ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 344

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
20 декември 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 1299/2008 на Съвета от 9 декември 2008 г. за определяне за риболовната 2009 година на ориентировъчните цени и общностните цени на производител за определени рибни продукти съгласно Регламент (ЕО) № 104/2000

1

 

*

Регламент (ЕО) № 1300/2008 на Съвета от 18 декември 2008 година за създаване на многогодишен план за запаса от херинга, намиращ се на запад от Шотландия, и за риболовните дейности по експлоатация на този запас

6

 

 

Регламент (ЕО) № 1301/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

10

 

*

Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008 на Комисията от 17 декември 2008 година относно централната база данни за отстраняванията

12

 

*

Регламент (ЕО) № 1303/2008 на Комисията от 18 декември 2008 година за поправяне на Регламент (ЕО) № 983/2008 за приемане на план относно разпределянето между държавите-членки на ресурси, начислими към 2009 бюджетна година, за снабдяването с храна от интервенционните складове в полза на най-нуждаещите се лица в Общността

27

 

*

Регламент (ЕО) № 1304/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1266/2007 по отношение на условията за освобождаване на някои животни от видове, възприемчиви към болестта син език, от забраната за напускане на определена зона, предвидена в Директива 2000/75/ЕО на Съвета ( 1 )

28

 

*

Регламент (ЕО) № 1305/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Maroilles или Marolles (ЗНП))

30

 

*

Регламент (ЕО) № 1306/2008 на Комисията от 17 декември 2008 година за определяне на общностните продажни цени на рибните продукти, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета за риболовната 2009 година

35

 

*

Регламент (ЕО) № 1307/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на референтните цени за някои рибни продукти за риболовната 2009 година

37

 

*

Регламент (ЕО) № 1308/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на размера на помощта за частно складиране за някои видове рибни продукти през риболовната 2009 година

41

 

*

Регламент (ЕО) № 1309/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на общностните цени на изтегляне от пазара и общностните продажни цени на рибните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета за риболовната 2009 година

42

 

*

Регламент (ЕО) № 1310/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на стандартните стойности за изчисляване на финансовата компенсация и на аванса върху нея по отношение на рибни продукти, изтеглени от пазара през риболовната 2009 година

52

 

*

Регламент (ЕО) № 1311/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на размера на помощта за прехвърляне и фиксираната помощ за някои рибни продукти през риболовната 2009 година

54

 

*

Регламент (ЕО) № 1312/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за определяне на коефициентите за превръщане, разходите за преработка и стойността на субпродуктите на различните етапи от преработката на ориз (кодифицирана версия)

56

 

*

Регламент (ЕО) № 1313/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 501/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни

61

 

*

Регламент (ЕО) № 1314/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година за изменение за сто и втори път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

64

 

 

Регламент (ЕО) № 1315/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 година в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 533/2007 за птичето месо

66

 

 

Регламент (ЕО) № 1316/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 539/2007 за определени продукти в сектора на яйцата и яйчния албумин

68

 

 

Регламент (ЕО) № 1317/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1385/2007 за птичето месо

70

 

 

Регламент (ЕО) № 1318/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 година в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 536/2007 за птичето месо и разпределена за Съединените американски щати

72

 

 

Регламент (ЕО) № 1319/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

73

 

 

Регламент (ЕО) № 1320/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1383/2007, за птичето месо с произход от Турция

75

 

 

Регламент (ЕО) № 1321/2008 на Комисията от 19 декември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 година в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за птичето месо

76

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2008/125/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол като активни вещества ( 1 )

78

 

*

Директива 2008/127/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на няколко активни вещества ( 1 )

89

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2008/965/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 5 декември 2008 година относно финансова помощ от Общността за 2009 година за някои референтни лаборатории на Общността в областта на опазване здравето на животните и живите животни (нотифицирано под номер C(2008) 7667)

112

 

 

2008/966/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 12 декември 2008 година за приемане съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета на първоначален списък на териториите от значение за Общността в Степния биогеографски район (нотифицирано под номер C(2008) 8066)

117

 

 

2008/967/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 12 декември 2008 година относно невключването на въглероден монооксид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (нотифицирано под номер C(2008) 8077)  ( 1 )

121

 

 

2008/968/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 12 декември 2008 година за разрешаване пускането на пазара на масло от Mortierella alpinа с богато съдържание на арахидонова киселина като нова хранителна съставка по силата на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 8080)

123

 

 

2008/969/ЕО, Евратом

 

*

Решение на Комисията от 16 декември 2008 година относно Системата за ранно предупреждение за ползване от разпоредителите с бюджетни средства на Комисията и на изпълнителните агенции

125

 

 

III   Актове, приети по силата на Договора за ЕС

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

 

 

2008/970/ОВППС

 

*

Решение EUPOL COPPS/1/2008 на Комитета по политика и сигурност от 16 декември 2008 година за назначаване на ръководител на полицейската мисия на Европейския съюз за палестинските територии

139

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1299/2008 НА СЪВЕТА

от 9 декември 2008 г.

за определяне за риболовната 2009 година на ориентировъчните цени и общностните цени на производител за определени рибни продукти съгласно Регламент (ЕО) № 104/2000

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1), и по-специално член 18, параграф 3 и член 26, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 18, параграф 1 и член 26, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 за всяка риболовна година следва да бъдат определяни ориентировъчна цена и общностна цена на производител с цел фиксиране на ценови нива за интервенция на пазара по отношение на определени рибни продукти.

(2)

Член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 изисква да се определи ориентировъчна цена за всеки от продуктите и групите продукти, посочени в приложения I и II към този регламент.

(3)

Въз основа на текущите налични данни относно цените на съответните продукти и критериите, посочени в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000, ориентировъчните цени за риболовната 2009 година следва да се увеличат, запазят или намалят в зависимост от видовете.

(4)

Член 26, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 изисква да се определи общностна цена на производител за продуктите, изброени в приложение III към този регламент. Уместно е да се установи общностна цена на производител за един от тези продукти и да се изчисли общностната цена на производител за останалите с помощта на коефициентите на преобразуване, установени с Регламент (ЕО) № 802/2006 на Комисията от 30 май 2006 г. относно определяне коефициентите на преобразуване, прилагани към риби от рода Thunnus и Euthynnus  (2).

(5)

Общностната цена на производител за риболовната 2009 година следва да се коригира въз основа на критериите, определени в член 18, параграф 2, първо и второ тире и в член 26, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000.

(6)

Поради неотложния характер на въпроса е важно да бъде предоставено изключение от шестседмичния срок, посочен в параграф I, точка 3 от Протокола за ролята на националните парламенти в Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Ориентировъчните цени съгласно член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 за риболовната година от 1 януари до 31 декември 2009 г. са посочени в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Общностните цени на производител на Общността съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 за риболовната година от 1 януари до 31 декември 2009 г., са посочени в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 декември 2008 година.

За Съвета

Председател

D. BUSSEREAU


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 15.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложения

Видове

продукти, изброени в приложения I и II към Регламент (ЕО) № 104/2000

Начин на търговско предлагане

Ориентировъчна цена

(EUR/тон)

I

1.

Херинга от видовете Clupea harengus

Цели риби

281

2.

Сардини от видовете Sardina pilchardus

Цели риби

574

3.

Обикновена бодлива акула (Squalus acanthias)

Цели риби или изкормени риби с глави

1 112

4.

Петниста акула (Scyliorhinus spp.)

Цели риби или изкормени риби с глави

725

5.

Морски костур (Sebastes spp.)

Цели риби

1 200

6.

Треска от видовете Gadus morhua

Цели риби или изкормени риби с глави

1 655

7.

Сайда (Pollachius virens)

Цели риби или изкормени риби с глави

776

8.

Пикша (Melanogrammus aeglefinus)

Цели риби или изкормени риби с глави

1 038

9.

Меджид (Merlangius merlangus)

Цели риби или изкормени риби с глави

955

10.

Морска щука (Molva spp.)

Цели риби или изкормени риби с глави

1 214

11.

Скумрия от видовете Scomber scombrus

Цели риби

323

12.

Скумрия от видовете Scomber japonicus

Цели риби

291

13.

Аншоа (Engraulis spp.)

Цели риби

1 300

14.

Писия морска (Pleuronectes platessa)

Цели риби или изкормени риби с глави от 1.1.2009 г. до 30.4.2009 г.

1 079

Цели риби или изкормени риби с глави от 1.5.2009 г. до 31.12.2009 г.

1 499

15.

Мерлуза от видовете Merluccius merluccius

Цели риби или изкормени риби с глави

3 620

16.

Мегрим (Lepidorhombus spp.)

Цели риби или изкормени риби с глави

2 528

17.

Лиманда (Limanda limanda)

Цели риби или изкормени риби с глави

854

18.

Писия (камбала) (Platichthys flesus)

Цели риби или изкормени риби с глави

522

19.

Бял тон или дългопер тунец (Тhunnus alalunga)

Цели риби

2 197

Изкормени риби с глави

2 415

20.

Сепия (Sepia officinalis и Rossia macrosoma)

Цяла

1 729

21.

Морски дявол (Lophius spp.)

Цели риби или изкормени риби с глави

2 968

Без глави

6 107

22.

Скариди от видовете Crangon crangon

Само сварени във вода

2 498

23.

Северна скарида (Pandalus borealis)

Само сварени във вода

6 539

Пресни или замразени

1 622

24.

Рак пустинник (Cancer pagurus)

Цял

1 783

25.

Норвежки омар (Nephrops norvegicus)

Цял

5 470

Опашки

4 364

26.

Морски език (Solea spp.)

Цели риби или изкормени риби с глави

6 880

II

1.

Черна писия (гренландска камбала) (Reinhardtius hippoglossoides)

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

1 955

2.

Мерлуза от рода Merluccius spp.

Замразени, цели, в оригинални опаковки съдържащи същите продукти

1 196

Замразени, филетирани, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

1 483

3.

Зубан и пагел (Dentex dentex и Pagellus spp.)

Замразени, на партиди или в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

1 554

4.

Риба меч (Xiphias gladius)

Замразени, цели, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

3 998

5.

Сепия (Sepia officinalis) (Rossia macrosoma)(Sepiola rondeletti)

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

1 954

6.

Октопод (Octopus spp.)

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

2 183

7.

Калмар (Loligo spp.)

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

1 203

8.

Калмар (Ommastrephes sagittatus)

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

961

9.

Illex argentinus

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

869

10.

Скариди от семейство Penaeidae

 

 

Скариди от видовете Parapenaeus longirostris

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

4 032

Други видове от семейство Penaeidae

Замразени, в оригинални опаковки съдържащи еднакви продукти

7 897


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Видове

продукти, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 104/2000

Тегло

Начин на търговско предлагане

Общностна цена на производител

(EUR/тон)

Жълтопер тунец (Thunnus albacares)

тежащи повече от 10 kg всяка

Цели

1 275

Изчистени и изкормени

 

Други

 

тежащи не повече от 10 kg всяка

Цели

 

Изчистени и изкормени

 

Други

 

Бял тон (Thunnus alalunga)

тежащи повече от 10 kg всяка

Цели

 

Изчистени и изкормени

 

Други

 

тежащи не повече от 10 kg всяка

Цели

 

Изчистени и изкормени

 

Други

 

Ивичест тон (паламуд бонит) (Katsuwonus pelamis)

 

Цели

 

 

Изчистени и изкормени

 

 

Други

 

Червен тон (синьоперест тунец) (Thunnus thynnus)

 

Цели

 

 

Изчистени и изкормени

 

 

Други

 

Други видове от рода Thunnus и Euthynnus

 

Цели

 

 

Изчистени и изкормени

 

 

Други

 


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1300/2008 НА СЪВЕТА

от 18 декември 2008 година

за създаване на многогодишен план за запаса от херинга, намиращ се на запад от Шотландия, и за риболовните дейности по експлоатация на този запас

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (2) се предвижда за постигането на посочената в него цел Общността да прилага подход на предпазливост, когато приема мерки, предназначени за защита и опазване на живите водни ресурси, като позволи устойчивата им експлоатация и намаляване до минимум на въздействието на риболова върху морските екосистеми.

(2)

Неотдавнашното научно становище на Международния съвет за изследване на морето (МСИМ) и на Научно-техническия и икономически комитет по риболова (НТИКР) показва, че запасът от херинга (Clupea harengus), намиращ се във водите на запад от Шотландия, е отчасти прекомерно експлоатиран спрямо целта за максимално устойчив улов.

(3)

Съществува основание да се създаде многогодишен план с цел да се гарантира експлоатиране на запаса в съответствие с принципа за максимално устойчив улов в условията на устойчивост в икономически, екологичен и социален план.

(4)

За целта е уместно планът да се концентрира върху постепенното изпълнение на политика за управление на риболова, основаваща се на екосистемите и допринасяща за ефикасността на риболовни дейности в рамките на икономически жизнеспособен и конкурентен риболовен сектор, като се осигурява добър стандарт на живот на тези, които зависят от риболова на херинга, намираща се на запад от Шотландия, и като се вземат под внимание интересите на потребителите.

(5)

Съгласно становището на МСИМ и НТИКР запасът от херинга във водите на запад от Шотландия ще бъде устойчив и този запас ще предлага висок улов в разумни граници, ако бъде експлоатиран в съответствие с процент на смъртност от риболов от 0,25, когато равнището на биомаса на запаса е равно или превишава 75 000 тона, и в съответствие с процент на смъртност от риболов от 0,2, когато равнището на запаса е под 75 000 тона, но е равно на или превишава 50 000 тона.

(6)

Тези препоръки следва да бъдат изпълнени чрез установяване на подходящ метод за определяне на общия допустим улов (ОДУ) за запаса от херинга във водите на запад от Шотландия на равнище, съответстващо на подходящо дългосрочно равнище на смъртност от риболов, като се отчита равнището на биомаса на рибния запас.

(7)

За да се гарантира стабилност на възможностите за риболов, е уместно да се ограничат измененията на ОДУ от година на година, когато равнището на биомаса на запаса е равно на или превишава 50 000 тона.

(8)

С цел да се гарантира спазването на разпоредбите на настоящия регламент, е уместно приемането на контролни мерки в допълнение към тези, предвидени от Регламент (ЕО) № 1627/94 на Съвета от 27 юни 1994 г. за постановяване на общите разпоредби за специалните разрешителни за риболов (3), Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. за установяване на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (4) и Регламент (ЕИО) № 2807/83 на Комисията от 22 септември 1983 г. за установяване на подробни правила за вписване на информация за улова на риба от държавите-членки (5).

(9)

Уместно е да се установят правила за квалифициране на многогодишния план, предвиден в настоящия регламент като план за възстановяване по смисъла на член 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и за целите на член 21, буква а), подточка i) от Регламент (ЕО) № 1198/2006 на Съвета от 27 юли 2006 г. за Европейския фонд за рибарство (6) или като план за управление по смисъла на член 6 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и за целите на член 21, буква а), подточка iv) от Регламент (ЕО) № 1198/2006, като се вземе предвид равнището на биомаса на запаса.

(10)

Установяването на общия допустим улов, преразглеждането на минималните проценти на смъртност от риболов, както и на някои необходими адаптации в плановете за управление и възстановяване във връзка с тяхната ефективност и тяхното функциониране представляват мерки от първостепенно значение за общата политика в областта на рибарството. Във връзка с това е уместно Съветът да запази правото си на пряко упражняване на изпълнителни правомощия по отношение на тези специфични области,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

В настоящия регламент се установява многогодишен план за риболова, при който се експлоатира запасът от херинга (Clupea harengus) в международни води и водите на Общността от зони V b и VI b на ICES, както и в частта на зона VI a на ICES, която се намира на запад от 7o западна дължина и на север от 55o северна ширина или на изток от 7o западна дължина и на север от 56o северна ширина, с изключение на Клайд (наричан по-долу „зоната, разположена на запад от Шотландия“).

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, посочени в член 3 от Регламент (ЕО) № 2371/2002. Освен това:

а)

под „зони ICES“ се разбират зоните, определени в Регламент (ЕИО) № 3880/91 на Съвета от 17 декември 1991 г. относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (7);

б)

под „общ допустим улов (ОДУ)“ се разбира количеството, което може да бъде удържано и разтоварвано всяка година от всеки запас;

в)

под „VMS“ се разбира системата за наблюдение със сателит на риболовни кораби по смисъла на Регламент (ЕО) № 2244/2003 на Комисията от 18 декември 2003 г. за определяне на подробни разпоредби относно системите за наблюдение със сателит на риболовните кораби (8);

г)

под „съответна възрастова група“ се разбира възрастта от три до седем години (включително) или други възрастови групи, посочени като подходящи от Научно-техническия и икономически комитет по риболова (НТИКР).

ГЛАВА II

ЦЕЛ И ЦЕЛЕВИ НИВА

Член 3

Цел и целеви нива

1.   Многогодишният план гарантира, че запасът от херинга в зоната, разположена на запад от Шотландия, се експлоатира според принципа на максимално устойчив улов.

2.   Целта, посочена в параграф 1, се постига посредством:

а)

поддържането на процента на смъртност от риболов на ниво от 0,25 на година за съответните възрастови групи, когато нивото на биомаса на репродуктивния запас е равно или превишава 75 000 тона;

б)

поддържане на процента на смъртността от риболов на ниво от 0,2 максимум на година за съответните възрастови групи, когато нивото на биомаса на репродуктивния запасе е под 75 000 тона, но е равно на или превишава 50 000 тона;

в)

предвиждане на прекратяване на риболова, в случай че нивото на биомаса на репродуктивния запас спадне под прага от 50 000 тона.

3.   Определената в параграф 1 цел се постига в рамките на годишно изменение на ОДУ, ограничено до 20 или 25 % в зависимост от състоянието на запаса.

ГЛАВА III

ОБЩ ДОПУСТИМ УЛОВ

Член 4

Установяване на ОДУ

1.   Всяка година, въз основа на предложение на Комисията, Съветът с квалифицирано мнозинство определя за следващата година общия допустим улов, приложим по отношение на запаса от херинга в зоната, разположена на запад от Шотландия в съответствие с параграфи 2—6.

2.   Когато НТИКР предвижда, че нивото на биомаса на репродуктивния запас е равно на или превишава 75 000 тона през годината, за която следва да бъде определен ОДУ, последният се определя на ниво, което според становището на НТИКР ще доведе до процент на смъртност от риболов от 0,25 на година. Въпреки това годишното изменение на ОДУ се ограничава на 20 %.

3.   Когато НТИКР предвижда, че нивото на биомаса на репродуктивния запас ще бъде под 75 000 тона, но равно на или превишаващо 50 000 тона през годината, за която следва да бъде определен ОДУ, последният се определя на ниво, което според становището на НТИКР ще доведе до процент на смъртност от риболов от 0,2 на година. Въпреки това годишното изменение на ОДУ се ограничава на:

а)

20 %, ако се предвижда, че нивото на биомаса от репродуктивния запас ще е равно на или ще превишава 62 500 тона, но ще бъде под 75 000 тона;

б)

25%, ако се предвижда, че нивото на биомаса от репродуктивния запас ще е равно на или ще превишава 50 000 тона, но ще бъде под 62 500 тона.

4.   Когато НТИКР предвижда, че нивото на биомаса от репродуктивния запас ще бъде под 50 000 тона през годината, за която следва да бъде определен ОДУ, последният се определя на 0 тона.

5.   За целите на изчислението, което да се извърши в съответствие с параграфи 2 и 3, НТИКР трябва да счете, че запасът претърпява смъртност от риболов от 0,25 през годината, предхождаща тази, за която ОДУ трябва да бъде определен.

6.   Чрез дерогация от параграфи 2 или 3, в случай че НТИКР предвижда, че запасът от херинга в зоната, разположена на запад от Шотландия, не е в процес на достатъчно възстановяване, ОДУ се определя на по-ниско от посоченото в посочените параграфи ниво.

Член 5

Специално разрешително за риболов

1.   За да се извършва риболов на херинга в зоната на запад от Шотландия, корабите трябва да притежават специално разрешително за риболов, издадено в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1627/94.

2.   Забранява се на всеки риболовен кораб, който не притежава разрешителното за риболов, предвидено в параграф 1, да извършва риболов или да съхранява на борда си каквото и да е количество херинга, докато корабът извършва риболовен курс, който включва присъствието на този кораб в зоната на запад от Шотландия.

3.   На корабите, на които е издадено специалното разрешително за риболов, посочено в параграф 1, не се разрешава да извършват риболов извън зоната, разположена на запад от Шотландия, по време на същия риболовен курс.

4.   Параграф 3 не се прилага за кораби, които предават отчетите си за улова ежедневно до центъра за наблюдение на риболова на държавата-членка на флага, предвиден в член 3, параграф 7 от Регламент (ЕИО) № 2847/93, с оглед включването им в нейната компютризирана база данни.

5.   Всяка държава-членка съставя и поддържа актуален списък на корабите, притежаващи специалното разрешително за риболов, посочено в параграф 1, и го предоставя на разположение на Комисията и на останалите държави-членки, като го публикува на своя официален уебсайт. Корабите, за които се прилагат разпоредбите на параграф 4, са ясно определени в този списък.

Член 6

Кръстосани проверки

В допълнение към задълженията, установени в член 19 от Регламент (ЕИО) № 2847/93, държавите-членки провеждат кръстосани административни проверки, като сравняват декларациите за разтоварване, риболовните зони и улова, записан в бордовия дневник, отчетите за улов, представени в съответствие с член 5, параграф 4, както и данните от системите за наблюдение със сателит на риболовните кораби (VMS). Такива кръстосани проверки се записват и предоставят на Комисията при поискване.

ГЛАВА IV

ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Член 7

Преразглеждане на минималния процент на смъртност от риболов

Когато Комисията, основавайки се на становище на НТИКР, предвижда, че процентите на смъртност от риболов и съответните им нива на биомаса от репродуктивния запас, определени в член 3, параграф 2, не са подходящи за постигане на целта, определена в член 3, параграф 1, Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство въз основа на предложение от Комисията за преразглеждане на тези количества.

Член 8

Оценка и преразглеждане на плана

1.   Комисията се обръща всяка година към НТИКР и към регионалния консултативен съвет за морски запаси относно постигането на целите, посочени в многогодишния план. Ако становището сочи, че целите не са постигнати, въз основа на предложение на Комисията Съветът с квалифицирано мнозинство приема допълнителни и/или заместващи мерки, които се налагат за обезпечаване постигането на посочените цели.

2.   Най-малко на всеки четири години считано от 18 декември 2008 г. Комисията пристъпва към преразглеждане с цел да оцени географската зона на прилагане, референтните биологични нива, адекватността и доброто функциониране на многогодишния план. В рамките на преразглеждането Комисията иска становището на НТИКР и на регионалния консултативен съвет за морски запаси. Ако е уместно, Съветът на Европейския съюз може да реши с квалифицирано мнозинство въз основа на предложение на Комисията да пристъпи към подходящо адаптиране на многогодишния план по отношение на географската зона на прилагане, посочена в член 1, референтните биологични нива, посочени в член 3, или правилата за установяване на ОДУ, посочени в член 4.

ГЛАВА V

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 9

Европейски фонд за рибарство

Когато репродуктивната биомаса от херинга се оценява от НТИКР на равнище, равно или превишаващо 75 000 тона, многогодишният план се счита за план за управление по смисъла на член 6 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и за целите на член 21, буква a), подточка iv) от Регламент (ЕО) № 1198/2006. В противен случай многогодишният план се счита за план за възстановяване по смисъла на член 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 и за целите на член 21, буква a), подточка i) от Регламент (ЕО) № 1198/2006.

Член 10

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставен в Брюксел на 18 декември 2008 година.

За Съвета

Председател

M. BARNIER


(1)  Становище от 4 декември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(3)  ОВ L 171, 6.7.1994 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 276, 10.10.1983 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 223, 15.8.2006 г., стp. 1.

(7)  ОВ L 365, 31.12.1991 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 333, 20.12.2003 г., стр. 17.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/10


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1301/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

CR

110,3

MA

82,4

TR

91,2

ZZ

94,6

0707 00 05

JO

167,2

MA

63,0

TR

110,3

ZZ

113,5

0709 90 70

MA

126,5

TR

110,9

ZZ

118,7

0805 10 20

AR

17,0

BR

44,6

CL

52,1

EG

51,1

MA

76,3

TR

76,0

UY

30,6

ZA

44,5

ZW

25,4

ZZ

46,4

0805 20 10

MA

76,3

TR

64,0

ZZ

70,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

50,3

IL

73,9

TR

66,7

ZZ

63,6

0805 50 10

MA

64,0

TR

58,5

ZZ

61,3

0808 10 80

CA

82,7

CN

85,8

MK

30,3

US

94,9

ZA

118,0

ZZ

82,3

0808 20 50

CN

48,4

TR

42,4

US

117,2

ZZ

69,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/12


РЕГЛАМЕНТ (ЕО, ЕВРАТОМ) № 1302/2008 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2008 година

относно централната база данни за отстраняванията

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и по-специално член 95 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим към 10-ия Европейски фонд за развитие (2), и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията, която отговаря за изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз и за всички други средства, управлявани от Общностите, е длъжна да създаде и поддържа, като спазва правилата на Общността за защита на личните данни, централна база данни, с цел да направи ефективен механизма за отстраняване, предвиден във Финансовия регламент, и да защити финансовите интереси на Общностите. По-специално базата данни следва да обхваща финансовото изпълнение по отношение на всички средства на Общността независимо от приложимия режим на управление.

(2)

Финансовият регламент налага на институциите задължения при възлагането на договори и отпускането на безвъзмездни средства на трети страни в контекста на централизираното управление на средства на Общността. По-специално член 93 и член 114, параграф 3 задължават от участие в процедура по възлагане на обществена поръчка или отпускане на безвъзмездни средства да бъдат отстранени трети страни, ако те се намират в едно от изброените в член 93, параграф 1 положения. В член 94 и член 114, параграф 3 се забранява възлагането на обществена поръчка или отпускането на безвъзмездни средства на трети страни, които по време на конкретна процедура за възлагане на обществена поръчка или отпускане на безвъзмездни средства са в положение на конфликт на интереси или са представили умишлено документи с невярно съдържание при предоставяне на информацията, поискана от институцията като условие за участие в процедурата за възлагане на обществена поръчка или отпускане на безвъзмездни средства. Освен това в член 96 и член 114, параграф 4 е предвидена възможността възложителят да налага административни или финансови санкции на трети страни, по-специално под формата на отстраняване от получаването на финансиране по който и да е фонд на Общността за срок, който се определя от съответната институция в съответствие с член 133а от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (3).

(3)

В член 74 и член 75 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно Рамковия финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (4) се изисква тези органи да прилагат посочените по-горе разпоредби.

(4)

В член 50 от Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (5) се изисква изпълнителните агенции да прилагат посочените по-горе разпоредби на Финансовия регламент при изпълнението на оперативните си бюджети.

(5)

Предвид обстоятелството, че изпълнителните агенции са оправомощени от Комисията да действат като разпоредители с бюджетни кредити по отношение на бюджетните кредити за оперативни разходи, за които важи Финансовият регламент, те следва да имат достъп до базата данни за отстраняванията по същия начин, по който службите на Комисията имат достъп до нея.

(6)

За определяне на начина, по който да се използват данните, е необходимо да се дефинират целите и предназначението на базата данни за отстраняванията.

(7)

Европейската служба за борба с измамите (OLAF) следва да има достъп до базата данни за отстраняванията с оглед на изпълнението на задачите си по разследване и дейностите си по разузнаване и предотвратяване на измами в съответствие с Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (6) и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (7).

(8)

Счетоводителят на Комисията следва да се грижи за обслужването на базата данни за отстраняванията и да има право да променя данните в нея. Съответната служба на Комисията или другите институции са тези, които следва да отправят искания за вписване на предупреждения за отстранени лица в базата данни за отстраняванията.

(9)

В правилата за достъп до базата данни за отстраняванията следва да се направи разграничение между служби на Комисията, изпълнителни агенции и всички институции и структури на Общността, използващи счетоводна система, предоставена от Комисията (наричана по-долу „ABAC“), която позволява пряк достъп до предупрежденията, от една страна, и другите институции, изпълнителни органи и структури, които нямат такъв достъп, от друга страна. Съответно тези институции следва да получат достъп посредством специални звена за контакт, а изпълнителните органи и структури следва да получат достъп посредством звена за връзка.

(10)

Трябва да е възможно да се ограничи достъпът до базата данни за отстраняванията в случаите, когато изпълнителни органи и структури управляват средства при много ниска степен на децентрализация — нещо, което прави достъпа до базата данни за отстраняванията неуместен, или когато е необходимо такъв достъп да бъде отказан с оглед защита на данните.

(11)

За да бъдат ясно дефинирани отговорностите на звената за контакт и звената за връзка, е необходимо да се определят техните задачи.

(12)

С цел да бъде отразен фактът, че базата данни следва да е обща за институциите, потокът от данни следва да е насочен директно към счетоводителя на Комисията.

(13)

С цел да се защитят финансовите интереси на Общностите, в периода между отстраняването по член 93, параграф 1 от Финансовия регламент от определена процедура за възлагане на обществена поръчка или за отпускане на безвъзмездни средства и определянето на срока на отстраняването от страна на институцията, последната следва да може да поиска предварително вписване на предупреждение за отстранени лица.

(14)

С цел да се избегнат неактуални предупреждения, особено такива за субекти, които са прекратили дейността, предупрежденията за отстраняване по член 93, параграф 1, букви а) и г) от Финансовия регламент следва да се заличават автоматично след изтичане на пет години.

(15)

Предвид обстоятелството, че отстраняванията по член 94 от Финансовия регламент засягат конкретни процедури за възлагане на обществени поръчки или за отпускане на безвъзмездни средства, а не общия случай на отстраняване по член 93, параграф 1, периодът на вписване следва да е ограничен и вписването да се заличава автоматично.

(16)

Процедурата за отправяне на искания въз основа на информация от изпълнителни органи или структури, която се прилага за всички режими на управление с изключение на централизираното пряко управление, следва да бъде ясно описана.

(17)

Делът на изпълнителните органи или структури в отговорностите по отношение на данните, предоставяни на съответната отговорна служба на Комисията чрез звеното за връзка, от една страна, и чрез счетоводителя на Комисията от друга страна, включително по отношение на поправяне, актуализиране и заличаване на данни, следва да бъде ясно определен.

(18)

С цел да бъдат предвидени ясни правила за всички случаи, в които изпълнителен орган или структура не са определили срока на отстраняване по член 133а, параграф 1 от правилата за прилагане, следва да се заяви, че решението за срока на отстраняване следва да бъде подготвено от отговорната служба на Комисията и да бъде прието от Комисията.

(19)

Информационният поток между упълномощените ползватели на базата данни за отстраняванията следва да включва подробности; следва да се определят лица за контакт по всяко предупреждение, които да предоставят на упълномощените ползватели на базата данни за отстраняванията информация за това предупреждение.

(20)

За да се гарантира, че данните в базата данни за отстраняванията са точни и актуални, специална разпоредба следва да обхваща случаите, при които доказателства, предоставени от трети страни, не съответстват на сведения в базата данни за отстраняванията.

(21)

Следва да се структурира подходяща рамка за обмен на най-добри практики между институциите и за разрешаване на въпроси, свързани с използването на базата данни за отстраняванията.

(22)

Обработването на лични данни, което е в основата на функционирането на базата данни за отстраняванията, следва да се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (8), приложима към държавите-членки, и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9). Директивата и регламентът се прилагат изцяло.

(23)

Настоящият регламент е изготвен при надлежно отчитане на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните. Освен това Регламент (ЕО) № 45/2001 постановява, че това обработване подлежи на предварителна проверка от Европейския надзорен орган по защита на данните след уведомление от страна на длъжностното лице по защита на данните на Комисията.

(24)

За яснота в разпоредбите относно защитата на данни следва да се уточнят правата на лицата, чиито данни са или могат да бъдат въведени в базата данни за отстраняванията. При вписване на данни за физически и юридически лица в базата данни за отстраняванията, те следва да бъдат уведомени за това,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

1.   С настоящия регламент се създава централна база данни (наричана по-долу „база данни за отстраняванията“) съгласно член 95 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 (наричан по-долу „Финансовия регламент“).

2.   Данните, вписани в базата данни за отстраняванията, могат да бъдат използвани само за целите на прилагането на членове 93—96 и член 114 от Финансовия регламент и членове 133—134б от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, както и членове 96—99 и член 110 от Регламент (ЕО) № 215/2008.

3.   OLAF може да използва данните за своите разследвания в съответствие с Регламент (ЕО) № 1073/1999 и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета, както и за своите дейности по разузнаване и предотвратяване на измами, включително за анализ на риска.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„институции“ означава: Европейски парламент, Съвет, Комисия, Съд на Европейските общности, Сметна палата, Европейски икономически и социален комитет, Комитет на регионите, Омбудсман, Европейски надзорен орган по защита на данните, изпълнителни агенции и структури, посочени в член 185, параграф 1 от Финансовия регламент;

2.

„изпълнителни органи и структури“ означава: органи на държавите-членки или трети държави, международни организации и други субекти, участващи в изпълнението на бюджета в съответствие с член 53 и член 54 от Финансовия регламент, с изключение на изпълнителните агенции и структури, посочени в член 185, параграф 1 от същия регламент. Държавите-членки могат да възлагат задачите, предвидени в настоящия регламент, на други национални публични органи, които следва да бъдат разглеждани като изпълнителни органи и структури;

3.

„трети страни“ означава: кандидати, оференти, изпълнители, доставчици, доставчици на услуги и съответните им подизпълнители, както и кандидати за безвъзмездни средства, бенефициери на безвъзмездни средства, включително бенефициери на пряка помощ, изпълнители, наети от бенефициери на безвъзмездни средства, и субекти, получаващи финансова помощ от бенефициери на безвъзмездни средства от Общността в съответствие с член 120 от Финансовия регламент.

Член 3

Предупреждения за отстранени лица

Предупрежденията за отстранени лица следва да включват следните данни:

а)

информация за удостоверяване на трети страни, които са в едно от положенията, посочени в член 93, параграф 1, член 94, член 96, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква а) от Финансовия регламент;

б)

информация за лица с представителни правомощия, правомощия за вземане на решения или правомощия за контрол по отношение на правни субекти, когато тези лица са се оказали в едно от положенията, посочени в член 93, параграф 1, член 94, член 96, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква а) от Финансовия регламент;

в)

основанията за отстраняване на трети страни, посочени в буква а) или на лица, посочени в буква б) или, когато е уместно, вида присъда и срока на отстраняването.

Член 4

Обслужване на базата данни за отстраняванията

1.   Счетоводителят на Комисията или подчинените му служители, на които са делегирани определени задачи съгласно член 62 от Финансовия регламент (наричан по-долу „счетоводителят на Комисията“), гарантира обслужването на базата данни за отстраняванията и предприема необходимите технически мерки.

По искане на институциите счетоводителят на Комисията вписва, изменя или заличава предупреждения за отстранени лица.

2.   Счетоводителят на Комисията приема мерки за прилагане по отношение на техническите аспекти и определя съответни процедури в тази връзка, включително в областта на сигурността.

Той уведомява за тези мерки службите на Комисията и изпълнителните агенции и, когато е уместно, звената за контакт на другите институции, определени в съответствие с член 6, параграф 1, или звената за връзка, определени в съответствие с член 7, параграф 2.

Член 5

Достъп до базата данни за отстраняванията

1.   Институции, различни от Комисията и изпълнителните агенции, следва да имат пряк достъп до данните в базата данни за отстраняванията посредством счетоводната система, предоставена от Комисията (ABAC), или чрез звена за контакт.

2.   Изпълнителните органи и структури, които управляват средства в рамките на съвместно управление, и национални органи от публичния сектор на държавите-членки, които управляват средства в условия на непряко централизирано управление, следва да имат достъп до данните в базата данни за отстраняванията посредством звена за връзка.

3.   Изпълнителните органи и структури, които управляват средства в рамките на непряко централизирано, децентрализирано или съвместно управление, следва да имат достъп до данните в базата данни за отстраняванията посредством звена за връзка, след като удостоверят пред отговорната служба на Комисията, че прилагат адекватни мерки за защита на данните в съответствие със споразумения, сключени по член 134а, параграф 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

На изпълнителните органи или структури обаче не следва да се дава достъп до базата данни за отстраняванията в следните случаи:

а)

отговорната служба на Комисията не е получила удостоверението, посочено в първа алинея;

б)

отговорната служба на Комисията разполага с доказателство, че изпълнителните органи или структури не прилагат адекватни мерки за защита на данните;

в)

отговорната служба на Комисията счита, че достъпът не би бил уместен в случаите, при които е налице ограничена степен на децентрализация, включваща ex ante контрол от страна на Комисията.

При отказ на достъп до данните в базата данни за отстраняванията, отговорната служба на Комисията следва да предприеме съответни мерки за гарантиране на поне същата степен на защита на финансовите интереси на Общностите. В рамките на тези мерки, преди възлагането на договор или отпускането на безвъзмездни средства, отговорната служба на Комисията следва да удостовери, че въпросната трета страна не е обект на предупреждение за отстранено лице.

4.   Достъпът до данни в базата данни за отстраняванията от страна на службите на Комисията и изпълнителните агенции е уреден в Решение 2008/969/ЕО, Евратом на Комисията (10).

Член 6

Звена за контакт и упълномощени ползватели в институциите

1.   Всяка институция, различна от Комисията и от изпълнителна агенция, следва да създаде отговорно звено за контакт по отношение на всички въпроси, свързани с базата данни за отстраняванията, и да съобщи на счетоводителя на Комисията имената на отговорните служители.

2.   Звената за контакт могат да предоставят достъп до информацията в базата данни за отстраняванията на упълномощени ползватели, които следва да бъдат служители на институциите, за които достъпът до базата данни е необходимо условие за доброто изпълнение на поверените им задачи. Всяко звено за контакт следва да поддържа регистър на упълномощените ползватели и да дава достъп на Комисията до него при поискване.

Упълномощените ползватели могат да правят онлайн-проверки в базата данни за отстраняванията.

3.   Институцията следва да предвиди адекватни мерки за сигурност, за да не допусне прочитането или копирането на информация от неупълномощени лица.

Член 7

Звена за връзка и упълномощени ползватели от изпълнителни органи и структури

1.   Звената за връзка отговарят за връзките с Комисията по всички въпроси, свързани с базата данни за отстраняванията.

2.   Всяка държава-членка създава едно звено за връзка за средствата, които разпределя посредством съвместно управление съгласно член 53, буква б), и за средствата, които разпределя посредством непряко централизирано управление чрез своите национални публични органи съгласно член 54, параграф 2, буква в) от Финансовия регламент. По изключение и ако за това са представени надлежно обосновани причини, Комисията може да одобри повече от едно звено за връзка в една държава-членка.

3.   Всяка трета държава, разпределяща средства посредством децентрализирано управление, съгласно член 53, буква б) от Финансовия регламент, следва да създаде звено за връзка при поискване от страна на отговорната служба на Комисията.

Всеки изпълнителен орган, разпределящ средства посредством съвместно управление съгласно член 53, буква в) или посредством непряко централизирано управление съгласно член 54, параграф 2, букви б), в) и г) от същия регламент, с изключение на националните публични органи, следва да формира звено за връзка при поискване от страна на отговорната служба на Комисията.

От своя страна отговорната служба на Комисията не следва да отправя искане за създаване на звено за връзка, когато вече съществува такова.

В случай че отговорната служба на Комисията оттегли разрешението за достъп до базата данни за отстраняванията на дадено звено за връзка, тя следва съответно да уведоми счетоводителя на Комисията.

4.   Всяка държава-членка и всеки орган или структура, посочени в параграф 3, следва да съобщят на счетоводителя на Комисията имената на лицата, отговарящи за тяхното съответно звено за връзка. Счетоводителят на Комисията следва да публикува на вътрешния уебсайт на Комисията списъка на третите държави и изпълнителни органи, които разполагат със звена за връзка.

5.   Звената за връзка следва да предоставят на изпълнителните органи или структури достъп до информацията в базата данни за отстраняванията.

Изпълнителните органи и структури могат да излъчат упълномощени ползватели сред своите служители. Броят на тези упълномощени ползватели следва да се ограничи до тези, за които достъпът до базата данни е необходимо условие за доброто изпълнение на поверените им задачи. Всеки изпълнителен орган или структура следва да поддържа регистър на упълномощените ползватели и да дава достъп на Комисията до него при поискване.

За целите на възлагане на договори, свързани с изпълнението на бюджета или на Европейския фонд за развитие, упълномощените ползватели могат да правят онлайн-проверки в базата данни за отстраняванията. В случай че онлайн-проверката не е възможна, упълномощеният ползвател може да получи копие от данните. В този случай данните следва да се актуализират най-малко веднъж месечно.

6.   След като са определили звеното за връзка или упълномощените ползватели, изпълнителните органи или структури следва да осигурят адекватни мерки за защита, за да не се допусне прочитане или копиране на информацията от неупълномощени лица.

Член 8

Искания от институциите

1.   Всички искания за вписване, поправка, актуализиране или заличаване на предупреждения за отстранени лица следва да се отправят към счетоводителя на Комисията.

Само институции могат да отправят такива искания. За тази цел отговорните служби на Комисията и изпълнителни агенции следва да използват образците, включени в приложението към Решение 2008/969/ЕО, Евратом. Звената за контакт от другите институции следва да използват образците, включени в приложение I към настоящия регламент.

2.   При всяко искане за вписване на предупреждение за отстранено лице отговорните служби на Комисията и изпълнителни агенции следва да удостоверят, че предоставената информация е установена и предадена в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001, и да посочат лице за контакт по отношение на предупреждението, което поема отговорностите, предвидени в член 12 от настоящия регламент.

При отправяне на искане за вписване на предупреждение за отстранено лице, звената за контакт удостоверяват, че предоставената информация е установена и предадена в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001. Звената за контакт следва да поемат отговорностите на лице за контакт по отношение на предупреждението.

3.   Всяка институция може да поска предварително вписване на предупреждение за отстранено лице, докато се изчаква решение за срока на отстраняването.

4.   Отговорната служба на Комисията или друга институция, която е поискала вписване на предупреждение за отстранено лице, отговаря за отправянето на искане за поправка, актуализиране или заличаване на това предупреждение.

Член 9

Искания въз основа на информация от изпълнителни органи или структури

1.   Звената за връзка предоставят информацията, получена от изпълнителни органи или структури, относно случаи, в които са налице основания за отстраняване съгласно член 93, параграф 1, буква д) от Финансовия регламент, на счетоводителя на Комисията. Той препраща тази информация на службата на Комисията, която е отговорна за програмата, действието или законодателството и е посочена от изпълнителните органи или структури. Звената за връзка изпращат и удостоверение от изпълнителния орган или структура, че съобщаваната информацията е установена и предадена в съответствие с Директива 95/46/ЕО.

За тази цел звената за връзка следва да използват образеца, даден в приложение II към настоящия регламент.

2.   След получаване на информацията по параграф 1 отговорната служба на Комисията отправя искане към счетоводителя на Комисията да впише в базата данни за отстраняванията предупреждение за отстранено лице за срока, определен от изпълнителния орган или структура, без да е надхвърлен таванът, посочен в член 93, параграф 3 от Финансовия регламент.

В случай че не е определен срок, отговорната служба на Комисията отправя искане за предварително вписване съгласно член 10, параграф 2 в очакване на решението на Комисията. Отговорната служба на Комисията изпраща случая на Комисията за приемане на решение във възможно най-кратък срок.

3.   Изпълнителният орган или структура носи отговорност за съобщената информация и ако е необходима поправка, актуализиране или заличаване на съобщената информация, незабавно уведомява за това отговорната служба на Комисията посредством звеното за връзка.

За тази цел изпълнителните органи или структури и звената за връзка следва да използват образеца, поместен в приложение II.

След получаване на актуализирана информация отговорната служба на Комисията отправя искане към счетоводителя на Комисията да поправи, актуализира или заличи съответното предупреждение за отстраняване.

Член 10

Срок на вписване в базата данни за отстраняванията

1.   Предупреждения за отстранени лица по член 93, параграф 1, букви б), в), д) и е) от Финансовия регламент се вписват за срока, определен от институцията, поискала вписването, и посочен в искането.

2.   Всички предупреждения за отстранени лица въз основа на искания по член 8, параграф 3 се вписват предварително за срок от три месеца. Предварителното вписване може да бъде подновено веднъж при поискване.

Предварително вписване на предупреждение за отстранени лица въз основа на искане по член 9, параграф 2 обаче може при извънредни обстоятелства да се поднови за срок от още три месеца.

3.   Предупрежденията за отстранени лица по член 93, параграф 1, букви а) и г) от Финансовия регламент се вписват за срок от пет години.

4.   Предупрежденията за отстраняване от процедура за възлагане на договор или за отпускане на безвъзмездни средства по член 94, букви а) и б) от Финансовия регламент се вписват за срок от шест месеца.

Член 11

Заличаване на предупреждения за отстранени лица

Предупрежденията за отстранени лица се заличават автоматично след изтичане на срока, посочен в член 10.

Институцията, поискала вписването, следва да поиска заличаване на дадено предупреждение за отстранено лице преди изтичане на срока, стига третата страна да не е в положение, налагащо отстраняване, по-специално в случаите, посочени в член 10, параграф 3, или при откриване на очевидни грешки след вписването на отстраняването.

Член 12

Сътрудничество

1.   Лицето за контакт по отношение на предупреждението, посочено в член 8, параграф 2 от настоящия регламент, представя писмено или по електронен път цялата налична информация по случая, така че да позволи на институцията, поискала вписването, да вземе решение за отстраняване по член 93, параграф 1 от Финансовия регламент, или за да позволи на изпълнителния орган или структура да я вземе предвид при възлагане на договори, свързани с прилагането на бюджета.

2.   В случай че удостоверенията или доказателствата, получени от институцията, не съответстват на вписани предупреждения за отстранени лица, заинтересованата институция незабавно уведомява лицето за контакт по дадено предупреждение. Лицето за контакт по дадено предупреждение и когато е уместно, звеното за връзка предприема съответни действия.

3.   В случай че удостоверения или доказателства, получени от изпълнителен орган или структура, не са в съответствие с вписаните предупреждения за отстранени лица, органът или структурата препраща информацията на лицето за контакт по дадено предупреждение чрез своето звено за връзка. Лицето за контакт по дадено предупреждение и когато е уместно, съответното звено за връзка предприемат съответни действия.

4.   Счетоводителят на Комисията и звената за контакт на другите институции обменят редовно най-добри практики.

Въпросите, свързани с базата данни за отстранени лица, следва да бъдат обсъждани на срещи между изпълнителния орган или структура и отговорната служба на Комисията.

Член 13

Защита на данните

1.   В поканите за участие в процедури за възлагане на обществени поръчки и за отпускане на безвъзмездни средства, а и в отсъствие на такива покани, преди възлагане на договори или отпускане на безвъзмездни средства институциите и изпълнителните органи или структури уведомяват третите страни относно данните, свързани с тях, които могат да бъдат включени в базата данни за отстранени лица, и относно субектите, на които тези данни могат да бъдат съобщени. В случай че третите страни са юридически лица, институциите и изпълнителните органи или структури уведомяват лицата, които разполагат с представителни правомощия, правомощия за вземане на решения или правомощия за контрол по отношение на тези юридически лица.

2.   Институцията, поискала вписването на предупреждение за отстранени лица, отговаря за отношенията с физическото или юридическото лице, чиито данни са вписани в базата данни за отстраняванията (наричано по-долу „заинтересовано лице — субект на данни“).

Институцията следва да уведоми заинтересованото лице — субект на данни, за активирането, актуализирането и заличаването на предупреждение за отстраняване, което пряко го засяга, и да посочи причините за това.

Институцията следва да отговаря на искания от страна на заинтересовани лица — субекти на данни, за поправяне на неточни или непълни лични данни или каквито и да е други искания или въпроси от страна на тези лица.

Искания или въпроси на заинтересовани лица — субекти на данни, по отношение на информацията, предоставена от изпълнителни органи или структури, следва да се обработват от тези органи или структури. Отговорната служба на Комисията препраща такива искания и въпроси на съответното звено за връзка и уведомява за това заинтересованото лице — субект на данни.

3.   Без да се засягат изискванията за уведомяване, посочени в параграф 2, физическо лице с надлежно установена самоличност може да поиска информация дали данни, които го засягат, са вписани в базата данни за отстраняванията.

Счетоводителят на Комисията уведомява лицето писмено или по електронен път дали е вписано в базата данни за отстраняванията. Ако лицето е вписано, счетоводителят на Комисията прилага данните, съдържащи се в базата данни за отстраняванията относно това лице и уведомява за това институцията, поискала предупреждението.

4.   Без да се засягат изискванията за уведомяване, посочени в параграф 2, надлежно упълномощен представител на юридическо лице може да поиска информация дали това юридическо лице е вписано в базата данни за отстраняванията.

Счетоводителят на Комисията уведомява представителя писмено или по електронен път дали юридическото лице е вписано в базата данни за отстраняванията. Ако юридическото лице е вписано, счетоводителят на Комисията прилага данните за това юридическо лице, съдържащи се в базата данни за отстраняванията, и уведомява за това институцията, поискала предупреждението.

5.   Предупрежденията, заличени от базата данни, следва да бъдат достъпни само за целите на одити и разследвания и до тях да нямат достъп ползвателите на базата данни.

Личните данни, включени в предупреждения за отстранени физически лица обаче, следва да бъдат достъпни за такива цели за не повече от пет години след заличаване на предупреждението.

Член 14

Преходни разпоредби

1.   Информацията от изпълнителни органи или структури следва да бъде изключително за съдебни решения, приети след 1 януари 2009 г.

2.   Предупрежденията по член 95 от Финансовия регламент, вписани преди датата, от която започва да се прилага настоящият регламент, но все още валидни към тази дата, следва да бъдат считани за предупреждения за отстранени лица и да бъдат директно вписани в базата данни за отстраняванията.

3.   В случай че заинтересована трета страна не е била уведомена за вписването на предупреждение за отстранено лице съгласно параграф 2, отговорната служба на Комисията или институцията, поискала вписването, следва да уведоми тази трета страна в срок от един месец от датата, от която започва да се прилага настоящият регламент, за вписването на данните ѝ в базата данни за отстраняванията.

4.   Отговорната служба на Комисията или друга институция, поискала вписване на предупреждение за отстранено лице по параграф 2, носи отговорност за отправяне на искане за промяна или заличаване на това предупреждение в съответствие с настоящия регламент.

5.   За отстранявания, по които е взето решение от служба на Комисията или от изпълнителна агенция съгласно член 93, параграф 1, букви б) и д) от Финансовия регламент преди 1 май 2007 г., срокът на отстраняването следва да е съобразен с предвиденото в националното право времетраене на данните за съдимост.

По отношение на такива отстранявания следва да се прилага максимален срок от четири години от датата на уведомлението относно съдебното решение. Ако този период е изтекъл, отговорната служба на Комисията или изпълнителната агенция следва да поиска заличаване на предупреждението.

Член 15

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2008 година.

За Комисията

Dalia GRYBAUSKAITĖ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(5)  ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.

(6)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 8.

(8)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(9)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(10)  Вж. страница 125 от настоящия брой на Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Искане за вписване, промяна или заличаване на данни в базата данни за отстраняванията от страна на институции, различни от Комисията и изпълнителните агенции

Искането следва да бъде изпратено в съответствие с процедурата за класифицирана информация, определена от институцията. То следва да бъде изпратено в един запечатан плик на адрес:

European Commission

Directorate-General Budget

Accounting Officer of the Commission

BRE2 13/505

B-1049 BRUXELLES

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Съобщаване на информация от изпълнителни органи или структури

Image

Image

Image


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1303/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2008 година

за поправяне на Регламент (ЕО) № 983/2008 за приемане на план относно разпределянето между държавите-членки на ресурси, начислими към 2009 бюджетна година, за снабдяването с храна от интервенционните складове в полза на най-нуждаещите се лица в Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 43, буква ж) във връзка с член 4 от него,

като има предвид че:

(1)

В резултат на административна грешка в приложение III към Регламент (ЕО) № 983/2008 (2) във връзка с вътрешнообщностните трансфери на захар са включени погрешни агенции, като например агенциите, одобрени да получават захар за Литва и съответно за Португалия. Поправянето на посочените грешки е необходимо, за да се гарантира правилното прилагане на плана.

(2)

Регламент (ЕО) № 983/2008 следва съответно да бъде поправен. Поправката следва да се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

(3)

Мярката, предвидена в настоящия регламент, е в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение III към Регламент (ЕО) № 983/2008 четвъртата колона „Получател“ се изменя, както следва:

1.

в точка 2 „Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Portugal“ се заменя с „IFAP, Portugal“.

2.

в точка 4 „NMA, Lietuva“ се заменя с „Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra, Lietuva“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 10 октомври 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 268, 9.10.2008 г., стр. 3.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/28


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1304/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1266/2007 по отношение на условията за освобождаване на някои животни от видове, възприемчиви към болестта син език, от забраната за напускане на определена зона, предвидена в Директива 2000/75/ЕО на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. за установяване на специфични разпоредби за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква в), членове 11 и 12 и член 19, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1266/2007 на Комисията (2) се установяват правила във връзка с болестта син език по отношение на контрола, наблюдението, надзора и ограниченията за движението на животни към и навън от зоните с ограничен достъп.

(2)

В член 8, параграф 1 от посочения регламент се предвижда, че движението на животни, тяхна сперма, яйцеклетки и ембриони от стопанство или център за събиране или за съхраняване на сперма, намиращи се в зона с ограничен достъп, до друго стопанство или център за събиране или за съхраняване на сперма, се освобождава от забраната за напускане на зоната, установена с Директива 2000/75/ЕО, при условие че животните, тяхната сперма, яйцеклетки и ембриони отговарят на определени условия, установени в посочения член.

(3)

Опитът показва, че в редица държави-членки ефективността на мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 1266/2007 с цел предпазване на животните от атаки на вектори на вируса, би могла да бъде занижена от комбинация от фактори. Тези фактори включват видовете вектори, климатичните условия и начина на отглеждане на преживните животни, възприемчиви към болестта.

(4)

Поради това член 9а от Регламент (ЕО) № 1266/2007, изменен с Регламент (ЕО) № 394/2008 (3), предвижда, че като преходна мярка до 31 декември 2008 г. държавите-членки по местоназначение имат право да изискват движението на някои животни, които попадат в обхвата на изключението, предвидено в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1266/2007, да подлежи на допълнителни условия, основаващи се на оценка на риска, при която се отчитат ентомологичните и епидемиологичните условия при въвеждането на животните.

(5)

Опитът показва, че в редица държави-членки прилагането на мерките, целящи предпазване на животните от атаки на вектори на вируса, не е ефективно в периода след приемането на споменатата преходна мярка. Освен това в своето становище относно болестта син език от 19 юни 2008 г. (4) Европейският орган за безопасност на храните посочва, че в Общността не съществуват официално одобрени протоколи за лечение, които ефективно да предпазват животните от атаки на вектори от вида Culicoides.

(6)

Предвид посочените обстоятелства и до извършване на допълнителна научна оценка е целесъобразно да се удължи периодът на прилагане на преходната мярка, установена в член 9а от Регламент (ЕО) № 1266/2007.

(7)

Следователно Регламент (ЕО) № 1266/2007 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В уводното изречение на член 9а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1266/2007 датата „31 декември 2008 г.“ се заменя с датата „31 декември 2009 г.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 74.

(2)  ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 37.

(3)  ОВ L 117, 1.5.2008 г., стр. 22.

(4)  Становище на Научната група по въпросите на здравето на животните и хуманното отношение към тях по искане на Европейската комисия (Генерална дирекция „Здравеопазване и потребители“) относно болестта син език. The EFSA Journal (2008 г.) 735, стр. 1—69.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/30


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1305/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Maroilles или Marolles (ЗНП))

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. (1), и по-специално член 9, параграф 2, второ изречение от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 и по силата на член 17, параграф 2 от същия регламент Комисията разгледа заявката на Франция за одобрение на изменение в елементите на спецификацията на защитеното наименование за произход „Maroilles или Marolles“, регистрирано с Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2).

(2)

Заявлението има за цел изменение на спецификацията чрез уточняване на условията на използване на различни видове преработване и добавки в млякото и при производството на „Maroilles или Marolles“. Тези практики осигуряват поддържането на съществените характеристики на наименованието.

(3)

Комисията разгледа съответното изменение и стигна до заключението, че то е обосновано. Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промяната е незначителна, Комисията може да я одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от горепосочения регламент.

(4)

Съгласно член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1898/2006 на Комисията (3) и на основание на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 следва да се публикува резюме на спецификацията,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спецификацията на защитеното наименование за произход „Maroilles или Marolles“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Консолидирано резюме на основните елементи на спецификацията е включено в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 369, 23.12.2006 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Одобряват се следните промени в спецификацията на защитеното наименование за произход „Maroilles или Marolles“:

„Метод на производство“

Точка 5 от спецификацията относно описанието на метода на производство на продукта се допълва със следните положения:

„(…) Подсирването на млякото се извършва единствено със сирище.

Забранява се концентрирането на млякото чрез частично отстраняване на водната съставка преди подсирването.

Освен първичните млечни продукти, единствените позволени съставки, спомагателни продукти или добавки към млякото или по време на производствения процес, са сирище, безвредни бактериални култури, ферменти, плесен, калциев хлорид и сол.

(…) Забранява се консервацията на млечните суровини, на междинните продукти, на подсиреното мляко или на прясното сирене чрез съхранение при отрицателна температура.

(…) Забранява се консервацията в модифицирана атмосфера на прясното сирене и на сирената в процес на зреене.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РЕЗЮМЕ

Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

„MAROILLES или MAROLLES“

ЕО №: FR-PDO-0117-0123/29.3.2006

ЗНП (Х) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка

Наименование:

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Адрес:

51, rue d’Anjou, 75008 Paris

Тел.:

+33 (0)1 53 89 80 00

Факс

+33 (0)1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Група

Наименование:

Syndicat des Fabricants et Affineurs du fromage de Maroilles

Адрес:

Uriane, BP 20, 148 avenue du Général-de-Gaulle, 02260 La Capelle

Тел.:

+33 (0)3 23 97 57 57

Факс

+33 (0)3 23 97 57 59

E-mail:

sfam@uriane.com

Състав:

производители/преработватели ( Х ) Други ( )

3.   Вид продукт

Клас 1.3:

Сирена

4.   Спецификация

(Резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование

„Maroilles или Marolles“

4.2.   Описание

Сирене от краве мляко, с мека сърцевина и с измита коричка с червеникав до оранжев оттенък, с квадратна форма от 12,5 до 13 cm, но също с три други по-малки размера (Sorbais, Mignon et Quart); с най-малко 45 % масленост.

Вътрешността му е мазна и маслена, с кремав цвят.

4.3.   Географски район

Географският район се простира на територията на следните общини:

 

Департамент Aisne:

 

Кантони, чиято цяла територия влиза в географската област: Aubenton, Hirson, La Capelle, Le Nouvion-en-Thiérache, Vervins.

 

Общини, чиято цяла територия влиза в географската област: Archon, Les Autels, Le Sourd, Brunehamel, Cuiry-lès-Iviers, Dagny-Lambercy, Dohis, Etreux, Flavigny-le-Grand-et-Beaurain, Grandrieux, Guise, Iron, Lavaqueresse, Lemé, Malzy Marly-Gomont, Monceau-sur-Oise, Morgny-en-Tiérache, Oisy, Parfondeval, Proizy, Résigny, Romery, Villers-lès-Guise и Wiège-Faty.

 

Департамент Nord:

 

Кантони, чиято цяла територия влиза в географската област: Avesne-sur-Helpe-Nord, Avesne-sur-Helpe-Sud, Solre-le-Château, Trélon.

 

Общини, чиято цяла територия влиза в географската област: Aulnoye-Aymeries, Bachant, Bazuel, Beaufort, Berlaimont, Catillon-sur-Sambre, Damousies, Eclaibes, Ecuélin, Le Favril, Fontaine-au-Bois, La Groise, Hecq, Landrecies, Leval, Limont-Fontaine, Locquignol, Maroilles, Monceau-Saint-Waast, Noyelles-Sur-Sambre, Obrechies, Ors, Pommereuil, Pont-sur-Sambre, Preux-aux-Bois, Prisches, Quievelon, Rejet-de-Beaulieu, Saint-Rémy-Chaussée, Robersart, Sassegnies и Wattignies-la-Victoire.

4.4.   Доказателство за произход

Всеки преработвателен цех и цех за зреене попълва „декларация за годност“, регистрирана от службите на I.N.A.O. и позволяваща на последния да идентифицира всички производители. Те са длъжни да предоставят на разположение на INAO регистри, както и всякакви документи, необходими за контрола на произхода, на качеството и на условията на производство на млякото и на сирената.

В рамките на контрола на характеристиките на продукта с наименование за произход се прави аналитична и органолептична проба, която цели да удостовери качеството и типичността на продуктите, предоставени за такава проба.

4.5.   Метод на производство

Производството на млякото, преработването му в сирене и неговото зреене трябва да се извършват в географската област.

Сиренето се произвежда изключително от подсирено краве мляко; подсиреното мляко се разделя и не се измива; изцеждането е спонтанно; осолява се на сухо; зреенето е различно за различните размери: най-малко 5 седмици за основния размер, през които коричката се измива многократно със солене вода, без да се използват фунгициди.

4.6.   Връзка

Монасите от абатството Maroilles, основано през VII век, са усъвършенствали приготовлението на това сирене около 960 г. От ХI век нататък привилегията за произвеждането му се разширява към съседните села. Абатствата подобряват породата говеда по отношение на климата и на преобразуването на сиренето. Наименованието се признава по съдебен път на 17 юли 1955 г.

Наименованието се заражда в естествения регион Thiérache, около град Maroilles и неговото абатство, при свежи и влажни климатични условия, с непропусклива почва, която благоприятства израстването на трева до такава степен, че в изхранването на добитъка се извършва изключително с нея; умението на монасите, предадено на околното население, позволява хармоничното развитие на Maroilles.

4.7.   Инспекционен орган:

Наименование:

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Адрес:

51, rue d’Anjou, 75008 Paris

Тел.:

+33 (0)1 53 89 80 00

Факс

+33 (0)1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

Institut national de l’Origine et de la Qualité е държавна административна структура с гражданска правосубектност в рамките на министерството на земеделието.

Контролът на условията на производство на продуктите, които се ползват от наименование за произход, се извършва под отговорността на INAO.

Наименование:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Адрес:

59, boulevard Vincent Auriol, 75703 Paris Cedex 13

Тел.:

+33 (0)1 44 87 17 17

Факс

+33 (0)1 44 97 30 37

DGCCRF е служба към министерството на икономиката, промишлеността и заетостта.

4.8.   Етикетиране:

Задължение да носят конкретното име на защитеното наименование.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1306/2008 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2008 година

за определяне на общностните продажни цени на рибните продукти, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета за риболовната 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1), и по-специално член 25, параграфи 1 и 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Преди началото на риболовната година за всеки от продуктите, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 104/2000, се определя общностна продажна цена, която трябва да е най-малко равна на 70 % и да не надхвърля 90 % от ориентировъчната цена.

(2)

Регламент (ЕО) № 1299/2008 (2) определя ориентировъчните цени за риболовната 2009 година за всички засегнати продукти.

(3)

Пазарните цени варират значително в зависимост от видовете и представянето на продуктите, особено в случая на калмарите и мерлузите.

(4)

Поради това следва да се определят коефициенти на преобразуване за различните видове и представяния на замразени продукти, разтоварени в Общността, за да се определи ценовото равнище, което задейства интервенционната мярка, предвидена в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000.

(5)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В съответствие с член 25, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 общностните продажни цени, приложими през риболовната 2009 година за продуктите, изброени в приложение II към горепосочения регламент, и съответните типове представяне и коефициенти на преобразуване са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и е пряко приложим във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  Виж стр. 1 от настоящия брой на Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Продажни цени и коефициенти на преобразуване

Вид

Представяне

Коефициент на преобразуване

Равнище, задействащо интервенция

Продажна цена

(EUR/тон)

Гренландска камбала

(Reinhardtius hippoglossoides)

Цели или изкормени, със или без глави

1,0

0,85

1 662

Мерлуза

(Merluccius spp.)

Цели или изкормени, със или без глави

1,0

0,85

1 017

Отделни филета

 

 

 

с кожа

1,0

0,85

1 261

без кожа

1,1

0,85

1 387

Пагел

(Dentex dentex и Pagellus spp.)

Цели или изкормени, със или без глави

1,0

0,85

1 321

Риба меч

(Xiphias gladius)

Цели или изкормени, със или без глави

1,0

0,85

3 398

Скариди Penaeidae

Замразени

 

 

 

a)

Parapenaeus Longirostris

1,0

0,85

3 427

б)

други Penaeidae

1,0

0,85

6 712

Сепия

(Sepia officinalis, Rossia macrosoma and Sepiola rondeletti)

Замразени

1,0

0,85

1 661

Калмар (Loligo spp.)

a)

Loligo patagonica

цели, неизчистени

1,00

0,85

1 023

изчистени

1,20

0,85

1 227

б)

Loligo vulgaris

цели, неизчистени

2,50

0,85

2 556

изчистени

2,90

0,85

2 965

Октоподи

(Octopus spp.)

Замразени

1,00

0,85

1 856

Illex argentinus

цели, неизчистени

1,00

0,80

695

туби

1,70

0,80

1 182

Видове търговско представяне:

цели, неизчистени

:

продукт, който не е обработен по никакъв начин;

изчистени

:

продукт, който е поне изкормен;

туби

:

калмар, който е поне изкормен и без глава


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/37


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1307/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на референтните цени за някои рибни продукти за риболовната 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1), и по-специално член 29, параграфи 1 и 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 104/2000 предвижда, че референтни цени, валидни за Общността, могат да се определят всяка година, по категория продукти, за продукти, които са предмет на тарифно суспендиране съгласно член 28, параграф 1. Същата възможност е предвидена за продукти, които по силата на това, че са предмет или на обвързващо тарифно намаление съгласно СТО, или на други преференциални договорености, следва да спазват референтна цена.

(2)

Съгласно член 29, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 104/2000 референтната цена за продуктите, изброени в приложение I, части A и Б към посочения регламент, трябва да е същата като цената на изтегляне, определена в съответствие с член 20, параграф 1 от посочения регламент.

(3)

Общностните цени на изтегляне за съответните продукти са определени за риболовната 2009 година в Регламент (ЕО) № 1309/2008 на Комисията (2).

(4)

Съгласно член 29, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 104/2000 референтната цена за продукти, различни от изброените в приложения I и II към горепосочения регламент, трябва да се определи по-специално въз основа на среднопретеглените митнически стойности, отчетени на пазарите или пристанищата на внос през трите години, непосредствено предшестващи датата, на която е определена референтната цена.

(5)

Не е необходимо да се определят референтни цени за продуктите, обхванати от критериите, определени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000, които са внесени от трети държави в незначителни количества.

(6)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Референтните цени за риболовната 2009 година за риболовни продукти, както са посочени в член 29 от Регламент (ЕО) № 104/2000, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  Виж стр. 42 от настоящия брой на Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ (1)

1.   Референтни цени за продукти, посочени в член 29, параграф 3, буква a) от Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета

Вид

Размер (2)

Референтна цена (EUR/тон)

Изкормени с глави (2)

Цели риби (2)

Допълнителен код по ТАРИК

Екстра, А (2)

Допълнителен код по ТАРИК

Екстра, А (2)

Херинга от видовете

Clupea harengus

ex 0302 40 00

1

 

F011

132

2

 

F012

202

3

 

F013

191

4a

 

F016

121

4b

 

F017

121

4c

 

F018

253

5

 

F015

225

6

 

F019

112

7a

 

F025

112

7b

 

F026

101

8

 

F027

84

Морски костур

(Sebastes spp.)

ex 0302 69 31 и ex 0302 69 33

1

 

F067

972

2

 

F068

972

3

 

F069

816

Треска от видовете

Gadus morhua

ex 0302 50 10

1

F073

1 192

F083

861

2

F074

1 192

F084

861

3

F075

1 125

F085

662

4

F076

894

F086

497

5

F077

629

F087

364

 

 

Сварени във вода

Пресни или замразени

Допълнителен код по ТАРИК

Екстра, А (2)

Допълнителен код по ТАРИК

Екстра, А (2)

Дълбоководни едри скариди

(Pandalus borealis)

ex 0306 23 10

1

F317

5 035

F321

1 103

2

F318

1 766

2.   Референтни цени за риболовни продукти, посочени в член 29, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета

Продукт

Допълнителен код по ТАРИК

Представяне

Референтна цена

(EUR/тон)

1.   

Морски костур

 

 

Цели:

 

ex 0303 79 35

ex 0303 79 37

F411

със или без глави

941

ex 0304 29 35

ex 0304 29 39

 

Филета:

 

F412

с кости („стандартни“)

1 914

F413

без кости

2 137

F414

блокове в директна опаковка, тежащи не повече от 4 kg

2 239

2.   

Треска

ex 0303 52 10, ex 0303 52 30, ex 0303 52 90, ex 0303 79 41

F416

Цели, със или без глави

1 095

ex 0304 29 29

 

Филета:

 

F417

на парчета или на блокове за промишлени нужди, с кости („стандартни“)

2 501

F418

на парчета или на блокове за промишлени нужди, без кости

2 717

F419

отделни или изцяло на пластове филета, с кожа

2 550

F420

отделни или изцяло на парчета филета, без кожа

2 943

F421

блокове в директна опаковка, тежащи не повече от 4 kg

2 903

ex 0304 99 33

F422

Части и друго месо, с изключение на блокове от смляно месо

1 463

3.   

Американска треска

ex 0304 29 31

 

Филета:

 

F424

на парчета или на блокове за промишлени нужди, с кости („стандартни“)

1 518

F425

на парчета или на блокове за промишлени нужди, без кости

1 722

F426

отделни или изцяло на пластове филета, с кожа

1 476

F427

отделни или изцяло на парчета филета, без кожа

1 646

F428

блокове в директна опаковка, тежащи не повече от 4 kg

1 786

ex 0304 99 41

F429

Части и друго месо, с изключение на блокове от смляно месо

986

4.   

Пикша

ex 0304 29 33

 

Филета:

 

F431

на парчета или на блокове за промишлени нужди, с кости („стандартни“)

2 264

F432

на парчета или на блокове за промишлени нужди, без кости

2 606

F433

отделни или изцяло на пластове филета, с кожа

2 537

F434

отделни или изцяло на парчета филета, без кожа

2 710

F435

блокове в директна опаковка, тежащи не повече от 4 kg

2 960

5.   

Минтай

 

 

Филета:

 

ex 0304 29 85

F441

на парчета или на блокове за промишлени нужди, с кости („стандартни“)

1 147

F442

на парчета или на блокове за промишлени нужди, без кости

1 324

6.   

Херинга

 

 

Половинка херинга

 

ex 0304 19 97

ex 0304 99 23

F450

надвишаваща 80 g на парче

510

F450

надвишаваща 80 g на парче

464


(1)  Допълнителният код, който следва да се упомене за всички категории, различни от онези, изрично посочени в точки 1 и 2 от приложението, е „F499: Други“.

(2)  Категориите преснота, размер и представяне са тези, определени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/41


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1308/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на размера на помощта за частно складиране за някои видове рибни продукти през риболовната 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 година относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2813/2000 на Комисията от 21 декември 2000 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета по отношение предоставянето на помощ за частно складиране на някои видове рибни продукти (2), и по-специално член 1 от него,

като има предвид че:

(1)

Помощта не следва да надхвърля сумата от техническите и финансови разходи, регистрирани в Общността, през предходната риболовна година.

(2)

За да не се насърчава продължителното складиране, да се скъсят сроковете за плащане и да се намали натоварването от проверки, помощта за частно складиране трябва да се изплаща наведнъж.

(3)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет за рибни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За риболовната 2009 година размерът на помощта за частно складиране, посочена в член 25 от Регламент (ЕО) № 104/2000, за продуктите, изброени в приложение II към горепосочения регламент, е както следва:

:

Първи месец

:

216 EUR за тон,

:

Втори месец

:

0 EUR за тон.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 326, 22.12.2000 г., стр. 30.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/42


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1309/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на общностните цени на изтегляне от пазара и общностните продажни цени на рибните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета за риболовната 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1), и по-специално член 20, параграф 3 и член 22 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 104/2000 предвижда, че общностните продажни цени и общностните цени на изтегляне от пазара за всеки от продуктите, изброени в приложение I от него, се определят на базата на състоянието, размера или теглото и представянето на продукта, прилагайки коефициент на преобразуване за категорията продукти с цел да не се надхвърлят 90 % от съответната ориентировъчна цена.

(2)

Цените на изтегляне от пазара могат да бъдат умножени по коефициенти на адаптиране в зоните на разтоварване на риба на сушата, които са много отдалечени от основните потребителски центрове на Общността. Ориентировъчните цени за риболовната 2009 година са определени за всички продукти, посочени в Регламент (ЕО) № 1299/2008 на Съвета (2).

(3)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Коефициентите на преобразуване, използвани за изчисляването на общностните продажни цени и общностните цени на изтегляне от пазара в съответствие с членове 20 и 22 от Регламент (ЕО) № 104/2000 за риболовната 2009 година за продуктите, изброени в приложение I към същия регламент, са определени в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Общностните цени на изтегляне от пазара и общностните продажни цени за риболовната 2009 година и продуктите, за които се отнасят, са определени в приложение II.

Член 3

Цените на изтегляне от пазара за риболовната 2009 година в зоните на разтоварване на риба на сушата, които са много отдалечени от основните потребителски центрове на Общността, и продуктите, за които се отнасят, са определени в приложение III.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  Виж стр. 1 от настоящия брой на Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Коефициенти на преобразуване за продуктите, изброени в точки А, Б и В от приложение I към Регламент (ЕО) № 104/2000

Вид

Размер (1)

Коефициенти на преобразуване

Изкормени риби с глави (1)

Цели риби (1)

Екстра, А (1)

Екстра, А (1)

Херинга от видовете

Clupea harengus

1

0,00

0,47

2

0,00

0,72

3

0,00

0,68

4a

0,00

0,43

4b

0,00

0,43

4c

0,00

0,90

5

0,00

0,80

6

0,00

0,40

7a

0,00

0,40

7b

0,00

0,36

8

0,00

0,30

Сардини от видовете

Sardina pilchardus

1

0,00

0,51

2

0,00

0,64

3

0,00

0,72

4

0,00

0,47

Котешка акула

Squalus acanthias

1

0,60

0,60

2

0,51

0,51

3

0,28

0,28

Котешка акула

Scyliorhinus spp.

1

0,64

0,60

2

0,64

0,56

3

0,44

0,36

Морски костур

Sebastes spp.

1

0,00

0,81

2

0,00

0,81

3

0,00

0,68

Треска от видовете

Gadus morhua

1

0,72

0,52

2

0,72

0,52

3

0,68

0,40

4

0,54

0,30

5

0,38

0,22

Американска треска

Pollachius virens

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,71

0,55

4

0,61

0,30

Пикша

Melanogrammus aeglefinus

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,62

0,43

4

0,52

0,36

Меджид

Merlangius merlangus

1

0,66

0,50

2

0,64

0,48

3

0,60

0,44

4

0,41

0,30

Морска щука

Molva spp.

1

0,68

0,56

2

0,66

0,54

3

0,60

0,48

Скумрия от видовете

Scomber scombrus

1

0,00

0,72

2

0,00

0,71

3

0,00

0,69

Скумрия от видовете

Scomber japonicus

1

0,00

0,77

2

0,00

0,77

3

0,00

0,63

4

0,00

0,47

Аншоа

Engraulis spp.

1

0,00

0,68

2

0,00

0,72

3

0,00

0,60

4

0,00

0,25

Писия (морска писия)

Pleuronectes platessa

1

0,75

0,41

2

0,75

0,41

3

0,72

0,41

4

0,52

0,34

Мерлуза от видовете

Merluccius merluccius

1

0,90

0,71

2

0,68

0,53

3

0,68

0,52

4

0,56

0,43

5

0,52

0,41

Мегрим

Lepidorhombus spp.

1

0,68

0,64

2

0,60

0,56

3

0,54

0,49

4

0,34

0,29

Лиманда

Limanda limanda

1

0,71

0,58

2

0,54

0,42

Писия (речна писия)

Platichthys flesus

1

0,66

0,58

2

0,50

0,42

Бял тон

Thunnus alalunga

1

0,90

0,81

2

0,90

0,77

Сепия

Sepia officinalis и Rossia macrosoma

1

0,00

0,64

2

0,00

0,64

3

0,00

0,40


Вид

Размер (2)

Коефициент на преобразуване

 

Цели риби

Риби без глави (2)

Изкормени риби с глави (2)

 

Екстра, А (2)

Екстра, А (2)

Въдичари

Lophius spp.

1

0,61

0,77

 

2

0,78

0,72

3

0,78

0,68

4

0,65

0,60

5

0,36

0,43

 

 

Всички видове представяне

 

Екстра, А (2)

 

Сиви скариди от видовете

Crangon crangon

1

0,59

 

 

2

0,27

 

 

Сварени във вода

Пресни или замразени

 

Екстра, А (2)

Екстра, А (2)

Дълбоководни едри скариди

Pandalus borealis

1

0,77

0,68

 

2

0,27

 

 

Цели (2)

 

 

Морски раци

Cancer pagurus

1

0,72

 

 

2

0,54

 

 

Цели (2)

 

Опашки (2)

E' (2)

Екстра, А (2)

Екстра, А (2)

Норвежки омар

Nephrops norvegicus

1

0,86

0,86

0,81

2

0,86

0,59

0,68

3

0,77

0,59

0,50

4

0,50

0,41

0,41

 

 

Изкормени риби с глави (2)

Цели риби (2)

 

Екстра, А (2)

Екстра, А (2)

Морски език

Solea spp.

1

0,75

0,58

 

2

0,75

0,58

3

0,71

0,54

4

0,58

0,42

5

0,50

0,33


(1)  Категориите преснота, размер и представяне са тези, определени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000.

(2)  Категориите преснота, размер и представяне са тези, определени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Цени на изтегляне от пазара и продажни цени в Общността на продуктите, изброени в точки А, Б и В от приложение I към Регламент (ЕО) № 104/2000

Вид

Размер (1)

Цена на изтегляне от пазара (EUR/t)

Изкормени риби с глави (1)

Цели риби (1)

Екстра, А (1)

Екстра, А (1)

Херинга от видовете

Clupea harengus

1

0

132

2

0

202

3

0

191

4a

0

121

4b

0

121

4c

0

253

5

0

225

6

0

112

7a

0

112

7b

0

101

8

0

84

Сардини от видовете

Sardina pilchardus

1

0

293

2

0

367

3

0

413

4

0

270

Котешка акула

Squalus acanthias

1

667

667

2

567

567

3

311

311

Котешка акула

Scyliorhinus spp. Catsharks, nursehound

1

464

435

2

464

406

3

319

261

Морски костур

Sebastes spp.

1

0

972

2

0

972

3

0

816

Треска от видовете

Gadus morhua

1

1 192

861

2

1 192

861

3

1 125

662

4

894

497

5

629

364

Американска треска

Pollachius virens

1

559

435

2

559

435

3

551

427

4

473

233

Пикша

Melanogrammus aeglefinus

1

747

581

2

747

581

3

644

446

4

540

374

Меджид

Merlangius merlangus

1

630

478

2

611

458

3

573

420

4

392

287

Морска щука

Molva spp.

1

826

680

2

801

656

3

728

583

Скумрия от видовете

Scomber scombrus

1

0

233

2

0

229

3

0

223

Скумрия от видовете

Scomber japonicus

1

0

224

2

0

224

3

0

183

4

0

137

Аншоа

Engraulis spp.

1

0

884

2

0

936

3

0

780

4

0

325

Писия (морска писия)

Pleuronectes platessa

от 1 януари до 30 април 2009 г.

1

809

442

2

809

442

3

777

442

4

561

367

от 1 май до 31 декември 2009 г.

1

1 124

615

2

1 124

615

3

1 079

615

4

779

510

Мерлуза от видовете

Merluccius merluccius

1

3 258

2 570

2

2 462

1 919

3

2 462

1 882

4

2 027

1 557

5

1 882

1 484

Мегрим

Lepidorhombus spp.

1

1 719

1 618

2

1 517

1 416

3

1 365

1 239

4

860

733

Лиманда

Limanda limanda

1

606

495

2

461

359

Писия (речна писия)

Platichtys flesus

1

345

303

2

261

219

Бял тон

Thunnus alalunga

1

2 174

1 780

2

2 174

1 692

Сепия

Sepia officinalis и Rossia macrosoma

1

0

1 107

2

0

1 107

3

0

692

 

 

Цели риби

Риби без глави (1)

Изкормени риби с глави (1)

 

Екстра, А (1)

Екстра, А (1)

Въдичари

Lophius spp.

1

1 810

4 702

2

2 315

4 397

3

2 315

4 153

4

1 929

3 664

5

1 068

2 626

 

 

Всички видове представяне

Екстра, А (1)

Сиви скариди от видовете

Crangon crangon

1

1 474

2

674

 

 

Сварени във вода

Пресни или замразени

Екстра, А (1)

Екстра, А (1)

Дълбоководни едри скариди

Pandalus borealis

1

5 035

1 103

2

1 766


Вид

Размер (2)

Продажни цени (EUR/t)

 

Цели (2)

 

Морски раци

Cancer pagurus

1

1 284

 

 

2

963

 

 

Цели (2)

Опашки (2)

E′ (2)

Екстра, А (2)

Екстра, А (2)

Норвежки омар

Nephrops norvegicus

1

4 704

4 704

3 535

2

4 704

3 227

2 968

3

4 212

3 227

2 182

4

2 735

2 243

1 789

 

 

Изкормени риби с глави (2)

Цели риби (2)

 

Екстра, А (2)

Екстра, А (2)

Морски език

Solea spp.

1

5 160

3 990

 

2

5 160

3 990

3

4 885

3 715

4

3 990

2 890

5

3 440

2 270


(1)  Категориите преснота, размер и представяне са тези, определени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000

(2)  Категориите преснота, размер и представяне са тези, определени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Цени на изтегляне от пазара в зоните на разтоварване на риба на сушата, които са много отдалечени от основните потребителски центрове

Вид

Зони на разтоварване на риба на сушата

Трансформиране Коефициен

Размер (1)

Цена на изтегляне от пазара

(EUR/тон)

Изкормени риби с глави (1)

Цели риби (1)

Екстра, А (1)

Екстра, А (1)

Херинга от видовете

Clupea harengus

Крайбрежни райони и острови на Ирландия

0,90

1

0

119

2

0

182

3

0

172

4a

0

109

Крайбрежни райони на Източна Англия от Беруик до Дувър

Крайбрежни райони на Шотландия от Портпатрик до Аймаут и островите, разположени на запад и на север от тези райони

Крайбрежни райони на Каунти Даун (Северна Ирландия)

0,90

1

0

119

2

0

182

3

0

172

4a

0

109

Скумрия от видовете

Scomber scombrus

Крайбрежни райони и острови на Ирландия

0,96

1

0

223

2

0

220

3

0

214

Крайбрежни райони и острови на Корнуол и Девън в Обединеното кралство

0,95

1

0

221

2

0

218

3

0

212

Мерлуза от видовете

Merluccius merluccius

Крайбрежни райони от Труун (в Югозападна Шотландия) до Уик (в Североизточна Шотландия) и островите, разположени на запад и на север от тези региони

0,75

1

2 444

1 928

2

1 846

1 439

3

1 846

1 412

4

1 520

1 167

5

1 412

1 113

Бял тон longfinned tuna

Thunnus alalunga

Азорските острови и Мадейра

0,48

1

1 043

854

2

1 043

812

Сардини от видовете

Sardina pilchardus

Канарски острови

0,48

1

0

141

2

0

176

3

0

198

4

0

129

Крайбрежни райони и острови на Корнуел и Девън в Обединеното кралство:

0,74

1

0

217

2

0

272

3

0

306

4

0

200

Атлантическите крайбрежни райони на Португалия

0,93

2

0

342

0,81

3

0

335


(1)  Категориите преснота, размер и представяне са тези, определени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/52


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1310/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на стандартните стойности за изчисляване на финансовата компенсация и на аванса върху нея по отношение на рибни продукти, изтеглени от пазара през риболовната 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1), и по-специално член 21, параграфи 5 и 8 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 104/2000 предвижда изплащането на финансова компенсация на организациите на производители, които изтеглят при определени условия продуктите, изброени в приложение I, точки А и Б към горепосочения регламент. Размерът на тази финансова компенсация следва да бъде намален със стандартни стойности в случай на продукти, предназначени за цели, различни от консумация от човека.

(2)

Регламент (ЕО) № 2493/2001 на Комисията от 19 декември 2001 година за пласиране на някои рибни продукти, които са изтеглени от пазара (2), посочва начини на пласиране на продукти, изтеглени от пазара. Стойността на тези продукти следва да се определя на стандартно равнище за всеки от тези начини на пласиране, като се вземат предвид средните приходи, които могат да се получат от подобно пласиране в различните държави-членки.

(3)

Съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 2509/2000 на Комисията от 15 ноември 2000 година за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета по отношение отпускането на финансова компенсация за изтегляне от пазара на някои рибни продукти (3), специални правила предвиждат, че когато дадена организация на производители или един от нейните членове пуска в продажба продуктите си в държава-членка, различна от тази, в която е призната, органът, отговарящ за отпускането на финансовата компенсация, трябва да бъде информиран. Този орган е на държавата-членка, в която организацията на производителите е призната. Поради това приспаднатата стандартна стойност е стойността, прилагана в тази държава-членка.

(4)

Същият метод на изчисление следва да бъде приложен за аванса върху финансовата компенсация съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 2509/2000.

(5)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За риболовната 2009 година стандартните стойности за изчисляване на финансовата компенсация и на авансите върху нея за рибни продукти, изтеглени от пазара от организации на производители и предназначени за цели, различни от консумация от човека, съгласно член 21, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 104/2000, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Стандартната стойност, която се приспада от финансовата компенсация и от авансите върху нея е тази, прилагана в държавата-членка, в която организацията на производители е призната.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 289, 16.11.2000 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности

Употреба на изтеглени от пазара продукти

ЕUR /тон

1.

Употреба след преработване в брашно (храна за животни):

 

а)

Херинга от вида Clupea harengus и скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus:

 

Дания и Швеция

60

Обединеното кралство

50

други държави-членки

15

Франция:

2

б)

Скариди от вида Crangon crangon и дълбоководни едри скариди (Pandalus borealis):

 

Дания и Швеция

0

други държави-членки

10

в)

Други продукти:

 

Дания

40

Швеция, Португалия и Ирландия

20

Обединеното кралство

28

други държави-членки

1

2.

Употреба в прясно или консервирано състояние (храна за животни)

 

а)

Сардини от вида Sardina pilchardus и аншоа (Engraulis spp.):

 

всички държави-членки

8

б)

Други продукти:

 

Швеция

0

Франция

30

други държави-членки

30

3.

Употреба за стръв

 

Франция

60

други държави-членки

20

4.

Използване за цели, различни от употреба за храна за животни

0


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/54


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1311/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на размера на помощта за прехвърляне и фиксираната помощ за някои рибни продукти през риболовната 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2814/2000 на Комисията от 21 декември 2000 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета по отношение предоставянето на помощ за прехвърляне за някои видове рибни продукти (2) и по-специално член 5 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 939/2001 на Комисията от 14 май 2001 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета по отношение предоставянето на фиксирана помощ за някои рибни продукти (3) и по-специално член 5 от него,

като има предвид че:

(1)

Регламент (ЕО) № 104/2000 предвижда, че тази помощ може да бъде предоставена за количества от някои пресни продукти, изтеглени от пазара и, или обработени за стабилизирането им и съхранени, или консервирани.

(2)

Целта на тази помощ е да се насърчат организациите на производители да обработят или консервират продуктите, изтеглени от пазара, за да се избегне тяхното унищожаване.

(3)

Размерът на помощта следва да бъде такъв, че да не нарушава равновесието на пазара на въпросните продукти или конкуренцията.

(4)

Размерът на помощта следва да не надхвърля техническите и финансови разходи, свързани с операциите, които са от съществена значимост за стабилизирането и съхранението, регистрирани в Общността през предходната риболовна година.

(5)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибни продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За риболовната 2009 година размерът на помощта за прехвърляне, посочена в член 23 от Регламент (ЕО) № 104/2000 и размерът на фиксираната помощ, посочена в член 24, параграф 4 от същия регламент, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 326, 22.12.2000 г., стр. 34.

(3)  ОВ L 132, 15.5.2001 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Размерът на помощта за прехвърляне за продуктите, изброени в приложение I, точки А и Б, и за морски език (Solea spp.), посочен в приложение I, точка В към Регламент (ЕО) № 104/2000

Методи на обработка, предвидени в член 23 от Регламент (ЕО) № 104/2000

Помощ

(EUR/тон)

(1)

(2)

I.   

Замразяване и съхранение на цели продукти, изкормени и с глави, или нарязани на парчета продукти

Сардини от видовете Sardina pilchardus

355

Други видове

288

II.

Отделяне на филето, замразяване и съхранение

386

III.

Осоляване и/или изсушаване и съхранение на цели продукти, изкормени и с глави, или нарязани на парчета или филетирани продукти

277

IV.

Мариноване и съхранение

257

2.

Размер на помощта за прехвърляне за другите продукти, изброени в приложение I, точка В към Регламент (ЕО) № 104/2000

Методи на обработка и/или съхранение, предвидени в член 23 от Регламент (ЕО) № 104/2000

Продукти

Помощ

(EUR/тон)

(1)

(2)

(3)

I.

Замразяване и съхранение

Норвежки омар

(Nephrops norvegicus)

323

Опашки от норвежки омар

(Nephrops norvegicus)

245

II.

Отделяне на главата, замразяване и съхранение

Норвежки омар

(Nephrops norvegicus)

290

III.

Сготвяне, замразяване и съхранение

Норвежки омар

(Nephrops norvegicus)

323

Морски раци

(Cancer pagurus)

245

IV.

Пастьоризация и съхранение

Морски раци

(Cancer pagurus)

386

V.

Съхранение в живо състояние в неподвижни контейнери или клетки

Морски раци

(Cancer pagurus)

210

3.

Размер на фиксираната помощ за продуктите, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 104/2000

Методи на обработка

Помощ

(EUR/тон)

I.

Замразяване и съхранение на цели продукти, изкормени и с глави, или нарязани на парчета продукти

288

II.

Отделяне на филето, замразяване и съхранение

386


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/56


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1312/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за определяне на коефициентите за превръщане, разходите за преработка и стойността на субпродуктите на различните етапи от преработката на ориз

(кодифицирана версия)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на общата организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 5, трета алинея във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 467/67 на Комисията от 21 август 1967 г. относно определяне на коефициентите за превръщане, разходите за преработка и стойността на субпродуктите на различните етапи от преработката на ориз (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

Член 5, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че Комисията може да определи коефициентите за превръщане, разходите за преработка и стойността на субпродуктите, прилагани на различните стадии от преработката на ориз, които да бъдат взети предвид, когато се прилага посоченият регламент, с цел да се превръщат стойности или количества, отнасящи се до различните стадии от преработката на ориз (неолющен, олющен, полубланширан или бланширан).

(3)

За тази цел трябва да се вземат под внимание данните, получени от най-добре оборудваните индустрии на Общността.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Коефициентът за превръщане на олющен ориз в неолющен ориз и обратно е, както следва:

Олющен ориз

Неолющен ориз

1

1,25

2.   Коефициентът за превръщане на олющен ориз в бланширан ориз и обратно е, както следва:

 

Олющен ориз

Бланширан ориз

Ориз с кръгли зърна

1

0,775

Среднозърнест или дългозърнест ориз

1

0,69

3.   Коефициентът за превръщане на бланширан ориз в полубланширан ориз и обратно е, както следва:

 

Бланширан ориз

Полубланширан ориз

Ориз с кръгли зърна

1

1,065

Среднозърнест или дългозърнест ориз

1

1,072

Член 2

1.   Разходите за преработка, които се отчитат при превръщането на неолющен ориз в олющен ориз, се определят на 47,13 EUR за тон неолющен ориз.

2.   Разходите за преработка, които се отчитат при превръщането на олющен ориз в бланширан ориз, се определят на 47,13 EUR за тон олющен ориз.

3.   Разходите за преработка при превръщането на полубланширан ориз в бланширан ориз не се отчитат.

Член 3

1.   Стойността на субпродуктите, получени при преработването на неолющен ориз в олющен ориз, се счита за равна на нула.

2.   Стойността на субпродуктите, получени от преработването на олющен ориз в бланширан ориз, е равна на:

а)

41,00 EUR за тон олющен ориз с кръгли зърна;

б)

52,00 EUR за тон олющен среднозърнест или дългозърнест ориз.

3.   Стойността на субпродуктите, получени от преработването на полубланширан ориз в бланширан ориз, е равна на:

а)

12,62 EUR за тон полубланширан ориз с кръгли зърна;

б)

14,05 EUR за тон полубланширан среднозърнест или дългозърнест ориз.

Член 4

Превръщането на стойността на определено количество олющен ориз в стойност на същото количество ориз в друг етап на преработка се извършва на основата на олющен ориз, съдържащ 3 % натрошен ориз. Ако олющеният ориз съдържа повече от 3 % натрошен ориз, превръщането се извършва след корекция, която се извършва въз основа на стойност 110 EUR на тон натрошен ориз.

Превръщането на стойността на определено количество полубланширан или бланширан ориз в стойност на същото количество ориз в друг етап на преработка се извършва на базата на полубланширан или бланширан ориз, несъдържащ натрошен ориз. Ако полубланшираният или бланшираният ориз съдържа натрошен ориз, превръщането се извършва след корекция, която се извършва на основата на стойност 150 EUR на тон натрошен ориз.

Корекциите, предвидени в първа и втора алинея, не се извършват, когато цените на олющения и цените на полубланширания или бланширания ориз, взети под внимание при определяне на таксите и възстановяванията при износ, са по-ниски от:

110 EUR на тон олющен ориз,

150 EUR на тон полубланширан или бланширан ориз.

Член 5

1.   Превръщането на стойността, която се отнася до количество олющен ориз, в стойност, която се отнася до същото количество неолющен ориз, се осъществява чрез:

разделяне на стойността, която ще се превръща, на коефициента, определен в член 1, параграф 1 за неолющен ориз, и

намаляване на така получената сума с разходите за преработка, определени в член 2, параграф 1.

Превръщането на стойността, която се отнася до количество неолющен ориз, в стойност, която се отнася до същото количество олющен ориз, се осъществява чрез:

увеличаване на стойността, която ще се превръща, с разходите за преработка, определени в член 2, параграф 1, и

умножаване на така получената сума по коефициента, определен в член 1, параграф 1 за неолющен ориз.

2.   Превръщането на стойността, която се отнася до количество олющен ориз, в стойност, която се отнася до същото количество бланширан ориз, се осъществява чрез:

увеличаване на стойността, която ще се превръща, с разходите за преработка, определени в член 2, параграф 2, и

намаляване на стойността, която ще се превръща, със стойността на субпродуктите, определени в член 3, параграф 2, и

разделяне на така получената сума на коефициента, определен в член 1, параграф 2 за бланширан ориз.

Превръщането на стойността, която се отнася до количество бланширан ориз, в стойност, която се отнася до същото количество олющен ориз, се осъществява чрез:

умножаване на стойността, която ще се превръща, по коефициента, определен в член 1, параграф 2 за бланширан ориз, и

намаляване на така получената сума с разходите за преработка, определени в член 2, параграф 2, и

увеличаване на така получената сума със стойността на субпродуктите, определена в член 3, параграф 2.

3.   Превръщането на стойността, която се отнася до количество бланширан ориз, в стойност, която се отнася до същото количество полубланширан ориз, се осъществява чрез:

разделяне на стойността, която ще се превръща, на коефициента, определен в член 1, параграф 3 за полубланширан ориз, и

увеличаване на така получената сума със стойността на субпродуктите, определена в член 3, параграф 3.

Превръщането на стойността, която се отнася до количество полубланширан ориз, в стойност, която се отнася до същото количество бланширан ориз, се осъществява чрез:

намаляване на стойността, която ще се превръща, със стойността на субпродуктите, определена в член 3, параграф 3, и

умножаване на така получената сума по коефициента, определен в член 1, параграф 3 за полубланширан ориз от разглежданата група.

Член 6

1.   Превръщането на количество олющен ориз в съответното количество неолющен ориз или бланширан ориз се осъществява чрез умножаване на количеството, което ще се превръща, по, в зависимост от случая, коефициента, определен в член 1, параграф 1 за неолющен ориз, или по коефициента, определен в член 1, параграф 2 за бланширан ориз.

Превръщането на количество неолющен ориз или бланширан ориз в съответното количество олющен ориз се осъществява, в зависимост от случая, чрез разделяне на количеството, което ще се превръща, на коефициента, определен в член 1, параграф 1 за неолющен ориз, или на коефициента, определен в член 1, параграф 2 за бланширан ориз.

2.   Превръщането на количество бланширан ориз в съответното количество полубланширан ориз се осъществява чрез умножаване на количеството, което ще се превръща, по коефициента, определен в член 1, параграф 3 за полубланширан ориз.

Превръщането на количество полубланширан ориз в съответното количество бланширан ориз се осъществява чрез разделяне на количеството, което ще се превръща, на коефициента, определен в член 1, параграф 3 за полубланширан ориз.

Член 7

Регламент (ЕИО) № 467/67 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.

Член 8

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ 204, 24.8.1967 г., стр. 1.

(3)  Вж. приложение I.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения

Регламент № 467/67/ЕИО на Комисията

(ОВ 204, 24.8.1967 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕИО) № 1608/71 на Комисията

(ОВ L 168, 27.7.1971 г., стp. 17)

 

Регламент (ЕИО) № 1499/72 на Комисията

(ОВ L 158, 14.7.1972 г., стp. 22)

 

Регламент (ЕИО) № 1808/74 на Комисията

(ОВ L 188, 12.7.1974 г., стp. 34)

 

Регламент (ЕИО) № 1484/75 на Комисията

(ОВ L 150, 11.6.1975 г., стp. 7)

 

Регламент (ЕИО) № 1572/77 на Комисията

(ОВ L 174, 14.7.1977 г., стp. 26)

 

Регламент (ЕИО) № 1771/79 на Комисията

(ОВ L 203, 11.8.1979 г., стp. 6)

 

Регламент (ЕИО) № 2119/80 на Комисията

(ОВ L 206, 8.8.1980 г., стp. 20)

 

Регламент (ЕИО) № 2120/81 на Комисията

(ОВ L 208, 28.7.1981 г., стp. 7)

 

Регламент (ЕИО) № 1871/82 на Комисията

(ОВ L 206, 14.7.1982 г., стp. 15)

 

Регламент (ЕИО) № 1998/83 на Комисията

(ОВ L 196, 20.7.1983 г., стp. 16)

 

Регламент (ЕИО) № 1548/84 на Комисията

(ОВ L 148, 5.6.1984 г., стp. 16)

 

Регламент (ЕИО) № 2249/85 на Комисията

(ОВ L 210, 7.8.1985 г., стp. 13)

 

Регламент (ЕИО) № 2325/88 на Комисията

(ОВ L 202, 27.7.1988 г., стp. 41)

Единствено член 1


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица на съответствието

Регламент № 467/67/ЕИО

Настоящият регламент

Членове 1—4

Членове 1—4

Член 5, параграф 1, букви а) и б)

Член 5, параграф 1, първа и втора алинея

Член 5, параграф 2, букви а) и б)

Член 5, параграф 2, първа и втора алинея

Член 5, параграф 3, букви а) и б)

Член 5, параграф 3, първа и втора алинея

Член 6

Член 6

Член 7

Член 7

Член 8

Приложение I

Приложение II


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/61


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1313/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 501/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета от 17 декември 2007 г. относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни (1), и по-специално член 4, член 5 и член 15 от него,

като има предвид, че:

(1)

Вследствие на изменението им с Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета от 29 април 2008 година относно общата организация на пазара на вино (2), членове 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 3/2008 предвиждат действия за информиране относно новите наименования за вината от Общността и моделите на разумна консумация и относно вредите, свързани с опасната консумация на алкохол. Следователно Регламент (ЕО) № 501/2008 на Комисията (3) следва да бъде съответно адаптиран.

(2)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 501/2008 определя списъка на темите и продуктите, както и главните насоки за насърчаване на вътрешния пазар.

(3)

Приложение II към Регламент (ЕО) № 501/2008 определя списъка на продуктите, които могат да са обект на действия за насърчаване в трети страни, както и списъка на пазарите, където тези действия могат да бъдат осъществявани.

(4)

Приложение III към Регламент (ЕО) № 501/2008 определя примерните годишни бюджети за различните сектори.

(5)

Заради промените, направени в Регламент (ЕО) № 3/2008, приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 501/2008 следва да бъдат впоследствие изменени.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 501/2008 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 148, 6.6.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 147, 6.6.2008 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 501/2008 се изменят, както следва:

1.

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в частта „A. СПИСЪК НА ТЕМИТЕ И ПРОДУКТИТЕ“ единадесетото тире се заменя от следния текст:

„—

вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, вина с обозначение на винения сорт лоза,“

б)

в частта „Б. НАСОКИ“, насоката относно „VQPRD, ТРАПЕЗНИ ВИНА С ГЕОГРАФСКО УКАЗАНИЕ“ се заменя от следния текст:

„ВИНА СЪС ЗАЩИТЕНО НАИМЕНОВАНИЕ ЗА ПРОИЗХОД ИЛИ ЗАЩИТЕНО ГЕОГРАФСКО УКАЗАНИЕ, ВИНА С ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ВИНЕНИЯ СОРТ ЛОЗА

1.   Общ анализ на ситуацията

Секторът се характеризира с богато производство, изправено пред потребление в застой, дори в упадък за някои категории, както и пред нарастващо предлагане от трети страни.

2.   Цели

Да се информират потребителите за разнообразието, качеството и условията за производство на вина в Общността, както и за резултатите от научните изследвания

Да се информират потребителите за отговорната употреба на алкохолни напитки и от рисковете при злоупотреба с алкохол.

3.   Целеви групи

Дистрибутори

Потребители, с изключение на младите и подрастващите, посочени в Препоръка 2001/458/ЕО на Съвета (1)

Лица, формиращи общественото мнение: журналисти, експерти по кулинарното изкуство

Учебни заведения от сектора на хотелиерството и ресторантьорството.

4.   Основни послания

Законодателството на Общността, в което са налице стриктни правила относно производството, информациите относно качеството, етикетирането и предлагането на пазара, осигурява качество за потребителите и проследяване на предлагания продукт

Удоволствие от възможността за избор сред голямото разнообразие от вина в Общността с различен произход

Информация за лозарството в Общността и за връзките му с условията, културите и регионалните и местни вкусове

Информация за моделите на отговорна консумация на алкохол и вредите от безотговорната му употреба.

5.   Основни способи

Действия за информиране и връзки с обществеността

Действия за обучение на дистрибутори и ресторантьори

Контакти със специализираната преса

Други способи (интернет страници, диплянки и брошури), за да се ориентира изборът на потребителите

Изложения и панаири: щандове, които представят продуктите на няколко държави-членки.

6.   Продължителност на програмите

От дванадесет до тридесет и шест месеца с предпочитание към многогодишни програми, които определят цели на всеки етап.

2.

В приложение II петото и шестото тире от част „А. СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ, КОИТО МОГАТ ДА СА ОБЕКТ НА ДЕЙСТВИЯ ЗА НАСЪРЧАВАНЕ“ се заменят със следния текст:

„—

вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, вина с обозначение на винения сорт лоза,

спиртни напитки със защитено географско указание,“.

3.

Точка 11 от приложение III се заменя със следното:

„11.

Вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, вина с обозначение на винения сорт лоза: 12 милиона евро.“.


(1)  ОВ L 161, 16.6.2001 г., стр. 38.“


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/64


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1314/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за изменение за сто и втори път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, първо тире от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по същия този регламент.

(2)

На 26 септември и 2 декември 2008 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Обединените нации реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси, като заличи две лица от този списък. Следователно приложение I трябва да бъде изменено в съответствие с това.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Eneko LANDÁBURU

Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

В глава „Физически лица“ се заличават следните данни:

(1)

Mohamad Nasir ABAS (известен също като a) Abu Husna, б) Addy Mulyono, в) Malik, г) Khairudin, д) Sulaeman, е) Maman, ж) Husna), Taman Raja Laut, Sabah, Малайзия; дата на раждане: 6 май 1969 г., място на раждане: Сингапур; националност: малайзиец. Номер на паспорта: A 8239388; национален идентификационен №: 690506-71-5515.

(2)

Abdullkadir Hussein Mahamud (известен също като Abdulkadir Hussein Mahamud). Дата на раждане: a) 12.10.1966 г., б) 11.11.1966 г. Месторождение: Сомалия. Допълнителна информация: Флоренция, Италия.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/66


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1315/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 година в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 533/2007 за птичето месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 533/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2009-31.3.2009

(в %)

Незаявени количества, които трябва да се добавят към подпериода от 1.4.2009-30.6.2009

(в kg)

P1

09.4067

3,378444

P2

09.4068

8,673892

P3

09.4069

0,914921

P4

09.4070

81,100141


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/68


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1316/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 г. в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 539/2007 за определени продукти в сектора на яйцата и яйчния албумин

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. за откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на яйцата и за яйчен албумин (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 539/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на яйцата и яйчния албумин.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества.

(3)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец декември 2008 г., за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са за количества, по-малки от наличните за някои квоти. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са били подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 и които трябва да се добавят към подпериода от 1 април до 30 юни 2009 г., са определени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2009-31.3.2009

(в %)

Незаявени количества, които трябва да се добавят към подпериода от 1.4.2009-30.6.2009

(в kg)

E1

09.4015

 (1)

108 000 000

E2

09.4401

60,637664

E3

09.4402

 (2)

7 055 897


(1)  Не се прилага: в Комисията няма получено заявление за лиценз.

(2)  Не се прилага: заявленията са за количества, по-малки от наличните.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/70


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1317/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на декември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1385/2007 за птичето месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са за количества, по-големи от наличните за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да се издават лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са за количества, по-малки от наличните за някои квоти. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 1385/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления и които трябва да се добавят към количествата, определени за подпериода от 1 април до 30 юни 2009 г., са посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Номер на групата

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2009-31.3.2009

(%)

Незаявени количества, които трябва да се добавят към количествата за подпериода от 1.4.2009-30.6.2009

(kg)

1

09.4410

0,707216

2

09.4411

 (1)

1 275 000

3

09.4412

0,765696

4

09.4420

1,386962

5

09.4421

6,802721

6

09.4422

1,592356


(1)  Не се прилага: в Комисията няма получено заявление за лиценз.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/72


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1318/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 година в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 536/2007 за птичето месо и разпределена за Съединените американски щати

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията от 15 май 2007 година относно откриване и управление на вносна тарифна квота за птиче месо, разпределена за Съединените американски щати (2), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 536/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са за количества, по-малки от наличните. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос от квота с пореден номер 09.4169 по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 и които трябва да се прибавят към подпериода от 1 април до 30 юни 2009 г., са 12 498 750 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 6.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/73


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1319/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно откриване и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел (3), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са за количества, по-малки от наличните квоти. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към количествата, определени за следващия квотен подпериод,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления и които трябва да се добавят към количествата, определени за подпериода от 1 април до 30 юни 2009 г., са посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 40.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2009-31.3.2009

(в %)

Незаявени количества, които се добавят към количествата за подпериода от 1.4.2009-30.6.2009

(в kg)

IL1

09.4092

 (1)

392 000

IL2

09.4091

 (1)

140 000


(1)  Не се прилага: Комисията не е получила заявления за лицензии.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/75


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1320/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 1383/2007, за птичето месо с произход от Турция

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1383/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 779/98 на Съвета относно откриване и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Турция (2), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1383/2007 бяха открити тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са за количества, по-малки от наличните. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към количествата, определени за следващия квотен подпериод,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос от квота с пореден номер 09.4103 по силата на Регламент (ЕО) № 1383/2007 и които трябва да се прибавят към подпериода от 1 април до 30 юни 2009 г., са 250 000 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 34.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/76


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1321/2008 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец декември 2008 година в рамките на тарифните квоти, открити съгласно Регламент (ЕО) № 616/2007 за птичето месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. относно установяване на общи правила за прилагането на тарифните квоти за внос на селскостопански продукти, управлявани чрез система от лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията от 4 юни 2007 г. относно откриване и управление на тарифни квоти в сектора на птичето месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни (3), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 616/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец декември 2008 г. за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г. надвишават наличните количества за някои квоти. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициентът на отпускане, който ще се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Спрямо заявленията за лицензии за внос, подадени въз основа на Регламент (ЕО) № 616/2007 за подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г. се прилагат коефициенти на отпускане, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20 декември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 142, 5.6.2007 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на отпускане за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.1.2009-31.3.2009

(%)

Незаявени количества, които се добавят към подпериода от 1.4.2009-30.6.2009

(kg)

1

09.4211

0,566899

4

09.4214

5,969534

7

09.4217

7,785879


ДИРЕКТИВИ

20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/78


ДИРЕКТИВА 2008/125/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2008 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол като активни вещества

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейските общности,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и се установява списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол.

(2)

Въздействието на посочените активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите на регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за поредица от употреби, предложени от нотификаторите. Освен това, с тези регламенти се определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки пред Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1490/2002. За алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, метилов естер на 2,5-дихлоробензоена киселина и сулкотрион докладваща държава-членка беше Германия, като на 19 юни 2007 г. беше внесена цялата съответна документация за алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид и метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, а на 9 август 2006 г. за сулкотрион. За метамитрон и триадименол докладваща държава-членка беше Обединеното кралство и цялата съответна документация беше внесена съответно на 22 август 2007 г. и на 29 май 2006 г. За цимоксанил докладваща държава-членка беше Австрия и цялата съответна информация беше представена на 15 юни 2007 г. За додеморф докладваща държава-членка беше Нидерландия и цялата съответна информация беше подадена на 9 февруари 2007 г. За тебуконазол докладваща държава-членка беше Дания и цялата съответна информация беше внесена на 5 март 2007 г.

(3)

Докладите за оценка бяха предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и на ЕОБХ и бяха представени на Комисията под формата на научни доклади на ЕОБХ (4) на 29 септември 2008 г. за алуминиев фосфид, калциев фосфид и метамитрон, на 30 септември 2008 г. за магнезиев фосфид, на17 септември 2008 г. за цимоксанил и додеморф, на 26 септември 2008 г. за метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, на 31 юли 2008 г. за сулкотрион и на 25 септември 2008 г. за тебуконазол и триадименол. Тези доклади бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализирани на 28 октомври 2008 г. под формата на доклади за преглед на Комисията за алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол.

(4)

От направените различни изследвания е видно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол или триадименол, да удовлетворяват принципно изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са били изследвани и подробно описани в докладите за преглед, изготвени от Комисията. Поради това е целесъобразно посочените активни вещества да бъдат включени в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, могат да се предоставят в съответствие с разпоредбите на посочената директива.

(5)

Без да се засяга това заключение, е целесъобразно да бъде получена допълнителна информация по някои конкретни въпроси. В член 6, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че включването на дадено вещество в приложение I може да подлежи на определени условия. Поради това за метамитрон е целесъобразно да се изиска от нотификатора да предостави допълнителна информация относно влиянието на почвения метаболит М3 върху подпочвените води, върху остатъчните продукти в ротационните култури, върху дългосрочния риск за насекомоядните птици и върху специфичния риск за птиците и бозайниците, които могат да бъдат заразени ако пият вода в полето. Наред с това за сулкотрион е целесъобразно да се изиска от нотификатора да предостави допълнителна информация относно разграждането на циклохексадион съставки в почвата и водата и дългосрочния риск за насекомоядните животни. Освен това е целесъобразно да се изиска веществото тебуконазол да бъде подложено на допълнителни изследвания с цел потвърждаване на оценката на риска за птици и бозайници, като тази информация следва да бъде предоставена от нотификатора. Освен това е целесъобразно да се изиска тебуконазол и триадименол да бъдат подложени на допълнителни изследвания на потенциалните им свойства за нарушение на ендокринната функция веднага след приемането на указания на ОИСР за изпитвания относно нарушаването на ендокринната функция или, като друг вариант, на съгласувани на нивото на Общността указания за изпитвания. Накрая е целесъобразно да се изиска веществото триадименол да бъде подложено на допълнителни изследвания с цел потвърждаване на химическата спецификация и дългосрочния риск за птиците и бозайниците, като тази информация следва да бъде представена от нотификатора.

(6)

Следва да се предвиди разумен срок преди включването на дадено активно вещество в приложение I, за да се позволи на държавите-членки и на другите заинтересовани страни да се подготвят за новите изисквания, които ще произтекат от това включване.

(7)

Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последствие от включването на активно вещество в приложение I, на държавите-членки следва да се предостави срок от шест месеца след включването, за да преразгледат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол, с цел да се гарантира, че са изпълнени изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО, и по-специално в член 13 от нея, и съответните условия, изложени в приложение I. Държавите-членки следва да променят, заменят или отнемат, ако е целесъобразно, съществуващите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от изискването за горепосочения срок, следва да се предвиди по-дълъг срок за представянето и извършването на оценка на пълното досие по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки предвиден вид употреба, съгласно единните принципи, установени с Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92, показва, че могат да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, изглежда е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се проверява дали притежателят на разрешение може да докаже достъп до досие, което удовлетворява изискванията на приложение II към споменатата директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I.

(9)

Поради гореизложеното е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

(10)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки приемат и публикуват най-късно до 28 февруари 2010 г. необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно уведомяват Комисията за текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 март 2010 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се прави при тяхното публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

1.   Когато е необходимо, държавите-членки изменят или отменят, в съответствие с Директива 91/414/ЕИО, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол като активни вещества, не по-късно от 28 февруари 2010 г.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията в приложение I към посочената директива, отнасящи се до алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол, с изключение на тези, посочени в част Б на вписването за въпросното активно вещество, както и дали притежателят на разрешението притежава, или има достъп до, досие, отговарящо на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13 от посочената директива.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, като всички те са включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, не по-късно от 31 август 2009 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на досие, което отговаря на изискванията на приложение III към спомената директива, и като вземат под внимание част Б от вписването в приложение I към посочената директива, отнасяща се съответно до алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът удовлетворява условията, определени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.

В резултат на това определяне държавите-членки:

а)

при наличие на продукт, съдържащ алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол или триадименол като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението най-късно до 28 февруари 2014 г.; или

б)

при наличие на продукт, съдържащ алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол или триадименол като едно от няколко активни вещества, в случаите, в които е необходимо, изменят или отменят разрешението до 28 февруари 2014 г. или до датата, посочена за такова изменение или отменяне в съответната директива или директиви, с която/които съответното вещество или вещества са добавени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това кое събитие е последно.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на 1 септември 2009 г.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.

(4)  Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 182, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество алуминиев фосфид (финализирано на 29 септември 2008 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 183, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество калциев фосфид (финализирано на 29 септември 2008 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 190, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество магнезиев фосфид (финализирано на 30 септември 2008 г.).

Научен доклад на EFSA (2008 г.) 167, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество цимоксанил (финализирано на 17 септември 2008 г.).

Научен доклад на EFSA (2008 г.) 170, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество додеморф (финализирано на 17 септември 2008 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 180, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество метилов естер на 2,5-дихлоробензоена киселина (финализирано на 26 септември 2008 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 185, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество метамитрон (финализирано на 29 септември 2008 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 150, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество сулкотрион (финализирано на 31 юли 2008 г.).

Научен доклад на EFSA (2008 г.) 176, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество тебуконазол (финализирано на 25 септември 2008 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2008 г.) 177, Заключение относно партньорската проверка за оценка на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество триадименол (финализирано на 25 септември 2008 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО:

Общоприето наименование, Идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на влизане в сила

Дата на изтичане на срока за включване

Специфични разпоредби

„266

Алуминиев фосфид

CAS № 20859-73-8

CIPAC № 227

Алуминиев фосфид

≥ 830 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид и родентицид под формата на готови за употреба продукти, съдържащи алуминиев фосфид.

Може да се разрешава единствено за употреба на открито, ако се използва като родентицид.

Разрешения следва да се дават само на професионални потребители.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи от приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно алуминиев фосфид, и по-специално допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на следното:

защитата на потребителите и да се уверят, че използваните готови за употреба продукти, съдържащи алуминиев фосфид, не са в контакт с хранителните стоки, когато се използват срещу вредители в складовете и че съответно е спазен достатъчен период на изчакване преди използването на храната;

безопасността на оператора и работника, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка и екипировка за защита на дихателните пътища;

защитата на операторите и работниците по време на фумигация при употреба на закрито;

защитата на работниците при повторно влизане (след фумигационния период) при употреба на закрито;

защитата на намиращи се в непосредствена близост лица от изтичане на газ при употреба на закрито;

защитата на птиците и бозайниците. Условията за получаване на разрешение следва да включват мерки за намаляване на риска като например запечатване на дупките и тунелите, изкопани от животни и, когато е необходимо, постигане на пълно разтваряне на гранулите в почвата;

защитата на водните организми. Условията за получаване на разрешение следва да включват мерки за намаляване на риска, като например буферни зони, когато е необходимо, между третираните площи и повърхността на водните площи.

267

Калциев фосфид

CAS № 1305-99-3

CIPAC № 505

Калциев фосфид

≥ 160 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено на открито като родентицид под формата на готови за употреба продукти, съдържащи калциев фосфид.

Разрешения следва да се дават само на професионални потребители.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи на приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно калциев фосфид, и по-специално допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

безопасността на оператора и работника, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка и екипировка за защита на дихателните пътища;

защитата на птиците и бозайниците. Условията за получаване на разрешение следва да включват, когато е необходимо, мерки за намаляване на риска като например запечатване на дупките и тунелите изкопани от животни и постигане на пълно разтваряне на гранулите в почвата.

защитата на водните организми. Условията за получаване на разрешение следва да включват мерки за намаляване на риска, като например буферни зони, когато е необходимо, между третираните площи и повърхността на водните площи.

268

Магнезиев фосфид

CAS № 12057-74-8

CIPAC № 228

Магнезиев фосфид

≥ 880 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид и родентицид под формата на готови за употреба продукти, съдържащи магнезиев фосфид.

Може да се разрешава за употреба единствено на открито ако се употребява като родентицид.

Разрешения следва да се дават само на професионални потребители.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи от приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно магнезиев фосфид, и по-специално в допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

защитата на потребителите и да се уверят, че използваните готови за употреба продукти, съдържащи магнезиев фосфид не са в контакт с хранителните стоки, когато се използват срещу вредители в складовете и че впоследствие е спазен достатъчния период на изчакване преди използването на храната.

безопасността на оператора, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка и екипировка за защита на дихателните пътища;

защитата на операторите и работниците по време на фумигация при употреба на закрито;

защитата на работниците при повторно влизане (след фумигационния период) при употреба на закрито;

защитата на намиращи се в непосредствена близост лица от изтичане на газ при употреба на закрито;

защитата на птиците и бозайниците. Условията за получаване на разрешение следва да включват, когато е необходимо, мерки за намаляване на риска като например запечатване на дупките и тунелите изкопани от животни и постигане на пълно разтваряне на гранулите в почвата.

защитата на водните организми. Условията за получаване на разрешение следва да включват, когато е необходимо, мерки за намаляване на риска, като например буферни зони между третираните площи и повърхността на водните площи.

269

Цимоксанил

CAS № 57966-95-7

CIPAC № 419

1-[(E/Z)-2-циано-2-метоксииминоацетил]-3-етилурея

> 970 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи от приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно цимоксанил, и по-специално в допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на следното:

безопасността на оператора и работника, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка;

опазването на подпочвените води, когато активното вещество се прилага в чувствителни от гледна точка на почвата и/или на климатичните условия региони;

защитата на водните организми, като трябва да гарантират, че условията на разрешението включват, когато е необходимо, мерки за намаляване на риска, като например осигуряването на буферни зони.

270

Додеморф

CAS № 1593-77-7

CIPAC № 300

Цис/транс-[4-циклододецил]-2,6-диметилморфолин

≥ 950 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешават за употреба единствено като фунгицид за декоративни растения, отглеждани в оранжерии.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи на приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно додеморф, и по-специално допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

безопасността на оператора и работника, като гарантират, че условията на употреба предписват, когато е необходимо, използването на подходяща лична предпазна екипировка;

опазването на подпочвените води, когато активното вещество се прилага в чувствителни от гледна точка на почвените условия области;

Условията за получаване на разрешения следва да включват мерки за намаляване на риска, когато това е целесъобразно.

271

Метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина

CAS № 2905-69-3

CIPAC № 686

Метил-2,5-дихлоробензоат

≥ 995 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено на закрито като регулатор на растежа на растенията и фунгицид за присаждане на лози.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи от приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, и по-специално в допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

272

Метамитрон

CAS № 41394-05-2

CIPAC № 381

4-амино-4,5-дихидро-3-метил-6-фенил-1,2,4-триазин-5-он

≥ 960 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като хербицид.

ЧАСТ Б

При оценка на заявленията за разрешение на продукти за растителна защита, съдържащи метамитрон, за друго приложение освен за кореноплодни растения, държавите-членки обръщат особено внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и гарантират предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение.

За прилагането на единните принципи от приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно метамитрон, и по-специално в допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

безопасността на оператора, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка;

опазването на подпочвените води, когато активното вещество се прилага в чувствителни от гледна точка на почвата и/или на климатичните условия региони;

опасността за птиците и бозайниците, и сухоземните растения, които не са обект на третирането.

Условията за издаване на разрешения включват мерки за намаляване на риска, когато това е целесъобразно.

Заинтересованите държави-членки изискват да бъде предоставена допълнителна информация относно влиянието на почвения метаболит М3 върху подпочвените води, върху остатъчните продукти в ротационните култури, върху дългосрочния риск за насекомоядните птици и върху специфичния риск за птиците и бозайниците, които могат да бъдат заразени ако пият вода в полето. Те гарантират, че нотификаторите, по чието искане метамитрон е включен в настоящото приложение, предоставят на Комисията такава информация най-късно до 31 август 2011 г.

273

Сулкотрион

CAS № 99105-77-8

CIPAC № 723

2-(2-хлоро-4-месилбензоил)циклохексан-1,3-дион

≥ 950 г/кг

Примеси:

циановодород: не повече от 80 мг/кг

толуен: не повече от 4 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи на приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно сулкотрион, и по-специално допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

безопасността на оператора, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка, когато е целесъобразно;

опасността за насекомоядните птици, водните и сухоземни растения и членестоногите, които не са обект на третиране.

Условията за получаване на разрешения включват мерки за намаляване на риска, когато това е целесъобразно.

Заинтересованите държави-членки изискват да бъде предоставена допълнителна информация относно разграждането на циклохексадион съставки в почвата и водата и дългосрочния риск за насекомоядните птици. Те гарантират, че нотификаторът, по чието искане сулкотрион е включен в настоящото приложение, предоставя на Комисията такава информация най-късно до 31 август 2011 г.

274

Тебуконазол

CAS № 107534-96-3

CIPAC № 494

(RS)-1-п-хлорофенил-4,4-диметил-3-(1Н-1,2,4-триазол-1-илметил)-пентан-3-ол

≥ 905 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи от приложение VI, следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно тебуконазол, и по-специално в допълнения I и II от него, завършен в рамките на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

безопасността на оператора и работника, като гарантират, че условията на употреба предписват използването на подходяща лична предпазна екипировка;

излагането на потребителите чрез храната към метаболити на тебуконазол (триазол);

опазването на зърноядните птици и бозайниците, и на тревопасните бозайници, като трябва да гарантират, че условията на разрешението включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо;

защитата на водните организми, като трябва да гарантират, че условията на разрешението включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо, като например осигуряването на буферни зони.

Засегнатите държави-членки изискват да бъдат предоставени допълнителни изследвания за потвърждаване на оценката на риска за птиците и бозайниците. Те гарантират, че нотификаторите, по чието искане тебуконазол е включен в настоящото приложение, предоставят на Комисията такава информация най-късно до 31 август 2011 г.

Заинтересованите държави-членки гарантират, че нотификаторът представя пред Комисията допълнителна информация, относно потенциалните свойства на тебуконазола за нарушение на ендокринната функция, до две години след приемането на указанията на ОИСР за изпитвания относно нарушаването на ендокринната функция или, като друг вариант, на съгласувани на нивото на Общността указания за изпитвания.

275

Триадименол

CAS № 55219-65-3

CIPAC № 398

(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(4-хлорофенокси)-3,3-диметил-1-(1H-1,2,4-триазол-1-ил)бутан-2-ол

≥ 920 г/кг

изомер A (1RS,2SR), изомер Б (1RS,2RS)

Диастереомер A, RS + SR, диапазон: 70 до 85 %

Диастереомер Б, RR + SS, диапазон: 15 до 30 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фунгицид.

ЧАСТ Б

За да бъдат спазени единните принципи, предвидени в приложение VI, се взимат предвид заключенията от доклада за преглед на триадименол, и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 28 октомври.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:

присъствието на Н-метилпиролидон в препарати по отношение експозицията на оператора, работника и намиращото се в непосредствена близост лице;

защитата на птиците и бозайниците. Във връзка с така определените рискове следва да се предприемат мерки за намаляване на риска, като например създаване на буферни зони, когато това е целесъобразно.

Заинтересованите държави-членки гарантират, че нотификаторът представя пред Комисията

допълнителна информация относно спецификацията;

допълнителна информация за по-нататъшната оценка на риска за птиците и бозайниците;

допълнителна информация за по-нататъшната оценка на риска от нарушаване на ендокринната функция при рибите.

Те гарантират, че нотификаторът, по чието искане триадименол е включен в настоящото приложение, предоставя на Комисията такава информация най-късно до 31 август 2011 г.

Заинтересованите държави-членки гарантират, че нотификаторът представя пред Комисията допълнителна информация, с които се обръща внимание на потенциалните свойства на триадименол за нарушение на ендокринната функция, до две години след приемането на указанията на ОИСР за изпитвания относно нарушаването на ендокринната функция или, като друг вариант, на съгласувани на нивото на Общността указания за изпитвания.“


(1)  Допълнителна информация за идентичността и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада за преглед.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/89


ДИРЕКТИВА 2008/127/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2008 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на няколко активни вещества

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С регламенти (ЕО) № 1112/2002 (2) и (ЕО) № 2229/2004 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на четвъртия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В посочения списък са включени активните вещества, изброени в приложението към настоящата директива.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1095/2007 (4) беше добавен нов член 24б в Регламент (ЕО) № 2229/2004, за да се даде възможност активни вещества, за които съществуват ясни индикации, че може да се очаква да нямат вредни въздействия върху човешкото здраве или здравето на животните, или върху подпочвената вода, или неприемливо въздействие върху околната среда, да бъдат включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, без да се иска подробно научно становище от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ).

(3)

За активните вещества, изброени в приложението към настоящата директива, Комисията проучи в съответствие с член 24а от Регламент (ЕО) № 2229/2004 въздействията върху човешкото здраве и здравето на животните, подпочвените води и околната среда за редица употреби, предложени от нотификаторите, като заключи, че тези активни вещества отговарят на изискванията на член 24б от Регламент (ЕО) № 2229/2004.

(4)

В съответствие с член 25, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2229/2004 Комисията представи за разглеждане от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните проектодоклади за преразглеждане на активните вещества, изброени в приложението към настоящата директива. Тези доклади бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализирани на 28 октомври 2008 г. под формата на доклади за преразглеждане на Комисията. В съответствие с член 25а от Регламент (ЕО) № 2229/2004 Комисията трябва да изиска от ЕОБХ да представи най-късно до 31 декември 2010 г. своето становище по проектодокладите за преразглеждане.

(5)

Извършените различни проучвания показват, че за продуктите за растителна защита, съдържащи активните вещества, изброени в приложението към настоящата директива, може да се очаква да удовлетворят като цяло изискванията, определени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално що се отнася до проучените и подробно разгледани в доклада за преразглеждане на Комисията употреби. Поради това е целесъобразно в приложение I към посочената директива да се включат активните вещества, изброени в приложението към настоящата директива, за да се гарантира, че разрешенията за продуктите за растителна защита, които съдържат тези активни вещества, могат да се издават във всички държави-членки в съответствие с разпоредбите на посочената директива.

(6)

Следва да се предвиди разумен срок преди включването на дадено активно вещество в приложение I, за да се позволи на държавите-членки и на другите заинтересовани страни да се подготвят за новите изисквания, които ще последват от това включване.

(7)

Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последица от включването на дадено активно вещество в приложение I, следва да се разреши на държавите-членки, в срок от шест месеца след това включване, да преразгледат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активните вещества, изброени в приложението, за да се гарантира изпълнението на изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО и по-специално в член 13 от нея, и на съответните условия, посочени в приложение I. Държавите-членки следва да променят, заменят или отнемат, ако е целесъобразно, действащите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от горепосочения срок, следва да се предвиди по-дълъг срок за представянето и оценката на пълното досие, предвидено в приложение III, за всеки продукт за растителна защита за всяка предвидена употреба в съответствие с единните принципи, определени в Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92, показва, че могат да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, изглежда е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, и най-вече задължението да се проверява дали притежателят на разрешително има достъп до досие, което удовлетворява изискванията на приложение II към споменатата директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на титулярите на разрешения в сравнение с приетите до настоящия момент директиви за изменение на приложение I.

(9)

Следователно е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

(10)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Най-късно до 28 февруари 2010 г. държавите-членки приемат и публикуват необходимите за спазване на настоящата директива законови, подзаконови и административни разпоредби. Те незабавно уведомяват Комисията за текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби от 1 март 2010 г.

При приемането от държавите-членки на тези разпоредби, в тях се отбелязва позоваване на настоящата директива или то се прави при тяхното публикуване. Държавите-членки определят реда и условията на това позоваване.

Член 3

1.   Когато е необходимо, държавите-членки изменят или отнемат в съответствие с Директива 91/414/ЕИО до 28 февруари 2010 г. действащите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активните вещества, изброени в приложението.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията в приложение I към посочената директива, отнасящи се до активните вещества, изброени в приложението към настоящата директива, с изключение на условията, определени в част Б от вписването за тези активни вещества, както и дали титулярите на разрешенията притежават, или имат достъп до, досиета, които отговарят на изискванията на приложение II към посочената директива в съответствие с условията на член 13 от нея.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ едно от изброените в приложението активни вещества като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, като всички те са изброени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО най-късно до 31 август 2009 г., държавите-членки следва да направят повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на досие, удовлетворяващо изискванията на приложение III към посочената директива, и като вземат предвид част Б от вписването в приложение I към посочената директива относно активните вещества, изброени в приложението. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.

В резултат от това определяне държавите-членки:

а)

в случай че става въпрос за продукт, съдържащ едно от изброените в приложението активни вещества като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението най-късно до 31 август 2015 г.; или

б)

в случай че става въпрос за продукт, съдържащ едно от изброените в приложението активни вещества като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 август 2015 г. или до датата, ако е по-късна, определена за това изменение или отнемане в съответната директива или директиви, с които съответното/ите вещество/а е/са добавено/и към приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на 1 септември 2009 г.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 14.

(3)  ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13.

(4)  ОВ L 246, 21.9.2007 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕО:

Общоприето наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на влизане в сила

Дата на изтичане на срока на включване

Специфични разпоредби

„224

Оцетна киселина

CAS №: 64-19-7

CIPAC №: няма присвоен

Оцетна киселина

≥ 980 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно оцетна киселина (SANCO/2602/2008), и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

225

Алуминиево-амониев сулфат

CAS №: 7784-26-1

CIPAC №: няма присвоен

Алуминиево-амониев сулфат

≥ 960 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно алуминиево-амониев сулфат (SANCO/2985/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

226

Алуминиев силикат

CAS №: 1332-58-7

CIPAC №: няма присвоен

Няма данни

Химично наименование: Каолин

≥ 999,8 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно алуминиев силикат (SANCO/2603/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

227

Амониев ацетат

CAS №: 631-61-8

CIPAC №: няма присвоен

Амониев ацетат

≥ 970 г/кг

Съответни примеси: Тежки метали като олово (Pb) максимум 10 ppm

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно амониев ацетат (SANCO/2986/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

228

Брашно от кръв

CAS №: няма присвоен

CIPAC №: няма присвоен

Няма данни

≥ 990 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент. Брашното от кръв трябва да съответства на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно брашно от кръв (SANCO/2604/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

229

Калциев карбид

CAS №: 75-20-7

CIPAC №: няма присвоен

Калциев карбид

Калциев ацетилид

≥ 765 г/кг

Със съдържание на калциев фосфид 0,08 — 0,52 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно калциев карбид (SANCO/2605/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

230

Калциев карбонат

CAS №: 471-34-1

CIPAC №: няма присвоен

Калциев карбонат

≥ 995 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно калциев карбонат (SANCO/2606/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

231

Въглероден диоксид

CAS №: 124-38-9

Въглероден диоксид

≥ 99,9 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фумигант.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно въглероден диоксид (SANCO/2987/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

232

Денатониев бензоат

CAS №: 3734-33-6

CIPAC №: няма присвоен

Бензилдиетил [[2,6-ксилилкарбамоил]метил]амониев бензоат

≥ 995 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно денатониев бензоат (SANCO/2607/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

233

Етилен

CAS №: 74-85-1

CIPAC №: няма присвоен

Етен

≥ 99 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като регулатор на растежа на растенията.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно етилен (SANCO/2608/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

234

Екстракт от чаено дърво

CAS №: Масло от чаен храст 68647-73-4

Основни съставки:

 

терпинен-4-ол 562-74-3

 

γ-терпинен 99-85-4

 

α-терпинен 99-86-5

 

1,8-цинеол 470-82-6

CIPAC №: няма присвоен

Маслото от чаено дърво е сложна смес от химични вещества.

Основни съставки:

 

терпинен-4-ол ≥ 300 г/кг

 

γ-терпинен ≥ 100 г/кг

 

α-терпинен ≥ 50 г/кг

 

1,8-цинеол микроелементи

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно чаено дърво (SANCO/2609/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

235

Остатъчни вещества от дестилация на мазнини

CAS №: няма присвоен

CIPAC №: няма присвоен

Няма данни

≥ 40 % от разцепени мастни киселини

Съответни примеси: Максимум 200 мг/кг никел (Ni)

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент. Остатъчните вещества от дестилация на мазнини от животински произход трябва да съответстват на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно остатъчни вещества от дестилация на мазнини (SANCO/2610/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

236

Мастни киселини C7—C20

CAS №: 112-05-0 (Пеларгонова киселина)

67701-09-1 (Мастни киселини C7—C18 и C18 ненаситени калиеви соли)

124-07-2 (Каприлова киселина)

334-48-5 (Капринова киселина)

143-07-7 (Лауринова киселина)

112-80-1 (Олеинова киселина)

85566-26-3 (Мастни киселини С8—С10 Метилови естери)

111-11-5 (Метил октаноат)

110-42-9 (Метил деканоат)

CIPAC №: няма присвоен

Нонанова киселина

Каприлова киселина, пеларгонова киселина, капринова киселина, лауринова киселина, олеинова киселина (съответно наименование по ISO)

Октанова киселина, нонанова киселина, додеканова киселина, цис-9-октадеценова киселина (съответно наименование по IUPAC)

Мастни киселини, С7—С10, Метилови естери

≥ 889 г/кг (Пеларгонова киселина)

≥ 838 г/кг мастни киселини

≥ 99 % метилови естери на мастни киселини

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид, акарицид, хербицид и регулатор на растежа на растенията.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно мастни киселини (SANCO/2610/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

237

Екстракт от чесън

CAS №: 8008-99-9

CIPAC №: няма присвоен

Хранителен концентрат от сок от чесън

≥ 99,9 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент, инсектицид и нематицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно екстракт от чесън (SANCO/2612/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

238

Гиберелинова киселина

CAS №: 77-06-5

CIPAC №: 307

(3S,3aS,4S,4aS,7S,9aR,9bR,12S)-7,12-дихидрокси-3-метил-6-метилен-2-оксоперхидро-4a,7-метано-9b,3-пропенол(1,2-b) фуран-4-карбоксилна киселина

Друга форма: (3S,3aR,4S,4aS,6S,8aR,8bR,11S)-6,11-дихидрокси-3-метил-12-метилен-2-оксо-4а,6-метано-3,8b-проп-леноперхидроинденол(1,2-b) фуран-4-карбоксилна киселина

≥ 850 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като регулатор на растежа на растенията.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно гиберелинова киселина (SANCO/2613/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

239

Гиберелини

CAS №: GA4: 468-44-0

GA7: 510-75-8

GA4A7 смес: 8030-53-3

CIPAC №: няма присвоен

GA4:

(3S,3aR,4S,4aR,7R,9aR,9bR,12S)-12-хидрокси-3-метил-6-метилен-2-оксоперхидро-4a,7-метано-3,9b-пропаноазулено[1,2-b]фуран-4-карбоксилна киселина

GA7:

(3S,3aR,4S,4aR,7R,9aR,9bR,12S)-12-хидрокси-3-метил-6-метилен-2-оксоперхидро-4a,7-метано-9b,3-пропеноазулено[1,2-b]фуран-4-карбоксилна киселина

Доклад за преглед (SANCO/2614/2008).

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като регулатор на растежа на растенията.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно гиберелини (SANCO/2614/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

240

Хидролизирани протеини

Хидролизат на урея от меласа от цвекло

Хидролизат на колагенов протеин

CAS №: няма присвоен

CIPAC №: няма присвоен

няма данни

Хидролизат на меласа от цвекло и урея: Минимално еквивалентно съдържание на суров протеин: 360 г/кг (36 % w/w)

Хидролизиран протеин на колаген: съдържание на органичен азот > 240 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка. Хидролизираните протеини от животински произход трябва да съответстват на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно хидролизирани протеини (SANCO/2615/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

241

Железен сулфат

Безводен феро(II)сулфат: CAS №: 7720-78-7

Феро(II)сулфат монохидрат: CAS №: 17375-41-6

Феро(II)сулфат хептахидрат: CAS №: 7782-63-0

CIPAC №: няма присвоен

Феро(II)сулфат

Безводен феро(II)сулфат ≥ 367,5 г/кг

Феро(II)сулфат монохидрат ≥ 300 г/кг

Феро(II)сулфат хептахидрат ≥ 180 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно железен сулфат (SANCO/2616/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

242

Кизелгур (диатомизирана пръст)

CAS №: 61790-53-2

CIPAC №: 647

Кизелгур (диатомизирана пръст)

920 ± 20 г SiO2/кг ДП

Максимум 0,1 % частици от кристален силициев диоксид (с диаметър под 50 μm)

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид и акарицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преглед относно кизелгур (SANCO/2617/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

243

Варовиков камък

CAS №: 1317-65-3

CIPAC №: няма присвоен

няма данни

≥ 980 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно варовиков камък (SANCO/2618/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

244

Метил-нонил-кетон

CAS №: 112-12-9

CIPAC №: няма присвоен

Ундекан-2-он

≥ 975 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно метил-нонил-кетон (SANCO/2619/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

245

Пипер

CAS №: няма присвоен

CIPAC №: няма присвоен

Черен пипер — Piper nigrum

Това е сложна смес от химични вещества, в която съдържанието на пиперин като маркер трябва да бъде не по-малко от 4 %.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно пипер (SANCO/2620/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

246

Растителни масла/Цитронелово масло

CAS №: 8000-29-1

CIPAC №: няма присвоен

Цитронеловото масло е сложна смес от химични вещества.

Основните компоненти са:

 

Цитронелал (3,7-диметил-6-октенал).

 

Гераниол ((Е)-3,7-диметил-2,6-октадиен-1-ол).

 

Цитронелол (3,7-диметил-6-октан-2-ол).

 

Геранил ацетат (3,7-диметил-6-октен-лил ацетат).

Съответни примеси метил евгенол и метил изоевгенол максимум 0,1 %.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно цитронелово масло (SANCO/2621/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

247

Растителни масла/Карамфилово масло

CAS №: 94961-50-2 (карамфилово масло)

97-53-0 (основен компонент – евгенол)

CIPAC №: няма присвоен

Карамфиловото масло е сложна смес от химични вещества.

Основният компонент е евгенол.

≥ 800 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фунгицид и бактерицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно карамфилово масло карамфил (SANCO/2622/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

248

Растителни масла/Масло от рапично семе

CAS №: 8002-13-9

CIPAC №: няма присвоен

Масло от рапично семе

Маслото от рапично семе е сложна смес от мастни киселини.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждене относно масло от рапично семе (SANCO/2623/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

249

Растителни масла/ментово масло

CAS №: 8008-79-5

CIPAC №: няма присвоен

Ментово масло

≥ 550 г/кг като Л-Карвон

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като регулатор на растежа на растенията.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно масло от мента (SANCO/2624/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

250

Калиев хидроген карбонат

CAS №: 298-14-6

CIPAC №: няма присвоен

Калиев хидроген карбонат

≥ 99.5 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно калиев хидроген карбонат (SANCO/2625/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

251

Путресцин (1,4-диаминобутан)

CAS №: 110-60-1

CIPAC №: няма присвоен

Бутан-1,4-диамин

≥ 990 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно путресцин (SANCO/2626/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

252

Пиретрини

CAS №: A) и Б):

Пиретрини: 8003-34-7

Екстракт А: екстракти от Chrysanthemum cinerariaefolium: 89997-63-7

пиретрин 1: CAS 121-21-1

пиретрин 2: CAS 121-29-9

цинерин 1: CAS 25402-06-6

цинерин 2: CAS 121-20-0

жасмолин 1: CAS 4466-14-2

жасмолин 2: CAS 1172-63-0

Екстракт Б: пиретрин 1: CAS 121-21-1

пиретрин 2: CAS 121-29-9

цинерин 1: CAS 25402-06-6

цинерин 2: CAS 121-20-0

жасмолин 1: CAS 4466-14-2

жасмолин 2: CAS 1172-63-0

CIPAC № 32

Пиретрините са сложни смеси от химични вещества.

Екстракт А: ≥ 500 г/кг Пиретрини

Екстракт Б: ≥ 480 г/кг Пиретрини

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Only uses as insecticide may be authorised.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно пиретрини (SANCO/2627/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

253

Кварцов пясък

CAS №: 14808-60-7

CIPAC №: няма присвоен

Кварц, силициев диоксид, силика, силиконов диоксид, SiO2

≥ 915 г/кг

Максимум 0,1 % частици от силика на кристали (с диаметър под 50 μm)

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно кварцов пясък (SANCO/2628/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

254

Обонятелни репепеленти от животински или растителен произход/рибено масло

CAS №: 100085-40-3

CIPAC №: няма присвоен

Рибено масло

≥ 99 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент. Рибеното масло трябва да съответства на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно рибено масло (SANCO/2629/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

255

Обонятелни репеленти от животински или растителен произход/овча мас

CAS №: 98999-15-6

CIPAC №: няма присвоен

Овча мас

Чиста овча мас максимално съдържание на вода от 0,18 % w/w.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент. Овчата мас трябва да съответства на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно овча мас (SANCO/2630/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

256

Обонятелни репеленти от животински или растителен произход/сурово талово масло CAS №: 8002-26-4

CIPAC №: няма присвоен

Сурово талово масло

Суровото талово масло е солжна смес от талов колофон и мастни киселини.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно сурово талово масло (SANCO/2631/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

257

Обонятелни репеленти от животински или растителен произход/смолисто талово масло CAS №: 8016-81-7

CIPAC №: няма присвоен

Смолисто талово масло

Сложна смес от естери на мастни киселини и малки количества димери и тримери на смолисти и мастни киселини.

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно смолисто талово масло (SANCO/2632/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

258

Екстракт от морски водорасли (предишно название екстракт от морски водорасли и морски бурени)

CAS №: няма присвоен

CIPAC №: няма присвоен

Екстракт от морски водорасли

Екстракта от морски водорасли е сложна смес. Основни съставки маркери: манитол, фукоидани и алгинати. Доклад за преразглеждане (SANCO/2634/2008).

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като регулатор на растежа на растенията.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно екстракт от морски водорасли (SANCO/2634/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

259

Натриево-алуминиев силикат

CAS №: 1344-00-9

CIPAC №: няма присвоен

Натриево-алуминиев силикат: Nax[(AlO2)x(SiO2)y] x zH2O

1 000 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като репелент.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно натриево-алуминиев силикат (SANCO/2635/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

260

Натриев хипохлорит

CAS №: 7681-52-9

CIPAC №: няма присвоен

Натриев хипохлорит

10 % (w/w) изразено като хлорин

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Разрешава се единствено за употреба като дезинфектиращо средство.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно натриев хипохлорит (SANCO/2988/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

261

Феромони на люспокрили в прави вериги

Ацетатна група:

Доклад за преразглеждане (SANCO/2633/2008).

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Разрешават се за употреба единствено като примамки.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно феромони на люспокрили в прави вериги (SANCO/2633/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

(Е)-5-децен-1-ил ацетат

CAS №: 38421-90-8

CIPAC №: няма присвоен

(Е)-5-децен-1-ил ацетат

(Е)-8-додецен-1-ил ацетат

CAS №: 38363-29-0

CIPAC №:

няма присвоен

(Е)-8-додецен-1-ил ацетат

(Е/Z)-8-додецен-1-ил ацетат

CAS №: няма данни

CIPAC №: няма данни

(Е/Z)-8-додецен-1-ил ацетат в отделни изомери

(Z)-8-додецен-1-ил-ацетат

CAS №: 28079-04-1

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-8-додецен-1-ил ацетат

(Z)-9-додецен-1-ил ацетат

CAS №: 16974-11-1

CIPAC №: 422

(Z)-9-додецен-1-ил ацетат

(Е,Z)-7,9-додекадиен-1-ил ацетат

CAS №: 54364-62-4

CIPAC №: няма присвоен

(Е,Z)-7,9-додекадиен-1-ил ацетат

(Е)-11-тетрадецен-1-ил ацетат

CAS №: 33189-72-9

CIPAC №: няма присвоен

(Е)-11-тетрадецен-1-ил ацетат

(Z)-9-тетрадецен-1-ил ацетат

CAS №: 16725-53-4

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-9-тетрадецен-1-ил ацетат

(Z)-11-тетрадецен-1-ил ацетат

CAS №: 20711-10-8

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-11-тетрадецен-1-ил ацетат

(Z, E)-9, 12-тетрадекадиен-1-ил ацетат

CAS №: 31654-77-0

CIPAC №: няма присвоен

(Z, E)-9, 12-тетрадекадиен-1-ил ацетат

(Z)-11-хексадецен-1-ил ацетат

CAS №: 34010-21-4

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-11-хексаадецен-1-ил ацетат

(Z, E)-7, 11-хексадекадиен-1-ил ацетат

CAS №: 51606-94-4

CIPAC №: няма присвоен

(Z, E)-7, 11-хексадекадиен-1-ил ацетат

(E, Z)-2, 13-октадекадиен-1-ил ацетат

CAS №: 86252-65-5

CIPAC №: няма присвоен

(Z, E)-2, 13-октадекадиен-1-ил ацетат

Алкохолна група:

Алкохолна група:

(Е)-5-децен-1-ол

CAS №: 56578-18-8

CIPAC №: няма присвоен

(Е)-5-децен-1-ол

(Z)-8-додецен-1-ол

CAS №: 40642-40-8

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-8-додецен-1-ол

(E,E)-8,10-додекадиен-1-ол

CAS №: 33956-49-9

CIPAC №: няма присвоен

(E,E) -8,10-додекадиен-1-ол

тетрадекан-1-ол

CAS №: 112-72-1

CIPAC №: няма присвоен

тетрадекан-1-ол

(Z)-11-хексадецен-1-ол

CAS №: 56683-54-6

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-11-хексадецен-1-ол

Алдехидна група:

Алдехидна група:

(Z)-7-тетрадеценал

CAS №: 65128-96-3

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-7-тетрадеценал

(Z)-9-хексадеценал

CAS №: 56219-04-6

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-9-хексадеценал

(Z)-11-хексадеценал

CAS №: 53939-28-9

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-11-хексадеценал

(Z)-13-октадеценал

CAS №: 58594-45-9

CIPAC №: няма присвоен

(Z)-13-октадеценал

Примеси от ацетати:

Примеси от ацетати:

i)

(Z)-8-додецен-1-ил ацетат

CAS №: 28079-04-1

CIPAC №: няма присвоен

i)

(Z)-8-додецен-1-ил ацетат

и ii) додецил ацетат;

CAS №: 112-66-3

CIPAC №: няма присвоен;

и ii) додецил ацетат;

i)

(Z)-9-додецен-1-ил ацетат

CAS №: 16974-11-1

CIPAC №: 422

и

i)

(Z)-9-додецен-1-ил ацетат

и

ii)

додецил ацетат;

CAS №: 112-66-3

CIPAC №: 422;

ii)

додецил ацетат;

i)

(Е,Z)-7,9-додекадиен-1-ил ацетат

CAS №: 55774-32-8

CIPAC №: няма присвоен

и

i)

(Е,Z)-7,9-додекадиен-1-ил ацетат

и

ii)

(Е,Е)-7,9-додекадиен-1-ил-ацетат

CAS №: 54364-63-5

CIPAC №: няма присвоен;

ii)

(Е,Е)-7,9-додекадиен-1-ил ацетат

i)

(Z,Z)-7,11-хексадекадиен-1-ил ацетат

и

i)

(Z,Z)-7,11-хекзадекадиен-1-ил ацетат

и

ii)

(Z,Е)-7,11-хексадекадиен-1-ил ацетат;

CAS №: i) & ii) 53042-79-8

CAS №: i) 52207-99-5

CAS №: ii) 51606-94-4

CIPAC №: няма присвоен;

ii)

(Z,Е)-7,11-хексадекадиен-1-ил ацетат;

Примеси от алдехиди:

Примеси от алдехиди:

i)

(Z)-9-хексадеценал

CAS №: 56219-04-6

CIPAC №: няма присвоен

и

i)

(Z)-9-хексадеценал

и

ii)

(Z)-11-хексадеценал

CAS №: 53939-28-9

CIPAC: няма присвоен

и

ii)

(Z)-11-хексадеценал

и

iii)

(Z)-13-октадеценал

CAS №: 58594-45-9

CIPAC №: няма присвоен;

iii)

(Z)-13-октадеценал

Примеси:

Примеси:

i)

(Е)-5-децен-1-ил ацетат

CAS №: 38421-90-8

CIPAC №: няма присвоен

и

i)

(Е)-5-децен-1-ил ацетат и

ii)

(Е)-5-децен-1-ол;

CAS №: 56578-18-8

CIPAC №: няма присвоен;

ii)

(Е)-5-децен-1-ол;

i)

(Е/Z)-8-додецен-1-ил ацетат

CAS №: като отделни изомери

CIPAC №: няма присвоен;

и

i)

(Е/Z)-8-додецен-1-ил ацетат

и

i)

(Е)-8-додецен-1-ил-ацетат

CAS №: (E) 38363-29-0

CIPAC №: няма присвоен

и

i)

(Е)-8-додецен-1-ил ацетат

и

i)

(Z)-8-додецен-1-ил ацетат

CAS №: (Z) 28079-04-1

CIPAC №: няма присвоен

и

i)

(Z)-8-додецен-1-ил ацетат

и

ii)

(Z)-8-додецен-1-ол

CAS №: ii) 40642-40-8

CIPAC №: няма присвоен;

ii)

(Z)-8-додецен-1-ол

i)

(Z)-11-хексадеценал

CAS №: 53939-28-9

CIPAC №: няма присвоен

и

i)

(Z)-11-хексадеценал

и

ii)

(Z)-11-хексадецен-1-ил ацетат

CAS №: 34010-21-4

CIPAC №: няма присвоен

ii)

(Z)-11-хексадецен-1-ил ацетат

262

Триметиламин хидрохлорид

CAS №: 593-81-7

CIPAC №: няма присвоен

Триметиламин хидрохлорид

≥ 988 г/кг

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно триметиламин хидрохлорид (SANCO/2636/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

263

Карбамид

CAS №: 57-13-6

CIPAC №: 8352

Карбамид

≥ 98 % w/w

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка и фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно карбамид (SANCO/2637/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

264

Z-13-хексадецен-11-ин-1-ил ацетат

CAS №: 78617-58-0

CIPAC: няма присвоен

Z-13-хексадецен-11-ин-1-ил ацетат

≥ 75 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно Z-13-хексадецен-11-ин-1-ил ацетат (SANCO/2649/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.

265

(Z,Z,Z,Z) -7,13,16,19-докосатетраен-1-ил изобутират

CAS № 135459-81-3

CIPAC: няма присвоен

(Z,Z,Z,Z) -7,13,16,19-докосатетраен-1-ил изобутират

≥ 90 %

1 септември 2009 г.

31 август 2019 г.

ЧАСТ А

Може да се разрешава за употреба единствено като примамка.

ЧАСТ Б

За прилагане на единните принципи в приложение VI следва да бъдат взети под внимание заключенията на доклада за преразглеждане относно (Z,Z,Z,Z) -7,13,16,19-докосатетраен-1-ил изобутират (SANCO/2650/2008) и по-специално допълнения I и II към него, финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Условията на употреба включват мерки за намаляване на риска, когато е необходимо.“


(1)  Допълнителна информация за идентичността и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада за преразглеждане.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/112


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 5 декември 2008 година

относно финансова помощ от Общността за 2009 година за някои референтни лаборатории на Общността в областта на опазване здравето на животните и живите животни

(нотифицирано под номер C(2008) 7667)

(само текстовете на английски, датски, испански, немски, френски и шведски са автентични)

(2008/965/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 година относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 28, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (2), и по-специално член 32, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 28, параграф 1 от Решение 90/424/ЕИО референтни лаборатории на Общността в областта на здравето на животните и живите животни могат да получават финансова помощ от Общността.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1754/2006 на Комисията от 28 ноември 2006 г. за определяне на подробни правила за отпускането на финансова помощ от Общността за референтни лаборатории на Общността за фуражи и храни и за ветеринарно-медицинския сектор (3) се предвижда, че финансова помощ от Общността се предоставя, при условие че одобрените работни програми се изпълняват ефикасно и бенефициерите предоставят цялата необходима информация в определените срокове.

(3)

В съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 1754/2006 взаимоотношенията между Комисията и референтните лаборатории на Общността се установяват в споразумение за партньорство, подкрепено от многогодишна работна програма.

(4)

Комисията направи оценка на работните програми и съответните прогнозни бюджети за 2009 г., представени от референтните лаборатории на Общността.

(5)

Съответно финансова помощ от Общността следва да се предостави на референтните лаборатории на Общността, определени да изпълняват функциите и задълженията, предвидени в следните актове:

Директива 92/35/ЕИО на Съвета от 29 април 1992 година за определяне на правила за контрол и мерките за борба с болестта Африканска чума по конете (4),

Директива 92/66/ЕИО на Съвета от 14 юли 1992 година за въвеждането на мерки на Общността за борба с нюкасълската болест (5),

Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 година за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (6),

Директива 93/53/ЕИО на Съвета от 24 юни 1993 година за въвеждане на минимални мерки на Общността за борба с някои болести по рибите (7),

Директива 95/70/ЕО на Съвета от 22 декември 1995 година относно въвеждане на минимални общностни мерки за контрол на някои болести по двучерупчестите мекотели (8),

Решение 2000/258/ЕО на Съвета от 20 март 2000 година за определяне на специален институт, който отговаря за определяне на критериите, необходими за стандартизиране на серологичните тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (9),

Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 година за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (10),

Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете (11),

Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни 2002 година за определяне на специфични разпоредби за борба с африканската чума по свинете и за отмяна на Директива 92/119/ЕИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (12),

Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 година относно мерки на Общността за борба с болестта шап и за отмяна на Директива 85/511/ЕИО и Решения 89/531/ЕИО и 91/665/ЕИО, и за изменение на Директива 92/46/ЕИО (13),

Решение 96/463/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 година за определяне на референтния орган, отговарящ за сътрудничеството при унифицирането на методите за тестване и на оценяването на резултатите за чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък (14),

Регламент (ЕО) № 882/2004 г. за бруцелоза,

Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (15),

Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (16),

Регламент (ЕО) № 180/2008 на Комисията от 28 февруари 2008 г. относно референтната лаборатория на Общността за болести по еднокопитните, различни от африканската чума по конете, и за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (17),

Регламент (ЕО) № 737/2008 на Комисията от 28 юли 2008 година за определяне на референтните лаборатории на Общността за болести по ракообразните, бяс и туберкулоза по говедата, за установяване на допълнителни отговорности и задачи на референтните лаборатории на Общността за бяс и за туберкулоза по говедата и за изменение на приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (18).

(6)

Финансовата помощ за провеждането и организацията на семинари на референтните лаборатории на Общността следва да съответства и на правилата за допустимост, установени в Регламент (ЕО) № 1754/2006.

(7)

В съответствие с член 3, параграф 2, буква а) и член 13 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (19), програмите за унищожаване и контрол на болести по животните (ветеринарни мерки) се финансират от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ). Наред с това, в член 13, втора алинея от посочения регламент се предвижда, че при надлежно обосновани извънредни случаи, за мерки и програми, обхванати в Решение 90/424/ЕИО, извършените разходи под формата на административни разходи и разходи за персонала от държавите-членки и бенефициерите на помощ от ЕФГЗ се поемат от фонда. За целите на финансовия контрол се прилагат членове 9, 36 и 37 от Регламент (ЕО) № 1290/2005.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За болестта африканска чума по конете Общността предоставя финансова помощ на Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete, Algete (Madrid), Испания, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение III към Директива 92/35/ЕИО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 101 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г., от които максимум 35 000 EUR предназначени за организирането на технически семинар, посветен на техниките на диагностициране на болестта африканска чума по конете.

Член 2

За нюкасълска болест Общността предоставя финансова помощ на Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Обединено кралство, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение V към Директива 92/66/ЕИО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 88 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 3

За везикулозна болест по свинете Общността предоставя финансова помощ на AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Обединено кралство, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение III към Директива 92/119/ЕИО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 125 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 4

За болести по рибите Общността предоставя финансова помощ на Technical University of Denmark, National Veterinary Institute, Department of Poultry, Fish and Fur Animals, Aarhus, Дания, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение В към Директива 93/53/ЕИО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 255 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 5

За болести по двучерупчестите мекотели Общността предоставя финансова помощ на IFREMER, La Tremblade, Франция, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение Б към Директива 95/70/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от посочения институт за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 105 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 6

За серологичен контрол на бяса Общността предоставя финансова помощ на AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Франция, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение II към Решение 2000/258/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 205 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 7

За болестта син език Общността предоставя финансова помощ на AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Обединено кралство, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в част Б на приложение II към Директива 2000/75/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 298 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 8

За класическа чума по свинете Общността предоставя финансова помощ на Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Германия, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение IV към Директива 2001/89/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросния институт за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 215 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 9

За болестта африканска чума по свинете Общността предоставя финансова помощ на Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Испания, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение V към Директива 2002/60/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от посочения изследователски център за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 208 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г., от които максимум 43 000 EUR предназначени за организацията на технически семинар относно болестта африканска чума по свинете.

Чрез дерогация от член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1754/2006 лабораторията, посочена в първата алинея, има право да поиска финансова помощ за участието на максимум 50 участници в нейния семинар, посочен във втората алинея от настоящия член.

Член 10

За болестта шап Общността предоставя финансова помощ на Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, of the Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC), Pirbright, Обединено кралство, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение XVI към Директива 2003/85/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 300 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 11

За сътрудничество при унифицирането на методите за тестване и на оценяването на резултатите за чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък Общността предоставя финансова помощ на INTERBULL Centre, Department of Animal Breeding and Genetics, Swedish University of Agricultural Sciences, Uppsala, Швеция, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение II към Решение 96/463/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 91 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 12

За бруцелоза Общността предоставя финансова помощ на AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort, Франция, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 269 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г., от които максимум 28 000 EUR предназначени за организацията на технически семинар, посветен на техниките на диагностициране на бруцелозата.

Член 13

За инфлуенца по птиците Общността предоставя финансова помощ на Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Обединено кралство за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение VII към Директива 2005/94/ЕИО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от посочената лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 400 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 14

За болести по ракообразните Общността предоставя финансова помощ на Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Обединено кралство, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в част I от приложение VI към Директива 2006/88/ЕО.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 95 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г.

Член 15

За болести по еднокопитните, различни от африканската чума по конете, Общността предоставя финансова помощ на AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses//Laboratoire d’études et de recherche en pathologie equine, Франция, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 180/2008.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 515 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г., от които максимум 40 000 EUR предназначени за организацията на технически семинар относно болестите по еднокопитните.

Член 16

За бяс Общността предоставя финансова помощ на AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Франция, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2008.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 285 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г., от които максимум 25 000 EUR предназначени за организацията на технически семинар относно болестта бяс.

Член 17

За туберкулоза Общността предоставя финансова помощ на Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET) към Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Испания, за изпълнение на функциите и задълженията, посочени в приложение II към Регламент (ЕО) № 737/2008.

Финансовата помощ от Общността е в размер на 100 % от допустимите разходи, дефинирани в Регламент (ЕО) № 1754/2006, направени от въпросната лаборатория за изпълнение на работната програма, и възлиза на максимум 205 000 ЕUR за периода от 1 януари до 31 декември 2009 г., от които максимум 25 000 EUR предназначени за организацията на технически семинар относно болестта туберкулоза.

Член 18

Адресати на настоящото решение са:

за африканска чума по конете: Laboratorio Central de Sanidad Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Ctra. De Algete km. 8, Valdeolmos, 28110, Algete (Madrid), Spain; Ms. Concepción Gómez Tejedor, tel.: (34) 916 29 03 00,

за нюкасълска болест: Veterinary Laboratories Agency (VLA), Weybridge, New Haw, Addlestone, Surrey KT15 3NB, United Kingdom; Mr Ian Brown, Tel. (44) 1932 35 73 39,

за везикулозна болест по свинете: AFRC Institue for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking Surrey GU24 0NF, United Kingdom; Mr D. J. Paton, Tel. (44) 7900 16 20 31,

за болести по рибите: Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Hangøvej 2, DK-8200 Århus, Danmark; Kristian Møller, tlf.: (45) 72 34 61 89,

за болести по двучерупчестите мекотели: Ifremer, BP 133, F-17390 La Tremblade, France; Mme Isabelle Arzul; tél. (33) 546 76 26 47,

за серологичен контрол на бяса: Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages de l’AFSSA, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F-54220 Malzéville, France; Mme Florence Cliquet; tél. (33) 383 29 89 50,

за болестта син език: AFRC Institue for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking Surrey GU24 0NF, United Kingdom; Mr D. J. Paton, Tel. (44) 7900 16 20 31,

за класическа чума по свинете: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, D-30173 Hannover, Deutschland; Herr Peter Joppe, Tel. (49-511) 953 80 20,

за африканска чума по свинете: Centro de Investigación en Sanidad Animal, Ctra. De Algete a El Casar, Valdeolmos 28130, Madrid, Spain; Ms. Marisa Arias, tel.: (34) 600 31 51 89,

за болестта шап: AFRC Institue for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking Surrey GU24 0NF, United Kingdom; Mr D. J. Paton, Tel. (44) 7900 16 20 31,

за сътрудничество при унифицирането на методите за тестване и на оценяването на резултатите за чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък: Interbull Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Box 7023, S-75007 Uppsala; João Walter Dürr, tfn (46-18) 67 20 98,

за бруцелоза: Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses de l’AFSSA, 23, avenue du Général-de-Gaulle, F-94706 Maisons-Alfort Cedex, France; M. Bruno Garin-Bastuji; tél. (33) 607 94 26 31,

за инфлуенца по птиците: Veterinary Laboratories Agency (VLA), Weybridge, New Haw, Addlestone, Surrey KT15 3NB, United Kingdom; Mr Ian Brown, Tel. (44) 1932 35 73 39,

за болести по ракообразните: Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas) Weymouth Laboratory, The Nothe, Barrack Road, Weymouth, Dorset DT4 8UB, United Kingdom; Mr David Grand Stentiford, Tel. (44) 1305 20 67 22,

за болести по еднокопитните: Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses de l’AFSSA, 23, avenue du Général-de-Gaulle, F-94706 Maisons-Alfort Cedex, France; M. Stéphane Zientara; tél. (33) 143 96 72 80,

за болестта бяс: Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages de l’AFSSA, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F-54220 Malzéville, France; Mme Florence Cliquet; tél. (33) 383 29 89 50,

за туберкулоза: VISAVET - Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro, s/n. Ciudad Universitaria, 28040. Madrid, Spain; Ms. Alicia Aranaz, tel.: (34) 913 94 39 92.

Съставено в Брюксел на 5 декември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19.

(2)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 331, 29.11.2006 г., стр. 8.

(4)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 19.

(5)  ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.

(7)  ОВ L 175, 19.7.1993 г., стр. 23.

(8)  ОВ L 332, 30.12.1995 г., стр. 33.

(9)  ОВ L 79, 30.3.2000 г., стр. 40.

(10)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 74.

(11)  ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5.

(12)  ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27.

(13)  ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 192, 2.8.1996 г., стр. 19.

(15)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(16)  ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14.

(17)  ОВ L 56, 29.2.2008 г., стр. 4.

(18)  ОВ L 201, 30.7.2008 г., стр. 29.

(19)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/117


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2008 година

за приемане съгласно Директива 92/43/ЕИО на Съвета на първоначален списък на териториите от значение за Общността в Степния биогеографски район

(нотифицирано под номер C(2008) 8066)

(2008/966/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (1), и по-специално член 4, параграф 2, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Степният биогеографски регион, посочен в член 1, буква в), подточка iii) от Директива 92/43/ЕИО, обхваща части от територията на Румъния, както е обозначено на биогеографската карта, одобрена на 20 април 2005 г. от комитета, създаден по силата на член 20 от посочената директива, наричан по-долу „Комитета по местообитанията“.

(2)

Необходимо е в контекста на започналия през 1995 г. процес да бъде отбелязан допълнителен напредък по отношение на реалното изграждане на мрежата „Натура 2000“, която представлява съществен елемент от опазването на биологичното разнообразие в Общността.

(3)

По отношение на Степния биогеографски регион списъците на териториите, предложени за територии от значение за Общността по смисъла на член 1 от Директива 92/43/ЕИО, бяха представени от Румъния на Комисията през октомври 2007 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 92/43/ЕИО.

(4)

Заедно със списъците на предложените територии беше представена и информация за всяка територия в съответствие с формуляра, установен с Решение 97/266/ЕО на Комисията от 18 декември 1996 г. относно формуляра за предоставяне на информация за предложените в рамките на „Натура 2000“ обекти (2).

(5)

Информацията включва най-новата и окончателна карта на територията, изпратена от заинтересованата държава-членка, наименованието на територията, нейното географско положение и площ, както и данните, получени в резултат от прилагането на критериите, определени в приложение III към Директива 92/43/ЕИО.

(6)

Въз основа на проектосписъка, изготвен от Комисията в съгласие със заинтересованата държава-членка, който също така определя и териториите, в които се намират приоритетни естествени типове местообитания или приоритетни видове, следва да се приеме списък на териториите, избрани за територии от значение за Общността.

(7)

Данните за съществуването и разпределението на типовете естествени местообитания и видовете се развиват постоянно в резултат на наблюдението в съответствие с член 11 от Директива 92/43/ЕИО. Следователно оценката и изборът на територии на равнище Общност са направени въз основа на най-добрата налична към настоящия момент информация.

(8)

Заинтересованата държава-членка обаче не е предложила достатъчно територии, за да изпълни изискванията на Директива 92/43/ЕИО по отношение на някои типове местообитания и някои видове. За тези видове и типове местообитания следователно не може да се направи заключението, че мрежата е завършена. Като се вземе предвид времето, необходимо за получаването на информацията и за постигането на споразумение с държавата-членка, е необходимо да бъде одобрен първоначален списък на територии, който трябва да бъде преразглеждан в съответствие с член 4 от Директива 92/43/ЕИО.

(9)

Тъй като данните за съществуването и разпределението на някои от естествените типове местообитания от приложение I и на някои видове от приложение II към Директива 92/43/ЕИО остават непълни, не може да се направи извод дали мрежата е завършена или незавършена. Първоначалният списък следва да бъде преразгледан, ако е необходимо, в съответствие с разпоредбите на член 4 от Директива 92/43/ЕИО.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по местообитанията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Първоначалният списък на териториите от значение за Общността в Степния биогеографски регион в съответствие с член 4, параграф 2, трета алинея от Директива 92/43/ЕИО е изложен в приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2008 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.

(2)  ОВ L 107, 24.4.1997 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Първоначален списък на териториите от значение за Общността в Степния биогеографски регион

Всяка територия от значение за Общността (ТЗО) се идентифицира чрез информацията, представена във формуляра „Натура 2000“, включваща съответната карта. Тя е предоставена от компетентните национални органи в съответствие с член 4, параграф 1, втора алинея от Директива 92/43/ЕИО.

Таблицата по-долу включва следните данни:

А

:

код на ТЗО от девет знака, първите два от които представляват кода по ISO на съответната държава-членка;

Б

:

наименование на ТЗО;

В

:

* = наличие в рамките на ТЗО на най-малко един приоритетен тип естествено местообитание и/или на един приоритетен вид по смисъла на член 1 от Директива 92/43/ЕИО;

Г

:

площ на ТЗО в хектари или дължина в километри;

Д

:

географски координати на ТЗО (географска ширина и географска дължина).

Цялата информация, съдържаща се в списъка на Общността, изложен по-долу, се основава на данните, предложени, предоставени и утвърдени от Румъния.

A

Б

В

Г

Д

Код на ТЗО

Наименование на ТЗО

*

Площ на ТЗО

(ha)

Дължина на ТЗО

(km)

Географски координати на ТЗО

Географска дължина

Географска ширина

ROSCI0005

Balta Albă - Amara - Jirlău - Lacul Sărat Câineni

*

6 411

 

E 27 17

N 45 13

ROSCI0006

Balta Mică a Brăilei

 

20 460

 

E 27 54

N 44 59

ROSCI0012

Brațul Măcin

*

10 303

 

E 28 7

N 45 0

ROSCI0022

Canaralele Dunării

*

26 064

 

E 28 4

N 44 24

ROSCI0053

Dealul Alah Bair

*

187

 

E 28 13

N 44 30

ROSCI0060

Dealurile Agighiolului

*

1 479

 

E 28 48

N 45 2

ROSCI0065

Delta Dunării

*

457 813,5

 

E 28 55

N 44 54

ROSCI0067

Deniz Tepe

*

425

 

E 28 41

N 45 0

ROSCI0071

Dumbrăveni - Valea Urluia - Lacul Vederoasa

*

18 714

 

E 27 58

N 43 58

ROSCI0072

Dunele de nisip de la Hanul Conachi

*

217

 

E 27 34

N 45 34

ROSCI0083

Fântânița Murfatlar

*

637

 

E 28 23

N 44 9

ROSCI0103

Lunca Buzăului

*

3 991

 

E 26 52

N 45 8

ROSCI0105

Lunca Joasă a Prutului

*

5 656

 

E 28 8

N 45 45

ROSCI0114

Mlaștina Hergheliei - Obanul Mare și Peștera Movilei

*

251

 

E 28 34

N 43 50

ROSCI0123

Munții Măcinului

*

18 546

 

E 28 19

N 45 8

ROSCI0131

Oltenița - Mostiștea - Chiciu

 

11 930

 

E 27 7

N 44 12

ROSCI0133

Pădurea Bădeana

*

56

 

E 27 34

N 46 9

ROSCI0134

Pădurea Balta-Munteni

 

86

 

E 27 27

N 45 56

ROSCI0139

Pădurea Breana-Roșcani

*

151

 

E 27 59

N 45 55

ROSCI0149

Pădurea Eseschioi - Lacul Bugeac

*

3 258

 

E 27 26

N 44 4

ROSCI0151

Pădurea Gârboavele

*

217

 

E 27 59

N 45 34

ROSCI0157

Pădurea Hagieni - Cotul Văii

*

3 652

 

E 28 21

N 43 47

ROSCI0162

Pădurea Merișor - Cotul Zătuanului

 

579

 

E 27 20

N 45 45

ROSCI0163

Pădurea Mogoș-Mâțele

*

65

 

E 27 56

N 45 43

ROSCI0165

Pădurea Pogănești

*

176

 

E 28 1

N 45 58

ROSCI0169

Pădurea Seaca-Movileni

*

52

 

E 27 32

N 46 17

ROSCI0172

Pădurea și Valea Canaraua Fetii - Iortmac

*

14 473

 

E 27 36

N 44 6

ROSCI0175

Pădurea Tălășmani

 

62

 

E 27 50

N 46 7

ROSCI0178

Pădurea Torcești

 

132

 

E 27 29

N 45 40

ROSCI0191

Peștera Limanu

 

12

 

E 28 31

N 43 48

ROSCI0201

Podișul Nord Dobrogean

*

87 229

 

E 28 30

N 44 58

ROSCI0213

Râul Prut

 

12 506

 

E 27 47

N 47 12

ROSCI0215

Recifii Jurasici Cheia

*

5 134

 

E 28 26

N 44 30

ROSCI0259

Valea Călmățuiului

*

17 363

 

E 27 2

N 45 0


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/121


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2008 година

относно невключването на въглероден монооксид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество

(нотифицирано под номер C(2008) 8077)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/967/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че дадена държава-членка може, през период от 12 години от датата на нотифициране на посочената директива, да разреши пускането на пазара на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са посочени в приложение I към същата директива, които вече се намират на пазара две години след датата на нотифициране, докато тези вещества постепенно се проучват в рамките на работна програма.

(2)

С регламенти (ЕО) № 1112/2002 (2) и (ЕО) № 2229/2004 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на четвъртия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Посоченият списък включва въглероден монооксид.

(3)

Въздействието на въглеродния монооксид върху човешкото здраве и околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите, установени с регламенти (ЕО) № 1112/2002 и (ЕО) № 2229/2004 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това в посочените регламенти се определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 2229/2004. За въглеродния монооксид докладващата държава-членка беше Италия и тя предостави цялата необходима информация през ноември 2007 г.

(4)

Комисията извърши проучвания за въглеродния монооксид в съответствие с член 24а от Регламент (ЕО) № 2229/2004. Проектодоклад за преглед на посоченото вещество беше разгледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и беше финализиран на 26 септември 2008 г. под формата на доклад за преглед на Комисията.

(5)

По време на проучванията на посоченото активно вещество от страна на Комитета и предвид коментарите, получени от държавите-членки, се стигна до заключението, че съществуват ясни индикации, според които може да се очаква активното вещество да оказва вредно въздействие върху здравето на хората, и по-специално липсата на информация от решаващо значение не позволява да се определи надеждно ПНЕО, а тази стойност е необходима за провеждането на оценката на риска. Освен това в доклада за преглед на веществото са включени и други опасения, които бяха изложени от докладващата държава-членка в нейния доклад за оценка.

(6)

Комисията прикани нотификатора да внесе своите коментари относно резултатите от проучването на въглеродния монооксид и относно намерението си да продължи или не да предлага веществото за одобрение. Нотификаторът представи своите коментари, които бяха внимателно разгледани. Въпреки изложените от страна на нотификатора доводи обаче, установените проблеми останаха неразрешени и оценките, направени въз основа на предоставената информация, не показаха, че може да се очаква при предложените условия на употреба продуктите за растителна защита, съдържащи въглероден монооксид, да отговарят като цяло на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Поради това въглеродният монооксид не следва да бъде включен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Следва да бъдат взети мерки, за да се гарантира, че предоставените разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи въглероден монооксид, ще бъдат отнети в рамките на определен срок и няма да бъдат подновявани, както и че няма да бъдат предоставяни нови разрешения за такива продукти.

(9)

Всеки гратисен период, предоставен от държава-членка за унищожаване, съхранение, пускане на пазара и използване на съществуващите запаси от продукти за растителна защита, съдържащи въглероден монооксид, следва да бъде ограничен до 12 месеца, за да се позволи употребата на съществуващите запаси за един допълнителен вегетативен период, което е гаранция за това, че продуктите за растителна защита, съдържащи въглероден монооксид, ще останат достъпни за земеделските производители в продължение на 18 месеца, считано от датата на приемане на настоящото решение.

(10)

Настоящото решение не накърнява правото на подаване на заявление за въглероден монооксид в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (4) с оглед на евентуалното включване на веществото в приложение I.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Въглеродният монооксид не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 2

Държавите-членки гарантират, че:

а)

всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи въглероден монооксид, се отнемат най-късно до 12 юни 2009 г.;

б)

не се предоставят, нито подновяват разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи въглероден монооксид, считано от датата на публикуване на настоящото решение.

Член 3

Всеки гратисен период, предоставен от държавите-членки в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 от Директива 91/414/ЕИО, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 12 юни 2010 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 14.

(3)  ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13.

(4)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/123


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2008 година

за разрешаване пускането на пазара на масло от Mortierella alpinа с богато съдържание на арахидонова киселина като нова хранителна съставка по силата на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 8080)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2008/968/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 18 юни 1999 г. дружеството Abbott Laboratories (днешното Suntory Limited, Япония) отправи искане към компетентните нидерландски органи за пускането на пазара на масло от Mortierella alpina с богато съдържание на арахидонова киселина като нова хранителна съставка.

(2)

На 19 октомври 2005 г. компетентният нидерландски орган за оценка на храните издаде доклад за първоначална оценка. В посочения доклад органът стига до заключението, че маслото от Mortierella alpina с богато съдържание на арахидонова киселина може да бъде употребявано безопасно в храните за кърмачета и храните за недоносени бебета.

(3)

На 17 ноември 2005 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на всички държави-членки.

(4)

В 60-дневния срок, предвиден в член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 258/97, бяха повдигнати обосновани възражения срещу пускането на пазара на продукта в съответствие със същата разпоредба.

(5)

Поради това на 26 юни 2007 г. бе проведена консултация с Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ).

(6)

На 10 юли 2008 г. ЕОБХ прие Становище на Експертната група по диетични храни, хранене и алергии по искане на Комисията относно безопасността на „фунгозното масло от Mortierella alpinа“.

(7)

В посоченото становище ЕОБХ стига до заключението, че фунгозното масло от Mortierella alpina е източник на арахидонова киселина, който е безопасен за употреба в храни за кърмачета и преходни храни.

(8)

В приложения I и II към Директива 2006/141/ЕО на Комисията от 22 декември 2006 г. относно храните за кърмачета и преходните храни и за изменение на Директива 1999/21/ЕО (2) се определят правилата за добавяне на полиненаситени мастни киселини с дълга верига (20 и 22 въглеродни атома), и по-специално арахидонова киселина, в детските храни и преходните храни.

(9)

Въз основа на научната оценка е установено, че фунгозното масло от Mortierella alpina отговаря на критериите, установени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Посоченото в приложението фунгозно масло от Mortierella alpina може да бъде пуснато на пазара в Общността като нова хранителна съставка за употреба в храни за кърмачета и преходни храни съгласно определенията в член 2 от Директива 2006/141/ЕО, както и в храни за недоносени бебета.

Добавянето на фунгозно масло от Mortierella alpina в храните за кърмачета и преходните храни се ограничава до съдържащата се в него арахидонова киселина съгласно правилата, определени в приложение I, точка 5.7 и приложение II, точка 4.7 от Директива 2006/141/ЕО. Употребата му в храни за недоносени бебета е в съответствие с разпоредбите на Директива 89/398/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните, предназначени за специфична хранителна употреба (3).

Член 2

Означението на новата хранителна съставка, разрешена с настоящото решение, върху етикета на храната, в чийто състав тя влиза, е „масло от Mortierella alpina“.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Beverage & Food Company, Suntory Limited, 2-4-1 Shibakoen Minato-ku, Токио, Япония.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 401, 30.12.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ НА МАСЛОТО ОТ MORTIERELLA ALPINA С БОГАТО СЪДЪРЖАНИЕ НА АРАХИДОНОВА КИСЕЛИНА

Описание

Бледожълтото масло с богато съдържание на арахидонова киселина се получава чрез ферментация на гъбата Mortierella alpinа, като за хранителна среда се използват соево брашно и соево масло.

Характеристики на маслото от Mortierella alpina с богато съдържание на арахидонова киселина

Арахидонова киселина

≥ 40 %

Пероксидна стойност

≤ 5 meq/kg

Киселинна стойност

≤ 0,2 mg KOH/g

Анисидин

≤ 20

Свободни мастни киселини

≤ 0,2 %

Непенливо вещество

≤ 1 %

Жълт цвят (Lovibond 50,8 mm cell)

≤ 50

Червен цвят (Lovibond 50,8 mm cell)

≤ 10


20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/125


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2008 година

относно Системата за ранно предупреждение за ползване от разпоредителите с бюджетни средства на Комисията и на изпълнителните агенции

(2008/969/ЕО, Евратом)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим за 10-ия европейски фонд за развитие (2),

като има предвид, че:

(1)

Комисията, която е отговорна за изпълнението на бюджета на Европейския съюз и всички други средства, управлявани от Общностите, при надлежно спазване на принципа на добро финансово управление, има задължение да се бори с измамата и всяка друга незаконна дейност, която засяга финансовите интереси на Общностите.

(2)

Сегашното решение на Комисията относно системата за ранно предупреждение следва да бъде заменено с настоящото решение след измененията на членове от 93 до 96 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (Финансовия регламент) и на съответните разпоредби на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, и след препоръките на Европейския надзорен орган по защита на данните (3).

(3)

Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008 на Комисията от 17 декември 2008 г. относно централната база данни на изключванията (4) установява база от данни, която съдържа подходяща информация за трети страни, които са изключени от участие в процедурата по предоставяне на грантове и възлагане на обществена поръчка, и предоставя на институциите, включително тези, изброени в член 1, втора алинея от Финансовия регламент, на изпълнителните агенции, на органите на Общността, обхванати от член 185 от Финансовия регламент, също както и на властите на държавите-членки и на трети страни, на международни организации и други органи, участващи в изпълнението на бюджета, достъп до тази база от данни.

(4)

Целта на системата за ранно предупреждение е да се гарантира, в рамките на Комисията и нейните изпълнителни агенции, циркулирането на информация с ограничен достъп относно трети страни, които могат да представляват заплаха за финансовите интереси и репутацията на Комисията или за всякакви други средства, управлявани от Комисията.

(5)

Предвид това, че агенциите са разпоредители с бюджетни кредити, оправомощени от Комисията за изпълнението на бюджета за бюджетните кредити за оперативни разходи, те трябва да имат достъп до системата за ранно предупреждение по същия начин като службите на Комисията относно управлението на бюджетните кредити за административни и оперативни разходи.

(6)

Европейската служба за борба с измамите (OLAF) трябва да има достъп до системата за ранно предупреждение, за да изпълнява своите регулярни задачи по разследване и своите разузнавателни дейности и дейности по предотвратяване на измами, упражнявани съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (5) и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (6).

(7)

Счетоводителят трябва да гарантира управлението на системата за ранно предупреждение. Отговорният оправомощен разпоредител с бюджетни средства, OLAF и службата на вътрешния одитор (СВО) трябва да са отговорни за исканията за въвеждане на данни, изменението или премахването на предупреждения. С цел да се запази адекватно ниво на контрол, такива искания се отправят на подходящо йерархично ниво.

(8)

Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (7) постановява, че при обработката на лични данни от Комисията трябва да се спазват законовите изисквания за обработка и изискванията, свързани с трансфера на информация, заложени в него, както и че тази обработка е предмет на предварителна проверка от Европейския надзорен орган по защита на данните след уведомление от длъжностното лице за защита на данните от Комисията.

(9)

Разпоредбите за защита на личните данни трябва да съдържат правата на лицата, чиито лични данни са въведени или подлежат на въвеждане в системата за ранно предупреждение, в съответствие със становището на Европейския надзорен орган по защита на данните. Що се отнася до информацията, въведена в системата за ранно предупреждение, правото за получаване на информация трябва да прави разлика между трети страни, които са физически лица, ползващи се от по-големи права за защита на данните, и правата на юридическите лица.

(10)

Определени права за защита на личните данни са предмет на изключенията, изложени в член 20 от Регламент (ЕО) № 45/2001, които трябва да бъдат разглеждани на индивидуална основа и прилагани на временна основа. Прилагането на тези изключения трябва да касае единствено службата, отговорна за искането за въвеждане на данни, за тяхното изменение, включително корекцията им или за премахване на съответни данни.

(11)

Като се има предвид, че изключвания в съответствие с член 94 от Финансовия регламент се отнасят до специфични процедури за възлагане на обществени поръчки и грантове, тези предупреждения не трябва да са в категория W5, а в нова категория, а именно W1d, като предупреждения W5 трябва да посочват само положения на изключване относно всички процедури по предоставяне на обществени поръчки/предоставяне на грантове.

(12)

С цел да бъдат защитени финансовите интереси на Общностите, отговорният оправомощен разпоредител с бюджетни кредити (ОРБ) изисква, в очакване на решение на Комисията относно прилагането на член 96 от Финансовия регламент, временна регистрация на предупреждение за изключване, ако поведението на третата страна представлява също груба професионална грешка по смисъла на член 93, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент, с цел да се гарантира, че договорите или грантовете не се предоставят на третата страна по време на текуща процедура за налагане на преки санкции.

(13)

Комисията е длъжна да спазва различни регламенти на Съвета за прилагане на общите позиции, приети въз основа на член 15 от Договора за Европейския съюз (Общата външна политика и политиката за сигурност (ОВППС), съгласно който е забранено да се предоставят всякакви средства и икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на определени физически или юридически лица, групи или образувания,

РЕШИ:

РАЗДЕЛ 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящото решение се създава Система за ранно предупреждение на Комисията (наричана по-долу „СРП“) във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз и всякакви други средства, управлявани от Общностите.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

„трети страни“ означава кандидати, участници в търгове, изпълнители, доставчици, доставчици на услуги и техните съответни подизпълнители, също както и кандидатите за грантове, бенефициери на грантове, изпълнители на бенефициери на грантове и образувания, получаващи финансова подкрепа от бенефициер на грант от Комисията, съгласно член 120 от Финансовия регламент,

„отговорен ОРБ“ означава оправомощения разпоредител с бюджетни кредити на Комисията по смисъла на член 59 от Финансовия регламент, който е отговорен съгласно вътрешните правила за прилагането на общия бюджет на Европейските общности (наричан по-долу „бюджетът“), включително директорите на изпълнителните агенции, и вторично оправомощения разпоредител с бюджетни кредити по смисъла на член 59 от Финансовия регламент, изпълняващ функциите на директор.

Член 3

Предупреждения по СРП

1.   Предупрежденията по СРП съдържат следните данни:

а)

информация за идентифициране на трети страни, които представляват заплаха за финансовите интереси и репутация на Общностите или за всякакви други средства, които се управляват от Общностите, защото са извършили или се подозират за извършването на измами или сериозни административни грешки, или са обект на постановления за налагане на запор, или са обект на важни разпореждания за възстановявания, или са изключени съгласно Финансовия регламент или свързани с ОВППС финансови ограничения;

б)

информация относно лица с правомощия за представяне, за вземане на решения или за контрол над юридически лица, които са трети страни, когато тези лица представляват сами по себе си заплаха за финансовите интереси и репутация на Общностите или за всякакви други средства, управлявани от Общностите, поради причините, които са изброени в буква а);

в)

вида на предупреждението и основанията, поради които трети страни, за които става дума в буква а), или лица, за които става дума в буква б), представляват такава заплаха и, ако е уместно, продължителността на това предупреждение и лицето за връзка относно предупреждението.

2.   Без да се нарушават разпоредбите на член 1, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008, данните, съдържащи се в СРП, могат да бъдат използвани само за целите на изпълнението на бюджета или за всякакви други средства, управлявани от Общностите, включително по процедурите за предоставяне на грантове и възлагане на обществени поръчки, също както и плащанията за трети страни.

Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да използва данните за своите разследвания съгласно Регламент (ЕО) № 1073/1999 и Регламент (Евратом) № 1074/1999, също както и за своите разузнавателни дейности и дейности по предотвратяване на измами, включително за анализ на риска.

Член 4

Управление на СРП

1.   Счетоводителят на Комисията или негов подчинен, на когото той е делегирал определени задачи съгласно член 62 от Финансовия регламент (наричан по-долу „счетоводителят“), гарантира управлението на СРП и предприема всички подходящи технически мерки.

Счетоводителят вписва, изменя или заличава всички предупреждения по СРП съгласно исканията на отговорния ОРБ, OLAF и Службата на вътрешния одитор (СВО).

2.   Счетоводителят приема мерки за изпълнение относно техническите аспекти и дефинира съответните съпътстващи процедури, включително в областта на сигурността.

Той уведомява за тези мерки службите на Комисията и изпълнителните агенции.

Член 5

Искания за регистрация, изменение или заличаване на предупрежденията

1.   Всички искания за регистриране на предупрежденията, тяхното изменение или заличаване се адресират до счетоводителя.

Само отговорният ОРБ, генералният директор или директор в OLAF или в СВО могат да подават такива искания. За тази цел те използват образеца от приложението.

2.   Службата, която е установила, че трета страна е в ситуация, която е описана в член 9, изпраща искане за предупреждение по СРП до счетоводителя, като изпраща копие до служителя на СРП, упоменат в член 7, дори ако третата страна е вече предмет на предупреждение по СРП.

3.   В съответствие с процедурата, описана в параграф 2, службата, която е поискала предупреждение по СРП, уведомява счетоводителя, използвайки образеца от приложението, относно:

а)

всякаква промяна в информацията, която се съдържа във въпросното предупреждение по СРП;

б)

заличаването на предупреждението по СРП, след като причината за неговата поява не е повече налице.

При все това смяната на лицето за връзка относно предупреждението може да бъде изпратена чрез регистрирана бележка.

4.   Службата, която е поискала регистрация на предупреждението по СРП, е също така отговорна за координационните действия, които се предприемат относно изпълнението на бюджета вследствие на това предупреждение съгласно членове от 15 до 22.

5.   Активирането на предупреждение за лице с правомощия за представяне, вземане на решения или контрол над определено юридическо лице изисква допълнително искане, различно от това, което е отправено относно въпросното юридическо лице.

Член 6

Достъп до и използване на СРП

1.   Службите на Комисията и изпълнителните агенции имат директен достъп до данните, съдържащи се в СРП, чрез счетоводната система, осигурена от Комисията (ABAC).

Службата на Комисията или изпълнителната агенция, която е отговорна за локалната система, може да използва тази система за достъп до данните, които се съдържат в СРП, при условие че се гарантира съвместимост на данните между локалната система и системата за счетоводство ABAC.

2.   Отговорният ОРБ или негов подчинен проверява дали има предупреждение в СРП относно трети страни на следните етапи:

а)

в случай на индивидуални бюджетни задължения, преди тези задължения да са поети;

б)

в случай на глобални бюджетни задължения преди регистрирането на всякакво индивидуално правно задължение към глобалното задължение;

в)

в случай на временни бюджетни ангажименти преди сключването на правното задължение, даващо право на последващи плащания.

В случаите, когато споменатите в буква в) задължения обхващат плащанията за персонала и възстановяването на пътни разходи, свързани с участието в срещи и конкурси, задължението за предварителна проверка на регистрациите в СРП не се прилага.

В случай на процедури за предоставяне на обществена поръчка или на грант отговорният ОРБ или негов подчинен проверява дали има предупреждение в СРП най-късно преди вземането на решението за предоставяне.

Обаче в случаите, когато предоставящият орган ограничава броя на кандидатите, поканени да представят оферта в търга или да преговарят в рамките на ограничена процедура, състезателен диалог или процедура на договаряне след публикуване на обявление за обществена поръчка, такива проверки се извършват, преди изборът на кандидатите да е приключил.

Що се отнася до подизпълнителите, които са представени за предварително одобрение, отговорният ОРБ или негов подчинен може, въз основа на анализ на риска, да реши да не проверява дали е налице предупреждение в СРП.

3.   Отговорният ОРБ или негов подчинен проверява съгласно параграф 2 дали е налице предупреждение в СРП относно лице с правомощия за представяне, вземане на решения или контрол над въпросната трета страна, в следните ситуации:

а)

когато отговорният ОРБ или неговият подчинен счита, че такава проверка е необходима въз основа на анализ на риска;

б)

когато документите, изискани от отговорния ОРБ или неговия подчинен като доказателство, че въпросната трета страна не е в една от ситуациите, описани в член 93, параграф 1 от Финансовия регламент, се отнасят до такива лица.

4.   Конкретното лице за връзка относно предупреждението, споменато в член 3, параграф 1, буква в), предоставя цялата подходяща информация на отговорния ОРБ или негов подчинен при поискване. Що се отнася до предупрежденията за изключване, прилага се член 12 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008 на Комисията.

5.   Параграфи от 2 до 4 се прилагат също за касовите аванси за разходи над 300 EUR. В този случай администраторът на авансовите средства проверява преди сключването на правно задължение с трета страна дали има предупреждение в СРП въз основа на информацията, която му е предоставена.

Член 7

Служители по СРП

1.   Генералният директор на OLAF или СВО и всеки оправомощен разпоредител с бюджетни средства назначава поне едно длъжностно лице или служител на временен договор на негово подчинение като служител по СРП.

Този служител уведомява оправомощения разпоредител с бюджетни средства за списъка с определените лица и за всяка промяна в него.

2.   Служителят по СРП може да прави справки в списъка на всички трети страни или лица с правомощия за представяне, за вземане на решения или за контрол над трети страни, за които е регистрирано предупреждение по СРП. Що се отнася до въпроси, свързани със СРП, той гарантира връзката между службата и оправомощения разпоредител с бюджетни средства. Той също така подпомага службата относно предаването на информация за предупрежденията по СРП, която е поискана от тази служба, и относно действията, които ще бъдат предприети като последствие от такива предупреждения.

3.   Счетоводителят редовно публикува актуализиран списък на служителите на СРП на вътрешната интернет страница на Генерална дирекция „Бюджет“.

Член 8

Защита на данните и права на субектите на данните

1.   В случаите на покани за участие в търг и покани за представяне на оферти, както и в случаите на липса на такива покани преди предоставянето на договори или грантове отговорният ОРБ или негов подчинен информира третите страни относно данните за тях, които могат да бъдат включени в СРП, и относно образувания, на които могат да бъдат предадени тези данни. Когато третите страни са юридически лица, отговорният ОРБ или негов подчинен информира също лицата, които имат правомощия за представяне, вземане на решения или контрол в рамките на тези юридически лица.

2.   Службата, която е поискала регистрацията на предупреждение по СРП, е отговорна за връзките с физическото или юридическото лице, чиито данни са въведени в СРП (наричано по-долу „въпросният субект на данните“):

а)

тя информира въпросния субект на данните относно искането за активиране, актуализиране и заличаване на предупреждение за изключване W5a, което директно се отнася до него и излага причините за това;

б)

тя отговаря на исканията от въпросните субекти на данните за коригиране на неточни или непълни лични данни и на всякакви други искания или въпроси от тези субекти.

При все това службата, която е поискал регистрацията на предупреждението, може да реши, че са в сила ограниченията, изложени в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 45/2001.

3.   Без да се засягат информационните изисквания, изложени в параграф 2, надлежно идентифицирани физически лица могат да изискват от счетоводителя информация относно това, дали те са регистрирани в СРП.

При наличие на решение на службата, която е поискала регистрацията на предупреждението по СРП относно това, дали са в сила ограниченията, изложени в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 45/2001, счетоводителят информира лицето писмено или по електронен път дали то е регистрирано в СРП.

Ако лицето е регистрирано, счетоводителят прилага данните, съхранявани в EWS, относно това лице. Той информира службата, която е поискала регистрацията на въпросното предупреждение за това.

4.   Заличените предупреждения са достъпни само за одит и за целите на разследвания и не са видими за потребителите на СРП.

При все това личните данни, които се съдържат в предупрежденията относно физически лица, остават достъпни за тези цели само за период пет години след заличаване на предупреждението.

РАЗДЕЛ 2

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ ВЪВЕЖДА В СРП

Член 9

Категории предупреждения

В зависимост от естеството или сериозността на фактите, доведени до знание на службата, която изисква регистрацията, предупрежденията по СРП се разделят на следните пет категории:

1.

W1, при която информацията дава достатъчно основание да се вярва, че е вероятно констатациите за измама или за сериозни административни грешки да бъдат вписани или при която трябва да бъдат взети предпазни мерки след изключване на трета страна в съответствие с член 94 от Финансовия регламент;

2.

W2, при която трета страна е предмет на констатации за сериозни административни грешки или измама;

3.

W3, при която трета страна е предмет или на висяща съдебно производство, което води до известие за постановление за налагане на запор, или на съдебно производство за сериозни административни грешки или измама;

4.

W4, при която третите страни са предмет на нареждания за възстановявания, издадени от Комисията, които надвишават определена сума и за които плащането е значително просрочено;

5.

W5, при която третата страна е изключена съгласно Финансовия регламент или регламентите на Съвета, които налагат финансови ограничения, свързани с ОВППС.

Член 10

Предупреждения W1

1.   OLAF изисква предупреждение W1a в случаите, когато неговите разследвания на по-ранен етап дават достатъчно основания да се вярва, че вероятно ще бъдат регистрирани констатации на сериозни административни грешки или измама във връзка с трети страни, по-специално за тези, които се възползват или са се възползвали от средства на Общността. OLAF информира служителя на СРП на въпросната служба за такива искания.

2.   OLAF и СВО изискват предупреждение W1в в случаите, когато техните разследвания дават достатъчно основания да се вярва, че вероятно ще бъдат регистрирани окончателни констатации на сериозни административни грешки или измама във връзка с трети страни, по-специално за тези, които се възползват или са се възползвали от средства на Общността. Те информират служителя на СРП на въпросната служба за такива искания.

3.   Отговорният ОРБ изисква предупреждение W1c в случаите, когато разследванията на Палатата, структурата за вътрешен одит (IAC) или всякакъв друг одит или разследване, направени под негово ръководство или доведени до негово знание, дават достатъчно основание да се вярва, че вероятно ще бъдат регистрирани окончателни констатации за сериозни административни грешки или измама във връзка с трети страни, по-специално за тези, които се възползват или са се възползвали от средства на Общността, за които той е отговорен.

4.   Отговорният ОРБ изисква предупреждение W1d в случаите, когато той изключва кандидат, участник в търг или кандидат за предоставяне на договор или грант в дадена процедура в съответствие с член 94, буква а) или б) от Финансовия регламент.

Предупреждения за изключване, регистрирани съгласно член 10, параграф 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008 се считат за предупреждения W1d за целите на СРП.

5.   Предупреждение W1 остава активно за максимум 6 месеца. То се заличава автоматично. Ако предупреждението по СРП трябва да остане и не може да бъде заменено с друг тип предупреждение в рамките на този период, трябва да бъде отправено ново искане.

Член 11

Предупреждения W2

1.   OLAF и СВО изискват предупреждение W2a, когато техните разследвания водят до констатации на сериозни административни грешки или измама, които включват трети страни, по-специално тези, които се възползват или са се възползвали от средства на Общността.

2.   Отговорният ОРБ изисква предупреждение W2b в случаите, когато Палатата, неговата СВО или всякакъв друг одит или разследване, направени под негово ръководство или доведени до негово знание, издават писмени констатации за сериозни административни грешки или измама във връзка с трети страни, по-специално за тези, които се възползват или са се възползвали от средства на Общността, за които той е отговорен.

3.   Предупреждение W2 остава активно за максимум 6 месеца. То се заличава автоматично. Ако предупреждението по СРП трябва да остане и не може да бъде заменено с друг тип предупреждение в рамките на този период, трябва да бъде отправено ново искане.

Член 12

Предупреждение W3

1.   Счетоводителят изисква предупреждение W3a след получаване на известие от генералния секретариат относно постановление за налагане на запор, свързано с трета страна.

2.   Отговорният ОРБ изисква предупреждение W3b в случаите, когато за трети страни, по-специално за тези, които се възползват или са се възползвали от средства на Общността, за които той е отговорен, е известно, че са обект на съдебно производство за сериозни административни нарушения или измама.

При все това в случаите, когато разследванията, извършени от OLAF, водят до такова съдебно производство или OLAF предлага съдействие или извършва последващи действия по това производство, OLAF изисква съответното предупреждение W3b.

3.   Предупреждение W3 остава активно, докато излезе решение, което има силата на пресъдено нещо или делото се разреши по друг начин.

Член 13

Предупреждение W4

1.   Счетоводителят вписва предупреждение W4 относно трети страни, които са предмет на разпореждания за възстановяване, издадени от Комисията, които превишават определена сума и за които плащането е значително просрочено.

2.   Счетоводителят определя вътрешни насоки относно праговете, които определят съответните суми, и крайните срокове за регистрация относно предупрежденията W4.

3.   Всяко предупреждение W4 остава активно, докато дългът не бъде изплатен. Когато дългът е уреден, счетоводителят заличава предупреждението.

Член 14

Предупреждения W5

1.   Предупреждения за изключване, регистрирани съгласно член 10, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008, се считат за предупреждения W5a за целите на СРП.

2.   Предупреждението W5b се регистрира по искане на службата на Комисията, която е отговорна за въпросното законодателство относно физически или юридически лица, групи или образувания, изброени в съответствие с регламент на Съвета, който налага свързани с ОВППС финансови ограничения, доколкото определянето на въпросното лице, група или образувание остава валидно. В предупреждението се споменават позоваванията на регламента, който налага ограниченията, или на съответния изпълнителен акт.

3.   Регистрацията на предупреждения за изключване са предмет на следните правила:

а)

Когато отговорният ОРБ възнамерява да изключи трета страна, като прилага член 93, параграф 1, букви а), б), в), г) и д) от Финансовия регламент, той дава възможност на въпросната трета страна да изрази своите възгледи писмено. На третата страна се предоставят най-малко 14 календарни дни за тази цел. Преди третата страна да бъде изключена при прилагане на член 93, параграф 1, буква в), отговорният ОРБ се консултира с правната служба на генерална дирекция „Бюджет“.

В очакване на възможно решение на Комисията относно продължителността на изключването, отговорният ОРБ изисква в съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008 временна регистрация на предупреждението за изключване и отнася случая възможно най-бързо до Комисията. С цел да бъдат защитени финансовите интереси на Общностите, отговорният ОРБ може да поиска временна регистрация на предупреждение за изключване W5a, дори преди да е предоставил на въпросната трета страна възможност да изрази своите възгледи. Като алтернатива той може да изиска регистриране на предупреждение W2.

б)

Когато отговорният ОРБ възнамерява стартирането на процедурата съгласно член 96 от Финансовия регламент, той дава на въпросната трета страна възможност да изрази своите възгледи в писмена форма. На третата страна се предоставят поне 14 календарни дни за тази цел.

След като се консултира с правната служба и Генерална дирекция „Бюджет“ и в очакване на възможно решение на Комисията относно административно наказание, отговорният ОРБ изисква в съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1302/2008 временна регистрация на предупреждение за изключване W5a, ако поведението на третата страна също представлява груба професионална грешка по смисъла на член 93, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент.

в)

Всяко искане за окончателна регистрация на предупреждение W5a в съответствие с член 93, параграф 1, букви б), в), д) или е) от Финансовия регламент прецизира продължителността на изключването, което е решено от Комисията.

РАЗДЕЛ 3

ПОСЛЕДИЦИ ОТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА ПО СРП ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА БЮДЖЕТА

Член 15

Въздействие на предупрежденията по СРП върху бюджетните транзакции

1.   Счетоводителят временно прекратява всички плащания за бенефициер, за който е регистрирано предупреждение W2, W3, W4 или W5. Той уведомява отговорния ОРБ и изисква от него да представи своите причини защо трябва да бъде извършено плащането въпреки наличието на предупреждения по СРП от категории W2, W3b и W5a.

2.   Освен когато става дума за предупреждения W5b и W3a, издадени вследствие на постановление за налагане на запор, плащанията, за които е доказано, че са действително дължими след проверките, извършени от отговорния ОРБ, когато е временно спрян крайният срок за плащания в съответствие с член 106, параграф 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 или в съответствие с условията на договора или гранта, както е посочено в член 18, параграф 1, буква б) и член 22, параграф 1, буква а), се извършват незабавно.

При все това счетоводителят може да освободи временно прекратено плащане само при получаване на доказано потвърждение от отговорния ОРБ, че дължимото плащане ще бъде извършено. В отсъствие на такова потвърждение плащането остава временно прекратено и, ако е необходимо, заповедта за плащане се изпраща обратно на отговорния ОРБ.

Когато плащането е освободено чрез прихващане в съответствие с член 73 от Финансовия регламент и член 83 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 след предупреждение W4 или когато е направено плащане след постановление за налагане на запор за принудително изпълнение, счетоводителят оформя надлежно регистрирана бележка.

3.   Относно трета страна, за която е издадено предупреждение W5, не може да бъде поето индивидуално бюджетно задължение, не може да се извърши регистрация на индивидуално правно задължение в бюджетните сметки въз основа на глобално задължение и не може да бъде сключено правно задължение въз основа на временно задължение.

Член 16

Последици от предупреждение W1

Предупреждение W1 се регистрира само с информативна цел и може да не доведе до последствия освен засилени мерки по мониторинг.

Член 17

Последици от предупреждение W2, W3b или W4 при процедури за предоставяне на обществена поръчка или на грант

1.   Когато е регистрирано предупреждение W2, W3b или W4 по време, когато отговорният ОРБ или негов подчинен се консултира със СРП в съответствие с член 6, параграф 2, буква а), той информира, ако етапът, на който се намира процедурата, позволява, въпросната комисия за оценка на офертите за възлагане на обществена поръчка или за отпускане на грант, за съществуването на такова предупреждение, тъй като съществуването на такова предупреждение представлява нов елемент, който трябва да бъде прегледан във връзка с критериите за селекция за този договор или грант. Отговорният ОРБ взема предвид тази информация, в частност ако третата страна, регистрирана в СРП, оглавява списъка на комисията за оценка на офертите.

2.   Ако третата страна, за която е регистрирано предупреждение W2, W3b или W4, оглавява списъка на комисията за оценка на офертите, отговорният ОРБ, при условията на надлежно спазване на задължението за защита на финансовите интереси и имидж на Общността, същността и сериозността на основанието за предупреждението, сумата и продължителността на договора или на гранта и, когато е уместно, спешността не неговото прилагане, взема едно от следните решения:

а)

да възложи договора за обществена поръчка или да предостави гранта на третата страна въпреки регистрацията в СРП и да гарантира вземането на засилени мерки по мониторинг;

б)

когато съществуването на такова предупреждение обективно поставя под въпрос първоначалната оценка на съответствието с критериите за селекция и за възлагане, да се предложи договорът или грантът на друг участник в търга или кандидат, въз основа на оценка на съответствието с критериите за селекция и за възлагане, които се отличават от тези на комисията за оценка на офертите, като надлежно обоснове своето решение;

в)

да закрие процедурата, без да възложи договор за обществена поръчка, и надлежно да обоснове това закриване в информацията, предоставена на участника в търга.

Когато отговорният ОРБ реши да закрие процедурата в съответствие с буква в), за възлагането на договора за обществена поръчка чрез нова процедура може да се използва ограничена процедура в сроковете, посочени за спешни случаи в съответствие с член 142 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

Член 18

Последици от предупреждение W2, W3b или W4 относно вече възложени договори за обществени поръчки или предоставени грантове

1.   Когато предупреждение W2, W3b или W4 е регистрирано поради причини, свързани с изпълнението или възлагането на текущ контракт или грант или със съответната процедура по възлагане, отговорният ОРБ може, след надлежно обмисляне на свързаните с това рискове, на същността на предупреждението и неговото основание, на последиците, които то вероятно ще има върху изпълнението на договора или предоставянето на гранта, в частност с оглед на размера, продължителността и, където е приложимо, на неговата спешност, да предприеме едно или повече от следните действия:

а)

да реши да остави изпълнителя или бенефициера да продължат с изпълнението на договора или предоставянето на гранта в условията на предписани засилени мерки по мониторинг;

б)

да прекрати временно крайния срок за плащанията в съответствие с член 106, параграф 4 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 с цел по-нататъшна проверка, за да се прецени преди по-нататъшно плащане основателността на разходите и впоследствие да се извършат действително дължимите плащания;

в)

да прекрати временно изпълнението на договора или предоставянето на гранта в съответствие с членове 103 и 119 от Финансовия регламент;

г)

да прекрати договора или гранта, ако те съдържат разпоредба за това.

2.   Когато предупреждение W2, W3b или W4 не е регистрирано по причини, свързани с текущ договор или вече предоставян грант, или с подходящата процедура за възлагане, отговорният ОРБ може, в зависимост от вида на предупреждението и от последиците, които то вероятно ще има върху изпълнението на текущия договор или грант, и след надлежно обмисляне на свързания с това риск, включително риска от съдебен спор, да предприеме следните действия:

а)

да приложи една или повече от опциите, споменати в параграф 1, букви а) и б);

б)

да прекрати договора или гранта, ако е налице разпоредба, която позволява прекратяване в случай на нови елементи, когато тези елементи оправдават реална загуба на доверие от страна на Комисията и са заплаха за репутацията на Комисията.

Член 19

Последици от предупреждение W3a

1.   Когато трета страна е предмет на предупреждение W3a, което съответства на обезпечително постановление за налагане на запор, счетоводителят поддържа временното прекратяване на всички плащания до окончателно постановяване на решението на съда относно основното вземане на кредитора, ако това се изисква от националното законодателство. Когато обезпечителното постановление за налагане на запор е ограничено до специфична сума съгласно съдебно решение („cantonnement“), счетоводителят отменя плащанията до тази сума.

2.   Когато трета страна е предмет на предупреждение W3a, което съответства на постановление за налагане на запор за принудително изпълнение, отговорният ОРБ или негов подчинен в тясно сътрудничество със счетоводителя извършва плащането, първоначално платимо от Комисията или от изпълнителната агенция на длъжника, по отношение на когото е наложен запорът, на взискателя до размера на запорираната сума.

3.   Параграфи 2 и 3 са приложими с изключение на случаите, когато принудителното изпълнение на постановлението за налагане на запор вероятно ще наруши безпроблемното функциониране на Комисията или изпълнителната агенция. В този случай счетоводителят се позовава на член 1 от Протокола за привилегиите и имунитетите.

Член 20

Последици от предупреждение W4

1.   Когато трета страна е предмет на предупреждение W4, счетоводителят систематично преглежда възможността за прихващане вземания на Общността чрез плащания, дължими на тази трета страна, в съответствие с член 73 от Финансовия регламент и член 83 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

2.   Отговорният ОРБ взема тази информация под внимание, преди да предостави нов договор или грант на третата страна.

Член 21

Последици от предупреждение W5 относно процедури за възлагане на договори и предоставяне на грантове

Отговорният ОРБ изключва трета страна, предмет на предупреждение W5, от участие в процедурата по възлагане на договор или предоставяне на грант на етапа на оценката на критериите за изключване, в съответствие с член 93 и член 114, параграф 3 от Финансовия регламент или с приложимия регламент на Света, налагащ свързани с ОБППС финансови ограничения.

Член 22

Специфични последици от предупреждение W5 относно съществуващи договори или грантове

1.   Когато е регистрирано предупреждение W5a по причини, които е вероятно да повлияят на изпълнението на договорите и на предоставянето на грантовете, които вече са подписани, отговорният ОРБ предприема следните действия:

а)

когато условията на договора или гранта го позволяват и когато причината за предупреждението W5 е свързана с изпълнението или предоставянето на текущ договор или грант:

i)

да прекрати временно плащанията за целите на проверката, да извърши плащанията, които са действително дължими, и да поиска възстановяване на всички суми, които са неправомерно изплатени, ако е възможно чрез прихващане на дължими плащания;

ii)

да прекрати договора или гранта;

б)

във всички други случаи — да приложи една от възможностите, споменати в член 18, параграф 1.

2.   Освен ако не е предвидено друго в регламентите на Съвета, които прилагат общите позиции, приети въз основа на член 15 от Договора за Европейския съюз, на който се базират предупрежденията W5b, се прилагат следните правила:

а)

никакви средства не могат да се оставят, пряко или косвено, на разположение или в полза на физическо или юридическо лице, група или образувание, включени в съответния регламент на Комисията;

б)

никакви икономически ресурси не могат да се оставят, пряко или косвено, на разположение или в полза на физическо или юридическо лице, група или образувание, изброени в съответния регламент на Комисията.

Член 23

Отнасяне до Комисията

При извънредни обстоятелства, включително ситуации, при които наличният риск касае репутацията и е от политическо естество, и когато членове от 15 до 22 не предоставят адекватно решение, отговорният ОРБ отнася случая до член на Комисията, който отговаря за въпросната област на политиката и който може на свой ред да отнесе въпроса до Комисията.

Генералният секретариат се информира за всеки важен обмен на информация.

РАЗДЕЛ 4

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 24

Преходни разпоредби

1.   Службата, която е поискала регистрация на предупреждение по СРП преди приемането на това решение, остава отговорна за измененията или заличаването на предупрежденията, регистрирани по нейна молба в съответствие с настоящото решение.

2.   За изключвания, решени от отговорния ОРБ съгласно член 93, параграф 1, букви б) и д) от Финансовия регламент преди 1 май 2007 г., относно продължителността на периода на изключване се взема предвид периодът на съхранение в регистрите за съдимост съгласно националното законодателство. За такива изключвания се прилага максимална продължителност от четири години от датата на оповестяване на съдебното решение. Ако този максимален период е изтекъл, отговорният ОРБ изисква заличаване на предупреждението.

Член 25

Отмяна на решение за системата за ранно предупреждение

Решение C(2004) 193/3 на Комисията (8) за системата за ранно предупреждение се отменя считано от 1 януари 2009 г.

Член 26

Прилагане

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2009 година.

Член 27

Публикуване

Настоящото решение се публикува за сведение в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага към вътрешните правила за изпълнение на общия бюджет на Европейските общности.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2008 година.

За Комисията

Dalia GRYBAUSKAITĖ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.

(3)  Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните относно съобщение за предварителна проверка на длъжностното лице за защита на данните от Комисията относно системата за ранно предупреждение, дело 2005/120, 6.12.2006 г.

(4)  Вж. стр. 12 от настоящия брой на Официален вестник.

(5)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 8.

(7)  ОВ L 8, 12.1.2001, p. 1.

(8)  Непубликувано в Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Искане от страна на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити (ОРБ) на Комисията, от страна на изпълнителна агенция, от страна на Службата на вътрешния одитор (СВО), от страна на OLAF за вписване на данни в базата данни на изключванията/Системата за ранно предупреждение (СРП), тяхното изменение или изтриване

NB : едно искане за всяко предупреждение

Искането трябва да бъде изпратено в съответствие с процедурата за класифицираната информация То трябва да бъде изпратено в отделен запечатан плик.

Image

Image

Image


III Актове, приети по силата на Договора за ЕС

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

20.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 344/139


РЕШЕНИЕ EUPOL COPPS/1/2008 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 16 декември 2008 година

за назначаване на ръководител на полицейската мисия на Европейския съюз за палестинските територии

(2008/970/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 25, трета алинея от него,

като взе предвид Съвместно действие 2005/797/ОВППС на Съвета от 14 ноември 2005 г. относно полицейската мисия на Европейския съюз за палестинските територии (1), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 11, параграф 2 от Съвместно действие 2005/797/ОВППС Комитетът по политика и сигурност е оправомощен в съответствие с член 25 от Договора да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията EUPOL COPPS, включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

Генералният секретар/върховен представител предложи г-н Paul KERNAGHAN да бъде назначен за ръководител на мисията EUPOL COPPS,

РЕШИ:

Член 1

Г-н Paul KERNAGHAN се назначава за ръководител на мисия на полицейската мисия на Европейския съюз за палестинските територии (EUPOL COPPS) от 1 януари 2009 г.

Член 2

Настоящото решение поражда действие от датата на приемането му.

То се прилага до 31 декември 2009 г.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2008 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

I. SRAMEK


(1)  ОВ L 300, 17.11.2005 г., стр. 65.