ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2009.134.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 134 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
29.5.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 134/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 428/2009 НА СЪВЕТА
от 5 май 2009 година
за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба
(преработен)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1334/2000 на Съвета от 22 юни 2000 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа на стоки и технологии с двойна употреба (1) беше съществено изменян на няколко пъти. Тъй като предстои да бъдат направени допълнителни изменения, той следва да бъде преработен с цел по-голяма яснота. |
(2) |
Изделията с двойна употреба (включително софтуер и технологии) следва да бъдат предмет на ефективен контрол, когато се изнасят от Европейската общност. |
(3) |
Необходима е ефективна обща система за контрол на износа на изделия с двойна употреба, за да се гарантира, че се изпълняват международните ангажименти и отговорности на държавите-членки, особено по отношение на неразпространението, както и тези на Европейския съюз (ЕС). |
(4) |
Наличието на обща система за контрол и на хармонизирана политика за правоприлагане и наблюдение във всички държави-членки е необходимо условие за въвеждането на свободно движение на изделия с двойна употреба в рамките на Общността. |
(5) |
Отговорността за вземането на решения относно индивидуалните, глобалните или националните генерални разрешения за износ, относно разрешенията за брокерски услуги, относно транзита на необщностни изделия с двойна употреба или относно разрешенията за трансфер в рамките на Общността на изделия с двойна употреба, описани в приложение IV, е на националните власти. Националните разпоредби и решенията, засягащи износа на изделия с двойна употреба, трябва да бъдат вземани в рамките на общата търговска политика, и в частност на Регламент (ЕИО) № 2603/69 на Съвета от 20 декември 1969 г. за установяване на общи правила за износ (2). |
(6) |
Решенията за актуализация на общия списък на изделията с двойна употреба, чийто износ подлежи на контрол, трябва да бъдат в съответствие със задълженията и ангажиментите, които държавите-членки са поели като участници в съответните международни режими за неразпространение и договорености за контрол върху износа, или чрез ратификация на съответните международни договори. |
(7) |
Общите списъци на изделия с двойна употреба, местоназначения и ръководни правила, са съществени елементи на режима за ефективен контрол на износа; |
(8) |
Предаването на софтуер и технологии посредством електронни средства, телефакс или телефон до местоназначения извън Общността също следва да бъде предмет на контрол. |
(9) |
Необходимо е да се отделя особено внимание на въпросите на реекспорта и крайната употреба. |
(10) |
На 22 септември 1998 г. представители на държавите-членки и Европейската комисия подписаха протоколи в допълнение към съответните споразумения за предпазни мерки между държавите-членки, Европейската общност за атомна енергия и Международната агенция за атомна енергия, които, освен другите мерки, задължават държавите-членки да предоставят информация за трансфер на определени видове оборудване и неядрени материали. |
(11) |
Общността е приела комплекс от митнически правила, съдържащи се в Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (3) (оттук нататък: Митнически кодекс на Общността) и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (4) за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92, които наред с другото въвеждат разпоредби, свързани с износа и реекспорта на стоки. Настоящият регламент не съдържа разпоредби, които ограничават правомощията съгласно и по силата на Митническия кодекс на Общността и разпоредбите за неговото прилагане. |
(12) |
По силата на и в рамките на ограниченията на член 30 от Договора и до постигане на по-голяма степен на хармонизация държавите-членки си запазват правото да извършват контрол върху трансфера на някои изделия с двойна употреба в рамките на Общността с оглед защита на обществения ред или обществената сигурност. Когато тези мерки за контрол са свързани с ефективността на контрола на износа от Общността, те следва да бъдат преглеждани периодично от Съвета. |
(13) |
За да се осигури правилното прилагане на настоящия регламент, всяка държава-членка следва да вземе мерки, даващи на компетентните органи съответните правомощия. |
(14) |
През юни 2003 г. държавните или правителствените ръководители на ЕС приеха план за действие относно неразпространението на оръжия за масово унищожение (Солунски план за действие). Този план за действие беше допълнен от стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (Стратегия на ЕС срещу разпространението на ОМУ), приета от Европейския съвет на 12 декември 2003 г. Съгласно глава III от тази стратегия Европейският съюз трябва да използва всичките си инструменти с цел предотвратяване, възпиране, преустановяване и по възможност премахване на програмите за разпространение, които са предмет на загриженост в световен план. В алинея 30.A (4) от същата глава се обръща специално внимание на укрепването на политиките и практиката в областта на контрола на износа. |
(15) |
В Резолюция 1540 на Съвета за сигурност на ООН, приета на 28 април 2004 г., се определя, че всички държави вземат и налагат ефективни мерки за въвеждане на вътрешен контрол, за да се предотврати разпространението на ядрени, химични или биологични оръжия и техните носители, включително чрез въвеждане на необходимия контрол върху свързаните с тях материали, и за тази цел, наред с другите мерки, въвеждат контрол на транзита и брокерската дейност. Свързаните с тях материали са материали, оборудване и технологии, обхванати от съответните многостранни договори и договорености или включени в национални списъци за контрол, които могат да се използват за разработване, развиване, производство или употреба на ядрени, химични и биологични оръжия и техните носители. |
(16) |
Настоящият регламент обхваща изделия, които само преминават през територията на Общността, т.е. тези, за които не се определя митническо направление, различно от режима външен транзит, или които само се поставят в свободна зона или свободен склад и за които не се изисква да се отразяват данни в материалната отчетност. Съответно следва да бъде предвидена възможност за органите на държавите-членки, след оценка на всеки отделен случай, да забраняват транзита на необщностни изделия с двойна употреба, когато съществуват основания, въз основата на информация от разузнавателни или от други източници, за подозрения, че изделията са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за разпространение на оръжия за масово унищожение или за техни носители. |
(17) |
Следва също да се въведе контрол върху предоставянето на брокерски услуги, когато брокерът е бил уведомен от компетентните национални органи или знае, че такова предоставяне може да доведе до производство или доставка на оръжия за масово унищожение в трета държава. |
(18) |
Желателно е да се постигне уеднаквено и последователно прилагане на контрола в целия ЕС, за да се подобри сигурността на ЕС и в международен план, както и да се осигурят равни условия за износители от ЕС. Ето защо е целесъобразно, в съответствие с препоръките от Солунския план за действиеи посланията на Стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ, да се разшири обхватът на консултациите между държавите-членки преди предоставянето на разрешение за износ. Сред ползите от този подход би била например гаранцията, че основните интереси на сигурността на дадена държава-членка няма да бъдат застрашени от износ от друга държава-членка. По-голямото сближаване на условията за въвеждане на национален контрол върху изделията с двойна употреба, които не са включени в регламента, и хармонизирането на условията за използване на различни видове разрешения, които могат да бъдат издадени съгласно регламента, би довело до по-уеднаквено и последователно прилагане на контрол. Прецизирането на определението за нематериален трансфер на технологии, така че да включва предоставянето на контролирани технологии на лица, намиращи се извън ЕС, би подпомогнало усилията за подобряване на сигурността, какъвто резултат би имало и от по-нататъшното привеждане на условията за обмен на чувствителна информация между държавите-членки в съответствие с тези на международните режими за контрол на износа, по-специално като се предвиди възможност за въвеждане на защитена електронна система за обмен на информация между държавите-членки. |
(19) |
Всяка държава-членка следва да определи ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, приложими в случай на нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Настоящият регламент въвежда режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба.
Член 2
За целите на настоящия регламент:
1. |
„изделия с двойна употреба“ означава изделия, включително софтуер и технология, които могат да се използват както за граждански, така и за военни цели, и включва всички изделия, които могат да се прилагат както за невзривна употреба, така и по какъвто и да било начин, подпомагащ производството на ядрени оръжия или други ядрени взривни устройства; |
2. |
„износ“ означава:
|
3. |
„износител“ означава физическо или юридическо лице или съдружие:
В случай че правото за разпореждане с изделието с двойна употреба принадлежи на лице, установено извън Общността, по силата на договора, на който се основава износът, за износител се смята договарящата страна, установена в Общността; |
4. |
„декларация за износ“ означава актът, чрез който лицето заявява по установената форма и ред желанието си да постави изделия с двойна употреба под режим износ. |
5. |
„брокерски услуги“ означава:
За целите на настоящия регламент предоставянето само на спомагателни услуги се изключва от настоящото определение. Спомагателните услуги включват транспорт, финансови услуги, застрахователни или презастрахователни услуги, или обща реклама или промоции; |
6. |
„брокер“ означава физическо или юридическо лице или съдружие, пребиваващо или установено в държава-членка на Общността, което извършва услугите, определени в точка 5, от Общността за територията на трета държава; |
7. |
„транзит“ означава транспортиране на необщностни изделия с двойна употреба, които влизат и преминават през митническата територия на Общността с местоназначение извън Общността; |
8. |
„индивидуално разрешение за износ“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител за един краен потребител или получател в трета държава, и което обхваща едно или повече изделия с двойна употреба; |
9. |
„генерално разрешение за износ на Общността“ означава разрешение за износ в определени държави на местоназначение, достъпно за всички износители, които спазват условията за ползване, описани в приложение II; |
10. |
„глобално разрешение за износ“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител според вида или категорията изделие с двойна употреба, което може да е валидно за износ към един или повече конкретни крайни потребители и/или в една или повече определени трети държави; |
11. |
„национално генерално разрешение за износ“ означава разрешение за износ, предоставено съгласно член 9, параграф 2 и определено в националното законодателство в съответствие с член 9 и приложение IIIв; |
12. |
„митническа територия на Европейския съюз“ означава територията по смисъла на член 3 от Митническия кодекс на Общността; |
13. |
„необщностни изделия с двойна употреба“ означава изделия, които попадат в категорията необщностни стоки по смисъла на член 4, точка 8 от Митническия кодекс на Общността. |
ГЛАВА II
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Член 3
1. За износ на изделията с двойна употреба, описани в приложение I, се изисква разрешение.
2. Съгласно член 4 или член 8 разрешение може да се изисква също и за износ до всички или до някои местоназначения на определени изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I.
Член 4
1. Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, ако износителят е бил уведомен от компетентните власти на държавата-членка, в която е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия.
2. Изисква се също разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, когато на купуващата държава или на държавата на местоназначение е наложено оръжейно ембарго, въведено с обща позиция или съвместно действие, приета(о) от Съвета, или с решение на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ), или оръжейно ембарго, наложено със задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН, както и в случай че износителят е бил уведомен от органите, посочени в параграф 1, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за военна крайна употреба. За целите на настоящия параграф „военна крайна употреба“ означава:
а) |
включване във военни изделия, посочени в списъка на оръжията на държавите-членки; |
б) |
използване на производствено, изпитателно или аналитично оборудване и съставни части за него за разработка, производство и поддръжка на военните изделия, посочени в гореспоменатия списък; |
в) |
използване на полуготови изделия в завод за производство на военните изделия, посочени в гореспоменатия списък. |
3. Изисква се също разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, в случай че износителят е бил информиран от органите, посочени в параграф 1, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употреба като части или компоненти на военните изделия, посочени в националния списък на оръжията, които са били изнесени от територията на тази държава-членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава-членка.
4. Ако износителят знае, че изделията с двойна употреба, които не са описани в приложение I и които той предлага да бъдат изнесени, са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, той е длъжен да уведоми органите, посочени в параграф 1, които да вземат решение дали е целесъобразно или не въпросният износ да бъде предмет на разрешителен режим.
5. Държава-членка може да приема или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, когато износителят има основания за подозрение, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1.
6. Държава-членка, която налага разрешителен режим, в изпълнение на параграфи 1—5, за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, при необходимост уведомява другите държави-членки и Комисията. Другите държави-членки разглеждат надлежно такава информация и уведомяват своите митнически органи и други съответни национални органи, които имат отношение към въпроса.
7. Разпоредбите на член 13, параграфи 1, 2 и 5—7 се прилагат по отношение на случаите, засягащи изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I.
8. Настоящият регламент не засяга правото на държавите-членки да вземат национални мерки съгласно член 11 от Регламент (ЕИО) № 2603/69.
Член 5
1. Изисква се разрешение за брокерски услуги по отношение на изделията с двойна употреба, описани в приложение I, ако брокерът е бил уведомен от компетентните органи на държавата-членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1. Ако брокерът знае, че изделията с двойна употреба, описани в приложение I, за които той предлага брокерски услуги, са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1, той е длъжен да уведоми компетентните органи, които ще вземат решение дали е целесъобразно или не тези брокерски услуги да бъдат предмет на разрешителен режим.
2. Държава-членка може да разшири приложението на параграф 1 до изделия с двойна употреба, които не са включени в списъка, по отношение на употреби, посочени в член 4, параграф 1, и до изделия с двойна употреба с военна крайна употреба и местоназначения, посочени в член 4, параграф 2.
3. Държава-членка може да приеме или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за брокерски услуги с изделия с двойна употреба, ако брокерът има основания за подозрение, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
4. Разпоредбите на член 8, параграфи 2, 3 и 4 се прилагат за националните мерки, посочени в параграфи 2 и 3 на настоящия член.
Член 6
1. Компетентните органи на държавите-членки могат да забранят транзита на необщностни изделия с двойна употреба, описани в приложение I, когато има транзит на изделия, които са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употребите, посочени в член 4, параграф 1. Когато се взема решение относно подобна забрана, държавите-членки вземат предвид задълженията и ангажиментите си, произтичащи за тях като страни в международни договори или като членове в международни режими за неразпространение.
2. Преди да вземе решение дали да се наложи забрана на транзит или не, държавата-членка може да постанови компетентните ѝ органи да могат да налагат в отделни случаи разрешителен режим за конкретния транзит на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, ако изделията са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употребите, посочени в член 4, параграф 1.
3. Държава-членка може да разшири приложението на параграф 1 до изделия с двойна употреба извън списъка за употреби, посочени в член 4, параграф 1, и до изделия с двойна употреба за военна крайна употреба и местоположения, посочени в член 4, параграф 2.
4. Разпоредбите на член 8, параграфи 2, 3 и 4 се прилагат за националните мерки, посочени в параграфи 2 и 3 на настоящия член.
Член 7
Настоящият регламент не се прилага по отношение на предоставянето на услуги или предаването на технологии, когато това предоставяне или предаване включва трансгранично движение на физически лица.
Член 8
1. Държава-членка може да забрани или да наложи разрешителен режим за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, от съображения за защита на обществената сигурност или на човешките права.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията относно всички мерки, взети по силата на параграф 1, веднага след въвеждането им и посочват точните основания за тези мерки.
3. Държавите-членки също незабавно нотифицират Комисията относно промени в мерките, приети по силата на параграф 1.
4. Комисията публикува мерките, относно които е била нотифицирана по силата на параграфи 2 и 3, в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
ГЛАВА III
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗНОС И РАЗРЕШЕНИЕ ЗА БРОКЕРСКИ УСЛУГИ
Член 9
1. С настоящия регламент се въвежда генерално разрешение за износ на Общността на определени видове изделия, установени в приложение II.
2. За всякакъв друг износ, за който се изисква разрешение съгласно настоящия регламент, разрешението се издава от компетентните органи на държавата-членка, където е установен износителят. При спазване на ограниченията, посочени в параграф 4, това разрешение може да бъде индивидуално, глобално или генерално.
Всички разрешения са валидни на територията на Общността.
Износителите предоставят на компетентните органи цялата необходима информация, която се изисква във връзка със заявленията им за индивидуално и глобално разрешение за износ, с цел да се предостави пълна информация на компетентните национални органи относно, по-специално, крайния потребител, държавата на местоназначение и крайната употреба на изнасяните изделия. Разрешението може да бъде обвързано при необходимост със заявление за крайната употреба.
3. Държавите-членки разглеждат заявленията за индивидуални или глобални разрешения в срок, който се определя от националното законодателство или практика.
4. Националните генерални разрешения за износ:
а) |
изключват от обхвата си изделията, описани в приложение II, част 2; |
б) |
се определят от националното законодателство или практика. Те могат да се използват от всички износители, установени или пребиваващи в държавата-членка, която издава въпросните разрешения, ако отговарят на условията, определени в настоящия регламент и в допълващото национално законодателство. Те се издават в съответствие с указанията, изложени в приложение IIIв. Те се издават в съответствие с националното законодателство или практика. Държавите-членки нотифицират незабавно Комисията относно всички издадени или изменени национални генерални разрешения за износ. Комисията публикува информацията относно тези нотификации в серия С на Официален вестник на Европейския съюз; |
в) |
не се използват, ако износителят е бил уведомен от своите власти, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в член 4, параграфи 1 и 3, или в член 4, параграф 2, в държава с наложено оръжейно ембарго, въведено чрез обща позиция или съвместно действие, приета(о) от Съвета, или с решение на ОССЕ, или оръжейно ембарго, наложено със задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН, или в случай че износителят знае, че изделията са предназначени за посочените по-горе употреби. |
5. Държавите-членки запазват или въвеждат в националното си законодателство възможността за предоставяне на глобално разрешение за износ.
6. Държавите-членки предоставят на Комисията списък на органите, оправомощени да:
а) |
предоставят разрешения за износ на изделия с двойна употреба; |
б) |
вземат решения по силата на настоящия регламент за забрана на транзита на необщностни изделия с двойна употреба. |
Комисията публикува списъка на тези органи в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Член 10
1. Разрешенията за брокерски услуги съгласно настоящия регламент се предоставят от компетентните органи на държавата-членка, където пребивава или е установен брокерът. Тези разрешения се предоставят за точно количество определени изделия, при които се осъществява движение между две или повече трети държави. Местонахождението на изделията в третата държава на произход, крайният потребител и точното му местонахождение трябва да бъдат точно посочени. Разрешенията са валидни на територията на Общността.
2. Брокерите предоставят на компетентните органи цялата необходима информация, която се изисква във връзка със заявленията им за разрешение съгласно настоящия регламент за брокерски услуги, относно, по-специално, информация за местонахождението на изделията с двойна употреба в третата държава на произход, ясно описание на съответните изделия и количества, третите страни, които участват в сделката, третата държава на местоназначение, крайния потребител в тази държава и точното му местонахождение.
3. Държавите-членки разглеждат заявленията за разрешения за брокерски услуги в срок, определен от националното законодателство или практика.
4. Държавите-членки предоставят на Комисията списък на органите, оправомощени да издават разрешения съгласно настоящия регламент за предоставяне на брокерски услуги. Комисията публикува списъка на тези органи в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Член 11
1. В случай че изделията с двойна употреба, за които е подадено заявление за индивидуално разрешение за износ за местоназначение, което не е описано в приложение II или към което и да било местоназначение при изделия с двойна употреба, описани в приложение IV, са или ще бъдат разположени на територията на една или повече държави-членки, различни от тази, където е подадено заявлението, този факт се отбелязва в заявлението. Компетентните органи на държавата-членка, към която е отправено заявлението за разрешение, незабавно се консултират с компетентните органи на въпросната(ите) държава(и)-членка(и) и предоставят съответната информация. Запитаната(ите) държава(и)-членка(и) съобщават в рамките на 10 работни дни евентуални възражения, които тя (те) има(т) срещу издаването на такова разрешение, което има обвързваща сила за държавата-членка, в която е подадено заявлението.
Ако в срок от 10 работни дни не постъпят възражения, се смята, че запитаната(ите) държава(и)-членка(и) няма(т) възражения.
В изключителни случаи запитаната държава-членка има право да поиска удължаване на 10-дневния срок. Във всеки случай удължението не може да надхвърля 30 работни дни.
2. В случай че дадена сделка за износ може да засегне важни интереси за сигурността ѝ, държавата-членка има право да поиска от друга държава-членка да не издава разрешение за износ, или, ако такова разрешение вече е било издадено, да поиска то да бъде анулирано, спряно, променено или отменено. Държавата-членка, получила такова искане, незабавно предприема необвързващи консултации с отправилата искането държава-членка, които трябва да приключат в рамките на 10 работни дни. В случай че получилата такова искане държава-членка вземе решение да предостави разрешението, Комисията и другите държави-членки следва да бъдат нотифицирани относно него посредством електронната система, посочена в член 13, параграф 6.
Член 12
1. При вземането на решение дали да се предостави индивидуално или глобално разрешение за износ или да се предостави разрешение за брокерски услуги съгласно настоящия регламент държавите-членки вземат предвид всички съображения, които имат отношение към въпроса, в това число:
а) |
задълженията и ангажиментите, които са поели като членове в съответните международни режими за неразпространение и договорености за контрол върху износа, или чрез ратификация на съответните международни договори; |
б) |
задълженията си по силата на санкции, наложени съгласно обща позиция или съвместно действие на Съвета или с решение на ОССЕ, или посредством задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН; |
в) |
съображения във връзка с националната външна политика и политика на сигурност, включително тези, обхванати от Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (5); |
г) |
съображения относно крайното предназначение и риска от отклоняване. |
2. В допълнение към критериите, посочени в параграф 1, когато се оценява заявление за глобално разрешение за износ, държавите-членки вземат предвид прилагането от износителя на пропорционални и адекватни мерки и процедури, за да осигури спазването на разпоредбите и целите на настоящия регламент, както и на условията по разрешението.
Член 13
1. Компетентните органи на държавите-членки, които действат в съответствие с настоящия регламент, могат да откажат да издадат разрешение за износ и могат да анулират, спрат, изменят или отменят разрешение за износ, което вече са издали. В случай на отказ, анулиране, спиране, значително ограничаване или отменяне на разрешение за износ или когато държавите-членки решат, че съответният износ не може да бъде разрешен, те нотифицират за това компетентните органи на другите държави-членки и Комисията и им предоставят необходимата информация. В случай че компетентните органи на държава-членки са спрели разрешение за износ, окончателната оценка се предоставя на държавите-членки и на Комисията в края на срока на спирането.
2. Компетентните органи на държавите-членки разглеждат отказите за разрешения, относно които е направена нотификация съгласно параграф 1, в срок от три години от нотификацията и ги отменят, изменят или подновяват. Компетентните органи на държавите-членки нотифицират възможно най-бързо компетентните органи на други държави-членки и Комисията относно резултатите от прегледа. Отказите, които не са отменени, остават в сила.
3. Компетентните органи на държавите-членки незабавно нотифицират държавите-членки и Комисията относно взетите в съответствие с член 6 решения за забрана на транзита на изделия с двойна употреба, описани в приложение I. Тези нотификации ще съдържат цялата необходима информация, включително класификацията на изделието, техническите му параметри, държавата на местоназначение и крайния потребител.
4. Параграфи 1 и 2 се прилагат също за разрешенията за брокерски услуги.
5. Преди компетентните органи на държава-членка по силата на настоящия регламент да предоставят разрешение за износ или за брокерски услуги или да вземат решение за транзит, те разглеждат всички валидни откази или решения, взети съгласно настоящия регламент, за забрана на транзита на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, за да се уверят дали вече има отказано разрешение или транзит от компетентните органи на друга(и) държава(и)-членка(и) за идентична по същество сделка (в смисъл на изделие с идентични по същество параметри или технически характеристики за същия краен потребител или получател). Те първо се консултират с компетентните органи на държавата(ите)-членка(и), издала(и) такъв(ива) отказ(и) или решения за забрана на транзита съгласно параграфи 1 и 3. Ако след такава консултация компетентните органи на държавата-членка решат да предоставят разрешение или да разрешат транзита, те нотифицират компетентните органи на другите държави-членки и Комисията, като предоставят цялата необходима информация, за да обосноват решението.
6. Всички нотификации, които се изискват съгласно настоящия член, ще се извършват със защитени електронни средства, включително чрез защитена система, която може да бъде създадена в съответствие с член 19, параграф 4.
7. Цялата информация, която се предоставя съгласно разпоредбите в настоящия член, е в съответствие с разпоредбите на член 19, параграфи 3, 4 и 6 относно поверителния характер на подобна информация.
Член 14
1. Всички индивидуални и глобални разрешения за износ и разрешения за брокерски услуги се издават в писмен вид или в електронен формат на формуляри, които съдържат най-малко всички елементи от образците, поместени в приложения IIIа и IIIб, в установения в образците ред.
2. При поискване от износителите глобалните разрешения за износ, които съдържат количествени ограничения, се разделят.
ГЛАВА IV
АКТУАЛИЗИРАНЕ НА СПИСЪКА НА ИЗДЕЛИЯТА С ДВОЙНА УПОТРЕБА
Член 15
1. Списъкът на изделията с двойна употреба, поместен в приложение I, се актуализира в съответствие със съответните задължения и ангажименти и всички изменения в тях, които държавите-членки са поели като членове на международните режими за неразпространение и договореностите за контрол върху износа, или посредством ратификация на съответните международни договори.
2. Приложение IV, което представлява подраздел на приложение I, се актуализира в съответствие с член 30 от Договора за създаване на Европейската общност, а именно интересите на държавите-членки, свързани с обществения ред и сигурност.
ГЛАВА V
МИТНИЧЕСКИ ПРОЦЕДУРИ
Член 16
1. При извършване на формалностите при износ на изделия с двойна употреба в митническата служба, която отговаря за обработката на декларацията за износ, износителят предоставя доказателства, че са били получени всички необходими разрешения за износ.
2. От износителя може да бъде изискано да осигури превод на документите, представени като доказателство, на официален език на държавата-членка, където се подава декларацията за износ.
3. Без да се засягат правомощията, възложени ѝ съгласно и по силата на Митническия кодекс на Общността, всяка държава-членка има право също, за срок не по-дълъг от сроковете, посочени в параграф 4 по-долу, да спре процеса на износ от своята територия или, при необходимост, по друг начин да не позволи изделията с двойна употреба, описани в приложение I, за които има валидно разрешение за износ, да напуснат Общността през нейна територия, когато има основания да подозира, че:
а) |
при издаването на разрешението не е била взета предвид информация, която има отношение по въпроса, или |
б) |
обстоятелствата съществено са се променили след издаването на разрешението. |
4. В случая, посочен в параграф 3, с компетентните органи на държавата-членка, която е издала разрешението, незабавно се провеждат консултации, за да може да се предприемат действия съгласно член 13, параграф 1. Ако тези компетентни органи решат да оставят в сила разрешението, те дават отговор в рамките на 10 работни дни, който срок може по тяхно искане да бъде удължен до 30 работни дни при изключителни обстоятелства. В такъв случай или ако не бъде получен отговор в рамките на 10 или 30 дни, в зависимост от обстоятелствата, изделията с двойна употреба се освобождават незабавно. Държавата-членка, която е издала разрешението, уведомява останалите държавите-членки и Комисията.
Член 17
1. Държавите-членки могат да решат митническите формалности при износ на изделия с двойна употреба да се изпълняват само в оправомощени за тази цел митнически учреждения.
2. Държавите-членки, възползвали се от възможността, посочена в параграф 1, уведомяват Комисията за съответно оправомощените митнически учреждения. Комисията публикува тази информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Член 18
Разпоредбите на членове 843 и 912а—912ж от Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилагат по отношение на ограниченията, отнасящи се до износ, реекспорт и излизане от митническата територия на изделията с двойна употреба, за чийто износ се изисква разрешение съгласно настоящия регламент.
ГЛАВА VI
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 19
1. Държавите-членки в сътрудничество с Комисията вземат всички необходими мерки за установяване на пряко сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи, по-специално за да се изключи рискът евентуални различия при прилагането на контрола върху износа на изделия с двойна употреба да доведат до отклонения в търговията, които биха могли да създадат трудности за една или повече държави-членки.
2. Държавите-членки вземат всички необходими мерки за установяване на пряко сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи с оглед да се повиши ефикасността на режима на Общността за контрол на износа. Тази информация може да включва:
а) |
данни за износители, лишени по силата на национални санкции от правото да използват национални генерални разрешения за износ или генерални разрешения на Общността за износ; |
б) |
данни за чувствителни крайни потребители, участници в подозрителни дейности за доставка и, ако има такива, използвани маршрути. |
3. Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (6), и по-специално разпоредбите относно поверителността на информацията, се прилагат mutatis mutandis, без да се засяга член 23 от настоящия регламент.
4. Комисията може да въведе защитена и криптирана система за обмен на информация между държавите-членки, а при необходимост и с Комисията, в консултация с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 23.
5. Предоставянето на указания за износителите и брокерите е отговорност на държавите-членки, в които те пребивават или са установени. Комисията и Съветът също могат да предоставят указания и/или препоръки за най-добри практики по въпросите, обхванати в настоящия регламент.
6. Обработката на лични данни е в съответствие с правилата, определени в Директива 95/46/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (7) и в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8).
ГЛАВА VII
МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ
Член 20
1. Износителите на изделия с двойна употреба водят подробни регистри за своя износ в съответствие с националното законодателство или действащата практика в съответните държави-членки. Тези регистри включват по-специално търговски документи като фактури, манифести и транспортни и други спедиционни документи, съдържащи достатъчно информация, за да може да се установи следното:
а) |
описанието на изделията с двойна употреба; |
б) |
количеството на изделията с двойна употреба; |
в) |
името и адреса на износителя и на получателя; |
г) |
когато е известно, крайната употреба и крайния потребител на изделията с двойна употреба. |
2. В съответствие с националното законодателство или действащата практика в съответните държави-членки брокерите водят регистри за брокерски услуги, които попадат в обхвата на член 5, така че при поискване да могат да докажат описанието на изделията с двойна употреба, които са били обект на брокерски услуги, периода, през който изделията са били обект на такива услуги, тяхното местоназначение и държавите, които са засегнати от тези брокерски услуги.
3. Регистрите и документите, посочени в параграфи 1 и 2, се съхраняват най-малко три години след изтичане на календарната година, през която е осъществен износът или са предоставени брокерските услуги. При поискване те се представят на компетентните органи на държавата-членка, в която е установен износителят или е установен или пребивава брокерът.
Член 21
За да се гарантира, че настоящият регламент се прилага надлежно, държавите-членки вземат всякакви необходими мерки, за да позволят на своите компетентни органи:
а) |
да събират информация, свързана с която и да е поръчка или сделка, засягаща изделия с двойна употреба; |
б) |
да установят дали мерките за контрол на износа се прилагат надлежно, което може по-специално да включва правомощието да се влиза в помещенията на лица, участващи в сделка по износ, или брокери, предоставящи брокерски услуги, в случаите, определени в член 5. |
ГЛАВА VIII
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Член 22
1. Изисква се разрешение за всякакъв трансфер в рамките на Общността на изделия с двойна употреба, описани в приложение IV. За изделията, описани в приложение IV, част 2, не се издава генерално разрешение.
2. Всяка държава-членка може да наложи разрешителен режим за трансфера на други изделия с двойна употреба от нейна територия към друга държава-членка в случаите, когато към момента на трансфера:
— |
операторът знае, че крайното местоназначение на въпросните изделия е извън Общността, |
— |
износът на тези изделия към това крайно местоназначение подлежи на разрешителен режим съгласно членове 3, 4 или 8 в държавата-членка, откъдето ще бъдат трансферирани изделията, и такъв износ пряко от нейната територия не е разрешен с генерално или глобално разрешение, |
— |
няма да се извършва обработка или преработка, както са определени в член 24 от Митническия кодекс на Общността, на изделията в държавата-членка, в която те трябва да бъдат трансферирани. |
3. Разрешението за трансфер трябва да бъде поискано от държавата-членка, от която ще бъдат трансферирани изделията с двойна употреба.
4. В случаите, когато последващият износ на изделията с двойна употреба вече е бил приет — чрез процедурата на консултация, предвидена в член 11 — от държавата-членка, от която тези изделия трябва да бъдат трансферирани, разрешението за трансфер се издава на оператора незабавно, освен ако обстоятелствата не са се променили съществено.
5. Държава-членка, която приеме законодателство, налагащо разрешителен режим, уведомява Комисията и останалите държавите-членки за взетите от нея мерки. Комисията публикува тази информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
6. Мерките съгласно параграфи 1 и 2 не предполагат прилагане на граничен контрол по вътрешните граници на Общността, а само мерки за контрол, извършвани в рамките на обичайната процедура на контрол, която се прилагат недискриминационно на цялата територия на Общността.
7. Прилагането на мерките съгласно параграфи 1 и 2 не може да води до подлагане на трансфера от една държава-членка в друга на по-строги ограничителни условия от налаганите при износ на същите изделия към трети държави.
8. Документите и регистрите за трансфери в рамките на Общността на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, се съхраняват за срок от най-малко три години след изтичане на календарната година, през която е извършен трансферът, и при поискване се представят на компетентните органи на държавата-членка, от която са били трансферирани изделията.
9. Всяка държава-членка може чрез националното си законодателство да изисква, за всякакъв трансфер в рамките на Общността от тази държава-членка на изделия, описани в приложение I, част 2, категория 5, които не са описани в приложение IV, на компетентните органи на тази държава-членка да се предостави допълнителна информация относно тези изделия.
10. Съответните търговски документи, свързани с трансфер в рамките на Общността на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, указват ясно, че тези изделия са предмет на мерки за контрол при износ от Общността. Съответните търговски документи включват по-специално договори за продажба, потвърждения на поръчки, фактури или спедиционни бележки.
Член 23
1. Създава се координационна група по въпросите на изделията с двойна употреба под председателството на представител на Комисията. Всяка държава-членка назначава свой представител в тази група.
Координационната група проучва всички въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, които биха могли да бъдат повдигнати или от председателя, или от представител на държава-членка.
2. Председателят на координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба (или координационната група) се консултира, когато сметне за необходимо, с износители, брокери и други заинтересовани страни, които засяга настоящият регламент.
Член 24
Държавите-членки вземат необходимите мерки да гарантират правилното прилагане на всички разпоредби на настоящия регламент. По-специално те определят санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, или на други такива, приети за неговото прилагане. Тези санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
Член 25
Държавите-членки уведомяват Комисията за законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в изпълнение на настоящия регламент, включително мерките, посочени в член 24. Комисията препраща информацията до останалите държави-членки.
На всеки три години Комисията извършва преглед на прилагането на настоящия регламент и представя на Европейския парламент и Съвета доклад относно прилагането му, който може да включва предложения за изменение. Държавите-членки предоставят на Комисията цялата информация, необходима за изготвянето на доклада.
Член 26
Настоящият регламент не засяга:
— |
прилагането на член 296 от Договора за създаване на Европейската общност, |
— |
прилагането на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия. |
Член 27
Регламент (ЕО) № 1334/2000 се отменя, считано от 27 август 2009 г.
Въпреки това по отношение на заявленията за разрешения за износ, подадени преди 27 август 2009 г., продължават да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1334/2000.
Позоваванията към отменения регламент се считат за позовавания към настоящия регламент и се четат съгласно таблицата за съответствията в приложение VI.
Член 28
Настоящият регламент влиза в сила 90 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 май 2009 година.
За Съвета
Председател
M. KALOUSEK
(1) ОВ L 159, 30.6.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ L 324, 27.12.1969 г., стр. 25.
(3) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
(4) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(5) ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99.
(6) ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1.
(7) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(8) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък, посочен в член 3 на настоящия Регламент
СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА
Настоящият списък въвежда международно приетите мерки за контрол върху изделията и технологиите с двойна употреба, включително Васенаарската договореност, Режима за контрол върху ракетните технологии (MTCR), Групата на ядрените доставчици (NSG), Австралийската група и Конвенцията за забрана на химическите оръжия (CWC).
СЪДЪРЖАНИЕ
Бележки
Дефиниции
Акроними и съкращения
Категория 0 |
Ядрени материали, съоръжения и оборудване |
Категория 1 |
Специални материали и свързано с тях оборудване |
Категория 2 |
Обработка на материали |
Категория 3 |
Електроника |
Категория 4 |
Компютри |
Категория 5 |
Телекомуникации и „информационна сигурност“ |
Категория 6 |
Сензори и лазери |
Категория 7 |
Навигационно и авиационно оборудване |
Категория 8 |
Морски системи |
Категория 9 |
Космически апарати и силови установки (двигателни системи) |
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ I
1. |
За контрол на стоки, които са създадени или модифицирани за военна употреба, виж съответния(те) списък(ци) относно контрола върху военните стоки, поддържани от отделни държави-членки. Позоваванията в настоящото приложение, които гласят: „ВИЖ СЪЩО МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ“, препращат към същия списък. |
2. |
Целта на мерките за контрол, съдържащи се в настоящия списък, не следва да се обезсилва чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи един или повече контролирани компоненти, когато контролираният компонент или компоненти са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели. N.B.: При преценката дали контролираният компонент или компоненти следва да се разглеждат като основен елемент е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролирания компонент или компоненти основен елемент на стоките, които се придобиват. |
3. |
Стоките, посочени в настоящото приложение, включват както нови, така и употребявани стоки. |
БЕЛЕЖКА ЗА ЯДРЕНИТЕ ТЕХНОЛОГИИ (БЯТ)
(Следва да се чете в съчетание с раздел E на категория 0.)
„Технологиите“, пряко свързани със стоките, контролирани по категория 0, се контролират в съответствие с разпоредбите за категория 0.
„Технологиите“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на контролирани стоки остават под контрол, дори когато са приложими към стоки, които не са предмет на контрол.
Одобряването на стоките за износ одобрява също износа до същия краен потребител на минимално необходимите „технологии“, изискващи се за монтаж, експлоатация, поддръжка и ремонт на стоките.
Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не се прилагат по отношение на информация, която е „обществено достояние“, или за „фундаментални научни изследвания“.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Следва да се чете в съчетание с раздел E на категории 1 до 9.)
Износът на „технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоките, контролирани по категории от 1 до 9, се контролира в съответствие с разпоредбите на категории от 1 до 9.
„Технологията“, „необходима“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на контролираните стоки, остава под контрол дори когато е приложима за стоки, които не са предмет на контрол.
Мерките за контрол не се прилагат по отношение на тези „технологии“, които са минимално необходими за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на стоките, които не са предмет на контрол или чийто износ е бил разрешен.
N.B.: Това не освобождава такива „технологии“, описани в 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. и 8E002.b.
Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не се прилагат по отношение на информацията, която се явява „обществено достояние“, „фундаментални научни изследвания“, или по отношение на минимално необходимата информация за приложенията на патенти.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА СОФТУЕРА (ОБС)
(Настоящата бележка има предимство пред мерките за контрол в раздел D на категории 0 до 9.)
Категории от 0 до 9 от настоящия списък не контролират „софтуер“, който е или
b. |
свободно достъпен за обществеността, като е:
N.B. Буква a. от Общата бележка за софтуера не освобождава от контрол софтуер, описан в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“). |
b. |
„обществено достояние“. |
ДЕФИНИЦИИ НА ТЕРМИНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
Дефинициите на термини между единични кавички се дават в техническата бележка към съответния параграф.
Дефинициите на термините между двойни кавички са, както следва:
N.B.: Указанията за категория се дават в скоби след дефиницията на понятието.
|
„Точност“ (кат. 2, 6), обикновено измервана с големина на неточност, означава максималното отклонение, положително или отрицателно, на дадена стойност от приет стандарт или абсолютна стойност. |
|
„Активни системи за контрол на полет“ (кат. 7) са системи, чиито функции са да предотвратяват нежелателни движения на „летателни апарати“ и „ракети“ или натоварвания върху конструкцията чрез автономно обработване на постъпващи сигнали от множество сензори, в резултат на което се издават необходимите предварителни команди, за да се получи автоматично управление. |
|
„Активен пиксел“ (кат. 6, 8) е най-малкият (единичен) разрешаващ елемент от твърдотелна решетка, който има функция на фотоелектрично предаване, когато бъде изложен на светлинно (електромагнитно) облъчване. |
|
„Приспособени за използване по време на война“ (кат. 1) означава всяка модификация или подбор (като промяна в чистотата, срока на годност, вирулентността, характеристиките на разпръскване или устойчивостта на ултравиолетово облъчване), които имат за цел да повишат ефективността при нанасяне на поражения върху хора или животни, повреждане на оборудване, нанасяне щети на посеви или на околната среда. |
|
„Нормализирана пикова производителност“ (кат. 4) означава нормализираната пикова скорост, с която „цифрови компютри“ изпълняват 64-битови или по-големи събирания и умножения с плаваща запетая, и се изразява в претеглени ТеrаFLOPS (ПТ), в единици от нормализирани операции с плаваща запетая за секунда. N.B.: Вж. категория 4, Техническа бележка. |
|
„Летателен апарат“ (кат. 1, 7, 9) означава въздухоплавателно средство с постоянна и/или променлива геометрия на крилете, с ротационни криле (вертолети), с насочващи се ротори или с насочващи се криле (с променлива геометрия на крилете). N.B.: Вж. също „граждански летателни апарати“. |
|
„Всички налични компенсации“ (кат. 2) означава, след вземане предвид на всички осъществими мерки, които е могъл да предприеме производителят, да се сведат до минимум всички системни грешки при установяване положението на конкретния модел металообработваща машина. |
|
„Определен от ITU(МСД)“ (кат. 3, 5) означава определянето на честотни ленти според разпоредбите на Радиорегулациите ITU за основни, разрешени и вторични употреби. N.B.: Не са включени допълнителни и алтернативни употреби. |
|
„Произволен ъглов ход“ (кат. 7) означава ъгловата грешка, вградена с времето, дължащо се на белия шум в ъгловата скорост. (Стандарт IEEE 528—2001) |
|
„Отклонение на ъгловото положение“ (кат. 2) означава максималното отклонение между ъгловата позиция и действителната, много точно измерена ъглова позиция, след като гнездото за заготовки на поставката се отклони от първоначалното си положение (вж. VDI/VDE 2617, проект: „Въртящи се поставки на машините за измерване на координати“). |
|
„АРР/НПП“ (кат. 4) е еквивалентно на „нормализирана пикова производителност“. |
|
„Асиметричен алгоритъм“ (кат. 5) означава алгоритъм за криптиране, използващ двойка различни, математически свързани ключове за криптиране и декриптиране. N.B.: „Асиметричните алгоритми“ широко се използват при управление на ключове. |
|
„Автоматично съпровождане на целите“ (кат. 6) означава техника на обработка, която автоматично определя и дава като изходни данни екстраполирана стойност на най-вероятното местоположение на целта в реално време. |
|
„Средна изходна мощност“ (кат. 6) означава общата „лазерна“ енергия на изход в джаули, разделена на „лазерната продължителност“ в секунди. |
|
„Време на закъснение на разпространението на основния изход“ (кат. 3) означава стойността на закъснението на разпространението, което съответства на основния изход, използван при „монолитни интегрални схеми“. За „серия“„монолитни интегрални схеми“ това може да бъде определено или чрез времето на забавяне на разпространението за типичен изход от дадената „серия“, или като типично време на забавяне на разпространението за един изход от дадената „серия“. N.B. 1: Терминът „време на закъснение на разпространението на основния ключ“ не трябва да бъде смесван с времето за задържане на входно-изходния сигнал на сложна „монолитна интегрална схема“. N.B. 2: Една „серия“ се състои от всички интегрални схеми, за които се прилага всичко изброено по-долу като тяхна производствена методология и спецификации, с изключение на конкретните им функции:
|
|
„Фундаментални научни изследвания“ (GTN NTN/ОБТ БЯТ) означава експериментална или теоретична работа, предприета най-вече с цел придобиване на нови знания за основните принципи на явленията или наблюдаваните факти и която не е насочена към специфична практическа задача или цел. |
|
„Отклонение“ (акселерометър) (кат. 7) означава средните за определен период показатели на акселерометъра, измерени при специфични оперативни условия, които нямат корелация с началното ускорение или ротацията. „Отклонението“ се измерва в g или метър за секунда на квадрат (g или m/s2). (Стандарт IEEE 528—2001) (Микро g е равен на 1 × 10 –6 g). |
|
„Отклонение“ (жироскоп) (7) означава средните за определен период показатели на жироскопа, измерени при специфични оперативни условия, които нямат корелация с ротацията на входа или ускорението. В типичния случай „отклонението“ се измерва в градуси на час (deg/hr). (Стандарт IEEE 528—2001). |
|
„Ексцентрично позициониране (Кеминг)“ (кат. 2) означава осово изместване по окръжност с едно завъртане на главния шпиндел, измерено в равнина, перпендикулярна на лицевата плоча на шпиндела (Справка: ISO 230/1 1986, параграф 5,63). |
|
„Предварително формовани въглеродни влакна“ (кат. 1) означава организирана подредба на въглеродни влакна със или без покритие, предназначени да образуват рамковата конструкция на дадена част, преди да се въведе „матрица“ за получаване на „композитен материал“. |
|
„CE/ИЕ“ (кат. 4) е еквивалентно на „изчислителен елемент“. |
|
„CEP/ВКГ“ („вероятна кръгова грешка“) (кат. 7) е мярка за точност; равнява се на дължината на радиуса на окръжност, центърът на която е разположен в поставена на определена дистанция мишена, в която влизат 50 % от попаденията. |
|
„Химичен лазер“ (кат. 6) означава „лазер“, при който възбуждането се получава от енергия, продукт на химическа реакция. |
|
„Химическа смес“ (кат. 1) означава твърд, течен или газообразен продукт, съставен от два или повече компонента, които не реагират заедно при условията, при които се съхранява сместа. |
|
„Системи за аеродинамично стабилизиране чрез управляема циркулация на въздушен поток против създаването на въртящ момент или чрез управляема циркулация на въздушен поток за контрол на посоката“ (кат. 7) са системи, които използват въздушни струи върху аеродинамични повърхности за увеличаване или управление на силите, пораждани от повърхностите. |
|
„Граждански летателни апарати“ (кат. 1, 7, 9) означава онези „летателни апарати“, описани по предназначение в публикуваните списъци за удостоверяване на летателните качества от органите по гражданската авиация, които летят по търговски граждански вътрешни и външни трасета или за законна гражданска, частна или служебна употреба. N.B.: Вж. също „летателни апарати“. |
|
„Съединени“ (кат. 1) означава съединяване нишка по нишка на термопластични влакна и укрепващи влакна, за да се получи влакнеста укрепваща „матрична“ смес в една обща влакнеста форма. |
|
„Стриване“ (кат. 1) означава процес, с който даден материал са разбива на частици чрез раздробяване или разпрашаване. |
|
„Сигнализация в общ канал“ (кат. 5) е метод на сигнализация, при който единичен канал на мрежата предава посредством кодирани съобщения сигнална информация относно множеството от веригите или заявките за достъп и друга информация, необходима за управление на мрежата. |
|
„Контролeр на комуникационен канал“ (кат. 4) означава физически интерфейс, който управлява потока от синхронна или асинхронна цифрова информация. Това е модул, който може да бъде вграден в компютъра или телекомуникационното оборудване за осигуряване на достъп до комуникационната среда. |
|
„Компенсационни системи“ (кат. 6) се състоят от първичен скаларен датчик, един или повече референтни датчици (напр. векторни магнетометри), заедно със софтуер, който позволява намаляване на ротационния шум на твърдото тяло на платформата. |
|
„Композитен материал“ (кат 1, 2, 6, 8, 9) означава „матрица“ и допълнителна фаза или допълнителни фази, състоящи се от частици, ресни, влакна или каквито и да било съчетания от тях, вложени за специфично предназначение или предназначения. |
|
„Въртяща се работна маса“ (кат. 2) означава маса, която позволява заготовката да се завърта и накланя около две неуспоредни оси, които могат едновременно да се координират за осъществяване на „контурно управление“. |
|
„Изчислителен елемент“ („CE/ИЕ“) (кат. 4) означава най-малката изчислителна единица, която дава аритметичен или логически резултат. |
|
„III/V съединения“ (3, 6) означава поликристални или бинарни, или сложни монокристални продукти, състоящи се от елементи от групи IIIА и VА от периодичната таблица на Менделеев (напр. галиев арсенид, галиево-алуминиев арсенид, индиев фосфид). |
|
„Контурно управление“ (кат. 2) означава две или повече „цифрово управлявани“ движения, изпълнявани в съответствие с указания, които определят следващото изисквано положение и изискваните темпове на придвижване до това положение. Тези темпове на придвижване се променят един спрямо друг, така че да се създаде желаният контур (вж. ISO/DIS 2806—1980). |
|
„Критична температура“ (кат. 1, 3, 6) (понякога наричана температура на преходно състояние) на даден „свръхпроводящ“ материал означава температурата, при която материалът губи всякакво съпротивление при протичане на постоянен ток. |
|
„Криптография“ (кат. 5) означава дисциплината, която включва принципи, средства и методи за преобразуването на данни с цел да се скрие информационното им съдържание, да се предотврати нерегламентираното им модифициране или да не се допусне неоторизираното им използване. „Криптографията“ се ограничава до преобразуването на информация с използване на един или повече секретни параметри (напр. крипто променливи) или свързаното с това управление на ключовете. N.B.: „Секретен параметър“: константа или ключ, който се пази в тайна от други лица или съвместно се използва само от лица в определена група. |
|
„Лазер в режим непрекъснато излъчване“ (кат. 6) означава „лазер“, който произвежда номинално постоянна енергия на изход за повече от 0,25 секунди. |
|
„Навигация чрез бази данни“ („DBRN/НБД“) (кат. 7) системи означава системи, които използват различни източници с предварително измерени данни по географски карти, интегрирани да осигурят точна навигационна информация при динамични условия. Източниците на данни включват батиметрични карти, звездни карти, гравитационни карти, магнетични карти или триизмерни цифрови карти на местностите. |
|
„Деформируеми огледала“ (кат. 6) (известни също и като адаптивни оптични огледала) означава огледала, които имат:
|
|
„Обеднен уран“ (кат. 0) означава уран, в който количеството изотоп уран 235 е по-малко от това, което се среща в природата. |
|
„Разработване“ (всички GTN NTN/ОБТ БЯТ) се отнася до всички фази, предхождащи серийното производство, като проектиране, проектни проучвания, проектни анализи, проектни концепции, сглобяване и изпробване на прототипи, пилотни производствени схеми, данни по проекта, процеса на преобразуване на данните по проекта в продукт, проектиране на конфигурацията (конструкцията), проектиране на технологията, планове. |
|
„Дифузионно свързване“ (кат. 1, 2, 9) означава твърдо молекулярно свързване поне на два различни метала в единно цяло с обща якост, равна на тази на най-слабия материал. |
|
„Цифров компютър“ (кат. 4, 5) означава оборудване, което може под формата на една или повече дискретни променливи да изпълни всичко от изброеното по-долу:
N.B.: Модифицирането в запаметената последователност от команди включва замяна на фиксираните запаметяващи устройства, но не физическа промяна на кабелите или на вътрешните връзки. |
|
„Скорост на предаване на цифрова информация“ (кат. 5) означава общата скорост (в битове) на предаване на информацията, предавана директно в произволен вид среда. N.B.: Вж. също „обща скорост на предаване на цифрова информация“. |
|
„Директно хидравлично пресоване“ (кат. 2) означава процес на деформация, при който се използва гъвкав балон, пълен с течност, в пряко съприкосновение със заготовката. |
|
„Скорост на отклонение“ (жироскоп) (кат. 7) означава компонент от изходната система на жироскоп, който е функционално независим от ротацията на входа. Изразява се в ъглова скорост. (Стандарт IEEE 528—2001). |
|
„Динамично адаптивно маршрутизиране“ (кат. 5) означава автоматично пренасочване на трафика на основата на анализ на моментните реални условия на мрежата. N.B.: Това не включва случаите, когато решенията за маршрутизиране се вземат на основата на предварително дефинирана информация. |
|
„Динамични анализатори на сигналите“ (кат. 3) означава „анализатори на сигналите“, които използват техники на извадки и преобразуване на цифри, за да се формира изображение в спектъра на Фурие на дадената форма на сигнала, включително информация за амплитудата и фазата. N.B.: Вж. също „анализатори на сигналите“. |
|
„Ефективен грам“ (кат. 0, 1) „специален ядрен материал“ означава:
|
|
„Електронен модул“ (кат. 2, 3, 4, 5) означава няколко електронни компонента (напр. „елементи на схема“, „дискретни компоненти“, интегрални схеми и др.), свързани заедно за изпълнение на специфична(и) функция(и), заменяеми като цяло и обикновено поддаващи се на разглобяване. N.B. 1: „Елемент на схема“: единична активна или пасивна функционална част от електронна схема, като например диод, транзистор, съпротивление, кондензатор и т.н. N.B. 2: „Дискретен компонент“: отделно обособен „елемент на схема“ със свои собствени външни връзки. |
|
„Електронно управляема фазирана антенна решетка“ (кат. 5, 6) означава антена, която образува лъч чрез комутиране на фазите на управляващите сигнали на отделните елементи на решетката, т.е. посоката на лъча се формира от комплексните коефициенти на възбуждане на излъчващите елементи и посоката на този лъч може да бъде променяна както по азимут, така и по ъгъл на място, или и по двете, чрез използване на електрически сигнал както в режим на предаване, така и в режим приемане. |
|
„Манипулатори“ (кат. 2) означа устройства за захващане, активни обработващи възли, и всички други обработващи устройства, които са прикрепени върху базовата пластина на края на манипулаторната ръка „робот“. N.B.: „Активен обработващ възел“ означава устройство за прилагане на движеща сила, енергиен процес или сензориране (възприемане) на обработвания детайл. |
|
„Еквивалентна плътност“ (кат. 6) означава количеството единични оптични елементи върху единица площ от оптичната повърхност. |
|
„Експертни системи“ (кат. 7) означава системи, даващи резултати чрез прилагане на правила по отношение на данни, които се съхраняват независимо от „програмата“ и са в състояние да изпълняват което и да било от следните:
|
|
„Експлозиви“ (кат. 1) означава твърди, течни или газообразни вещества или смеси от вещества, които трябва да детонират при приложението им като иницииращи заряди, преходни заряди или основни заряди в бойни глави, при разрушаващо действие или други приложения. |
|
„FADEC/ПЦУД“ е еквивалентно на „пълно цифрово управление на двигателя“. |
|
„Устойчивост на откази“ (кат. 4) е способността на компютърна система след какъвто и да било отказ на нейните „хардуерни“ или „софтуерни“ компоненти да продължи да работи без намеса на човек, при дадено ниво на услуги, което означава: продължаване на операцията, цялостност на данните и възстановяване на услугите в рамките на зададено време. |
|
„Влакнести или нишковидни материали“ (кат. 0, 1, 2, 8) включват:
|
|
„Тънкослойна интегрална схема“ (кат. 3) означава подредба на „елементи на схема“ и металните им вътрешни връзки, образувани след нанасяне на тънък или дебел слой (филм) върху изолиращa „основа“. N.B.: „Елемент на схема“ е единична активна или пасивна функционална част от електронна схема, като например диод, транзистор, съпротивление, кондензатор и др. |
|
„Фиксиран“ (кат. 5) означава, че алгоритъмът за кодиране или компресиране не може да приема задавани отвън параметри (напр. криптопроменливи или ключ) и не може да бъде модифициран от потребителя. |
|
„Система от оптични сензори за управление на полет“ (кат. 7) е мрежа от разпределени оптични сензори, използващи „лазерни“ лъчи, за осигуряване на данни за управление на полета в реално време, които се обработват на борда на летателния апарат. |
|
„Оптимизация на траекторията на полета“ (кат. 7) е процедура, която свежда до минимум отклоненията от четириизмерна (място и време) желана траектория, основаваща се на подобряване на действието или ефективността при бойна задача. |
|
„Фокална плоска решетка“ (кат. 6) означава линеен или равнинен двумерен равнинен слой, или комбинация от равнинни слоеве от отделни детекторни елементи, със или без електронни показания, който работи във фокалната равнина. N.B.: Не се предвижда това да включва група от единични детекторни елементи или някакви дву-, три- или четириелементови детектори, в случай че забавянето във времето и интеграцията не се получават в самия елемент. |
|
„Относителна широчина на честотната лента“ (кат. 3) означава „моментната широчина на честотната лента“, разделена на централната честота, изчислена в проценти. |
|
„Скачаща честота“ (кат. 5) означава форма на „разширяване на спектъра“, при която честотата на предаване на единичен комуникационен канал се променя със случайна или псевдослучайна последователност на дискретни стъпки. |
|
„Време за превключване на честотата“ (кат. 3, 5) означава максималното време (т.е. забавянето), необходимо на сигнала, когато се комутира от една избрана изходна честота към друга избрана изходна честота, за да достигне:
|
|
„Честотен синтезатор“ (кат. 3) означава всякакъв вид източник на честоти или генератор на сигнали, независимо от реално използваната техника, който осигурява многообразие на едновременни или алтернативни честоти на излъчване, от един или повече изходи, управлявано чрез, получено от или ограничено от по-малък брой стандартни (или основни) честоти. |
|
„Пълно цифрово управление на двигателя“ („FADEC/ПЦУД“) (кат. 7, 9) означава електронна система за управление на газови турбини или двигатели с комбиниран цикъл, използвайки цифров компютър за контрол на променливите, изискващи се за регулиране на тягата на двигателя или на мощността на задвижващия вал през целия обхват на експлоатация на двигателя, от започването на измерването на гориво до прекъсването на подаването му. |
|
„Топими“ (кат. 1) означава способни да образуват напречна връзка или да бъдат допълнително полимеризирани (термообработени) посредством топлина, облъчване, катализатори и др. или които могат да бъдат разтопени без пиролиза (овъгляване). |
|
„Газова пулверизация“ (кат. 1) означава процес за разпръскване на разтопен поток от метална сплав на капчици с диаметър 500 микрона или по-малки посредством газов поток под високо налягане. |
|
„Географски разпределени“ (кат. 6) е когато всяко местоположение е отдалечено от което и да било друго на повече от 1 500 метра във всяка посока. Мобилните сензори винаги се смятат за „географски разпределени“. |
|
„Система за насочване“ (кат. 7) означава системи, които интегрират процеса на измерване и изчисляване на положението на подвижното средство и скоростта му (т.е. навигация) с тази на изчисляване и изпращане на команди към системите за управление на полета на подвижното средство с цел корекция на траекторията. |
|
„Горещо изостатично уплътняване“ (кат. 2) e процесът на повишаване на налягането върху отливка при температури над 375 К (102°С) в затворена камера чрез различни средства (газ, течност, твърди частици и т.н.) за създаване на еднаква сила във всички посоки с цел намаляване или отстраняване на евентуални вътрешни кухини в отливката. |
|
„Хибриден компютър“ (кат. 4) означава оборудване, което може да извърши всички изброени по-долу дейности:
|
|
„Хибридна интегрална схема“ (кат. 3) означава всякаква комбинация от интегрална(и) схема(и) или интегрална схема с „елементи на схема“, или „дискретни компоненти“, свързани заедно за изпълнение на специфична(и) функция(и) и имаща всички изброени по-долу характеристики:
N.B. 1: „Елемент на схема“: единична активна или пасивна функционална част от електронна схема, като например диод, транзистор, съпротивление, кондензатор и т.н. N.B. 2: „Дискретен компонент“: отделно обособен „елемент на схема“ със свои собствени външни връзки. |
|
„Възстановяване на изображения“ (кат. 4) означава обработване на получени отвън изображения (носители на информация) чрез алгоритми, като например компресиране във време, филтриране, извличане, подбор, корелация, конволюция или преобразуване на области (например бързо преобразуване на Фурие или преобразуване на Уолш). Това не включва алгоритми, които използват единствено линейно или ротационно преобразуване на единично изображение, като транслация, извличане на отделна част, регистриране или фалшиво оцветяване. |
|
„Имунотоксин“ (кат. 1) е комбинирано съединение на моноклонално антитяло, специфично за една клетка, и „токсин“ или „подединица на токсин“, който избирателно засяга болни клетки. |
|
„В гражданската област“ (GTN NTN GSN/ОБТ БЯТ ОБС) съгласно контекста означава „технология“ или „софтуер“, които се предоставят без ограничения при по-нататъшното им разпространение (ограниченията, произтичащи от авторски права, не изключват понятията „технология“ или „софтуер“ от определението „в гражданската област“). |
|
„Информационна сигурност“ (кат. 4, 5) са всички средства и функции, осигуряващи достъпността, конфиденциалността или целостта на информацията или комуникациите, с изключение на средствата и функциите, предназначени за защита от отказ. Това включва „криптография“, „криптоанализ“, защита срещу вредни излъчвания и компютърна сигурност. N.B.: „Криптоанализ“: анализ на криптографската система или нейните входове и изходи с цел извличане на поверителни променливи или чувствителни данни, включително чист текст. |
|
„Моментна широчина на честотна лента“ (кат. 3, 5, 7) означава широчината на честотната лента, над която изходната мощност остава постоянна в рамките на 3 dB без корекция на другите работни параметри. |
|
„Инструментален обхват“ (кат. 6) означава определения еднозначно обхват на скалата на индикатора на радара. |
|
„Изолация“ (кат. 9) се използва по отношение на компонентите на ракетния двигател, т.е. кожуха, соплата/дюзите, входните отвори, преградите на кожуха, и включва вулканизиран или полувулканизиран смесен плосък гумен материал, съдържащ изолиращи или огнеупорни материали. Той може също да бъде оформен като снемащи напрежението резервоари или клапи. |
|
„Взаимосвързани радиолокационни сензори“ (кат. 6) означава, че два или повече радиолокационни сензора са взаимосвързани, когато обменят взаимно данни в реално време. |
|
„Вътрешна облицовка“ (кат. 9) е подходяща за свързваща вътрешна повърхност между твърдото гориво и кожуха или изолиращата облицовка. Обикновено това е течна дисперсия от огнеупорни или изолиращи материали на полимерна основа, напр. напълнен с въглерод прекратен хидроксил полибутадиен (HTPB/ПХПБ) или друг полимер с добавени вулканизиращи елементи, разпрашени или разтрошени по вътрешността на кожуха. |
|
„Вътрешен магнитен градиометър“ (кат. 6) е единичен чувствителен елемент за определяне на градиента на магнитното поле и свързаната с него електроника, изходните данни на който са мярка за градиента на магнитното поле. N.B.: Вж. също „магнитен градиометър“. |
|
„Изолирани живи култури“ (кат. 1) включва живи култури в латентна форма и като изсушени препарати. |
|
„Изостатични преси“ (кат. 2) означава оборудване, което създава налягане в затворено пространство чрез различни среди (газ, течности, твърди частици и др.) за създаване на равномерно налягане във всички посоки на затвореното пространство върху заготовката или материала. |
|
„Лазер“ (кат. 0, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9) е съвкупност от компоненти, която генерира както пространствено, така и времево кохерентна светлина, усилваща се чрез стимулирано излъчване на лъчиста енергия. N.B.: Вж. също:
|
|
„Лазерна продължителност“ (кат. 6) означава времето, за което „лазерът“ излъчва „лазерно“ лъчение, което за „импулсните лазери“ отговаря на времето, за което се излъчва единичен импулс или поредица от последователни импулси. |
|
„Летателни апарати, по-леки от въздуха“ (кат. 9), означава балони или въздушни кораби, които използват за издигането си горещ въздух или газове, по-леки от въздуха, като хелий или водород. |
|
„Линейност“ (кат. 2) (обикновено измервана чрез нелинейност) означава максималното отклонение на реалната характеристика (средната от най-високите и най-ниските стойности), положителни или отрицателни, по отношение на права линия, която е разположена така, че да изравнява и свежда до минимум отклоненията. |
|
„Локална мрежа“ (кат. 4, 5) е система за обмен на данни, която има всички изброени по-долу характеристики:
N.B.: „Устройство за данни“ означава оборудване, способно да предава или приема поредици от цифрова информация. |
|
„Магнитни градиометри“ (кат. 6) са инструменти, проектирани да откриват пространственото отклонение на магнитни полета с външни за инструмента източници. Те се състоят от множество „магнитометри“ и свързаната с тях електроника, изходните данни на която са мярка за градиента на магнитното поле. N.B.: Вж. също „вътрешен магнитен градиометър“. |
|
„Магнитометри“ (кат. 6) са инструменти, проектирани да откриват магнитни полета с външни за инструмента източници. Те се състоят от единичен чувствителен елемент за откриване на магнитно поле и свързаната с него електроника, изходните данни на която са мярка за магнитното поле. |
|
„Основна памет“ (кат. 4) означава паметта, съдържаща данни или команди за бърз достъп от централния процесор. Състои се от вътрешна (оперативна) памет на „цифровия компютър“ и всякакви негови йерархически разширения от типа на кеш памет или разширена памет с непоследователен достъп. |
|
„Материали, устойчиви на корозия от UF6“ (кат. 0) могат да бъдат мед, неръждаема стомана, алуминий, алуминиев оксид, алуминиеви сплави, никел или сплави, съдържащи 60 или повече тегловни проценти никел и устойчиви на UF6, обработени с флуор въглеводородни полимери, в зависимост от процеса на отделяне. |
|
„Матрица“ (кат. 1, 2, 8, 9) означава практически непрекъсната фаза, която запълва пространството между частиците, ресните или влакната. |
|
„Грешка при измерването“ (кат. 2) е характерният параметър, който определя в какъв диапазон около изходната стойност се намира истинската стойност на измерваната променлива с равнище на сигурност от 95 %. Той включва некоригираните системни отклонения, некоригираните увличания и случайните отклонения (виж ISO 10360—2 или VDI/VDE 2617). |
|
„Механично сплавяване“ (кат. 1) означава процес на сплавяване, получаващ се от свързването, раздробяването и повторното свързване на елементарни и основни сплави на прах чрез механично въздействие. В сплавта могат да се въвеждат неметални частици чрез прибавяне на съответните прахове. |
|
„Извличане от стопилка“ (кат. 1) означава процес за бързо кристализиране и изваждане на лентообразен продукт чрез вкарване на сегмент с малка дължина от въртящ се изстуден блок във вана с разтопена метална сплаc. N.B.: „Бързо кристализиране“: втвърдяване на разтопен материал при скорост на охлаждане, по-голяма от 1 000 K/s. |
|
„Дълбоко изтегляне на стопилка“ (кат. 1) означава процес на бързо кристализиране на струя от разтопен метал, падаща върху въртящ се изстуден блок, при което се образува люспест лентообразен или прътообразен продукт. N.B.: „Бързо кристализиране“: втвърдяване на разтопен материал при скорост на охлаждане, по-голяма от 1 000 K/s. |
|
„Микрокомпютърна микросхема“ (кат. 3) означава „монолитна интегрална схема“ или „многочипова интегрална схема“, съдържаща аритметично логическо устройство (ALU/АЛУ), способно да изпълнява общи команди от вътрешна памет върху данни, съхранявани във вътрешната памет. N.B.: Вътрешната памет може да бъде разширена с външна памет. |
|
„Микропроцесорна микросхема“ (кат. 3) означава „монолитна интегрална схема“ или „многочипова интегрална схема“, съдържаща аритметично логическо устройство (ALU/АЛУ), способно да изпълнява поредица универсални команди от външна памет. N.B. 1: „Микропроцесорната микросхема“ обикновено не съдържа интегрална памет, достъпна за потребителя, макар да може да се използва памет, налична върху чипа, за извършване на логическата му функция. N.B. 2: Това включва комплекти чипове, проектирани да работят съвместно, за да се осигури функцията на „микропроцесорна микросхема“. |
|
„Микроорганизми“ (кат. 1, 2) означава бактерии, вируси, микоплазми, рикетсии, хламидии или гъбички, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, или във формата на „изолирани живи култури“, или като материал, включващ жив материал, който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури. |
|
„Ракети“ (кат. 1, 3, 6, 7, 9) означава комплект ракетни системи и системи от безпилотни летателни апарати, способни да пренасят най-малко 500 kg полезен товар в обсег от най-малко 300 km. |
|
„Моновлакно“ (кат. 1) (или влакно) е най-тънката нишка, обикновено с диаметър няколко микрона. |
|
„Монолитна интегрална схема“ (кат. 3) означава съчетание на пасивни или активни „елементи на схемата“ или и на двата вида, което:
N.B.: „Елемент на схема“ е единична активна или пасивна функционална част от електронна схема, като например диод, транзистор, съпротивление, кондензатор и др. |
|
„Сензор за моноспектрално формиране за изображение“ (кат. 6) означава сензори, способни да възприемат изображения от една дискретна спектрална лента. |
|
„Многочипова интегрална схема“ (кат. 3) означава две или повече „монолитни интегрални схеми“, свързани към обща „основа“. |
|
„Сензор за многоспектрално формиране на изображение“ (кат. 6) е сензор, който дава възможност за едновременно или последователно получаване на данни с изображения от две или повече честотни ленти с дискретен спектър. Сензори, които имат повече от двадесет полоси с дискретен спектър, понякога се квалифицират като сензори за хиперспектрално изобразяване. |
|
„Природен уран“ (кат. 0) означава уран, съдържащ съчетанията от изотопите, които се срещат в природата. |
|
„Контролер за достъп до мрежа“ (кат. 4) означава физически интерфейс към разпределена комутираща мрежа. Той използва обща среда, която функционира при една и съща „скорост на цифровото предаване“, използвайки разрешение (напр. маркери или откриване на носещата честота) за предаване. Независимо от другите той избира пакетите или групите данни (напр. IEEE/ИИЕЕ 802), адресирани до него. Това е модул, който може да бъде вграден в компютъра или телекомуникационното оборудване за осигуряване на достъп до комуникационната среда. |
|
„Невронен компютър“ (кат. 4) означава изчислително устройство, проектирано или модифицирано да подражава на поведението на неврон или на група от неврони, т.е. изчислително устройство, което се отличава със способността на своя хардуер да модулира натоварванията и броя на вътрешните свързвания на множество изчислителни компоненти на базата на предишни данни. |
|
„Ядрен реактор“ (кат.0) означава комплектен реактор, способен да функционира по начин, който позволява контролирана самоподдържаща се верижна ядрена реакция на делене. „Ядрен реактор“ включва всички предмети във или свързани непосредствено с реакторния резервоар, оборудването, което управлява равнището на мощността в активната зона, и компонентите, които обикновено съдържат, влизат в пряк контакт със или управляват първичната охлаждаща среда на активната зона на реактора. |
|
„Цифрово управление“ (кат. 2) означава автоматично управление на процес, извършвано от устройство, използващо цифрови данни, които обикновено се въвеждат, когато операцията е в процес на изпълнение (виж стандарт ISO 2382). |
|
„Обектен код“ (кат. 9) означава изпълнима от оборудването форма на подходяща реализация на един или повече процеси („първичен код“ (първичен език)), преобразуван от програмната система. |
|
„Оптично усилване“ (кат. 5) в оптичните комуникации означава техника на усилване, която въвежда усилване на оптичните сигнали, генерирани от отделен оптичен източник, без превръщане в електрически сигнали, т.е. използвайки полупроводникови оптични усилватели, луминесцентни усилватели с оптични влакна. |
|
„Оптичен компютър“ (кат. 4) означава компютър, проектиран или модифициран да използва светлина за представяне на данните и чиито изчислителни логически елементи са основани на пряко свързани оптични устройства. |
|
„Оптична интегрална схема“ (кат. 3) означава „монолитна интегрална схема“ или „хибридна интегрална схема“, съдържаща една или повече части, проектирани да работят като фоточувствителен елемент или фотоемитер или да изпълняват оптична(и) или електрооптична(и) функция(и). |
|
„Оптична комутация“ (кат. 5) е маршрутизиране или комутиране на сигнали в оптична форма, без да бъдат преобразувани в електрически сигнали. |
|
„Обща плътност на тока“ (кат. 3) означава общия брой на ампернавивките в бобината (т.е. сумата от броя на навивките, умножена по максималния ток, който протича през всяка навивка), разделен на общото напречно сечение на бобината (включващо свръхпроводимите нишки, металната матрица, в която са монтирани свръхпроводимите нишки, капсуловащия материал, всички охладителни канали и т.н.). |
|
„Държава-участничка“ (кат. 7, 9) е държава, участваща във Васенаарската договореност (Вж. www.wassenaar.org) |
|
„Върхова мощност“ (кат. 6) означава най-високото ниво на мощност, получено при „лазерната продължителност“. |
|
„Лична локална мрежа“ (кат. 5) означава система за обмен на данни, която има всички изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка: „Устройство за данни“ означава оборудване, способно да предава или приема поредици от цифрова информация. |
|
„Лична смарткарта“ (кат. 5) означава смарткарта или електронно читаем личен документ (напр. електронен паспорт), съдържаща микросхема, която е програмирана за определено приложение и не може да бъде препрограмирана от потребителя за друго приложение. |
|
„Управление на мощността“ (кат. 7) означава промяната на излъчваната мощност на сигнала на висотомера, така че приеманата мощност на мястото на „летателния апарат“ да бъде винаги на минимума, необходим за определяне на височината. |
|
„Датчици за налягане“ (кат. 2) са устройства, които превръщат измерените данни за налягането в електрически сигнал. |
|
„Предварително сепарирани“ (кат. 0, 1) означава прилагане на какъвто и да е процес, предназначен да увеличи концентрацията на контролирания изотоп. |
|
„Първичен контрол на полета“ (кат. 7) означава контрол на стабилността или маневреността на „летален апарат“ и използване на генератори на сила/момент, т.е. повърхности за аеродинамичен контрол или вектор на насочване на двигателната тяга. |
|
„Основен елемент“ (кат. 4), както се използва в категория 4, е „основен елемент“, когато стойността на замяната му е повече от 35 % от общата стойност на системата, на която е елемент. Стойността на елемента е цената, платена за елемента от производителя на системата или от интегратора на системата. Общата стойност е нормалната международна продажна цена за несвързани части в момента на производство или експедиране. |
|
„Производство“ (всички GTN NTN/ОБТ БЯТ) означава всички производствени фази, като: конструиране, производствено проектиране, производство, интегриране, сглобяване (монтаж), проверка, изпитване, осигуряване на качеството. |
|
„Производствено оборудване“ (кат. 1, 7, 9) означава инструментална екипировка, шаблони, монтажни приспособления, дорници, леярски форми, матрици, фиксиращи устройства, механизми за центроване, оборудване за изпитване, други машини и компоненти за тях, ограничени до тези, които са специално проектирани или модифицирани за „разработка“ или за една или повече фази на „производството“. |
|
„Производствени средства“ (кат. 7, 9) означава съоръжения и програмни продукти, специално разработени за тях и интегрирани в инсталации за „разработка“ или за една или повече фази на „производството“. |
|
„Програма“ (кат 2, 6) означава поредица от команди за извършване на процес във (или удобна за превръщане във) форма, изпълнима от електронен компютър. |
|
„Свиване на импулс“ (кат. 6) означава кодирането и обработката на радарен сигнален импулс от дълготраен в краткотраен, като се запазват предимствата на високата енергия на импулса. |
|
„Продължителност на импулса“ (кат. 6) е продължителността на „лазерен“ импулс, измерена на ниво 0,5 от амплитудната стойност на сигнала (FWHI/ПШПИ). |
|
„Импулсен лазер“ (кат. 6) означава „лазер“ с „времетраене на импулса“, по-малко или равно на 0,25 секунди. |
|
„Квантова криптография“ (кат. 5) означава комплекс от техники за определянето на общ ключ за „криптиране“ чрез измерването на квантовите механични свойства на дадена физична система (включително тези физични свойства, които са в сферата на квантовата оптика, квантовата теория за полетата или квантовата електродинамика). |
|
„Лазер с модулиран Q фактор“ (лазер с модулирано качество) (кат. 6) означава „лазер“, при който енергията се съхранява в инверсията на заселеност или в оптичния резонатор и впоследствие се излъчва във форма на импулс. |
|
„Бърза смяна на честотата на радар“ (кат. 6) означава всеки метод, който променя в псевдослучайна последователност носещата честота на пулсиращ радарен предавател между импулси или между групи от импулси в степен, равна или по-голяма от широчината на лентата на импулса. |
|
„Разширен спектър на РЛС“ (кат. 6) означава всеки метод на модулация за разпръскване на енергия, произтичаща от сигнал със сравнително тясна честотна лента, върху значително по-широка честотна лента, като се използва случайно или псевдослучайно кодиране. |
|
„Широчина на честотната лента в реално време“ (кат. 3) за „динамични анализатори на сигнали“ е най-широкият честотен обхват, който анализаторът може да подаде на дисплея или масовата памет, без да причини прекъсване в анализа на входните данни. За анализаторите с повече от един канал конфигурацията на канала, която дава най-голямата „широчина на честотната лента в реално време“, се използва за извършване на изчисленията. |
|
„Обработка на данни в реално време“ (кат. 6, 7) означава обработка на данни от компютърна система, осигуряваща необходимото ниво на услуги, като функция от наличните ресурси, в рамките на гарантирано време за отговор, независимо от натоварването на системата, когато бъде задействана от външно събитие. |
|
„Повторяемост“ (кат. 7) означава близко сходство между многократни измервания на една и съща променлива при едни и същи работни условия, когато между измерванията възникват промени в условията или неработни периоди. (Справка: Стандарт IEEE 528—2001 (едно отклонение по сигма-стандарт)) |
|
„Изискващи се/необходими“ (ОБТ 1—9), като приложено към „технологии“, се отнася само до тази част на „технологиите“, която конкретно отговаря за постигане или надхвърляне на контролираните нива на работа, характеристики или функции. Такива „изискващи се“„технологии“ могат да бъдат използвани и от други стоки. |
|
„Разрешаваща способност“ (кат. 2) означава най-малкото нарастване на измервателно устройство; при цифровите инструменти — най-нискоразредния бит (вж. ANSI(АНИС) B-89.1.12). |
|
„Вещество за борба с масови безредици“ (кат. 1) означава вещество, което, при условията на борба с масови безредици бързо предизвиква ефекти на раздразнение или временна загуба на физическите способности, които ефекти изчезват скоро след прекратяване на излагането на въздействие. Техническа бележка: Сълзотворните газове са подвид на „веществата за борба с масови безредици“. |
|
„Робот“ (кат. 2, 8) означава манипулационен механизъм, който може да бъде програмиран с непрекъснато движение или с движение от точка до точка, който може да използва сензори и има всяка от изброените характеристики:
N.B.: Горната дефиниция не включва следните устройства:
|
|
„Ротационна пулверизация“ (кат. 1) означава процес за разпръскване на струя или вана разтопен метал на малки капчици с диаметър от 500 микрона или по-малки посредством центробежна сила. |
|
„Ровинг (сноп влакна)“ (кат. 1) е сноп (от обикновено между 12 и 120) приблизително успоредни „нишки“. N.B.: „Нишка“ е сноп от „моновлакна“ (обикновено над 200), разположени приблизително успоредно. |
|
„Радиално биене“ (кат. 2) означава радиалното отклонение за един оборот на основния вал, измерено в равнина, перпендикулярна на оста на вала, в точка от вътрешната или външната страна на изследваната въртяща се повърхност (справка: ISO 230/1 1986, параграф 5,61). |
|
„Мащабен коефициент“ (жироскоп или акселерометър) (кат. 7) означава съотношението на промяната на изход към промяната на вход, което трябва да бъде измерено. Факторът на мащаба обикновено се оценява като наклона на правата линия, която може да бъде определена по метода на най-малките квадрати към входно-изходните данни, получени чрез циклична промяна на данните на вход данни по целия входящ обхват. |
|
„Време за установяване“ (кат. 3) означава времето, необходимо, за да може изходните данни да се доближат на половин бит от крайната стойност при превключване между които и да е две нива на конвертора. |
|
„SHPL/СМЛ“ е еквивалентно на „свръхмощен лазер“. |
|
„Анализатори на сигнали“ (кат. 3) означава апарати, способни да измерят и покажат основните свойства на едночестотните компоненти на многочестотните сигнали. |
|
„Обработка на сигнали“ (кат. 3, 4, 5, 6) означава обработка на получени отвън сигнали, носещи информация, чрез алгоритми, като компресиране във времето, филтриране, извличане, корелация, конволюция или преобразувания между областите (напр. бързо преобразуване на Фурие или преобразуване на Уолш). |
|
„Софтуер“ (Всички ОБС) означава съвкупност от една или повече „програми“ или „микропрограми“ независимо от конкретната реализация и носител. N.B.: „Микропрограма“ означава поредица от елементарни команди, съхранявани в специална памет, изпълнението на която се инициира с въвеждането на съответната команда в регистъра на командите. |
|
„Изходен код“ (или първичен език) (кат. 4, 6, 7, 9) е подходяща реализация на един или повече процеси, които могат да бъдат превърнати от програмната система в изпълнима от оборудването форма („обектен код“ (или обектен език). |
|
„Космически летателен апарат“ (кат. 7, 9) означава активни и пасивни спътници и космически сонди. |
|
„Класифицирани като предназначени за използване в Космоса“ (кат. 3, 6) се отнася за продукти, проектирани, произведени и изпитани да отговарят на особените електрически, механични или екологични изисквания за използване при изстрелване и разполагане на спътници или летателни системи за голяма височина, функциониращи на височини от 100 км или по-високо. |
|
„Специален ядрен материал“ (кат. 0) означава плутоний 239, уран 233, „уран, обогатен с изотопи 235 или 233“ и всякакъв друг материал, съдържащ указаните по-горе. |
|
„Специфичен модул“ (кат. 0, 1, 9) е модул на Янг, изразен в паскали (Pa), еквивалентен на N/m2, делено на специфичното тегло в N/m3, измерен при температура (296 ± 2) К (23 ± 2) °С) и относителна влажност (50 ± 5) %. |
|
„Специфична якост на опън“ (кат. 0, 1, 9) е граничната якост на опън, изразена в паскали (Pa), еквивалентна на N/m2, делено на специфичното тегло в N/m3, измерена при температура (296 ± 2) К ((23 ± 2) °С) и относителна влажност (50 ± 5) %. |
|
„Втвърдяване чрез охлаждане“ (кат. 1) е процес на „бързо втвърдяване“ на поток от разтопен метал, падащ върху охладен блок, в резултат на което се формира пластинчат продукт. N.B.: „Бързо втвърдяване“: втвърдяване на стопен материал при скорости на охлаждане, надвишаващи 1 000 K/s. |
|
„Разширяване на спектъра“ (кат. 5) е метод, при който енергията от относително теснолентов комуникационен канал се разширява върху много по-голям енергиен спектър. |
|
„Разширен спектър“ на РЛС (кат. 6) — вж. „Разширен спектър на РЛС“. |
|
„Устойчивост“ (кат. 7) е стандартното отклонение (1 сигма) на изменението на даден параметър от неговата калибрирана стойност, измерена при устойчиви температурни условия. Тя може да бъде изразена като функция от времето. |
|
„Държави, (не)членуващи в Конвенцията за забрана на химическото оръжие“ (КЗХО) (кат. 1) са тези държави, за които конвенцията за забрана на разработване, производство, складиране и употреба на химическо оръжие (не) е влязла в сила (Вж. www.opcw.org) |
|
„Основа“ (кат. 3) е част от материал за основа, притежаващ или непритежаващ мрежа от вътрешни опроводявания, върху или вътре в която могат да бъдат разполагани „дискретни компоненти“ или интегрални схеми, или и двете. N.B. 1: „Дискретен компонент“: отделно обособен „елемент на схема“ със свои собствени външни връзки. N.B. 2: „Елемент на схема“: единична активна или пасивна функционална част от електронна схема, като например диод, транзистор, съпротивление, кондензатор и т.н. |
|
„Заготовки за подложки“ (кат. 6) означава монолитни съединения с размери, подходящи за производството на оптически елементи, като огледала или оптически прозорци. |
|
„Субединица на токсин“ (кат. 1) е структурно или функционално отделна част от целия „токсин“. |
|
„Суперсплави“ (кат. 2, 9) са сплави на основата на никел, кобалт или желязо, които имат якост, по-висока от която и да е сплав, описана в стандарт AISI 300, при температури над 922 К (649°С), при тежки работни и експлоатационни условия. |
|
„Свръхпроводим“ (кат. 1, 3, 6, 8) означава материали, напр. метали, сплави или съединения, които могат да изгубят всякакво електрическо съпротивление, т.е. могат да придобият безкрайна електропроводимост и да пренасят много големи електрически потоци без топлинно нагряване. N.B.: Състоянието на „свръхпроводимост“ на материал се характеризира индивидуално чрез „критична температура“, критично магнитно поле, което е функция от температурата, и критична интензивност на тока, която обаче е функция както на магнитното поле, така и на температурата. |
|
„Свръхмощен лазер“ („SHPL/СМЛ“) (кат. 6) означава „лазер“, способен да излъчи (цялата или част от) енергия на изхода, надхвърляща 1 kJ в рамките на 50 ms, или който има средна или CW/НВ (непрекъсната вълна) с мощност над 20 kW. |
|
„Свръхпластично формоване“ (кат. 1, 2) означава процес на деформация, използващ топлина при метали, които обикновено се характеризират с ниски стойности на удължаване (по-малко от 20 %) в точката на счупване, като бъде определено при стайна температура посредством обикновено изпитване за якост на опън, с цел постигане на удължения в процеса на преработка, които да са поне 2 пъти по-големи от съответните стойности. |
|
„Симетричен алгоритъм“ (кат. 5) означава криптографски алгоритъм, използващ идентичен ключ и за криптиране, и за декриптиране. N.B.: Обичайно приложение на „симетрични алгоритми“ са поверителните данни. |
|
„Системни трасета“ (кат. 6) означава преработени, корелирани (сливане на данните за радарни цели с местоположението в плана на полета) и актуализирани доклади за местоположението на летателния апарат, които се подават на диспечерите от центъра за ръководство на въздушното движение. |
|
„Матричен систоличен компютър“ (кат. 4) означава компютър, при който потокът и модифицирането на данните се управляват от потребителя динамично на нивото на логическия интерфейс. |
|
„Лента“ (кат. 1) е материал, изграден от преплетени или еднопосочни „моновлакна“, „предивни стъклени влакна“, „ровинги“, „снопове“ или „прежди“ и т.н., обикновено предварително импрегнирани със смоли. N.B.: „Нишка“ е сноп от „моновлакна“ (обикновено над 200), разположени приблизително успоредно. |
|
„Технологии“ (всички GTN NTN/ОБТ БЯТ) означава специфичната информация, необходима за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоките. Тази информация приема формата на „технически данни“ или „техническа помощ“. N.B. 1: „Техническата помощ“ може да бъде под формата на указания, умения, обучение, работни познания и консултантски услуги и може да включва предаване на „технически данни“. N.B. 2: „Техническите данни“ могат да бъдат под формата на скици, планове, диаграми, модели, формули, таблици, инженерни проекти и спецификации, наръчници и инструкции, в писмена форма или записани на други носители, като дискети, ленти, оптически дискове. |
|
„Накланящ се шпиндел“ (кат. 2) е шпиндел, държащ инструмент, който променя ъгловото разположение на осовата си линия по време на процеса на обработка спрямо която и да е друга ос. |
|
„Времева константа“ (кат. 6) е времето, което изминава от прилагането на светлинното въздействие до нарастване на тока до 1—1/е пъти крайната стойност (т.е. 63 % от крайната стойност). |
|
„Пълен контрол на полета“ (кат. 7) означава автоматичен контрол на променливите на състоянието на „летателен апарат“ и на траекторията на полета с цел постигане целите на бойната задача в отговор на промените в реално време на данните относно целите, опасностите или други „летателни апарати“. |
|
„Обща скорост на предаване на цифрова информация“ (кат. 5) означава броя битове, включително за кодиране на линията, загубите по линията и т.н. за единица време, преминаващи между комуникиращото оборудване в една система за цифрово предаване. N.B.: Вж. също „скорост на цифровото предаване“. |
|
„Сноп“ (кат. 1) е сноп от „моновлакна“, обикновено приблизително успоредни. |
|
„Токсини“ (кат. 1, 2) означава токсини под формата на съзнателно отделени готови форми или смеси, независимо как получени, различни от токсините, присъстващи като замърсители в други материали, като патологични образци, посевки, хранителни продукти или семенни материали на „микроорганизми“. |
|
„Лазер с предаване на възбуждането“ (кат. 6) означава „лазер“, в който активният елемент се възбужда посредством предаване на енергия чрез сблъсък между неактивен атом или молекула с атом или молекула от активния елемент. |
|
„Настройваем“ (кат. 6) означава способността на „лазер“ да произвежда постоянна отдадена мощност на всички дължини на вълните през обхвата на няколко „лазерни“ прехода. „Лазерът“ с избирателна линия генерира отделни дължини на вълните в рамките на един „лазерен“ преход и не се смята за „регулиращ се“. |
|
„Безпилотен летателен апарат“ („UAV/БЛА“) (кат. 9) означава всяко въздухоплавателно средство, което е в състояние да излети и да изпълнява контролиран и направляван полет без човешко присъствие на борда. |
|
„Уран, обогатен с изотопите 235 или 233“ (кат. 0) означава уран, обогатен с изотопите 235 или 233, или и двата, в такова количество, че съотношението на разпространението на сбора на тези изотопи към изотоп 238 е по-голямо от съотношението на изотоп 235 към изотоп 238, което се среща в природата (изотопно съдържание от 0,71 %). |
|
„Използване“ (всички GTN NTN/ОБТ БЯТ) означава експлоатация, инсталация (включително монтаж на място), подържане (проверка), ремонт, основен ремонт и преоборудване. |
|
„Възможност за програмиране, достъпно за потребителя“ (кат. 6) означава способност, която позволява на потребителя да въвежда, модифицира или заменя „програми“ чрез средства, различни от:
|
|
„Ваксина“ (кат. 1) е лекарствен продукт, фармацевтично формулиран, лицензиран от или притежаващ търговски или клиничен опитен период, разрешен от регулаторните органи или от страната на производство или страната на употреба, предназначен да стимулира защитна имунна реакция при хората или животните, с цел да се предотврати заболяване на тези, за които той е предназначен. |
|
„Вакуумна пулверизация“ (кат. 1) означава процес за разпръскване на струя от разтопен метал на малки капчици с диаметър 500 микрометра и по-малък чрез бързото отделяне на разтворен газ при въвеждане във вакуум. |
|
„Профили с променлива геометрия“ (кат. 7) означава използването на задните части на крило на самолет — задкрилки или тримери, или предни — елерони или накланяща се носова част, положението на които може да се променя по време на полет. |
|
„Прежда“ (кат. 1) е сноп от преплетени „нишки“. N.B.: „Нишка“ е сноп от „моновлакна“ (обикновено над 200), разположени приблизително успоредно. |
АКРОНИМИ И СЪКРАЩЕНИЯ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
Акроним или съкращение, когато се използва като дефинирано понятие, е записано в „Дефиниции на термините, използвани в настоящото приложение“.
Акроним или съкращение |
Значение |
ABEC |
Комитет на инженерите в областта на радиалните лагери |
AGMA |
Асоциация на американските производители на зъбни колела |
AHRS |
Референтни системи за положение и насочване |
AISI |
Американски институт по желязото и стоманата |
ALU |
Аритметично логическо устройство |
ANSI |
Американски национален институт по стандартите |
ASTM |
Американско дружество по изпитване и материали |
ATC |
Управление на въздушното движение |
AVLIS |
Лазерно изотопно отделяне с атомни пáри |
CAD |
Автоматизирано проектиране |
CAS |
Служба за химични индекси |
CCITT |
Международен консултативен комитет за телеграфия и телефония |
CDU |
Блок за управление и индикация |
CEP |
Вероятна кръгова грешка |
CNTD |
Контролирано термично ядрено нанасяне на покритие |
CRISLA |
Химична реакция чрез селективно лазерно изотопно активиране |
CVD |
Нанасяне на покритие чрез химическо свързване на пари |
CW |
Бойни отровни вещества |
CW (отнася се за лазери) |
Непрекъсната вълна |
DME |
Далекомерно оборудване |
DS |
Насочено втвърдяване |
EB-PVD |
Нанасяне на покритие чрез физическо отлагане на пари по електроннолъчев метод |
EBU |
Европейски съюз за радиоразпръскване |
ECM |
Електрохимична обработка |
ECR |
Резонанс на електронов циклотрон |
EDM |
Машини за електроискрова обработка |
EEPROMS |
Електрически изтриваема програмируема памет само за четене |
EIA |
Асоциация на електронните индустрии |
EMC |
Електромагнитна съвместимост |
ETSI |
Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията |
FFT |
Бързо преобразуване на Фурие |
GLONASS |
Глобална спътникова система за навигация |
GPS |
Глобална система за позициониране |
HBT |
Хетеродвуполюсен транзистор |
HDDR |
Цифров запис с висока плътност |
HEMT |
Транзистори с висока мобилност на електроните |
ICAO |
Международна организация за гражданска авиация |
IEC |
Международна комисия по електротехника |
IEEE |
Институт на електроинженерите и инженерите по електроника |
IFOV |
Моментно полезрение |
ILS |
Система за приземяване по прибори |
IRIG |
Междуведомствена група по измервателни средства |
ISA |
Международна стандартна атмосфера |
ISAR |
РЛС с инверсна синтетична апертура |
ISO |
Международна организация по стандартизация |
ITU |
Международен съюз по далекосъобщения |
JIS |
Японски промишлен стандарт |
JT |
Джаул-Томсън |
LIDAR |
за откриване на цели и определяне на тяхното местоположение посредством светлинно излъчване |
LRU |
Бързосменяем блок |
MAC |
Автентичен код на съобщение |
Mach |
Съотношение на скоростта на предмет към скоростта на звука (по Ернст Мах) |
MLIS |
Лазерно молекулярно изотопно отделяне |
МСК |
Микровълнова система за кацане |
MOCVD |
Нанасяне на металоорганични покрития чрез химическо свързване на пари |
MRI |
Формиране на изображения с помощта на магнитен резонанс |
MTBF |
Средно време за безотказна работа |
Mtops |
Милиони теоретични операции в секунда |
MTTF |
Средно време за безотказна работа |
NBC |
Ядрени, биологични и химични |
NDT |
Безразрушително изпитване |
PAR |
РЛС за кацане |
PIN |
Личен идентификационен номер |
ppm |
Милионни части |
PSD |
Спектрална плътност на мощността |
QAM |
Квадратурна амплитудна модулация |
RF |
Радиочестота |
SACMA |
Асоциация на производителите на авангардни композитни материали |
SAR |
РЛС със синтетична апертура |
SC |
Единичен кристал |
SLAR |
Бордова РЛС със страничен обзор |
SMPTE |
Дружество на инженерите от филмовата индустрия и телевизията |
SRA |
Модул, който се сменя в условия на ремонтен цех |
SRAM |
Статична памет с произволен достъп |
SRM |
Методи, препоръчани от SACMA (АПАКМА) |
SSB |
Единична странична лента |
SSR |
Вторична обзорна РЛС |
TCSEC |
Критерии за оценка на надеждността на компютърни системи |
TIR |
Общо индикативно отчитане |
UV |
Ултравиолетов |
UTS |
Пределна якост на опън |
VOR |
Всепосочен курсов УКВ радиомаяк |
YAG |
Итрий-алуминиев гранат |
КАТЕГОРИЯ 0
ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
0A
Системи, оборудване и компоненти
0A001
„Ядрени реактори“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за тях, както следва:
a. |
„Ядрени реактори“; |
b. |
Метални съдове или големи фабрично произведени части за тях, включително главата на реакторен резервоар за реакторен съд под налягане, специално проектирани или подготвени да поместват активната зона на „ядрен реактор“; |
c. |
Манипулиращи съоръжения, специално проектирани или подготвени за въвеждане или извеждане на гориво от „ядрен реактор“; |
d. |
Управляващи пръти, специално проектирани или подготвени за контрол на процеса на ядрената реакция в „ядрен реактор“, подпорни или окачващи структури за тях, механизми за задвижване на прътите и тръби за насочването на прътите; |
e. |
Тръби под налягане, специално проектирани или подготвени за поместване на горивни елементи и първичния охладител в „ядрен реактор“ с експлоатационно налягане над 5,1 MPa; |
f. |
Метал и сплави на цирконий във формата на тръби или сглобки на тръби, в които съотношението на хафний към цирконий е по-малко от 1:500 тегловни части, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“; |
g. |
Помпи за охладител, специално проектирани или подготвени за циркулиране на основния охладител в „ядрени реактори“; |
h. |
„Вътрешни елементи за ядрен реактор“, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“, включително подпорни колони за активната зона, канали за горивото, термични екрани, щитове, пластини за решетката на активната зона и дифузионни пластини; Бележка: В 0А001.h. „вътрешни елементи за ядрен реактор“ означава всяка голяма структура в реакторния резервоар, която има една или повече функции, като опора за активната зона, поддържане на правилното положение на горивото, насочване на потока на първичния охладител, осигуряване на радиационни щитове за реакторния резервоар и насочваща инструментална екипировка вътре в активната зона. |
i. |
Топлообменници (парогенератори), специално проектирани или подготвени за използване в тръбопровода на първичния охладител на „ядрен реактор“; |
j. |
Измервателни инструменти и такива за откриване на неутрони, специално проектирани или подготвени за определяне на равнищата на неутронния поток вътре в активната зона на „ядрен реактор“. |
0B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
0B001
Инсталации за отделяне на изотопи на „природен уран“, „обеднен уран“ и „специални ядрени материали“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за него, както следва:
a. |
Инсталации, специално проектирани за отделяне на изотопи на „природен уран“, „обеднен уран“ и „специални ядрени материали“, както следва:
|
b. |
Газови центрофуги и монтажни възли, и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез газова центрофуга, както следва: Бележка: В 0В001.b. „материал с високо съотношение на якост към плътност“ означава което и да е от изброените по-долу:
|
c. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез газова дифузия, както следва:
|
d. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на аеродинамично отделяне, както следва:
|
e. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез йонообмен, както следва:
|
f. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез йонообмен, както следва:
|
g. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на „лазерно“ изотопно отделяне с атомни пари (AVLIS), както следва:
|
h. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на „лазерно“ молекулярно изотопно отделяне (MLIS) или химична реакция чрез селективно лазерно изотопно активиране (CRISLA), както следва:
|
i. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на плазмено отделяне, както следва:
|
j. |
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на електромагнитно отделяне, както следва:
|
0B002
Специално проектирани или подготвени спомагателни системи, оборудване и компоненти, както следва, за инсталациите за отделяне на изотопи, описани в 0B001, изработени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от UF6“:
a. |
Захранващи автоклави, пещи или системи, използвани за въвеждане на UF6 в процеса на обогатяване; |
b. |
Десублиматори или студени уловители, използвани за отстраняване на UF6 от процеса на обогатяване за по-нататъшно прехвърляне към нагряване; |
c. |
Станции за продукти и шлака за прехвърляне на UF6 в контейнери; |
d. |
Пунктове за втечняване или втвърдяване, използвани за отстраняване на UF6 от процеса на обогатяване чрез компресиране, охлаждане и превръщане на UF6 в течна или твърда форма; |
e. |
Тръбопроводи и колекторни системи, специално проектирани за подаване на UF6 в газодифузионни, центрофугиращи или аеродинамични каскади; |
f. |
|
g. |
Масспектрометри/източници на йони за UF6, специално проектирани или подготвени за вземане в реално време на проби от изходния материал, продуктите или шлаката от газовите потоци на UF6 и имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
0B003
Инсталации за превръщане на уран и оборудване, специално проектирано или подготвено за тях, както следва:
a. |
Системи за превръщане на концентрати на уранова руда в UO3; |
b. |
Системи за превръщане на UO3 в UF6; |
c. |
Системи за превръщане на UO3 в UO2; |
d. |
Системи за превръщане на UO2 в UF4; |
e. |
Системи за превръщане на UF4 в UF6. |
f. |
Системи за превръщане на UF4 в метал уран; |
g. |
Системи за превръщане на UF6 в UO2; |
h. |
Системи за превръщане на UF6 to UF4; |
i. |
Системи за превръщане на UO2 в UCl4. |
0B004
Инсталации за производство или концентрация на тежка вода, деутерий и деутериеви съединения и специално проектирано или подготвено за тази цел оборудване и компоненти за тях, както следва:
a. |
Инсталации за производство на тежка вода, деутерий или деутериеви съединения, както следва:
|
b. |
Оптично оборудване и компоненти, както следва:
|
0B005
Инсталации, специално проектирани за производството на горивни елементи за „ядрен реактор“ и специално проектирано или подготвено оборудване за тях.
Бележка: Инсталацията за производството на горивни елементи за „ядрен реактор“ включва оборудване, което:
a. |
Обикновено влиза в пряко съприкосновение с или пряко обработва или контролира производствения поток на ядрените материали; |
b. |
Запечатва ядрените материали в рамките на бронята; |
c. |
Проверява неприкосновеността на бронята или запечатването; или |
d. |
Проверява окончателното обогатяване на запечатаното гориво. |
0B006
Инсталации за повторна преработка на отработени горивни елементи за „ядрен реактор“ и специално проектирано или подготвено оборудване или компоненти за тях.
Бележка: 0B006 включва:
a. |
Инсталации за повторна преработка на отработени горивни елементи за „ядрен реактор“, включително оборудване или компоненти, които обикновено влизат в пряко съприкосновение с или пряко контролират отработеното гориво и основните потоци на преработка на ядрените материали и продуктите на ядреното делене; |
b. |
Машини за трошене или раздробяване на горивни елементи, напр. оборудване с дистанционно управление за рязане, трошене, раздробяване или нацепване на отработени горивни елементи, възли или прътове на „ядрения реактор“; |
c. |
Разтворители, резервоари, недопускащи образуване на критична маса (напр. с малък диаметър, радиални или плочести резервоари), специално проектирани или подготвени за разтваряне на отработеното гориво за „ядрен реактор“, които са устойчиви на горещи, силно разяждащи течности и които могат да се зареждат и поддържат дистанционно; |
d. |
Екстрактори за разтворители с обратен ток и йонообменно преработващо оборудване, специално проектирано или подготвено за използване в инсталации за повторна преработка на отработен „природен уран“, „обеднен уран“ или „специални ядрени материали“; |
e. |
Съдове за съхранение или складиране, специално проектирани да не допускат образуване на критична маса и устойчиви на разяждащото въздействие на азотната киселина; Бележка: Съдовете за съхранение или складиране могат да имат изброените по-долу характеристики:
|
f. |
Контролно-измервателна апаратура за контрол на процеси, специално проектирана или подготвена за използване в инсталации за повторна преработка на отработен „природен уран“, „обеднен уран“ или „специални ядрени материали“. |
0B007
Инсталации за превръщане на плутоний и оборудване, специално проектирано или подготвено за тях, както следва:
a. |
Системи за превръщане на плутониев нитрат в оксид; |
b. |
Системи за производство на метален плутоний. |
0C
Материали
0C001
„Природен уран“ или „обеднен уран“ или торий във форма на метал, сплав, химично съединение или концентрат и всеки друг материал, съдържащ един или повече от един от горните.
Бележка: 0С001 не контролира следните:
a. |
Четири грама или по-малко „природен уран“ или „обеднен уран“, когато се съдържат в чувствителните елементи на апарати; |
b. |
„Обеднен уран“, специално произведен за следните граждански неядрени приложения:
|
c. |
Сплави, съдържащи по-малко от 5 % торий; |
d. |
Керамични изделия, съдържащи торий, които са произведени за неядрена употреба. |
0C002
„Специални ядрени материали“
Бележка: 0C002 не контролира четири „ефективни грама“ или по-малко, когато се съдържат в чувствителните елементи на апарати;
0C003
Деутерий, тежка вода (деутериев оксид) и други съединения на деутерий и смеси и разтвори, съдържащи деутерий, в които изотопното съотношение на деутерий към водород надминава 1:5 000.
0C004
Графит с качество за ядрен реактор, със степен на чистота по-малко от 5 милионни частици „борен еквивалент“ и с плътност по-голяма от 1,5 g/cm3.
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1C107.
Бележка 1: 0C004 не контролира следните:
a. |
Изделия от графит с маса по-малка от 1 kg, различни от тези, които са специално проектирани или подготвени за използване в ядрен реактор. |
b. |
Графит на прах. |
Бележка 2: В 0C004„борен еквивалент“(BE) се дефинира като сумата на BEz на примесите (с изключение на BEвъглерод, тъй като въглеродът не се смята за примес) включително бор, където:
BEZ (ppm) = CF × концентрацията на елемента Z в ppm;
където CF е факторът на превръщане =
σB и σZ са напречните сечения за захващането на топлинни неутрони (в barns) при срещаните в естествени условия съответно бор и елемента Z; а AB и AZ са атомните маси на срещаните в естествени условия съответно бор и елемента Z.
0C005
Специално приготвени съединения или прахове за производство на газови дифузионни прегради, устойчиви на корозия от UF6 (напр. никел или сплав, съдържаща 60 тегловни процента или повече никел, алуминиев оксид и напълно флуорирани въглеводородни полимери) с висока степен на еднообразност на размера на частиците и с чистота от 99,9 тегловни процента или повече и среден размер на частицата от по-малко от 10 микрона, измерено по стандарт В330 на Американското дружество по изпитване и материали (ASTM).
0D
Софтуер
0D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, описани в настоящата категория.
0E
Технологии
0E001
„Технологии“ в съответствие с бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоките, описани в настоящата категория.
КАТЕГОРИЯ 1
СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
1A
Системи, оборудване и компоненти
1A001
Компоненти, изработени от флуорирани съединения, както следва:
a. |
Салници, уплътнения, материали за уплътнения или гъвкави горивни камери (резервоари), специално проектирани за употреба при „летателни апарати“ или за космически апарати, изработени от повече 50 % в тегловно отношение от който и да е от материалите, описани в 1C009.b или 1C009.c. |
b. |
Пиезоелектрични полимери и кополимери, изработени от винилиденов флуорид, описан в 1C009.a:
|
c. |
Салници, уплътнения, легла на клапани, камери или диафрагми, имащи всички изброени по-долу характеристики:
Бележка: В 1A001.c. „ракета“ означава комплект ракетни системи и системи безпилотни летателни апарати. |
1A002
„Композитни“ структури или ламинати, които включват някои от следните:
N. B: ВЖ. СЪЩО 1A202, 9A010 и 9A110
a. |
състоящи се от органична „матрица“ и изработени от материалите, описани в 1C010.c, 1C010.d или 1C010.e; или |
b. |
състоящи се от метална или въглеродна „матрица“ и някои от следните материали:
|
Бележка 1: 1A002 не контролира композитните структури или ламинати, изработени от импрегнирани с епоксидна смола въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ за ремонт на конструкции или ламинати за летателни апарати, стига размерът им да не надхвърля 100 cm x 100 cm.
Бележка 2: 1A002 не контролира готовите или полуготовите изделия, специално проектирани за чисто граждански приложения, както следва:
a. |
Спортни стоки; |
b. |
Автомобилна промишленост; |
c. |
Машиностроене; |
d. |
Медицински приложения. |
Бележка 3: 1A002.b.1. не контролира готовите или полуготовите изделия, съдържащи най-много два размера преплетени влакна и специално проектирани за приложения, както следва:
a. |
Пещи за топлинна обработка на метали за закаляване на метали; |
b. |
Производствено оборудване за силициеви блокове. |
1A003
Изделия от „нетопими“ ароматни полиимиди във формата на фолио, листове, ленти или ивици, имащи някое от изброените по-долу:
a. |
дебелина, надхвърляща 0,254 mm; или |
b. |
Покрити или ламинирани с въглерод, графит, метали или магнитни вещества. |
Бележка: 1A003 не контролира изделия, които са покрити или ламинирани с мед и проектирани за производство на електронни печатни платки.
N. B.: За „топими“ ароматни полиимиди във всякаква форма вж. 1C008.a.3.
1A004
Защитно и детекторно оборудване и компоненти, различни от описаните в мерките за контрол на военните стоки, както следва:
N. B.: ВЖ. СЪЩО 2B351 и 2B352.
a. |
Противогази, филтърни кутии и оборудване за обеззаразяване към тях, проектирани или модифицирани за защита срещу някое от следните, и специално проектирани компоненти за тях.
|
b. |
Защитни костюми, ръкавици и обувки, проектирани или модифицирани за защита срещу някое от следните:
|
c. |
Системи за откриване на ядрени, биологични и химически (NBC) вещества, специално проектирани или модифицирани за откриване или идентифициране на някое от следните и специално проектирани компоненти за тях.
|
d. |
Електронно оборудване, проектирано за автоматично откриване или установяване на наличие на остатъци от„взривни“ вещества и използващо техники за „откриване на следи“ (напр. повърхностни акустични вълни, спектрометрия на движението на йоните, спектрометрия на диференциалното движение, спектрометрия на масата). |
Техническа бележка: „Откриване на следи“ се дефинира като способността за откриване на по-малко от 1 ppm пара или 1 mg твърдо или течно вещество.
Бележка 1: 1A004.d. не контролира оборудване, специално проектирано за лабораторно използване.
Бележка 2: 1A004.d. не контролира контролни пунктове за проверка на сигуронстта с преминаване без контакт.
Бележка: 1A004 не контролира:
a. |
Личните радиодозиметри; |
b. |
Оборудване, тясно специализирано за защита срещу вредности, характерни за безопасността на жилищата и гражданската промишленост — минно дело, кариери, селско стопанство, фармация, хуманна и ветеринарна медицина, защита на околната среда, третиране на отпадъците или хранително-вкусова промишленост. |
Технически бележки:
1. |
1А004 включва оборудване и компоненти, които са били определени като ефикасни, били са изпитани съгласно националните стандарти или за които по друг начин е било доказано, че са ефикасни, при идентифицирането или защитата срещу радиоактивни материали, „пригодени за използване във война“, биологични агенти, „пригодени за използване във война“, бойни отровни вещества, „симуланти“ или „вещества за борба с масови безредици“, дори когато това оборудване или компоненти се използват за гражданската промишленост, напр. минно дело, кариери, селско стопанство, фармация, хуманна и ветеринарна медицина, защита на околната среда, третиране на отпадъците или хранително-вкусова промишленост. |
2. |
„Симулант“ е вещество или материал, който се използва вместо токсичен агент (химически или биологичен) за обучение, изследвания, тестове или оценка. |
1A005
Бронежилетки и специално проектирани компоненти за тях, различни от изработените по военни стандарти или спецификации или такива с еквивалентни качества.
N. B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
N. B.: За „нишки или нишковидни материали“, използвани в производството на бронежилетки, вж. 1C010.
Бележка 1: 1A005 не контролира защитни облекла или бронежилетки, когато са носени от притежателите им за тяхна лична защита.
Бележка 2: 1A005 не контролира бронежилетки, предназначени да осигуряват само фронтална защита от осколъчни попадения и взрив на невоенни взривни устройства.
1A006
Оборудване за изпитване, специално проектирано за тестване на готови или незавършени полупроводникови устройства, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
N. B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
1. |
Превозни средства с дистанционно управление |
2. |
„Дисруптори“ |
Техническа бележка:
„Дисруптори“ са устройства, специално проектирани за предотвратяване на функционирането на взривни устройства посредством изстрелване на течност, твърдо или чупливо тяло.
Бележка: 1A006 не контролира оборудване, придружавано от оператор.
1A007
Оборудване и устройства, специално проектирани за иницииране по електрически път на заряди и устройства, съдържащи енергетични материали, както следва:
N. B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ, 3A229 И 3A232.
a. |
Комплекти за възпламеняване с електродетонатори, проектирани да задействат електродетонаторите, посочени в 1A007.b.; |
b. |
Електродетонатори, както следва:
|
Технически бележки:
1. |
Вместо детонатор понякога се използва думата инициатор (иницииращо устройство) или възпламените. |
2. |
За целта на 1A007.b всички детонатори, които представляват интерес, използват малък електрически проводник (свръзка, мостов реотан или фолио), който се изпарява взривно, когато през него преминава бърз силнотоков електрически импулс. При неударните видове, взривният проводник започва химическа детонация в допиращо се до него бризантно (силноексплозивно) вещество, като PETN(ПЕТН) (пентаеритритолтетранитрат). При ударните детонатори взривното изпаряване на електрическия проводник задейства махало или ударник през празно пространство и попадането на ударника върху взривното вещество инициира химическата детонация. В някои конструкции ударникът се задвижва от магнитна сила. Терминът детонатор с експлозивно фолио може да се отнася както към иницииращ (експлодиращ) мост (ЕС/EB), така и към детонатор с ударник. |
1A008
Заряди, устройства и компоненти, както следва:
a. |
„Насочени заряди“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Насочени заряди за линейно рязане, имащи всички изброени по-долу характеристики и специално проектирани с тази цел:
|
c. |
Детонаторен шнур с взривна мощност по-голяма от 64 g/m; |
d. |
Резци, различни от описаните в 1A008.b., и инструменти за рязане с нетно количество взривно вещество по-голямо от 3,5 kg. |
Техническа бележка:
„Насочени заряди“ са заряди взривно вещество, насочени да съсредоточават въздействието на взрива.
1A102
Повторно наситени разложени при висока температура компоненти въглерод— въглерод, предвидени за космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104.
1A202
Композитни структури, различни от описаните в 1A002, с тръбна форма и имащи и двете изброени характеристики:
N. B.: ВЖ. СЪЩО 9A010 И 9A110.
a. |
Вътрешен диаметър между 75 mm и 400 mm; и |
b. |
Изработени от някой от „влакнестите или нишковидните материали“, описани в 1C010.a. или b. или 1C210.a., или от „предварително импрегнираните въглеродни материали“, описани в 1C210.c. |
1A225
Платинирани катализатори, специално проектирани или подготвени за стимулиране на реакция на водороден изотопен обмен между водород и вода за получаване на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода.
1A226
Специализирани пакети, които могат да се използват за отделяне на тежка вода от обикновена вода, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
а. |
Изработени от мрежи от фосфорен бронз, химически третирани за подобряване на мокрещата способност; и |
b. |
Предназначени за използване във вакуумни дестилационни кули. |
1A227
Екраниращи радиацията прозорци с висока плътност (от оловно стъкло и др.), имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани рамки за тях:
a. |
„Нерадиоактивна област“, по-голяма от 0,09 m2; |
b. |
Плътност над 3 g/cm3; и |
c. |
Дебелина от 100 mm или по-голяма. |
Техническа бележка:
Терминът „нерадиоактивна област“ в 1A227 означава наблюдателната част на стъклото, изложена на най-ниското равнище на радиация в проектното приложение.
1B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
1B001
Оборудване за производство на влакна, предварително импрегнирани материали, предварително формовани материали или „композитни материали“, описани в 1A002 или 1C010, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1B101 И 1B201.
a. |
Машини за намотаване на нишки, при които движенията по разполагане, опаковане и намотаване на влакната са координирани и програмирани по три или повече оси, специално проектирани за производство на „композитни“ структури или ламинати от „влакнести и нишковидни материали“. |
b. |
Лентополагащи или въжеполагащи машини, при които движенията по разполагане и полагане на лента, въжета или листове са координирани и програмирани по две или повече оси, специално проектирани за производство на „композитни“ корпуси или конструкции на „ракети“; Бележка: В 1B001.b. „ракета“ означава комплект ракетни системи и системи безпилотни летателни апарати. |
c. |
Многопосочни, многоизмерни тъкачни или сплитащи машини, включително адаптерни и модифициращи комплекти, за тъкане, сплитане или преплитане на влакна за производство на „композитни“ структури. Техническа бележка: За целите на 1B001.c. техниката за сплитането включва плетене. Бележка: 1B001.c. не контролира текстилните машини, които не са модифицирани за гореизброените крайни предназначения. |
d. |
Оборудване, специално проектирано или приспособено за производство на укрепващи влакна, както следва:
|
e. |
Оборудване за производство на предварително импрегнираните материали, описани в 1C010.e.; |
f. |
Оборудване за безразрушително изпитване, специално проектирано за „композитни“ материали, както следва:
|
1B002
Оборудване за производство на метални сплави, прах на метални сплави или сплавени материали, специално проектирано за недопускане на замърсяване и специално проектирано за използване в един от процесите, описани в 1C002.c.2.
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1B102.
1B003
Инструменти, матрици, форми или фиксиращи устройства за „свръхпластично формоване“ или „дифузионно свързване“ на титан или алуминий или техни сплави, специално предназначени за производството на:
a. |
Корпуси или конструкции на летателни или космически апарати; |
b. |
Двигатели за летателни или космически апарати; или |
c. |
Специално проектирани компоненти за конструкции, описани в 1B003.a. или за двигатели, описани в 1B003.b. |
1B101
Оборудване, различно от описаното в 1B001, за „производство“ на конструктивни композитни материали, както следва; и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1B201.
Бележка: Компонентите и принадлежностите, описани в 1B101 включват форми, дорници, матрици, закрепващи устройства и инструментална екипировка за извършване на пресоване, вулканизиране, леене, изпичане или свързване на комопзитните конструкции, ламинати и изделията от тях.
a. |
Машини за намотаване на нишки или машини за полагане на нишки, при които движенията по разполагане, опаковане и намотаване на влакната могат да бъдат координирани и програмирани по три или повече оси, проектирани за производство на композитни конструкции или ламинати от влакнести и нишковидни материали, и координиращите и програмиращите елементи за контрол (прибори); |
b. |
Лентополагащи машини, при които движенията по разполагане и полагане на лента или листове могат да бъдат координирани и програмирани по две или повече оси, проектирани за производство на композитни корпуси или конструкции на летателни апарати и ракети; |
c. |
Оборудване, проектирано или модифицирано за „производство“ на „влакнести и нишковидни материали“, както следва:
|
d. |
Оборудване, проектирано или модифицирано за специална повърхностна обработка на влакна или за производство на предварително импрегнираните и предварително формовани материали, описани в точка 9C110. Бележка: 1B101.d. включва оборудване за валцоване, изтегляне, нанасяне на покрития, машини за рязане и профилни щанци. |
1B102
„Производствено оборудване“ за метал на прах, различно от описаното в 1B002, и компоненти, както следва:
N. B.: ВИЖ СЪЩО 1B115.b.
a. |
„Производствено оборудване“ за метал на прах, което може да се използва за „производство“ в контролирана среда на сферичните или атомизирани материали, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. или в Мерките за контрол на военните стоки. |
b. |
Специално проектирани компоненти за „производство на оборудване“, описани в 1B002 или 1B102.a. |
Бележка: 1B102 включва:
a. |
Плазмени генератори (с високочестотни дъгови ежектори), които могат да се използват за получаване на разпръснати или сферични метални прахове, като процесът се осъществява в среда от аргон—вода; |
b. |
Електрическо шоково оборудване, което може да се използва за получаване на разпръснати или сферични метални прахове, като процесът се осъществява в среда от аргон—вода; |
c. |
Оборудване, което може да се използва за „производство“ на сферичен алуминиев прах чрез разпрашаване на стопилка в инертна среда (напр. азот). |
1B115
Оборудване, различно от описаното в 1B002 или 1B102, за производство на гориво или горивни съставки, както следва, и специално проектирани компоненти за него:
a. |
„Производствено оборудване“ за „производство“, обработка или проверка при приемане на течни горива или горивни съставки, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111 или в Мерките за контрол на военните стоки; |
b. |
„Производствено оборудване“ за „производство“, обработка, смесване, вулканизиране, леене, пресоване, машинна обработка, екструдиране или проверка при приемане на твърдите горива или горивни съставки, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111 или в Мерките за контрол на военните стоки. Бележка: 1B115.b. не контролира смесителите на партиди, смесителите с постоянно действие или мелниците с течно гориво. За контрола върху смесителите на партиди, смесителите с постоянно действие или мелниците с течно гориво виж 1B117, 1B118 и 1B119. |
Бележка 1: За оборудването, специално проектирано за производство на военни стоки, виж Мерките за контрол на военните стоки.
Бележка 2: 1B115 не контролира оборудване за „производство“, обработка и проверка при приемане на борен карбид.
1B116
Специално проектирани дюзи за производство на пиролизни деривати, оформяни в шприцформа, щанци или друга подоложка от прекурсорни газове, които се разлагат в температурния диапазон от 1 573°К (1 300 °С) до 3 173° К (2 900 °С) при налягания от 130 Pa до 20 kPа.
1B117
Смесители на партиди с възможност за смесване във вакуум в обхвата от 0 до 13,326 kPa и с възможност за контрол на температурата в смесителната камера, имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
Общ пространствен капацитет от 110 литра или повече; и |
b. |
Поне един смесващ/месещ вал, монтиран встрани от центъра. |
1B118
Смесители на партиди с възможност за смесване във вакуум в обхвата от 0 до 13,326 kPa и с възможност за контрол на температурата в смесителната камера, имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
Два или повече смесващи/месещи вала; или |
b. |
Единствен въртящ се вал, който осцилира и има зъби/щифтове за размесване, такива, каквито са на вътрешната повърхност на смесителната камера. |
1B119
Мелници с течно гориво, които могат да се използват за раздробяване или смилане на веществата, описани в 1C011.a, 1C011.b, 1C111 или в Мерките за контрол на военните стоки, и специално проектирани компоненти за тях.
1B201
Машини за намотаване на нишки, различни от описаните в 1B001 или 1B101, и свързаното с тях оборудване, както следва:
a. |
Машини за намотаване на нишки, които имат всички изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Координиращи и програмиращи елементи (контролери) за машините за намотаване на нишки, описани в 1B201.a.; |
c. |
Високоточни дорници за машините за намотаване на нишки, описани в 1B201.a. |
1B225
Електролитни елементи за производство на флуор с производствен капацитет над 250 g флуор на час.
1B226
Електромагнитни изотопни сепаратори, проектирани за или снабдени с единични или множествени източници на йони, способни да осигурят общ ток в йонен сноп от 50 mA или по-голям.
Бележка: 1В226 включва сепаратори:
a. |
Способни да обогатяват устойчиви изотопи; |
b. |
При които и йонните източници, и колекторите са в магнитното поле и тези конфигурации, при които те са външни за полето. |
1B227
Конвертори или агрегати за синтез на амоняк, при които синтезираният газ (азот или водород) се изтегля от обменна колона с високо налягане за амоняк/водород и синтезираният амоняк се връща в посочената колона.
1B228
Колони за нискотемпературна дестилация на водород, имащи всички изброени по-долу характеристики:
a. |
Проектирани за експлоатация при вътрешни температури от 35 К (– 238 °С) или по-ниски; |
b. |
Проектирани за експлоатация при вътрешни налягания от 0,5 до 5 MPa; |
c. |
Изградени или от:
|
d. |
С вътрешни диаметри от 1 m или повече и полезни дължини от 5 m или повече. |
1B229
Тарелкови колони за обмен на вода— серовъглерод и „вътрешни контактори“, както следва:
N. B.: За колони, които са специално проектирани или пригодени за производство на тежка вода, вж. 0B004.
a. |
Колони с вани за обмен вода— сероводород, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
b. |
„Вътрешни контактори“ за колоните с вани за обмен вода— сероводород, описани в 1B229.a. Техническа бележка: „Вътрешни контактори“ на колоните са сегментирани тарелки, които имат полезен сумиран диаметър до 1,8 m или по-голям, проектирани са да улесняват противотоковия контакт и са изградени от неръждаема стомана с въглеродно съдържание от 0,03 % или по-ниско. Те могат да бъдат мрежести, клапанни, звънчеви и турборешетъчни. |
1B230
Помпи с циркулиращи разтвори от концентриран или разреден катализатор калиев амид в течен амоняк (KNH2/NH3), имащи всички изброени по-долу характеристики:
a. |
Запечатани са без достъп на въздух (т.е. херметично); |
b. |
Капацитет, по-голям от 8,5 m3/h; и |
c. |
Която и да е от следните две характеристики:
|
1B231
Устройства и инсталации за тритий и оборудване за тях, както следва:
a. |
Устройства и инсталации за производство, регенериране, извличане, концентрация или обработка на тритий; |
b. |
Оборудване за устройства и инсталации за тритий, както следва:
|
1B232
Комплекти турборазширители или турборазширител-компресор, имащи и двете изброени характеристики:
a. |
Проектирани са за експлоатация с температура на изпускане от 35 К (– 238 °С) или по-ниска; и |
b. |
Проектирани са за пропускателна способност на газ водород от 1 000 kg/h или повече. |
1B233
Устройства и инсталации за разделяне на литиеви изотопи и оборудване за тях, както следва:
a. |
Устройства и инсталации за отделяне на литиеви изотопи; |
b. |
Оборудване за отделяне на литиеви изотопи, както следва:
|
1C
Материали
Техническа бележка:
Метали и сплави:
|
Освен ако изрично не е използвано друго, думите „метали“ и „сплави“ в 1C001 до 1C012 обхващат суровите и полуобработените форми, както следва: |
Груби форми:
|
Аноди, топки, слитъци (включително с нарези и заготовки за тел), блокови заготовки, блокове, блуми, брикети, плочки, катоди, кристали, кубове, шисти, зърна, гранули, кокили, балванки, сачми, сплави на блокове, прахове, дробинки, плочи, ковашки заготовки, шуплести материали, пръти; |
Полуобработени форми (независимо дали са с покритие, метализирани, пробити със свредел или щамповани):
a. |
Ковани или обработени материали, произведени чрез: валцоване, изтегляне, екструдиране, коване, ударно пресоване през дюза, пресоване, раздробяване, разпрашаване и смилане, т.е. винкели, П-образни профили, пръстени, дискове, прахове, ламели, фолиа и листове, изковки, плочи, прахове, пресовани и щамповани изделия, ленти, халки, пръти (включително непокрити пръти за заваряване, пръти за тел и валцдрат), секции, форми, листове, ивици, тръбопроводи, тръби (включително кръгли, четириъгълни и издълбани), изтеглена или екструдирана тел. |
b. |
Лети материали, произведени чрез отливане в пясъчни, щанцови, метални, гипсови или други видове калъпи, включително леене под високо налягане, в метални калъпи и калъпи изработени чрез прахова металургия. |
Обект на контрола са и неописани форми, за които се твърди, че са завършени продукти, но всъщност представляват сурови или полуобработени форми.
1C001
Материали, специално проектирани за използване като поглъщащи вещества за електромагнитни вълни или полимери, имащи вътрешна проводимост.
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1С101.
a. |
Материали за поглъщане на честоти, по-високи от 2 × 10 8Hz, но по-ниски от 3 × 1012 Hz; Бележка 1: 1C001.a. не контролира:
Бележка 2: Нищо в Бележка 1 към 1C001.а. не освобождава магнитните материали, осигуряващи поглъщане, когато се съдържат в боя. |
b. |
Материали за поглъщане на честоти над 1,5 × 1014 Hz, но по-ниски от 3,7 × 1014 Hz и непрозрачни за видимата светлина; |
c. |
Вътрешно проводими полимерни материали с „вътрешна електропроводимост“ над 10 000 S/m (Siemens per metre/сименса на метър) или „листово (повърхностно) съпротивление“ по-малко от 100 ohms/square (ома/квадрат), основани на някои от следните полимери:
Техническа бележка: „Вътрешната електропроводимост“ и „листовото (повърхностно) съпротивление“ трябва да бъдат определени използвайки стандарт D-257 на АДИМ/ASTM или еквивалентни национални стандарти. |
1C002
Метални сплави, прах от метални сплави и сплавни материали, както следва:
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1C202.
Бележка: 1C002 не контролира метални сплави, прахове от метални сплави и сплавени материали за покрития върху основи.
Технически бележки:
1. |
Металните сплави от 1C002 са тези, съдържащи по-висок тегловен процент на обявения метал, отколкото на който и да е от другите елементи. |
2. |
„Издръжливостта на разрушаващо напрежение“ трябва да се измерва в съответствие със стандарт Е-139 на ASTM(АДИМ) или еквивалентни национални стандарти. |
3. |
„Издръжливост на умора на материала при циклично натоварване“ трябва да се измерва в съответствие със стандарт Е-606 на ASTM(АДИМ) „Препоръчителна практика при тестването на умора на материала при циклично натоварване и постоянна амплитуда“ или еквивалентни национални стандарти. Изпитването трябва да бъде осово със средно съотношение на напрежението, равно на 1, и фактор на концентрацията на напрежението (Kt), равен на 1. Средното напрежение се дефинира като разликата между максималното напрежение минус минималното напрежение, разделено на максималното напрежение. |
a. |
Алуминиди, както следва:
|
b. |
Метални сплави, получени от материалите, описани в 1C002.c.:
|
c. |
Прах от метални сплави или частици от материал, имащи всички от изброените характеристики:
|
d. |
Отговарят на всичко от изброените по-долу:
|
1C003
Феромагнитни метали от всички видове и във всякаква форма, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
a. |
Първоначална относителна пропускливост от 120 000 или повече и дебелина от 0,05 mm или по-малко; Техническа бележка: Измерването на първоначалната пропускливост трябва да бъде осъществено върху напълно темперирани материали. |
b. |
Магнитостриктивни сплави, притежаващи която и да е от следните характеристики:
|
c. |
Аморфни или „нанокристални“ ивици сплав, имащи всички долуизброени характеристики:
Техническа бележка: „Нанокристалните“ материали в 1C003.c. са материали, имащи размер на кристалното зърно 50 nm или по-малък, което се установява с рентгенова дифракция. |
1C004
Ураново-титанови сплави или волфрамови сплави с „матрица“ на основа желязо, никел или мед, които имат всички изброени по-долу характеристики:
a. |
Плътност по-голяма от 17,5 g/cm3; |
b. |
Лимит на еластичност, надхвърлящ 880 MPa; |
c. |
Максимална якост на опън, надхвърляща 1 270 MPa; и |
d. |
Относително удължение, надхвърлящо 8 %. |
1C005
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници с дължини над 100 m или с маса над 100 g, както следва:
a. |
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници, състоящи се от едно или повече „свръхпроводящи“ влакна от ниобий-титан, които имат всички долуизброени:
|
b. |
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници, състоящи се от едно или повече „свръхпроводящи“ влакна, различни от ниобий-титан, които имат всички долуизброени:
|
7. |
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници, състоящи се от едно или повече „свръхпроводящи“ влакна, които остават „свръхпроводящи“ над 115 K (– 158,16 °C). Техническа бележка: За целите на 1C005 „влакната“ могат да са във формата на тел, цилиндър, фолио, ленти или ивици. |
1C006
Течности и смазочни материали, както следва:
a. |
Хидравлични течности, съдържащи като основни съставки някое от следните:
|
b. |
Смазочни материали, съдържащи като основни съставки някое от следните:
|
c. |
Овлажняващи или флотационни течности, с чистота над 99,8 %, съдържащи по-малко от 25 частици с размер, равен или по-голям от 200 μm на 100 ml и произведени с най-малко 85 % от някое от следните:
|
d. |
Флуоровъглеродни течности за охлаждане на електроника, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
Техническа бележка:
За целите на 1C006:
1. |
„Точката на възпламеняване“ се определя по метода на откритата чаша на Кливланд, описан в стандарт D-92 на АДИМ/ASTM или в еквивалентни национални стандарти; |
2. |
„Точката на втечняване“ се определя с използване на метода, описан в стандарт D-97 на АДИМ/ASTM или в еквивалентни национални стандарти; |
3. |
„Индексът на вискозитет“ се определя с използване на метода, описан в стандарт D-2270 на АДИМ/ASTM или в еквивалентни национални стандарти; |
4. |
„Термичната устойчивост“ се определя със следната процедура за изпитване или с еквивалентни национални процедури:
|
5. |
Температурата на самозапалване се определя с използване на метода, описан в стандарт Е-659 на АДИМ/ASTM или по еквивалентни национални стандарти; |
1C007
Керамични основни вещества, не„композитни“ керамични материали, керамично- „матрични“„композитни“ материали и прекурсорни материали, както следва:
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1C107.
a. |
Основни вещества от прости и сложни титанови бориди с общ брой метални примеси, с изключение на целенасочените добавки, по малък от 5 000 ppm, със среден размер на частиците равен на или по-малък от 5 μm и не повече от 10 % от частиците с размер, по-голям от 10 μm; |
b. |
Не „композитни“ керамични материали в суров или полупреработен вид, състоящи се от титанови бориди, с плътност от 98 % или повече от теоретичната плътност; Бележка: 1C007.b. не контролира абразивните материали. |
c. |
„Композитни“ материали керамика-керамика със стъклена или оксидна „матрица“ и армирани (усилени) с влакна, имащи всички от изброените:
|
d. |
„Композитни“ материали керамика-керамика със или без непрекъсната метална фаза, включващи частици, нишковидни кристали или влакна, в които силициевите, циркониевите или борните карбиди или нитриди съставляват „матрицата“; |
e. |
Прекурсорни материали (т.е. полимерни или метало-органични материали със специално предназначение) за производство на която и да е фаза или фази на материалите, описани в 1C007.c., както следва:
|
f. |
„Композитни“ материали керамика-керамика с оксидна или стъклена „матрица“ и армирани (усилени) с непрекъснати влакна, изработени от някоя от следните системи:
Бележка: 1C007.f. не контролира „композитни материали“, съдържащи влакна от тези системи, с якост на опън на влакната по-ниска от 700 MPa при 1 273 К (1 000 °С) или якост на опън на влакната при пълзене повече от 1 % деформация при пълзене при товар от 100 MPa и 1 273 К (1 000 °С) в продължение на 100 часа. |
1C008
Нефлуорирани полимерни вещества, както следва:
a. |
Бележка: 1C008.a. контролира вещества в течна или твърда „топима“ форма, включително смола, прах, сачми, фолио, листа, ленти или ивици. N.B. По отношение на „нетопимите“ ароматни полиимиди във формата на фолио, листа, ленти или ивици, вж. 1А003. |
b. |
Термопластични съполимери от течни кристали с температура на топлинна деформация над 523 К (250 °С), измерено съгласно стандарт ISO 75—2 (2004), метод А или в еквивалентни национални стандарти, с товар от 1,80 N/mm2 и състоящи се от:
|
c. |
Не се използва; |
d. |
Полиарилен кетони; |
e. |
Полиарилен сулфиди, където ариленовата група е бифенилен, трифенилен или комбинации от тях; |
f. |
Полибифениленетерсулфон, имащ „температура на встъкляване (Тg)“, надвишаваща 513 К (240 °С). |
Техническа бележка:
„Температурата на встъкляване (Тg)“ за материалите от 1C008 се определя с използване на метода, описан в стандарт ISO 11357—2 (1999) или в еквивалентни национални стандарти.
1C009
Непреработени флуорирани съединения, както следва:
a. |
Съполимери от винилиденов флуорид със 75 % или повече бета кристална структура без разпъване; |
b. |
Флуорирани полиимиди, съдържащи 10 % или повече в тегловно отношение свързан флуор; |
c. |
Флуорирани фосфазенови еластомери, съдържащи 30 % или повече в тегловно отношение свързан флуор. |
1C010
„Влакнести или нишковидни материали“, които могат да се използват в органични „матрици“,
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1C210 и 9C110.
a. |
Органични „влакнести или нишковидни материали“, имащи всички от изброените:
Бележка: 1C010.a. не контролира полиетилен. |
b. |
Въглеродни „влакнести или нишковидни материали“, имащи всички от изброените:
Бележка: 1C010.b. не контролира тъкани, изработени от „влакнести или нишковидни материали“ за ремонт на конструкции или ламинати за летателни апарати, където размерът на отделните листове не надвишава 100 сm × 100 cm. Техническа бележка: Свойствата на материалите, описани в 1C010.b), трябва да се определят с използване на методите SRM 12 до 17, ISO 10618 (2004) 10.2.1 метод A или еквивалентни национални тестове и основаващи се на средни стойности за партидата. |
c. |
Неорганични „влакнести или нишковидни материали“, имащи всички от изброените:
Бележка: 1C010.c. не контролира:
|
d. |
Въглеродни „влакнести или нишковидни материали“, имащи всички от изброените:
|
e. |
Влакна (предварително импрегнирани), импрегнирани със смола или катран, метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани такива) или „предварително формовани въглеродни влакна“, както следва:
Забележки: 1C010.e. не контролира:
Техническа бележка: Температурата на встъкляване (Tg) за материалите от 1C010.e) се определя, използвайки метода, описан в стандарта на ASTM(АДИМ) D 3418 с използване на сух метод. Температурата на встъкляване за фенолните и епоксидни смоли се определя с използване на метода, описан в стандарта на ASTM(АДИМ) D 4065 при честота от 1 Hz и темп на нагряване от 2 °К (°С) в минута, с използване на сух метод. |
1C011
Метали и съединения, както следва:
N. B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ и 1C111.
a. |
Частици метали с размер, по-малък от 60 μm, независимо дали сферични, атомизирани, сфероидни, люспести или смлени, произведени от материал, представляващ 99 % и повече цирконий, магнезий и техни сплави; Техническа бележка: Естественото съдържание на хафний в циркония (обикновено от 2 до 7 %) се брои заедно с циркония. Бележка: Металите или сплавите, изброени в 1C011.a., се контролират независимо дали металите или сплавите са капсуловани в алуминий, магнезий, цирконий или берилий. |
b. |
Бор или борен карбид с чистота от 85 % или по-висока и размер на частиците от 60 μm или по-малко; Бележка: Металите или сплавите, описани в 1C011.b., се контролират независимо дали металите или сплавите са капсуловани в алуминий, магнезий, цирконий или берилий. |
c. |
Гуанидинов нитрат; |
d. |
Нитрогуанидин (NQ) (CAS 556—88—7). |
1C012
Материали, както следва:
Техническа бележка:
Тези материали обикновено се използват за ядрени топлинни източници.
a. |
Плутоний във всякаква форма със съдържание на плутониев изотоп плутоний-238 повече от 50 тегловни процента Бележка: 1C012.a. не контролира:
|
b. |
„Предварително отделен (изолиран)“ нептуний 237 във всякаква форма. Бележка: 1С012.b. не контролира пратки със съдържание на нептуний 237 от 1 грам или по-малко. |
1C101
Материали и устройства, използвани за намаляване на видимост, като радарна отразяваща повърхност, ултравиолетови/инфрачервени характерни особености и акустични характеристики, различни от описаните в 1С001, използваеми при „направлявани ракети“ и техните подсистеми или безпилотни въздухоплавателните системи, посочени в 9А012.
Бележка 1: 1C101 включва:
a. |
Структурни материали и покрития, специално проектирани за намалена радарна отразяваща способност; |
b. |
Покрития, включително бои, специално проектирани за намалена или специално зададена отразяваща или излъчвателна способност в микровълновата, инфрачервената или ултравиолетовата част на електромагнитния спектър. |
Бележка 2: 1C101 не включва покрития, когато се използват специално за топлинно управление на спътници.
Техническа бележка:
В 1С101 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
1C102
Повторно наситени пиролизни въглерод-въглеродни материали, проектирани за космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
1C107
Графитни и керамични материали, различни от описаните в 1C007, както следва:
a. |
Повторно кристализирани дребнозърнести графити в насипно състояние с плътност от 1,72 g/cm3 или по-голяма, измерено при 288 К (15 °С), с размер на частиците от 100 микрона или по-малко, използваеми при „ракетни“ дюзи и челните (носовите) части на летателните апарати за многократно използване, както следва:
N. B.: Вж. също 0C004. |
b. |
Топлинно разложени или влакнести армирани (усилени) графити, които могат да се използват за ракетни дюзи и челните (носовите) части на летателните апарати за многократно използване при „ракети“, космически ракети-носители, описани в 9A004, или ракети-сонди, описани в 9A104; N. B.: Вж. също 0C004. |
c. |
Керамични композитни материали (диелектрична константа по-малка от 6 при честоти от 100 MHz до 100 GHz), които се използват за обвивки за „ракети“, космически ракети-носители, описани в 9A004, или ракети-сонди, описани в 9A104; |
d. |
Машинно обработваема армирана (усилена) неизпечена силициево-карбидна керамика, която се използва за челните (носовите) части на „ракети“, космически ракети-носители, описани в 9А004, или ракети-сонди, описани в 9А104; |
e. |
Армирана (усилена) силициево-карбидна керамика, която се използва за челните (носовите) части, летателни апарати за многократно използване и носови части при „направлявани ракети“, космически ракети-носители, описани в 9А004, или ракети-сонди, описани в 9А104. |
1C111
Горива и съставни химикали за горива, различни от описаните в 1C011, както следва:
a. |
Задвижващи вещества:
|
b. |
Полимерни вещества:
|
c. |
Други горивни добавки и вещества:
|
Бележка: За горива и съставни химикали за горива, които не са описани в 1C111, вж. Мерки за контрол на военни стоки.
1C116
Мартензитни (марейджингови) стомани с максимална якост на опън от 1 500 MPa или повече, измерена при 293 °К (20 °С) във формата на листове, плочи или тръби с дебелина на стената или на листа, равна или по-малка от 5 mm;
N. B.: ВЖ. СЪЩО 1C216.
Техническа бележка:
Мартензитни (марейджингови) стомани, обикновено характеризиращи се с високо никелово съдържание, много ниско съдържание на въглерод и използване на химични заместители, за да се постигне увеличаване на твърдостта на сплавта при стареене.
1C117
Волфрам, молибден и сплави на тези метали във формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър 500 микрометра или по-малки, с чистота от 97 % или по-висока за производство на компоненти на двигатели на ракети, които се използват при „ракети“, космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104 (т.е. топлинни екрани, вещества за дюзи, минимални сечения на дюзи/сопла и повърхности за контрол на вектора на тягата).
1C118
Стабилизирана с титан дуплексна неръждаема стомана (Ti- DSS(ДНС), имаща всичко от изброеното:
a. |
Имаща всички изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Имаща някои от изброените по-долу форми:
|
1C202
Сплави, различни от определените в 1C002.b.3. илиb.4., както следва:
a. |
Алуминиеви сплави, имащи и двете посочени характеристики:
|
b. |
Титанови сплави, имащи и двете посочени характеристики:
|
Техническа бележка:
Изразът сплави, „притежаващи“, включва сплави преди и след топлинна обработка.
1C210
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, описани в 1C010.a., b. или e., както следва:
a. |
Въглеродни или арамидни „влакнести или нишковидни материали“, имащи едната от двете посочени характеристики:
Бележка: 1C210.a. не контролира арамидни „влакнести или нишковидни материали“, имащи 0,25 процента или повече в тегловно отношение модификатор на повърхностите на влакната на основа естер. |
b. |
Стъклени „влакнести или нишковидни материали“, имащи и двете посочени характеристики:
|
c. |
Термоустойчиви импрегнирани със смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от въглеродни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C210.a. или b. Техническа бележка: Смолата образува матрицата на композитния материал. |
Бележка: В 1C210 „влакнести или нишковидни материали“ се ограничава до непрекъснати „моновлакна“, „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“.
1C216
Мартензитна (марейджингова) стомана, различна от описаната в 1C116, издържаща на максимална якост на опън от 2 050 MPa или повече при 293°К (20 °С).
Бележка: 1C21b не контролира отливки, при които всички линейни измерения са 75 mm или по-малки.
Техническа бележка:
Фразата мартензитна стомана, „издържаща на“, включва мартензитна стомана преди и след топлинна обработка.
1C225
Бор обогатен на изотоп бор-10 (10B) до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, както следва: елемент бор, съединения, смеси, съдържащи бор, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените.
Бележка: В 1C225 смесите, съдържащи бор включват и материали, обогатени с бор.
Техническа бележка:
Естественото разпространение на бор-10 е около 18,5 тегловни процента (20 атомни процента).
1C226
Волфрам, волфрамов карбид и сплави, съдържащи повече от 90 тегловни процента волфрам, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Във форми със симетрични цилиндрични кухини (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 100 mm и 300 mm; и |
b. |
Маса, по-голяма от 20 kg. |
Бележка: 1C226 не контролира изделия, специално проектирани като тежести или колиматори с гама лъчи.
1C227
Калций, имащ и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Съдържание на по-малко от 1 000 милионни части в тегловно отношение на метални примеси, различни от магнезий; и |
b. |
Съдържание на бор, по-малко от 10 милионни части в тегловно отношение. |
1C228
Магнезий, имащ и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Съдържание на по-малко от 200 милионни части в тегловно отношение на метални примеси, различни от калций; и |
b. |
Съдържание на бор, по-малко от 10 милионни части в тегловно отношение. |
1C229
Бисмут, имащ и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Чистота 99,99 % и по-висока в тегловно отношение; и |
b. |
Съдържание на сребро, по-малко от 10 милионни части в тегловно отношение. |
1C230
Берилий във вид на метал, сплави, съдържащи повече от 50 % берилий в тегловно отношение, съединения, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Бележка: 1C230 не контролира следните:
a. |
Метални прозорци за рентгенови машини или пробивни устройства за сондажни отвори/дупки; |
b. |
Оксидни форми в завършен или полуготов вид, специално проектирани за електронни съставни части или като основи за електронни вериги. |
c. |
Берил (силикат на берилий и алуминий) във вид на изумруди или аквамарини. |
1C231
Хафний във вид на метал, сплави, съдържащи над 60 % хафний в тегловно отношение, хафниеви съединения, съдържащи над 60 % хафний в тегловно отношение, изделия от тях, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
1C232
Хелий-3 (3He), смеси, съдържащи хелий-3 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка: 1C232 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 1 g от хелий-3.
1C233
Литий, обогатен на литий-6 (6Li) до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, и продукти или устройства, съдържащи обогатен литий, както следва: елементарен литий, сплави, съединения, смеси, съдържащи литий, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Бележка: 1С233 не контролира термолуминесцентните дозиметри.
Техническа бележка:
Естественото разпространение на литий-6 е около 6,5 тегловни процента (7,5 атомни процента).
1C234
Цирконий със съдържание на хафний по-малко от 1 част хафний на 500 части цирконий в тегловно отношение, както следва: метал, сплави, съдържащи повече от 50 % цирконий в тегловно отношение, съединения, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Бележка: 1C234 не контролира цирконий във формата на фолио с дебелина от 0,10 mm или по-малко.
1C235
Тритий, тритиеви съединения, смеси, съдържащи тритий, в които съотношението на тритиевите към водородните атоми надхвърля 1 на 1 000 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка: 1C235 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 1,48 × 103 GBq (40 Ci) тритий.
1C236
Алфа-излъчващи радиоизотопи с период на алфа-полуразпад от 10 дни или по-дълго, но по-малко от 200 години, в следните форми:
a. |
Елементарни; |
b. |
Съединения с обща алфа активност от 37 GBq/kg (1 Ci/kg) или по-голяма; |
c. |
Смеси с обща алфа активност от 37 GBq/kg (1 Ci/kg) или по-голяма; |
d. |
Продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе. |
Бележка: 1C236 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 3,7 GBq (100 миликюри) алфа-активност.
1C237
Радий-226 (226Ra), сплави на радий-226, съединения на радий-226, смеси, съдържащи радий-226, изделия от тях и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка: 1C237 не контролира следните:
a. |
Изделия за медицинско приложение; |
b. |
Продукт или устройство, съдържащо по-малко от 0,37 GBq (10 миликюри) радий-226. |
1C238
Хлорен трифлуорид (ClF3).
1C239
Бризантни взривни вещества, различни от описаните в Мерките за контрол на военните стоки или вещества или смеси, съдържащи такива повече от 2 тегловни процента, с кристална плътност по-голяма от 1,8 g/cm3 и скорост на детонация над 8 000 m/s.
1C240
Никел на прах и никел във вид на порест метал, различен от описания в 0C005, както следва:
a. |
Никел на прах, имащ и двете посочени характеристики:
|
b. |
Никел във вид на порест метал, произведен от материалите, описани в 1C240.a. |
Бележка: 1C240 не контролира следните:
a. |
Никел във вид на влакнест прах; |
b. |
Отделни листове порест никел, с площ от 1 000 cm2 на лист или по-малка. |
Техническа бележка:
1C240.b. се отнася до порест метал, получен чрез уплътняване и спичане на материалите от 1C240.a., за получаване на метален материал с фини пори, които са взаимосвързани в цялата конструкция.
1C350
Химикали, които могат да се използват като прекурсори за токсични химически вещества, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:
N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ И 1C450.
1. |
Тиодигликол (111—48—8). |
2. |
Фосфорен оксихлорид (10025—87—3). |
3. |
Диметил метилфосфонат (756—79—6). |
4. |
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА Метил фосфонил дифлуорид (676—99—3); |
5. |
Метил фосфонил дихлорид (676—97—1). |
6. |
Диметил фосфит (DMP) (868—85—9); |
7. |
Арсенов трихлорид (7719—12—2); |
8. |
Триметил фосфит (TMP) (121—45—9); |
9. |
Тионил хлорид (7719—09—7); |
10. |
3-хидрокси1-метилпиперидин (3554—74—3); |
11. |
N,N- диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид (96—79—7); |
12. |
N,N- диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид (5842—07—9); |
13. |
3-хиноклидинол (1619—34—7); |
14. |
Калиев флуорид (7789—23—3); |
15. |
2-хлороетанол (107—07—3); |
16. |
Диметиламин (124—40—3); |
17. |
Диетил етилфосфонат (78—38—6); |
18. |
Диетил-N,N-диметилфосфорамидат (2404—03—7). |
19. |
Диетил фосфит (762—04—9); |
20. |
Диметиламин хидрохлорид (506—59—2); |
21. |
Етил фосфинил дихлорид (1498—40—4); |
22. |
Етил фосфонил дихлорид (1066—50—8); |
23. |
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА Еетил фосфонил дифлуорид (753—98—0); |
24. |
Флуороводород (7664—39—3); |
25. |
Метил бензилат (76—89—1); |
26. |
Метил фосфинил дихлорид (676—83—5); |
27. |
N,N- диизопропил-(бета)-амино етанол (96—80—0); |
28. |
Пинаколинов алкохол (464—07—3); |
29. |
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА O-етил2-диизопропиламиноетил метил фосфонит (QL) (57856—11—8); |
30. |
Триетил фосфит (122—52—1); |
31. |
Арсенов трихлорид (7784—34—1); |
32. |
Бензилова киселина (76—93—7); |
33. |
Диетил метилфосфонит (15715—41—0); |
34. |
Диметил етилфосфонат (6163—75—3); |
35. |
Етил фосфинил дифлуорид (430—78—4); |
36. |
Метил фосфинил дифлуорид (753—59—3); |
37. |
3-хиноклидон (3731—38—2); |
38. |
Фосфорен пентахлорид (10026—13—8); |
39. |
Пинаколон (75—97—8); |
40. |
Калиев цианид (151—50—8); |
41. |
Калиев бифлуорид (7789—29—9); |
42. |
Амониев хидроген флуорид или амониев бифлуорид (1341—49—7); |
43. |
Натриев флуорид (7681—49—4); |
44. |
Натриев бифлуорид (1333—83—1); |
45. |
Натриев цианид (143—33—9); |
46. |
Триетаноламин (102—71—6); |
47. |
Фосфорен пентасулфид (1314—80—3); |
48. |
Ди-изопропиламин (108—18—9); |
49. |
Диетиламиноетанол (100—37—8); |
50. |
Натриев сулфид (1313—82—2); |
51. |
Серен монохлорид (10025—67—9); |
52. |
Серен дихлорид (10545—99—0); |
53. |
Триетаноламин хидрохлорид (637—39—8); |
54. |
N,N- диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид (4261—68—1); |
55. |
Метилфосфорна киселина (993—13—5); |
56. |
Диетил метилфосфонат (683—08—9); |
57. |
N,N-диметиламинофосфорил дихлорид (677—43—0); |
58. |
Триизопропил фосфит (116—17—6); |
59. |
Етилдиетаноламин (139—87—7); |
60. |
O, O-диетил фосфоротиоат (2465—65—8); |
61. |
O, O-диетил фосфородитиоат (298—06—6); |
62. |
Натриев хексафлуоросиликат (16893—85—9); |
63. |
Метилфосфонотиоик дихлорид (676—98—2). |
Бележка 1: При износ за „Държави, които не са страна по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 и .63, и в които нито един от изброените химикали не е повече от 10 % от теглото на сместа.
Бележка 2: При износ за „Държави, членуващи в Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.1,.3, .5,.11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 и .63, и в които нито един от изброените химикали не е повече от 30 % от теглото на сместа.
Бележка 3: 1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350 .2, .6,.7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 и .62, в които нито един от изброените химикали не е повече от 30 % от теглото на сместа
Бележка 4: 1C350 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.
1C351
Човешки патогенни микроорганизми, зоонози и „токсини“, както следва:
a. |
Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
b. |
Рикетсии, независимо дали естествени, активирани или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
c. |
Бактерии, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
d. |
„Токсини“ и „субединици на токсините“, както следва:
Бележка: 1C351.d. не контролира ботулиновите токсини или конотоксини във форма на продукт, който отговаря на всички изброени по-долу критерии:
|
e. |
Гъбички, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
Бележка: 1C351 не контролира „ваксини“ или „имунотоксини“.
1C352
Животински патогени, както следва:
a. |
Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
b. |
Микоплазми, независимо дали естествени, активирани или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
Бележка: 1C352 не контролира „ваксини“.
1C353
Генетични елементи и генетично модифицирани организми, както следва:
a. |
Генетично модифицирани организми или генетични елементи, които съдържат последователности на нуклеинови киселини, свързани с патогенността на организмите, описани в 1C351.а, 1C351.b., 1C351.c, 1C351.e., 1C352 или 1C354; |
b. |
Генетично модифицирани организми или генетични елементи, които съдържат последователности на нуклеинови киселини, кодиращи който и да е от „токсините“, определени в 1C351.d., или техните „субединици на токсини“. |
Технически бележки:
7. |
Генетичните елементи включват, inter alia, хромозоми, геноми, плазмиди, транспосони и носители на инфекция, независимо дали са генетично модифицирани или не. |
8. |
Нуклеинови киселинни поредици, свързани с патогенността на които и да е от микроорганизмите, описани в 1C351.а., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.d., 1C352 или 1C354, означава всяка една последователност, специфична за съответните описани микроорганизми, която:
|
Бележка: 1C353 не се отнася за последователности от нуклеинови киселини, свързани с патогенността на ентерохеморагичен Escherichia coli, щам O157 и други щамове, произвеждащи веротоксин, различни от други, кодиращи за веротоксин или за негови субединици.
1C354
Растителни патогени, както следва:
a. |
Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
|
b. |
Бактерии, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като материал (включително жив материал), който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури, както следва:
|
c. |
Гъбички, независимо дали са природни, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като материал (включително жив материал), който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури, както следва:
|
1C450
Токсични химически вещества и токсични химически прекурсори, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 1C350, 1C351.d. И МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
a. |
Токсични химически вещества, както следва:
Бележка 1: За износ в „Държави, които не са страна по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.a.1. и.a.2, в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 1 % от теглото на сместа. Бележка 2: За износ в „Държави, членуващи в Конвенцията за забрана на химическите оръжия“ 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.a.1. и.a.2, в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 % от теглото на сместа. Бележка 3: 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.а.4, .a.5, .a.6 и .a.7., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 % от теглото на сместа. Бележка 4: 1C450 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба. |
b. |
Токсични химически прекурсори, както следва:
Бележка 1: За износ в „Държави, които не са страна по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. и .b.6., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 10 % от теглото на сместа. Бележка 2: За износ в „Държави, членуващи в Конвенцията за забрана на химическите оръжия“ 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. и .b.6., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 % от теглото на сместа. Бележка 3: 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.8., в които нито един индивидално определен химикал не е повече от 30 % от теглото на сместа. Бележка 4: 1C450 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба. |
1D
Софтуер
1D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано от 1B001 до 1B003.
1D002
„Софтуер“ за „разработка“ на ламинати или „композитни материали“ върху органични „матрици“,
1D003
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран да позволи на оборудването да изпълнява функциите си, определени в 1A004.c. или 1А004.d
1D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на стоките, описани в 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 или 1B119.
1D103
„Софтуер“, специално проектиран за анализ на намаляващи наблюдаеми величини, като радарна отразяваща способност, ултравиолетови/инфрачервени излъчвания и акустични сигнали.
1D201
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на стоките, описани в 1B201.
1E
Технологии
1E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ или „производство“ на оборудване или материали, описани в 1A001.b., 1A001.c., от 1A002 до 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B или 1C.
1E002
Други „технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“ за „разработване“ и „производство“ на полибензотиазоли или полибензоксазоли; |
b. |
„Технологии“ за „разработване“ и „производство“ на флуороеластомерни съединения, съдържащи поне един винилетерен мономер; |
c. |
„Технологии“ за проектиране или „производство“ на следните основни материали или не-„композитни“ керамични материали:
|
d. |
„Технологии“ за „производство“ на ароматни полиамидни влакна; |
e. |
„Технологии“ за монтаж, поддръжка или ремонт на материалите, описани в 1C001; |
f. |
„Технологии“ за ремонт на „композитни“ конструкции, ламинати или материали, описани в 1A002, 1C007.c. или 1C007.d.; Бележка: 1E002.f. не контролира „технологии“ за ремонт на конструкции за „граждански летателни апарати“, използващи въглеродни „влакна или нишковидни материали“ и епоксидни смоли, описани в наръчниците на производителите на летателните апарати. |
g. |
„Библиотеки (бази с параметрични данни)“, специално проектирани или модифицирани да позволят на оборудването да изпълнява функциите си, определени в 1A004.c. или 1А004.d. Техническа бележка: Техническа бележка: За целите на 1Е002.g. „библиотека (техническа база за параметрични данни)“ означава събрана техническа информация, позоваването на която може да подобри производителността на съответното оборудване или системи. |
1E101
„Технология“ съгласно Общата бележка за технологиите „производство“ на изделия, посочени в 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, от 1B115 до 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, от 1C111 до 1C118, 1D101 или 1D103.
1E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ на „софтуер“, описани в 1D001, 1D101 или 1D103.
1E103
„Технологии“ за регулиране на температурата, налягането или атмосферите в автоклави или хидроклави, когато се използват за „производство“ на „композитни материали“ или частично преработени „композитни материали“.
1E104
„Технологии“, свързани с „производството“ на материали, получени с топлинно разлагане, формовани в калъп, дорник или друга основа от прекурсорни газове, които се разлагат в температурния диапазон от 1 573 °К (1 300 °С) до 3 173 °К (2 900 °С) при налягания от 130 Pa до 20 kPа.
Бележка: 1E104 включва „технологии“ за определяне на състава на прекурсорните газове, дебитите им и параметри за контрол на процесите.
1E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „използване“ на стоките, описани в 1A002, 1A202, от 1A225 до 1A227, 1B201, от 1B225 до 1B233, 1C002.b.3. или b.4, 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, от 1C225 до 1C240 или 1D201.
1E202
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“ или „производство“ на стоките, описани в 1A007, 1A202 или от 1A225 до 1A227.
1E203
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, посочени в 1D201.
КАТЕГОРИЯ 2
ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
2A
Системи, оборудване и компоненти
N.B.: За безшумни ролкови лагери вж. Мерки за контрол на военни стоки.
2A001
Антифрикционни (търкалящи) лагери и лагерни системи, както следва, и компоненти за тях:
Бележка: 2A001 не контролира сачми с допуски, зададени от производителя като 5-то качество или по-ниско според стандарт ISO 3290.
a. |
Сачмени лагери и неразглобяеми търкалящи лагери с всички допуски, посочени от производителя в съответствие с ISO 492, клас на допуск 4 (или ANSI/ABMA Std 20, клас на допуск ABEC-7 или RBEC-7, или други национални еквиваленти), или по-добри, разполагащи с двата пръстена и търкалящи елементи (ISO 5593), изработени от монел или от берилий. Бележка: 2A001.a. не контролира конусовидните ролкови лагери. |
b. |
Други сачмени лагери и неразглобяеми търкалящи лагери с всички допуски, посочени от производителя в съответствие с ISO 492, клас на допуск 2 (или ANSI/ABMA Std 20, клас на допуск ABEC-9 или RBEC-9, или други национални еквиваленти), или по-добри. Бележка: 2A001.b. не контролира конусовидните ролкови лагери. |
c. |
Активни магнитни лагерни системи, използващи някое от посочените:
|
2A225
Тигли, изработени от материали, устойчиви на течни актинидни метали, както следва:
a. |
Тигли, имащи и двете характеристики:
|
b. |
Тигли, имащи и двете характеристики:
|
c. |
Тигли, имащи всички посочени характеристики:
|
2A226
Клапани, имащи всички изброени по-долу характеристики:
a. |
„Номинален размер“ от 5 mm или по-голям; |
b. |
Снабдени със силфонно уплътнение; и |
c. |
Изцяло изработени от или покрити с алуминий, алуминиева сплав, никел или никелова сплав, съдържаща повече от 60 % никел в тегловно отношение. |
Техническа бележка:
При клапани с различни диаметри при входа и изхода, „номиналният размер“ от 2A226 се отнася за най-малкия диаметър.
2B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
Технически бележки:
1. |
Вторичните паралелни оси за контурна обработка (напр. w-ос при машини за хоризонтално пробиване или вторична въртяща ос, централната линия на която е паралелна на първичната въртяща ос) не се включват в общия брой оси за контурна обработка. Въртящите оси не трябва да завъртат повече от 360o. Въртящата ос може да бъде задвижвана от линейно устройство (напр. винт или предаване със зъбни рейка и колело). |
2. |
За целите на 2B броят на осите, които могат да се координират едновременно за „контурен контрол“ представлява броят на осите, които действат на релативното движение между всяка работеща част и инструмент, режеща глава, или колело, което реже, или отнема материал от обработвания детайл. Това не включва допълнителни оси, по които или около които се извършва друго релативно движение в машината, като:
|
3. |
Номенклатурата на осите трябва да бъде в съответствие с международен стандарт ISO 841, „Машини с цифрово управление — номенклатура на осите и движенията“. |
4. |
За целите на 2B001 до 2B009, „накланящото вретено“ се брои като въртяща ос. |
5. |
„Обявената точност на позициониране“, получена чрез измервания, извършени в съответствие със стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или еквивалентни национални стандарти, може да се използва за всеки модел металообработваща машина като алтернатива на отделни тестове на машините. „Обявена точност на позициониране“ означава стойността на точността, предоставена на компетентните власти на държавата-членка, в която е установен износителят, като представителна за точността на модела машина. Определяне на „обявената точност на позициониране“
|
2B001
Машини за обработка и всякакви съчетания от тях, за отнемане (или рязане) на метали, керамика или „композитни материали“, които съобразно техническата спецификация на производителя могат да бъдат снабдени с електронни устройства за „цифрово управление“ CNC(ЦПУ) и специално проектирани компоненти, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B201.
Бележка 1: 2B001 не контролира инструменти за машини, специално ограничени за производството на зъбни колела. За такива машини виж 2B003.
Бележка 2: 2B001 не контролира инструменти за машини, специално ограничени до производство на една от следните части:
a. |
Колянови или гърбични валове; |
b. |
Инструменти или резци за фрезмашини; |
c. |
Червяци за екструдери; или |
d. |
Гравирани или инкрустирани части от бижута. |
Бележка 3: Машини за обработка, имащи най-малко две от трите възможности: струговане, фрезоване, шлифоване (например струговаща машина с възможност за фрезоване), трябва да бъде съпоставена с всяка подточка от 2B001.a, b. или c.
N.B.: За оптически машини за крайна обработка вж. 2B002.
a. |
Машини за струговане, имащи всички посочени характеристики:
Бележка: 2B001.a. не контролира стругове, специално проектирани за производство на контактни лещи, които имат всички посочени характеристики:
|
b. |
Машини за фрезоване, имащи някои от изброените по-долу характеристики:
|
c. |
Машини за шлайфане, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
Бележка: 2B001.c. не контролира шлайфмашини, както следва:
|
d. |
Електроерозийни машини EDM(ЕЕМ) от нетелоподаващ тип, които имат две или повече въртящи оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“; |
e. |
Машини за отнемане на метали, керамика или „композитни материали“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
f. |
Машини за дълбоко пробиване и стругове, модифицирани за дълбоко пробиване, с максимална дълбочина на пробиване над 5 m и специално проектирани компоненти за тях. |
2B002
Машини за крайна обработка с цифрово-програмно управление, използващи оптически процес, оборудвани за избирателно отнемане на материал за производство на несферични оптически повърхности, имащи всички изброени по-долу характеристики:
a. |
Крайна обработка до форма, по-малка (по-добра) от 1,0 µm; |
b. |
Крайна обработка до грапавост, по-малка (по-добра) от 100 nm rms. |
c. |
Четири или повече оси, едновременно координирани за „контурно управление“; и |
d. |
Използват някой от следните процеси:
|
Технически бележки:
За целите на 2B002:
1. |
„MRF“ е процес на отстраняване на материал посредством магнитен флуид за абразив, чийто вискозитет се контролира от магнитно поле. |
2. |
„ERF“ е процес на отстраняване посредством флуид за абразив, чийто вискозитет е контролиран от електрическо поле. |
3. |
При „крайна обработка с лъч от енергийни частици“ се използват реактивни атомни плазми (RAP) или йонни лъчи за избирателно отнемане на материал. |
4. |
„Крайна обработка на интрумент с надуваема мембрана“ е процес, който използва мембрана под налягане, която се деформира и контактува с обработвания детайл върху малка повърхност. |
5. |
„Крайна обработка с впръскване на флуид“ използва флуиден поток за отнемане на материал. |
2B003
Машини за обработка, универсални или с „цифрово управление“ и специално проектирани компоненти, прибори за управление и принадлежности за тях, специално проектирани за шевинговане, полиране, шлифоване или хонинговане на закалени (Rc = 40 или повече) остри ръбове, спирални и двойно спирални зъбни колела с диаметър на делителната окръжност над 1 250 mm и ширина на профила 15 % от диаметъра на делителната окръжност или по-голяма, обработено до клас 14 по ААПЗК/AGMA или по-добро (равностойно на ISO 1328, клас 3).
2B004
Горещи „изостатични преси“, имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B104 и 2B204.
a. |
Контролирана топлинна среда в рамките на затворената камера и камерна кухина с вътрешен диаметър от 406 mm или повече; и |
b. |
има която и да е от следните характеристики:
|
Техническа бележка:
Размерът на вътрешната камера е този на камерата, в която се постигат както работната температура, така и работното налягане и не включва фиксиращите приспособления. Този размер ще бъде по-малък от вътрешния диаметър на камерата под налягане или вътрешния диаметър на изолираната камера на пещта, в зависимост от това коя от двете камери е разположена вътре в другата.
N.B.: За специално проектирани матрици, форми и инструментална екипировка виж 1B003, 9B009 и Мерки за контрол на военни стоки.
2B005
Оборудване, специално проектирано за отлагане, преработка и контрол в производствения процес на неорганични наслоявания, покрития и изменения на повърхността за неелектронни вещества, чрез процесите, посочени в таблицата и отнасящи се до бележките след 2E003.е, и специално проектирани захващащи, установяващи в положение, манипулационни и контролиращи компоненти за тях, както следва:
a. |
Програмно управляема промишлена инсталация за нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (CVD), имаща всички изброени характеристики: N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B105.
|
b. |
Програмно управляема промишлена инсталация за йоннонанасяне на покрития с лъчев ток от 5 mA или повече; |
c. |
Програмно управляема промишлена инсталация за физическо отлагане на пари (ЕЛ-ФОП/EB-PVD)по електроннолъчев метод, включваща енергийни системи с мощност над 80 kW и имаща всички изброени по-долу характеристики:
|
d. |
Програмно управляема промишлено оборудване за разпръскване на плазма за химическо отлагане на пари (НПХСП/CVD), имащо някои от изброените по-долу характеристики:
|
e. |
Програмно управляема промишлена инсталация за отлагане чрез разпрашаване на материали, даваща моментна плътност от 0,1 mA/mm2 или по-висока при скорост на отлагане от 15 μm/h или повече; |
f. |
Програмно управляема промишлена инсталация за отлагане с катодна дъга, включваща мрежа от електромагнити за динамично управление на точката на дъгата върху катода; |
g. |
Програмно управляема промишлена инсталация за йонно покритие, позволяващо измерване in situ на някое от изброените по-долу:
|
Бележка: 2B005 не контролира оборудване за отлагане чрез химическо свързване на пари чрез катодна дъга, отлагане чрез разпрашаване на материали, йонно покритие или имплантация на йони, специално проектирани като режещи или обработващи инструменти.
2B006
Системи и оборудване за проверка или измерване на размерите и „електронни модули“, както следва:
a. |
Машини за проверка на размери с микропроцесорно, цифрово управление или програмно управление (СММ), които имат триизмерна (обемна) максимално разрешена грешка на индикация (MPEE) във всяка точка на операционната система на машината (т.е. в рамките на дължината на осите), равно на или по-малко (по-добро) от (1,7 + L/1 000) μm (L е измерената дължина в mm), измерено съгласно стандарт ISO10360—2 (2001); N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B206. |
b. |
Инструменти за измерване на линейно и ъглово отклонение, както следва:
|
c. |
Оборудване за измерване на повърхностни грапавини, чрез измерване на оптическото разсейване като функция на ъгъла, с чувствителност от 0,5 nm или по-малко (по-добро). |
Бележка: Металообработващи машини, които могат да се използват за измерване, се контролират, в случай че отговарят на или надминават критериите, определени за функцията на металообработваща машина или функцията на измервателна машина.
2B007
„Роботи“, имащи някои от изброените по-долу характеристики, и специално проектирани управляващи елементи и „крайни изпълнителни устройства за тях“:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B207.
a. |
Способни да обработват в реално време триизмерни образи или да извършват пълен триизмерен „анализ на терена“, или за генериране или модифициране на „програми“, или за генериране или модифициране на цифрови програмни данни; Техническа бележка: Ограничението „анализ на терена“ не включва приблизително измерване на третото измерение при наблюдение под определен ъгъл или ограничено тълкуване на сивата скала на възприятието на дълбочина или материал за одобрените задачи (2 1/2 измерения D). |
b. |
Специално проектирани да съответстват на националните стандарти по безопасността, приложими за работа в среда на взривни (фугасни) вещества; Бележка: 2B007.b. не контролира „роботи“, проектирани специално за камери за боядисване. |
c. |
Специално проектирани или квалифицирани като устойчиви на радиация да издържат сумарна доза облъчване по-голяма от 5 × 103 Gy (силиций) без загуба на работоспособност; или Техническа бележка: Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение. |
d. |
Специално проектирани за работа на височини над 30 000 m. |
2B008
Модули или агрегати, специално проектирани за машини, или проверка на размери или измервателни системи и оборудване, както следва:
a. |
Линейно разположени агрегати за обратна връзка (напр. устройства от индукционен тип, градуирани скали, инфрачервени системи или „лазерни“ системи) с обща „точност“ по-малка (по-добро) от 800 + (600 × L × 10–3)) nm (L е равно на ефективната дължина в mm); N.B.: За „лазерни“ системи виж още бележката към 2B006.b.1.c. и d. |
b. |
Агрегати за обратна връзка на въртяща поставка (напр. устройства от индукционен тип, градуирани скали, инфрачервени системи или „лазерни“ системи) с обща „точност“, по-малка (по-добра) от 0,00025°; N.B.: За „лазерни“ системи вж. още бележката към 2B006.b.2. |
c. |
„Съставни въртящи се маси“ и „накланящи сe шпиндели“ за металообработващи машини с възможности за подобрение (модернизация) в съответствие със спецификациите на производителя до и над нивата, описани в 2B. |
2B009
Развалцовъчни и поточноформовъчни машини, които в съответствие със спецификацията на производителя могат да бъдат снабдени с устройства за „цифрово управление“ или компютърно управление, имащи всички от изброените по-долу характеристики:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B109 И 2B209.
a. |
Две или повече контролирани оси, най-малко две от които могат да бъдат едновременно координирани за осигуряване на „контурно управление“; и |
b. |
Въртящ момент над 60 kN. |
Техническа бележка:
(a) За целите на 2B009 машините, които съчетават функциите на развалцоване и поточно формоване, се разглеждат по смисъла на 2B009 като поточноформовъчни машини.
2B104
„Изостатични преси“, различни от тези, описани в 2B004, имащи всички изброени по-долу характеристики:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B204.
a. |
Максимално работно налягане от 69 MPa или по-голямо; |
b. |
Проектирани са да постигат и поддържат среда на контролирана температура от 873 К (600oС) или по-висока; и |
c. |
Имат камерна кухина с вътрешен диаметър от 254 mm или по-голям. |
2B105
Пещи за CVD(НПХСП), различни от описаните в 2B005.a., проектирани или модифицирани за уплътняване на съединения въглерод— въглерод.
2B109
Поточноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009, и специално проектирани компоненти, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B209.
a. |
Поточно-формовъчни машини, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Специално проектирани компоненти за поточно формовъчни машини, описани в 2B009 или 2B109.a. |
Бележка: 2B109 не контролира машини, които не могат да се използват в производството на двигателни компоненти и оборудване (напр. кожуси на мотори) за системите, описани в 9A005, 9A007.a. или 9A105.a.
Техническа бележка:
Машините, които съчетават функциите на развалцоване и поточно формоване, се разглеждат по смисъла на 2B109 като поточноформовъчни машини.
2B116
Системи за вибрационно изпитване, оборудване и компоненти за тях, както следва:
a. |
Системи за вибрационно изпитване, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, който създава в дадена система вибрации при средно квадратично отклонение (rms), равно или по-голямо от 10 g между 20 Hz и 2 kHz и придаващи сила от 50 kN, измерени на „празна маса“, или по-големи; |
b. |
Цифрови контролери, съчетани със специални програмни продукти за вибрационно изпитване, с контролна честотна лента в реално време по-голяма от 5 kHz, проектирани за използване в системи за вибрационни изпитания, описани в 2B116.a.; Техническа бележка: В 2B116.b. „контролна честотна лента в реално време“ означава максималната скорост, с която контролер може да осъществи пълен цикъл на извличане, обработка на данните и предаване на управляващите сигнали. |
c. |
Вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, или по-голяма и използваема в системите за вибрационно изпитване, описани в 2B116.a.; |
d. |
Подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, проектирани да съчетават няколко вибрационни агрегата в система, в състояние да придаде ефективна съчетана сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, или по-голяма и използваема в системите за вибрационни изпитания, описани в 2B116.a. |
Техническа бележка:
В 2B116 „празна маса“ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления.
2B117
Оборудване и средства за контрол на процеси, различни от описаните в 2B004, 2B005.a., 2B104 или 2B105, проектирани или модифицирани за уплътняване или топлинно разлагане на конструкции на композитни ракетни дюзи (сопла) или носови части на апарати за многократно използване.
2B119
Машини за балансиране и свързано с тях оборудване, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 2B219.
a. |
Машини за балансиране, имащи всички изброени по-долу характеристики:
Бележка: 2B119.a. не контролира машини за балансиране, проектирани или модифицирани за стоматологично или друго медицинско оборудване. |
b. |
Индикаторни глави, проектирани или модифицирани за използване с машините, описани в 2B119.a. Техническа бележка: Индикаторните глави понякога се наричат балансиращи инструменти. |
2B120
Симулатори на движение или маси за ускорение, имащи всички изброени характеристики:
a. |
Две или повече оси; |
b. |
Проектирани или модифицирани да инкорпорират контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства, способни да предават електричество, сигнална информация или и двете; и |
c. |
Имащо някоя от следните характеристики:
Бележка 1: 2B120 не контролира въртящи маси, проектирани или модифицирани за металообработващи машини или за медицинско оборудване. За мерки за контрол върху въртящи маси за металообработващи машини виж 2B008. Бележка 2: Симулатори на движение или маси за ускорение, описани в 2B120, остават контролирани, независимо дали при износа те са снабдени с контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства. |
2B121
Позициониращи маси (оборудване, способно за прецизно въртящо установяване в положение във всякакви оси), различно от описаното в 2B120, имащо всички изброени характеристики:
a. |
Две или повече оси; и |
b. |
„Точност“ на позициониране, равна на или по-малка (по-добра) от 5 дъгови секунди. |
Бележка: 2B121 не контролира въртящи маси, проектирани или модифицирани за металообработващи машини или за медицинско оборудване. За мерки за контрол върху въртящи маси за металообработващи машини виж 2B008.
2B122
Центрофуги, способни да придават ускорения над 100 g и проектирани или модифицирани да инкорпорират контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства, способни да предават електричество, сигнална информация или и двете;
Бележка: Центрофугите, описани в 2В122, остават контролирани, независимо дали при износа те са снабдени с контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства.
2B201
Машини за обработка, различни от описаните в 2B001, както следва, за отнемане или рязане на метали, керамика или „композитни материали“, които в съответствие с техническата спецификация на производителя, могат да бъдат снабдени с електронни устройства за едновременно „контурно управление“ по две или повече оси:
a. |
Машини за фрезоване, имащи някои от посочените характеристики:
|
b. |
Машини за шлайфане, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
Бележка: 2B201.b. не контролира шлайфмашини със следните характеристики:
Бележка 1: 2В201 не контролира металообработващи машини за специални цели, които се ограничават до производството на някоя от следните части:
Бележка 2: Всяка металообработваща машина, разполагаща с поне две от всичко три възможности за струговане, смилане на прах или по-малко фино, или фрезуване (например струг с възможност за смилане), следва задължително да се оценява според всяка приложима позиция 2В001.a. или 2В201.a. или b. |
2B204
„Изостатични преси“, извън описаните в 2B004 или 2B104, и свързаното с тях оборудване, както следва:
a. |
„Изостатични преси“, имащи и двете изброени характеристики:
|
b. |
Матрици, форми и контролни уреди, специално проектирани за „изостатичните преси“, описани в 2B204.a. |
Техническа бележка:
В 2B204 размерът на вътрешната камера е този на камерата, в която се постигат както работната температура, така и работното налягане и не включва фиксиращите приспособления. Този размер ще бъде по-малък от вътрешния диаметър на камерата под налягане или вътрешния диаметър на изолираната камера на пещта, в зависимост от това коя от двете камери е разположена вътре в другата.
2B206
Машини, инструменти и системи за проверка или контрол на размерите, различни от описаните в 2B006, както следва:
a. |
Машини за проверка или контрол на размерите, управлявани от компютър или по цифров път, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Системи за едновременна линейно-ъглова проверка на полуобвивки, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
Бележка 1: Металообработващи машини, които могат да се използват и като измервателни, се контролират, в случай че отговарят на или надминават критериите, определени за функцията на металообработваща машина или функцията на измервателна машина.
Бележка 2: Машина, описана в 2B206, се контролира, в случай че надминава прага за контрол в която и да е част от оперативния си обхват.
Технически бележки:
1. |
Еталонът, използван при определяне отклонението при измерване на система за проверка на размерите, се описва в VDI/VDE 2617, части 2, 3 и 4. |
2. |
Всички параметри на измерваните стойности в 2B206 представляват плюс/минус, т.е. не цялата лента. |
2B207
„Роботи“, „крайни изпълнителни устройства (манипулатори)“ и управляващи устройства, различни от описаните в 2B007, както следва:
a. |
„Роботи“ или „крайни изпълнителни устройства (манипулатори)“, специално проектирани да отговарят на национални стандарти за безопасност, валидни за работа с бризантни взривни вещества, (например спазване на класификацията по електрически код за бризантните взривни вещества); |
b. |
Управляващи устройства, специално проектирани за „роботите“ и „крайните изпълнителни устройства (манипулатори)“, описани в 2B207.а. |
2B209
Поточноформовъчни или центробежноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009 или 2B109, и дорници, както следва:
a. |
Машини, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Дорници за оформяне на ротори, проектирани за оформяне на цилиндрични ротори с вътрешен диаметър между 75 mm и 400 mm. |
Бележка: 2B209.a. включва машини, които имат само единичен валяк, предназначен да деформира метала, плюс два допълнителни валяка, които поддържат дорника, но не участват пряко в процеса на деформация.
2B219
Многоплоскостни центробежни балансиращи машини, стационарни или преносими, хоризонтални или вертикални, както следва:
a. |
Центробежни балансиращи машини, проектирани да балансират еластични ротори с дължина от 600 mm или повече и имащи всички изброени характеристики:
|
b. |
Центробежни балансиращи машини, проектирани да балансират компоненти за кухи цилиндрични ротори и имащи всички изброени характеристики:
|
2B225
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се използват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, имащи едната от изброените по-долу характеристики:
a. |
Способност за проникване през 0,6 m или по-дебела стена на гореща камера (операции през стената); или |
b. |
Способност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,6 m или повече (операции над стената). |
Техническа бележка:
Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека-оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида „водач/подчинен“ („master/slave“) или задвижвани с джойстик или клавиатура.
2B226
Индукционни пещи с контролирана атмосфера (вакуум или инертен газ) и захранващи елементи за тях, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 3B.
a. |
Пещи, имащи всички изброени характеристики:
|
b. |
Захранващи устройства с обявена изходна мощност от 5 kW или повече, специално проектирани за пещите, описани в 2B226.а. |
Бележка: 2B226.a. не контролира пещи, проектирани за производство на полупроводникови пластинки.
2B227
Металургични пещи за топене и леене във вакуум или друга контролирана атмосфера и свързаното с тях оборудване, както следва:
a. |
Електродъгови пещи за претопяване и леене, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
b. |
Електроннолъчеви топилни пещи с плазмено разпрашаване и топене, имащи и двете изброени характеристики:
|
c. |
Системи за компютърно управление и наблюдение, специално конфигурирани за някоя от пещите, описани в 2B227.a. или b. |
2B228
Оборудване за производство или сглобяване на ротори, оборудване за изправяне на ротори, дорници и матрици за формоване на силфонни тръби, както следва:
a. |
Оборудване за сглобяване на ротори за сглобяване на тръбни секции, лопатки или капачки за ротори на газови центрофуги; Бележка: 2B228.a. включва високоточни дорници, затягащи скоби и машини за горещи пресови сглобки. |
b. |
Оборудване за изправяне на ротори за юстиране на тръбните секции, на газовата центрофуга по отношение на обща ос; Техническа бележка: Обикновено оборудването от 2B228.b. се състои от високоточни измервателни сонди, свързани с компютър, който след това контролира дейността, например на пневматични бутала, използвани за юстиране на тръбните секции. |
c. |
Дорници и матрици за производство на силфонни тръби с единствена намотка. Техническа бележка: Силфонните тръби от 2B228.c. имат всички изброени по-долу характеристики:
|
2B230
„Датчици за налягане“, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0 до 13 kPa, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Датчици, отчитащи налягане, изработени от или покрити с алуминий, алуминиева сплав, никел или никелова сплав с повече от 60 % никел в тегловно отношение; и |
b. |
Имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
|
Техническа бележка:
По смисъла на 2B230 „точност“ включва нелинейност, хистерезис и повторяемост в температурата на средата.
2B231
Вакуумни помпи, имащи всички изброени характеристики:
a. |
Сечение на входния отвор, равно или по-голямо от 380 mm; |
b. |
Скорост на нагнетяване, равна на или по-голяма от 15 m3/s; и |
c. |
Способност за постигане на максимален вакуум повече от 13 mPа. |
Технически бележки:
1. |
Скоростта на нагнетяване се определя в точката на измерване с азот или въздух. |
2. |
Максималният вакуум се определя на входа на помпата, като същият бъде изцяло блокиран. |
2B232
Многостепенни горелки с леки газове или други високоскоростни системи горелки (от бобинен, електромагнитен и електротермичен вид и други модерни системи), способни да ускоряват снаряди до скорости от 2 km/s или по-големи.
2B350
Химически производствени инсталации, оборудване и компоненти, както следва:
a. |
Реакторни съдове или реактори, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра) и по-малък от 20 m3 (20 000 литра), при който всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите или съхранявания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:
|
b. |
Бъркалки за използване в реакторни съдове или реактори, описани в 2B350.а.; и ротори, витла или оси, изработени за такива бъркалки, при които всички повърхности на смесителя, които влизат в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от изброените по-долу материали:
|
c. |
Резервоари за съхранение, контейнери или колектори с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите или съхранявания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:
|
d. |
Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ по-голяма от 0,15 m2 и по-малка от 20 m2; и тръби, плочи, серпентини или блокове (сърцевини), изработени за тези топлообменници, или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
|
e. |
Дестилационни или абсорбционни колони с вътрешен диаметър, по-голям от 0,1 m и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, предназначени за тези дистилационни и абсобционни колони, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:
|
f. |
Дозиращи устройства с дистанционно управление, при което всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
|
g. |
Клапани и вентили с номинални размери (номинално сечение) от 10 mm или по-големи и техните тела или предварително заложени втулки в кожуха, разработени за тези клапани, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
|
h. |
Многостенни тръбопроводи, включващи детектори за установяване на течове, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
|
i. |
Многосалникови и безсалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя е по-голяма от 0,6 m3/час, или вакуумни помпи с максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя, е над 5 m3/час (при стандартни температурни условия от (273 К (0oС)) и налягане (101,3 kPa)); и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:
|
j. |
Пещи за обезвреждане на химикали, проектирани да унищожават химикалите специфицирани в 1C350, снабдени със специално проектирани системи за подаване на отпадъци, специални обработващи устройства и средна температура на горивната камера, по-голяма от 1 273 К (1 000oС), при които всички повърхности от системите за подаване на отпадъци, влизащи в пряко съприкосновение с отпадъците, са изработени от или покрити с някои от следните материали:
|
Техническа бележка:
„Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което съдържанието на графит е 8 % или повече в тегловно отношение.
2B351
Системи за следене на отровни газове, различни от описаните в 1А004, както следва; и предназначени детектори за тях:
a. |
Проектирани за непрекъснато действие и годни да откриват химически бойни отровни вещества или химикали, описани в 1C350, при концентрации по-ниски от 0,3 mg/m3; или |
b. |
Проектирани за откриване на дейност, потискаща (инхибираща) холинистеразната активност. |
2B352
Оборудване, което може да се използва при обработка на биологически вещества, както следва:
a. |
Окомплектовани съоръжения за биологическа херметизация при ниво на херметизация (съхранение) Р3, Р4; Техническа бележка: Равнищата на херметизация (съхранение) Р3 или Р4 (BL3, BL4, L3, L4) са цитирани съгласно Наръчника на СЗО за биологична сигурност на лабораториите (3-то издание, Женева, 2004 г.). |
b. |
Ферментатори с възможности за култивиране на патогенни „микроорганизми“, вируси или способни да произвеждат токсини, без аерозолно разпространение, с общ капацитет от 20 литра или по-голям; Техническа бележка: Съдовете за ферментация включват биореактори, хемостати и системи с непрекъсната проточност. |
c. |
Центрофужни сепаратори, с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение, имащи всички изброени характеристики:
Техническа бележка: Центрофужните сепаратори включват декантаторите. |
d. |
Филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток и компоненти, както следва:
Бележка: 2B352.d. не контролира оборудване за обратна осмоза, както е определено от производителя. |
e. |
Оборудване за сушене чрез замразяване с възможност за стерилизация с пара, с капацитет на охлаждащия агрегат над 10 kg лед за 24 часа и по-малко от 1 000 kg лед за 24 часа; |
f. |
Защитно и изолиращо (херметизиращо) оборудване, както следва:
|
g. |
Камери проектирани за изпитания с аерозоли с „микроорганизми“, вируси или „токсини“ с капацитет от 1 m3 или по-голям. |
2C
Материали
Няма
2D
Софтуер
2D001
„Софтуер“, различен от определения в 2D002, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 2А001 или 2B001 до 2B009.
2D002
„Софтуер“ за електронни устройства, дори и да се намират в електронно устройство или система, позволяващ на такива устройства или системи да работят като устройство за „цифрово управление“, способно на едновременно координиране на повече от четири оси за „контурно управление“.
Бележка 1: 2D002 не контролира „софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатация на обработващи машини, които не се контролират от категория 2.
Бележка 2: 2D002 не контролира „софтуер“ за изделията, описани в 2B002. Вж. 2D001 за „софтуер“ за изделията, описани в 2B002.
2D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудване, посочено в 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 или 2B119—2B122.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9D004.
2D201
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на стоките, описани в 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 или 2B227.
2D202
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 2B201.
2D351
„Софтуер“, различен от описания в 1D003, специално проектиран за „използване“ на оборудването, описано в 2В351.
2E
Технологии
2E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 2A, 2B или 2D.
2E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 2A или 2В.
2E003
Други „технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“ за „разработване“ на интерактивни графики като интегрирана част от устройствата за „цифрово управление“, за изготвяне или модифициране на части от програми; |
b. |
„Технологии“ за металообработващи производствени процеси, както следва:
|
c. |
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на хидравлични машини за ротативно огъване и матрици за тях, за производство на корпусни конструкции за летателни апарати; |
d. |
„Технологии“ за „разработване“ на генератори на команди за металообработващи машини (напр. части от програми) на базата на проектни данни, намиращи се вътре в устройствата за „цифрово управление“; |
e. |
„Технологии“ за „разработване“ на интегриращ „софтуер“ за включване на експертни системи за подпомагане на изпреварващите решения при цеховите операции в устройствата за „цифрово управление“; |
f. |
„Технологии“ за полагане на неорганични горни покрития или неорганични покрития, изменящи повърхността, (описани в колона 3 на следващата таблица) върху неелектронни основи, (описани в колона 2 на следващата таблица), посредством процесите, описани в колона 1 на следващата таблица и дефинирани в Техническата бележка. Бележка: Таблицата и Техническата бележка са поместени след графа 2E301. |
2E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудването или или „софтуер“, посочени в 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119—2B122, или 2D101.
2E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудването или „софтуер“, посочени в 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.б., 2B007.в., 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225—2B232, 2D201 или 2D202.
2E301
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 2B350 до 2B352.
Таблица
Методи за нанасяне на покрития
|
|
|
||||||
|
„Суперсплави“ |
Алуминиди за вътрешни канали |
||||||
Керамика (19) и стъкла Силициди с ниска степен на разширяване (14) |
Силициди Карбиди Диелектрични слоеве (15) Диаманти Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
Въглерод— въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“ |
Силициди Карбиди Огнеупорни метали Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) Алуминиди Сплавени алуминиди (2) Борен нитрид |
|||||||
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид (18) |
Карбиди Волфрам Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Молибден и молибденови сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Берилий и берилиеви сплави |
Диелектрични слоеве (15) Диаманти Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
Материали за сензорни отвори (9) |
Диелектрични слоеве (15) Диаманти Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
„Суперсплави“ |
Сплавени силициди чрез разпрашване Сплавени алуминиди (2) MCrAlX (5) Изменен цирконий (12) Силициди Алуминиди Смеси от горните (4) |
||||||
Керамика (19) и стъкла с ниска степен на разширяване (14) |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Стомана, устойчива на корозия (7) |
MCrAlX (5) Изменен цирконий (12) Смеси от горните (4) |
|||||||
Въглерод— въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“ |
Силициди Карбиди Огнеупорни метали Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) Борен нитрид |
|||||||
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид (18) |
Карбиди Волфрам Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Молибден и молибденови сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Берилий и берилиеви сплави |
Диелектрични слоеве (15) Бориди Берилий |
|||||||
Материали за сензорни отвори (9) |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Титанови сплави (13) |
Бориди Нитриди |
|||||||
|
Керамика (19) и стъкла с ниска степен на разширяване (14) |
Диелектрични слоеве (15) Диамантоподобен въглерод (17) |
||||||
Въглерод-въглерод, керамични и метални „матрични“„композити“ |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Молибден и молибденови сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Берилий и берилиеви сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Материали за сензорни отвори (9) |
Диелектрични слоеве (15) Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
|
Керамика (19) и стъкла с ниска степен на разширяване (14) |
Силициди Диелектрични слоеве (15) Диамантоподобен въглерод (17) |
||||||
Въглерод-въглерод, керамични и метални „матрични“„композити“ |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Молибден и молибденови сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Берилий и берилиеви сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Материали за сензорни отвори (9) |
Диелектрични слоеве (15) Диамантоподобен въглерод |
|||||||
|
„Суперсплави“ |
Сплавени силициди Сплавени алуминиди (2) MCrAlX (5) |
||||||
Полимери (11) и органични „матрични“„композити“ |
Бориди Карбиди Нитриди Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
|
Въглерод-въглерод, керамични и метални „матрични“„композити“ |
Силициди Карбиди Смеси от горните (4) |
||||||
Титанови сплави (13) |
Силициди Алуминиди Сплавени алуминиди (2) |
|||||||
Огнеупорни метали и сплави (8) |
Силициди Оксиди |
|||||||
|
„Суперсплави“ |
MCrAlX (5) Изменен цирконий (12) Смеси от горните (4) Изтриваем никел-графит Изтриваеми материали, съдържащи Ni-Cr-Al Изтриваем Al-Si-полиестер Сплавени алуминиди (2) |
||||||
Алуминиеви сплави (6) |
MCrAlX (5) Изменен цирконий (12) Силициди Смеси от горните (4) |
|||||||
Огнеупорни метали и сплави (8) |
Алуминиди Силициди Карбиди |
|||||||
Стомана, устойчива на корозия (7) |
MCrAlX (5) Изменен цирконий (12) Смеси от горните (4) |
|||||||
Титанови сплави (13) |
Карбиди Алуминиди Силициди Сплавени алуминиди (2) Изтриваем никел-графит Изтриваеми материали, съдържащи Ni-Cr-Al Изтриваем Al-Si-полиестер |
|||||||
|
Огнеупорни метали и сплави (8) |
Сплавени силициди Сплавени алуминиди без топлоустойчиви елементи |
||||||
Въглерод-въглерод, керамични и метални „матрични“„композити“ |
Силициди Карбиди Смеси от горните (4) |
|||||||
|
„Суперсплави“ |
Сплавени силициди Сплавени алуминиди (2) Алуминиди, модифицирани c благородни метали (3) MCrAlX (5) Изменен цирконий (12) Платина Смеси от горните (4) |
||||||
Керамика и стъкла с ниска степен на разширяване (14) |
Силициди Платина Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
Титанови сплави (13) |
Бориди Нитриди Оксиди Силициди Алуминиди Сплавени алуминиди (2) Карбиди |
|||||||
Въглерод-въглерод, керамични и метални „матрични“„композити“ |
Силициди Карбиди Огнеупорни метали Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) Борен нитрид |
|||||||
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид (18) |
Карбиди Волфрам Смеси от горните (4) Диелектрични слоеве (15) Борен нитрид |
|||||||
Молибден и молибденови сплави |
Диелектрични слоеве (15) |
|||||||
Берилий и берилиеви сплави |
Бориди Диелектрични слоеве (15) Берилий |
|||||||
Материали за сензорни отвори (9) |
Диелектрични слоеве (15) Диамантоподобен въглерод (17) |
|||||||
Огнеупорни метали и сплави (8) |
Алуминиди Силициди Оксиди Карбиди |
|||||||
|
Високотемпературни лагерни стомани |
Добавки от хром, тантал или ниобий (колумбий) |
||||||
Титанови сплави (13) |
Бориди Нитриди |
|||||||
Берилий и берилиеви сплави |
Бориди |
|||||||
Циментиран волфрамов карбид (16) |
Карбиди Нитриди |
Таблица — Методи за нанасяне на покритие — Бележки
1. |
Терминът „процес на нанасяне на покритие“ включва възстановяването и подновяването на покритието, както и първоначалното му нанасяне. |
2. |
Терминът „покритие от сплавени алуминиди“ включва единични или многостепенни покрития, при които даден елемент или елементи се отлагат преди или по време на полагането на алуминидното покритие, дори и ако тези елементи се отлагат чрез друг процес на нанасяне на покритие. Това не включва обаче многократното прилагане на едноетапни процеси на твърда циментация за получаване на сплавени алуминиди. |
3. |
Терминът „покритие с алуминиди, модифицирани с благородни метали“ включва многоетапни покрития, при които благородният метал или благородните метали се полагат с някакъв друг процес на нанасяне на покритие преди нанасянето на алуминидното покритие. |
4. |
Терминът „смеси от горните“ включва инфилтрирани материали, калибровани смеси и многослойни отлагания и се получават чрез един или повече от процесите на нанасяне на покритие, описани в таблицата. |
5. |
„MCrAlX“ обозначава сплав за покритие, където М означава кобалт, желязо, никел и съчетания от тях, а Х означава хафний, итрий, силиций и тантал във всякакви количества или други нарочно привнесени добавки от над 0,01 тегловни проценти в различни пропорции и съчетания, освен:
|
6. |
Терминът „алуминиеви сплави“ се отнася до сплави, имащи максимална якост на опън от 190 MPa или повече, измерени при 293 К (20oС). |
7. |
Терминът „стомана, устойчива на корозия“, се отнася до серията 300 на AISI (Американски институт по желязото и стоманата) или стомани отговарящи на еквивалентни национални стандарти. |
8. |
„Огнеупорни метали и сплави“ включва следните метали и техните сплави: ниобий (колумбий), молибден, волфрам и тантал. |
9. |
„Материали за сензорни отвори“, както следва: двуалуминиев триоксид, силиций, германий, цинков сулфид, цинков селенид, галиев арсенид, диаманти, галиев фосфид, сапфир и техните метални халогениди: материали за сензорни отвори с диаметър повече от 40 mm за циркониев флуорид и хафниев флуорид. |
10. |
„Технологиите“ за едноетапно твърдо циментиране на твърди профили за обтичане на криле не се контролират от категория 2. |
11. |
„Полимери“, както следва: полиимид, полиестер, полисулфид, поликарбонати и полиуретани. |
12. |
„Модифициран цирконий“ се отнася до добавки на оксиди на други метали (т.е. калций, магнезий, итрий, хафний, оксиди на лантаниди) към циркония, за да се стабилизират определени кристалографски фази и фазови състави. Топлинните предпазни покрития, направени от цирконий, изменен с калций и магнезий чрез смесване или сплавяване, не са обект на контрол. |
13. |
„Титанови сплави“ се отнася да авиокосмически сплави, имащи максимална якост на опън от 900 MPa или повече, измерени при 293 К (20oС). |
14. |
„Стъкла с нисък коефициент на разширение“ се отнася до стъкла, които имат коефициент на топлинно разширение от 1 × 10–7 K-1или по-малко, измерено при 293 К (20oС). |
15. |
„Диелектрични слоеве“ са покрития, състоящи се от многослойни изолиращи материали, при които свойствата за смущения на конструкцията, съставена от материали с различни индекси на рефракция, се използват за отразяване, предаване или поглъщане на различни обхвати на дължините на вълните. Диелектрични слоеве се отнася до повече от четири диелектрични пласта или „композитни“ пластове диелектрик/метал. |
16. |
„Циментиран волфрамов карбид“ не включва материали за режещи и формоващи инструменти, състоящи се от волфрамов карбид/(кобалт, никел), титанов карбид/(кобалт, никел), хромов карбид/никел-хром и хромов карбид/никел. |
17. |
„Технологии“, специално проектирани за нанасяне на диамантоподобен въглерод върху което и да е от изброените по-долу, не е обект на контрол: магнитни дискови устройства и глави, оборудване за производство на материали за еднократна употреба, вентили за водопроводни кранове, акустични диафрагми за високоговорители, части за двигатели на автомобили, режещи инструменти, комбинирани щанци, оборудване за автоматизация на офиси, микрофони или медицински устройства или матрици за отливане или оформяне на пластмаси, произведени от сплави със съдържание на берилий, по-малко от 5 %. |
18. |
„Силициев карбид“ не включва материалите за режещи и формоващи инструменти. |
19. |
Керамични основи, така както се използват тук, не включват керамични материали, съдържащи 5 % в тегловно отношение или повече, глина или цимент, или като отделни съставки, или в съчетание. |
Таблица — Методи за нанасяне на покрития — Техническа бележка
Процесите, описани в колона 1 от таблицата, се дефинират, както следва:
a. |
Нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD) е метод на нанасяне на многослойни покрития или на повърхностно модифициращи покрития, при което метал, сплав, „композитен материал“, диелектрик или керамика се нанася върху нагрята основа. Газообразните реагенти се разлагат или свързват в средата на дадена подложка, което води до нанасяне на покритие от необходимия елементарен, сплавен или композитен материал върху подложката. Енергията за такова разлагане или процеса на химическа реакция е за сметка на загряване на подложката, отделяна от плазма с тлеещ разряд или от „лазерно“ облъчване. N.B.1: НПХСП включва следните процеси: отлагане без циментация с насочен газов поток, импулсно CVD(НПХСП), топлинно отлагане чрез контролирано ядрено нанасяне CNTD(ТУКК), засилени или подпомогнати от плазма процеси на CVD(НПХСП). N.B.2: Циментация означава основа, потопена в прахообразна смес. N.B.3: Газообразните реагенти, използвани в процеса без циментация, се образуват с използване на същите основни реакции и параметри, както и процеса с циментиращо вещество, освен че основата, която следва да бъде покрита, не влиза в контакт с прахообразната смес. |
b. |
Термично нанасяне на покрития чрез физическо отлагане на пари (ФУП-ТИ) е систематизиран процес на нанасяне на покритие, който се провежда във вакуум с налягане по-малко от 0,1 Pa, при което за изпаряване на материала, от който ще се прави покритието, се използва източник на топлинна енергия. Този процес води до кондензация или отлагане на изпарените вещества върху съответно разположени подложки. Добавянето на газове към вакуумната камера по време на процеса на нанасяне на покритие с цел синтезиране на съставни покрития е обикновено видоизменение на процеса. Използването на йонни или електронни лъчи или плазма за предизвикване или подпомагане на отлагането на покритието, е също така обикновено видоизменение на тази техника. Използването на монитори за измерване и контрол на оптичните свойства и на дебелината на образуваните покрития по време на самия процес може да се използва в тези процеси. Специфичните процеси TE-PVD(ФУП-ТИ) са, както следва:
|
c. |
Твърдата циментация е процес на промяна на повърхността или на напластяване, при което основата се потопява в прахообразна смес (циментиращо вещество), състоящо се от:
Субстратът и прахообразната смес се поставя в реторта, която се нагрява до температури между 1 030 K (757 °C) and 1 375 K (1 102 °C) за достатъчно дълго време, за да се утаи покритието. |
d. |
Разпръскването на плазма е процес на промяна на повърхността или на напластяване, при което горелка (разпръскващ пистолет), която генерира и управлява плазма, приема прахообразни или във форма на тел материали за покритие, стопява и ги придвижва към основа, върху която се формира интегрално свързано покритие. Разпръскването на плазмата е или в условия на ниско налягане, или на висока скорост. N.B.1: Ниско налягане означава по-ниско от околното атмосферно налягане N.B.2: Висока скорост се отнася до скорост при излизане от дюзата, надхвърляща 750 m/s, изчислена при 293°К (20°С) при налягане от 0,1 MPа. |
e. |
Отлагане на разтвор на огнеупорна глина е процес на промяна на повърхността или на напластяване, при който метален или керамичен прах с органично свързващо вещество се суспендира в течност и се полага върху основата чрез пръскане, потапяне или намазване, последващо сушене на въздух или в пещ и топлинна обработка до получаване на необходимото покритие. |
f. |
Отлагане на разпрашени вещества е процес на напластяване, основаващ се на явление за предаване на инерция, при който положителните йони се ускоряват от електрическо поле към повърхността на мишена (материала за покритие). Кинетичната енергия на попадащите йони е достатъчна, за да доведе до избиване на атомите от повърхността и отлагането им върху подходящо разположен субстрат. N.B.1: Таблицата се отнася само до триодно, магнетронно или индуктивно отлагане на разпрашени вещества, което се прилага за подобряване прилепването на покритието и темпото на отлагане, както и към отлагане на разпрашени вещества, подсилено с радиочестоти (RF/РВ), използвано за постигане на изпаряване на неметални материали за покрития. N.B.2: Йонни потоци с ниска енергия (по-малко от 5 keV) могат да се използват за задействане на отлагането. |
g. |
Имплантация на йони е процес на нанасяне на покритие за промяна на повърхността, при който елементът, който трябва да бъде сплавен, се йонизира и ускорява чрез градиент на потенциал и се имплантира в повърхностната част на основата. Това включва процес, при който имплантацията на йони се извършва едновременно с физическо отлагане на пари с използване на електронен лъч или чрез отлагане на разпрашени вещества. |
КАТЕГОРИЯ 3
ЕЛЕКТРОНИКА
3A
Системи, оборудване и компоненти
Бележка 1: Доколко подлежат на контрол оборудването и компонентите му, както са описани в 3A001 или 3A002, различни от описаните в 3A001.a.3. до 3A001.a.10. или 3A001.a.12., които са специално проектирани или имат същите функционални характеристики като другото оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване.
Бележка 2: Доколко подлежат на контрол интегралните схеми, описани в 3A001.a.3. до 3A001.a.9. или 3A001.a.12., които са неизменяемо програмирани или проектирани за конкретна функция за друго оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване.
N.B.: Когато производителят или подаващият заявление не могат да определят доколко подлежи на контрол другото оборудване, въпросът за контрола на интегралните схеми се решава съгласно 3A001.a.3. до 3A001.a.9. и 3A001.a.12
3A001
Електронни компоненти и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
a. |
Универсални интегрални схеми, както следва: Бележка 1: Доколко подлежат на контрол полупроводниковите пластинки (завършени или незавършени), при които функцията е била определена, трябва да се прецени съобразно параметрите от 3A001.a. Бележка 2: Интегралните схеми включват следните видове:
|
b. |
Компоненти, работещи в микровълновия или милиметровия диапазон, както следва:
Техническа бележка: В 3A001.b.10 F е отклонението от работната честота в Hz и f е работната честота в MHz. |
c. |
Акустични вълнови устройства, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
Бележка: 3A001.c. не контролира устройства за акустични вълни, които се ограничават до единична честотна лента, високочестотно, нискочестотно или многочестотно (notch) филтриране или резонираща функция. |
d. |
Електронни устройства и схеми, съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки и имащи някои от изброените по-долу характеристики:
|
e. |
Високоенергийни устройства, както следва:
|
f. |
Кодиращи устройства за абсолютна ъглова позиция с ротативно въвеждане, имащи точност равна на или по-малка (по-добра) от ±1,0 дъгови секунди. |
g. |
Полупроводникови тиристорни устройства за превключване на импулсни мощности и „тиристорни модули“, използващи управление, основано на електрически, оптичен метод или метод с излъчване, и имащи някоя от следните характеристики:
Бележка 1: 3A001.g. включва:
Бележка 2: 3A001.g. не контролира тиристорни устройства и „тиристорни модули“, съдържащи се в оборудване, предназначено за приложения в гражданския железопътен транспорт или „граждански летателни апарати“. Техническа бележка: За целите на 3A001.g. „тиристорен модул“ включва едно или повече тиристорни устройства. |
h. |
Твърдoтели полупроводникови прекъсвачи, диоди или „модули“, имащи всички изброени характеристики:
Бележка 1: Непрекъснато върхово напрежение в изключено състояние в 3А001.h включва напрежение дрейн към сорс, напрежение колектор към емитер, повтарящо се върхово обратно напрежение и повтарящо се върхово напрежение в изключено състояние. Бележка 2: 3А001.h. включва:
Бележка 3: 3А001.h. не контролира прекъсвачи, диоди или „модули“, съдържащи се в оборудване, предназначено за приложения в гражданския автомобилен и железопътен транспорт или „граждански летателни апарати“. Техническа бележка: За целите на 3А001.h. „модули“ съдържат един или повече твърдотели полупроводникови прекъсвачи или диоди. |
3A002
Електронно оборудване с общо предназначение и аксесоари за него, както следва:
a. |
Записващо оборудване, както следва и специално проектирана тестова магнитна лента за него:
|
b. |
„Електронни комплекти“ с „честотен синтезатор“, имащи „време за превключване на честотата“ от една избрана честота на друга по-малко от 1 ms. Бележка: Доколко подлежат на контрол „сигнални анализатори“, генератори на сигнали, мрежови анализатори и микровълнови изпитателни приемници като единични прибори, се определя от 3A002.c., 3A002.d., 3A002.e. и 3A002.f. съответно. |
c. |
Радиочестотни „сигнални анализатори“, както следва:
|
d. |
Генератори на честотно синтезирани сигнали, произвеждащи изходящи честоти, чиято точност и краткосрочна и дългосрочна стабилност е контролирана, получена или систематизирана от основната вътрешна честота, имащи някои от изброените по-долу характеристики:
Бележка 1: За целите на 3A002.d. генератори на честотно синтезирани сигнали включва генератори на сигнали с произволна форма и функционални генератори. Бележка 2: 3A002.d. не контролира оборудване, при което изходната честотата се получава или чрез прибавяне, или чрез изваждане на две или повече честоти от кварцови генератори, или чрез прибавяне или изваждане, последвано от умножаване на резултата. Технически бележки:
|
e. |
Мрежови анализатори с максимална работна честота над 43,5 GHz; |
f. |
Микровълнови изпитателни приемници, имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
g. |
Стандарти за атомни честоти, имащи някои от изброените по-долу характеристики:
|
3A003
Спрей, охлаждащ термични системи за управление, използващи затворен и уплътнен контур с оборудване за събиране и възстановяване на флуида, където диелектрическият флуид се разпръсква върху електронните компоненти чрез специални аерозолни дюзи, които са създадени да поддържат електронните компоненти в тяхната работна температурна област, и специално проектирани компоненти за тях.
3A101
Електронно оборудване, устройства и компоненти, различни от описаните в 3A001, както следва:
a. |
Аналогово-цифрови преобразуватели, с приложение при „ракети“, проектирани да отговарят на военни изисквания за износоустойчиво оборудване; |
b. |
Ускорители, способни да излъчват електромагнитна радиация, създадена чрез стационарно облъчване с ускорени електрони с 2 MeV или повече и системи, включващи тези ускорители. Бележка: 3A101.b. не описва оборудване, специално проектирано за медицински цели. |
3A102
„Топлинни акумулатори“ разработени или модифицирани за „ракети“.
Технически бележки:
1. |
В 3A102 „топлинни акумулатори“ са акумулатори за единична употреба, които съдържат твърда непроводяща неорганична сол като електролит. Тези акумулатори включва пиролитичен материал, който при запалване разтопява електролита и задейства акумулатора. |
2. |
В 3A102 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
3A201
Електронни компоненти, различни от описаните в 3A001, както следва;
a. |
Кондензатори, имащи едната от следните две групи характеристики:
|
b. |
Свръхпроводящи соленоидни електромагнити, имащи всички изброени по-долу характеристики:
Бележка: 3A102.b. не контролира магнити, специално проектирани за и изнасяни „като части от“ медицински системи за изображение с ядрено-магнитен резонанс (ЯМР/NMR). Изразът „като част от“ не означава непременно физическа част в същата пратка; допускат се отделни пратки от различни източници, при условие че съответните експортни документи ясно посочват, че пратките се изпращат „като част от“ системите за изображение. |
c. |
Импулсни генератори с рентгеново излъчване или импулсни електронни ускорители, имащи едното от следните две множества характеристики:
Бележка: Бележка:3A201.c. не контролира ускорители, които се явяват съставни части от устройства, проектирани за цели, различни от излъчване на лъчевия сноп или рентгенови лъчи (например електронна микроскопия), нито пък тези проектирани за медицински цели. Технически бележки:
|
3A225
Честотни преобразуватели или генератори, различни от описаните в 0B001.b.13., имащи
a. |
Многофазен изход, способен да даде мощност от 40 W или по-голяма; |
b. |
Способни да работят в честотния диапазон между 600 и 2 000 Hz; |
c. |
Общо хармонично изкривяване, по-добро (по-малко) от 10 %; и |
d. |
Честотен контрол, по-добър (по-малък) от 0,1 %. |
Техническа бележка:
Честотните преобразуватели в 3A225 са известни също и като конвертори или инвертори.
3A226
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в 0B001.j.6., имащи и двете изброени характеристики:
a. |
Способни непрекъснато да произвеждат за период от време 8 часа напрежение 100 V или повече при отдаден ток 500 А или повече; и |
b. |
Стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % за период от време 8 часа. |
3A227
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в 0B001.j.6., имащи и двете изброени характеристики:
a. |
Способни непрекъснато да произвеждат за период от време 8 часа напрежение 20 kV или повече при отдаден ток от 1 A или повече; и |
b. |
Стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % за период от време 8 часа. |
3A228
Превключващи устройства, както следва:
a. |
Студени катодни тръби, независимо дали са запълнени с газ, действащи подобно на искрова междина, имащи всички изброени по-долу характеристики:
Бележка: 3A228 включва газови криптонови лампи и вакуумни спритронни лампи. |
b. |
Задействани искрови междини, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
c. |
Модули или комплекти с бързо превключване, различни от описаните в 3A001.g., имащи всички изброени по-долу характеристики:
|
3A229
Силнотокови импулсни генератори, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
N.B.: Вж. 1А007.a. за комплекти за задействане на експлозивни детонатори.
a. |
Не се използва; |
b. |
Модулни електрически импулсни генератори (пулсатори), имащи всички изброени по-долу характеристики:
Бележка: 3A229.b. включва възбудители на ксенонови импулсни лампи. Техническа бележка: В 3A229.b.5. „времето на нарастване“ се дефинира като интервал от време между 10 % и 90 % от амплитудата на тока върху активен резистивен товар. |
3A230
Високоскоростни импулсни генератори, имащи и двете изброени характеристики:
a. |
Напрежение на изхода, по-голямо от 6 V при активен резистивен товар, по-малък от 55 ома; както и „Време за преминаване на импулса“, по-малко от 500 ps. |
b. |
Време за нарастване на анодния импулс, по-малко от 500 ns. |
Техническа бележка:
В 3A230 „времето за преминаване на импулса“ се дефинира като времевия интервал между 10 % и 90 % от амплитудата на напрежението.
3A231
Неутронни генераторни системи, включително тръби, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Проектирани за работа без система за външен вакуум; и |
b. |
Използващи електростатично ускорение за индуциране на тритий-деутериева ядрена реакция. |
3A232
Многоточкови системи за иницииране, различни от описаните в 1A007, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
N.B.: За детонатори вж. 1A007.b.
a. |
Не се използва; |
b. |
Групи, които използват единични или множествени детонатори, проектирани да инициират почти едновременно експлозия върху повърхност, по-голяма от 5 000 mm2 след единично сигнално възпламеняване и времетраене на иницииращия импулс, по-малко от 2,5 μs. |
Бележка: 3A232 не контролира детонатори, използващи само първични експлозиви, като оловен азид.
3A233
Масспектрометри, различни от описаните в 0B002.g., способни да измерват йони с маса от 230 атомни единици или по-голяма и имащи разделителна способност, по-добра от 2 части на 230, както следва, и йонни източници за тях:
a. |
Индуктивно свързани плазмени масспектрометри (ИСПМС/ICP/MS); |
b. |
Масспектрометри със тлеещ разряд (МССР/GDMS); |
c. |
Масспектрометри с топлинна йонизация (МСТЙ/TIMS); |
d. |
Масспектрометри с електронно бомбардиране, при които камерата на източника е изработена от облицована или покрита с материали, устойчиви на корозия от UF6; |
e. |
Масспектрометри с молекулярен лъч, имащи една от изброените по-долу характеристики:
|
f. |
Масспектрометри, снабдени с йонен източник за микрофлуориране, проектиран за актиниди или техни флуориди. |
3B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
3B001
Оборудване за производство на полупроводникови устройства или материали, както следва и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
a. |
Оборудване за епитаксиално изграждане, както следва:
|
b. |
Оборудване, проектирано за йонно имплантиране и имащо някоя от следните характеристики:
|
c. |
Оборудване за сухо ецване чрез анизотропна плазма, както следва:
|
d. |
Подсилено с плазма оборудване за нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (CVD), както следва:
|
e. |
Системи за автоматично многокамерно зареждане за централна обработка на пластини, имащи всички изброени по-долу характеристики:
Бележка: 3B001.e. не контролира автоматичните роботизирани системи за обработка на пластини, непроектирани за работа във вакуумна среда. |
f. |
Литографско оборудване, както следва:
|
g. |
Маски и сита за интегралните схеми, описани в 3A001; |
h. |
Многопластови маски с фазово отместван слой. Бележка: 3B001.h. не контролира многослойни маски с фазово променен (изместен) слой, проектирани за производство на запаметяващи устройства, които не се контролират от 3A001. |
i. |
Шаблони за литографски печат, проектирани за интегрираните схеми, описани в 3A001. |
3B002
Оборудване за изпитване, специално проектирано за тестване на готови или незавършени полупроводникови устройства, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
a. |
За изпитване на S параметрите на транзисторни устройства при честоти над 31,8 GHz; |
b. |
Не се използва; |
c. |
За изпитване на микровълнови интегрални схеми, описани в 3A001.b.2. |
3C
Материали
3C001
Хетероепитаксиални материали, състоящи се от „основа“, върху която епитаксиално са напластени много слоеве от някои от изброените по-долу:
a. |
Силиций (Si); |
b. |
Германий (Ge); |
c. |
Силициев карбид (SiC); или |
d. |
„III/V съединения“ на галий и индий. |
3C002
Съпротивителни материали, както следва, и „основи“, покрити с контролирани материали за защитни покрития:
a. |
Съпротивителни материали, проектирани за полупроводникова литография, специално приспособени (оптимизирани) за използване при дължини на вълната под 245 nm; |
b. |
Всички съпротивителни покрития, проектирани за използване с електронни или йонни лъчи, с чувствителност от 0,01 μcoulomb/mm2 или по-добра; |
c. |
Всички съпротивителни покрития, проектирани за използване с рентгенови лъчи, с чувствителност от 2,5 mJ/mm2 или по-добра; |
d. |
Всички съпротивителни покрития, проектирани за технологии за повърхностни изображения, в т.ч. „силилативни“ материали за защитни покрития. Техническа бележка: „Силилативните“ техники се дефинират като процеси на въвеждане на окисляване на повърхността на материалите за защитно покритие с цел подобряване на качеството, както при мокро, така и при сухо проявяване. |
e. |
Всички съпротивителни покрития, проектирани или оптимизирани за употреба с оборудването за литографски печат, посочено в 3B001.f.2., което използва или термален процес, или процес на фотообработка. |
3C003
Органично-неорганични съединения, както следва:
a. |
Органично-метални съединения на алуминий, галий или индий, с чистота (метална основа), по-висока от 99,999 %; |
b. |
Органично-арсенови, органично-антимонови и органично-фосфорни съединения с чистота (основа от неорганични елементи), по-висока от 99,999 %. |
Бележка: 3C003 контролира само съединенията, чиито метален, частично метален или неметален елемент е пряко свързан с въглерода в органичната част на молекулата.
3C004
Хидриди на фосфор, арсен или антимон, с чистота, по-висока от 99,999 %, дори и разтворени в инертни газове или водород.
Бележка: 3C003 не контролира хидриди, съдържащи 20 % моларни или повече инертни газове или водород.
3C005
Силициев карбид (SiC), галиев нитрид (GaN), алуминиев нитрид (AlN) или „субстрати“ на алуминиево-галиев нитрид (AlGaN), или слитъци, блокове, или други предварителни форми на тези материали, притежаващи съпротивление по-голямо от 10 000 ohm-cm при 20 °C.
3C006
„Субстрати“, посочени в 3C005 с поне един епитаксиален слой от силициев карбид, галиев нитрид, алуминиев нитрид или алуминиево-галиев нитрид.
3D
Софтуер
3D001
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 3A001.b.— 3A002.g. или 3B.
3D002
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудване, посочено в 3B001.a.—f. или 3B002.
3D003
Симулативен „софтуер“ на физическа основа, специално проектиран за „разработване“ на литографиране, ецване или процеси на отлагане, за пренасяне на шаблоните от маските в специфични топографски форми в проводници, диелектрици или полупроводникови материали.
Техническа бележка:
„На физическа основа“ в 3D003 означава използване на изчисления за определяне на последователността на физическите причини и следствия на базата на физически свойства (температура, налягане, дифузионна константа и свойства на полупроводниковите материали).
Бележка: Библиотеките, конструктивните атрибути или свързаните с тях данни за проектирането на полупроводникови устройства или интегрални схеми се смятат за „технологии“.
3D004
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ на оборудване, посочено в 3А003.
3D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудване, описано в 3A101.b.
3E
Технологии
3E001
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 3A, 3B или 3C.
Бележка 1: 3E001 не контролира „технологии“ за „производство“ на оборудване или компоненти, контролирани от 3A003.
Бележка 2: 3E001 не контролира „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на интегралните схеми, описани в 3A001.а.3. до 3A001.а.12., имащи всички изброени характеристики:
1. |
Които използват„технологии“от 0,5 µm или повече; и |
2. |
Които не съдържат „многослойни структури“. Техническа бележка: „Многослойни структури“ не включва устройства, съдържащи най-много три метални слоя и три полисилициеви слоя. |
3E002
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка по технологиите, различни от описаните в 3Е001, за „разработване“ или „производство“ на „микропроцесорна микросхема“, „микрокомпютърна микросхема“ или микросхема с микроуправляващо устройство, с аритметично логическо устройство с ширина на достъпа 32 bit или повече, и някоя от следните особености или характеристики:
a. |
„Векторен процесор“, проектиран да извършва повече от две изчисления едновременно върху вектори с плаваща запетая (едномерни 32-битови или по-големи матрици). Техническа бележка: „Векторният процесор“ е процесорно устройство с вградени инструкции, който извършва едновременно множество изчисления върху вектори с плаваща запетая (едномерни 32-битови или по-големи матрици), притежаващи поне едно векторно аритметично логическо устройство. |
b. |
Проектирани да извършват повече от две 64-битови или по-големи изчислителни операции на цикъл; или |
c. |
Проектирани да извършват повече от четири 16-битови операции с умножение и събиране с фиксирана запетая (напр. цифрова обработка на аналогова информация, която е била превърната преди това в цифрова, известна също като цифрова „обработка на сигнала“). Бележка: 3E002.c. не контролира „технологии“ за мултимедийни разширения. |
Бележка 1: 3E002 не контролира „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на микропроцесорни ядра, имащи всички изброени характеристики:
a. |
Които използват„технологии“от 0,130 µm или повече; и |
b. |
Които включват многослойни структури с пет или по-малко метални слоя. |
Бележка 2: 3Е002 включва „технология“ за цифрови сигнални процесори и цифрови матрични процесори.
3E003
Други технологии за „разработване“ или „производство“ на следното:
a. |
Вакуумни микроелектронни устройства; |
b. |
Хетероструктурни полупроводникови устройства като транзистори с висока мобилност на електроните (ТВМЕ), хетеробиполярни транзистори (ХБТ), източници на кванти и свръхрешетки; Бележка: 3E003.b. не контролира технологии за транзистори с висока мобилност на електроните (НЕМТ/ТВМЕ), работещи при честоти, по-ниски от 31,8 GHz, и хетеросвързани биполярни транзистори (НВТ/ХБТ), работещи при честоти, по-ниски от 31,8 GHz. |
c. |
„Свръхпроводящи“ електронни устройства; |
d. |
Основи от филми от диамант за електронни компоненти; |
e. |
Основи от силиций върху изолатор (СВИ/SOI) за интегрални схеми, при които изолаторът е силициев диоксид; |
f. |
Основи от силициев карбид за електронни компоненти; |
g. |
Eлектронни вакуумни тръби, функциониращи на честоти от 31,8 GHz или повече. |
3E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 3A001.a.1. или 2., 3A101, 3A102 или 3D101.
3E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, описани в 3D101.
3E201
„Технологии“, съгласно Общата бележа по технологиите, за „употреба“ на оборудването, описано в 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., 3A201, от 3A225 до 3A233.
КАТЕГОРИЯ 4
КОМПЮТРИ
Бележка 1: Компютрите, свързаното с тях оборудване и „софтуер“, изпълняващи телекомуникационни функции или такива на „локална мрежа“, трябва да бъдат разгледани също с оглед на характеристиките на работа от категория 5, част 1 (Телекомуникации).
Бележка 2: Управляващите устройства, които пряко взаимодействат с шините или каналите на централните процесори, „основните памети“ или дисковите контролери, не се разглеждат като телекомуникационно оборудване, описано в категория 5, част 1 (Телекомуникации).
N.B.: Доколко подлежи на контрол „софтуерът“, специално проектиран за комутация на пакети, вж. 5D001.
Бележка 3: Компютрите, свързаното с тях оборудване и „софтуер“, изпълняващи функции по криптиране, криптоанализ, сертифициране на защитата на много нива или сертифициране на потребителските права, или ограничаващи електромагнитната съвместимост (ЕМС), трябва също така да бъдат разгледани с оглед на характеристиките на работа от категория 5, част 2 („Информационна сигурност“).
4A
Системи, оборудване и компоненти
4A001
Електронни компютри и свързаното с тях оборудване, както следва, и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 4A101.
a. |
Специално проектирани, за да имат която и да е от изброените по-долу характеристики:
|
b. |
Притежават характеристики или изпълняват функции над ограниченията в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“); Бележка: 4A001.b. не контролира електронни компютри и свързано с тях оборудване, когато придружават потребителя си за негово лично ползване. |
4A003
„Цифрови компютри“, „електронни модули“ и свързано с тях оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
Бележка 1: 4A003 включва следните:
— |
Векторни процесори; |
— |
Матрични процесори; |
— |
Цифрови сигнални процесори; |
— |
Логически процесори; |
— |
Оборудване, проектирано за „усилване на изображенията“; |
— |
Оборудване, проектирано за „обработка на сигнали“. |
Бележка 2: Доколко „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване, описано в 4A003, подлежат на контрол, се определя от това доколко подлежат на контрол другото оборудване или системи, при условие че:
a. |
„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване са от съществено значение за експлоатацията на другото оборудване или системи; |
b. |
„Цифровите компютри“и свързаното с тях оборудване не са„основен елемент“от другото оборудване или системи; и N.B. 1: Доколко подлежи на контрол оборудването за „обработка на сигнали“ или „възстановяване на изображенията“, специално проектирани за друго оборудване с функции, ограничени до изискващите се за другото оборудване, се определя от това доколко другото оборудване подлежи на контрол, дори и ако надхвърля критерия за „основен елемент“. N.B. 2: Доколко подлежат на контрол „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване за телекомуникационно оборудване, вж. категория 5, част 1 (Телекомуникации). |
c. |
„Технологиите“ за „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване се определят от 4Е. |
a. |
Проектирани или модифицирани за „устойчивост на откази“; Бележка: За целите на 4A003.а. се смята, че „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване, не са проектирани или модифицирани за „устойчивост на откази“, в случай че използват някои от изброените по-долу:
|
b. |
„Цифрови компютри“, имащи „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“) над 0,75 претеглени TeraFLOPS (WT); |
c. |
„Електронни модули“, проектирани специално или модифицирани с цел подобряване на производителността чрез обединяване на процесори, така че „АРР/НПП“ на обединената система да превишава границата в 4A003.b.; Бележка 1: 4A003.c. контролира само „електронни модули“ и програмируеми връзки, които не надхвърлят ограничението, посочено в 4A003.b., когато се експедират като неинтегрирани „електронни модули“. Тя не контролира „електронни модули“, естествено ограничени при пректирането им за употреба като свързано оборудване, описано в 4A003.e. Бележка 2: 4A003.c. не контролира „електронни модули“, специално проектирани за продукт или серия от продукти, чиято максимална конфигурация не надхвърля ограничението, посочено в 4A003.b. |
d. |
Не се използва; |
e. |
Оборудване, изпълняващо аналогово-цифрово преобразуване, надхвърлящо ограниченията, посочени в 3A001.а.5.; |
f. |
Не се използва; |
g. |
Оборудване, специално проектирано за осигуряване на външна връзка за „цифровите компютри“ или свързаното с тях оборудване, която позволява комуникация на данни със скорост над 1,25 Gbyte/s. Бележка: 4A003.g. не контролира оборудване за вътрешна връзка (напр. задни панели, шини), оборудване за пасивна връзка, „контролери за достъп до компютърни мрежи“ или „контролери за достъп до комуникационни канали“. |
4A004
Компютри, както следва, и специално проектирано за тях оборудване, „електронни модули“ и компоненти за тях:
a. |
„Систолични матрични компютри“; |
b. |
„Невронни компютри“; |
c. |
„Оптични компютри“. |
4A101
Аналогови компютри, „цифрови компютри“ или цифрови диференциални анализатори, различни от тези, описани в 4A001.a.1., които са пригодени за особено тежки условия и проектирани или модифицирани за използване в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104.
4A102
„Хибридни компютри“, специално проектирани за моделиране, симулация или интегриране на проекти за космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
Бележка: Този контрол се прилага само когато оборудването се доставя заедно със „софтуер“, описан в 7D103 или 9D103.
4B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
Няма
4C
Материали
Няма
4D
Софтуер
Бележка: Доколко подлежи на контрол „софтуерът“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването, описано в другите категории, се определя в съответните категории. Доколко подлежи на контрол, „софтуерът“ за оборудването, описано в настоящата категория, се определя тук.
4D001
„Софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването или „софтуер“, описани в 4A001 до 4A004, или 4D. |
b. |
„Софтуер“, различен от определения в 4D001.а, специално разработен или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудване, както следва:
|
4D002
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за поддържане на „технологиите“, посочени в 4Е.
4D003
„Софтуер“, имащ характеристики или изпълняващ функции, надхвърлящи ограниченията в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“);
Бележка: 4D003 не контролира „софтуер“, когато придружава потребителя си за негово лично ползване.
4E
Технологии
4E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“, „производство“ или „употреба“ на оборудване и „софтуер“, описани в 4A или 4D. |
b. |
„Технологии“, различни от тези, определени в 4E001.а., специално разработени или модифицирани за „разработване“ или „производство“ на оборудване както следва:
|
ТЕХНИЧЕСКА БЕЛЕЖКА ЗА „НОРМАЛИЗИРАНА ПИКОВА ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТ“ („АРР/НПП“)
„АРР/НПП“ е нормализираната пикова (върхова) скорост, с която „цифровите компютри“ изпълняват 64-битови или по-големи събирания и умножения с плаваща запетая.
„АРР/НПП“ се изразява в претеглени ТеrаFLOPS (WТ), в единици от 1012 нормализирани операции с плаваща запетая за секунда.
Съкращения, използвани в настоящата техническа бележка
n |
: |
брой на процесорите в „цифровия компютър“ |
i |
: |
номер на процесора (i, … n) |
ti |
: |
време на цикъла на процесора (ti = 1/Fi) |
Fi |
: |
честота на процесора |
Ri |
: |
пиковата стойност на скоростта на изчисленията с плаваща запетая |
Wi |
: |
нормализиращ множител, зависещ от архитектурата |
Описание на метода за изчисление на „АРР/НПП“
1. |
За всеки процесор i се определя пиковото число на 64-битови или по-големи операции с плаваща запетая, FPOi, изпълнени за цикъл за всеки процесор в „цифровия компютър“. Бележка При определянето на FPO да се включват 64-битови или по-големи събирания и/или умножения с плаваща запетая. Всички операции с плаваща запетая трябва да бъдат изразени в операции за цикъл на процесор; операции, изискващи множество цикли, могат да бъдат изразени като част от резултатите за цикъл. За процесори, които не могат да изпълняват изчисления върху операнди с плаваща запетая с размерност 64-бита и по-голяма, ефективната скорост на изчисление R е равна на нула. |
2. |
Изчисляване скоростта с плаваща запетая R за всеки процесор Ri = FPOi/ti. |
3. |
Изчисляване на „АРР/НПП“ като „АРР/НПП“ = W1 × R1 + W2 × R2 + … + Wn × Rn. |
4. |
За „векторни процесори“ Wi = 0,9. За не„векторни процесори“ Wi = 0,3. |
Бележка 1 За процесори, които извършват съставни операции в един цикъл, като събиране и умножение, се отчита всяка операция.
Бележка 2 За един поточен процесор ефективната скорост на изчисление R е по-бързата поточна скорост, когато шината е пълна, или непоточната скорост.
Бележка 3 Скоростта на изчисленията R на всеки участващ (съдействащ) процесор следва да се изчисли при максималната теоретично възможна стойност, преди да се получи „АРР/НПП“ на комбинацията. Допуска се, че съществуват едновременни (синхронни) операции, когато производителят на компютрите обявява в ръководството за ползване на компютъра или в брошура за съгласувани, паралелни или едновременни операции или изпълнения.
Бележка 4 Когато се изчислява „АРР/НПП“, не се включват процесори, които са ограничени до входно/изходни и периферни функции (напр. управление на дискове, комуникации и видеодисплеи).
Бележка 5 Не следва да се изчисляват стойностите на „АРР/НПП“ за комбинации от процесори, свързани чрез LAN и WAN мрежи, съвместни входно/изходни връзки/устройства, входно/изходни контролери и всякакви други комуникационни взаимосвързвания, реализирани чрез „софтуер“.
Бележка 6 Стойностите на „АРР/НПП“ трябва да се изчисляват за:
1. |
Комбинация от процесори, съдържаща процесори, специално проектирани да подобрят производителността чрез обединяване, работещи едновременно и използващи обща памет на принципа на съвместяване; или |
2. |
Множество комбинации от памети/процесори, опериращи едновременно, използвайки специално разработен хардуер. |
Бележка 7„Векторният процесор“ се определя като процесор с вградени инструкции, който изпълнява множество изчисления върху вектори с плаваща запетая (едномерни 64-битови или по-големи матрици) едновременно, притежаващ поне 2 векторни функционални единици и най-малко 8 векторни регистъра с най-малко 64 елемента всеки.
КАТЕГОРИЯ 5
ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“
ЧАСТ 1
ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ
Бележка 1: Доколко подлежат на контрол компонентите, „лазерите“, оборудването за изпитване и „производство“ и „софтуерът“ за тях, които са специално проектирани за телекомуникационно оборудване или системи, се определя в категория 5, част 1.
Бележка 2: „Цифровите компютри“, свързаното с тях оборудване или „софтуер“, когато са от съществено значение за експлоатацията и поддръжката на телекомуникационното оборудване, описано в настоящата категория, се смятат за специално проектирани компоненти, при условие че са от стандартните модели, които производителят обикновено доставя. Тук се включват компютърни системи за работа, административна дейност, поддръжка, проектиране или издаване на фактури.
5A1
Системи, оборудване и компоненти
5A001
Свързани системи, оборудване, компоненти и принадлежности за тях, както следва:
a. |
Всякакви видове телекомуникационно оборудване, имащо някои от изброените по-долу характеристики, функции или особености:
Бележка: 5A001.а.2 и 5A001.а.3. не контролират оборудване, проектирано или модифицирано за използване на борда на изкуствени спътници. |
b. |
Телекомуникационно предавателно оборудване и системи, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, които имат някоя от следните характеристики, функции или особености:
|
c. |
Комуникационни кабели с оптични влакна, оптични влакна и принадлежности, както следва:
|
d. |
„Електронно управляеми антени с фазирана решетка“, работещи при честоти над 31,8 GHz. Бележка: 5A001.d. не контролира „електронно управляеми антени с фазирана решетка“ за системи за насочване при кацане с инструменти, отговарящи на стандартите на ICAO относно микровълновите системи за насочване при кацане (МСНК). |
e. |
Радиооборудване за ориентиране по посока, работещо на честоти над 30 MHz и имащо всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти за него:
|
f. |
Смущаващо/заглушаващо оборудване, специално разработено или модифицирано умишлено и селективно да смущава, отхвърля, потиска, да причинява разпадане или отклоняване на мобилни телeкомуникационни услуги и изпълняващо някоя от следните функции, и специално проектирани компоненти за него:
N.B.: За апаратурата, смущаваща GNSS (глобална спътникова навигационна система), вж. Мерки за контрол на военни стоки. |
g. |
Пасивни кохерентни локационни системи или оборудване, специално проектирани за откриване и проследяване на движещи се обекти чрез измерване на отражения от външни радиовълнови емисии, предизвикани от нерадарни предаватели; Техническа бележка: Нерадарните предаватели могат да включват радио-, телевизонни или клетъчни базови станции. Бележка: 5A001.g. не контролира никое от следните:
|
h. |
Електронно оборудване, предназначено или модифицирано за преждевременно активиране или предотвратяване на инициирането на радио-управлявани импровизирани взривни устройства (RCIED). N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ |
5A101
Оборудване за измерване и управление от разстояние, включващо наземно оборудване, конструирано или модифицирано за използване при „ракети“.
Техническа бележка:
В 5А101 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
Бележка: 5A101 не контролира:
a. |
Оборудване, проектирано или модифицирано за пилотирани летателни апарати или спътници; |
b. |
Наземно оборудване, проектирано или модифицирано за сухопътно или мореплавателно приложение; |
c. |
Оборудване, проектирано за GNSS/ГНСС услуги за търговски, граждански или свързани с „Безопасност на човешкия живот“ цели (например цялостност на данните, безопасност на полетите); |
5B1
Оборудване за изпитване, контрол и производство
5B001
Оборудване, компоненти и принадлежности за изпитване, инспектиране и производство в областта на телекомуникациите, както следва:
a. |
Оборудване и специално проектирани компоненти или принадлежности за него, специално проектирани за „разработването“, „производството“ и „употребата“ на оборудване, функции или характеристики, описани в 5A001; Бележка: 5B001a. не контролира оборудване, характеризиращо оптични влакна. |
b. |
Оборудване и специално проектирани компоненти или принадлежности за него, специално проектирани за „разработване“ на някое от изброеното по-долу оборудване за телекомуникационно предаване или комутационно оборудване:
|
5C1
Материали
Няма
5D1
Софтуер
5D001
„Софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 5A001; |
b. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за обслужване на „технологиите“, посочени в 5E001. |
c. |
Специфичен „софтуер“, специално проектиран или модифициран да осигурява характеристиките, функциите или особеностите на оборудването, описано в 5A001 или 5B001; |
d. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на някое от следните оборудвания за телекомуникационно предаване или комутационно оборудване:
|
5D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудване, описано в 5A101.
5E1
Технологии
5E001
„Технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“, в съответствие с Общата технологична бележка, за „разработването“, „производството“ или „използването“ (с изключение на функционирането) на оборудване, с функциите или характеристиките, описани в 5A001, или „софтуер“, описан в 5D001.а.; |
b. |
Специфични „технологии“ както следва:
|
c. |
„Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на което и да е от следните:
|
d. |
„Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“ или „производство“ на усилватели на мощност с микровълнови „монолитни интегрални схеми“ (MMIC), специално предназначени за телекомуникации и имащи някоя от следните характеристики:
|
e. |
„Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите за „разработване“ или „производство“ на електронни устройства и схеми, специално предназначени за телекомуникации и съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки и имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
|
5E101
„Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването, описано в 5A101.
ЧАСТ 2
„ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“
Бележка 1: Доколко подлежат на контрол свързаните с „информационната сигурност“ оборудване, „софтуер“, системи, специфични за отделните приложения „електронни монтажни възли“, модули, интегрални схеми, компоненти или функции, се определя в категория 5, част 2, дори и когато те са компоненти или „електронни монтажни възли“ на друго оборудване.
Бележка 2: Категория 5 — част 2 не контролира продукти, когато придружават потребителя си за негово лично ползване.
Бележка 3: Бележка относно криптографията
5A002 и 5D002 не контролират стоки, които отговарят на всички изброени по-долу изисквания:
a. |
Широкодостъпни са за обществеността, като се продават без ограничение, от наличности в търговски обекти на дребн, посредством някой от изброените начини:
|
b. |
Криптографските възможности не могат да бъдат лесно променени от потребителя; |
c. |
Проектирани са за инсталиране от потребителя без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика; и |
d. |
При необходимост подробна информация за стоките е достъпна и се предоставя при поискване на компетентните власти на държавата-членка, в която е установен износителят, за да се осигури съответствие с условията, описани в букви от а. до c. по-горе. |
Техническа бележка:
В категория 5 — част 2 битовете за контрол не се включват в дължината на ключа.
5A2
Системи, оборудване и компоненти
5A002
„Системи за информационна сигурност“, оборудване и компоненти за тях, както следва:
a. |
Системи, оборудване, специфични за отделните приложения „електронни монтажни възли“ модули и интегрални схеми за „информационна сигурност“, както следва, и други специално проектирани компоненти за тях: N.B.: За контрола на глобалните навигационни спътникови системи, получаващи оборудване, което съдържа или използва декриптиране (например GPS или GLONASS), вж. 7A005.
Техническа бележка: „Квантовата криптография“ е известна още като разпределение на криптографски ключ по квантов път (QKD/РКК) (quantum key distribution). Бележка: 5A001.2. не контролира никое от следните:
|
5B2
Оборудване за изпитване, контрол и производство
5B002
Оборудване за изпитване, инспекция и „производство“ в областта на „информационната сигурност“, както следва:
a. |
Оборудване, специално проектирано за „разработването“ или „производството“ на оборудване, посочено в 5A002 или 5B002.b.; |
b. |
Измервателно оборудване, специално проектирано за оценяване и проверяване на функциите по „информационна сигурност“ на оборудването, описани в 5A002, или „софтуера“, посочен в 5D002.a. или 5D002.c. |
5C2
Материали
Няма
5D2
Софтуер
5D002
„Софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 5A002, или „софтуер“, описан в 5D002.c.; |
b. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за обслужване на „технологиите“, посочени в 5E002. |
c. |
Специфичен „софтуер“, както следва:
|
Бележка: 5D002 не контролира „софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, необходим за „употреба“ на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002; |
b. |
„Софтуер“ осигуряващ някои от функциите на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002. |
5E2
Технологии
5E002
„Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“, „производство“или „употреба“ на оборудването или „софтуера“, описани в 5A002, 5B002 или 5D002.
КАТЕГОРИЯ 6
СЕНЗОРИ И ЛАЗЕРИ
6A
Системи, оборудване и компоненти
6A001
Акустични системи, оборудване и компоненти, както следва:
a. |
Морски акустични системи, оборудване и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
|
b. |
Хидроакустични лагове (сонари) със скоростна корелация и доплерови хидроакустични лагове (сонари), проектирани за измерване на хоризонталната скорост на носителя на оборудването относно морското дъно, както следва:
Бележка 1: 6A001.b. не контролира акустични дълбочинни сонди, ограничени до което и да е от следните:
Бележка 2: 6A001.b. не контролира оборудване, специално проектирано за монтиране върху надводни плавателни съдове. |
c. |
Акустични системи за възпиране на водолази, специално проектирани или модифицирани да смущават водолази и имащи ниво на налягане на звука, равно на 190 dB или по-голямо (при еталон 1 µPa на 1 m) на честоти, равни на 200 Hz или по-малки. Бележка 1: 6A001.c. не контролира системи за възпиране на водолази, които се основават на подводни взривни устройства, въздушни оръжия или запалими източници. Бележка 2: 6A001.c. включва акустични системи за възпиране на водолази, които използват източници с искрова междина, известни и като плазмени източници на звук. |
6A002
Оптични сензори или оборудване и компоненти за тях, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 6A102.
a. |
Оптични детектори, както следва:
|
b. |
„Сензори за моноспектрални изображения“ и „сензори за многоспектрални изображения“, предназначени за дистанционно действие, имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
|
c. |
Оборудване за изображения „с пряка видимост“, включващо някое от изброените:
Техническа бележка: „Пряка видимост“ се отнася до оборудването за изображения, което представя на наблюдаващия оператор видим образ, без изображението да трябва да се конвертира в електронен сигнал за получаване на телевизионен образ, и което не може да запише или да запази изображението по фотографски, електронен или какъвто и да било друг начин. Бележка: 6A002.c. не контролира оборудване както следва, съдържащо фотокатоди, различни от GaAs или GaInAs:
|
d. |
Специални спомагателни компоненти за оптични сензори, както следва:
|
e. |
не се използва. |
6A003
Камери, системи или оборудване и компоненти за тях, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 6A203.
N.B.: За камерите, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, вж. 8A002.d. и 8A002.e.
a. |
Инструментарни камери и специално проектирани компоненти за тях, както следва: Бележка: Инструменталните камери, описани в 6А003.a.3. до 6А003.a.5. с модулни структури, трябва да бъдат оценени според максималните си възможности, използвайки „електронни модули“, които са на разположение съгласно спецификациите на производителя на фотокамерата.
|
b. |
Камери за изображения, както следва: Бележка: 6A003.b. не контролира телевизионни или видеокамери, предназначени за телевизионно излъчване.
|
6A004
Оптично оборудване и компоненти, както следва:
a. |
Оптични огледала (отражатели), както следва: N.B.: За оптични огледала, специално проектирани за литографско оборудване, виж 3B001.
|
b. |
Оптични компоненти, изработени от цинков селенид (ZnSe) или цинков сулфид (ZnS) и пропускащи в спектралния диапазон над 3 000 nm, но ненадхвърлящо 25 000 nm и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
|
c. |
Компоненти за оптични системи, „предназначени за работа в Космоса“, както следва:
|
d. |
Оптично контролно оборудване, както следва:
|
e. |
„Асферични оптични елементи“, имащи всички изброени характеристики:
Технически бележки:
Бележка 6A004.e. не контролира асферичните оптични елементи, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
N.B.: За „асферичните оптични елементи“, специално проектирани за литографско оборудване вж. 3B001. |
6A005
„Лазери“, различни от описаните в 0B001.g.5. или 0B001.h.6., компоненти и оптично оборудване, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 6A205.
Бележка 1: Импулсните „лазери“ включват тези, които работят в режим на непрекъснато излъчване (НИ/CW), при който импулсите се наслагват един върху друг.
Бележка 2: Ексимерни, полупроводникови, химически „лазери“, „лазери“ с CO, CO2и с неодимово стъкло са само описаните в 6A005.d.
Бележка 3: 6A005 включва влакнести „лазери“.
Бележка 4: Доколко подлежат на контрол „лазерите“, включващи преобразуване на честотата (т.е. промяна на дължината на вълната) по начин, различен от един „лазер“ да нагнетява друг „лазер“, се определя от параметрите на контрол както за мощността на изходния „лазер“, така и за оптичната мощност с преобразувана честота.
Бележка 5: 6A005 не контролира „лазери“, както следва:
a. |
Рубинни с енергия на изхода под 20 J; |
b. |
Азот; |
c. |
Криптонни. |
Техническа бележка:
В 6А005 „ефективност при източника“ (Wall-plug efficiency) се определя като съотношението на изходната мощност на „лазера“ (или „средна изходна мощност“) към общата електрическа мощност на входа, необходима за задействането на „лазера“, включително източника на захранване/средата и топлинната среда/топлообменника.
a. |
Не-„регулиращи се“„лазери“ с непрекъсната вълна (НВ/CW), имащи някоя от следните характеристики:
|
b. |
Не-„регулиращи се“„импулсни лазери“, имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
|
c. |
„Регулиращи се лазери“, с която и да е от изброените по-долу характеристики: Бележка: 6A005.c. включва титан–сапфирени (Ti: Al2O3), тулий-итрий-алуминиево гранатни (Tm: YAG), тулий-итрий-скандий-галий-гранатни(Tm: YSGG), александритни (Cr: BeAl2O4), „лазери“ с цветен център, багрилни „лазери“ и течни „лазери“.
|
d. |
Други „лазери“, които не са посочени в 6A005.a., 6A005.b. или 6A005.c., както следва:
Бележка: „Единични импулсни“„лазери“ се отнася до „лазери“, които генерират единичен изходен импулс или при които интервалът между импулсите е над една минута. |
e. |
Компоненти, както следва:
|
f. |
Оптично оборудване, както следва: N.B.: За оптични елементи с обща апертура, способни да работят с приложения за „свръхмощни лазери“ („СМЛ“), вж. списъците на военните стоки.
|
6A006
„Магнитометри“, „магнитни градиометри“, „вътрешни магнитни градиометри“, подводни сензори на базата на електрическо поле и „компенсиращи системи“ и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Бележка: 6A006 не контролира инструменти, специално проектирани за биогмагнитни измервания за медицинска диагностика.
a. |
„Магнитометри“ и подсистеми, както следва:
|
b. |
Подводни сензори, използващи електрическо поле, имащи чувствителност, по-ниска (по-добра от 8 нановолта на метър за квадратен корен от Hz, когато е измерена при 1 Hz; |
c. |
„Магнитни градиометри“, както следва:
|
d. |
„Компенсационни системи“ за магнитни или подводни сензори на базата на електрическо поле водещи до производителност, равна или по-добра, отколкото контролираните параметри от 6A006.a., 6A006.b. или 6A006.c. |
Техническа бележка:
За целите на 6A006., „чувствителност“ (ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен.
6A007
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) и градиометри за земното притегляне, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 6A107.
a. |
Измерватели на земното притегляне, проектирани или модифицирани за наземно използване, със статична точност, по-малка (по-добра) от 10 μgal; Бележка: 6A007.a. не контролира наземни гравиметри от кварцов елементен (Worden) тип. |
b. |
Измерватели на земното притегляне, проектирани за мобилни платформи, и имащи всички изброени характеристики:
|
c. |
Градиометри за земното притегляне. |
6A008
Радарни системи, оборудване и модули, имащи която и да е от изброените по-долу характеристики и специално проектирани компоненти за тях:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 6A108.
Бележка: 6A008 не контролира:
— |
РЛС за вторична радиолокация (РВР/SSR); |
— |
Радари за автомобили за граждански цели; |
— |
Дисплеи или монитори, използвани за ръководство на въздушното движение (РВД/ATC), разполагащи с не повече от 12 разрешими елемента на mm; |
— |
Метеорологични (за времето) РЛС. |
a. |
Работещи при честоти от 40 GHz до 230 GHz и имащи която и да е от следните характеристики:
|
b. |
Регулираща се ширина на честотната лента над ±6,25 % от „централната оперативна честота“; Техническа бележка: „Централната оперативна честота“ е равна на половината на сбора от най-високата и най-ниската определена оперативна честота. |
c. |
Способни да работят едновременно на повече от две носещи честоти; |
d. |
Способни да работят в радарен режим на синтезирана апертура (РСА/SAR), обратна синтезирана апертура (ОРСА/ISAR) или режим на въздушен РЛС със страничен обзор (РВРСО/SLAR); |
e. |
Съдържащи „електронно управляеми антени с фазови решетки“; |
f. |
Способни да установяват височината на невзаимодействащи цели; Бележка: 6A008.f. не контролира оборудване за РЛС за прецизно насочване (РЛСК/PAR), отговарящи на стандартите на Международната организация за гражданска авиация (ICAO). |
g. |
Специално проектирани за работа при движение по въздух (монтирани на балони или авиационни корпуси) и с Доплерова „обработка на сигналите“ за откриване на движещи се цели; |
h. |
Прилагащи обработка на радарни сигнали с използване на някои от изброените:
|
i. |
Осигуряващи работа при разполагане на земята с максимален „обхват на апаратурата“, надхвърлящ 185 кm; Бележка: 6A008.i. не контролира:
|
j. |
„Лазерни“ РЛС или оборудване за светлинно откриване и измерване на разстояние (ОСОИР) и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
Бележка 1: Оборудването ОСОИР/LIDAR, специално проектирано за изследвания, е посочено само в 6A008.j.3. Бележка 2: 6A008.j. не контролира оборудване ОСОИР/LIDAR, специално проектирано за метеорологични наблюдения. Бележка 3: Параметрите по стандарта от категория 1а на Международната хидрографска организация (5-о издание от февруари 2008 г.) са обобщени, както следва:
|
k. |
Имащи подсистеми за „обработка на сигнали“ с използване на „свиване на импулсите“ и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
|
l. |
Имащи подсистеми за обработка на данни с някоя от изброените по-долу характеристики:
|
6A102
Радиационно устойчиви детектори, различни от описаните в 6A002, специално проектирани или модифицирани за защита срещу ядрени влияния (напр. електромагните импулси (EMP/ЕМИ), рентгенови лъчи, съчетания между взривни и топлинни ефекти) и годни за използване при „ракети“, проектирани или класифицирани да издържат на равнища на радиация, които отговарят на или надминават обща доза на облъчване от 5 × 105 рада (силиций).
Техническа бележка:
В 6A102 „детектор“ се дефинира като механично, електрическо, оптично или химическо устройство, което автоматично идентифицира и записва или регистрира стимул, като например промяна в околното налягане или температура, електрически или електромагнитен сигнал или радиация от радиоактивен материал. Това включва устройства, които улавят еднократна операция или отказ.
6A107
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) и компоненти за измерватели на земното притегляне и гравитационни градиометри,
a. |
Измерватели на земното притегляне, различни от описаните в 6A007.b., проектирани или модифицирани за използване на борда на летателни средства или морски съдове, имащи статична или оперативна точност от 7 × 10–6 m/s2 (0,7 милигала) или по-малка (по-добра), с време на достигане на регистрация в стабилно състояние от 2 минути или по-малко; |
b. |
Специално проектирани компоненти за измервателите на земното притегляне, описани в 6A007.b. или 6A107.a. и гравитационни градиометри, описани в 6A007.c. |
6A108
Радарни системи и системи за проследяване, различни от описаните в 6A008, както следва:
a. |
Радарни или лазерни радарни системи, проектирани или модифицирани за използване в космически изстрелващи средства, описани в 9A004, или ракети-сонди, описани в 9A104; Бележка: 6A108.a включва следните:
|
b. |
Високоточни системи за проследяване, годни за използване при „ракети“, както следва:
|
6A202
Лампи за фотоелектронни умножители, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
a. |
Фотокатодна площ, по-голяма от 20 cm2; и |
b. |
Време за нарастване на анодния импулс, по-малко от 1 ns. |
6A203
Фотокамери и компоненти, различни от описаните в 6A003, както следва:
a. |
Механични фотокамери с въртящи огледала, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
Бележка: В 6A203.a. компонентите за такива фотокамери включват техните синхронизиращи електронни възли и роторни монтажни възли, състоящи се от турбини, огледала и лагери. |
b. |
Електронни скоростни фотокамери, електронни кадриращи фотокамери, тръби и устройства, както следва:
|
c. |
Радиационноустойчиви телевизионни камери или лещи за тях, специално проектирани или класифицирани като радиационноустойчиви, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 рада (силиций) без влошаване на работата. Техническа бележка: Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение. |
6A205
„Лазери“, „лазерни“ усилватели и осцилатори, различни от описаните в 0B001.g.5, 0B001.h.6 и 6A005; както следва:
N.B.: За лазери с източник на пара и лъчев ускорител от мед вж. 6A005.b.
a. |
Аргонови йонни „лазери“, имащи и двете изброени характеристики:
|
b. |
Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни осцилатори, имащи всички изброени характеристики:
|
c. |
Регулиращи се импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори, имащи всички изброени характеристики:
Бележка: 6A205.c. не контролира еднорежимните осцилатори; |
d. |
Импулсни „лазери“ с въглероден двуоксид, имащи всички изброени характеристики:
|
e. |
Параводородни фазорегулатори на Раман, проектирани за работа при дължина на вълната на изход от 16 микрона и честота на повторение, по-голяма от 250 Hz; |
f. |
„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените), с дължина на вълната на изход над 1 000 nm, но не повече от 1 100 nm, имащи едната от следните характеристики:
|
6A225
Скоростни интерферометри за измерване на скорости над 1 km/s през времеви интервали, по-малки от 10 микросекунди.
Бележка: 6A225 включва скоростни интерферометри, като например СИСВО/VISARs (скоростни нтерферометърни системи за всякакъв отражател) и ДЛИ/DLIs (доплерови лазерни интерферометри).
6A226
Датчици за налягане, както следва:
a. |
Манганови датчици за налягания над 10 GPa; |
b. |
Кварцови преобразуватели на налягане, използвани за налягания над 10 GРа. |
6B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
6B004
Оптично оборудване, както следва:
a. |
Оборудване за измерване на абсолютна отражателна способност с точност до ±0,1 % от стойността на отражателната способност; |
b. |
Оборудване, различно от оборудване за измерване на разсейването по оптичната повърхност, имащо незакрита апертура от повече от 10 cm, специално проектирано за безконтактно оптично измерване в неравнинна оптична фигура (профил) на повърхността с „точност“ от 2 nm или по-малка (по-добра) в сравнение с изисквания профил. |
Бележка: 6B004 не контролира микроскопите.
6B007
Оборудване за производство, центровка и калиброване на наземни измерватели на земното притегляне със статична точност, по-добра от 0,1 mgal.
6B008
Импулсни радарни измервателни системи с напречно сечение, имащи ширини на импулса при излъчване от 100 ns или по-малко, и специално проектирани компоненти за тях.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 6B108.
6B108
Системи, различни от описаните в 6B008, специално проектирани за измерване чрез радарно напречно сечение, годни за използване при ракети и подсистеми за тях.
Техническа бележка:
В 6B108 „ракета“ означава пълни ракетни системи и пълни системи от пилотирани и безпилотни въздушни транспортни средства, имащи обсег на действие над 300 кm.
6C
Материали
6C002
Материали за оптични датчици, както следва:
a. |
Елементарен телур (Te) с равнище на чистота от 99,9995 % или повече; |
b. |
Единични кристали (включително епитаксиални пластинки) от някои от изброените:
Техническа бележка: „Моларната част“ се определя като отношението на моловете ZnTe към сумата от моловете CdTe и ZnTe, представени в кристала. |
6C004
Оптични материали, както следва:
a. |
„Заготовки за основи“ от цинков селенид (ZnSe) и цинков сулфид (ZnS), произведени чрез процеса на химическо свързване на пари, имащи някои от изброените по-долу характеристики:
|
b. |
Блокове от следните електрооптични материали:
|
c. |
Нелинейни оптични материали, имащи всички изброени характеристики:
|
d. |
„Заготовки за основи“ от напластени материали от силициев карбид или берилий-берилий (Ве/Ве), надхвърлящи 300 mm в диаметър или дължина на основната ос. |
e. |
Стъкло, включително разтопен кварц, фосфатно стъкло, флуорофосфатно стъкло, циркониев флуорид (ZrF4) и хафниев флуорид (HfF4) и имащи всички изброени характеристики:
|
f. |
Синтетично произведени диамантени материали с поглъщане, по-малко от 10–5 cm–1 за дължини на вълните 200 nm, но не повече от 14 000 nm. |
6C005
Материали за основа на синтетични кристални „лазери“ в незавършена форма, както следва:
a. |
Сапфир с добавка на титан; |
b. |
Александрит. |
6D
Софтуер
6D001
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ на оборудване, посочено в 6A004, 6A005, 6A008 или 6B008.
6D002
„Софтуер“, специално проектиран за „употреба“ на оборудването, описано в 6A002.b., 6A008 или 6B008.
6D003
Друг „софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, както следва:
|
b. |
Не се използва; |
c. |
„Софтуер“, проектиран или модифициран за камери, съдържащи „решетки с фокална равнина“, посочени в 6A002.a.3.f., и проектиран или модифициран, за да отстрани ограничението на скоростта на кадрите и да позволи на камерата да надхвърли скоростта на кадрите, посочена в 6A003.b.4., бележка 3.a. |
d. |
Не се използва; |
e. |
Не се използва; |
f. |
„Софтуер“, както следва:
|
g. |
„Софтуер“, специално проектиран за коригиране на влиянието на движението на гравиметрите или градиометрите за земно притегляне; |
h. |
„Софтуер“, както следва:
|
6D102
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на стоките, посочени в 6A108.
6D103
„Софтуер“, обработващ следполетни записани данни, позволяващи да се определя положението на летателното средство по цялото му полетно трасе, специално проектиран или изменен за ракети.
Техническа бележка:
В 6D103 „ракета“ означава пълни ракетни системи и системи от пилотирани и безпилотни летателни апарати, имащи обсег на действие над 300 кm.
6E
Технологии
6E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването, материалите или „софтуер“, описани в 6A, 6B, 6С или 6D.
6E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването или материалите, описани в 6A, 6B или 6С.
6E003
Други „технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“, както следва:
|
b. |
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на специално проектирани диагностични инструменти или мишени в изпитателни инсталации за изпробване на „СМЛ“ или изпробване или оценка на материали, облъчени с лъчи на „СМЛ“; |
6E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 6A002, 6A007.b. и c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 или 6D103.
Бележка: 6E101 определя само „технологиите“ за оборудването, описано в 6A008, когато то е проектирано за използване във въздуха и може да се използва за „ракети“.
6E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудването, посочено в 6A003, 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4., 6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c., 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 или 6A226.
КАТЕГОРИЯ 7
НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
7A
Системи, оборудване и компоненти
N.B.: За автопилоти за подводни съдове, вж. категория 8.
За радари вж. категория 6.
7A001
Акселерометри и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7A101.
N.B.: За ъглови или ротационни акселерометри, виж 7А001.b.
a. |
Линейни акселерометри, имащи някоя от следните характеристики:
|
b. |
Акселерометри или ротационни акселерометри, предвидени да работят при равнища на линейно ускорение над 100g. |
7A002
Жироскопи и ъглови акселерометри, имащи някоя от изброените по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7A102.
N.B.: За ъглови или ротационни акселерометри, виж 7А001.b.
a. |
„Устойчивост на отклонение“, измерена при ускорение 1 g за период от един месец, и по отношение на фиксирана калибрираща стойност, по-малка (по-добра) от 0,5° на час, когато са предвидени да работят при равнища на линейно ускорение до 100 g включително; |
b. |
„Произволен ъглов ход“, по-малък (по-добър) от или 0,0035 ° за квадратен корен на час; или Бележка: 7A002.b. не контролира „въртящи масжироскопи“. Техническа бележка: „Въртящите масжироскопи“ са жироскопи, които използват продължително въртяща се маса за долавяне на ъглово движение |
c. |
Обхват на скоростта на отклонение, по-голям от или равен на 500° за секунда, и имащи някоя от следните характеристики:
|
d. |
Предвидени да работят при равнища на линейно ускорение над 100 g. |
7A003
Инерционни системи и специално проектирани компоненти, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7A103.
a. |
рционни навигационни системи (INS/ИНС) (шарнирно/карданно окачени или статични) и инерционно оборудване, проектирани за „летателни апарати“, наземни превозни средства, съдове (надводни или подводни) или „космически апарати“ за положение, насочване или контрол, имащи някоя от изброените по-долу характеристики, както и специално проектирани компоненти за тях:
|
b. |
Хибридно инерционни навигационни системи, в които са интегрирани глобални навигационни сателитни системи (GNSS/ГНСС) или „навигация, базирана на база данни“ („DBRN/НББД“) за позиция, направление или контрол, последвани от нормално коригиране, имащи INS/ИНС точност на позицията за навигация, след загуба на GNSS/ГНСС или на „DBRN/НББД“ за период до четири минути, за по-малка (по-добра) от 10 метра „възможна циклична грешка“ (CEP/ВЦГ). |
c. |
Инерционно измервателно оборудване, сочещо направление или посока север, имащо някоя от изброените характеристики, и специално разработени компоненти за него:
|
d. |
Инерционно измервателно оборудване, включително инерционни измервателни блокове (IMU) и инерционни еталонни системи (IRS), включващи акселерометри или жироскопи, описани в 7A001 или 7A002, и специално проектирани компоненти за тях. |
Бележка 1: Параметрите на 7A003.a. и 7A003.b. са приложими при което и да е от следните условия на околната среда:
a. |
Произволна вибрация на вход с обща величина от 7,7 g rms през първия половин час и обща продължителност на изпитанието 1,5 часа на ос по всяка от трите перпендикулярни оси, при което произволната вибрация на вход трябва да отговаря на следните:
|
b. |
Възможност за ъглова скорост около една или повече оси равна или по-голяма от +2,62 rad/s (150 deg/s); или |
c. |
В съответствие с национални стандарти, еквивалентни на а. или b. по-горе. |
Бележка 2: 7A003 не контролира инерционни навигационни системи, които са сертифицирани за използване на „граждански летателни апарати“ от гражданските власти на „държава-участничка“.
Бележка 3: 7A003.c.1. не контролира теодолитни системи, включващи инерционно оборудване, специално проектирани за граждански цели
Технически бележки:
1. |
7A003.b. се отнася до системи, в които ИНС/INS или други независими помощни средства за навигация са интегрирани в един единствен елемент (закрепен) с цел да се подобрят качествата. |
2. |
„Възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) — В нормално циркулярно разпределение радиусът на кръга представлява 50 % от направените индивидуални измервания, или радиусът на кръга, в който има 50 % вероятност да се съдържа. |
7A004
Жиро-астрокомпаси или друга апаратура, които определят мястото или посоката посредством автоматично проследяване на небесни тела или спътници, с азимутна точност, равна на или по-малка (по-добра) от 5 дъгови секунди.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7A104.
7A005
Оборудване за получаване на данни от глобалните спътникови навигационни системи (напр. GPS или GLONASS) с която и да е от следните характеристики и специално проектирани компоненти за него:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7A105.
a. |
Използващо декриптиране; или |
b. |
Съдържа нула антена. |
7A006
Самолетни бордови висотомери, работещи на честоти, различни от 4,2 до 4,4 GHz включително, и имащи която и да е от следните характеристики:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7A106.
a. |
„Управление на мощността“; или |
b. |
Използващи кодова модулация с изместване на фазата. |
7A008
Подводни сонарни навигационни системи, с Доплерови или хидроакустични лагове, интегрирани с източник за навигация, и с точност на позициониране, равна на или по-малка (по-добра) от 3 % на изминатото разстояние „вероятна кръгова грешка“ (CEP/ВКГ), и специално проектирани компоненти за тях.
Бележка: 7A008 не контролира системи, специално проектирани за инсталиране върху надводни плавателни съдове или системи, изискващи акустични маяци за предоставяне на данни за местоположението.
N.B.: Вж. 6A001.a. за акустични системи и 6A001.b. за хидроакустични лагове (сонари) със скоростна корелация и доплерови хидроакустични лагове.
Вж. 8A002 за други морски системи.
7A101
Линейни акселерометри, различни от описаните в 7A001, проектирани за употреба в инерционни навигационни системи или в системи за насочване от всички типове, използваеми за „ракети“, разполагащи с всички посочени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
„Повторяемост на отклонение“ по-малка (по-добра) от 1 250 микрограма; и |
b. |
„Повторяемост“„по коефициент на Ламе“, по-малка (по-добра) от 1 250 части на милион; |
Бележка: 7А101 не описва акселерометри, които да са специално проектирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за употреба при служебни операции при низходящо сондиране в сондажи.
Технически бележки:
1. |
В 7А101 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km; |
2. |
В 7А101 под измерване на „отклонение“ и „коефициент на Ламе“ се разбира едно отклонение по сигма стандарт по отношение на фиксирано калибриране в течение на период от една година; |
7A102
Всички видове жироскопи, различни от описаните в 7A002, използваеми при ракети с номинална „устойчивост на скоростта на отклонение на показанията“, по-малка от 0,5° (1 сигма или rms) в час в среда на 1 g и специално проектирани съставни части за тях.
Технически бележки:
1. |
В 7А102 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km. |
2. |
В 7A102 „стабилност“ се определя като мярка на способността на даден механизъм или оперативен коефициент да остане непроменен, докато е непрекъснато изложен на фиксирани експлоатационни условия (IEEE STD 528—2001 параграф 2.247). |
7A103
Контролно-измервателна апаратура, навигационно оборудване и системи, различни от описаните в 7A003, както следва; и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
Инерциално или друго оборудване, използващо акселерометри или жироскопи, както следва, и системи, съдържащи такова оборудване;
Бележка: 7A103.a. не посочва оборудването, съдържащо акселерометрите, определени в 7A001, когато те са специално проектирани и разработени като датчици за ИПП/MWD (измерване в процеса на пробиване) за използване при обслужване на дейности по низходящи сондажи. |
b. |
Интегрирани инструментални системи за полет, които включват жиростабилизатори или автопилоти, проектирани или модифицирани за използване в „ракети“; |
c. |
„Интегрирани системи за навигация“, проектирани или модифицирани за „ракети“ с възможност за постигане на навигационна точност 200 m окръжност на равностойни вероятности (ОРВ) или под тази стойност. Техническа бележка: „Интегрирана навигационна система“ обикновено включва следните компоненти:
|
d. |
Триосеви магнитни сензори за навигация, проектирани или модифицирани да бъдат интегрирани със системи за управление на полета и навигационни системи, имащи всички от изброените по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях;
Бележка: Системи за управление на полета и навигация в 7A103.d. включват жиростабилизатори, автопилоти и инерционни системи за навигация. |
Техническа бележка:
В 7А103 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km.
7A104
Жиро-астрокомпаси или други устройства, различни от описаните в 7A004, които определят положение или ориентация посредством автоматично проследяване на небесни тела или сателити, и специално проектирани компоненти за тях.
7A105
Оборудване за получаване на данни от глобални навигационни сателитни системи (GNSS/ГНСС; напр. GPS, GLONASS или Galileo), имащи някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
Проектирани или модифицирани да бъдат използвани в космически ракети-носители, описани в 9A004, безпилотни летателни апарати, описани в 9A012, или ракети-сонди, описани в 9A104; или |
b. |
Проектирани или модифицирани за въздушно-десантни дейности и имащи някоя от следните характеристики:
Бележка: 7A105.b.2. и 7A105.b.3. не контролират оборудване, проектирано за търговски, граждански или животоспасяващи (напр. интегрирани данни, безопасност на полетите) ГНСС/GNSS услуги. |
7A106
Висотомери, различни от описаните в 7A006, от радарен или лазерно-радарен тип, проектирани или изменени за работа в космическите пускови установки, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
7A115
Пасивни датчици (сензори) за определяне на положението към специфичен електромагнитен източник (оборудване за установяване на посока) или характерни елементи от терена, проектирани или модифицирани за работа в космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
Бележка: 7A115 включва датчици за следното оборудване:
a. |
a. Оборудване за картографиране на теренни очертания; |
b. |
b. Оборудване от датчици за изображение (както активни, така и пасивни); |
c. |
c. Пасивно интерферометрично оборудване. |
7A116
Системи за управление на полетите и сервоклапи, както следва, проектирани или изменени за работа в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104.
a. |
Хидравлични, механични, електрооптични или електромеханични системи за управление на полети (включително с управление по проводник); |
b. |
Оборудване за управление на положението; |
c. |
Сервоклапи за контрол на полетите, проектирани или модифицирани за системите, описани в 7A116.a. или 7A116.b., и проектирани или модифицирани за да функционират в среда с вибрации с повече от 10 g rms, вариращи в цялата граница между 20 Hz и 2 kHz. |
7A117
„Системи/комплекти за насочване“, които могат да се използват в „ракети“, способни да постигат точност на системата от 3,33 % или по-малко от дистанцията/обхвата (т.е. „CEP/ВКГ“ от 10 km или по-малко при обхват от 300 km).
7B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
7B001
Оборудване за изпитване, калибриране или регулиране, специално проектирано за оборудването, описано в 7А.
Бележка: 7B001 не контролира оборудване за изпитване, калибриране или регулиране за Техническо обслужване I и Техническо обслужване II.
Технически бележки:
1 |
„Техническо обслужване I“ Отказ на вътрешен навигационен възел се открива на летателния апарат чрез показанията на контролното и индикаторното устройство (CDU/БУИ) или от информацията за състоянието от съответната подсистема. Следвайки указанията от наръчника на производителя, причината на отказа може да бъде локализирана на равнище на отказалия бързосменяем блок (LRU/ББ). Тогава операторът отстранява LRU/ББ и го заменя с резервен. |
2 |
„Техническо обслужване II“ Дефектният LRU/ББ се изпраща на поддържащия сервиз (на производителя или на оператора, отговарящ за Техническо обслужване II). В поддържащия сервиз отказалият LRU/ББ се проверява с различни подходящи средства, за да се удостовери и локализира дефектният заменяем в сервиза монтажен (SRA/ЗСМ) модул, на който се дължи повредата. Този SRA/ЗСМ се отстранява и заменя с оперативна резерва. Дефектният SRA/ЗСМ (а може би и цялото LRU/ББ) след това се изпраща на производителя.N.B.: „Техническо обслужване II“ не включва отстраняването на контролирани акселерометри или жиродатчици от ЗСМ/SRА. |
7B002
Оборудване, както следва, специално проектирано за оценка на огледала за пръстеновидни „лазерни“ жироскопи:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 7B102.
a. |
Уреди за измерване на разсейване с точност на измерването от 10 ppm или по-малка (по-добра); |
b. |
Профилометри с точност на измерването от 0,5 nm (5 ангстрьома) или по-малка (по-добра). |
7B003
Оборудване, специално проектирано за „производството“ на оборудването, описано в 7А.
Бележка: 7B003 включва:
— |
Изпитателни станции за настройка на жироскопи; |
— |
Станции за динамично балансиране на жироскопи; |
— |
Изпитателни станции за мотори за развъртане на жироскопи; |
— |
Станции за изпразване и напълване на жироскопи; |
— |
Центрофужни приспособления за лагери за жироскопи; |
— |
Станции за настройване осите на акселерометри. |
— |
Машини за намотаване на оптични влакна. |
7B102
Рефлектометри, специално проектирани за окачествяване на огледала за „лазерни“ жироскопи, с точност на измерването от 50 ppm или по-малка (по-добра).
7B103
„Производствени съоръжения“ и „оборудване за производство“, както следва:
a. |
„Производствени съоръжения“, специално проектирани за оборудването, описано в 7A117; |
b. |
„Оборудване за производство“ и друго оборудване за изпитване, калибриране и регулиране, различно от описаното в 7B001 до 7B003, проектирано или модифицирано за оборудването, описано в 7А. |
7C
Материали
Няма
7D
Софтуер
7D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 7A. или 7B.
7D002
„Изходен код“ за „използване“ на каквото и да било инерционно навигационно оборудване, включително инерционно оборудване, което не е описано в 7A003 или 7A004, или системи за контрол на разположението и насочването (AHRS/СКРН).
Бележка: 7D002 не контролира „изходния код“ за „употреба“ на шарнирни СКРН/AHRS.
Техническа бележка:
Като правило AHRS/СКРН се отличават от инерционните навигационни системи (INS/ИНС) с това, че AHRS/СКРН подават информация за разположението и насочването и обикновено не дават информация за ускорение, скорост и местоположение, които се свързват с INS/ИНС.
7D003
Друг „софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за подобряване оперативната дейност или за намаляване на навигационните грешки на системите до равнищата, определени в 7A003, 7A004 или 7А008; |
b. |
„Изходен код“ за хибридни интегрирани системи, който подобрява оперативната дейност или намалява навигационните грешки на системите до равнищата, определени в 7A003 или 7А008, чрез постоянно съчетаване на инерционни данни с някои от следните навигационни данни:
|
c. |
„Изходен код“ за интегрирани системи за авиационна електроника или такива за управление на полети (мисии), които съчетават данни от датчици/сензори и използват „експертни системи“; |
d. |
„Изходен код“ за разработване на някои от изброените:
|
e. |
„Софтуер“ за автоматизирано проектиране (CAD), специално проектиран за „разработка“ на „системи за активен контрол на полета“, хеликоптерни многоосови електродистанционни (по проводник) или светлодистанционни (по светлинен лъч) управляващи устройства или хеликоптерни системи за управление по курс или контролиране на реактивния момент чрез управление на циркулацията, „технологиите“ за които са описани в 7E004.b., 7E004.c.1 или 7E004.c.2. |
7D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, определено в 7A001 до 7A006, от 7A101 до 7A106, 7A115, 7A116.a., 7A116.b., 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 или 7B103.
7D102
Интегриран „софтуер“, както следва:
a. |
Интегриран „софтуер“ за оборудването, описано в 7A103.b.; |
b. |
Интегриран „софтуер“, специално проектиран за оборудването, определено в 7A003 или 7A103.a.; |
c. |
Интегриран „софтуер“, проектиран или модифициран за оборудването, определено в 7A103.c. Бележка: Общата форма за интегриран „софтуер“ използва филтриране по системата Калман. |
7D103
„Софтуер“, специално проектиран за моделиране или симулация на „системи/комплекти за насочване“, описани в 7A117, или за тяхното проектно интегриране с космическите пускови установки, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
Бележка: „Софтуер“, описан в 7D103, остава под контрол, когато е съчетан със специално проектирания хардуер, описан в 4A102.
7E
Технологии
7E001
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „разработване“ на оборудване или „софтуер“, описани в 7A, 7B или 7D.
7E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 7A или 7В.
7E003
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за поправка, подновяване или основен ремонт на оборудването, описано в 7A001—7A004.
Бележка: 7E003 не контролира „технологиите“ за поддръжка, пряко свързани с калибриране, отстраняване или замяна на повредени или неподлежащи на ремонт LRU/ББ и SRA/ЗСМ за граждански „летателни апарати“, както е описано в Техническо обслужване I и Техническо обслужване II.
N.B.: Вж. Техническите бележки към 7B001.
7E004
Други „технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“ за „разработка“ или за „производство“ на което и да е от изброените:
|
b. |
„Технологии за разработване“, както следва, на „системи за активен контрол на полета“ (включително за управление по проводник или светлинен лъч):
|
c. |
„Технологии за разработване“ на хеликоптерни системи, както следва:
|
7E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „употреба“ на оборудването, описано в 7A001 до 7A006, от 7A101 до 7A106, от 7A115 до 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, от 7D101 до 7D103.
7E102
„Технологии“ за предпазване на авиационните електронни или електрически подсистеми срещу опасности от електромагнитен импулс (EMI/ЕМИ) от външни източници, както следва:
a. |
Проектна „технология“ за екраниращи системи; |
b. |
Проектна „технология“ за конфигуриране на закалени електрически вериги и подсистеми; |
c. |
Проектна „технология“ за определяне на критериите за закаляване в 7E102.a. и 7E102.b. |
7E104
„Технологии“ за въвеждане на данните от управлението на полета, насочването и задвижването в система за управление на полета с цел оптимизиране на траекторията на ракетната система.
КАТЕГОРИЯ 8
МОРСКИ СИСТЕМИ
8A
Системи, оборудване и компоненти
8A001
Спускаеми подводни апарати и надводни съдове, както следва:
Бележка: Доколко подлежи на контрол оборудването за превозни средства, работещи под вода, виж:
— |
категория 5, част 2 „Информационна сигурност“ относно оборудването за криптирана връзка; |
— |
категория 6 относно датчиците; |
— |
категории 7 и 8 относно навигационното оборудване; |
— |
категория 8A относно подводното оборудване. |
a. |
Спускаеми подводни апарати, управлявани от екипаж, свързани с надводен съд, проектирани да работят на дълбочини над 1 000 m; |
b. |
Спускаеми подводни апарати, управлявани от екипаж, без да са свързани с надводен съд, имащи някои от изброените характеристики:
Технически бележки:
|
c. |
Спускаеми подводни апарати без екипаж и свързани с надводен съд, конструирани да работят на дълбочини над 1 000 m, имащи някоя от изброените характеристики:
|
d. |
Спускаеми автономни подводни апарати без екипаж и без да са свързани с надводен съд, имащи някоя от изброените характеристики:
|
e. |
Океански спасителни системи с повдигателна способност над 5 МN за изваждане на обекти от дълбочини над 250 m и имащи някоя от изброените характеристики:
|
f. |
Неводоизместващи плавателни средства (на въздушна възглавница), имащи всички изброени характеристики:
|
g. |
Неводоизместващи плавателни средства (с твърди странични стени) с максимална проектна скорост при пълен товар над 40 възела при височина на вълните от 3,25 m (степен на вълнение 5 бала) или по-високи; |
h. |
Съдове на подводни криле с активни системи за автоматично управление на системите подводни криле, с максимална проектна скорост при пълен товар над 40 възела при височина на вълните от 3,25 m (степен на вълнение 5 бала) или по-високи; |
i. |
„Съдове с малка площ на газене във вода“, имащи някоя от изброените характеристики:
Техническа бележка: „Съд с малка площ на газене във вода“се определя по следната формула: площ на газене във вода при работно проектно газене, по малко от 2 × (изместения обем при работното проектно газене)2/3 . |
8A002
Морски системи, оборудване и компоненти, както следва:
Бележка: Относно подводни комуникационни системи, вж. категория 5, част 1 — Телекомуникации.
a. |
Системи, оборудване и компоненти, специално проектирани или модифицирани за спускаеми подводни апарати и проектирани за работа на дълбочини над 1 000 m, както следва:
Техническа бележка: Целта на 8A002.a.4. следва да не се обезсилва чрез износа на „синтактична“ пяна, описана в 8С001, на междинен етап от производството, преди постигането на крайната форма на компонента. |
b. |
Системи, специално проектирани или модифицирани за автоматизиран контрол на движението на спускаемите подводни апарати, описани в 8A001, използващи навигационни данни и имащи сервоуправление със затворен контур и имащи която и да е от следните характеристики:
|
c. |
Влакнооптични входове или съединители за корпуса на потопяеми апарати. |
d. |
Системи за подводно наблюдение, както следва:
|
e. |
Неподвижни фотокамери, специално проектирани или модифицирани за използване под вода на дълбочина над 150 m с филмов формат 35 mm или по-голям и имащи някоя от изброените характеристики:
|
f. |
Системи за електронно изображение, специално конструирани или модифицирани за използване под вода, които отговарят на всичко от изброеното по-долу:
|
g. |
Осветителни системи, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, както следва:
|
h. |
„Роботи“, специално проектирани за използване под вода, снабдени с „програмно управляем“ компютър, и имащи някоя от изброените характеристики:
|
i. |
Дистанционно управлявани съчленени манипулатори, специално проектирани или модифицирани за използване с превозни средства, работещи под вода, имащи някоя от изброените характеристики:
|
j. |
Независими от въздух енергийни системи, специално конструирани за използване под вода, както следва:
|
k. |
Периферии, уплътнения и щифтови елементи, имащи някоя от изброените характеристики:
|
l. |
Носещи вентилатори с проектна мощност повече от 400 kW, проектирани за превозни средства на въздушна възглавница, описани в 8A001.f. или 8A001.g.; |
m. |
Изцяло потопени подкавитиращи или надкавитиращи подводни криле, специално проектирани за съдовете, описани в 8A001.h.; |
n. |
Активни системи, специално проектирани или модифицирани за автоматично управление на движението на превозните средства или съдовете, описани в 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. или 8A001.i.. |
o. |
Винтове (витла), силови трансмисионни системи, генератори и системи за намаляване на шума, както следва:
|
p. |
Системи за задвижване със струйни помпи, с изходна мощност над 2,5 MW, използващи техники за отклоняване на дюзите и потока към витлото с цел подобряване задвижващата ефективност или намаляване на шума от винта, разпространяващ се под водата; |
q. |
Автономни, със затворен или полузатворен цикъл (повторно дишане) апарати за гмуркане и подводно плуване. Бележка: 8A002.q. не контролира индивидуални апарати за лично ползване, когато придружават ползвателя си. |
8B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
8B001
Водни тунели с фон на шума, по-малък от 100 dB (еталон 1 µPa, 1 Hz) в честотния диапазон от 0 до 500 Hz, проектирани за измерване на акустични полета, породени от водния поток около моделите на силовите системи.
8C
Материали
8C001
„Синтактична пяна“ (синтактичен пенопласт), предназначена за използване под вода и имаща всички изброени характеристики:
N.B.: Вж. също 8A002.a.4.
a. |
Предназначена за морски дълбочини над 1 000 m; и |
b. |
Плътност, по-малка от 561 kg/m3. |
Техническа бележка:
„Синтактичната пяна“ се състои от кухи сфери от пластмаса или стъкло, въведени в матрица от смола.
8D
Софтуер
8D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването или материалите, описани в 8A, 8B или 8С.
8D002
Специфичен „софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално конструирани за намаляване на разпространявания под водата шум.
8E
Технологии
8E001
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 8A, 8B или 8C.
8E002
Други „технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“ за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално проектирани за намаляване на разпространявания под водата шум. |
b. |
„Технологии“ за основен ремонт или подновяване на оборудването, описано в 8A001, 8A002.b., 8A002.j, 8A002.o. или 8A002.p. |
КАТЕГОРИЯ 9
КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
9A
Системи, оборудване и компоненти
N.B.: Относно двигателните системи, проектирани или категоризирани да издържат неутронно или проникващо йонизиращо лъчение, виж Мерки за контрол на военните стоки.
9A001
Авиационни газотурбинни двигатели, имащи някоя от следните характеристики:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A101.
a. |
Включващи която и да е от „технологиите“, описани в 9E003.a.; или Бележка: 9A001.a. не контролира авиационни газотурбинни двигатели, които отговарят на всички от изброените:
|
b. |
Проектирани да задвижват летателни средства за скорости от Mach 1 или по-висока за повече от 30 min. |
9A002
„Морски газотурбинни двигатели“ с възможност за постоянна мощност от 24 245 kW или повече по стандарт ISO и със специфичен разход на гориво не по-голям от 0,219 kg/kWh в обхвата на мощност от 35 до 100 % от постоянната мощност, както и специално проектирани монтажни възли и компоненти за тях.
Бележка: Терминът „морски газотурбинни двигатели“ включва тези промишлени или модифицирани авиационни газотурбинни двигатели, които са приспособени за силови установки за задвижването на кораба или за корабни елекрогенератори.
9A003
Специално проектирани монтажни възли или съставни части, включващи които и да са от „технологиите“, описани в 9E003.a. за следните системи за задвижване с газотурбинни двигатели, и имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
a. |
Посочените в 9A001; или |
b. |
Чийто източник на проекта или производството или не са от една от „участващите държави“ или са неизвестни на производителя. |
9A004
Космически ракети носители и „космически летателни апарати“.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A104.
Бележка: 9А004 не контролира полезните товари.
N.B.: Доколко подлежат на контрол продуктите, съдържащи се в полезния товар на „космическите летателни апарати“, вж. съответните категории.
9A005
Ракетни двигателни системи с течно гориво, съдържащи някои от системите или компонентите, описани в 9A006.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A105 и 9A119.
9A006
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A106, 9A108 И 9A120.
a. |
Криогенни охладители, бордови съдове на Дюар, криогенни топлинни тръби или криогенни системи, специално конструирани за използване в космически летателни апарати и с възможност да ограничават загубите на криогенни течности до по-малко от 30 % на година; |
b. |
Криогенни контейнери или охладителни системи със затворен цикъл, осигуряващи температури 100°К (– 173 °С) за „летателни апарати“, които могат да извършват непрекъснат полет, при скорости над Mach 3, за ракети-носители или за „космически летателни апарати“. |
c. |
Системи за съхранение или пренасяне на втечнен водород; |
d. |
Турбинни помпи с високо налягане (над 17,5 МРа), компоненти за помпите или свързаните с тях задвижващи системи за турбини с газови генератори с цикъл на изпарение; |
e. |
Горивни камери с високо налягане (над 10,6 МРа) и дюзи (сопла) за тях; |
f. |
Системи за съхранение на горивото, използващи принципа на капилярен защитен слой или изтласкване чрез свръхналягане (т.е. с гъвкави резервоари); |
g. |
Инжектори на течно гориво, с индивидуални калибрирани отвори с диаметър от 0,381 mm или по-малко (площ от 1,14 × 10—3 cm2 или по-малко за некръгли отвори), специално проектирани за ракетни двигатели с течно гориво; |
h. |
Монолитни (едноблокови) горивни камери въглерод-въглерод или едноблокови изходни конуси с плътност над 1,4 g/cm3 и якост на опън над 48 МРа. |
9A007
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, с които и да било от изброените:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A107 И 9A119.
a. |
Обща импулсна мощност над 1,1 MNs; |
b. |
Специфичен импулс от 2,4 kNs/kg или повече, когато потокът от дюзата се разширява към условията на околната среда на морското равнище, съответстващо на коригирано налягане в камерата от 7 МРа; |
c. |
Относителната маса на степените е над 88 % и процентно съдържание на твърд горивен товар е над 86 %; |
d. |
Псочените в 9A008 компоненти; или |
e. |
Системи за свързване между изолацията и горивото, използващи пряко свързани двигателни конструкции, за да се осигури „здраво механично свързване“ или преграда пред химическото проникване между твърдото гориво в изолационния материал на корпуса. Техническа бележка: „Здраво механично свързване“ означава якост на свързването, равна или по-голяма от мощността на горивото. |
9A008
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A108.
a. |
Системи за свързване между изолацията и горивото, използващи специално покритие, за да се осигури „здраво механично свързване“ или преграда пред химическото проникване между твърдото гориво и изолационния материал на корпуса; Техническа бележка: „Здраво механично свързване“ означава якост на свързването, равна или по-голяма от мощността на горивото. |
b. |
Усилени с кръстосани нишки „композитни“ корпуси на двигатели с диаметър над 0,61 m или имащи „коефициенти на конструктивна ефективност (PV/W)“ над 25 km; Техническа бележка: „Коефициентът на конструктивна ефективност (PV/W)“ е налягането при взрив (Р), умножено по обема на съда (V), разделено на общото тегло на съда под налягане (W). |
c. |
Сопла/дюзи с равнища на тягата над 45 kN или скорост на ерозията на минималното сечение на соплото/дюзата по-малко от 0,075 mm/s; |
d. |
Векторни системи за управление на тягата за подвижни сопла (дюзи) или впръскване на допълнително гориво, с възможности за следното:
|
9A009
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво с които и да било от изброените:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A109 И 9A119.
a. |
Обща импулсна мощност над 1,1 MNs; или |
b. |
Величини на тягата над 220 kN в условия на изтичане във вакуум. |
9A010
Специално проектирани компоненти, системи и конструкции за ракети носители, двигателни системи за ракети носители или „космически летателни апарати“, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 1A002 И 9A110.
a. |
Компоненти и конструкции, всяка над 10 kg, и специално конструирани за ракети носители, произведени с използване на метално „матрични“, „композитни“, органични „композитни“, керамични „матрици“ или интерметални усилени материали, описани в 1C007 или 1C010. Бележка: Намаляването на теглото не е от значение за носовите конуси. |
b. |
Компоненти и конструкции, специално проектирани за двигателните системи за ракети носители, описани в 9A005 до 9A009, произведени с използване на материали с метални „матрици“, „композитни“, органични „композитни“, керамични „матрици“ или интерметални усилени материали, описани в 1C007 или 1C010. |
c. |
Елементи от конструкцията и изолационни системи, специално проектирани за активно управление на динамичната реакция или изкривяванията на конструкцията/структурите на „космическите летателни апарати“; |
d. |
Импулсни ракетни двигателни системи с течно гориво, със съотношения на тягата към теглото равни на или по-големи от 1 kN/kg и време за сработване (времето, необходимо за достигане на 90 % от пълната номинална тяга от момента на старта) по-кратко от 30 ms. |
9A011
Правопоточни двигатели с дозвуково и свръхзвуково горене или такива с комбиниран цикъл, и специално проектирани компоненти за тях.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A111 И 9A118.
9A012
„Безпилотни летателни апарати“ („UAVs/БЛА“), свързани системи, оборудване и компоненти за тях, както следва:
a. |
„БЛА“, притежаващи някои от следните:
|
b. |
Свързани системи, оборудване и компоненти, както следва:
|
9A101
Турбореактивни и турбовитлови двигатели (включително смесени турбинни двигатели), различни от описаните в 9A001, както следва:
a. |
Двигатели, имащи и двете посочени характеристики:
|
b. |
Двигатели, проектирани или модифицирани за употреба в „ракети“ или безпилотни летателни апарати, описани в 9А012, |
9A102
„Турбовитлови двигателни системи“, специално проектирани за безпилотните летателни апарати, описани в 9А012, и специално разработени за тях компоненти, с максимална мощност над 10 kW.
Бележка: 9A102 не контролира сертифицирани двигатели за гражданска употреба.
Технически бележки:
1. |
За целите на 9А102 „турбовитлова двигателна система“ включва всеки от следните елементи:
|
2. |
За целите на 9А102 „максимална мощност“ се постига в неинсталирано състояние при стандартни условия за морското равнище. |
9A104
Ракети сонди, имащи радиус на действие поне 300 km.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A004.
9A105
Ракетни двигатели с течно гориво, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A119.
a. |
Ракетни двигателни системи с течно гориво, използваеми при „ракети“, различни от описаните в 9А005, имащи обща импулсна мощност равна или по-голяма от 1,1 MNs; |
b. |
Ракетни двигатели с течно гориво, използваеми при завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати, имащи обхват от 300 кm, различни от описаните в 9A005 или 9A105.a., с обща импулсна мощност равна на 0,841 MNs или по-голяма. |
9A106
Системи или компоненти, различни от описаните в 9A006, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво, както следва:
a. |
Аблационни плочки за тяговите и горивните камери, използваеми в „ракети“, космически ракети-носители, описани в 9A004, или ракети-сонди, описани в 9A104; |
b. |
Ракетни дюзи (сопла), използваеми за „ракети“, космически ракети носители, описани в 9А004 или ракети сонди, описани в 9А104; |
c. |
Управляващи подсистеми за вектора на тягата, използваеми в „ракети“; Техническа бележка: Примери на методи за постигане на контрол на вектора на тягата, посочен в 9А106.c., са, както следва:
|
d. |
Системи за управление на гориво във вид на течност или суспензия (включително окислители) и специално проектирани компоненти за тях, използваеми в „ракети“, проектирани или модифицирани за работа във вибрационна среда от повече от 10 g rms между 20 Hz и 2 kHz. Бележка: Единствените сервовентили (клапани) и помпи, описани в 9A106.d., са следните:
|
9A107
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, използваеми за комплект ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с обхват от 300 km, различни от описаните в 9A007, с обща импулсна мощност, равна на 0,841 MNs или по-големи.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A119.
9A108
Компоненти, различни от описаните в 9A008, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво, както следва:
a. |
Корпуси за ракетни двигатели и „изолационни“ компоненти за тях, използваеми за „ракети“, космически ракети носители, описани в 9А004 или ракети сонди, описани в 9А104; |
b. |
Ракетни дюзи (сопла), използваеми за „ракети“, космически ракети носители, описани в 9А004 или ракети сонди, описани в 9А104; |
c. |
Управляващи подсистеми за вектора на тягата, използваеми за „ракети“. Техническа бележка: Примери за методите, използвани за постигане на управлението на вектора на тягата, описано в 9A108.c), са:
|
9A109
Хибридни ракетни двигатели, използваеми за „ракети“, различни от описаните в 9A009, и специално разработени съставни части за тях.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A119.
Техническа бележка:
В 9А109 ’ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9A110
Композитни конструкции, ламинати и изделия от тях, различни от описаните в 9A010, специално проектирани за използване за „ракети“ или за подсистемите, описани в 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c, 9А107, 9A108.c., 9A116 или 9A119.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 1A002.
Техническа бележка:
В 9А110 ’ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9A111
Импулсни реактивни двигатели, използваеми за „ракети“ или безпилотни летателни апарати, описани в 9А012, и специално разработени за тях компоненти.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A011 И 9A118.
9A115
Оборудване за изстрелване, както следва:
a. |
Апаратури и устройства за управление, контрол, активиране или изстрелване, проектирани или модифицирани за изстрелване на космически летателни средства, описани в 9A004, безпилотни летателни апарати, описани в 9A012 или ракети-сонди, описани в 9A104; |
b. |
Летателни средства за транспорт, управление, контрол, активиране или изстрелване, проектирани или модифицирани за изстрелване на космически летателни средства, описани в 9A004, или ракети-сонди, описани в 9A104. |
9A116
Космически летателни апарати за многократна употреба, използваеми за „ракети“, и специално разработени или модифицирани компоненти за тях, както следва:
a. |
Космически летателни апарати за многократна употреба, |
b. |
Топлинни щитове и компоненти за тях, изработени от керамични или аблационни материали; |
c. |
Топлопоглъщащи устройства и компоненти за тях, изработени от олекотени, устойчиви на висока температура материали; |
d. |
Електронно оборудване, специално проектирано за космически летателни апарати за многократна употреба. |
9A117
Механизми за степени, механизми за отделяне и междинни степени, използваеми за „ракети“.
9A118
Устройства за регулиране на горенето, използвани в двигатели, които са приложими за „ракети“ или безпилотни летателни апарати посочени в 9А012, описани в 9A011 или 9A111.
9A119
Отделни степени на ракети, използваеми в комплект ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с обхват от 300 km, различни от описаните в 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 и 9A109.
9A120
Резервоари за течно ракетно гориво, различни от резервоарите, описани в 9А006, специално проектирани за ракетни горива, посочени в 1С111, или „други течни ракетни горива“, използвани в ракетните системи с изискване за капацитет за полезен товар минимум 500 kg и радиус на действие минимум 300 km.
Бележка: В 9А120 „други течни ракетни горива“ включва, но не се ограничава само до горива, описани в Мерките за контрол на военни стоки.
9A350
Разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, специално проектирани или модифицирани за монтиране на летателни апарати, „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или безпилотни летателни апарати, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
a. |
Окомплектовани разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, способни да доставят от течна суспенсия първоначална капчица „VMD“, по-малка от 50 µm при скорост на потока, по-голяма от два литра в минута; |
b. |
Спрей надлъжник или редици аерозол генериращи елементи, способни да доставят от течна суспенсия първоначална капчица „VMD“, по-малка от 50 µm, при скорост на потока, по-голяма от два литра в минута; |
c. |
Аерозол генериращи елементи, специално разработени за монтиране в системи, описани в 9A350.a. и b. |
Бележка: Аерозолгенериращи елементи са устройства, специално проектирани или модифицирани за монтиране на въздухоплавателни средства, такива като дюзи, въртящи се барабанни атоматизатори и подобни устройства.
Бележка: 9A350 не контролира разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, и компоненти, за които е доказано, че не могат да разпространяват биологични агенти под формата на заразни аерозоли.
Технически бележки:
1. |
Размерът на капчиците за разпръскващо оборудване или дюзи, специално проектирани за употреба от въздухоплавателни средства „по-леки от въздуха, летателни апарати“ или безпилотни летателни апарати, би трябвало да се измерва с използване на което и да е от следните:
|
2. |
В 9A350 „VMD“ означава обемен медианен диаметър, който за базирани на вода системи се равнява на медианен диаметър за маса (ММД). |
9B
Оборудване за изпитване, контрол и производство
9B001
Оборудване, инструментална екипировка и закрепващи устройства, специално проектирани за производство или измерване на работни лопатки, перки и отливки на накрайници за газови турбини, както следва:
a. |
Оборудване за насочено втвърдяване или отливане на монокристали; |
b. |
Керамични сърцевини или черупки. |
9B002
Контролни системи в режим онлайн (в реално време), контролно-измервателна апаратура (включително датчици) или автоматизирано оборудване за събиране и обработка на данни, специално проектирани за „разработка“ на газотурбинни двигатели, монтажни възли или компоненти, включващи „технологиите“, описани в 9E003.a).
9B003
Оборудване, специално проектирано за „производство“ или изпитване на четкови уплътнения за газови турбини, проектирани да работят при скорости в края на лопатката, по-големи от 335 m/s, и температури над 773°К (500°С), и специално проектирани съставни части или принадлежности за него.
9B004
Инструменти, матрици (щанци) или закрепващи устройства за твърдите връзки на „суперсплави“, титан или интерметални комбинации лопатка-диск, описани в 9E003.a.3. или 9E003.a.6., предназначени за газови турбини.
9B005
Контролни системи в режим онлайн (в реално време), контролно-измервателна апаратура (включително датчици) или автоматизирано оборудване за събиране и обработка на данни, специално проектирани за използване с някои от изброените:
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9B105.
a. |
Аеродинамични тунели, проектирани за скорости на Mach 1,2 или по-високи: Бележка: 9B005.a не контролира аеродинамични тунели, специално проектирани с цел обучение и с „размер на сечението“ (измерено напречно), по-малък от 250 mm Техническа бележка: „Размер на сечението“ означава диаметъра на окръжността или страната на квадрата, или най-дългата страна на правоъгълника в най-голямото сечение на изпитателната секция. |
b. |
Устройства за симулиране на обтичаща среда при скорости над Mach 5, включително аеродинамични тунели за горещо впръскване, аеродинамични тунели с плазмена дъга, свръхзвукови аеродинамични тръби, свръхзвукови аеродинамични тунели, аеродинамични газови тунели и оръдия с използване на леки газове; или |
c. |
Аеродинамични тунели или устройства, различни от тези с двумерни сечения, способни да симулират поток с число на Рейнолдс, надхвърлящо 25 x 106. |
9B006
Изпитвателно оборудване за акустични вибрации, способно да произведе равнища на налягане на звука от 160 dB или по-големи (при еталон от 20 μPa) с проектирана мощност на изход от 4 kW или повече при температура на изпитвания елемент над 1 273 °К (1 000°С), и специално проектирани кварцови нагреватели за него.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9B106.
9B007
Оборудване, специално проектирано за проверка на целостта на ракетните двигатели и използващо методи на безразрушаващ контрол (NDT/БР), различни от плоскостен рентгенов или основен физически или химичен анализ.
9B008
Преобразуватели, специално проектирани за директно измерване на повърхностното триене при стената на изследвания поток при температура на заприщения поток над 833°К (560°С).
9B009
Инструментална екипировка, специално конструирана за производство на роторни компоненти за турбинни двигатели по метода на праховата металургия, способни да работят при равнища на напрежение от 60 % от максималната якост на опън (UTS/ПЯО) или повече и температури на метала 873°К (600°С) или повече.
9B010
Оборудване, специално проектирано за производство на „UAV/БЛА“ и свързани системи, оборудване и компоненти, описани в 9А012.
9B105
Аеродинамични тунели за скорости от Mach 0,9 или по-големи, използваеми за „ракети“ и техни подсистеми.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 9B005.
Техническа бележка:
В 9B105 ’ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9B106
Камери за изпитване на външни въздействащи фактори и акустични камери, както следва:
a. |
Акустични камери, способни да симулират следните условия на полет:
|
b. |
Камери за изпитване на външни въздействащи фактори, способни да симулират следните условия на полет:
|
9B115
Специално проектирано „оборудване за производство“ за системите, подсистемите и компонентите, описани в 9A005—9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105—9A109, 9A111, 9A116—9A120.
9B116
Специално конструирани „производствени съоръжения“ за космическите ракети-носители, описани в 9A004, или системи, подсистеми и компоненти, описани в 9A005—9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104—9A109, 9A111, или 9A116—9A120.
9B117
Изпитвателни платформи и стендове за ракети или ракетни двигатели с твърдо или течно гориво, имащи едната от изброените по-долу характеристики:
a. |
Възможност да работят при тяга по-голяма от 68 kN; или |
b. |
Възможност едновременно да измерват трите осеви съставляващи на тягата. |
9C
Материали
9C108
„Изолационен“ материал в насипано състояние и „вътрешна облицовка“, различни от тези, посочени в 9А008, при кожусите на ракетните двигатели, които могат да бъдат използвани в „ракети“ или специално проектирани за ракети.
Техническа бележка:
В 9С108 ’ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9C110
Предварително импрегнирани със смола тъкани от стъклени влакна и предварително формовани влакна с метално покритие за тях, за композитни структури, ламинати и изделия, описани в 9A110, направени или с органична матрица, или с метална матрица, използвайки укрепване с влакна или нишковидни материали, със „специфична якост на опън“, по-голяма от 7,62 × 104 m, и „специфичен модул“, по-голям от 3,18 × 106 m.
N.B.: ВЖ. СЪЩО 1C010 И 1C210.
Бележка: Единствените предварително импрегнирани със смола тъкани от стъклени влакна, описани в 9C110, са тези, при които се използват смоли с температура на стъкления преход (Tg), след втвърдяване, над 418 К (145oС), както е определено от стандарт ASTM D4065 или еквивалентен стандарт.
9D
Софтуер
9D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на оборудването или „технологиите“, описани в 9A001—9A119, 9B или 9E003.
9D002
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „производство“ на оборудване, описано в 9A001—9A119 или 9B.
9D003
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на „пълномащабно цифрово електронно управление на двигатели“ („FADEC/ПЦЕУД“) за двигателните системи, описани в 9A, или оборудването, описано в 9B, както следва:
a. |
„Софтуер“ в цифровите електронни управляващи устройства за двигателните системи, съоръженията за авиокосмически изпитания или използващи въздух съоръжения за изпитания на авиационни двигатели; |
b. |
Устойчив на откази „софтуер“, използван при системи „ПЦЕУД/FADEC“ за двигателни системи и свързаните с тях изпитателни съоръжения. |
9D004
Друг „софтуер“, както следва:
a. |
Вискозен „софтуер“ в две или три измерения, потвърдени с данни от изпитания в аеродинамична тръба или полетни данни, необходим за подробно моделиране на потока в двигателя. |
b. |
„Софтуер“ за изпитване на въздушни газотурбинни двигатели, моннтажни възли или компоненти, специално проектиран да събира, концентрира и анализира данни в реално време, способен на управление чрез получаване на обратна информация, включително динамично нагаждане на изпитваните изделия или условията на изпитанията по време на протичането им; |
c. |
„Софтуер“, специално проектиран за управление на насочено втвърдяване или монокристално леене; |
d. |
„Софтуер“ в „първичен код“, „обектен код“ или машинен код, изискващ се за „използване“ на активните компенсиращи системи за контрол на хлабините по краищата на роторните перки. Бележка: 9D004.d. не контролира „софтуер“, интегриран в оборудване, което не е посочено в приложение I, или необходим за дейности по поддръжката, свързани с калибриране или поправка или актуализации на управляващата система за активно компенсиране на хлабините. |
e. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ от „БЛА“ и свързани системи, оборудване и компоненти, посочени в 9А012. |
f. |
„Софтуер“, специално проектиран за проектиране на вътрешни охладителни канали на авиационни газо-турбинни лопатки, перки и накрайници; |
g. |
„Софтуер“, имащ всички изброени по-долу характеристики:
|
9D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на стоките, описани в 9B105, 9B106, 9B116 или 9B117.
9D103
„Софтуер“, специално проектиран за моделиране, симулация или интегриране на проекти за космическите ракети-носители, описани в 9A004, или ракетите-сонди, описани в 9A104, или подсистемите, описани в 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9А108.c., 9A116 или 9A119.
Бележка: „Софтуер“, описан в 9D103, остава под контрол, когато е съчетан със специално проектирания хардуер, описан в 4A102.
9D104
„Софтуер“, специално разработен или модифициран за „употреба“ на стоките, описани в 9A001, 9A005, 9A006.d., 9A006.g., 9A007.a., 9A008.d., 9A009.a., 9A010.d., 9A011, 9A101, 9A105, 9A106.c., 9A106.d., 9A107, 9A108.c., 9A109, 9A111, 9A115.a., 9A116.d., 9A117 или 9A118.
9D105
„Софтуер“, който координира функциите на повече от една подсистема, специално разработен или модифициран за „използване“ в космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
9E
Технологии
Бележка: „Технологиите“ за „разработване“ или „производство“, описани в 9E001 до 9E003 за газови турбинни двигатели остават под контрол като „технологии“ за „употреба“ за поправка, възстановяване или основен ремонт. Не подлежат на контрол: технически данни, чертежи или документация за дейности по поддръжката, пряко свързани с калиброване, отстраняване или замяна на повредени или неподлежащи на ремонт заменяеми устройства, включително замяната на цели двигатели или техни модули.
9E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A001.b., 9A004—9A012, 9A350, 9B или 9D.
9E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 9A001.b., 9A004—9A011, 9A350 или 9B.
N.B.: Относно „технологиите“ за ремонт на контролирани конструкции, ламинати или или материали, вж. 1E002.f.
9E003
Други „технологии“, както следва:
a. |
„Технологии“„необходими“ за „разработване“ или „производство“ на някои от следните компоненти или системи на газо-турбинни двигатели:
|
b. |
„Технологии“, „необходими“ за „разработка“ или за „производство“ на което и да е от изброените:
|
c. |
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“ или „производство“ на компоненти за газотурбинни двигатели, с използване на процеси за пробиване и за образуване на отвори на основата на „лазер“, водна струя, електрохимична обработка (ECM/ЕХО) или електроерозионна обработка (EDM/МЕО), имащи някои от следните характеристики:
|
d. |
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“ на хеликоптерни системи за силово предаване или системи за силово предаване за „летателни апарати“ с накланящи се ротори или криле; |
e. |
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на бутални дизелови двигатели за двигателни системи за наземни превозни средства, имащи всички изброени характеристики:
Техническа бележка: „Обемът на кутията“ в 9E003.e. е произведение от трите перпендикулярни измерения, измерени по следния начин:
|
f. |
„Технологии“, „необходими“ за „производство“ на специално проектирани компоненти за дизелови двигатели с висока мощност, както следва:
|
g. |
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“ и „производство“ на дизелови двигатели с висока мощност с твърдо, газово или течно смазване (или комбинация от тях) на стените на цилиндрите, което да позволи работа при температури над 723 К (450°С), измерени на стената на цилиндъра в горната крайна точка на движение на горния пръстен на буталото. Техническа бележка: „Дизелови двигатели с висока мощност“ са дизелови двигатели със средно ефективно налягане в спирачен режим от 1,8 MPa или повече при скорост от 2 300 об./мин, при условие че предвидената скорост е 2 300 об./мин или по-голяма. |
9E101 |
9E101 a. „Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработка“ на стоките, описани в 9A101, 9A102, 9A104—9A111 или 9A115—9A119. |
b. |
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „производство“ на „БЛА“, описани в 9А012 или стоки, описани в 9А101, 9А102, 9A104-9А111 или 9A115-9А119. |
Техническа бележка:
В 9Е101.b. „БЛА“ означава безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „употреба“ на космически ракети носители, описани в 9A004, стоките, описани в 9A005—9A011, „БЛА“, описани в 9А012, или стоките, описани в 9A101, 9A102, 9A104—9A111, 9A115—9A119, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 или 9D103.
Техническа бележка:
В 9Е102 „БЛА“ означава системи за безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300km.
(1) Производителите, пресмятащи точността на установяване в положение съгласно ISO 230/2 (1997), трябва да се допитат до компетентните органи на държавата, в която са установени.
(2) Номерата в скобите се отнасят до бележките под настоящата таблица.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗНОС ОТ ОБЩНОСТТА № EU001
(посочено в член 9 от настоящия Регламент)
Издаващ орган: Европейската общност
Част 1
Настоящото разрешение за износ обхваща следните изделия:
Всички изделия с двойна употреба, посочени в която и да е графа от приложение I към настоящия регламент с изключение на описаните в част 2 на настоящото приложение.
Част 2
— |
|
Всички изделия, посочени в приложение IV. |
— |
0C001 |
„Природен уран“ или „обеднен уран“ или торий във формата на метал, сплав, химично съединение или концентрат и всеки друг материал, съдържащ един или повече от горните. |
— |
0С002 |
„Специални ядрени материали“, различни от посочените в приложение IV. |
— |
0D001 |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на изделия, посочени в категория 0, доколкото същият има отношение към 0С001 или към онези позиции от 0С002, които са изключени от приложение IV. |
— |
0E001 |
„Технологии“ съгласно Бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на изделия, посочени в категория 0, доколкото имат отношение към 0С001 или към онези позиции от 0С002, които са изключени от приложение IV. |
— |
1A102 |
Повторно наситени разложени при висока температура съставки въглерод-въглерод, проектирани за космически ракети носители, посочени в 9A004, или ракети сонди, посочени в 9A104. |
— |
1C351 |
Човешки патогени, зоонози и „токсини“. |
— |
1C352 |
Животински патогени. |
— |
1C353 |
Генетични елементи и генетично модифицирани организми. |
— |
1C354 |
Растителни патогени. |
— |
7E104 |
„Технологии“ за въвеждане на данните от управлението на полета, насочването и задвижването в система за управление на полета с цел оптимизиране на траекторията на ракетната система. |
— |
9A009.a. |
Хибридни ракетни двигателни системи с обща импулсна мощност над 1,1 MNs. |
— |
9A117 |
Механизми за степени, механизми за отделяне и междинни степени, използваеми за „насочвани ракети“. |
Част 3
Настоящото разрешение за износ е валидно на цялата територия на Общността при износ за следните местоназначения:
— |
Австралия |
— |
Канада |
— |
Япония |
— |
Нова Зеландия |
— |
Норвегия |
— |
Швейцария |
— |
Съединени американски щати |
Условия и изисквания за използване на настоящото разрешение
1. |
Износителите, които използват генералното разрешение за износ от Общността (EU 001), уведомяват компетентните органи на държавите-членки, където са установени, относно първото използване на генералното разрешение за износ от Общността не по-късно от 30 дни след датата, на която е осъществен първият износ. В единния административен документ износителите също указват това, че използват настоящото разрешение EU 001, като отбележат „X002“ в графа 44. |
2. |
Генералното разрешение за износ от Общността не може да се използва, ако:
|
3. |
Държавите-членки определят изискванията за отчитане, свързани с използването на настоящото генерално разрешение за износ от Общността, и допълнителната информация, която държавата-членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни според настоящото разрешение. Държавата-членка може да изиска от износителите, установени в тази държава-членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото генерално разрешение за износ от Общността. Регистрацията е автоматична и се потвърждава на износителя от компетентните органи незабавно и във всеки случай в срок от 10 работни дни от получаването. Където е приложимо, изискванията, посочени в първите два параграфа от настоящата точка, се основават на тези, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставени от онези държави-членки, които изискват такива разрешения. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IIIа
(образец на формуляр за индивидуално или глобално разрешение за износ)
(посочен в член 14, параграф 1 от настоящия регламент)
При предоставянето на разрешения за износ държавите-членки ще се стремят да укажат по недвусмислен начин върху издадения документ вида разрешение (индивидуално или глобално).
Настоящото представлява разрешение за износ, валидно във всички държави-членки на Европейския съюз до изтичане на срока.
ПРИЛОЖЕНИЕ IIIб
(образец на формуляр за разрешение за брокерски услуги)
(посочен в член 14, параграф 1 от настоящия регламент)
ПРИЛОЖЕНИЕ IIIв
ОБЩИ ЕЛЕМЕНТИ ЗА ПУБЛИКУВАНЕ НА ГЕНЕРАЛНИТЕ РАЗРЕШЕНИЯ ЗА ИЗНОС В НАЦИОНАЛНИТЕ ОФИЦИАЛНИ ВЕСТНИЦИ
(съгласно член 9, параграф 4, буква б) от настоящия регламент)
1. |
Наименование на генералното разрешение за износ |
2. |
Орган, издаващ разрешението |
3. |
Валидност за ЕО. Използва се следният текст: „Настоящият документ представлява генерално разрешение за износ по смисъла на член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 428/2009. Настоящото разрешение е валидно във всички държави-членки на Европейския съюз в съответствие с член 9, параграфи 2 и 3 от посочения регламент“. Валидност: съгласно националната практика. |
4. |
Обхванати изделия: използва се следният уводен текст: „Настоящото разрешение за износ обхваща следните изделия“ |
5. |
Обхванати местоназначения: използва се следният уводен текст: „Настоящото разрешение за износ е валидно за износ за следните местоназначения“ |
6. |
Условия и изисквания |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
(Списък, посочен в член 22, параграф 1, от настоящия регламент)
Отделните точки не винаги обхващат пълното описание на изделието и на съответните бележки в приложение I (1). Само приложение I предоставя пълно описание на изделията.
Посочването на артикул в настоящето Приложение не засяга прилагането на разпоредбите относно продуктите за масова употреба в Приложение I.
ЧАСТ I
(възможност за Национално генерално разрешение за търговия в рамките на Общността)
Изделия по технология „Стелт“
1C001 |
Материали, специално проектирани за използване като поглъщащи вещества за електромагнитни вълни или полимери, имащи вътрешна проводимост. N.B.: ВЖ. СЪЩО 1C101. |
1C101 |
Материали или устройства за редуцирани пряко измерими физически свойства, например коефициент на отражение на радарния сигнал, ултравиолетови/инфрачервени характерни особености и акустични характеристики; различни от описаните в 1С001, използваеми при „направлявани ракети“ и техните подсистеми или безпилотни въздухоплавателните системи, посочени в 9А012. Бележка: 1С101 не контролира материали, ако въпросните стоки са предназначени единствено за граждански приложения. Техническа бележка: В 1С101 „ракета“ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km. |
1D103 |
„Софтуер“, специално проектиран за анализ на намаляващи наблюдаеми величини, като радарна отразяваща способност, ултравиолетови/инфрачервени излъчвания и акустични сигнали. |
1E101 |
„Технологии“, съгласно ОБТ, за „употреба“ на изделията описани в 1C101 или 1D103. |
1E102 |
„Технологии“, съгласно ОБТ, за „разработване“ на „софтуер“, описани в 1D103. |
6B008 |
Импулсни радарни измервателни системи с напречно сечение, имащи ширини на импулса при излъчване от 100 ns или по-малко, и специално проектирани компоненти за тях. N.B.: ВЖ. СЪЩО 6B108. |
6B108 |
Системи, специално проектирани за измерване с напречно сечение, използваеми за „ракети“ и техните подсистеми. |
Изделия, предмет на стратегически контрол от Общността
1A007 |
Оборудване и устройства, специално проектирани за иницииране по електрически път на заряди и устройства, съдържащи енергетични материали, както следва: N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ, 3A229 И 3A232.
Бележка: 1A007.b. не контролира детонатори, използващи само първични експлозиви, като оловен азид. |
||||||||||||
1C239 |
Бризантни взривни вещества, различни от описаните в Мерките за контрол на военните стоки или вещества или смеси, съдържащи такива повече от 2 % в тегловно отношение, с кристална плътност по-голяма от 1,8 g/cm3 и скорост на детонация над 8 000 m/s. |
||||||||||||
1E201 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на стоките, посочени в 1C239. |
||||||||||||
3A229 |
Силнотокови импулсни генератори, както следва … N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИТЕ СТОКИ |
||||||||||||
3A232 |
Многоточкови системи за иницииране, различни от описаните в 1A007 по-горе , както следва: N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИТЕ СТОКИ |
||||||||||||
3E201 |
„Технология“ съгласно Бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, посочени в 3А229 или 3А232. |
||||||||||||
6A001 |
Акустични системи, ограничени до следните: |
||||||||||||
6A001.a.1.b. |
Системи за откриване или определяне местонахождението на обекти, имащи поне една от изброените по-долу характеристики:
|
||||||||||||
6A001.a.2.a.2. |
Хидрофони … включващи … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.3. |
Хидрофони … имащи … |
||||||||||||
6A001.a.2.a.6. |
Хидрофони … проектирани за … |
||||||||||||
6A001.a.2.b. |
Теглени акустични подредби от подводни микрофони … |
||||||||||||
6A001.a.2.c. |
Обработващо оборудване, специално проектирано за използване в реално време с теглени акустични подредби от подводни микрофони, имащи „способност за програмиране, достъпна за потребителя“ и обработка и корелация на времето или честотното поле, включително спектрален анализ, цифрово отсяване и формиране на потоци, използвайки Бързо преобразуване на Фурие и други трансформации или процеси; |
||||||||||||
6A001.a.2.e. |
Кабелни дънни или брегови системи, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
|
||||||||||||
6A001.a.2.f. |
Обработващо оборудване, специално проектирано за използване в реално време с дънни кабели или кабели за използване в заливи, имащи „способност за програмиране, достъпна за потребителя“ и обработка и корелация на времето или честотното поле, включително спектрален анализ, цифрово отсяване и формиране на потоци, използвайки Бързо преобразуване на Фурие и други трансформации или процеси; |
||||||||||||
6D003.a. |
„Софтуер“ за „преобразуване в реално време“ на акустични данни; |
||||||||||||
8A002.o.3. |
Системи за намаляване на шума, проектирани за работа на плавателни съдове с водоизместимост от 1 000 t (тона) или повече, както следва:
|
||||||||||||
8E002.a. |
„Технологии“ за „разработка“, „производство“, поправка, основен ремонт или подновяване (повторна машинна обработка) на витла, специално проектирани за намаляване на подводния шум. |
Изделия, предмет на стратегически контрол от Общността — Криптография — категория 5, част 2
5A002.a.2. |
Оборудване, проектирано или модифицирано за изпълнение на криптоаналитични функции. |
5D002.c.1 |
Само софтуер, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на оборудването, описано в 5A002.a.2. |
5E002 |
Само „технологии“ за „разработка“, „производство“ или „употреба“ на стоките, описани в 5A002.a.2. или 5D002.c.1. по-горе. |
Изделия от технологиите към MTCR (режим за контрол на ракетните технологии)
7A117 |
„Комплекти за насочване“, използваеми при „ракети“, способни да постигнат точност на системата от 3,33 % или по-малко от обсега (т.е. „ВКГ“ от 10 km или по-малка при обсег от 300 km), освен„комплектите за насочване“, проектирани за ракети с обсег под 300 km или пилотирани летателни средства. |
||||||||||||
7B001 |
Изпитателно, калиброващо или регулирано оборудване, специално проектирано за оборудването, описано в 7A117 по-горе . Бележка: 7B001 не контролира изпитателно, калиброващо или регулирано оборудване за Техническо обслужване I и Техническо обслужване II. |
||||||||||||
7B003 |
Оборудване, специално проектирано за „производството“ на оборудването, описано в 7А117 по-горе . |
||||||||||||
7B103 |
„Производствени улеснения“, специално проектирани за оборудването, описано в 7A117 по-горе ;. |
||||||||||||
7D101 |
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудване, описано в 7B003 или 7B103 по-горе . |
||||||||||||
7E001 |
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „разработване“ на оборудване или „софтуер“, описани в 7A117, 7B003, 7B103 или 7D101 по-горе . |
||||||||||||
7E002 |
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „производство“ на оборудване, описано в 7A117, 7B003 или 7B103 по-горе . |
||||||||||||
7E101 |
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудване, описано в 7A117, 7B003, 7B103 и 7D101 по-горе . |
||||||||||||
9A004 |
Космически ракети-носители, способни да доставят полезен товар от поне 500 kg на най-малко 300 km . N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A004. Бележка 1: 9А004 не контролира полезните товари. |
||||||||||||
9A005 |
Ракетни двигателни системи с течно гориво, съдържащи някои от системите или компонентите, описани в 9A006, използваеми за космическите ракети носители, описани в 9А004 по-горе, или сондажни ракети, описани в 9А104 по-долу . N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A105 и 9A119. |
||||||||||||
9A007.a. |
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, използваеми за космическите ракети-носители, описани в 9А004 по-горе, или ракети-сонди, описани в 9А104 по-долу , притежаващи някоя от следните характеристики: N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A119.
|
||||||||||||
9A008.d. |
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво: N.B.: ВЖ. СЪЩО 9А108.c.
|
||||||||||||
9A104 |
Ракети-сонди, способни да доставят полезен товар от поне 500 kg на най-малко 300 km. N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A004. |
||||||||||||
9A105.a. |
Ракетни двигатели с течно гориво, както следва: N.B.: ВЖ. СЪЩО 9A119.
|
||||||||||||
9A106.c. |
Системи или компоненти, различни от описаните в 9A006, използваеми при „ракети“, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво, както следва:
Техническа бележка: Примери на методи за постигане на контрол на вектора на тягата, посочен в 9А106.c., са, както следва:
|
||||||||||||
9A108.c. |
Компоненти, използваеми за „ракети“, различни от описаните в 9A008, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво, както следва:
Техническа бележка: Примери за методите, използвани за постигане на управлението на вектора на тягата, описано в 9A108.c., са:
|
||||||||||||
9A116 |
Космически летателни апарати за многократна употреба, използваеми за „ракети“ и специално разработено или модифицирано оборудване за тях, както следва, с изключение на космически летателни апарати за многократна употреба, проектирани за полезни товари, които не съдържат оръжия:
|
||||||||||||
9A119 |
Отделни степени на ракети, използваеми в комплектни ракетни системи или безпилотни летателни апарати, способни да доставят полезен товар от поне 500 kg на най-малко 300 km, различни от описаните в 9А005 или 9А007.а. по-горе . |
||||||||||||
9B115 |
Специално проектирано „оборудване за производство“ на системите, подсистемите и компонентите, описани в 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе . |
||||||||||||
9B116 |
Специално проектирани „производствени съоръжения“ за космическите ракети-носители, описани в 9A004, или системи, подсистеми и компоненти, описани в 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе . |
||||||||||||
9D101 |
„Софтуер“, специално проектиран за „употреба“ на стоките, описани в 9B116 по-горе . |
||||||||||||
9E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите за „разработка“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115, 9B116 или 9D101 по-горе . |
||||||||||||
9E002 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите за „производство“ на оборудването, описано в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115 или 9B116 по-горе . Бележка: Относно „технологиите“ за ремонт на контролирани конструкции, ламинати или материали, вж. 1E002.f. |
||||||||||||
9E101 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ или „производство“ на стоките, описани в 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе . |
||||||||||||
9E102 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116, 9A119, 9B115, 9B116 или 9D101 по-горе . |
Изключения:
Приложение IV не контролира следните изделия от технологиите към MTCR (режим за контрол на ракетните технологии)
1) |
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени от Европейската космическа агенция (ЕКА), или които се прехвърлят от ЕКА за изпълнение на официалните й задачи; |
2) |
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени от национална космическа организация на държава-членка, или които се прехвърлят от нея за изпълнение на официалните й задачи; |
3) |
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени във връзка с програма на Общността за развиване и производство, свързано с изстрелване в Космоса, подписана от две или повече европейски правителства; |
4) |
които се прехвърлят на контролирана от държава площадка за изстрелване на територията на държава-членка, освен ако тази държава-членка не контролира такива прехвърляния по смисъла на настоящия регламент. |
Част II
(не се издава национално генерално разрешение за търговия в рамките на Общността)
Изделия по Конвенцията за химическите оръжия (CWC)
1C351.d.4. |
Рицин; |
1C351.d.5. |
Сакситоксин; |
Изделия от технологиите към Групата на ядрените доставчици (NSG)
Цялата категория 0 от приложение I е включена в приложение IV при следните условия:
— |
0C001: тази позиция не е включена в приложение IV. |
— |
0C002: тази позиция не е включена в приложение IV, с изключение на специалните ядрени горива, както следва:
|
— |
0D001 (софтуер) е включен в приложение IV, с изключение на случаите, в които има отношение към 0С001 или онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV. |
— |
0E001 (технология) е включена в приложение IV, с изключение на случаите, в които има отношение към 0С001 или онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV. |
N.B.: При 0С003 и 0С004, само когато е за използване в „ядрен реактор“ (в рамките на 0А001.а.).
1B226 |
Електромагнитни изотопни сепаратори, проектирани за или снабдени с единични или множествени източници на йони, способни да осигурят общ ток в йонен сноп от 50 mA или по-голям. Бележка: 1В226 включва сепаратори:
|
||||||||||||||||
1C012 |
Материали, както следва: Техническа бележка: Тези материали обикновено се използват за ядрени топлинни източници.
|
||||||||||||||||
1B231 |
Устройства и инсталации за тритий и оборудване за тях, както следва:
|
||||||||||||||||
1B233 |
Устройства и инсталации за разделяне на литиеви изотопи и оборудване за тях, както следва:
|
||||||||||||||||
1C233 |
Литий, обогатен на литий-6 (6Li) до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, и продукти или устройства, съдържащи обогатен литий, както следва: елементарен литий, сплави, съединения, смеси, съдържащи литий, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе. Бележка: 1С233 не контролира термолуминесцентните дозиметри. Техническа бележка: Естественото разпространение на литий-6 е около 6,5 тегловни процента (7,5 атомни процента). |
||||||||||||||||
1C235 |
Тритий, тритиеви съединения, смеси, съдържащи тритий, в които съотношението на тритиевите към водородните атоми надхвърля 1 на 1 000 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе. Бележка: 1C235 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 1,48 × 103 GBq (40 Ci) тритий. |
||||||||||||||||
1E001 |
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ или „производство“ на оборудването и материалите, описани в 1C012.b. |
||||||||||||||||
1E201 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на стоките, описани в 1B226, 1B231, 1B233, 1C233 или 1C235. |
||||||||||||||||
3A228 |
Превключващи устройства, както следва:
|
||||||||||||||||
3A231 |
Неутронни генераторни системи, включително тръби, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
||||||||||||||||
3E201 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудвания, описани в 3A229.a., 3A228.b. или 3A232. |
||||||||||||||||
6A203 |
Фотокамери и компоненти, различни от описаните в 6A003, както следва:
|
||||||||||||||||
6A225 |
Скоростни интерферометри за измерване на скорости над 1 km/s през времеви интервали, по-малки от 10 микросекунди. Бележка: 6A225 включва скоростни интерферометри, като например СИСВО/VISARs (скоростни нтерферометърни системи за всякакъв отражател) и ДЛИ/DLIs (доплерови лазерни интерферометри). |
||||||||||||||||
6A226 |
Датчици за налягане, както следва:
|
(1) Различията във формулировките/обхватите между приложение I и приложение IV са посочени в получерен курсив.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения
Регламент (ЕО) № 1334/2000 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 2889/2000 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 458/2001 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 2432/2001 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 880/2002 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 149/2003 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 1504/2004 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 394/2006 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 1183/2007 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 1167/2008 на Съвета |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Таблица за съответствие
Регламент (ЕО) № 1334/2000 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2, уводна част |
Член 2, уводна част |
Член 2, буква а) |
Член 2, параграф 1 |
Член 2, буква б), уводна част |
Член 2, параграф 2 уводна част |
Член 2, буква б), подточка i) |
Член 2, параграф 2подточка i) |
Член 2, буква б), подточка ii) |
Член 2, параграф 2 подточка ii) |
Член 2, буква б), подточка iii) |
Член 2, параграф 2 подточка iii) |
— |
Член 2, параграф 2 подточка iv) |
Член 2, буква в), подточка i) |
Член 2, параграф 3 подточка i) |
Член 2, буква в), подточка ii) |
Член 2, параграф 3 подточка ii) |
Член 2, буква г) |
Член 2, параграф 4 |
— |
Член 2, параграфи 5—13 |
Член 3, параграф 1 |
Член 3, параграф 1 |
Член 3, параграф 2 |
Член 3, параграф 2 |
Член 3, параграф 3 |
Член 7 |
Член 3, параграф 4 |
— |
Член 4 |
Член 4 |
Член 5 |
Член 8 |
Член 6, параграф 1 |
Член 9, параграф 1 |
Член 6, параграф 2 |
Член 9, параграф 2 |
Член 6, параграф 3 |
Член 9, параграф 4, буква а) |
— |
Член 9, параграф 4, буква б) |
Член 6, параграф 4 |
Член 9, параграф 4, буква в) |
Член 6, параграф 5 |
Член 9, параграф 5 |
Член 6, параграф 6 |
Член 9, параграф 6 |
Член 7 |
Член 11 |
Член 8 |
Член 12, параграф 1 |
— |
Член 12, параграф 2 |
Член 9, параграф 1 |
Член 9, параграф 2, трета алинея |
Член 9, параграф 2 |
Член 13, параграф 1 |
— |
Член 13, параграф 2 |
— |
Член 13, параграф 3 |
— |
Член 13, параграф 4 |
Член 9, параграф 3 |
Член 13, параграф 5 |
— |
Член 13, параграф 6 |
— |
Член 13, параграф 7 |
Член 10, параграф 1 |
Член 14, параграф 1 |
Член 10, параграф 2 |
Член 14, параграф 2 |
Член 10, параграф 3 |
Член 9, параграф 4, буква б) |
Член 11 |
Член 15, параграфи 1 и 2 |
Член 12 |
Член 16 |
Член 13 |
Член 17 |
Член 14 |
Член 18 |
Член 15, параграф 1 |
Член 19, параграф 1 |
Член 15, параграф 2 |
Член 19, параграф 2 |
Член 15, параграф 3 |
Член 19, параграф 3 |
— |
Член 19, параграфи 4—6 |
Член 16, параграф 1 |
Член 20, параграф 1 |
— |
Член 20, параграф 2 |
Член 16, параграф 2 |
Член 20, параграф 3 |
Член 17 |
Член 21 |
Член 18 |
Член 23 |
Член 19 |
Член 24 |
Член 20 |
Член 25 |
Член 21 |
Член 22 |
Член 22 |
Член 26 |
Член 23 |
Член 27 |
Член 24 |
Член 28 |
Приложение I |
Приложение I |
Приложение II, част 1 |
Приложение II, част 1 |
Приложение II, част 2 |
Приложение II, част 2 |
Приложение II, част 3, параграфи 1, 2 и 3 |
Приложение II, част 3, параграф 2 |
Приложение II, част 3, параграф 4 |
Приложение II, част 3, параграфи 1 и 3 |
Приложение IIIа |
Приложение IIIа |
Приложение IIIб |
Приложение IIIб |
— |
Приложение IIIв |
Приложение IV |
Приложение IV |
— |
Приложение V |
— |
Приложение VI |