|
ISSN 1830-3617 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
Съвет |
|
|
|
|
2008/300/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/301/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/302/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Комисия |
|
|
|
|
2008/303/ЕО |
|
|
|
* |
Решение на Комисията от 14 април 2008 година относно временни защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Словакия (нотифицирано под номер C(2008) 1525) ( 1 ) |
|
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
15.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 335/2008 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2008 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
|
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 15 април 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 14 април 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
JO |
74,4 |
|
MA |
66,2 |
|
|
TN |
115,9 |
|
|
TR |
107,9 |
|
|
ZZ |
91,1 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
175,9 |
|
MA |
43,7 |
|
|
TR |
134,4 |
|
|
ZZ |
118,0 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
91,7 |
|
TR |
134,5 |
|
|
ZZ |
113,1 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
51,7 |
|
IL |
57,4 |
|
|
MA |
58,0 |
|
|
TN |
53,2 |
|
|
TR |
68,0 |
|
|
US |
51,9 |
|
|
ZZ |
56,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
117,5 |
|
IL |
117,6 |
|
|
TR |
136,2 |
|
|
ZA |
133,1 |
|
|
ZZ |
126,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
84,1 |
|
BR |
88,1 |
|
|
CA |
79,6 |
|
|
CL |
90,1 |
|
|
CN |
93,9 |
|
|
MK |
57,9 |
|
|
NZ |
125,8 |
|
|
US |
110,9 |
|
|
UY |
76,8 |
|
|
ZA |
76,0 |
|
|
ZZ |
88,3 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
84,9 |
|
CL |
83,0 |
|
|
CN |
61,8 |
|
|
ZA |
93,0 |
|
|
ZZ |
80,7 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
|
15.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/3 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 7 април 2008 година
относно назначаването на член и на заместник-член от Нидерландия в Комитета на регионите
(2008/300/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Нидерландия,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. (1) |
|
(2) |
След оставката на г-н H. DIJKSMA се освободи едно място за член на Комитета на регионите. След оставката на г-жа R. KRUISINGA се освободи едно място за заместник-член. |
РЕШИ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:
|
а) |
за член: г-жа R. KRUISINGA, gedeputeerde van de provincie Noord-Holland (промяна на мандата); и |
|
б) |
за заместник-член: г-н H. DIJKSMA, gedeputeerde van de provincie Flevoland (промяна на мандата). |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 7 април 2008 година.
За Съвета
Председател
R. ŽERJAV
|
15.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/4 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 7 април 2008 година
относно назначаването на един заместник-член от Румъния в Комитета на регионите
(2008/301/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Румъния,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО (1) относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. |
|
(2) |
След оставката на г-н FILIP се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите, |
РЕШИ:
Член 1
Г-н Mihai Dan GROZA, местен съветник и временно изпълняващ длъжността кмет на община Орадя (Oradea), се назначава за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.
Член 2
Настоящото решение поражда действие от деня на неговото приемане.
Съставено в Люксембург на 7 април 2008 година.
За Съвета
Председател
R. ŽERJAV
|
15.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/5 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 7 април 2008 година
относно назначаването на десет членове от Полша и на петнадесет заместник-членове от Полша в Комитета на регионите
(2008/302/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Полша,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО (1) относно назначаването на членове и заместник-членове в Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. |
|
(2) |
След изтичането на мандатите на г-н BOCHEŃSKI, г-н CIACH, г-н CZARSKI, г-н CZERNECKI, г-н MAKAREWICZ, г-н RAKOCZY, г-жа RONOWICZ, г-н RYŃSKI, г-н SEPIOŁ и г-н TEODORCZYK се освободиха десет места за членове на Комитета на регионите. След изтичането на мандатите на г-н ACHRAMOWICZ, г-н FOGLER, г-н GRZESIEK, г-н KARALUS, г-жа KEMPIŃSKA, г-н KRZYWICKI, г-н KRZYŻEWSKI, г-н KUBAT, г-н NAWARA, г-н OLSZEWSKI, г-н OSOWSKI, г-н PRUSZKOWSKI, г-н SŁOWIŃSKI и г-н TRAMŚ се освободиха четиринадесет места за заместник-членове. С назначаването на г-н WRONA за член се освободи едно място за заместник-член, |
РЕШИ:
Член 1
За остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г., в Комитета на регионите се назначават:
|
а) |
за членове:
и |
|
б) |
за заместник-членове:
|
Член 2
Настоящото решение поражда действие от деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 7 април 2008 година.
За Съвета
Председател
R. ŽERJAV
Комисия
|
15.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/7 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2008 година
относно временни защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Словакия
(нотифицирано под номер C(2008) 1525)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/303/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално, член 10, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Словакия има огнище на болестта класическа чума по свинете. |
|
(2) |
По отношение на търговията с живи свине и някои продукти от свине, това огнище може да се окаже заплаха за стадата в други държави-членки. |
|
(3) |
Словакия е предприела мерки в рамките на Директива 2001/89/ЕО на Съвета относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете (2). |
|
(4) |
Ветеринарно-санитарните условия и изискванията за сертифициране при търговия с живи свине са установени с Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (3). |
|
(5) |
Ветеринарно-санитарните условия и изискванията за сертифициране при търговия със сперма от свине са установени с Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (4). |
|
(6) |
Ветеринарно-санитарните условия и изискванията за сертифициране при търговия с яйцеклетки и ембриони от свине са установени с Решение 95/483/ЕО на Комисията от 9 ноември 1995 г. относно определяне на образец на сертификат за търговията с яйцеклетки и ембриони от свине в Общността (5). |
|
(7) |
Целесъобразно е във времето до заседанието на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и в сътрудничество със засегнатата държава-членка да бъдат приети временни защитни мерки. |
|
(8) |
Настоящото решение подлежи на преразглеждане от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Без да се засягат мерките, предвидени в Директива 2001/89/ЕО на Съвета, и по-специално членове 9, 10 и 11 от нея, Словакия гарантира, че:
|
а) |
не се транспортират свине от и до свиневъдни стопанства, които се намират в зоните, описани в приложението; |
|
б) |
транспортирането на свине за клане от стопанства, разположени извън описаните в приложението зони, до кланици, намиращи се в посочените зони, и транзитното преминаване на свине през посочените зони се разрешава само по главни пътища или железопътни трасета и в съответствие с подробните инструкции, предвидени от компетентните органи, за да се предотврати влизането в пряк или непряк контакт на въпросните свине с други свине по време на транспортирането. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква а) компетентните органи могат да разрешат директното транспортиране на свине за незабавно клане до кланица, разположена в зоната, описана в приложението, или в изключителни случаи до определени кланици извън посочената зона в Словакия.
Член 2
1. Словакия гарантира, че свине, с изключение на тези свине, които са изпратени за незабавно клане директно до кланицата, се изпращат до други държави-членки и до трети страни, само ако:
|
а) |
идват от стопанство, разположено извън описаните в приложението зони; и |
|
б) |
са пребивавали в стопанството на произход най-малко 30 дни преди натоварването или от раждането си, ако са на възраст под 30 дни; и |
|
в) |
идват от стопанство, където не са въвеждани живи свине през 30-дневния период, непосредствено предхождащ изпращането на въпросните свине. |
2. Компетентният ветеринарен орган в Словакия гарантира, че съобщението за изпращане на свине до други държави-членки достига до централните и местните ветеринарни органи на държавата-членка по местоназначение и до всяка държава-членка, откъдето пратката минава транзитно, най-малко три дни преди изпращането.
Член 3
1. Словакия гарантира че, пратки със сперма от свине се изпращат до други държави-членки и до трети страни само ако спермата произхожда от нерези, отглеждани в център за събиране на сперма, посочен в член 3, буква а) от Директива 90/429/ЕИО на Съвета и разположен извън описаните в приложението зони.
2. Словакия гарантира, че пратки с яйцеклетки и ембриони от свине се изпращат до други държави-членки и до трети страни само ако яйцеклетките и ембрионите произхождат от свине, отглеждани в стопанство, разположено извън описаните в приложението зони.
Член 4
Словакия гарантира, че:
|
а) |
здравният сертификат, предвиден в Директива 64/432/ЕО на Съвета, който придружава свине, изпратени от Словакия, трябва да е допълнен със следния текст: „Животни в съответствие с Решение 2008/303/ЕО на Комисията от 14 април 2008 година относно временните защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Словакия.“ |
|
б) |
здравният сертификат, предвиден в Директива 90/429/ЕО на Съвета, който придружава изпратена от Словакия сперма от нерези, трябва да е допълнен със следния текст: „Сперма в съответствие с Решение 2008/303/ЕО на Комисията от 14 април 2008 година относно временните защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Словакия.“ |
|
в) |
здравният сертификат, предвиден в Решение 95/483/ЕО на Комисията, който придружава изпратени от Словакия яйцеклетки и ембриони от свине, трябва да е допълнен със следния текст: „Яйцеклетки/Ембриони (зачерква се според случая) в съответствие с Решение 2008/303/ЕО на Комисията от 14 април 2008 година относно временните защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Словакия.“ |
Член 5
Словакия гарантира, че превозните средства, които са били използвани за транспортиране на свине или са влизали в свиневъдни стопанства, се почистват и дезинфекцират след всяка операция и че превозвачът представя доказателство за извършеното дезинфекциране пред компетентния ветеринарен орган.
Член 6
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение и гарантират незабавно целесъобразно разгласяване на приетите мерки. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 7
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(2) ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5. Директива, последно изменена с Директива 2007/729/ЕО (ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 26).
(3) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64. Директива, последно изменена с Директива 2007/729/ЕО (ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 26).
(4) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 806/2003 на Съвета (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Цялата територия на Словакия.
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
|
15.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 105/10 |
СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/304/ОВППС НА СЪВЕТА
от 14 април 2008 година
за изменение и удължаване срока на действие на Съвместно действие 2005/190/ОВППС относно интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 7 март 2005 г. Съветът прие Съвместно действие 2005/190/ОВППС относно интегрираната мисия на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Ирак, EUJUST LEX (1). |
|
(2) |
На 22 ноември 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/760/ОВППС (2) за изменение и удължаване срока на действие на Съвместно действие 2005/190/ОВППС до 30 април 2008 г. |
|
(3) |
Срокът на действие на Съвместно действие 2005/190/ОВППС следва да бъде удължен до 30 юни 2008 г. |
|
(4) |
Референтната финансова сума от 10 милиона евро, предвидена в Съвместно действие 2005/190/ОВППС, бе допълнена с 11,2 милиона евро в Съвместно действие 2006/708/ОВППС (3), като тази сума следва да покрие и разходите, направени през оставащия период на мисията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Член 1
Съвместно действие 2005/190/ОВППС се изменя, както следва:
|
1. |
Член 11, параграф 1 се заменя със следното: „1. Референтната финансова сума, предназначена да покрие свързаните с мисията разходи за периода от 7 март 2005 г. до 30 юни 2008 г., е 21,2 милиона евро.“; |
|
2. |
Член 14, втора алинея се заменя със следното: „Срокът му на действие изтича на 30 юни 2008 г.“. |
Член 2
Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.
Член 3
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 14 април 2008 година.
За Съвета
Председател
I. JARC
(1) ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 37.