ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 16

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
19 януари 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 41/2008 на Съвета от 14 януари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1371/2005 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на плосковалцувани продукти от силициеви електротехнически (магнитни) стомани с произход от Съединените американски щати и Русия

1

 

 

Регламент (ЕО) № 42/2008 на Комисията от 18 януари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

4

 

 

Регламент (ЕО) № 43/2008 на Комисията от 18 януари 2008 година за определяне на коефициент на отпускане за заявленията за лицензии за внос, подадени на 15 януари 2008 г. в рамките на тарифната квота на Общността, открита с Регламент (ЕО) № 2402/96 за нишесте от маниока

6

 

 

Регламент (ЕО) № 44/2008 на Комисията от 18 януари 2008 година относно степента, до която могат да бъдат приети заявленията, внесени през първите десет дни на януари 2008 г. за издаване на лицензии за внос на масло от Нова Зеландия по квоти с номера 09.4195 и 09.4182

7

 

 

Регламент (ЕО) № 45/2008 на Комисията от 18 януари 2008 година за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година

9

 

*

Регламент (ЕО) № 46/2008 на Комисията от 18 януари 2008 година за изменение за деветдесети път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

11

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2008/62/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 12 октомври 2007 година относно членове 111 и 172 от полския проектозакон за генетично модифицираните организми, нотифицирани от Република Полша в съответствие с член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, като дерогации от разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда (нотифицирано под номер C(2007) 4697)  ( 1 )

17

 

 

2008/63/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 20 декември 2007 година за изменение на решения 2002/231/ЕО, 2002/255/ЕО, 2002/272/ЕО, 2002/371/ЕО, 2003/200/ЕО и 2003/287/ЕО за продължаване срока на валидност на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за някои продукти (нотифицирано под номер C(2007) 6800)  ( 1 )

26

 

 

2008/64/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 21 декември 2007 година за предоставяне на поисканата от Белгия дерогация по отношение на област Фландрия по силата на Директива 91/676/ЕИО на Съвета за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (нотифицирано под номер C(2007) 6654)

28

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 41/2008 НА СЪВЕТА

от 14 януари 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1371/2005 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на плосковалцувани продукти от силициеви електротехнически (магнитни) стомани с произход от Съединените американски щати и Русия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 11, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението, представено от Комисията след консултации с консултативния комитет,

като има предвид, че:

A.   МЕРКИ В СИЛА

(1)

С Регламент (ЕО) № 1371/2005 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на плосковалцувани продукти от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто-ориентирани структури (ЛЕЗОС) с произход от Съединените американски щати (САЩ) и Русия („окончателния регламент“).

(2)

С Решение 2005/622/ЕО (3) Комисията прие ценови гаранции, предложени от двама сътрудничещи производители износители, на които е било наложено специфично за дружеството мито съответно от 31,5 % (AK Steel Corporation, САЩ) и 11,5 % (Novolipetsk Iron and Steel Corporation (NLMK), Русия). Националната ставка на антидъмпинговите мита, приложима за всички останали дружества, с изключение на Viz Stal, Русия, подлежащи на мито от 0 %, е 37,8 % за САЩ и 11,5 % за Русия.

Б   НАСТОЯЩО РАЗСЛЕДВАНЕ

(3)

Информацията, с която Комисията разполага, показва, че някои ЛЕЗОС, които по правило са с дебелина до 0,1 mm и поради, inter alia, тяхната висока електромагнитна ефективност, ниско тегло и ниско топлоотделяне, свързани с тяхната употреба, притежават свойства, неприсъщи на другите видове ЛЕЗОС. В резултат на тези характеристики употребата на тези продукти също се счита за различна и се среща предимно в самолетната и медицинско-инженерната индустрия. Следователно бе счетено за целесъобразно да се преразгледа случаят, що се отнася до определянето на разглеждания продукт.

(4)

Като установи, след обсъждане с консултативния комитет, че съществуват достатъчно доказателства в подкрепа на започването на частично междинно преразглеждане, Комисията чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, започна частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент (4). Разследването беше ограничено до обхвата на определението на продукта – предмет на мерките в сила, за да се прецени дали има нужда да бъде изменен.

В.   ПРОДУКТЪТ, ПРЕДМЕТ НА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

(5)

Разглежданият продукт са плосковалцувани продукти от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто-ориентирани структури, понастоящем класирани под кодове по КН 7225 11 00 (с ширина 600 mm или повече) и 7226 11 00 (с ширина под 600 mm). Кодовете по КН са посочени само за информация.

(6)

ЛЕЗОС се произвеждат от горещовалцувани рулони силициева легирана стомана с различна дебелина, чиято специфична зърнеста структура е равномерно ориентирана, така че да способства за магнитна проводимост с висок коефициент на полезно действие. Ниската ефективност по отношение на тази магнитна проводимост се нарича „загуба в сърцевината“, която служи като основен показател за качеството на продукта.

(7)

Пазарът обикновено се разделя на марки стомани с висока проводимост или висока проницаемост, и на обикновени марки стомани. Класовете с висока проницаемост позволяват да се постигнат по-ниски загуби в сърцевината при всякаква дебелина на листа на стоманената ламарина. Тези характеристики се отнасят, по-специално, до промишлените производители на електрически трансформатори.

Г.   РАЗСЛЕДВАНЕ

(8)

Комисията информира производителите на ЛЕЗОС от Общността, всички известни вносители и ползватели от Общността, както и всички известни производители износители в САЩ и Русия за започването на преразглеждането.

(9)

Комисията поиска информация от всички посочени по-горе страни и от тези страни, които се представиха в крайния срок, определен в известието за започване на разследването. Комисията също така даде възможност на заинтересованите страни да представят своето мнение писмено и да поискат изслушване.

(10)

Следните дружества съдействаха на разследването и предоставиха съответната информация на Комисията:

Производители от Общността:

ThyssenKrupp Electrical Steel GmbH, Gelsenkirchen, Германия;

Orb Electrical Steels Limited – Cogent Power Limited, Newport, Обединено кралство.

Производители на ЛЕЗОС от САЩ:

AK Steel Corporation, Butler, Пенсилвания;

Allegheny Technologies Incorporated, Pittsburgh, Пенсилвания.

Производители на ЛЕЗОС от Русия:

Novolipetsk Iron & Steel Corporation (NLMK), Липецк;

VIZ Stal, Екатеринбург.

Производители на тънки ЛЕЗОС от САЩ:

Arnold Magnetic Technologies, Marengo, Илинойс.

Вносител на тънки ЛЕЗОС в Общността:

Gebruder Waasner GmbH, Forchheim, Германия.

Ползватели на тънки ЛЕЗОС в Общността:

Gebruder Waasner GmbH, Forchheim, Германия;

Sangl GmbH, Erlangen, Германия;

Vacuumschmelze GmbH, Hanau, Германия.

Д.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

1.   Различни характеристики на производителите на „обикновени“ спрямо „тънки“ ЛЕЗОС

(11)

Нито един от производителите на ЛЕЗОС, които бяха разследвани в рамките на процедурата, довела до налагането на мерките в сила, не произвежда ЛЕЗОС с дебелината, която е включена в разследването на настоящия обхват на продукта.

(12)

Нито ThyssenKrupp Electrical Steel GmbH, нито Orb Electrical Steels Limited (Cogent) произвеждат тънки ЛЕЗОС, като ситуацията е същата при производителите от САЩ, т.е. AK Steel Corporation и Allegheny Technologies Incorporated, и при руските производители VIZ Stal и NLMK. Следователно нито един от тези производители не е имал пряк интерес и нито един от тях не е възразил срещу възможното изключване на тънките ЛЕЗОС от обхвата на мерките.

(13)

Производството на тънки ЛЕЗОС изисква процес на повторно валцуване, който се извършва от специализирани компании, от които само две са известни на Комисията, в разглежданите страни: производителят от САЩ Arnold Magnetic Technologies и руският производител Ileko (Asha), от които само първото дружество е оказало съдействие. Както е посочено в съображения 10 и 11 по-горе, не е известно да има такова производство в Общността.

2.   Продуктова диференциация

(14)

AK Steel Corporation е произвеждала тънки ЛЕЗОС до 1971 г., от така наречените „Т-марки“ (T-grades). Процесът на производство започва от напълно завършени марки ЛЕЗОС (както с обикновена, така и с голяма проницаемост), от които е премахнато покритието и листата отново са били валцувани, закалени и покрити. Специфични крайни приложения са намерени в самолетната индустрия, в трансформаторите и в широка гама от електротехнически приложения, при които размерът и тежестта на материала са от решаващо значение. Беше констатирано, че такива тънки ЛЕЗОС не са взаимозаменяеми с другите ЛЕЗОС.

(15)

Също така беше проучено дали такива Т-марки се състоят от продукт, който може да бъде разграничен от „обикновените“ ЛЕЗОС на основата на техническите му характеристики. Беше установено, че производственият процес на повторно валцуване (състоящ се от студено механично изтегляне и процес на изправяне), с повторно закаляване и поставяне на покритие, основно променя техническите свойства на продукта – наблюдение, което е придружено от изчезването на гаранцията на първоначалните производители на продукта.

(16)

Също така беше установено, че физическата характеристика на дебелината не е ограничена до 0,10 mm, която е максималната дебелина, посочена в съобщението за започване. Най-често срещаните в търговията дебелини са 0,1016 mm и 0,1524 mm, които в САЩ често се посочват като 4 „mil“ и 6 „mil“. Един „mil“ е равен на една хилядна от един инч или на 0,0254 mm.

(17)

Дефиницията на продукта от тънки ЛЕЗОС следователно трябва да посочва, че това са ЛЕЗОС, които са повторно валцувани до максимална дебелина от 0,16 mm, повторно закалени и покрити.

Е.   ПРИЛАГАНЕ С ОБРАТНА СИЛА

(18)

С оглед на посочените заключения, че тънките ЛЕЗОС имат различни основни физически и технически характеристики и крайни приложения от останалите ЛЕЗОС, се счита за целесъобразно да бъде освободен вносът на ЛЕЗОС с максимална дебелина 0,16 mm от антидъмпинговите мерки в сила.

(19)

Следователно за стоките, които не са обхванати от член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1371/2005, изменен с настоящия регламент, окончателните антидъмпингови мита, платени или осчетоводени съгласно член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1371/2005 в неговата първоначална версия, следва да бъдат възстановени или опростени.

(20)

Възстановяването или опрощаването следва да бъдат поискани от националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство.

(21)

Като се има предвид обстоятелството, че разследването в рамките на настоящото преразглеждане е ограничено до изясняването на определението на продукта и тъй като не се е предвиждало този тип продукт да бъде обхванат от първоначалните мерки, се счита за целесъобразно заключенията да бъдат прилагани от датата на влизане в сила на окончателния регламент, за да се предотврати последващо увреждане на вносителите на продукта. Освен това, по-специално с оглед на относително скорошното влизане в сила на първоначалния регламент и на очаквания ограничен брой заявления за възстановявания, не съществува наложителна причина, поради която да не се предвиди подобно прилагане с обратна сила.

(22)

Настоящото преразглеждане не засяга датата, на която изтича срокът на действие на Регламент (ЕО) № 1371/2005 съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1371/2005 се заменя със следното:

„1.   С настоящото се налага окончателно антидъмпингово мито върху вноса на плосковалцувани продукти от силициеви електротехнически (магнитни) стомани със зърнесто-ориентирани структури с дебелина, надвишаваща 0,16 mm, с произход от Съединените американски щати и Русия, попадащи под кодове по КН ех7225 11 00 (продукти с ширина 600 mm или повече) (код по ТАРИК 7225 11 00 10) и ех7226 11 00 (продукти с ширина по-малка от 600 mm) (кодове по ТАРИК 7226 11 00 11 и 7226 11 00 91.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 28 август 2005 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 14 януари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)   ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).

(2)   ОВ L 223, 27.8.2005 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 223, 27.8.2005 г., стр. 42.

(4)   ОВ C 254, 20.10.2006 г., стр. 10.


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/4


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 42/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 януари 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 18 януари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

206,7

MA

56,8

TN

129,8

TR

102,4

ZZ

123,9

0707 00 05

JO

184,6

MA

48,4

TR

109,8

ZZ

114,3

0709 90 70

MA

97,6

TR

149,8

ZZ

123,7

0709 90 80

EG

313,6

ZZ

313,6

0805 10 20

EG

49,0

IL

51,9

MA

74,4

TN

56,4

TR

74,0

ZA

52,9

ZZ

59,8

0805 20 10

MA

103,8

TR

101,8

ZZ

102,8

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

62,3

IL

58,0

JM

120,0

TR

82,5

ZZ

80,7

0805 50 10

BR

76,4

EG

102,1

IL

123,3

TR

127,9

ZA

54,7

ZZ

96,9

0808 10 80

CA

96,2

CN

76,6

MK

36,0

US

120,2

ZA

59,7

ZZ

77,7

0808 20 50

CN

64,1

TR

126,4

US

100,7

ZZ

97,1


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 43/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2008 година

за определяне на коефициент на отпускане за заявленията за лицензии за внос, подадени на 15 януари 2008 г. в рамките на тарифната квота на Общността, открита с Регламент (ЕО) № 2402/96 за нишесте от маниока

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за установяване на общи правила за прилагането на тарифните квоти за внос на селскостопански продукти, управлявани чрез система от лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2402/96 на Комисията (3) се открива годишна тарифна квота за внос на 10 000 t и допълнителна автономна годишна квота 500 t нишесте от маниока (пореден номер 09.4064).

(2)

От предоставената информация съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 2402/96 следва, че заявленията, подадени на 15 януари 2008 г. до 13 часа брюкселско време в съответствие с член 9 от горепосочения регламент, се отнасят до количества, по-големи от наличните. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии, като се определи коефициентът на отпускане, който ще се прилага към заявените количества.

(3)

Следва също да не се издават повече лицензии за износ по Регламент (ЕО) № 2402/96 за текущия квотен период,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   За всяко заявление за лицензия за внос на нишесте от маниока отнасящо се до квотата по Регламент (ЕО) № 2402/96 и подадено на 15 януари 2008 г. до 13 часа брюкселско време, следва да бъде издадена лицензия за заявените количества, към които е приложен коефициент на отпускане в размер на 5,133291 %.

2.   Издаването на лицензии за количествата, заявени след 13 часа брюкселско време на 15 януари 2008 г., се прекратява за текущия квотен период.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 735/2007 (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 6). Регламент (ЕИО) № 1784/2003 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 юли 2008 г.

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 289/2007 (ОВ L 78, 17.3.2007 г., стр. 17).

(3)   ОВ L 327, 18.12.1996 г., стр. 14. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1884/2006 (ОВ L 364, 20.12.2006, стр. 44).


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 44/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2008 година

относно степента, до която могат да бъдат приети заявленията, внесени през първите десет дни на януари 2008 г. за издаване на лицензии за внос на масло от Нова Зеландия по квоти с номера 09.4195 и 09.4182

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета относно режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (2), и по-специално член 35а, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

Заявленията за издаване на вносни лицензии, подадени от 1 януари 2008 г. до 10 януари 2008 г., за масло с произход Нова Зеландия по квоти с номера 09.4195 и 09.4182, посочени в приложение IIIA към Регламент (ЕО) № 2535/2001, и за които Комисията е уведомена не по-късно от 15 януари 2008 година, са за количества по-големи от наличните. Поради това за заявените количества трябва да се определят разпределителни коефициенти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Заявленията за издаване на лицензии за внос на масло с произход Нова Зеландия по квоти c номера 09.4195 и 09.4182, подадени съгласно Регламент (ЕО) № 2535/2001 от 1 януари 2008 г. до 10 януари 2008 г., и за които Комисията е уведомена не по-късно от 15 януари 2008 година, следва да бъдат приети, при условие че им се приложат разпределителните коефициенти, определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2). Регламент (ЕО) № 1255/1999 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 юли 2008 г.

(2)   ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1565/2007 (ОВ L 340, 22.12.2007 г., стр. 37).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Квота номер

Разпределителен коефициент

09.4195

12,685836  %

09.4182

100  %


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 45/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2008 година

за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2007/2008 година беше определен с Регламент (ЕО) № 1109/2007 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 37/2008 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, водят до изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година, се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 19 януари 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 318/2006 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 октомври 2008 г.

(2)   ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2031/2006 (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 43).

(3)   ОВ L 253, 28.9.2007 г., стр. 5.

(4)   ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95 , приложим от 19 януари 2008 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10  (1)

23,38

4,61

1701 11 90  (1)

23,38

9,84

1701 12 10  (1)

23,38

4,42

1701 12 90  (1)

23,38

9,41

1701 91 00  (2)

22,77

14,47

1701 99 10  (2)

22,77

9,33

1701 99 90  (2)

22,77

9,33

1702 90 95  (3)

0,23

0,41


(1)  Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка III от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).

(2)  Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка II от Регламент (ЕО) № 318/2006.

(3)  Фиксиран за 1 % съдържание на захароза.


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 46/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 януари 2008 година

за изменение за деветдесети път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 относно забрана на износа на някои стоки и услуги в Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните на Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, първото тире от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 посочва лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по настоящия регламент.

(2)

На 21 декември 2007 г. Комитетът по санкциите реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси. Следователно приложение I трябва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 януари 2008 година.

За Комисията

Eneko LANDÁBURU

Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“


(1)   ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1389/2007 на Комисията (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

1.

Думите „Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI)“ към заглавие „Юридически лица, групи и образувания“ се заменят от:

„Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI). Други сведения: a) има сведения, че оперира в Сомалия и Етиопия, б) сред ръководителите са Hassan Abdullah Hersi Al-Turki и Hassan Dahir Aweys.“

2.

Думите „Moustafa Abbes. Адрес: Via Padova, 82 — Milan, Italy (домашен адрес). Дата на раждане: 5.2.1962 г. Място на раждане: Osniers, Algeria“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Moustafa Abbes. Адрес: Via Padova, 82, Milan, Italy (домашен адрес). Дата на раждане: 5.2.1962 г. Място на раждане: Osniers, Algeria. Други сведения: осъден на три години и шест месеца затвор от съда в Неапол на 19.5.2005 г. Освободен на 30.1.2006 г. вследствие на заповед за отмяна на присъдата.“

3.

Думите „Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (известен също като: a) Tarek Sharaabi, б) Haroun, в) Frank). Адрес: Viale Bligny 42, Milan, Italy. Дата на раждане: 31.3.1970 г. Място на раждане: Tunis, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: L579603 (тунизийски паспорт, издаден в Милано на 19.11.1997 г., изтекъл на 18.11.2002 г.). Национален идентификационен номер: 007-99090. Други сведения: a) италиански фискален код: CHRTRK70C31Z352U. б) името на майка му е Charaabi Hedia“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (известен също като: a) Tarek Sharaabi, б) Haroun, в) Frank). Адрес: Viale Bligny 42, Milan, Italy. Дата на раждане: 31.3.1970 г. Място на раждане: Tunis, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: L579603 (тунизийски паспорт, издаден в Милано на 19.11.1997 г., изтекъл на 18.11.2002 г.). Национален идентификационен номер: 007-99090. Други сведения: a) италиански фискален код: CHRTRK70C31Z352U, б) името на майка му е Charaabi Hedia, в) освободен от затвора в Италия на 28.5.2004 г. Съдебните власти в Милано издадоха заповед за арест на негово име на 18.5.2005 г. Беглец от октомври 2007 г.“

4.

Думите „Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif, (известен също като: а) Djallal, б) Youcef, в) Abou Salman). Адрес: Corso Lodi 59, Milan, Italy. Дата на раждане: 25.1.1970 г. Място на раждане: Menzel Temime, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: M307968 (тунизийски паспорт, издаден на 8.9.2001 г., който е изтекъл на 7.9.2006)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (известен също като: a) Djallal, б) Youcef, в) Abou Salman). Адрес: Corso Lodi 59, Milan, Italy. Дата на раждане: 25.1.1970 г. Място на раждане: Menzel Temime, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: M307968 (тунизийски паспорт, издаден на 8.9.2001 г., изтекъл на 7.9.2006 г.). Други сведения: осъден от Съда на първа инстанция в Милано на четири години и шест месеца затвор на 9.5.2005 г. и на шест години затвор на 5.10.2006. Задържан в Италия от септември 2007 г.“

5.

Думите „Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi. Адрес: Via Plebiscito 3, Cremona, Italy. Дата на раждане: 30.4.1964 г. Място на раждане: Tunis, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: L851940 (тунизийски паспорт, издаден на 9.9.1998 г., който е изтекъл на 8.9.2003 г.)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi. Адрес: Via Plebiscito 3, Cremona, Italy. Дата на раждане: 30.4.1964 г. Място на раждане: Tunis, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: L851940 (тунизийски паспорт, издаден на 9.9.1998 г., изтекъл на 8.9.2003 г.). Други сведения: осъден на седем години и шест месеца затвор от Съда на първа инстанция в Кремона на 15.7.2006 г. Тази присъда бе обжалвана и ще бъде проведен нов процес в Апелативния съд в Бреша. Задържан в Италия от септември 2007 г.“

6.

Думите „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad. Адрес: a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Italy, б) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Italy (домашен). Дата на раждане: 28.6.1963 г. Място на раждане: Tataouene, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: L183017 (тунизийски паспорт, издаден на 14.2.1996 г., изтекъл на 13.2.2001 г.). Други сведения: италиански данъчен номер: HDDFTH63H28Z352V“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad. Адрес: a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Italy, б) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Italy (домашен). Дата на раждане: 28.6.1963 г. Място на раждане: Tataouene, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: L183017 (тунизийски паспорт, издаден на 14.2.1996 г., изтекъл на 13.2.2001 г.). Други сведения: a) италиански фискален код: HDDFTH63H28Z352V, б) осъден на пет години затвор от Съда в Неапол на 19.5.2005 г. Освободен на 22.3.2007 г. вследствие на заповед за отмяна на присъдата.“

7.

Думите „Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (известен също като: a) Ferdjani Mouloud, б) Mourad, в) Rabah Di Roma). Адрес: Via Lungotevere Dante — Rome, Italy. Дата на раждане: 7.9.1967 г. Място на раждане: Algiers, Algeria“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (известен също като: a) Ferdjani Mouloud, б) Mourad, в) Rabah Di Roma). Адрес: Via Lungotevere Dante, Rome, Italy (домашен). Дата на раждане: 7.9.1967 г. Място на раждане: Algiers, Algeria. Други сведения: осъден задочно на пет години затвор от Съда в Неапол на 19.5.2005 г. Беглец от септември 2007 г.“

8.

Думите „Kamal Ben Maoeldi Ben Hassan Al-Hamraoui (известен също като: а) Kamel, б) Kimo). Адрес: a) Via Bertesi 27, Cremona, Italy, б) Via Plebiscito 3, Cremona, Italy. Дата на раждане: 21.10.1977 г. Място на раждане: Beja, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: P229856 (тунизийски паспорт, издаден на 1.11.2002 г., който е изтекъл на 31.10.2007 г.)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Kamal Ben Maoeldi Al-Hamraoui (известен също като: а) Kamel, б) Kimo). Адрес: a) Via Bertesi 27, Cremona, Italy, б) Via Plebiscito 3, Cremona, Italy. Дата на раждане: 21.10.1977 г. Място на раждане: Beja, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: P229856 (тунизийски паспорт, издаден на 1.11.2002 г., изтекъл на 31.10.2007 г.). Други сведения: осъден на три години и четири месеца затвор в Бреша на 13.7.2005 г. Обект на постановление за експулсиране, отменено на 17.4.2007 г. от Европейския съд за човешките права. На свобода от септември 2007 г.“

9.

Думите „Aweys, Hassan Dahir (известен също като Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys) (известен също като Awes, Shaykh Hassan Dahir); дата на раждане 1935; гражданин на Сомалия“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Hassan Dahir Aweys (известен също като: a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, б) Awes, Shaykh Hassan Dahir, в) Hassen Dahir Aweyes, г) Ahmed Dahir Aweys, д) Mohammed Hassan Ibrahim, е) Aweys Hassan Dahir). Титла: a) Sheikh, б) полковник. Дата на раждане: 1935 г. Националност: сомалийска. Други сведения: a) има сведения, че е в Еритрея от 12 ноември 2007 г.; б) семейна история: от клановете Hawiya, Habergdir, Ayr; в) висш ръководител на Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).“

10.

Думите „Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (известен също като Abou Anis). Адрес: а) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milan), Italy, б) Via Cefalonia 11, Milan, Italy. Дата на раждане: 30.11.1974 г. Място на раждане: Haidra Al-Qasreen, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: M788331 (тунизийски паспорт, издаден на 28.9.2001 г., който е изтекъл на 27.9.2006 г.)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (известен също като: a) Saadi Nassim, б) Abou Anis). Адрес: а) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milan), Italy, б) Via Cefalonia 11, Milan, Italy (домашен). Дата на раждане: 30.11.1974 г. Място на раждане: Haidra Al-Qasreen, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: M788331 (тунизийски паспорт, издаден на 28.9.2001 г., изтекъл на 27.9.2006 г.). Други сведения: осъден на четири години и шест месеца затвор и на депортация от Съда на първа инстанция в Милано на 9.5.2005 г. Освободен на 6.8.2006 г. Обжалване от прокурора на Милано, висящо към септември 2007 г.“

11.

Думите „Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (известен също като: a) Mohamed Abdulla Imad, б) Muhamad Abdullah Imad, в) Imad Mouhamed Abdellah, г) Faraj Farj Hassan Al Saadi, д) Hamza „либиецът“Al Libi, е) Abdallah Abd al-Rahim). Адрес: Viale Bligny 42, Milan, Italy (Imad Mouhamed Abdellah). Дата на раждане: 28.11.1980 г. Място на раждане: a) Libya, б) Gaza (Mohamed Abdulla Imad), в) Jordan (Mohamed Abdullah Imad), г) Palestine (Imad Mouhamed Abdellah). Националност: либийска“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (известен също като: a) Mohamed Abdulla Imad, б) Muhamad Abdullah Imad, в) Imad Mouhamed Abdellah, г) Faraj Farj Hassan Al Saadi, д) Hamza Al Libi, е) Abdallah Abd al-Rahim). Адрес: Viale Bligny 42, Milan, Italy (Imad Mouhamed Abdellah). Дата на раждане: 28.11.1980 г. Място на раждане: a) Libyan Arab Jamahiriya, б) Gaza (Mohamed Abdulla Imad), в) Jordan (Muhamad Abdullah Imad), г) Palestine (Imad Mouhamed Abdellah). Националност: либийска. Други сведения: осъден на пет години затвор от Съда на първа инстанция в Милано на 18.12.2006 г. “

12.

Думите „Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (известен също като Hassan Turki). Дата на раждане: около 1944 г. Място на раждане: Област V (Ogaden), Ethiopia. Други сведения: член на рода Reer-Abdille от клана Ogaden“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (известен също като: Hassan Turki). Титла: Sheikh. Дата на раждане: приблизително 1944 г. Място на раждане: Region V, Ethiopia (the Ogaden Region in eastern Ethiopia). Националност: сомалийска. Други сведения: a) има сведения че действа в Южна Сомалия, долната част на Юба, близо до Кисмайо, главно в Джилибе и Бургабо към ноември 2007 г.; б) семейна история: от клана Ogaden, рода Reer-Abdille; в) част от ръководството на Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI). г) има сведения, че е взел участие в нападенията на посолствата на САЩ в Найроби и Дар-ес-Салам през август 1998 г.“

13.

Думите „L’Hadi Bendebka (известен също като: a) Abd Al Hadi, б) Hadi). Адрес: a) Via Garibaldi, 70 — San Zenone al Po (PV), Italy, б) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Italy (Domicile). Дата на раждане: 17.11.1963 г. Място на раждане: Algiers, Algeria. Други сведения: адресът в a) използван към 17.12.2001 г.“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„L’Hadi Bendebka (известен също като: a) Abd Al Hadi, б) Hadi). Адрес: a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italy, б) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italy (домашен). Дата на раждане: 17.11.1963 г. Място на раждане: Algiers, Algeria. Други сведения: a) адресът в a), използван към 17.12.2001 г., б) осъден на осем години затвор от Апелативния съд в Неапол на 16.3.2004 г. Задържан в Италия от септември 2007 г.“

14.

Думите „Othman Deramchi (известен също като Abou Youssef). Адрес: a) Via Milanese, 5 — Sesto San Giovanni, Italy, б) Piazza Trieste, 11 — Mortara, Italy (домашен). Дата на раждане: 7.6.1954 г. Място на раждане: Tighennif, Algeria. Фискален код: DRMTMN54H07Z301T“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Othman Deramchi (известен също като: Abou Youssef). Адрес: a) Via Milanese 5, 20099Sesto San Giovanni (MI), Italy, б) Piazza Trieste 11, Mortara, Italy (домашен от октомври 2002 г.). Дата на раждане: 7.6.1954 г. Място на раждане: Tighennif, Algeria. Други сведения: a) фискален код: DRMTMN54H07Z301T, б) осъден на осем години затвор от Съда в Неапол на 19.5.2005 г. Задържан в Италия от септември 2007 г.“

15.

Думите „Radi Abd El Samie Abou El Yazid EL AYASHI, (известен също като MERA’I), Via Cilea 40, Milan, Italy. Място на раждане: El Gharbia (Egypt). Дата на раждане: 2 януари 1972 г.“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Radi Abd El Samie Abou El Yazid El Ayashi, (известен също като Mera’l). Адрес: Via Cilea 40, Milan, Italy (домашен). Дата на раждане: 2.1.1972 г. Място на раждане: El Gharbia (Egypt). Други сведения: осъден на десет години затвор от Съда на първа инстанция в Милано на 21.9.2006 г. Задържан в Италия от септември 2007 г.“

16.

Думите „Ahmed El Bouhali (известен също като Abu Katada). Адрес: vicolo S. Rocco, 10 — Casalbuttano (Cremona), Italy. Дата на раждане: 31.5.1963 г. Място на раждане: Sidi Kacem, Morocco. Националност: мароканска. Други сведения: италиански фискален код LBHHMD63E31Z330M“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Ahmed El Bouhali (известен също като Abu Katada). Адрес: vicolo S. Rocco 10, Casalbuttano (Cremona), Italy. Дата на раждане: 31.5.1963 г. Място на раждане: Sidi Kacem, Morocco. Националност: мароканска. Други сведения: a) италиански фискален код LBHHMD63E31Z330M, б) оправдан от Съда в Кремона на 15.7.2006 г. “

17.

Думите „Ali El Heit (известен също като a) Kamel Mohamed, б) Alì Di Roma). Адрес: a) via D. Fringuello 20, Rome, Italy, б) Milan, Italy (домашен). Дата на раждане: a) 20.3.1970 г., б) 30.1.1971 г. Място на раждане: Rouiba, Algeria“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Ali El Heit (известен също като: a) Kamel Mohamed, б) Alì Di Roma). Адрес: a) via D. Fringuello 20, Rome, Italy, б) Milan, Italy (домашен). Дата на раждане: a) 20.3.1970 г., б) 30.1.1971 г. (Kamel Mohamed). Място на раждане: Rouiba, Algeria. Други сведения: осъден на пет години затвор от Съда в Неапол на 19.5.2005 г. Освободен на 5.10.2006 г. Арестуван на 11.8.2006 за терористична дейност. Задържан в Италия от септември 2007 г.“

18.

Думите „Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (известен също като: a) Omar El Mouhajer, б) Saber). Адрес: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italy. Дата на раждане: 10.2.1968 г. Място на раждане: Menzel Jemil Bizerte, Тунис. Националност: тунизийска. Паспорт №: K929139 (тунизийски паспорт, издаден на 14.2.1995, който изтича на 13.2.2000 г.). Национален идентификационен номер: 00319547 предоставен на 8.12.1994 г. Други сведения: a) италиански фискален код: SSDSBN68B10Z352F, б) името на майка му е Beya al-Saidani, в) осъден на пет години затвор, понастоящем задържан в Италия“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (известен също като: a) Omar El Mouhajer, б) Saber). Адрес: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italy. Дата на раждане: 10.2.1968 г. Място на раждане: Menzel Jemil Bizerte, Тунис. Националност: тунизийска. Паспорт №: K929139 (тунизийски паспорт, издаден на 14.2.1995 г., който изтича на 13.2.2000 г.). Национален идентификационен номер: 00319547 (предоставен на 8.12.1994 г.). Други сведения: a) италиански фискален код: SSDSBN68B10Z352F, б) името на майка му е Beya Al-Saidani, в) осъден на пет години затвор, намалени на една година и осем месеца от Апелативния съд в Милано на 14.12.2006 г. Съдебните власти в Милано издадоха заповед за арест на негово име на 2.6.2007 г. Задържан в Италия от октомври 2007 г.“

19.

Думите „Mohammed Tahir HAMMID (известен също като ABDELHAMID AL KURDI), Via della Martinella 132, Parma, Italy. Място на раждане: Poshok (Iraq). Дата на раждане: 1 ноември 1975 г. Титла: Imam“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Mohammad Tahir Hammid (известен също като Abdelhamid Al Kurdi). Титла: Imam. Адрес: Via della Martinella 132, Parma, Италия. Дата на раждане: 1.11.1975 г. Място на раждане: Poshok, Iraq. Други сведения: осъден на година и 11 месеца затвор от италианските съдебни власти на 19.4.2004 г. Освободен на 15.10.2004 г. Заповед за депортиране бе издадена на 18.10.2004 г. Беглец от септември 2007 г.“

20.

Думите „Ali Ahmed Nur Jim’ale (известен също като: a) Jimale, Ahmed Ali; б) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; в) Jumale, Ahmed Nur; г) Jumali, Ahmed Ali). Адрес: PO Box 3312, Dubai, UAE. Националност: сомалийска. Други сведения: професия: счетоводител, Могадишу, Сомалия“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Ali Ahmed Nur Jim’ale (известен също като a) Jimale, Ahmed Ali; б) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; в) Jumale, Ahmed Nur; г) Jumali, Ahmed Ali). Адрес: P.O. Box 3312, Dubai, United Arab Emirates. Дата на раждане 1954 г. Националност: сомалийска. Други сведения: a) професия: счетоводител, Могадишу, Сомалия; б) свързан с Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).“

21.

Думите „Abderrahmane Kifane. Адрес: via S. Biagio 32 or 35 — Sant’Anastasia (NA), Italy. Дата на раждане: 7.3.1963 г. Място на раждане: Casablanca, Morocco. Други сведения: осъден на 20 месеца затвор в Италия на 22 юли 1995 г. за предоставяне на подкрепа на Въоръжената ислямска група (GIA)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Abderrahmane Kifane. Адрес: via S. Biagio 32 or 35, Sant’Anastasia (NA), Italy. Дата на раждане: 7.3.1963 г. Място на раждане: Casablanca, Morocco. Други сведения: осъден на 20 месеца затвор в Италия на 22.7.1995 г. за предоставяне на подкрепа на Въоръжената ислямска група (GIA). Осъден на три години и шест месеца затвор от Апелативния съд в Неапол на 16.3.2004 г. По решение на Върховния съд ще бъде проведен нов процес.“

22.

Думите „Abdelkader Laagoub. Адрес: via Europa, 4 — Paderno Ponchielli (Cremona), Italy. Дата на раждане: 23.4.1966 г. Място на раждане: Casablanca, Morocco. Националност: мароканска. Други сведения: италиански фискален код LGBBLK66D23Z330U“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Abdelkader Laagoub. Адрес: via Europa 4, Paderno Ponchielli (Cremona), Italy. Дата на раждане: 23.4.1966 г. Място на раждане: Casablanca, Morocco. Националност: мароканска. Други сведения: a) италиански фискален код LGBBLK66D23Z330U, б) оправдан от Съда в Кремона на 15.7.2006 г. и освободен на същия ден.“

23.

Думите „Fazul Abdullah Mohammed (известен също като: a) Abdalla, Fazul, б) Abdallah, Fazul, в) Ali, Fadel Abdallah Mohammed, г) Fazul, Abdalla, д) Fazul, Abdallah, е) Fazul, Abdallah Mohammed, ж) Fazul, Haroon, з) Fazul, Harun, и) Haroun, Fadhil, й) Mohammed, Fazul, к) Mohammed, Fazul Abdilahi, л) Mohammed, Fouad, м) Muhamad, Fadil Abdallah, н) Abdullah Fazhl, о) Fazhl Haroun, п) Fazil Haroun, р) Faziul Abdallah, с) Fazul Abdalahi Mohammed, т) Haroun Fazil, у) Harun Fazul, ф) Khan Fazhl, х) Farun Fahdl, ц) Harun Fahdl, ч) Aisha, Abu, ш) Al Sudani, Abu Seif, (щ) Haroon, аа) Harun, бб) Luqman, Abu вв) Haroun). Дата на раждане a) 25.8.1972 г., б) 25.12.1974 г., в) 25.2.1974 г., г) 1976 г., д) февруари 1971 г. Място на раждане: Moroni, Comoros Islands. Националност: a) коморска, б) кенийска“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Fazul Abdullah Mohammed (известен също като: a) Abdalla, Fazul, б) Abdallah, Fazul, в) Ali, Fadel Abdallah Mohammed, г) Fazul, Abdalla, д) Fazul, Abdallah, е) Fazul, Abdallah Mohammed, ж) Fazul, Haroon, з) Fazul, Harun, и) Haroun, Fadhil, ѝ) Mohammed, Fazul, к) Mohammed, Fazul Abdilahi, л) Mohammed, Fouad, м) Muhamad, Fadil Abdallah, н) Abdullah Fazhl, о) Fazhl Haroun, п) Fazil Haroun, р) Faziul Abdallah, с) Fazul Abdalahi Mohammed, т) Haroun Fazil, у) Harun Fazul, ф) Khan Fazhl, х) Farun Fahdl, ц) Harun Fahdl, ч) Abdulah Mohamed Fadl, ш) Fadil Abdallah Muhammad, щ) Abdallah Muhammad Fadhul, аа) Fedel Abdullah Mohammad Fazul, аб) Fadl Allah Abd Allah, ав) Haroon Fadl Abd Allah, аг) Mohamed Fadl, ад) Abu Aisha, ае) Abu Seif Al Sudani, аж) Haroon, аз) Harun, аи) Abu Luqman, ай) Haroun, ак) Harun Al-Qamry, ал) Abu Al-Fazul Al-Qamari, ам) Haji Kassim Fumu, ан) Yacub). Дата на раждане a) 25.8.1972 г., б) 25.12.1974 г., в) 25.2.1974 г., г) 1976 г., д) февруари 1971 г. Място на раждане: Moroni, Comoros Islands. Националност: а) коморска, б) кенийска. Други сведения: a) има сведения, че действа в Южна Сомалия от ноември 2007 г.; б) има сведения, че притежава кенийски и сомалийски паспорт. в) има сведения, че е взел участие в нападенията на посолствата на САЩ в Найроби и Дар-ес-Салам през август 1998 г. и други нападения в Кения през 2002 г.; г) има сведения, че си е направил пластична операция.“

24.

Думите „Yacine Ahmed Nacer (известен също като Yacine Di Annaba). Дата на раждане: 2.12.1967 г. Място на раждане: Annaba, Algeria. Адрес: a) rue Mohamed Khemisti, 6 — Annaba, Algeria, б) vicolo Duchessa, 16 — Naples, Italy, в) via Genova, 121 — Naples, Italy (домашен)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Yacine Ahmed Nacer (известен също като Yacine Di Annaba). Дата на раждане: 2.12.1967 г. Място на раждане: Annaba, Algeria. Адрес: a) rue Mohamed Khemisti, 6 — Annaba, Algeria, б) vicolo Duchessa, 16 — Naples, Italy, (в) via Genova, 121 — Naples, Italy (домашен). Други сведения: осъден на пет години затвор от Съда в Неапол на 19.5.2005 г. Арестуван във Франция на 5.7.2005 г. и екстрадиран в Италия на 27.8.2005 г. Задържан от септември 2007 г.“

25.

Думите „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (известен също като: a) Salmane, б) Lazhar). Адрес: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italy. Дата на раждане: 20.11.1975 г. Място на раждане: Sfax (Tunisia). Националност: тунизийска. Паспорт №: P1825831 (тунизийски паспорт, издаден на 13.9.2003 г., който е изтекъл на 12.9.2007 г.)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (известен също като: a) Salmane, б) Lazhar). Адрес: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italy (домашен). Дата на раждане: 20.11.1975 г. Място на раждане: Sfax, Tunisia. Националност: тунизийска. Паспорт №: P182583 (тунизийски паспорт, издаден на 13.9.2003 г., изтекъл на 12.9.2007 г.). Други сведения: осъден на две години и шест месеца затвор от Съда на първа инстанция в Милано на 9.5.2005 г. Има висящ иска за обжалване в Апелативния съд в Милано от септември 2007 г. На свобода от септември 2007 г.“

26.

Думите „Ahmed Salim Swedan Sheikh (известен също като: a) Ally, Ahmed б) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem, в) Swedan, Sheikh, г) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, д) Ally Ahmad, е) Muhamed Sultan, ж) Sheik Ahmed Salim Sweden, з) Sleyum Salum, и) Ahmed The Tall, й) Bahamad, к) Bahamad, Sheik, л) Bahamadi, Sheikh, м) Sheikh Bahamad). Дата на раждане: а) 9.4.1969 г., б) 9.4 1960 г., в) 4.9.1969 г. Място на раждане: Mombasa, Kenya. Националност: кенийска. Паспорт №: A163012 (кенийски паспорт). Национален идентификационен номер: 8534714 (кенийска карта за самоличност, издадена на 14.11.1996 г.)“ към заглавие „Физически лица“ се заменят от:

„Ahmed Salim Swedan Sheikh (известен също като: a) Ally, Ahmed, б) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem, в) Swedan, Sheikh, г) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, д) Ally Ahmad, е) Muhamed Sultan, ж) Sheik Ahmed Salim Sweden, з) Sleyum Salum, и) Sheikh Ahmed Salam, й) Ahmed The Tall, к) Bahamad, л) Bahamad, Sheik, м) Bahamadi, Sheikh, н) Sheikh Bahamad). Титла: Sheikh. Дата на раждане: а) 9.4.1969 г., б) 9.4 1960 г., в) 4.9.1969 г. Място на раждане: Mombasa, Kenya. Националност: кенийска. Паспорт №: A163012 (кенийски паспорт). Национален идентификационен номер: 8534714 (кенийска карта за самоличност, изтича на 14.11.1996 г.) Други сведения: има сведения, че е взел участие в нападенията на посолствата на САЩ в Найроби и Дар-ес-Салам през август 1998 г.“


II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/17


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 октомври 2007 година

относно членове 111 и 172 от полския проектозакон за генетично модифицираните организми, нотифицирани от Република Полша в съответствие с член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, като дерогации от разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда

(нотифицирано под номер C(2007) 4697)

(само текстът на полски език е автентичен)

(Текст от значение за ЕИП)

(2008/62/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95, параграфи 5 и 6 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

В член 95, параграф 5 и параграф 6, първа алинея от Договора е предвидено, че:

„5.   (…) ако след приемането от Съвета на мярка за хармонизиране, държава-членка счете за необходимо да въведе национални разпоредби, основаващи се на нови научни доказателства, свързани със защитата на околната или работната среда поради специфичен проблем на тази държава-членка, който е възникнал след приемането на мярката за хармонизиране, тя нотифицира Комисията за предприетите мерки и за основанията за тяхното приемане.

6.   В срок от шест месеца след нотификациите, посочени в параграфи (…) 5, Комисията одобрява или отхвърля въпросните национални разпоредби, след като установи дали те представляват или не представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между държавите-членки и дали представляват или не пречка за функционирането на вътрешния пазар.“

(2)

В писмо с дата 13 април 2007 г. Постоянното представителство на Полша към Европейския съюз нотифицира Комисията в съответствие с член 95, параграф 5 от Договора за ЕО относно членове 111 и 172 от полския проектозакон за генетично модифицираните организми, като дерогация от разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) (относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда (наричана по-долу „Директива 2001/18/ЕО“).

(3)

С писмо от 9 юли 2007 г. Комисията информира полските органи, че е получила нотификацията по член 95, параграф 5 от Договора за ЕО и че вследствие нотификацията е започнал да тече шестмесечният срок за разглеждането ѝ в съответствие с член 95, параграф 6.

(4)

Комисията публикува известие във връзка с искането в Официален вестник на Европейския съюз (2), за да информира останалите заинтересувани страни за проекта за национални мерки, които Полша възнамерява да приеме (3).

2.   ОТНОСИМО ОБЩНОСТНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

2.1.   Директива 2001/18/ЕО относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда

(5)

Директива 2001/18/ЕО се основава на член 95 от Договора за ЕО. Тя е насочена към сближаване на законодателствата и процедурите в държавите-членки относно разрешаването на ГМО, предназначени за съзнателно освобождаване в околната среда. В съответствие с член 34 от нея държавите-членки са задължени да транспонират директивата в националното си право до 17 октомври 2002 г.

(6)

С Директива 2001/18/ЕО се създава поетапен процес на одобрение след оценка на риска за човешкото здраве и околната среда, извършвана за всеки отделен случай, преди ГМО или продукти, съставени или съдържащи ГМО или генетично модифицирани микроорганизми (ГММ), да бъдат освободени в околната среда или пуснати на пазара. Директивата предвижда две различни процедури за експериментални освобождавания (посочени като освобождавания част Б) и за освобождавания за пускане на пазара (посочени като освобождавания част В). За освобождаванията част Б се изисква разрешение на национално ниво, докато освобождаванията част В подлежат на процедурата на Общността, като крайното решение е валидно за целия Европейски съюз. Директива 2001/18/ЕО предвижда пускане на пазара и експериментални освобождавания в околната среда на трансгенетични животни въз основа на това, че те са класифицирани като ГМО. И ако трансгенетичните животни или риби все още не са одобрени за такива цели, директивата предвижда подобна възможност. В допълнение към горепосочените разпоредби относно процедурите за разрешаване, член 23 от Директива 2001/18/ЕО съдържа „предпазна клауза“. Разпоредбите на цитирания член основно предвиждат, че „когато една държава-членка в резултат на нова или допълнителна информация, станала известна след датата на съгласието и засягаща оценката на риска за околната среда или повторната оценка на съществуващата информация, въз основа на нови или допълнителни научни знания, има изчерпателни основания да счита, че даден ГМО като продукт или като съставка на продукт, който е бил надлежно нотифициран и е получил писмено съгласие по силата на настоящата директива, представлява риск за човешкото здраве или околната среда, въпросната държава-членка може временно да ограничи или забрани на своята територия употребата и/или продажбата на този ГМО като продукт или като съставка на продукт“. Освен това, в случай на сериозен риск, държавата-членка може да предприеме спешни мерки като временно прекратяване или преустановяване на пускането на пазара на ГМО и трябва да информира Комисията за решението, взето на основание член 23, както и за мотивите за това решение. Въз основа на това може да бъде взето решение на общностно равнище относно предпазната клауза, на която е направено позоваване, в съответствие с процедурата по член 30, параграф 2 от Директива 2001/18/ЕО.

2.2.   Регламент (ЕО )№ 1829/2003 относно генетично модифицираните храни и фуражи

(7)

Според член 1 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (4) (наричан по-долу „Регламент (ЕО) № 1829/2003“) цели: a) да създаде основа за гарантиране на високо равнище на защита на човешкия живот и здраве, здравето и хуманното отношение към животните, интересите на околната среда и потребителите във връзка с генетично модифицираните храни и фуражи, като гарантира произтичащото функциониране на вътрешния пазар; б) като определя общностни процедури за разрешаване и контрол на генетично модифицирани храни и фуражи, и в) като определя разпоредби за етикетиране на генетично модифицирани храни и фуражи. При отчитане на тези различни цели посоченият регламент се основава на членове 37 и 95 и член 152, параграф 4, буква б) от Договора за ЕО. Регламентът се прилага към ГМО за използване в храни и фуражи, както и за храни или фуражи, съдържащи или съставени от ГМО и храни или фуражи като продукти или като съставка на продукти, произведени от ГМО. Както се припомня в съображение 11 от регламента, може да бъде дадено разрешение и на ГМО, което ще бъде използвано за изходен материал за производство на храна или фураж.

(8)

С Регламент (ЕО) № 1829/2003 се създава централизирана система за разрешаване на ГМО (членове 3 до 7 за генетично модифицирани храни и членове 15 до 19 за генетично модифицирани фуражи). Всяко прилагане се съпровожда от досие, в което се предоставя информацията, изисквана съгласно приложения III и IV към Директива 2001/18/ЕО и от информация и заключения относно оценката на риска, извършена в съответствие с определените в приложение II към Директива 2001/18/ЕО принципи (член 5, параграф 5, буква a) и член 17, параграф 5, буква a). Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) изготвя становище по всяко разрешение (членове 6 и 18). В случай на ГМО, които са предназначени за използване като семена или други материали за размножаване на растения, попадащи в обхвата на регламента, по силата на член 6, параграф 3, буква в) и член 18, параграф 3, буква в) ЕОБХ е длъжен да делегира оценката на риска за околната среда на компетентен национален орган. В член 8 от регламента са определени правила, приложими към „съществуващи продукти“, определени като продукти, пуснати на пазара в съответствие с Директива 90/220/ЕИО на Съвета (5) преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (6) или в съответствие с разпоредбите, посочени в Регламент (ЕО) № 258/97 или други продукти, законно пуснати на пазара преди влизането в сила на посочения регламент, за които операторите, носещи отговорност за пускането на пазара, са нотифицирали Комисията в срок от шест месеца от датата на влизане в сила на този регламент, че продуктите са били пуснати на пазара на Общността преди влизането в сила на този регламент. В съответствие със същия член 8 тези продукти могат да продължат да се пускат на пазара, както и да се използват и преработват при определени условия. Член 20 от регламента определя същата процедура за фуражни продукти, които са били разрешени в съответствие с директиви 90/220/ЕИО или 2001/18/ЕО, включително използването като фураж в съответствие с Директива 82/471/ЕИО на Съвета (7), които са произведени от ГМО, или в съответствие с Директива 70/524/ЕИО на Съвета (8), които съдържат, състоят се или са произведени от ГМО. В срок от една година от датата на прилагане на регламента и след потвърждаване на обстоятелството, че цялата изисквана информация е била предоставена и проучена, съответните продукти се вписват в Регистъра на Общността на генетично модифицираните храни и фуражи („регистъра“).

3.   НОТИФИЦИРАНИ НАЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

3.1.   Обхват на нотифицираните национални разпоредби

(9)

Полша е приложила към своята нотификация всички разпоредби на проектозакона. Независимо от това, съгласно обяснителната бележка, представена от Полша, дерогацията от Директива 2001/18/ЕО ще се отнася единствено до член 111, параграф 2, точки 5, и 6 от част IV от проектозакона, които са във връзка със съзнателното освобождаване на ГМО за експериментални цели и до член 172 от него. В съответствие с това, оценката в настоящото решение ще бъде ограничена до тези разпоредби, без да се засягат останалите официални процедури, с които ще се оценява окончателно съответствието на останалата част от закона — включително останалите разпоредби на член 111 — със законодателството на Общността.

3.1.1.   Член 111 (съзнателни освобождавания за експериментални цели)

(10)

Член 111 определя съдържанието на заявлението за издаване на решение за съзнателно освобождаване на ГМО.

Съгласно член 111, параграф 1: „Заявлението за издаване на решение във връзка със съзнателно освобождаване следва да съдържа:“

Съгласно член 111, параграф 2: „Заявлението за издаване на решение във връзка със съзнателно освобождаване се съпровожда от следното:“

1.

оценка на риска, изготвена за освобождаваните генетично модифицирани организми (…);

2.

документация, отнасяща се до изготвянето на оценката на риска (…);

3.

техническа документация за съзнателно освобождаване;

4.

програма за действие в случай на риск за здравето на хора или животни или безопасността на околната среда, свързан със съзнателното освобождаване;

5.

удостоверение от кмета на общината, населеното място или града, удостоверяващо, че в местния план за пространствено развитие е предвидена възможност за съзнателно освобождаване по отношение на необходимостта от защита на местната околна среда, природата и културния ландшафт;

6.

писмени декларации от лицата, стопанисващи земеделски стопанства в съседство с местоположението на съзнателно освобождаване, че не възразяват срещу освобождаването;

7.

нотариално заверено копие от договора за провеждане на съзнателно освобождаване (…);

8.

резюме на заявлението.

3.1.2.   Член 172 (създаване на специални зони за отглеждане на ГМО)

(11)

Член 172 предвижда:

„1.   Забранява се отглеждането на генетично модифицирани растения съобразно разпоредбите на параграф 2.

2.   Министърът, отговарящ за земеделието, след консултация с министъра, отговарящ за околната среда, и след поискване на становище от Общинския съвет (gmina), в който се предвижда отглеждането на генетично модифицирани растения, постановява решение относно създаването на зона, предназначена за отглеждане на генетично модифицирани растения в точно определена зона, намираща се на територията на общината (зона, предназначена за отглеждане на генетично модифицирани растения), след представяне на заявление за издаване на решение за зона, предназначена за отглеждане на генетично модифицирани растения от заявителя, посочен в член 4, параграф 21, буква е).

3.   Заявлението за постановяване на решение относно създаването на зона, предназначена за отглеждане на генетично модифицирани растения следва да съдържа:

1.

собствено и фамилно име, седалище и адрес на заявителя, посочен в член 4, параграф 21, буква е);

2.

видове и сортове генетично модифицирани растения, свойства, получени в резултат на генетичното модифициране и единен идентификатор;

3.

планоснимачен номер по кадастъра, съдържащ земеделския парцел по смисъла на нормативните актове за националната система за поддържане на регистър на производителите, регистър на земеделските стопанства и регистър на заявленията за възлагане на плащания, площта на земеделските парцели в хектари, местоположение на земеделския парцел в рамките на кадастралния план, номер на улицата от кадастралната карта за този кадастрален парцел, име на кадастралния район и наименование на общината и воеводството.

4.   Заявлението се подава писмено и в електронен формат.

5.   Заявлението, посочено в параграф 3, се съпровожда от писмени декларации на лицата, стопанисващи земята в рамките на зоната на пространствената изолация от земята, на която се предвижда отглеждането на генетично модифицирани растения, че не възразяват срещу намерението за създаване на зона, предназначена за отглеждане на генетично модифицирани растения.

6.   Писмено копие в електронен формат от заявлението за създаване на зона, предназначена за отглеждане на генетично модифицирани растения, се изпраща в срок от пет дни от датата на подаване на заявлението от министъра, отговарящ за земеделието, до:

1.

министъра, отговарящ за околната среда;

2.

общинския съвет, в който се предвижда отглеждането на генетично модифицирани растения.

Като в срок от 45 дни от датата на предоставяне на копие от заявлението, посочено в параграф 3, тези лица заявяват позицията си по въпроса, като посочват мотивите за това, до министъра, отговарящ за земеделието.

7.   Министърът, отговарящ за околната среда, съобщава на министъра, отговарящ за земеделието, позицията по параграф 6, точка 1 след поискване на становището на екипа по член 26, параграф 4 и становището на комитета, посочен в член 25.

8.   Веднага след получаване на заявлението общинският съвет по параграф 6, точка 2 довежда съдържащата се в него информация до знанието на обществеността в града или селото, в което се предвижда създаването на зоната, по начин, който обичайно се използва във въпросното място.“

(12)

Полша е нотифицирала на Комисията всички разпоредби на член 172. Без да се засягат останалите официални процедури, с които ще се оценява окончателно съответствието на останалата част от закона със законодателството на Общността, Комисията счита, че всички разпоредби на член 172 са в отклонение от Директива 2001/18/ЕО.

3.2.   Въздействие на нотифицираните национални разпоредби върху общностното законодателство

3.2.1.   Въздействие на член 111, параграфи 2, 5 и 6

(13)

Обхватът на цитираните разпоредби във връзка с обяснението в обяснителната бележка предполага, че тези разпоредби на първо място ще окажат въздействие върху освобождаването на ГМО по отношение на всички цели, различни от пускане на пазара (основно при полеви изпитвания) съгласно част Б (членове 5—11) от Директива 2001/18/ЕО.

3.2.2.   Въздействие на член 172

(14)

Обхватът на член 172, параграф 1 от проектозакона предполага, че на първо място той ще окаже въздействие върху:

отглеждането на генетично модифицирани сортови семена, разрешени съгласно разпоредбите на част В (членове 12 до 24) от Директива 2001/18/ЕО;

отглеждането на генетично модифицирани сортови семена, които са вече одобрени съгласно разпоредбите на Директива 90/220/ЕИО и понастоящем нотифицирани като съществуващи продукти в съответствие с членове 8 и 20 от Регламент (ЕО) № 1829/2003;

отглеждането на генетично модифицирани сортови семена, разрешени съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1829/2003.

4.   ДОВОДИ, ИЗЛОЖЕНИ ОТ ПОЛША

(15)

В представената обяснителна бележка по проектозакона се предоставя информация за проектозакона, в която се предлага тълкуване на въздействието и съответствието му с общностното законодателство (страници 12 и 16—17), както и текста на нотификацията (страници 3—5).

4.1.   Доводи, изложени относно член 111, параграф 2, точки 5 и 6

(16)

В съответствие с нотификацията на Полша (страници 3—4) и обяснителната бележка (страница 12), следните аргументи са в подкрепа на наличието на „елементи, свързани със специфични условия“ по смисъла на член 95, параграф 5 от Договора за ЕО.

(17)

При съставяне на правилата, уреждащи съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда за експериментални цели, се възприе принципът, че следва да се създаде възможно най-строг набор от мерки за оценка на безопасността на дадено полево изпитване в контекста на неговата безопасност за околната среда. Това е особено важно, тъй като освобождаването е първата фаза на изследването, в която новите генетично модифицирани организми влизат в контакт с околната среда и експериментът се провежда без ефективните предпазни мерки, които се прилагат в затворени системи.

(18)

Ефектът от подобен организъм върху околната среда е неизвестен и потенциално е възможно да е вреден (това се отнася особено до организми, различни от генетично модифицирани висши растения). Следователно това действие изисква поддържането на специални условия на безопасност в съответствие с принципа за предпазливост, който се прилага в държавите-членки на ЕС. С оглед богатството на биологичното разнообразие в Полша, въвеждането на генетично модифицирани организми в околната среда може да причини сериозни смущения в неговото функциониране.

(19)

Следователно най-важният принцип, който се възприе, беше, че следва да се извършва възможно най-строга оценка на всички съставни елементи на дадено полево изпитване. Особен акцент се постави върху условията на околната среда (състав на почвата, фауна, флора, присъствие на защитени видове, климатични условия и др.).

(20)

Тези предложения (а именно обвързване на освобождаването със съгласието на съседните собственици на земеделски стопанства и с разпоредбите на местните пространствени планове) възлагат допълнителни задължения върху заявителите, но те не изключват осъществяването на дейност, свързана със съзнателно освобождаване на ГМО в околната среда. Ограничителният подход към въпроса с освобождаването е свързан и със структурата на полското земеделие, което е едно от най-разпокъсаните в Общността. Това поставя сериозен проблем не само за отглеждането на генетично модифицирани растения с търговска цел, но и за намирането на безопасни места за полеви изпитвания.

(21)

Полските органи не се позовават на каквито и да било нови научни доказателства, възникнали след приемането на директивата, отнасящи се до защитата на околната среда.

4.2.   Доводи, изложени относно член 172

(22)

Съгласно нотификацията на Полша (страници 4—5) и обяснителната бележка (страници 16—17), правилата за отглеждане с търговска цел, съдържащи с в националните разпоредби, в голяма степен се основават на Препоръка 2003/556/ЕО на Комисията от 23 юли 2003 г. относно насоки за разработване на национални стратегии и най-добри практики за гарантиране на едновременното съществуване на генетично модифицирани култури и конвенционално и органично земеделие (9).

(23)

Идеята за създаване на зони, предназначени за отглеждане на генетично модифицирани растения, е развитие на параграф 3.3 от приложението към цитираната по-горе препоръка, който се отнася до сътрудничеството между съседните земеделски стопанства. Бяха взети предвид и параграф 2 и параграф 3.3.2 (координирани управленски мерки), в които става въпрос за доброволното обединение на земеделски ниви на различни земеделски стопанства за отглеждане на подобни сортови култури (генетично модифицирани, конвенционални или органични) в дадена зона, както и параграф 3.3.3 относно доброволните споразумения между земеделски производители относно зони с единен тип производство.

(24)

Съгласно проектозакона отглеждането на генетично модифицирани растения следва да се ограничи до зони, които не съдържат ценни елементи от гледна точка на опазването на природата и чиято земеделска структура позволява безопасното отглеждане на трансгенетични растения, без да се увреждат дейностите на други земеделски производители.

(25)

Нормативната уредба, предложена в проектозакона, позволява намаляването до минимум на риска, свързан със смесването на репродуктивен материал или кръстосване на генетично модифицирани растения с немодифицирани растения, като прави невъзможно инспектирането на генетично модифицираните култури.

(26)

Основанието за въвеждането на дерогации в националните разпоредби по отношение на ограничаването на отглеждането на трансгенетични растения е необходимостта да се отговори на очакванията на обществото в Полша. Разпоредбите, с които се ограничава отглеждането на генетично модифицирани растения, имат за цел да предотвратят евентуалното увреждане, което може да настъпи, ако трансгенетични растения се кръстосат с конвенционални култури. Безпокойствата относно отглеждането на генетично модифицирани растения са свързани основно с невъзможността за отстраняване на риска от замърсяване на културите при евентуално кръстосване. Това произтича от факта, че полското земеделие е силно разпокъсано. В Полша има почти два милиона земеделски стопанства, като средната площ, която се пада на земеделско стопанство, е по-малко от 8 ha. Полското земеделие се характеризира с конвенционална система на производство, като се наблюдава и нарастващ интерес към органичното производство. Предвид високото равнище на разпокъсаност не е възможно да се изолират генетично модифицираните култури от конвенционалните и органични култури, а това може да доведе и до сериозна заплаха за развитието на органично земеделие в Полша. При това положение неконтролираното въвеждане на трансгенетични растения в отглеждането може да доведе до загуби за земеделските производители.

(27)

Нежеланието на полските земеделски производители се увеличава и от липсата на разпоредби за компенсиране на земеделски загуби, произтичащи от неконтролирано кръстосване на сортове. Понастоящем не съществуват национални разпоредби относно едновременното съществуване на трите форми на земеделие — конвенционално, органично и чрез използване на трансгенетични растения — разпоредбите в проектозакона са първият опит за регулиране на този въпрос.

(28)

Полските органи не се позовават на каквито и да било нови научни доказателства, възникнали след приемането на директивата, отнасящи се до защитата на околната среда.

5.   ПРАВНА ОЦЕНКА

(29)

Член 95, параграф 5 от Договора за ЕО се прилага за нови национални мерки, с които се въвеждат несъвместими изисквания с тези на общностните мерки за хармонизация на основание защитата на околната и работната среда поради специфичен проблем на тази държава-членка, който е възникнал след приемането на мярката за хармонизиране и който се обосновава от нови научни доказателства.

(30)

Освен това, съгласно член 95, параграф 6 от Договора за ЕО, Комисията одобрява или отхвърля въпросните национални разпоредби, след като установи дали те представляват или не представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между държавите-членки и дали представляват или не пречка за функционирането на вътрешния пазар.

(31)

Нотификацията, представена от полските органи на 13 април 2007 г., е предназначена за получаване на одобрение за въвеждането на новия член 111, параграф 2, точки 5 и 6 и член 172 от закона, за който Полша счита, че представлява дерогация от разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО.

(32)

Полша е представила тази нотификация като дерогация от разпоредбите единствено на Директива 2001/18/ЕО. Следователно правната оценка, съдържаща се в настоящото решение, ще се съсредоточи само върху Директива 2001/18/ЕО.

(33)

С Директива 2001/18/ЕО правилата във връзка със съзнателното освобождаване на ГМО за експериментално освобождаване или за пускане на пазара се хармонизират на общностно равнище. Този хоризонтален законодателен акт може да се разглежда като крайъгълен камък за всяко съзнателно освобождаване в околната среда на ГМО в Европейския съюз, особено предвид това, че разрешенията в съответствие със законодателството за генетично модифицираните храни и фуражи (Регламент (ЕО) № 1829/2003) се предоставят и в съответствие с ръководните му принципи.

(34)

При съпоставянето на разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО с нотифицираните национални мерки става ясно, че последните са по-ограничителни в сравнение с разпоредбите, съдържащи с в директивата, особено по отношение на следните аспекти:

в съответствие с разпоредбите на част Б от Директива 2001/18/ЕО експерименталното освобождаване на ГМО не е обвързано със съгласие на трети лица (като съседни земеделски стопанства, както е предвидено в полския проектозакон) и на органи, различни от компетентните органи, посочени в член 4, параграф 4 от директивата (като местни общини, както е предвидено в полския проектозакон);

Директива 2001/18/ЕО дава възможност за свободно разпространение на генетично модифицирани семена, одобрени в Общността. Членове 13—18 от директивата установяват разрешителна процедура, включваща оценка на всяка отделна нотификация за ГМО от компетентните органи и според обстоятелствата, разрешение чрез процедурата на комитетите по членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета (10). В съответствие с член 19 от директивата („Съгласие“) „(…) само ако е било дадено писмено съгласие за пускането на пазара на даден ГМО като продукт или като съставка на продукт, въпросният продукт може да бъде използван без допълнителна нотификация в цялата Общност, доколкото специфичните условия за употреба и предвидените околности и/или географски райони в тези условия строго се спазват.“ Освен това, в член 22 от директивата („свободно разпространение“) се предвижда, че „без да се накърняват разпоредбите на член 23, държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на ГМО като продукти или като съставка на продукти, които отговарят на изискванията на настоящата директива“.

(35)

С оглед на гореизложеното, ако ГМО получи съгласие за отглеждане в ЕС по процедурата, предвидена в Директива 2001/18/ЕО, държавите-членки не могат да въвеждат каквито и да било допълнителни ограничения за неговото отглеждане. Въпреки това, полският закон забранява тяхното отглеждане, освен в специално предназначени зони, независимо че такова ограничение не е установено в писменото съгласие, дадено съгласно директивата.

(36)

Директива 2001/18/ЕО е засегната, доколкото проектозаконът ограничава отглеждането на всички ГМО в Полша, а в директивата (членове 13—18) се предвижда процедура за предоставяне на равнище ЕС и за всеки конкретен случай анализ на риска преди даването на разрешение за пускане на пазара на ГМО.

(37)

Предложените ограничения в отглеждането на генетично модифицирани семена в Полша създава също така пречка за пускането на пазара на генетично модифицирани семена, които са били разрешени за тази цел съгласно Директива 2001/18/ЕО. Следователно проектозаконът ще окаже въздействие по отношение на генетично модифицираните семена, които вече са били одобрени за пускане на пазара в съответствие с действащото общностно законодателство, както и върху бъдещите одобрения.

(38)

Член 111, параграф 2, точки 5 и 6 от полския проектозакон е опит за ограничаване на отглеждането на генетично модифицирани семена за експериментални освобождавания. Експерименталните освобождавания на генетично модифицирани семена се регулират от Директива 2001/18/ЕО, макар и по-скоро на национално, отколкото на общностно равнище. В съответствие с член 6, параграф 1 от директивата („стандартна разрешителна процедура“) за всяко съзнателно освобождаване на ГМО се предоставя нотификация на компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия ще се извърши освобождаването. В съответствие с член 6, параграф 8 нотифициращото лице може да предприеме освобождаване само след като е получило писменото съгласие на компетентния орган и в съответствие с условията, посочени в това съгласие. Следователно разпоредбите на нотифицирания проектозакон, в който се установяват допълнителни административни изисквания за разрешаване на такива освобождавания, като удостоверения от кмета на общината и писмени декларации на съседните земеделски производители, че не възразяват срещу освобождаването, независимо от потенциалния риск, следва да се считат за противоречащи на директивата.

(39)

Член 172, параграф 1 забранява отглеждането на генетично модифицирани растения съобразно разпоредбите на параграф 2, а именно определяне на специални зони от министъра на земеделието. Тази обща забрана е в нарушение на член 19 от Директива 2001/18/ЕО, в който се предвижда, че, ако е било дадено писмено съгласие за пускането на пазара на даден ГМО като продукт или като съставка на продукт, въпросният продукт може да бъде използван без допълнителна нотификация в цялата Общност, доколкото специфичните условия за употреба и предвидените околности и/или географски райони в тези условия строго се спазват. Освен това, общата забрана в полския проектозакон е в нарушение на член 22 от директивата, в който се предвижда, че държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на ГМО като продукти или като съставка на продукти, които отговарят на изискванията на настоящата директива.

(40)

В заключение, в съответствие с член 23 от Директива 2001/18/ЕО, когато въз основа на нова информация, станала известна след датата на съгласието, една държава-членка има изчерпателни основания да счита, че даден ГМО като продукт или като съставка на продукт, който е бил надлежно нотифициран и е получил писмено съгласие по силата на Директива 2001/18/ЕО, представлява риск за човешкото здраве или околната среда, въпросната държава-членка може временно да ограничи или забрани на своята територия употребата и/или продажбата на този ГМО като продукт или като съставка на продукт. Тази разпоредба показва, че отглеждането на ГМО може да бъде забранено само ако за всеки конкретен случай и при наличие на конкретни условия (нова информация, станала известна след датата на съгласието), без с това да се дава основание на която и да било държава-членка да въвежда обща забрана за отглеждане или друго използване на ГМО.

(41)

От гореизложеното следва, че, както полските органи са обяснили в нотификацията си, член 111, параграф 2, точки 5 и 6 и член 172 са несъвместими с Директива 2001/18/ЕО. При тези обстоятелства няма необходимост от по-нататъшното им разглеждане по други относими законодателни актове на Общността, и по-специално съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 в контекста на настоящото решение. Въпреки това, оценката съгласно Директива 2001/18/ЕО не засяга оценката за съответствието на нотифицирания акт с останалите разпоредби на общностното право, и по-специално Регламент (ЕО) № 1829/2003, в контекста на други процедури на ЕО.

(42)

Член 95, параграф 5 от Договора за ЕО предвижда изключение от принципите за еднакво прилагане на общностното право и единство на пазара. В съответствие с практиката на Съда всяко изключение от принципа за еднакво прилагане на общностното право и единство на вътрешния пазар трябва да се тълкува ограничително. Следователно предвиденото в член 95, параграф 5 от Договора за ЕО изключение трябва да се тълкува по такъв начин, че приложното му поле да не се разширява извън изрично предвидените в него случаи.

(43)

Във връзка с установения в член 95, параграф 6 от Договора за ЕО срок, при разглеждане на това дали националните проектомерки, нотифицирани съгласно член 95, параграф 5, са основателни Комисията трябва да вземат като основа изложените от държавата-членка „основания“. Това означава, че съгласно Договора, отговорността за доказване на основателността на мерките е възложена на държавата-членка, отправила искането. Предвид процедурната рамка, установена в член 95 от Договора за ЕО, включваща по-специално строго определен срок за приемане на решение, обикновено Комисията следва да се ограничи до разглеждане на относимостта на посочените от отправилата искането държава-членка елементи, без да изследва самостоятелно евентуалните основания.

(44)

Освен това, като се има предвид изключителният характер на въпросните национални мерки, тежестта за доказване на наличието на изискванията, обосноваващи приемането на подобни мерки в съответствие с член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, е възложена на държавата-членка, нотифицирала мярката.

(45)

В член 95, параграф 5 от Договора се съдържа изискване, когато дадена държава-членка счита за необходимо да въведе национални разпоредби в дерогация от мерките за хармонизация, тези разпоредби да са обосновани от кумулативното наличие на следните условия (11):

нови научни доказателства;

свързани със защитата на околната или работната среда;

поради специфичен проблем на тази държава-членка;

възникнал след приемането на мярката за хармонизиране.

(46)

Следователно, съгласно горецитирания член, въвеждането на национални мерки, които са несъвместими с мерките за хармонизация на Общността, на първо място следва да се обосновава от нови научни доказателства, свързани със защитата на околната или работната среда.

(47)

Както следва от параграф 45 от настоящото решение, държавата-членка, която е отправила искането за прилагане на дерогация, трябва да предостави нови научни доказателства в подкрепа на нотифицираните мерки.

(48)

Изложените от Полша доводи (текст на нотификацията, страници 3—5) се отнасят до:

несигурността, обхващаща първата фаза от изследването, когато новият генетично модифициран организъм влиза в контакт с околната среда, когато ефектът от подобен организъм върху околната среда е неизвестен и потенциално вреден;

необходимостта от ограничаване на отглеждането на генетично модифицирани растения до зони, които не съдържат ценни елементи от гледна точка на опазването на природата и чиято земеделска структура позволява безопасното отглеждане на трансгенетични растения, без да се увреждат дейностите на други земеделски производители;

необходимостта да се отговори на очакванията на полското общество, тъй като безпокойствата относно отглеждането на генетично модифицирани растения са свързани основно с невъзможността за отстраняване на риска от замърсяване на културите поради евентуално кръстосване;

високото равнище на разпокъсаност на полското земеделие, поради което не е възможно да се изолират генетично модифицираните култури от конвенционалните и органични култури, като по този начин неконтролираното въвеждане на трансгенетични растения може да доведе до загуби за земеделските производители;

нежеланието на полските земеделски производители за отглеждане на ГМО, което се увеличава и поради липсата на разпоредби за компенсиране на земеделски загуби, произтичащи от неконтролирано кръстосване на сортове, като понастоящем не съществуват национални разпоредби относно едновременното съществуване на трите форми на земеделие (конвенционално, органично и трансгенетични растения).

(49)

От изложените от Полша доводи следва, че в нотификацията си или съпровождащата обяснителна бележка полските органи не се позовават на каквато и да било нова информация, свързана със защитата на околната среда. Техните доводи се отнасят до по-обширни въпроси като несигурността, обхващаща първата фаза от изследванията, опазването на природата и въпроса за отговорността. Не се посочват каквито и да било нови научни проучвания, изследвания, литература или каквито и да било други евентуални открития, станали известни след приемането на Директива 2001/18/ЕО и навеждащи на нови доказателства, свързани със защитата на околната или работната среда.

(50)

При тези обстоятелства, предвид липсата на нови научни елементи, Комисията не намира основания да представи нотификацията на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) и да поиска становище от него в съответствие с член 28, параграф 2 от Директива 2001/18/ЕО.

(51)

Предвид факта, че представянето на нови научни доказателства е кумулативно условие за изпълнение на изискванията на член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, тяхната липса има за последица отхвърлянето на нотификацията, без да е необходимо по-нататъшно разглеждане на изпълнението на останалите условия.

6.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(52)

Според член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, ако държава-членка счете за необходимо да въведе национални разпоредби в отклонение от общностите мерки за хармонизиране, националните разпоредби трябва да се основат на нови научни доказателства, свързани със защитата на околната или работната среда, се изисква задължително наличие на специфичен проблем на държавата-членка, отправила искането, като проблемът трябва да е възникнал след приемането на мярката за хармонизиране.

(53)

Нотификацията на Полша не предоставя каквито и да било нови научни доказателства, свързани със защитата на околната или работната среда, които да са възникнали след приемането на Директива 2001/18ЕО относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда, налагащи въвеждането на нотифицираните национални мерки.

(54)

Вследствие на това искането на Полша за въвеждане на член 111, параграф 2, точки 5 и 6 и член 172 с цел предоставяне на дерогация от разпоредбите на Директива 2001/18/ЕО във връзка с експерименталното освобождаване и отглеждане на ГМО в Полша не отговаря на условията, определени в член 95, параграф 5.

(55)

В контекста на елементите, с които разполага, за да оцени по същество изложените доводи относно нотифицираните национални мерки и в контекста на изтъкнатите по-горе съображения, Комисията счита, че искането на Полша за въвеждане на национални разпоредби в дерогация от Директива 2001/18/ЕО, представено на 13 април 2007 г., не отговаря на условията, определени в член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, тъй като Полша не представя нови научни доказателства, свързани със защитата на околната или работната среда поради специфичен за Полша проблем.

(56)

Следователно Комисията счита, че нотифицираните национални разпоредби не могат да бъдат одобрени в съответствие с член 95, параграф 6 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 111, параграф 2, 5 и 6 и член 172 от проектозакона за генетично модифицираните организми, нотифициран от Полша в съответствие с член 95, параграф 5 от Договора за ЕО, се отхвърлят.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Република Полша.

Съставено в Брюксел на 12 октомври 2007 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1830/2003 (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24).

(2)   ОВ C 173, 26.7.2007 г., стр. 8.

(3)  Бяха получени коментари от Латвия, EuropaBio, Европейската асоциация за семена и Грийнпийс. Освен това бяха изпратени коментари от множество лица, професионални сдружения и институции от Полша.

(4)   ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 99).

(5)   ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 15. Директива, отменена с Директива 2001/118/ЕО.

(6)   ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(7)   ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8. Директива, последно изменена с Директива 2004/116/ЕО на Комисията (ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 81).

(8)   ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1800/2004 на Комисията (ОВ L 317, 16.10.2004 г., стр. 37).

(9)   ОВ L 189, 29.7.2003 г., стр. 36.

(10)   ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(11)  СЕО, C-439/05 P и C-454/05 P, точки 56—58.


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/26


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2007 година

за изменение на решения 2002/231/ЕО, 2002/255/ЕО, 2002/272/ЕО, 2002/371/ЕО, 2003/200/ЕО и 2003/287/ЕО за продължаване срока на валидност на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за някои продукти

(нотифицирано под номер C(2007) 6800)

(Текст от значение за ЕИП)

(2008/63/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1980/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. относно ревизирана схема на Общността за присъждане на знака за екомаркировка (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея от него,

след консултация със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

Срокът на валидност на Решение 2002/231/ЕО на Комисията от 18 март 2002 година за установяване на ревизирани екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на обувните изделия и за изменение на Решение 1999/179/ЕО (2) изтича на 31 март 2008 г.

(2)

Срокът на валидност на Решение 2002/255/ЕО на Комисията от 25 март 2002 година за установяване на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на телевизорите (3) изтича на 31 март 2008 година.

(3)

Срокът на валидност на Решение 2002/272/ЕО на Комисията от 25 март 2002 година за установяване на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на твърдите подови настилки (4) изтича на 31 март 2008 година.

(4)

Срокът на валидност на Решение 2002/371/ЕО на Комисията от 15 май 2002 година за определяне на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на текстилните изделия и за изменение на Решение 1999/178/ЕО (5) изтича на 31 май 2008 година.

(5)

Срокът на валидност на Решение 2003/200/ЕО на Комисията от 14 февруари 2003 година за определяне на ревизирани екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за перилни детергенти и за изменение на Решение 1999/476/ЕО (6) изтича на 29 февруари 2008 година.

(6)

Срокът на валидност на Решение 2003/287/ЕО на Комисията от 14 април 2003 година относно определяне на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за услуга нощувка на туристи (7) изтича на 30 април 2008 година.

(7)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000 установените от посочените решения екологични критерии, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, са били своевременно преразгледани.

(8)

Предвид различните фази на процеса на преразглеждане на посочените решения, уместно е да се удължи валидността на екологичните критерии и на изискванията на Решение 2002/255/ЕО и Решение 2002/371/ЕО за период от 12 месеца, на Решение 2003/287/ЕО за период от 18 месеца и на Решение 2002/231/ЕО, Решение 2002/272/ЕО и Решение 2003/200/ЕО за период от 24 месеца.

(9)

При положение, че задължителното преразглеждане съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000 се отнася единствено до екологичните критерии и до изискванията за оценка и проверка, е целесъобразно решения 2002/231/ЕО, 2002/255/ЕО, 2002/272/ЕО, 2002/371/ЕО, 2003/200/ЕО и 2003/287/ЕО да останат в сила.

(10)

Следва да се изменят съответно решения 2002/231/ЕО, 2002/255/ЕО, 2002/272/ЕО, 2002/371/ЕО, 2003/200/ЕО и 2003/287/ЕО.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета по член 17 от Регламент (ЕО) № 1980/2000,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 5 от Решение 2002/231/ЕО се заменя със следното:

„Член 5

Екологичните критерии за продуктова група „обувни изделия“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 31 март 2010 г.“

Член 2

Член 4 от Решение 2002/255/ЕО се заменя със следното:

„Член 4

Екологичните критерии за продуктова група „телевизори“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 31 март 2009 г.“

Член 3

Член 4 от Решение 2002/272/ЕО се заменя със следното:

„Член 4

Екологичните критерии за продуктова група „твърди подови настилки“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 31 март 2010 г.“

Член 4

Член 5 от Решение 2002/371/ЕО се заменя със следното:

„Член 5

Екологичните критерии за продуктова група „текстилни изделия“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 31 май 2009 г.“

Член 5

Член 5 от Решение 2003/200/ЕО се заменя със следното:

„Член 5

Екологичните критерии за продуктова група „перилни детергенти“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 28 февруари 2010 г.“

Член 6

Член 5 от Решение 2003/287/ЕО се заменя със следното:

„Член 5

Екологичните критерии за продуктова група „услуга нощувка на туристи“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 31 октомври 2009 г.“

Член 7

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2007 година.

За Комисията

Danuta HÜBNER

Член на Комисията


(1)   ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 50. Решение, последно изменено с Решение 2005/783/ЕО (ОВ L 295, 11.11.2005 г., стр. 51).

(3)   ОВ L 87, 4.4.2002 г., стр. 53. Решение, последно изменено с Решение 2007/207/ЕО (ОВ L 92, 3.4.2007 г., стр. 16).

(4)   ОВ L 94, 11.4.2002 г., стр. 13. Решение, последно изменено с Решение 2005/783/ЕО.

(5)   ОВ L 133, 18.5.2002 г., стр. 29. Решение, последно изменено с Решение 2007/207/ЕО.

(6)   ОВ L 76, 22.3.2003 г., стр. 25.

(7)   ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 82.


19.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 16/28


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 декември 2007 година

за предоставяне на поисканата от Белгия дерогация по отношение на област Фландрия по силата на Директива 91/676/ЕИО на Съвета за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници

(нотифицирано под номер C(2007) 6654)

(само текстът на нидерландски език е автентичен)

(2008/64/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (1), и по-специално параграф 2, трета алинея от приложение III към нея,

като има предвид че:

(1)

Ако количеството животински отпадъци, което държава-членка възнамерява да използва на хектар всяка година, е различно от това, определено в параграф 2, втора алинея, първо изречение и в буква а) от приложение III към Директива 91/676/ЕИО, това количество трябва да бъде определено така, че да не възпрепятства осъществяването на целите, определени в член 1 от посочената директива, и трябва да бъде оправдано въз основа на обективни критерии, такива като, в настоящия случай, дълги периоди на развитие и култури със силна абсорбция на азот.

(2)

Белгия подаде в Комисията искане за дерогация по трета алинея от параграф 2 от приложение III към Директива 91/676/ЕИО относно област Фландрия.

(3)

Исканата дерогация се отнася до намерението на Белгия да разреши разпръскването в определени стопанства във Фландрия до 250 kg азот от животински отпадъци на хектар годишно върху парцели с пасища и с царевица, отглеждана върху тревни площи, и до 200 kg азот от животински отпадъци на хектар годишно върху парцели със зимна пшеница, последвана от междинна култура и цвекло.

(4)

Законодателният акт, транспониращ Директива 91/676/ЕИО за област Фландрия, „Наредба за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници“ („Наредба за животинските отпадъци“) бе приет на 22 декември 2006 г. (2) и се прилага и за исканата дерогация.

(5)

Наредбата за животинските отпадъци се прилага върху цялата територия на Фландрия.

(6)

В законодателния акт, с който е транспонирана Директива 91/676/ЕИО, са предвидени граници за приложение на азот и фосфор. Разпръскването на фосфор с подобряващи почвата химически вещества по правило е забранено, освен ако е извършен анализ на почвата и е получено разрешение от компетентния орган.

(7)

Предоставените данни за качеството на водите показват тенденция на понижаване на средната концентрация на нитрати в подземните води, както и в средната концентрация на подхранващи вещества, включително фосфор в повърхностните води.

(8)

В резултат на намаляването на числеността на животните и слабото използване на подхранващи вещества и животински отпадъци, разпръскването на азот от животински отпадъци намалява, за периода 1997—2005 г., от 162 милиона kg на 122 милиона kg, а разпръскването на фосфор (P2O5) от животински отпадъци намалява, за същия период, от 72 милиона kg до 50 милиона kg. Използването на азот и фосфор от подобряващи почвата химически вещества намалява съответно с 44 % и с 82 % от 1991 г. досега и в момента представлява 57 kg азот на хектар и 6 kg фосфати на хектар.

(9)

Представените към уведомлението подкрепящи документи показват, че предлаганото годишно количество от съответно 250 kg и 200 kg азот от животински отпадъци на хектар годишно е оправдано въз основа на обективни критерии като дълги периоди на развитие и култури със силна абсорбция на азот.

(10)

Комисията, след като прегледа искането, смята, че предложеното количество от съответно 250 kg и 200 kg азот от животински отпадъци на хектар годишно няма да попречи на осъществяването на целите на Директива 91/676/ЕИО, при положение че са изпълнени някои строго определени условия.

(11)

За да не се допусне прилагането на поисканата дерогация да доведе до интензивно нарастване на животните, компетентният орган следва да ограничи броя на животните, които могат да бъдат отглеждани във всяка ферма (право на емисия на подхранващи вещества) в област Фландрия в съответствие с разпоредбите на Наредбата за животинските отпадъци от 22 декември 2006 г.

(12)

Настоящото решение следва да се прилага във връзка с втората програма за действие в сила за област Фландрия за периода 2007 до 2010 г. (Наредба за животинските отпадъци от 22 декември 2006 г.).

(13)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Комитета по нитратите, създаден по силата на член 9 от Директива 91/676/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Дерогацията, поискана от Белгия с писмо от 5 октомври 2007 г., за разрешаване прилагането за област Фландрия на количество животински отпадъци, по-голямо от това, предвидено в параграф 2, втора алинея, първо изречение от приложение III към Директива 91/676/ЕИО и в буква а) от него, бе разрешена съгласно условията, изложени в настоящото решение.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение важат следните определения:

а)

„стопанства“ означава стопанства, в които се отглеждат и такива, в които не се отглеждат животни;

б)

„парцел“ означава индивидуален участък или група от участъци, хомогенни по отношение на отглежданите селскостопански култури, вида на почвата и използваните подобряващи почвата вещества;

в)

„пасище“ означава постоянно или временно пасище, тревна площ, ливада (под временно обикновено се разбира за по-малко от четири години);

г)

„култури със силна абсорбция на азот и дълги периоди на развитие“ означава пасища, царевица, отглеждана върху площ, засята преди или след прибирането на реколтата с трева, изпълняваща ролята на междинна култура, зимна пшеница, последвана от междинна култура, захарно или фуражно цвекло;

д)

„пасящ добитък“ означава едър рогат добитък (с изключение на малки телета), овце, кози и коне;

е)

„преработване на животински отпадъци“ означава процесът на физикомеханично разделяне на животински отпадъци от свине на две фракции — твърда и избистрена, с цел подобряване на разпръскването върху земните площи и по-доброто събиране на азота и фосфора;

ж)

„профил на почвата“ означава почвеният слой, намиращ се под повърхността на земята, до 0,90 m дълбочина, освен в случаите, когато средното ниво на най-високите подземни води е по-ниско, при които профилът достига дълбочина, равна на средното ниво на най-високите подземни води.

Член 3

Приложно поле

Това решение се прилага на индивидуална основа за определени парцели от стопанства, в които се отглеждат култури със силна абсорбция на азот и дълги периоди на развитие, които отговарят на условията, предвидени в членове 4, 5, 6 и 7.

Член 4

Ежегодно даване на разрешение и задължение

1.   Всяка година фермерите, които искат да се възползват от дерогацията, подават молба до компетентните органи.

2.   Едновременно с ежегодната молба, посочена в параграф 1, те се задължават писмено да спазват условията, определени в членове 5, 6 и 7.

3.   Компетентните органи следят всички молби за дерогация да бъдат предавани за административна проверка. Когато извършената от компетентните органи проверка на молбата, посочена в параграф 1, докаже, че не са спазени изискванията на членове 5, 6 и 7, кандидатът се уведомява за това и молбата му се счита за отхвърлена.

Член 5

Преработване на животинските отпадъци

1.   При преработването на животинските отпадъци трябва да се постигне отстраняване от твърдата фракция на поне съответно 80 %, 35 % и 70 % от неразтворените вещества, общия азот и общия фосфор. Ефективността от отстраняването от твърдата фракция се изчислява по метода на баланса на масата.

2.   Твърдата фракция, получена след преработването на животинските отпадъци, се доставя в предназначени за целта съоръжения за рециклиране с цел намаляване на миризмите и другите емисии, подобряване на агрономичните и хигиенните качества, улесняване на работата с азот и фосфат и подобряване на тяхното събиране. Рециклираният продукт не трябва да се прилага върху земеделски земи в област Фландрия, с изкючение на паркове, парници и частни градини.

3.   Избистрената част, получена при преработването на животинските отпадъци, трябва да се съхранява в складове. За да бъдат смятани за преработени, животинските отпадъци трябва да съдържат азот и фосфат (N/P2O5) в съотношение минимум 3,3, а минималната концентрация на азот в тях трябва да е от 3 g на литър.

4.   Земеделските стопани, осъществяващи преработването на животинските отпадъци, трябва да предоставят ежегодно на компетентните органи сведения за количествата животински отпадъци, изпратени за преработка, количеството и местоназначението на твърдото вещество и на преработените отпадъци и тяхното съдържание на азот и фосфор.

5.   Компетентните органи трябва да изготвят и представят на Комисията методологията за изчисляване на състава на преработените отпадъци, измененията в състава и ефективността от преработката за всяко стопанство, ползващо индивидуална дерогация.

6.   Амонякът и другите емисии при преработката на животински отпадъци трябва да бъдат събирани и третирани по начин, позволяващ да се намали влиянието им върху околната среда.

Член 6

Разпръскване на животински отпадъци и други подобряващи почвата вещества

1.   Количеството животински отпадъци от пасящ добитък и преработени животински отпадъци, което ежегодно се разпръсква в земята, включително и от страна на самите животни, не може да надхвърля количеството животински отпадъци, предвидено в параграф 2, при спазване на условията, указани в параграфи 3—11.

2.   Количеството животински отпадъци от пасящ добитък и преработени животински отпадъци не трябва да надхвърля 250 kg азот на хектар годишно върху парцели с пасища и царевица, отглеждана върху засята с трева площ, и 200 kg азот на хектар годишно върху участъци със зимна пшеница, последвана от междинна култура и цвекло.

3.   Общото влагане на азот трябва да е в съответствие с нуждата от подхранващи вещества на съответната култура и да отчита осигуряването им от почвата и нарасналото съдържание на азот от животински отпадъци вследствие на преработката. В никакъв случай то не бива да надхвърля 350 kg на хектар годишно върху участъци с пасища, 220 kg на хектар годишно върху участъци със захарно цвекло, 275 kg на хектар годишно върху участъци със зимна пшеница, последвана от междинна култура, фуражно цвекло и царевица, отглеждана върху засята с трева площ, с тази разлика, че в последния случай, при парцели с песъчлива почва, разпръскването на азот не трябва да надхвърля 260 kg на хектар годишно.

4.   За всяко стопанство трябва да се изготвя план за разпръскване на подобряващите почвата вещества, който да описва редуването на културите и планираното разпръскване на животински отпадъци, азотни и фосфатни подобряващи почвата вещества. Той трябва да бъде на разположение в стопанството всяка календарна година най-късно до 15 февруари.

Планът за разпръскване на подобряващите почвата вещества съдържа следното:

а)

броя на животните, описание на системата за складиране и съхраняване, включително вместимостта на наличните помещения за съхранение на животински отпадъци;

б)

изчисление на азота и фосфора от животински отпадъци, произведени в стопанството;

в)

описание на преработката на животинските отпадъци и очакваните характеристики на преработените животински отпадъци;

г)

количеството, вида и характеристиките на животинските отпадъци, които се получават в стопанството или се внасят в него;

д)

изчисление на азот и фосфор от животински отпадъци, които се очаква да бъдат разпръснати в стопанството;

е)

редуването на културите и повърхност на парцелите с култури със силна абсорбция на азот и дълги периоди на развитие и на парцели с други култури, включително схематична карта, отразяваща местоположението на индивидуалните парцели;

ж)

предвидимите нужди на културите от азот и фосфор за всеки парцел;

з)

разпръскването на азот и фосфор от животински отпадъци за всеки парцел;

и)

разпръскване на азот и фосфор с химически и други подобряващи почвата вещества за всеки парцел.

Плановете следва да бъдат преразглеждани най-късно до седем дни след настъпването на някаква промяна в земеделските практики, за да се гарантира тяхното съответствие с използваните земеделски практики.

5.   Всяко стопанство изготвя отчети за използването на подобряващи почвата вещества. Отчетите се предават на компетентните органи всяка календарна година.

6.   Всяко стопанство, ползващо индивидуална дерогация, приема, че разпръскването, предвидено в член 4, параграф 1, планът за подхранване на почвите и отчетите за използването на подобряващи почвата вещества могат да бъдат обект на контрол.

7.   Анализът на азота и фосфора в почвата се извършва за всяко стопанство поне веднъж на всеки четири години за всеки парцел. Изисква се поне един анализ на всеки 5 хектара обработваема площ.

8.   Концентрацията на нитрати в профила на почвата се измерва всяка година през есента в най-малко 25 % от стопанствата, ползващи дерогацията. Проби и анализи на почвата се правят върху не по-малко от 5 % от парцелите с култури със силна абсорбция на азот и дълги периоди на развитие и не по-малко от 1 % от другите парцели. Изискват се поне три представителни проби от три различни вида почвени слоеве на всеки 2 хектара обработваема площ.

9.   Животинските отпадъци не се разпръскват през есента преди култивирането на тревата.

10.   Поне две трети от количеството азот от животински отпадъци, с изключение на азот от животински отпадъци от пасящ добитък, се разпръскват преди 15 май всяка година.

11.   Факторите за отделяне на азот и фосфор за едър рогат добитък, определени в член 27, параграф 1 от фламандската Наредба за животинските отпадъци от 22 декември 2006 г., се прилага от първата година на валидност на това решение.

Член 7

Управление на земята

Земеделските стопани, ползващи се с индивидуална дерогация, са длъжни да изпълняват следните мерки:

а)

временните пасища и ливади се орат напролет;

б)

пасищата не трябва да включват зеленчукови или други растения, фиксиращи атмосферен азот;

в)

разорана тревна площ се засява незабавно с култура със силна абсорбция на азот и не се разпръскват подобряващи почвата вещества през годината на разораването на постоянно пасище;

г)

междинните култури се засяват веднага след прибирането на зимната пшеница и не по-късно от 10 септември;

д)

междинните култури не се орат преди 15 февруари, за да се осигури постоянно растително покритие на обработваемата площ за възстановяване на есенните подпочвени загуби на нитрати и ограничаване на зимните загуби.

Член 8

Други мерки

1.   Тази дерогация се прилага без да се накърняват мерките, които е необходимо да бъдат предприети с оглед спазване на други законови актове на Общността, отнасящи се до околната среда.

2.   Компетентните органи гарантират, че предоставените дерогации за разпръскване на преработени животински отпадъци съответстват на капацитета на предвидените с тази цел съоръжения за рециклиране на твърдата фракция.

Член 9

Мерки относно производството и транспорта на животински остатъци

1.   Компетентните органи гарантират спазването на ограниченията за числеността на животните, които могат да бъдат отглеждани във всяко стопанство (права на емисии на подхранващи вещества) в област Фландрия в съответствие с разпоредбите на Наредбата за животинските отпадъци от 22 декември 2006 г.

2.   Компетентните органи гарантират, че транспортът на животински отпадъци от акредитираните превозвачи от категории A 2ob, A 5o, A 6o, B и C съгласно членове 4 и 5 от фламандската министерска наредба от 19 юли 2007 г. (3) се регистрира от географски системи за определяне на местоположението.

3.   Компетентните органи гарантират, че съставът на животинските отпадъци по отношение на концентрацията на азот и фосфор е определен преди транспорта. Пробите от животинските отпадъци се анализират от признати лаборатории и резултатът от анализите се съобщава на компетентните органи и на получаващия земеделски стопанин.

Член 10

Наблюдение

1.   Компетентният орган съставя карти, показващи процента на стопанствата, броя на парцелите, процента на животните и на селскостопанските земи, за които във всяка община е издадено индивидуално разрешение за дерогация, като тези карти се актуализират всяка година. Тези карти се предават ежегодно на Комисията, като за първи път това трябва да бъде направено до февруари 2008 г.

2.   За установяване на въздействието на дерогацията върху качеството на водите трябва се изгражда и поддържа мрежа за наблюдение за вземане на проби от повърхностни води и подземни води на неголяма дълбочина.

3.   Проучването и анализът на подхранващите вещества предоставят данни за местното земеползване, редуването на културите и селскостопанските практики в стопанствата, ползващи се от индивидуални дерогации. Тези данни могат да бъдат използвани за изчисляване чрез моделиране на обема на отмиване на нитрати и загубите на фосфор от парцели, върху които се разпръскват до 200 kg азот от животински отпадъци на хектар годишно и до 250 kg азот от животински отпадъци на хектар годишно от пасищни животни и преработени животински отпадъци в съответствие с член 6, параграф 2.

4.   Създават се станции за наблюдение, обхващащи поне 150 стопанства, с цел предоставяне на сведения за концентрацията на азот и фосфор в почвените води, на минерален азот в профила на почвата и съответните загуби на азот и фосфор през кореновата зона в подземните води, както и на загубите на азот и фосфор чрез оттичане на повърхностни или подземни води, както при условия на ползване от дерогация, така и без ползване на дерогация. Станциите за наблюдение трябва да са представителни за всеки вид почва (глинеста, мергелна, песъчлива, льосова), за практиките, свързани с обогатяването на почвата и за различните култури. Съставът на станциите за наблюдение не се променя през целия период на прилагане на настоящото решение.

5.   Наблюдението се засилва във водосборни области с песъчливи почви.

Член 11

Контролни механизми

1.   Компетентните органи упражняват административен контрол върху всички стопанства, които се ползват от индивидуално разрешение за дерогация, като проверяват дали се спазва горната граница за съдържание на азот от животински отпадъци на пасящи животни на хектар годишно, при максимална степен на наторяване с азот и фосфор, както и условията за ползване на земята и преработването на животински отпадъци и за транспорт.

2.   Компетентните органи осигуряват контрола на резултатите от анализите по отношение на концентрацията на нитрати в почвения профил през есента. Когато проверката покаже, че горната граница от 90 kg азот на хектар или по-ниските стойности, установени от правителството на Фландрия в съответствие с член 14, параграф 1 от фламандската Наредба за животинските отпадъци от 22 декември 2006 г., е надхвърлена в определен парцел, земеделският стопанин трябва да бъде информиран, а парцелът — изключен от правото на ползване на дерогация за следващата година.

3.   Компетентните органи осигуряват контрол на място върху най-малко 1 % от операциите по транспорт на животински отпадъци, въз основа на определянето на риска и резултатите от административния контрол, предвиден в параграф 1. Проверките трябва да включват поне проверка на изпълнението на задълженията по акредитиране, изготвяне на съпътстващи документи, проверка на произхода и местоназначението на животинските отпадъци и вземане на проби от транспортираните животински отпадъци. Вземането на проби от транспортираните животински отпадъци може да се извършва, когато е уместно, по време на товаренето, чрез използването на монтирани върху превозното средство съоръжения за автоматично вземане на проби. Пробите от животинските отпадъците се анализират от признати от компетентните органи лаборатории и резултатите от анализа се съобщават на изпращащия и получаващия земеделски стопанин.

4.   Установява се програма за проверки на място въз основа на анализ на риска, резултатите от контрола от предходните години и резултатите от общ контрол на случаен принцип за изпълнението на разпоредбите, с които е транспонирана Директива 91/676/ЕИО. Проверките на място следва да покриват поне 5 % от стопанствата, които се ползват с индивидуална дерогация, по отношение на условията, посочени в членове 5, 6 и 7.

Член 12

Отчетност

1.   Компетентният орган представя всяка година на Комисията резултатите от наблюдението, заедно с доклад за изменението на качеството на водите, оценка на остатъчните нитрати в почвения профил през есента за различните култури в стопанства, ползващи право на дерогация и начина на оценяване. Докладът трябва да предостави информация за начина, по който е извършена оценката за въвеждането на дерогацията посредством проверки на ниво стопанство и парцел и за неизрядните стопанства, въз основа на резултатите от административните проверки и проверките на място.

2.   Докладът трябва да съдържа също така информация за преработката на животинските отпадъци, включително и по-нататъшното третиране и използване на твърдата част, и да предоставя подробни сведения за характеристиките на системите за преработка, тяхната ефикасност и състава на преработените животински отпадъци.

3.   Освен информацията съгласно параграфи 1 и 2, докладът трябва да включва сведения за използването на подобряващи почвата вещества във всички стопанства, ползващи право на индивидуална дерогация, тенденции в производството на животински остатъци в област Фландрия, що се касае до азот и фосфор, резултатите от административните проверки и проверките на място на транспорта на животински остатъци и резултатите от контрола върху баланса на хранителните съставки в стопанствата с цел изчисляване на коефициента на отделяне за свине и домашни птици.

4.   Първият доклад се предава до декември 2008 г. и след това до юли всяка година.

5.   Така получените резултати се вземат под внимание от Комисията във връзка с евентуалните нови искания за дерогация, отправени към нея.

Член 13

Приложение

Настоящото решение се прилага в контекста на Програмата за действие на област Фландрия за 2007—2010 г. (Наредба за животинските отпадъци от 22 декември 2006 г.) със срок на приложение до 31.12.2010 г.

Член 14

Адресат на настоящото решение е Кралство Белгия.

Съставено в Брюксел на 21 декември 2007 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(2)   Belgisch Staatsblad от 29.12.2006 г., стр. 76368.

(3)   Belgisch Staatsblad от 31.8.2007 г., стр. 45564.