ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 120

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
7 май 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 401/2008 на Комисията от 6 май 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 402/2008 на Комисията от 6 май 2008 година относно процедурите за внос на ръж от Турция (кодифицирана версия)

3

 

*

Регламент (ЕО) № 403/2008 на Комисията от 6 май 2008 годинa за условно определяне на задълженията за доставка на захар от захарна тръстика, подлежаща на внос съгласно Протокола АКТБ и Споразумението с Индия за периода на доставка 2008/2009 г.

6

 

*

Регламент (ЕО) № 404/2008 на Комисията от 6 май 2008 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и по-специално разрешаването на спинозад, калиев бикарбонат и меден октаноат и употребата на етилен

8

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2008/357/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 23 април 2008 година относно специфичните изисквания за безопасност спрямо децата, на които трябва да отговарят европейските стандарти за запалки съгласно Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

11

 

 

2008/358/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 25 април 2008 година за изменение на Решение 2005/380/ЕО за съставяне на група от неправителствени експерти по корпоративно управление и дружествено право

14

 

 

2008/359/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 28 април 2008 година за създаване на Група на високо равнище по въпросите на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост

15

 

 

2008/360/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 април 2008 година за определяне на финансовото участие на Общността в разходите, направени в контекста на спешните мерки, предприети за борба с инфлуенцата по птиците в Нидерландия през 2003 година (нотифицирано под номер C(2008) 1668)

17

 

 

2008/361/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 6 май 2008 година относно финансова помощ от страна на Общността за компютъризиране на ветеринарните процедури, Системата за обявяване на болестите по животните, комуникационни дейности, и проучвания и оценки през 2008 година

18

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

Комисия

 

 

2008/362/ЕО

 

*

Препоръка на Комисията от 6 май 2008 година относно външно гарантиране на качеството на задължителни одитори или одиторски дружества, които извършват одит на дружества, извършващи дейност в обществен интерес (нотифицирано под номер C(2008) 1721)

20

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 401/2008 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 7 май 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 6 май 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

57,4

TN

102,3

TR

133,7

ZZ

97,8

0707 00 05

JO

178,8

TR

152,4

ZZ

165,6

0709 90 70

TR

135,1

ZZ

135,1

0805 10 20

EG

41,8

IL

63,2

MA

50,4

TN

53,2

TR

61,9

ZZ

54,1

0805 50 10

AR

114,0

IL

130,3

TR

133,3

ZA

153,3

ZZ

132,7

0808 10 80

AR

94,5

BR

79,7

CL

87,2

CN

82,7

MK

65,0

NZ

117,0

US

105,7

UY

93,7

ZA

73,3

ZZ

88,8


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 402/2008 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2008 година

относно процедурите за внос на ръж от Турция

(кодифицирана версия)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2008/97 на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно установяване на определени правила за прилагане на специален режим при вноса на маслиново масло и някои други селскостопански продукти с произход от Турция (1) и по специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 2622/71 на Комисията от 9 декември 1971 г. относно процедурите по вноса на ръж от Турция (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

С Регламент (ЕО) № 2008/97 Съветът прие правилата за прилагане на специалния режим за внос на ръж от Турция, предвиден в Допълнителния протокол към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и Турция.

(3)

Този специален режим предвижда при определени условия намаляване на митото, приложимо към вноса на ръж от Турция. За тази цел трябва да бъде представено доказателство, че специална дължима експортна такса действително е платена от износителя.

(4)

Целесъобразно е да се определи по силата на член 5 от Регламент (ЕО) № 2008/97 процедурата за доказване на плащането на специалната експортна такса.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнени култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Доказателството, че специалната експортна такса, посочена в член 5 от Регламент (ЕО) № 2008/97, е била платена, се предоставя на компетентния орган на държавата-членка вносител чрез представяне на сертификат за движение на стоките A.TR. 1. В този случай в раздел „Забележки“ компетентният орган прави едно от вписванията, които се съдържат в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Регламент (ЕИО) № 2622/71 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2008 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 284, 16.10.1997 г., стр. 17. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 846/98 на Комисията (ОВ L 120, 23.4.1998 г., стр. 13).

(2)  ОВ L 271, 10.12.1971 г. стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1996/2006 (ОВ L 398, 30.12.2006 г., стр. 1).

(3)  Виж приложение II.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вписвания, посочени в член 1

:

на български език

:

Специална експортна такса съгласно Регламент (ЕО) № 2008/97 платена в размер на …

:

на испански език

:

Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con la suma de …

:

на чешки език

:

Zvláštní vývozní dávka podle nařízení (ES) č. 2008/97 zaplacena ve výši …

:

на датски език

:

Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EF) nr. 2008/97, betalt med et beløb på …

:

на немски език

:

Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EG) Nr. 2008/97 in Höhe von … entrichtet

:

на естонски език

:

Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EÜ) nr 2008/97

:

на гръцки език

:

Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕК) αριθ. 2008/97 που πληρώθηκε για ποσό …

:

на английски език

:

Special export tax under Regulation (EC) No 2008/97 paid to an amount of …

:

на френски език

:

Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CE) no 2008/97 acquittée pour un montant de …

:

на италиански език

:

Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo il regolamento (CE) n. 2008/97, per un importo di …

:

на латвийски език

:

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2008/97, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā

:

на литовски език

:

Vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 2008/97, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis

:

на унгарски език

:

A 2008/97/EK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve

:

на малтийски език

:

Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KE) Nru 2008/97, imħallsa għall-ammont ta' …

:

на нидерландски език

:

Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EG) nr. 2008/97 ten bedrage van … voldaan

:

на полски език

:

Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (WE) nr 2008/97 zapłacony w wysokości …

:

на португалски език

:

Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CE) n.o 2008/97, paga num montante de …

:

на румънски език

:

Taxă specială de export, conform Regulamentului (CE) nr. 2008/97, achitată pentru o valoare de …

:

на словашки език

:

Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (ES) č. 2008/97 vo výške …

:

на словенски език

:

Posebna izvozna dajatev v skladu z Uredbo (ES) št. 2008/97, plačilo za znesek …

:

на фински език

:

Asetuksen (EY) N:o 2008/97 mukainen erityisvientivero määrältään …

:

на шведски език

:

Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EG) nr 2008/97, betalt med ett belopp på …


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения

Регламент (ЕИО) № 2622/71 на Комисията

(ОВ L 271, 10.12.1971 г., стp. 22)

 

Регламент (ЕИО) № 199/73 на Комисията

(ОВ L 23, 29.1.1973 г., стp. 4)

единствено член 1

Регламент (ЕИО) № 3480/80 на Комисията

(ОВ L 363, 31.12.1980 г., стp. 84)

единствено член 1, параграф 1

Регламент (ЕИО) № 3817/85 на Комисията

(ОВ L 368, 31.12.1985 г., стp. 16)

единствено член 1, параграф 4

Регламент (ЕИО) № 560/91 на Комисията

(ОВ L 62, 8.3.1991 г., стp. 26)

единствено член 1, параграф 1

Регламент (ЕО) № 777/2004 на Комисията

(ОВ L 123, 27.4.2004 г., стp. 50)

единствено член 1

Регламент (ЕО) № 1996/2006 на Комисията

(ОВ L 398, 30.12.2006 г., стр. 1).

единствено член 1


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица на съответствието

Регламент (ЕИО) № 2622/71

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2, първа алинея

Член 2, втора алинея

Член 3

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 403/2008 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2008 годинa

за условно определяне на задълженията за доставка на захар от захарна тръстика, подлежаща на внос съгласно Протокола АКТБ и Споразумението с Индия за периода на доставка 2008/2009 г.

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), и по-специално член 31 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 12 от Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г., определящ подробни правила за прилагането през 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 пазарни години за вноса и рафинирането на захарни продукти съгласно определени тарифни квоти и преференциални споразумения (2), осигурява подробни правила за възлагане на задължения за доставка при условия на безмитен внос за продукти, спадащи към код по КН 1701, изразени в еквивалентна бяла захар, за внос от страните, подписали Протокола АКТБ и Споразумението с Индия.

(2)

Прилагането на членове 3 и 7 от Протокола АКТБ, на членове 3 и 7 от Споразумението с Индия и член 12, параграф 3, както и членове 14 и 15 от Регламент (ЕО) № 950/2006 имаше за резултат калкулиране от Комисията на задълженията за доставка за всяка страна, която извършва износ, през периода 2008/2009 г. на базата на актуалната информация.

(3)

Следователно е необходимо да се определят условно задълженията за доставка за периода 2008/2009 г. в съответствие с точка а) от член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006.

(4)

Предвидените с настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Задълженията за доставка за внос от страните, подписали Протокола АКТБ и Споразумението с Индия, относно стоките, спадащи към код по КН 1701, изразени в еквивалентна бяла захар, през периода за доставка 2008/2009 за всяка спомената държава, извършваща износ, са условно определени и изложени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006, стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 371/2007 (ОВ L 92, 3.4.2007 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Задължения за доставка за внос на преференциална захар, изразени в еквивалентна бяла захар, от страни, подписали Протокола АКТБ и Споразумението с Индия, за периода за доставка 2008/2009 г.

Протокол АКТБ/ Споразумение с Индия Подписала страна

Задължения за доставка 2008/2009 г.

Барбадос

32 097,40

Белиз

46 680,10

Конго

10 186,10

Фиджи

165 348,30

Гвиана

165 131,40

Индия

10 000,00

Кот д'Ивоар

10 186,10

Ямайка

122 234,30

Кения

5 000,00

Мадагаскар

10 760,00

Малави

20 824,40

Мавриций

491 030,50

Мозамбик

6 000,00

Сейнт Китс и Нейвис

0,00

Суринам

0,00

Свазиленд

117 844,50

Танзания

10 186,10

Тринидад и Тобаго

43 751,00

Уганда

0,00

Замбия

7 215,00

Зимбабве

30 224,80

Общо

1 304 700,00


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 404/2008 НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2008 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и по-специално разрешаването на спинозад, калиев бикарбонат и меден октаноат и употребата на етилен

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означаване върху земеделските продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 3, от него

като има предвид че:

(1)

Съгласно процедурата, предвидена в член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, някои държави-членки са предоставили информация на останалите държави-членки и на Комисията с оглед включване на определени продукти в приложение II към посочения регламент.

(2)

Комисията покани специално формирана за случая експертна група, която с оглед на принципите на биологичното земеделие да даде препоръки относно разрешаване на употребата на спинозад, калиев бикарбонат и меден октаноат в биологичното земеделие и относно разширяването на употребата на етилен при стимулиране на зреенето на цитрусови плодове и при обработка на картофи и лук, възпрепятстваща покълването.

(3)

Експертната група представи доклад на службите на Комисията на 22 и 23 януари 2008 г. (2), в който препоръчва разширяване на употребата на спинозад, калиев бикарбонат и меден октаноат при определени условия, както и разширяването на употребата на етилен при стимулиране на зреенето на цитрусови плодове и при обработката на картофи и лук, възпрепятстваща покълване, при определени условия. С оглед на доклада на експертната група и долупосочените фактори, Комисията смята, че някои продукти следва да бъдат разрешени в биологичното земеделие и употребата на етилен следва да бъде разширена.

(4)

Спинозадът е нов инсектицид от микробен произход, който е от съществено значение при контрола върху някои основни вредители и допринася за устойчивостта на производствената система в други ситуации, при които растителните култури са изложени на въздействието на вредители. При употребата му обаче, рискът за други организми следва да бъде минимизиран.

(5)

Във връзка с включването на спинозад трябва да се уточни, че микроорганизмите по принцип са позволени в биологичното земеделие за целите на контрол върху вредители и болести, но продуктите, произведени от микроорганизми трябва да бъдат вписани отделно.

(6)

Смята се, че калиевият бикарбонат играе съществена роля срещу различни гъбични заболявания в редица култури и може да допринесе за намаляването на употребата на мед и сяра в някои ситуации, при които растителните култури са изложени на въздействието на вредители.

(7)

Медният октаноат е нова формулация на мед, която може да се употребява със същата цел както други медни съединения, вече включени в част Б от приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91. Количеството мед предназначено за употреба на сезон е по-малко, когато се използва меден октаноат.

(8)

Етиленът вече е включен в част Б от приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91 като вещество, традиционно употребявано в биологичното земеделие. Целесъобразно е да се включат в условията за употреба на това вещество две допълнителни употреби, считани за крайно необходими: стимулиране на зреенето на цитрусови плодове, когато такава обработка е част от стратегия за предпазване от болести по растенията, причинени от вредители, и обработка на складирани картофи и лук, възпрепятстваща покълване.

(9)

Следователно приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91 следва съответно да бъде изменено.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден по силата на член 14 от Регламент (ЕИО) № 2092/91,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 123/2008 на Комисията (ОВ L 38, 13.2.2008 г., стp. 3).

(2)  Доклад на експертната група за пестицидите в производството на биологични храни, 22—23 януари 2008 г., http://ec.europa.eu/agriculture/qual/organic/publi/pesticides_en.pdf


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Регламент (ЕИО) № 2092/91 се изменя, както следва:

В част Б „Пестициди“, точка 1. „Продукти за растителна защита“ се изменя, както следва:

1.

Таблица II „Микроорганизми, използвани в биологичната борба срещу паразитите“, се заменя със следната таблица:

„II.   Микроорганизми, използвани в контрола върху вредители и болести

Име

Описание, изисквания към състав, условия за употреба

Микроорганизми (бактерии, вируси и гъби)

Само щамове, които не са генно модифицирани по смисъла на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1)


IIa   Вещества, произведени от микроорганизми

Име

Описание, изисквания към състав, условия за употреба

Спинозад

Инсектицид;

Само ако е произведен от щамове, които не са генно модифицирани по смисъла на Директива 2001/18/ЕО

Само когато са взети мерки за минимизиране на риска за паразитоиди и риска за развиване на резистентност.

Необходимостта е потвърдена от контролните органи или от контролните власти

2.

Таблица IV „Други вещества, традиционно употребявани в биологичното земеделие“ се изменя както следва:

а)

Текстът, съдържащ „мед“, в колоната „Име“ се заменя със следния текст:

„Мед под формата на меден хидроксид, меден оксихлорид, (триосновен) меден сулфат, меден оксид, меден октаноат“

б)

Текстът, съдържащ „етилен“, се заменя със следния текст:

Име

Описание, изисквания към състав, условия за употреба

„(*) Етилен

Стимулиране на зреенето на банани, киви и азиатски сливи; Стимулиране на зреенето на цитрусови плодове само като част от стратегия за предпазване от болести по растенията, причинени от вредители; Предизвикване цъфтенето на ананас; Обработката на картофи и лук, възпрепятстваща покълването

Необходимостта е потвърдена от контролните органи или от контролните власти“

3.

В Таблица V „Други вещества“ се добавя следният текст:

Име

Описание, изисквания към състав, условия за употреба

„Калиев бикарбонат

Фунгицид“


(1)  ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1.“


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/11


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 23 април 2008 година

относно специфичните изисквания за безопасност спрямо децата, на които трябва да отговарят европейските стандарти за запалки съгласно Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

(2008/357/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

Като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (1), и по-специално член 4, параграф 1, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2001/95/ЕО определя задължението за производителите да пускат на пазара единствено безопасни продукти.

(2)

Съгласно Директива 2001/95/ЕО, даден продукт се счита за безопасен по отношение на рисковете и категориите рискове, обхванати от съответните национални стандарти, ако този продукт е съобразен с незадължителните национални стандарти, транспониращи европейските стандарти.

(3)

Директива 2001/95/ЕО предвижда, че европейските стандарти следва да бъдат установени от европейските органи по стандартизация. Тези стандарти следва да гарантират, че продуктите отговарят на общите изисквания за безопасност, наложени от директивата.

(4)

По своята същност запалките са опасни продукти, тъй като предизвикват пламък или топлина и защото съдържат запалителна течност или газ, които са често под налягане. Най-очевидните потенциални рискове, свързани с неправилната употреба на запалките са рисковете от пожар, изгаряне и избухване, които могат да доведат до експлозия в присъствието на източник на топлина.

(5)

Запалките не са предназначени за деца. Въпреки това, неправилната им употреба, по-специално от малки деца, не е рядкост и трябва да бъде взета под внимание при оценяването на безопасността на тези продукти. Това е особено наложително за запалките за еднократна употреба, продавани в големи количества, често пъти в партиди, съдържащи много запалки и използвани от потребителите като продукти за еднократна употреба с ниска стойност, както и за запалките, които са особено привлекателни за малките деца, поради това,че имат форма или забавни характеристики, които са привлекателни за децата.

(6)

Неправилната употреба на запалките от малките деца може да причини пожар, който води до значителни телесни и имуществени вреди, включително и смъртни случаи. Следователно, запалките представляват сериозен риск поради неправилната им употреба от страна на малките деца.

(7)

През 1998 г. Комисията повери на Европейския комитет по стандартизация (CEN) мандат за стандартизация номер M/266 относно безопасността на потребителите и децата във връзка със запалките, който доведе до европейския стандарт EN 13869:2002: Запалки – Обезопасяване на запалките спрямо деца — Изисквания за безопасност и методи за изпитване.

(8)

Предвид факта, че са застрашени здравето и безопасността на потребителите, в частност заради възможността и вероятността малките деца да задействат и неправилно да употребят запалките, както и възможността този риск да бъде отстранен ефикасно единствено с подходящи мерки, приложими на равнище Общност, по силата на разпоредбите на член 13 от Директива 2001/95/ЕО, Комисията прие на 11 май 2006 г. Решение 2006/502/ЕО (2), изискващо от държавите-членки да вземат мерки, за да гарантират, че на пазара се пускат единствено запалки, които са обезопасени спрямо деца, и да забранят пускането на пазара на запалки с нестандартен дизайн.

(9)

Предвид факта, че решенията, приети по силата на член 13 от Директива 2001/95/ЕО представляват временни мерки с максимална валидност една година, всяка от които може да бъде продължена с максимум още една година, Комисията прие на 12 април 2007 г. Решение 2007/231/ЕО (3) за удължаване на валидността на Решение 2006/502/ЕО с една година.

(10)

Независимо от това, че препратката към европейския стандарт EN 13869 не е публикувана в официалния вестник, в съответствие с разпоредбите на Директива 2001/95/ЕО, Решение 2006/502/ЕО на Комисията установява презумпция за съответствие на запалките, които отговарят на националните стандарти, въвеждащи стандарт EN 13869.

(11)

С оглед на необходимостта от използване на подходящи технически решения за оценяване на изискванията за безопасност спрямо децата на запалките, държавите-членки и Комисията, в сътрудничество с европейските органи по стандартизация и след провеждането на консултация със заинтересованите страни, стигнаха до заключението, че е необходимо да се преразгледа европейския стандарт EN 13869.

(12)

Основният проблем, произтичащ от настоящия стандарт, се състои в това, че той се позовава на извършването на опити с участието на деца, за да се провери дали дадена запалка действително е обезопасена спрямо деца. Въпреки, че провеждането на опити с участието на деца показва, че това е надежден метод, би било целесъобразно да се намерят алтернативни методи за определяне на обезопасяването на запалките спрямо деца, при условие, че другите алтернативи са също толкова ефективни и надеждни. Освен това, съществуващата дефиниция на запалките, които са особено привлекателни за деца (така наречените „запалки с нестандартен дизайн “) подлежи на тълкуване, което може да доведе до различно прилагане на забраната за тези запалки. В крайна сметка е необходимо да се разгледат различни други въпроси, за да може стандартът да отговаря напълно на предназначението си, предоставяйки подходящите технически решения.

(13)

Специфичните изисквания за безопасност спрямо децата на запалките следва да бъдат установени по силата на разпоредбите на член 4 от Директива 2001/95/ЕО, с цел да се изиска от органите по стандартизация да преразгледат EN 13869 съгласно процедурата, определена в Директива 98/34/ЕО (4) относно предоставянето на информация в областта на техническите стандарти и регламенти и преразгледаният стандарт да може да бъде публикуван в Официален вестник.

(14)

Когато препращането към промененият стандарт бъде публикувано в Официален вестник, ще се счита, че запалките, произведени в съответствие със стандарта отговарят на изискването за обща безопасност на Директива 2001/95/ЕО относно общата безопасност на продуктите, по отношение на специфичните изисквания за безопасност спрямо децата, обхванати от стандарта.

(15)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден по силата на Директива 2001/95/ЕО,

РЕШИ:

Член 1

Цел

Целта на настоящото решение е да установи изисквания, въз основа на които Комисията може да изиска от компетентните органи по стандартизация да изменят приложимият стандарт за запалки.

За целите на настоящото решение:

 

„запалка“ означава ръчно задействано устройство, произвеждащо пламък чрез използване на гориво, което нормално се използва за запалване на цигари, пури и лули и за което може да се предвиди, че ще се използва за запалване на материали, като хартия, фитили, свещи и газови лампи, произведени с неделим запас от гориво, предвидено да бъде презареждано или не.

 

„запалка, обезопасена спрямо деца“ означава запалка, проектирана и изработена по начин, гарантиращ, че при нормални или разумно предвидими условия на употреба тя не може да бъде задействана от деца на възраст под 51 месеца поради, например, силата, необходима за нейното задействане, или поради нейния дизайн или защитата на запалителния механизъм, или сложността или последователността на операциите, необходими за запалването.

 

„запалка, привлекателна за деца“ означава запалка, чийто дизайн наподобява под каквато и да е форма друг предмет, общопризнат като привлекателен за деца по малки от 51 месеца или който е предназначен да бъде използван от тях.

Член 2

Изисквания

1.   за целите на член 4 от Директива 2001/95/ЕО, специфичните изисквания за безопасност на запалките спрямо деца са следните:

а)

запалките трябва да са обезопасени спрямо деца, за да се сведе до минимум възможността и вероятността деца, по-малки от 51 месеца да ги задействат;

б)

запалките не трябва да са привлекателни за деца, по-малки от 51 месеца.

2.   Параграф 1, буква а) не се прилага за запалки, които могат да бъдат презареждани, за които производителите предоставят при поискване от компетентните органи необходимата документация, потвърждаваща, че запалките са проектирани, произведени и пуснати на пазара по начин, който обезпечава непрекъснатата очаквана безопасна употреба за период на експлоатация най-малко пет години, подлежат на ремонт и отговарят на посочените по-долу изисквания:

а)

писмена гаранция от производителя от най-малко две години за всяка запалка в съответствие с Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5);

б)

практическа възможност да бъдат ремонтирани и повторно заредени по безопасен начин през цялото време на експлоатация, в т.ч. наличието на запалителен механизъм, който може да бъде ремонтиран;

в)

частите, които не са предназначени за еднократна употреба, но може да се износят или да се повредят при постоянна употреба след гаранционния срок, са достъпни за подмяна или поправка от оторизиран или специализиран сервиз за извънгаранционно обслужване, намиращ се на територията на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 23 април 2008 година.

За Комисията

Меглена КУНЕВА

Член на Комисията


(1)  ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 198, 20.7.2006 г., стр. 41

(3)  ОВ L 99, 14.4.2007 г., стр. 16.

(4)  ОВ L 204, 21.7.1998 г., стp. 37.

(5)  ОВ L 171, 7.7.1999 г., стр. 12.


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/14


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 25 април 2008 година

за изменение на Решение 2005/380/ЕО за съставяне на група от неправителствени експерти по корпоративно управление и дружествено право

(2008/358/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като има предвид че:

(1)

С Решение 2005/380/ЕО беше създадена група от неправителствени експерти по корпоративно управление и дружествено право като орган за анализ, дебати и съвети към Комисията в областта на корпоративното управление и дружественото право. Решение 2005/380/ЕО се прилага до 27 април 2008 г.

(2)

Експертните съвети на групата бяха ценни особено по отношение на текущите инициативи на Комисията в областта на дружественото право и корпоративното управление, а именно относно статута на европейското частно дружество и за опростяването на дружественото право, предвидени в законодателната и работна програма на Комисията за 2008 г. (1), както и за оценка на прилагането на съществуващото законодателство в областта на корпоративното управление и дружественото право. Мандатът на групата следва да се удължи до юни 2009 г., за да се осигури непрекъснатост и се подпомогне успешното завършване на посочените проекти.

(3)

Важно е да се осигури предоставянето на обективни експертни съвети от членовете на групата.

(4)

Личните данни на членовете на групата следва да се обработват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (2).

(5)

Решение 2005/380/ЕО следва да бъде съответно изменено,

РЕШИ:

Член единствен

Решение 2005/380/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 3 се добавя следният параграф:

„Всяка година членовете подписват заявление да действат в обществен интерес и декларация за отсъствието или наличието на интерес, който би могъл да повлияе на тяхната обективност.“

2.

В член 5 се добавя следният параграф:

„Имената на членовете се записват, обработват и публикуват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и Съвета (3).

3.

Член 9 се заменя със следния текст:

„Настоящото решение се прилага до 30 юни 2009 г.“

Съставено в Брюксел на 25 април 2008 година.

За Комисията

Charlie McCREEVY

Член на Комисията


(1)  COM(2007) 640 окончателен, 23.10.2007 г.

(2)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.“


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/15


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 28 април 2008 година

за създаване на Група на високо равнище по въпросите на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост

(2008/359/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 157, параграф 1 от Договора Общността и държавите-членки имат задачата да гарантират необходимите условия за конкурентоспособността на промишлеността на Общността. По-специално с член 157, параграф 2 се призовават държавите-членки да се консултират взаимно в тясно сътрудничество с Комисията и, когато е необходимо, да координират своите действия. Комисията може да предприема всякакви полезни инициативи за насърчаване на тази координация.

(2)

В съобщението си, озаглавено „Средносрочен преглед на индустриална политика. Принос към Стратегията за растеж и заетост на ЕС“ (1), Комисията обяви намерението си да започне инициатива в областта на храните, свързана с въпросите на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост.

(3)

Следователно се налага да бъде създадена група на високо равнище, състояща се главно от експерти в сферата на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост на Общността и свързаните с тази област предизвикателства като безопасност на храните, здравеопазване, опазване на околната среда, и да бъдат определени нейните задачи и структурата ѝ.

(4)

Групата следва да се занимава с проблемите, които обуславят и които ще обуславят и в бъдеще конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост на Общността. Въз основа на изводите от провежданите дискусии групата следва да формулира набор от секторно-специфични препоръки с оглед подобряване на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост в съответствие с политиките на Общността, и по-специално с целите, които се отнасят до безопасността на храните и здравеопазването, селскостопанската политика и устойчивото развитие.

(5)

Групата следва да бъде съставена от представители на Комисията, държавите-членки и на съответните заинтересовани страни, по-специално на производителите нагоре и надолу по веригата в селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост, както и на потребителите и гражданското общество.

(6)

Следва да бъдат предвидени правила за оповестяването на информация от страна на членовете на групата, без да се накърняват правилата на Комисията относно сигурността, изложени в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (2).

(7)

Личните данни, свързани с членовете на групата, следва да бъдат обработвани в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (3),

РЕШИ:

Член 1

Група на високо равнище по въпросите на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост

Създава се група на високо равнище по въпросите на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост, наричана по-нататък „групата“.

Член 2

Задачи

Задачите на групата са следните:

1.

разглеждане на проблемите, които обуславят и които ще обуславят и в бъдеще конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост на Общността и свързаните с тях предизвикателства;

2.

идентифициране на факторите, които влияят на конкурентната позиция и устойчивостта на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост на Общността, включително бъдещите предизвикателства и тенденции, които оказват въздействие върху конкурентоспособността.

3.

формулиране на набор от секторно-специфични препоръки, адресирани до вземащите политически решения лица на равнището на Общността.

Член 3

Консултации

Комисията може да се консултира с групата по всеки въпрос, свързан с конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост на Общността.

Член 4

Членство — назначаване

1.   Членовете на групата се назначават от Комисията измежду висококвалифицирани специалисти с компетентност и отговорности в области, които имат отношение с конкурентоспособността и свързаните с нея предизвикателства на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост на Общността.

2.   Групата се състои от 27 членове в следния състав:

а)

8 представители на държавите-членки;

б)

13 представители на селскостопанската и хранително-вкусовата промишленост;

в)

6 представители на гражданското общество и професионалните организации.

3.   Членовете на групата се назначават в лично качество според техните професионални познания и опит и консултират Комисията независимо от всякакво външно влияние.

4.   Всеки член на групата номинира персонален представител за подготвителната подгрупа, създадена с член 5, параграф 2.

5.   Членовете се назначават за мандат от 1 година, който може да бъде подновен и изпълняват задълженията си, докато бъдат заменени в съответствие с параграф 6 от настоящия член или докато не изтече мандатът им.

6.   Членовете на групата могат да бъдат заменяни за времето до приключване на мандата им в следните случаи:

а)

когато подадат оставка;

б)

когато не са повече в състояние да допринасят ефективно за работата на групата;

в)

когато не се придържат към член 287 от Договора.

7.   Членовете правят писмена декларация, с която поемат ангажимент да работят в името на общия интерес, както и декларация за интересите, които биха могли да засегнат тяхната независимост.

8.   Имената на членовете се публикуват на интернет страницата на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“ и в регистъра на експертните групи на Комисията. Имената на членовете се събират, обработват и публикуват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 5

Функциониране

1.   Групата се председателства от Комисията.

2.   Подгрупа, наричана по-нататък подгрупата „шерпа“, подготвя дискусиите, становищата и препоръките за действие и/или стратегическите мерки, които групата да препоръча. Тя работи в тясна връзка със службите на Комисията при подготовката на заседанията на групата.

3.   Със съгласие на Комисията групата може да създава подгрупи за проучване на конкретни въпроси съобразно критерии, установени от групата. Такива подгрупи се разпускат в момента, в който изпълнят своите задачи.

4.   Представителят на Комисията може да поиска от експерти или наблюдатели със специфична компетентност по тема от дневния ред да участват в работата на групата или в обсъжданията и работата на подгрупите и ad hoc групите.

5.   Информацията, получена в резултат от участието в обсъжданията или работата на групата, ad hoc групите или подгрупите, не се разкрива, ако по мнение на Комисията тази информация е поверителна.

6.   Групата, подгрупата „шерпа“ и всички други подгрупи обикновено заседават в сградите на Комисията в съответствие с процедурите и графика, определени от Комисията. Комисията осигурява секретарските услуги. Други служители на Комисията, проявяващи интерес към разискванията, могат да участват в заседанията на групата и нейните подгрупи.

7.   Групата приема свой процедурен правилник на основата на стандартния процедурен правилник, приет от Комисията.

8.   Комисията може да отпечатва или да публикува на специално предназначена за целта електронна страница в Интернет обобщения, заключения, частични заключения или работни документи на групата на оригиналния език на съответния документ.

Член 6

Изтичане на срока на действие

Настоящото решение се прилага до 1 ноември 2009 г. Преди тази дата Комисията решава дали е възможно удължаване на срока.

Съставено в Брюксел на 28 април 2008 година.

За Комисията

Günter VERHEUGEN

Заместник-председател


(1)  СOM(2007) 374, 4.7.2007 г.

(2)  ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 206/548/ЕО, Евратом (ОВ L 215, 5.8.2006 г., стр. 38).

(3)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/17


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 април 2008 година

за определяне на финансовото участие на Общността в разходите, направени в контекста на спешните мерки, предприети за борба с инфлуенцата по птиците в Нидерландия през 2003 година

(нотифицирано под номер C(2008) 1668)

(само текстът на нидерландски език е автентичен)

(2008/360/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 3, параграф 3 и член 3а, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

През 2003 г. в Нидерландия се появиха огнища на инфлуенца по птиците. Появата на това заболяване изложи на сериозен риск домашните животни в Общността.

(2)

С цел да се предотврати разпространяването на болестта и да се спомогне за възможно най-бързото ѝ ликвидиране, Общността следва да поеме част от приемливите разходи, направени от държавите-членки при предприемане на спешните мерки за борба с болестта, както е предвидено в Решение 90/424/ЕИО.

(3)

С Решение 2003/678/ЕО на Комисията от 24 септември 2003 г. относно финансовото участие на Общността в приемливите разходи, направени за ликвидирането на инфлуенцата по птиците в Нидерландия през 2003 г (2), се отпуснаха финансови средства от Общността за Нидерландия във връзка с разходите, направени при предприетите през 2003 г. спешни мерки за борба с инфлуенцата по птиците.

(4)

В посоченото решение бе предвиден първият транш от 40 000 000 EUR, който трябва да се изплати.

(5)

Съгласно посоченото решение останалата сума от финансовото участие на Общността следва да бъде изплатена въз основа на заявленията, подадени от Нидерландия на 14 март 2004 г., 26 юли 2005 г. и 2 ноември 2006 г.

(6)

С оглед на тези съображения понастоящем следва да бъде фиксиран общият размер на финансовото участие на Общността в приемливите разходи, свързани с ликвидирането на инфлуенцата по птиците в Нидерландия през 2003 г.

(7)

Резултатите от проверките, осъществени от Комисията в съответствие с ветеринарните правила на Общността и условията за предоставяне на общностно финансиране, показват, че не пълният размер на заявените разходи може да бъде признат като приемлив.

(8)

Наблюденията, методите за изчисление на приемливите разходи и окончателните заключения на Комисията бяха съобщени на Нидерландия в писма от 12 юли 2007 г., 26 октомври 2007 г. и 5 декември 2007 г.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съгласно Решение 2003/678/ЕО пълният размер на финансовото участие на Общността в разходите, свързани с ликвидирането на инфлуенцата по птиците в Нидерландия през 2003 г., се определя на 65 516 152,41 EUR.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.

Съставено в Брюксел, на 30 април 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19. Решение, последно изменено с Решение 2006/53/ЕО на Съвета (ОВ L 29, 2.2.2006 г., стр. 37).

(2)  ОВ L 249, 1.10.2003 г., стр. 53. Решение, последно изменено с Решение 2004/27/ЕО на Комисията (ОВ L 6, 10.1.2004 г., стр. 45).


7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/18


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2008 година

относно финансова помощ от страна на Общността за компютъризиране на ветеринарните процедури, Системата за обявяване на болестите по животните, комуникационни дейности, и проучвания и оценки през 2008 година

(2008/361/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално членове 17 и 20, член 37, параграф 2 и член 37а, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 90/424/ЕИО се установяват процедурите за финансовото участие на Общността в определени ветеринарни мерки, по-специално по отношение на информационната политика, свързана със здравето на животните, хуманното отношение към тях и безопасността на храните, технически и научни мерки и контрол.

(2)

В член 37а, параграф 1, буква б) от Решение 90/424/ЕИО е предвидена възможност за финансово участие на Общността в компютъризирането на ветеринарните процедури, свързани с хостинг, управление и поддръжка на интегрирани компютъризирани ветеринарни системи, включително интерфейси с националните бази данни, когато това е целесъобразно. Поради това следва да се отпусне финансова помощ от страна на Общността за хостинга, управлението и поддръжката на интегрираната компютъризирана ветеринарна система TRACES (Trade Control and Expert System – Експертна система за контрол на търговията), въведена с Решение 2003/24/ЕО на Комисията от 30 декември 2002 г. относно разработването на интегрирана компютъризирана ветеринарна система (2), за да се гарантират по този начин достъпността, сигурността и обновяването на данните в тази система.

(3)

В член 37, параграф 1 от Решение 90/424/ЕИО се предвижда, че въвеждането на системи за идентификация на животни и обявяване на болести съгласно законодателството за ветеринарните проверки при търговията с живи животни в Общността, с цел изграждането на вътрешния пазар, може да получава финансова подкрепа от Общността. Поради това следва да се отпусне финансова помощ от страна на Общността с цел обновяване на данните в Системата за обявяване на болестите по животните (ADNS), основаваща се на Решение 2005/176/ЕО на Комисията от 1 март 2005 г. за определяне на кодифицираната форма и кодовете за обявяване на болести по животните съгласно Директива 82/894/ЕИО (3) на Съвета, с необходимите технически подобрения.

(4)

В Съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Икономическия и социален комитет и Комитета на регионите относно Нова стратегия на Европейския съюз за здравето на животните (2007—2013 г.), според която „Пo-добре превенция, отколкото лечение (4)“ („Съобщението за нова стратегия за здравето на животните“) се посочва, че Комисията е решена да подобри комуникацията с потребителите и заинтересованите лица.

(5)

В член 16 от Решение 90/424/ЕИО се предвижда Общността да даде своя финансов принос за изработването на информационна политика в областта на здравето на животните, хуманното отношение към тях и хранителната безопасност при продуктите от животински произход. Поради това следва да се отпусне финансова помощ от страна на Общността за прилагането на мерки, насочени към подобряване на комуникацията с потребителите и заинтересованите лица в областта на здравето на животните и хуманното отношение към тях, в контекста на Съобщението за нова стратегия за здравето на животните.

(6)

Съгласно член 19 от Решение 90/424/ЕИО, Общността може да предприеме или да подпомогне държавите-членки или международните организации при предприемането на необходимите за развитието на ветеринарното законодателство на Общността и за развитието на ветеринарното образование или обучение технически и научни мерки.

(7)

Постепенното въвеждане на електронна идентификация при преживните животни е сред очакваните резултати от стратегията. Вследствие на това е необходимо да се анализират въпросите за съотношението полза-разход и за рентабилността, свързани с електронната идентификация на едрия рогат добитък, преди да се въведе ново законодателство в тази област. За да се подсили ролята на общностните референтни лаборатории, се счита за необходимо да се направи оценка на тяхната дейност и на резултатите от нея. Заключенията от тези проучвания и оценки ще послужат за основа за законодателен преглед в тази област, ако това бъде сметнато за необходимо. Поради тази причина следва да се отпусне финансова помощ от страна на Общността за финансиране на проучвания и оценки в областта на хранителната безопасност, здравето на животните и хуманното отношение към тях, и зоотехниката. Следва да се уточни максималната сума, която може да бъде отпусната за тези дейности. През 2008 г. се предвижда да бъдат обявени тръжни процедури за провеждането, в рамките на целеви договори, на проучвания и оценки в областта на хранителната безопасност, здравето на животните и хуманното отношение към тях, и зоотехниката. Съгласно Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (5), ветеринарните мерки се финансират от Европейския фонд за гарантиране на земеделието. За целите на финансовия контрол се прилагат членове 9, 36 и 37 от посочения регламент.

(8)

Изплащането на финансовата помощ от Общността трябва да се обвърже с условието дейностите да са били действително извършени и изпълнителите по договорите да предоставят цялата необходима информация.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

РЕШИ:

Член 1

TRACES (Експертна система за контрол на търговията)

За целите на хостинга, управлението и поддръжката на системата TRACES, въведена с Решение 2003/2/ЕО, се отпуска финансова помощ от страна на Общността в следния размер, съобразно нейното предназначение:

a)

1 000 000 EUR за хостинг;

б)

500 000 EUR за снабдяване с нужната логистична подкрепа в помощ на ползвателите;

в)

300 000 EUR за техническо обслужване, необходимо за привеждане на системата в съответствие с постиженията на правното и технологичното развитие;

г)

200 000 EUR за необходимите разработки в областта на обработката на данни;

д)

250 000 EUR за разработване на интерфейса между националните бази данни за идентификация на едрия рогат добитък.

Член 2

Система за обявяване на болестите по животните (ADNS)

За целите на обновяването на Системата за обявяване на болестите по животните, основаваща се на разпоредбите на Решение 2005/176/ЕО, се отпуска финансова помощ от страна на Общността в размер на 270 000 EUR.

Член 3

Комуникация в областта на здравето на животнитеи на хуманното отношение към тях

За осъществяване на мерките за комуникация с компетентните органи и гражданите, насочени към разпространение на информация относно законодателството на Общността в областта на здравето на животните и хуманното отношение към тях, се отпуска финансова помощ от страна на Общността в следния размер:

a)

2 500 000 EUR в областта на здравето на животните;

б)

150 000 EUR в областта на хуманното отношение към животните.

Член 4

Проучвания и оценки

Отпуска се финансова помощ от страна на Общността в максимален размер от 300 000 EUR за следните проучвания и оценки:

a)

проучване на съотношението полза-разход при електронната идентификация на едрия рогат добитък;

б)

оценка на общностните референтни лаборатории в областта на здравето на животните и зоотехниката.

Член 5

Бюджетни кредити

1.   Финансовите помощи по членове 1—4 се финансират по бюджетен ред 17 04 02 01 от бюджета на Европейските общности за 2008 г.

2.   Дейностите по член 4 ще бъдат осъществени посредством два целеви договора. Тези два целеви договора ще бъдат подписани в рамките на 2008 г.

Съставено в Брюксел на 6 май 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 44.

(3)  ОВ L 59, 5.3.2005 г., стр. 40. Решение, изменено с Решение 2006/924/ЕО (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 48).

(4)  КOM(2007) 539 окончателен.

(5)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1437/2007 (ОВ L 322, 7.12.2007 г., стр. 1).


ПРЕПОРЪКИ

Комисия

7.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 120/20


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 6 май 2008 година

относно външно гарантиране на качеството на задължителни одитори или одиторски дружества, които извършват одит на дружества, извършващи дейност в обществен интерес

(нотифицирано под номер C(2008) 1721)

(2008/362/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 211 от него,

като има предвид, че:

(1)

Външното гарантиране на качеството на задължителните одити е от огромно значение за високото качество на одита. То увеличава достоверността на публикуваната финансова информация и осигурява по-добра защита на акционери, инвеститори, кредитори и други заинтересовани страни. Следователно външните системи за гарантиране на качеството трябва да са обективни и независими от одиторската професия.

(2)

Членове 29 и 43 от Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (1) установяват високи критерии за системите за гарантиране на качеството на всички задължителни одитори и одиторски дружества. Те включват някои от идеите, съдържащи се в Препоръка на Комисията 2001/256/ЕО от 15 ноември 2000 г. относно гарантиране минимални изисквания на качеството на задължителния одит в Европейския съюз (2).

(3)

Освен това, частите от тази препоръка, свързани със задължителния одит на дружества от обществен интерес, вече не са актуални предвид настъпилите напоследък промени на международно ниво и тенденцията за тези одити да се въвеждат системи за външен контрол на качеството, които се управляват независимо от одиторската професия и, в които независими от одиторския процес хора проверяват качеството.

(4)

Установените в Директива 2006/43/ЕО критерии все пак допускат значителни различия в настоящето организиране в държавите-членки на системите за външен контрол на качеството на законно признати одитори и одиторски дружества. Желателно е заинтересованите страни да имат еднакви разбирания относно качеството на услугите на задължителните одитори и одиторски дружества в държавите-членки, по-конкретно по отношение на член 34 от Директива 2006/43/ЕО. Директива 2006/43/ЕО също насърчава системите за обществен надзор на държавите-членки да определят координиран подход за проверяване гарантирането на качеството.

(5)

Сътрудничеството между държавите-членки е приоритет по отношение на одита на дружества, извършващи дейност в обществен интерес. Необходимо е да се определят допълнителни насоки за системите за гарантиране на качеството на задължителните одитори и одиторски дружества, които осъществяват одита в тях. Следователно е целесъобразно да се изготви нова препоръка, която да е по-пригодна към настоящото положение от Препоръка 2001/256/ЕО и, която да отчита новите международни тенденции, както и специфичните нужди на държавите-членки. Въпреки това не е необходимо да се осигуряват подробни насоки относно системите за гарантиране на качеството на задължителните одитори и одиторски дружества, проверяващи юридически лица, които не представляват обществен интерес.

(6)

Проверките следва да доведат до повишаване на качеството на одита на проверявания задължителен одитор или одиторско дружество и да са с редовен и превантивен характер. Тяхна цел трябва да е изграждането и поддържането на доверие в задължителния одитор и, на последно място, във финансовите пазари. Следователно настоящата препоръка не би трябвало да засегне конкретните проверки, предизвикани от евентуални нарушения на закони и разпоредби.

(7)

За да се подобри качеството на одита в Общността, независимите надзорни органи трябва да имат по-активна роля в проверките на одиторските дружества. Трябва да се изготвят насоки за независимостта на системите за проверка. Относно извършването на проверки, трябва да се изясни евентуалната роля на публичните органи за надзор, професионалните организации и други подходящи органи, както и ролята на експертите. Необходимо е също да се изяснят аспектите относно финансирането на системата за гарантиране на качеството.

(8)

Член 43 от Директива 2006/43/ЕО определя проверки за контрол на качеството най-малко веднъж на всеки три години за задължителни одитори или одиторски дружества, които извършват одит на дружества, извършващи дейност в обществен интерес. Системата за публичен надзор може да срещне трудност при наемането на достатъчен броя инспектори за провеждане на проверки на място при всяко проверяване. Следователно трябва да е възможно, при известни условия, експерти, които не са инспектори, също да участват в проверките на място.

(9)

За да се гарантира, че окончателният доклад от проверката се спазва от съответния задължителния одитор или одиторско дружество, и че той им предоставя достатъчно насоки за избягване на докладваните проблеми в бъдеще, е необходимо да има ефективна комуникация между инспекторите и задължителния одитор или одиторско дружество, преди да се приеме окончателния доклад и през последващия период.

(10)

За да се подобри отчетността на системата за гарантиране на качеството и сравнимостта ѝ в Общността, годишният доклад за общите резултати от проверките трябва да включва ключова информация, която да позволи оценяване едновременно на ефикасността на използваните ресурси и ефективността на системата за гарантиране на качеството.

(11)

В светлината на новите международни развития и по-конкретно на участието на подходящите органи и експерти при провеждането на проверките, Комисията възнамерява да направи оценка на положението през 2011 г.,

ПРЕПОРЪЧВА:

Предмет

1.

Настоящата препоръка представя насоки за прилагане на независими системи за гарантиране на качеството на задължителни одитори или одиторски дружества, които извършват одит на дружества, извършващи дейност в обществен интерес в съответствие с членове 29 и 43 от Директива 2006/43/ЕО.

2.

Когато държава-членка вземе решение да освободи някои юридически лица, извършващи дейности от обществен интерес, в съответствие с член 39 от Директива 2006/43/ЕО, държавата-членка следва също да освободи тези юридически лица, извършващи дейности от обществен интерес, от обхвата на приложение на мерките, приети с оглед на настоящата препоръка.

Определения

3.

Определенията, посочени в член 2 от Директива 2006/43/ЕО се прилагат към настоящата препоръка. За целите на настоящата препоръка са валидни и следните определения:

а)

„публичен надзорен орган“ означава компетентен орган по смисъла на член 2, параграф 10 от Директива 2006/43/ЕО, който представлява публична надзорна система, основана на установените принципи в член 32 на посочената директива;

б)

„инспектор“ означава лице, извършващо проверките, което отговаря на определените изисквания в член 29, параграф 1, буква г) от Директива 2006/43/ЕО и, което се наема от публичен надзорен орган или друг компетентен орган, на който е поверено изпълнението на проверките;

в)

„проверки“ означава проверяване на гарантирането на качеството на задължителните одитори и одиторски дружества, което се провеждат от инспектор и не представлява разследвания по смисъла на член 32, параграф 5 от Директива 2006/43/ЕО;

г)

„експерт“ означава физическо лице със специфични познания на финансовите пазари, финансово отчитане, одитиране или други области, свързани с проверките и практиката на задължителните одитори.

Независимост на системата за гарантиране на качество

4.

Публичният надзорен орган следва да поеме най-голямата отговорност за външните системи за гарантиране на качеството на задължителни одитори или одиторски дружества, които извършват одит на дружества, извършващи дейност в обществен интерес. Държавите-членки не трябва да назначават за публичен надзорен орган сдружения или органи, свързани професионално със счетоводство или одит.

5.

Задължителните одитори и одиторски дружества, които извършват одит на дружества, извършващи дейност в обществен интерес, следва да подлежат на проверки, извършвани от публични органи за надзор, или в изключителен случай или заедно с друг компетентен орган в съответствие с точка 6.

6.

Следва да е възможно делегирането на друг подходящ орган на дейности, свързани с извършването на проверки при условие, че се гарантира отчетността на този орган пред публичния орган за надзор и, че последният има поне следните отговорности:

а)

одобрение и, ако публичният орган за надзор счете за необходимо, изменение на методите на проверка, включително инструкциите за проверка и последващи действия, методите на отчитане и програмите за периодични проверки;

б)

одобрение и, ако публичният орган за надзор счете за необходимо, изменение на отчетите за проверка и последващи действия;

в)

одобрение и, ако публичният орган за надзор счете за необходимо, назначаване на инспектори за всяка проверка;

г)

съставяне на всякакъв вид препоръки и инструкции към органа, на който са били делегирани дейностите.

7.

Публичният орган за надзор трябва да има право да участва в проверките и да има достъп до документи от проверката, работни одиторски документи и други свързани с тях.

8.

Никоя от разпоредбите относно финансирането на системата за гарантиране на качеството, включително отнасящите се до размера на финансиране и финансовия контрол, не би трябвало да е обект на одобрение или забрана от лица или организации, които представляват одитори или одиторски дружества или които по някакъв начин са свързани със счетоводната и одиторската професия или одиторско дружество. Размерът на финансирането трябва да позволи на публичния орган за надзор да разполага с достатъчно човешки ресурси, които да съдействат за изпълнението на точки 6 и 7.

9.

Ако системата за гарантиране на качеството е финансирана от задължителни одитори или одиторски дружества, подлежащи на проверки, всички възнаграждения или други платими от тях суми, трябва да бъдат изплатени задължително в пълен размер и навреме.

Независимост на проверките

10.

Публичният орган за надзор трябва да гарантира, че се провеждат политики и процедури, свързани с независимостта и обективността на персонала, включително на инспекторите и управлението на системата за проверки.

11.

Не трябва да се допуска на длъжност инспектор лице, практикуващо като задължителен одитор или наето или по някакъв начин свързано със задължителен одитор или одиторско дружество.

12.

При проверката на задължителен одитор или одиторско дружество не трябва да се допуска на длъжност инспектор лице, преди да са изтекли две години след прекратяване на дейността на това лице като съдружник или служител на този одитор или одиторско дружество или по някакъв начин е свързан с тях.

13.

Инспекторите трябва да декларират, че не съществува конфликт на интереси между тях и задължителния одитор/одиторско дружество, които подлежат на проверка. Инспекторите, които са направили непълна или невярна декларация следва да бъдат изключени от проверките и следва да подлежат на ефективни, съразмерни и възпиращи санкции.

14.

Инспекторите се възнаграждават за проверките единствено от публичния орган за надзор или от органа, на когото е делегирано провеждането на проверките. Инспекторите не получават никакво възнаграждение от проверяващия задължителен одитор, нито от одиторско дружество или неговите клонове.

15.

Ако публичният орган за надзор счете, че са необходими специфични знания за правилното провеждане на проверката, инспекторите трябва да бъдат придружени от експерти. Тези експерти работят под прекия контрол на инспектор и се подчиняват на посочените в точки 10, 12—14 изисквания.

Методологични насоки за провеждане на проверките

16.

Когато в държава-членка временно броят на наличните инспектори за провеждането на проверки на място е недостатъчен, публичният орган за надзор следва да има право да разрешава провеждането на проверки на място от експерти при условие, че тези експерти отговарят на изискванията, определени в член 29, параграф 1, буква г) от Директива 2006/43/ЕО, че са напълно отговорни пред публичния орган за надзор и, че провеждат проверки на място при същия задължителен одитор или одиторско дружество поне веднъж на шест години.

17.

Проверките трябва да включват:

а)

Оценка на концепцията на системата за вътрешен контрол на качеството на одиторското дружество;

б)

подходяща проверка на съответствието на процедурите и преглед на одиторските документи от публичния орган за надзор за установяване на ефективността на системата за вътрешен контрол на качеството;

в)

в светлината на заключенията от проверката съгласно букви а) и б), оценка на съдържанието на последния годишен доклад за прозрачността, публикуван от задължителния одитор или одиторско дружество в съответствие с член 40 от Директива 2006/43/ЕО.

18.

Трябва да бъдат проверени поне следните политики и процедури за вътрешен контрол на задължителния одитор или одиторско дружество:

а)

съответствие на задължителния одитор или одиторско дружество с приложимите стандарти за одит и качество, както и изискванията за етичност и независимост, включително и тези относно Глава IV и член 42 от Директива 2006/43/ЕО, както и съответните закони, регламенти и административни разпоредби на засегнатите държави-членки;

б)

количество и качество на използваните ресурси, включително изпълнение на изискванията за продължаващо обучение, посочени в член 13 от Директива 2006/43/ЕО;

в)

изпълнение на определените изисквания в член 25 от Директива 2006/43/ЕО относно одиторските такси.

19.

За проверката на съответствието трябва да бъде избрана поне значителна част от одиторските документи въз основа на анализ на риска от неправилно извършване на задължителния одит.

Резултат от проверките

20.

Констатациите и заключенията на проверките, на които се основават препоръките, включително тези, свързани с доклада за прозрачността, трябва да се предадат надлежно и обсъдят с проверявания задължителен одитор или одиторско дружество преди финализирането на доклада от проверката. Проверяваният задължителен одитор или одиторско дружество трябва да разполагат със срок не повече от 12 месеца след предаване на доклада от проверката за вземане на мерки във връзка с препоръките относно системата за вътрешен контрол на качеството на одиторското дружество. Ако провереният задължителен одитор или одиторско дружество не предприемат подходящи последващи действия въз основа на препоръките, публичният орган за надзор следва да разгласи основните пропуски, открити във вътрешната система за контрол на качеството. Ако проверяваният задължителен одитор или одиторско дружество не предприемат подходящи последващи действия вследствие на препоръките, публичният орган за надзор трябва да разгласи основните недостатъци, открити в системата за вътрешен контрол на качеството.

21.

Публичният орган за надзор следва да има право, в съответствие със законовите разпоредби на засегнатата държава-членка, да приема дисциплинарни мерки или да налага санкции на задължителните одитори или одиторски дружества.

22.

Публичният орган за надзор трябва поне да информира подходящо и своевременно обществеността относно окончателните дисциплинарни мерки или санкции, наложени на задължителните одитори или одиторски дружества във връзка с изпълнението на задължителния одит. Той следва да идентифицира съответния задължителен одитор или одиторско дружество и да опише основните недостатъци, които са довели да налагането на тези мерки и санкции.

23.

Когато при проверка се установи, че доклад за прозрачността, публикуван от задължителен одитор или одиторско дружество в съответствие с член 40 от Директива 2006/43/ЕО, съдържа информация, включително по отношение на ефикасността на вътрешната система за контрол на качеството на одиторското дружество, която публичният орган за надзор сметне за значително подвеждаща, той трябва да се погрижи за съответната незабавна промяна на доклада за прозрачността.

Прозрачност на общите резултати на системата за гарантиране на качеството

24.

Публичните надзорни органи следва да правят годишен доклад за общите резултати на системата за гарантиране на качеството. Докладът включва информация за направени препоръки, последващи от тях действия, предприети дисциплинарни мерки и наложени санкции. Той също включва количествена информация и ключови данни за изпълнението относно финансовите ресурси и персонала, ефикасността и ефективността на системата за гарантиране на качеството.

Последващи действия

25.

Приканват се държавите-членки да информират Комисията за предприетите действия в светлината на настоящата препоръка не по-късно от 6 май 2009 г.

Адресати

26.

Адресати на настоящата препоръка са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2008 година.

За Комисията

Charlie McCREEVY

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87. Директива, последно изменена с Директива 2008/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 53).

(2)  ОВ L 91, 31.3.2001 г., стр. 91.