ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет и Комисия |
|
|
|
2009/153/ЕО, Евратом |
|
|
* |
||
|
|
Европейска централна банка |
|
|
|
2009/154/ЕО |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
24.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 153/2009 НА СЪВЕТА
от 19 февруари 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 3/2008 относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 36 и 37 от него,
като взе предвид предложението от Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
Единната правна рамка, установена с Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (2), улесни достъпа и участието в схемата на заинтересованите от политиката за насърчаване на селскостопанските продукти страни. Посредством прилагането на тази единна правна рамка свързаните с изпълнението на тази политика административни процедури бяха значително намалени и опростени. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 3/2008 предвижда, че в случаите, когато липсват програми за прилагане на вътрешния пазар, на заинтересованите държави-членки се предоставя възможността да съставят програма. Когато предлагащите организации не желаят да отправят предложения за програми, които да бъдат прилагани в трети страни, за едно или няколко от действията за информиране, посочени в същия регламент, на заинтересованите държави-членки следва да се позволи да съставят съответна програма. |
(3) |
По-специално, на заинтересованите държави-членки следва да се предостави възможността да разширят обхвата на действията, предмет на тези програми, включително и като потърсят съдействието на международни организации при прилагането на тези програми, най-вече за програми за насърчаване на сектора на зехтина и трапезните маслини в трети страни. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 3/2008 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение
Член 9 от Регламент (ЕО) № 3/2008 се заменя със следния текст:
„Член 9
Процедура при липса на програми за действия за информиране на вътрешния пазар или в трети страни
1. При липса на програми за прилагане на вътрешния пазар за едно или няколко от действията за информиране, посочени в член 2, параграф 1, буква б), представени в съответствие с член 6, параграф 1, всяка от заинтересованите държави-членки съставя въз основа на насоките, посочени в член 5, параграф 1, програма и спецификации към нея и избира чрез публичен търг орган за изпълнението на програмата, която тя се задължава да съфинансира.
2. При липса на програми за прилагане в трети страни за едно или няколко от действията за информиране, посочени в член 2, параграф 1, букви а), б) и в), предложени в съответствие с член 6, параграф 1, всяка от заинтересованите държави-членки съставя въз основа на насоките, установени в член 5, параграф 2, програма и спецификации към нея и избира чрез публичен търг орган за изпълнението на програмата, която тя се задължава да съфинансира.
Органът за изпълнението на програмата, избран от заинтересованата държава-членка или заинтересованите държави-членки, може да бъде международна организация, по-специално в случаите, в които програмата се отнася до насърчаване на сектора на зехтина и трапезния зехтин в трети страни.
3. Държавата-членка или държавите-членки предоставят на Комисията програмата, одобрена в съответствие с параграфи 1 и 2, придружена от обосновано становище относно:
а) |
пригодността на програмата; |
б) |
съответствието на програмата и на предложения орган с разпоредбите на настоящия регламент и, когато е необходимо, на приложимите насоки; |
в) |
оценка на съотношението качество/разходи за програмата. |
г) |
избора на орган за изпълнение на програмата. |
4. За целите на проучването на програмите от Комисията се прилагат член 7, параграф 2 и член 8, параграф 1.
5. В съответствие с процедурата, предвидена в член 16, параграф 2, Комисията може да определи по-ниски или по-високи граници на действителните разходи за програмите, представени в съответствие с параграф 3 от настоящия член. Тези граници могат да бъдат приспособявани в зависимост от естеството на съответните програми. Прилаганите критерии могат да бъдат определени в съответствие с процедурата, посочена в член 16, параграф 2.“
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставен в Брюксел на 19 февруари 2009 година.
За Съвета
Председател
M. ŘÍMAN
(1) Становище от 5 февруари 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 1.
24.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 154/2009 НА СЪВЕТА
от 23 февруари 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1859/2005 за налагане на някои ограничителни мерки по отношение на Узбекистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 301 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1859/2005 (1) на Съвета забранява, inter alia, продажбата, доставката, прехвърлянето и износа в Узбекистан на оборудване, което може да бъде използвано за вътрешна репресия. В приложение I към този регламент се изброяват стоките, за които се отнася тази забрана. |
(2) |
Списъкът с оборудване, което може да се използва за вътрешна репресия, следва да бъде актуализиран съгласно експертните препоръки, като се вземе предвид Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание (2). |
(3) |
Регламент (ЕО) № 1859/2005 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1859/2005 се заменя с текста, даден в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 февруари 2009 година.
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 23.
(2) ОВ L 200, 30.7.2005 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на оборудването, което би могло да се използва за вътрешна репресия, както е посочено в член 1, параграф 1 и членове 2 и 4
1. |
Огнестрелни оръжия, амуниции и аксесоари за тях, както следва:
|
2. |
Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията на ЕС. |
3. |
Превозни средства, както следва:
|
4. |
Експлозивни вещества и оборудване, свързано с тях, както следва:
|
5. |
Защитно оборудване, непопадащо под контрол ML 13 от Общия списък на оръжията на ЕС, както следва:
|
6. |
Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол ML 14 от Общия списък на оръжията на ЕС, за обучение по използването на огнестрелно оръжие, и софтуер, специално предназначен за такива симулатори. |
7. |
Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията на ЕС. |
8. |
Режеща бодлива тел. |
9. |
Военни ножове, бойни ножове и щикове с дължина на острието над 10 cm. |
10. |
Производствено оборудване, специално проектирано за стоките от този списък. |
11. |
Специални технологии за разработването, производството или употребата на артикулите от този списък. |
24.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 155/2009 НА КОМИСИЯТА
от 23 февруари 2009 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 24 февруари 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 февруари 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
JO |
62,0 |
MA |
43,8 |
|
TN |
111,3 |
|
TR |
95,7 |
|
ZZ |
78,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
161,3 |
MA |
73,6 |
|
MK |
145,1 |
|
TR |
124,1 |
|
ZZ |
126,0 |
|
0709 90 70 |
JO |
239,8 |
MA |
62,6 |
|
TR |
87,1 |
|
ZZ |
129,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,3 |
IL |
57,8 |
|
MA |
52,8 |
|
TN |
44,1 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
53,4 |
|
0805 20 10 |
IL |
146,3 |
MA |
92,2 |
|
TR |
73,0 |
|
ZZ |
103,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
75,3 |
IL |
95,9 |
|
JM |
95,1 |
|
MA |
90,6 |
|
PK |
51,3 |
|
TR |
66,6 |
|
ZZ |
79,1 |
|
0805 50 10 |
EG |
81,5 |
MA |
49,9 |
|
TR |
49,5 |
|
ZZ |
60,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
89,7 |
CL |
67,7 |
|
CN |
72,8 |
|
MK |
25,7 |
|
US |
106,5 |
|
ZZ |
72,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
98,4 |
CL |
73,7 |
|
CN |
73,5 |
|
US |
100,1 |
|
ZA |
115,5 |
|
ZZ |
92,2 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет и Комисия
24.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/8 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА И НА КОМИСИЯТА
от 16 февруари 2009 година
относно сключване на протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
(2009/153/ЕО, Евратом)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
И КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второ изречение и член 300, параграф 3, втора алинея от него,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 101, втора алинея от него,
като взеха предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид съгласието на Европейския парламент (1),
като взеха предвид одобрението на Съвета съгласно член 101 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като има предвид, че:
(1) |
Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, бе подписан от името на Общността на 15 юли 2008 г. в съответствие с Решение 2008/800/ЕО на Съвета (2). |
(2) |
Протоколът следва да бъде сключен, |
РЕШИХА:
Член 1
Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, се одобрява с настоящото от името на Европейската общност, Европейската общност за атомна енергия и държавите-членки.
Член 2
Председателят на Съвета депозира инструментите за одобрение, предвидени в член 12, параграф 2 от протокола, от името на Европейската общност и нейните държави-членки. В същото време председателят на Комисията предава тези инструменти от името на Европейската общност за атомна енергия.
Съставено в Брюксел на 16 февруари 2009 година.
За Съвета
Председател
O. LIŠKA
За Комисията
Председател
José MANUEL BARROSO
(1) Съгласие от 16 декември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 45.
Европейска централна банка
24.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/10 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 27 януари 2009 година
за изменение на Решение ЕЦБ/2007/5 за определяне на правилата за възлагане на обществени поръчки
(ЕЦБ/2009/2)
(2009/154/ЕО)
ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид член 11.6 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка,
като взе предвид Решение ЕЦБ/2004/2 от 19 февруари 2004 г. за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (1), и по-специално член 19 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Праговете за процедурите за възлагане на обществени поръчки, установени в Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (2), са изменени с Регламент (ЕО) № 1422/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. за изменение на директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на прилаганите от тях прагове за процедурите за възлагане на обществени поръчки (3). Европейската централна банка (ЕЦБ) възнамерява да прилага същите прагове за своите процедури за възлагане на обществени поръчки, независимо че Директива 2004/18/ЕО не се прилага спрямо нея. |
(2) |
С цел допълнително засилване на прозрачността и конкуренцията, по-специално спрямо обществени поръчки под праговете, предвидени в Решение ЕЦБ/2007/5 от 3 юли 2007 г. за определяне на правилата за възлагане на обществени поръчки (4), ЕЦБ възнамерява да състави списъци на подходящи снабдители, които могат да бъдат поканени да представят оферта за обществени поръчки под праговете или да участват във възлагането на обществени поръчки. Списъците се съставят след публикуване на покани за изразяване на интерес в Официален вестник на Европейския съюз. |
(3) |
С цел предотвратяване на нередности, борба с измами и корупция и насърчаване на стабилно и ефективно управление кандидатите или оферентите, които носят вина за такива действия или са в конфликт на интереси, следва да се изключат от бъдещи процедури за възлагане на обществени поръчки, провеждани от ЕЦБ. Правилата за такова изключване е необходимо да се конкретизират в Решение ЕЦБ/2007/5. |
(4) |
От съображения за яснота някои от правилата, установени в Решение ЕЦБ/2007/5, е необходимо да се подобрят допълнително, |
РЕШИ:
Член 1
Изменения
Решение ЕЦБ/2007/5 се изменя, както следва:
1. |
В член 1 се добавя следното определение:
|
2. |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 4, параграф 3 се заменя със следното: „3. Прилагат се следните прагови стойности:
|
4. |
Член 13 се изменя, както следва:
|
5. |
В член 15 се добавя следното изречение в края на параграф 4: „В тази връзка се прилагат съответно параграфи 1 и 2 от член 30.“ |
6. |
Добавя се следният член 16а: „Член 16а Покана за изразяване на интерес 1. ЕЦБ може да отправи покана за изразяване на интерес, ако възнамерява да възложи няколко поръчки, които имат същия или подобен предмет. Освен ако не е предвидено друго в настоящия член, процедурата следва правилата за провеждане на ограничена процедура. 2. С цел съставяне на списък на подходящи снабдители ЕЦБ публикува известие за обществена поръчка в Официален вестник на Европейския съюз като определя най-малко предмета на поръчките за възлагане, критериите за допустимост и подбор и крайния срок за получаване на заявления за разглеждането им по отношение на първото използване на списък с подходящи снабдители (по-долу „списък“). 3. Списъкът е в сила за не повече от четири години от датата, на която известието за обществена поръчка е изпратено на Службата за официални публикации на Европейските общности. Снабдител може да изпрати заявление за включване в списъка по всяко време на срока, през който списъкът е в сила, с изключение на последните три месеца от този срок. Към заявлението се прилага документацията, посочена в известието за обществена поръчка. За да бъдат разгледани по отношение на първото използване на списъка, снабдителите изпращат своите заявления в рамките на крайния срок, посочен в известието за обществена поръчка. 4. След получаване на заявленията ЕЦБ проверява допустимостта на кандидатите и оценява заявленията съгласно критериите за подбор, определени в известието за обществената поръчка. ЕЦБ включва в списъка всички кандидати, които отговарят на критериите за допустимост и подбор. ЕЦБ информира кандидатите при първа възможност за тяхното включване в списъка или за тяхното отхвърляне. 5. Включените в списъка снабдители информират ЕЦБ без излишно забавяне за всяка значителна промяна, засягаща тяхната допустимост или способност да изпълнят поръчката. Освен това включените в списъка снабдители могат да представят на ЕЦБ актуализирана или допълнителна документация, ако я считат за необходима. 6. Ако ЕЦБ възнамерява да възложи поръчка, оценената стойност на която е под установените в член 4, параграф 3 прагове, тя кани най-малко трима или петима снабдители, включени в списъка, ако има такъв, да представят оферта в съответствие с процедурата, установена в член 29. ЕЦБ кани снабдителите, които отговарят в най-голяма степен на критериите за подбор, установени в известието за обществена поръчка с оглед на възлагане на поръчката. 7. Ако ЕЦБ възнамерява да възложи поръчка, оценената стойност на която надхвърля праговете, установени в член 4, параграф 3, тя публикува опростено известие за обществена поръчка в Официален вестник като описва обхвата на определената поръчка. Заинтересовани снабдители, които все още не са включени в списъка, могат да изпратят заявление за включване в списъка в рамките на крайния срок, определен в опростеното известие за обществена поръчка, който е не по-кратък от 15 дни от датата, на която е изпратено опростеното известие за обществена поръчка. След оценка на получените заявления ЕЦБ кани най-малко петима включени в списъка подходящи снабдители да представят оферта, при условие че е налице достатъчен брой снабдители. ЕЦБ избира снабдителите, които отговарят в най-голяма степен на критериите за подбор, установени в известието за обществена поръчка с оглед на възлагане на поръчката. В тази връзка се прилагат съответно параграфи 4 и 5 от член 12. 8. В случаите, описани в параграфи 6 и 7, ЕЦБ може да поиска от включените в списъка снабдители да представят актуализирана информация и документация, които са относими за изпълнението на критериите за допустимост и подбор.“ |
7. |
Член 21, параграф 2 се заменя със следното: „2. Ако кандидатите или оферентите считат, че изискванията на ЕЦБ, предвидени в известието за обществена поръчка, поканата за представяне на оферта или подкрепящите документи, са непълни, несъгласувани или незаконни или че ЕЦБ или друг кандидат или оферент е нарушил приложимите правила за възлагане на обществени поръчки, те уведомяват ЕЦБ за своите съображения в писмена форма без излишно забавяне. Срокът започва да тече от момента, в който те са научили за нередовността или е разумно да се счита, че са могли да научат за нея. ЕЦБ може да поправи или да допълни изискванията или да отстрани нередовността съгласно искането, или да отхвърли искането, посочвайки причините за това. Възражения, които не са съобщени на ЕЦБ без излишно забавяне, не могат да бъдат повдигани на по-късен етап.“ |
8. |
Член 24 се изменя, както следва:
|
9. |
Член 28, параграф 2 се заменя със следното: „2. Уведомлението се изпраща най-малко 10 дни преди подписването на договора от ЕЦБ, когато се изпраща по факс или електронен път, или най-малко 15 дни преди подписването на договора, когато се използват други средства за комуникация.“ |
10. |
Член 29 се изменя, както следва:
|
Член 2
Влизане в сила
1. Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2009 г.
2. Процедурите за възлагане на обществени поръчки, започнати преди влизането в сила на настоящото решение, се завършват в съответствие с първоначалните разпоредби на Решение ЕЦБ/2007/5. За целите на настоящата разпоредба дадена процедура за възлагане на обществена поръчка се счита за започната на датата, на която известието за обществена поръчка е изпратено на Официален вестник на Европейския съюз, или в случаите, когато не се изисква такова известие, на датата, на която ЕЦБ е поканила един или няколко снабдители да представят оферта.
Съставено във Франкфурт на Майн на 27 януари 2009 година.
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 33.
(2) ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114.
(3) ОВ L 317, 5.12.2007 г., стр. 34.
(4) ОВ L 184, 14.7.2007 г., стр. 34.
24.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ
Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.
Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове се отнасят към актуалната версия на съответния акт.