ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Европейски парламент и Съвет |
|
|
|
2008/267/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Съвет |
|
|
|
2008/268/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2008/269/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 19 март 2008 година за изменение на Решение 2001/618/ЕО за включване на френските департаменти Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan и Nord в списъка на регионите, незасегнати от болестта на Ауески (нотифицирано под номер C(2008) 1072) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
27.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 274/2008 НА СЪВЕТА
от 17 март 2008 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 918/83 относно установяване на режима на Общността за митнически освобождавания
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 26 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Стоките, внасяни с освобождаване от мита по Общата митническа тарифа (ОМТ), както е предвидено в Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета (1), няма вероятност да окажат значително неблагоприятно въздействие върху производството на Общността, като се имат предвид ограниченията по отношение на внасяните количества или стойността им, употребата им и/или митническите проверки след вноса. Поради това е уместно да се изключи вносът на стоки, които са предмет на митнически освобождавания, от приложното поле на мерките за търговска защита, наложени по силата на член 133 от Договора. |
(2) |
Вносът на домакинско имущество за обзавеждане на жилище, което не е основно, е предмет на същите ограничения и проверки като същите стоки, внесени от физически лица, които преместват обичайното си място на пребиваване от трета държава. Въпреки че създава еднаква административна тежест за внасящите лица и за митническите администрации в държавите-членки, вносът от първия тип не се освобождава от данък върху добавената стойност (ДДС), за разлика от вноса от втория тип. Освен това икономическите ползи от митническото освобождаване на вноса на домакинско имущество за обзавеждане на жилище, което не е основно, са малки в сравнение с допълнителните разходи за проверки. Поради това е уместно да се заличат разпоредбите относно митническото освобождаване на тези стоки. |
(3) |
Границата на стойността 22 ЕСU, установена в член 27 от Регламент (ЕИО) № 918/83 не е повишавана от 1991 г., докато в същото време митата бяха значително намалени или дори премахнати. Следователно е уместно да се повиши границата на стойността за пратките с незначителна стойност. |
(4) |
За да се гарантира, че вносът на стоки, освободени от ДДС и съдържащи се в личния багаж на пътниците, не се облага с мита, разпоредбите за подобен внос в Регламент (ЕИО) № 918/83 следва да бъдат изменени, за да вземат предвид Директива 2007/74/ЕО на Съвета от 20 декември 2007 г. относно освобождаването от данък върху добавената стойност и акциз на стоки, внасяни от лица, пътуващи от трети страни (2). Поради това е уместно да се предостави митническо освобождаване в случаите, когато националното законодателство в областта на ДДС, прието в съответствие с Директива 2007/74/ЕО, предвижда освобождаване от ДДС. В този контекст е необходимо да се гарантира, че същите разпоредби за митническо освобождаване се прилагат и в териториите, посочени в член 6 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (3). |
(5) |
Регламент (ЕИО) № 918/83 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 918/83 се изменя, както следва:
1. |
Член 1, параграф 1 се заменя със следното: „1. Настоящият регламент определя случаите, при които поради особени обстоятелства се предоставя освобождаване от вносни мита, износни мита и от мерките, приети въз основа на член 133 от Договора, съответно за стоки, допуснати за свободно обращение или изнесени от митническата територия на Общността.“ |
2. |
Глава I, дял IV се заличава. |
3. |
В член 27 стойността 22 ECU се заменя със 150 EUR. |
4. |
Член 45 се заменя със следното: „Член 45 Стоките, съдържащи се в личния багаж на пътниците, идващи от трети страни, се допускат без да се облагат с вносно мито, при условие че подобен внос е освободен от данък върху добавената стойност (ДДС) съгласно разпоредбите на националното законодателство, приети в съответствие с разпоредбите на Директива 2007/74/ЕО на Съвета от 20 декември 2007 г. относно освобождаването от данък върху добавената стойност и акциз на стоки, внасяни от лица, пътуващи от трети страни (4). Стоките, внесени в териториите, изброени в член 6, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (5), се подчиняват на същите разпоредби за митническо освобождаване както стоките, внасяни във всяка друга част от територията на съответната държава-членка. |
5. |
Членове 46—49 се заличават; |
6. |
В член 127 се добавя следният параграф: „3. Стоки, които могат да бъдат внесени с митническо освобождаване в съответствие с настоящия регламент, не подлежат на количествени ограничения, прилагани съгласно мерките, приети въз основа на член 133 от Договора.“. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 декември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.
За Съвета
Председател
I. JARC
(1) ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г.
(2) ОВ L 346, 29.12.2007 г., стр. 6.
(3) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/8/ЕО (ОВ L 44, 20.2.2008 г., стр. 11).
(4) ОВ L 346, 29.12.2007 г., стр. 6.
(5) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/8/ЕО (ОВ L 44, 20.2.2008 г., стр. 11).“
27.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 275/2008 НА СЪВЕТА
от 17 март 2008 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 26 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Раздел II Г от уводните разпоредби на Комбинираната номенклатура, установена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1) предвижда облагането с мито с единна адвалорна ставка в размер на 3,5 % на стоки, изпращани в малки пратки на физически лица или съдържащи се в личния багаж на пътниците, при условие че се касае за внос с нетърговски характер и че общата стойност на тези стоки не превишава 350 EUR за всяка пратка или пътник. |
(2) |
Единната адвалорна ставка от 3,5 %, както и таванът от 350 EUR, са определени с Регламент (ЕО) № 866/97 на Съвета от 12 май 1997 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2658/87 по отношение на уводните разпоредби на тарифната и статистическа номенклатура (2). Оттогава тези разпоредби не са променяни. |
(3) |
От 1997 г. ставките на митата за стоки, обичайно внасяни от пътниците в личния им багаж или изпращани в малки пратки на физически лица, бяха намалени с около 20 %. Поради това е уместно единната ставка да бъде намалена с един процентен пункт до 2,5 %. Тази ставка следва да се прилага единствено за вносни стоки, за които ставката по Общата митническа тарифа не е „освободени“. |
(4) |
Предвид развитието на ценовата инфлация в границите на Общността и извън нея за продукти, обичайно внасяни при посочените обстоятелства, и с оглед на увеличения брой пътници и частни пратки, е уместно таванът да бъде променен на 700 EUR, за да се улесни освобождаването им от митницата в тези случаи. |
(5) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I, част първа, раздел II от Регламент (ЕИО) № 2658/87 се изменя, както следва:
1. |
Точка Г.1 се заменя със следното:
|
2. |
В точка Г.3 „членове 29—31 и 45—49 от Регламент (ЕИО) № 918/83.“ се заменя с „членове 29—31 и член 45 от Регламент (ЕИО) № 918/83.“ |
3. |
В точка Г.4 „350 EUR“ се заменя със „700 EUR“. |
4. |
В точка Г.5 „350 EUR“ се заменя със „700 EUR“. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 декември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.
За Съвета
Председател
I. JARC
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1352/2007 на Комисията (ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 3).
(2) ОВ L 124, 16.5.1997 г., стр. 1.
(3) ОВ L 105, 23.4.1983 г., стp. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г.“
27.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 276/2008 НА КОМИСИЯТА
от 26 март 2008 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 март 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 март 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 26 март 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
JO |
56,9 |
MA |
46,9 |
|
TN |
123,3 |
|
TR |
109,9 |
|
ZZ |
84,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
69,9 |
|
MK |
99,4 |
|
TR |
141,9 |
|
ZZ |
126,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
55,7 |
TR |
107,4 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,0 |
IL |
54,1 |
|
MA |
54,6 |
|
TN |
53,7 |
|
TR |
56,9 |
|
ZZ |
52,9 |
|
0805 50 10 |
IL |
106,7 |
TR |
119,8 |
|
ZA |
133,3 |
|
ZZ |
119,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
102,6 |
BR |
82,4 |
|
CA |
103,7 |
|
CL |
94,2 |
|
CN |
79,3 |
|
MK |
39,9 |
|
US |
115,3 |
|
UY |
55,2 |
|
ZA |
62,3 |
|
ZZ |
81,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
78,8 |
CL |
76,9 |
|
CN |
63,2 |
|
ZA |
93,7 |
|
ZZ |
78,2 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Европейски парламент и Съвет
27.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85/7 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2008 година
относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизирането на средства от фонд „Солидарност“ на Европейския съюз, в приложение на точка 26 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление
(2008/267/ЕО)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 26 от него,
като взеха предвид Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (2),
като взеха предвид предложението на Комисията,
като имат предвид, че:
(1) |
Европейският съюз създаде фонд „Солидарност“ на Европейския съюз („Фонда“) в израз на солидарност с населението от регионите, засегнати от бедствия. |
(2) |
Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. позволява мобилизиране на средства от Фонда в рамките на годишния таван от 1 милиард евро. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 2012/2002 съдържа разпоредбите, съгласно които могат да се мобилизират средствата от Фонда. |
(4) |
Обединеното кралство внесе заявление за мобилизиране на средства от Фонда във връзка с бедствието, причинено от наводнения през юни и юли 2007 г., |
РЕШИХА:
Член 1
За общия бюджет на Европейския съюз за 2008 финансова година фонд „Солидарност“ на Европейския съюз се мобилизира за осигуряване на сумата 162 387 985 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Страсбург на 11 март 2008 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
J. LENARČIČ
(1) ОВ C 139, 14.6.2006 г., стp. 1. Споразумение, изменено с Решение 2008/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 6, 10.1.2008 г., стр. 7).
(2) ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3.
Съвет
27.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85/8 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 17 март 2008 година
за изменение на Решение 1999/70/ЕО относно външните одитори на националните централни банки по отношение на външния одитор на Suomen Pankki
(2008/268/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Протокола за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 27, параграф 1 от него,
като взе предвид Препоръка ЕЦБ/2008/1 на Европейската централна банка от 28 януари 2008 г. към Съвета на Европейския съюз относно външните одитори на Suomen Pankki (1),
като има предвид, че:
(1) |
Отчетите на Европейската централна банка (ЕЦБ) и на националните централни банки на Евросистемата се проверяват от независими външни одитори, препоръчани от Управителния съвет на ЕЦБ и одобрени от Съвета на Европейския съюз. |
(2) |
Тъй като мандатът на сегашния външен одитор на Suomen Pankki изтича след одита за финансовата 2007 година, е необходимо да се посочи външен одитор за периода, започващ от финансовата 2008 година. |
(3) |
Suomen Pankki избра KPMG Oy Ab за свой външен одитор за финансовите години от 2008 до 2012. |
(4) |
Управителният съвет на ЕЦБ препоръча определянето на KPMG Oy Ab за външен одитор на Suomen Pankki за финансовите години от 2008 до 2012. |
(5) |
Целесъобразно е да се приеме препоръката на Управителния съвет на ЕЦБ и Решение 1999/70/ЕО на Съвета (2) да бъде съответно изменено, |
РЕШИ:
Член 1
Член 1, параграф 11 от Решение 1999/70/ЕО се заменя със следното:
„11. С настоящото KPMG Oy Ab се одобрява за външен одитор на Suomen Pankki за финансовите години от 2008 до 2012.“
Член 2
Настоящото решение се нотифицира на ЕЦБ.
Член 3
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.
За Съвета
Председател
I. JARC
(1) ОВ C 29, 1.2.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 22, 29.1.1999 г., стр. 69. Решение, последно изменено с Решение 2007/883/ЕО (ОВ L 346, 29.12.2007 г., стр. 20).
Комисия
27.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 85/9 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 март 2008 година
за изменение на Решение 2001/618/ЕО за включване на френските департаменти Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan и Nord в списъка на регионите, незасегнати от болестта на Ауески
(нотифицирано под номер C(2008) 1072)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/269/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално член 9, параграф 2 и член 10, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 64/432/ЕИО са определени правилата, приложими за търговията с някои животни в Общността. В член 9 от посочената директива се предвижда задължителните национални програми за някои заразни болести, включително болестта на Ауески, да се предоставят за одобрение от Комисията. Освен това в член 10 от същата директива се предвижда държавите-членки да предоставят документация на Комисията по отношение на ситуацията във връзка с тези болести на тяхната територия. |
(2) |
Приложение I към Решение 2001/618/ЕО на Комисията от 23 юли 2001 г. за допълнителни гаранции при търговията със свине в Общността по отношение на болестта на Ауески, за критериите за предоставяне на информация за тази болест и за отмяна на Решения 93/24/ЕИО и 93/244/ЕИО (2) съдържа списък на държавите-членки или регионите от тях, които са свободни от болестта на Ауески и в които ваксинацията е забранена. Приложение II към Решение 2001/618/ЕО съдържа списък на държавите-членки или регионите от тях, в които функционират програми за контрол на тази болест. |
(3) |
От няколко години във Франция се изпълнява програма за ликвидиране на болестта на Ауески, а департаментите Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan и Nord са включени в списъка като региони, в които функционира одобрена програма за контрол на болестта на Ауески. |
(4) |
Франция е представила на Комисията документация по отношение на статута на департаментите Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan и Nord като департаменти без болестта на Ауески, показваща, че болестта е ликвидирана в посочените департаменти. |
(5) |
Комисията разгледа документацията, предоставена от Франция, и счете, че тя отговаря на разпоредбите на член 10, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО. Следователно тези департаменти следва да бъдат включени в списъка в приложение I към Решение 2001/618/ЕО. |
(6) |
Решение 2001/618/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложения I и II към Решение 2001/618/ЕО се заменят с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 19 март 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64. Директива, последно изменена с Решение 2007/729/ЕО на Комисията (ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 26).
(2) ОВ L 215, 9.8.2001 г., стр. 48. Решение, последно изменено с Решение 2007/729/ЕО.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Държави-членки или региони от тях, незасегнати от болестта на Ауески и в които ваксинацията е забранена
Код по IЅО |
Държава-членка |
Региони |
CZ |
Чешка република |
Всички региони |
DK |
Дания |
Всички региони |
DE |
Германия |
Всички региони |
FR |
Франция |
Департаментите: Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute-Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire-de-Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
CY |
Кипър |
Цялата територия |
LU |
Люксембург |
Всички региони |
AT |
Австрия |
Цялата територия |
SK |
Словакия |
Всички региони |
FI |
Финландия |
Всички региони |
SE |
Швеция |
Всички региони |
UK |
Обединено кралство |
Всички региони в Англия, Шотландия и Уелс |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Държави-членки или региони от тях, в които функционират одобрени програми за контрол на болестта на Ауески
Код по IЅО |
Държава-членка |
Региони |
BE |
Белгия |
Цялата територия |
ES |
Испания |
Територията на автономните области Galicia, País Vasco, Asturias, Cantabria, Navarra, La Rioja Територията на провинциите León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid и Ávila в автономната област Castilla y León. Територията на провинцията Las Palmas на Канарските острови |
IT |
Италия |
Провинция Bolzano |
NL |
Нидерландия |
Цялата територия |