ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 38

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
13 февруари 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 122/2008 на Комисията от 12 февруари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 123/2008 на Комисията от 12 февруари 2008 година за изменение и поправка на приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означаване върху земеделските продукти и храни

3

 

*

Регламент (ЕО) № 124/2008 на Комисията от 12 февруари 2008 година за дерогация от Регламент (ЕО) № 1535/2003 във връзка с доставката на круши за пазарна година 2007/2008

8

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2008/105/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 11 февруари 2008 година за изменение на Решение 2004/432/ЕО относно одобрението на плановете за мониторинг на остатъчни вещества, представени от трети страни съгласно Директива 96/23/ЕО на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 421)  ( 1 )

9

 

 

III   Актове, приети по силата на Договора за ЕС

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

 

*

Съвместно действие 2008/106/ОВППС на Съвета от 12 февруари 2008 година за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Република Молдова

15

 

*

Съвместно действие 2008/107/ОВППС на Съвета от 12 февруари 2008 година за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Централна Азия

19

 

*

Съвместно действие 2008/108/ОВППС на Съвета от 12 февруари 2008 година за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за региона на Големите езера в Африка

22

 

*

Обща позиция 2008/109/ОВППС на Съвета от 12 февруари 2008 година относно ограничителните мерки, наложени срещу Либерия

26

 

*

Съвместно действие 2008/110/ОВППС на Съвета от 12 февруари 2008 година за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Судан

28

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 122/2008 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 13 февруари 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 12 февруари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

143,2

MA

47,0

MK

36,8

TN

129,8

TR

95,1

ZZ

90,4

0707 00 05

EG

267,4

JO

202,1

MA

175,9

TR

154,9

ZZ

200,1

0709 90 70

MA

46,3

TR

117,3

ZZ

81,8

0709 90 80

EG

349,4

ZZ

349,4

0805 10 20

EG

48,1

IL

55,1

MA

60,6

TN

48,6

TR

63,5

ZZ

55,2

0805 20 10

IL

106,6

MA

107,7

TR

72,2

ZZ

95,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

41,9

EG

80,8

IL

68,0

JM

97,3

MA

131,7

PK

58,6

TR

73,9

ZZ

78,9

0805 50 10

EG

69,9

IL

130,0

MA

81,4

TR

112,6

ZZ

98,5

0808 10 80

CA

87,7

CN

93,1

MK

41,4

US

113,3

ZZ

83,9

0808 20 50

CN

51,2

US

119,4

ZA

102,3

ZZ

91,0


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 123/2008 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2008 година

за изменение и поправка на приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означаване върху земеделските продукти и храни

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означаване върху земеделските продукти и храни (1), и по-специално член 13, второ тире от него,

като има предвид че:

(1)

Съгласно член 5, параграф 8 от Регламент (ЕИО) № 2092/91 в раздели А и Б от приложение VI към същия регламент трябва да бъдат установени ограничителни списъци на веществата и продуктите, предвидени в параграф 3, букви в) и г) от посочения член. Условията за употребата на тези съставки и вещества могат да бъдат определени.

(2)

След включването в този списък на вещества, използвани при преработката на продукти, предназначени за консумация от човека, които съдържат съставки от животински произход, с Регламент (ЕО) № 780/2006 на Комисията от 24 май 2006 г. за изменение на приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означаване върху земеделските продукти и храни (2), добавките натриев нитрит и калиев нитрат трябва да бъдат преразгледани преди 31 декември 2007 г., с оглед на ограничаване или забрана на тяхната употреба. Група от независими експерти (наричана по-долу „групата“) препоръча в своето заключение от 5 юли 2007 г. (3) спирането на употребата на натриев нитрит и калиев нитрат в биологични месни продукти в рамките на разумен срок. Групата също така препоръча да се вземат определени предпазни мерки, ако тези вещества бъдат забранени. Следователно натриевият нитрит и калиевият нитрат следва да бъдат разрешени до 31 декември 2010 г., за да се даде възможност за оценяване на въздействията от тяхното отстраняване. Оценката следва да отчете степента, до която държавите-членки са намерили сигурни алтернативи по отношение на нитритите/нитратите и напредъка им в създаването на програми за обучение по алтернативна преработка.

(3)

От 1 декември 2007 г. съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 780/2006 серен диоксид и калиев метабисулфит са разрешени за производството на плодови вина от плодове, различни от грозде, както и за производството на сайдер, крушовица и медовина. Според посочената по-горе група те следва да бъдат разрешени, докато станат известни алтернативни съставки или технологии. Комисията предлага този съвет да бъде последван. Тъй като се очакват нови изследователски данни, използването на серен диоксид и калиев метабисулфит в биологични продукти следва да бъде преразгледано до 31 декември 2010 г.

(4)

За да се гарантира, че определени помощни средства в преработката на храни (талк, бентонит и каолин), които са включени в списъка, не съдържат непозволени вещества, групата предлага те да бъдат използвани само когато отговарят на стандартите за чистота, които са определени за тези хранителни добавки в законодателството на Общността.

(5)

По време на технологичния процес на производство на сирене от пресечено мляко към пастьоризираното мляко се добавя E 500 натриев карбонат с цел смекчаване киселинността, причинена от млечната киселина, до подходяща стойност на pH, като по този начин се създава необходимото условие за растеж на зреещите култури. Според групата, следователно употребата на натриев карбонат в приготвянето на биологично сирене от пресечено мляко следва да бъде разрешена. Комисията предлага този съвет да бъде последван.

(6)

За да може след известно време желатинът от небиологична животинска кожа или кости като съставка в биологични продукти да бъде заменен с желатин от биологична свинска кожа, според групата известен брой преработващи помощни средства следва да бъдат добавени в списъка. Комисията предлага този съвет да бъде последван.

(7)

Използването на солна киселина като помощно средство за регулиране на pH на саламурата без влошаване на вкуса в производството на определени специални сирена с твърда кора (Gouda, Edam, Maasdammer, Boerenkaas, Friese и Leidse Nagelkaas) изглежда необходимо. Обаче използването на солна киселина за производството на тези специални сирена с твърда кора следва да бъде преразгледано преди 31 декември 2010 г.

(8)

Приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91, изменен с Регламент (ЕО) № 780/2006, разрешава използването на хранителната добавка Е 160b (анато, биксин, норбиксин) в шотландско сирене чедър („Scottish Cheddar“). Понеже това не е родово наименование за оцветен чедър, вписването в приложение VI следва да бъде изменено, за да обхваща всички сирена чедър. Следователно използването на анато, биксин, норбиксин, Е 160b следва да бъде разрешено във всички сирена чедър.

(9)

Вписването за „препарати от микроорганизми и ензими“ в раздел Б от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91, изменен с Регламент (ЕО) № 780/2006, погрешно е било добавено в бележката под линия. Това вписване следва да бъде добавено в нормален шрифт като отделно вписване. Следователно приложение VI следва да бъде съответно поправено, считано от датата на прилагане на Регламент (ЕО) № 780/2006.

(10)

Следователно Регламент (ЕИО) № 2092/91 следва да бъде съответно изменен.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 14 от Регламент (ЕИО) № 2092/91,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 15 февруари 2008 година.

Точка 3), буква е) от приложението обаче се прилага от 1 декември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1517/2007 на Комисията (ОВ L 335, 20.12.2007 г., стр. 13).

(2)  ОВ L 137, 25.5.2006 г., стр. 9.

(3)  Заключения на групата от независими експерти относно „Хранителни добавки и помощни средства, които са разрешени за преработката на биологични храни с растителен и животински произход“. http://ec.europa.eu/agriculture/qual/organic/foodadd/expert/05072007.pdf


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91 се изменя, както следва:

1.

Четвъртият параграф под заглавието „ОБЩИ ПРИНЦИПИ“ се заменя със следния текст:

„Използването на следните вещества се преразглежда преди 31 декември 2010 г.:

натриев нитрит и калиев нитрат в подраздел А.1 с оглед на забраната на тези добавки;

серен диоксид и калиев метабисулфит в подраздел А.1;

солна киселина в подраздел Б за производството на Gouda, Edam, Maasdammer, Boerenkaas, Friese и Leidse Nagelkaas.

Посоченото в първото тире преразглеждане отчита направените от държавите-членки усилия за намиране на сигурни алтернативи по отношение на нитритите/нитратите и за създаване на програми за обучение по методи за алтернативна преработка и хигиена за преработватели/производители на биологично месо.“

2.

Раздел А се изменя, както следва:

а)

В подраздел А.1 вписването за Е 160b се заменя със следния текст:

Код

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„E 160b

Анато, биксин, норбиксин

 

X

Червено сирене Leicester

Сирене Double Gloucester

Сирене „Чедър“

Сирене Mimolette

б)

В подраздел А.1 вписването за Е 500 се заменя със следния текст:

Код

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„E 500

Натриеви карбонати

X

X

„Dulce de leche“ (1) подквасено сметаново масло и сирене от пресечено мляко (2)

3.

Раздел Б се изменя, както следва:

а)

Вписването за „лимонена киселина“ се заменя със следните вписвания:

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„Млечна киселина

 

X

За регулирането на pH на саламурата при производството на сирене (3)

Лимонена киселина

X

X

За регулирането на pH на саламурата при производството на сирене (3)

Производство на олио и хидролиза на нишесте (4)

б)

Вписването за „сярна киселина“ се заменя със следните вписвания:

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„Сярна киселина

X

X

Производство на желатин (5)

Производство на захар/и (6)

Солна киселина

 

X

Производство на желатин

саламурата при производството на Gouda, Edam, Maasdammer, Boerenkaas, Friese и Leidse Nagelkaas

Амониев хидроксид

 

X

Производство на желатин

Водороден пероксид

 

X

Производство на желатин

в)

Вписванията за „талк“, „бентонит“ и „каолин“ се заменят със следния текст:

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„Талк

X

 

Отговаря на специалните критерии за чистота за хранителната добавка Е 553b

Бентонит

X

X

Слепващ агент за медовина (7)

Отговаря на специалните критерии за чистота за хранителната добавка Е 558

Каолин

X

X

Прополис (7)

Отговаря на специалните критерии за чистота за хранителната добавка Е 559

г)

След вписването за „каолин“ се добавя следното вписване:

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„Целулоза

X

X

Производство на желатин (8)

д)

Вписванията за „диатомит“ и „перлит“ се заменят със следния текст:

Наименование

Приготвяне на храни от растителен произход

Приготвяне на храни от животински произход

Специфични условия

„Диатомит

X

X

Производство на желатин (9)

Перлит

X

X

Производство на желатин (9)

е)

Вписването за „препарати от микроорганизми и ензими“ се заменя със следния текст:

„Препарати от микроорганизми и ензими:

Всякакви препарати от микроорганизми и ензими, нормално използвани като помощни средства в преработката на храни, с изключение на генетично модифицирани микроорганизми и с изключение на ензими, добити от „генетично модифицирани организми“ по смисъла на Директива 2001/18/EO (*).“


(1)  „Dulce de leche“ или „Confiture de lait“ се отнася за мека, богата кафява сметана, направена от подсладено сгъстено мляко

(2)  Ограничението се отнася само за животински продукти.“

(3)  Ограничението се отнася само за животински продукти.

(4)  Ограничението се отнася само за растителни продукти.“

(5)  Ограничението се отнася само за животински продукти.

(6)  Ограничението се отнася само за растителни продукти.“

(7)  Ограничението се отнася само за животински продукти.“

(8)  Ограничението се отнася само за животински продукти.“

(9)  Ограничението се отнася само за животински продукти.“


13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 124/2008 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2008 година

за дерогация от Регламент (ЕО) № 1535/2003 във връзка с доставката на круши за пазарна година 2007/2008

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазарите на продукти от преработени плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

От 1 януари 2008 г. режимът на помощи, определен съгласно Регламент № 2201/96, се отменя с Регламент (ЕО) № 1182/2007 на Съвета за определяне на специфични правила по отношение на сектора на плодовете и зеленчуците (2). Този режим за помощи обаче остава приложим за пазарна година 2007/2008 за всеки продукт по силата на член 55, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1182/2007.

(2)

Член 3, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1535/2003 на Комисията от 29 август 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци (3) предвижда помощта за круши да бъде предоставяна само за круши, доставени за преработване между 15 юли и 15 декември.

(3)

През декември 2007 г. италианските производители бяха засегнати от изключителни обстоятелства вследствие на транспортна стачка, която възпрепятства доставката на продукцията за преработка по време на много интензивен период за доставки. Поради тази причина производителите имаха нужда от допълнително работно време за изпълнение на пълната доставка, което доведе до закъснение в сроковете за доставка.

(4)

С цел производителите да не бъдат ощетени от тези обстоятелства се налага дерогация, по изключение и само за пазарна година 2007/2008, от датите съгласно член 3, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1535/2003.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за обща организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

По силата на дерогация от член 3, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1535/2003 и единствено за пазарна година 2007/2008, помощта се предоставя за круши, доставени за преработване между 15 юли 2007 г. и 15 януари 2008 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 273, 17.10.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 218, 30.8.2003 г., стр. 14. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1663/2005 (ОВ L 267, 12.10.2005 г., стр. 22).


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/9


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 февруари 2008 година

за изменение на Решение 2004/432/ЕО относно одобрението на плановете за мониторинг на остатъчни вещества, представени от трети страни съгласно Директива 96/23/ЕО на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 421)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/105/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на някои вещества и остатъци от тях в живи животни и продукти от животински произход и за отмяна на Директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и Решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (1), и по-специално член 29, параграф 1, четвърта алинея и параграф 2 от нея,

като има предвид че:

(1)

Директива 96/23/ЕО определя мерки за наблюдение на веществата и групите остатъци, изброени в приложение I към нея. Съгласно Директива 96/23/ЕО включването и запазването в списъците от трети страни, от които държавите-членки имат право да внасят животни и първични продукти от животински произход, обхванати от посочената директива, е предмет на представяне от съответните трети страни на план, определящ гаранциите, които те предлагат по отношение на мониторинга на групите остатъци и веществата, посочени в гореспоменатата директива.

(2)

Решение 2004/432/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. относно одобрението на плановете за мониторинг на остатъчни вещества, представени от трети страни съгласно Директива 96/23/ЕО на Съвета (2) изброява онези трети страни, които са представили план за мониторинг на остатъчни вещества, определящ гаранциите, предложени от тях в съответствие с изискванията на посочената директива.

(3)

Беларус, Канада, Фолкландските острови, Мавриций и Швейцария са представили на Комисията планове за мониторинг на остатъчни вещества за животни и продукти от животински произход, които понастоящем не са изброени в приложението към Решение 2004/432/ЕО. Оценката на тези планове и допълнителната информация, получена от Комисията, предоставят достатъчни гаранции за мониторинга на остатъчните вещества в посочените трети страни по отношение на въпросните животни и продукти. Следователно съответните животни и продукти от животински произход следва да бъдат включени в списъка на третите страни от приложението към посоченото решение.

(4)

Освен това Швейцария е предоставила на Комисията план за мониторинг на остатъчните вещества по отношение на меда, за който в момента е в сила ограничението „трети страни, които използват за производство на храни само суровина от други одобрени трети страни“. Оценката на плана и допълнителната информация, получена от Комисията, предоставят достатъчно гаранции, за да бъде премахнато това ограничение. Следователно бележката под линия, установяваща това ограничение, следва да бъде заличена от приложението към Решение 2004/432/ЕО.

(5)

Етиопия, Ислямска република Иран и Суринам са предоставили на Комисията план за мониторинг на остатъчни вещества за някои животни и продукти от животински произход. Оценката на тези планове и допълнителната информация, получена от Комисията, предоставят достатъчни гаранции за мониторинга на остатъчните вещества в посочените трети страни по отношение на въпросните животни и продукти. Следователно съответните животни и продукти от животински произход следва да бъдат включени в списъка за Етиопия, Ислямска република Иран и Суринам в приложението към Решение 2004/432/ЕО.

(6)

Белийз, Колумбия, Кения, Оман и Зимбабве, които са включени понастоящем в списъка за определени животни или продукти от животински произход в приложението към Решение 2004/432/ЕО, не са предоставили на Комисията исканите планове за мониторинг на остатъчни вещества за някои от тези животни или продукти от животински произход. Следователно вписванията за съответните животни и продукти от животински произход следва да бъдат заличени от списъка за тези трети страни в приложението към посоченото решение. Засегнатите трети страни са информирани съответно.

(7)

Еритрея, Израел и Тунис, които понастоящем фигурират в списъка за определени животни или продукти от животински произход в приложението към Решение 2004/432/ЕО, не са предоставили на Комисията исканите планове за мониторинг на остатъчни вещества за някои от тези животни и продукти от животински произход, защото няма износ на такива животни или продукти от животински произход от тези трети страни към Общността. Следователно вписванията за животни и продукти от животински произход следва да бъдат заличени от списъка за посочените трети страни в приложението към Решение 2004/432/ЕО. Засегнатите трети страни са информирани съответно.

(8)

Украйна, която понастоящем фигурира в приложението към Решение 2004/432/ЕО с ограничението „износ на живи еднокопитни за клане (само животни, от които се произвежда храна)“ по отношение на конете, не е предоставила на Комисията искания план за мониторинг на остатъчни вещества. Освен това проверката на Хранителната и ветеринарна служба разкри сериозни пропуски по отношение на тестването на живи еднокопитни в тази трета страна. Следователно съответното вписване за Украйна следва да бъде заличено от списъка в приложението към посоченото решение. Органите на тази трета страна са информирани съответно.

(9)

Южна Африка, която понастоящем фигурира в списъка в приложението към Решение 2004/432/ЕО за определени животни или продукти от животински произход, е представила на Комисията исканите планове за мониторинг на остатъчни вещества за някои от съответните животни или продукти от животински произход. Все пак проверка на Хранителната и ветеринарна служба разкри сериозни пропуски по отношение на прилагането на плана за мониторинг на остатъчните вещества за някои животни или продукти от животински произход, посочени в плановете. На тази база Южна Африка поиска да бъдат заличени вписванията за всички животни и продукти от животински произход от списъка в приложението към посоченото решение, с изключение на дивеч и дивеч, отглеждан във ферми, включително щрауси. Бяха получени важни гаранции относно тези животни и продукти от животински произход.

(10)

Следва да се определи преходен период, който да обхваща партидите животни и продуктите от животински произход от Белийз, Колумбия, Еритрея, Израел, Кения, Оман, Тунис, Украйна, Южна Африка и Зимбабве, които са били изпратени от тези трети страни за Общността преди датата на влизане в сила на настоящото решение, за да бъде обхванато времето, необходимо за пристигането им в Общността и да се избегнат смущенията в търговията.

(11)

Решение 2004/432/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2004/432/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящото решение.

Член 2

Измененията в списъка в приложението към Решение 2004/432/ЕО, внесени с настоящото решение, не се отнасят за партидите животни и продуктите от животински произход от Белийз, Колумбия, Еритрея, Израел, Кения, Оман, Тунис, Украйна, Южна Африка и Зимбабве, за които вносителят на такива животни и продукти може да докаже, че те са били изпратени от съответната трета страна и са били на път за Общността преди датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение се прилага от 1 март 2008 година.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2008 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).

(2)  ОВ L 154, 30.4.2004 г., стр. 44. Решение, последно изменено с Решение 2007/362/ЕО (ОВ L 138, 30.5.2007 г., стр. 18).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ISO 2 код

Страна

Говеда

Овце/кози

Свине

Еднокопитни

Птици

Аквакултури

Мляко

Яйца

Зайци

Дивеч

Дивеч, отглеждан във ферми

Мед

AD

Андора (1)

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Обединени арабски емирства

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

AL

Албания

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AN

Нидерландски Антили

 

 

 

 

 

 

X (2)

 

 

 

 

 

AR

Аржентина

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Австралия

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Босна и Херцеговина

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BD

Бангладеш

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Бразилия

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

BW

Ботсуана

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Беларус

 

 

 

X (3)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Белийз

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Канада

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Швейцария

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Чили

X

X (4)

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CN

Китай

 

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

CO

Колумбия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Куба

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Еквадор

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Етиопия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Фолкландски острови

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Фарьорски острови

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Гренландия

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GM

Гамбия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GT

Гватемала

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HK

Хонконг

 

 

 

 

X (2)

X (2)

 

 

 

 

 

 

HN

Хондурас

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Хърватия

X

X

X

X (3)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Индонезия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Израел

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

IN

Индия

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

X

IS

Исландия

X

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X (2)

 

IR

Иран, Ислямска република

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Ямайка

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

JP

Япония

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KG

Киргизстан

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Корея, Република

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LK

Шри Ланка

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Мароко

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Молдова, Република

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ME

Черна гора (5)

X

X

X

X (3)

 

 

 

 

 

 

 

X

MG

Мадагаскар

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MK

Бивша югославска република Македония (6)

X

X

 

X (3)

 

 

X

 

 

 

 

 

MU

Мавриций

 

 

 

 

X (2)

X

 

 

 

 

 

 

MX

Мексико

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Малайзия

 

 

 

 

X (7)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Мозамбик

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Намибия

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

NC

Нова Каледония

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

 

NI

Никарагуа

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Нова Зеландия

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Панама

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Перу

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PH

Филипини

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PN

Питкерн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Парагвай

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Сърбия (8)

X

X

X

X (3)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Руска федерация

X

X

X

X (3)

X

 

X

X

 

 

X (9)

X

SA

Саудитска Арабия

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SC

Сейшелски острови

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Сингапур

X (2)

X (2)

X (2)

 

X (2)

X (2)

X (2)

 

 

 

 

 

SM

Сан Марино (10)

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Суринам

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Салвадор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Свазиленд

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Тайланд

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Тунис

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Турция

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

X

TW

Тайван

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Танзания, Обединена република

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

UA

Украйна

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

UG

Уганда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

US

Съединени американски щати

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Уругвай

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

VE

Венецуела

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Виетнам

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

YT

Майот

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Южна Африка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Замбия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Зимбабве

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 


(1)  Първоначален план за мониторинг на остатъчни вещества, одобрен от ветеринарната подгрупа ЕО—Андора (в съответствие с Решение № 2/1999 на Съвместния комитет ЕО—Андора (ОВ L 31, 5.2.2000 г., стр. 84).

(2)  Трети страни, които използват за производство на храни само суровина от други одобрени трети страни

(3)  Износ на живи еднокопитни за клане (само животни, от които се произвежда храна).

(4)  Само овце.

(5)  Временно положение, приложимо до получаването на допълнителна информация относно остатъчните вещества.

(6)  Бивша югославска република Македония; временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателната номенклатура за тази страна, която все още се обсъжда в ООН.

(7)  Само полуостровната (западната) част на Малайзия.

(8)  Не включва Косово, както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.

(9)  Само за северни елени от Мурманския и Ямало-Ненецкия район.

(10)  План за мониторинг, одобрен в съответствие с Решение № 1/94 на Комитета за сътрудничество ЕО—Сан Марино (ОВ L 238, 13.9.1994 г., стр. 25).“


III Актове, приети по силата на Договора за ЕС

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/15


СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/106/ОВППС НА СЪВЕТА

от 12 февруари 2008 година

за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Република Молдова

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, член 18, параграф 5 и член 23, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 февруари 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/107/ОВППС (1) за назначаване на г-н Kálmán MIZSEI за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Република Молдова.

(2)

Въз основа на преразглеждане на Съвместно действие 2007/107/ОВППС мандатът на СПЕС следва да се удължи с 12 месеца,

(3)

СПЕС ще изпълнява мандата си в контекста на ситуация, която може да се влоши и може да навреди на целите на Общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 11 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:

Член 1

Специален представител на Европейския съюз

Мандатът на г-н Kálmán MIZSEI като специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Република Молдова се удължава до 28 февруари 2009 г.

Член 2

Цели на политиката

1.   Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз за Република Молдова. Тези цели включват:

а)

способстване за мирното уреждане на конфликта в Приднестровието и за изпълнението на тези договорености въз основа на приложимо решение, при зачитане на суверенитета и териториалната цялост на Република Молдова в границите, признати на международно ниво;

б)

способстване за укрепване на демокрацията, правовата държава и зачитането на правата на човека и основните свободи за всички граждани на Република Молдова;

в)

насърчаване на добри и близки отношения между Република Молдова и Европейския съюз на основата на общи ценности и интереси, определени в Плана за действие на Европейската съседска политика (ЕСП);

г)

подпомагане на борбата с трафика на хора, на оръжия и на други стоки от и през територията на Република Молдова;

д)

способстване за укрепване на стабилността и сътрудничеството в региона;

е)

засилване на ефективността на действията на Европейския съюз и обществената информираност за тях в Република Молдова и региона;

ж)

засилване на ефективността на граничния и митническия контрол и дейностите по граничното наблюдение в Република Молдова и Украйна по продължение на общата им граница, като се обърне специално внимание на региона на Приднестровието, по-конкретно чрез гранична мисия на ЕС.

2.   Специалният представител на ЕС подпомага работата на генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП) в Република Молдова и региона.

Член 3

Мандат

1.   За постигане целите на провежданата политика мандатът на СПЕС включва:

а)

засилване на участието на Европейския съюз в разрешаването на конфликта в Приднестровието в съответствие с приетите цели на политиката на Европейския съюз и в тясно сътрудничество с ОССЕ, като представлява Европейския съюз по съответните канали за комуникация и съгласувани форуми, както и като развива и поддържа тесни връзки със съответните участници;

б)

подпомагане по целесъобразност подготовката на участието на Европейския съюз в осъществяването на окончателното уреждане на конфликта;

в)

внимателно проследяване на политическите събития в Република Молдова, включително в района на Приднестровието, като се развиват и поддържат тесни връзки с правителството на Република Молдова и други местни участници и като се предлагат по целесъобразност консултации и съдействие от страна на Европейския съюз;

г)

съдействие за по-нататъшното развитие на политиката на Европейския съюз за Република Молдова и региона, по-специално относно предотвратяване и разрешаване на конфликти;

д)

чрез помощен екип, ръководен от старши политически съветник на СПЕС:

i)

осигуряване на политически обзор на събитията и дейностите, свързани с молдовско-украинската държавна граница;

ii)

анализ на политическите ангажименти на Република Молдова и Украйна за подобряване на граничното управление;

iii)

насърчаване на сътрудничеството по въпроси, свързани с границите между молдовската и украинската страна, както и с оглед създаване на предпоставки за уреждане на конфликта в Приднестровието;

е)

способстване за изпълнение на политиката на Европейския съюз в областта на правата на човека и насоките на Европейския съюз в областта на правата на човека, по-специално по отношение на децата и жените в засегнатите от конфликт райони, по-конкретно чрез наблюдение и действия, насочени към събитията в това отношение.

2.   За целите на изпълнение на мандата си СПЕС се ангажира да поддържа добра обща информираност относно всички дейности на Европейския съюз, особено съответните аспекти на плана за действие по ЕСП.

Член 4

Изпълнение на мандата

1.   СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под контрола и оперативното ръководство на ГС/ВП.

2.   Комитетът по политика и сигурност (КПС) поддържа привилегировани връзки със СПЕС и е основната точка за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат.

Член 5

Финансиране

1.   Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 март 2008 г. до 28 февруари 2009 г., е в размер на 1 310 000 EUR.

2.   Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, са допустими от 1 март 2008 г. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Европейските общности, с изключение на това, че предварителното финансиране не остава собственост на Общността.

3.   Управлението на разходите е предмет на договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички извършени разходи.

Член 6

Формиране и състав на екипа

1.   В рамките на неговия мандат и предоставените му финансови средства СПЕС отговаря за формирането на своя екип след консултация с председателството, подпомаган от ГС/ВП и при пълно взаимодействие с Комисията. Екипът включва експерти по специфични политически въпроси съгласно изискванията на мандата. СПЕС информира ГС/ВП, председателството и Комисията за състава на своя екип.

2.   Държавите-членки и институциите на Европейския съюз могат да предлагат командироването на личен състав, който да работи със СПЕС. Възнаграждението на личния състав, командирован от държава-членка или институция на ЕС към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на ЕС. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, също могат да бъдат назначени да работят при СПЕС. Наетите на договорна основа международни служители са граждани на държава-членка на ЕС.

3.   Целият командирован личен състав остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на ЕС и изпълнява задълженията си и действа в интерес на мандата на СПЕС.

Член 7

Привилегии и имунитет на СПЕС и на неговия личен състав

Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото функциониране на мисията на СПЕС и членовете на неговия личен състав, се договарят по целесъобразност със страната(ите) домакин(и). За тази цел държавите-членки и Комисията оказват необходимото съдействие.

Член 8

Сигурност на класифицираната информация на ЕС

СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (2), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.

Член 9

Достъп до информация и логистична подкрепа

1.   Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всякаква важна информация.

2.   Председателството, Комисията и/или държавите-членки осигуряват по целесъобразност логистична подкрепа в региона.

Член 10

Сигурност

В съответствие с политиката на ЕС относно сигурността на личния състав, разположен извън ЕС в оперативно качество съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и положението по отношение на сигурността в географския регион под негова отговорност, за сигурността на целия личен състав под прякото му ръководство, по-специално чрез:

а)

разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, включващ специфични за мисията мерки за физическа, организационна и процедурна сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на личния състав до и в границите на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, включително план на мисията за действие при извънредни ситуации и за евакуация;

б)

гарантиране, че целият личен състав, разположен извън Европейския съюз, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията;

в)

гарантиране, че всички членове на неговия екип, които предстои да бъдат разположени извън Европейския съюз, включително наетият на място личен състав, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или след пристигането в района на мисията, в зависимост от определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията;

г)

гарантиране, че всички съгласувани препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представяне пред ГС/ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата.

Член 11

Докладване

СПЕС представя редовни устни и писмени доклади пред ГС/ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така и пред работните групи. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ГС/ВП или КПС СПЕС може да докладва пред Съвета по общи въпроси и външни отношения.

Член 12

Координация

СПЕС съдейства за цялостната политическа координация на ЕС. Той съдейства за осигуряване на съгласуваност при използването на всички инструменти на ЕС на мястото на мисията, за да се постигнат целите на политиката на ЕС. Действията на СПЕС се координират с тези на председателството и на Комисията, както и с действията на други СПЕС в същия регион, по целесъобразност. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Комисията.

На място се поддържат тесни връзки с председателството, Комисията и ръководителите на мисии на държавите-членки, които полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. СПЕС също така осъществява на място връзка с други участници на международно и регионално равнище.

Член 13

Преразглеждане

Изпълнението на настоящото съвместно действие и неговата съгласуваност с други участия на Европейския съюз в региона подлежат на редовно преразглеждане. До края на юни 2008 г. СПЕС представя на ГС/ВП, Съвета и Комисията доклад за постигнатия напредък, а до средата на ноември 2008 г. — изчерпателен доклад за изпълнението на мандата. Тези доклади представляват основа за оценка на настоящото съвместно действие в съответните работни групи и от КПС. В контекста на общите приоритети за разполагане на личния състав ГС/ВП отправя препоръки към КПС относно решението на Съвета за подновяване, изменение или прекратяване на мандата.

Член 14

Влизане в сила

Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.

Член 15

Публикуване

Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. BAJUK


(1)  ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 59.

(2)  ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 2007/438/ЕО (ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 24).


13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/19


СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/107/ОВППС НА СЪВЕТА

от 12 февруари 2008 година

за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Централна Азия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, член 18, параграф 5 и член 23, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 февруари 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/113/ОВППС (1) за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз (СПЕС) за Централна Азия.

(2)

Въз основа на преразглеждане на Съвместно действие 2007/113/ОВППС мандатът на СПЕС следва да се удължи с 12 месеца.

(3)

СПЕС ще изпълнява мандата си в контекста на ситуация, която може да се влоши и може да навреди на целите на Общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 11 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:

Член 1

Специален представител на Европейския съюз

Мандатът на г-н Pierre MOREL като специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Централна Азия се удължава до 28 февруари 2009 г.

Член 2

Цели на политиката

Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз в Централна Азия. Тези цели включват:

а)

насърчаване на добри и близки отношения между страните от Централна Азия и Европейския съюз на основата на общи ценности и интереси, както е посочено в съответните споразумения;

б)

допринасяне за укрепване на стабилността и сътрудничеството между страните в региона;

в)

допринасяне за укрепване на демокрацията, правовата държава, доброто управление и зачитането на правата на човека и основните свободи в Централна Азия;

г)

разглеждане на основни заплахи, по-специално специфични проблеми с преки последици за Европа;

д)

засилване на ефективността на действията на Европейския съюз и обществената информираност за тях в региона, включително чрез по-тясна координация с други заинтересовани партньори и международни организации, като например ОССЕ.

Член 3

Мандат

1.   За постигане на целите на провежданата политика мандатът на СПЕС е:

а)

да насърчава общата политическа координация на Европейския съюз в Централна Азия и да гарантира съгласуваността на външните действия на Европейския съюз в региона, без да се засяга компетентността на Общността;

б)

да наблюдава процеса на изпълнение на стратегията на ЕС за ново партньорство с Централна Азия от името на върховния представител и в съответствие със своя мандат, заедно с Комисията и председателството, и без да се засягат компетенциите на Общността, да отправя препоръки и да докладва редовно пред съответните органи на Съвета;

в)

да подпомага дейността на Съвета при по-нататъшното развитие на цялостна политика по отношение на Централна Азия;

г)

да следи отблизо политическите събития в Централна Азия, като развива и поддържа близки контакти с правителства, парламенти, съдебна система, гражданско общество и средства за обществено осведомяване;

д)

да насърчава Казахстан, Република Киргизстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан да си сътрудничат по регионални въпроси от общ интерес;

е)

да развива подходящи контакти и сътрудничество с основните заинтересовани участници в региона, включително всички съответни регионални и международни организации, по-специално Шанхайската организация за сътрудничество (SCO), Евроазиатската икономическа общност (EURASEC), Съвещанието за взаимодействие и мерки за укрепване на доверието в Азия (СIСА), Организацията на Договора за колективна сигурност (CSTO), Програмата за регионално икономическо сътрудничество в Централна Азия (CAREC) и Централноазиатския регионален информационен и координационен център (CARICC);

ж)

да допринася за изпълнението на политиката на Европейския съюз в областта на правата на човека и насоките на Европейския съюз в областта на правата на човека, по-специално по отношение на жените и децата в засегнати от конфликти области, особено чрез наблюдение и анализиране на събитията в тази връзка;

з)

в тясно сътрудничество с ОССЕ да допринася за предотвратяване и разрешаване на конфликти, като развива контакти с властите и други участници на местно ниво (неправителствени организации, политически партии, малцинства, религиозни групи и техните лидери);

и)

да допринася за определяне на аспектите за енергийна сигурност и борба срещу наркотиците от ОВППС по отношение на Централна Азия.

2.   СПЕС оказва подкрепа на работата на генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП) и поддържа обща осведоменост за всички дейности на Съюза в региона.

Член 4

Изпълнение на мандата

1.   СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под контрола и оперативното ръководство на ГС/ВП.

2.   Комитетът по политика и сигурност (КПС) поддържа привилегирована връзка със СПЕС и е основната точка за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат.

Член 5

Финансиране

1.   Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 март 2008 г. до 28 февруари 2009 г., е в размер на 1 100 000 EUR.

2.   Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, са допустими от 1 март 2008 г. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Европейските общности, с изключение на това, че предварителното финансиране не остава собственост на Общността.

3.   Управлението на разходите е предмет на договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички извършени разходи.

Член 6

Формиране и състав на екипа

1.   В рамките на своя мандат и предоставените му финансови средства СПЕС отговаря за формирането на своя екип, след консултация с председателството, подпомаган от ГС/ВП и при пълно взаимодействие с Комисията. Екипът включва експерти по специфични политически въпроси съгласно изискванията на мандата. СПЕС информира ГС/ВП, председателството и Комисията за състава на своя екип.

2.   Държавите-членки и институциите на Европейския съюз могат да предлагат командироването на личен състав, който да работи със СПЕС. Възнаграждението на личния състав, командирован от държава-членка или институция на ЕС към СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на ЕС. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, също могат да бъдат назначени да работят при СПЕС. Наетите на договорна основа международни служители са граждани на държава-членка на ЕС.

3.   Целият командирован личен състав остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на ЕС и изпълнява задълженията си и действат в интерес на мандата на СПЕС.

Член 7

Привилегии и имунитети на СПЕС и на неговия личен състав

Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото функциониране на мисията на СПЕС и членовете на екипа му, се договарят със страната(ите) домакин(и) по целесъобразност. За тази цел държавите-членки и Комисията оказват необходимото съдействие.

Член 8

Сигурност на класифицираната информация на ЕС

СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (2), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.

Член 9

Достъп до информация и логистична подкрепа

1.   Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всякаква важна информация.

2.   Председателството, Комисията и/или държавите-членки, както е целесъобразно, осигуряват логистична подкрепа в региона.

Член 10

Сигурност

В съответствие с политиката на ЕС относно сигурността на личния състав, разположен извън ЕС в оперативно качество съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и положението по отношение на сигурността в географския район под негова отговорност, за сигурността на целия личен състав под прякото му ръководство, по-специално чрез:

а)

разработване на съобразен със спецификата на мисията план за сигурност въз основа на насоките на генералния секретариат на Съвета, включително специфични за мисията мерки за физическа, организационна и процедурна сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на личния състав до и в района на мисията, както и управление на свързани със сигурността инциденти, включително план на мисията за действия при извънредни ситуации и за евакуация;

б)

гарантиране, че целият личен състав, разположен извън Европейския съюз, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията;

в)

гарантиране, че всички членове на екипа, които предстои да бъдат разположени извън ЕС, включително наетият на място личен състав, са преминали подходящо обучение по въпросите на сигурността преди или след пристигане в района на мисията, в зависимост от определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията;

г)

гарантиране, че всички съгласувани препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представяне пред ГС/ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата.

Член 11

Докладване

СПЕС представя редовни устни и писмени доклади пред ГС/ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ГС/ВП или КПС СПЕС може да докладва пред Съвета по общи въпроси и външни отношения.

Член 12

Координация

СПЕС съдейства за цялостната политическа координация на ЕС. Той съдейства за осигуряване на съгласуваност при използването на всички инструменти на ЕС на мястото на мисията за постигане на политическите цели на ЕС. Действията на СПЕС се координират с тези на председателството и на Комисията, както и с действията на други специални представители на ЕС за Афганистан. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и делегациите на Комисията.

На място се поддържат тесни връзки с председателството, Комисията и ръководителите на мисии на държавите-членки, които полагат всички усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на мандата му. СПЕС също така осъществява връзка с други международни и регионални участници на мястото на мисията.

Член 13

Преразглеждане

Изпълнението на настоящото съвместно действие, както и неговата съвместимост с останалите участия на Съюза в региона са предмет на редовно преразглеждане. СПЕС представя отчет за постигнатия напредък пред ГС/ВП, Съвета и Комисията до края на юни 2008 г., както и подробен отчет за изпълнението на мандата си до средата на ноември 2008 г. Тези доклади представляват основа за оценка на настоящото съвместно действие в съответните работни групи и от КПС. В контекста на общите приоритети за разполагане на личния състав ГС/ВП отправя препоръки към КПС относно решението на Съвета за подновяване, изменение или прекратяване на мандата.

Член 14

Влизане в сила

Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.

Член 15

Публикуване

Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. BAJUK


(1)  ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 83. Съвместно действие, изменено със Съвместно действие 2007/634/ОВППС (ОВ L 256, 2.10.2007 г., стр. 28).

(2)  ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 2007/438/ЕО (ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 24).


13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/22


СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/108/ОВППС НА СЪВЕТА

от 12 февруари 2008 година

за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за региона на Големите езера в Африка

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, член 18, параграф 5 и член 23, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 февруари 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/112/ОВППС (1) за назначаване на г-н Roeland VAN DE GEER за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за региона на Големите езера в Африка за срок от 1 март 2007 г. до 29 февруари 2008 г.

(2)

На 12 юни 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/405/ОВППС относно полицейската мисия на Европейския съюз по реформата на сектора за сигурност (РСС) и неговото взаимодействие с правосъдието в Демократична република Конго (EUPOL ДР Конго) (2) и Съвместно действие 2007/406/ОВППС относно мисията на Европейския съюз за предоставяне на консултации и подпомагане на реформата в сектора за сигурност в Демократична република Конго (EUSEC ДР Конго) (3).

(3)

На 20 декември 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/38/ОВППС (4) за изменение на Съвместно действие 2007/405/ОВППС (EUPOL ДР Конго) с цел да се отрази новата структура на командване и контрол на цивилни операции на ЕС по управление на кризи, одобрена от Съвета на 18 юни 2007 г.

(4)

Мандатът на СПЕС следва да бъде адаптиран към ролята, която му се възлага във връзка с двете мисии на ЕС в Демократична република Конго за реформа в сектора за сигурност, и въз основа на преразглеждане на Съвместно действие 2007/112/ОВППС следва да бъде удължен за период от 12 месеца.

(5)

СПЕС ще изпълнява мандата си в контекста на ситуация, която може да се влоши и може да навреди на целите на Общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 11 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:

Член 1

Специален представител на Европейския съюз

Мандатът на г-н Roeland VAN DE GEER като специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за региона на Големите езера в Африка се удължава до 28 февруари 2009 г.

Член 2

Цели на политиката

Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз относно по-нататъшната стабилизация и укрепване на постконфликтната ситуация в региона на Големите езера в Африка, като се обръща специално внимание на регионалното измерение на събитията във въпросните страни. Като се насърчава по-специално спазването на основните демократични норми и нормите на доброто управление, включително зачитане на правата на човека и принципа на правовата държава, тези цели включват:

а)

активен и ефективен принос за последователна, устойчива и отговорна политика на Европейския съюз в региона на Големите езера в Африка, насърчаване на общ съгласуван подход на Европейския съюз в региона. СПЕС подпомага работата на генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП) в региона;

б)

осигуряване на постоянен ангажимент на Европейския съюз в процесите на стабилизиране и възстановяване в региона посредством активно присъствие на място и в съответните международни форуми, като остава във връзка с ключови участници и допринася за управлението на кризите;

в)

допринасяне към постпреходния етап в Демократична република Конго (ДРК), и по-специално що се отнася до политическия процес на консолидиране на новите институции и определяне на по-широка международна рамка за политически консултации и координиране с новото правителство;

г)

допринасяне, в тясно сътрудничество с Организацията на обединените нации/MONUC, към международните усилия за подкрепа при провеждане на всестранна реформа в областта на сигурността в ДРК, и по-специално предвид координиращата роля, която Европейският съюз е готов да поеме в този контекст;

д)

допринасяне към подходящи последващи Международната конференция за региона на Големите езера мерки, по-специално чрез установяване на близки контакти със секретариата на Големите езера и неговия изпълнителен секретар, както и с Тройката за механизма от последващи действия, и чрез насърчаване на добросъседските отношения в региона;

е)

обръщане на внимание на все още значителния проблем с действащи през границите въоръжени групи и на риска от дестабилизиране на страните от региона и от задълбочаване на вътрешните им проблеми;

ж)

принос към постконфликтното стабилизиране в Бурунди, Руанда и Уганда, и по-специално като посредничи в преговорите за мир с въоръжени групи като FNL и LRA.

Член 3

Мандат

За постигане на целите на провежданата политика мандатът на СПЕС е:

а)

да установява и поддържа тесни контакти със страните от региона на Големите езера, Организацията на обединените нации, Африканския съюз, ключови африкански страни и основни партньори на ДРК и Европейския съюз, както и други регионални и подрегионални африкански организации, заинтересовани трети страни и ключови регионални лидери;

б)

да съветва и да докладва за възможностите на Европейския съюз да подкрепи процеса на стабилизиране и укрепване, както и за най-добрия начин за провеждане на инициативите на Европейския съюз;

в)

да предоставя консултации и подкрепа за реформата в сектора за сигурност (РСС) в ДРК;

г)

да допринася за последващия Международната конференция за региона на Големите езера процес, по-специално като подкрепя определените в региона политики, целящи ненасилие и взаимна защита при разрешаването на конфликти, както и по отношение на регионалното сътрудничество, като насърчава зачитането на правата на човека и демократизацията, доброто управление, борбата срещу ненаказуемостта, съдебното сътрудничество и борбата срещу незаконната експлоатация на природни ресурси;

д)

да допринася за по-добро разбиране на ролята на Европейския съюз в средите на лидерите, формиращи общественото мнение в региона;

е)

да допринася, когато се изисква, за преговорите и изпълнението на споразуменията за мир и прекратяване на военните действия между страните и да предприема дипломатически действия в случай на неспазване на условията на тези споразумения; в контекста на продължаващите преговори с LRA подобни дейности следва да бъдат провеждани в тясно сътрудничество със СПЕС за Судан;

ж)

да допринася за изпълнението на политиката на Европейския съюз относно правата на човека и насоките на Европейския съюз относно правата на човека, и по-специално насоките на Европейския съюз относно децата и въоръжените конфликти, както и политиката на Европейския съюз във връзка с Резолюция № 1325 (2000) на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността, включително чрез наблюдение и доклади за събитията в това отношение.

Член 4

Изпълнение на мандата

1.   СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под контрола и оперативното ръководство на генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП).

2.   Комитетът по политика и сигурност (КПС) поддържа привилегирована връзка със СПЕС и е основната точка за контакти със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на мандата.

Член 5

Финансиране

1.   Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 март 2008 г. до 28 февруари 2009 г., е в размер на 1 370 000 EUR.

2.   Разходите, финансирани от сумата, посочена в параграф 1, са допустими от 1 март 2008 г. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Европейските общности, с изключение на това, че предварителното финансиране не остава собственост на Общността.

3.   Управлението на разходите е предмет на договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички извършени разходи.

Член 6

Формиране и състав на екипа

1.   В рамките на своя мандат и съответните предоставени финансови средства СПЕС отговаря за формирането на своя екип след консултация с председателството, подпомаган от ГС/ВП и при пълно взаимодействие с Комисията. Екипът включва експерти по специфични политически въпроси в съответствие с изискванията на мандата. СПЕС информира ГС/ВП, председателството и Комисията за състава на своя екип.

2.   Държавите-членки и институциите на Европейския съюз могат да предлагат командироването на личен състав, който да работи със СПЕС. Възнаграждението на личния състав, командирован от държава-членка или институция на ЕС в СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на ЕС. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат да бъдат назначени да работят при СПЕС. Наетите на договорна основа международни служители са граждани на държава-членка на ЕС.

3.   Целият командирован личен състав остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на ЕС и изпълнява задълженията си и действа в интерес на мандата на СПЕС.

Член 7

Привилегии и имунитети на СПЕС и неговия личен състав

Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото функциониране на мисията на СПЕС и членовете на неговия личен състав, се договарят по целесъобразност със страната(ите) домакин(и). За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.

Член 8

Сигурност на класифицираната информация на ЕС

СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (5), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.

Член 9

Достъп до информация и логистична подкрепа

1.   Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до съответната информация.

2.   Председателството, Комисията и/или държавите-членки осигуряват по целесъобразност логистична подкрепа в региона.

Член 10

Сигурност

В съответствие с политиката на ЕС за сигурността на личния състав, разположен извън ЕС в оперативно качество съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и положението, свързано със сигурността в географския регион, за който отговаря, за сигурността на целия личен състав под негово пряко ръководство, по-специално чрез:

а)

разработване на специфичен за мисията план за сигурност въз основа на насоките от генералния секретариат на Съвета, включващ специфични за мисията мерки за физическа, организационна и процедурна сигурност, уреждащ управлението на безопасното придвижване на личния състав до и в рамките на района на мисията, както и управление на инциденти, свързани със сигурността, включително план на мисията за извънредни обстоятелства и за евакуация;

б)

гарантиране, че целият личен състав, разположен извън ЕС, е застрахован за висок риск съобразно условията в региона на мисията;

в)

гарантиране, че всички членове на неговия екип, разположен извън ЕС, включително местно наетият личен състав, са преминали подходящо обучение за сигурност предварително или след пристигането им в региона на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за региона на мисията;

г)

гарантиране, че са изпълнени всички съгласувани препоръки, отправени след редовни оценки на сигурността, и представяне пред ГС/ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други свързани със сигурността въпроси, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата.

Член 11

Докладване

СПЕС представя редовни устни и писмени доклади пред ГС/ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също пред работните групи. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ГС/ВП или КПС СПЕС може да докладва пред Съвета по общи въпроси и външни отношения.

Член 12

Координация

1.   СПЕС насърчава съгласуване на действията между участниците в ОВППС/ЕПСО, както и цялостна политическа координация в рамките на ЕС. Той допринася за това всички инструменти на ЕС в тази област да се използват по съгласуван начин за постигане на целите на политиката на ЕС. Действията на СПЕС се координират с тези на председателството и на Комисията, както и по целесъобразност с действията на други СПЕС в същия регион. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Комисията.

2.   На място се поддържат тесни връзки с председателството, Комисията и ръководителите на мисии на държавите-членки, които полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на неговия мандат. СПЕС също осъществява връзка на място с други участници на международно и регионално равнище.

3.   СПЕС следва да гарантира съгласуваност на действията на мисиите EUSEC и EUPOL РД Конго, както и да предоставя на местно ниво политически насоки на ръководителите на тези мисии. СПЕС допринася за координацията с другите международни структури, ангажирани с реформата в сектора за сигурност в ДРК. СПЕС и командващият цивилните операции се консултират взаимно според необходимостта.

Член 13

Преразглеждане

Изпълнението на настоящото съвместно действие и неговата съгласуваност с други участия на Европейския съюз в този регион подлежат на редовно преразглеждане. До края на юни 2009 г. СПЕС представя на ГС/ВП, Съвета и Комисията доклад за постигнатия напредък, а до средата на ноември 2009 г. — изчерпателен доклад за изпълнението на мандата. Тези доклади представляват основа за оценка на настоящото съвместно действие в съответните работни групи и от КПС. В контекста на общите приоритети за разполагане ГС/ВП отправя препоръки към КПС относно решението на Съвета за подновяване, изменение или прекратяване на мандата.

Член 14

Влизане в сила

Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.

Член 15

Публикуване

Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. BAJUK


(1)  ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 79.

(2)  ОВ L 151, 13.6.2007 г., стр. 46.

(3)  ОВ L 151, 13.6.2007 г., стр. 52.

(4)  ОВ L 9, 12.1.2008 г., стр. 18.

(5)  ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 2007/438/ЕО (ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 24).


13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/26


ОБЩА ПОЗИЦИЯ 2008/109/ОВППС НА СЪВЕТА

от 12 февруари 2008 година

относно ограничителните мерки, наложени срещу Либерия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 15 от него,

като има предвид, че:

(1)

През 2003 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН) прие Резолюция 1521 (2003) за налагане на ограничителни мерки срещу Либерия. Тези мерки бяха приложени с Обща позиция 2004/137/ОВППС на Съвета от 10 февруари 2004 г. за ограничителните мерки срещу Либерия (1).

(2)

След приемането на резолюции 1683 (2006) и 1731 (2006) на СС на ООН Съветът прие съответно Обща позиция 2006/518/ОВППС от 24 юли 2006 г. за изменение и подновяване на някои ограничителни мерки, наложени срещу Либерия (2) и Обща позиция 2007/93/ОВППС от 12 февруари 2007 г. за изменение и подновяване на Обща позиция 2004/137/ОВППС относно ограничителните мерки, наложени срещу Либерия (3).

(3)

В светлината на развитието на събитията в Либерия, на 19 декември 2007 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 1792 (2007) за подновяване на ограничителните мерки върху оръжията и пътуванията за нов период от 12 месеца. Резолюция 1792 (2007) на СС на ООН въвежда също така задължение за уведомяване на комитета, създаден съгласно параграф 21 от Резолюция 1521 (2003) на СС на ООН, за доставката на всички видове оръжия и свързани с тях компоненти, доставени в съответствие с параграф 2, буква д) или буква е) от Резолюция 1521 (2003), параграф 2 от Резолюция 1683 (2006) или параграф 1, буква б) от Резолюция 1731 (2006) на СС на ООН.

(4)

От съображения за яснота посочените по-горе мерки следва да бъдат консолидирани в един правен акт.

(5)

Необходимо е Общността да предприеме действие с цел прилагане на някои от тези мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ОБЩА ПОЗИЦИЯ:

Член 1

1.   Забраняват се продажбата, доставката, прехвърлянето или износът за Либерия на оръжия и свързани с тях компоненти от всякакъв вид, в това число оръжия и боеприпаси, военни транспортни средства и съоръжения, паравоенно оборудване, и резервни части за тях, независимо дали горепосочените са с произход от територията на държавите-членки или не, от граждани на държавите-членки или от територията на държавите-членки, или чрез използване на въздухоплавателни или морски съдове под техен флаг.

2.   Забраняват се също:

а)

безвъзмездното предоставяне, продажбата, доставката или прехвърлянето на техническа помощ, посреднически и други услуги, свързани с военни дейности и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на артикулите по параграф 1, пряко или непряко, на всяко лице, образувание или орган в Либерия или за ползването им в тази страна;

б)

предоставяне на финансиране или на финансова помощ, свързани с военни дейности, в това число по-специално на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на артикулите по параграф 1, пряко или непряко, на всяко лице, образувание или орган в Либерия или за ползването им в тази страна.

Член 2

1.   Член 1 не се прилага за:

а)

оръжия и свързани с тях компоненти, техническо обучение и помощ, предназначени единствено за подпомагане или използване от мисията на Организацията на обединените нации в Либерия;

б)

оръжия и свързани с тях компоненти, техническо обучение и помощ, предназначени единствено за подпомагане или използване в рамките на международна програма за обучение и реформа на либерийските въоръжени сили и полиция, съгласно предварителното одобрение от комитета, създаден съгласно параграф 21 от Резолюция 1521 (2003) на СС на ООН („Комитет по санкциите“);

в)

несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарни или защитни цели, и свързаните с него техническа помощ или обучение, предварително одобрено от Комитета по санкциите;

г)

защитно облекло, включително временно изнесени в Либерия бронежилетки и военни каски само за лична употреба на персонала на Организацията на обединените нации, на представителите на медиите или на работещите в хуманитарната област и в областта на развитието, и подпомагащия ги персонал;

д)

оръжия и боеприпаси, които вече са предоставени на членове на Специалната служба за сигурност (ССС) за тренировъчни цели и които остават на разположение на ССС за свободна оперативна употреба, при условие че тяхното прехвърляне на ССС е било предварително одобрено от Комитета по санкциите, както и техническа и финансова помощ, свързана с подобни оръжия и боеприпаси;

е)

оръжия и боеприпаси, предназначени за използване от членове на полицията и силите за сигурност на правителството на Либерия, които са проверени и обучени след започване на мисията на Организацията на обединените нации в Либерия, при условие че подобни доставки са били предварително одобрени от Комитета по санкциите по съвместно искане на правителството на Либерия и държавата износител, както и техническа и финансова помощ, свързана с подобни оръжия и боеприпаси;

ж)

несмъртоносно военно оборудване, различно от несмъртоносните оръжия и боеприпаси, за което предварително е уведомил Комитетът по санкциите, предназначено за използване от членовете на полицията и силите за сигурност на правителството на Либерия, които са били проверени и обучени след започването на мисията на Организацията на обединените нации в Либерия през октомври 2003 г.

2.   Доставката, продажбата или прехвърлянето на оръжия и свързани с тях компоненти или предоставянето на услугите, посочени в параграф 1, букви а), б), в), д), е) и ж), става с разрешение на компетентните органи на държавите-членки. Държавите-членки се произнасят по доставките по параграф 1, букви а), б), в), д), е) и ж) за всеки отделен случай, като изцяло се съобразяват с критериите на Кодекса за поведение на Европейския съюз при износа на оръжие. Държавите-членки изискват адекватни гаранции срещу злоупотреба с разрешенията, дадени по силата на настоящия параграф, и, когато е уместно, предвиждат разпоредби за репатриране на доставените оръжия и свързани с тях компоненти.

3.   Държавите-членки информират Комитета по санкциите при доставка на всички оръжия и свързани с тях компоненти, доставени в съответствие с параграф 1, букви б), в), е) и ж).

Член 3

1.   Държавите-членки вземат необходимите мерки за предотвратяване влизането на тяхна територия или преминаването през нея на всички посочени от Комитета по санкциите лица, които:

а)

представляват заплаха за мирния процес в Либерия или които са замесени в дейности, насочени към подкопаване на мира и стабилността в Либерия и подрегиона, включително онези висши членове на правителството на бившия президент Чарлз Тейлър и техните съпруги/съпрузи, както и членовете на бившите въоръжени сили на Либерия, които поддържат връзки с бившия президент Чарлз Тейлър;

б)

нарушават забраната за продажба, доставка, прехвърляне или износ на оръжия и свързани с тях компоненти от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за тях, или забраната за предоставяне на техническа помощ или обучение, свързани с доставката, производството, поддръжката или използването на такива артикули;

в)

предоставят финансова или военна помощ на въоръжени бунтовнически групи в Либерия или в страни от региона или са свързани с образувания, развиващи подобна дейност.

2.   Нищо в параграф 1 не задължава дадена държава да откаже достъп на собствените си граждани до своята територия.

3.   Параграф 1 не се прилага, ако Комитетът по санкциите прецени, че пътуването е оправдано от хуманитарни съображения, в това число религиозни задължения, или когато Комитетът прецени, че изключението би допринесло по друг начин за изпълнение на целите на резолюциите на Съвета за сигурност на ООН за постигане на мир, стабилност и демокрация в Либерия и траен мир в подрегиона.

Член 4

Настоящата обща позиция влиза в сила в деня на приемането ѝ. Тя се изменя или отменя съответно с оглед на взетите от Съвета за сигурност на ООН решения.

Член 5

Настоящата обща позиция се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. BAJUK


(1)  ОВ L 40, 12.2.2004 г., стр. 35. Обща позиция, последно изменена с Обща позиция 2007/400/ОВППС (ОВ L 150, 12.6.2007 г., стр. 15).

(2)  ОВ L 201, 25.7.2006 г., стр. 36.

(3)  ОВ L 41, 13.2.2007 г., стр. 17.


13.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 38/28


СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2008/110/ОВППС НА СЪВЕТА

от 12 февруари 2008 година

за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз за Судан

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, член 18, параграф 5 и член 23, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 февруари 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/108/ОВППС (1) за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз (СПЕС) за Судан.

(2)

На 19 април 2007 г. Съветът прие Решение 2007/238/ОВППС (2) за назначаване на г-н Torben BRYLLE за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Судан за периода от 1 май 2007 г. до 29 февруари 2008 г.

(3)

На 20 декември 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/887/ОВППС (3), с което се отменя Съвместно действие 2005/557/ОВППС относно цивилно-военното подкрепящо действие на Европейския съюз към мисията на Африканския съюз в суданската област Дарфур и в Сомалия (AMIS/AMISOM) и се урежда приключването на действието за оказване на тази помощ.

(4)

Мандатът на СПЕС следва да се измени в съответствие с приключването на AMIS/AMISOM и въз основа на преразглеждане на Съвместно действие 2007/108/ОВППС той следва да се удължи с дванадесетмесечен период.

(5)

СПЕС ще изпълнява мандата си в контекста на ситуация, която може да се влоши и може да навреди на целите на Общата външна политика и политика на сигурност, определени в член 11 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:

Член 1

Специален представител на Европейския съюз

Мандатът на г-н Torben BRYLLE като специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за Судан се удължава до 28 февруари 2009 г.

Член 2

Цели на политиката

1.   Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Европейския съюз (ЕС) в Судан, по-специално по отношение на усилията, като част от международната общност и в подкрепа на Африканския съюз (АС) и на Обединените нации (ООН), за подпомагане на суданските партии, АС и ООН да постигнат политическо разрешаване на конфликта в Дарфур, включително чрез изпълнение на Мирното споразумение за Дарфур (МСД), да улесняват изпълнението на Всеобхватното мирно споразумение (ВМС) и да насърчават диалога юг-юг, както и да улесняват изпълнението на Споразумението за мир в Източен Судан (СМИС), като се обърне дължимото внимание на регионалните измерения на тези въпроси и на принципа на зачитане на правата в Африка.

2.   Освен това мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на ЕС във връзка със Съвместно действие 2007/677/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2007 г. относно военната операция на Европейския съюз в Република Чад и Централноафриканската република (4) (EUFOR Tchad/RCA).

Член 3

Мандат

1.   С оглед постигане на целите на провежданата политика, мандатът на СПЕС е:

а)

да осъществява връзка с АС, правителството на Судан, правителството на Южен Судан, въоръжените движения в Дарфур и други судански партии, както и с организации на гражданското общество и неправителствени организации в Дарфур, и да поддържа тясно сътрудничество с ООН и други подходящи международни участници с цел осъществяване на политическите цели на Европейския съюз;

б)

да представлява Европейския съюз в диалога Дарфур—Дарфур на срещи на високо равнище на Съвместната комисия, както и на други срещи от значение според необходимостта;

в)

да представлява Европейския съюз винаги когато е възможно в комисиите за наблюдение и оценка на ВМС и МСД;

г)

да следи събитията, свързани с изпълнението на СМИС;

д)

да осигурява съгласуваност между участието на Европейския съюз в управлението на кризата в Дарфур и цялостните политически отношения на Европейския съюз със Судан;

е)

по отношение на правата на човека, включително правата на децата и жените, и борбата срещу безнаказаността в Судан, да следи ситуацията и да поддържа редовни контакти със суданските власти, АС и ООН, и по-специално със службата на Върховния комисар по правата на човека, с действащите в региона наблюдатели по правата на човека и със службата на прокурора на Международния наказателен съд;

ж)

да осъществява връзка с председателството, генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП), командващия операцията на ЕС и командващия силите на ЕС в операцията EUFOR Tchad/RCA, за да се осигури тясна координация на съответните им дейности във връзка с изпълнението на Съвместно действие 2007/677/ОВППС; също така следва да се осигурява тясна координация с местните делегации на Комисията;

з)

във връзка с изпълнението на Съвместно действие 2007/677/ОВППС да подпомага ГС/ВП в контактите му с ООН, властите на Чад, властите на Централноафриканската република и съседните страни, както и с други значими участници;

и)

без да се засяга военната верига на командване, да предоставя на командващия силите на ЕС в операцията EUFOR Tchad/RCA политически насоки, особено по въпроси с регионално политическо измерение;

й)

във връзка със задачите му, отнасящи се до операция EUFOR Tchad/RCA, да се консултира с командващия силите на ЕС по политически въпроси, касаещи сигурността.

2.   За целите на изпълнението на своя мандат СПЕС, inter alia:

а)

поддържа общ поглед върху всички дейности на Европейския съюз;

б)

осигурява тясна координация и съгласуваност на дейностите на Европейския съюз, осъществявани във връзка с операция EUFOR Tchad/RCA;

в)

подкрепя политическия процес и дейностите, свързани с изпълнението на ВМС, МСД и СМИС; и

г)

следи и докладва за спазването от суданските партии на съответните резолюции на Съвета за сигурност на ООН, а именно 1556(2004), 1564(2004), 1591(2005), 1593(2005), 1672(2006), 1679(2006), 1706 (2006), 1769 (2007) и 1778 (2007).

Член 4

Изпълнение на мандата

1.   СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под контрола и оперативното ръководство на генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП).

2.   Комитетът по политика и сигурност (КПС) поддържа привилегирована връзка със СПЕС и е основната точка за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политически указания на СПЕС в рамките на неговия мандат.

Член 5

Финансиране

1.   Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 март 2008 г. до 28 февруари 2009 г., е в размер на 2 000 000 EUR.

2.   Разходите, финансирани от сумата, посочена в параграф 1, са допустими от 1 март 2008 г. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Европейските общности, с изключение на това, че предварителното финансиране не остава собственост на Общността.

3.   Управлението на разходите е предмет на договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички разходи.

Член 6

Формиране и състав на екипа

1.   В рамките на неговия мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за формирането на своя екип след консултация с председателството, подпомаган от ГС/ВП и при пълно взаимодействие с Комисията. Екипът включва експерти по специфични политически въпроси в зависимост от изискванията на мандата. СПЕС информира ГС/ВП, председателството и Комисията за състава на своя екип.

2.   Държавите-членки и институциите на Европейския съюз могат да предлагат командироването на личен състав, който да работи със СПЕС. Възнаграждението на личния състав, командирован от държава-членка или институция на ЕС в СПЕС, се поема от съответната държава-членка или институция на ЕС. Експертите, командировани от държавите-членки в генералния секретариат на Съвета, могат да бъдат назначени да работят при СПЕС. Наетите на договорна основа международни служители са граждани на държава-членка на ЕС.

3.   Целият командирован личен състав остава под административното ръководство на изпращащата държава-членка или институция на ЕС и изпълнява задълженията си и действа в интерес на мандата на СПЕС.

4.   Запазват се службите на СПЕС в Хартум и в Джуба, които включват политически съветник и необходимия административен и логистичен помощен персонал. В съответствие с описания в член 3 мандат на СПЕС е възможно в Дарфур да се разкрие поделение на такава служба, ако съществуващите служби в Хартум и Джуба не са в състояние да оказват необходимата подкрепа на личния състав на СПЕС, разположен в района на Дарфур.

Член 7

Привилегии и имунитети на СПЕС и неговия личен състав

Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за завършването и безпрепятственото функциониране на мисията на СПЕС и членовете на неговия личен състав, се договарят по целесъобразност със страната(ите) домакин(и). За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.

Член 8

Сигурност на класифицираната информация на ЕС

СПЕС и членовете на неговия екип спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (5), по-специално при работа с класифицирана информация на ЕС.

Член 9

Достъп до информация и логистична подкрепа

1.   Държавите-членки, Комисията и генералният секретариат на Съвета гарантират достъпа на СПЕС до всяка значима информация.

2.   Председателството, Комисията и/или държавите-членки осигуряват по целесъобразност логистична подкрепа в региона.

Член 10

Сигурност

В съответствие с политиката на ЕС за сигурността на личния състав, разположен извън ЕС в оперативно качество съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразени с неговия мандат и положението, свързано със сигурността в географския район, за който отговаря, за сигурността на целия личен състав под негово пряко ръководство, по-специално чрез:

а)

изготвяне на конкретен за мисията план за сигурност на основата на насоките на секретариата на Съвета, включващ конкретни мерки за физическа, организационна и процедурна сигурност, уреждащ управление на безопасното придвижване на личния състав към и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, включително и на план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и за евакуация;

б)

гарантиране, че целият личен състав, разположен извън Европейския съюз, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията;

в)

гарантиране, че всички членове на неговия екип, на които предстои да бъдат разположени извън Европейския съюз, включително наетият на място личен състав, са преминали подходящо обучение за сигурност предварително или след пристигането им в района на мисията, въз основа на определената от генералния секретариат на Съвета степен на риск за района на мисията;

г)

гарантиране, че всички одобрени препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, са изпълнени и представяне пред ГС/ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други въпроси, свързани със сигурността, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата.

Член 11

Докладване

1.   СПЕС редовно представя устни и писмени доклади пред ГС/ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва също така пред работните групи. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ГС/ВП или на КПС СПЕС може да докладва пред Съвета по общи въпроси и външни отношения.

2.   СПЕС докладва редовно на КПС за ситуацията в Дарфур и за ситуацията в Судан като цяло, както и за ситуацията в Република Чад и Централноафриканската република във връзка с EUFOR Tchad/RCA.

Член 12

Координация

1.   СПЕС спомага за цялостната политическа координация в рамките на ЕС. Той съдейства за осигуряване на съгласувано използване на всички инструменти на ЕС на мястото на мисията, за постигне целите на политиката на ЕС. Действията на СПЕС се координират с тези на председателството и на Комисията, както и с действията на други специални представители на ЕС в същия регион, по целесъобразност. СПЕС провежда редовни брифинги за мисиите на държавите-членки и за делегациите на Комисията.

2.   На място се поддържат тесни връзки с председателството, Комисията и ръководителите на мисии на държавите-членки, които полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС при изпълнението на мандата му. СПЕС също така осъществява на място връзка с други международни и регионални участници.

Член 13

Преразглеждане

Изпълнението на настоящото съвместно действие и неговата съгласуваност с други участия на Европейския съюз в региона подлежат на редовно преразглеждане. До края на юни 2008 г. СПЕС представя на ГС/ВП, Съвета и Комисията доклад за постигнатия напредък, а до средата на ноември 2008 г. — изчерпателен доклад за изпълнението на мандата. Тези доклади представляват основа за оценката на настоящото съвместно действие в съответните работни групи и от КПС. В контекста на общите приоритети за разполагане ГС/ВП отправя препоръки към КПС относно решението на Съвета за подновяване, изменение или прекратяване на мандата.

Член 14

Влизане в сила

Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.

Член 15

Публикуване

Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. BAJUK


(1)  ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 63. Съвместно действие, изменено със Съвместно действие 2007/809/ОВППС (ОВ L 323, 8.12.2007 г., стр. 57).

(2)  ОВ L 103, 20.4.2007 г., стр. 52.

(3)  ОВ L 346, 29.12.2007 г., стр. 28.

(4)  ОВ L 279, 23.10.2007 г., стр. 21.

(5)  ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 2007/438/ЕО (ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 24).