ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2008/188/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/189/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/190/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/191/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/192/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/193/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/194/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/195/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/196/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/197/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/198/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/199/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2008/200/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/201/ЕО |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 199/2008 НА СЪВЕТА
от 25 февруари 2008 година
за установяване на общностна рамка за събиране, управление и използване на данни в сектор „Рибарство“ и за подкрепа на научните консултации във връзка с Общата политика в областта на рибарството
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
след консултация с Комитета на регионите,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (3) предвижда редовни оценки от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (наричан по-долу „НТИКР“) на управлението на живите водни ресурси, включително биологични, икономически, екологични, социални и технически съображения. |
(2) |
Кодексът за отговорно поведение в рибарството на Организацията по прехрана и земеделие към Организацията на обединените нации и Споразумението, свързано с опазването и управлението на разпростиращи се рибни запаси, подчертават необходимостта от развитие на научните изследвания и събирането на данни с оглед подобряване на научните знания в този сектор. |
(3) |
В съответствие с целите на Общата политика в областта на рибарството (наричана по-долу „ОПОР“) за опазване, управление и експлоатация на живите водни ресурси във води извън Общността, Общността трябва да вземе участие в усилията, предприети за опазване на рибните ресурси, по-специално в съответствие с разпоредбите, приети в споразуменията за партньорство в областта на рибарството или от регионалните организации за управление на рибните ресурси. |
(4) |
На 23 януари 2003 г. Съветът прие заключения относно съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент за изготвяне на „План за действие на Общността за интегриране на изискванията за опазване на околната среда в ОПОР“, съдържащ водещи принципи, мерки за управление и работна програма, за да се осъществи преход към щадящ екосистемите подход за управление на рибните ресурси. |
(5) |
На 13 октомври 2003 г. Съветът прие заключения относно съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент за подобряване на научните и технически консултации във връзка с управлението на рибните ресурси на Общността, което описва нуждите на Общността от научни консултации, излага механизмите за предоставяне на консултации, посочва областите, в които системата се нуждае от подкрепа, и предлага възможни краткосрочни, средносрочни и дългосрочни решения. |
(6) |
Регламент (ЕО) № 1543/2000 на Съвета от 29 юни 2000 г. за установяване на общностна рамка за събиране и управление на данните, необходими за провеждане на общата политиката в областта на рибарството (4) трябва да бъде преразгледан, за да се отдаде дължимото внимание на подход за управление на рибните ресурси, основан на флота, на необходимостта от разработване на щадящ екосистемите подход, на необходимостта от подобряване на качеството и изчерпателността и от осигуряване на по-широк достъп до данните за рибните ресурси, от по-ефикасна подкрепа за предоставяне на научни консултации и от насърчаване на сътрудничеството между държавите-членки. |
(7) |
Понастоящем действащите регламенти в областта на събирането и управлението на данни за рибните ресурси включват разпоредби относно събирането и управлението на данни, свързани с риболовните кораби, техните дейности и улов, както и с мониторинга на цените, и тези разпоредби следва да бъдат взети предвид в настоящия регламент, за да се рационализира събирането и използването на тези данни във всички сектори на ОПОР и за да се избегне двойното събиране на данни. Тези регламенти са, както следва: Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (5), Регламент (ЕО) № 788/96 на Съвета от 22 април 1996 г. относно предоставянето от държавите-членки на статистическа информация за производството на аквакултури (6), Регламент (ЕО) № 2091/98 на Комисията от 30 септември 1998 г. относно сегментирането на риболовния флот на Общността и риболовното усилие във връзка с многогодишните програми за ориентиране (7), Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (8), Регламент (ЕО) № 2347/2002 на Съвета от 16 декември 2002 г. за определяне на специалните условия за достъп до риболовните полета на дълбоководни запаси и за определяне на съответните изисквания (9), Регламент (ЕО) № 1954/2003 на Съвета от 4 ноември 2003 г. за управление на риболовното усилие по отношение на определени общностни риболовни зони и рибни ресурси (10), Регламент (ЕО) № 2244/2003 на Комисията от 18 декември 2003 г. за определяне на подробни разпоредби относно системите за наблюдение със сателит на риболовните кораби (11), Регламент (ЕО) № 26/2004 на Комисията от 30 декември 2003 г. относно регистъра на риболовния флот на Общността (12), Регламент (ЕО) № 812/2004 на Съвета от 26 април 2004 г. за определяне на мерки относно приуловите на представители на разред китообразни в риболовните полета (13), Регламент (ЕО) № 1921/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. за предоставянето на статистически данни за разтоварванията на рибни продукти в държави-членки (14), Регламент (ЕО) № 1966/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно електронното записване и отчитане на риболовни дейности и относно средствата за дистанционно наблюдение (15) и Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. относно установяване на мерки за възстановяване на запасите от европейска змиорка (16). |
(8) |
Данните, събирани с цел научна оценка, следва да включват информация за риболовните флотове и техните дейности, биологични данни относно улова, включително изхвърления улов, обзорна информация за рибните запаси и екологичното въздействие, което може да бъде оказано от рибарството върху морската екосистема. Следва да бъдат включвани и данни, обясняващи ценообразуването, и други данни, които могат да улеснят оценката на икономическата ситуация на риболовните предприятия, аквакултурите и преработвателната промишленост, както и оценката на тенденциите относно заетостта в тези сектори. |
(9) |
За да се защитят и опазят живите водни ресурси и тяхната устойчива експлоатация, следва постепенно да се приложи щадящият екосистемите подход за управление на рибните ресурси. С оглед на това, данните трябва да бъдат събирани така, че да позволяват извършването на оценка на въздействието от риболовните дейности върху морските екосистеми. |
(10) |
Програмите на Общността за събиране, управление и използване на данни за рибарството следва да бъдат изпълнявани под прякото ръководство на държавите-членки. На свой ред държавите-членки следва да изготвят национални програми в съответствие с програмата на Общността. |
(11) |
Необходимо е държавите-членки да си сътрудничат, както помежду си, така и с трети страни и да координират своите национални програми по отношение на събирането на данни за едни и същи морски региони и региони, които обхващат съответни вътрешни води. |
(12) |
На общностно равнище следва да бъдат определени приоритети, както и процедури за събиране и обработка на данни в рамките на Общността, за да се осигури съвместимост на цялата система и да се оптимизира нейната икономическа ефективност чрез създаване на стабилна многогодишна регионална рамка. |
(13) |
Данните, посочени в настоящия регламент, следва да бъдат въведени в национални компютризирани бази данни така, че да бъдат достъпни за Комисията и да могат да бъдат предоставени на крайните потребители. В интерес на научната общност е данните, които не позволяват лично идентифициране, да бъдат достъпни за всяка страна, която има интерес от анализа им. |
(14) |
Управлението на рибните ресурси изисква обработката на подробни данни с цел разрешаването на специфични въпроси. Във връзка с това държавите-членки следва да предадат данните, необходими за научен анализ, и следва да се уверят, че притежават технически капацитет да го направят. При необходимост подробните данни ще могат да бъдат обобщени преди предаването им до нивото на обобщаване, посочено в искането и определено от крайните потребители. |
(15) |
Задълженията, свързани с достъпа до данните, обхванати от настоящия регламент, не засягат задълженията на държавите-членки съгласно Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда (17), както и задълженията съгласно Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (18). |
(16) |
Защитата на физически лица при обработката на лични данни за целите на настоящия регламент се урежда от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (19) и от Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата при обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (20). |
(17) |
Изпълнението на национални програми за събиране и управление на данните за рибарството изисква значителни разходи. Ползата от подобни програми може да се реализира напълно само на общностно равнище. Поради това следва да има разпоредба за финансовия принос на Общността към разходите на държавите-членки в съответствие с Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета от 22 май 2006 г. за установяване на финансови мерки на Общността за прилагането на Общата политика по рибарство и в областта на морското право (21). |
(18) |
В случай, че Комисията установи, че съответните разходи са свързани с нередности, следва да бъдат предвидени разпоредби за финансови корекции в съответствие с член 28 от Регламент (ЕО) № 861/2006. |
(19) |
Правилното изпълнение на националните програми, и по-специално спазването на сроковете, контролът на качеството, валидирането и предаването на събраните данни, са от първостепенно значение. Поради това финансовият принос на Общността следва да се отпуска само при спазени изисквания за крайните срокове, контрола върху качеството, съответствието с договорените стандарти за качество и предоставянето на данни. Във връзка с това следва да се въведе и система за финансови санкции в случай на неизпълнение на тези условия. |
(20) |
За да се повиши надеждността на научните консултации, необходими за провеждането на ОПОР, държавите-членки и Комисията следва да установят координация и сътрудничество в рамките на съответните международни научни органи. |
(21) |
Следва да се даде приоритет на осигуряване на присъствието на съответните научни експерти в експертните групи, извършващи научната оценка, необходима за провеждането на ОПОР. |
(22) |
Следва да се провеждат консултации с научната общност и лицата, които работят в рибарската промишленост, а други заинтересовани групи трябва да бъдат информирани за прилагането на разпоредбите за събиране на данни. Подходящите органи, в рамките на които трябва да се събират необходимите становища, са Научният, технически и икономически комитет по рибарство, създаден с Решение 2005/629/ЕО на Комисията (22), Консултативният комитет по рибарство и аквакултури, създаден с Решение 1999/478/ЕО на Комисията (23) и Регионалните консултативни съвети, създадени с Решение 2004/585/ЕО на Съвета (24). |
(23) |
Ръководният комитет следва да осигури тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, за да се улесни правилното прилагане на настоящия регламент. Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (25). |
(24) |
Въз основа на миналия опит и новите потребности е уместно Регламент (ЕО) № 1543/2000 да бъде отменен и заменен с настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
1. Настоящият регламент определя правила относно:
а) |
събирането и управлението, в рамките на многогодишни програми, на биологични, технически, екологични и социално-икономически данни във връзка със сектор „Рибарство“; |
б) |
използването на данни, свързани със сектор „Рибарство“, в рамките на Общата политика в областта на рибарството (наричана по-долу „ОПОР“) за целите на научния анализ. |
2. Настоящият регламент определя и условията за подобряване на научните консултации, необходими за прилагането на ОПОР.
3. Настоящият регламент не засяга задълженията, произтичащи от Директива 95/46/ЕО, Регламент (ЕО) № 45/2001, Директива 2003/4/ЕО и Регламент (ЕО) № 1367/2006.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент ще се използват следните определения:
а) |
„сектор Рибарство“ означава дейностите, свързани с рибарство с цел търговия, любителски риболов, аквакултури и предприятия за преработка на рибни продукти; |
б) |
„аквакултури“ означава развъждане или отглеждане на водни организми с помощта на техники, предназначени да повишат производството на въпросните организми над естествения капацитет на средата им; организмите остават собственост на физическо или юридическо лице през етапа на отглеждане и култивиране, включително до прибирането на добива; |
в) |
„любителски риболов“ означава риболовни дейности с нетърговска цел, използващи живи водни ресурси за отмора или спорт; |
г) |
„морски райони“ означава географските области, определени в приложение I към Решение 2004/585/ЕО на Съвета и областите, установени от регионалните организации за управление на рибните ресурси; |
д) |
„първични данни“ означава данните, свързани с отделните плавателни съдове, физически или юридически лица, или индивидуални проби; |
е) |
„метаданни“ означава данните, с които се дава количествена и качествена информация по отношение на събраните първични данни; |
ж) |
„подробни данни“ означава данни, основани на първичните данни във форма, която не позволява физическите или юридическите лица да бъдат пряко или косвено разпознати; |
з) |
„обобщени данни“ означава изходящите данни в резултат от обобщаването на първичните или подробните данни за конкретни цели на анализа; |
и) |
„крайни потребители“ означава органи, които имат научноизследователски или управленски интерес по отношение на научния анализ на данни за сектор рибарство; |
й) |
„вземане на проби, основани на флота и риболова“ означава проучвания на събрани биологични, технически и социално-икономически данни на основата на одобрени районни видове риболов и сегменти от флота; |
к) |
„риболовен кораб на Общността“ означава плавателен съд, определен в член 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 2371/2002. |
ГЛАВА II
СЪБИРАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА ДАННИ В РАМКИТЕ НА МНОГОГОДИШНИ ПРОГРАМИ
РАЗДЕЛ 1
Програма на Общността и национални програми
Член 3
Програма на Общността
1. Многогодишната програма на Общността за събиране, управление и използване на биологични, технически, екологични и социално-икономически данни във връзка със:
а) |
риболов с търговска цел, който се извършва от риболовни кораби на Общността:
|
б) |
любителски риболов, извършван в рамките на водните басейни на Общността, включително любителски риболов на змиорки и сьомга във вътрешните води; |
в) |
дейности по отношение на аквакултури, свързани с морски видове, включително змиорки и сьомга, извършвани в рамките на водните басейни на държавите-членки и на Общността; |
г) |
предприятия за преработка на рибни продукти; |
се определя в съответствие с процедура, посочена в член 27, параграф 2.
2. Програмата на Общността се изготвя за тригодишни периоди. Първият период обхваща годините 2009 и 2010.
Член 4
Национални програми
1. Без да се засягат текущите им задължения за събиране на данни, съгласно правото на Общността, държавите-членки събират първични биологични, технически, екологични и социално-икономически данни в рамките на многогодишна национална програма (наричана по-долу „националната програма“), изготвена в съответствие с програмата на Общността.
2. По-конкретно националната програма включва следните въпроси, посочени в раздел 2:
а) |
многогодишна програма за вземане на проби; |
б) |
план за наблюдение на търговския и любителския риболов в открити води, където е необходимо; |
в) |
план за научни наблюдения в открити води; |
г) |
план за управление и използване на данните за научните цели на анализа. |
3. Процедурите и методите, които ще се използват при събирането и анализирането на данни и оценката на тяхната вярност и точност, се включват в националните програми.
4. Държавите-членки предоставят националните си програми на Комисията за одобрение. Те ги предоставят по електронен път в срока, формата и на адреса, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.
5. Първата национална програма включва дейностите за годините 2009 и 2010.
Член 5
Координация и сътрудничество
1. Държавите-членки ще координират националните си програми с другите държави-членки в същия морски район и ще полагат всички усилия да координират действията си с трети страни, които имат суверенитет или юрисдикция върху водите в същия морски регион. За тази цел Комисията може да организира регионална координационна среща, за да подпомогне държавите-членки да координират своите национални програми и да осъществят събирането, управлението и използването на данните в едни и същи региони.
2. За да вземат предвид всяка препоръка, направена на регионално ниво на регионалната координационна среща, при необходимост държавите-членки представят изменения на националните си програми по време на програмния период. Тези изменения се изпращат на Комисията най-малко два месеца преди годината на изпълнение.
3. Подробни правила за прилагане на настоящия член се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 27, параграф 2.
Член 6
Оценка и одобрение на резултатите от националните програми
1. Научният, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) оценява:
а) |
съответствието на националните програми и всички изменения в тях с членове 4 и 5, и |
б) |
научното значение на данните, които подлежат на включване в националните програми за целите, посочени в член 1, параграф 1 и качеството на предложените методи и процедури. |
2. Ако оценката на НТИКР, посочена в параграф 1, покаже, че дадена национална програма не съответства на изискванията на членове 4 и 5 или не гарантира научното значение на данните или достатъчно качество на предложените методи и процедури, Комисията незабавно уведомява съответната държава-членка и предлага изменения в нейната програма. Впоследствие съответната държава-членка предоставя преработената национална програма на Комисията.
3. Комисията одобрява националните програми и измененията, внесени в тях в съответствие с член 5, параграф 2, въз основа на оценката от НТИКР и на оценката на разходите, извършена от нейните служби.
Член 7
Оценка и одобрение на резултатите от националните програми
1. Държавите-членки предоставят на Комисията годишен доклад относно изпълнението на националните си програми. Те ги предоставят в срока, формата и на адреса, определени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.
2. НТИКР оценява:
а) |
изпълнението на националните програми, одобрени от Комисията в съответствие с член 6, параграф 3; и |
б) |
качеството на данните, събрани от държавите-членки. |
3. Комисията оценява изпълнението на националните програми въз основа на:
а) |
оценката на НТИКР; |
б) |
допитването до подходящите регионални организации за управление на рибните ресурси, по отношение на които Общността е договаряща страна или наблюдател, и съответните международни научни органи; и |
в) |
оценката на разходите, извършена от нейните служби. |
Член 8
Финансова помощ от Общността
1. Финансовата помощ от Общността за националните програми ще бъде предоставяна в съответствие с правилата, посочени в Регламент (ЕО) № 861/2006.
2. Основните данни, посочени в член 9 от Регламент (ЕО) № 861/2006, обхващат само онези части от националните програми на държавите-членки, които изпълняват програмата на Общността.
3. Финансова помощ от Общността за националните програми ще се предоставя само ако правилата, определени в настоящия регламент, са напълно спазени.
4. Комисията може, след като е предоставила възможност за изслушване на съответните държави-членки, да спре и/или да поиска да ѝ се възстанови финансовата помощ, получена от Общността, при следните обстоятелства:
а) |
оценката, посочена в член 7, показва, че изпълнението на националната програма не съответства на настоящия регламент; или |
б) |
допитването, посочено в член 7, параграф 3, буква б), показва, че държавите-членки не са предоставили данните в съответствие с член 16, параграф 3 и член 20, параграф 1; или |
в) |
контролът на качеството и обработката на данните не съответстват на член 14, параграф 2 и на член 17. |
5. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, Комисията може също, след като е предоставила възможност за изслушване на съответните държави-членки, да намали финансовата помощ на Общността при следните обстоятелства:
а) |
ако националната програма не е представена на Комисията в срока, определен в съответствие с член 4, параграф 4; |
б) |
ако докладът не е представен на Комисията в срока, определен в съответствие с член 7, параграф 1; |
в) |
ако крайният потребител е отправил официално искане за получаване на данни и данните не са предоставени, в съответствие с член 20, параграф 2 и член 20, параграф 3, на съответния краен потребител или контролът на качеството и обработката на тези данни не съответстват на член 14, параграф 2 и на член 17. |
6. Намаляването на финансовата помощ от Общността, посочено в параграфи 4 и 5, е пропорционално на степента на несъответствие. Намаляването на финансовата помощ на Общността, посочено в параграф 5, се прилага постепенно с течение на времето и е в размер на максимум 25 % от общата годишна стойност на националната програма.
7. Подробните правила за прилагане на намалението, посочено в параграф 6, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.
РАЗДЕЛ 2
Изисквания относно процеса на събиране на данни
Член 9
Програми за вземане на проби
1. Държавите-членки изготвят многогодишни национални програми за вземане на проби.
2. По-специално, националните програми за вземане на проби включват:
а) |
система за вземане на проби за биологични данни след вземането на проби, основани на флота и риболова, който включва, ако е целесъобразно, любителския риболов; |
б) |
система за вземане на проби за данни, свързани с екосистемата, която позволява да се оцени въздействието на сектор „Рибарство“ върху морската екосистема и която допринася за наблюдението на състоянието на морската екосистема; |
в) |
система за вземане на проби за социално-икономически данни, която позволява да се оцени икономическото положение на сектор „Рибарство“ и да се анализира ефективността му във времето, както и да се извършат оценки на въздействието на предприетите или предложените мерки. |
3. Използваните протоколи и методи за въвеждане на национални програми за вземане на проби се предоставят от държавите-членки и са, доколкото е възможно:
а) |
стабилни във времето; |
б) |
стандартизирани в рамките на регионите; |
в) |
съответстващи на стандартите за качество, определени от съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и съответните международни научни органи. |
4. Верността и точността на събраните данни систематично се оценява, когато това се изисква.
Член 10
Достъп до местата за вземане на проби
Държавите-членки гарантират, че с цел изпълнение на задълженията си, лицата, вземащи проби, посочени от органа, отговарящ за изпълнението на националната програма, имат достъп до:
а) |
всички места за разтоварване, включително, ако е целесъобразно, трансбордирания и трансфери към аквакултури; |
б) |
плавателни съдове и търговски регистри, използвани от публични органи, компетентни за събирането на икономически данни; |
в) |
икономически данни на предприятия, свързани с рибарството. |
Член 11
Наблюдение на риболова с търговска цел и на любителския риболов в открити води
1. При необходимост за целите на събирането на данни по националните програми държавите-членки изготвят и въвеждат планове за наблюдение в открити води на риболова с търговска цел и на любителския риболов.
2. Задачите на наблюдението в открити води се определят от държавите-членки.
3. Собствениците на риболовни плавателни съдове на Общността приемат на борда си лица, вземащи проби, съгласно плана за наблюдение в открити води, които са определени от органа, отговарящ за изпълнението на националната програма, и си сътрудничат с тях с цел да им позволят да изпълнят служебните си задължения, докато се намират на борда на риболовни плавателни съдове на Общността.
4. Собствениците на риболовни плавателни съдове на Общността имат правото да откажат да приемат на борда си лицата, вземащи проби в рамките на наблюдението в открити води, само при явна липса на място в плавателния съд или поради причини, свързани с безопасността, съгласно националното законодателство. В подобни случаи данни се събират чрез програма за собствено вземане на проби, което се извършва от екипажа на риболовния плавателен съд на Общността и се планира и контролира от органа, отговарящ за изпълнението на националната програма.
Член 12
Научни изследвания в открити води
1. Държавите-членки извършват научни изследвания в открити води, за да оценят изобилието и разпределението на запасите, независимо от данните, предоставени от търговските риболовни съдове и за да оценят въздействието на риболовната дейност върху околната среда.
2. Списъкът с научни изследвания в открити води, които подлежат на финансова помощ от Общността, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.
ГЛАВА III
ПРОЦЕС НА УПРАВЛЕНИЕ НА ДАННИТЕ
Член 13
Съхранение на данните
Държавите-членки:
а) |
осигуряват безопасно съхранение на първичните данни, събирани във връзка с националните програми, в компютризираните бази данни и вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че те се третират като поверителни; |
б) |
осигуряват безопасно съхранение на метаданните, свързани с първичните социално-икономически данни, събирани във връзка с националните програми, в компютризираните бази данни; |
в) |
вземат всички необходими технически мерки за предпазване на тези данни от случайно или неправомерно унищожаване, случайна загуба, повреждане, разпространение или неразрешен достъп. |
Член 14
Контрол на качеството на данните и валидиране
1. Държавите-членки отговарят за качеството и пълнотата на първичните данни, събрани по националните програми, и за получените от тях подробни и обобщени данни, които се предоставят на крайните потребители.
2. Държавите-членки гарантират, че:
а) |
събраните първични данни по националните програми са надлежно проверени за грешки чрез подходящи процедури за контрол на качеството; |
б) |
подробните и обобщени данни, получени от първичните данни, събрани по националните програми, се проверяват преди предоставянето им на крайните потребители; |
в) |
процедурите по осигуряване на качеството, които се прилагат към първичните, подробните и обобщените данни, упоменати в букви a) и б), са разработени в съответствие с процедурите, приети от международните научни органи, регионалните организации за управление на рибните ресурси и НТИКР. |
ГЛАВА IV
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДАННИТЕ, СЪБРАНИ В РАМКИТЕ НА ОПОР
Член 15
Обхванати данни
1. Настоящата глава се прилага за всички данни, събрани:
а) |
в съответствие с регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 788/96, (ЕО) № 2091/98, (ЕО) № 104/2000, (ЕО) № 2347/2002, (ЕО) № 1954/2003, (ЕО) № 2244/2003, (ЕО) № 26/2004, (ЕО) № 812/2004; (ЕО) № 1921/2006, (ЕО) № 1966/2006 и (ЕО) № 1100/2007; |
б) |
в рамките на настоящия регламент:
|
2. Държавите-членки избягват всякакво дублиране при събирането на данните, посочени в параграф 1.
Член 16
Достъп и предоставяне на първични данни
1. С цел проверка на съществуването на първичните данни, събрани в съответствие с член 4, параграф 1, които не са социално-икономически данни, държавите-членки осигуряват на Комисията достъп до националните компютризирани бази данни, посочени в член 13, буква а).
2. С цел проверка на социално-икономическите данни, събрани в съответствие с член 4, параграф 1, държавите-членки осигуряват на Комисията достъп до националните компютризирани бази данни, посочени в член 13, буква б).
3. Държавите-членки сключват с Комисията споразумения за осигуряването на ефективен и безпрепятствен достъп на Комисията до своите национални компютризирани бази данни, посочени в параграфи 1 и 2, без да се засягат техните задължения, установени с други правила на Общността.
4. Държавите-членки гарантират предоставянето на събраните чрез научните изследвания в открити води първични данни на международните научни организации и на съответните научни органи в рамките на регионалните организации за управление на рибните ресурси, в съответствие с международните задължения на Общността и на държавите-членки.
Член 17
Обработване на първичните данни
1. Държавите-членки обработват първичните данни във вид на набори от подробни или обобщени данни в съответствие със:
а) |
съответните международни стандарти, ако съществуват такива; |
б) |
протоколите, договорени на международно или регионално равнище, ако съществуват такива. |
2. Държавата-членка предоставя на крайните потребители и на Комисията, при необходимост, описание на прилаганите методи за обработка на исканите данни и техните статистически характеристики.
Член 18
Предоставяне на подробни и обобщени данни
1. Държавите-членки предоставят подробните и обобщени данни на крайните потребители в подкрепа на научния анализ:
а) |
като основа за препоръки за управлението на рибните ресурси, включително на регионалните консултативни съвети; |
б) |
в интерес на обществения дебат и участие на всички заинтересовани страни в разработването на политиката; |
в) |
за научни публикации. |
2. При необходимост, за гарантиране на анонимност, държавите-членки могат да откажат да предоставят данни за дейността на плавателните съдове, основани на информация от сателитни наблюдения, на крайните потребители за целите, посочени в параграф 1, буква б).
Член 19
Предоставяне на подробни и обобщени данни
Държавите-членки ще предоставят подробни и обобщени данни в сигурен електронен формат.
Член 20
Процедура за предоставяне на подробни и обобщени данни
1. Държавите-членки гарантират, че съответните подробни и обобщени данни, които подлежат на редовно изпращане, се предоставят своевременно на съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател и на съответните международни научни органи, в съответствие с международните задължения на Общността и на държавите-членки.
2. Когато подробните и обобщени данни се изискват за специфичен научен анализ, държавите-членки гарантират, че данните ще бъдат предоставени на крайните потребители:
а) |
за целта, посочена в член 18, параграф 1, буква а), в едномесечен срок от получаването на искането за тези данни; |
б) |
за целта, посочена в член 18, параграф 1, буква б), в двумесечен срок от получаването на искането за тези данни |
3. Когато подробните и обобщени данни се изискват за научна публикация, посочена в член 18, параграф 1, буква в), държавите-членки:
а) |
имат право, с цел защита на професионалните интереси на събралите данните, да не предават данните на крайните потребители за период от три години, считано от датата на събирането на данните. Държавите-членки информират крайните потребители и Комисията за тези решения. В надлежно обосновани случаи Комисията може да разреши удължаване на този срок; |
б) |
в случай че този тригодишен период е изтекъл, гарантират, че данните ще бъдат предоставени на крайните потребители в двумесечен срок от получаването на искането за тези данни. |
4. Държавите-членки могат да откажат предоставянето на съответните подробни и обобщени данни само ако:
а) |
съществува опасност физически и/или юридически лица да бъдат идентифицирани, като в такъв случай държавата-членка може да предложи алтернативни начини за задоволяване на потребностите на крайния потребител, които да гарантират анонимност; |
б) |
в случаите, посочени в член 22, параграф 3; |
в) |
същите данни са вече налични в друга форма или формат, които са лесно достъпни за крайните потребители. |
5. В случаите, когато данните, поискани от крайни потребители, различни от съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и съответните международни научни органи, се различават от данните, предоставени на съответните регионални организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и на съответните международни научни органи, държавите-членки могат да начислят на тези крайни потребители фактическите разходи за извличане и, при необходимост, за обобщаване на данните преди предаването им.
Член 21
Преразглеждане на отказа за предоставяне на данни
1. Ако държава-членка откаже да предостави данни в съответствие с член 20, параграф 3, буква а), крайният потребител може да поиска Комисията да преразгледа отказа. Ако Комисията установи, че отказът не е надлежно обоснован, тя може да поиска от държавата-членка да достави данните на крайния потребител в едномесечен срок.
2. Ако държавата-членка не предостави тези данни в срока, посочен в параграф 1, се прилагат разпоредбите на член 8, параграфи 5 и 6.
Член 22
Задължения на крайните потребители
1. Крайните потребители на данни:
а) |
ползват данните само за целта, посочена в молбата им в съответствие с член 18; |
б) |
надлежно потвърждават източниците на данните; |
в) |
отговарят за правилното и целесъобразно ползване на данните, в съответствие с научната етика; |
г) |
информират Комисията и съответните държави-членки относно всякакви очаквани проблеми с данните; |
д) |
осигуряват на съответните държавите-членки и Комисията справки относно резултатите от използването на данните; |
е) |
не препращат поисканите данни на трети страни без съгласието на съответната държава-членка; |
ж) |
не продават данни на никоя трета страна. |
2. Държавата-членка информира Комисията за всяко неспазване на разпоредбите от страна на крайните потребители.
3. Ако даден краен потребител не спази което и да е от изискванията, посочени в параграф 1, Комисията може да позволи на съответната държава-членка да ограничи или да откаже достъпа до данните на този краен потребител.
ГЛАВА V
ПОДКРЕПА ЗА НАУЧНА КОНСУЛТАЦИЯ
Член 23
Участие в срещи на международни органи
Държавите-членки гарантират участието на техни национални експерти в съответните срещи на регионалните организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и на международните научни органи.
Член 24
Координация и сътрудничество
1. Държавите-членки и Комисията координират усилията си и си сътрудничат за по-нататъшното подобряване на надеждността на научните консултации, качеството на работните програми и работните методи на регионалните организации за управление на рибните ресурси, в които Общността е договаряща страна или наблюдател, и международните научни органи.
2. Подобна координация и сътрудничество се осъществяват без да се засяга откритият научен дебат и имат за цел да насърчат обективните научни консултации.
ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25
Мерки за прилагане
Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 2.
Член 26
Наблюдение
Комисията, съвместно с НТИКР, наблюдава напредъка по националните програми в рамките на Комитета за рибарство и аквакултури, създаден съгласно член 30 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 г. (наричан по-долу „Комитета“).
Член 27
Комитет
1. Комисията се подпомага от Комитета.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
3. Срокът, посочен в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО се определя на един месец.
Член 28
Отмяна
1. Регламент (ЕО) № 1543/2000 се отменя, считано от 1 януари 2009 г. Въпреки това, отменените разпоредби се прилагат за националните програми, одобрени преди 31 декември 2008 г.
2. Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствие, съдържаща се в приложението.
Член 29
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
A. VIZJAK
(1) Становище от 13 ноември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ C 10, 15.1.2008 г., стр. 53.
(3) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(4) ОВ L 176, 15.7.2000 г., стр. 1.
(5) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1098/2007 (ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 1).
(6) ОВ L 108, 1.5.1996 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
(7) ОВ L 266, 1.10.1998 г., стр. 36.
(8) ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1759/2006 (ОВ L 335, 1.12.2006 г., стр. 3).
(9) ОВ L 351, 28.12.2002 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2269/2004 (ОВ L 396, 31.12.2004 г., стр. 1).
(10) ОВ L 289, 7.11.2003 г., стр. 1.
(11) ОВ L 333, 20.12.2003 г., стр. 17.
(12) ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 25. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1799/2006 (ОВ L 341, 7.12.2006 г., стр. 26).
(13) ОВ L 150, 30.4.2004 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 809/2007 (ОВ L 182, 12.7.2007 г., стр. 1).
(14) ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 1.
(15) ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 1.
(16) ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 17.
(17) ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.
(18) ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13.
(19) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стp. 31. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.
(20) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(21) ОВ L 160, 14.6.2006 г., стр. 1.
(22) ОВ L 225, 31.8.2005 г., стр. 18.
(23) ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 70. Решение, изменено с Решение 2004/864/ЕО (ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 91).
(24) ОВ L 256, 3.8.2004 г., стр. 17. Решение, изменено с Решение 2007/409/ЕО (ОВ L 155, 15.6.2007 г., стр. 68).
(25) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблица на съответствието
Регламент (ЕО) № 1543/2000 |
Регламент (ЕО) № 199/2008 |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Членове 3, 4, 5 |
Член 4 |
Член 15 |
Член 5 |
Членове 3, 25 |
Член 6 |
Членове 4, 8 |
Член 7 |
Членове 13, 18 |
Член 8 |
Членове 25, 26 |
Член 9 |
Член 27 |
Член 10 |
Член 26 |
Член 11 |
Член 29 |
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 200/2008 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2008 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 5 март 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 4 март 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
JO |
69,6 |
MA |
51,8 |
|
TN |
120,5 |
|
TR |
143,2 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
244,4 |
JO |
190,5 |
|
MA |
114,7 |
|
TR |
198,4 |
|
ZZ |
187,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
92,7 |
TR |
167,2 |
|
ZZ |
130,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,4 |
IL |
53,4 |
|
MA |
51,9 |
|
TN |
50,1 |
|
TR |
97,1 |
|
ZZ |
59,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
95,9 |
IL |
110,0 |
|
SY |
56,4 |
|
TR |
123,4 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,3 |
CA |
77,9 |
|
CN |
92,3 |
|
MK |
42,4 |
|
US |
107,6 |
|
UY |
89,9 |
|
ZZ |
84,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,9 |
CL |
67,2 |
|
CN |
51,9 |
|
US |
123,2 |
|
ZA |
103,0 |
|
ZZ |
85,2 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 201/2008 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2008 година
за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2007/2008 година беше определен с Регламент (ЕО) № 1109/2007 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 137/2008 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, водят до изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година, се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 5 март 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 318/2006 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 октомври 2008 г.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1568/2007 (ОВ L 340, 22.12.2007 г., стр. 62).
(3) ОВ L 253, 28.9.2007 г., стр. 5.
(4) ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 7.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим от 5 март 2008 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
25,86 |
3,53 |
1701 11 90 (1) |
25,86 |
8,60 |
1701 12 10 (1) |
25,86 |
3,39 |
1701 12 90 (1) |
25,86 |
8,17 |
1701 91 00 (2) |
24,93 |
12,96 |
1701 99 10 (2) |
24,93 |
8,25 |
1701 99 90 (2) |
24,93 |
8,25 |
1702 90 95 (3) |
0,25 |
0,40 |
(1) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка III от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).
(2) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка II от Регламент (ЕО) № 318/2006.
(3) Фиксиран за 1 % съдържание на захароза.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 202/2008 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно броя и наименованията на групите от научни експерти на Европейския орган за безопасност на храните
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изискванията към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 28, параграф 4, втора алинея от него,
като взе предвид искането, представено на 12 септември 2007 г. от Европейския орган за безопасност на храните,
като има предвид, че:
(1) |
Експертната група по добавки в храните, аромати, спомагателни средства за обработка и материали, които влизат в контакт с храни, има ключова роля за безопасността на хранителната верига и защитата на потребителите. |
(2) |
Опитът показва, че от създаването си тази експертна група е получила почти 50 % от общия брой на мандатите, изпратени до Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ). Въпреки приемането на голям брой мнения на експерти на година, експертната група среща трудности в справянето си със значителния обем работа. |
(3) |
Броят на мандатите, получени от експертната група, се очаква да нарасне в бъдеще с приемането на ново вертикално законодателство в областта на витамините и минералите, добавени към храни, и на хранителните добавки, ароматите и хранителните ензими. |
(4) |
По тази причина е необходимо експертната група да бъде заменена от две нови експертни групи, наименовани съответно „Експертна група по хранителни добавки и източници на питателни елементи, добавени към храните“ и „Експертна група по материали, които влизат в контакт с храни, ензими, аромати и спомагателни средства за обработка“. |
(5) |
Разделянето на отговорностите между двете нови експертни групи има за цел да гарантира, че експертизата на всяка от експертните групи отговаря на тяхната съответна област на пълномощие и спомага за по-доброто разпределяне на работата. Процедурата по управление на научния комитет и на групите от научни експерти на ЕОБХ следва да гарантира гъвкава координация и хармонизирани методи. |
(6) |
Регламент (ЕО) № 178/2002 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 28, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 178/2002 първата алинея се изменя, както следва:
1. |
буква а) се заменя със следния текст:
|
2. |
добавя се следната нова буква й):
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 на Комисията (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 3).
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/18 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 203/2008 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2008 година
за изменение на приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход по отношение на gamithromycin
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход (1), и по-специално член 4, трети параграф от него,
като взе предвид становищата на Европейската агенция за оценка на лекарствени продукти, формулирани от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,
като има предвид, че:
(1) |
Всички фармакологично активни вещества, използвани в Общността във ветеринарномедицински продукти, предназначени за животни, отглеждани за производство на храни, следва да се оценяват в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2377/90. |
(2) |
Подадено е заявление до Европейската агенция по лекарствата за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества (наричани по-долу „МДГОВ“) по отношение на gamithromycin — антибиотик, принадлежащ към групата на макролидите. В първото си становище Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба (наричан по-долу „КЛПВУ“) установи обща допустима дневна доза („ДДД“) от 370 μg на човек като база за изчисляването на МДГОВ. Тя се основаваше на микробиологичната ДДД. МДГОВ за бъбреци и черен дроб бяха установени на 100, съответно 200 μg/kg. Заявителят подаде жалба срещу първото становище, като изрази несъгласие с установената микробиологична ДДД, както и с МДГОВ, установени от КЛПВУ за черен дроб и бъбреци. Той поиска общата ДДД да бъде променена на 600 μg на човек, което съответстваше на токсикологичната ДДД. Освен това той поиска, ако общата ДДД не бъде променена на 600 μg на човек, КЛПВУ да предвиди намаляване на МДГОВ за бъбрек и черен дроб наполовина. След като разгледа жалбата, КЛВПУ се съгласи в окончателното си становище да промени микробиологичната ДДД и по този начин да промени общата ДДД за gamithromycin на 600 μg на човек. КЛПВУ реши, че следва да бъдат установени временни максимално допустими граници на остатъчни вещества за gamithromycin. Следователно се счита за целесъобразно въпросното вещество да бъде включено в приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 що се отнася до едрия рогат добитък, за мазнина, черен дроб и бъбрек, като се изключват животни, от които се добива мляко за човешка консумация. Срокът за прилагане на временните максимално допустими граници на остатъчни вещества изтича на 1 юли 2009 г. |
(3) |
Следователно Регламент (ЕИО) № 2377/90 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Следва да се предвиди достатъчен срок преди прилагането на настоящия регламент, за да могат държавите-членки да направят евентуални промени, станали необходими в съответствие с настоящия регламент, в разрешителните за пускане на пазара на съответните ветеринарномедицински продукти, издавани съгласно Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за ветеринарномедицинските продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 5 май 2008 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.
За Комисията
Günter VERHEUGEN
Заместник-председател
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 61/2008 на Комисията (ОВ L 22, 25.1.2008 г., стр. 8).
(2) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/28/ЕО (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 58).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следните вещества се добавят в точка 1.2.2 от приложение III (Списък на фармакологично активните вещества, използвани във ветеринарномедицинските продукти, за които са определени временни максимално допустими граници на остатъчни вещества):
1. Антиинфекциозни агенти
1.2. Антибиотици
1.2.2. Макролиди
Фармакологично активно/и вещество/а |
Маркерно остатъчно вещество |
Животински вид |
МДГОВ |
Прицелни тъкани |
Други разпоредби |
„Gamithromycin |
Gamithromycin |
Говеда |
20 μg/kg |
Мазнини |
Мярката за временни максимално допустими граници на остатъчни вещества изтича на 1 юли 2009 г. Не се използва за животни, от които се добива мляко за човешка консумация.“ |
200 μg/kg |
Черен дроб |
||||
100 μg/kg |
Бъбреци |
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/21 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 204/2008 НА КОМИСИЯТА
от 4 март 2008 година
за определяне на приложимите вносни мита за полубланширан и бланширан ориз от 5 март 2008 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (1), и по-специално член 11в от него,
като има предвид, че:
(1) |
Въз основа на данните, предадени от компетентните органи, Комисията установи, че за периода от 1 септември 2007 г. до 29 февруари 2008 г. са издадени лицензии за внос на 192 418 тона полубланширан или бланширан ориз с код по КН 1006 30. Следователно вносното мито за полубланширан или бланширан ориз, попадащ под код по КН 1006 30, следва да бъде изменено. |
(2) |
Определянето на приложимото мито следва да се извърши в срок от десет дни след края на горепосочения период. Поради това е уместно настоящият регламент да влезе в сила без забавяне, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Вносното мито, приложимо за полубланширан или бланширан ориз с код по КН 1006 30, се определя на 175 EUR/тон.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 4 март 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 1785/2003 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) от 1 септември 2008 г.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/22 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
относно сключване на споразумение между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/188/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първото изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започва преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността споразумение с Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението на Съвета от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Споразумението е подписано от името на Общността с възможност за сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/695/ ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Малдивската република относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
На председателя на Съвета се предоставят пълномощия да посочи упълномощено лице, което да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 12 октомври 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 286, 17.10.2006 г., стр. 19.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/23 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на споразумение между Европейската общност и правителството на Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/189/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С решение от 5 юни 2003 г. Съветът е упълномощил Комисията да открие преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията е договорила от името на Общността споразумение с Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Споразумението е подписано от името на Общността при условие за възможно негово сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/357/ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги е одобрено от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 6 септември 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 23.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/24 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/190/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността Споразумение с Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и насоките в приложението към решението от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Споразумението бе подписано от името на Общността при условие възможното му сключване на по-късна дата в съответствие с Решение 2006/345/ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Република Молдова относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета се упълномощава да посочи лицето(ата), овластено(и) да извърши(ат) нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 16 май 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 126, 13.5.2006 г., стр. 23.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/25 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/191/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първото изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията на 5 юни 2003 г. да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността споразумение с Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и насоките в приложението към Решението на Съвета от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Споразумението бе подписано от името на Общността при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/543/ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Споразумение следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Република Ливан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето, овластено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от Споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 6 септември 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 215, 5.8.2006 г., стр. 15.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/26 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/192/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността Споразумение с Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Споразумението бе подписано от името на Общността при условие възможното му сключване на по-късна дата в съответствие с Решение 2006/848/ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета се упълномощава да посочи лице, овластено да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 12 октомври 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 330, 28.11.2006 г., стр. 18.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/27 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на споразумение между Европейската общност и Република Хърватия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/193/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С решение от 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността споразумение с Република Хърватия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Настоящото споразумение е подписано от името на Общността в зависимост от евентуалното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/370/ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Настоящото споразумение следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Република Хърватия относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателя на Съвета се оправомощава да посочи лицето, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 27 септември 2005 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 136, 24.5.2006 г., стр. 31.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/28 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
относно сключване на Споразумение между Европейската общност и правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/194/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С Решение от 5 юни 2003 г., Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността Споразумение с правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги, в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението от 5 юни 2003 г. |
(3) |
Споразумението е подписано от името на Общността с възможност за сключване на по-късна дата в съответствие с Решение 2006/592/ЕО на Съвета (2). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
На председателя на Съвета се предоставят пълномощия да посочи упълномощено лице, което да извърши нотификацията, предвидена в член 7, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище от 12 октомври 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 243, 6.9.2006, стр. 21.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/29 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/195/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността Споразумение с Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“) в съответствие с механизмите и указанията в приложението към решението на Съвета, с което се оправомощава Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността. |
(3) |
Споразумението беше подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2007/470/ЕО на Съвета (1). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Одобрява от името на Общността Споразумението между Европейската общност и Република Киргизстан относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да направи нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) ОВ L 179, 7.7.2007 г., стр. 38.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/30 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
относно сключването на споразумението между Европейската общност и правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/196/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първото изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността Споразумение с правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги („Споразумението“) в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението на Съвета, с което Комисията се оправомощава да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(3) |
Споразумението бе подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2007/210/ЕО (1). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и правителството на Малайзия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) ОВ L 94, 4.4.2007 г., стр. 26.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/31 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на Споразумение между Европейската общност и Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/197/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в съществуващите двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността споразумение с Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“) в съответствие с механизмите и указанията в приложението към решението на Съвета, с което Комисията се оправомощава да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в съществуващите двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(3) |
Споразумението беше подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2007/323/ЕО на Съвета (1). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Република Парагвай относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 30.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/32 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2008/198/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение с Общността. |
(2) |
Комисията договори от името на Общността Споразумение с Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги („Споразумението“) в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към Решението на Съвета, с което Комисията се оправомощава да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение с Общността. |
(3) |
Споразумението беше подписано от името на Европейската общност, при условие възможното му сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/550/ЕО (1). |
(4) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Бившата югославска република Македония за някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лице, упълномощено да извърши нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от Споразумението.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) ОВ L 217, 8.8.2006 г., стр. 16.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/33 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 февруари 2008 година
относно сключване на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз
(2008/199/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второто изречение и член 300, параграф 3, втора алинея от него,
като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г., и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид съгласието на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
Протоколът към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз, бе подписан от името на Европейската общност и нейните държави-членки на 26 ноември 2007 г. |
(2) |
Протоколът следва да бъде одобрен, |
РЕШИ:
Член единствен
Протоколът към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз (1), се одобрява от името на Европейската общност и на нейните държави-членки.
Съставено в Брюксел на 28 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. MATE
(1) ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 33.
Комисия
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/34 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 20 февруари 2008 година
за прекратяване на процедурата за проверка на търговските практики, поддържани от Аржентина във връзка с вноса на текстилни продукти и облекло
(2008/200/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (1), и по-специално член 11, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
A. ПРОЦЕДУРНА РЕТРОСПЕКЦИЯ
(1) |
На 11 октомври 1999 г. Еуратекс (Европейска организация за облекло и текстил) подаде жалба съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета (наричан по-долу „регламента“) от името на онези от членовете си, които осъществяват или искат да осъществяват износ за Аржентина. |
(2) |
В жалбата се твърди, че продажбите на текстилни продукти и облекло от Общността в Аржентина са възпрепятствани от пречки пред търговията по смисъла на член 2, параграф 1 от регламента, т.е. „търговска практика, възприета или поддържана от трета страна, по отношение на която правилата на международната търговия предвиждат право на предприемане на действие“. Предполагаемите пречки пред търговията са следните:
|
(3) |
Жалбоподателят твърди също така, че въпросните практики предизвикват неблагоприятни търговски последици по смисъла на член 2, параграф 4 от регламента. |
(4) |
Следователно Комисията, след консултация с консултативния комитет, създаден с регламента, реши, че са налице достатъчно доказателства, за да бъде аргументирано започването на процедурата за проверка за установяване на свързаните със случая правни и фактически обстоятелства. Вследствие на това на 27 ноември 1999 г. започна процедура за проверка (2). |
Б. ЗАКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРОЦЕДУРАТА ЗА ПРОВЕРКА
(5) |
Заключението от разследването през 2000 г. по въпроса за удостоверенията за произход е, че утежнените изисквания нарушават член VIII.3 и член X от ГАТТ (1994), член 7.1 от Споразумението на СТО за текстила и облеклото и противоречат на препоръките съгласно член VIII.1, буква в) от ГАТТ (1994). Беше установено, че мерките по отношение на изискванията за етикетиране нарушават член 2.2 от Споразумението на СТО относно техническите пречки пред търговията и противоречат на препоръките съгласно член VIII.1, буква в) от ГАТТ (1994). По отношение на изискванията в декларацията за състав на продукта се установи, че същите са в разрез с член 2 от Споразумението за СТО относно процедурите за лицензиране на вноса. Службите на Комисията не могат да изразят окончателно становище относно процедурата за контрол на митническите стойности поради въвеждането на нов закон, регламентиращ този въпрос. По въпроса за проверката преди експедиция не беше открито нарушение на конкретна разпоредба на Споразумението на СТО за проверка преди спедиция. Въпреки това, въпросът не е регламентиран в духа и принципите на споразумението. Накрая, не беше установено нарушение на правилата на СТО относно данъка за статистически цели, а въпросът за дискриминационния ДДС вече беше засегнат в рамките на друга процедура съгласно регламента за търговските бариери относно вноса на обработени кожи в Аржентина (3). |
(6) |
Разследването също така заключи, че разследваните мерки са предизвикали или има опасност да предизвикат неблагоприятни търговски последици по смисъла на член 2, параграф 4 от регламента. |
C. РАЗВИТИЕ СЛЕД КРАЯ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
(7) |
В продължение на няколко години след края разследването бяха провеждани дискусии с властите в Аржентина, с цел да бъде постигнато приятелско споразумение за премахване или постепенно облекчаване на гореспоменатите търговските бариери. |
(8) |
По отношение на митническата оценка положението се подобри през последните години. Подобри се прозрачността, което позволи на европейските производители и износители да участват в определянето на примерните стойности за митническа оценка. Беше премахната проверката преди експедиция, а за изискванията в декларацията за състав на продуктите няма данни да създава каквито и да е проблеми на износителите. |
(9) |
По въпроса за удостоверенията за произход беше постигнат значителен напредък с приемането на Instruccion General № 9/2002 de la Direccion General de Aduanas на 8 февруари 2002 г. Доскоро основната оставаща пречка пред търговията, с която се сблъскваше европейската промишленост, беше изискването, в случай на тристранен обмен, на аржентинските власти да бъде представено не само удостоверение за произход, но и фактурата между производителя на стоките, с произход от трета страна, и износителя в страната на изпращане, което пораждаше безпокойство за поверителността на първоначалната транзакция. Посредством приемането на Nota External № 3/07 на Administracion Federal de Ingresos Publicos (Subdireccion general tecnico legal aduanera) Аржентина ефективно отмени изискването за предоставяне на копие от оригиналната фактура, която в момента е заменена с удостоверение, издадено от компетентните власти в страната на изпращане, напр. Търговска палата, и след това е легализирано от аржентинското консулство в страната на изпращане. |
(10) |
По отношение на изискванията за етикетиране, свързани със задължителното поставяне на гербови марки, аржентинските власти предоставиха информация, според която разходите по въпросното изискване са много ограничени в сравнение със стойността на пратката. В такъв случай изглежда, че възможният негативен ефект на тази оставаща пречка пред търговията няма и не може да има материално въздействие върху икономиката на Общността, регион от Общността или върху текстилния отрасъл. |
D. РАЗВИТИЕ СЛЕД КРАЯ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
(11) |
С оглед на гореизложения анализ, счита се, че процедурата за проверка е довела до задоволителни резултати по отношение на пречките пред търговията, за които се твърдеше в жалбата, подадена от Еуратекс, или че, какъвто е случаят с поставянето на гербови марки, разследваната мярка няма сама по себе си материално въздействие върху регионите, произвеждащи текстил в Европейската общност. Следователно процедурата за проверка следва да бъде прекратена в съответствие с член 11, параграф 1 от регламента. |
(12) |
Беше направена справка с Консултативния комитет относно мерките, предвидени в настоящото решение, |
РЕШИ:
Член единствен
Процедурата за проверка, касаеща мерките, наложени от Аржентина във връзка с вноса на текстилни продукти и облекло, се прекратява с настоящото.
Съставено в Брюксел на 20 февруари 2008 година.
За Комисията
Peter MANDELSON
Член на Комисията
(1) ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 71. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 356/95 (ОВ L 41, 23.2.1995 г., стр. 3).
(2) ОВ C 340, 27.11.1999 г., стр. 70.
(3) ОВ L 295, 4.11.1998 г., стр. 46.
5.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 60/36 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 28 февруари 2008 година
за назначаване на Агенцията на Общността за контрол на риболова за органа, изпълняващ определени задачи по Регламент (ЕО) № 1042/2006, и за изменение на Решение 2007/166/ЕО относно приемане на списъка с риболовни инспектори и средства за проверка на Общността
(2008/201/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-конкретно член 28, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1042/2006 на Комисията от 7 юли 2006 година за определяне на подробни правила за прилагането на член 28, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета за запазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси съгласно Общата политика по рибарството (2), и по-специално член 2, параграф 2, член 3, параграф 4, член 4, параграф 5, член 6, параграф 4, член 8, параграф 3 и член 9, параграф 4 от него,
като взе предвид назначенията на съобщените от държавите-членки инспектори и средства за проверка на Общността,
като има предвид, че:
(1) |
Член 2, параграф 2, член 3, параграф 4, член 4, параграф 5, член 6, параграф 4, член 8, параграф 3 и член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006 упълномощават Комисията да назначи орган за целите, определени в тези членове. |
(2) |
Съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 година за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството и за изменение Регламент (ЕИО) № 2847/93 за установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (3) мисията на АОКР, inter alia, е да подпомага държавите-членки при докладването на информация относно риболовните дейности и дейностите по контрол и инспекция пред Комисията и да допринася за работата на държавите-членки и Комисията по проучването и развитието на техники за контрол и инспекция. |
(3) |
Следователно АОКР следва да бъде назначена за органа, посочен в член 2, параграф 2, член 3, параграф 4, член 4, параграф 5, член 6, параграф 4, член 8, параграф 3 и член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006. |
(4) |
Член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1042/2006 постановява, че след изготвянето на първоначалния списък на инспекторите и средствата за проверка, упълномощени да извършват инспекции в съответствие с член 28, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, Комисията нанася изменения в списъка до 31 декември всяка година въз основа на промените, съобщени от държавите-членки. |
(5) |
Следователно е необходимо списъкът на инспекторите и средствата за проверка на Общността, приет с Решение 2007/166/ЕО на Комисията (4), да бъде изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
РЕШИ:
Член 1
Агенцията на Общността за контрол на рибарството (АОКР) е органът, на който се възлага да:
а) |
получава решенията относно разрешаването на проверката в съответствие с член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1042/2006; |
б) |
служи за контактна точка в съответствие с член 3, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006; |
в) |
изисква и получава доклади в съответствие с член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1042/2006; |
г) |
публикува списъка на инспекторите и средствата за проверка на Общността и промените в него в съответствие с член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006; |
д) |
издава идентификационни документи в съответствие с член 8, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1042/2006; |
е) |
изисква и получава доклади в съответствие с член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1042/2006. |
Член 2
Приложението към Решение 2007/166/ЕО се заменя с приложението към настоящото решение.
Съставено в Брюксел на 28 февруари 2008 година.
За Комисията
Joe BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 187, 8.7.2006 г., стр. 14.
(3) ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1.
(4) ОВ L 76, 16.3.2007 г., стр. 22.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Държава |
Инспектори |
Инспектиращи съдове |
Инспектиращи самолети |
Други средства за проверка |
Белгия |
Casier, Maarten De Vleeschouwer, Guy Devogel, Geert Lieben, Richard |
BNS STERN BNS VALCKE BNS ALBATROS DAB ZEEHOND |
OO-MMM |
|
България |
Angelov Kamenov, Vladimir Apostolov Kumurdgiev, Kiril Dobrinov Tanev, Stanimir |
NAFA 1 NAFA 2 NAFA 22 |
|
|
Кипър |
Avgousti, Antonis Karagiannis, Christos Kyriakou, Kyriakos Michail, Michalis Nikolaou, Nikolas Papadopoulos, Andreas Sophokleous, Maria |
AMMOCHOSTOS GORGO ALKYON AMFITRITI |
|
5 превозни средства |
Дания |
Akselsen, Ole Andersen, Bent Andersen, Jesper Sandager Andersen, Lars Ole Andersen, Mogens Andersen, Niels Andersen, Peter Bunk Anderson, Jacob Aufeldt, Lasse Otto Backe, René Barrit, Jørgen Beck, Bjarne Baagø Bendtsen, Finn Jørgen Bendtsen, Lars Bernholm, Kristian Birkenborg, Pernille Brølling, Eigil Toft Baadsgård, Jørgen Carl, Morten Christoffersen, Flemming Christensen, Frantz Christensen, Jesper Just Christensen, Peter Christensen, Thomas Damsgaard, Kristen Degn, Jesper Dølling, Robert Ebert, Thomas Elnef, Frank Godt Eriksen, Lars Bonde Fick, Carsten Frederiksen, Torben Broe Grønkjær, Ole Gaarde, Børge Handrup, Jacob Hansen, Bruno Ellekær Hansen, Gunnar Hansen, Jan Duval Hansen, Martin Hansen, Ole Heldager, Peter Hestbek, Flemming Høi, Jesper Højrup, Torben Jaeger, Michael Wassermann Jensen, Anders Christer Jensen, Anker Mark Jensen, Hanne Juul Jensen, Jimmy Langelund Jensen, Jonas Krøyer Jensen, Jørgen Uth Jensen, Lars Henrik Jensen, Lone Jensen, Poul Erik Jensen, René Sandholt Jensen, Tommy Johansen, Allan Juul, Axel Juul, Torben Jørgensen, Kristian Jørgensen, Ole Holmberg Karlsen, Jesper Knudsen, Malene Knudsen, Niels Knudsen, Ole Kokholm, Peder Kristensen, Henrik Kristensen, Jeanne Marie Kristensen, Peter Holmgaard Lange, Rune Kjærgaard Larsen, Michael Larsen, Peter Hjort Larsen, Tim Bonde Lundbæk, Tommy Madsen, Jens Erik Madsen, Johnny Mogensen, Erik Motzfeldt, Dan Høegh Møller, Gert Nielsen, Christian Nielsen, Dan Randum Nielsen, Gunner Nielsen, Hans Henrik Nielsen, Henrik Früsthück Nielsen, Jeppe Nielsen, Kim Tage Nielsen, Niels Kristian Nielsen, Steen Nielsen, Søren Nielsen, Trine Fris Nørgaard, Max Pedersen, Kenneth Pedersen, Kurt Benny Pedersen, Preben Toft Petersen, Jimmy Porsmose, Tommy Poulsen, Bue Poulsen, John Rasmussen, Tim Risager, Preben Rømer, Kim Schou, Kasper Schultz, Flemming Seibæk, Helge Siegumfeldt, Jeanette Simonsen, Morten Skrivergaard, Lennart Skaaning, Per Sørensen, Willy Thomsen, Bjarne Thomsen, Klaus Thorsen, Michael Trab, Jens Ole Vistrup, Annette Klarlund Wille, Claus Wind, Bernt Paul Aasted, Lars Jerne |
VESTKYSTEN NORDSØEN HAVØRNEN HAVTERNEN |
|
|
Естония |
Grigorjev, Mait Grosmann, Meit Kekkonen, Janno Kutsar, Andres Kõue, Gunnar Lasn, Margus Niinemaa, Endel Ulla, Indrek Varblane, Viljar Vipp, Heino |
Kati Kõu Maru Pikker Torm Valvas Vapper |
Enstrom 480B MI-8 L-410 |
Kulkuri 34: AMA 220 Kulkuri 34: AMA 906 Kulkuri 34: AMA 518 |
Финландия |
Heikkinen, Pertti Hiltunen, Jouni Komulainen, Unto Koivisto, Kare Koskenala, Timo Koskinen, Aki Lähde, Jukka Linder, Jukka Nikiforow, Mikael Malin, Mikko Sundqvist, Lars Suominen, Ari Suominen, Paavo Ulenius, Niklas Ylönen, Camilla |
Merikarhu Tursas Uisko |
Dornier OH-MVN Dornier OH-MVH |
|
Франция |
Baron, Philippe Bigot, Jean-Paul Bon, Philippe Chang Pi Hin, Emilien Chapel, Vincent Christ, Hervé Crochard, Thierry Fortier, Eric Hudela, Emmanuel Isore, Pascal Jeany, Maxime Le Cousin, Jean-Luc Richard, Jean-François Sanson, Fabien Villenave, Patrick |
VCSM Escaut VCSM Yser VCSM Scarpe VCSM Esteron PCG Géranium PATRA Glaive PSP Flamant PSP Pluvier PSP Cormoran VCSM Aber Vrach VCSM Penfeld VCSM Elorn VCSM Sèvre VCSM Vertonne VCSM Trieux VCSM Charente VCSM Adour PATRA Epée PSP Sterne P400 La Gracieuse VCSM Odet VCSM Tech VCSM Maury VCSM Huveaune VCSM Argens VCSM Vésubie VCSM Hérault VCSM Gravona PSP Arago PSP Grebe Bâtiment ALFAN KAN AN AVEL THEMIS IRIS |
2 вертолета Dauphin за обществена услуга Nord 262 Falcon 50 Marine Alouette III Lynx Panther 3 Reims-Aviation F 406 |
|
Германия |
Abs, Volker Ackermann, Michael Appelmans, Jürgen Arndt, Oliver Baumann, Jörg Bembenek, Jörg Bergmann, Udo Bieder, Mathias Bigalski, Hans-Georg Birkholz, Rüdiger Bloch, Ralf Bösherz, Andreas Brunnlieb, Jürgen Carstensen, Lutz Cassens, Enno Christiansen, Dirk Cordes, Reiner Dörbrandt, Stefan Drenkhan, Michael Ehlers, Klaus Engelbrecht, Sascha Erdmann, Christian Franke, Hermann Franz, Martin Garbe, Robert Hänse, Dirk Hansen, Hagen Heidkamp, Max Heisler, Lars Herda, Heinrich Hickmann, Michael Homeister, Alfred Hoyer, Oliver Jens, Bernd Kaczenski, Bernhard Kersten, Mickel Kind, Karl-Heinz Knutzen, Stefan Kollath, Mark Köhn, Thorsten Krüger, Martin Linke, Hans-Herbert Lührs, Carsten Mücher, Martin Nöckel, Steffen Oltmann, Jens Pauls, Werner Perkuhn, Martin Raabe, Karsten Ramm, Jörg Reimers, André Rutz, Dietmar Sauerwein, Dirk Schmidt, Harald Schröder, Lasse Schuler, Claas Skrey, Erich Slabik, Peter Springer, Gunnar Sturm, Jochen Sween, Gorm Thieme, Stefan Thomas, Raik Tiedemann, Harald Vierk, Matthias Welz, Oliver Welz, Henning Welz-Juhl, Hans-Joachim Wichert, Peter Wolken, Hans |
SYLT HELGOLAND EIDER GLÜCKSSBURG FALSHÖFT FEHMARN GREIF BREMERHAVEN EMDEN HAMBURG HIDDENSEE KNIEPSAND MEERKATZE PRIWALL RÜGEN SCHL.HOLSTEIN SEEADLER SEEFALKE GRAUBUTT STEINBUTT GOLDBUTT |
|
|
Гърция |
Παπαλεονάρδος Δημοσθένης Γασπαράτος Σωκράτης Ξυπνητού Βασιλική Κανδυλιώτης Νικόλαος Κουζίλου Σταυρούλα Αργυρακοπούλου Αικατερίνη Αδαμοπούλου Γεωργία Ηλιάδης Νικόλαος Τοπάλογλου Κωνσταντίνος Ακριβός Δημήτριος Καλογήρου Νικόλαος Αργυρίου Γεωργία Γαλανούλη Ιωάννα Παπακωνσταντίνου Νικόλαος Μπουλακάκης Ευάγγελος Βυργιώτης Νικόλαος Πασσαδής Νικόλαος Χαμαλίδης Βασίλειος Γιαννούσης Βασίλειος Ουζούνογλου Ραλλού Σλανκίδης Βασίλειος Κιλέτση Στυλιανή Βαρθής Νικόλαος Γανωτής Κωνσταντίνος Βελισσαρόπουλος Ευάγγελος Καπετανάκης Δημήτριος Δεσποτάκη Σοφία Τριαντάφυλλος Χρήστος Δόντσιος Ευστράτιος Μπραουδάκης Γεώργιος Αλεξανδρόπουλος Ευστάθιος Βασιλοπούλου Διονυσία Τσάμης Χρήστος Ζακυνθινός Κωνσταντίνος Καπλάνης Γεώργιος Χασανίδης Γεώργιος Γαλούζης Γεώργιος Λαΐνης Δημήτριος Τσάρκος Παναγιώτης Βουρλέτσης Σωτήριος Κουλαξίδης Βασίλειος Πέτρου Ευθύμιος Βελισσαρόπουλος Αλέξανδρος |
ΛΣ 060 ΛΣ 139 ΛΣ 169 ΛΣ 172 |
AC 23 AC 3 |
|
Ирландия |
Allan, Damian Allen, Patrick Allison, James Anderson, Kareen Anglim, Bobby Armstrong, Stuart Barber, Kevin Barrett, Brendan Barrett, Elizabeth Barry, Dave Bolger, Derek Boyle, Jimmy Boyle, Ronan Brandon, JJ Brannigan, Steve Brett, Martin Brophy, Paul Brunicardi, Michael Buckley, David Bugler, Andrew Burke, Pat Burke, Stephen Butler, D Butler, John Butler, Patricia Byrne, Kenneth Cahalane, Donnchadh Campbell, Stephen Carey, Ronan Carr, Kieran Casey, Anthony Chandler, Frank Chute, Killian Claffey, Seamus Clancy, Martin Cleary, Aidan Cloake, Niall Coffey, Kevin Cogan, Jerry Coleman, Tommy Collins, Damien Connery, Paul Connolly, Matt Corish, Cormac Corrigan, Kieran Cosgrove, Kenneth Cosgrove, Thomas Cotter, Colm Cotter, Jamie Coughlan, Susan Counihan, Martin Craven, Cormac Cronin, James Cronin, Martin Crowley, Brian Cummins, Paul Cummins, William Curran, Siobhan Daly, JJ Daly, Joe Daly, Mick Dempsey, Brian Dicker, Philip Doherty, Anita Doherty, John Doherty, Pat Donaldson, Stuart Downes, Eamon Downing, Erica Downing, John Downing, Maurice Doyle, Cronan Duane, Paul Ducker, Nigel Duffy, John Falvey, John Fanning, Grace Farrell, Brian Fennel, Siobhan Ferguson, Kevin Finegan, Ultan Fitzgerald, Brian Fitzgerald, Brian Fitzgerald, Richard Fitzpatrick, Gerard Flannery, Kevin Fleming, David Fleming, Owen Flynn, Alan Foley, Brendan Foran, Bryan Fowler, Patrick Fulton, Grant Gallagher, Dominick Gallagher, Neil Gallagher, Orlaith Gallagher, Patrick Geraghty, Tony Gernon, Ross Gleeson, Marie Gormanly, Breda Goss, Frank Goulding, Donal Graepel, Hugo Grant, Willie Greenwood, Mark Grogan, Suzanne Hamilton, Alan Hamilton, Greg Hamilton, Ken Hamilton, Martin Hanley, Richard Hannon, Gary Harding, James Harkin, Paddy Harrington, Michael Harty, Paddy Hayes, Joseph Hederman, John Heffernan, Bernard Hegarty, Paul Henson, Maria Hevers, Brian Hewson, Kevin Hickey, Adrian Hickey, Mick Hobbins, Tom Holland, Ken Hollingsworth, Edward Humphries, Daniel Kavanagh, Douglas Kearney, Brendan Kearney, John Keeley, Dave Keirse, Gavin Kelly, Dominic Kelly, Paul Kenneally, Jonathan Kennedy, Tom Kennelly, Mick Keogh, Mark Kerr, Charlie Kinsella, Gordon Kirwan, Conor Kirwan, Darragh Laide, Cathal Leahy, Alan Linehan, Sean Lowry, Tommy Lynch frahill, Gavin Lynch, Darren Lynch, Gerard Lynch, Grainne Lynch, Robbie MacGabhann, Declan Mackey, John Madden, Brendan Madine, Stephen Maloney, Nessa Manning, Neil Matthews, Brian Mc Carthy, Gavin Mc Carthy, Jerome Mc Carthy, Robert Mc Carthy, Tadgh Mc Connell, Clodagh Mc Cormack, Damien Mc Court, Colm Mc Garry, John Mc Ginn, Aodh Mc Grath, Martin Mc Groarty, John Mc Groarty, Mark Mc Keown, Amelia Mc Loughlin, Ronan Mc Nulty, Pat Mc Philbin, Dwain McGroary, Peter McLoughlin, Gerard McLoughlin, John McNamara, Kenneth McUmphraigh, Caoimhin Mellett, Mark Minehane, John Minehane, Ken Mooney, Caroline Moore, Connor Moore, Stephen Morrison, Joe Motyer, Brian Mulcahy, John Mulcahy, Liam Mulcahy, Steven Mullane, Paul Mullery, Alan Mullowney, Owen Mundy, Brendan Murphy, Brian Murphy, Claire Murphy, Enda Murphy, John Murran, Sean Murray, Paul Nalty, Christopher Navy, John Newstead, Sean Nolan, Brian O Brien, Paul O Connor, Dermot O Donovan, Michael O Driscoll, Olan O Leary, Stephen O Mahony, David O Sullivan, Cormac O’Beirnes, Derek O’Brien, Ken O’Brien, Paul O’Brien, Roberta O’Brien, Tom O’Callaghan, Donal O’Connell, James O’Connell, Paul O’Connor, Frank O’Donnell, Francis O’Donnell, Garvan O’Donnell, Pearse O’Donnell, Seamus O’Donoghue, Niamh O’Donovan, Diarmuid O’Dowd, Brendan O’Driscoll, Mark O’Flynn, Danny O’Halloran, Barry O’Keeffe, Olan O’Leary, Brian O’Leary, David O’Mahony, Denis O’Neachtain, Aonghus O’Neill, Donal O’Neill, Shane O’Regan, Alan O’Regan, Tony O’Shea, Cliona O’Shea, Jack O’Sullivan, Aileen Patterson, Adrienne Pentony, Declan Peyronnet, Arnaud Plante, Tom Plunkett, Thomas Power, Cathal Power, Declan Power, Gillian Prendergast, Kevin Price, Pat Pyne, Alan Quigley, Declan Quinn, Mikey Reddin, Tony Rice, Kieran Ridge, Patrick Robinson, James Rogers, Kevin Russell, Mark Ryan, EP Rynne, Cormac Scalici, Fabio Scanlon, Patrick Scannell, Ken Shalloo, Jim Shields, Brian Smyth, Eoin Stack, Stephen Sweeney, Brian Tarrant, Martin Tigh, Declan Timon, Eric Tortoise, Chas Touhy, Tom Tubridy, Fergal Tully, Hugh Turley, Mark Turnbull, Michael Twomey, Peter Twomey, Tom Tyrell, Wayne VallSenties, Virginia Van Raesfealt, Mark Verling, Ronan Vivash, Nigel Wall, Danny Wallace, Eugene Walsh, Dave Walsh, Larry Walsh, Richard Walsh, Steve Ward, Paul Ward, Terry Weldon, James Whelan, Mark Whelan, Paul Whelehan, Jason White, William Wickham, Larry Wilmot, Emmet Wilson, Tony Woodward, Ciaran |
LE EMER LE AOIFE LE AISLING LE EITHNE LE ORLA LE CIARA LE ROISIN LE NIAMH |
C-252 C-253 |
|
Италия |
Bizzarro, Federico Burlando, Michele S.G. Carta, Sebastiano Folliero, Alessandro Maltese, Franco Maria Morello, Salvatore Petrillo, Agostino Rivalta, Fabio Salce, Paolo |
CP 901 CP 902 CP 903 CP 904 CP 905 CP 906 CP 276 CP 288 CP 2039 CP 2110 CP 2094 CP 2073 CP 273 CP 286 CP 2077 CP 2108 CP 2087 CP 271 CP 284 CP 2104 CP 2046 CP 2099 CP 2074 CP 267 CP 280 CP 2111 CP 2082 CP 2064 CP 265 CP 278 CP 289 CP 2097 CP 2096 CP 2079 CP 268 CP 281 CP 2103 CP 2053 CP 2066 CP 2071 CP 2102 CP 2080 CP 2072 CP 272 CP 285 CP 2098 CP 2081 CP 2086 CP 274 CP 2107 CP 2085 CP 287 CP 2095 CP 277 CP 2084 CP 266 CP 279 CP 2204 CP 2088 CP 2109 CP 2203 CP 269 CP 275 CP 282 CP 290 CP 2201 CP 2205 CP 2093 CP 2092 CP 2202 CP 2105 CP 2106 CP 283 CP 291 CP 2100 CP 270 CP 2101 CP 2091 CP 2075 CP 292 CP 2076 CP 2058 |
MANTA 10-01 MANTA 10-02 ORCA 8-01 ORCA 8-02 ORCA 8-03 ORCA 8-04 ORCA 8-05 ORCA 8-06 ORCA 8-07 ORCA 8-08 ORCA 8-09 ORCA 8-10 ORCA 8-11 ORCA 8-12 KOALA 9-01 KOALA 9-02 KOALA 9-03 KOALA 9-04 KOALA 9-05 KOALA 9-06 KOALA 9-08 |
|
Латвия |
Baruskovs, Vladislavs Brants, Janis Holmstroms, Arturs Kalejs, Rudolfs Klagiss, Felikss Latkovska, Jolanta Leja, Janis Millers, Edgars Naumova, Daina Pincuks, Maksims Pusilds, Aigars Savickis, Helmuts Skrube, Juris Sprogis, Eduards Veinbergs, Miks |
|
Piper Seneca PA-34-220T Tiger AG-5B |
|
Литва |
Babčionis, Genadijus Barlovskis, Andrius Jonaitis, Arūnas Labanauskas, Aivaras Lendzbergas, Erlandas Vaitkus, Giedrius Vozgirdas, Eduardas Žartun, Vitalij |
RIB „Brig Falcon 400L“ Vakaris Tobis |
|
|
Малта |
Aquilina, Audrey Axiaq, Saviour Camilleri, David Caruana, Frans Cauchi Marco Cremona, Russel Cutajar, Alex Debono, Joseph Farrugia, Charles Grech, James.L. Hamilton, John Mifsud, Daniel Nappa, Jason Sant, Jean Pierre Scerri, Angelino Scicluna, Etienne Tabone, Alan |
P51 P52 P01 P61 |
BN-2B: AS16 BN-2B: AS19 |
|
Нидерландия |
Altorffer, Wim Arst, Christian Bakker, Jan Bastiaan, Robert Beij, Wim Boone, Jan Kees De Boer, Meindert De Kort, Maarten De Mol, Gert Dieke, Richard Duinstra, Jacob Frankhuisen, Gerrit Freke, Hans Groebe, Pat Hematyar Tabatabaie, Fariborz Jeurissen, Maria Karlas, Tonny Kleinen, Tom Koenen, Gerard Kraaijenoord, Jaap Kramer, Willem Krijnen, Hans Kwakman, Jeroen Leenheer, Adrie Meijer, Cor Miedema, Anco Ros, Michel Schekkerman, Cees Schneider, Leendert Schoon, Anneke Tervelde, Lex Van den Berg, Dirk Van der Jeugd, Rob Van der Molen, Ton Van der Veer, Siemen Van Echten, Jeanet Velt, Ernst Vervoort, Hans Weijtmans, Peter Wijbenga, Arjan Wijkhuisen, Eddy Zegel, Gerrit Zevenbergen, Jan Zijlstra, Evelien |
Barend Biesheuvel |
|
Опериращи под флага на Coast Guard VVC съдове и самолети |
Полша |
Bartczak, Tomasz Jamioł, Waldemar Jóźwiak, Marek Kozłowski, Piotr Kucharski, Tadeusz Łukasewicz, Paweł Łuczkiewicz, Tomasz Niewiadomski, Piotr Nowak, Włodzimierz Patyk, Konrad Skibior, Sławomir Szumicki, Tomasz Wereszczyński, Leszek Wiliński, Adam |
Nawigator XXI Kontroler-18 Kontroler-21 Kontroler-25 |
|
|
Португалия |
Albuquerque, José Branco, Francisco Camões, Manuel Canato, Francisco Diogo, João Ferreira, Carlos Figueira, Fernando Fonseca, Álvaro Silva, António Silva, Ma João Teixeira, Alexandre |
NRP AFONSO CERQUEIRA NRP ANTÓNIO ENES NRP BATISTA DE ANDRADE NRP JACINTO CANDIDO NRP JOÃO COUTINHO NRP JOÃO ROBY NRP PEREIRA D’ECA |
C212/100: 16510 C212/100: 16512 C212/100: 16519 C212/300: 17201 C212/300: 17202 EH101: 19607 EH101: 19608 |
|
Словения |
Smoje, Robert Smoje, Vinko |
|
|
|
Испания |
Alcade Gutiérrez, Pedro Águila Paneque, José Luís Amunarriz Emazabel, Sebastián Avedillo Contreras, Buena Ventura Bermúdez Pena, Francisco Boy Carmona, Esther Boy Carmona, Sara Brotons Martínez, Jose J. Camacho Ayo, Alejandro Carro Martínez, Pedro Chamizo Catalán, Carlos Coello de Miguel, Javier Company Balaguer, Míguel Ángel Criado Bará, Bernardo Dávila Rodríguez, Juan Carlos De la Hoz Perles, Míguel Del Hierro Suánces, Javier Díaz Lago, Tomás Durán Abuín, Santiago Feito Fernández, Cesáreo Ferreño Matínez, Jose A. Fole López, Luís Maria Fontán Aldereguía, Maria C. Fontán Aldereguia, Manuel Fontanet Doménech, Felipe García Asensio, Melchor García Cánovas, Francisco García Domínguez, Alfonso Carlos García Gen, Juan Ramón García Simonet, Cristina Garrote Díaz, Enrique Genovés Ferriols, José C. González Fernández, Manuel A. González Merayo, Sergio González Túñez, José Manuel Guijo Rodríguez, Luís Carlos Gutiérrez Tudela, Manuel Heredia Arteaga, Jorge Hernández Betzen, Roberto Hierro Suanzes, Belén del. Hierro Suanzes, Maria del. León Carmona, Ángel Lestón Leal, Juan Manuel Marra-López Porta, Julio Martínez de la Sierra, José Manuel Martínez González, Jesús Martínez Velasco, Carolina Mata Pena, Alberto Mayoral Vázquez, Gonzalo F. Medina García, Esteban Meijueiro Morado, Victor Méndez-Villamil Mata, María Mene Ramos, Ángel Menéndez Fernández, Manuel J. Miranda Almón, Fernando Muiños López, Juan Carlos Nieto Conde, Fernando Ochando Ramos, Ana M. Orgueira Pérez, Ma Vanesa Ortigueira Gil, Adolfo Daniel Pérez González, Virgilio Pérez Quíles, Julián Javier Piñón Lourido, Jesús Prieto Estévez, Laura Puerta Baranda, Raúl Rey Carríl, Camilo José Ríos Cidras, Manuel Rios Cidras, Xose Rodríguez Moreno, Alberto Rodríguez Múñiz, José M. Rodríguez Novoa, Silvia Romero Insúa, Jesús Ruiz Gómez, Sonia Ruiz Valverde, Antonio Saavedra España, Jesús Sáez Puig, Pedro San Claudio Pérez, José Vicente Sánchez Fernández, Manuel Pedro Sánchez Rodríguez, Joaquín Sánchez Sánchez, Esmeralda Santos Maneiro, José Tomás Santos Pinilla, Beatriz Teijeiro Teijeiro, Alberto Tenorio Rodríguez, José Luís Torre González, Miguel A. Torrejón Colón, José María Torres Pérez, José Ángel Tórtola López, José Antonio Tubio Rodríguez, Xosé Vázquez Pérez, Juana Ma Vega García, Francisco M. Vidal Cardalda, José Manuel Villa Martínez, Rafael Andrés Yeregui Velasco, Pablo Zabala Silva, Laura M. |
CHILREU TARIFA ALBORÁN ARNOMENDI RÍO ANDARAX SALEMA RÍO GUADIARO RÍO FRANCOLÍ |
DOÑANA SANCTI PETRI ROCHE ALCOTÁN II ALCOTÁN III ALCOTÁN IV ALCOTÁN V |
|
Швеция |
Åberg, Christian Almers, Johan Antonsson, Jan-Eric Axelsson, Bjarne Bengtsson, David Berg, Jonas Birgander, Harald Blomqvist, Anders Braxenholm, Tommy Bühler, Hanna Carlsson, Christian Carlsson, Kent Cederholm, Jan Dahl, Ulrika Davidsson, Stig Dunmark, Mats Ekersved, Roger Elsrud, Tomas Engerberg, Johan Englund, Raymond Eriksson, Örjan Erlandsson, Per Falk, David Fernström, Björn Forsberg, Jeannette Hansén, Klas Hansson, Stig-Lennart Holm, Mats Holmberg, Kjell Holmgren, Douglas Hultemar, Staffan Hultén, Lars Jakobsson, Magnnus Jansson, Bengt Johansson, André Johansson, Ingmar Johansson, Thomas Johnsson, Kristin Johnsson, Per Jönsson, Jan-Erik Karlsson, Daniel Karlsson, Bengt-Åke Larsson, Christoffer Larsson, Jesper Larsson, Mats Lindahl, Håkan Lindén, Roger Lundberg, Lars Löfström, Anders Magnusson, Marianne Månsson, Leif Månsson, Olle Mårtensson, Per Nihlén, Linus Nilsson, Birgitta Nilsson, Jan-Åke Nilsson, Joakim Norrby, Tom Ohlin, Ingemar Olovsson, Bo Olsson, Kenneth Olsson, Lars Olsson, Peter Olsson, Sven Östlihn, Gunnar Persson, André Persson, Göran Persson, Mats Pettersson, Anders Petersson, Christer Petersson, Jan Philipsson, Gunnar Pyk, Staffan Risberg, Patrik Robertsson, Roland Roosberg, Henrik Rosén, Hans-Christer Rube, Ann Rydberg, Håkan Samuelsson, Niklas Sandberg, Rolf Sandblom, Örjan Schütz, Elias Selander, Roy Sjöberg, Ruben Sjövik, Kristina Ström, Jonna Sundberg, Caroline Swahn, Johan Svensson, Lars Tedvik, Arvid Thuresson, Lars-Göran Thälund, Bo Thörncrantz, Olof Thörngren, Jonas Weimenhög, Per Wickbom, Jan Wimmer, Anders Wisjö, Patrik Wrangborn, Thomas |
KBV 020 KBV 048 KBV 050 KBV 051 KBV 103 KBV 181 KBV 201 KBV 202 KBV 283 KBV 286 KBV 288 KBV 301 KBV 303 KBV 307 |
KBV 501 KBV 502 KBV 503 KBV 583 KBV 587 |
|
Обединено кралство |
Ainsley, Andrew Aitken, Alison Allen, Terry Austin, Simon Bamford, Kylie Banks, Andrew Bayntun, David Bell, Graham John Bell, Lewis Billson, Carol Black, Jo Boden, Michael Browne, Marc Bryan, Paul Burnett, Graeme Carroll, Dave Charman, Colin Clarke, Ian Collins, Tony Cook, David Corner, Nigel Coyle, James Craig, Ian Alexander Cullum, Will Donnelly, Martin Peter Douglas, Sean Draper, Peter Ebdy, James Edwards, Peter Elliott, Philip Feasey, Ian Ferguson, Adam Fletcher, Paul Flint, Toby Ford-Keyte, Graham Gardiner, Kevin Garside, Nick Gooding, Colin Gough, Callum Green, David Duncan Grier, Derek Griffin, Stuart Gristwood, Malcolm Hall, Ryan Hancock, Jeremy Harris, William Hart, Steve Hay, John Henderson, Rod Hepples, Stephen Higgins, Frank Holbrook, Joanna Hutchinson, Nick Irish, Rachel Jamieson, Malcolm John, Barrie Johnson, Paul Johnston, Stephen Johnston, Isobel L’amie, Chris Laycock, Jonathon Paul Lett, Jonathon Lovett, Graham MacCallum, Archie Mackenzie, Alex MacKinnon, Christopher John Mair, Angus Mair, Aaron Marshall, Phil May, Roger McCusker, Simon McDonnell, Alistair McEwan, Colin Mcqueen, Jason Mills, John Alexander Moore, Matt Moslempour, Tahmores Muir, James Munday, David Neave, James Nelson, Paul Newlands, Andy Nicholson, Chris Nick, Mynard Ord, Viv Owen, Gary Page, Tim Parker, Juliette Parr, Jonathan Perry, Andy Poulding, Daniel Putt, David Radford, Angus Reeves, Adam Renfree, Stephen Roberts, Julian Robinson, Neil Rushton, Jame Scorer, Andy Serafino, P Skinner, Amy Slater, Michael Smart, Barrie Snowball, David Sooben, Jez Stevens, Chris Stipetic, John Strang, Nicol Styles, Mario Thain, Marc Todd, Ian Varty, Jason Weighell, David Wellum, Neil Weychan, Paul Whitby, Philip Whyte, Ron Williams, Justin Wilson, Tom Wilson, Al Worsnop, Mark Alexander Wright, Nicholas Yates, Simon Young, Ally Young, Iain |
HMS SEVERN HMS TYNE HMS MERSEY FPV JURA FPV MINNA FPV VIGILANT FPV NORNA FPV HIRTA |
WATCHDOG 64 WATCHDOG 65 WATCHDOG 71 WATCHDOG 72 |
|