ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 212

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
7 август 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 787/2008 на Комисията от 6 август 2008 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2008/645/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 15 юли 2008 година за изменение на Решение 97/126/ЕО относно сключването на споразумение между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фарьорските острови, от друга страна

3

 

 

Комисия

 

 

2008/646/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 31 юли 2008 година за назначаване на членове и техни заместници в Педиатричния комитет, които да представляват професионалистите в областта на здравеопазването и сдруженията на пациентите ( 1 )

5

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Съвместно действие 2008/314/ОВППС на Съвета от 14 април 2008 г. за подкрепа на дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (ОВ L 107, 17.4.2008 г.)

6

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

7.8.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 212/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 787/2008 НА КОМИСИЯТА

от 6 август 2008 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 7 август 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 август 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 590/2008 (ОВ L 163, 24.6.2008 г., стр. 24).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

29,6

TR

74,2

XS

26,5

ZZ

43,4

0709 90 70

TR

93,7

ZZ

93,7

0805 50 10

AR

77,9

CL

63,1

US

95,7

UY

65,2

ZA

85,2

ZZ

77,4

0806 10 10

CL

57,7

EG

144,2

IL

157,1

MK

68,7

TR

142,2

ZZ

114,0

0808 10 80

AR

87,4

BR

92,2

CL

95,1

CN

84,0

NZ

102,0

US

92,0

ZA

81,1

ZZ

90,5

0808 20 50

AR

67,2

CL

84,4

NZ

152,7

TR

160,0

ZA

95,6

ZZ

112,0

0809 20 95

CA

442,0

TR

545,4

US

503,5

ZZ

497,0

0809 30

TR

166,3

US

191,9

ZZ

179,1

0809 40 05

BA

66,2

IL

118,3

TR

111,4

XS

62,1

ZZ

89,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

7.8.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 212/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 15 юли 2008 година

за изменение на Решение 97/126/ЕО относно сключването на споразумение между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фарьорските острови, от друга страна

(2008/645/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение, от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Решение 97/126/ЕО на Съвета от 6 декември 1996 година (1) се отнася до сключването на споразумение между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фарьорските острови, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“).

(2)

В съответствие с член 31 от споразумението беше създаден Съвместен комитет, който отговаря за администрирането на споразумението и обезпечава правилното му изпълнение. За тази цел Комитетът отправя препоръки и приема решения, които са приведени в действие от договарящите страни в съответствие с техните собствени правила. С тази цел в Решение 97/126/ЕО следва да бъде изрично посочено, че Комисията е оправомощена да приема при нужда такива подробни правила за изпълнение.

(3)

Мерките, необходими за изпълнението на препоръките и решенията на Съвместния комитет, създаден с член 31 от споразумението следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (2).

(4)

Решение 97/126/ЕО следва да бъде съответно изменено,

РЕШИ:

Член 1

В Решение 97/126/ЕО се добавят следните членове:

„Член 3

Комисията приема при нужда подробни правила за изпълнението на препоръките и решенията на Съвместния комитет, създаден с член 31 от споразумението в съответствие с процедурата, установена в член 4, параграф 2 от настоящото решение.

Член 4

1.   Комисията се подпомага от Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, създаден с член 195 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (3).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4).

Срокът, установен в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 15 юли 2008 година.

За Съвета

Председател

M. BARNIER


(1)  ОВ L 53, 22.2.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стp. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).

(4)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стp. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стp. 11).“


Комисия

7.8.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 212/5


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 31 юли 2008 година

за назначаване на членове и техни заместници в Педиатричния комитет, които да представляват професионалистите в областта на здравеопазването и сдруженията на пациентите

(текст от значение за ЕИП)

(2008/646/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1901/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно лекарствените продукти за педиатрична употреба и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1768/92, Директива 2001/20/ЕО, Директива 2001/23/ЕО и Регламент (ЕО) № 726/2004 (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1901/2006 се изисква Комисията да назначи представители на професионалистите в областта на здравеопазването и представители на сдруженията на пациентите в Педиатричния комитет към Европейската агенция по лекарствата.

(2)

В съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1901/2006 Комисията отправи публична покана за изразяване на интерес. Беше проведена консултация с Европейския парламент относно резултата от оценката на заявленията, получени в рамките на тази покана за изразяване на интерес.

(3)

Членовете на комитета и техните заместници се назначават за период от три години, считано от 1 август 2008 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

1.   Назначават се за членове и техни заместници в Педиатричния комитет, които да представляват професионалистите в областта на здравеопазването за срок от три години, считано от 1 август 2008 г.:

член: Jean Pierre ABOULKNER,

заместник: Alexandra COMPAGNUCCI,

член: David SPENSER,

заместник: Alan SMYTH,

член: Adriana CECI,

заместник: Paolo PAOLUCCI.

2.   Назначават се за членове и техни заместници в Педиатричния комитет, които да представляват сдруженията на пациентите за срок от три години, считано от 1 август 2008 г.:

член: Tsvetana SCHYNS-LIHARSKA,

заместник: Karen AIACH,

член: Michal ODERMARSKY,

заместник: Milena STEVANOVIC,

член: Annagrazia ALTAVILLA,

заместник: Dominique GIOCANTI.

Съставено в Брюксел на 31 юли 2008 година.

За Комисията

Günter VERHEUGEN

Заместник-председател


(1)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1902/2006 (ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 20).


Поправки

7.8.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 212/6


Поправка на Съвместно действие 2008/314/ОВППС на Съвета от 14 април 2008 г. за подкрепа на дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

( Официален вестник на Европейския съюз L 107 от 17 април 2008 г. )

На страница 62 Съвместно действие 2008/314/ОВППС следва да се чете, както следва:

СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/314/ОВППС НА СЪВЕТА

от 14 април 2008 г.

за подкрепа на дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 12 декември 2003 г. Европейският съвет прие Стратегия на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение, глава III от която съдържа списък с мерките за борба с разпространението на такива оръжия, които е необходимо да се предприемат както в ЕС, така и в трети държави.

(2)

Европейският съюз активно изпълнява Стратегията и въвежда мерките, изброени в глава III от нея, по-специално чрез отпускане на финансови средства в подкрепа на конкретни проекти, осъществявани от многостранни институции като Международната агенция за атомна енергия (МААЕ).

(3)

На 17 ноември 2003 г. Съветът прие Обща позиция 2003/805/ОВППС относно уеднаквяване и засилване на военните споразумения в областта на неразпространение на оръжия за масово поразяване и средствата за доставяне (1). В тази обща позиция се призовава, inter alia, към насърчаване на сключването на всеобхватни споразумения за предпазни мерки и допълнителни протоколи от МААЕ и ЕС се ангажира да работи в посока превръщането на допълнителния протокол и всеобхватните споразумения за предпазни мерки в стандарт за система за контрол на МААЕ.

(4)

На 17 май 2004 г. Съветът прие Съвместно действие 2004/495/ОВППС за подкрепа на дейностите на МААЕ съгласно нейната програма за ядрена сигурност и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (2).

(5)

На 18 юли 2005 г. Съветът прие Съвместно действие 2005/574/ОВППС относно подкрепата на дейностите на МААЕ в областите на ядрена сигурност и проверка на безопасността, както и в рамките на осъществяването на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (3).

(6)

На 12 юни 2006 г. Съветът прие Съвместно действие 2006/418/ОВППС относно подкрепата на дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (4).

(7)

Засилването на контрола върху високоактивните радиоактивни източници във всички трети държави в съответствие с позицията на държавите от Г-8 и Плана за действие за обезопасяването на радиоактивни източници, приет на срещата на върха в Евиан през 2003 г., остава важна цел за ЕС, която ще бъде преследвана чрез приобщаване на трети държави.

(8)

През юли 2005 г. държавите участнички и Европейската общност за атомна енергия се съгласиха с консенсус да изменят Конвенцията за физическа защита на ядрения материал с оглед разширяването на обхвата, за да се включат ядреният материал и съоръженията, използвани за мирни национални цели, съхранявани или превозвани, и да се задължат държавите участнички в Конвенцията да предвидят наказателноправни санкции при нарушение.

(9)

През септември 2005 г. Международната конвенция за предотвратяването на актове на ядрен тероризъм (Конвенция за ядрен тероризъм) беше отворена за подписване. След влизането ѝ в сила тя ще изисква от държавите участнички да въведат закони за издигане на подобни нарушения в престъпления.

(10)

МААЕ преследва същите цели като изложените в съображения 3—9. Това се осъществява чрез изпълнението на нейния План за ядрена сигурност, който се финансира с изцяло доброволни вноски във Фонда за ядрена сигурност на МААЕ.

(11)

ЕС направи вноска в този фонд чрез Съвместно действие 2004/495/ОВВПС, както и чрез съвместни действия 2005/574/ОВВПС и 2006/418/ОВВПС, които понастоящем се изпълняват от МААЕ и които са насочени съответно към регионите на Централна Азия, Средиземно море и Африка.

(12)

За да подпомогне преодоляването на конкретни предизвикателства в областта на ядрената сигурност и неразпространяването в азиатските държави, дължащи се по-специално на нарастване на броя на ядрени съоръжения в района, inter alia, в областта на медицината, селското стопанство и водоснабдяването, както и научните изследвания в ядрената област, настоящото съвместно действие следва да окаже подкрепа по-специално на дейностите на МААЕ в Югоизточна Азия. При това следва да бъде отчетена нарастващата роля на Азия като партньор на ЕС в областта на сигурността. Особено внимание следва да бъде отделено на подобряването на ядрената безопасност и сигурност в ядрени съоръжения, които не са предназначени за производство на енергия, в отговарящите на условията за получаване на подкрепа държави,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:

Член 1

1.   С цел незабавно и практическо изпълнение на някои елементи на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение ЕС подкрепя дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверката за постигането на следните цели:

постигане на напредък в посока всеобщо приемане на международните правни инструменти за неразпространение на ядрени оръжия и ядрена сигурност, включително всеобхватни споразумения за предпазни мерки и допълнителния протокол;

подобряване на защитата на материали и съоръжения, чувствителни по отношение на разпространението, и съответната технология, предоставяне на законодателна и регулаторна помощ в областта на ядрената сигурност и предпазните мерки;

засилване на разкриването и реагирането на незаконния трафик на ядрени и други радиоактивни материали.

2.   Проектите на МААЕ в съответствие с мерките в Стратегията на ЕС са проектите, които имат следните цели:

да укрепят националните законодателни и регулаторни инфраструктури за изпълнението на подходящи международни правни инструменти в областта на ядрената сигурност и проверка, включително всеобхватни споразумения за предпазни мерки и допълнителния протокол;

да подпомогнат държавите в засилването на сигурността и контрола на ядрени и други радиоактивни материали;

да се подобрят уменията на държавите да разкриват и реагират на незаконен трафик на ядрени и други радиоактивни материали.

Тези проекти се осъществяват в държави, които се нуждаят от помощ в тази област, след първоначално оценяване, извършено от екип експерти.

Подробно описание на проектите е изложено в приложението.

Член 2

1.   Председателството, подпомагано от генералния секретар на Съвета/върховен представител за ОВППС (ГС/ВП), отговаря за изпълнението на настоящото съвместно действие. Комисията участва пълноценно в този процес.

2.   Проектите, посочени в член 1, параграф 2, се изпълняват от МААЕ. Тя изпълнява тази задача под контрола на ГС/ВП, подпомагащ председателството. За тази цел ГС/ВП сключва необходимите договорености с МААЕ.

3.   Председателството, ГС/ВП и Комисията редовно се информират взаимно за проектите в съответствие със своите компетенции.

Член 3

1.   Референтната финансовата сума за изпълнението на проектите, посочени в член 1, параграф 2, е 7 703 000 EUR, които ще бъдат отпуснати от общия бюджет на Европейските общности.

2.   Разходите, финансирани от сумата, предвидена в параграф 1, се управляват в съответствие с процедурите и правилата на Европейската общност, приложими за общия бюджет на Европейските общности.

3.   Комисията упражнява надзор върху правилното управление на разходите, посочени в параграф 2, които се предоставят под формата на безвъзмездни средства. За тази цел тя сключва споразумение за финансиране с МААЕ. В него се предвижда, че МААЕ осигурява видимост на приноса на ЕС, доколкото е уместно с оглед на неговия размер.

4.   Комисията се стреми да сключи споразумението за финансиране, посочено в параграф 3, възможно най-скоро след влизане в сила на настоящото съвместно действие. Тя информира Съвета за трудности, възникнали по време на този процес, и за датата на сключване на споразумение за финансиране.

Член 4

Председателството, подпомагано от ГС/ВП, докладва на Съвета за изпълнението на настоящото съвместно действие въз основа на редовните доклади, изготвяни от МААЕ. Тези доклади служат за основа на оценка от страна на Съвета. Комисията участва пълноценно в този процес. Тя осигурява информация за финансовите аспекти на изпълнението на настоящото съвместно действие.

Член 5

Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.

Срокът му на действие изтича 24 месеца след датата на сключване на споразумение за финансиране между Комисията и МААЕ или след 12 месеца, ако споразумението за финансиране не бъде сключено преди това.

Член 6

Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 14 април 2008 година.

За Съвета

Председател

I. JARC

ПРИЛОЖЕНИЕ

Подкрепа на ЕС за дейностите на МААЕ в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение

1.   Описание

Няма признаци на намаляване на броя на терористичните актове през последните години в държави-членки на ЕС и на други места. Международната общност признава на различни форуми, че остава висок рискът от успешни актове на ядрен тероризъм, включващи ядрен или друг радиоактивен материал. Освен това последните доклади за незаконен трафик, който включва и особено чувствителни ядрени материали, подчертават продължаващия риск терористите да придобият такива материали.

Международната общност реагира силно на тези заплахи и предприе няколко инициативи с цел да се предотврати попадането на ядрен или друг радиоактивен материал в ръцете на престъпници и терористи. Особено внимание на положението в Азия беше обърнато по време на семинара относно засилване на ядрената сигурност в азиатските държави, състоял се в Токио през ноември 2006 г., на който МААЕ бе призована към засилване на сътрудничеството си с държавите в региона с цел осигуряване прилагането на приемливи нива на сигурност за всички ядрени и други радиоактивни материали под национална юрисдикция и в съответствие с ефективните национални системи и функции. Допълнителен тласък на международните усилия беше даден с поставянето на началото на Глобалната инициатива за борба с ядрения тероризъм през юли 2006 г.

Проверката на МААЕ остава инструмент от изключителна важност за изграждане на доверие сред държавите по отношение на инициативи за неразпространение на ядрени оръжия и за насърчаване на мирното използване на ядрения материал.

Последните международни развития доведоха до нов и по-ефикасен набор от международни правни инструменти, които се отнасят за ядрената сигурност и проверка: през юли 2005 г. участващите държави приеха изменение на Конвенцията за физическа защита на ядрения материал; Международната конвенция за предотвратяването на актове на ядрен тероризъм беше отворена за подписване през септември 2005 г., а през април 2004 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция № 1540(2004) относно оръжия за масово унищожение и недържавни участници. Резолюция № 1373(2001) на Съвета за сигурност на ООН призовава всички държави възможно най-скоро да станат страни по съответните международни конвенции и протоколи, свързани с тероризма.

Над 80 държави са поели политически ангажимент да изпълняват Кодекса на поведение за безопасност и сигурност на радиоактивните източници (5). Освен това през 2005 г. общото събрание и управителният съвет на МААЕ приеха няколко резолюции и решения за засилване на защитната система на МААЕ (6).

Прилагането на тези международни правни инструменти от държавите може да бъде значително улеснено отчасти с помощ, предоставена от Плана за ядрена сигурност на МААЕ за 2006—2009 г., одобрен от управителния съвет на МААЕ през септември 2005 г (7). Той представлява продължение на Плана за действие за защита срещу ядрен тероризъм за 2003—2005 г (8). Планът за ядрена сигурност включва три области на действие: 1) оценяване на потребностите, анализ и координация, 2) превенция и 3) разкриване и реагиране. Той също така включва част, наречена „Дейности, подкрепящи ядрената сигурност“, която се състои от дейности, първоначално набелязани с оглед на техните цели за безопасност и защита, но които също така имат признат важен принос за ядрената сигурност.

Международните предпазни мерки, прилагани от МААЕ, представляват ключови средства за проверка дали държавите спазват своите специфични ангажименти и задължения за неразпространение. От изключително значение е да е въведено необходимото национално законодателство за изпълнението на всеобхватно споразумение за предпазни мерки с МААЕ, както и допълнителен протокол, ако е приложимо (9). Прилагането налага всяка държава, която е страна по такива споразумения, да поддържа ефективна държавна система за отчитане и контрол на ядрения материал (State System for Accounting for and Control of Nuclear Material — SSAC). През септември 2005 г. управителният съвет на МААЕ поиска от секретариата на МААЕ да подпомогне държавите, за които към всеобхватните споразумения за предпазни мерки са били приложени протоколи за малки количества, включително държави, нечленуващи в Агенцията, при изграждането и поддръжката на SSAC.

Планът за ядрена сигурност на МААЕ за 2006—2009 г. преследва цели, сходни с някои елементи на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение. Те предлагат цялостен подход към ядрената сигурност, включително регулаторен контрол, отчетност и защита на ядрени и други радиоактивни материали при тяхното използване, съхранение и транспортиране по време на целия им жизнен цикъл, както в краткосрочен, така и в дългосрочен план. При евентуален пробив в защитата трябва да има установени резервни мерки за разкриване на кражби или опити за контрабанда на материала през международни граници и за реагиране срещу злонамерени действия, свързани с ядрени или други радиоактивни материали, ако се случат такива.

МААЕ е на път да приключи изпълнението на Съвместно действие 2004/495/ОВППС на Съвета от 17 май 2004 г. за подкрепа на дейностите на МААЕ по програмата ѝ за ядрена сигурност и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение. Освен това МААЕ е в процес на приключване на изпълнението на Съвместно действие 2005/574/ОВППС на Съвета от 18 юли 2005 г. относно подкрепата на дейностите на МААЕ в областите на ядрена сигурност и проверка на безопасността, както и в рамките на осъществяването на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожаване, както и на Съвместно действие 2006/418/ОВППС на Съвета от 12 юни 2006 г. за подкрепа на дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областта на ядрената сигурност и проверка и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение.

Със свързания с това принос на ЕС МААЕ е предприела важни дейности за подкрепа на усилията на държавите бенефициери в регионите на Кавказ, Централна Азия, Югоизточна Европа и Балканите, средиземноморския регион на Средния изток, както и Африка, за да засили ядрената сигурност и прилагането на международните предпазни мерки в тези държави.

Подкрепата за тези усилия продължава да е често търсена в държавите, членки на МААЕ, както и в държави, нечленуващи в МААЕ. Държавите, които имат право на подкрепа, са:

 

в Югоизточна Европа: Турция, Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, Сърбия, Черна гора, Молдова и Бившата югославска република Македония;

 

в Централна Азия: Казахстан, Киргизстан, Узбекистан, Таджикистан и Туркменистан;

 

в Кавказкия регион: Армения, Азербайджан и Грузия,

 

в средиземноморския регион на Средния изток: Израел, Йордания, Ливан и Сирийската арабска република,

 

в Африка (10): Алжир, Ангола, Бенин, Ботсуана, Буркина Фасо, Бурунди, Габон, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Демократична република Конго, Джибути, Египет, Екваториална Гвинея, Еритрея, Етиопия, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кабо Верде, Комори, Конго (Бразавил), Кот д’Ивоар, Кения, Лесото, Либийската арабска джамахирия, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мавритания, Мавриций, Мароко, Мозамбик, Намибия, Нигер, Нигерия, Обединена република Танзания, Руанда, Сао Томе и Принсипи, Сенегал, Сейшелските острови, Сиера Леоне, Сомалия, Судан, Свазиленд, Того, Тунис, Уганда, Централноафриканската република, Чад, Южна Африка;

 

в Югоизточна Азия: Бангладеш, Бруней, Виетнам, Индонезия, Камбоджа, Лаос, Малайзия, Мианмар, Сингапур, Тайланд, Филипини.

Работата ще продължи в Югоизточна Европа, Централна Азия, Кавказ, в средиземноморския регион на Средния изток и в Африка въз основа на съществуващите съвместни действия и актуализация на оценките на потребностите, извършени като част от тези съвместни действия. Настоящото съвместно действие ще бъде насочено към Югоизточна Азия. Окончателният избор на другите държави в Югоизточна Азия, които ще получат помощ, ще се извърши въз основа на оценката на потребностите, която ще включи оценка на съществуващата информация в щабовете, както и мисии за оценяване на ситуацията, при необходимост. Подкрепящите дейности за всеки проект ще се съсредоточат в тези държави, които имат най-голяма нужда от помощ във всяка област на проектите.

За целите на оценката на потребностите екип от признати експерти ще оцени настоящото положение на системата за ядрена сигурност, която вече съществува в тези държави, и ще даде препоръки за подобрения. Препоръките ще послужат за основа при определянето на по-нататъшна помощ, като се обхващат настоящото положение и необходимостта от подобрение по отношение на превенцията, разкриването и реагирането на злонамерени действия, свързани с ядрени и други радиоактивни материали, включително при неядрена употреба, както и на ядрени съоръжения. Ще се поставят приоритети при определянето на държавите за всеки проект, който ще се покрива от бюджета, осигурен чрез подкрепата от ЕС. Развитието на човешките ресурси ще се извършва като част от установената програма за обучение на МААЕ, която до голяма степен се основава на регионален подход. Ще се подкрепи участието на експерти от възможно най-много държави, които имат право на помощ, доколкото позволяват наличните финансови средства.

Впоследствие ще се осъществят проекти в избраните държави в три области:

1.   Законодателна и регулаторна помощ

Правната основа за ядрената сигурност се състои в голямата си част от международни правни инструменти и признати принципи (договори, конвенции, споразумения, норми, стандарти на МААЕ, кодекси на поведение, ръководства и препоръки), които се прилагат от националните органи за контрол на ядрен материал и други радиоактивни източници. Този широк спектър от норми (много от които разработени под егидата на МААЕ) предоставя рамка за безопасното и сигурно използване на ядрен материал, други радиоактивни вещества или свързани с тях съоръжения — както тези с мащабни ядрени програми, така и тези, които извършват само ограничени ядрени дейности.

Съществуването на необходимото национално законодателство и регулаторна инфраструктура за контрол е предпоставка за един успешен режим на ядрена сигурност. Националното законодателство по прилагането следва да предостави рамка от принципи и общи разпоредби, която дава възможност на компетентни държавни органи да извършват необходимите регулаторни функции и която регулира поведението на всяко лице, ангажирано в регламентирани дейности. В много държави това законодателство не е адекватно и регулаторна инфраструктура не съществува или не е адекватна. Такива пропуски, съчетани с неефективни регулаторни инфраструктури за контрол, водят до отслабване на глобалния режим на сигурност. Следователно целта следва да бъде да се засилят или създадат адекватни национални законодателни и регулаторни рамки и да се прилагат ефективно съответните мерки.

Радиоактивни материали често се използват в неядрени приложения, например за медицинска или промишлена употреба. Някои от тези източници са високо радиоактивни и са в категориите от 1 до 3 според определението в документа на МААЕ „Категоризация на радиоактивните източници“. Тези източници, ако не са адекватно подлагани на регулаторен контрол и защитени, могат да попаднат в неподходящи ръце и да бъдат използвани за злонамерени действия. Регулаторната инфраструктура за радиационна безопасност и сигурност на радиоактивните източници следва да е ефективна и да функционира адекватно в съответствие с международните стандарти, насоките в Кодекса на поведение за безопасност и сигурност на радиоактивните източници и асоциираното управление на вноса/износа, както и с най-добрите практики.

Сключването на споразумения за предпазни мерки и допълнителни протоколи с МААЕ е ефективна мярка, която насърчава строгия национален и международен контрол над ядрения материал и свързаните с него технологии. Важно е националното законодателство по прилагането ясно да посочи ядрените дейности, инсталации, съоръжения и материал, за които ще се прилагат предпазните мерки. Освен това е необходимо държавите, които са сключили допълнителен протокол, да гарантират, че техните национални законодателства по прилагането са се подобрили, така че да дадат възможност на съответните държави да спазват допълнителните задължения, произтичащи от допълнителния протокол. По-специално националното законодателство на държавата следва да се преразгледа, за да се разширят отговорностите и правомощията на регулаторния орган, определен за изпълнението и прилагането на сключените споразумения за предпазни мерки.

Държавите също така поемат задължение да спазват международните норми, свързани с ядрената сигурност, когато станат страни в Конвенцията за физическа защита на ядрения материал, като ратифицират изменението на Конвенцията за физическа защита на ядрения материал и като станат страна по Конвенцията за предотвратяване на актове на ядрен тероризъм. Освен това Резолюция 1540(2004) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации също така задължава всички държави да установяват мерки за вътрешен контрол, включително да установят подходящи мерки за контрол на материали, свързани с ядрени оръжия.

Задълженията на държавите, включени в горепосочените международни правни инструменти в областта на ядрената сигурност, доведоха до съпоставянето на ангажименти, свързани със сигурността на ядрения материал и съоръжения и други радиоактивни източници. Тези задължения включват мерки за изграждане на регулаторна инфраструктура за радиационна безопасност и сигурност на радиоактивни източници; отчетност и контролни мерки; мерки за физическа защита; контрол на вноса и износа и криминализирането на противоправните деяния.

2.   Засилване на сигурността и контрола върху ядрени и други радиоактивни материали

Материалите, използвани или съхранявани в ядрени съоръжения или места, следва да се отчитат и защитават по адекватен начин, за да се предотврати тяхната кражба или саботаж. Една ефективна регулаторна система следва да определи тези елементи, които изискват изпълнение съответно на държавно равнище и равнище оператор.

Също така е от изключително значение мощните и уязвимите източници при неядрените приложения при употреба и съхранение да са физически защитени от злонамерени действия, а когато вече не са необходими, те следва да се разглобят и съхраняват или изхвърлят като радиоактивни отпадъци на безопасно и сигурно място.

Изисква се всички държави, сключили всеобхватни споразумения за предпазни мерки, да създадат и поддържат държавни системи за отчитане и контрол на ядрения материал (SSAC), които подлежат на предпазни мерки. Въпреки това, според МААЕ, такива системи не съществуват или са неподходящи в много държави, които са страни по такива споразумения. Тази ситуация е особено разпространена при около 120-те държави, в които не се експлоатират никакви ядрени съоръжения.

3.   Подобряване на уменията на държавите за разкриване и реагиране на незаконен трафик

Незаконният трафик се свързва с непозволено получаване, предоставяне, използване, прехвърляне или изхвърляне на ядрен материал и други радиоактивни материали, независимо дали е преднамерено или не и дали пресича международни граници или не.

Терористите не могат да създадат груби ядрени експлозивни устройства или устройства за радиологично разпръскване, без материалът да е придобит при незаконен трафик. Освен това чувствителните съоръжения и технологии за производство на чувствителен материал или за изработване на грубо ядрено експлозивно устройство също е възможно да са били придобити чрез незаконен трафик. Може да се приеме, че трансграничното движение на материал или технология е необходимо, за да достигне материалът до крайното си местоназначение. Затова, за да се борят с незаконния трафик, държавите се нуждаят от регулаторни системи, както и от технически системи (включително лесни за използване инструменти) и налични процедури и информация на граничните пунктове за разкриване на опити за контрабанда на радиоактивни материали (включително делящи се радиоактивни материали) или непозволена търговия с чувствителни съоръжения и технологии.

Също така следва да се въведат ефективни мерки за отговор на подобни действия, както и за изземване на всякакви радиоактивни материали. Служителите на правоохранителните органи (служители на митниците, полицията и др.) често не са обучени да използват детектори и съответно е възможно чувствителните съоръжения и технологии да бъдат непознати за тях. Ето защо обучението на тези служители е от изключителна важност за успеха на всякакви мерки, въведени с цел разкриване на незаконен трафик. Следва да се предложи различно обучение на служителите от различни категории както за използване на детектори, така и за разчитане на данните от тях, за да може да се вземе решение за последващи действия.

Все повече се търси подкрепа в тази област в резултат на повишеното осъзнаване на заплахата и на наличието на съоръжения и методология за подобряване на уменията за наблюдение на границите.

2.   Цели

Обща цел: да се засили ядрената сигурност в избраните държави.

2.1.   Етап на оценка: Финансиране на международни мисии за ядрена сигурност

Оценката ще се извършва от МААЕ с цел да се определят потребностите от засилване на ядрената сигурност във всяка от държавите, посочени в точка 1, в които не е извършена такава оценка. За другите определени държави оценката, извършена преди това, ще се актуализира. Оценката включва според случая физическа защита и сигурност на ядрени и неядрени приложения, установени мерки за борба с незаконния трафик, както и необходимата правна и регулаторна инфраструктура. Резултатите от цялостната оценка ще се използват за основа при избора на държавите, в които ще се осъществяват проектите.

Проектите, описани по-горе, ще:

оценят във всяка страна ситуацията на физическата защита на ядрени и други радиоактивни материали, както и защитата на всякакви ядрени или изследователски инсталации или места, в които се използват или съхраняват тези материали; определят част от съоръженията и местата, където се намират тези материали, за които ще се предостави допълнително модернизиране и подкрепа;

направят оценка във всяка държава на потребностите по отношение на повишаването на сигурността на радиоактивните източници; идентифицират всякакви слабости и недостатъци спрямо международните стандарти и Кодекса на поведение, които налагат подобрение на регулаторната инфраструктура, и ще определят необходимостта от предоставяне на допълнителна защита на мощни, уязвими източници. Необходима за предоставянето на защита специалната техника също ще бъде определена в резултат на оценката;

оценят във всяка страна текущото състояние на уменията за борба с незаконния трафик и ще определят необходимостта от наложителни подобрения;

оценят във всяка страна състоянието на SSAC и ще определят необходимостта от наложителни подобрения.

2.2.   Осъществяване на конкретни действия, определени за приоритети в резултат на оценъчния етап

Проект 1.   Законодателна и регулаторна помощ

Цел на проекта:

да се укрепят националните законодателни и регулаторни инфраструктури, свързани с ядрен и друг радиоактивен материал, като се вземат предвид съответните международни правни инструменти и приети принципи в областта на ядрената сигурност и съществуващите взаимодействия с националните системи за радиационна безопасност;

да се укрепят националните законодателни рамки за изпълнението на споразумения за предпазни мерки и допълнителни протоколи, сключени между държавите и Агенцията;

да се укрепи националната регулаторна инфраструктура за радиационна безопасност и сигурност на радиоактивните източници.

Резултати от проекта:

разработване и приемане на всеобхватно, съгласувано и ефективно законодателство на национално равнище, като по този начин се допринася за хармонизирана, засилена и по-универсална система за ядрена сигурност;

разработване и приемане (на националните езици) на национално законодателство, за да могат държавите да спазват своите задължения по споразуменията за предпазни мерки и допълнителните протоколи, сключени с Агенцията;

изграждане/актуализиране на националната регулаторна инфраструктура за радиационна безопасност и сигурност на радиоактивните източници чрез предоставяне на консултации, техника и обучение съгласно международните стандарти, насоките на Кодекса на поведение за безопасност и сигурност на радиоактивните източници и най-добрите практики.

Проект 2.   Засилване на сигурността и контрола на ядрени и други радиоактивни материали

Цел на проекта:

да се засили физическата защита на ядрените съоръжения и на ядрените и други радиоактивни материали при ядрените приложения в избраните държави;

да се засилят контролът и физическата защита на радиоактивни материали при неядрените приложения в избраните държави;

да се укрепят SSAC за изпълнението на споразуменията за предпазни мерки и допълнителните протоколи, включително в държави с „протоколи за малки количества“.

Резултати от проекта:

осъвременена физическа защита на ядрените и други радиоактивни материали при избраните ядрени съоръжения и места;

уязвимите източници при неядрени приложения са защитени или, където е уместно, разглобени и прехвърлени на безопасно и сигурно съхранение в избраните държави;

национална регулаторна инфраструктура за физическа защита, подобрена в резултат на експертна помощ;

създаване и поддръжка на ефективни SSAC, способни да изпълняват споразуменията за предпазни мерки и допълнителните протоколи, включително в държави с „протоколи за малки количества“;

провеждане на обучение на служителите в държавите, които имат право на подкрепа.

Проект 3.   Подобряване на уменията на държавите за разкриване и реагиране на незаконен трафик

Цел на проекта:

да се подобрят уменията на държавите да разкриват и реагират на незаконен трафик в избраните държави.

Резултати от проекта:

увеличаване на събраната и оценена информация относно незаконен ядрен трафик, получена от отворени източници и от точките за контакт на държавите, за повишаване познаването на обстоятелствата при незаконния ядрен трафик. Тази информация също така ще улесни поставянето на приоритети при различните действия, предприети за борба с незаконния трафик;

създадени с експертна помощ национални рамки за борба с незаконния трафик и за подобряване на националното координиране на контрола върху трансграничното движение на радиоактивни материали, чувствителни ядрени съоръжения и технологии в избраните държави;

осъвременена техника за гранично наблюдение в избраните гранични пунктове;

проведено обучение на служители на правоохранителните органи в държавите, които имат право на подкрепа.

3.   Продължителност

Оценката ще се извърши в срок три месеца след влизането в сила на споразумение между Комисията и МААЕ за определяне на приноса. Трите проекта ще се провеждат паралелно през следващите 21 месеца.

Общият планиран срок за изпълнение на настоящото съвместно действие е 24 месеца.

4.   Бенефициери

Бенефициерите са държавите, в които ще се проведе оценяване и ще се изпълняват последващи проекти. Техните органи ще бъдат подпомогнати в откриването на слабите места и ще получат подкрепа за намиране на решения и повишаване на сигурността. Окончателният избор на бенефициерите и потребностите, на които да се обърне внимание в избраните държави, се прави след консултация между изпълнителя на проекта и председателството, подпомагано от ГС/ВП, при тесни консултации с държавите-членки и Комисията в рамките на компетентната работна група на Съвета. Тези решения се основават, където е уместно, на предложенията на натоварените с изпълнението на съвместното действие съгласно член 2, параграф 1 от настоящото съвместно действие.

5.   Изпълнител на проекта

Изпълнението на проектите се възлага на МААЕ. Международните мисии за ядрена сигурност ще се изпълняват съгласно стандартния начин на действие за мисии на МААЕ, които ще се провеждат от МААЕ и експерти на държавите-членки. Изпълнението на трите проекта ще се извършва пряко от служителите на МААЕ и/или избрани експерти или изпълнители от държавите-членки на МААЕ. По отношение на изпълнителите предоставянето на всякакви стоки, работни дейности или услуги от МААЕ в контекста на настоящото съвместно действие се извършва съобразно приложимите правила и процедури на МААЕ.

6.   Участници от трети страни

Проектите ще се финансират 100 % от настоящото съвместно действие. Експерти от държавите-членки на МААЕ могат да се смятат за участници от трети страни. Те ще работят съгласно стандартните правила за действие на експерти на МААЕ.

7.   Специални условия на договаряне и доставка

В някои случаи за подобряване на правилата за сигурност за ядрени и други радиоактивни материали, например радиоактивни източници, първоначално доставени от Руската федерация, договори за предоставяне на стоки, строителство и услуги могат да се предложат на доставчици от Руската федерация, които са запознати с руската технология.


(1)  ОВ L 302, 20.11.2003 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 182, 19.5.2004 г., стр. 46.

(3)  ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 44.

(4)  ОВ L 165, 17.6.2006 г., стр. 20.

(5)  GOV/2003/49-GC(47)/9. Както и документът: „Мерки за засилване на международното сътрудничество в ядрената, радиационната и транспортната безопасност и управление на отпадъците: изграждане на ефективна и устойчива национална регулаторна инфраструктура за контрол на радиационни източници“ (GOV/2004/52-GC(48)/15) включва части, които са подходящи за сътрудничеството между МААЕ и ЕС по Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение. Тези дейности са отразени и в „Дейности, подкрепящи ядрената безопасност“ в Плана за ядрена сигурност на МААЕ за 2006—2009 г.

(6)  През септември 2005 г. управителният съвет на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) реши, че за да засили защитната система, така нареченият „протокол за малки количества“ към споразуменията за предпазни мерки в Договора за неразпространение на ядреното оръжие следва да остане част от защитната система на агенцията, като подлежи на промени в стандартния текст, както и на промени на критериите в протокола за малки количества; на генералната конференция на МААЕ през 2005 г. се прие резолюция, в която се отбеляза, inter alia, че когато една държава спазва всеобхватно споразумение за предпазни мерки, допълнено с валиден допълнителен протокол, тези мерки представляват повишения стандарт за проверка за тази държава.

(7)  GOV/2005/50-GC(49)/17.

(8)  GOV/2002/10.

(9)  Вж. Плана за действие на Агенцията за насърчаване на сключването на споразумения за предпазни мерки и допълнителни протоколи, публикуван от МААЕ.

(10)  Предвижда се до 20—25 държави в Африка да получат помощ за подобряване на ядрената сигурност по различни проекти. Други държави могат да участват в регионални мероприятия по провеждане на обучение.