ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 98

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
10 април 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 322/2008 на Комисията от 9 април 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 323/2008 на Комисията от 8 април 2008 година относно класирането на някои продукти в Комбинираната номенклатура

3

 

*

Регламент (ЕО) № 324/2008 на Комисията от 9 април 2008 година за определяне на изменени процедури за извършване на инспекции на Комисията в областта на морската сигурност ( 1 )

5

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2008/291/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 18 март 2008 година за изменение на Решение 2004/452/ЕО относно създаване на списък от органи, на чиито изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели (нотифицирано под номер C(2008) 1005)  ( 1 )

11

 

 

2008/292/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 4 април 2008 година за определяне на значимостта на Черно море и свързаните с него речни системи като естествено местообитание за вида европейска змиорка за целите на Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 1217)

14

 

 

2008/293/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 4 април 2008 година за изменение на Решение 2006/784/ЕО относно даване на разрешение за метод за класификация на кланични трупове на свине във Франция (нотифицирано под номер C(2008) 1235)

16

 

 

2008/294/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 7 април 2008 година относно хармонизираните условия за използване на радиочестотния спектър за предоставяне на мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства (MCA услуги) в Общността (нотифицирано под номер C(2008) 1256)  ( 1 )

19

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

Комисия

 

 

2008/295/ЕО

 

*

Препоръка на Комисията от 7 април 2008 година за разрешаване предоставянето на мобилни съобщителни услуги (услуги MCA) на борда на въздухоплавателните средства в Европейската общност (нотифицирано под номер C(2008) 1257)  ( 1 )

24

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 283/2008 на Комисията от 27 март 2008 г. за замяна на приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета зa установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати (ОВ L 86, 28.3.2008 г.)

28

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 322/2008 НА КОМИСИЯТА

от 9 април 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 10 април 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 април 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 9 април 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

JO

74,4

MA

52,8

TN

115,9

TR

101,4

ZZ

86,1

0707 00 05

EG

178,8

MA

43,7

TR

174,6

ZZ

132,4

0709 90 70

MA

88,0

TR

122,2

ZZ

105,1

0805 10 20

EG

53,4

IL

56,2

MA

52,8

TN

54,1

TR

64,5

US

51,9

ZZ

55,5

0805 50 10

AR

117,5

TR

137,3

ZA

125,5

ZZ

126,8

0808 10 80

AR

90,6

BR

77,2

CA

97,5

CL

87,1

CN

88,7

MK

52,8

NZ

123,0

US

117,8

UY

45,1

ZA

72,0

ZZ

85,2

0808 20 50

AR

87,7

CL

77,7

CN

53,0

UY

89,6

ZA

98,7

ZZ

81,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 323/2008 НА КОМИСИЯТА

от 8 април 2008 година

относно класирането на някои продукти в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

За да бъде гарантирано еднаквото прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да бъдат приети мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към други номенклатури, които са изцяло или частично основани на нея или които добавят подраздели към нея и които са създадени със специфични разпоредби на Общността с цел прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата от приложението към настоящия регламент, следва да бъдат класирани според кодовете по КН, посочени в колона 2, по силата на основанията, посочени в колона 3.

(4)

Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата от приложението, следва да бъдат класирани в Комбинираната номенклатура с кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 април 2008 година.

За Комисията

László KOVÁCS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 580/2007 на Съвета (ОВ L 138, 30.5.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

1.

Мек пластмасов артикул с формата на очила, съдържащ оцветена течност със следния състав (в обемни проценти):

вода

40

пропиленгликол

60

Този артикул е предназначен да облекчи главоболието чрез поставяне на лицето, след като предварително е бил охладен в хладилник.

3824 90 97

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3824, 3824 90 и 3824 90 97.

Разтворът, съдържащ се в пластмасовия артикул, служи за охлаждащ агент и придава основния характер на стоката като препарат от позиция 3824.

Артикулът няма терапевтично или профилактично въздействие по смисъла на глава 30.

2.

Подплънка, изработена от пластмасово фолио, съдържаща смес от вода и масло, предназначена за поставяне в чашките на бански костюми или сутиени.

3926 20 00

Класирането се определя от разпоредбите на Общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3926 и 3926 20 00.

Тъй като артикулът е предназначен за поставяне в чашките на дамски бански костюми или сутиени, той се смята, по смисъла на позиция 3926, за принадлежност към облеклото от подпозиция 3926 20 00.

3.

Артикул от тъкан под формата на колан, съдържащ зърна от мека пшеница, който след затопляне в микровълнова фурна се използва за облекчаване на болки в кръста.

1001 90 99

Класирането се определя от разпоредбите на Общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 1001, 1001 90 и 1001 90 99.

Меката пшеница, съдържаща се в колана, служи за пренасяне на съхранената топлина и придава основния характер на стоката като житно растение от позиция 1001.

Артикулът няма терапевтично или профилактично въздействие по смисъла на глава 30.


10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 324/2008 НА КОМИСИЯТА

от 9 април 2008 година

за определяне на изменени процедури за извършване на инспекции на Комисията в областта на морската сигурност

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения (1), и по-специално член 9, параграф 4 от него,

като взе предвид Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата (2), и по-специално член 13, параграфи 2 и 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

За да наблюдава прилагането от държавите-членки на Регламент (ЕО) № 725/2004, Комисията следва да извършва инспекции, които започват шест месеца след влизането в сила на същия регламент. Организирането на инспекции под надзора на Комисията е необходимо, за да се провери ефективността на националните системи за контрол на качеството и на мерките, процедурите и структурите за морска сигурност.

(2)

В съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2005/65/ЕО Комисията следва да наблюдава прилагането на посочената директива от държавите-членки съвместно с инспекциите, предвидени в Регламент (ЕО) № 725/2004.

(3)

Европейската агенция за морска безопасност, създадена с Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета (3) следва да оказва на Комисията техническо съдействие при изпълнение на инспекционните задължения на последната по отношение на корабите, съответните дружества и признатите организации по сигурността.

(4)

Комисията следва да координира графика и подготовката на инспекциите си с държавите-членки. Инспекционните екипи на Комисията следва да имат възможност да се позовават на квалифицирани национални инспектори, при наличие на такива.

(5)

Инспекциите на Комисията следва да се извършват в съответствие с определена процедура, включваща стандартна методология.

(6)

Чувствителната информация, свързана с инспекциите, следва да се третира като класифицирана информация.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 884/2005 на Комисията от 10 юни 2005 година за определяне на процедурите за извършване на инспекции на Комисията в областта на морската сигурност (4) следва да бъде отменен.

(8)

Предвидените в настоящия регламент мерки са съобразени със становището на комитета, създаден по силата на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 725/2004,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент определя процедурите за провеждане на инспекциите от страна на Комисията за наблюдение на прилагането на Регламент (ЕО) № 725/2004 на равнище на отделните държави-членки и на отделните пристанищни съоръжения и на съответните дружества.

Настоящият регламент също така определя процедурите за наблюдение от страна на Комисията на прилагането на Директива 2005/65/ЕО съвместно с инспекциите на равнище на държавите-членки и на пристанищните съоръжения по отношение на пристанищата, определени от държавите-членки в член 2, параграф 11 от настоящата директива.

Инспекциите се извършват по прозрачен, ефективен, хармонизиран и последователен начин.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент:

1.

„инспекция на Комисията“ означава проверка от страна на инспекторите на Комисията на националните системи, мерки, процедури и структури за качествен контрол за морска сигурност на държавите-членки, за да се определи съответствието с Регламент (ЕО) № 725/2004 и прилагането на Директива 2005/65/ЕО;

2.

„инспектор на Комисията“ означава лице, което отговаря на критериите, посочени в член 7, наето от Комисията или от Европейската агенция за морска сигурност, или национален инспектор с мандат от Комисията да участва в инспекциите на Комисията;

3.

„национален инспектор“ означава лице, което е наето от държава-членка като инспектор по морската сигурност и притежава квалификация съгласно изискванията на тази държава-членка;

4.

„обективно доказателство“ означава количествена или качествена информация, записи или заключения, които се отнасят до сигурността или до наличието и прилагането на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО, които се основават на наблюдения, измервания или изпитвания и които могат да бъдат проверени;

5.

„наблюдение“ означава заключенията, направени от инспекцията на Комисията и установени с обективно доказателство;

6.

„несъответствие“ означава засвидетелствано обстоятелство, когато обективното доказателство показва неизпълнение на дадено изискване, определено в Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО, което изисква коригиращи действия;

7.

„съществено несъответствие“ означава установимо отклонение, което представлява сериозна заплаха за морската сигурност, изискващо незабавно коригиращо действие, и включва неефективно и несистемно прилагане на изискванията на Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО;

8.

„орган за връзка“ означава органът, определен от всяка държава-членка, който служи за орган за връзка с Комисията и другите държави-членки и съдейства, проследява изпълнението и информира за прилагането на мерките за морска сигурност, определени в Регламент (ЕО) № 725/2004 и на мерките за пристанищна сигурност, определени в Директива 2005/65/ЕО;

9.

„съответно дружество“ означава юридическото лице, което трябва да назначи лице по сигурността на дружеството, лице по сигурността на кораба или лице по сигурността на пристанищните съоръжения, или което отговаря за изпълнението на плана за сигурност на кораба или плана за сигурност на пристанищните съоръжения, или което е назначено от държава-членка като призната организация по сигурността;

10.

„изпитване“ означава изпробване на мерките за морска сигурност, когато с цел изпитване ефективността при прилагането на съществуващите мерки за сигурност се симулира намерение за осъществяване на незаконосъобразно действие;

11.

„пристанище“ означава зоната в границите, определени от държавите-членки в съответствие с член 2, параграф 3 от Директива 2005/65/ЕО и нотифицирани на Комисията в съответствие с член 12 от нея.

ГЛАВА II

ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 3

Сътрудничество на държавите-членки

Без да се засягат отговорностите на Комисията, държавите-членки си сътрудничат с Комисията при изпълнение на задачите по инспекцията. Сътрудничеството се прилага по време на подготвителната, контролната и отчетната фаза.

Член 4

Упражняване правомощията на Комисията

1.   Всяка държава-членка гарантира, че на инспекторите на Комисията се осигурява възможността да упражняват правомощието си за инспектиране на дейностите по морската сигурност на всеки компетентен по Регламент (ЕО) № 725/2004 или по Директива 2005/65/ЕО орган и на всички съответни дружества.

2.   Всяка държава-членка при поискване осигурява на инспекторите на Комисията достъп до всички необходими документи, свързани със сигурността, и по-специално със:

а)

националната програма за прилагане на Регламент (ЕО) № 725/2004, посочена в член 9, параграф 3 от същия регламент;

б)

данните, осигурени от органа за връзка и мониторинговите доклади по член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 725/2004;

в)

резултата от мониторинга от страна на държавите-членки на изпълнението на плановете за сигурност на пристанищата.

3.   Когато инспектори на Комисията срещнат трудности при изпълнение на своите задължения, съответните държави-членки с всички средства в рамките на своите правомощия подпомагат Комисията за пълното изпълнение на нейната задача.

Член 5

Участие на национални инспектори в провеждането на инспекции на Комисията

1.   Държавите-членки полагат усилия да предоставят на Комисията национални инспектори, квалифицирани за участие в инспекции на Комисията, включително в свързаните с това подготвителна и отчетна фази.

2.   Национален инспектор не участва в инспекции на Комисията в държава-членка, в която той е служител.

3.   Всяка държава-членка предоставя на Комисията списък с национални инспектори, които Комисията може да изиска за участие в инспекция на Комисията.

Този списък се актуализира най-късно до края на юни всяка година.

4.   Комисията предоставя на комитета, създаден по силата на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 725/2004 (наричан по долу „комитетът“), списъците, посочени в параграф 3, първа алинея от настоящия член.

5.   Когато Комисията прецени, че е необходимо участието на национален инспектор в конкретна инспекция на Комисията, тя изисква информация от държавите-членки за наличните национални инспектори за провеждането на инспекцията. Такива искания обикновено се правят 8 седмици преди извършване на инспекцията.

6.   Разходите, произтичащи от участието на национални инспектори в инспекции на Комисията, се поемат от Комисията в съответствие с правилата на Общността.

Член 6

Техническа помощ от Европейската агенция за морска безопасност при инспекции на Комисията

При предоставянето на техническа помощ на Комисията съгласно член 2, буква б), iv) от Регламент (ЕО) № 1406/2002 Европейската агенция за морска безопасност осигурява технически експерти, които участват в инспекциите на Комисията, включително и в съответните фази за подготовка и отчитане.

Член 7

Критерии за квалификация и обучение на инспекторите на Комисията

1.   Инспекторите на Комисията притежават подходяща квалификация, включително достатъчно теоретичен и практически опит в областта на морската сигурност. Това обикновено включва:

а)

добро разбиране за морската сигурност и прилагането ѝ спрямо проверяваните операции;

б)

добро практическо познание за технологиите и техниките за сигурност;

в)

познания за принципите, процедурите и техниките за извършване на инспекция;

г)

практическо познание за проверяваните операции.

2.   За да бъдат одобрени за инспектори на Комисията, инспекторите на Комисията завършват успешно обучение за извършване на такива инспекции.

При одобряване на националните инспектори за инспектори на Комисията обучението:

а)

се акредитира от Комисията;

б)

е начално и периодично;

в)

осигурява стандарт на изпълнение, адекватно на целите за контролиране прилагането на мерките за сигурност в съответствие с Регламент (ЕО) № 725/2004 и Директива 2005/65/ЕО.

3.   Комисията следи за това инспекторите на Комисията да отговарят на критериите, посочени в параграфи 1 и 2.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРИ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА ИНСПЕКЦИИ НА КОМИСИЯТА

Член 8

Съобщение за извършване на инспекции

1.   Най-малко шест седмици предварително Комисията съобщава намерението си за провеждане на инспекция на органа за връзка на държавата-членка, на чиято територия тя трябва да се проведе. Този срок може да се намали в изключителни случаи.

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че съобщението за инспекцията се запазва поверително, с цел да не се изложи на риск процесът на инспекция.

2.   Органът за връзка предварително се нотифицира за предвидения обхват на инспекцията на Комисията.

Когато се инспектира пристанищно съоръжение, органът за връзка се информира чрез съобщението дали:

а)

инспекцията ще включва кораби в пристанищното съоръжение или другаде в пристанището по време на инспекцията, и

б)

инспекцията ще включва мониторинг на пристанището по член 13, параграф 2 от Директива 2005/65/ЕО.

За целите на буква б) „мониторинг“ означава проверка дали разпоредбите на Директива 2005/65/ЕО са приложени от държавите-членки и от пристанищата на тяхната територия, нотифицирани на Комисията съгласно член 12 от Директива 2005/65/ЕО. По-специално „мониторинг“ означава проверка дали всички разпоредби на Директива 2005/65/ЕО са били взети предвид при извършване на оценки на сигурността на пристанищата и въвеждане на плановете за сигурност на пристанищата и дали мерките, предвидени в тях, отговарят на разпоредбите, приети по силата на Регламент (ЕО) № 725/2004 за пристанищните съоръжения, намиращи се в съответните пристанища.

3.   Органът за връзка:

а)

информира съответните компетентни органи в държавата-членка за инспекцията,

б)

нотифицира Комисията за съответните компетентни органи.

4.   Органът за връзка нотифицира Комисията най-малко 24 часа преди датата на инспекцията за името на държавата на флага и ММО номера на корабите, които се очаква да бъдат на пристанищното съоръжение или в пристанището по време на инспекцията, съгласно параграф 2, втора алинея.

5.   Когато държавата на флага е държава-членка, Комисията при необходимост информира органа за връзка на същата държава-членка, че корабът може да бъде инспектиран, когато се намира в пристанищното съоръжение.

6.   Когато обект на инспекцията на пристанищното съоръжение в държавата-членка е кораб на същата държава-членка в качеството на държава на флага, органът за връзка се свързва с Комисията, за да потвърди дали корабът ще се намира в пристанищното съоръжение по време на инспекцията.

7.   Когато кораб, предварително определен за инспектиране, не е закотвен на пристанищното съоръжение по време на инспекцията, Комисията и координаторът, назначен съгласно член 9, параграф 3, се споразумяват за провеждането на инспекция на друг кораб. Този кораб може да се намира в друго пристанищно съоръжение в пристанището. В тези случаи също се прилагат параграфи 5 и 8 от този член.

8.   Инспекциите на Комисията се извършват под ръководството на държавата-членка на пристанищното съоръжение, което прилага мерките за контрол и съответствие, съгласно Правило 9 от специалните мерки за подобряване морската сигурност на Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., както е изменена (Конвенцията SOLAS), когато:

а)

държавата на флага на кораба не е държава-членка; или

б)

корабът не е бил включен в информацията, предоставена съгласно параграф 4 от настоящия член.

9.   Когато органът за връзка предварително е известен за предстояща инспекция, може да му се изпрати въпросник преди инспекцията, който следва да се попълни от съответния компетентен орган или органи, заедно с искане за документите, посочени в член 4, параграф 2.

Съобщението посочва и датата, до която попълненият въпросник и документите, посочени в член 4, параграф 2, следва да бъдат върнати на Комисията.

Член 9

Подготовка на инспекциите

1.   Инспекторите на Комисията предприемат подготвителни дейности, за да осигурят ефикасност, точност и последователност на инспекциите.

2.   Комисията предоставя на органа за връзка имената на инспекторите на Комисията, които са упълномощени да извършват инспекцията, както и други необходими данни. Тези имена включват името на ръководителя на екипа за инспекцията, който е инспектор на Комисията и е нает от нея.

3.   За всяка инспекция органът за връзка осигурява координатор, който извършва практическата организация, свързана с предприеманата инспекционна дейност. По време на инспекцията ръководителят на екипа е основно лице за връзка с координатора.

Член 10

Извършване на инспекциите

1.   Използва се стандартна методология за наблюдаване прилагането от страна на държавите-членки на изискванията за морска сигурност, определени в Регламент (ЕО) № 725/2004.

2.   Държавите-членки осигуряват инспекторите на Комисията да бъдат придружавани по всяко време на инспекцията.

3.   Когато кораб, намиращ се в пристанищно съоръжение, предстои да бъде инспектиран и държавата на флага на кораба не е държавата-членка на пристанищното съоръжение, държавата-членка на пристанищното съоръжение осигурява придружаването на инспекторите на Комисията от служител на органа по член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 725/2004 по време на инспекцията на кораба.

4.   Инспекторите на Комисията носят лична карта, която ги упълномощава да извършват инспекции от името на Комисията. Държавите-членки осигуряват достъп на инспекторите на Комисията до всички места, необходими за целите на инспекцията.

5.   Изпитване се извършва само след нотифицирането и със съгласието на органа за връзка за обхвата и целта му. Органът за връзка осигурява необходимата координация със съответните компетентни органи.

6.   Без да се засяга член 11, инспекторите на Комисията, при необходимост и когато това е приложимо, представят неофициално устно обобщение на своите наблюдения на място.

За съществени несъответствия с Регламент (ЕО) № 725/2004 или с Директива 2005/65/ЕО, установени от инспекцията на Комисията, на съответния орган за връзка се предоставя своевременно информация преди приключването на доклада за инспекцията в съответствие с член 11 от настоящия регламент.

Въпреки това, в случаи, когато, по време на инспекцията, инспектор на Комисията открие съществени несъответствия, изискващи действия по член 16, ръководителят на екипа информира незабавно органа за връзка на пристанищната държава-членка.

Член 11

Доклад за инспекцията

1.   Комисията предоставя на държавата-членка доклад за инспекцията до шест седмици след приключване на инспекцията. Докладът за инспекцията съдържа съответните резултати от мониторинга на пристанището, извършен в съответствие с член 8, параграф 2, буква б).

2.   Когато един кораб се инспектира по време на извършване на инспекция на пристанищното съоръжение, съответните части от доклада за инспекцията се изпращат до държавата-членка, която е държава на флага, ако тя не е държавата-членка, в която е извършена инспекцията.

3.   Държавата-членка информира инспектираните институции за съответните наблюдения от инспекцията. Самият доклад за инспекцията обаче не се изпраща на инспектираните институции.

4.   Докладът представя подробно наблюденията от инспекцията, които установяват всички несъответствия или по-съществените несъответствия с Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО.

Той може да съдържа препоръки за коригиращи действия.

5.   При оценяване прилагането на Регламент (ЕО) № 725/2004 и на Директива 2005/65/ЕО за всяко едно от наблюденията в доклада се прилага една от следните класификации:

а)

в съответствие;

б)

в съответствие, но е желателно подобрение;

в)

несъответствие;

г)

съществено несъответствие;

д)

неприложимо;

е)

непотвърдено.

Член 12

Отговор от държавата-членка

1.   До три месеца от датата на изпращането на доклад за проведената инспекция държавата-членка представя на Комисията писмен отговор на доклада, който:

а)

отговаря на наблюденията и препоръките; и

б)

предоставя план за действие, който определя действията и крайните срокове за поправяне на всички установени недостатъци.

2.   Не се изисква отговор, когато докладът за проведената инспекция не установи никакво несъответствие или съществено несъответствие с Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО.

Член 13

Действие на Комисията

1.   Комисията може да предприеме всяка от следните стъпки в случай на цялостно или по-съществено несъответствие с Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО и след получаване на отговора на държавата-членка:

а)

да представи на държавата-членка забележки или да изиска допълнителни обяснения за изясняване целия или части от отговора;

б)

да извърши последваща инспекция или мониторинг на изпълнението на коригиращите действия, като минималният срок за уведомяване за такава проверка е две седмици;

в)

да започне процедура за нарушение по отношение на съответната държава-членка.

2.   Когато трябва да се проведе последваща инспекция на даден кораб за проверка на изпълнението, държавата-членка, която е държавата на флага, при възможност информира Комисията за предстоящите междинни пристанища на кораба, за да може Комисията да реши къде и кога да извърши последващата инспекция.

ГЛАВА IV

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 14

Чувствителна информация

Без да се засяга член 13 от Регламент (ЕО) № 725/2004 и член 16 от Директива 2005/65/ЕО, Комисията третира материалите, свързани с инспекцията, които са определени като чувствителна информация, като класифицирана информация.

Член 15

Програма на Комисията за извършване на инспекцията

1.   Комисията се съветва с комитета относно приоритетите при изпълнение на нейната програма за инспекции.

2.   Комисията редовно информира комитета за прилагането на програмата за инспекции и за резултатите от нея.

Член 16

Уведомяване на държавите-членки за съществени несъответствия

Когато дадена инспекция установи съществено несъответствие с Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО, което се счита, че оказва значителен ефект върху цялостното ниво на морската сигурност в Общността, Комисията, след като предаде доклада за проведената инспекция на съответната държава-членка, незабавно уведомява за това останалите държави-членки.

Когато съществено несъответствие, нотифицирано на останалите държави-членки, е отстранено по задоволителен начин за Комисията, тя незабавно информира за това останалите държави-членки.

Член 17

Преразглеждане

Комисията редовно извършва преглед на своята система за инспекции и в частност на ефективността на тази система.

Член 18

Отмяна

Регламент (ЕО) № 884/2005 се отменя.

Член 19

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 април 2008 година.

За Комисията

Jacques BARROT

Заместник-председател


(1)  ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 28.

(3)  ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2038/2006 (ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 1).

(4)  ОВ L 148, 11.6.2005 г., стр. 25.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/11


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 март 2008 година

за изменение на Решение 2004/452/ЕО относно създаване на списък от органи, на чиито изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели

(нотифицирано под номер C(2008) 1005)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/291/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистиката на Общността (1), и по-специално член 20, параграф 1 от него,

като има предвид че:

(1)

Регламент (ЕО) № 831/2002 на Комисията от 17 май 2002 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността във връзка с достъпа до поверителни данни за научни цели (2) определя условията, при които може, с цел извличане на статистически заключения за научни цели, да се даде достъп до поверителни данни, предоставени на органите на Общността, както и правилата за сътрудничество между Общността и националните органи за улесняване на този достъп.

(2)

С Решение 2004/452/ЕО на Комисията (3) се установява списък от органи, на чийто изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели.

(3)

Дирекцията за научни изследвания, проучвания и статистика (Direction de l'Animation de la Recherche, des Études et des Statistiques – DARES) при Министерството на труда, трудовите правоотношения и солидарността, Париж, Франция, Научноизследователската фондация към Нюйоркския държавен университет (RFSUNY), Олбъни, САЩ и Финландският пенсионен център (Eläketurvakeskus – ETK), Финландия трябва да бъдат разглеждани като органи, които отговарят на изискванията и следователно следва да бъдат включени в списъка от агенции, организации и институции, посочени в член 3, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 831/2002.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по статистическата поверителност,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2004/452/ЕО се заменя с текста, посочен в приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 март 2008 година.

За Комисията

Joaquín ALMUNIA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 133, 18.5.2002 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1000/2007 (ОВ L 226, 30.8.2007 г., стр. 7).

(3)  ОВ L 156, 30.4.2004 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 2008/52/ЕО (ОВ L 13, 16.1.2008 г., стр. 29).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ОРГАНИ, ЧИИТО ИЗСЛЕДОВАТЕЛИ ИМАТ ПРАВО НА ДОСТЪП ДО ПОВЕРИТЕЛНИ ДАННИ ЗА НАУЧНИ ЦЕЛИ

Европейска централна банка

Испанска централна банка

Италианска централна банка

Университет Корнел (щат Ню Йорк, Съединени американски щати)

Катедра по политология, Барух колеж, Градски университет на Ню Йорк (щат Ню Йорк, Съединени американски щати)

Германска централна банка

Отдел за анализ на трудовата заетост, Генерална дирекция „Трудова заетост, социални въпроси и равни възможности“ на Европейската комисия

Университет на Тел Авив (Израел)

Световна банка

Център по здравеопазване и благополучие (Center of Health and Wellbeing - CHW) към Института по публични и международни отношения „Удроу Уилсън“ към Принстънския университ, Ню Джърси, Съединени американски щати

Чикагски университет (UofC), Илинойс, Съединени американски щати

Организация за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР)

Отдел за изследвания на семействата и работната сила към Статистически институт на Канада, Отава, Онтарио, Канада

Отдел „Иконометрия и статистическа подкрепа на борбата с измамите (ESAF)“ към Генерална дирекция „Съвместен изследователски център“ на Европейската комисия

Отдел за подкрепа на Европейското научно пространство (SERA) към Генерална дирекция „Съвместен изследователски център“ на Европейската комисия.

Канадска изследователска катедра към Школата по социология на Аткинсоновия факултет за либерални и професионални науки към Университета „Йорк“, Онтарио, Канада

Илинойски университет в Чикаго (UIC), Чикаго, САЩ

Rady School of Management към Калифорнийския университет, Сан Диего, САЩ

Дирекция за научни изследвания, проучвания и статистика (Direction de l'Animation de la Recherche, des Études et des Statistiques - DARES) при Министерството на труда, трудовите правоотношения и солидарността, Париж, Франция

Научноизследователска фондация към Нюйоркския държавен университет (RFSUNY), Олбъни, САЩ

Финландски пенсионен център (Eläketurvakeskus – ETK), Финландия“


10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/14


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 4 април 2008 година

за определяне на значимостта на Черно море и свързаните с него речни системи като естествено местообитание за вида европейска змиорка за целите на Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 1217)

(само текстовете на български, италиански, немски, полски, румънски, словашки, словенски, унгарски и чешки език са автентични)

(2008/292/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. за установяване на мерки за възстановяване на запасите от европейска змиорка (1), и по-специално член 1, параграф 2 от него,

след като се консултира с Научния, технически и икономически комитет по рибарство,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1100/2007 създава рамка за опазване и устойчиво използване на запасите от европейска змиорка във водите на Общността, в крайбрежните лагуни, в устията на реките, в реките и в свързаните вътрешни водоеми на държавите-членки.

(2)

Държавите-членки установяват и определят отделните речни басейни в рамките на националната си територия, които представляват естествени местообитания за европейската змиорка. За всеки речен басейн, обитаван от змиорки, държавите-членки изготвят план за управление на запасите от този вид.

(3)

Тъй като в Черно море и свързаните с него речни системи е открит малък брой европейски змиорки, не е сигурно дали тези води представляват естествено местообитание за този вид.

(4)

В тази връзка Регламент (ЕО) № 1100/2007 оправомощава Комисията да реши дали Черно море и свързаните с него речни системи представляват такова естествено местообитание, което изисква прилагането на мерки за възстановяване.

(5)

Научният, технически и икономически комитет по рибарство представи становището си на Комисията, според което Черно море и свързаните с него речни системи са на самата граница на разпространение на вида европейска змиорка и преди зарибяването естественото присъствие на змиорки е било спорадично и плътността на популацията в тези води е била твърде ниска, за да се поддържа риболовна дейност за някой от етапите на жизнения цикъл на този вид.

(6)

Малко вероятно е някакъв значителен брой змиорки от свързаните с Черно море реки да може да достигне зрелост и успешно да завърши размножителната миграция към Саргасово море. Освен това е малко вероятно млади екземпляри от посочения вид да възстановяват броя си в свързаните с Черно море реки, да достигнат зрелост и да мигрират към територии за размножаване.

(7)

Всяко възможно положително въздействие върху вида европейска змиорка в резултат на мерки по възстановяване на запасите в Черно море и свързаните с него речни системи би било незначително и следователно непропорционално малко в сравнение с административната и финансовата тежест, която би следвало да поемат засегнатите държави-членки.

(8)

По тази причина следва да се установи, че Черно море и свързаните с него речни системи не представляват естествено местообитание за вида европейска змиорка за целите на Регламент (ЕО) № 1100/2007.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Черно море и свързаните с него речни системи не представляват естествено местообитание за вида европейска змиорка за целите на Регламент (ЕО) № 1100/2007.

Член 2

Адресати на настоящото решение са Република България, Чешката република, Федерална република Германия, Италианската република, Република Унгария, Република Австрия, Република Полша, Румъния, Република Словения и Словашката република.

Съставен в Брюксел на 4 април 2008 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 17.


10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/16


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 4 април 2008 година

за изменение на Решение 2006/784/ЕО относно даване на разрешение за метод за класификация на кланични трупове на свине във Франция

(нотифицирано под номер C(2008) 1235)

(само текстът на френски език е автентичен)

(2008/293/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3220/84 на Съвета от 13 ноември 1984 г. относно определяне на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на свине (1), и по-специално член 5, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2006/784/ЕО на Комисията (2) беше дадено разрешение за пет метода за класификация на кланични трупове на свине във Франция (Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM), CSB Ultra-Meater, ръчен метод (ZP), Autofom, UltraFom 300).

(2)

Франция се обърна към Комисията с молба да разреши два нови метода за класификация на кланични трупове на свине и представи резултатите от пробните дисекции във втората част на протокола, определени в член 3, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2967/85 на Комисията от 24 октомври 1985 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на свине (3).

(3)

След внимателна оценка на тази молба бе установено, че условията за разрешаване на тези методи за класификация са изпълнени.

(4)

Решение 2006/784/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет по свинското месо,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2006/784/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 1, първа алинея се добавят следните букви е) и ж):

„е)

уред CSB Image-Meater и съответните методи за оценка, които са описани в част 6 от приложението;

ж)

уред VCS 2000 и съответните методи за оценка, които са описани в част 7 от приложението.“

2.

Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 4 април 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 301, 20.11.1984 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3513/93 (ОВ L 320, 22.12.1993 г., стр. 5).

(2)  ОВ L 318, 17.11.2006 г., стр. 27. Решение, изменено с Решение 2007/510/ЕО (ОВ L 187, 19.7.2007 г., стр. 47).

(3)  ОВ L 285, 25.10.1985 г., стр. 39. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1197/2006 (ОВ L 217, 8.8.2006 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Решение 2006/784/ЕО се добавят следните части 6 и 7:

„ЧАСТ 6

CSB Image-Meater

1.

Класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уред, известен като „CSB Image-Meater“.

2.

Уредът CSB Image-Meater се състои, по-специално от видеокамера, компютър, снабден с карта за анализ на изображенията, екран, принтер, команден механизъм, механизъм за измерване на резултатите и интерфейси. Всички единадесет променливи на Image-Meater се измерват по медианата: измерените стойности се превръщат в изчисление на процентното съдържание на постно месо чрез централната единица за измерване.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява по следната формула:

Ŷ =

64,40 – 0,129 G – 0,187 MG – 0,068 VaG + 0,003 VbG – 0,368 EG + 0,036 V + 0,032 MV – 0,024 VaV + 0,034 VbV – 0,024 VcV + 0,022 VdV

където:

Ŷ

=

изчисленото процентно съдържание на постно месо в кланичния труп;

G

=

дълбочина на сланината по ръчния метод: минималната дълбочина на сланината (заедно с кожата), покриваща мускула gluteus medius (в милиметри);

MG

=

средна дълбочина на сланината, покриваща мускула gluteus medius (в милиметри);

VaG

=

средна дълбочина на сланината, покриваща лумбалния прешлен „а“ (в милиметри);

VbG

=

средна дълбочина на сланината, покриваща лумбалния прешлен „б“ (в милиметри);

EG

=

средна дълбочина на външната подкожна сланина, покриваща лумбални прешлени от „а“ до „г“ (в милиметри);

V

=

дълбочина на мускула по ръчния метод: минимална дълбочина на мускула между предния край на мускула gluteus medius и гръбния край на медуларния канал (в милиметри);

MV

=

средна дълбочина на лумбалния мускул и gluteus medius (в милиметри);

VaV

=

средна дълбочина на мускула, покриващ лумбалния прешлен „а“ (в милиметри);

VbV

=

средна дълбочина на мускула, покриващ лумбалния прешлен „б“ (в милиметри);

VcV

=

средна дълбочина на мускула, покриващ лумбалния прешлен „в“ (в милиметри);

VdV

=

средна дълбочина на мускула, покриващ лумбалния прешлен „г“ (в милиметри).

Тази формула е валидна за кланични трупове с тегло между 45 и 125 kg.

ЧАСТ 7

VCS 2000

1.

Класификацията на кланични трупове на свине се извършва с уред, известен като „VCS 2000“.

2.

VCS 2000 функционира на базата на дигитален анализ на изображенията. Основните му съставни части са: три камери, лампи, компютър за анализ на изображенията, сървър и блокове за позициониране. На първата позиция една камера заснема външната част на месото. На втората позиция две камери заснемат медианата. От тези снимки се вземат стойностите на 40 променливи. Тези променливи са предимно за дълбочина, ширина, дължина и площ. Измерените стойности се превръщат в изчисление на процентното съдържание на постно месо чрез централната единица за измерване.

3.

Съдържанието на постно месо в кланичните трупове се изчислява въз основа на 40 параметъра по следната формула:

Ŷ =

Ŷ = 122,458 + 0,05805 * X1 + 0,01449 * X2 – 0,02996 * X3 – 0,001585 * X4 – 39,297 * X5 – 47,553 * X6 + 38,877 * X7 – 0,1013 * X8 + 0,00004308 * X9 – 817,242 * X10 + 10,135 * X11 + 15,277 * X12 – 25,777 * X13 – 90,738 * X14 + 0,0005792 * X15 + 2,743 * X16 – 0,06866 * X17 + 3,511 * X18 – 0,1681 * X19 – 0,007867 * X20 – 0,1082 * X21 – 0,01290 * X22 + 0,02957 * X23 + 0,03856 * X24 – 0,003353 * X25 – 0,03378 * X26 – 0,01661 * X27 + 2,368 * X28 – 0,3133 * X29 – 0,01386 * X30 – 0,02100 * X31 – 0,01908 * X32 – 0,02442 * X33 + 0,06009 * X34 – 0,007792 * X35 – 2,598 * X36 – 7,632 * X37 – 0,004848 * X38 – 0,9099 * X39 – 20,514 * X40

където:

Ŷ = изчисленото процентно съдържание на постно месо в кланичния труп;

X1, X2, … X40 са параметрите, измерени от VCS 2000.

Описанията на променливите и на статистическия метод могат да бъдат намерени в част II от френския протокол, изпратен на Комисията в съответствие с член 3, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2967/85.

Тази формула е валидна за кланични трупове с тегло между 45 и 125 kg.“


10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/19


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 април 2008 година

относно хармонизираните условия за използване на радиочестотния спектър за предоставяне на мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства (MCA услуги) в Общността

(нотифицирано под номер C(2008) 1256)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/294/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение № 676/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно регулаторната рамка за политиката на Европейската общност в областта на радиочестотния спектър (Решение за радиочестотния спектър) (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

i2010 — стратегическата рамка за Европейско информационно общество (2) насърчава отворена и конкурентна цифрова икономика в Европейския съюз и набляга на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) като движеща сила за включване и качество на живот. Разработването на допълнителни средства за комуникация би могло да се отрази благоприятно върху производителността на труда и растежа на пазара за мобилна телефония.

(2)

Приложенията за връзка с въздухоплавателните средства по своето естество са общоевропейски, защото ще бъдат използвани главно за трансгранични полети в Общността и извън нея. Целите на единния пазар ще бъдат подкрепени от един координиран подход за регулиране на мобилните съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства (MCA услуги).

(3)

Хармонизирането на правилата за използване на радиочестотния спектър в Общността ще улесни своевременното внедряване и възприемане на MCA услугите в Общността.

(4)

Търговската експлоатация на MCA услугите понастоящем се предвижда само при GSM системите, които функционират в радиочестотната лента 1 710—1 785 MHz за права посока (uplink) (терминалът предава, а базовата станция приема) и в честотната лента 1 805—1 880 MHz за обратна посока (downlink) (базовата станция предава, а терминалът приема), в съответствие със стандартите на ETSI — EN 301 502 и EN 301 511. В бъдеще обаче обхватът може да се разширява и към други наземни обществени мобилни съобщителни системи, които функционират по други стандарти и в други радиочестотни ленти.

(5)

В съответствие с член 4, параграф 2 от Решение № 676/2002/ЕО, Комисията е предоставила мандат (3) на Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (наричана по-долу „CEPT“) да предприеме всички необходими действия за оценка на конкретни въпроси, свързани с техническата съвместимост между функционирането на системите GSM 1800, които са на борда на въздухоплавателни средства, и редица потенциално засегнати радиоуслуги. Настоящото решение се основава на техническите проучвания, проведени от СЕРТ в рамките на мандата, даден от Европейската комисия, представен в Доклад 016 (4) на CEPT.

(6)

Системата за MCA услуги, която се разглежда в доклада на CEPT, се състои от модул за управление на мрежата (NCU) и базова приемо-предавателна станция на въздухоплавателното средство (бордова BTS). Системата е проектирана да гарантира, че сигналите, предавани от наземните мобилни системи, не се улавят в пътническия салон на въздухоплавателното средство, и терминалите на потребителите на борда предават само при минимално ниво. Техническите параметри за NCU и бордовата BTS бяха получени посредством теоретични модели.

(7)

Използването на радиочестотния спектър от наземните мобилни електронни съобщителни мрежи не попада в обхвата на настоящото решение. На тях ще бъде отделено място, inter alia, в решение на Комисията за хармонизиране на радиочестотните обхвати 900 MHz и 1 800 MHz за наземни системи, които могат да осигуряват общоевропейски електронни съобщителни услуги.

(8)

Редът и условията за разрешаване на MCA услугите също не попадат в обхвата на настоящото решение. Съгласуването на националните условия за издаване на разрешения за MCA услуги се разглежда от Препоръка 2008/295/ЕО на Комисията (5) в съответствие с Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (6).

(9)

Оборудването за MCA услуги, обект на настоящото решение, попада в обхвата на Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. относно радиосъоръженията и крайните далекосъобщителни устройства и взаимното признаване на тяхното съответствие (7). Презумпцията за съответствие с основните изисквания на Директива 1999/5/ЕО на оборудване, използвано за MCA услуги в ЕС, може да бъде демонстрирана чрез спазване на хармонизирания стандарт на ETSI — EN 302 480 или чрез прилагане на другите процедури за оценка на съответствието, залегнали в Директива 1999/5/ЕО.

(10)

Въпросите, свързани с авиационната безопасност са от първостепенно значение и никоя разпоредба от настоящото решение не следва да бъде в противоречие с поддържането на оптимални условия за авиационна безопасност.

(11)

MCA услугите могат да бъдат предоставяни само при условие че те отговарят едновременно на изискванията за авиационна безопасност чрез съответното сертифициране за летателна годност и други приложими към въздухоплаването разпоредби, и на изискванията към електронните съобщения. Сертификатите за летателна годност, валидни в рамките на цялата Общност, се издават от Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ) по силата на Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията от 24 септември 2003 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (8).

(12)

Въпросите, свързани с радиочестотния спектър по отношение на съобщителните връзки между въздухоплавателното средство, спътниковата космическа станция и земята, които също са необходими за предоставянето на MCA услуги, не са обхванати от настоящото решение.

(13)

С цел осигуряване на продължителна приложимост на условията, определени с настоящото решение, и предвид бързите изменения в областта на радиочестотния спектър, националните администрации трябва, където е възможно, да следят използването на радиочестотния спектър от оборудването за MCA услуги, за да подлагат настоящото решение на активно преразглеждане. Подобно преразглеждане следва да взима предвид технологичния напредък и да проверява дали първоначалните предположения, отнасящи се до функционирането на MCA услугите, са все още валидни.

(14)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по радиочестотния спектър,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Целта на настоящото решение е да хармонизира техническите условия за осигуряването и ефективното използване на радиочестотен спектър за мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства в Общността.

Настоящото решение се прилага, без да се засягат други разпоредби на Общността в тази област, и по-специално Регламент (ЕО) № 1702/2003 и Препоръка 2008/295/ЕО.

Член 2

По смисъла на настоящото решение:

1.

„мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства (MCA услуги)“ означава електронните съобщителни услуги, определени в член 2, буква в) от Директива 2002/21/ЕО, предоставяни от предприятия с цел осигуряване възможност за пътниците на авиокомпаниите да ползват обществените съобщителни мрежи по време на полет, без да се установяват преки връзки с наземните мобилни мрежи;

2.

„без внасяне на радиосмущения и без защита“ означава, че не се допуска внасяне на вредни радиосмущения в никоя радиослужба, използваща радиовръзка, и не могат да бъдат предявявани претенции за защита на тези устройства срещу вредни радиосмущения, предизвикани от радиослужби;

3.

„базова приемо-предавателна станция на въздухоплавателното средство (бордова BTS)“ означава една или повече мобилни съобщителни станции, разположени във въздухоплавателното средство, които поддържат радиочестотните обхвати и системите, изброени в таблица 1 от приложението;

4.

„модул за управление на мрежата (NCU)“ означава оборудване, разположено на борда на въздухоплавателното средство, гарантиращо, че предаваните сигнали от наземните мобилни електронни съобщителни системи, изброени в таблица 2 от приложението, не се улавят в пътническия салон чрез повишаване на нивото на шум вътре в пътническата кабина в мобилните радиочестотни обхвати за приемане.

Член 3

Възможно най-скоро и не по-късно от шест месеца след влизането в сила на настоящото решение, държавите-членки предоставят радиочестотните ленти, изброени в таблица 1 от приложението, за ползване от MCA услугите без внасяне на радиосмущения и без защита, при условие че тези услуги отговарят на условията, посочени в приложението.

Член 4

Държавите-членки определят минималната височина над земната повърхност за всяко предаване от MCA система в експлоатация, в съответствие с раздел 3 от приложението.

Държавите-членки могат да налагат по-големи минимално допустими височини за функционирането на MCA, когато това е оправдано поради национални топографски условия и условия, свързани с разположението на наземните мрежи. Тази информация, подкрепена от съответна обосновка, се съобщава на Комисията в рамките на четири месеца от приемането на настоящото решение и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 5

Държавите-членки упражняват надзор върху ползването на радиочестотния спектър за MCA услуги, конкретно по отношение на действителното или потенциалното вредно въздействие, както и относно приложимостта на всички условия, изброени в член 3, и докладват констатациите си на Комисията с цел своевременно преразглеждане на настоящото решение, ако това е необходимо.

Член 6

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 април 2008 година.

За Комисията

Viviane REDING

Член на Комисията


(1)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 1.

(2)  COM(2005) 229 окончателен, 1.6.2005 г.

(3)  Мандат, предоставен на CEPT във връзка с мобилните съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства, 12.10.2006 г.

(4)  Доклад на CEPT до Европейската комисия в отговор на предоставения от ЕК мандат относно мобилните съобщителни услуги на борда на въздухоплавателни средства (MCA услуги), 30.3.2007 г.

(5)  Вж. страница 24 от настоящия брой на Официален вестник.

(6)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 717/2007 (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 32).

(7)  ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 10. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 287/2008 (ОВ L 87, 29.3.2008 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   РАДИОЧЕСТОТНИ ЛЕНТИ И СИСТЕМИ, КОИТО СА РАЗРЕШЕНИ ЗА MCA УСЛУГИТЕ

Таблица 1

Тип

Честота

Система

GSM 1800

1 710—1 785 MHz и 1 805—1 880 MHz („радиочестотен обхват 1 800 MHz“)

Спазваща GSM стандартите, публикувани от ETSI, и по-конкретно EN 301 502, EN 301 511 и EN 302 480 или еквивалентни спецификации.

2.   ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ВРЪЗКАТА МЕЖДУ МОБИЛНИТЕ ТЕРМИНАЛИ И НАЗЕМНИТЕ МРЕЖИ

По времето, когато е разрешена употребата на MCA услуги на борда на въздухоплавателните средства, трябва да бъде блокирано свързването с наземните мобилни мрежи на мобилните терминали, използващи за приемане радиочестотните ленти, изброени в таблица 2.

Таблица 2

Радиочестотна лента

(MHz)

Наземни системи

460–470

CDMA2000, FLASH OFDM

921–960

GSM, WCDMA

1 805–1 880

GSM, WCDMA

2 110–2 170

WCDMA

3.   ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ

3.1.   MCA системи GSM 1800

а)   Еквивалентна изотропно излъчвана мощност (e.i.r.p.) извън въздухоплавателното средство от NCU/бордовата BTS

Сумарната стойност на e.i.r.p. извън въздухоплавателното средство от NCU/бордовата BTS не трябва да превишава следните стойности:

Таблица 3

Височина над земята:

(m)

Максимална стойност на плътността на еквивалентната изотропно излъчвана мощност, генерирана от NCU/бордова BTS извън въздухоплавателното средство

460—470 MHz

921—960 MHz

1 805—1 880 MHz

2 110—2 170 MHz

dBm/1,25 MHz

dBm/200 kHz

dBm/200 kHz

dBm/3,84 MHz

3 000

–17,0

–19,0

–13,0

1,0

4 000

–14,5

–16,5

–10,5

3,5

5 000

–12,6

–14,5

–8,5

5,4

6 000

–11,0

–12,9

–6,9

7,0

7 000

–9,6

–11,6

–5,6

8,3

8 000

–8,5

–10,5

–4,4

9,5

б)   Еквивалентна изотропно излъчвана мощност (e.i.r.p.) извън въздухоплавателното средство от терминала, намиращ се на борда на въздухоплавателното средство

Еквивалентната изотропно излъчвана мощност извън въздухоплавателното средство от мобилния GSM терминал, предаващ при 0 dBm, не трябва да надвишава следните стойности:

Таблица 4

Височина над земята

(m)

Максимална еквивалентна изотропно излъчвана мощност извън въздухоплавателното средство от мобилния GSM терминал в dBm/канал

1 800 MHz

3 000

–3,3

4 000

–1,1

5 000

0,5

6 000

1,8

7 000

2,9

8 000

3,8

в)   Експлоатационни изисквания

I.

Минималната височина над земята за всяко предаване от функционираща MCA система GSM 1800 трябва да бъде 3 000 метра.

II.

Бордовата BTS при експлоатация трябва да ограничава предавателната мощност на всички мобилни GSM терминали, използващи за предаване радиочестотния обхват 1 800 MHz, до номинална стойност 0 dBm при всички етапи на комуникация, включително при първоначалния достъп.


ПРЕПОРЪКИ

Комисия

10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/24


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 7 април 2008 година

за разрешаване предоставянето на мобилни съобщителни услуги (услуги MCA) на борда на въздухоплавателните средства в Европейската общност

(нотифицирано под номер C(2008) 1257)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/295/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (1), и по-специално член 19, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Политиката на ЕС по отношение на информационното общество и инициативата i2010 наблягат на ползите от улеснения достъп до информационни и съобщителни ресурси във всички сфери от ежедневието. Един хармонизиран подход при регулирането на мобилните съобщителни услуги на борда на въздухоплавателните средства (услуги MCA) би допринесъл за осигуряването на споменатите ползи и би улеснил трансграничните електронни съобщителни услуги на територията на цялата Общност.

(2)

При разрешаване предоставянето на услуги MCA държавите-членки следва да спазват Рамковата директива, както и Директива 2002/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за разрешение) (2).

(3)

Съгласно Рамковата директива националните регулаторни органи на държавите-членки следва да допринасят за развитието на вътрешния пазар между другото посредством премахване на оставащите пречки пред предоставянето на електронни съобщителни мрежи, на прилежащи съоръжения и услуги и електронни съобщителни услуги на ниво Общност, и чрез насърчаване изграждането и развитието на трансевропейски мрежи и на оперативната съвместимост на общоевропейските услуги, както и възможностите за връзка „от край до край“.

(4)

Съгласно Директивата за разрешение следва да се използва възможно най-облекчената система за разрешаване предоставянето на електронни съобщителни мрежи и услуги, за да се стимулира развитието на нови електронни съобщителни услуги и общоевропейски съобщителни мрежи и услуги, както и да се даде възможност на доставчиците на услуги и потребителите да се възползват от икономията от мащаба на единния пазар. Въпросните цели могат да бъдат постигнати най-добре посредством общо разрешение на всички електронни съобщителни мрежи и услуги.

(5)

Техническите условия, необходими за намаляване на риска от вредни радиосмущения в наземните мобилни мрежи от действието на MCA, се разглеждат отделно с Решение 2008/294/ЕО на Комисията (3).

(6)

Доклад 016, написан от Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (CEPT) в отговор на правомощията, предоставени на СЕРТ от Европейската комисия по отношение на MCA на 12 октомври 2006 г., представлява техническата основа на Решение 2008/294/ЕО.

(7)

Хармонизираният стандарт на ETSI - EN 302 480 предвижда презумпция за съответствие с основните изисквания от Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 1999 г. относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие (4) за оборудването, използвано при предоставяне на услуги MCA на територията на Европейския съюз.

(8)

Въпросите, свързани с авиационната безопасност, са от първостепенно значение и услугите MCA могат да бъдат предоставяни само при условие, че те отговарят на изискванията за авиационна безопасност чрез съответното сертифициране на летателната годност и други приложими авиационни споразумения, както и изисквания към електронната комуникация. Сертификатите за летателна годност, валидни в рамките на цялата Общност, се издават от Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA).

(9)

Ако техническите условия, посочени в Решение 2008/294/ЕО и в хармонизирания стандарт EN 302 480 или еквивалентен на него, както и съответните сертификати за летателна годност, отговарят на необходимите изисквания, рискът от вредни радиосмущения би бил незначителен и следва да бъде разгледано общо разрешение за предоставяне на услуги MCA.

(10)

Отговорността за разрешаване предоставянето на услуги MCA следва да остане за страната на регистрация на въздухоплавателното средство в съответствие със системата за издаване на разрешения в тази страна.

(11)

Наличието и обменът на достатъчно информация следва да спомогне за разрешаването на възможни трансгранични проблеми, свързани с радиосмущенията, предизвикани от услугите MCA.

(12)

Държавите-членки следва да предоставят част от информацията, изисквана от информационната система за радиочестотите на ERO (EFIS — ERO Frequency Information System) по силата на Решение 2007/344/ЕО на Комисията от 16 май 2007 г. относно хармонизирана достъпност на информацията за използването на радиочестотния спектър в Общността (5). Друга важна информация може да бъде получена от операторите на услугите MCA или от гражданските въздухоплавателни администрации.

(13)

Един целеви регистър на съществените данни за всички въздухоплавателни средства, оборудвани с MCA, които изпълняват полети на територията на ЕС, както и към и извън ЕС, би подпомогнал разрешаването на проблемите с радиосмущенията чрез своевременно събиране на цялата информация в общ формат. Първоначално и при условията на периодично преразглеждане подобен общ регистър може да бъде поддържан от съответните оператори на MCA и предоставян на Комисията и държавите-членки.

(14)

Разрешаването между държавите-членки на проблемите, свързани с радиосмущенията, може да бъде подпомогнато и от разпоредбите на международния договор за правилника на ITU (Международен съюз по далекосъобщения) за радиосъобщенията по отношение на оповестяването и регистрирането на предоставянията на радиочестоти и докладването за вредни радиосмущения.

(15)

Издаването на разрешения на въздухоплавателните средства, оборудвани с MCA, които изпълняват полети на територията на държави-членки, но са регистрирани извън ЕС, ще бъде подпомогнато от съответната информация, предоставена от бранша в целевия MCA регистър, както и от прилагането на съответните разпоредби от правилника на ITU за радиосъобщенията. Би помогнал и общ подход при взаимното признаване на разрешенията на MCA със страните, в които се регистрират неевропейски въздухоплавателни средства.

(16)

Държавите-членки вече са предоставили права за ползването на радиочестоти от наземните мобилни оператори. Въпросните разрешения не включват услугите MCA и обикновено се ограничават до наземните мобилни услуги.

(17)

За целите на настоящата препоръка пространството вътре в пътническия салон на въздухоплавателното средство се счита, че попада под юрисдикцията и контрола на страната на регистрация на въздухоплавателното средство.

(18)

Ползването на услугите MCA може да има въздействие върху обществената сигурност. Могат да бъдат предприети подходящи мерки на национално ниво или по силата на Регламент (ЕО) № 2320/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно създаване на общи правила за сигурността на гражданското въздухоплаване (6), за да се гарантира, че мобилните телефони на борда на въздухоплавателните средства няма да бъдат използвани за нерегламентирани цели.

(19)

Регулаторните и техническите елементи на общия подход към разрешаване на услугите MCA в ЕС следва да бъдат внимателно наблюдавани, за да се гарантира, че са задоволителни за общата цел за избягване на вредните радиосмущения, като в противен случай следва да бъдат разгледани подходящи коригиращи мерки.

(20)

Предвидените в настоящата препоръка мерки са в съответствие със становището на Комитета за регулиране на съобщенията,

ПРЕПОРЪЧВА:

1.

Настоящата препоръка цели да съгласува националните условия и процедури по издаване на разрешения, свързани с използването на радиочестотния спектър за предоставяне на мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателните средства (услуги MCA), за да бъде подпомогнато тяхното въвеждане в Общността и да бъдат избегнати вредните радиосмущения, причинени от услугите MCA, предлагани на трансграничните полети.

Въпросите, свързани с човешкия фактор в контекста на ползването на услугите MCA и спътниковите комуникации между въздухоплавателното средство и космическите станции, не попадат в приложното поле на настоящата препоръка.

Националните условия и правила за издаване на разрешение, споменати в настоящата препоръка, се прилагат без да се накърняват правните задължения, свързани с авиационната безопасност и обществената сигурност.

2.

„Мобилни съобщителни услуги на борда на въздухоплавателните средства (услуги MCA)“ означава електронни съобщителни услуги, определени в член 2, буква в) от Рамковата директива, предоставяни от дружества с цел осигуряване възможност за пътниците на авиокомпаниите да ползват обществените съобщителни мрежи по време на полет, без да се установяват преки връзки с наземните мобилни мрежи.

3.

Не по-късно от шест месеца след приемането на настоящата препоръка държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да бъдат в състояние да издават разрешения за предоставяне на услуги MCA на борда на въздухоплавателните средства, регистрирани под тяхната юрисдикция.

Държавите-членки издават разрешения за предоставяне на услуги MCA в съответствие с принципите, посочени в настоящата препоръка. Нито една разпоредба от настоящата препоръка не може да противоречи на поддържането на оптимални условия за авиационна безопасност.

Държавите-членки не изискват допълнително разрешение за предоставяне на услуги MCA на борда на въздухоплавателни средства, които прелитат над тяхна територия, но са регистрирани в други държави-членки, в съответствие с договорените условия в точка 4.

Предоставянето на услуги MCA на борда на въздухоплавателни средства, които са регистрирани извън Общността, се освобождават от получаване на разрешение в Общността, при условие че подобни услуги са в съответствие с договорените условия съгласно точка 4 и са регистрирани според съответните правила на ITU.

4.

Държавите-членки не издават разрешения за предоставяне на услуги MCA, ако последните не отговарят на техническите условия, посочени в Решение 2008/294/ЕО.

5.

Държавите-членки следва да обмислят включване на разпоредби относно предоставянето на услуги MCA на борда на въздухоплавателни средства в тяхната юрисдикция, подлежащи на общо разрешение.

Когато ползването на радиочестотния спектър за предоставяне на услуги MCA е предмет на индивидуални права, държавите-членки периодично преразглеждат необходимостта от подобни индивидуални права в светлината на придобития опит, с цел условията, свързани с подобни права, да бъдат включени в общо разрешение.

В подобни случаи държавите-членки трябва да се уверят, че услугите MCA и наземните мобилни електронни съобщителни услуги, ползващи едни и същи радиочестотни ленти, са получили отделни разрешения.

6.

Държавите-членки информират своевременно Комисията и другите държави-членки относно услугите MCA, които са получили разрешение да бъдат предоставяни на борда на въздухоплавателните средства, регистрирани в тяхната юрисдикция, както и относно заявленията за предоставяне на услуги MCA на борда на въздухоплавателни средства, регистрирани извън ЕС, които изпълняват полети в тяхното въздушно пространство.

При необходимост държавите-членки изискват от операторите на услуги MCA да предоставят съответните данни за целите, посочени в предишния параграф.

7.

Държавите-членки си сътрудничат активно, конструктивно и в дух на солидарност, като ползват, където е уместно, съществуващите процедури на ITU за управление на всички въпроси, свързани с вредни радиосмущения, за които се твърди, че са причинени от функционирането на услугите MCA.

Държавите-членки уведомяват своевременно за проблеми, свързани с вредни радиосмущения държавата-членка, издала разрешение за услуги MCA, за които се твърди, че са причинили въпросните проблеми, и информират Комисията. Когато това е уместно, Комисията информира Комитета за регулиране на съобщенията и Комитета по радиочестотния спектър относно гореизброените въпроси, за да бъдат потърсени решения за всички възникнали затруднения.

Държавите-членки, издали разрешения за предоставяне на услуги MCA, за които съществуват подозрения, че предизвикват вредни радиосмущения в услугите на територията на друга държава-членка, предоставят отговор и своевременно разрешават всякакви подобни проблеми.

8.

Държавите-членки внимателно наблюдават използването на радиочестотния спектър от услугите MCA, и по-специално действителните или потенциални вредни радиосмущения, и докладват констатациите си на Комисията с оглед своевременното преразглеждане на настоящата препоръка, ако това е необходимо.

9.

Адресати на настоящата препоръка са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 април 2008 година.

За Комисията

Viviane REDING

Член на Комисията


(1)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 717/2007 (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 32).

(2)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 21.

(3)  Вж. страница 19 от настоящия брой на Официален вестник.

(4)  ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 10. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 129, 17.5.2007 г., стр. 67.

(6)  ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 849/2004 (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 1).


Поправки

10.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 98/28


Поправка на Регламент (ЕО) № 283/2008 на Комисията от 27 март 2008 г. за замяна на приложение I към Регламент (ЕО) № 673/2005 на Съвета зa установяване на допълнителни мита върху вноса на някои продукти с произход от Съединените американски щати

( Официален вестник на Европейския съюз L 86 от 28 март 2008 г. )

На страница 20 приложението се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Продуктите, спрямо които се прилагат допълнителни мита, са идентифицирани със своите осемцифрени кодове по КН. Описанието на продуктите, класифицирани по горепосочените кодове, може да бъде намерено в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), изменен с Регламент (ЕО) № 493/2005 (2).

 

4820 10 90

 

4820 50 00

 

4820 90 00

 

4820 30 00

 

4820 10 50

 

6204 63 11

 

6204 69 18

 

6204 63 90

 

6104 63 00

 

6203 43 11

 

6103 43 00

 

6204 63 18

 

6203 43 19

 

6204 69 90

 

6203 43 90

 

0710 40 00

 

9003 19 30

 

8705 10 00

 

6301 40 10

 

6301 30 10

 

6301 30 90

 

6301 40 90

 

4818 50 00

 

9009 11 00

 

9009 12 00

 

8467 21 99

 

4803 00 31

 

4818 30 00


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стp. 1.

(2)  ОВ L 82, 31.3.2005 г., стр. 1.“