ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
|
2008/920/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/921/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 9 декември 2008 година за изменение на Решение 2008/798/ЕО (нотифицирано под номер C(2008) 8197) ( 1 ) |
|
|
|
СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
* |
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1222/2008 НА СЪВЕТА
от 1 декември 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 40/2008 по отношение на мерките за управление, приети в Комисията по рибата тон в Индийския океан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 20 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 40/2008 на Съвета (2) определя за 2008 г. възможностите за риболов и свързаните с тях условия за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова. |
(2) |
На годишните си заседания през 2006 и 2007 г. Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) прие редица мерки за управление и контрол относно ограниченията на риболовния капацитет на кораби, извършващи риболов на тропическа риба тон и риба меч и бял тон; тези мерки бяха въведени в законодателството на Общността с Регламент (ЕО) № 40/2008. |
(3) |
За да са гарантира устойчивата експлоатация на далекомигриращите видове в Индийския океан и да се вземат предвид традиционните риболовни дейности и активното присъствие на флота на Общността, извършвал риболов на далекомигриращи видове в зоната на IOTC през референтните 2006 и 2007 г., следва да се определят броят на корабите на Общността, които са с обща дължина, равна или по-голяма от 24 m, и тези, които са с дължина, по-малка от 24 m, действащи извън изключителната икономическа зона, извършващи риболов на тропическа риба тон, и броят на корабите на Общността, извършващи риболов на риба меч и бял тон, както и съответният капацитет в бруто тонаж и разпределянето му между засегнатите държави-членки. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 40/2008 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕО) № 40/2008
Членове 72 и 73 от Регламент (ЕО) № 40/2008 се заменят със следния текст:
„Член 72
Ограничения на риболовния капацитет на кораби, осъществяващи риболов на тропическа риба тон
1. Максималният брой кораби на Общността, извършващи риболов на тропическа риба тон в зоната на IOTC, и съответният капацитет, изразен в БТ (бруто тонаж), са следните:
Държава-членка |
Максимален брой кораби |
Капацитет (бруто тонаж) |
Испания |
22 |
61 400 |
Франция |
21 |
31 467 |
Италия |
1 |
2 137 |
2. Независимо от разпоредбите на параграф 1 държавите-членки могат да променят броя на корабите си по вид на съоръжението, при условие че успеят да представят на Комисията убедителни аргументи, че съответното изменение не води до увеличаване на риболовното усилие върху съответните рибни запаси.
3. При предложения за прехвърляне на капацитет към техния флот държавите-членки гарантират, че корабите за прехвърляне са записани в регистъра на плавателните съдове на IOTC или в регистъра на плавателните съдове на други регионални организации за управление на риболова на риба тон. Кораби, чиито имена присъстват в списъците на кораби, извършващи ННН риболовни дейности на която и да е регионална организация за управление на риболова, не могат да бъдат прехвърлени.
4. На корабите на Общността, посочени в параграф 1, също така се разрешава да извършват риболов на риба меч и бял тон в зоната на IOTC.
5. За да се отчете изпълнението на плановете за развитие, представени на IOTC, ограниченията на риболовния капацитет, както са посочени в настоящия член, могат да се увеличат в границите, определени в посочените планове за развитие.
Член 73
Ограничения на риболовния капацитет на корабите, извършващи риболов на риба меч или бял тон
1. Максималният брой кораби на Общността, извършващи риболов на риба меч или бял тон в зоната на IOTC, и съответният капацитет, изразен в БТ, са следните:
Държава-членка |
Максимален брой кораби |
Капацитет (бруто тонаж) |
Испания |
27 |
11 600 |
Франция |
25 |
1 940 |
Португалия |
26 |
10 100 |
Обединеното кралство |
4 |
1 400 |
2. Независимо от разпоредбите на параграф 1 държавите-членки могат да променят броя на корабите си по вид на съоръжението, при условие че успеят да представят на Комисията убедителни аргументи, че съответното изменение не води до увеличаване на риболовното усилие спрямо съответните рибни запаси.
3. При предложения за прехвърляне на капацитет към техния флот държавите-членки гарантират, че корабите за прехвърляне са записани в регистъра на плавателните съдове на IOTC или в регистъра на плавателните съдове на други регионални организации за риболов на риба тон. Кораби, чиито имена присъстват в списъците на кораби, извършващи ННН риболовни дейности на която и да е регионална организация за управление на риболова, не могат да бъдат прехвърлени.
4. На корабите на Общността, посочени в параграф 1, също така се разрешава да извършват риболов на тропическа риба тон в зоната на IOTC.
5. За да се отчете изпълнението на плановете за развитие, представени на IOTC, ограниченията на риболовния капацитет, както са посочени в настоящия член, могат да се увеличат в границите, определени в посочените планове за развитие.“
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 декември 2008 година.
За Съвета
Председател
H. NOVELLI
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.
(2) ОВ L 19, 23.1.2008 г., стр. 1.
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1223/2008 НА КОМИСИЯТА
от 9 декември 2008 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 10 декември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
80,4 |
TR |
79,9 |
|
ZZ |
80,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
56,2 |
|
TR |
88,0 |
|
ZZ |
103,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
127,5 |
TR |
117,8 |
|
ZZ |
122,7 |
|
0805 10 20 |
BR |
44,6 |
EG |
30,5 |
|
MA |
76,3 |
|
TR |
53,5 |
|
UY |
34,6 |
|
ZA |
50,1 |
|
ZW |
43,9 |
|
ZZ |
47,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
67,3 |
TR |
73,0 |
|
ZZ |
70,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
62,9 |
CN |
52,4 |
|
HR |
19,9 |
|
IL |
85,9 |
|
TR |
56,6 |
|
ZZ |
55,5 |
|
0805 50 10 |
MA |
64,0 |
TR |
61,1 |
|
ZZ |
62,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
89,2 |
CL |
43,7 |
|
CN |
94,8 |
|
MK |
34,8 |
|
US |
97,9 |
|
ZA |
123,2 |
|
ZZ |
80,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
73,4 |
CL |
48,4 |
|
CN |
73,6 |
|
TR |
97,0 |
|
US |
128,8 |
|
ZZ |
84,2 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1224/2008 НА КОМИСИЯТА
от 9 декември 2008 година
за определяне в каква степен могат да бъдат приети заявленията за лицензии за внос, подадени през ноември 2008 г. за някои млечни продукти в рамките на някои тарифни квоти, открити с Регламент (ЕО) № 2535/2001
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
заявленията за лицензии за внос, подадени от 20 до 30 ноември 2008 г. за някои тарифни квоти, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (3), са за количества, по-големи от наличните. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определят коефициентите на разпределение, които ще се прилагат към заявените количества,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Заявленията за лицензии за внос на продукти, отнасящи се до тарифните квоти, посочени в части I.A, I.Г, I.Е, I.З, I.И и I.Й от приложение I към Регламент (ЕО) № 2535/2001, подадени през периода от 20 до 30 ноември 2008 г., са основание за издаването на лицензии за внос за заявените количества, към които се прилагат коефициентите на разпределение, определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 10 декември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
(3) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I.A
Номер на тарифната квота |
Коефициент на разпределение |
09.4590 |
100 % |
09.4599 |
— |
09.4591 |
100 % |
09.4592 |
— |
09.4593 |
— |
09.4594 |
— |
09.4595 |
2,040816 % |
09.4596 |
100 % |
„—“: Комисията не е получила заявления за лицензии. |
I.Г
Продукти с произход от Турция
Номер на тарифната квота |
Коефициент на разпределение |
09.4101 |
— |
„—“: Комисията не е получила заявления за лицензии. |
I.Е
Продукти с произход от Швейцария
Номер на тарифната квота |
Коефициент на разпределение |
09.4155 |
99,009900 % |
I.З
Продукти с произход от Норвегия
Номер на тарифната квота |
Коефициент на разпределение |
09.4179 |
100 % |
I.И
Продукти с произход от Норвегия
Номер на тарифната квота |
Коефициент на разпределение |
09.4205 |
100 % |
09.4206 |
100 % |
I.Й
Продукти с произход от Република Молдова
Номер на тарифната квота |
Коефициент на разпределение |
09.4210 |
— |
„—“: Комисията не е получила заявления за лицензии. |
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1225/2008 НА КОМИСИЯТА
от 9 декември 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1186/2008 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 1 декември 2008 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2008 година, са определени в Регламент (ЕО) № 1186/2008 на Комисията (3). |
(2) |
Тъй като изчислената средна стойност на вносните мита се различава с 5 EUR/t от определеното мито, следва да се извърши съответно индексиране на вносните мита, определени с Регламент (ЕО) № 1186/2008. |
(3) |
Следователно е необходимо Регламент (ЕО) № 1186/2008 да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1186/2008 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 10 декември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.
(3) ОВ L 319, 29.11.2008 г., стр. 56.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 10 декември 2008 година
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
със средно качество |
0,00 |
|
с ниско качество |
0,00 |
|
1001 90 91 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
1002 00 00 |
РЪЖ |
40,45 |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
32,93 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
32,93 |
1007 00 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
40,45 |
(1) За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море, |
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
28.11.2008-8.12.2008
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1226/2008 НА КОМИСИЯТА
от 8 декември 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 г. относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве (1), и по-специално член 11, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Приложение III към Регламент (ЕО) № 314/2004 посочва лицата, по отношение на които се отнася замразяването на средства и на икономически ресурси съгласно този регламент. |
(2) |
Решение 2008/922/ОВППС на Съвета (2) изменя приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС (3), като добавя 11 имена и заличава името на един човек. Приложение III към Регламент (ЕО) № 314/2004 следва да бъде съответно изменено. |
(3) |
За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент (ЕО) № 314/2004 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2008 година.
За Комисията
Eneko LANDÁBURU
Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“
(1) ОВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 1.
(2) Виж стр. 22 от настоящия брой на Официален вестник.
(3) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 66.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение III към Регламент (ЕО) № 314/2004 се изменя, както следва:
(1) |
Следните физически лица се добавят след номер 168 от списъка:
|
(2) |
Следното физическо лице се заличава от списъка:
|
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1227/2008 НА КОМИСИЯТА
от 9 декември 2008 година
за забрана на риболова на афанопус във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети страни от зони V, VI, VII и XII, от страна на съдове под флага на Испания
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 2015/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности за 2007 г. и 2008 г. за общностните риболовни кораби за някои дълбоководни рибни запаси (3) определя квотите за 2007 г. и 2008 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпана отпуснатата за 2008 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен запас, както и неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2008 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. Забраняват се също и задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените риболовни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2008 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стp. 59.
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стp. 1.
(3) ОВ L 384, 29.12.2006 г., стp. 28.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
11/DSS |
Държава-членка |
ESP |
Запас |
BSF/56712- |
Вид |
Афанопус (Aphanopus carbo) |
Зона |
Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети страни от зони V, VI, VII и XII |
Дата |
24.8.2008 г. |
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/15 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 4 декември 2008 година
за одобряване на някои изменени програми за ликвидиране и мониторинг на болести по животните и зоонози за 2008 г. и изменение на Решение 2007/782/ЕО по отношение на преразпределението на финансовата помощ от Общността за някои държави-членки по програми, одобрени с посоченото решение
(нотифицирано под номер C(2008) 7572)
(2008/920/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 24, параграфи 5 и 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Решение 90/424/ЕИО се определят процедурите за финансовото участие на Общността в програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болести по животните и на зоонози. |
(2) |
С Решение 2007/782/ЕО на Комисията от 30 ноември 2007 г. относно одобряването на годишните и многогодишните национални програми и финансовата помощ от Общността за ликвидиране и мониторинг на някои зоонози и болести по животните, представени от държавите-членки за 2008 и следващите години (2) се одобряват някои национални програми и се определят размерът и максималната стойност на финансовата помощ на Общността за всяка програма, представена от държавите-членки. |
(3) |
Комисията направи оценка на докладите, представени от държавите-членки относно разходите по посочените програми. Резултатите от оценката показаха, че някои държави-членки няма да използват изцяло отпусната им финансова помощ за 2008 г., докато други ще надхвърлят предоставената им сума. |
(4) |
Необходимо е финансовата помощ от Общността за някои от посочените национални програми да бъде съответно адаптирана. Целесъобразно е финансирането от програмите на държавите-членки, които не използват изцяло отпуснатата им помощ, да бъде преразпределено към тези, които я надхвърлят. Преразпределението следва да се основава на най-актуалната информация относно действително направените разходи от въпросните държави-членки. |
(5) |
Освен това, Белгия, Дания и Финландия представиха изменени програми за мониторинг на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), Унгария представи изменена програма за ликвидиране на бяса, а Румъния представи изменена програма за ликвидиране на класическата чума по свинете. |
(6) |
Комисията направи оценка на посочените изменени програми от ветеринарна и финансова гледна точка. Беше установено, че тези програми отговарят на съответното ветеринарно законодателство на Общността, и в частност на критериите, посочени в Решение 90/638/ЕИО (3). Изменените програми за петте държави-членки следва да бъдат одобрени. |
(7) |
Решение 2007/782/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменената програма за мониторинг на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), представена от Белгия на 23 май 2008 г., се одобрява с настоящото за срок от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.
Член 2
Изменената програма за мониторинг на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), представена от Дания на 18 юни 2008 г., се одобрява с настоящото за срок от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.
Член 3
Изменената програма за мониторинг на ТСЕ, представена от Финландия на 9 април 2008 г., се одобрява с настоящото за срок от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.
Член 4
Изменената програма за ликвидиране на бяса, представена от Унгария на 4 септември 2008 г., се одобрява с настоящото за срок от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.
Член 5
Изменената програма за ликвидиране на класическата чума по свинете, представена от Румъния на 30 юни 2008 г., се одобрява с настоящото за срок от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.
Член 6
Решение 2007/782/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 1, параграф 2 се заменя със следното: „2. Финансовата помощ от Общността е 50 % от разходите, направени от всяка държава-членка от изброените в параграф 1, за разходите за лабораторни изследвания, компенсация на собственици за стойността на закланите животните, предмет на тези програми, както и за закупуването на ваксини, и не трябва да надвишават:
|
2. |
В член 2, параграф 2 се изменя, както следва:
|
3. |
В член 3, параграф 2, букви a) и б) се заменят със следното:
|
4. |
В член 4, параграф 2 се изменя, както следва:
|
5. |
В член 5, параграф 2 се изменя, както следва:
|
6. |
В член 6, параграф 2 се изменя, както следва:
|
7. |
В член 7, параграф 2 се изменя, както следва:
|
8. |
В член 9, параграф 2 се изменя, както следва:
|
9. |
В член 10, параграф 2 се изменя, както следва:
|
10. |
В член 11, параграф 2 се изменя, както следва:
|
11. |
В член 12, параграф 2 се изменя, както следва:
|
12. |
В член 13, параграф 2 се изменя, както следва:
|
13. |
В член 14, параграф 2, буква в) се заменя със следното:
|
14. |
В член 15, параграф 2, буква в) се заменя със следното:
|
15. |
В член 16, параграф 5, букви б)—д) се заменят със следното:
|
16. |
В член 18, параграф 5 се изменя, както следва:
|
Член 7
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 4 декември 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19.
(2) ОВ L 314, 1.12.2007 г., стр. 29.
(3) ОВ L 347, 12.12.1990 г., стр. 27.
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/19 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 9 декември 2008 година
за изменение на Решение 2008/798/ЕО
(нотифицирано под номер C(2008) 8197)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/921/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейските общности,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 предвижда възможността в Общността да се приемат целесъобразни спешни мерки спрямо храните и фуражите, внасяни от трети държави, с цел защита на човешкото здраве, здравето на животните и на околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез предприетите от засегнатите държави-членки мерки. |
(2) |
В Китай са открити високи нива на меламин в млека за кърмачета и други млечни продукти. Меламинът е междинно химично съединение, което се използва за производството на амино-смоли и пластмаси, като мономер и като добавка към пластмаси. Високите нива на меламин в храната могат да доведат до много сериозни последици за здравето. |
(3) |
За да се противодейства на риска за здравето, който може да възникне от излагането на меламина, съдържащ се във фуражите и храните, с Решение 2008/798/ЕО на Комисията за налагане на специални условия по отношение на вноса на млечни продукти или продукти, съдържащи мляко, с произход или изпратени от Китай, и за отмяна на Решение 2008/757/ЕО на Комисията се предвижда забрана на вноса в Общността на млечни продукти или продукти, съдържащи мляко, предназначени за специфична хранителна употреба от кърмачета или малки деца, и се изисква държавите-членки да извършват систематичен контрол на вноса на други фуражи и храни, съдържащи мляко или млечни продукти. Посоченото решение предвижда също и задължение за държавите-членки да изтеглят от пазара всеки продукт, за който се установи, че съдържа над 2,5 mg меламин на килограм продукт. |
(4) |
Според предоставените от страните-членки данни посредством Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи наскоро са открити високи нива на меламин и в продукти, съдържащи соя, или продукти от соя, внесени от Китай. Меламин е открит също така и в амониевия бикарбонат, който се използва като набухвател в хранително-вкусовата промишленост. Поради това е целесъобразно мерките, определени с Решение 2008/798/ЕО на Комисията, да бъдат разширени и да обхванат и упоменатите продукти. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2008/798/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 2 параграф 1 се заменя със следното: „Държавите-членки забраняват вноса в Общността на продукти, съдържащи мляко, млечни продукти, соя или продукти от соя с произход или изпратени от Китай, предназначени за специфична хранителна употреба от кърмачета или малки деца по смисъла на Директива 89/398/ЕИО на Съвета относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба. Държавите-членки също така гарантират, че всички такива продукти, открити на пазара след влизането в сила на настоящото решение, се изтеглят и унищожават незабавно.“ |
2. |
В член 2 параграф 2 се заменя със следното: „Държавите-членки извършват проверки на документите, на идентичността и физически проверки, включително лабораторни анализи, на всички пратки от амониев бикарбонат за употреба в храните и фуражите и на фуражите и храните, съдържащи мляко, млечни продукти, соя или продукти от соя, с произход или изпратени от Китай. Държавите-членки могат да провеждат проверки на принципа на случайния подбор преди вноса на други фуражи и храни с високо съдържание на протеини и с произход от Китай. Целта на тези проверки по-специално е да се потвърди, че нивото на меламин, ако е наличен, не надвишава 2,5 мг на килограм продукт. Пратките се задържат до получаването на резултатите от лабораторните анализи.“ |
3. |
Член 3 се заменя със следното: „Операторите в сектора на фуражите и храните или техни представители изпращат предварително уведомление до мястото за контрол, посочено в член 2, параграф 3, относно очакваната дата и час на пристигане на всички пратки от фуражи и храни, съдържащи мляко, млечни продукти, соя или продукти от соя, с произход или изпратени от Китай.“ |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 9 декември 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
СПОРАЗУМЕНИЯ
Комисия
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/21 |
Споразумение между Европейската общност и Кралство Дания относно връчването на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела
По силата на член 3, параграф 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно връчването на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела (1), сключено с Решение 2006/326/ЕО на Съвета (2) (наричано по-долу „Споразумението“), когато се приемат изменения на Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета (3), Дания уведомява Комисията за решението си дали ще прилага или не съдържанието на тези изменения.
Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета (4) относно връчването в държавите-членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела („връчване на документи“) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета бе приет на 13 ноември 2007 г.
В съответствие с член 3, параграф 2 от Споразумението с писмо от 20 ноември 2007 г. Дания уведоми Комисията за решението си да прилага съдържанието на Регламент (ЕО) № 1393/2007. В съответствие с член 3, параграф 6 от Споразумението датското уведомление създава взаимни задължения между Дания и Общността. Тъй като Регламент (ЕО) № 1393/2007 съставлява изменение на Споразумението, той се счита за приложен към него.
В съответствие с член 3, параграф 4 от Споразумението необходимите административни мерки ще влязат в действие в деня на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1393/2007.
(1) ОВ L 300, 17.11.2005 г., стр. 55.
(2) ОВ L 120, 5.5.2006 г., стр. 23.
(3) ОВ L 160, 30.6.2000 г., стр. 37.
(4) ОВ L 324, 10.12.2007 г., стр. 79.
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/22 |
РЕШЕНИЕ 2008/922/ОВППС НА СЪВЕТА
от 8 декември 2008 година
за изпълнение на Обща позиция 2004/161/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки срещу Зимбабве
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Обща позиция 2004/161/ОВППС на Съвета (1), и по-специално член 6 от нея във връзка с член 23, параграф 2 от Договора за Европейския съюз,
като има предвид, че:
(1) |
С Обща позиция 2004/161/ОВППС Съветът прие мерки по-конкретно за препятстване влизането или транзитното преминаване през територията на държавите-членки, както и за замразяване на средствата и икономическите ресурси на членове на правителството на Зимбабве и на физическите или юридическите лица, образувания или организации, свързани с тях, а така също и на други физически или юридически лица, включени в списъка в приложението към горепосочената обща позиция, чиито дейности сериозно нарушават демокрацията, зачитането на правата на човека и на принципите на правовата държава в Зимбабве. |
(2) |
В резултат на организираните и извършени от властите на Зимбабве актове на насилие по време на кампанията за президентски избори през 2008 г. Съветът реши да добави някои други лица и образувания в списъка, даден в приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС, чрез приемане на 22 юли 2008 г. на Решение 2008/605/ОВППС (2). |
(3) |
Съветът реши също така да подсили ограничителните мерки по отношение на забраната за влизане или транзитно преминаване през територията на държавите-членки на физическите лица, изброени в приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС, чрез приемане на 31 юли 2008 г. на Обща позиция 2008/632/ОВППС (3). |
(4) |
Поради продължаването на актовете на насилие, организирани и извършвани от властите на Зимбабве, както и поради продължителното препятстване на изпълнението на политическото споразумение, подписано на 15 септември 2008 г., е уместно да се добавят някои лица в списъка, даден в приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС. |
(5) |
В същото време не са налице повече причини едно лице да продължава да фигурира в списъка, даден в приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС. |
(6) |
Следователно е уместно да се преразгледа приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС, |
РЕШИ:
Член 1
1. Лицата, фигуриращи в приложение I към настоящото решение, се добавят към списъка, съдържащ се в приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС.
2. Лицата, фигуриращи в приложение II към настоящото решение, се заличават от списъка, съдържащ се в приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС.
Член 2
Настоящото решение поражда действие от датата на приемането му.
Член 3
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 8 декември 2008 година.
За Съвета
Председател
B. KOUCHNER
(1) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 66.
(2) ОВ L 194, 23.7.2008 г., стр. 34.
(3) ОВ L 205, 1.8.2008 г., стр. 53.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Лица, посочени в член 1, параграф 1
|
Депутат от избирателен район Mudzi North, пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Член на Националната армия на Зимбабве (ZNA), пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Член на Националната армия на Зимбабве (ZNA), пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Повишен на 12 август в ранг генерал-майор (пенсиониран), бивш изпълняващ длъжността постоянен заместник секретар на Министерството на отбраната и пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Суперинтендант (пенсиониран), пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Помощник полицейски инспектор в Националната полиция на Зимбабве (ZRP), пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Суперинтендант, пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Заместник директор на полицията, пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Сержант, пряко свързан с терора, налаган преди и след изборите |
||
|
Губернатор на провинция Mashonaland Central |
||
|
Губернатор на провинция Mashonaland West |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Лица, посочени в член 1, параграф 2
|
Заместник генерален секретар на Политбюро на ZANU PF, отговарящ за икономическите въпроси (бивш министър на финансите), роден на 22.3.1950 г. Член на Политбюро и в качеството си на такъв тясно свързан с правителството и неговата политика. |
10.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 331/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ
Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.
Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове се отнасят към актуалната версия на съответния акт.