ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 251

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
19 септември 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 906/2008 на Съвета от 15 септември 2008 година за прекратяване на процедурата по преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1659/2005 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове магнезиеви тухли с произход от Китайската народна република

1

 

 

Регламент (ЕО) № 907/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

7

 

*

Регламент (ЕО) № 908/2008 на Комисията от 17 септември 2008 година за забрана на риболова на треска в Норвежки води южно от 62° N от страна на съдове под флага на Швеция

9

 

*

Регламент (ЕО) № 909/2008 на Комисията от 17 септември 2008 година за забрана на риболова на мерлуза в зони VI и VII; във води на ЕО от зона Vb; в международни води от зони XII и XIV от страна на съдове под флага на Нидерландия

11

 

*

Регламент (ЕО) № 910/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 951/2006 във връзка с определяне на подробни правила относно износа извън определените квоти в сектора на захарта

13

 

 

Регламент (ЕО) № 911/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на септември 2008 г. с Регламент (ЕО) № 1529/2007

18

 

 

Регламент (ЕО) № 912/2008 Комисията от 18 септември 2008 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за внос, подадени в рамките на тарифната квота за внос, открита с Регламент (ЕО) № 964/2007, за ориза с произход от най-слабо развитите страни

20

 

 

Регламент (ЕО) № 913/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година за определяне на възстановяванията при износ в сектора на яйцата

21

 

 

Регламент (ЕО) № 914/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно определяне на възстановяванията при износ в сектора на птичето месо

23

 

 

Регламент (ЕО) № 915/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец септември 2008 година в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 536/2007 за птичето месо и разпределена за Съединените американски щати

25

 

 

Регламент (ЕО) № 916/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на септември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита с Регламент (ЕО) № 812/2007 за свинско месо

26

 

 

Регламент (ЕО) № 917/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец септември 2008 година в рамките на тарифната квота, открита с Регламент (ЕО) № 979/2007 за свинското месо

27

 

 

Регламент (ЕО) № 918/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец септември 2008 година в рамките на тарифните квоти, открити с Регламент (ЕО) № 806/2007 за свинското месо

28

 

 

Регламент (ЕО) № 919/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година за непредоставяне на възстановяване при износ за масло в рамките на постоянната тръжна процедура, предвидена в Регламент (ЕО) № 619/2008

30

 

 

Регламент (ЕО) № 920/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

31

 

 

Регламент (ЕО) № 921/2008 на Комисията от 18 септември 2008 година за определяне на размера на възстановяванията, приложим за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

33

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2008/741/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 11 септември 2008 година постановяващо, че член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, не се отнася за производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша (нотифицирано под номер C(2008) 4805)  ( 1 )

35

 

 

2008/742/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 18 септември 2008 година за невключване на пропахлор в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (нотифицирано под номер C(2008) 5064)  ( 1 )

39

 

 

2008/743/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 18 септември 2008 година относно невключването на диниконазол-М в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (нотифицирано под номер C(2008) 5068)  ( 1 )

41

 

 

2008/744/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 18 септември 2008 година за невключване на диклоран в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество (нотифицирано под номер C(2008) 5086)  ( 1 )

43

 

 

2008/745/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 18 септември 2008 година за невключване на цианамид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество (нотифицирано под номер C(2008) 5087)  ( 1 )

45

 

 

 

*

Съобщение за читателите (Виж стр. 3 от корицата)

s3

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 906/2008 НА СЪВЕТА

от 15 септември 2008 година

за прекратяване на процедурата по преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1659/2005 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове магнезиеви тухли с произход от Китайската народна република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (основния регламент), и по-специално член 9, параграф 4 и член 11, параграф 4 от него,

като взе предвид предложението, внесено от Комисията след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Съществуващи мерки

(1)

С Регламент (ЕО) № 1659/2005 (2) („първоначалния регламент“) Съветът налага окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове магнезиеви тухли с произход от Китайската народна република („КНР“). Мерките се състоят от ad valorem митническа ставка от 39,9 %, с изключение на шест изрично посочени в първоначалния регламент дружества, по отношение на които се прилагат индивидуални митнически ставки.

1.2.   Искане за преразглеждане

(2)

След налагането на окончателни мерки Комисията получи заявление да започне преразглеждане по отношение на нов износител на Регламент (ЕО) № 1659/2005 на основание член 11, параграф 4 от основния регламент, от страна на китайски производител износител, Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd. („заявителя“). В него заявителят твърди, че не е свързан с никой от производителите износители в КНР, които подлежат на действащите антидъмпингови мерки по отношение на магнезиеви тухли. Освен това той заяви, че не е осъществявал износ на магнезиеви тухли през първоначалния период на разследване (от 1 април 2003 г. до 31 март 2004 г.), но че е осъществявал износ на продуктите за Общността след този период.

1.3.   Започване на преразглеждане по отношение на нов износител

(3)

Комисията разследва доказателствата prima facie, представени от заявителя, и ги сметна за достатъчни, за да оправдаят започването на преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент. След консултация с Консултативния комитет и след като на засегнатото производство на Общността бе дадена възможност да представи коментара си, с Регламент (ЕО) № 1536/2007 (3) Комисията образува процедура по преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1659/2005 по отношение на заявителя.

(4)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1536/2007 на Комисията антидъмпинговото мито от 39,9 %, наложено с Регламент (ЕО) № 1659/2005, бе отменено по отношение на вноса на магнезиеви тухли, произвеждани и продавани за износ за Общността от заявителя. Същевременно, съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент, на митническите власти бе разпоредено да предприемат съответни мерки, за да регистрират този внос.

1.4.   Разглеждан продукт и сходен продукт

(5)

Разглежданият продукт е същият продукт, описан в първоначалния регламент, т.е. химически свързани, незакалени магнезиеви тухли, чийто магнезиев компонент съдържа не по-малко от 80 % MgO, със или без съдържание на магнезит, с произход от КНР, понастоящем класиран в кодове по КН ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 и ex 6815 99 90 (кодове по ТАРИК 6815910010, 6815991020 и 6815999020).

(6)

Сходният продукт също е еднакъв с определения в първоначалния регламент.

1.5.   Заинтересовани страни

(7)

Комисията уведоми официално производството на Общността, заявителя и представителите на страната износител за започването на процедурата по преразглеждане. На заинтересованите страни беше дадена възможност да представят писмено своите становища и да бъдат изслушани.

(8)

Комисията изпрати на заявителя формуляр на заявление за получаване на статут за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), и въпросник и получи отговор в определения за целта срок. Комисията се зае да провери цялата информация, която сметна за необходима за определянето на дъмпинга, и проведе посещения на място в сградите на заявителя и на следните свързани съдействащи дружества в КНР:

Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd. (заявителя),

Liaoning Qunyi Group Refractories Co. Ltd. (дружеството майка),

Yingkou Guangshan Refractories Co. Ltd. (свързан производител),

Dalian Dalmond Trading Co. Ltd. (свързан износител).

1.6.   Период на разследване

(9)

Разследването на дъмпинга обхвана периода от 1 април 2006 г. до 30 септември 2007 г. („период на разследване“ или „ПР“).

2.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

2.1.   Определяне на „нов износител“

(10)

Според твърденията на производството на Общността заявителят е изнасял разглеждания продукт в Общността още през 2004 г., като тези твърдения бяха подкрепени от редица уебсайтове и каталози на заявителя, в които се споменава за извършване на продажби в Общността. В тези документи обаче не се споменава конкретно разглежданият продукт или датата на износ, а прегледът на дневника за продажбите на заявителя и свързаните с него дружества не доказа наличието на такъв износ. С разследването се потвърди, че заявителят не е осъществявал износ на разглеждания продукт през първоначалния период на разследване, както и че е започнал да осъществява износ за Общността след този период.

(11)

Освен това заявителят демонстрира в удовлетворителна степен, че няма каквито и да било връзки, преки или косвени, с никой от китайските производители износители, за които важат действащите антидъмпингови мерки по отношение на разглеждания продукт.

(12)

Следователно се потвърди, че дружеството следва да се разглежда като „нов износител“ в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент.

2.2.   Статут за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)

(13)

Съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент в случаите на антидъмпингово разследване на внос с произход от КНР нормалната стойност се определя съгласно член 2, параграфи от 1 до 6 от основния регламент за производителите, за които е установено, че отговарят на критериите, изложени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, а именно че при производството и продажбата на сходния продукт преобладават условията на пазарна икономика. Тези критерии са изложени в обобщена форма по-долу:

бизнес решенията се вземат в отговор на сигналите на пазара, без съществена намеса от страна на държавата, и разходите отразяват пазарните стойности,

фирмите разполагат с ясно оформен пакет от основна счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с Международните счетоводни стандарти („МСС“) и се прилага във всички случаи,

на пазара няма съществени деформации, пренесени от предишната система на непазарна икономика,

законите за фалита и собствеността гарантират стабилност и правна сигурност,

валутният обмен се извършва по пазарен курс.

(14)

Заявителят поиска статут за ТДПИ в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент и бе приканен да попълни формуляр на заявление за получаване на статут за ТДПИ.

(15)

В процеса на разследването заявителят подаде няколко формуляра за статут за ТДПИ за свързаните с него дружества. След проведен анализ на формулярите Комисията определи за одобрение четири заявления за ТДПИ на заети в производството и продажбата на разглеждания продукт дружества. Въпросните дружества са изброени в съображение 8 от настоящия регламент. В късен етап от разследването обаче бе установено, че заявителят е свързан с друг производител и друг износител на разглеждания продукт, намиращи се в КНР. Въпросните дружества не бяха попълнили отделен формуляр за статут за ТДПИ, в резултат на което не бе възможно да се направи оценка на положението на цялата група, в рамките на която работи заявителят.

(16)

Комисията има установена практика да извършва проверка дали като цяло дадена група свързани дружества отговаря на условията за ТДПИ. Това се смята за необходимо, за да се избегне продажбите на група компании да бъдат канализирани през едно от свързаните дружества в групата, ако на въпросното дружество се даде преференциална индивидуална митническа ставка. Поради това в случаите, когато филиал или някакво друго свързано дружество е производител и/или продавач на разглеждания продукт, всички тези свързани дружества следва да представят формуляр с искане за ТДПИ, за да бъде направено разследване за това, дали са спазени критериите в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент. Само по себе си неоповестяването на съществуването на въпросните дружества е достатъчно основание да се направи заключението, че не може да се установи дали групата като цяло отговаря на всички условия за ТДПИ.

(17)

При все това следва да се отбележи, че при разследването се установи, че от четирите дружества в групата, които подадоха формуляри за ТДПИ, само едно дружество отговаря на всички условия за предоставяне на статут за ТДПИ. Останалите три дружества не отговарят на първите три критерия, упоменати в съображение 13 по-горе.

(18)

Що се касае до дружеството майка, то не успя да докаже, че в работата му няма намеса от държавата. На първо място, не можа да се установи източникът на капитала на учреденото през 2001 г. дружество, а счетоводните сметки, отразяващи внасянето на капитала, не можеше да бъдат изравнени (първи критерий). На второ място, дружеството не доказа, че разполага с ясно оформен пакет основна счетоводна документация, изготвена и одитирана в съответствие с МСС. По-конкретно, дружеството не разполагаше със своя собствена одитирана документация. То разполагаше само с одитирани консолидирани финансови отчети, специално изготвени по искане на кредитор. Освен това в неодитираната счетоводна документация също така се откриха няколко нарушения на МСС, касаещи дълготрайните активи и амортизацията, отчитането на някои активи и преоценката на активите (втори критерий).

(19)

Що се касае до заявителя, той не успя да докаже, че в работата му няма намеса от държавата. По-конкретно, в учредителния му акт, за който държавните органи бяха информирани, за да издадат търговско разрешение, се съдържаха ограничения за извършване на продажби на вътрешния пазар. Освен това дружеството не беше в състояние да представи договор за предоставяне на енергия (първи критерий). На второ място, въпросното дружество не доказа, че разполага с ясно оформен пакет основна счетоводна документация, изготвена и одитирана в съответствие с МСС (втори критерий). И на последно място, заявителят не доказа, че не е засегнат от съществени деформации, пренесени от предишната система на непазарна икономика, по-конкретно поради това че не всичките първоначални активи на дружеството са били независимо оценени и поради това че то се е възползвало от съществени данъчни отстъпки (трети критерий).

(20)

По отношение на третото дружество, то не доказа, че бизнес решенията са вземани в отговор на пазарните сигнали без съществена намеса от държавата и че разходите му отразяват пазарните стойности (първи критерий). На второ място, дружеството не доказа, че разполага с ясно оформен пакет основна счетоводна документация, изготвена и одитирана в съответствие с МСС: бяха отбелязани няколко нарушения на МСС, като закъснение при отчитането на приходите или неправилна амортизация на дълготрайните активи (втори критерий). И на последно място, дружеството не доказа, че не е засегнато от съществени деформации, пренесени от предишната система на непазарна икономика, по-конкретно поради това, че първоначалните активи на дружеството не можеха да бъдат сметнати като независимо оценени (трети критерий).

(21)

Предвид гореизложените факти и съображения на заявителя и на групата като цяло, в която той работи, не можеше да се предостави ТДПИ.

(22)

На производството на Общността, на заявителя и на органите в страната износител беше дадена възможността да изложат своите коментари по заключенията по отношение на ТДПИ. Само заявителят предостави своите коментари.

(23)

Първо, заявителят заяви, че двете дружества, чието съществуване бе открито на късен етап от разследването, както е упоменато в съображение 15 по-горе, не е трябвало да подават заявления за ТДПИ. Според заявителя заявленията за ТДПИ следва да се подават от производителите и търговците на продукта по време на ПР. Въпросните две дружества не бяха заети в производството или продажбата на разглеждания продукт по време на ПР и след това, защото свързаният износител беше ликвидиран в началото на 2008 г., като свързаният производител не е бил изцяло функциониращ по време на ПР, поради това че не е получил разрешение за производство.

(24)

В този смисъл се припомня, че на заявителя беше дадена възможността, както и формуляри, за кандидатстване за статут за ТДПИ за повечето от свързаните дружества. Обаче той не разкри за съществуването на тези две дружества в определения за целта срок, както е обяснено по-долу в съображения 25 и 26.

(25)

Съществуването на предполагаемия ликвидиран износител беше открито от Комисията и потвърдено от заявителя точно преди посещението на място в КНР. Дружеството не подаде заявление за статут за ТДПИ и освен това въпреки молбата от Комисията заявителят не представи счетоводна документация и друга информация, имаща отношение по въпроса, за да се изясни какви точно са дейностите на това дружество по време на ПР. Следователно Комисията не беше в състояние да установи, че това дружество не е било заето с продажбата на разглеждания продукт по време на ПР.

(26)

Що се касае до свързания производител, Комисията беше уведомена за съществуването му по време на проверката на място в КНР и тъй като въпросният производител се намира в друга провинция, Комисията не беше в състояние да провери на място конкретното естество на работата му и дали всъщност дружеството не е започнало производство на разглеждания продукт. Беше установено, че независимо от това, че дружеството все още нямаше разрешение за производство, търговското му разрешение, връчено му през 2007 г., т.е. по време на ПР, обхваща и производството на разглеждания продукт. Следователно споменатият свързан производител е трябвало да подаде заявление за статут за ТДПИ.

(27)

Неразкриването на съществуването на въпросните две дружества и неподаването на заявления за ТДПИ лиши Комисията от възможността да потвърди подадената впоследствие информация за дейността им и да направи оценка на това, дали групата от дружества отговаря на условията за предоставяне на статут за ТДПИ.

(28)

Освен това заявителят твърдеше, че дружеството майка не е трябвало да бъде включено в обхвата на разследването по отношение на ТДПИ, предвид това, че то не е нито производител, нито износител на разглеждания продукт.

(29)

Дружеството майка упражнява контрол върху свързаните си дружества, включително и техните дейности, по отношение на разглеждания продукт. Затова всяка констатация, според която дружеството майка не спазва принципите на пазарната икономика, има пряко отражение върху цялата група. При разследването се установи, че съществуват много силни връзки между дружеството майка и клоновете ѝ, и по-конкретно със заявителя и друго оказващо съдействие дружество от групата, ангажирано с разглеждания продукт. Между споменатите дружества бяха извършени множество сделки. В допълнение към това активите и режийните разходи не бяха ясно разграничени. Освен това по време на посещението на място дружеството майка заяви намерението си да произвежда в бъдеще магнезиеви тухли, като в търговското му разрешително нямаше никакви разпоредби, които да попречат на дружеството в тази насока. Предвид това този аргумент трябваше да бъде отхвърлен.

(30)

Заявителят потвърди, че дружеството, упоменато в съображение 20 по-горе, не отговаря на всички критерии за ТДПИ, но заяви, че то повече не следва да се смята за производител, тъй като в момента отдава под наем производствените си съоръжения на друг свързан производител.

(31)

В това отношение бе установено, че въпросното дружество има възможността отново да започне свое производство във всеки момент в бъдеще. Следователно този аргумент трябваше да бъде отхвърлен.

(32)

Заявителят направи и други твърдения и приведе в доказателство и други подробности, според които се доказва, че споменатото в съображение 19 по-горе дружество отговаря на всички критерии за статут за ТДПИ. Тези твърдения са описани и обсъдени по-долу.

(33)

По отношение на първия критерий заявителят твърди и че ограничението в учредителния акт е напълно индивидуална договореност между акционерите, в която държавата няма намеса. Заявителят твърди и че според китайското облигационно право няма задължение за сключване на писмен договор за доставка на енергия.

(34)

В този смисъл се отбелязва, че според китайското облигационно право учредителните актове имат обвързваща сила за дружеството, акционерите, директорите, надзорниците и висшите ръководни кадри. Освен това се изисква учредителният акт и всички негови промени да се регистрират в държавните органи. Обратно на твърдението на заявителя беше констатирано, че в китайското облигационно право ясно се говори за договори за доставка и изразходване на енергия и се съдържат ясни разпоредби относно съдържанието на такива договори. Въз основа на това аргументите по отношение на първия критерий бяха отхвърлени.

(35)

По отношение на втория критерий заявителят представи документи, според които констатираните недостатъци на счетоводната документация, по-конкретно по отношение на сделките между свързаните дружества, са били коригирани към края на април 2008 г., като така заяви, че вторият критерий е бил спазен.

(36)

В това отношение се отбелязва, че която и да е предполагаема корекция, направена през 2008 г., не променя факта, че документацията на заявителя, подадена с формуляра за заявлението, не е била надеждна, както е посочено в съображение 19 по-горе. Въз основа на това посоченият аргумент трябваше да бъде отхвърлен.

(37)

По отношение на третия критерий заявителят твърди, че докладът за потвърждение на капитала, представен с формуляра за заявление за ТДПИ, би трябвало сам по себе си да е достатъчен за удостоверяването на активите. Освен това заявителят твърди и че данъчните отстъпки не е трябвало да бъдат взети предвид в рамките на настоящото антидъмпингово разследване, тъй като този въпрос касае само антисубсидийните разследвания.

(38)

Отбелязва се, че при разследването е установено, че докладът за потвърждаване на капитала е определен като погрешен, затова не може да се смята за независима база на оценката на активите. Що се касае до данъчните отстъпки за заявителя, смята се, че това значително нарушава финансовата ситуация на дружеството и наистина има въздействие върху третия критерий за статут за ТДПИ. Следователно посочените аргументи по отношение на третия критерий трябваше да бъдат отхвърлени.

(39)

Въз основа на гореизложеното Комисията поддържа констатациите си и заключенията си по отношение на критерии от едно до три. Следователно се потвърждава, че на заявителя и на групата, в чиито рамки той работи, не може да се даде статут за ТДПИ.

2.3.   Индивидуално третиране (ИТ)

(40)

В допълнение към член 2, параграф 7 от основния регламент мито за цялата страна, ако има такова, се установява за страните, които попадат в обхвата на посочения член, освен в случаите, когато дружествата са в състояние да докажат, че отговарят на всички критерии за индивидуално третиране (ИТ), изложени в член 9, параграф 5 от основния регламент. Тези критерии са изложени в обобщена форма по-долу:

при контролирани изцяло или частично от чуждестранни лица предприятия или при съвместни предприятия износителите имат право да репатрират капитала и печалбите,

експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата се определят свободно,

повечето от акциите са на частни лица и трябва да се докаже, че дружеството е достатъчно независимо от намесата на държавата,

обмяната на валута се извършва по пазарен курс,

държавната намеса не е такава, че да позволи заобикаляне на мерките, ако на отделните износители се определят различни митнически ставки.

(41)

Заявителят, освен че поиска статут за ТДПИ, изиска и за ИТ, в случай че не му бъде разрешено ТДПИ.

(42)

Както е обяснено в съображение 16 по-горе, Комисията има установена практика да извършва проверка дали като цяло дадена група свързани дружества отговаря на условията за ИТ. Както е посочено в съображение 15, по време на ПР един допълнителен производител и един износител, свързани със заявителя, не оказаха съдействие по време на настоящото разследване. Следователно не може да се направи извод дали споменатите две дружества отговарят на критериите за ИТ.

(43)

Поради това бе направено заключението, че на заявителя не следва да се предоставя статут нито за ТДПИ, нито за ИТ.

(44)

На заявителя и на органите в страната износител и на заинтересованите страни беше дадена възможността да изложат своите коментари по горните заключения. Само заявителят предостави коментарите си, изложени по-долу.

(45)

Заявителят първо повтори своето твърдение, че разследването на ТДПИ и ИТ следва да се съсредоточи само върху производители и търговци на разглеждания продукт по време на ПР и заяви, че двете дружества, които не са оказвали съдействие, не са били заети с производството или продажбата на разглеждания продукт. Освен това той изтъкна, че служителите на Комисията са получили цялата необходима информация за оценка на ИТ за двете дружества, които не са оказали съдействие, докато са извършвали проверката на място.

(46)

По отношение на първото твърдение се отбелязва, че точните дейности на тези две дружества по време на ПР не е могло да бъдат проверени, докато е траело посещението на място, именно поради липсата на съдействие, както по-конкретно е упоменато в съображение 15 по-горе. Следователно заявителят не е доказал, че двете дружества, които не са оказали съдействие, не са произвеждали или не са били заети с продажбата на разглеждания продукт по време на ПР. Отбелязва се и че каквато и да е била дейността на производителя по време на ПР, то тя следва да бъде включена в оценката на групата поради причините, обяснени по-конкретно в съображение 16 по-горе. Така се твърди, че посочените две дружества е трябвало да съдействат по време на разследването.

(47)

Както е упоменато в съображения 24—27 по-горе, предоставената по време на проверката на място информация е била недостатъчна за изготвянето на оценка по отношение на ИТ за двете дружества, които не са оказвали съдействие. Освен това тази информация не е била предоставена в определения за предоставянето на формуляра за ИТ срок и е била предоставена толкова късно, че не е било възможно тя да бъде проверена от Комисията. Следователно, посоченият аргумент трябваше да бъде отхвърлен.

(48)

Заявителят добави и че сегашната практика на Комисията да разглежда критериите за ИТ е в нарушение на член 2.3 от Антидъмпинговото споразумение на СТО, тъй като посоченото споразумение следва да се смята за неразделна част от правния ред на ЕО.

(49)

Предвид липсата на съдействие от страна на свързаните дружества, обаче, критериите за ИТ не бяха преглеждани по-подробно и въпросът със съвместимостта им с правилата на СТО бе сметнат за безпредметен в конкретния случай. Следователно разглеждането на този аргумент не можеше да продължи.

(50)

Предвид гореизложените факти и съображения се потвърждава, че на заявителя и на групата, в която той работи, не може да се предостави ИТ.

3.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(51)

Целта на настоящата процедура по преразглеждане бе да се определи индивидуалният дъмпингов марж за заявителя, за който се твърдеше, че е различен от текущия остатъчен марж, приложим към вноса на разглеждания продукт от КНР. Искането се базираше основно на твърдението, че заявителят е изпълнил условията за ТДПИ.

(52)

Тъй като при разследването се констатира по-конкретно, че при липсата на съдействие от страна на свързания със заявителя производител и износител на заявителя не се предоставя статут нито за ТДПИ, нито за ИТ, Комисията не можеше да установи, че индивидуалният дъмпингов марж за заявителя е действително различен от остатъчния дъмпингов марж, установен в първоначалното разследване. По тази причина искането на заявителя следва да бъде отхвърлено и процедурата по преразглеждане, свързано с нов износител, да бъде прекратена. Следователно остатъчното антидъмпингово мито, установено по време на първоначалното разследване, т.е. 39,9 %, следва да се запази по отношение на заявителя.

4.   НАЛАГАНЕ НА АНТИДЪМПИНГОВОТО МИТО СЪС ЗАДНА ДАТА

(53)

Тъй като в резултат на преразглеждането по отношение на дружеството бе определено наличието на дъмпинг, антидъмпинговото мито, приложимо за дружеството, следва да се наложи със задна дата върху вноса на разглеждания продукт, осъществен след регистрацията съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 1536/2007.

5.   ОПОВЕСТЯВАНЕ И ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА МЕРКИТЕ

(54)

Заявителят бе информиран за съществените факти и съображения, на основата на които съществуваше намерение да се наложи окончателно антидъмпингово мито върху неговия внос в Общността, и му бе дадена възможност да изрази мнението си.

(55)

Настоящото преразглеждане не засяга датата, на която действието на Регламент (ЕО) № 1659/2005 изтича съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Процедурата по преразглеждане, свързано с нов износител, започната с Регламент (ЕО) № 1536/2007, се прекратява и антидъмпинговото мито, което съгласно член 1 от Регламент (ЕО) № 1659/2005 е приложимо „за всички останали дружества“ в Китайската народна република, се налага за вноса, определен в член 1 от Регламент (ЕО) № 1536/2007.

2.   Антидъмпинговото мито, приложимо в съответствие с член 1 от Регламент (ЕО) № 1659/2005 за „всички други дружества“ в Китайската народна република, се налага считано от 22 декември 2007 г. за вноса на някои магнезиеви тухли, регистриран в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 1536/2007.

3.   На митническите органи се възлага да преустановят регистрационния режим на внос, извършван съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 1536/2007.

4.   Освен ако не е посочено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, параграф 2 се прилага считано от 22 декември 2007 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 септември 2008 година.

За Съвета

Председател

B. KOUCHNER


(1)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 267, 12.10.2005 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 42.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 907/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

31,3

TR

68,0

ZZ

49,7

0707 00 05

EG

162,5

MK

43,3

TR

83,8

ZZ

96,5

0709 90 70

TR

96,4

ZZ

96,4

0805 50 10

AR

77,2

UY

70,6

ZA

87,3

ZZ

78,4

0806 10 10

IL

248,7

TR

137,4

US

196,0

ZZ

194,0

0808 10 80

AR

92,1

AU

195,4

BR

74,2

CL

83,3

CN

83,2

NZ

109,8

US

91,3

ZA

82,4

ZZ

101,5

0808 20 50

AR

68,7

CN

75,1

TR

137,8

ZA

81,2

ZZ

90,7

0809 30

TR

136,0

US

150,7

ZZ

143,4

0809 40 05

IL

131,4

TR

78,6

XS

58,0

ZZ

89,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 908/2008 НА КОМИСИЯТА

от 17 септември 2008 година

за забрана на риболова на треска в Норвежки води южно от 62° N от страна на съдове под флага на Швеция

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 40/2008 на Съвета от 16 януари 2008 г. относно установяване на възможностите за риболов за 2008 г. и свързаните с тях условия на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (3), определя квотите за 2008 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпана отпуснатата за 2008 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен запас, както и неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2008 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. Забраняват се също и задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените риболовни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 2008 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стp. 1.

(3)  ОВ L 19, 23.1.2008 г., стp. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

37/T&Q

Държава-членка

Швеция

Ресурс

COD/04-N.

Вид

Треска (Gadus morhua)

Зона

Норвежки води, южно от 62° N

Дата

22.8.2008 г.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 909/2008 НА КОМИСИЯТА

от 17 септември 2008 година

за забрана на риболова на мерлуза в зони VI и VII; във води на ЕО от зона Vb; в международни води от зони XII и XIV от страна на съдове под флага на Нидерландия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 40/2008 на Съвета от 16 януари 2008 г. относно установяване на възможностите за риболов за 2008 г. и свързаните с тях условия на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (3), определя квотите за 2008 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпана отпуснатата за 2008 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен запас, както и неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2008 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. Забраняват се също и задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените риболовни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 2008 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стp. 59.

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стp. 1.

(3)  ОВ L 19, 23.1.2008 г., стp. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

38/T&Q

Държава-членка

NLD

Запас

HKE/571214

Вид

Мерлуза (Merluccius merluccius)

Зона

Зони VI и VII; води на ЕО от зона Vb; международни води от зони XII и XIV

Дата

19.8.2008 г.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 910/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 951/2006 във връзка с определяне на подробни правила относно износа извън определените квоти в сектора на захарта

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), и по-специално член 40, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 12, буква г) от Регламент (ЕО) № 318/2006 количеството захар или изоглюкоза, произведено през дадена пазарна година в превишение на квотата, посочена в член 7 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, които следва да бъдат определени. За тази цел е необходимо да бъде определена квота за износ по смисъла на член 1, параграф 2, буква б), подточка iii) от Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти (2).

(2)

Във връзка със сектора на захарта Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията (3) определя подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 по отношение на търговията с трети страни.

(3)

Регламент (ЕО) № 952/2006 на Комисията (4), изменен с Регламент (ЕО) № 707/2008 (5), опростява използването на различни методи за определяне на съдържанието на захар в сиропите. Следователно е целесъобразна хармонизация на методите, използвани в случаите на възстановявания при износ, с тези, посочени в Регламент (ЕО) № 952/2006.

(4)

С цел да се гарантира методично управление, да се предотврати спекулирането и да се наложат ефективни системи за контрол, е необходимо да се изготвят подробни правила за подаване на заявления за лицензии за износа на захар и изоглюкоза извън определените квоти за износ. Тези правила следва да се основават на процедурите, определени в съществуващото законодателство, с подходящите корекции, за да се отчетат специфичните нужди на този сектор.

(5)

Във връзка с прилагането на практика е необходимо утвърждаването на допълнителни разпоредби относно управлението на количествените ограничения, които ще бъдат определени с друг законодателен акт, по-специално що се отнася до условията за кандидатстване за лицензии за износ.

(6)

За да бъде намален рискът от възможни измами, свързани с повторно въвеждане на пазара на Общността на захар и/или изоглюкоза извън определените квоти, може да бъде взето решение за изключване на определени местоназначения от групата на приемливите местоназначения. За тези случаи е необходимо да бъдат уточнени документите, с които ще се удостоверява, че продуктите, за които става въпрос, са внесени в страна, която не е изключена от групата на приемливите местоназначения.

(7)

В член 1 от Регламент (ЕО) № 1541/2007 на Комисията от 20 декември 2007 година относно доказателството за изпълнението на митническите формалности по вноса на захар в трети страни, предвидено в член 16 от Регламент (ЕО) № 800/1999 (6) се определят документите, които представляват достатъчни доказателства за вноса в случая на диференцирани възстановявания за износ. Същите документи следва също така да бъдат признавани за доказателства за износ извън установените квоти.

(8)

Натрупаният опит показва, че лицензиите за износ във връзка със специфични операции (EX/IM) за рафиниране се прилагат много ограничено. Следователно съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 951/2006, а именно членове 13—16 от него е необходимо да бъдат заличени. Необходимо е обаче да бъдат установени преходни правила за необработените заявления.

(9)

Съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразумения, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство (7) се отменят всички вносни мита при вноса в Общността на меласи с произход от АКТБ. Следователно член 41 от Регламент (ЕО) № 951/2006 следва да бъде заличен.

(10)

Част А от приложението към Регламент (ЕО) № 951/2006 следва да бъде изменена, тъй като не е необходимо предварително позоваване на конкретен регламент. В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 951/2006, когато възстановяването за износ е определено в зависимост от поканата за търг, клетка 20 от заявлението за лицензия и от лицензията следва да съдържа позоваване на регламента, с който се отправя постоянна покана за търг за дадена пазарна година.

(11)

Регламент (ЕО) № 951/2006 следва да бъде съответно изменен.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 951/2006 се изменя, както следва:

1.

В член 3 параграфи 2 и 3 се заменят със следния текст:

„2.   Без да се засягат параграфи 3 и 4, съдържанието на захароза и, когато е приложимо, неговият сбор със съдържанието на други захари, изразени като захароза, се изчислява в съответствие с член 3, параграф 3, букви г) и д) от Регламент (ЕО) № 952/2006 на Комисията (8).

3.   В случаите на сиропи с чистота не по-малко от 85 %, но по-малко от 94,5 % съдържанието на захароза и, когато е приложимо, неговият сбор със съдържанието на други захари, изразени като захароза, се определя във всички случаи като равно на 73 % от сухото вещество.

2.

Създава се следната глава IIа:

„ГЛАВА IIа

ИЗНОС ИЗВЪН ОПРЕДЕЛЕНИТЕ КВОТИ

Член 4в

Доказателство за пристигане по местоназначението

Когато някои местоназначения са изключени за износ на захар и/или изоглюкоза извън квотата, се счита, че продуктите са били внесени в трета държава, ако се представят следните три документа:

а)

копие от документа за транспорт;

б)

декларация за разтоварване на продукта, изготвена от официален орган на въпросната трета страна, от официалните органи на държава-членка, установени в страната по местоназначение, или от международна агенция за надзор, одобрена съгласно членове 16а—16е от Регламент (ЕО) № 800/1999, удостоверяваща, че продуктът е напуснал мястото на разтоварване или най-малкото, доколкото органът или агенцията, издаващи декларацията, имат такава информация, че впоследствие продуктът не е бил натоварен отново с цел да бъде изнесен отново;

в)

банков документ, издаден от одобрени посредници, установени в Общността, доказващ, че сметката на износителя е кредитирана със сумата, съответстваща на въпросния износ, или доказателство за плащането.“

3.

Член 7 се заменя със следния текст:

„Член 7

Лицензия за износ на захар или изоглюкоза без възстановяване

Когато трябва да бъдат изнесени без възстановяване захар или изоглюкоза, които са в свободно обращение на пазара на Общността и които не са „извънквотни“, в клетка 20 от заявлението за лицензия и от лицензията се вписва едно от указанията, посочени в част В от приложението, в зависимост от конкретния продукт и случай.“

4.

Добавят се следните членове от 7a до 7д:

„Член 7a

Лицензии за износ извън квотата

Чрез дерогация от разпоредбите на член 5, за извънквотния износ на изоглюкоза в рамките на количествените ограничения, посочени в член 12, буква г от Регламент (ЕО) № 318/2006, се изисква представянето на лицензия за износ.

Член 7б

Заявление за лицензии за износ извън квотата

1.   Заявления за лицензии за износ в рамките на количественото ограничение, което се определя съгласно член 12, буква г) от Регламент (ЕО) № 318/2006, могат да бъдат подавани само от производители на захар от захарно цвекло и захарна тръстика или от производители на изоглюкоза, които са одобрени съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 318/2006 и на които е била разпределена квота за захар или изоглюкоза в зависимост от съответната пазарната година съгласно член 7 от същия регламент, като се имат предвид, в зависимост от случая, членове 8, 9 и 11 от същия регламент.

2.   Заявленията за лицензии за износ се подават до компетентните органи на държавата-членка, в която заявителят е получил квота за захар или за изоглюкоза.

3.   Заявленията за лицензии за износ се подават всяка седмица, от понеделник до петък, считано от датата на влизане в сила на регламента, определящ количествените ограничения съобразно член 12, буква г) от Регламент (ЕО) № 318/2006 и докато се преустанови издаването на лицензии в съответствие с член 7д.

4.   Заявителите могат да подават на седмица по едно заявление за лицензия за износ. Количеството, заявено за всяка лицензия за износ, не надхвърля 20 000 тона за захар и 5 000 тона за изоглюкоза.

5.   Към заявлението за лицензия за износ се прилага доказателство, че е внесена гаранцията по член 12а, параграф 1.

6.   Клетка 20 от заявлението за лицензия за износ и от лицензията, както и клетка 44 от декларацията за износ съдържат едно от следните указания, в зависимост от случая:

а)

„извънквотна захар за износ без възстановяване“; или

б)

„извънквотна изоглюкоза за износ без възстановяване“.

Член 7в

Уведомяване за износ извън квотата

1.   Държавите-членки нотифицират Комисията между петък 13 часа (брюкселско време) и следващия го понеделник за количествата захар и/или изоглюкоза, за които са подадени заявления за лицензии за износ през предходната седмица.

Заявените количества се разпределят по осемцифрения код по КН. Държавите-членки също така информират Комисията, ако не са подадени заявления за лицензии за износ.

Настоящият параграф се прилага единствено за държавите-членки, за които в приложение III и/или в точка II от приложение IV към Регламент (ЕО) № 318/2006 е определена квота за захар и/или изоглюкоза.

2.   Комисията изготвя седмично обобщение на количествата, за които са подадени заявления за лицензии за износ.

Член 7г

Издаване на лицензии

1.   Всяка седмица от петък най-късно до края на следващата седмица държавите-членки издават лицензии за заявленията, които са подадени предходната седмица и за които Комисията е била нотифицирана съобразно член 7в, параграф 1, като, в зависимост от случая, може да бъде взет под внимание коефициентът на разпределение, определен от Комисията в съответствие с член 7д.

Лицензии за износ не се издават за количества, за които не е било съобщено.

2.   Държавите-членки нотифицират Комисията на първия работен ден от всяка седмица за количествата захар и/или изоглюкоза, за които през предходната седмица са издадени лицензии за износ.

3.   Държавите-членки съхраняват данни за действително изнесените количества захар и/или изоглюкоза в рамките на лицензиите за износ.

4.   Държавите-членки нотифицират Комисията преди края на всеки месец за действително изнесените количества изоглюкоза и/или захар по силата на лицензиите за износ през предходния месец.

5.   Параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член се прилагат единствено за държавите-членки, за които в приложение III и/или в точка II от приложение IV към Регламент (ЕО) № 318/2006 е определена квота за захар и/или изоглюкоза.

Член 7д

Преустановяване на издаването на лицензии за износ извън квотата.

Когато количествата, за които са подадени заявления за лицензии за износ, надвишават количественото ограничение, определено в член 12, буква г) от Регламент (ЕО) № 318/2006 за съответния период, разпоредбите, предвидени в член 9 от настоящия регламент, се прилагат mutatis mutandis.“

5.

Добавя се следният член 8a:

„Член 8а

Срок на валидност на лицензиите за износ извън квотата

Чрез дерогация от разпоредбите на член 5 от настоящия регламент лицензиите за износ, издадени в съответствие с количествените ограничения, определени в член 12, буква г) от Регламент (ЕО) № 318/2006, са валидни от самия ден на издаването до 30 септември на пазарната година, във връзка с която е издадена лицензията за износ.“

6.

В глава V, раздел 1 се добавя следният член:

„Член 12а

Гаранция за лицензии за износ извън квотата

1.   Заявителят внася гаранция от 42 евро за тон нетно сухо вещество, когато става въпрос за извънквотен износ на изоглюкоза в рамките на определените количествени ограничения.

2.   Гаранцията по параграф 1 може да бъде внесена по избор на заявителя в брой или под формата на гаранция, предоставена от организация, отговаряща на критериите, определени от държавата-членка, в която e подадено заявлението за лицензия.

3.   Гаранцията, посочена в параграф 1, се освобождава съгласно член 34 от Регламент (ЕО) № 376/2008 за количеството, за което по смисъла на член 30, буква б) и член 31, буква б), подточка i) от Регламент (ЕО) № 376/2008 заявителят е изпълнил задължението за износ, произтичащо от лицензиите, издадени в съответствие с член 7в от настоящия регламент.

4.   В случаите, когато някои местоназначения не са разрешени за извънквотен износ на захар и/или изоглюкоза в рамките на определените количествени ограничения, гаранцията, посочена в параграф 1, се освобождава само ако, в допълнение към вземането под внимание на параграф 3, са представени трите документа, посочени в член 4в.“

7.

Членове от 13 до 16 се заличават. Те обаче продължават да се прилагат за лицензии, за които заявлението е било подадено преди влизането в сила на настоящия регламент.

8.

В член 17 буква а) се изменя, както следва:

а)

първото тире се заменя със следния текст:

„—

захарни продукти, попадащи под кодове по КН 1701 91 00, 1701 99 10 и 1701 99 90,“;

б)

третото тире се заменя със следното:

„—

количествата сиропи на захароза, изразени в еквивалент на бяла захар, под кодове по КН 1702 90 71, 1702 90 95 и 2106 90 59,“;

в)

петото тире се заличава.

9.

Член 21 се заменя със следния текст:

„Член 21

Методи за уведомяване

Предвидените в настоящата глава съобщения на държавите-членки се изпращат по електронен път, като се използват формулярите, предоставени от Комисията на държавите-членки.“

10.

Член 41 се заличава.

11.

Част А от приложението се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(4)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39.

(5)  ОВ L 197, 25.7.2008 г., стр. 4.

(6)  ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 54.

(7)  ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

A.   Текстове съгласно член 6, параграф 2:

:

на български

:

„Регламент (ЕО) № … (ОВ L …, … г., стр. …), срок за подаване на заявления за участие в търг: …“

:

на испански

:

„Reglamento (CE) no … (DO L … de …, p. …), plazo para la presentación de ofertas: …“

:

на чешки

:

‚Nařízení (ES) č. … (Úř. věst. L …, …, s. …), lhůta pro předkládání nabídek: …‘

:

на датски

:

»Forordning (EF) nr. … (EUT L … af …, s. …), tidsfrist for afgivelse af bud: …«

:

на немски

:

‚Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …, S. …), Frist für die Angebotsabgabe: …‘

:

на естонски

:

„Määrus (EÜ) nr … (ELT L …, …, lk …), pakkumiste esitamise tähtaeg: …“

:

на гръцки

:

„Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …, σ. …), προθεσμία για την υποβολή προσφορών …“

:

на английски

:

„Regulation (EC) No … (OJ L …, …, p. …), time limit for submission of tenders: …“

:

на френски

:

„Règlement (CE) no … (JO L … du …, p. …), délai de présentation des offres: …“

:

на италиански

:

„Regolamento (CE) n. … (GU L … del …, pag. …), termine ultimo per la presentazione delle offerte: …“

:

на латвийски

:

„Regula (EK) Nr. … (OV L …, …., …. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš: …“

:

на литовски

:

„Reglamentas (EB) Nr. … (OL L …, …, p. …), pasiūlymų pateikimo terminas – …“

:

на унгарски

:

»…/…/EK rendelet (HL L …, …, …o.), a pályázatok benyújtásának határideje: …«

:

на нидерландски

:

„Verordening (EG) nr. … (PB L … van …, blz. …), termijn voor het indienen van de aanbiedingen: …“

:

на полски

:

»Rozporządzenie (WE) nr … (Dz.U. L … z …, s. …), termin składania ofert: …«

:

на португалски

:

„Regulamento (CE) n.o … (JO L … de …, p. …), prazo para apresentação de propostas: …“

:

на румънски

:

«Regulamentul (CE) nr. … (JO L …, …, p. …), termen limită pentru depunerea ofertelor: …»

:

на словашки

:

‚,Nariadenie (ES) č. … (Ú. v. EÚ L …, …, s. …), lehota na predkladanie ponúk: …‘

:

на словенски

:

‚Uredba (ES) št. … (UL L …, …, str. …), rok za predložitev ponudb: …‘

:

на фински

:

’Asetus (EY) N:o … (EUVL L …, …, s. …), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy: …’

:

на шведски

:

’Förordning (EG) nr … (EUT L …, …, s. …), tidsfrist för inlämnande av anbud: …’“


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 911/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на септември 2008 г. с Регламент (ЕО) № 1529/2007

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1529/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за откриване и управление на квотите за внос на ориз с произход от държавите от АКТБ, които са част от региона Карибски форум (CARIFORUM), и от отвъдморските страни и територии (ОСТ) (2), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

За 2008 г. Регламент (ЕО) № 1529/2007 откри и определи начина на управление на годишна тарифна квота за внос на 187 000 тона ориз в еквивалент на олющен ориз с произход от държавите от региона на CARIFORUM (пореден номер 09.4219), тарифна квота за внос на 25 000 тона ориз в еквивалент на олющен ориз с произход от Нидерландските Антили и Аруба (пореден номер 09.4189) и тарифна квота за внос на 10 000 тона ориз в еквивалент на олющен ориз с произход от най-слабо развитите отвъдморски страни и територии (пореден номер 09.4190).

(2)

Подпериодът на септември е третият подпериод за тези квоти, предвидени в член 1, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1529/2007.

(3)

От информацията, предоставена в съответствие с член 6, буква а) от Регламент (ЕО) № 1529/2007, следва, че за квотите с поредни номера 09.4219—09.4189—09.4190 заявленията, подадени през първите седем дни на септември 2008 г. в съответствие с член 2, параграф 1 от посочения регламент, се отнасят за количество в еквивалент на олющен ориз, по-малко от наличното.

(4)

Следва също да се определят за квотите с поредни номера 09.4189—09.4190 общите налични количества за следващия квотен подпериод в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1529/2007,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Общите налични количества в рамките на квотите с поредни номера 09.4189 и 09.4190, посочени в Регламент (ЕО) № 1529/2007, за следващия квотен подпериод са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 155.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Количества за разпределение за подпериода на септември 2008 г. и налични количества за следващия подпериод, при прилагане на регламент (ЕО) № 1529/2007

Произход/продукт

Пореден номер

Коефициент на разпределение за подпериода на септември 2008 г.

Общи налични количества за подпериода на октомври 2008 г.

(в kg)

Държави от региона на CARIFORUM (член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1529/2007)

09.4219

 (2)

 

кодове по КН 1006, с изключение на код по КН 1006 10 10

 

 

 

ОСТ (член 1, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕО) № 1529/2007

 

 

 

код по КН 1006

 

 

 

a)

Нидерландски Антили и Аруба:

09.4189

 (2)

20 960 871

б)

най-слабо развити ОСТ:

09.4190

 (1)

10 000 000


(1)  За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявления за лицензии.

(2)  Подадените заявления се отнасят за количества, по-малки или равни на наличните количества: следователно всички заявления могат да бъдат приети.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 912/2008 КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за внос, подадени в рамките на тарифната квота за внос, открита с Регламент (ЕО) № 964/2007, за ориза с произход от най-слабо развитите страни

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 964/2007 на Комисията (3) откри за пазарната 2008/2009 година годишна тарифна квота за внос на 6 694 тона ориз, класиран в код по КН 1006, изразен като еквивалент на олющен ориз и с произход от най-слабо развитите страни (пореден номер 09.4178).

(2)

От информацията, предоставена съгласно член 4, буква a) от Регламент (ЕО) № 964/2007, става ясно, че заявленията, подадени през първите седем дни на септември 2008 година в съответствие с член 2, параграф 4 от горепосочения регламент, се отнасят до количества по-големи от наличните. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициентът на разпределение, който ще се прилага към заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Заявленията за лицензии за внос на ориз с произход от най-слабо развитите страни, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета (4), отнасящи се до квотата за пазарната 2008/2009 година, посочена в Регламент (ЕО) № 964/2007, подадени през първите седем дни на септември 2008 година, са основание за издаване на лицензии за количествата, посочени в заявленията, към които се прилага коефициент на разпределение в размер на 70,583119 %.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 213, 15.5.2007 г., стр. 26.

(4)  OB L 169, 30.6.2005 г., стр. 1.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 913/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за определяне на възстановяванията при износ в сектора на яйцата

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1) и по-специално член 164, параграф 2, последната алинея и член 170 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разликата между цените на продуктите, посочени в част XIX от приложение I към горепосочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Като се има предвид настоящата ситуация на пазара на яйца, възстановяванията при износ трябва да се определят съгласно правилата и някои критерии, предвидени в членове 162, 163, 164, 167, 169 и 170 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

Член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че възстановяванията могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

(4)

Възстановяванията се прилагат само към продукти, чието свободно движение в Общността е разрешено и които отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (2) и на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3), както и на условията за маркировка, изброени в Регламент (ЕИО) № 1907/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно определени стандарти за търговията с яйца (4).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Продуктите, които се ползват с възстановявания при износ, предвидени в член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, както и размерът на тези възстановявания, се определят в приложението към настоящия регламент при спазване на условията от параграф 2 от настоящия член.

2.   Продуктите, които могат да се ползват с възстановяване по силата на параграф 1, трябва да отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално да бъдат приготвени в одобрено предприятие и да отговарят на условията за маркировка, определени в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004, както и на условията, определени в Регламент (ЕИО) № 1907/90.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(4)  ОВ L 173, 6.7.1990 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в сектора на яйцата, приложими от 19 септември 2008 година

Код на продуктите

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

0407 00 11 9000

A02

EUR/100 броя

1,16

0407 00 19 9000

A02

EUR/100 броя

0,58

0407 00 30 9000

E09

EUR/100 kg

0,00

E10

EUR/100 kg

16,00

E19

EUR/100 kg

0,00

0408 11 80 9100

A03

EUR/100 kg

25,00

0408 19 81 9100

A03

EUR/100 kg

12,50

0408 19 89 9100

A03

EUR/100 kg

12,50

0408 91 80 9100

A03

EUR/100 kg

15,80

0408 99 80 9100

A03

EUR/100 kg

4,00

NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия А, са установени в изменения Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1).

Останалите местоназначения се определят, както следва:

E09

Кувейт, Бахрейн, Оман, Катар, Обединени арабски емирства, Йемен, САР Хонконг, Русия, Турция.

E10

Южна Корея, Япония, Малайзия, Тайланд, Тайван, Филипини.

E19

Всички местоназначения, с изключение на Швейцария и групите Е09, Е10.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 914/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно определяне на възстановяванията при износ в сектора на птичето месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1) и по-специално член 164, параграф 2, последната алинея и член 170 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разликата между цените на продуктите, посочени в част XX на приложение I към горепосочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Имайки предвид настоящата ситуация на пазара на птиче месо, следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и критериите, предвидени в членове 162, 163, 164, 167, 169 и 170 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

Член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че възстановяванията могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

(4)

Възстановяванията следва да бъдат предоставени само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Общността и които имат идентификационния знак, посочен в член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти следва също така да отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (3).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Продуктите, за които се предоставят възстановявания за износ, посочени в член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, и размерите на тези възстановявания са определени в приложението към настоящия регламент при спазване на условието, предвидено в параграф 2 от настоящия член.

2.   Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, трябва да изпълняват изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално да бъдат приготвени в одобрено предприятие и да изпълняват условията за идентификационна маркировка, посочени в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1. Коригирана версия в ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в сектора на птичето месо, приложими от 19 септември 2008 година

Код на продуктите

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,7

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,7

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,7

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,7

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

1,4

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

1,4

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

45,0

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

45,0

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

45,0

NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Другите местоназначения се определят, както следва:

V03

A24, Ангола, Саудитска Арабия, Кувейт, Бахрейн, Катар, Оман, Обединени арабски емирства, Йордания, Йемен, Ливан, Ирак, Иран.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 915/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец септември 2008 година в рамките на тарифната квота, открита съгласно Регламент (ЕО) № 536/2007 за птичето месо и разпределена за Съединените американски щати

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията от 15 май 2007 година относно откриване и управление на вносна тарифна квота за птиче месо, разпределена за Съединените американски щати (2), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 536/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец септември 2008 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2008 г., са за количества, по-малки от наличните. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос от квота с пореден номер 09.4169 по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 и които трябва да се прибавят към подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са 8 332 500 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 6.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/26


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 916/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на септември 2008 г. в рамките на тарифната квота, открита с Регламент (ЕО) № 812/2007 за свинско месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 812/2007 на Комисията от 11 юли 2007 г. относно откриване и управление на тарифна квота за свинско месо, предоставена на Съединените американски щати (2), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 812/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на свинското месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на септември 2008 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2008 г., са за количества, по-малки от наличните. Поради това следва да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определеното за следващия квотен подпериод количество,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос, отнасящи се до квота с пореден номер 09.4170 по силата на Регламент (ЕО) № 812/2007 и които трябва да се прибавят към подпериода от 1 януари до 31 март 2009 г., са 1 431 000 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 182, 12.7.2007 г., стр. 7.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 917/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец септември 2008 година в рамките на тарифната квота, открита с Регламент (ЕО) № 979/2007 за свинското месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 979/2007 на Комисията от 21 август 2007 година за отваряне и управление на тарифна квота за внос на свинско месо с произход от Канада (2), и по-специално член 5, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 979/2007 откри тарифна квота за внос на продукти от сектора на свинското месо.

(2)

Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец септември 2008 година за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2008 година, са за количества, по-малки от наличните. Поради това следва да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определеното за следващия квотен подпериод количество,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос, отнасящи се до квота с пореден номер 09.4204 по силата на Регламент (ЕО) № 979/2007 и които трябва да се прибавят към подпериода от 1 януари до 31 март 2009 година, са 2 312 000 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 217, 22.8.2007 г., стр. 12.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/28


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 918/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно издаването на лицензии за внос, за които са подадени заявления през първите седем дни на месец септември 2008 година в рамките на тарифните квоти, открити с Регламент (ЕО) № 806/2007 за свинското месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 година за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 806/2007 на Комисията от 10 юли 2007 година относно откриване и управление на тарифни квоти в сектора на свинското месо (3), и по-специално член 5, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 806/2007 откри тарифни квоти за внос на продукти от сектора на свинското месо.

(2)

За някои квоти заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни на месец септември 2008 година за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2008 година, са за количества, по-малки от наличните. Поради това следва да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, като тези количества трябва да бъдат добавени към определеното за следващия квотен подпериод количество,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 806/2007 и които трябва да се добавят към подпериода от 1 януари до 31 март 2009 година, са определени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 181, 11.7.2007 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

№ на групата

Пореден №

Коефициент на разпределение за подадените заявления за лицензии за внос за подпериода от 1.10.2008-31.12.2008

(в %)

Незаявени количества, които трябва да се добавят към подпериода от 1.1.2009-31.3.2009

(в kg)

G2

09.4038

 (2)

2 187 653

G3

09.4039

 (2)

1 548 000

G4

09.4071

 (1)

1 501 000

G5

09.4072

 (1)

3 080 500

G6

09.4073

 (1)

7 533 500

G7

09.4074

 (1)

2 503 500


(1)  Не се прилага: в Комисията не е получено заявление за лицензия.

(2)  Не се прилага: заявленията са за количества, по-малки от наличните.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/30


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 919/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за непредоставяне на възстановяване при износ за масло в рамките на постоянната тръжна процедура, предвидена в Регламент (ЕО) № 619/2008

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 619/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за някои млечни продукти (2) предвижда постоянна тръжна процедура.

(2)

В съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 1454/2007 на Комисията от 10 декември 2007 г. за установяване на общи правила за въвеждане на тръжна процедура за определяне на възстановяванията при износ на някои селскостопански продукти (3) и след разглеждане на офертите, подадени в отговор на обявлението за търга, не следва да се предоставя възстановяване за периода на подаване на офертите, приключващ на 16 септември 2008 г.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В рамките на постоянната тръжна процедура, открита с Регламент (ЕО) № 619/2008, за периода на подаване на офертите, приключващ на 16 септември 2008 г., не се предоставя възстановяване при износ за продуктите и за местоназначенията, изброени в член 1, параграф 1 от посочения регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  OB L 168, 28.6.2008 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 69.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 920/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1) и по-специално член 143 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2783/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. за общата система за търговия с яйчен албумин и млечен албумин и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (2) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват.

(3)

Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 18 септември 2008 година за определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95.

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Наименование на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3, параграф 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

111,1

0

BR

110,9

0

AR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

128,2

0

BR

120,2

0

AR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

217,2

25

BR

249,8

15

AR

312,5

0

CL

0207 14 50

Пилешки гърди, замразени

198,5

4

AR

0207 14 60

Пилешки бутчета, замразени

109,6

10

BR

0207 14 70

Други разфасовки от пиле, замразени

102,7

77

BR

0207 25 10

Неразфасовани замразени „пуйки 80 %“

192,2

0

BR

0207 27 10

Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки

294,4

1

BR

195,7

31

CL

0408 11 80

Яйчни жълтъци

473,4

0

AR

0408 91 80

Яйчни жълтъци

461,0

0

AR

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

186,0

31

BR

3502 11 90

Яйчен албумин, изсушен

622,3

0

AR


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/33


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 921/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за определяне на размера на възстановяванията, приложим за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 162, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, посочени в член 1, параграф 1, буква т) и изброени в част ХIХ от приложение I към посочения регламент, и цените в Общността могат да се покриват от възстановявания при износ, когато тези продукти са изнасяни под формата на стоки, изброени в част V от приложение ХХ към въпросния регламент.

(2)

Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2) уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в част V от приложение ХХ към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

В съответствие с член 14, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя за срок със същата продължителност като този, за който възстановяванията са определени за същите продукти, изнасяни в непреработен вид.

(4)

Член 11 от Споразумението за селското стопанство, сключено в рамките на Уругвайския кръг, определя, че възстановяването при износ за продукт, съдържащ се в стока, не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителната преработка.

(5)

Управителният комитет по общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в рамките на срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Размерът на възстановяване, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005 и в част ХIХ от приложение I към Регламент (ЕО) № 1234/2007 и изнасяни под формата на продукти, изброени в част V на приложение ХХ към Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Heinz ZOUREK

Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размер на възстановяване, приложим от 19 септември 2008 година за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

(EUR/100 kg)

Код по КН

Описание

Местоназначение (1)

Размер на възстановяване

0407 00

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени:

 

 

– От домашни птици:

 

 

0407 00 30

– – Други:

 

 

а)

При износ на яйчен албумин под кодове по КН 3502 11 90 и 3502 19 90

02

0,00

03

16,00

04

0,00

б)

При износ на други стоки

01

0,00

0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители:

 

 

– Яйчни жълтъци:

 

 

0408 11

– – Сушени:

 

 

ex 0408 11 80

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

неподсладени

01

25,00

0408 19

– – Други:

 

 

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

ex 0408 19 81

– – – – Течни:

 

 

неподсладени

01

12,50

ex 0408 19 89

– – – – Замразени:

 

 

неподсладени

01

12,50

– Други:

 

 

0408 91

– – Сушени:

 

 

ex 0408 91 80

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

неподсладени

01

15,80

0408 99

– – Други:

 

 

ex 0408 99 80

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

неподсладени

01

4,00


(1)  Местоназначенията са, както следва:

01

трети страни. За Щвейцария и Лихтенщайн тези размери не са приложими за изнасяни стоки, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 кбм Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г.,

02

Кувейт, Бахрейн, Оман, Катар, Обединени арабски емирства, Йемен, Турция, Хонконг САР и Русия,

03

Южна Корея, Япония, Малайзия, Тайланд и Филипините,

04

всички местоназначения, с изключение на Щвейцария и тези, изброени в 02 и 03.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/35


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 септември 2008 година

постановяващо, че член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, не се отнася за производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша

(нотифицирано под номер C(2008) 4805)

(само текстът на полски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/741/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (1), и по-специално член 30, параграфи 4 и 6 от нея,

като взе предвид молбата, подадена от Република Полша с писмо, получено на 19 май 2008 г.,

след консултация с Консултативния комитет за обществени поръчки,

като има предвид, че:

I.   ФАКТИ

(1)

На 19 май 2008 г. Комисията получи с писмо молба, подадена от Полша в съответствие с член 30, параграф 4 от Директива 2004/17/ЕО. Комисията поиска допълнителна информация с електронно писмо от 11 юли 2008 г., която беше предоставена от полските власти с електронно писмо на 28 юли 2008 г., след определения краен срок за отговор.

(2)

Подадената от Република Полша молба се отнася до производството и продажбата на едро на електроенергия.

(3)

Молбата е внесена и съответно подкрепена от независимия национален орган Urzędu Regulacji Energetyki (полския енергиен регулаторен орган).

II.   ПРАВНА РАМКА

(4)

Член 30 от Директива 2004/17/ЕО предвижда, че поръчките, предназначени да способстват за изпълнението на една от дейностите, за които се прилага Директива 2004/17/ЕО, не са предмет на тази директива, ако упражняваната в държавата-членка дейност е пряко изложена на конкуренция на пазари, до които достъпът не е ограничен. Наличието на пряка конкуренция се оценява въз основа на обективни критерии, като се отчитат характерните особености на съответния сектор. Достъпът се счита за неограничен, ако държавата-членка е въвела и прилага съответното законодателство на Общността относно отварянето на даден сектор. Въпросното законодателство е изброено в приложение XI към Директива 2004/17/ЕО, която, по отношение на електроенергийния сектор, съдържа позоваване на Директива 96/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия (2). Директива 96/92/ЕО е заменена от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и отменяща Директива 96/92/ЕО (3), която изисква дори по-висока степен на отвореност на пазара.

(5)

Полша е въвела и прилага не само Директива 96/92/ЕО, но също и Директива 2003/54/ЕО, като избира законово и функционално разделяне на преносните и електроразпределителните мрежи, с изключение на най-малките електроразпределителни дружества, които въпреки че са предмет на счетоводно разделяне, са освободени от изискването за законово и функционално разделяне, при условие че имат по-малко от 100 000 клиенти или към 1996 г. обслужват електрически системи с потребление под 3 TWh. Предвижда се обаче поне през 2008 г. операторите на разпределителната система (ОРС) да функционират в рамките на вертикално интегрирани групи, които са държавна собственост. В резултат на това и в съответствие с член 30, параграф 3, алинея първа следва да се счита, че достъпът до пазара не е ограничен.

(6)

Наличието на пряка конкуренция следва да се оценява въз основа на различни показатели, нито един от които сам по себе си няма решаващо значение. По отношение на пазарите, засегнати от това решение, пазарният дял на основните участници на даден пазар представлява критерий, който трябва да се отчете. Друг критерий е степента на концентрация на тези пазари. Като се имат предвид особеностите на въпросните пазари, следва да се вземат под внимание и други критерии, като функционирането на балансиращия пазар, ценовата конкуренция и степента, до която клиентите сменят доставчиците си.

(7)

Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на конкуренцията.

III.   ОЦЕНКА

(8)

Молбата, подадена от Република Полша, се отнася до производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша.

(9)

Според молбата на Полша съответният географски пазар е ограничен в рамките на националната територия. Пазарът се отличава с единен характер без пречки произведената в един район на страната електроенергия да бъде закупена от получател в различен район (по-голямата част от мощностите за производство на електроенергия са разположени в южната част на Полша, но енергията от този район се продава в цялата страна). Освен това съгласно доклада за дейността от 2007 г. (4) през „2006 г. на границата с Германия, Чешката република и Словакия съществуваше претоварване на системата от структурен характер.“ През 2006 г. Полша е изнесла електроенергия в размер на 9,74 % от общото производство, а вносът на електроенергия през същата година е възлязъл на 2,94 % от общото производство (по този начин нетният износ е равен на 6,8 % от общото производство през 2006 г.). В доклада за дейността от 2007 г. се заключава, че „най-важният проблем, свързан с търговията на електроенергия, е ограниченият преносен капацитет на полската мрежа, което води до претоварване на междусистемните връзки. Това е резултат главно от силния пазарен натиск, оказван от значителните ценови разлики на електроенергията в Полша и Германия, Чешката република и Швеция“. Следователно за целите на оценка на условията, залегнали в член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО, територията на Република Полша представлява пазара, който подлежи на оценка.

(10)

В съобщението на Комисията до Съвета и до Европейския парламент, озаглавено „Доклад относно напредъка при изграждането на вътрешния пазар на природен газ и електроенергия“ (5), наричан по-долу „Доклада от 2005 г.“, се заявява, че „много национални пазари показват висока степен на концентрация на промишлеността, което пречи на развитието на ефективна конкуренция“ (6). Поради това Комисията счита, че по отношение на производството на електроенергия „показател за интензивността на конкуренцията на националните пазари е дела от общия пазар, който притежават трите най-големи производителя“ (7). През 2006 г. полските власти посочиха, че делът на трите най-големи производителя е достигнал 44,2 % от максималните мощности и 52,3 % от общото производство (8). Според получения на 28 юли отговор от полските власти през 2007 г. дяловете са нараснали до 51,7 % от максималните мощности и 58 % от общото производство (9). Съгласно полските власти пазарните дялове на трите най-големи оператора на пазара за продажби на едро са възлезли на 48,1 % през 2006 г. и са достигнали 55,4 % през 2007 г. (10). Трябва да се подчертае, че представените от полските власти данни показват отчетлив ръст на пазарните дялове на трите най-големи оператора във всяка област между 2006 и 2007 г. Тези нива на концентрация са по-високи от 39-те процента, на които се позовават Решения 2006/211/ЕО (11) и 2007/141/ЕО (12) на Комисията по отношение на Обединеното кралство. Те са близки (или малко по-високи) до нивото (52,2 %), посочено в Решение 2008/585/ЕО (13) по отношение на Австрия, като нивата на концентрация в Полша са по-ниски от съответните нива, посочени в Решения 2006/422/ЕО (14) и 2007/706/ЕО (15) относно Финландия (73,6 %) и Швеция (86,7 %). И в трите случая обаче тези нива на концентрация се „компенсират“ от факта, че „върху … пазара се упражнява конкурентен натиск поради възможността да се внася електроенергия отвън“ (16). Както се посочва в съображение 9 по-горе, съществуват претоварвания на системата и ограничен преносен капацитет, поради което вносът на електроенергия представлява по-малко от 3 % от общото производство в Полша в сравнение например с Австрия, където„внесената електроенергия възлизаше на около една четвърт (17) от общите нужди на страната (18), по-специално нуждите от базови мощности“ (19). Освен това според документ, издаден от президента на полския орган за енергийно регулиране (20), „настоящата структура и степен на концентрация на дейностите на енергийната промишленост са вследствие първо на хоризонталната и след това на вертикалната консолидация на държавно притежавани енергийни дружества. Процесът на консолидиране, който оказа отрицателно влияние върху условията на конкуренция на вътрешния пазар, ще продължи да има съществено влияние и върху развитието на конкуренцията на пазара за продажби на едро.“ Следователно това ниво на концентрация не е показателно за степента на пряка конкуренция на пазарите за производство и продажба на едро на електроенергия.

(11)

Освен това функционирането на балансиращите пазари следва също да се разглежда като допълнителен показател, въпреки че те представляват малка част от общото количество електроенергия, произведена и/или използвана в дадена държава-членка. Всъщност „всеки участник на пазара, който не може лесно да приспособи своята производствена схема към особеностите на своите клиенти, рискува да бъде обременен с разликата между цената, на която операторът на преносната система (наричан по-долу „ОПС“) ще продава електроенергията на дисбаланса и цената, на която обратно ще изкупи излишната генерирана енергия. Тези цени могат да бъдат пряко наложени на ОПС от регулатора или, като алтернатива, може да се използва пазарно установен механизъм, при който цената се определя чрез тръжните предложения на други производители с цел регулиране на тяхното производство във възходяща или низходяща посока […]. Сериозна трудност за малките участници на пазара възниква при наличие на риск от голяма разлика между покупната цена от ОПС и продажната цена. Това се случва в редица държави-членки и вероятно ще се отрази отрицателно на развитието на конкуренцията. Една значителна разлика в цените може да бъде признак за недостатъчно равнище на конкуренция на балансиращия пазар, който може да бъде доминиран само от един или двама основни производители“ (21). Въпреки наличието на сравнително малка разлика (22) между покупната цената на ОПС и продажната цена, поради състоянието на полските балансиращи пазари и тяхната основна характеристика — по-специално липсата на дневен пазар или достъп до други пазарни платформи, които могат да послужат като заместител, както и някои аспекти на балансиращите разходи — „настоящата структура на тарифите за преносни услуги, по силата на която всички клиенти поемат балансиращите разходи и разходите за управление на претоварването, не подава подходящите икономически сигнали на участниците на пазара“ (23). Следователно функционирането на полския балансиращ пазар не може да се разглежда като допълнителен показател, че производството и продажбата на едро на електроенергия са изложени на пряка конкуренция.

(12)

Като се имат предвид характеристиките на конкретния продукт (електроенергия) и оскъдността или липсата на подходящи продукти или услуги, които да могат да го заменят, тарифната конкуренция и ценообразуването придобиват по-голямо значение при оценяването на състоянието на конкуренцията на пазарите на електроенергия. По отношение на големите промишлени (крайни) потребители, които обикновено закупуват своята електроенергия директно от доставчиците, които са същевременно и производители, броят на клиентите, които сменят доставчика си, може да служи като показател за ценова конкуренция и по този начин косвено се явява „естествен показател за ефективността на конкуренцията. Ако малко на брой клиенти сменят доставчика си, има вероятност да е налице проблем при функционирането на пазара, въпреки че не трябва да се пренебрегва ползата от възможността да се извърши предоговаряне с досегашния доставчик“ (24). Освен това „съществуването на регулирани цени за крайните потребители несъмнено е фактор от ключово значение за поведението на клиентите […]. Въпреки че запазването на контрола върху цените може да бъде оправдано в период на преход, това ще доведе до все повече изкривявания с появата на нуждата от инвестиции“ (25).

(13)

Според най-новата налична информация, при големите и много големите промишлени клиенти в Полша процентът на смяна на доставчика е 15,84 % (26), което представлява около 7,6 % от общите доставки (27). Това трябва да се разглежда на фона на ситуацията, отразена в предишните решения относно сектора на електроенергията, в които процентите на смяна на доставчиците сред големите и много големите промишлени потребители варираха от над 75 % (Решение 2006/422/ЕО относно Финландия) до 41,5 % (Решение 2008/585/ЕО относно Австрия). Освен това все още съществува контрол върху цената на електроенергията за домакинствата, за която операторите трябва да представят пред регулатора тарифите, които смятат да наложат. Ето защо ситуацията в Полша не е задоволителна, що се отнася до смяната на доставчици при големите и много големите промишлени (крайни) потребители (28) и до контрола върху цените за крайния потребител, и те не могат да служат за показател за пряка конкуренция.

(14)

По отношение на производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша ситуацията може да бъде обобщена, както следва: пазарните дялове на трите най-големи производителя и продавачи на едро на електроенергия са относително високи, без това да се балансира от лесен достъп до внос на електроенергия; както се посочва в съображение 11, функционирането на балансиращите пазари е недостатъчно, за да бъдат приети като показател за пряка конкуренция; степента на смяна на доставчика е слаба и контролът върху цените за крайния потребител продължава за някои групи от клиенти.

(15)

В заключение следва да се отчете и общото положение на енергийния сектор в Полша. Поради тази причина в препоръката за „Препоръка на Съвета относно актуализиране за 2008 г. на общите насоки за икономическите политики на държавите-членки и на Общността и относно прилагането от държавите-членки на политиките по заетостта“ (29) се препоръчва Полша да „подобри рамката за конкуренцията в мрежовите индустрии, включително посредством преглед на ролята на регулаторите, и усилено да продължи процеса на либерализация на енергийните пазари“ (30), което е още един признак, че производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша (все още) не са напълно изложени на конкуренция.

IV.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

(16)

Предвид факторите, разгледани в съображения 9—15, следва да се направи заключение, че производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша понастоящем не са пряко изложени на конкуренция. Следователно член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО не се прилага за поръчки, предназначени да способстват за упражняването на тези дейности в Полша. Следователно Директива 2004/17/ЕО продължава да се прилага, когато възлагащите органи възлагат договори с цел извършване на производство и продажба на едро на електроенергия в Полша или когато организират конкурси за проекти за извършването на тези дейности в Полша.

(17)

Настоящото решение се основава на правната и фактическа обстановка от май до юли 2008 г., изложена в информацията, предоставена от Република Полша и публикувана на интернет страници, администрирани от полските власти, в доклада за 2005 г. и техническото приложение към него, в съобщението от 2007 г. и в документа на службите на Комисията от 2007 г., както и в заключителния доклад. Настоящото решение може да бъде преразгледано, ако вследствие на съществени промени във фактическата или правна обстановка бъдат изпълнени условията за прилагането на член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 30, параграф 1 от Директива 2004/17/ЕО не се прилага за производството и продажбата на едро на електроенергия в Полша. Следователно Директива 2004/17/ЕО продължава да се прилага за поръчки, възложени от възложители на обществени поръчки и предназначени да способстват за извършването на такива дейности в Полша.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Република Полша.

Съставено в Брюксел на 11 септември 2008 година.

За Комисията

Charlie McCREEVY

Член на Комисията


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 27, 30.1.1997 г., стp. 20.

(3)  ОВ L 176, 15.7.2003 г., стp. 37.

(4)  Докладът за дейността от 2007 г., издаден на 31 октомври 2007 г. от президента на органа за енергийно регулиране в Полша и публикуван на 24.4.2008 г., е на разположение на английски език на http://www.ure.gov.pl/portal/en/1/17/Activity_Report_2007.html

(5)  COM(2005) 568 окончателен от 15.11.2005 г.

(6)  Вж. доклада от 2005 г., стр. 2.

(7)  Вж. доклада за 2005 г., стр. 7.

(8)  Вж. точка 5.1 от молбата.

(9)  Вж. стр. 1 от отговора.

(10)  Вж. точка 5.1 от молбата и стр. 2 от отговора.

(11)  ОВ L 76, 15.3.2006 г., стр. 6.

(12)  ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 23.

(13)  ОВ L 188, 16.7.2008 г., стp. 28.

(14)  ОВ L 168, 21.6.2006 г., стр. 33.

(15)  ОВ L 287, 1.11.2007 г., стp. 18.

(16)  Вж. напр. съображение 12 от Решение 2007/706/ЕО. Всъщност в случаите с Швеция и Финландия въпросът за наличието на регионален пазар остава открит и ако това бъде взето под внимание, нивата на концентрация достигат до 40 %.

(17)  23,5 % според информацията, предоставена от австрийските власти.

(18)  Т.е. количеството електроенергия, необходимо за вътрешно потребление и износ.

(19)  Вж. съображение 10 от Решение 2008/585/ЕО.

(20)  „Пътна карта за ценова либерализация за всички потребители на електроенергия — Към правата на потребителите и ефективна конкуренция в енергийния сектор“ от февруари 2008 г. и публикувана на 30.5.2008 г., е на разположение на английски език на http://www.ure.gov.pl/portal/en/1/18/Roadmap_of_prices_liberalisation_for_all_electricity_consumers.html, стр. 10. Този документ ще бъде наричан по-долу „пътна карта“.

(21)  Работен документ на службите на Комисията, техническо приложение към доклада от 2005 г., SEC(2005) 1448, наричано по-долу „техническо приложение“, стр. 67—68.

(22)  Съгласно окончателния доклад, параграф 993, таблица 52, полският балансиращ пазар оперира с разлика от 13, която го поставя в долната половина на спектъра на ЕС по отношение на разликата на балансиращите пазари, който е с обхват между 0 и 79. Този анализ разглежда въздействието на работата на балансиращия пазар върху производството на електроенергия, а не степента на конкуренция в рамките на самия балансиращ пазар. Поради това няма значение дали ниската разлика е в резултат на конкуренция или на наложени от регулатора пределни цени, както и повишената концентрация на балансиращия пазар няма отношение към този анализ.

(23)  Вж. пътна карта, стр. 11.

(24)  Доклад от 2005 г., стр. 9.

(25)  Техническо приложение, стр. 17.

(26)  Вж. „Таблица 2: Годишен процент на смяна на доставчиците на електроенергия за 2006 г. (по обем)“, стр. 5 и следаващи от Работен документ на службите на Комисията: „Съпровождащ документ към Доклада относно напредъка в създаването на вътрешен пазар на природния газ и електроенергията“, COM(2008) 192, окончателен, 15.4.2008 г.

(27)  Вж. доклада за дейността от 2007 г., стр. 72.

(28)  Вж. доклада за дейността от 2007 г., стр. 71. „Броят на дружествата, които упражняват права за достъп на трети страни“ — т.е. смяна на доставчика — „трайно нараства от 2001 г., но общата стойност остава незадоволителна“.

(29)  Част IV от Съобщение на Комисията до пролетния Европейски съвет: „Стратегически доклад относно обновената Лисабонска стратегия за растеж и работни места: начало на новия цикъл (2008—2010)“ — COM(2007) 803, окончателен 11.12.2007 г. Публикувано на http://ec.europa.eu/growthandjobs/pdf/european-dimension-200712-annual-progress-report/200712-countries-specific-recommendations_en.pdf

(30)  Стр. 31, точка 5. Това съответства на някои заключения в Доклада за дейността за 2007 г.: „В Полша енергийният пазар все още не е напълно развит.“ (стр. 2-3); „Структурата на полския енергиен пазар трудно може да бъде характеризирана като напълно конкурентна“ (стр. 12).


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/39


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за невключване на пропахлор в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество

(нотифицирано под номер C(2008) 5064)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/742/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че дадена държава-членка може, през периода от 12 години от датата на нотифициране на посочената директива, да разреши пускането на пазара на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са посочени в приложение I към посочената директива, които вече се намират на пазара две години след датата на нотифициране, докато тези вещества постепенно се проучват в рамките на работна програма.

(2)

С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва пропахлор.

(3)

Въздействието на пропахлор върху човешкото здраве и околната среда беше оценено в съответствие с разпоредбите, установени с регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това в посочените регламенти се определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 451/2000. За пропахлор докладващата държава-членка беше Нидерландия и тя предостави цялата необходима информация на 23 май 2007 г.

(4)

Комисията извърши проучвания на веществото пропахлор в съответствие с член 11а от Регламент (ЕО) № 1490/2002. Проектодокладът за преглед на посоченото вещество беше разгледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализиран на 20 май 2008 г. под формата на доклад за преглед на Комисията.

(5)

По време на проучванията от страна на Комитета на посоченото активно вещество и предвид коментарите, получени от държавите-членки, се стигна до заключението, че съществуват ясни индикации, според които може да се очаква активното вещество да оказва вредно въздействие върху подпочвените води, по-специално попадането в подпочвени води надхвърля 0,1 μg/l във всички моделирани сценарии за три метаболита от практическо значение. Освен това в доклада за преглед на веществото са включени и други опасения, които бяха изложени от докладващата държава-членка в нейния доклад за оценка.

(6)

Комисията прикани нотификатора да представи своите коментари относно резултатите от проучването на пропахлор и относно намерението си да продължи да предлага веществото за одобрение или не. Нотификаторът представи своите коментари, които бяха внимателно разгледани. Въпреки изложените от страна на нотификатора доводи обаче, установените проблеми останаха неразрешени и оценките, направени въз основа на предоставената информация, не показаха, че може да се очаква, при предложените условия на употреба, продуктите за растителна защита, съдържащи пропахлор, да отговарят като цяло на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Поради това веществото пропахлор не следва да бъде включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Следва да бъдат взети мерки, за да се гарантира, че предоставените разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи пропахлор, ще бъдат отнети в рамките на определен срок и няма да бъдат подновявани, както и че няма да бъдат предоставяни нови разрешения за такива продукти.

(9)

Всеки гратисен период, предоставен от държава-членка за унищожаване, съхранение, пускане на пазара и използване на съществуващите запаси от продукти за растителна защита, съдържащи пропахлор, следва да бъде ограничен до 12 месеца, за да се позволи употребата на съществуващите запаси за един допълнителен вегетативен период, което е гаранция, че продуктите за растителна защита, съдържащи пропахлор, ще останат достъпни за земеделските производители в продължение на 18 месеца, считано от датата на приемане на настоящото решение.

(10)

Настоящото решение не накърнява правото на подаване на заявление за пропахлор в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовната и ускорената процедура за оценка на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (4) с оглед на евентуалното включване на веществото в приложение I.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Пропахлор не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 2

Държавите-членки гарантират, че:

а)

всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи пропахлор, се отнемат най-късно до 18 март 2009 г.;

б)

не се предоставят, нито подновяват разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи пропахлор, считано от датата на публикуване на настоящото решение.

Член 3

Всеки гратисен период, предоставен от държавите-членки в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 от Директива 91/414/ЕИО, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 18 март 2010 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/41


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

относно невключването на диниконазол-М в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество

(нотифицирано под номер C(2008) 5068)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/743/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 8, параграф 2 от Директива № 91/414/ЕИО се предвижда, че дадена държава-членка може, през период от 12 години от датата на нотифициране на посочената директива, да разреши пускането на пазара на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са посочени в приложение I към посочената директива, които вече се намират на пазара две години след датата на нотифициране, докато тези вещества постепенно се проучват в рамките на работна програма.

(2)

С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва диниконазол-М.

(3)

Въздействието на диниконазол-М върху човешкото здраве и околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите, установени с регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това, в посочените регламенти се определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 451/2000. За диниконазол-М докладващата държава-членка беше Франция и тя предостави цялата необходима информация на 31 май 2007 г.

(4)

Комисията извърши проучвания за веществото диниконазол-М в съответствие с член 11а от Регламент (ЕО) № 1490/2002. Проектодоклад за преглед на посоченото вещество беше разгледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализиран, на 20 май 2008 г., под формата на доклад за преглед на Комисията.

(5)

По време на проучванията от страна на Комитета на посоченото активно вещество и предвид коментарите, получени от държавите-членки, се стигна до заключението, че съществуват ясни индикации, според които може да се очаква активното вещество да оказва вредно въздействие върху здравето на хората, и по-специално на операторите, тъй като експозицията е по-голяма от 100 % от ПНЕО. Освен това в доклада за преглед на веществото са включени и други опасения, които бяха изложени от докладващата държава-членка в нейния доклад за оценка.

(6)

Комисията прикани нотификатора да внесе своите коментари относно резултатите от проучването на диниконазол-М и относно намерението си да продължи да предлага веществото за одобрение или не. Нотификаторът внесе своите коментари, които бяха внимателно разгледани. Въпреки изложените от страна на нотификатора доводи, обаче, установените проблеми останаха неразрешени и оценките, направени въз основа на предоставената информация, не показаха, че може да се очаква, при предложените условия на употреба, продуктите за растителна защита, съдържащи диниконазол-М, да отговарят като цяло на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Поради това веществото диниконазол-М не следва да бъде включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Следва да бъдат взети мерки, за да се гарантира, че предоставените разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи диниконазол-М, ще бъдат отнети в рамките на определен срок и няма да бъдат подновявани, както и че няма да бъдат предоставяни нови разрешения за такива продукти.

(9)

Всеки гратисен период, предоставен от държава-членка за унищожаване, съхранение, пускане на пазара и използване на съществуващите запаси от продукти за растителна защита, съдържащи диниконазол-М, следва да бъде ограничен до 12 месеца, за да се позволи употребата на съществуващите запаси за един допълнителен вегетативен период, което е гаранция за това, че продуктите за растителна защита, съдържащи диниконазол-М, ще останат достъпни за земеделските производители в продължение на 18 месеца, считано от датата на приемане на настоящото решение.

(10)

Настоящото решение не накърнява правото на подаване на заявление за диниконазол-М в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (4), с оглед на евентуалното включване на веществото в приложение I.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Диниконазол-М не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 2

Държавите-членки гарантират, че:

а)

всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи диниконазол-М, се отнемат най-късно до 18 март 2009 г.;

б)

не се предоставят нито подновяват разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи диниконазол-М, считано от датата на публикуване на настоящото решение.

Член 3

Всеки гратисен период, предоставен от държавите-членки в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 от Директива 91/414/ЕИО, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 18 март 2010 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/43


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за невключване на диклоран в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество

(нотифицирано под номер C(2008) 5086)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/744/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че дадена държава-членка може, през период от 12 години, считано от датата на нотифициране на посочената директива, да разреши пускането на пазара на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са изброени в приложение I към посочената директива, но се намират вече на пазара две години след датата на нотифицирането ѝ, докато тези вещества постепенно се изследват в рамките на работна програма.

(2)

С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва диклоран.

(3)

Въздействието на диклоран върху човешкото здраве и околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите на регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това в тези регламенти се определят държавите-членки докладчици, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 451/2000. За диклоран държавата-членка докладчик беше Испания, като цялата информация от значение бе предоставена на 22 юли 2005 г.

(4)

Комисията разгледа веществото диклоран в съответствие с член 11а от Регламент (ЕО) № 1490/2002. Проектодокладът за въпросното вещество беше разгледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализиран на 20 май 2008 г. под формата на доклад за преглед на Комисията.

(5)

По време на разглеждането от страна на комитета на посоченото активно вещество и като бяха взети предвид коментарите от страна на държавите-членки, се стигна до заключението, че са налице недвусмислени признаци, според които може да се очаква веществото да има вредно въздействие върху човешкото здраве и особено върху работещите с него, тъй като експозицията му надвишава 100 % от ПНИО (приемливо ниво на излагане на оператор). Освен това в доклада за преглед на веществото са включени и други опасения, които бяха посочени от държавата-членка докладчик в доклада ѝ за оценка.

(6)

Комисията прикани нотификатора да представи своите коментари относно резултатите от разглеждането на диклоран и относно намерението си да продължи да предлага веществото за одобрение или не. Нотификаторът представи своите коментари, които бяха внимателно разгледани. Въпреки изложените от страна на нотификатора доводи обаче, посочените опасения не можеха да бъдат пренебрегнати, а оценките, направени въз основа на предоставената информация, не показваха, че при предложените условия на употреба може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи диклоран, да отговарят като цяло на изискванията, определени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Поради това веществото диклоран не следва да бъде включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Следва да бъдат взети мерки, за да се гарантира, че предоставените разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи диклоран, ще бъдат отнети в рамките на определен срок от време и няма да бъдат подновявани, както и че няма бъдат издавани нови разрешения за такива продукти.

(9)

Всеки гратисен период, предоставен от държава-членка за унищожаване, съхранение, пускане на пазара и използване на съществуващите запаси от продукти за растителна защита, съдържащи диклоран, следва да бъде ограничен до 12 месеца, за да се позволи употребата на съществуващите запаси за един допълнителен вегетативен период, което е гаранция, че продуктите за растителна защита, съдържащи диклоран, ще останат в наличност в продължение на 18 месеца, считано от датата на приемане на настоящото решение.

(10)

Настоящото решение не възпрепятства подаването на заявление за диклоран в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (4), с оглед на евентуалното включване на веществото в приложение I.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Диклоран не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 2

Държавите-членки гарантират, че:

а)

разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи диклоран, ще бъдат отнети до 18 март 2009 г.;

б)

считано от датата на публикуване на настоящото решение няма да се издават, нито ще се подновяват разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи диклоран.

Член 3

Всеки гратисен период, предоставен от държавите-членки в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 от Директива 91/414/ЕИО, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 18 март 2010 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/45


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 септември 2008 година

за невключване на цианамид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи посоченото вещество

(нотифицирано под номер C(2008) 5087)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/745/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че дадена държава-членка може, през период от 12 години от датата на нотифициране на посочената директива, да разреши пускането на пазара на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са посочени в приложение I към посочената директива, но вече се намират на пазара две години след датата на нотифициране, докато тези вещества постепенно се проучват в рамките на работна програма.

(2)

С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва цианамид.

(3)

Въздействието на цианамид върху човешкото здраве и околната среда беше оценено в съответствие с разпоредбите на регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това в посочените регламенти се определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 451/2000. За веществото цианамид докладваща държава-членка беше Германия и цялата съответна информация беше представена на 3 януари 2006 г.

(4)

Комисията извърши проучвания за веществото цианамид в съответствие с член 11а от Регламент (ЕО) № 1490/2002. Проектодокладът за преглед на посоченото вещество беше разгледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и финализиран на 20 май 2008 г. под формата на доклад за преглед на Комисията.

(5)

По време на проучванията от страна на комитета на посоченото активно вещество и предвид коментарите, получени от държавите-членки, се стигна до заключението, че съществуват ясни индикации, според които може да се очаква активното вещество да оказва вредно въздействие върху здравето на хората, и по-специално на операторите, тъй като експозицията е по-голяма от 100 % от ПНЕО. Освен това в доклада за преглед на веществото са включени и други опасения, които бяха изложени от докладващата държава-членка в нейния доклад за оценка.

(6)

Комисията прикани нотификатора да представи своите коментари относно резултатите от проучването на цианамид и относно намерението си да продължи да предлага веществото за одобрение или не. Нотификаторът представи своите коментари, които бяха внимателно разгледани. Въпреки изложените от страна на нотификатора доводи обаче, установените проблеми останаха неразрешени и оценките, направени въз основа на предоставената информация, не показаха, че може да се очаква, при предложените условия на употреба, продуктите за растителна защита, съдържащи цианамид, да отговарят като цяло на изискванията, установени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Поради това веществото цианамид не следва да бъде включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(8)

Следва да бъдат взети мерки, за да се гарантира, че предоставените разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи цианамид, ще бъдат отнети в рамките на определения срок и няма да бъдат подновявани, както и че няма да бъдат издавани нови разрешения за такива продукти.

(9)

Всеки гратисен период, предоставен от държава-членка за унищожаване, съхранение, пускане на пазара и използване на съществуващите запаси от продукти за растителна защита, съдържащи цианамид, следва да бъде ограничен до 12 месеца, за да се позволи употребата на съществуващите запаси за един допълнителен вегетативен период, което е гаранция, че продуктите за растителна защита, съдържащи цианамид, ще останат достъпни за земеделските производители в продължение на 18 месеца, считано от датата на приемане на настоящото решение.

(10)

Настоящото решение не накърнява правото на подаване на заявление за цианамид в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовната и ускорената процедура за оценка на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (4), с оглед на евентуалното включване на веществото в приложение I.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Цианамид не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

Член 2

Държавите-членки гарантират, че:

а)

всички разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи цианамид, се отнемат най-късно до 18 март 2009 г.;

б)

не се издават, нито подновяват разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи цианамид, считано от датата на публикуване на настоящото решение.

Член 3

Всеки гратисен период, предоставен от държавите-членки в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 от Директива 91/414/ЕИО, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 18 март 2010 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.


19.9.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 251/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове се отнасят към актуалната версия на съответния акт.