ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
* |
Регламент (ЕО) № 622/2008 на Комисията от 30 юни 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията относно провеждането на процедури за постигане на споразумение при дела за картели ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2008/66/ЕО на Комисията от 30 юни 2008 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин като активни вещества ( 1 ) |
|
|
* |
Директива 2008/67/ЕО на Комисията от 30 юни 2008 година за изменение на Директива 96/98/ЕО на Съвета относно морското оборудване ( 1 ) |
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
Съвета на министрите АКТБ—ЕО |
|
|
|
2008/494/ЕО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 621/2008 НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 2008 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 30 юни 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
39,1 |
MK |
34,1 |
|
TR |
47,7 |
|
ZZ |
40,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
156,8 |
MK |
11,6 |
|
TR |
83,4 |
|
ZZ |
83,9 |
|
0709 90 70 |
JO |
216,7 |
TR |
97,2 |
|
ZZ |
157,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
114,8 |
IL |
116,0 |
|
US |
72,2 |
|
ZA |
111,2 |
|
ZZ |
103,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
79,6 |
BR |
89,7 |
|
CL |
99,6 |
|
CN |
93,8 |
|
NZ |
115,6 |
|
US |
102,0 |
|
UY |
88,5 |
|
ZA |
86,8 |
|
ZZ |
94,5 |
|
0809 10 00 |
IL |
121,6 |
TR |
198,9 |
|
ZZ |
160,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
362,6 |
US |
354,9 |
|
ZZ |
358,8 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
244,7 |
IL |
144,8 |
|
ZZ |
194,8 |
|
0809 40 05 |
IL |
157,2 |
ZZ |
157,2 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 622/2008 НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията относно провеждането на процедури за постигане на споразумение при дела за картели
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1), и по-специално член 33 от него,
като публикува проект на настоящия регламент (2),
след консултация с Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно членове 81 и 82 от Договора за ЕО (3) въвежда правила относно участието на страните в такива производства. |
(2) |
Страните по производството могат да имат готовност да признаят участието си в картел в нарушение на член 81 от Договора за ЕО и своята отговорност по отношение на такова участие, ако могат основателно да очакват предвидените заключения на Комисията по отношение на участието им в нарушението и размера на потенциалните санкции и да се съгласят с тези заключения. На Комисията следва да се даде възможност да оповести на тези страни, когато е уместно, възраженията, които възнамерява да повдигне срещу тях въз основа на наличните в досието на Комисията доказателства и санкциите, които е вероятно да им бъдат наложени. Ранното оповестяване би позволило на съответните страни да представят своите становища относно планираните от Комисията възражения срещу тях, както и относно евентуалната им отговорност. |
(3) |
Когато Комисията отрази заявленията за постигане на споразумение на страните в изложението на възраженията и страните потвърдят в своите отговори, че изложението на възраженията съответства на съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение, Комисията следва да може да пристъпи към приемане на последващото решение по член 7 и член 23 от Регламент № 1/2003 на Съвета след допитване до Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1/2003. |
(4) |
Следователно следва да се създаде процедура за постигане на споразумение, за да се позволи на Комисията да разглежда по-бързо и по-ефикасно делата за картели. Комисията си запазва правото да преценява за кои дела може да бъде целесъобразно да се проучи интересът на страните от участие в разговори за постигане на споразумение, както и да решава да започне такива разговори, да ги прекрати или да постигне окончателно споразумение. Следователно Комисията може да реши във всеки момент по време на процедурата да прекрати изцяло разговорите за постигане на споразумение в конкретния случай или по отношение на една или повече страни. В този смисъл може да бъде взета предвид вероятността в разумен срок да бъде постигнато общо разбиране с участващите страни относно обхвата на потенциалните възражения предвид фактори като броя на участващите страни, предвидими конфликтни позиции относно разпределянето на отговорността, степен на оспорване на фактите. Ще бъде взета предвид възможността за постигане на процедурна ефективност предвид цялостния напредък, постигнат в процедурата за постигане на споразумение, включително всяко прекомерно закъснение, свързано с необходимите ресурсите за предоставяне на достъп до неповерителни варианти на документи от досието по делото. Други фактори като възможността да се създаде прецедент също могат да бъдат взети предвид. |
(5) |
Жалбоподателите ще бъдат тясно свързани с производството и ще бъдат надлежно информирани писмено относно естеството и предмета на процедурата, за да им се позволи да представят възгледите си във връзка с него и по този начин да сътрудничат на разследването на Комисията. В конкретния контекст на производствата за постигане на споразумение обаче предоставянето на жалбоподателите на неповерителен вариант на изложението на възраженията не би послужило за целите на предоставяне на възможност на жалбоподателите да сътрудничат на разследването на Комисията и може да възпре страните в производството да сътрудничат с Комисията. За тази цел Комисията не следва да бъде задължена да предоставя на жалбоподателите неповерителен вариант на изложението на възраженията. |
(6) |
Поради това Регламент (ЕО) № 773/2004 следва съответно да бъде изменен,. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 773/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 2, параграф 1 се заменя със следното: „1. Комисията може по всяко време да вземе решение за образуване на производство с оглед приемане на решение по глава III от Регламент (ЕО) № 1/2003, но не по-късно от датата, на която е издала предварителна оценка по член 9, параграф 1 от същия регламент, изложение на възраженията си или искане страните да заявят своя интерес за започване на разговори за постигане на споразумение, или датата, на която е публикувано известие по член 27, параграф 4 от посочения регламент, която от тези дати е по-ранна.“ |
2. |
В член 6 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Когато Комисията изпрати изложение на възраженията относно въпрос, по който е получила жалба, тя предоставя на жалбоподателя копие от неповерителната версия на изложението на възраженията, освен в случаите, в които се прилага процедурата за постигане на споразумение, и при които тя уведомява писмено жалбоподателя за естеството и предмета на процедурата. Комисията определя също срок, в който жалбоподателят може писмено да изрази становището си.“ |
3. |
В член 10 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Комисията информира заинтересованите страни за повдигнатите срещу тях възражения. Изложението на възраженията се връчва писмено на всяка от страните, срещу която са повдигнати възражения.“ |
4. |
Следният член 10а се добавя: „Член 10a Процедура за постигане на споразумение при дела за картели 1. След образуване на производство по член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003, Комисията може да определи срок, в рамките на който страните могат да заявят писмено, че имат готовност да започнат разговори за постигане на споразумение с оглед на евентуално подаване на заявления за постигане на споразумение. Комисията не е длъжна да взема под внимание отговорите, които са получени след изтичането на този срок. Ако две или повече страни в рамките на едно и също предприятие посочат, че желаят да участват в разговори за постигане на споразумение съгласно първата алинея, те посочват съвместни представители, които да участват от тяхно име в разговорите с Комисията. Когато определя срока, посочен в първата алинея, Комисията посочва на съответните страни, че са идентифицирани в рамките на едно и също предприятие с единствената цел да им позволи да се съобразят с тази разпоредба. 2. Страните, участващи в разговори за постигане на споразумение, могат да бъдат информирани от Комисията за:
Тази информация следва да бъде поверителна спрямо трети страни, освен в случаите, в които Комисията е дала изрично предварително разрешение за оповестяване. В случай че разговорите за постигане на споразумение напреднат, Комисията може да определи срок, в който страните могат да поемат ангажимент да следват процедурата за постигане на споразумение, като подадат заявления за постигане на споразумение, в които отразяват резултатите от разговорите за постигане на споразумение и признават своето участие в нарушение на член 81 от Договора за ЕО, както и своята отговорност. Преди Комисията да определи срок за подаване на заявленията за постигане на споразумение, съответните страни имат право да им бъде оповестена своевременно информацията, посочена в член 10а, параграф 2, първа алинея при поискване от тяхна страна. Комисията не е длъжна да взема под внимание заявленията за постигане на споразумение, които са получени след изтичането на този срок. 3. Когато изложението на възраженията, връчено на страните, отразява съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение, писменият отговор на съответните страни на изложението на възраженията, даден в срока, определен от Комисията, следва да потвърди, че изложението на възраженията, адресирано до тях, отразява съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение. Тогава Комисията може незабавно да пристъпи към приемане на решение по член 7 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1/2003 след допитване до Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1/2003. 4. Комисията може да реши във всеки момент по време на процедурата изцяло да прекрати разговорите за постигане на споразумение в конкретния случай или по отношение на една или повече страни, ако счете, че няма вероятност да се постигне процедурна ефективност.“ |
5. |
Член 11, параграф 1 се заменя със следното: „1. Комисията предоставя на страните, до които адресира изложение на възраженията си, възможност да бъдат изслушани преди провеждането на консултации с Консултативния комитет, посочен в член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003“. |
6. |
Член 12 се заменя със следното: „Член 12 1. Комисията предоставя на страните, до които е адресирала изложение на възраженията си, възможност да развият доводите си на устно изслушване, ако те са поискали това в писмените си изложения. 2. При подаване на своите заявления за постигане на споразумение обаче страните следва да потвърдят пред Комисията, че те биха поискали възможност да изложат своите аргументи на устно изслушване единствено ако изложението на възраженията не отразява съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение.“ |
7. |
В член 15 се добавя следният параграф 1а: „1a. След образуване на производство по член 11, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1/2003 и за да позволи на страните, които искат да подадат заявления за постигане на споразумение, да го направят, Комисията им оповестява доказателствата и документите, описани в член 10а, параграф 2, при поискване и при спазване на условията, посочени в съответните алинеи. Предвид това, при подаване на заявления за постигане на споразумение страните потвърждават пред Комисията, че ще искат достъп до досието по делото след получаване на изложението на възраженията единствено ако изложението на възраженията не отразява съдържанието на техните заявления за постигане на споразумение.“ |
8. |
Член 17 се изменя по следния начин:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.
За Комисията
Neelie KROES
Член на Комисията
(1) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1419/2006 (ОВ L 269, 28.9.2006 г., стр. 1).
(2) OB C 50, 27.10.2007 г., стр. 48.
(3) ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1792/2006 (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1).
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 623/2008 НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 2008 година
относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 юли 2008 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на хибридни семена, и ex 1007, с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа. |
(2) |
В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти. |
(3) |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 4 от същия регламент. |
(4) |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 юли 2008 г., които да са приложими до влизането в сила на ново определяне, |
(5) |
В същото време, съгласно Регламент (ЕО) № 608/2008 на Комисията от 26 юни 2008 г. относно временно спиране на митата върху вноса на някои зърнени култури в рамките на пазарната 2008/2009 (3), се спира прилагането на някои мита, определени от настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От 1 юли 2008 г. вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1816/2005 (ОВ L 292, 8.11.2005 г., стр. 5).
(3) ОВ L 166, 27.6.2008 г., стр. 19.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 юли 2008 година
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 (2) |
със средно качество |
0,00 (2) |
|
с ниско качество |
0,00 (2) |
|
1001 90 91 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 (2) |
1002 00 00 |
РЪЖ |
0,00 (2) |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
0,00 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (3) |
0,00 (2) |
1007 00 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
0,00 (2) |
(1) За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море, |
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров. |
(2) Съгласно Регламент (ЕО) № 608/2008 прилагането на това мито се отменя.
(3) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
16.6.2008-27.6.2008
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
ДИРЕКТИВИ
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/9 |
ДИРЕКТИВА 2008/66/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 2008 година
за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин като активни вещества
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф1 от нея,
като имат предвид, че:
(1) |
Регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО и установяват списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин. |
(2) |
Въздействието на тези активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за определен брой употреби, предложени от нотификаторите. Освен това, тези регламенти определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки в Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1490/2002. За бифенокс определената докладваща държава-членка беше Белгия и цялата съответна информация беше представена на 4 юли 2005 г. За дифлуфеникан определената докладваща държава-членка беше Обединеното кралство и цялата съответна информация беше представена на 1 август 2005 г. За феноксапроп-Р определената докладваща държава-членка беше Австрия и цялата съответна информация беше представена на 2 май 2005 г. За фенпропидин и хинокламин определената докладваща държава-членка беше Швеция и цялата съответна информация беше представена съответно на 24 юни 2005 г. и на 15 юни 2005 г. |
(3) |
Докладите за оценка бяха предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и на ЕОБХ и бяха представени на Комисията на 14 ноември 2007 г. — за хинокламин, на 29 ноември 2007 г. — за бифенокс и феноксапроп-Р, и на 17 декември 2007 г. — за дифлуфеникан и фенпропидин, под формата на научни доклади на ЕОБХ (4). Тези доклади бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 14 март 2008 г. под формата на доклади на Комисията за преглед на бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин. |
(4) |
От направените различни изследвания е видно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин, да удовлетворяват принципно изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на употребите, които са били изследвани и подробно разгледани в докладите за преглед, изготвени от Комисията. Поради това е целесъобразно тези активни вещества да бъдат включени в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези активни вещества, могат да бъдат издавани в съответствие с разпоредбите на посочената директива. |
(5) |
Без да се засяга това заключение, е целесъобразно да бъде получена допълнителна информация по определени специфични точки. В член 6, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че включването на дадено вещество в приложение I може да подлежи на определени условия. Затова е целесъобразно да се изиска бифенокс да бъде подложен на по-нататъшно изследване за потвърждаване на оценката на риска за тревопасни бозайници, а фенпропидин да бъде подложен на допълнително изследване за потвърждение на оценката на риска по отношение на тревоядни и насекомоядни птици, както и тези проучвания да бъдат представени от нотификаторите. |
(6) |
Трябва да се предвиди разумен срок преди включването на дадено активно вещество в приложение I, за да се позволи на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят за спазването на новите изисквания, които ще произлязат от това включване. |
(7) |
Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последица от включването на активно вещество в приложение I, следва да се разреши на държавите-членки, в срок от шест месеца след такова включване, да преразгледат действащите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин, за да се гарантира, че изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО, по-специално в нейния член 13, и съответните условия, описани в приложение I, са удовлетворени. Държавите-членки следва да променят, заменят или отнемат, по целесъобразност, съществуващите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от изискването за горепосочения срок, следва да се предвиди по-дълъг срок за представянето и извършването на оценка на пълното досие по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки предвиден вид употреба, съгласно единните принципи, установени с Директива 91/414/ЕИО. |
(8) |
Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията (5), показва, че могат да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Следователно, за да се избегнат допълнителни затруднения, се явява необходимо да се уточнят задълженията на държавите- членки, особено задължението да се проверява дали притежателят на разрешения може да докаже достъп до досие, което удовлетворява изискванията на приложение II към споменатата директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с досега приетите директиви за изменение на приложение I. |
(9) |
Следователно е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.
Член 2
Най-късно до 30 юни 2009 г. държавите-членки приемат и публикуват необходимите за спазване на настоящата директива законови, подзаконови и административни разпоредби. Те незабавно съобщават на Комисията за текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби от 1 юли 2009 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Държавите-членки определят реда и условията на това позоваване.
Член 3
1. Държавите-членки, в съответствие с Директива 91/414/ЕИО, при необходимост, изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин като активни вещества, не по-късно от 30 юни 2009 г.
До тази дата те, по-специално, проверяват, че условията в приложение I към посочената директива, отнасящи се до бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин, са изпълнени, с изключение на условията, определени в част Б от вписването за тези активни вещества, както и че притежателят на разрешението притежава досие или има достъп до досие, което удовлетворява изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13 от нея.
2. Чрез дерогация от параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО не по-късно от 31 декември 2008 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на досие, което удовлетворява изискванията на приложение III към посочената директива, и като вземат предвид част Б от вписването в приложение I към посочената директива относно бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът удовлетворява условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.
След като е определено, държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин като единствено активно вещество, при необходимост, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2012 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ бифенокс, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин и хинокламин като едно от няколко активни вещества, при необходимост, изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2012 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответната директива или директиви, с които са добавени веществото или веществата към приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна. |
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на 1 януари 2009 г.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/45/ЕО на Комисията (ОВ L 94, 5.4.2008 г., стp. 21).
(2) ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1044/2003 (ОВ L 151, 19.6.2003 г., стр. 32).
(3) ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1095/2007 (ОВ L 246, 21.9.2007 г., стр. 19).
(4) Научен доклад на ЕОБХ (2007) 119, 1-84, Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество бифенокс (окончателено формулиран на 29 ноември 2007 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2007) 122, 1-84, Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество дифлуфеникан (окончателено формулиран на 17 декември 2007 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2007) 121, 1-76, Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество феноксапроп-Р (окончателено формулиран на 29 ноември 2007 г.).
Научен доклад на ЕОБХ (2007) 124, 1-84, Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество фенпропидин (окончателено формулиран на 17 декември, преглед на 29 януари 2008 г. с поправки на грешни изчисления в оценката на риска за водната среда).
Научен доклад на ЕОБХ (2007) 117, 1-70, Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество хинокламин (окончателено формулиран на 14 ноември 2007 г.).
(5) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 416/2008 (ОВ L 125, 9.5.2008 г., стр. 25).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО:
№ |
Общоприето наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Влизане в сила |
Изтичане на срока на включване |
Специфични разпоредби |
||||||||||||
„186 |
Бифенокс CAS № 42576-02-3 CIPAC № 413 |
Метил 5-(2,4-дихлорофенокси)-2-нитробензоат |
≥ 970 g/kg примеси:
|
1 януари 2009 година |
31 декември 2018 година |
ЧАСТ А Разрешава се единствено за употреба като хербицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на бифенокс, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 14 март 2008 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:
Съответните държави-членки изискват да се подаде:
Те следва да гарантират, че нотификаторите предоставят такива потвърждаващи данни и информация на Комисията в срок до две години след влизане в сила на настоящата директива. |
||||||||||||
187 |
Дифлуфеникан CAS № 83164-33-4 CIPAC № 462 |
2′,4′-дифлуоро-2-(α,α,α-трифлуоро-m-толилокси) никотинанилид |
≥ 970 g/kg |
1 януари 2009 година |
31 декември 2018 година |
ЧАСТ А Разрешава се единствено за употреба като хербицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на дифлуфеникан, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 14 март 2008 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:
|
||||||||||||
188 |
Феноксапроп-Р CAS № 113158-40-0 CIPAC № 484 |
(R)-2[4-[(6-хлоро-2-бензоксазолил)окси]-фенокси]-пропионова киселина |
≥ 920 g/kg |
1 януари 2009 година |
31 декември 2018 година |
ЧАСТ А Разрешава се единствено за употреба като хербицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, следва да се отчитат заключенията на доклада от прегледа за феноксапроп-Р, и по-специално неговите допълнения I и II, така както са окончателно формулирани от Постоянния комитет за хранителната верига и здравето на животните на 14 март 2008 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:
Условията за издаване на разрешения следва да включват мерки за намаляване на риска, когато е целесъобразно. |
||||||||||||
189 |
Фенпропидин CAS № 67306-00-7 CIPAC № 520 |
(R,S)-1-[3-(4-терт-бутилфенил)-2-метилпропил]-пиперидин |
≥ 960 g/kg (рацемат) |
1 януари 2009 година |
31 декември 2018 година |
ЧАСТ А Разрешават се само употреби като фунгицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на фенпропидин, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 14 март 2008 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:
Съответните държави-членки изискват да се подаде:
Те следва да гарантират, че нотификаторите предоставят такива потвърждаващи данни и информация на Комисията в срок до две години след влизане в сила на настоящата директива. |
||||||||||||
190 |
Хинокламин CAS № 2797-51-5 CIPAC № 648 |
2-амино-3-хлоро-1,4-нафтохинон |
≥ 965 g/kg примеси: дихлон (2,3-дихлоро-1,4-нафтохинон) макс. 15 g/kg |
1 януари 2009 година |
31 декември 2018 година |
ЧАСТ А Разрешава се единствено за употреба като хербицид. ЧАСТ Б При оценка на заявления за разрешаване на продукти за растителна защита, съдържащи хинокламин, за употреба, различна от домати, държавите-членки обръщат особено внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и гарантират предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение. За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на хинокламин, и по-специално допълнения I и II към него, така както е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 14 март 2008 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат особено внимание на:
Условията за употреба следва да включват адекватни мерки за намаляване на риска, когато е целесъобразно. |
(1) Допълнителна информация за идентичността и характеристиките на активното вещество е предоставена в доклада за преглед.“
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/16 |
ДИРЕКТИВА 2008/67/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 2008 година
за изменение на Директива 96/98/ЕО на Съвета относно морското оборудване
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване (1) и по-специално член 17 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
За целите на Директива 96/98/ЕО международните конвенции и стандарти за изпитване се прилагат в тяхната актуализирана версия. |
(2) |
Тъй като от 1 юли 2002 г. насам, когато Директива 96/98/ЕО бе изменена за последен път, са влезли в сила изменения на международните конвенции и действащи стандарти за изпитване, тези изменения следва да бъдат включени в посочената директива от съображения за яснота. |
(3) |
Международната морска организация и европейските организации за стандартизация са приели стандарти, включително подробни стандарти за изпитване, за голям брой от елементите от оборудването, които са изброени в приложение А.2 към Директива 96/98/ЕО, или които се смятат за свързани с целта на посочената директива, въпреки че не са включени в списъка. Следователно подобни елементи от оборудването следва да бъдат включени в приложение А.1 или прехвърлени от приложение А.2 към приложение А.1, според случая. |
(4) |
Следователно Директива 96/98/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по морска безопасност, учреден с Директива 2002/84/ЕО на Европейския парламент и Съвета, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение А към Директива 96/98/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящата директива.
Член 2
Когато оборудване, вписано като „нов елемент“ в колона „наименование на елемента от оборудването“ в приложение А.1, или като елемент, прехвърлен от приложение А.2 към приложение А.1, е било произведено преди датата, посочена в член 3, параграф 1 в съответствие с процедурите за типово одобрение, влезли в сила преди тази дата на територията на дадена държава-членка, то може да бъде пуснато на пазара или инсталирано на борда на кораб на Общността в продължение на две години след посочената дата.
Член 3
Транспониране
1. Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 21 юли 2009 година законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби от 21 юли 2009 година.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 2008 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 25. Директива, последно изменена с Директива 2002/84/ЕО на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 53).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Списък на използваните съкращения
|
Цирк., Циркулярно писмо. |
|
COLREG, Международни правила за предотвратяване на сблъсквания на море. |
|
COMSAR, Подкомитет на Международната морска организация (MMO) по радиокомуникации и издирване и спасяване. |
|
EN, европейски стандарт. |
|
ETSI, Европейски институт за стандартизация на далекосъобщенията. |
|
FSS, Международен кодекс за системи за противопожарна безопасност. |
|
FTP, Международен кодекс за прилагане на процедури за пожарни изпитания. |
|
HSC, Международен кодекс за безопасност на бързоходни плавателни съдове (High Speed Craft Code). |
|
IBC, Международен кодекс за превоз на химикали в насипно състояние. |
|
ICAO, Международна организация на гражданската авиация. |
|
IEC, Международна електротехническа комисия. |
|
ММО, Международна морска организация. |
|
ISO, Международна организация за стандартизация. |
|
ITU, Международен съюз за далекосъобщения. |
|
LSA, Спасителни средства. |
|
MARPOL, Международна конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби. |
|
MEPC, Комитет за защита на морската околна среда. |
|
MSC, Комитет за морска безопасност. |
|
SOLAS, Международна конвенция за безопасност на човешкия живот на море. |
|
Прав., Правило. |
|
Рез., Резолюция. |
ПРИЛОЖЕНИЕ A.1
ОБОРУДВАНЕ, ЗА КОЕТО ВЕЧЕ СЪЩЕСТВУВАТ ПОДРОБНИ СТАНДАРТИ ЗА ИЗПИТВАНЕ В МЕЖДУНАРОДНИ АКТОВЕ
Бележки, приложими към цялото приложение A.1
а) |
Общи положения: в допълнение към специално посочените стандарти за изпитване известен брой разпоредби, чието спазване трябва да бъде контролирано по време на проучването на типа (типово одобрение), посочено в модулите за оценка на съответствието в приложение Б, могат да бъдат открити в приложимите изисквания на международните конвенции и съответните решения и циркулярни писма на ММО. |
б) |
Колона 5: когато са цитирани резолюции на ММО, се прилагат само стандартите за изпитване, съдържащи се в съответните части на приложенията към резолюциите, като се изключват разпоредбите на самите резолюции. |
в) |
Колона 5: Международните конвенции и стандарти за изпитване се прилагат в тяхната актуализирана версия. За целите на правилно определяне на приложимите стандарти, протоколите от изпитанията, сертификатите за съответствие и декларациите за съответствие уточняват конкретния стандарт за изпитване, който се прилага, и неговата версия. |
г) |
Колона 5: Когато два комплекта определящи стандарти са разделени от „или“, всеки комплект отговаря на всички изисквания за изпитване, необходими за да бъдат спазени стандартите за качество на ММО; по този начин изпитването по един от тези комплекти е достатъчно, за да се демонстрира спазването на изискванията на съответните международни актове. В противен случай, когато са използвани други разделителни частици или знаци (запетая), се прилагат всички изброени стандарти. |
д) |
Колона 6: под „модул З“ следва да се разбира „модул З плюс сертификат за проучване на проекта“. |
е) |
изискванията, предвидени в настоящото приложение, не следва да бъдат в противоречие с изискванията към превоза от международните спогодби. |
1. Спасителни средства
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.1 |
спасителни пояси |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.2 |
Светлини, обозначаващи местоположението, за спасителни средства:
|
|
|
(освен за изискванията към батериите, определени в EN 394 (1993), които се прилагат само за светлините на спасителни жилетки). |
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.3 |
Самозадействащи се димни сигнали за спасителни кръгове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.4 |
Спасителни жилетки |
|
|
(освен за изискванията към батериите, определени в EN 394 (1993), които се прилагат само за светлините на спасителни жилетки). |
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.5 |
Спасителни хидрокостюми и предпазни костюми, некласифицирани като спасителни жилетки:
|
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.6 |
Спасителни хидрокостюми и предпазни костюми, класифицирани като спасителни жилетки:
|
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.7 |
Средства за термична защита |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.8 |
Сигнални ракети, тип „парашут“ (пиротехника) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.9 |
Ръчни сигнални ракети (пиротехника) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.10 |
Димни сигнали с положителна плавателност (пиротехника) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.11 |
Линометни устройства |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.12 |
Надуваеми спасителни плотове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.13 |
Твърди спасителни плотове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.14 |
Автоматични самоизправящи се спасителни плотове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.15 |
Покрити, обратими спасителни плотове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.16 |
Устройства за свободно изплаване на спасителни плотове (хидростатични разединители) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.17 |
Спасителни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.18 |
Твърди дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.19 |
Надуваеми дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.20 |
Бързоходни дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.21 |
Устройства за спускане на вода с помощта на талии и лебедки (лодбалки) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.22 |
Устройства за спускане на вода на спасителни съдове чрез свободно изплаване |
Преместен в А.2/1,3. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.23 |
Устройства за спускане на вода на свободно падащи спасителни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.24 |
Устройства за спускане на вода на спасителни плотове (Лодбалки) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.25 |
Устройства за спускане на вода на бързоходни дежурни лодки (Лодбалки) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.26 |
Освобождаващ механизъм за:
спускани на вода посредством талия или талии |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.27 |
Морски системи за евакуация |
|
|
|
Б + Г Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.28 |
Спасителни средства |
|
|
|
Б + Г Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.29 |
Парадни трапове |
Преместен в А.2/1,4. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.30 |
Ретроотражателни материали |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.31 |
Двупосочни УКВ радиотелефонни станции за спасителни съдове |
Преместен в А.1/5.17 и А.1/5.18 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.32 |
Радиолокационен транспондер за търсене и спасяване, работещ на 9 GHz (SART) |
Преместен в А.1/4,18. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.33 |
Радиолокационен отражател за спасителни и дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.34 |
Компас за спасителни и дежурни лодки |
Преместен в А.1/4,23. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.35 |
Преносимо оборудване за гасене на пожари за спасителни и дежурни лодки |
Преместен в А.1/3,38. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.36 |
Двигател за спасителни/дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.37 |
Двигател за дежурни лодки – извънборден двигател |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.38 |
Прожектори, използвани в спасителни и дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.39 |
Открити обратими спасителни плотове |
|
|
|
Б + Г Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.40 |
Механичен пилотски лифт |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.41 (нов елемент) |
Лебедки за спасителни съдове и дежурни лодки, |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/1.42 (нов елемент) |
Пилотска стълба |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
2. Предотвратяване на замърсяването на морската среда
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на MARPOL 73/78, когато се изисква „типово одобрение“ |
Правила на MARPOL 73/78 и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||
A.1/2.1 |
Оборудване за филтриране на нефт (за достигане на нефтено съдържание в отпадъчните течности, не по-голямо от 15 p.p.m) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||
A.1/2.2 |
Детектори за смесване на вода и нефт |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||
A.1/2.3 |
Уреди за измерване на съдържанието на нефт |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||
A.1/2.4 |
Обработващи устройства, предназначени за монтиране към съществуващи уредби за сепариране на нефтоводни смеси (за достигане на нефтеното съдържание в отпадъчните течности, не по-голямо от 15 p.p.m.) |
Елементът е заличен. |
|||||||||||||||||||||||||
A.1/2.5 |
Система за наблюдение и контрол на разтоварването на нефт на нефтен танкер |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||
A.1/2.6 |
Уредби за обработка на отпадъчни води |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||
A.1/2.7 |
Корабни инсинератори |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
3. Оборудване за противопожарна защита
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.1 |
Първични палубни покрития |
|
|
|
Б + Г |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.2 |
Преносими пожарогасители |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.3 |
Снаряжение на пожарникаря: защитно облекло (облекло за непосредствена близост) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.4 |
Снаряжение на пожарникаря: ботуши |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.5 |
Снаряжение на пожарникаря: ръкавици |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.6 |
Снаряжение на пожарникаря: шлем |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.7 |
Автономен дихателен апарат със сгъстен въздух Забележка: При инциденти, свързани с опасни товари, се изисква използване на тип маска с положително налягане. |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.8 |
Дихателен апарат с въздух, предназначен за употреба с противодимен шлем или противодимна маска Забележка: При инциденти, свързани с опасни товари, се изисква използване на тип маска с положително налягане. |
Бележка. Този елемент не е включен в правилата в новата глава II-2 [ММО Рез. MSC.99(73)] или в FSS Кодекса [ММО Рез. MSC.98(73)]. |
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.9 |
Компоненти на спринклерни системи за жилищни помещения, служебни помещения и постове за управление, еквивалентни на тези, посочени в правило II-2/12 на SOLAS 74 (ограничени до дюзи и действието им) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.10 |
Дюзи за стационарни водоразпръскващи системи за гасене на пожари под налягане, предназначени за машинни помещения |
Преместен в А.2/3,11. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.11 |
Огнеупорни прегради от клас „А“ и „Б“
|
Клас „А“:
Клас „Б“:
|
Клас „А“:
Клас „Б“:
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.12 |
Устройства за предотвратяване на преминаване на пламък в товарните танкове на нефтени танкери |
|
|
|
Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.13 |
Негорими материали |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.14 |
Материали, различни от стомана, за тръби, преминаващи през прегради от клас „А“ или „Б“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.15 |
Материали, различни от стомана, за тръби, пренасящи нефт или гориво:
|
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.16 |
Противопожарни врати |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.17 |
Компоненти на системи за управление на противопожарни врати. Забележка: Когато в колона 2 е използван терминът „компоненти на системи“, това може да означава, че единичен компонент, група компоненти и цяла система трябва да бъде изпитана, за да се гарантира, че са спазени международните изисквания. |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.18 |
Материали за повърхности и подови настилки, характеризиращи се с ниска скорост на разпространение на пламъка
|
|
|
Забележка: Когато повърхностният материал трябва да притежава определена максимална топлотворна способност, тя се измерва в съответствие с ISO 1716. |
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.19 |
Драперии, завеси и други висящи текстилни материали и покрития (Означението е според изискванията на SOLAS) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.20 |
Мека мебел (Означението е според изискванията на SOLAS) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.21 |
Постелъчни принадлежности (Означението е според изискванията на SOLAS) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.22 |
Автоматични противопожарни предпазители |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.23 |
Прорези на негорими тръбопроводи през прегради от клас „А“ |
Преместен в А.1/3,26. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.24 |
Проходи на електрически кабели през прегради от клас „А“ |
Преместен в А.1/3,26. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.25 |
Огнеупорни прозорци и бордови илюминатори от клас „А“ и „Б“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.26 |
Прорези през прегради от клас „А“
|
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.27 |
Прорези през клас „Б“
|
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.28 |
Спринклерни системи (ограничени до спринклерни глави) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.29 |
Пожарни маркучи |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.30 |
Преносимо оборудване за кислороден анализ и откриване на газ |
|
|
и според случая за:
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.31 |
Дюзи за стационарни спринклерни системи за бързоходни плавателни съдове (HSC) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.32 |
Материали за ограничаване на пожара (освен мебели) за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.33 |
Материали за ограничаване на пожара за мебели за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.34 |
Огнеупорни прегради за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.35 |
Противопожарни врати на бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.36 |
Автоматични противопожарни предпазители на бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.37 |
Прорези през огнеупорни прегради на бързоходни плавателни съдове
|
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.38 |
Преносимо оборудване за гасене на пожари за спасителни и дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.39 |
Дюзи за еквивалентни системи за гасене на пожари на водна основа за машинни помещения от категория „А“ и товарни помпени отделения |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.40 |
Системи за осветление с ниско разположение (само компоненти) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.41 |
Дихателни апарати за аварийни изходи (ДААИ) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.42 |
Компоненти на системи за инертен газ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.43 |
Дюзи за системи за гасене на пожари за фритюрници (автоматичен или ръчен тип). |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.44 |
Снаряжение на пожарникаря – осигурително въже |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.45 |
Компоненти на еквивалентни стационарни системи за гасене на пожари с газ за машинни помещения и товарни помпени отделения |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.46 |
Еквивалентни стационарни системи за гасене на пожари с газ за машинни помещения (аерозолни системи) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.47 |
Концентрат за стационарни системи за гасене на пожари с пяна с висок коефициент на разширение за машинни помещения и товарни помпени отделения. Забележка: Стационарната система за гасене на пожари с пяна с висок коефициент на разширение за машинни помещения и товарни помпени отделения трябва да бъде допълнително изпитана с одобрения концентрат, за да отговори на изискванията на администрацията. |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.48 |
Компоненти на стационарни системи за гасене на пожари на водна основа с локално приложение, предназначени за машинни помещения от категория „А“ (дюзи и изпитания на ефективността). |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.49 |
Дюзи за стационарни водоразпръскващи системи за гасене на пожари под налягане за помещения от специални категории, Ро-Ро товарни помещения, Ро-Ро помещения и помещения за транспортни средства |
Преместен в А.2/3,2. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.50 |
Защитно облекло, устойчиво на химическо въздействие |
Преместен в А.2/3,9. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.51 Ex A.2/3.5 Ex A.2/3.6 Ex A.2/3.7 Ex A.2/3.16 Ex A.2/3.17 |
Компоненти на стационарни системи за откриване и оповестяване на пожари, предназначени за постове за управление, служебни помещения, жилищни помещения, машинни помещения и машинни помещения с безвахтено обслужване |
|
|
Оборудване за управление и индикация. Електрообзавеждане на кораби:
Оборудване за захранване:
Температурни датчици – точкови датчици:
Датчици за дим - точкови датчици, използващи разсеяна светлина, излъчвана светлина или йонизация:
Датчици за пламък – точкови датчици:
Ръчни пожароизвестители:
И, според случая, електрическо и елктронно обзавеждане в кораби:
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.52 Ex A.2/3.1 |
Непреносими и превозими пожарогасители |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.53 Предишен А.2/3,18 |
Устройства за аварийна сигнализация |
|
|
Ехолоти
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/3.54 (нов елемент) |
Стационарно оборудване за кислороден анализ и откриване на газ |
|
|
и според случая за:
|
Б + Г Б + Д Б + Е |
4. Навигационно оборудване
Бележки, приложими към раздел 4: Навигационно оборудване.
Колона 5: При всяко позоваване на серията EN 61162 или на серията IEC 61162, предвидената подредба на елементите се взема предвид за определяне на приложимия стандарт от серия EN 61162 или серия IEC 61162.
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.1 |
Магнитен компас |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.2 |
Предаващо устройство за курсоуказване (ПУК) (магнитен метод) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.3 |
Жирокомпас |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.4 |
Радиолокационно оборудване |
Преместен в А.1/4.34, А.1/4.35 и А.1/4.36 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.5 |
Средство за автоматична радиолокационна прокладка (САРП) |
Преместен в А.1/4.34. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.6 |
Ехолоти |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.7 |
Оборудване за измерване на скорост и разстояние (ОИСР) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.8 |
Индикатор за ъгъла на отклонение на перото на руля, оборотите на въртене и стъпката на винта |
Преместен в А.1/4,20, А.1/4,21 и А.1/4,22 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.9 |
Индикатор за ъгловата скорост на поворота |
Преместен в А.2/4,26. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.10 |
Пеленгатор |
Елементът е заличен. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.11 |
Оборудване за системата „Loran-C“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.12 |
Оборудване за системата „Чайка“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.13 |
Оборудване за системата „Decca navigator“ |
Елементът е заличен. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.14 |
Оборудване за системата GPS |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.15 |
GLONASS equipment |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.16 |
Система за управление на курса (СУК) (преди наричана автопилот) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.17 |
Механичен пилотски лифт |
Преместен в А.1/1,40. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.18 |
Радиолокационен транспондер за търсене и спасяване, работещ на 9 GHz (SART) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.19 |
Радиолокационно оборудване за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4,37. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.20 |
Индикатор за ъгъла на отклонение на перото на руля |
Преместен в А.2/4,27. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.21 |
Индикатор за оборотите на въртене на гребния винт |
Преместен в А.2/4,28. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.22 |
Индикатор на стъпката на гребния винт |
Преместен в А.2/4,29. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.23 |
Компас за спасителни и дежурни лодки |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.24 |
Средство за автоматична радиолокационна прокладка (САРП) за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4,37. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.25 |
Средство за автоматично следене на цели (САСЦ) |
Преместен в А.1/4,35. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.26 |
Средство за автоматично следене на цели (САСЦ) за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4,38. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.27 |
Средство за електронна прокладка (СЕП) |
Преместен в А.1/4,36. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.28 |
Система за интегриран мостик |
Преместен в А.2/4,30. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.29 |
Устройство за регистриране на данни за движение на кораба (УРДДК) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.30 |
Информационна система за изобразяване на електронни карти (ИСИЕК) с подсигуряване и система за изобразяване на растерни карти (СИРК) |
|
[Подсигуряването на ИСИЕК и СИРК се прилагат само, когато тази операция е включена в ИСИЕК. Сертификатът за модул Б посочва дали тези опции са били изпитани]. |
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.31 |
Жирокомпас за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.32 |
Оборудване за универсална система за автоматична идентификация |
|
Забележка: ITU-R M. 1371-1(10/00), приложение 3, се прилага само в съответствие с изискванията на ММО Рез. MSC.74(69). |
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.33 |
Система за управление на пътя на кораба (работи при скорост на кораба между минималната скорост за маневриране и 30 възела) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.34 |
Радиолокационно оборудване със средство за автоматична радиолокационна прокладка (САРП) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.35 |
Радиолокационно оборудване със средство за автоматично следене на цели (САСЦ) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.36 |
Радиолокационно оборудване със средство за електронна прокладка (СЕП) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.37 |
Радиолокационно оборудване със средство за автоматична радиолокационна прокладка (САРП) за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.38 |
Радиолокационно оборудване със средство за автоматично следене на цели (САСЦ) за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.39 |
Радиолокационен отражател |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.40 Предишен А.2/4,2 |
Система за управление на курса за бързоходни плавателни съдове (преди наричана автопилот) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.41 Предишен А.2/4,3 |
Предаващо устройство за курсоуказване (ПУК) (по метод GNSS) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.42 Предишен А.2/4,5 |
Прожектор за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.43 Предишен А.2/4,6 |
Оборудване за нощно виждане за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.44 Предишен А.2/4,12 |
Диференциален пиемник за сигнали от радиофарове: DGPS, DGLONASS Оборудване |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.45 Предишен А.2/4,21 |
Приспособления за карти за корабни радари |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/4.46 Предишен А.2/4,22 |
Предаващо устройство за курсоуказване (ПУК) (жироскопичен метод) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1./4.47 (нов елемент) |
Опростено устройство за регистриране на данни за движение на кораба |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
5. Радиокомуникационно оборудване
Бележки, приложими към раздел 5: Радиокомуникационно оборудване.
Колона 5: В случай на противоречие в изискванията между ММО MSC/Цирк.862 и стандартите за изпитване на продукта, предимство имат изискванията на ММО MSC/Цирк.862.
При всяко позоваване на серията EN 61162 или на серията IEC 61162, предвидената подредба на елементите се взема предвид за определяне на приложимия стандарт от серия EN 61162 или серия IEC 61162.
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.1 |
УКВ радиостанция с възможност за предаване и приемане на DSC (цифрово избирателно повикване) и радиотелефония |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.2 |
УКВ радиоприемник, поддържащ радиовахта чрез DSC (цифрово избирателно повикване) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.3 |
Приемник „NAVTEX“ (разширено групово повикване) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.4 |
Приемник „EGC“ (разширено групово повикване) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.5 |
Оборудване за получаване на информация за безопасност на море на къси вълни (Приемник „NBDP“ за теснолентово директно буквопечатане) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.6 |
Авариен радиобуй (EPIRB), работещ на 406 MHz от системата COSPAS-SARSAT |
|
|
Забележка: ММО MSC/Цирк.862 се прилага само за незадължителните устройства за дистанционно активиране, а не за самия авариен радиобуй EPIRB. |
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.7 |
Авариен радиобуй (EPIRB) от „L“ диапазона, работещ в системата „INMARSAT“ |
Преместен в А.2/5.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.8 |
Приемник, поддържащ радиовахта на 2 182 kHz |
Елементът е заличен. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.9 |
Двутонален авариен сигнализатор |
Елементът е заличен. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.10 |
Радиоапаратура на средни вълни с възможност за предаване и приемане на DSC (цифрово избирателно повикване) и радиотелефония В съответствие с решенията на ММО и ITU, изискванията за двутонален авариен сигнализатор и излъчванията на честотата H3E вече не се прилагат в стандартите за изпитване |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.11 |
Радиоприемник на средни вълни, поддържащ радиовахта чрез DSC (цифрово избирателно повикване) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.12 |
Корабна земна станция „Inmarsat – B“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.13 |
Корабна земна станция „Inmarsat – C“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.14 |
Радиоапаратура на КВ/СВ с възможност за предаване и приемане на DSC (цифрово избирателно повикване), NBDP (теснолентово директно буквопечатане) и радиотелефония Забележка: В съответствие с решенията на ММО и ITU, изискванията за двутонен авариен сигнализатор и излъчванията на честотата А3Н вече не се прилагат в стандартите за изпитване. |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.15 |
Радиоприемник на къси и средни вълни, поддържащ радиовахта чрез DSC (цифрово избирателно повикване) |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.16 |
Авиационна двупосочна УКВ радиотелефонна апаратура |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.17 |
Преносима двупосочна УКВ радиотелефонна апаратура за спасителни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.1/5.18 |
Стационарна двупосочна УКВ радиотелефонна апаратура за спасителни съдове |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A1/5.19 Предишен А.2/5,3 |
Корабна земна станция „Inmarsat–F“ |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
6. Оборудване, изисквано по силата на Конвенцията COLREG 72
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило COLREG 72, когато се изисква „типово одобрение“ |
Правила на COLREG и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||
A.1/6.1 Предишен А.2/6,1 |
Навигационни светлини |
|
|
|
Б + Г Б + Д Б + Е Ж |
ПРИЛОЖЕНИЕ A.2
ОБОРУДВАНЕ, ЗА КОЕТО НЕ СЪЩЕСТВУВАТ ПОДРОБНИ СТАНДАРТИ ЗА ИЗПИТВАНЕ В МЕЖДУНАРОДНИТЕ АКТОВЕ
1. Спасителни средства
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||
A.2/1.1 |
Радиолокационен отражател за спасителни плотове |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
A.2/1.2 |
Материали за спасителни хидрокостюми |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
A.2/1.3 |
Устройства за спускане на вода на спасителни съдове чрез свободно изплаване |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
A.2/1.4 |
Парадни трапове |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
A.2/1.5 Предишен А.2/1,3 |
Високоговорителна система за съобщения и система за обща аварийна сигнализация (когато се използва за пожарна сигнализация, важи устройството от A.1/3/53) |
|
|
|
|
2. Предотвратяване на замърсяването на морската среда
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на MARPOL 73/78, когато се изисква „типово одобрение“ |
Правила на MARPOL 73/78 и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||
A.2/2.1 |
Бордови следящи и записващи устройства за нивото на NOx |
|
|
|
|
||||||||||
A.2/2.2 |
Бордови системи за пречистване на отработили газове |
|
|
|
|
||||||||||
A.2/2.3 |
Еквивалентни методи за намаляване на емисиите от NОх на борда |
|
|
|
|
||||||||||
A.2/2.4 |
Други технологични методи за ограничаване на емисиите на ЅОх |
|
|
|
|
||||||||||
A.2/2.5 |
Системи за управление на водния баласт |
|
|
|
|
3. Оборудване за противопожарна защита
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||
A.2/3.1 |
Непреносими и превозими пожарогасители |
Преместен в А.1/3,52. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.2 |
Дюзи за стационарни водоразпръскващи системи за гасене на пожари под налягане за помещения от специални категории, Ро-Ро товарни помещения, Ро-Ро помещения и помещения за транспортни средства |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.3 |
Пускане на генераторите в студено време (пускови устройства) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.4 |
Дюзи с двойно предназначение (разпръскващ/ струен тип) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.5 |
Компоненти на стационарни системи за откриване и оповестяване на пожари, предназначени за постове за управление, служебни помещения, жилищни помещения, машинни помещения и машинни помещения с безвахтено обслужване |
Преместен в А.1/3,51. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.6 |
Датчици за дим |
Преместен в А.1/3,51. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.7 |
Топлинни датчици |
Преместен в А.1/3,51. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.8 |
Електрическа предпазна лампа |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.9 Предишен A.1/3.50 |
Защитно облекло, устойчиво на химическо въздействие |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.10 |
Системи за осветление с ниско разположение |
Преместен в А.1/3.40. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.11 |
Дюзи за стационарни водоразпръскващи системи за гасене на пожари под налягане, предназначени за машинни помещения |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.12 |
Еквивалентни стационарни системи за гасене на пожари с газ за машинни помещения и товарни помпени отделения |
Преместен в А.1/3,45. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.13 |
Дихателни апарати със сгъстен въздух (бързоходни плавателни съдове) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.14 |
Пожарни шлангове (от навит тип) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.15 |
Компоненти на системи за откриване на дим чрез вземане на проби |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.16 |
Датчици за пламък |
Преместен в А.1/3,51. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.17 |
Ръчни пожароизвестители |
Преместен в А.1/3,51. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.18 |
Устройства за аварийна сигнализация |
Преместен в А.1/3,53. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.19 |
Компоненти на стационарни системи за гасене на пожари на водна основа с локално приложение, предназначени за използване в машинни помещения от категория „А“. |
Преместен в А.1/3,48. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.20 |
Мека мебел |
Преместен в А.1/3,20. |
|||||||||||||||||||||||||
A.2/3.21 |
Компоненти на системи за гасене на пожари за складове за боя и лесно запалими течности |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.22 |
Компоненти на стационарните системи за гасене на пожари в аспирационните тръби на камбуза |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.23 |
Компоненти на системи за гасене на пожари на палуби на хеликоптери |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.24 |
Преносими апликатори за пяна |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.25 |
Прегради от клас „В“ |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.26 |
Горивни системи за газообразно гориво, предназначени за битови нужди (компоненти) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.27 |
Компоненти на стационарни системи за гасене на пожари с газ (СО2). |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.28 |
Компоненти на системи за гасене на пожари с пяна със среден коефициент на разширение — стационарна палубна пяна за танкери |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.29 |
Компоненти на стационарни системи за гасене на пожари с пяна с нисък коефициент на разширение, предназначени за машинни помещения и защита на палубата на танкери |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A.2/3.30 |
Разширяваща се пяна за стационарни системи за гасене на пожари на химикаловози |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
A2/3.31 |
Водоразпръскваща система с ръчно управление |
|
A800(19). |
|
|
4. Навигационно оборудване
Бележки, приложими към раздел 4: Навигационно оборудване
Колони 3 и 4: Позоваванията на SOLAS, глава V, се отнасят до SOLAS 1974 г., изменена с MSC 73 и влизаща в сила на 1 юли 2002 г.
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.1 |
Жирокомпас за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4,31. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.2 |
Система за управление на курса за бързоходни плавателни съдове (преди наричана автопилот) |
Преместен в А.1/4,40. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.3 |
Предаващо устройство за курсоуказване (ПУК) (по метод GNSS) |
Преместен в А.1/4,41. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.4 |
Лампа за дневна сигнализация |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.5 |
Прожектор за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4.42. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.6 |
Оборудване за нощно виждане за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4.43. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.7 |
Система за управление на пътя на кораба |
Преместен в А.1/4.33. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.8 |
Информационна система за изобразяване на електронни карти (ИСИЕК). |
Преместен в А.1/4.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.9 |
Подсигуряване на информационната система за изобразяване на електронни карти (ИСИЕК). |
Преместен в А.1/4.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.10 |
Система за изобразяване на растерни карти (СИРК) |
Преместен в А.1/4.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.11 |
Комбинирано оборудване „GPS/GLONASS“ |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.12 |
Оборудване „DGPS, DGLONASS“ |
Преместен в А.1/4.44. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.13 |
Жирокомпас за бързоходни плавателни съдове |
Преместен в А.1/4.31. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.14 |
Устройство за регистриране на данни за движение на кораба (УРДДК) |
Преместен в А.1/4.29. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.15 |
Интегрирана навигационна система |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.16 |
Система за интегриран мостик |
Преместен в А.1/4.28. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.17 |
Устройство за повишаване на разделителната способност на цели, изобразявани на радар |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.18 |
Система за акустично приемане |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.19 |
Магнитен компас за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.20 |
Система за управление на пътя за бързоходни плавателни съдове |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.21 |
Приспособления за карти за корабни радари |
Преместен в А.1/4,45. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.22 |
Предаващо устройство за курсоуказване (ПУК) (жироскопичен метод) |
Преместен в А.1/4,46. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.23 |
Предаващо устройство за курсоуказване (ПУК) (магнитен метод) |
Преместен в А.1/4,2. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.24 |
Индикатор на упора на гребния винт |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.25 |
Индикатори на страничния упор, стъпката и режима на гребния винт |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.26 Предишен A.1/4,9 |
Индикатор за ъгловата скорост на поворота |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.27 Предишен A.1/4,20 |
Индикатор за ъгъла на отклонение на перото на руля |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.28 Предишен A.1/4,21 |
Индикатор за оборотите на въртене на гребния винт |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.29 Предишен A.1/4.22 |
Индикатор на стъпката на гребния винт |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.30 Предишен A.1/4,28 |
Система за интегриран мостик |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.31 (нов елемент) |
Лагерно устройство |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.32 (нов елемент) |
Мостикова система за аварийна сигнализация по време на навигационна вахта |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/4.33 (нов елемент) |
Система за управление на пътя на кораба (работи при скорост на кораба 30 възела и повече) |
|
|
|
|
5. Радиокомуникационно оборудване
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.1 |
Авариен радиобуй (EPIRB), указващ местоположението, работещ на УКВ |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.2 |
Резервен източник на енергия за радиооборудване |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.3 |
Корабна земна станция „Inmarsat–F“ |
Преместен в А.1/5,19. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.4 |
Пулт за управление на бедствия |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.5 |
Табло за сигнализация при бедствие |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.6 Предишен A.1/5,7 |
Авариен радиобуй (EPIRB) от „L“ диапазона, работещ в системата „INMARSAT“ |
|
|
Забележка: ММО MSC/Цирк.862 се прилага само за незадължителните устройства за дистанционно активиране, а не за самия авариен радиобуй EPIRB. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A.2/5.7 (нов елемент) |
Алармена система за сигурност на кораба |
|
|
|
|
6. Оборудване, изисквано по силата на Конвенцията COLREG 72
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило COLREG 72, когато се изисква „типово одобрение“ |
Правила на COLREG и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||
A.2/6.1 |
Навигационни светлини |
Преместен в А.1/6,1. |
|||||||||||||||||||||
A.2/6.2 |
Средства за звукова сигнализация |
|
|
|
6 |
7. Оборудване за безопасност на кораби за насипни товари
№ |
Наименование на елемента от оборудването |
Правило на SOLAS 74, когато се изисква „типово одобрение“ |
Приложими правила на SOLAS 74, и съответните резолюции и циркулярни писма на ММО, според случая |
Стандарти за изпитване |
Модули за оценка на съответствието |
||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||
A.2/7.1 |
Инструмент за товарене на кораб |
|
|
|
|
||||||||||||
A.2/7.2 (нов елемент) |
Датчици за нивото на водата на кораби за насипни товари |
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
Съвета на министрите АКТБ—ЕО
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/63 |
РЕШЕНИЕ № 1/2008 НА СЪВЕТА НА МИНИСТРИТЕ АКТБ—ЕО
от 13 юни 2008 година
за преразглеждане на условията за финансиране при краткосрочни колебания на приходите от износ
(2008/494/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА МИНИСТРИТЕ АКТБ—ЕО,
като взе предвид Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (наричано по-долу „Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО“), и по-специално член 100 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Страните, подписали Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО, като признават, че нестабилността на приходите от износ може да навреди на развитието на държавите от АКТБ, са създали допълнителна система за подкрепа, насочена към намаляване на неблагоприятните последици при нестабилност на приходите от износ, включително в секторите на селското стопанство и рудодобива, и потвърждават, че целта на тази подкрепа е запазването на реформите и социално-икономическите политики, които могат да бъдат засегнати от намаляването на приходите, и намаляването на неблагоприятните последици от нестабилността на приходите от износ на селскостопанските и минните продукти. |
(2) |
В съответствие с приложение II, член 11 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО разпоредбите на глава 3 от посоченото приложение относно финансирането при краткосрочни колебания на приходите от износ се преразглеждат най-късно след две години, а след това по искане на едната или другата страна. |
(3) |
Системата за подкрепа, насочена към намаляване на неблагоприятните последици от нестабилността на приходите от износа, бе изменена за първи път с Решение № 2/2004 на Съвета на министрите АКТБ—ЕО от 30 юни 2004 г. |
(4) |
При подписването в Люксембург на 25 юни 2005 г. на преразгледаното Споразумение за партньорство АКТБ—ЕО страните направиха съвместна декларация, в която уточняват, че „Съветът на министрите АКТБ—ЕО ще разгледа, съгласно разпоредбите, посочени в член 100 от Споразумението от Котону, предложенията на държавите от АКТБ относно приложение II към посоченото споразумение относно краткосрочните колебания на приходите от износ“. |
(5) |
Уместно е да се подобри функционирането на системата за финансиране при краткосрочни колебания на приходите от износ, с цел да се отговори по подходящ начин на целите на тази система, |
РЕШИ:
Член 1
Приложение II, глава 3 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 9, параграф 1 се заменя със следното: „Критерии за допускане 1. Допускането до отпускане на допълнителни ресурси се обуславя от:
|
2. |
Член 9, параграф 2 се заменя със следното: „2. Загубата на приходи от износ, определена в параграф 1, трябва да надвишава или да е равна на 0,5 % от БВП, за да се даде право на допълнителна подкрепа. Правото на допълнителна подкрепа се ограничава до три последователни години.“. |
3. |
Член 9, параграф 3 се заменя със следното: „3. Допълнителните ресурси са включени в публичните сметки на съответната държава. Те се използват съгласно правилата и методите за планиране, включително конкретните разпоредби на приложение IV „Процедури за изпълнение и управление“, въз основа на предварително установени споразумения между Общността и съответната държава от АКТБ през годината след годината на прилагане. По общо съгласие между двете страни ресурсите могат да се използват за финансиране на програми, включени в националния бюджет. Въпреки това една част от допълнителните ресурси може да бъде заделена за конкретни сектори, а именно за разработването на режими за търговско застраховане с цел предпазване от колебания на приходите от износ.“. |
4. |
В приложение II, глава 3 се добавя следният член 9а: „Член 9a 1. Сумата на допълнителната финансова подкрепа е равна на загубата на приходи от износа, умножена по средноаритметичната стойност на съотношението „държавни приходи/брутен вътрешен продукт“ от четирите години, които предхождат годината на прилагане, като най-крайната стойност се изключва и като на това съотношение се поставя таван от 25 %. 2. Анализът на данните, предоставени от държавите от АКТБ за определяне на допускането до и самата допълнителна финансова подкрепа, посочен в член 9, ще се извършва от Комисията в местната валута, коригирана с равнището на инфлацията. След това Комисията ще преобразува потенциалния размер на финансовата подкрепа в евро съгласно своите процедури. 3. В рамките на отпуснатата сума за финансиране на национални индикативни програми всяка година Комисията ще определя сума за подкрепа при краткосрочни колебания на приходите от износ, които обхващат всички страни от АКТБ. В случай че размерът на финансовата помощ, изчислена въз основа на критериите, определени в член 9, надвишава размера на тази сума, разпределението на националните субсидии ще се извършва пропорционално на потенциалната сума от допълнителната финансова подкрепа за всяка държава от АКТБ, изразена в евро.“. |
5. |
Член 10 се заменя със следното: „Системата за отпускане на допълнителни ресурси предвижда авансови плащания, предназначени да намалят затрудненията, възникнали при закъснение на получаването на консолидирани търговски статистики, а също така и да гарантира, че въпросните ресурси ще могат да бъдат включени в бюджета най-късно на втората година след годината на прилагане. Получаването на авансово плащане е запазено за държави, в които финансовата подкрепа по линия на FLEX може да бъде изпълнена чрез обща бюджетна подкрепа. Авансите се изплащат въз основа на предварителните статистики за износ, изготвени от правителството и предоставени на Комисията. Максималният аванс, който може да бъде отпуснат, е 100 % от размера на допълнителната финансова подкрепа, предвидена за годината на прилагане. Сумите, отпуснати по този начин, се коригират в зависимост от окончателната консолидирана статистика за износ. Тези статистики трябва да бъдат предадени най-късно на 31 декември от втората година след годината на прилагане.“. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Адис Абеба на 13 юни 2008 година.
За Съвета на министрите АКТБ—ЕО
Председател
Mohamed Ahmed AWALEH
Поправки
1.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 171/65 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 620/2008 от 27 юни 2008 година за поправяне на Регламент (ЕО) № 386/2008 за определяне на възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти
( Официален вестник на Европейския съюз L 168 от 28 юни 2008 г. )
На страница 28 заглавието на приложението
вместо:
да се чете: