ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.223.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 223

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
26 август 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 770/2009 на Комисията от 25 август 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 771/2009 на Комисията от 25 август 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1580/2007 по отношение на някои стандарти за предлагане на пазара в сектора на плодовете и зеленчуците

3

 

*

Регламент (ЕО) № 772/2009 на Комисията от 25 август 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1580/2007 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за домати

20

 

*

Регламент (ЕО) № 773/2009 на Комисията от 20 август 2009 година за забрана на риболова на атлантическа треска в зона VI; води на ЕО от зона Vб; водите на ЕО и международните води от зони XII и XIV от плавателни съдове под флага на Франция

22

 

*

Регламент (ЕО) № 774/2009 на Комисията от 25 август 2009 година за изменение за сто и дванадесети път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

24

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2009/112/ЕО на Комисията от 25 август 2009 година за изменение на Директива 91/439/ЕИО на Съвета относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства

26

 

*

Директива 2009/113/ЕО на Комисията от 25 август 2009 година за изменение на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства

31

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 770/2009 НА КОМИСИЯТА

от 25 август 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 26 август 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 август 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

33,6

XS

19,8

ZZ

26,7

0707 00 05

MK

33,2

TR

103,0

ZZ

68,1

0709 90 70

TR

107,8

ZZ

107,8

0805 50 10

AR

76,0

UY

94,9

ZA

67,3

ZZ

79,4

0806 10 10

EG

174,8

IL

86,7

TR

106,8

ZA

151,7

ZZ

130,0

0808 10 80

AR

114,4

BR

61,1

CL

82,9

NZ

85,6

US

95,4

UY

42,1

ZA

83,2

ZZ

80,7

0808 20 50

AR

113,9

CN

60,3

TR

130,3

ZA

102,4

ZZ

101,7

0809 30

TR

123,3

ZZ

123,3

0809 40 05

TR

90,9

ZZ

90,9


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 771/2009 НА КОМИСИЯТА

от 25 август 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1580/2007 по отношение на някои стандарти за предлагане на пазара в сектора на плодовете и зеленчуците

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 103а и член 121, буква а) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на Регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2) бе значително изменен с Регламент (ЕО) № 1221/2008 на Комисията (3), в сила от 1 юли 2009 г., по отношение на разпоредбите за стандартите за предлагане на пазара. Все пак нововъведената разпоредба за продукти, които следва да бъдат освободени от общите стандарти за предлагане на пазара, се нуждае от изясняване.

(2)

Член 53, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1580/2007 предвижда, че стойността на предлаганата на пазара продукция за референтния период се изчислява съгласно приложимото законодателство през референтния период, посочен в същия член. Желателно е този принцип да се прилага също към стойността на предлаганата на пазара продукция на групи производители.

(3)

През 2008 г. Работната група по стандарти за качество на селскостопанските продукти на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) преразгледа стандартите си за салатите, къдраволистната ендивия и широколистната ендивия (салата ескариол), крушите и доматите. С цел избягване на ненужните бариери пред търговията, в случаите, когато съществуват специфични стандарти за предлагане на пазара за плодове и зеленчуци на общностно ниво, тези стандарти следва да бъдат същите като стандартите на ИКЕ на ООН. Следователно специфичните стандарти за посочените плодове и зеленчуци, предвидени в Регламент (ЕО) № 1580/2007, следва да се приведат в съответствие с новите стандарти на ИКЕ на ООН.

(4)

В тази връзка Регламент (ЕО) № 1580/2007 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1580/2007 се изменя, както следва:

1.

В член 3, параграф 3б, буква а) се заменя със следния текст:

„а)

некултивирани гъби с код по КН 0709 59“,

2.

В член 44 се добавя следният параграф 3:

„3.   Стойността на предлаганата на пазара продукция се изчислява съгласно приложимото законодателство по отношение на периода, за който се иска помощ.“;

3.

Точки 4, 6 и 10 от част Б на приложение I се заменят от текста в части А, Б и В от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 август 2009 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 336, 13.12.2008 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ A

Част 4:   Стандарти за предлагане на пазара за салати, къдраволистна ендивия и широколистна ендивия (салата ескариол)

I.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА

Настоящият стандарт се прилага за:

салатите от сортовете (културните сортове), произхождащи от:

Lactuca sativa L. var. capitata L., (главеста салата, в това число салати от типа „Криспхед“ и „Айсберг“),

Lactuca sativa L. var. longifolia Lam. (салата „Кос“ или салата „Ромен“),

Lactuca sativa L. var. crispa L. (листна салата),

кръстоски от тези видове, и

къдраволистната ендивия от културните сортове от видовете Cichorium endiva L. var. crispum Lam., и

широколистната ендивия (салата ескариол) от сортовете (културните сортове), произхождащи от Cichorium endivia L. var. latifolium Lam.,

предназначени за консумация в прясно състояние.

Настоящият стандарт не се прилага за продуктите, предназначени за промишлена преработка, нито за продукти, предлагани като отделни листа, салати с корен или салати в саксии.

II.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО

Стандартът има за цел да определи изискванията към качеството на продукта след подготовката и опаковането.

A.   Минимални изисквания

Продуктите от всички класове, отговарящи на определените изисквания за качество, с допустимите отклонения за всеки клас, трябва да бъдат:

цели,

здрави; не се допуска загнил или развален продукт, негоден за консумация,

чисти и отрязани, т.е. практически без пръст или какъвто и да е субстрат, и практически без видими странични примеси,

свежи на външен вид,

практически без вредители,

практически без повреди, причинени от вредители,

с добър тургор,

без образувани семена,

без повишена повърхностна влажност,

без чужд мирис и/или вкус.

За салатите се допуска червеникаво потъмняване, причинено от ниски температури през периода на растеж, при условие че то не се отразява сериозно на външния вид на салатата.

Корените трябва да бъдат отрязани близко до основата на външните листа, като отрезът трябва да бъде чист.

Продуктът трябва да бъдe нормално развит. Развитието и състоянието на продукта трябва да бъдат такива, че да може:

да издържи на транспорт и обработка,

да се достави на местоназначението в добро състояние.

Б.   Класификация

Продуктът се класификацира в два класа, определени по-долу:

i)   Клас I

Продуктите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават основните характеристики, по-специално оцветяването, типични за сорта или търговския вид.

Продуктите трябва да бъдат:

добре оформени,

плътни, трябва да се взимат под внимание методите на отглеждане и типът продукт,

без увреждания и дефекти, които се отразяват на хранителните качества,

без повреди, причинени от измръзвания.

Главестите салати трябва да имат само една добре оформена сърцевина. Допуска се не много добре оформена сърцевина при главестите салати, отглеждани под покритие.

Салатите „Кос“ трябва да имат сърцевина, която може да бъде малка.

Сърцевината на къдраволистната ендивия и на широколистната ендивия (салатата ескариол) трябва да бъде с жълто оцветяване.

ii)   Клас II

В този клас се включват продукти, които не могат да бъдат класифициран в клас I, но съответстват на минималните изисквания, посочени по-горе.

Продуктите трябва да бъдат:

достатъчно добре оформени,

без повреди и без дефекти, които се отразяват на хранителните качества.

Допускат се следните дефекти, при условие че продуктите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и търговския вид:

леко потъмняване

незначителни повреди, причинени от вредители.

Главестите салати трябва да имат сърцевина, която може да бъде малка. Допуска се обаче да липсва сърцевина в главестата салата, отглеждана под покритие.

Допуска се да липсва сърцевина в салатите „Кос“.

III.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА

Размерът се определя по теглото на единичната бройка.

A.   Минимално тегло

Минималното тегло за клас I и клас II е, както следва:

 

Отглеждани на открито

Отглеждани под покритие

Главести салати (с изключение на салати от типа „Криспхед“ и „Айсберг“) и салати „Кос“ и „Ромен“ (с изключение на марули с маслена консистенция от типа „Литъл джем“)

150 g

100 g

Главести салати от типа „Айсберг“ и „Криспхед“

300 g

200 g

Листни салати и марули с маслена консистенция от типа „Литъл джем“

100 g

100 g

Къдраволистна ендивия и широколистна ендивия (салата ескариол)

200 g

150 g

Б.   Еднородност

а)   Салати

За всички класове разликата в теглото между най-леката и най-тежката салата във всяка опаковка не трябва да надвишава:

40 g, когато най-леката салата тежи под 150 g за бройка,

100 g, когато най-леката салата тежи от 150 до 300 g за бройка,

150 g, когато най-леката салата тежи от 300 до 450 g за бройка,

300 g, когато най-леката салата тежи над 450 g за бройка.

б)   Къдраволистна ендивия и широколистна ендивия (салата ескариол)

За всички класове разликата в теглото между най-леката и най-тежката ендивия във всяка опаковка не трябва да надвишава 300 g.

IV.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ

Допускат се отклонения по отношение на качеството и размера на продукцията във всяка партида, която не отговаря на изискванията за съответния клас.

A.   Допустими отклонения в качеството

i)   Клас I

Допуска се 10 % общо отклонение от броя салати, които не отговарят на изискванията за този клас, но отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за клас II, нито на минималните изисквания. Не се допускат продукти, засегнати от гниене или някакво друго влошаване, което ги прави негодни за консумация.

ii)   Клас II

Допуска се 10 % общо отклонение от броя салати, които не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. Не се допускат продукти, засегнати от гниене или някакво друго влошаване, което ги прави негодни за консумация.

Б.   Допустими отклонения за размера

За всички класове: Допуска се общо отклонение от 10 % от броя на салатите, които не отговарят на изискванията относно размера, но чието тегло е с максимум 10 % под или над съответния размер.

V.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ТЪРГОВСКИЯ ВИД

A.   Еднородност

Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да се състои само от продукти с един и същ произход, сорт или търговски вид, качество и размер.

Въпреки това смес от продукти с ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски видове може да се пакетира заедно в търговска опаковка (1), при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен цвят, сорт и/или търговски вид — еднороден произход.

Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да съответства на съдържанието на цялата опаковка.

Б.   Опаковка

Продуктите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им. Те трябва да бъдат подходящо опаковани в съответствие с размера и вида на опаковката, без да има празни пространства или смачкване.

Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да предпазват продукта от външни и вътрешни повреди. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.

В опаковките не трябва да има никакви чужди тела.

VI.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА

На всяка опаковка (2) трябва да има, нанесени на една и съща страна, с четливи, неизтриваеми и видими отвън букви визираните по-долу данни:

A.   Идентификация

Опаковчик и/или експедитор/спедитор:

Име и физически адрес (например улица/град/област/пощенски код и страна, ако се различава от страната на произход)

или

кодово обозначение, официално признато от националния орган (3).

Б.   Естество на продукта

„Салати“, „Главести салати“ тип „Батърхед“„Батавия“, „Главести салати“ тип „Криспхед“ (тип „Айсберг“), „Салати „Кос“ (марули)“, „Листни салати“ (или, например и ако е уместно, „Оук Лийф“, „Лоло блонда“, „Лоло роса“), „Къдраволистна ендивия“ или „Широколистна ендивия (салата ескариол)“, или други синоними, когато съдържанието не се вижда отвън,

„Литъл джем“ или ако е необходимо, други синоними,

„Отглеждани под покритие“ или други подобни обозначения, ако е необходимо,

Наименование на сорта (не е задължително),

В случай на търговски единици, съдържащи смес от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски видове, „Смес от салати“ или еквивалентно наименование. Ако продуктът не се вижда отвън, цветовете, сортовете или търговските видове на търговската единица трябва да се посочат.

В.   Произход на продукта

Страна на произход, и по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.

В случай на търговски единици, които съдържат смес от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски видове от продукти с различен произход, посочването на всяка страна на произход фигурира непосредствено до наименованието на съответния цвят, сорт и/или търговски вид.

Г.   Търговски характеристики

Клас

Размер, изразен чрез минималното тегло на единичната бройка или броя на единичните бройки

Нетно тегло (не е задължително).

Д.   Официален знак за контрол (не е задължителен)

Не е необходимо посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.“

ЧАСТ Б

Част 6:   Стандарт за предлагане на пазара на круши

I.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА

Настоящият стандарт се прилага за круши от сортове (културни сортове), произхождащи от Pyrus communis L., предназначени за консумация в прясно състояние, с изключение на крушите, предназначени за промишлена преработка.

II.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО

Стандартът има за цел да определи изискванията към качеството на крушите след подготовката и опаковането.

A.   Минимални изисквания

Крушите от всички класове, отговарящи на определените изисквания за качество, с допустимите отклонения за всеки клас, трябва да бъдат:

цели,

здрави; не се допуска загнил или развален продукт, негоден за консумация,

чисти, практически без видими странични примеси,

практически без вредители,

без повреди, причинени от вредители, по месестата част,

без повишена повърхностна влажност,

без чужд мирис и/или вкус.

Развитието и състоянието на крушите трябва да бъдат такива, че те да могат:

да продължат процеса на зреене и да достигнат необходимата степен на зрялост в зависимост от характеристиките на сорта,

да издържат на транспорт и обработка,

да се доставят на местоназначението в добро състояние.

Б.   Класификация

Крушите подлежат на класификация в три класа, които са определени по-долу:

i)   Клас „Екстра“

Крушите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да имат характерните за сорта форма, размер и оцветяване и дръжката им трябва да бъде цяла.

Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво, а по кожицата да няма груба ръждивост.

Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на плодовете, качеството, съхраняемостта и търговския вид в опаковката.

Крушите не трябва да бъдат много твърди.

ii)   Клас I

Крушите от този клас трябва да бъдат с добро качество. По отношение на формата, размера и оцветяването те трябва да притежават всички характеристики, типични за сорта (4).

Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво, а по кожицата да няма груба ръждивост.

Върху отделни плодове могат да бъдат допуснати следните леки дефекти, при условие, че те не влошават общия вид на продукта, неговото качество, съхранението му и представянето му в опаковката:

незначителен дефект във формата,

незначителен дефект в развитието,

незначителни дефекти в оцветяването,

незначителни дефекти по кожицата, които не трябва да надвишават:

2 cm дължина за дефектите с продълговата форма,

1 cm2 обща повърхност за останалите дефекти, с изключение на струпясване (Venturia pirina и Venturia inaequalis), чиято повърхност не трябва да бъде над 0,25 cm2 общо в същата площ,

незначителни набивания с площ, не по-голяма от 1 cm2 от общата площ.

Дръжката може и да е леко увредена.

Крушите не трябва да бъдат много твърди.

iii)   Клас II

В този клас се включват крушите, които не могат да бъдат класифицирани в по-горните класове, но съответстват на посочените по-горе минимални изисквания.

Плодовото месо трябва да бъде без значителни дефекти.

Допускат се следните дефекти, при условие че крушите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и търговския вид:

дефекти по отношение на формата,

дефекти в развитието,

дефекти в оцветяването,

незначителна груба ръждивост,

дефекти по кожицата, които не трябва да надвишават:

4 cm дължина за дефектите с продълговата форма,

2,5 cm2 обща повърхност за останалите дефекти, с изключение на струпясване (Venturia pirina и Venturia inaequalis), чиято повърхност не трябва да бъде над 1 cm2 общо в същата площ,

незначителни набивания с площ, не по-голяма от 2 cm2 от общата площ.

III.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА

Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение.

За всеки клас се изисква минимален размер, както следва:

 

„Екстра“

Клас I

Клас II

Сортове с едри плодове

60 mm

55 mm

55 mm

Други сортове

55 mm

50 mm

45 mm

За летните круши, включени в приложението към настоящия стандарт, не трябва да се съблюдава минималния размер.

За да се гарантира еднородност по отношение на размера в опаковката, разликата в диаметъра между плодовете от една и съща опаковка се ограничава до:

5 mm за плодовете от клас „Екстра“ и плодовете от класове I и II, пакетирани и подредени на редици и слоеве

10 mm за плодове, представени в насипно състояние в опаковката или в потребителската опаковка.

Не е определен лимит за еднородност на размера за плодовете от клас II, представени в насипно състояние в опаковката или в потребителската опаковка.

IV.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ

Във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера на продукти, които не отговарят на изискванията за съответния клас.

A.   Допустими отклонения в качеството

i)   Клас „Екстра“

Допуска се 5 % общо отклонение от броя или теглото на круши, които не отговарят на изискванията за този клас, но отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.

ii)   Клас I

Допуска се 10 % общо отклонение от броя или теглото на круши, които не отговарят на изискванията за този клас, но отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за клас II, нито на минималните изисквания. Не се допускат продукти, засегнати от гниене или някакво друго влошаване, което ги прави негодни за консумация. В това допустимо отклонение не са включени круши без дръжки.

iii)   Клас II

Допуска се 10 % общо отклонение от броя или теглото на круши, които не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. Не се допускат продукти, засегнати от гниене или някакво друго влошаване, което ги прави негодни за консумация.

В рамките на това допустимо отклонение се разрешава до 2 % от броя или теглото на плодовете да имат следните дефекти:

незначителни наранявания или незараснали пукнатини,

съвсем незначителни следи от гниене,

наличие на живи вредители в плода и/или повреди, нанесени на плодовото месо от вредители.

Б.   Допустими отклонения за размера

За всички класове:

а)

За плодове, което подлежат на правилата за еднородност, се допуска 10 % от броя или теглото на плодовете да съответстват на размера непосредствено над или под размера, отбелязан върху опаковката, като за плодовете, класифицирани в най-малкия допустим размер, се допуска максимално отклонение от 5 mm под минималния размер;

б)

За плодове, които не подлежат на правилата за еднородност, се допуска 10 % от броя или теглото на плодовете да бъдат под минималния определен размер, с максимално отклонение от 5 mm под минималния размер.

V.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ТЪРГОВСКИЯ ВИД

A.   Еднородност

Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да се състои само от круши с един и същ произход, сорт, качество и размер (ако са сортирани по размер) и с еднаква степен на зрялост.

За клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.

Все пак смес от круши с ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в търговска опаковка (5), при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход.

Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да съответства на съдържанието на цялата опаковка.

Б.   Опаковка

Крушите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.

Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да предпазват продукта от външни и вътрешни повреди. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.

Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата.

В опаковките не трябва да има никакви чужди тела.

VI.   РАЗПОРЕДБИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА

Всяка опаковка (6) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.

A.   Идентификация

Опаковчик и/или експедитор/спедитор:

Име и физически адрес (например улица/град/област/пощенски код и страна, ако се различава от страната на произход)

или

кодово обозначение, официално признато от националния орган (7).

Б.   Естество на продукта

„Круши“, ако съдържанието не е видимо отвън,

Наименование на сорта. Когато търговските опаковки съдържат смес от круши от различни сортове — наименование на всеки един от различните сортове.

В.   Произход на продукта

Страна на произход, и по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование. В случаите, когато търговски единици със смес от ясно различаващи се сортове круши с различни места на произход са опаковани в една опаковка, всяка страна на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт.

Г.   Търговски характеристики

Клас

Размер или — за плодовете, опаковани в редици и слоеве — брой на отделните плодове в опаковката. Ако идентифицирането е по размер, той се посочва:

а)

за плодовете, за които се прилагат правилата за еднородност — чрез минималния и максималния диаметър;

б)

за плодовете, за които не се прилагат правилата за еднородност — чрез диаметъра на най-малкия плод в опаковката, последван от израза „и повече“ или еквивалентен израз или, където това е приложимо, последван от диаметъра на най-големия плод в опаковката.

Д.   Официален знак за контрол (не е задължителен)

Не е необходимо посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.

Допълнение

Групиране според размера за круши

L

=

Сортове с едри плодове

SP

=

Летни круши, за които не се изисква минимален размер

Неизчерпателен списък на сортовете круши с едри плодове и летни круши

Сортовете с дребни плодове и другите сортове, които не са включени в настоящия списък, могат да бъдат предлагани на пазара при условие, че отговарят на изискванията за размер за другите сортове, както е посочено в раздел III от настоящия стандарт.

Някои от сортовете, които са включени в настоящия списък, могат да бъдат предлагани на пазара с наименованията си, за които е потърсена защитата на търговска марка или е получена такава в една или повече страни. Първата и втората колона на таблицата по-долу не целят да включат такива търговски наименования. Данни за някои известни търговски марки са включени в третата колона само с информативна цел.

Сорт

Синоними

Търговски наименования

Размер

Abbé Fétel

Abate Fetel

 

L

Abugo o Siete en Boca

 

 

SP

Aka

 

 

SP

Alka

 

 

L

Alsa

 

 

L

Amfora

 

 

L

Alexandrine Douillard

 

 

L

Bergamotten

 

 

SP

Beurré Alexandre Lucas

Lucas

 

L

Beurré Bosc

Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander

 

L

Beurré Clairgeau

 

 

L

Beurré

Hardenpont

 

L

Beurré Giffard

 

 

SP

Beurré précoce Morettini

Morettini

 

SP

Blanca de Aranjuez

Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla

 

SP

Carusella

 

 

SP

Castell

Castell de Verano

 

SP

Colorée de Juillet

Bunte Juli

 

SP

Comice rouge

 

 

L

Concorde

 

 

L

Condoula

 

 

SP

Coscia

Ercolini

 

SP

Curé

Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana

 

L

D’Anjou

 

 

L

Dita

 

 

L

D. Joaquina

Doyenné de Juillet

 

SP

Doyenné d’hiver

Winterdechant

 

L

Doyenné du Comice

Comice, Vereinsdechant

 

L

Erika

 

 

L

Etrusca

 

 

SP

Flamingo

 

 

L

Forelle

 

 

L

Général Leclerc

 

Amber Grace™

L

Gentile

 

 

SP

Golden Russet Bosc

 

 

L

Grand champion

 

 

L

Harrow Delight

 

 

L

Jeanne d’Arc

 

 

L

Joséphine

 

 

L

Kieffer

 

 

L

Klapa Mīlule

 

 

L

Leonardeta

Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon

 

SP

Lombacad

 

Cascade®

L

Moscatella

 

 

SP

Mramornaja

 

 

L

Mustafabey

 

 

SP

Packham’s Triumph

Williams d’Automne

 

L

Passe Crassane

Passa Crassana

 

L

Perita de San Juan

 

 

SP

Pérola

 

 

SP

Pitmaston

Williams Duchesse

 

L

Précoce de Trévoux

Trévoux

 

SP

Président Drouard

 

 

L

Rosemarie

 

 

L

Suvenirs

 

 

L

Santa Maria

Santa Maria Morettini

 

SP

Spadoncina

Agua de Verano, Agua de Agosto

 

SP

Taylors Gold

 

 

L

Triomphe de Vienne

 

 

L

Vasarine Sviestine

 

 

L

Williams Bon Chrétien

Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett

 

L

ЧАСТ В

Част 10:   Стандарт за предлагане на пазара на домати

I.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА

Настоящият стандарт се прилага за домати от сортове (културни сортове), произхождащи от Lycopersicum esculentum Mill., предназначени за консумация в прясно състояние, с изключение на доматите, предназначени за промишлена преработка.

Различават се четири търговски вида домати:

„кръгли“,

„ребристи“,

„удължени“ или „продълговати“,

домати от типа „череша“ (включително „коктейлни“ домати).

II.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО

Стандартът има за цел да определи изискванията към качеството на доматите след подготовката и опаковането.

A.   Минимални изисквания

Доматите от всички класове, отговарящи на определените изисквания за качество, с допустимите отклонения за всеки клас, трябва да бъдат:

цели,

здрави, не се допускат плодове, засегнати от гниене или друго влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,

чисти, практически без видими странични примеси,

свежи на външен вид,

практически без вредители,

без повреди, причинени от вредители, по месестата част,

без повишена повърхностна влажност,

без чужд мирис и/или вкус.

Когато доматите са на съцветия (гроздове), стеблата трябва да бъдат свежи, здрави, чисти, без листа и без видими странични примеси.

Развитието и състоянието на доматите трябва да бъдат такива, че те да могат:

да издържат на транспорт и обработка,

да се доставят на местоназначението в добро състояние.

Б.   Класификация

Доматите се класифицират в три класа, определени по-долу.

i)   Клас „Екстра“

Доматите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да бъдат с твърда месеста част и да притежават всички типични за сорта характеристики по отношение на формата, външния вид и развитието.

Оцветяването им, в зависимост от степента на зрялост, трябва да бъде такова, че да отговаря на изискванията, посочени в последния абзац на точка А по-горе.

Те не трябва да имат зелен пръстен около плодната дръжка или други дефекти, с изключение на много леки дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и търговския вид в опаковката.

ii)   Клас I

Доматите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да бъдат сравнително твърди и да притежават всички типични за сорта характеристики.

Те трябва да бъдат без пукнатини и видим зелен пръстен около плодната дръжка. Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на плодовете, качеството, съхраняемостта и търговския вид в опаковката:

незначителен дефект във формата,

незначителни дефекти в оцветяването,

незначителни дефекти по кожицата,

съвсем незначителни набивания.

Освен това „ребристите“ домати могат да имат:

зараснали пукнатини с дължина, не по-голяма от 1 cm,

незначителни издутини,

малка вдлъбнатина, но без втвърдяване на кожицата,

втвърдяване на мястото на падналото цветче, но не повече от 1 cm2,

фин продълговат белег на мястото на падналия цвят (наподобяващ ръб), чиято дължина не трябва да надвишава две трети от най-големия диаметър на плода.

iii)   Клас II

В този клас се включват домати, които не могат да бъдат класифицирани в по-горните класове, но съответстват на посочените по-горе минимални изисквания.

Те трябва да бъдат сравнително твърди (но могат да бъдат по-малко твърди, отколкото доматите от клас I) и по тях не трябва да има незараснали пукнатини.

Допускат се следните дефекти, при условие че доматите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и търговския вид:

дефекти във формата, развитието и оцветяването,

дефекти по кожицата или набивания, при условие че плодът не е сериозно повреден,

зараснали пукнатини с дължина не по-голяма от 3 cm за кръгли, ребристи или продълговати домати.

Освен това „ребристите“ домати могат да имат:

по-големи издутини, отколкото се допускат за клас I, но без деформации,

дръжчена ямичка,

втвърдяване на мястото на падналото цветче, но не повече от 2 cm2,

фин продълговат белег на мястото на падналия цвят (наподобяващ ръб).

III.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА

Размерът се определя по максималния диаметър на най-голямото напречно сечение на плода, по теглото или по броя.

Посочените по-долу разпоредби не се прилагат за доматите на съцветия и не са задължителни за клас II.

За да се гарантира еднородност по отношение на размера:

а)

Максималната разлика в диаметъра между доматите в една и съща опаковка е ограничена до:

10 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (както е посочено върху опаковката) е под 50 mm,

15 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (както е посочено върху опаковката) е 50 mm и повече, но не по-голям от 70 mm,

20 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (както е посочено върху опаковката) е 70 mm и повече, но не по-голям от 100 mm,

няма ограничение за разликата в диаметъра при плодове, равни или по-едри от 100 mm.

Когато се прилагат категории по размер, трябва да се спазват кодовете и обхватите в следната таблица:

Категория по размер

Диаметър (в mm)

0

≤ 20

1

> 20 ≤ 25

2

> 25 ≤ 30

3

> 30 ≤ 35

4

> 35 ≤ 40

5

> 40 ≤ 47

6

> 47 ≤ 57

7

> 57 ≤ 67

8

> 67 ≤ 82

9

> 82 ≤ 102

10

> 102

б)

За доматите, категоризирани по тегло или по брой, разликата в размера трябва да съответства на а).

IV.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ

Във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера на продукт, които не отговарят на изискванията за съответния клас.

A.   Допустими отклонения в качеството

i)   Клас „Екстра“

Допуска се 5 % общо отклонение от броя или теглото на домати, които не отговарят на изискванията за този клас, но отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.

ii)   Клас I

Допуска се 10 % общо отклонение от броя или теглото на домати, които не отговарят на изискванията за този клас, но отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за клас II, нито на минималните изисквания. Не се допускат продукти, засегнати от гниене или някакво друго влошаване, което ги прави негодни за консумация. Когато доматите са на съцветия, се допуска 5 % от броя или теглото на доматите да бъдат отделени от дръжката.

iii)   Клас II

Допуска се 10 % общо отклонение от броя или теглото на домати, които не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. Не се допускат продукти, засегнати от гниене или някакво друго влошаване, което ги прави негодни за консумация. Когато доматите са на съцветия, се допуска 10 % от броя или теглото на доматите да бъдат отделени от дръжката.

Б.   Допустими отклонения за размера

За всички класове: Допуска се 10 % от броя или теглото на доматите да бъдат с размери, отговарящи на размера непосредствено над или под посочения размер.

V.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ТЪРГОВСКИЯ ВИД

A.   Еднородност

Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да се състои само от домати с един и същ произход, сорт или търговски вид, качество и размер (ако са сортирани по размер).

Степента на зрялост и оцветяване на доматите от клас „Екстра“ и клас I трябва да бъде практически еднаква. Освен това дължината на „продълговатите“ домати трябва да бъде сравнително еднаква.

Въпреки това смес от домати с ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски видове може да се пакетира заедно в търговска опаковка (8), при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен цвят, сорт и/или търговски вид — еднороден произход.

Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да съответства на съдържанието на цялата опаковка.

Б.   Опаковка

Доматите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.

Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да предпазват продукта от външни и вътрешни повреди. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.

В опаковките не трябва да има никакви чужди тела.

VI.   РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА

Всяка опаковка (9) трябва да носи следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:

A.   Идентификация

Опаковчик и/или експедитор/спедитор:

име и физически адрес (например улица/град/област/пощенски код и страна, ако се различава от страната на произход)

или

кодово обозначение, официално признато от националния орган (10).

Б.   Естество на продукта

„домати“ или „домати на съцветия“ и търговския вид, ако съдържанието не се вижда отвън. Тези данни са задължителни във всички случаи за доматите от типа „череша“ (или „коктейлни домати“), независимо дали са на съцветия или не.

В случай на търговски единици, съдържащи смес от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски видове, „Смес от домати“ или еквивалентно наименование. Ако продуктът не се вижда отвън, цветовете, сортовете или търговските видове в търговската единица трябва да се посочат.

Наименование на сорта (не е задължително).

В.   Произход на продукта

Страна на произход, и по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.

В случай на търговски единици, които съдържат смес от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски видове домати с различен произход, посочването на всяка страна на произход фигурира непосредствено до наименованието на съответния цвят, сорт и/или търговски вид.

Г.   Търговски характеристики

Клас

Размер (ако се изисква определяне на размера) изразен чрез минималния и максималния диаметър.

Д.   Официален знак за контрол (не е задължителен)

Не е необходимо посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.


(1)  Търговската опаковка трябва да бъде проектирана така, че да подлежи на закупуване в своята цялост.

(2)  Опаковъчните единици от продукти, опаковани предварително за пряка продажба на потребителите, не подлежат на тези разпоредби за маркировка, но спазват националните изисквания. Все пак съответните маркировки във всеки случай трябва да фигурират върху транспортната опаковка, която съдържа опаковъчните единици.

(3)  Националното законодателство на няколко страни изисква изричното обявяване на името и адреса. Все пак, когато се използва кодово обозначение, надписът „опаковчик и/или експедитор (или еквивалентно съкращение)“ трябва да бъде поставен в близост до това кодово обозначение, а кодовото обозначение трябва да бъде предхождано от буквения ISO 3166 код за страна/област на признаващата страна, ако тя не е страната на произход.

(4)  Неизчерпателен списък на сортове с едри плодове и на сортове летни круши се съдържа в приложението към настоящия стандарт.

(5)  Търговската опаковка трябва да бъде проектирана така, че да подлежи на закупуване в своята цялост.

(6)  Опаковъчните единици от продукти, опаковани предварително за пряка продажба на потребителите, не подлежат на тези разпоредби за маркировка, но спазват националните изисквания. Все пак съответните маркировки във всеки случай трябва да фигурират върху транспортната опаковка, която съдържа опаковъчните единици.

(7)  Националното законодателство на няколко страни изисква изричното обявяване на името и адреса. Все пак, когато се използва кодово обозначение, надписът „опаковчик и/или експедитор (или еквивалентно съкращение)“ трябва да бъде поставен в близост до това кодово обозначение, а кодовото обозначение трябва да бъде предхождано от буквения ISO 3166 код за страна/област на признаващата страна, ако тя не е страната на произход.

(8)  Търговската опаковка трябва да бъде проектирана така, че да подлежи на закупуване в своята цялост.

(9)  „Опаковъчните единици от продукти, опаковани предварително за пряка продажба на потребителите, не подлежат на тези разпоредби за маркировка, но спазват националните изисквания. Все пак съответните маркировки във всеки случай трябва да фигурират върху транспортната опаковка, която съдържа опаковъчните единици“.

(10)  Националното законодателство на няколко страни изисква изричното обявяване на името и адреса. Все пак, когато се използва кодово обозначение, надписът „опаковчик и/или експедитор (или еквивалентно съкращение)“ трябва да бъде поставен в близост до това кодово обозначение, а кодовото обозначение трябва да бъде предхождано от буквения ISO 3166 код за страна/област на признаващата страна, ако тя не е страната на произход.“


26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 772/2009 НА КОМИСИЯТА

от 25 август 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1580/2007 по отношение на праговите нива на допълнителните мита за домати

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 143, буква б) от него, във връзка с член 4,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 година за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2) предвижда наблюдение на вноса на продуктите, изброени в приложение XVII към него. Това наблюдение се извършва съгласно правилата, предвидени в член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3).

(2)

За целите на член 5, параграф 4 от Споразумението за селското стопанство (4), сключено в рамките на многостранните търговски преговори от Уругвайския кръг, и въз основа на последните получени данни за 2006 г., 2007 г. и 2008 г. праговите нива на допълнителните мита за домати следва да се коригират.

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 1580/2007 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1580/2007 се заменя с текста, даден в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 август 2009 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВНОСНИ МИТА: ДЯЛ IV, ГЛАВА II, РАЗДЕЛ 2

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоката се разглежда като имащо само указателно значение. Приложното поле на допълнителните мита за целите на настоящото приложение е определено от обхвата на кодовете по КН — такива, каквито са в момента на приемането на настоящия регламент.

Пореден номер

Код по КН

Описание

Срок на прилагане

Прагови нива

(в тонове)

78.0015

0702 00 00

Домати

от 1 октомври до 31 май

415 907

78.0020

от 1 юни до 30 септември

40 107

78.0065

0707 00 05

Краставици

от 1 май до 31 октомври

19 309

78.0075

от 1 ноември до 30 април

17 223

78.0085

0709 90 80

Артишок

от 1 ноември до 30 юни

16 421

78.0100

0709 90 70

Тиквички

от 1 януари до 31 декември

65 893

78.0110

0805 10 20

Портокали

от 1 декември до 31 май

700 277

78.0120

0805 20 10

Клементини

от 1 ноември до края на февруари

385 569

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); wilkings и подобни цитрусови хибриди

от 1 ноември до края на февруари

95 620

78.0155

0805 50 10

Лимони

от 1 юни до 31 декември

329 947

78.0160

от 1 януари до 31 май

61 422

78.0170

0806 10 10

Трапезно грозде

от 21 юли до 20 ноември

89 140

78.0175

0808 10 80

Ябълки

от 1 януари до 31 август

824 442

78.0180

от 1 септември до 31 декември

327 526

78.0220

0808 20 50

Круши

от 1 януари до 30 април

223 485

78.0235

от 1 юли до 31 декември

70 116

78.0250

0809 10 00

Кайсии

от 1 юни до 31 юли

5 785

78.0265

0809 20 95

Череши, различни от вишни

от 21 май до 10 август

133 425

78.0270

0809 30

Праскови, включително праскови без мъх

от 11 юни до 30 септември

131 459

78.0280

0809 40 05

Сливи

от 11 юни до 30 септември

129 925“


26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 773/2009 НА КОМИСИЯТА

от 20 август 2009 година

за забрана на риболова на атлантическа треска в зона VI; води на ЕО от зона Vб; водите на ЕО и международните води от зони XII и XIV от плавателни съдове под флага на Франция

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 43/2009 на Съвета от 16 януари 2009 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2009 г. и свързаните с тях условия, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (3), определя квотите за 2009 година.

(2)

Съгласно получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпана отпуснатата за 2009 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен запас, както и неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2009 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. Забраняват се също и задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените риболовни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 август 2009 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993, стр. 1.

(3)  ОВ L 22, 26.1.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

7/T&Q

Държава-членка

Франция

Запас

COD/561214

Вид

Атлантическа треска (Gadus morhua)

Зона

зона VI; води на ЕО от зона Vб; води на ЕО и международни води от ХII и ХIV

Дата

1.7.2009 г.


26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 774/2009 НА КОМИСИЯТА

от 25 август 2009 година

за изменение за сто и дванадесети път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на финансови средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, първо тире от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по този регламент.

(2)

На 10 август 2009 г. Комитетът по санкциите на Съвета за сигурност на ООН реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси.

(3)

Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 август 2009 година.

За Комисията

Eneko LANDÁBURU

Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

В глава „Физически лица“ следният текст се заличава:

1.

Ali Ghaleb Himmat. Адрес: a) Via Posero 2, CH-6911 Campione D’Italia, Италия б) друго местонахождение в Италия, в) Сирия. Дата на раждане: 16.6.1938 г. Място на раждане: Дамаск, Сирия. Гражданство: италианско, от 1990 г.

2.

Mustapha Nasri Ben Abdul Kader Ait El Hadi. Дата на раждане: 5.3.1962 г. Място на раждане: Тунис, Тунис. Гражданство: а) алжирско, б) немско. Допълнителна информация: а) син на Abdelkader и Amina Aissaoui. б) от февруари 1999 г. живеещ в Бон, Германия.


ДИРЕКТИВИ

26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/26


ДИРЕКТИВА 2009/112/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 25 август 2009 година

за изменение на Директива 91/439/ЕИО на Съвета относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/439/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. относно свидетелствата за управление на МПС (1), и по-специално член 7а, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Минималните изисквания за годност за управление не са изцяло хармонизирани. Държавите-членки могат да налагат изисквания, които са по-строги от минималните европейски изисквания, както е посочено в точка 5 от приложение III към Директива 91/439/ЕИО.

(2)

Тъй като съществуването на различни изисквания в различните държави-членки би могло да засегне принципа за свободно движение, в своя резолюция от 26 юни 2000 г. Съветът изрично поиска преразглеждането на медицинските изисквания за издаване на свидетелство за управление, посочени в приложение III към Директива 91/439/ЕИО.

(3)

В съответствие с тази резолюция на Съвета Комисията изрази становището, че е необходимо да се предприемат средносрочни и дългосрочни действия за привеждане на приложение III в съответствие с научно-техническия прогрес, както е посочено в член 7а, параграф 2 от Директива 91/439/ЕИО.

(4)

Нарушенията в зрението, захарният диабет и епилепсията бяха определени като заболявания, които засягат годността за управление на МПС и които следва да бъдат взети под внимание. За тази цел бяха създадени работни групи, съставени от специалисти, посочени от държавите-членки.

(5)

Тези работни групи изработиха доклади с цел актуализирането на съответните точки от приложение III към Директива 91/439/ЕИО.

(6)

Следователно Директива 91/439/ЕИО следва да бъде изменена по съответния начин.

(7)

Предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Комитета за свидетелства за управление на МПС,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение III към Директива 91/439/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от една година след влизането в сила на настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 август 2009 година.

За Комисията

Antonio TAJANI

Заместник-председател


(1)  ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение III към Директива 91/439/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Точка 6 се заменя със следното:

„ЗРЕНИЕ

6.

Всички кандидати за свидетелство за управление преминават подходяща проверка, за да се установи дали имат острота на зрението, адекватна за управление на превозно средство със силово задвижване. Ако има основания за съмнение относно адекватността на зрението, кандидатът се преглежда от компетентен медицински орган. При този преглед особено внимание се обръща на следното: острота на зрението, зрително поле, виждане в здрач, чувствителност към блясък и контраст, диплопия и други зрителни функции, които могат да изложат на риск безопасността на управлението.

Когато изискванията за зрително поле и острота на зрението не са изпълнени, издаването на свидетелство за управление на водачи от група 1 е възможно да се допусне в „извънредни случаи“. В тези случаи от водача се изисква да премине преглед пред компетентен медицински орган, за да докаже, че не съществуват други функционални нарушения на зрението, включително на чувствителността към блясък и контраст и виждането в здрач. От водача или кандидата също така се изисква да премине позитивно практическо изпитване, проведено от компетентен орган.

Група 1:

6.1.

Кандидатите за свидетелство за управление или за подмяна на такова свидетелство трябва да имат бинокулярна острота на зрението, при необходимост с коригиращи лещи, минимум 0,5, като си служат и с двете очи.

Освен това хоризонтът на зрителното поле трябва да е поне 120° и да обхваща поне 50° наляво и надясно и 20° надолу и нагоре. Не трябва да съществува дефект в радиус от 20° от централната ос.

При установяване или обявяване на прогресиращо очно заболяване свидетелства за управление се издават или подновяват, при условие че кандидатът се подлага на редовни прегледи от компетентен медицински орган.

6.2.

Кандидатите за свидетелство за управление или за подмяна на такова свидетелство, които имат обща функционална загуба на зрението с едното око или които използват само едното око (например в случай на диплопия), трябва да имат острота на зрението минимум 0,5, при необходимост с коригиращи лещи. Компетентният медицински орган трябва да установи, че такова състояние на монокулярно виждане е налице от достатъчно дълго време, за да даде възможност за адаптация, както и това, че зрителното поле на това око е в съответствие с изискванията, посочени в параграф 6.1.

6.3.

След наскоро развита диплопия или след загуба на зрението с едното око следва да измине подходящ период за адаптация (например 6 месеца), през който не е позволено управлението на МПС. След този период управлението на МПС е разрешено само след благоприятно становище от експерти по зрението и управлението на МПС.

Група 2:

6.4.

Кандидатите за свидетелство за управление или за подмяна на такова свидетелство трябва да имат острота на зрението, при необходимост с коригиращи лещи, минимум 0,8 с по-силното око и минимум 0,1 с по-слабото око. При използване на коригиращи лещи за достигане на стойности 0,8 и 0,1 минималната острота (0,8 и 0,1) трябва да се достига или чрез коригиране с помощта на очила, коригиращи не повече от плюс осем диоптъра, или с помощта на контактни лещи. Към тази корекция трябва да има добра поносимост.

Освен това хоризонтът на зрителното поле и на двете очи трябва да е поне 160° и да обхваща поне 70° наляво и надясно и 30° надолу и нагоре. Не трябва да съществува дефект в радиус от 30° от централната ос.

Свидетелства за управление не се издават или подновяват на кандидати или водачи без нормална чувствителност към контраст или страдащи от диплопия.

След значителна загуба на зрението с едното око следва да измине подходящ период за адаптация (например 6 месеца), през който на лицето не е позволено да управлява МПС. След този период управлението на МПС е разрешено само след благоприятно становище от експерти по зрението и управлението на МПС.“

2.

Точка 10 се заменя със следното:

„ЗАХАРЕН ДИАБЕТ

10.

В следващите параграфи „остра хипогликемия“ означава, че е необходима помощта на друго лице, а „повтаряща се хипогликемия“ се определя като втори пристъп на остра хипогликемия в период от 12 месеца.

Група 1:

10.1.

Свидетелства за управление могат да бъдат издавани или подновявани на кандидати или водачи, страдащи от захарен диабет. Когато се лекуват с лекарствени средства, лицата следва да представят заключение за годност от медицинска комисия и да се подлагат редовно на медицински прегледи, които са съобразени с всеки отделен случай и се провеждат поне веднъж на максимум пет години.

10.2.

Свидетелства за управление не се издават или подновяват на кандидати или водачи, които страдат от повтаряща се остра хипогликемия и/или не са в състояние да осъзнават напълно състояние на хипогликемия. Водач, страдащ от захарен диабет, трябва да докаже, че разбира риска от хипогликемия и да демонстрира подходящ контрол на състоянието.

Група 2:

10.3.

Възможно е издаването/подновяването на свидетелство за управление от група 2 на водачи, страдащи от захарен диабет. При лечение с лекарствени продукти, което крие риск от предизвикване на хипогликемия (т.е. лечение с инсулин и някои таблетки), следва да се прилагат следните критерии:

няма случаи на остра хипогликемия през предходните 12 месеца,

водачът напълно осъзнава състоянието на хипогликемия,

водачът трябва да демонстрира подходящ контрол на състоянието посредством редовно наблюдение на кръвната захар, най-малко два пъти на ден и в моменти, имащи отношение към управлението на МПС,

водачът трябва да демонстрира, че осъзнава риска от хипогликемия,

няма други възпиращи усложнения от захарния диабет.

Освен това в тези случаи свидетелствата се издават, при условие че е налице становище от компетентен медицински орган и се извършват редовни медицински прегледи поне веднъж на максимум три години.

10.4.

Състояние на остра хипогликемия в будно състояние, дори когато не е свързано с управление на МПС, следва да бъде докладвано и трябва да доведе до преразглеждане на издаденото разрешително за управление на МПС.“

3.

Точка 12 се заменя със следното:

„ЕПИЛЕПСИЯ

12.

Епилептичните припадъци или други внезапни смущения на съзнанието съставляват сериозна опасност за безопасността на движението, ако възникнат при лице, управляващо моторно превозно средство.

Счита се, че е налице епилепсия, когато лицето е имало два или повече епилептични припадъка в разстояние от по-малко от пет години. Провокиран епилептичен припадък се определя като припадък, причинен от установим фактор, който може да бъде избегнат.

На лице, което има начален или изолиран епилептичен припадък или което е губило съзнание, следва да се препоръча да не управлява МПС. Необходимо е да се изготви специален доклад, който посочва периода на забрана за управление на МПС и изискваното проследяване на здравословното състояние.

От изключителна важност е да се определи конкретният вид на епилептичен синдром или припадък на лицето, за да се извърши подходяща оценка на възможността на лицето да управлява МПС безопасно (като се отчита и рискът от следващи припадъци) и за да се назначи подходяща терапия. Това се прави от невролог.

Група 1:

12.1.

Свидетелствата за управление на водачи от група 1 с епилепсия се преразглеждат до момента, в който лицата нямат епилептични припадъци в продължение на най-малко пет години.

Ако лицето страда от епилепсия, критериите за безусловно свидетелство за управление не са изпълнени. Това следва да се съобщи на органа, който издава свидетелството.

12.2.

Провокиран епилептичен припадък: кандидат, който е имал провокиран епилептичен припадък поради установим фактор, който има малка вероятност да се прояви по време на управление на МПС, може, като случаят се преценява индивидуално, и след становище на невролог, да бъде обявен за годен да управлява МПС (оценката, по целесъобразност, може да е в съответствие с други раздели от приложение III (например в случай на употреба на алкохол или други свързани заболявания).

12.3.

Първи и единствен непровокиран припадък: кандидат, който е имал първи непровокиран епилептичен припадък, може да бъде обявен за годен да управлява МПС след период от шест месеца, в който не е имал припадъци, при условие че е извършена подходяща медицинска оценка. Националните органи могат да позволят на водачи с добри прогностични показатели да управляват МПС по-рано от този срок.

12.4.

Други случаи на загуба на съзнание: загубата на съзнание се оценява с оглед на риска от повторна загуба по време на шофиране.

12.5.

Епилепсия: водачите или кандидатите могат да бъдат обявени за годни да управляват МПС след едногодишен период без припадъци.

12.6.

Припадъци единствено по време на сън: кандидат или водач, който има припадъци единствено по време на сън, може да бъде обявен за годен да управлява МПС, ако тази тенденция е установена за период, не по-малък от изисквания при епилепсия период без припадъци. В случай на пристъп/припадък в будно състояние, преди да се издаде свидетелство, е необходим период от една година, през който няма друг такъв случай (вж. „Епилепсия“).

12.7.

Припадъци, които не засягат съзнанието или способността за действие: кандидат или водач, който има единствено припадъци, които е доказано, че не засягат неговото съзнание, нито пък предизвикват каквото и да било функционално нарушение, може да бъде обявен за годен да управлява МПС, ако тази тенденция е установена за период не по-малък от изисквания при епилепсия период без припадъци. В случай на какъвто и да било друг вид пристъп/припадък, преди да се издаде свидетелство, е необходим период от една година, през който няма друг такъв случай (вж. „Епилепсия“).

12.8.

Припадъци поради промени или намаляване по лекарско предписание на противоепилептична терапия: на пациента може да бъде препоръчано да не управлява МПС от началото на периода на постепенно спиране на лечението и за период от шест месеца след пълното му прекратяване. Припадъци по време на промяна или спиране по лекарско предписание на лечението изискват срок от три месеца, през който управляването на МПС не е разрешено, ако предишното ефективно лечение е подновено.

12.9.

След хирургическа намеса за лечение на епилепсия: вж. „Епилепсия“.

Група 2:

12.10.

Кандидатът трябва да не е приемал противоепилептични лекарствени средства по време на изисквания при епилепсия период без припадъци. Осъществено е подходящо медицинско проследяване. След подробни неврологични изследвания не е установена никаква значима церебрална патология и на електроенцефалограмата не се открива епилептично огнище. След остър пристъп е необходимо провеждането на подходяща неврологична оценка и електроенцефалограма.

12.11.

Провокиран епилептичен припадък: кандидат, който е имал провокиран епилептичен припадък поради установим фактор, който има малка вероятност да се прояви по време на управление на МПС, може, като случаят се преценява индивидуално, и след становище на невролог, да бъде обявен за годен да управлява МПС. След остър пристъп е необходимо провеждането на подходяща неврологична оценка и електроенцефалограма.

На лице, което страда от структурно вътрешно церебрално поражение и е с повишен риск от припадъци, не следва да се разрешава да управлява превозни средства от група 2, докато рискът от епилепсия не спадне до поне 2 % на година. Оценката следва, при целесъобразност, да е в съответствие с други раздели от приложение III (например в случай на употреба на алкохол).

12.12.

Първи и единствен непровокиран припадък: кандидат, който е имал първи непровокиран епилептичен припадък, може да бъде обявен за годен да управлява МПС след изтичането на период от пет години, в който не е имал припадъци и през който не е употребявал лекарствени продукти против епилепсия, при условие че е извършена подходяща неврологична оценка. Националните органи могат да позволят на водачи с добри прогностични показатели да управляват МПС преди изтичането на този срок.

12.13.

Други случаи на загуба на съзнание: загубата на съзнание се оценява с оглед на риска от повторна загуба на съзнанието по време на шофиране. Този риск следва да бъде 2 % на година или по-нисък.

12.14.

Епилепсия: следва да измине период от десет години, през който лицето няма припадъци и не употребява противоепилептични лекарствени продукти. Националните органи могат да позволят на водачи с добри прогностични показатели да управляват МПС преди изтичането на този срок. Това се прилага и в случай на фокални припадъци.

Някои нарушения (например артеро-венозни нарушения или вътрешномозъчен кръвоизлив) водят до повишен риск от припадъци, дори ако такива все още не са се появили. В такива ситуации е необходимо провеждането на оценка от компетентен медицински орган; рискът от припадъци следва да бъде 2 % на година или по-нисък, за да е възможно издаването на свидетелство за управление на МПС.“


26.8.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 223/31


ДИРЕКТИВА 2009/113/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 25 август 2009 година

за изменение на Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства (1), и по-специално член 8 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Минималните изисквания за годност за управление не са изцяло хармонизирани. Държавите-членки могат да налагат изисквания, които са по-строги от минималните европейски изисквания, както е посочено в точка 5 от приложение III към Директива 2006/126/ЕО.

(2)

Тъй като съществуването на различни изисквания в различните държави-членки би могло да засегне принципа за свободно движение, в своя резолюция от 26 юни 2000 г. Съветът изрично поиска преразглеждането на медицинските изисквания за издаване на свидетелство за управление.

(3)

В съответствие с тази резолюция на Съвета Комисията изрази становището, че е необходимо да се предприемат средносрочни и дългосрочни действия за привеждане на приложение III в съответствие с научно-техническия прогрес, както е посочено в член 8 от Директива 2006/126/ЕО.

(4)

Нарушенията в зрението, захарният диабет и епилепсията бяха определени като заболявания, които засягат годността за управление на МПС и които следва да бъдат взети под внимание. За тази цел бяха създадени работни групи, съставени от специалисти, посочени от държавите-членки.

(5)

Тези работни групи изработиха доклади с цел актуализирането на съответните точки от приложение III към Директива 2006/126/ЕО.

(6)

Следователно Директива 2006/126/ЕО следва да бъде изменена по съответния начин.

(7)

Предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Комитета за свидетелства за управление на МПС,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение III към Директива 2006/126/ЕО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от една година след влизането в сила на настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 август 2009 година.

За Комисията

Antonio TAJANI

Заместник-председател


(1)  ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 18.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение III към Директива 2006/126/ЕО се изменя, както следва:

1.

Точка 6 се заменя със следното:

„ЗРЕНИЕ

6.

Всички кандидати за свидетелство за управление преминават подходяща проверка, за да се установи дали имат острота на зрението, адекватна за управление на превозно средство със силово задвижване. Ако има основания за съмнение относно адекватността на зрението, кандидатът се преглежда от компетентен медицински орган. При този преглед особено внимание се обръща на следното: острота на зрението, зрително поле, виждане в здрач, чувствителност към блясък и контраст, диплопия и други зрителни функции, които могат да изложат на риск безопасността на управлението.

Когато изискванията за зрително поле и острота на зрението не са изпълнени, издаването на свидетелство за управление на водачи от група 1 е възможно да се допусне в „извънредни случаи“. В тази случаи от водача се изисква да премине преглед пред компетентен медицински орган, за да докаже, че не съществуват други функционални нарушения на зрението, включително на чувствителността към блясък и контраст и виждането в здрач. От водача или кандидата също така се изисква да премине позитивно практическо изпитване, проведено от компетентен орган.

Група 1:

6.1.

Кандидатите за свидетелство за управление или за подмяна на такова свидетелство трябва да имат бинокулярна острота на зрението, при необходимост с коригиращи лещи, минимум 0,5, като си служат и с двете очи.

Освен това хоризонтът на зрителното поле трябва да е поне 120° и да обхваща поне 50° наляво и надясно и 20° надолу и нагоре. Не трябва да съществува дефект в радиус от 20° от централната ос.

При установяване или обявяване на прогресиращо очно заболяване свидетелства за управление се издават или подновяват, при условие че кандидатът се подлага на редовни прегледи от компетентен медицински орган.

6.2.

Кандидатите за свидетелство за управление или за подмяна на такова свидетелство, които имат обща функционална загуба на зрението с едното око или които използват само едното око (например в случай на диплопия), трябва да имат острота на зрението минимум 0,5, при необходимост с коригиращи лещи. Компетентният медицински орган трябва да установи, че такова състояние на монокулярно виждане е налице от достатъчно дълго време, за да даде възможност за адаптация, както и това, че зрителното поле на това око е в съответствие с изискванията, посочени в параграф 6.1.

6.3.

След наскоро развита диплопия или след загуба на зрението с едното око следва да измине подходящ период за адаптация (например 6 месеца), през който не е позволено управлението на МПС. След този период управлението на МПС е разрешено само след благоприятно становище от експерти по зрението и управлението на МПС.

Група 2:

6.4.

Кандидатите за свидетелство за управление или за подмяна на такова свидетелство трябва да имат острота на зрението, при необходимост с коригиращи лещи, минимум 0,8 с по-силното око и минимум 0,1 с по-слабото око. При използване на коригиращи лещи за достигане на стойности 0,8 и 0,1, минималната острота (0,8 и 0,1) трябва да се достига или чрез коригиране с помощта на очила, коригиращи не повече от плюс осем диоптъра, или с помощта на контактни лещи. Към тази корекция трябва да има добра поносимост.

Освен това хоризонтът на зрителното поле и на двете очи трябва да е поне 160° и да обхваща поне 70° наляво и надясно и 30° надолу и нагоре. Не трябва да съществува дефект в радиус от 30° от централната ос.

Свидетелства за управление не се издават или подновяват на кандидати или водачи без нормална чувствителност към контраст или страдащи от диплопия.

След значителна загуба на зрението с едното око следва да измине подходящ период за адаптация (например 6 месеца), през който на лицето не е позволено да управлява МПС. След този период управлението на МПС е разрешено само след благоприятно становище от експерти по зрението и управлението на МПС.“

2.

Точка 10 се заменя със следното:

„ЗАХАРЕН ДИАБЕТ

10.

В следващите параграфи „остра хипогликемия“ означава, че е необходима помощта на друго лице, а „повтаряща се хипогликемия“ се определя като втори пристъп на остра хипогликемия в период от 12 месеца.

Група 1:

10.1.

Свидетелства за управление могат да бъдат издавани или подновявани на кандидати или водачи, страдащи от захарен диабет. Когато се лекуват с лекарствени средства, лицата следва да представят заключение за годност от медицинска комисия и да се подлагат редовно на медицински прегледи, които са съобразени с всеки отделен случай и се провеждат поне веднъж на максимум пет години.

10.2.

Свидетелства за управление не се издават или подновяват на кандидати или водачи, които страдат от повтаряща се остра хипогликемия и/или не са в състояние да осъзнават напълно състояние на хипогликемия. Водач, страдащ от захарен диабет, трябва да докаже, че разбира риска от хипогликемия и да демонстрира подходящ контрол на състоянието.

Група 2:

10.3.

Възможно е издаването/подновяването на свидетелство за управление от група 2 на водачи, страдащи от захарен диабет. При лечение с лекарствени продукти, което крие риск от предизвикване на хипогликемия (т.е. лечение с инсулин и някои таблетки), следва да се прилагат следните критерии:

няма случаи на остра хипогликемия през предходните 12 месеца,

водачът напълно осъзнава състоянието на хипогликемия,

водачът трябва да демонстрира подходящ контрол на състоянието посредством редовно наблюдение на кръвната захар, най-малко два пъти на ден и в моменти, имащи отношение към управлението на МПС,

водачът трябва да демонстрира, че осъзнава риска от хипогликемия,

няма други възпиращи усложнения от захарния диабет.

Освен това в тези случаи свидетелствата се издават, при условие че е налице становище от компетентен медицински орган и се извършват редовни медицински прегледи поне веднъж на максимум три години.

10.4.

Състояние на остра хипогликемия в будно състояние, дори когато не е свързано с управление на МПС, следва да бъде докладвано и трябва да доведе до преразглеждане на издаденото разрешително за управление на МПС.“

3.

Точка 12 се заменя със следното:

„ЕПИЛЕПСИЯ

12.

Епилептичните припадъци или други внезапни смущения на съзнанието съставляват сериозна опасност за безопасността на движението, ако възникнат при лице, управляващо моторно превозно средство.

Счита се, че е налице епилепсия, когато лицето е имало два или повече епилептични припадъка в разстояние от по-малко от пет години. Провокиран епилептичен припадък се определя като припадък, причинен от установим фактор, който може да бъде избегнат.

На лице, което има начален или изолиран епилептичен припадък или което е губило съзнание, следва да се препоръча да не управлява МПС. Необходимо е да се изготви специален доклад, който посочва периода на забрана за управление на МПС и изискваното проследяване на здравословното състояние.

От изключителна важност е да се определи конкретният вид на епилептичен синдром или припадък на лицето, за да се извърши подходяща оценка на възможността на лицето да управлява МПС безопасно (като се отчита и рискът от следващи припадъци) и за да се назначи подходяща терапия. Това се прави от невролог.

Група 1:

12.1.

Свидетелствата за управление на водачи от група 1 с епилепсия се преразглеждат до момента, в който лицата нямат епилептични припадъци в продължение на най-малко пет години.

Ако лицето страда от епилепсия, критериите за безусловно свидетелство за управление не са изпълнени. Това следва да се съобщи на органа, който издава свидетелството.

12.2.

Провокиран епилептичен припадък: кандидат, който е имал провокиран епилептичен припадък поради установим фактор, който има малка вероятност да се прояви по време на управление на МПС, може, като случаят се преценява индивидуално, и след становище на невролог, да бъде обявен за годен да управлява МПС (оценката, по целесъобразност, може да е в съответствие с други раздели от приложение III (например в случай на употреба на алкохол или други свързани заболявания).

12.3.

Първи и единствен непровокиран припадък: кандидат, който е имал първи непровокиран епилептичен припадък, може да бъде обявен за годен да управлява МПС след период от шест месеца, в който не е имал припадъци, при условие че е извършена подходяща медицинска оценка. Националните органи могат да позволят на водачи с добри прогностични показатели да управляват МПС преди изтичането на този срок.

12.4.

Други случаи на загуба на съзнание: загубата на съзнание се оценява с оглед на риска от повторна загуба по време на шофиране.

12.5.

Епилепсия: водачите или кандидатите могат да бъдат обявени за годни да управляват МПС след едногодишен период без припадъци.

12.6.

Припадъци единствено по време на сън: кандидат или водач, който има припадъци единствено по време на сън, може да бъде обявен за годен да управлява МПС, ако тази тенденция е установена за период, не по-малък от изисквания при епилепсия период без припадъци. В случай на пристъп/припадък в будно състояние, преди да се издаде свидетелство, е необходим период от една година, през който няма друг такъв случай (вж. „Епилепсия“).

12.7.

Припадъци, които не засягат съзнанието или способността за действие: кандидат или водач, който има единствено припадъци, които е доказано, че не засягат неговото съзнание, нито пък предизвикват каквото и да било функционално нарушение, може да бъде обявен за годен да управлява МПС, ако тази тенденция е установена за период не по-малък от изисквания при епилепсия период без припадъци. В случай на какъвто и да било друг вид пристъп/припадък, преди да се издаде свидетелство, е необходим период от една година, през който няма друг такъв случай (вж. „Епилепсия“).

12.8.

Припадъци поради промени или намаляване по лекарско предписание на противоепилептична терапия: на пациента може да бъде препоръчано да не управлява МПС от началото на периода на постепенно спиране на лечението и за период от шест месеца след пълното му прекратяване. Припадъци по време на промяна или спиране по лекарско предписание на лечението изискват срок от три месеца, през които управлението на МПС не е разрешено, ако предишното ефективно лечение е подновено.

12.9.

След хирургическа намеса за лечение на епилепсия: вж. „Епилепсия“.

Група 2:

12.10.

Кандидатът трябва да не е приемал противоепилептични лекарствени средства по време на изисквания при епилепсия период без припадъци. Осъществено е подходящо медицинско проследяване. След подробни неврологични изследвания не е установена никаква значима церебрална патология и на електроенцефалограмата не се открива епилептично огнище. След остър пристъп е необходимо провеждането на подходяща неврологична оценка и електроенцефалограма.

12.11.

Провокиран епилептичен припадък: кандидат, който е имал провокиран епилептичен припадък поради установим фактор, който има малка вероятност да се прояви по време на управление на МПС, може, като случаят се преценява индивидуално, и след становище на невролог, да бъде обявен за годен да управлява МПС. След остър пристъп е необходимо провеждането на подходяща неврологична оценка и електроенцефалограма.

На лице, което страда от структурно вътрешно церебрално поражение и е с повишен риск от припадъци, не следва да се разрешава да управлява превозни средства от група 2, докато рискът от епилепсия не спадне до поне 2 % на година. Оценката следва, при целесъобразност, да е в съответствие с други раздели от приложение III (например в случай на употреба на алкохол).

12.12.

Първи и единствен непровокиран припадък: кандидат, който е имал първи непровокиран епилептичен припадък, може да бъде обявен за годен да управлява МПС след изтичането на период от пет години, в който не е имал припадъци и през който не е употребявал лекарствени продукти против епилепсия, при условие че е извършена подходяща неврологична оценка. Националните органи могат да позволят на водачи с добри прогностични показатели да управляват МПС преди изтичането на този срок.

12.13.

Други случаи на загуба на съзнание: загубата на съзнание се оценява с оглед на риска от повторна загуба на съзнанието по време на шофиране. Този риск следва да бъде 2 % на година или по-нисък.

12.14.

Епилепсия: следва да измине период от десет години, през който лицето няма припадъци и не употребява противоепилептични лекарствени продукти. Националните органи могат да позволят на водачи с добри прогностични показатели да управляват МПС преди изтичането на този срок. Това се прилага и в случай на фокални припадъци.

Някои нарушения (например артеро-венозни нарушения или вътрешномозъчен кръвоизлив) водят до повишен риск от припадъци, дори ако такива все още не са се появили. В такива ситуации е необходимо провеждането на оценка от компетентен медицински орган; рискът от припадъци следва да бъде 2 % на година или по-нисък, за да е възможно издаването на свидетелство за управление на МПС.“