|
ISSN 1830-3617 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
Комисия |
|
|
|
|
2008/489/ЕО |
|
|
|
* |
|
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
|
|
2008/490/ОВППС |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 615/2008 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1405/2006 относно приемането на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море и за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид че:
|
(1) |
Член 1 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (2) посочва обхвата на приложение на регламента и дава определение за малки острови. Опитът от прилагането на споменатия регламент показва, че обхватът на регламента следва да се промени. |
|
(2) |
Член 3 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 въвежда специфичен режим на снабдяване, целящ смекчаване на проблемите, произтичащи от особеното географско местоположение на някои от малките острови в Егейско море, налагащо допълнителни транспортни разходи по снабдяването с продукти от съществено значение за консумация от човека, преработване в други продукти или като материали, влагани в земеделието. Тези продукти от първа необходимост са включени в приложение I към Договора. Поради това член 3 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 следва да бъде изменен, за да включи позоваване на въпросното приложение I, като по този начин обхватът на този член се ограничава само до тези продукти. |
|
(3) |
Член 6 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 предвижда процедура за приемане на подробни правила за прилагане на глава II от посочения регламент. Тъй като подобна разпоредба е предвидена в член 14 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 относно прилагането на регламента в неговата цялост, член 6 следва да бъде заличен. |
|
(4) |
Член 7 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 въвежда мерки за подпомагане на местните земеделски производства като цяло и следователно има по-голям обхват от член 3. Поради това член 7 от споменатия регламент следва да бъде изменен, за да включи позоваване на част трета, дял II от Договора, така че да обхваща продукти на земеделието, животновъдството и рибарството, както и продуктите на първична преработка, които са пряко свързани с тези продукти. |
|
(5) |
Член 9, буква д) от Регламент (ЕО) № 1405/2006 упоменава, наред с други въпроси за включване в програмата за подкрепа, разпоредби относно проверките и административните санкции. Националните разпоредби относно проверките и административните санкции не могат да бъдат обаче предмет на одобрение в рамките на програмата на Общността за подкрепа на малките острови в Егейско море. Тези национални мерки могат само да бъдат съобщени на Комисията в съответствие с член 16 от посочения регламент. Поради това член 9, буква д) следва да бъде изменен, за да се избегне включването в програмата, представена от компетентните органи на Гърция, на разпоредби относно проверки и административни санкции. |
|
(6) |
Регламент (ЕО) № 1405/2006 следва да бъде съответно изменен. |
|
(7) |
Повечето от мерките, посочени в глава III от Регламент (ЕО) № 1405/2006, представляват преки плащания и като такива следва да са посочени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета (3). Поради грешка вписването за островите в Егейско море е заличено неправилно от приложение I към Регламент (ЕО) № 1782/2003 по силата на член 20, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1405/2006. Поради това приложение I следва да бъде поправено считано от датата на прилагане на Регламент (ЕО) № 1405/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1405/2006 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 1, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Настоящият регламент предвижда специфични мерки относно земеделието за преодоляване на трудностите, причинени от отдалечеността и изолираността на малките острови в Егейско море, наричани по-долу „малките острови“.“ |
|
2. |
Член 3, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Въвежда се специфичен режим на снабдяване за селскостопанските продукти, изброени в приложение I към Договора (наричани по-долу „селскостопанските продукти“), които са от съществено значение в малките острови за човешката консумация, производството на други продукти или като материали, влагани в земеделието.“ |
|
3. |
Член 6 се заличава. |
|
4. |
Член 7, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Програмата за подкрепа включва мерките, необходими за осигуряване на продължаването и развитието на местните земеделски производства на малките острови в обхвата на част трета, дял II от Договора.“ |
|
5. |
Член 9, буква д) се заменя със следния текст:
|
Член 2
В приложение I към Регламент (ЕО) № 1782/2003 се добавя следното вписване след вписването „POSEI“:
|
„Егейски острови |
Дял III от Регламент (ЕО) № 1405/2006 (*1) |
Преки плащания по смисъла на член 2 съгласно мерките, определени в програмите |
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 2 се прилага считано от 1 януари 2007 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2008 година.
За Съвета
Председател
I. JARC
(1) Становище от 5 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 479/2008 (ОВ L 148, 6.6.2008 г., стр. 1).
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 616/2008 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
|
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 28 юни 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 27 юни 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
MA |
37,7 |
|
MK |
32,3 |
|
|
TR |
52,6 |
|
|
ZZ |
40,9 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
156,8 |
|
MK |
22,9 |
|
|
TR |
104,0 |
|
|
ZZ |
94,6 |
|
|
0709 90 70 |
JO |
216,7 |
|
TR |
96,9 |
|
|
ZZ |
156,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
93,1 |
|
IL |
116,0 |
|
|
TR |
135,6 |
|
|
US |
83,6 |
|
|
ZA |
113,7 |
|
|
ZZ |
108,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
85,5 |
|
BR |
86,4 |
|
|
CL |
99,8 |
|
|
CN |
86,1 |
|
|
NZ |
117,8 |
|
|
US |
105,3 |
|
|
UY |
88,5 |
|
|
ZA |
88,5 |
|
|
ZZ |
94,7 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
121,6 |
|
TR |
197,2 |
|
|
ZZ |
159,4 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
409,7 |
|
US |
373,7 |
|
|
ZZ |
391,7 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
CL |
244,7 |
|
IL |
144,8 |
|
|
US |
245,1 |
|
|
ZZ |
211,5 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
157,5 |
|
ZZ |
157,5 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 617/2008 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 121, буква е) от него във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Считано от 1 юли 2008 г. Регламент (ЕИО) № 2782/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно производството и търговията с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми (2) се отменя от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
|
(2) |
Някои разпоредби и задължения, предвидени от Регламент (ЕИО) № 2782/75, не бяха пренесени в Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
|
(3) |
По тази причина някои подходящи разпоредби и задължения следва да бъдат приети в рамките на регламент за определяне на основни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007, за да се позволят последователността и доброто функциониране на общата организация на пазара, и по-специално на търговските стандарти. |
|
(4) |
Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя основните изисквания, на които трябва да отговарят яйцата за люпене и пилетата от домашни птици, отглеждани в птицеферми, за да бъдат пуснати на пазара в Общността. За по-голяма яснота е необходимо да бъдат формулирани нови подробни правила за тези изисквания. В тази връзка Регламент (ЕО) № 1868/77 на Комисията (3), който установява подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2782/75, следва да се отмени и да се замени с нов регламент. |
|
(5) |
Регламент (ЕО) № 1234/2007 установи някои правила относно производството и търговията с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми. Въвеждането на тези правила изисква установяване на разпоредби за прилагане относно, между другото, избягването на предлагане за продажба на яйца от инкубатор без специален отличителен знак, определянето на маркировки върху яйцата и опаковките с яйца за люпене и пилета, както и съобщаването на необходимата информация. |
|
(6) |
Необходимо е на всяко предприятие да се определи отличителен регистрационен номер въз основа на съставена класификация от кодове във всяка държава-членка, която да позволява определянето на отрасъла на дейност на предприятието. |
|
(7) |
Следва да се поддържа система за събиране на данни за общностната търговия и производство на пилета и яйца за люпене с необходимата последователност, за да се позволи определянето на краткосрочни прогнози за производството. Всяка държава-членка следва да определи санкции за нарушаване на тези разпоредби. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Дефиниции
По смисъла на настоящия регламент:
|
1. |
„Яйца за люпене“ са яйца от домашни птици от птицеферма, от подпозиции 0407 00 11 и 0407 00 19 от Комбинираната номенклатура, предназначени за производство на пилета, класифицирани по вид, категория и тип и идентифицирани в съответствие с настоящия регламент, произведени в Общността или внесени от трети страни. |
|
2. |
„Пилета“ са живи домашни птици от птицеферма с тегло, което не надвишава 185 грама, от подпозиции 0105 11 и 0105 19 от Комбинираната номенклатура, произведени в Общността или внесени от трети страни, от следните категории:
|
|
3. |
„Предприятие“ означава предприятие или част от предприятие за всяка от следните дейности:
|
|
4. |
„Капацитет“ означава максималният брой яйца за люпене, които могат едновременно да се поставят в инкубатор, без люпилните отделения. |
Член 2
Регистриране на предприятията
1. Всяко предприятие се регистрира, по свое желание, от компетентния орган, назначен от държавата-членка, и получава отличителен номер.
Отличителният номер може да бъде отнет на предприятията, които не изпълняват разпоредбите на настоящия регламент.
2. Всички заявления за регистрация на едно от предприятията, посочени в параграф 1, се адресират до компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия се намира предприятието. Този орган определя на регистрираното предприятие отличителен номер, включващ един от кодовете от приложение I заедно с такъв идентификационен номер, който позволява определянето на отрасъла на дейност на предприятието.
3. Държавите-членки незабавно информират Комисията за всички промени в класификацията на използваните отличителни номера за определяне на дейността на предприятието.
Член 3
Маркиране на яйцата за люпене и на техните опаковки
1. Яйцата за люпене, използвани за производството на пилета, се маркират индивидуално.
2. Индивидуалното маркиране на яйцата за люпене, използвани за производството на пилета, се извършва в предприятието производител, което отпечатва своя отличителен номер върху яйцата. Буквите и цифрите се маркират с черно незаличимо мастило; те са с височина най-малко 2 mm и ширина 1 mm.
3. Държавите-членки могат по изключение да разрешат маркирането на яйца за люпене по начин, различен от този, посочен в параграф 2, при положение че маркирането е с черно незаличимо мастило, ясно видимо и на площ поне 10 mm2. Такова маркиране се извършва преди поставянето на яйцата в инкубатора или в предприятието производител, или в люпилня. Държавите-членки, които упражняват това правомощие, уведомяват останалите държави-членки и Комисията за това и препращат до тях разпоредбите, приети в този смисъл.
4. Яйцата за люпене се транспортират в идеално чисти опаковки, съдържащи единствено яйца за люпене от един и същи вид, категория и тип домашни птици, с произход от едно и също предприятие и с някоя от маркировките от приложение II.
5. С оглед спазване на действащите разпоредби в някои трети страни вносителки, яйцата за люпене, които са предназначени за износ, и техните опаковки могат да бъдат обозначени с други данни, различни от предвидените в настоящия регламент, при условие че няма вероятност те да бъдат объркани с последните и с данните, предвидени в член 121, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и в регламентите за неговото прилагане.
6. Опаковките или контейнерите от какъвто и да било тип, в които се транспортират тези яйца, следва да носят отличителния номер на предприятието производител.
7. Само яйцата за люпене, маркирани в съответствие с настоящия член, могат да бъдат транспортирани или да представляват предмет на търговия между държавите-членки.
8. Яйца за люпене от трети страни могат да се внасят само ако върху тях е обозначено с букви с височина най-малко три милиметра наименованието на страната на произход и са отпечатани думите „à couver“, „broedei“, „rugeaeg“, „Bruteier“, „προς εκκόλαψιν“, „para incubar“,„hatching“, „cova“, „para incubação“, „haudottavaksi“, „för kläckning“, „líhnutí“, „haue“, „inkubācija“, „perinimas“, „keltetésre“, „tifqis“, „do wylęgu“, „valjenje“, „liahnutie“, „за люпене“, „incubare“. Техните опаковки следва да съдържат само яйца за люпене от един и същ вид, категория и тип домашни птици, от една и съща страна на произход и един и същи изпращач и върху тях следва да са обозначени най-малко следните данни:
|
а) |
информацията, обозначена върху яйцата; |
|
б) |
вида домашни птици, от които произхождат яйцата; |
|
в) |
наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача. |
Член 4
Маркиране на опаковките с пилета
1. Пилетата се опаковат по вид, тип и категория домашни птици.
2. Кутиите съдържат само пилета от една и съща люпилня и върху тях се обозначава най-малко отличителният номер на люпилнята.
3. Пилета с произход от трети страни могат да се внасят само ако са групирани в съответствие с параграф 1. Кутиите следва да съдържат само пилета от една и съща страна на произход и един и същи изпращач и върху тях следва да са обозначени най-малко следните данни:
|
а) |
наименованието на страната на произход; |
|
б) |
вида домашни птици, към който спадат пилетата; |
|
в) |
наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача. |
Маркировките върху опаковките се нанасят с незаличимо черно мастило с букви или цифри най-малко с височина 20 mm, ширина 10 mm и дебелина 1 mm.
Член 5
Придружаващи документи
1. Оформя се придружителен документ, който съдържа за всяка изпратена партида яйца за люпене или пилета най-малко следните данни:
|
а) |
наименованието или търговското наименование и адреса на предприятието и отличителния му номер; |
|
б) |
броя на яйцата за люпене или пилетата по вид, категория и тип домашни птици; |
|
в) |
датата на изпращане; |
|
г) |
името и адреса на получателя. |
2. По отношение на внасяните от трети страни партиди от яйца за люпене и пилета отличителният номер на предприятието следва да се заменя с наименованието на страната на произход.
Член 6
Регистрация
Всяка люпилня регистрира за всеки вид, категория (развъждане, размножаване или употреба) и тип (за месо, снасяне на яйца или за двойна употреба):
|
а) |
датата, на която яйцата са поставени в инкубатор, броя на инкубаторните яйца и отличителния номер на предприятието, в което са произведени яйцата за люпене; |
|
б) |
датата на излюпване и броя излюпени пилета, предназначени за действителна употреба; |
|
в) |
броя инкубаторни яйца, изтеглени от инкубатора, и данните на купувача. |
Член 7
Използване на яйца от инкубатор
Инкубаторните яйца, които са изтеглени от инкубатора, се използват за цели, различни от консумация от човека. Те могат да се използват като яйца за промишлени цели по смисъла на член 1, втора алинея, буква з) от Регламент (ЕО) № 589/2008 на Комисията (4).
Член 8
Съобщения
1. Всяка люпилня ежемесечно съобщава на компетентния орган на държавата-членка броя на поставените в инкубатор яйца по вид, категория и тип и броя на излюпените пилета, които са предназначени за действителна употреба.
2. При необходимост от различни от посочените в параграф 1 предприятия се изискват статистически данни за стадата птици за развъждане и размножаване, съобразно приетите правила и условия в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
3. Веднага след получаване и анализиране на посочените в параграфи 1 и 2 данни държавите-членки изпращат на Комисията месечно обобщение въз основа на тези данни за предходния месец.
В допълнение, в представяното от държавите-членки обобщение се посочва броят на внесените и изнесените пилета през същия месец, по вид, категория и тип домашни птици.
4. Формулярът за обобщена справка, посочен в параграф 3, се съдържа в приложение III. Тази обобщена справка се изпраща от държавите-членки до Комисията всеки календарен месец не по-късно от четири седмици след края на месеца, за който се отнасят цифрите.
5. Държавите-членки могат да използват съдържащия се в приложение III формуляр за обобщена справка (част I) с цел събиране от люпилните на информацията, посочена в параграфи 1 и 2.
6. Държавите-членки могат да дадат указания да се изготвят за пилетата няколко екземпляра от придружителния документ, посочен в член 5. В такъв случай един екземпляр от документа се изпраща до посочения в член 9 компетентен орган при внос или износ, както и при търговия в рамките на Общността.
7. Държавите-членки, които използват посочената в параграф 6 процедура, информират за това останалите държави-членки и Комисията.
Член 9
Контролни органи
Определените от всяка държава-членка органи следят за съблюдаване на разпоредбите на настоящия регламент. Списъкът на тези органи се изпраща на другите държави-членки и на Комисията най-късно един месец преди влизане в сила на настоящия регламент. Държавите-членки и Комисията се уведомяват за всички изменения в този списък в срок един месец от началото им.
Член 10
Санкции
Държавите-членки предприемат необходимите мерки за налагане на санкции за всяко нарушение на регламентите относно производство и търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми.
Член 11
Доклади
Преди 30 януари всяка година държавите-членки изпращат на Комисията статистически данни за структурата и дейността на люпилните, като за целта използват съдържащия се в приложение IV формуляр.
Член 12
Отмяна
Регламент (ЕИО) № 1868/77 се отменя считано от 1 юли 2008 г.
Позовавания на отменения регламент и на Регламент (ЕИО) № 2782/75 се смятат за позовавания на настоящия регламент и следва да се четат съгласно таблицата на съответствието от приложение V.
Член 13
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 100. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 209, 17.8.1977 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1792/2006 (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Кодове, посочени в член 2, параграф 2
|
BE |
за Белгия |
|
BG |
за България |
|
CZ |
за Чешката република |
|
DK |
за Дания |
|
DE |
за Федерална република Германия |
|
EE |
за Естония |
|
IE |
за Ирландия |
|
EL |
за Гърция |
|
ES |
за Испания |
|
FR |
за Франция |
|
IT |
за Италия |
|
CY |
за Кипър |
|
LV |
за Латвия |
|
LT |
за Литва |
|
LU |
за Люксембург |
|
HU |
за Унгария |
|
MT |
за Малта |
|
NL |
за Нидерландия |
|
AT |
за Австрия |
|
PL |
за Полша |
|
PT |
за Португалия |
|
RO |
за Румъния |
|
SI |
за Словения |
|
SK |
за Словакия |
|
FI |
за Финландия |
|
SE |
за Швеция |
|
UK |
за Обединеното кралство |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Маркировки, упоменати в член 3, параграф 4
|
— |
на български |
: |
яйца за люпене |
|
— |
на испански |
: |
huevos para incubar |
|
— |
на чешки |
: |
násadová vejce |
|
— |
на датски |
: |
Rugeæg |
|
— |
на немски |
: |
Bruteier |
|
— |
на естонски |
: |
Haudemunad |
|
— |
на гръцки |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
|
— |
на английски |
: |
eggs for hatching |
|
— |
на френски |
: |
œufs à couver |
|
— |
на италиански |
: |
uova da cova |
|
— |
на латвийски |
: |
inkubējamas olas |
|
— |
на литовски |
: |
kiaušiniai perinimui |
|
— |
на унгарски |
: |
Keltetőtojás |
|
— |
на малтийски |
: |
bajd tat-tifqis |
|
— |
на нидерландски |
: |
Broedeieren |
|
— |
на полски |
: |
jaja wylęgowe |
|
— |
на португалски |
: |
ovos para incubação |
|
— |
на румънски |
: |
ouă puse la incubat |
|
— |
на словашки |
: |
násadové vajcia |
|
— |
на словенски |
: |
valilna jajca |
|
— |
на фински |
: |
munia haudottavaksi |
|
— |
на шведски |
: |
Kläckägg |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
МЕСЕЧНА ОБОБЩЕНА СПРАВКА ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО И ТЪРГОВИЯТА С ЯЙЦА ЗА ЛЮПЕНЕ И ПИЛЕТА ОТ ДОМАШНИ ПТИЦИ ОТ ПТИЦЕФЕРМА
ЧАСТ I
|
Страна: |
Година: |
1 000 броя |
|
Описание |
Януари |
Февруари |
Март |
Април |
Май |
Юни |
Юли |
Август |
Септември |
Октомври |
Ноември |
Декември |
|||||
|
Петлета, кокошки, пилета |
Прародители и родители |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Употреба |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Прародители и родители |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Употреба |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
смесени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Патици |
Употреба |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Гъски |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Пуйки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Токачки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Петлета, кокошки, пилета |
Женски прародители и родители |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Женски, предназначени за снасяне |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Женски прародители и родители |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Мъжки и женски за угояване |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
смесени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Патици |
Мъжки и женски за угояване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Гъски |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Пуйки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Токачки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Петлета, кокошки, пилета |
Петлета за определяне на пола |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ С ПИЛЕТА ОТ ДОМАШНИ ПТИЦИ ОТ ПТИЦЕФЕРМА
ЧАСТ II
|
Страна: |
Година: |
1 000 броя |
|
Търговия в рамките на Общността |
Януари |
Февруари |
Март |
Април |
Май |
Юни |
Юли |
Август |
Септември |
Октомври |
Ноември |
Декември |
|||
|
ВНОС |
Петлета, кокошки, пилета |
Пилета: женски прародители и родители |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пилета: предназначение |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: женски прародители и родители |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: предназначение |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
смесени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Патици |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гъски |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пуйки |
Пилета: предназначение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Токачки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ИЗНОС |
Петлета, кокошки, пилета |
Пилета: женски прародители и родители |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пилета: предназначение |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: женски прародители и родители |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: предназначение |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
смесени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Патици |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гъски |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пуйки |
Пилета: предназначение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Токачки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Внос от … и износ към трети страни |
Януари |
Февруари |
Март |
Април |
Май |
Юни |
Юли |
Август |
Септември |
Октомври |
Ноември |
Декември |
|||
|
ВНОС |
Петлета, кокошки, пилета |
Пилета: женски прародители и родители |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пилета: предназначение |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: женски прародители и родители |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: предназначение |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
смесени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Патици |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гъски |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пуйки |
Пилета: предназначение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Токачки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ИЗНОС |
Петлета, кокошки, пилета |
Пилета: женски прародители и родители |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пилета: предназначение |
снасяне |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: женски прародители и родители |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Пилета: предназначение |
месо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
смесени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Патици |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гъски |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пуйки |
Пилета: предназначение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Токачки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Адресати |
: |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Таблица на съответствието
|
Регламент (ЕИО) № 2782/75 |
Регламент (ЕИО) № 1868/77 |
Настоящият регламент |
|
Член 1 |
— |
Член 1 |
|
Член 3 |
— |
Член 2, параграф 1 |
|
— |
Член 1, параграф 1 |
Член 2, параграф 2 и приложение I |
|
— |
Член 1, параграф 2 |
Член 2, параграф 3 |
|
Член 5, параграф 1 |
— |
Член 3, параграф 1 |
|
— |
Член 2, параграф 1 |
Член 3, параграф 2 |
|
— |
Член 2, параграф 2, първа алинея |
Член 3, параграф 3 |
|
— |
Член 2, параграф 2, втора алинея |
Член 3, параграф 6 |
|
— |
Член 2, параграф 2, трета алинея |
Член 3, параграф 3 |
|
Член 5, параграф 2 |
— |
Член 3, параграф 4 и приложение II |
|
Член 5, параграф 3 |
— |
Член 3, параграф 5 |
|
Член 6 |
— |
Член 3, параграф 8 |
|
— |
Член 2, параграф 3 |
Член 3, параграф 7 |
|
Член 11 |
— |
Член 4, параграфи 1 и 2 |
|
Член 12 |
— |
Член 4, параграф 3, първа алинея |
|
— |
Член 3 |
Член 4, параграф 3, втора алинея |
|
Член 13 |
— |
Член 5 |
|
Член 7 |
— |
Член 6 |
|
Член 8 |
— |
Член 7 |
|
Член 9 |
— |
Член 8, параграфи 1 и 2 |
|
Член 10, параграф 1 |
— |
Член 8, параграф 3 |
|
— |
Член 4, параграф 1 |
Член 8, параграф 4 |
|
— |
Член 4, параграф 2 |
Член 8, параграф 5 |
|
— |
Член 4, параграф 3 |
Член 8, параграф 6 |
|
— |
Член 4, параграф 4 |
Член 8, параграф 7 |
|
Член 16 |
— |
Член 9 |
|
— |
Член 5 |
Член 10 |
|
— |
Член 6 |
Член 11 |
|
— |
Член 7 |
Член 12, първа алинея |
|
— |
Член 8 |
Член 13 |
|
— |
Приложение I |
Приложение III |
|
— |
Приложение II |
Приложение IV |
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 618/2008 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
за коригиране на задълженията за доставка на захар от захарна тръстика, подлежаща на внос съгласно Протокола АКТБ и Споразумението с Индия за периода на доставка 2007/2008 г.
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), и по-специално член 31 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Член 12 от Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г за установяване на подробни правила за прилагането през 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 стопанска година на вноса и рафинирането на захарни продукти по някои тарифни квоти и преференциални споразумения (2), установява подробни правила за възлагане на задължения за доставка при условия на безмитен внос за продукти, спадащи към код по КН 1701 , изразени в еквивалент на бяла захар, за внос от страните, подписали Протокола АКТБ и Споразумението с Индия. |
|
(2) |
За периода на доставка 2007/2008 г. тези количества са определени съгласно Регламент (ЕО) № 77/2008 на Комисията от 28 януари 2008 година за определяне на задълженията за доставка на захар от захарна тръстика, подлежаща на внос съгласно Протокола АКТБ и Споразумението с Индия за периода на доставка 2007/2008 година (3). |
|
(3) |
Член 7, параграфи 1 и 2 от Протокола АКТБ определя правила за случаите, в които държавите от АКТБ не доставят договореното количество. |
|
(4) |
Компетентните органи на Барбадос, Конго, Кения, Мадагаскар и Тринидад и Тобаго съобщиха на Комисията, че няма да могат изцяло да доставят техните договорени количества и че не желаят да получат допълнителен срок за доставка. |
|
(5) |
След консултации със съответните държави от АКТБ недоставеното количество следва да бъде преразпределено за доставка през периода на доставка 2007/2008 г. |
|
(6) |
Следователно Регламент (ЕО) № 77/2007 следва да бъде отменен и задълженията за периода на доставка 2007/2008 г. следва да бъдат коригирани в съответствие с член 12, параграф 1 и параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 950/2006. |
|
(7) |
Съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006 параграф 1 от същия член не важи за количество, което е преразпределено в съответствие с член 7, параграфи 1 или 2 от Протокола АКТБ. Следователно преразпределеното съгласно настоящия регламент количество следва да бъде внесено преди 30 юни 2008 г. Поради късното решение за това преразпределяне обаче и като се има предвид срока за подаване на заявления за лицензии за внос, тази дата няма да може да бъде спазена. Следователно член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 950/2006 следва да се прилага за преразпределеното съгласно настоящия регламент количество. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Задълженията за доставка за внос от страните, подписали Протокола АКТБ и Споразумението с Индия, относно стоките, спадащи към код по КН 1701 , изразени в тонове еквивалент на бяла захар, за периода на доставка 2007/2008 г. са коригирани, както е изложено в приложението, за всяка спомената държава, извършваща износ.
Член 2
Чрез дерогация от член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006 член 14, параграф 1 от същия регламент се прилага за преразпределеното съгласно настоящия регламент количество, което е внесено след 30 юни 2008 г.
Член 3
Регламент (ЕО) № 77/2008 се отменя.
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 371/2007 (ОВ L 92, 3.4.2007 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Задължения за доставка за внос на преференциална захар от страни, подписали Протокола АКТБ и Споразумението с Индия, за периода на доставка 2007/2008 г., изразени в тонове еквивалент на бяла захар.
|
Държава, подписала Протокола АКТБ/ Споразумението с Индия |
Задължения за доставка 2007/2008 г. |
|
Барбадос |
27 464,3 |
|
Белиз |
69 615,98 |
|
Конго |
0,00 |
|
Кот д'Ивоар |
10 123,12 |
|
Фиджи |
162 656,25 |
|
Гайана |
191 368,87 |
|
Индия |
9 999,83 |
|
Ямайка |
148 003,16 |
|
Кения |
2 045,07 |
|
Мадагаскар |
6 249,50 |
|
Малави |
24 367,72 |
|
Мавриций |
476 789,70 |
|
Мозамбик |
5 965,92 |
|
Уганда |
0,00 |
|
Сейнт Кийтс и Невис |
0,00 |
|
Суринам |
0,00 |
|
Свазиленд |
126 027,92 |
|
Танзания |
9 672,60 |
|
Тринидад и Тобаго |
0,00 |
|
Замбия |
11 865,01 |
|
Зимбабве |
37 660,14 |
|
ОБЩО |
1 319 875,62 |
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/20 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 619/2008 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за някои млечни продукти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 161, параграф 3, член 164, параграф 2, буква б) и член 170 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разликата между цените на световния пазар и цените на Общността може да се покрие за някои млечни продукти чрез възстановявания при износ в рамките на необходимото, за да се позволи износът на тези продукти в границите, определени от спогодбите, сключени съгласно член 300 от Договора. |
|
(2) |
Регламент (ЕО) № 580/2004 на Комисията (2) определи правилата за тръжна процедура за възстановяванията при износ на обезмаслено мляко на прах, включено в код по КН ex ex 0405 10 19 9000; натурално масло на блокове, включено в код по КН ex ex 0405 10 19 9700 и дехидратирано течно масло в съдове, включено в код по КН ex ex 0405 90 10 9000. Регламент (ЕО) № 1454/2007 на Комисията от 10 декември 2007 година за установяване на общи правила за въвеждане на тръжна процедура за определяне на възстановяванията при износ на някои селскостопански продукти (3) отменя Регламент (ЕО) № 580/2004 от 1 юли 2008 г. |
|
(3) |
В съответствие с член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1454/2007 трябва да се открие постоянна тръжна процедура за продуктите, включени в член 1, параграф 1 от този регламент. Тъй като Регламент (ЕО) № 1454/2007 не съдържа всичките специфични правила за сектора на млякото и млечните продукти, които дотогава бяха включени в Регламент (ЕО) № 580/2004, е необходимо да се установят тези правила от датата на отмяната на споменатия регламент. По практически причини и за повече яснота и опростяване е целесъобразно да се предвиди един регламент, който да съдържа и специфичните разпоредби от Регламент (ЕО) № 581/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за някои видове масло (4), както и от Регламент (ЕО) № 582/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за обезмаслено мляко на прах (5). |
|
(4) |
Регламент (ЕО) № 1282/2006 на Комисията от 17 август 2006 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (6) се прилага спрямо всички износни лицензии и възстановявания при износ в сектора на млякото и млечните продукти. Лицензиите, издавани в рамките на тръжната процедура, която следва да се открие с настоящия регламент, се отнасят до специфични продукти, следователно е целесъобразно да се определят специфични правила с дерогация от общите правила за лицензии за износ, предвидени в Регламент (ЕО) № 1282/2006. Член 7 от Регламент (ЕО) № 1454/2007 предвижда лицензиите да се издават от националните органи в срок от 5 работни дни след влизането в сила на решението на Комисията за определяне на максималното възстановяване и да стават валидни от действителната дата на издаването им. Затова следва да се определи по-различен срок на валидност от този, предвиден в член 8 от Регламент (ЕО) № 1282/2006, за да се осигури еднакъв срок за всички издавани лицензии. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Обхват
Открива се постоянна тръжна процедура с цел определяне на възстановяванията при износ за следните млечни продукти, изброени в приложение I, раздел 9 към Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (7), с цел да се гарантира равен достъп за всяко лице, което се е установило в Общността:
|
а) |
натурално масло на блокове с минимално нетно тегло 20 килограма, включено в продуктов код по КН ex ex 0405 10 19 9700; |
|
б) |
дехидратирано течно масло в съдове, с минимално нетно тегло 20 килограма, включено в продуктов код по КН ex ex 0405 90 10 9000; |
|
в) |
обезмаслено сухо мляко в торби с нетно минимално тегло от 25 килограма, съдържащо максимум 0,5 % добавени немлечни субстанции и включено в продуктов код по КН ex ex 0402 10 19 9000. |
Член 2
Местоназначения
Продуктите, посочени в член 1, са предназначени за износ във всички местоназначения, с изключение на:
|
а) |
трети държави: Андора, Лихтенщайн, Светия престол (Ватикана) и Съединените американски щати; |
|
б) |
територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Фарьорски острови, Гренландия, Мелиля, областите в Република Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, Сеута и Хелголанд; |
|
в) |
европейски територии, чиито външни отношения се осигуряват от държава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар. |
Член 3
Приложими правила
Регламенти (ЕО) № 1291/2000 (8), (ЕО) № 1282/2006 и (ЕО) № 1454/2007 на Комисията се прилагат, освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент.
Член 4
Представяне на офертите
1. Офертите могат да се подават само през периодите на извършване на тръжните процедури и важат само за периода на тръжната процедура, по време на която те са подадени.
2. Всеки период на тръжна процедура започва в 13:00 часа (брюкселско време) на всеки втори вторник на месеца, със следните изключения:
|
а) |
през август започва в 13:00 часа (брюкселско време) на третия вторник от месеца; |
|
б) |
през декември започва в 13:00 часа (брюкселско време) на първия вторник от месеца. |
Ако вторник съвпада с официален празник, периодът започва в 13:00 часа (брюкселско време) на следващия работен ден.
Всеки период на тръжна процедура приключва в 13:00 часа (брюкселско време) на всеки трети вторник от месеца, със следните изключения:
|
а) |
през август приключва в 13:00 часа (брюкселско време) на четвъртия вторник; |
|
б) |
през декември приключва в 13:00 часа (брюкселско време) на втория вторник. |
Ако вторник съвпада с официален празник, периодът приключва в 13:00 часа (брюкселско време) на предишния работен ден.
3. Всеки период на тръжна процедура има пореден номер, който започва с първия предвиден период.
4. Офертите се подават пред компетентните органи на държавите-членки, списъкът на които фигурира в приложение II.
5. Офертите се подават поотделно за едно от местоназначенията и за един от кодовете на продуктите, посочени в член 1.
6. В допълнение към изискването в член 3, параграф 5, буква в) от Регламент (ЕО) № 1454/2007, офертата указва в поле 16 на заявлението за лицензия кода за възстановяване при износ на продукта, предхождан от бележката „ех“, както е споменато в член 1 от настоящия регламент.
Член 5
Количества в заявление
За продуктите, предвидени в член 1, всяка оферта включва минимално количество от 10 тона.
Член 6
Обезпечения
Тръжната гаранция е равна на 15 % от последната най-висока сума на възстановяване в рамките на тръжна процедура, определена за същия продуктов код и за същата дестинация. Въпреки това тръжната гаранция не може да бъде по-ниска от 5 EUR на 100 kg.
Член 7
Уведомяване на Комисията за тръжни оферти
За целта на прилагане на член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1454/2007 държавите-членки уведомяват Комисията в срок от 3 часа след изтичането на всеки период на тръжната процедура, посочен в член 4, параграф 2 от настоящия регламент, поотделно за всички валидни оферти по начина, определен в приложение I към настоящия регламент.
Член 8
Лицензии за износ
1. Член 7, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 1282/2006 не се прилага.
2. С дерогация от член 8 от Регламент (ЕО) № 1282/2006 срокът на валидност на лицензията за износ започва от датата на действителното ѝ издаване и свършва в края на четвъртия месец след месеца, през който свършва периодът на тръжната процедура в съответствие с член 4, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент.
Член 9
Отменяне
Регламент (ЕО) № 581/2004 и Регламент (ЕО) № 582/2004 се отменят.
Член 10
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 58. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 128/2007 (ОВ L 41, 13.2.2007 г., стр. 6).
(3) ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 69.
(4) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 64. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1543/2007 (ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 62).
(5) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 67. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1543/2007.
(6) ОВ L 234, 29.8.2006 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 532/2007 (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА:
Лице за контакти:
Телефон:
Факс:
E-mail:
A. Масло 82 %
Държава-членка:
Определяне на възстановяване за масло 82 %, включено в продуктов код по КН ex ex 0405 10 19 9700 при износ в няколко трети държави (Регламент (ЕО) № 619/2008) Номер на търга: …/R/200. Дата на изтичане на срока на периода на тръжната процедура:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
Оферта № |
Оферент № (1) |
Количество (в тонове) |
Местоназначение |
Размер на възстановяването при износ (EUR/100 kg) (във възходящ ред) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Дехидратирано течно масло
Държава-членка:
Определяне на възстановяване за дехидратирано течно масло, включено в продуктов код по КН ex ex 0405 90 10 9000 при износ в няколко трети държави (Регламент (ЕО) № 619/2008) Номер на търга: …/R/200. Дата на изтичане на срока на периода на тръжната процедура:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
Оферта № |
Оферент № (2) |
Количество (в тонове) |
Местоназначение |
Размер на възстановяването при износ (EUR/100 kg) (във възходящ ред) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Обезмаслено мляко на прах
Държава-членка:
Определяне на възстановяване за обезмаслено мляко на прах, включено в продуктов код по КН ex ex 0402 10 19 9000 при износ в няколко трети държави (Регламент (ЕО) № 619/2008) Номер на търга: …/R/200. Дата на изтичане на срока на периода на тръжната процедура:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
Оферта № |
Оферент № (3) |
Количество (в тонове) |
Местоназначение |
Размер на възстановяването при износ (EUR/100 kg) (във възходящ ред) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Към всеки оферент да се причислява номер за всеки период на тръжната процедура.
(2) Към всеки оферент да се причислява номер за всеки период на тръжната процедура.
(3) Към всеки оферент да се причислява номер за всеки период на тръжната процедура.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Компетентни органи на държавите-членки, посочени в Регламент (ЕО) № 1454/2007 и в настоящия регламент, пред които се подават офертите:
|
BE |
|
|||||||
|
BG |
|
|||||||
|
CZ |
|
|||||||
|
DK |
|
|||||||
|
DE |
oder
|
|||||||
|
EE |
|
|||||||
|
EL |
|
|||||||
|
ES |
|
|||||||
|
FR |
|
|||||||
|
IE |
|
|||||||
|
IT |
|
|||||||
|
CY |
|
|||||||
|
LV |
|
|||||||
|
LT |
|
|||||||
|
LU |
|
|||||||
|
HU |
|
|||||||
|
MT |
|
|||||||
|
NL |
|
|||||||
|
AT |
|
|||||||
|
PL |
|
|||||||
|
PT |
|
|||||||
|
RO |
|
|||||||
|
SL |
|
|||||||
|
SK |
|
|||||||
|
FI |
|
|||||||
|
SV |
|
|||||||
|
UK |
|
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/27 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 620/2008 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
за поправяне на Регламент (ЕО) № 386/2008 за определяне на възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 31, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 386/2008 на Комисията (2) бяха определени възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти. |
|
(2) |
Трябва да се вземат предвид измененията на номенклатурата на селскостопанските продукти, подлежащи на възстановявания при износ, по отношение на млякото и млечните продукти, въведени с Регламент (ЕО) № 1499/2007 на Комисията от 18 декември 2007 г. относно публикуване за 2008 г. на номенклатурата на селскостопанските продукти за възстановявания при износ, въведена с Регламент (ЕИО) № 3846/87 (3). Следователно приложението към Регламент (ЕО) № 386/2008 следва да бъде съответно поправено. За по-голяма яснота гореспоменатите поправки следва да се прилагат от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 386/2008, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 386/2008 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 386/2008.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1152/2007 (ОВ L 258, 4.10.2007 г., стр. 3). Регламент (ЕО) № 1255/1999 се заменя с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1), считано от 1 юли 2008 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на млякото и млечните продукти, приложими от 27 юни 2008 година
|
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възста- новяванията |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
Местоназначенията се определят както следва:
|
||||||||||||||||||||||||
(1) По отношение на съответните продукти, предназначени за износ към Доминиканската република в рамките на квотата за 2008—2009 година, посочена в Решение 98/486/ЕО, и отговарящи на условията, определени в глава III, раздел 3 от Регламент (ЕО) № 1282/2006, се прилагат следните ставки:
|
0,00 EUR/100 kg; |
||
|
0,00 EUR/100 kg. |
(*1) включително Косово, под егидата на Обединените нации, съгласно Резолюция 1244 от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН.“
ДИРЕКТИВИ
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/31 |
ДИРЕКТИВА 2008/64/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
за изменение на приложения от I до IV към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 14, втори параграф, букви в) и г) от нея,
след консултации със съответните държави-членки,
като има предвид, че:
|
(1) |
Директива 2000/29/ЕО предвижда определени мерки срещу въвеждането в държавите-членки на вредители по растенията или растителните продукти от други държави-членки или от трети държави. Тя предвижда също така определени зони да бъдат признати за защитени зони. |
|
(2) |
Въз основа на предоставената от държавите-членки информация бе установено, че единствено определени растения за засаждане на Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. и Solanaceae представляват риск от разпространение на Heliothis armigera Hübner. Тъй като рискът от разпространение на този организъм е ограничен до горепосочените растения, този организъм следва да бъде заличен от приложение I към Директива 2000/29/ЕО, която налага обща забрана, и да се впише в приложение II към същата директива, ограничаващо забраната единствено до определени растения, които представляват риск. Освен това е целесъобразно да се замени наименованието Heliothis armigera Hübner с Helicoverpa armigera (Hübner) с оглед на наскоро преразгледаното научно наименование. |
|
(3) |
От предоставената от държавите-членки информация стана видно, че Colletotrichum acutatum Simmonds е широко разпространен в Общността. Затова този организъм следва да не бъде повече в списъка на вредителите по Директива 2000/29/ЕО и да не бъдат предприемани повече защитни мерки по същата директива във връзка с посочения организъм. Поради тази причина приложение II към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(4) |
От предоставената от Португалия информация е видно, че Citrus tristeza virus (европейски изолати) е понастоящем установен в Madeira. Поради тази причина посочената част от португалската територия следва да не бъде повече призната за защитена зона по отношение на този вредител и приложения II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
|
(5) |
От предоставената от Испания информация е видно, че Thaumetopoea pityocampa (Den. and Schiff.) е понастоящем установен в Ibiza. Поради тази причина посочената част от испанската територия следва да не бъде повече призната за защитена зона по отношение на този вредител и приложения II и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
|
(6) |
От предоставена от Словения информация е видно, че Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. е понастоящем установен в регионите Koroška и Notranjska. Поради тази причина посочените региони следва да не бъдат повече признати за защитена зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. и приложения II, III и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
|
(7) |
От предоставената от Италия информация е видно, че Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. е понастоящем установен в определени части от регионите Emilia-Romagna, Lombardy и Veneto. Поради тази причина посочените части от италианската територия следва да не бъдат повече признати за защитена зона по отношение на Erwinia amylovora (Burr.). Winsl. et al. и приложения II, III и IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
|
(8) |
Съгласно швейцарското фитосанитарно законодателство кантоните Berne и Grisons не са повече признати за защитена зона в Швейцария по отношение на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Поради тази причина следва да бъде премахната дерогацията, по силата на която е бил разрешен определен внос от тези региони в някои защитени зони при спазване на специални изисквания и част Б от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
|
(9) |
Приложения от I до IV към Директива 2000/29/ЕО следва да бъдат съответно изменени. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложения от I до IV към Директива 2000/29/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящата директива.
Член 2
1. Държавите-членки приемат и публикуват най-късно до 31 август 2008 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които са необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 септември 2008 година.
Когато държавите-членки приемат посочените разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на третия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/41/ЕО на Комисията (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 51).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения от I до IV към Директива 2000/29/ЕО се изменят, както следва:
|
1. |
В приложение I, част А, раздел II, буква а), точка 3 се заличава. |
|
2. |
Приложение II се изменя, както следва:
|
|
3. |
Част Б на приложение III се изменя, както следва:
|
|
4. |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/36 |
ДИРЕКТИВА 2008/65/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
за изменение на Директива 91/439/ЕИО относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/439/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. относно свидетелствата за управление на МПС (1), и по-специално член 7а, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Необходимо е да се адаптира списъкът от кодове, който е описан в приложения I и Ia към Директива 91/439/ЕИО. |
|
(2) |
Следва да се промени съдържанието на код 78 на Общността, който ограничава правото за управление на МПС със свидетелства за управление от една категория само до моторните превозни средства с автоматичен предавателен механизъм, за да се отчетат научният и техническият напредък в тази област. |
|
(3) |
Промяната на определението на код 78 на Общността налага съответна промяна в минималните изисквания за изпитните превозни средства, посочени в приложение II към Директива 91/439/ЕИО. |
|
(4) |
Минималните изисквания за теоретични и практически изпити, посочени в приложение II към Директива 91/439/ЕИО, следва да се преразгледат, за да се приведат изискванията на изпита в съответствие с изискванията на ежедневното пътно движение, що се отнася до преминаването през тунели, и да се подобри нивото на сигурност на пътя в тази специфична част от пътната инфраструктура. |
|
(5) |
Сроковете, предвидени в точки 5.2 и 6.2.5 от приложение II към Директива 91/439/ЕИО, се оказаха неподходящи за задоволителното прилагане на необходимите мерки. Следва да се предостави допълнителен период от време. |
|
(6) |
Поради това Директива 91/439/ЕИО следва да бъде съответно изменена. |
|
(7) |
Предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Комитета за свидетелства за управление на МПС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 91/439/ЕИО се изменя, както следва:
|
1. |
В приложение I, точка 2, относно стр. 4 от свидетелството за управление и в приложение Iа, точка 2, относно стр. 2 от свидетелството за управление, буква а), точка 12, текстът за код 10.02 на Общността се заменя със следния текст:
|
|
2. |
В приложение I, точка 2, относно стр. 4 от свидетелството за управление и в приложение Iа, точка 2, относно стр. 2 от свидетелството за управление, буква а), точка 12, текстът за код 78 на Общността се заменя със следния текст: 78. Важи единствено за превозни средства без педал за съединителя (или ръчно задействан лост за категория А или А1)“ |
|
3. |
Приложение II се изменя, както следва:
|
Член 2
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, поздаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 30 септември 2008 г. Те незабавно информират Комисията за това. Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Antonio TAJANI
Заместник-председател
(1) ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/103/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 344).
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/38 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2008 година
относно временни защитни мерки срещу разпространението на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) в Португалия
(нотифицирано под номер C(2008) 3312)
(2008/489/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 5 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В съответствие с Решение 2006/133/ЕО на Комисията от 13 февруари 2006 г. относно изискване към държавите-членки временно да вземат допълнителни мерки срещу разпространението на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) по отношение на области в Португалия, различни от тези, в които е известно, че заболяването не се среща (2), Португалия изпълнява план за прекратяване на разпространението на нематод по боровата дървесина. |
|
(2) |
Португалия е приела министерска заповед (Portaria no 358/2008 от 12 май 2008 г.), с която се забранява пренасянето на податлива на зараза дървесина и растения извън континентална Португалия, освен ако дървесината е била обработена, а растенията са били надлежно проверени. |
|
(3) |
В съответствие с втория параграф на член 4 от Решение 2006/133/ЕО Португалия представи на Комисията проект на план за проучване, обхващащо цялата португалска територия. На 26—27 май 2008 г. проектът беше обсъден от Постоянния фитосанитарен комитет. Въз основа на заключенията на Комитета обаче, Комисията не одобри плана поради недостатъчна честота на мониторинга. |
|
(4) |
В резултат на извънредно разследване от страна на португалските органи, проведено в допълнение към годишното проучване, на 5 юни 2008 г. Португалия е информирала Комисията за установяването на огнища на нематод по боровата дървесина в част от Португалия, за която до момента е било известно, че заболяването не се среща. |
|
(5) |
Проверката на място, проведена от 2 до 6 юни 2008 г. от Службата по храни и ветеринарен контрол, показа, че наличните данни не са достатъчни, за да се потвърди, че съществуват области в Португалия, в които не се среща нематод по боровата дървесина. Освен това общностните и националните мерки не са напълно изпълнени. |
|
(6) |
Следователно предприетите до момента мерки се считат за недостатъчни и от сега нататък не може да бъде изключен непосредствен риск от разпространението на нематод по боровата дървесина извън Португалия, поради пренасянето на податлива на зараза дървесина, кора и растения. Освен това понастоящем следва да се позволи във възможно най-кратки срокове на други, държави-членки освен Португалия да контролират придвижването на тяхна територия на податлива на зараза дървесина, кора и растения, произхождащи от всички части на Португалия. |
|
(7) |
В резултат от неотдавнашното зачестяване на появата на огнища на нематод по боровата дървесина в Португалия, следва да бъдат предприети мерки за защита на територията на други държави-членки срещу нематода по боровата дървесина и защитата на търговските интереси на Общността по отношение на трети страни. Придвижването от Португалия към други държави-членки и трети страни на податлива на зараза дървесина, кора и растения, следва да бъде забранено, освен ако въпросният материал е бил подложен на подходяща обработка или, за растенията, на подходяща проверка. Следователно изискванията за придвижване на податлива на зараза дървесина, кора и растения от демаркационните зони в зони в Португалия, различни от демаркационните или в други държави-членки следва да бъдат разширени, за да обхванат всяко придвижване от Португалия в други държави-членки и трети страни. Възможността за проследяване следва да се гарантира чрез прикрепяне на фитосанитарния паспорт или маркировката към всяка бройка от пратката. Обхватът на дейностите по контрол, извършвани от държавите-членки следва да бъде разширен, за да позволи контрол на податлива на зараза дървесина, кора и растения, придвижени от Португалия на тяхна територия. |
|
(8) |
До провеждането на заседание на Постоянния фитосанитарен комитет, следва да се предприемат временни защитни мерки с цел да се попречи на разпространението на нематод по боровата дървесина от Португалия в други държави-членки и трети страни. |
|
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение ще бъдат преразгледани от Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Португалия гарантира, че се изпълняват условията, предвидени в приложението във връзка с податливата на зараза дървесина, кора и растения, които следва да бъдат придвижвани от нейна територия към други държави-членки или трети страни.
2. Държавите-членки по местозначение, различни от Португалия, могат да подлагат на проверки за наличието на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) пратки от податлива на зараза дървесина, кора и растения, идващи от Португалия и придвижвани на тяхна територия.
3. Настоящото решение не засяга Решение 2006/133/ЕО.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/41/ЕО на Комисията (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стp. 51).
(2) ОВ L 52, 23.2.2006 г., стр. 34. Решение, последно изменено с Решение 2008/378/ЕО (ОВ L 130, 20.5.2008 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В случай на придвижване от Португалия към други държави-членки или трети страни на:
|
а) |
податливи на зараза растения, последните се придружават от фитосанитарен паспорт, подготвен и издаден в съответствие с разпоредбите на Директива 92/105/ЕИО на Комисията (1) след като:
|
|
б) |
податлива на зараза дървесина и отделена различна от дървесина кора под формата на:
включително и такива, при които не е запазена естествената кръгла повърхност, такава дървесина и отделена кора се придружават от фитосанитарния паспорт, споменат в буква а), след като дървесината или отделената кора са преминали подходяща термична обработка при минимална температура в сърцевината на дървото от 56 °С за 30 минути, за да се гарантира липсата на жив нематод по боровата дървесина; |
|
в) |
податлива на зараза дървесина под формата на клечки, частици, отпадна дървесина или скрап, получени изцяло или частично от иглолистни, се придружават от фитосанитарния паспорт, споменат в буква а), след като са преминали подходяща обработка с опушване, за да се гарантира липсата на жив нематод по боровата дървесина; |
|
г) |
податлива на зараза дървесина под формата на дънедж, разделители и носачи, включително и такива, при които не е запазена естествената кръгла повърхност, както и податлива на зараза дървесина под формата на амбалажни сандъци, кутии, щайги, барабани и подобен амбалаж, палети, бокс палети и други товароносители, крепежни елементи за палети, използвани или не при транспорт на предмети от всякакъв вид, такава дървесина следва да бъде подложена на една от одобрените мерки, както са определени в приложение I към Международния стандарт на ФАО № 15 относно Указания за регулиране на дървените опаковки в международната търговия. Тя следва или да носи маркировка, която позволява да се установи къде и от кого е извършена обработката или да бъде придружена от фитосанитарния паспорт, посочен в буква а), който указва какви мерки са били приложени. |
Португалия гарантира, че фитосанитарният паспорт, посочен в буква а) или маркировката, която съответства на Международния стандарт за фитосанитарните мерки на ФАО № 15 са прикрепени към всяка придвижвана бройка от податлива на зараза дървесина, кора и растения.
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/41 |
РЕШЕНИЕ EUSEC/2/2008 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 24 юни 2008 година
за назначаване на ръководител на мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора на сигурност в Демократична република Конго (EUSEC ДР Конго)
(2008/490/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 25, трети параграф от него,
като взе предвид Съвместно действие 2007/406/ОВППС на Съвета от 12 юни 2007 г. относно мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора на сигурност в Демократична република Конго (EUSEC ДР Конго) (1), и по-специално член 8 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 1 март 2008 г. г-н Michel SIDO беше назначен за ръководител на мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора на сигурност в Демократична република Конго („EUSEC ДР Конго“). |
|
(2) |
На 23 юни 2008 г. г-н Michel SIDO подаде оставка като ръководител на мисията. |
|
(3) |
Генералният секретар/Върховен представител предложи Jean-Paul MICHEL да бъде назначен като нов ръководител на мисията на EUSEC ДР Конго, |
РЕШИ:
Член 1
Jean-Paul MICHEL се назначава за ръководител на мисията на EUSEC ДР Конго.
Член 2
Настоящото решение поражда действие на 1 юли 2008 година.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2008 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
M. IPAVIC
|
28.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/42 |
СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/491/ОВППС НА СЪВЕТА
от 26 юни 2008 г.
за изменение и удължаване на срока на действие на Съвместно действие 2007/406/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност в Демократична република Конго (ДРК) (EUSEC ДР Конго)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
От 2 май 2005 г. Европейският съюз осъществява мисия за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност в Демократична република Конго (ДРК) (EUSEC ДР Конго). Настоящият мандат на мисията е определен от Съвместно действие 2007/406/ОВППС (1) и изтича на 30 юни 2008 г. |
|
(2) |
Уместно е срокът на мандата на мисията да бъде удължен с 12 месеца, считано от 1 юли 2008 г. |
|
(3) |
В рамките на подкрепата, оказвана от Европейския съюз на конгоанските власти в областта на реформата на сектора за сигурност в ДРК, занапред би могло да се обърне специално внимание на определянето на реда и условията, свързани с организацията на бъдещите Сили за бързо реагиране, определени от правителството на ДРК като елемент от общия план за реформиране на армията. Специален акцент следва да се постави на функцията „човешки ресурси“. |
|
(4) |
Актовете за поемане на ангажименти, подписани в Гома на 23 януари 2008 г. между правителството на ДРК и въоръжените групировки, действащи в Киву (Kivu), инициираха умиротворителен процес в Киву (Kivu). Този процес се ползва от подкрепата на международната общност, включително тази на Европейския съюз чрез специалния представител на ЕС (СПЕС) за региона на Големите африкански езера. Мисията EUSEC ДР Конго следва да допринесе към усилията, положени от СПЕС в рамките на работата по изпълнението на актовете за поемане на ангажименти за Киву (Kivu). |
|
(5) |
Нова референтна финансова сума следва да бъде предвидена, за да се покрият разходите, свързани с мисията, за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г. |
|
(6) |
Възможно е сегашното състояние на сигурността в ДРК да се влоши, което потенциално би оказало въздействие върху процеса на укрепване на демокрацията, на принципите на правовата държава и на сигурността на международно и регионално равнище. Трайното ангажиране на Европейския съюз на равнище политически усилия и ресурси ще допринесе за утвърждаване на стабилността в региона. |
|
(7) |
Съвместно действие 2007/406/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Член 1
Съвместно действие 2007/406/ОВППС се изменя, както следва:
|
1) |
В член 2, букви а)—д) се заменят със следните:
|
|
2) |
В член 3, буква а), второто тире се заменя със следния текст:
|
|
3) |
В член 3, буква в), второ тире, думите „мобилен екип“ се заменят с думите „мобилни екипи“. |
|
4) |
Член 5 се изменя както следва:
|
|
5) |
В член 9, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мисията, за периода от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г., е 9 700 000 EUR. Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мисията, за периода от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г., е 8 450 000 EUR.“. |
|
6) |
Член 15 се заличава. |
|
7) |
В член 16, втора алинея се заменя със следния текст: „То се прилага до 30 юни 2009 година.“. |
Член 2
Настоящото съвместно действие влиза в сила на 1 юли 2008 година.
Член 3
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 26 юни 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL