ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2007/714/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/715/ЕО, Евратом |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2007/716/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 30 октомври 2007 година за установяване на преходни мерки по отношение на структурните изисквания към определени предприятия в България в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост, определени в регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2007) 5238) ( 1 ) |
|
|
|
2007/717/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/718/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 6 ноември 2007 година относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър (нотифицирано под номер C(2007) 5452) ( 1 ) |
|
|
|
2007/719/ЕО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1297/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 7 ноември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 6 ноември 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
80,2 |
MK |
52,6 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
47,2 |
|
MK |
70,4 |
|
TR |
118,7 |
|
ZZ |
108,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
83,1 |
TR |
83,1 |
|
ZZ |
83,1 |
|
0805 20 10 |
MA |
94,2 |
ZZ |
94,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
39,1 |
TR |
101,1 |
|
UY |
82,7 |
|
ZZ |
74,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
83,9 |
TR |
96,4 |
|
ZA |
54,0 |
|
ZZ |
78,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
246,5 |
TR |
125,5 |
|
US |
254,7 |
|
ZZ |
208,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,9 |
AU |
183,7 |
|
CA |
92,0 |
|
CL |
86,0 |
|
MK |
30,6 |
|
US |
99,1 |
|
ZA |
92,9 |
|
ZZ |
95,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
49,2 |
CN |
77,8 |
|
TR |
133,6 |
|
ZZ |
86,9 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1298/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 900/2007 с цел различаване на трети страни и територии на държави-членки на Европейския съюз, които не са част от митническата територия на Общността
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), и по-специално член 40, параграф 1, буква ж) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007 на Комисията от 27 юли 2007 г. относно постоянна тръжна процедура до края на 2007/2008 пазарна година за определяне на възстановяванията при износ на бяла захар (2), открива постоянна покана за търг за определяне на възстановяванията за износ на бяла захар с код по КН 1701 99 10, за всички дестинации с изключение на Андора, Гибралтар, Сеута, Мелила, Светия престол (града-държава Ватикана), Лихтенщайн, общините Ливиньо и Кампионе д’Италия, Хелиголанд, Гренландия, Фарьорските острови, областите в Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол, Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Сърбия (3), Черна гора и Бившата югославска република Македония. |
(2) |
За да се избегне неправилното тълкувание на статуса на тези дестинации, е уместно да се прави разлика между трети страни и територии на държави-членки на Европейския съюз, които не са част от митническата територия на Общността. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 900/2007 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Предвидените с настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007 параграф 1 се заменя със следното:
„1. Открива се постоянна покана за търг, за да се определят възстановяванията за износ на бяла захар с код по КН 1701 99 10 за всички дестинации, с изключение на:
a) |
трети страни: Андора, Светия престол (града-държава Ватикана), Лихтенщайн, Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Бившата югославска република Македония, Сърбия (4) и Черна гора; |
б) |
територии на държави-членки на Европейския съюз, които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, Хелиголанд, Гренландия, Фарьорските острови и областите в Република Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол. |
През срока на валидност на тази постоянна тръжна процедура, посочена в първата алинея, се откриват частични тръжни процедури.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1182/2007 (ОВ L 273, 17.10.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 26.
(3) Включително Косово, под егидата на Обединените нации, съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.
(4) Включително Косово, под егидата на Обединените нации, съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.“
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1299/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
за признаване на групи от хмелопроизводители
(кодифицирана версия)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1952/2005 на Съвета от 23 ноември 2005 г. относно общата организация на пазара на хмел и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 1696/71, (ЕИО) № 1037/72, (ЕИО) № 879/73 и (ЕИО) 1981/82 (1), и по-специално член 17 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 1351/72 на Комисията от 28 юни 1972 година за признаване на групи от хмелопроизводители (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран. |
(2) |
Условията, предвидени в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1952/2005 за признаване на група от хмелопроизводители включват именно прилагането на общи правила за производство и за пускането на пазара на първия етап на продажба, както и доказването на достатъчна по обем икономическа дейност. Тези условия трябва да се уточнят. |
(3) |
За да се осигури известно уеднаквяване на административната процедура, следва да се уредят някои подробности за заявлението, предоставянето и отнемането на признаването. |
(4) |
Полезно е с оглед информирането на държавите-членки и на всички заинтересовани да се предвиди публикуването, в началото на всяка календарна година, на списъка на групите, които са били признати през предходната година, и на тези, чието признаване е отнето през същия период. |
(5) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по хмела, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Общите правила, посочени в член 7, параграф 2, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1952/2005 се установяват в писмен вид. Тези правила обхващат поне:
а) |
относно производството:
|
б) |
по отношение на пускането на пазара, особено във връзка с концентрацията и условията за предлагане:
|
2. „Първият етап на продажба“ означава продажбата на хмел, произведен от самия продавач, или — при продажба група производители — произведен от членовете ѝ, на търговци на едро или на предприятията.
Член 2
1. За да бъде призната, групата производители трябва да включва райони от най-малко 60 хектара и най-малко 7 производители.
По отношение на Гърция минималният брой на хектарите се намалява на 30.
2. Съгласно процедурата, посочена в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1952/2005, на държава-членка може да бъде разрешено, по нейно искане, да признае група, чиито регистрирани площи обхващат по-малко от 60 хектара, ако тези площи са разположени в признат производствен район, който покрива по-малко от 100 хектара.
Член 3
Към заявлението за признаване се представят следните документи и данни:
а) |
устава; |
б) |
посочване на имената на лицата, упълномощени да действат от името и за сметка на групата; |
в) |
посочване на дейностите в подкрепа на заявлението за признаване; |
г) |
доказателство, че са спазени разпоредбите на член 2. |
Член 4
1. Държавите-членки вземат решение по заявлението за признаване в срок от три месеца от неговото подаване.
2. Признаването на група се отнема, ако предвидените за признаването условия не се изпълняват или ако това признаване се основава на неверни данни.
Признаването се отнема с ретроактивно действие, ако групата го е получила или се е ползвала от него чрез измама.
3. Държавите-членки упражняват постоянен надзор за спазването на условията за признаване от признатите групи.
Член 5
1. Когато държава-членка издава, отказва или отнема признаването на група, тя уведомява за това Комисията в срок от два месеца след съобщаването на решението на заявителя, като посочва мотивите за отказа на заявлението или за отнемане на признаването.
2. В началото на всяка календарна година Комисията осигурява публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на списъка на признатите групи през предходната година, както и на тези, чието признаване е отнето през същия период.
Член 6
Регламент (ЕИО) № 1351/72 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствията в приложение II.
Член 7
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 314, 30.11.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 148, 30.6.1972 г., стр. 13. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3858/87 (ОВ L 363, 23.12.1987 г., стр. 27).
(3) Вж. приложение I.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения
Регламент (ЕИО) № 1351/72 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 2564/77 на Комисията |
|
Член 21 и приложение I, раздел II, Б, буква д) от Акта за присъединяване от 1979 г. |
|
Регламент (ЕИО) № 2591/85 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 1323/86 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3858/87 на Комисията |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Таблица на съответствията
Регламент (ЕИО) № 1351/72 |
Настоящият регламент |
Член 1, параграф 1, уводно изречение |
Член 1, параграф 1, уводно изречение |
Член 1, параграф 1, буква a), уводни думи |
Член 1, параграф 1, буква a), уводни думи |
Член 1, параграф 1, буква a), aa) |
Член 1, параграф 1, буква a), i) |
Член 1, параграф 1, буква a), бб) |
Член 1, параграф 1, буква a), ii) |
Член 1, параграф 1, буква a), вв) |
Член 1, параграф 1, буква a), iii) |
Член 1, параграф 1, буква б), уводни думи |
Член 1, параграф 1, буква б), уводни думи |
Член 1, параграф 1, буква б), aa) |
Член 1, параграф 1, буква б), i) |
Член 1, параграф 1, буква б), бб) |
Член 1, параграф 1, буква б), ii) |
Член 1, параграф 1, буква б), вв) |
— |
Член 1, параграф 2 |
Член 1, параграф 2 |
Член 2, параграф 1, първо изречение |
Член 2, параграф 1, алинея първа |
Член 2, параграф 1, второ изречение |
Член 2, параграф 1, алинея втора |
Член 2, параграф 2 |
Член 2, параграф 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 2, първо изречение |
Член 4, параграф 2, алинея първа |
Член 4, параграф 2, второ изречение |
Член 4, параграф 2, алинея втора |
Член 4, параграф 3, алинея първа |
Член 4, параграф 3 |
Член 4, параграф 3, алинея втора |
— |
Член 5 |
— |
Член 6 |
Член 5 |
— |
Член 6 |
Член 7 |
Член 7 |
— |
Приложение I |
— |
Приложение II |
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1300/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на енологичните практики и обработки
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 46, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение V, част Б, точка 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 се предвижда възможност за дерогации от максималното съдържание на летлива киселина за някои категории вино. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията (2) определя някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999, в който са разглежда именно общото максимално съдържание на летлива киселина във вината. По-специално в член 20 е посочено, че вината, за които са предвидени дерогации, са изброени в приложение XIII към посочения регламент. |
(3) |
Някои испански качествени ликьорни вина, произведени в определен район (v.l.q.p.r.d.), както и италианското v.l.q.p.r.d Alto Adige, които имат специфични методи на производство и общо алкохолно съдържание по-високо от 13 об. %, съдържат обикновено летлива киселина в количество, което е по-високо от границите, определени в приложение V, част Б, точка 1 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, но все пак е по-ниско от, в зависимост от случая, 35 или 40 meq на литър. Следователно тези вина трябва да бъдат добавени към списъка в приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1622/2000. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 1622/2000 следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1622/2000 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 556/2007 (ОВ L 132, 24.5.2007 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1622/2000 се изменя, както следва:
1. |
Буква в) се заменя със следния текст:
|
2. |
Буква е) се заменя със следния текст:
|
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1301/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
относно установяване на забрана за риболова на атлантическа треска в зони I и IIb на ICES от страна на плавателни съдове под флага на Полша
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпал отпуснатата за 2007 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да бъде забранен риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс, отпусната за 2007 г. на указаната в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от определената в него дата.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в указаната в същото приложение държава-членка, считано от определената в него дата. След тази дата се забранява съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе плавателни съдове.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).
(3) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
64 |
Държава-членка |
Полша |
Ресурс |
COD/1/2B. |
Вид |
Атлантическа треска (Gadus morhua) |
Зона |
I и II b |
Дата |
15.10.2007 г. |
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/12 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 30 октомври 2007 година
относно назначаването на един член и един заместник-член от Италия в Комитета на регионите
(2007/714/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Италия,
като има предвид, че:
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. (1). |
(2) |
След изтичането на мандата на г-жа SCAGNI се освободи едно място за член на Комитета на регионите. След изтичането на мандата на г-н ТЕССE се освободи едно място за заместник-член, |
РЕШИ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:
а) |
за член:
и |
б) |
за заместник-член:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на неговото приемане.
Съставено в Люксембург на 30 октомври 2007 година.
За Съвета
Председател
F. NUNES CORREIA
(1) ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/13 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 30 октомври 2007 година
за назначаване на един член от Германия в Европейския икономически и социален комитет
(2007/715/ЕО, Евратом)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 259 от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 167 от него,
като взе предвид кандидатурата, представена от немското правителство,
след като получи становището на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2006/524/ЕО, Евратом за назначаване на членове от Чешката република, Германия, Естония, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Австрия, Словения и Словакия в Европейския икономически и социален комитет (1) Съветът назначи членовете от Германия в посочения комитет за периода от 21 септември 2006 г. до 20 септември 2010 г. |
(2) |
След оставката на г-н Heiko STEFFENS се освободи едно място за член от Германия в посочения комитет, |
РЕШИ:
Член 1
Г-н Gerd BILLEN, Vorstand des Verbraucherzentrale Bundesverbands, се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет на мястото на г-н Heiko STEFFENS за остатъка от мандата му, а именно до 20 септември 2010 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.
Съставено в Люксембург на 30 октомври 2007 година.
За Съвета
Председател
F. NUNES CORREIA
(1) ОВ L 207, 28.7.2006 г., стp. 30. Решение, изменено с Решение 2007/622/ЕО, Евратом (ОВ L 253, 28.9.2007 г., стp. 39).
Комисия
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/14 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 30 октомври 2007 година
за установяване на преходни мерки по отношение на структурните изисквания към определени предприятия в България в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост, определени в регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2007) 5238)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/716/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 42 от него,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2007/31/ЕО на Комисията (2) определя преходни мерки по отношение на изпращането от България до други държави-членки на определени продукти от секторите на месото и млякото, обхванати от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3). Тези продукти следва да бъдат изпратени от България единствено ако са обработени в преработвателно предприятие, включено в приложението към Решение 2007/31/ЕО. |
(2) |
Хранителната и ветеринарна служба (ХВС) проведе нова мисия в България от 22 до 27 април 2007 г. с оглед оценка на състоянието на преработвателните предприятия. Българските органи доказаха, че сега разполагат с необходимия капацитет и способности да провеждат коректно оценяването на предприятията, преди да бъдат допуснати до търговията в рамките на Общността, и са разрешили предишните си затруднения при упражняването на контрол. Следователно Решение 2007/31/ЕО следва да бъде отменено. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (4) и Регламент (ЕО) № 853/2004 предвиждат определени структурни изисквания по отношение на предприятията, които попадат в тяхното приложно поле. |
(4) |
В България определени предприятия в секторите на месната и млекопреработвателната промишленост се нуждаят от допълнително време, за да изпълнят съответните структурни изисквания на регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004. В съответствие с това структурните изисквания, посочени в Регламент (ЕО) № 852/2004, приложение II, глава II и в Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел I, глави II и III, раздел II, глави II и III и раздел V, глава I, следва да не бъдат прилагани по отношение на предприятията, изброени в приложението към настоящото решение, до 31 декември 2009 г., при определени условия. |
(5) |
Поради състоянието на преход, в което се намират тези предприятия, продуктите с произход от въпросните предприятия следва да бъдат предлагани само на националния пазар или да бъдат преработвани впоследствие в български предприятия в процес на преструктуриране. С оглед извършването на проверка дали произведените в тези предприятия продукти са търгувани и предлагани единствено на националния пазар, тези продукти следва да носят различна здравна и идентификационна маркировка от предвидената в член 5 от Регламент (ЕО) № 853/2004, като въпросната маркировка следва да бъде съобщена на останалите държави-членки. |
(6) |
България следва да осигури поетапно практическо приложение на съответните структурни изисквания съгласно план за осъвременяване, одобрен от компетентния национален ветеринарен орган, за всяко от посочените предприятия. Планът следва да включва списък на недостатъците и заплануваните дати за тяхното коригиране. България трябва да гарантира, че само тези предприятия, които са приведени в пълно съответствие с посочените изисквания до 31 декември 2009 г., ще могат да продължат дейността си. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Структурните изисквания, посочени в Регламент (ЕО) № 852/2004, приложение II, глава II и в Регламент (ЕО) № 853/2004, приложение III, раздел I, глави II и III, раздел II, глави II и III и раздел V, глава I, не се прилагат по отношение на предприятията, изброени в приложението към настоящото решение, до 31 декември 2009 г.
Член 2
1. Следните хранителни продукти се предлагат само на националния пазар или се използват за допълнителна преработка в изброените в приложението предприятия:
а) |
продукти, произведени от изброените в приложението предприятия; |
б) |
продукти, произведени от взаимосвързани предприятия за месни и млечни продукти, част от които са посочени в приложението. |
2. Посочените в параграф 1 продукти носят различна здравна или идентификационна маркировка от постановената в член 5 от Регламент (ЕО) № 853/2004.
3. България информира Комисията за използваната здравна или идентификационна маркировка при посочените в параграф 1 продукти, която от своя страна разпространява информацията до останалите държави-членки.
Член 3
Решение 2007/31/ЕО се отменя.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 30 октомври 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33).
(2) ОВ L 8, 13.1.2007 г., стр. 61. Решение, последно изменено с Решение 2007/586/ЕО (ОВ L 220, 25.8.2007 г., стр. 22).
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(4) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък с месопреработвателни предприятия
№ |
Ветеринарен номер |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
||||
1. |
BG 0101001 |
„Мелничен комбинат Рила СТХ“ АД |
|
||||
2. |
BG 0101003 |
ЕТ „Сарай-73 — Георги Бележков“ |
|
||||
3. |
BG 0101009 |
ЕТ „Ливела — Димитър Андонов“ |
|
||||
4. |
BG 0101010 |
ЕТ „КостадинХаджимаргаритов — КОМ-Х — АнтонийХаджимаргаритов“ |
|
||||
5. |
BG 0201008 |
ЕТ „Севикон“ |
|
||||
6. |
BG 0201010 |
ЕТ „Динадекс ДН-76“ |
|
||||
7. |
BG 0201011 |
СД „К § К — Атанасов и Енчев“ |
|
||||
8. |
BG 0201014 |
ЕТ „Кристоф“ |
|
||||
9. |
BG 0201019 |
ЕТ „Виатекс – В. Славов“ |
|
||||
10. |
BG 0201027 |
„КЕЙ ДЖИ“ ООД |
|
||||
11. |
BG 0201030 |
ЕТ „ГИДА“ |
|
||||
12. |
BG 0201032 |
„Хидропонт-М“ ЕООД |
|
||||
13. |
BG 0301013 |
ЕООД „Хайклас Трейдинг“ |
с. Каменар |
||||
14. |
BG 0301014 |
ЕТ „Валерия-94“ |
|
||||
15. |
BG 0301015 |
ЕТ „Ингилиз“ |
|
||||
16. |
BG 0301017 |
ET „АЛЕКС-83 Александър Димов“ |
|
||||
17. |
BG 0301018 |
ЕТ „Рекарди — Светослав Добрев“ |
|
||||
18. |
BG 0401010 |
„Биляна“ ООД |
|
||||
19. |
BG 0401012 |
„Поликомерс-СГ“ ЕООД |
|
||||
20. |
BG 0401025 |
„Еленски майстори“ ЕООД |
|
||||
21. |
BG 0501002 |
„М. П. Манолов“ ООД |
гр. Дунавци |
||||
22. |
BG 0601001 |
„Ивагус“ ЕООД |
|
||||
23. |
BG 0601014 |
ЕТ „М.М. — Милко Минов“ |
|
||||
24. |
BG 0701001 |
„Чех — Йосиф Новосад“ ООД |
|
||||
25. |
BG 0801001 |
„БМВ“ ООД |
|
||||
26. |
BG 0801003 |
„ПЕ-ЕМ“ ООД |
|
||||
27. |
BG 0801007 |
„Велико“ ООД |
|
||||
28. |
BG 0801008 |
„Ловмийт“ ЕООД |
|
||||
29. |
BG 0801011 |
„Мийт“ ООД |
|
||||
30. |
BG 0801025 |
ЕТ „Лунг — Иван Маринов“ |
с. Росеново |
||||
31. |
BG 0901005 |
„Байдано-Младост 95“ ЕООД |
|
||||
32. |
BG 0901005 |
„Байдано-Комерс“ ЕООД |
|
||||
33. |
BG 0901007 |
ЕООД „Байкал-1“ |
|
||||
34. |
BG 0901015 |
ЕТ „Шенел — Шабан Шабан“ |
|
||||
35. |
BG 0901017 |
„Мусан“ ООД |
|
||||
36. |
BG 1001003 |
„Евромийт енд милк“ ЕООД |
|
||||
37. |
BG 1101006 |
„Агротел-2000“ ООД |
гр. Априлци |
||||
38. |
BG 1101012 |
ООД „Зюмбилски“ |
|
||||
39. |
BG 1101014 |
КООП „Доверие“ |
|
||||
40. |
BG 1101017 |
„Добревски-1“ ООД |
с. Български извор |
||||
41. |
BG 1201006 |
„Монти-Мийт“ АД |
|
||||
42. |
BG 1201007 |
„Монтком“ ООД |
|
||||
43. |
BG 1201010 |
„МИТИ“ ООД |
|
||||
44. |
BG 1201012 |
„Петров Сърбинов“ ООД |
|
||||
45. |
BG 1301010 |
„Орион-2001“ ООД |
|
||||
46. |
BG 1501008 |
„Евронес“ ООД |
гр. Левски |
||||
47. |
BG 1501013 |
ЕТ „Величко Иванов — Венеция“ |
|
||||
48. |
BG 1501019 |
„Интермес“ ООД |
с. Търнене |
||||
49. |
BG 1601007 |
ЕТ „Салви — Васил Салчев“ |
|
||||
50. |
BG 1601014 |
„Братя Къртеви“ ООД |
|
||||
51. |
BG 1601015 |
„Комсо“ ООД |
|
||||
52. |
BG 1601016 |
ЕООД „Кармес“ |
|
||||
53. |
BG 1601017 |
ЕТ „Вет — 33 Гьокчен Расим“ |
|
||||
54. |
BG 1601018 |
„РЕЯ“ ООД |
с. Маноле |
||||
55. |
BG 1701001 |
„Колеви“ ООД |
|
||||
56. |
BG 1801008 |
„Никола Николов — 95“ ЕООД |
|
||||
57. |
BG 1801009 |
ЕТ „СЕЛВЕН – Стефан Станчев“ |
с. Ряхово |
||||
58. |
BG 1801011 |
„Свинекомплекс Николово“ АД |
с. Николово |
||||
59. |
BG 1801012 |
„Свинекомплекс Голямо Враново — Инвест“ АД |
|
||||
60. |
BG 1901002 |
„Бартол“ АД |
|
||||
61. |
ВG 1901003 |
„Едрина“ ЕООД |
гр.Тутракан, ул. „Силистра“ 52 |
||||
62. |
BG 1901005 |
„Дуло-Алфа“ ООД |
гр. Дулово, ул. „Добруджа“ 18 |
||||
63. |
BG 1901009 |
ЕТ „ЛЮБМАКС“ |
с. Нова Черна — ДЗС |
||||
64. |
BG 2001001 |
„Еко Асорти-05“ ЕООД |
|
||||
65. |
BG 2001008 |
„Месокомбинат Енчеви и Ко“ ООД |
|
||||
66. |
BG 2001009 |
„Промес-97“ ООД |
|
||||
67. |
BG 2001015 |
„Хеликом“ ООД |
|
||||
68. |
BG 2001017 |
„ВЖК — Н. Загора“ ЕООД |
|
||||
69. |
BG 2001020 |
„Родопа ком“ ООД |
|
||||
70. |
BG 2001021 |
ЕТ „Ива Крис — Стайко Иванов“ |
|
||||
71. |
BG 2201001 |
ЕТ „Детелина-52“ |
|
||||
72. |
BG 2301008 |
„Алдагот“ ООД |
|
||||
73. |
BG 2301009 |
ЕТ „Мургаш 91 — Татяна Георгиева“ |
|
||||
74. |
BG 2301010 |
ЕТ „Деспина-9“ |
|
||||
75. |
BG 2401002 |
ЕТ „Кючуков-1 — Петър Кючуков“ |
гр. Стара Загора |
||||
76. |
BG 2401011 |
„Димес 2000“ ООД |
|
||||
77. |
BG 2501006 |
„Първи долап“ ООД |
|
||||
78. |
BG 2501009 |
„Родопа 2005“ ООД |
гр. Търговище |
||||
79. |
BG 2501014 |
„Млечни продукти“ ООД |
|
||||
80. |
BG 2601007 |
ЕТ „Кики“ |
|
||||
81. |
BG 2701001 |
ЕТ „Плакиди — Кирил Кирилов“ |
|
||||
82. |
BG 2701003 |
ПХЖ „Брадърс Комерс“ АД |
|
||||
83. |
BG 2701005 |
ЕТ „Златно руно — Диню Димитров“ |
|
||||
84. |
BG 2701013 |
„Родопа Шумен 1884“ АД |
|
||||
85. |
BG 2701013 |
„Родопа мийт“ ЕООД |
|
||||
86. |
BG 2701013 |
„Родопа консерв“ ЕООД |
|
||||
87. |
BG 2801018 |
„Странджа МП“ ООД |
|
||||
88. |
BG 2801019 |
„Месокомбинат Бай Течо“ ООД |
|
||||
89. |
BG 2801020 |
„Ивкота“ ЕООД |
|
||||
90. |
BG 0202005 |
ЕТ „Дит-Д. Калтъкчиева“ |
|
||||
91. |
BG 0202006 |
„Екватор“ ЕООД |
|
||||
92. |
BG 0202007 |
„Димови“ ООД |
|
||||
93. |
BG 0302007 |
ЕТ „Еди — Валя Иванова“ |
|
||||
94. |
BG 0302010 |
„АЛЕКС-Сашо Александров“ |
|
||||
95. |
BG 0302011 |
„Хепи Лейди“ ЕООД |
|
||||
96. |
BG 0402002 |
„Пименс“ ООД |
|
||||
97. |
BG 0402003 |
ЕТ „М.М — Мирослав Христов“ |
|
||||
98. |
BG 0402005 |
ЕТ „КАРО-2 — Ивелин Карапанчев“ |
|
||||
99. |
BG 0402008 |
„Мегалодон“ ООД |
гр. Килифарево |
||||
100. |
BG 0402011 |
ЕТ „Филипов — Свилен Филипов“ |
|
||||
101. |
BG 0402013 |
„Бани“ ООД |
|
||||
102. |
BG 0602001 |
ЕТ „Тошко Тодоров“ |
с. Краводер, общ. Криводол, обл. Враца |
||||
103. |
BG 0602003 |
ЕООД „Дани 1“ |
|
||||
104. |
BG 0602004 |
„З и К“ ООД |
|
||||
105. |
BG 0602005 |
„Феникс — Груп“ ООД |
|
||||
106. |
BG 0602007 |
„Димитър Първанов“ ЕООД |
с. Малорад |
||||
107. |
BG 0602008 |
ЕТ „Тошко Тодоров“ |
с. Краводер, общ. Криводол, обл. Враца |
||||
108. |
BG 0702007 |
„ТИП-ИНВЕСТ“ ООД |
|
||||
109. |
BG 0702008 |
„Гепард“ ООД |
|
||||
110. |
BG 0802003 |
„Комис“ ООД |
|
||||
111. |
BG 0802043 |
„Птицекланица“ АД |
|
||||
112. |
BG 1102002 |
„Птимекс“ ООД |
|
||||
113. |
BG 1202001 |
„Поултрипродъктс“ ЕАД |
|
||||
114. |
BG 1202004 |
„Агенция Булсай“ ЕООД |
|
||||
115. |
BG 1302001 |
„Декада“ ООД |
с. Звъничево |
||||
116. |
BG 1502004 |
ЕТ„Мария — Мария Цонкова — Детелина Цонкова“ |
|
||||
117. |
BG 1502005 |
ЕТ „ЕКС-Лидия Костадинова“ |
|
||||
118. |
BG 1602002 |
„Тер — М“ ЕООД |
|
||||
119. |
BG 1702001 |
„Пилко“ ЕООД |
|
||||
120. |
BG 2002001 |
ЕТ „Слави Данев“ |
|
||||
121. |
BG 2002003 |
ТД „Момчеви и сие“ |
|
||||
122. |
BG 2002004 |
ООД „Макроком“ |
|
||||
123. |
BG 2202007 |
ЕООД „Еуро Балкан Фууд“ |
|
||||
124. |
BG 2202015 |
„Тина-2000“ ООД |
|
||||
125. |
BG 2202019 |
„Профит консулт“ ООД |
|
||||
126. |
BG 2202025 |
ЕТ „Такт — Ася Миланова“ |
|
||||
127. |
BG 2202026 |
„Булкомерс-ММ“ ООД |
|
||||
128. |
BG 2202029 |
„Гивис“ ООД |
|
||||
129. |
BG 2302001 |
„Джиев - К“ ЕООД |
гр. Костинброд |
||||
130. |
BG 2302002 |
„Поло Комерс“ ООД |
|
||||
131. |
BG 2302004 |
„Галус Трейд“ ООД |
гр. Костинброд |
||||
132. |
BG 2402001 |
„Градус-1“ ООД |
|
||||
133. |
BG 24020042 |
„Танева“ ЕООД |
|
||||
134. |
BG 2402005 |
„Танев инвест“ ЕООД |
|
||||
135. |
BG 2602004 |
ЕТ „Живко Василев — Бисери“ |
|
||||
136. |
BG 0105002 |
„Примо Трейд“ ЕООД |
|
||||
137. |
BG 0305013 |
ЕТ „Алеко — Ал. Александров“ |
|
||||
138. |
BG 0305030 |
ЕТ „Дари“ |
|
||||
139. |
BG 0305032 |
ЕТ „Трифон Трифонов-69“ |
|
||||
140. |
BG 0305033 |
„ДЕТ-2000“ ООД |
|
||||
141. |
BG 0305034 |
„Транж Трейдинг“ ООД |
|
||||
142. |
BG 0305037 |
„ЖЕНЯ — ВЕ“ ЕООД |
|
||||
143. |
BG 0305038 |
ЕТ „Вини — Кирил Бакалов“ |
|
||||
144. |
BG 0405003 |
„Меркурий 2000“ ООД |
|
||||
145. |
BG 0405006 |
ЕТ „Кондор ПСП — Петър Петров“ |
|
||||
146. |
BG 0405007 |
„Дели-М“ ЕООД |
|
||||
147. |
BG 0405008 |
„Дакор“ ООД |
|
||||
148. |
BG 0405009 |
„Тримекс-Димитров, Максимов, Асаад“ ООД |
|
||||
149. |
BG 0505002 |
ЕТ „БИДИМ — Димитър Иванов“ |
|
||||
150. |
BG 0505009 |
„Джордан“ ЕООД |
|
||||
151. |
BG 0605016 |
ЕТ „Ценрал Комерс“ |
|
||||
152. |
BG 0605021 |
„Орбита“ ООД |
|
||||
153. |
BG 0705005 |
ООД „Трифо-1“ |
|
||||
154. |
BG 0805011 |
„Кати“ ООД |
|
||||
155. |
BG 0805012 |
ЕТ „Диана Христова“ |
|
||||
156. |
BG 0905002 |
ЕТ „Ананиев“ |
|
||||
157. |
BG 0905003 |
„Меском Родопи“ ООД |
|
||||
158. |
BG 0905004 |
ЕТ „Маргос“ |
|
||||
159. |
BG 0905005 |
ЕТ „Имам“ |
|
||||
160. |
BG 1005009 |
„Рексим 99“ ЕООД |
|
||||
161. |
BG 1105009 |
„Месокомбинат — Ловеч“ АД |
|
||||
162. |
BG 1205008 |
ЕТ „Виена 93 — Кръстьо Атанасов“ |
|
||||
163. |
BG 1305014 |
ЕТ „Меди-Емил Димитров“ |
|
||||
164. |
BG 1305018 |
„Маринели“ ООД |
|
||||
165. |
BG 130519 |
ЕТ „Кримона — Донка Христова“ |
|
||||
166. |
BG 1305020 |
ЕООД „ГАРО“ |
|
||||
167. |
BG 1405003 |
„Сами-М“ ЕООД |
|
||||
168. |
BG 1405007 |
„АРМ Инвест“ АД |
с. Мещица |
||||
169. |
BG 1505009 |
„О’скари“ ООД |
|
||||
170. |
BG 1505014 |
ЕТ „Валборген — Валентин Генов“ |
|
||||
171. |
BG 1505017 |
ЕТ „Нина-94 — Нина Димитрова“ |
|
||||
172. |
BG 1505018 |
ЕТ „Анко Петров — Анда“ |
|
||||
173. |
BG 1505019 |
ЕТ „Тони Петров“ |
|
||||
174. |
BG 1505020 |
„Лавена“ ООД |
|
||||
175. |
BG 1605001 |
ООД „Хелиос- 2002“ |
|
||||
176. |
BG 1605002 |
ООД „Макени“ |
|
||||
177. |
BG 1605015 |
ЕТ „Д. Калканов“ |
|
||||
178. |
BG 1605044 |
„Флайш продукте“ ООД |
|
||||
179. |
BG 1605046 |
АД „Бонита“ |
|
||||
180. |
BG 1605051 |
„Астера М“ ООД |
|
||||
181. |
BG 1605053 |
ЕТ „Даки — Велко Гаджев“ |
|
||||
182. |
BG 1805004 |
ЕТ „Венелин Симеонов — Иво“ |
|
||||
183. |
BG 1805016 |
„Метика-2000“ ООД |
|
||||
184. |
BG 2005018 |
ТД „ПИГИ 2001“ ООД |
|
||||
185. |
BG 2005019 |
ЕТ „Аруана — Димитринка Ляева“ |
|
||||
186. |
BG 2205021 |
ЕТ „Пашов — Симеон Пашов“ |
|
||||
187. |
BG 2205033 |
ООД „Кей Трейд“ |
|
||||
188. |
BG 2205053 |
ЕТ „Елеонора 44“ ЕООД |
|
||||
189. |
BG 2205069 |
„Славчев 2000“ ЕООД |
|
||||
190. |
BG 2205079 |
ООД „Супер Марио Маркет“ |
|
||||
191. |
BG 2205081 |
„Едрина“ ЕООД |
|
||||
192. |
BG 2205083 |
ЕТ „Калея-Кирил Христов“ |
|
||||
193. |
BG 2205084 |
ЕООД „Вини - М“ |
|
||||
194. |
BG 2205085 |
ЕТ „Милена Комерс — Ивайло Такев“ |
|
||||
195. |
BG 2205087 |
АД „Еврофриго“ |
|
||||
196. |
BG 2205088 |
„Максимум-69“ ООД |
|
||||
197. |
BG 2305010 |
„Д и М груп“ ООД |
|
||||
198. |
BG 2505015 |
„Ерко-2002“ |
|
||||
199. |
BG 2605002 |
ЕТ „Кольо Митев“ |
|
||||
200. |
BG 2705002 |
„Рая трейд“ ЕООД |
|
||||
201. |
BG 2705007 |
ООД „Каспикум - I“ |
|
||||
202. |
BG 2705008 |
ЕТ „Георги Кръстев“ |
|
||||
203. |
BG 2705013 |
ООД „ЕМ и АС“ |
с. Царев брод, общ. Шумен |
||||
204. |
BG 2805007 |
„Бонжур БГ“ ЕООД |
|
||||
205. |
BG 2805008 |
ЕТ „Джони-Нейко Иванов“ |
|
||||
206. |
BG 2805012 |
ЕТ „При Ваня — Иванка Георгиева“ |
|
||||
207 |
BG 2805014 |
„Джордан“ ЕООД |
|
||||
208. |
BG 0401010 |
ул. „Мес-Ко“ ЕООД |
|
||||
209. |
BG 0104015 |
„Меркез“ ООД |
гр. Гоце Делчев |
||||
210. |
BG 0104016 |
ЕТ „Веселина Керянова“ |
с. Мусомища |
||||
211. |
BG 0204010 |
ЕТ „КЕМБ — Търпанови“ |
|
||||
212. |
BG 0204012 |
ЕТ „Димо Г. Димов“ |
с. Черноморец |
||||
213. |
BG 0204013 |
„Пролет-06 — Цветомира Петкова Василева“ ООД |
|
||||
214. |
BG 0204015 |
„ПАРТ“ ООД |
|
||||
215. |
BG 0204017 |
„Вал-Вес и Ко“ ООД |
|
||||
216. |
BG 0204020 |
„Родопа Нова“ ООД |
|
||||
217. |
BG 0204021 |
„Екватор“ ЕООД |
|
||||
218. |
BG 0204022 |
„Чикън груп“ ООД |
|
||||
219. |
BG 0204023 |
СД „Анада-Атанасов и сие“ |
|
||||
220. |
BG 0304029 |
ЕТ „ЕМДИ — Емил Димитров“ |
|
||||
221. |
BG 0304030 |
„ТРАНЖ“ АД |
|
||||
222. |
BG 0304033 |
„Алианс-МК“ ООД |
|
||||
223. |
BG 0304034 |
„Пикант“ ООД |
|
||||
224. |
BG 0304035 |
„Емил Илиев“ ЕООД |
|
||||
225. |
BG 0304037 |
„Жар“ ООД |
|
||||
226. |
BG 0404001 |
ЕТ „Стефмарк — Стефан Марков“ |
|
||||
227. |
BG 0404015 |
ЕТ „Валмес — Валя Фидина“ |
с. Лесичери |
||||
228. |
BG 0404017 |
„Центромес“ ООД |
|
||||
229. |
BG 0404018 |
ООД „Р.А.-03 — Боби“ |
|
||||
230. |
BG 0404020 |
„Месокомбинат — Свищов“ ЕООД |
|
||||
231. |
BG 0404021 |
„Стефанов Ив. Стефанов — 04“ ЕООД |
|
||||
232. |
BG 0404022 |
„Меркурий 2000“ ООД |
|
||||
233. |
BG 0404023 |
„Родопа-Г. Оряховица-96“ ЕООД |
|
||||
234. |
BG 0404024 |
„Калоян-2000“ ООД |
|
||||
235. |
BG 0504001 |
„АДАНИС“ ЕООД |
|
||||
236. |
BG 0504004 |
ЕТ „Виталис — Илко Йончев“ |
|
||||
237. |
BG 0504005 |
ООД „Дилекс“ |
с. Боровица, общ. Белоградчик |
||||
238. |
BG 0604001 |
„Лалов и Велчев“ ЕООД |
|
||||
239. |
BG 0604005 |
„Агробизнес“ ООД |
|
||||
240. |
BG 0604008 |
ЕТ „А А-92 — Альоша Алипиев“ |
|
||||
241. |
BG 0704009 |
„Айви“ ООД |
|
||||
242. |
BG 0704010 |
„Тони Трейд“ ООД |
|
||||
243. |
BG 0704011 |
ЕТ „Стив — Стефан Михайлов“ |
|
||||
244. |
BG 0804002 |
ЕТ „Витабал“ |
|
||||
245. |
BG 0804006 |
„Ани-I“ ООД |
|
||||
246. |
BG 0804011 |
„Тропик“ ООД |
|
||||
247. |
BG 0804021 |
„Веселина Трейд“ ЕООД |
|
||||
248. |
BG 0804022 |
„Орехите Г“ ООД |
гр. Добрич |
||||
249. |
BG 0904001 |
АД „Деникер-2“ |
|
||||
250. |
BG 0904002 |
„Кипс“ ЕООД |
|
||||
251. |
BG 1004001 |
„К + М“ ООД |
|
||||
252. |
BG 1104001 |
„Слави мес“ ООД |
|
||||
253. |
BG 1104002 |
„Добревски-1“ ООД |
с. Български извор |
||||
254. |
BG 1104005 |
ЕТ „Страхил Иванов“ |
|
||||
255. |
BG 1104006 |
ЕТ „Минко Чолаков — Х. Чолаков“ |
|
||||
256. |
BG 1104009 |
„Месокомбинат — Летница“ ЕООД |
гр. Летница |
||||
257. |
BG 1104010 |
„Месокомбинат Ловеч“ АД |
|
||||
258. |
BG 1204001 |
ЕТ „Кариана-Милан Йосифов“ |
|
||||
259. |
BG 1204006 |
ЗПТК „Рик-98“ |
|
||||
260. |
BG 1204008 |
ЕТ „Петър Първанов — Деметра“ |
|
||||
261. |
BG 1204012 |
„Лорелай“ ООД |
|
||||
262. |
BG 1204014 |
„Картел“ ООД |
|
||||
263. |
BG 120415 |
„Гала“ ЕООД |
|
||||
264. |
BG 1304001 |
„Борекс“ ООД |
|
||||
265. |
BG 1304002 |
ЕТ „Явор Лукс“ |
|
||||
266. |
BG 1304013 |
ул. „Родопа Пазарджик“ АД |
|
||||
267. |
BG 1304014 |
„ЕКО-МЕС“ ЕООД |
|
||||
268. |
BG 1304015 |
ЕТ „Димитър Попов“ |
|
||||
269. |
BG 1404003 |
„Прим“ ООД |
|
||||
270. |
BG 1404005 |
„Колбасо“ ООД |
|
||||
271. |
BG 1404006 |
„Бенет“ ООД |
гр. Брезник |
||||
272. |
BG 1504003 |
„Микроарт-7 — Бонов, Хараланова, Петков и сие“ СД |
гр. Белене |
||||
273. |
BG 1504010 |
Месокомбинат „Левски 2000“ ООД |
|
||||
274. |
BG 1504012 |
„Старт 2006“ ООД |
гр. Плевен |
||||
275. |
BG 1504013 |
ЕТ „Солун-ИАД — Иван Дешев“ |
гр. Пордим |
||||
276. |
BG 1504014 |
„Плевен-Мес“ ООД |
|
||||
277. |
BG 1504015 |
ЕТ „Евромес — Росен Маринов“ |
|
||||
278. |
BG 1604001 |
„Триумвират импекс“ ЕООД |
|
||||
279. |
BG 1604008 |
„Алкок-3“ ООД |
|
||||
280. |
BG 1604011 |
„Милена — Борис Кикьов“ ЕТ |
|
||||
281. |
BG 1604012 |
„Три стар трейдинг“ ООД |
|
||||
282. |
BG 1604013 |
„Комакс-3“ ООД |
|
||||
283. |
BG 1604014 |
„Елко“ ООД |
|
||||
284. |
BG 1604020 |
„Месокомбинат — Садово“ ЕООД |
|
||||
285. |
BG 1604021 |
„ДИЯ-93“ ООД |
|
||||
286. |
BG 1604022 |
„Месокомбинат Карлово“ АД |
|
||||
287. |
BG 1604023 |
„Аском“ АД |
|
||||
288. |
BG 1604026 |
ул. „Ранкар — Рангел Карачанов“ |
|
||||
289. |
BG 1604029 |
ЕТ „Борис Йорданов-1“ |
|
||||
290. |
BG 1604033 |
ООД „Зорница- 90“ |
|
||||
291. |
BG 1604036 |
ЕООД „Робака“ |
|
||||
292. |
BG 1604037 |
„ДИЛ ТУР“ АД |
|
||||
293. |
BG 1604040 |
ЕТ „Аргилашки — Микрон“ |
|
||||
294. |
BG 1604041 |
„Бис 98“ ООД |
|
||||
295. |
BG -1604042 |
„Деликатес -2“ ООД |
|
||||
296. |
BG 1604043 |
„Месокомбинат - Асеновград“ ООД |
|
||||
297. |
BG 1604044 |
„Меском Пловдив“ ООД |
|
||||
298. |
BG 1604046 |
ЕТ „Христо Даракиев“ |
|
||||
299. |
BG 1604047 |
ЕООД „Димитър Маджаров“ |
|
||||
300. |
BG 1804001 |
„Нормекс“ ООД |
|
||||
301. |
BG 1804006 |
„ТИС-98“ ООД |
|
||||
302. |
BG 1804017 |
АД „Бороимпекс“ |
|
||||
303. |
BG 1804018 |
„Надежда М“ ООД |
|
||||
304. |
BG 1804019 |
СД „Георги Христов Вичев — Вичева и сие“ |
|
||||
305. |
BG 1804020 |
СД „Алфа Флеш“ |
|
||||
306. |
BG 1804021 |
ООД „Боримес“ |
|
||||
307. |
BG 1904001 |
„Оливия“ ООД |
|
||||
308. |
BG 1904002 |
„Актуал“ ООД гр. Силистра |
|
||||
309. |
BG 2004001 |
ЕТ „Ников-Ив. Костадинов“ |
|
||||
310. |
BG 2004010 |
„Месокомбинат Енчеви и ко“ ООД |
|
||||
311. |
BG 2004015 |
„Рамира“ ООД |
|
||||
312. |
BG 2004016 |
„Момчеви и сие“ ООД |
|
||||
313. |
BG 2004017 |
„Екопром“ ООД |
|
||||
314. |
BG 2004019 |
„Кооперация Мегакол“ |
|
||||
315. |
BG 2204001 |
„Ли Март и Ко“ ООД |
|
||||
316. |
BG 2204005 |
„Деком“ ООД |
|
||||
317. |
BG 2204009 |
„Соларис АС“ ЕООД |
|
||||
318. |
BG 2204012 |
ЕТ „Цветанка Загорска“ |
|
||||
319. |
BG 2204013 |
„Салами и Ко“ ООД |
|
||||
320. |
BG 2204018 |
„Шикле“ ЕООД |
|
||||
321. |
BG 2204028 |
ЕТ „ТОНИМЕКС — Стоян Спасов“ |
|
||||
322. |
BG 2204034 |
ЕООД „Гранд 2 — Петя Керефейна“ |
|
||||
323. |
BG 2204041 |
ООД „Зоник-Д“ |
|
||||
324. |
BG 2204042 |
ЕТ „Димана — Янка Дембелаки“ |
|
||||
325. |
BG 2204045 |
ЕТ„Пейчо Димитров“ |
|
||||
326. |
BG 2204048 |
ЕООД „Росвела“ |
|
||||
327. |
BG 2204063 |
„Малевентум“ ЕООД |
|
||||
328. |
BG 2204066 |
ЕТ „Томи — Ренета Цекова“ |
|
||||
329. |
BG 2204067 |
„Екобим“ ООД |
|
||||
330. |
BG 2204080 |
„Битоля“ ООД |
|
||||
331. |
BG 2204082 |
„Ем Ви Ем 3“ ООД |
|
||||
332. |
BG 2204087 |
ЕТ „СИАТ — Славчо Илиев“ |
|
||||
333. |
BG 2204091 |
„НАДЕЖДА А“ ООД |
|
||||
334. |
BG 2204095 |
ЕТ „Лаз комерс — Иво Лазов“ |
|
||||
335. |
BG 2204100 |
„Ава“ ООД |
|
||||
336. |
BG 2204107 |
ЕООД „Нова Компания-2001“ |
|
||||
337. |
BG 2204108 |
ЕТ „Алто — Емил Петъров“ |
|
||||
338. |
BG 2204109 |
„СС-АДЛЕР“ ЕООД |
|
||||
339. |
BG 2204110 |
ЕООД „ВКР-2000“ |
|
||||
340. |
BG 2304001 |
„Брес комерс“ ООД |
|
||||
341. |
BG 2304002 |
„Никас“ АД |
|
||||
342. |
BG 2304005 |
„Орхание 1“ ООД |
гр. Ботевград, ул. „А. Войнишки“ |
||||
343. |
BG 2304014 |
„Булгарфригоплод“ |
|
||||
344. |
BG 2304018 |
ЕТ „Ценко Иванов Кокала“ |
|
||||
345. |
ВG 2304019 |
ЕТ „Теди Комерс — Величко Петров“ |
|
||||
346. |
ВG 2404016 |
„Ивеко“ ООД |
|
||||
347. |
ВG 2404026 |
„Селена“ ООД |
|
||||
348. |
BG 2404027 |
„Нанюк Интернешънъл“ ООД |
с. Коларово |
||||
349. |
ВG 2404028 |
„Рекорд 90“ ЕООД |
|
||||
350. |
ВG 2404029 |
„КЕН“ АД |
|
||||
351. |
BG 2404032 |
„Рокар -1“ ООД |
|
||||
352. |
BG 2404033 |
„Жорети“ ЕООД |
|
||||
353. |
BG 2404034 |
„Кумир Си“ ЕООД |
|
||||
354. |
ВG 2404035 |
„Амброзия“ ООД |
|
||||
355. |
BG 2504001 |
ЕТ „Стезис“ |
|
||||
356. |
BG 2604002 |
„Бурденис-93“ ООД |
|
||||
357. |
BG 2604004 |
ЕТ „Живка — Живка Георгиева“ |
|
||||
358. |
BG 2604008 |
„Сварекс“ ЕООД |
|
||||
359. |
BG 2604010 |
ЕООД „Нолев“ |
|
||||
360. |
BG 2604011 |
„Алфа-Комерс“ ООД |
|
||||
361. |
BG 2604012 |
СД „Баирче — Стойчеви и сие“ |
|
||||
362. |
BG 2604014 |
ЕТ „Рони“ |
|
||||
363. |
BG 2604017 |
ЕТ „Ангел Сарандиев“ |
|
||||
364. |
BG 2604018 |
„Монита“ ООД |
|
||||
365. |
BG 2604019 |
ЕТ „Кралево — Д.Петров“ |
|
||||
366. |
BG 2604020 |
„Тоска“ ООД |
|
||||
367. |
BG 2604021 |
„Лотос“ ООД |
|
||||
368. |
BG 2704001 |
ЕООД „Ивет“ |
с. Златна нива, общ. Каспичан |
||||
369. |
BG 2704002 |
„Смядово“ ООД |
|
||||
370. |
BG 2704004 |
ЕТ „Борис Пеев — такси“ |
с. Имренчево, общ. В. Преслав |
||||
371. |
BG 2704009 |
„Еко Стандарт“ ООД |
|
||||
372. |
BG 2804002 |
ЕТ „Боби – Божана Пейчева“ |
|
||||
373. |
BG 2804003 |
„Дони-М“ ООД |
|
||||
374. |
BG 2804009 |
ЕТ „Саната —Стефан Атанасов“ |
|
||||
375. |
BG 2804010 |
ЕТ „Тагара —Диана Куртева“ |
|
||||
376. |
BG 2804011 |
ЕТ „Магдалена Василева — Маги“ |
|
||||
377. |
BG 0618002 |
СД „Арабика“ |
|
||||
378. |
BG 1518008 |
„Анона“ ООД |
|
Списък с млекопреработвателни предприятия
№ |
Ветеринарен номер |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
|||
1. |
BG 0112004 |
„Матанд“ ЕООД |
с. Елешница |
|||
2. |
BG 0212038 |
„Клас“ ООД |
|
|||
3. |
BG 0212050 |
„Ваком МП“ ООД |
|
|||
4. |
BG 0212027 |
ДЗЗД „Млечен свят“ |
|
|||
5. |
BG 0412009 |
„Милки-лукс“ ЕООД |
|
|||
6. |
BG 0512033 |
„ЕКО МИЛК“ АД |
|
|||
7. |
BG 0812009 |
„Сердика — 90“ АД |
|
|||
8. |
BG 0812019 |
„Филипополис-РК“ ООД |
с. Жегларци |
|||
9. |
BG 0812032 |
„Ролес — Милк“ ООД |
с. Кардам |
|||
10. |
BG 1012020 |
ЕТ „Петър Митов — Универсал“ |
|
|||
11. |
BG 1112016 |
Мандра „ИПЗХЗ“ |
|
|||
12. |
BG 1112024 |
ЕТ „Паскал — А. Атанасов“ |
с. Умаревци |
|||
13. |
BG 1212029 |
СД „Войнов и сие“ |
|
|||
14. |
BG 1312011 |
„Еко-Ф“ ЕАД |
с. Карабунар |
|||
15. |
BG 1512029 |
„Лавена“ ООД |
|
|||
16. |
BG 1512033 |
ЕТ „Войнов — Венцислав Христакиев“ |
|
|||
17. |
BG 1612009 |
„Д. Маджаров-2“ ЕООД |
гр. Стамболийски, ул. „Гробарска“ 3 |
|||
18. |
BG 1612017 |
„Снеп-груп“ ООД |
|
|||
19. |
BG 1612021 |
ЕТ „Дени — Денислав Димитров — Илиас Исламов“ |
|
|||
20. |
BG 1612028 |
ЕТ „Славка Тодорова“ |
|
|||
21. |
BG 1612035 |
ЕТ „Ви Ай Пи“ |
|
|||
22. |
BG 1612038 |
„МАН - 2003“ ЕООД |
с. Леново |
|||
23. |
BG 1612039 |
ООД „Тополово-Агрокомерс“ |
|
|||
24. |
BG 1612051 |
ЕТ „Радев-Радко Радев“ |
|
|||
25. |
BG 1612066 |
„Лакти ко“ ООД |
с. Богданица |
|||
26. |
BG 1712034 |
„Маклер Комерс“ ООД |
с. Брестовене |
|||
27. |
BG 1712042 |
ЕТ „Мадар“ |
с. Тертер |
|||
28. |
BG 1812002 |
„Лактис-Бяла“ АД |
|
|||
29. |
BG 1812008 |
„Веси“ ООД |
с. Ново село |
|||
30. |
BG 1912004 |
„Мероне - Н“ ЕООД |
гр. Алфатар |
|||
31. |
BG 2012001 |
„Маркели“ ЕАД |
|
|||
32. |
BG 2012006 |
„Млечен път“ АД |
|
|||
33. |
BG 2012009 |
„Вангард“ ООД |
с. Жельо Войвода |
|||
34. |
BG 2012019 |
„Хемус-Милк комерс“ ООД |
|
|||
35. |
BG 2012041 |
„Еко милк“ ЕООД |
|
|||
36. |
BG 2112013 |
„Скорпион 21“ ООД |
|
|||
37. |
BG 2112028 |
„Медина“ ООД |
гр. Мадан |
|||
38. |
BG 2112029 |
ЕТ „Карамфил Касаклиев“ |
Доспат |
|||
39. |
BG 2312036 |
ЕТ „Росен Деянски — ДЕЯ“ |
с. Опицвет, общ. Костинброд |
|||
40. |
BG 2412033 |
„Господинови“ ООД |
|
|||
41. |
BG 2412037 |
„Стелимекс“ ЕООД |
с. Асен |
|||
42. |
BG 2512003 |
„Си Ви Ес“ ООД |
|
|||
43. |
BG 2612034 |
ЕТ „Еликсир — Петко Петев“ |
с. Горски извор |
|||
44. |
BG 2612042 |
„Булмилк“ ООД |
|
|||
45. |
BG 0212048 |
„Билдинг Зах“ ЕООД |
|
|||
46. |
BG 0712008 |
„Милкиекс“ ООД |
|
|||
47. |
BG 0912004 |
„Родопчанка“ ООД |
|
|||
48. |
BG 0912011 |
ЕТ „Алада — Мохамед Банашак“ |
|
|||
49. |
BG 1212001 |
„С И С - 7“ ЕООД |
|
|||
50. |
BG 1612020 |
ET „Бор-Чвор“ |
|
|||
51. |
BG 1612040 |
„Млечни продукти“ ООД |
с. Маноле |
|||
52. |
BG 1612065 |
ЕТ „Бонитрекс“ |
|
|||
53. |
BG 1812003 |
„Сирма Приста“ АД |
|
|||
54. |
BG 2012022 |
„Братя Зафирови“ ООД |
|
|||
55. |
BG 2012043 |
„Агропродукт“ ООД |
|
|||
56. |
BG 2112001 |
„Родопея — Белев“ ЕООД |
|
|||
57. |
BG 2112018 |
„Лактена“ ООД |
с. Кутела |
|||
58. |
BG 2512001 |
„Младост -2002“ ООД |
|
|||
59. |
BG 2512017 |
„ЙЕС-Комерс“ ООД |
|
|||
60. |
BG 2812003 |
„Български йогурт“ ООД |
|
|||
61. |
BG 2812025 |
„Сакарела“ ООД |
|
|||
62. |
0112003 |
ЕТ „Векир“ |
с. Годлево |
|||
63. |
0112008 |
ЕТ „Светослав Кючуков — Бобо“ |
с. Хърсово |
|||
64. |
0112013 |
ЕТ „Иван Кондев“ |
|
|||
65. |
0112014 |
ЕТ „Велес — Костадин Велев“ |
|
|||
66. |
0212005 |
ЕТ „Динадекс ДН 76“ |
|
|||
67. |
0212013 |
ET „Марси — Минчо Бакалов“ |
|
|||
68. |
0212028 |
„Вестер“ ООД |
с. Сигмен |
|||
69. |
0212037 |
„Мегакомерс“ ООД |
|
|||
70. |
0212047 |
„Комплектстрой“ ЕООД |
с. Веселие |
|||
71. |
0312002 |
ЕТ „Марио“ |
гр. Суворово |
|||
72. |
0312025 |
„Дженема“ ЕООД |
с. Ген. Киселово |
|||
73. |
0412003 |
„Лактима“ АД |
|
|||
74. |
0412005 |
„Вароша“ ЕООД |
|
|||
75. |
0512003 |
СД „ЛАФ — Велизров и сие“ |
|
|||
76. |
0612010 |
„Хаджийски и фамилия“ ЕООД |
|
|||
77. |
0612035 |
ООД „Нивего“ |
с. Чирен |
|||
78. |
0612041 |
ЕТ „Екопродукт-Мегия — Богородка Добрилова“ |
|
|||
79. |
0612042 |
ЕТ „Млечен пулс – 95 — Цветелина Томова“ |
|
|||
80. |
0712001 |
„Бен Инвест“ ООД |
с. Костенковци, общ. Габрово |
|||
81. |
0712003 |
„Елви“ ООД |
с. Велковци, общ. Габрово |
|||
82. |
0712004 |
„Чех-99“ ООД |
|
|||
83. |
0712015 |
„Роста“ ЕООД |
с. М. Вършец |
|||
84. |
0712028 |
ЕТ „Мик“ |
|
|||
85. |
0812030 |
„ФАМА“ АД |
|
|||
86. |
0912003 |
„Ковег — млечни продукти“ ООД |
|
|||
87. |
0912012 |
„Дельо Войвода — милк“ ООД |
|
|||
88. |
0912015 |
„Анмар“ ООД |
|
|||
89. |
0912016 |
ООД „Персенски“ |
|
|||
90. |
1012008 |
„Кентавър“ ООД |
|
|||
91. |
1012014 |
ЕТ „Георги Гущеров ДР“ |
с. Яхиново |
|||
92. |
1012018 |
„Евро мийт енд милк“ ЕООД |
|
|||
93. |
1112004 |
„Матев — Млекопродукт“ ООД |
с. Горан |
|||
94. |
1112012 |
„Стилос“ ООД |
с. Лесидрен |
|||
95. |
1112017 |
ЕТ „Рима-Румен Борисов“ |
с. Врабево |
|||
96. |
1112026 |
„АБЛАМИЛК“ ЕООД |
|
|||
97. |
1212022 |
„Милкком“ ЕООД |
гр. Лом, ул. „Ал. Стамболийски“ 149 |
|||
98. |
1212031 |
„АДЛ“ ООД |
с. Владимирово, общ. Бойчиновци |
|||
99. |
1312002 |
„Милк Груп“ ЕООД |
с. Юнаците |
|||
100. |
1312005 |
„Равногор“ ООД |
с. Равногор |
|||
101. |
1312006 |
СД „Анети — ПИТД“ ООД |
с. А. Константиново |
|||
102. |
1312023 |
„Интер-Д“ ООД |
с. Козарско |
|||
103. |
1312024 |
ЕТ „Мезмедин Халил-46“ |
с. Сърница |
|||
104. |
1412015 |
ЕТ „Бойчо Виденов — Елбокада 2000“ |
|
|||
105. |
1512003 |
„Мандра-1“ ЕООД |
|
|||
106. |
1512006 |
„Мандра“ ООД |
|
|||
107. |
1512008 |
ЕТ „Петър Тоновски — Виола“ |
|
|||
108. |
1512010 |
ET „Милица Лазарова — 90“ |
|
|||
109. |
1512012 |
ЕТ „Ахмед Татарлъ“ |
|
|||
110. |
1612013 |
„Полидей - 2“ ООД |
с. Домлян |
|||
111. |
1612024 |
СД „Костови – EMK“ |
|
|||
112. |
1612043 |
ЕТ „Димитър Биков“ |
|
|||
113. |
1612049 |
„Алпина-Милк“ ЕООД |
с. Желязно |
|||
114. |
1612064 |
ООД „Икай“ |
|
|||
115. |
1712002 |
ЕТ „Росвер-Кръстьо Кръстев“ |
|
|||
116. |
1712006 |
„Месомания“ ЕООД |
с. Владимировци |
|||
117. |
1712009 |
ЕТ „Георги Петров — Камен“ |
с. Дянково |
|||
118. |
1712010 |
„Булгартрейд — частна компания“ ЕООД |
|
|||
119. |
1712012 |
ЕТ „Верас 90“ |
с. Ясеновец |
|||
120. |
1712013 |
ЕТ „Дениз“ |
с. Езерче |
|||
121. |
1712017 |
„Дива 02“ ООД |
|
|||
122. |
1712018 |
„Имдо“ ООД |
|
|||
123. |
1712019 |
ЕТ „Ивайло — Милена Станчева“ |
|
|||
124. |
1712032 |
„Трио — милк“ ООД |
с. Киченица |
|||
125. |
1712037 |
ЕТ „Али Ислямов“ |
с. Ясеновец |
|||
126. |
1712039 |
„Стил- ЕА“ ЕООД |
с. Дянково |
|||
127. |
1712040 |
ЕТ „Мер — Ахмед Чакар“ |
с. Езерче |
|||
128. |
1712043 |
„Максима — милк“ ООД |
с. Самуил |
|||
129. |
1712045 |
ЕТ „АН — Неджет Али“ |
с. Мортагоново |
|||
130. |
1712046 |
ЕТ „Стем — Тезджан Али“ |
|
|||
131. |
1712048 |
ЕТ „Борисов и син — Борислав Борисов“ |
с. Лавино |
|||
132. |
1812005 |
„ДАВ — Виктор Симонов“ ЕООД |
|
|||
133. |
1812009 |
„Лактен“ ООД |
|
|||
134. |
1912002 |
„Лактоком“ ЕООД |
с. Калипетрово |
|||
135. |
1912009 |
ЕТ „Интерес 2000 — Муса Мусов“ |
с. Ситово |
|||
136. |
1912016 |
„Дестан“ ООД |
с. Искра |
|||
137. |
2012007 |
„Делталакт“ ООД |
с. Стоил войвода |
|||
138. |
2012008 |
„Рафтис“ ЕООД |
с. Бяла |
|||
139. |
2012010 |
„Сарай“ ООД |
с. Мокрен |
|||
140. |
2012011 |
ЕТ „Иван Градев 52“ |
|
|||
141. |
2012012 |
ЕТ „Олимп — П. Гурцов“ |
|
|||
142. |
2012024 |
ЕТ „Деньо Калчев53“ |
|
|||
143. |
2012029 |
„Еко Асорти-05“ ЕООД |
с. Мечкарево |
|||
144. |
2012032 |
„Кивекс“ ООД |
с. Ковачите |
|||
145. |
2012036 |
„Минчеви“ ООД |
с. Кортен |
|||
146. |
2112002 |
„РТСНПО“ |
|
|||
147. |
2112003 |
„Милк-инженеринг“ ООД |
|
|||
148. |
2112008 |
МК „Родопа милк“ |
|
|||
149. |
2112010 |
„Мечи чал — милк“ ООД |
|
|||
150. |
2112015 |
ООД „Рожен Милк“ |
с. Давидково, общ. Баните |
|||
151. |
2112023 |
ЕТ „Илиян Исаков“ |
|
|||
152. |
2112024 |
ЕТ „Улан — Дж. Уланов“ |
с. Борино |
|||
153. |
2112026 |
ЕТ „Владимир Карамитев“ |
|
|||
154. |
2112027 |
„Кери“ ООД |
|
|||
155. |
2212009 |
„Сердика-94“ ООД |
|
|||
156. |
2212023 |
„ЕЛ БИ БУЛГАРИКУМ“ ЕАД |
|
|||
157. |
2212027 |
„Екобалкан“ ООД |
|
|||
158. |
2312007 |
ЕТ „Агропромилк“ |
Гр. Ихтиман, ул. „П. Славейков“ 19 |
|||
159. |
2312013 |
ЕТ „Добрев“ |
с. Драгошиново |
|||
160. |
2312020 |
„МАХ - 2003“ ЕООД |
|
|||
161. |
2312023 |
„Могила“ ООД |
|
|||
162. |
2312026 |
„Дядо Либен“ ООД |
гр. Копривщица, бул. „Х. Ненчо Палавеев“ |
|||
163. |
2312028 |
ЕТ „Сиси Любомир Семков“ |
с. Антон |
|||
164. |
2312030 |
ЕТ „Фаворит — Д. Григоров“ |
с. Алдомировци |
|||
165. |
2312031 |
ЕТ „Белите камбани“ |
с. Драготинци |
|||
166. |
2312033 |
„Балкан специал“ ООД |
с. Горна Малина |
|||
167. |
2312039 |
ЕООД „Лактони“ |
с. Равно поле, Софийска обл. |
|||
168. |
2312041 |
„Даним — Д. Стоянов“ ЕООД |
|
|||
169. |
2412003 |
„ОДИТ 2002“ ООД |
|
|||
170. |
2412007 |
„Иником“ ООД |
|
|||
171. |
2412019 |
„Декада“ ООД |
|
|||
172. |
2412023 |
Земеделски институт |
гр. Стара Загора |
|||
173. |
2412038 |
„Елит Милк 2000“ ООД |
|
|||
174. |
2412039 |
„Пенчев“ ЕООД |
|
|||
175. |
2412040 |
„Иником“ ООД |
|
|||
176. |
2412041 |
„Млечен свят 2003“ ООД |
|
|||
177. |
2512006 |
„Хадад“ ООД |
|
|||
178. |
2512011 |
ЕТ „Севи 2000 — Севие Ибрямова“ |
|
|||
179. |
2512016 |
„Милктрейд-БГ“ ООД |
с. Съединение, обл. Търговище |
|||
180. |
2512018 |
„Биомак“ ЕООД |
|
|||
181. |
2512021 |
„Кея-Комерс-3“ ЕООД |
с. Светлен |
|||
182. |
2612002 |
ET „Русалка — Ив. Генев“ |
|
|||
183. |
2612015 |
ET „Детелина 39“ |
с. Брод |
|||
184. |
2612022 |
ET „Шампион 13 — Деяна Панев“ |
|
|||
185. |
2612027 |
„Бяла мечка“ ООД |
|
|||
186. |
2612038 |
„Бул Милк“ ЕООД |
|
|||
187. |
2612049 |
ET „Тодорови-53“ |
|
|||
188. |
2712005 |
„Надежда“ ООД |
с. Климент |
|||
189. |
2712009 |
„Екселанс“ ООД |
|
|||
190. |
2712010 |
„Камаджиев-милк“ ЕООД |
|
|||
191. |
2712013 |
„Екселанс“ ООД |
|
|||
192. |
2812002 |
„Арачиеви“ ООД |
|
|||
193. |
2812010 |
ET „Младост-2 — Янко Янев“ |
|
|||
194. |
2812018 |
ET „Булмилк-Николай Николов“ |
|
|||
195. |
BG 0218009 |
„Хелиос милк“ ЕООД |
гр. Айтос |
|||
196. |
BG 0618001 |
ET „Фолк-3“ |
|
|||
197. |
BG 1318007 |
ET „Палмите — Весела Попова“ |
|
|||
198. |
BG 2418008 |
„Върбев“ ЕООД |
|
|||
199. |
BG 0318015 |
„Милтекс — К.К.“ ЕООД |
|
|||
200. |
BG 0718004 |
АД „Меркурий П и П“ |
|
|||
201. |
BG 1518005 |
ET „Крис-88 — Емил Тодоров“ |
|
|||
202. |
BG 1518006 |
„Сирма милк“ ЕООД |
|
|||
203. |
BG 1618040 |
„Галко“ ЕООД |
|
|||
204. |
BG 1618044 |
„Вълчев“ ООД |
|
|||
205. |
BG 2218045 |
„Ел-Ем-Импекс“ ЕООД |
|
|||
206. |
BG 2318005 |
ET „Мантас — Христо Манчев“ |
|
|||
207. |
BG 2418007 |
„Ел Би Булгарикум“ ЕАД |
|
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/38 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 31 октомври 2007 година
относно създаване на експертна група по електронно фактуриране (е-фактуриране)
(2007/717/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като има предвид, че:
(1) |
Член 3 от Договора възлага на Общността задачата да гарантира създаването на вътрешен пазар, характеризиращ се с премахването между държавите-членки на пречките пред свободното движение на стоки, хора, услуги и капитал. |
(2) |
Член 232 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) позволява издаването на електронни фактури вместо фактури на хартиен носител. |
(3) |
Преразгледаната Лисабонска стратегия за растеж и заетост (2) предоставя всеобхватна програма за икономическа реформа. Нейният микроикономически стълб е насочен към създаване на благоприятна среда за бизнеса. В рамките на тази цел, развитието на решения за оперативно съвместимо електронно фактуриране (е-фактуриране) е неин съществен елемент. |
(4) |
Със своето съобщение до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „i2010 – европейско информационно общество за растеж и заетост“ (3) от 1 юни 2005 година, Комисията пристъпи към изпълнение на инициативата „i2010“ като рамка за посрещане на главните предизвикателства и на развитието на информационното общество и медийния сектор до 2010 година. Тя насърчава отворената и конкурентна дигитална икономика и подчертава ролята на информационните и комуникационни технологии (ИКТ като двигател за включване и качество на живота). |
(5) |
Европейският платежен съвет (ЕРС) – органът за взимане на решения и за координиране на европейският банков сектор по отношение на плащанията, се е ангажирал със създаването до 2010 г. на единна европейска платежна зона (SEPA) с интегрирани платежни инфраструктури и платежни продукти. |
(6) |
Е-фактурирането свързва вътрешните процеси на предприятията с платежните системи. Така SEPA и една успешна инициатива за европейско е-фактуриране биха се допълнили взаимно. Очаква се тези две инициативи, взети заедно, да доведат до огромни ползи за предприятията и доставчиците на финансови услуги чрез подобрената ефективност и автоматизацията на снабдителскитe вериги. |
(7) |
За да се насърчи използването на дигиталната среда и се извлекат всички ползи от е-фактурирането в Общността, настоящите практики следва да се опростят, а преходът към нови бизнес модели да се улесни от една по-всеобхватна и единна рамка. По-специално това би било в интерес на европейските малки и средни предприятия (МСП). |
(8) |
През декември 2006 г., група заинтересовани страни създадоха секторна работна група по е-фактуриране, председателствана от службите на Комисията и включваща предприятия, представители на банки и други доставчици на услуги, както и организации по стандартизация. Целта на работната група беше да прокара пътя за бъдещото действие на рамката за европейско е-фактуриране. Работната група направи предложения за възможна управленска структура и изготви пътна карта на програма за е-фактуриране. Работната група изготви окончателния си доклад през юни 2007 година. |
(9) |
Предвид положителния опит от работната група и за да се поставят за разрешаване дългосрочни въпроси, следва да бъде създадена експертна група по е-фактуриране. |
(10) |
Нейните задачи следва да са определянето на стопанските изисквания (4) и на отговорностите за извършване на определена работа, както и да направлява създаването до края на 2009 г. на Европейска рамка за е-фактуриране за изграждането на обща концептуална структура за предоставяне на услуги в областта на е-фактурирането в Европа по един открит и оперативно съвместим начин. |
(11) |
Експертната група следва да бъде съставена от лица с пряка и подобаваща компетентност по отношение на дейностите, свързани с е-фактурирането, включително заинтересовани страни с ключова роля от публичния сектор, големи и малки предприятия, както и доставчици на услуги, организации по стандартизация и представители на потребителите. В допълнение, следва да се предвиди участието на наблюдатели. Всички доклади или резултати на експертната група трябва да са вследствие от работата на членовете на групата и не следва да се разбират като отразяващи гледните точки на Комисията. |
(12) |
Трябва да се определят правила за разкриване на информация от членове на експертната група, без да се засягат правилата относно сигурността, приложени към процедурния правилник на Комисията от Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом (5). |
(13) |
Личните данни на членовете на експертната група следва да се обработват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (6). |
(14) |
Целесъобразно е да се определи период за прилагането на настоящото решение. Комисията ще разгледа надлежно възможността за удължаване на срока, |
РЕШИ:
Член 1
Експертна група по е-фактуриране
Създава се Експертна група по е-фактуриране, наричана по-нататък „групата“. Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Член 2
Задачи
1. По принцип, групата съдейства на Комисията при разработването и наблюдението на напредъка на работата по изготвянето на съгласувана стратегия за създаването на Европейска рамка за е-фактуриране.
2. Изпълнението на задачите на групата приключва на 31 декември 2009 година.
3. Групата изпълнява следните конкретни задачи:
а) |
идентифицира по отношение на регулаторната рамка за е-фактурирането на равнище на Общността и в държавите-членки слабостите, които пречат на икономиката на Общността да използва пълния си потенциал; |
б) |
идентифицира стопанските изисквания за е-фактурирането за целите на Европейската рамка за е-фактуриране и осигурява тяхното одобрение от заинтересованите страни, които играят ключова роля (7); |
в) |
идентифицира съответните информационни елементи на е-фактурирането, по-специално по отношение на връзката на фактурата поне с процеса на доставянето и плащанията, въпроси, свързани с данъка върху добавената стойност, достоверността и неприкосновеността, архивирането и съхраняването на заявките, както и на нуждата да се гарантира одобрението на тези елементи от заинтересованите страни, които играят ключова роля; |
г) |
предлага поемането на отговорности от страна на органите по стандартизацията и график за изработването на общ/и стандарт/и въз основа на стопанските изисквания и изискванията за данните на заинтересованите страни в подкрепа на Европейската рамка за е-фактуриране; |
д) |
предлага Европейската рамка за е-фактуриране. Европейската рамка за е-фактуриране създава обща концептуална структура, включваща стопански изисквания и стандарт/и, както и целеви решения в подкрепа на предоставянето на услуги за е-фактуриране в Европа по един открит и оперативно съвместим начин. |
4. В изпълнение на тази задача, групата взима предвид съществуващите вече работа и решения, по-специално по отношение на стопанските изисквания и техническите стандарти, в областта на е-фактурирането в публичния и частния сектори.
5. Когато е уместно и необходимо, групата може да идентифицира отговорностите за изпълнението на конкретна работа от подгрупа или външни органи и организации, вещи в областта на е-фактурирането.
6. Групата изготвя и представя на Комисията средносрочен доклад, обобщаващ напредъка по изпълнение на задачите, както и всякакви препоръки, като принос към разсъжденията и дискусиите между Комисията и държавите-членки и заинтересованите страни, по-специално – стопански асоциации. Този доклад е публично достояние.
7. Групата изготвя и представя на Комисията окончателен доклад с описание на Европейската рамка за е-фактуриране. Този доклад е публично достояние.
Член 3
Консултация
1. Комисията може да се консултира с групата по всеки въпрос, свързан с е-фактурирането.
2. Председателят на групата може да препоръча, че е желателно Комисията да се консултира с нея по определен въпрос.
Член 4
Членство – назначаване
1. Групата е в състав от не повече от 30 членове.
2. Членовете се назначават от Комисията измежду специалисти, компетентни в областта на е-фактурирането, въз основа на заявки от стопански асоциации, органи на публичния сектор и личности, представляващи интересите на целия или на част от публичния сектор, предприятията и доставчиците на ИКТ, потребителски и финансови услуги и организациите по стандартизация в областта на е-фактурирането.
Кандидатите, които се считат за подходящи за членство, но не са назначени, могат да бъдат включени в резервен списък, който Комисията може да използва за назначаване при заместване на членове.
3. Членовете се назначават в качеството им на представители на публичната власт и гражданското общество.
4. Комисията оценява кандидатурите по следните критерии:
а) |
членовете да представляват заинтересованите страни, имащи ключова роля (напр. доставчици на услуги, доставчици на решения, публичния сектор, предприятия, вкл. малки и средни предприятия (МСП, както и потребители) и организации по стандартизация; |
б) |
членовете да имат актуални практически и оперативни познания или опит по отношение на предизвикателствата, свързани с правните, административни, данъчни, стандартизационни, търговски и/или технически аспекти на е-фактурирането в международен план. По-специално, членовете да имат съответния пряк опит с бизнес проекти или въпроси, чрез които са придобили задълбочени търговски и технически познания, необходими за разработване на решения по въпросите, посочени в настоящото решение; |
в) |
членовете да могат да допринасят за определянето или формирането на мненията на тяхната администрация, организация-майка, стопанска асоциация или отрасъл, или друга група от заинтересовани страни по отношение на въпросите в рамките на мандата им; |
г) |
членовете да знаят много добре английски език, така че да могат да допринасят за дискусиите и изготвянето на докладите. |
Кандидатурите, получени от заинтересованите страни, трябва да бъдат придружени от материали, показващи, че предложеният член отговаря на горепосочените условия.
5. При назначаването на членовете, Комисията се съобразява със следните критерии:
а) |
необходими правни, търговски и технически познания по отношение на въпросите в рамките на мандата на групата; |
б) |
познания относно всички съответни функции по отношение на търсенето и предлагането, свързано с е-фактурирането; |
В допълнение, Комисията се стреми въз основа на получените кандидатури да осигури широка географска представителност и балансиран състав по отношение на мъжете и жените.
6. Членовете информират своевременно Комисията за всеки конфликт на интереси, който би могъл да подкопае тяхната обективност.
7. Имената на членовете, назначени индивидуално, се публикуват на интернет сайта на ГД или в Официален вестник на Европейския съюз, серия C, или на двете места. Имената на членовете се събират, обработват и публикуват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001.
8. Членовете се назначават за период от дванадесет месеца, който може да бъде подновен и изпълняват задълженията си, докато бъдат заменени или докато не изтече мандатът им.
9. Могат да се заменят членове за времето до приключване на мандата им в следните случаи:
а) |
при подаване на оставка от член; |
б) |
когато даден член повече не е в състояние да допринася ефективно за работата на групата; |
в) |
когато даден член не отговаря на изискванията на член 287 от Договора; |
г) |
когато противно на параграф 6 членът не съумее своевременно да информира Комисията за конфликт на интереси. |
Член 5
Председателство – назначаване
1. Комисията назначава председателя на експертната група като взима предвид степента, в която избраното лице представлява интересите на заинтересованите страни, имащи ключова роля, допринася за формирането на мненията на отрасъла по отношение на въпросите, включени в мандата и притежава необходимите правни, търговски и технически познания.
2. Комисията назначава председателя за мандат от дванадесет месеца, който може да бъде подновен.
Член 6
Функциониране
1. Комисията организира заседанията на групата, които се председателстват от председателя.
2. В съгласие с Комисията, могат да бъдат образувани подгрупи за проучването на конкретни въпроси в рамките на правомощията, определени от Групата; такива подгрупи се разпускат веднага след постигане на възложените им цели.
3. Представителят на Комисията може да поиска от експерти или наблюдатели с определена компетенция по тема от дневния ред да участват в дебатите на групата или на нейните подгрупи.
4. Информацията, получена от участието в разискванията или работата на групата или на дадена подгрупа, не се разгласява, ако според мнението на Комисията тази информация засяга поверителни въпроси.
5. Групата и нейните подгрупи заседават обикновено в помещения на Комисията в съответствие с определените от нея процедури и график. Комисията осигурява секретарски услуги.
Други длъжностни лица на Комисията, които имат интерес към разискванията, могат да присъстват на заседанията на групата или подгрупите.
6. Групата приема свой процедурен правилник въз основа на стандартния процедурен правилник, приет от Комисията.
7. Комисията може да отпечатва или да публикува в Интернет обобщения, заключения или работни документи на групата на автентичния език на съответните документи.
Член 7
Възстановяване на разходите
1. Комисията възстановява пътните разходи, а когато е необходимо, и дневните разходи на председателя, членовете, експертите и наблюдателите във връзка с дейностите на групата в съответствие с правилата на Комисията за компенсиране на външни експерти.
2. На председателя, членовете, експертите и наблюдателите не се заплаща възнаграждение за предоставените услуги.
3. Разходите за заседанията се изплащат в рамките на годишния бюджет, отпуснат на групата от компетентния отдел на Комисията.
Член 8
Изтичане на срока
Срокът на настоящото решение изтича на 31 декември 2009 година.
Съставено в Брюксел на 31 октомври 2007 година.
За Комисията
Günter VERHEUGEN
Заместник-председател
(1) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1. Директива, изменена с Директива 2006/138/ЕО (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 92).
(2) COM(2005) 24.
(3) COM(2005) 229 окончателно.
(4) Стопанските изисквания за е-фактуриране представляват характеристиките, на които трябва да отговарят услугите за е-фактуриране, за да удовлетворяват стопанските нужди и цели на заинтересованите страни, като така се обхванат процесите на всички финансови и снабдителски вериги. Те се изразяват чрез проточността на процесите на високо равнище, информацията, заложена в е-фактурата и стандартната структура на съобщенията.
(5) ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1. Решение, изменено с Решение 2006/548/ЕО, Евратом (ОВ L 215, 5.8.2006 г., стр. 38).
(6) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(7) В частност публичния сектор, предприятията и доставчиците на ИКТ и на финансови услуги.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБЩИ УСЛОВИЯ
ЕКСПЕРТНА ГРУПА ПО ЕЛЕКТРОННО ФАКТУРИРАНЕ
1. КОНТЕКСТ
Европейската комисия (ЕК) отговаря на предизвикателствата, свързани с глобализацията на икономиката. В своята „Широкообхватна иновационна стратегия“, чието приложение започна през септември 2006 г., ЕК посочи, че „[в] този нов икономически ред Европа не може да се конкурира, ако не стане по изобретателна, ако не реагира по-добре на потребителските нужди и предпочитания и ако не въвежда повече иновации.“
Очертават се два аспекта – ефективност и сигурност, като основа за подобряване на европейската конкурентоспособност в една глобална икономика. По-голямата ефективност на стойностната верига води до намаляване на цените; подобряването на сигурността на околната среда, в която оперират предприятията, ги прави по-конкурентноспособни. Следователно, постигането на ефективност на стойностната верига е основа за иновациите.
Рационализирането на потока на информация в стойностните вериги ще доведе до намаляване на неефективността, подобряване на сигурността и намаляване на разходите. С придвижването на Европа към приемане на Единната европейска платежна зона (SEPA), трябва да бъдат разгледани и въпросите, свързани със стопанските процеси, налагащи преобладаващо мнозинство от плащания „бизнес към бизнес“ и „бизнес-правителство“. Очаква се SEPA да даде значителен принос в изпълнение на лисабонския дневен ред.
Обхватът и целите на европейската рамка за електронно фактуриране ще осигурят основа за постигане на оперативна съвместимост на решенията за е-фактуриране в публичния и частния сектори. Тя ще изгради основата на оперативната съвместимост чрез общи правила за бизнеса и технически стандарти. Като съдейства за укрепването на положителните търговски инициативи за заместване на ръчната обработка на хартиен носител, рамката ще допринесе за отстраняването на преградите за предприемане и създаване на (трансгранични) решения за е-фактуриране вътре в Общността.
2. МАНДАТ НА ЕКСПЕРТНАТА ГРУПА ПО Е-ФАКТУРИРАНЕ
Експертната група (наричана по-нататък „групата“) съдейства на Комисията при разработването и наблюдението на напредъка на работата по изготвянето на съгласувана стратегия за създаването на Европейска рамка за е-фактуриране.
Изпълнението на задачите на групата приключва на 31 декември 2009 година.
Групата изпълнява следните конкретни задачи:
а) |
идентифицира по отношение на регулаторната рамка за е-фактурирането на равнище на Общността и в държавите-членки слабостите които пречат на икономиката на Общността да използва пълния си потенциал; |
б) |
идентифицира стопанските изисквания за е-фактурирането за целите на Европейската рамка за е-фактуриране и осигурява тяхното одобрение от заинтересованите страни, които играят ключова роля; |
в) |
идентифицира съответните информационни елементи на е-фактурирането, по-специално по отношение на връзката на фактурата поне с процеса на доставянето и плащанията, въпроси, свързани с данъка върху добавената стойност, достоверността и неприкосновеността, архивирането и съхраняването на заявките, както и на нуждата да се гарантира одобрението на тези елементи от заинтересованите страни, които играят ключова роля; |
г) |
предлага поемането на отговорности от страна на органите по стандартизацията и график за изработването на общ/и стандарт/и въз основа на стопанските изисквания и изискванията за данните на заинтересованите страни в подкрепа на Европейската рамка за е-фактуриране; |
д) |
предлага Европейската рамка за е-фактуриране. Европейската рамка за е-фактуриране създава обща концептуална структура, включваща стопански изисквания и стандарт/и, както и целеви решения в подкрепа на предоставянето на услуги за е-фактуриране в Европа по един открит и оперативно съвместим начин. |
В изпълнение на тази задача, групата взима предвид съществуващите вече работа и решения, по-специално по отношение на стопанските изисквания и техническите стандарти, в областта на е-фактурирането в публичния и частния сектори.
Когато е уместно и необходимо, групата може да идентифицира отговорностите за изпълнението на конкретна работа от подгрупа или външни органи и организации, вещи в областта на е-фактурирането.
Групата изготвя и представя на Комисията средносрочен доклад, обобщаващ напредъка по изпълнение на задачите, както и всякакви препоръки, като принос към разсъжденията и дискусиите между Комисията и държавите-членки и заинтересованите страни, по-специално – стопански асоциации. Този доклад е публично достояние.
Групата изготвя и представя на Комисията окончателен доклад с описание на Европейската рамка за е-фактуриране. Този доклад е публично достояние. Докладите няма да се считат като отразяващи гледните точки на службите на Комисията.
3. СЪСТАВ И ФУНКЦИОНИРАНЕ
3.1. Състав
Групата е в състав от не повече от 30 членове.
Членовете се назначават от Комисията измежду специалисти, компетентни в областта на е-фактурирането, въз основа на заявки от стопански асоциации, органи на публичния сектор и лица, представляващи интересите на целия или на част от публичния сектор, предприятията и доставчиците на ИКТ, потребителски и финансови услуги и организациите по стандартизация в областта на е-фактурирането.
3.2. Покана за представяне на кандидатури
След приемане на решението за създаване на групата Комисията ще публикува покана за представяне на кандидатури от стопански асоциации, органи на публичния сектор и личности, представляващи интересите на целия или на част от публичния сектор, предприятията и доставчиците на ИКТ, потребителски и финансови услуги и организациите по стандартизация в областта на е-фактурирането.
Стопанските асоциации, органите на публичния сектор и личностите, желаещи да участват в групата, се приканват да подадат заявки в писмен вид, които да се изпратят на Комисията не по-късно от 30 ноември 2007 г.
Заявките трябва да са надлежно мотивирани като се посочват причините, поради които се иска участие в групата.
Комисията оценява кандидатурите по следните критерии:
а) |
членовете да представляват заинтересованите страни, имащи ключова роля (напр. доставчици на услуги, доставчици на решения, публичния сектор, предприятия, вкл. малки и средни предприятия (МСП, както и потребители) и организации по стандартизация; |
б) |
членовете да имат актуални практически и оперативни познания или опит по отношение на предизвикателствата, свързани с правните, административни, данъчни, стандартизационни, търговски и/или технически аспекти на е-фактурирането в международен план. По-специално, членовете да имат съответния пряк опит с бизнес проекти или въпроси, чрез които са придобили задълбочени търговски и технически познания, необходими за разработване на решения по въпросите, посочени в настоящото решениe; |
в) |
членовете да могат да допринасят за определянето или формирането на мненията на тяхната администрация, организация-майка, стопанска асоциация или отрасъл, или друга група от заинтересовани страни по отношение на въпросите в рамките на мандата им; |
г) |
членовете да знаят много добре английски език, така че да могат да допринасят за дискусиите и изготвянето на докладите. |
Кандидатурите, получени от заинтересованите страни, трябва да бъдат придружени от материали, показващи, че предложеният член отговаря на горепосочените условия.
3.3. Окончателно определяне на състава на групата
Комисията определя състава на групата въз основа на предложенията, направени в отговор на поканата за представяне на кандидатури.
При назначаването на членовете, Комисията се съобразява със следните критерии:
а) |
необходими правни, търговски и технически познания по отношение на въпросите в рамките на мандата на групата; |
б) |
познания относно всички съответни функции по отношение на търсенето и предлагането, свързано с е-фактурирането; |
В допълнение, Комисията се стреми въз основа на получените кандидатури да осигури широка географска представителност и балансиран състав по отношение на мъжете и жените.
Членовете информират своевременно Комисията за всеки конфликт на интереси, който би могъл да подкопае тяхната обективност.
Имената на членовете, назначени индивидуално, се публикуват на интернет сайта на ГД или в Официален вестник на Европейския съюз, серия C, или на двете места. Имената на членовете се събират, обработват и публикуват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001.
Членовете се назначават за период от дванадесет месеца, който може да бъде подновен и изпълняват задълженията си, докато бъдат заменени или докато не изтече мандатът им.
Могат да се заменят членове за времето до приключване на мандата им в следните случаи:
а) |
при подаване на оставка от член; |
б) |
когато даден член повече не е в състояние да допринася ефективно за работата на групата; |
в) |
когато даден член не отговаря на изискванията на член 287 от Договора; |
г) |
когато членът не съумее своевременно да информира Комисията за конфликт на интереси. |
3.4. Председател
Комисията назначава председателя на експертната група като взима предвид степента, в която избраното лице представлява интересите на заинтересованите страни, имащи ключова роля, допринася за формирането на мненията на отрасъла по отношение на въпросите, включени в мандата и притежава необходимите правни, търговски и технически познания.
Комисията назначава председателя за мандат от дванадесет месеца, който може да бъде подновен.
3.5. Функциониране
Комисията организира заседанията на групата, които се председателстват от председателя.
В съгласие с Комисията, могат да бъдат образувани подгрупи за проучване на конкретни въпроси в рамките на правомощията, определени от Групата; те се разпускат веднага след изпълнение на тези задачи.
Представителят на Комисията може да поиска от експерти или наблюдатели с определена компетенция по тема от дневния ред да участват в дебатите на групата или на нейните подгрупи.
Информацията, получена от участниците в разискванията на групата или подгрупите не се разгласява, ако според мнението на Комисията тази информация засяга поверителни въпроси.
Групата и нейните подгрупи заседават обикновено в помещения на Комисията в съответствие с определените от нея процедури и график. Комисията осигурява секретарски услуги. Други длъжностни лица на Комисията, които имат интерес към разискванията, могат да присъстват на заседанията на групата или подгрупите.
Групата приема свой процедурен правилник въз основа на стандартния процедурен правилник, приет от Комисията.
Комисията може да отпечатва или да публикува в интернет страниците на Комисията обобщения, заключения или работни документи на групата на автентичния език на съответните документи.
3.6. Възстановяване на разходите
Комисията възстановява пътните разходи, а когато е необходимо, и дневните разходи на председателя, членовете, експертите и наблюдателите във връзка с дейностите на групата в съответствие с правилата на Комисията за компенсиране на външни експерти.
На председателя, членовете, експертите и наблюдателите не се заплаща възнаграждение за предоставените услуги.
Разходите за заседанията се изплащат в рамките на годишния бюджет, отпуснат на групата от компетентния отдел на Комисията.
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/45 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър
(нотифицирано под номер C(2007) 5452)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/718/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Кипър бяха открити огнища на зараза с болестта шап. |
(2) |
Ситуацията с болестта шап в Кипър представлява заплаха за стадата на други държави-членки поради търговията с живи двукопитни животни и пускането на пазара на някои техни продукти. |
(3) |
Кипър предприе мерки в рамките на Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно мерки на Общността за борба с болестта шап и за отмяна на Директива 85/511/ЕИО и Решения 89/531/ЕИО и 91/665/ЕИО, и за изменение на Директива 92/46/ЕИО (3), и въведе допълнителни мерки в засегнатите зони. |
(4) |
Ситуацията, свързана с болестта в Кипър, изисква засилване на мерките за контрол на болестта шап, предприети от Кипър. |
(5) |
Целесъобразно е да се определят като постоянна мярка зоните с голям и малък риск в засегнатите държави-членки, както и да се предвиди забрана за изпращане на възприемчиви животни от зоните с голям и малък риск и за изпращане на продукти, получени от възприемчиви животни от зона с голям риск. Решението следва да предвижда също така правила, които се прилагат за изпращането от тези зони на безопасни продукти, произведени преди ограниченията, от първични суровини с произход извън ограничените зони или които са претърпели ефективна обработка за инактивация на предполагаем вирус на болестта шап. |
(6) |
Размерът на определените рискови зони зависи пряко от резултатите за проследяване на възможни контакти със заразеното стопанство и взима предвид възможността от въвеждане на задоволителен (достатъчен) контрол върху движението на животни и продукти. На този етап и въз основа на информацията, предоставена от Кипър, цялата територия на Кипър следва понастоящем да продължава да бъде считана за зона с голям риск. |
(7) |
Забраната за изпращане следва да обхваща единствено продукти с произход от животни от възприемчиви видове, които идват от или са получени от животни с произход от зоните с голям риск, посочени в приложение I, като тази забрана не засяга преминаването през тези зони на продуктите, идващи или получени от животни с произход от други зони. |
(8) |
Директива 64/432/ЕИО на Съвета (4) се отнася до проблемите, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине. |
(9) |
Директива 91/68/ЕИО на Съвета (5) се отнася до ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Общността. |
(10) |
Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (6) засяга между другото търговия с други двукопитни, сперма, яйцеклетки и ембриони на овце и кози, както и с ембриони на свине. |
(11) |
Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (7) се отнася между другото до условията, свързани със здравето, при производството и пускането на пазара на прясно месо, мляно месо, механично отделено месо, месни заготовки, месо от дивеч, отглеждан в стопанства, месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, както и млечни продукти. |
(12) |
Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (8) се отнася между другото и до здравната маркировка на храни с животински произход. |
(13) |
Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. относно установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (9) предвижда специфично третиране на месни продукти, което гарантира инактивация на вируса на болестта шап в продукти с животински произход. |
(14) |
Решение 2001/304/ЕО на Комисията от 11 април 2001 г. относно маркировката и използването на някои животински продукти във връзка с Решение 2001/172/ЕО относно някои защитни мерки срещу шапа в Обединеното кралство (10) се отнася до специфична здравна маркировка, която да се поставя върху някои продукти с животински произход, чието пускане на пазара трябва е ограничено единствено до националния пазар. Целесъобразно е да се определи сходна маркировка в отделно приложение в случай на заболяване от шап в Кипър: |
(15) |
Директива 92/118/ЕИО на Съвета (11) определя ветеринарно-санитарните и здравните изисквания относно търговията и вноса в Общността на продукти, които не са подчинени, по отношение на посочените изисквания, на специалните правила на Общността, посочени в глава I от приложение А към Директива 89/662/ЕИО и, по отношение на патогените, на Директива 90/425/ЕИО. |
(16) |
Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. относно установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (12) предвижда набор от средства за третиране на странични животински продукти, подходящи за инактивиране на вируса на болестта шап. |
(17) |
Директива 88/407/ЕИО на Съвета (13) определя ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък. |
(18) |
Директива 89/556/ЕИО на Съвета (14) се отнася до ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък. |
(19) |
Директива 90/429/ЕИО на Съвета (15) определя ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете. |
(20) |
Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (16) предвижда механизъм за компенсация на засегнатите стопанства за загуби, понесени в резултат на мерки за контрол на болестта. |
(21) |
Доколкото лекарствените продукти, посочени в Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (17), Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (18) и в Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно прилагането на добрата клинична практика при провеждането на клинични изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба (19) не попадат вече в обхвата на Регламент (ЕО) № 1774/2002, те следва да се изключат (бъдат изключени) от ограниченията, свързани със здравето на животните, посочени в настоящото решение. |
(22) |
Член 6 от Решение 2007/275/ЕО на Комисията от 17 април 2007 г. относно списъците с животни и продукти, които подлежат на проверка в граничните инспекционни пунктове съгласно Директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО на Съвета (20) предвижда дерогация от ветеринарни проверки за някои продукти, които съдържат животински продукти. Целесъобразно е да се разреши изпращането от зони с голям риск на такива продукти съгласно схема за опростено сертифициране. |
(23) |
Държави-членки, други освен Кипър, следва да подкрепят контролните мерките за контрол на болестта, които се извършват в засегнатите зони като гарантират, че към тези зони не се изпращат живи възприемчиви животни. |
(24) |
За да се разбере по-добре епидемиологичната ситуация и за да се улесни откриването на евентуална инфекция, е необходимо да се наложи продължителен период на забрана за движение за животните в Кипър, предоставящ възможността за клане и транспорт на еднокопитни при контролирани условия. |
(25) |
Ситуацията ще бъде преразгледана на събранието на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните, предвидено за 3 декември 2007 г., а мерките — адаптирани, където е уместно. |
(26) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Живи животни
1. Без да се засягат мерките, предприети от Кипър в рамките на Директива 2003/85/ЕО на Съвета, а именно прилагането на зона за временен контрол съгласно член 7, параграф 1 и забрана за движение според предвиденото в член 7, параграф 3 от въпросната директива, Кипър гарантира, че условията, посочени в параграфи от 2 до 7 от този член, са изпълнени:
2. Живи говеда, овце, кози и свине и други двукопитни животни не се предвижват между зоните от нейната територия, които са посочени в приложение I и в приложение II.
3. Живи говеда, овце, кози и свине и други двукопитни животни не се изпращат или предвижват между зоните от нейната територия, които са посочени в приложение I и в приложение II.
4. Чрез дерогация от параграф 3 компетентните органи на Кипър могат да разрешат прякото и непрекъснато транзитно преминаване на двукопитни животни през зоните, посочени в приложение I и в приложение II по главните пътища и железопътни линии.
5. В здравните сертификати, предвидени в Директива 64/432/ЕИО за живи говеда и свине и в Директива 91/68/ЕИО за живи овце и кози, които придружават животни, изпратени до други държави-членки от други зони от територията на Кипър, които не са посочени в приложение I и в приложение II, се изписва следното:
„Животни, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
6. В здравните сертификати, които придружават двукопитни животни, различни от тези, попадащи в обхвата на сертификатите, посочени в параграф 5, изпратени до други държави-членки от зони на територията на Кипър, които не са посочени в приложение I и в приложение I, се изписва следното:
„Живи двукопитни животни, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
7. Животни, придружени от здравни сертификати, според посоченото в параграфи 5 и 6, могат да бъдат придвижвани до други държави-членки, само ако местният ветеринарен орган в Кипър е уведомил три дни преди преместването централните и местните ветеринарни органи на държавите-членки, за които са предназначени.
8. Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи на Кипър могат да разрешат транспортирането на животни от видове, възприемчиви на болестта шап, от стопанства, намиращи се в зоните, изброени в приложение II, до кланица, намираща се в зоните, изброени в приложение I.
Член 2
Видове месо
1. За целите на настоящия член видовете месо включват „прясно месо“, „мляно месо“, „механично отделено месо“ и „месни заготовки“ според посоченото в точки 1.10, 1.13, 1.14 и 1.15 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004.
2. Кипър няма да изпраща месо от говеда, овце, кози и свине и други двукопитни животни с произход или получени от животни от зоните на нейната територията, посочени в приложение I.
3. Видовете месо, които не са допустими за изпращане от Кипър съгласно (с) разпоредбите от настоящото решение, се маркират в съответствие с член 4, параграф 1, алинея втора от Директива 2002/99/ЕО, или в съответствие с приложение IV.
4. Забраната, посочена в параграф 2, не се прилага за видове месо, които носят здравна маркировка в съответствие с глава III от част I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2001, предвижда, че:
а) |
месото е ясно определено и е било транспортирано и складирано от датата на производство отделно от месото, което не е допустимо, съгласно разпоредбите от настоящото решение, (не е допустимо) за изпращане извън зоните, посочени в приложение I; |
б) |
месото отговаря на едно от следните условия:
|
в) |
месото е получено от домашни копитни животни или от дивеч, отглеждан в стопанства, от видове, възприемчиви към заразяване с шап („дивеч, отглеждан в стопанства“), съгласно уточненото за съответната категория месо в една от подходящите графи от 4 до 7 от приложение III, и отговаря на следните условия:
|
г) |
месото, ако е отбелязано с положителен знак в графа 8 от приложение III, е получено от ловен дивеч, убит в зони, в които не е имало огнище на болестта шап най-малко 90 дни преди датата на убиване и на разстояние най-малко 20 км от зони, които не са посочени в графи 1, 2 и 3 от приложение III; |
д) |
Месото, посочено в букви в) и г), трябва да отговаря допълнително на следните условия:
|
5. Контролът за съответствие с условията, посочени в параграфи 3 и 4, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.
6. Забраната, предвидена в параграф 2 от настоящия член, не се прилага за прясно месо, получено от животни, отгледани извън зоните, посочени в приложение I и в приложение II и транспортирани чрез дерогация от член 1, параграфи 2 и 3 директно при официален контрол без контакт със стопанствата, разположени в зоните, изброени в приложение I, до кланица, която се намира в зона, посочена в приложение I извън предпазната зона с цел незабавно клане, при условие че такова месо единствено се пуска на пазара в зоните, посочени в приложение I и в приложение II и отговаря на следните условия:
а) |
цялото количество прясно месо трябва да носи здравна маркировка съгласно член 4, параграф 1, алинея втора от Директива 2002/99/ЕО или съгласно приложение IV към настоящото решение, |
б) |
кланицата
|
в) |
прясното месо е ясно определено, транспортирано и складирано отделно от месо, което е допустимо за изпращане извън Кипър; |
Контролът за съответствие с условията, посочени в алинея първа, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.
Централните ветеринарни органи изпращат на Комисията и другите държави-членки списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
7. Забраните, посочени в параграф 2, не се прилагат за прясно месо, получено от предприятия за разфасовка на месо, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, при следните условия:
а) |
в този цех се обработва единствено прясно месо, посочено в параграф 4, буква б), в същия ден. Почистването и дезинфекцията се провеждат след обработка на всички видове месо, които не отговарят на това изискване; |
б) |
цялото количество прясно месо трябва да носи здравна маркировка съгласно глава III от част I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004; |
в) |
предприятието за разфасовка на месо е подложено на стриктен ветеринарен контрол; |
г) |
прясното месо е ясно определено, транспортирано и складирано отделно от месо, което е допустимо за изпращане извън зоните, посочени в приложение I. |
Контролът за съответствие с условията, посочени в алинея първа, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.
Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
8. Месото, изпращано от Кипър до други държави-членки, се придружава от официален сертификат, в който се изписва следното.
„Месо, което отговаря на изискванията от Решение 2007/718/ЕО от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
Член 3
Месни продукти
1. Кипър няма право да изпраща месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни („месни продукти“) с произход от зоните, посочени в приложение I, или приготвени от месо от животни с произход от тези зони.
2. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за видове месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които носят здравна маркировка в съответствие с глава III от част I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2001, при условие че месните продукти:
а) |
са ясно определени и са били транспортирани и складирани от датата на производство отделно от месни продукти, които не са допустими, съгласно разпоредбите от настоящото решение, за изпращане извън зоните, посочени в приложение I; |
б) |
отговарят на едно от следните условия:
|
Контролът за съответствие с условията, посочени в алинея първа, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.
Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
3. Месните продукти, изпращани от Кипър до други държави-членки, се придружават от официален сертификат, в който се изписва следното:
„Месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
4. Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 3; при месни продукти, които отговарят на изискванията от параграф 2 и които са били обработени в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че стандартите за обработка са спазени и регистрирани, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с условията, изискани при обработката, посочена в вуква б), (ii) от алинея първа, параграф 2 .
5. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3, при месни продукти, включително обработени стомаси, пикочни мехури и черва, които са топлинно обработени поне в съответствие с буква б), (ii) от алинея първа от параграф 2 в херметично затворени контейнери, с цел да се гарантира дълготрайно съхраняване, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се посочва, че е извършена топлинна обработка.
Член 4
Мляко
1. Кипър не изпраща мляко, предвидено или не за консумация от човека с произход от зоните, посочени в приложение I.
2. Забраната, посочена в параграф 1; не се прилага за мляко, произведено от животни, държани в зоните, посочени в приложение I, които са били предмет на обработка в съотвествие с:
а) |
Част А от приложение IХ към Директива 2003/85/ЕО, ако млякото е предназначено за консумация от човека; или |
б) |
Част Б от приложение IХ към Директива 2003/85/ЕО, ако млякото не е предназначено за консумация или е предназначено за храна на животни, които са предразположени към заразяване с болестта шап. |
3. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за мляко, приготвено в предприятия, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, при следните условия:
а) |
цялото количество мляко, което е използвано в предприятието, трябва да отговаря на условията от параграф 2 или да бъде получено от животни, отгледани и издоени извън зоната, посочена в приложение I; |
б) |
предприятието е подложено на стриктен ветеринарен контрол; |
в) |
млякото е ясно определено, транспортирано и складирано отделно от млечни продукти, които не са допустими за изпращане извън зоните, посочени в приложение I; |
г) |
транспортирането на сурово мляко от предприятия, намиращи се извън зоните, посочени в приложение I, до предприятията, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, в превозни средства, които са били почистени и дезинфектирани преди транспортната операция и след това не са били в контакт с животновъден обект, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, в които се намират възприемчиви животни, предразположени към заразяване с шап, |
Контролът за съответствие с условията, посочени в алинея първа, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.
Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
4. Млякото, изпращано от Кипър до други държави-членки, се придружава от официален сертификат, в който се изписва следното.
„Мляко, което отговаря на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
5. Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 4 при мляко, което отговаря на изискванията от параграф 2, и което е било обработено в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че стандартите за обработка са спазени и регистрирани, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с тези изисквания.
6. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 4 при мляко, което отговаря на изискванията от параграф 2, буква а) или б) и което е било обработено в херметично затворени контейнери, с цел да се гарантира дълготрайно съхраняване, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се посочва използваната топлинна обработка.
Член 5
Млечни продукти
1. Кипър не изпраща млечни продукти, предвидени или не за консумация от човека с произход от зоните, посочени в приложение I.
2. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за млечни продукти:
а) |
произведени преди 15 септември 2007 г.; или |
б) |
приготвени от мляко, което отговаря на разпоредбите от член 4, параграф 2 или 3, или |
в) |
за износ за трети държави, в които условията за внос позволяват такива продукти да бъдат подложени на обработка, различна от тази, посочена в член 4, параграф 2, която гарантира инактивация на вируса на болестта шап. |
3. Без да се засяга глава II от част IХ от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, забраните, посочени в параграф 1 от настоящия член, не се прилагат за млечните продукти, предназначени за консумация от човека:
а) |
млечни продукти, приготвени от мляко с контролирана стойност на pH от по-малко от 7.0 и което е подложено на топлинна обработка при температура от не по-малко от 72 °C в продължение на не по-малко от 15 минути, като тази обработка не е необходима за крайни продукти, чиито съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в членове 2, 3 и 4 от настоящото решение. |
б) |
приготвени от сурово биволско, овче или козе мляко, което е било складирано в продължение на не по-малко от 30 дни в животновъдния обект, намиращ се в зона, посочена в приложение I, в центъра на зона с радиус от поне 10 км, в която не е било открито огнище на болестта шап през трийсет дни преди производството на суровото мляко и които са подложени на процес на зреене за период от не по-малко от 90 дни, по време на който стойността на pH е била намалена до под 6.0 в цялата субстанция и чийто външен пласт е обработен с лимонена киселина от 0,2 % непосредствено преди опаковането или пакетирането им. |
4. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за млечни продукти, приготвени в предприятия, намиращи се в зоните, посочени в приложение I, при следните условия:
а) |
цялото количество мляко, използвано в предприятието, трябва да отговаря на условията от член 4, параграф 2 или да бъде получено от животни с произход от зони извън зоната, посочена в приложение I; |
б) |
всички млечни продукти, използвани за крайните продукти, трябва да отговарят на условията от параграф 2, буква а) и б) или параграф 3 или да бъдат приготвени от мляко, получено от животни от зони извън зоната, посочена в приложение I; |
в) |
предприятието е подложено на стриктен ветеринарен контрол; |
г) |
млечните продукти трябва да бъдат ясно определени, транспортирани и складирани отделно от мляко и млечни продукти, които не са допустими за изпращане извън зоните, посочени в приложение I. |
Контролът за съответствие с условията, посочени в алинея първа, се проверява от компетентния ветеринарен орган под надзора на централните ветеринарни органи.
Централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
5. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за млечни продукти, приготвени в предприятие, намиращо се извън зоните, посочени в приложение I, като е използвано мляко, получено преди 15 септември 2007 г., при условие че млечните продукти са ясно определени, транспортирани и складирани отделно от млечни продукти, които не са допустими за изпращане извън тези зони.
6. Млечните продукти, изпращани от Кипър до други държави-членки, се придружават от официален сертификат, в който се изписва следното:
„Млечни продукти, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
7. Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 6, при млечни продукти, които отговарят на изискванията от параграф 2, букви а) и б) и параграфи 3 и 4, и които са били обработени в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че стандартите за обработка са спазени и регистрирани, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съответствието с тези изисквания.
8. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 6, при млечни продукти, които отговарят на изискванията от параграфи 2, буква а) и б) и параграфи 3 и 4 и които са били обработени в херметично затворени контейнери, за да се гарантира дълготрайно съхраняване, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се посочва използваната топлинна обработка.
Член 6
Сперма, яйцеклетки и ембриони
1. Кипър няма да изпраща сперма, яйцеклетки и ембриони от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни („сперма, яйцеклетки и ембриони“) от зоните, посочени в приложение I и приложение II.
2. Забраните, посочени в параграф 1, не се прилагат в следните случаи:
а) |
сперма, яйцеклетки и ембриони, получени преди 15 септември 2007 г.; |
б) |
замразена сперма и ембриони от говеда, замразена сперма от свине и замразена сперма и ембриони от овце и кози, внесени в Кипър съгласно условията, посочени съответно в Директиви 88/407/ЕИО, 89/556/ЕИО и 90/429/ЕИО или 92/65/ЕИО и които след тяхното влизане в Кипър са били складирани и транспортирани отделно от сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са допустими за изпращане съгласно параграф 1. |
в) |
замразена сперма и ембриони, получени от говеда, свине, овце и кози, държани най-малко 90 дни, преди преди започване и по време на събиране извън зоните, изброени в приложение I и приложение II, и които:
|
Преди да изпратят спермата или ембрионите, посочени в букви а), б) и в) централните ветеринарни органи изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
3. В здравния сертификат, предвиден в Директива 88/407/ЕИО и който придружава замразената сперма на говеда, изпратена от Кипър до други държави-членки, се изписва следното:
„Замразена сперма от говеда, която отговаря на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
4. В здравния сертификат, предвиден в Директива 90/429/ЕИО и който придружава замразената сперма на свине, изпратена от Кипър до други държави-членки, се изписва следното:
„Замразена сперма от свине, която отговаря на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
5. В здравния сертификат, предвиден в Директива 89/556/ЕИО на Съвета и който придружава ембриони на говеда, изпратени от Кипър до други държави-членки, се изписва следното:
„Ембриони от говеда, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
6. В здравния сертификат, предвиден в Директива 92/65/ЕИО, който придружава замразена сперма от овце или кози, изпращани от Кипър до други държави-членки, се изписва следното:
„Замразена сперма от овце/кози, която отговаря на изискванията в Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър“.
7. В здравния сертификат, предвиден в Директива 92/65/ЕИО, който придружава замразени ембриони от овце или кози, изпращани от Кипър до други държави-членки, се изписва следното:
„Замразени ембриони от овце/кози, които отговарят на изискванията в Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър“.
Член 7
Кожи с косми и кожи без косми
1. Кипър няма да изпраща кожи с косми и кожи без косми от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни („кожи с косми и кожи без косми “) от зоните, посочени в приложение I.
2. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага за кожи с косми и кожи без косми, които:
а) |
са произведени в Кипър преди 15 септември 2007 г., или |
б) |
отговарят на изискванията от параграф 2, буква в) или г) от част А от глава VI от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002; или |
в) |
са произведени в зоните, посочени в приложение I, в съответствие с условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1774/2002 и които след влизането им в Кипър са били транспортирани и складирани отделно от кожи с косми и кожи без косми, които са недопустими за изпращане в съответствие с параграф 1. |
Обработените кожи с косми и кожи без косми са отделени от необработените такива.
3. Кипър гарантира, че кожите с косми и кожите без косми, които ще бъдат изпратени в други държави-членки, са придружени от официален сертификат, в който се изписва следното:
„Кожи с косми и кожи без косми, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
4. Чрез дерогация от параграф 3 при кожи с косми и кожи без косми, които отговарят на изисквнаията от точки 1, буква б) до д) от част А от глава VI от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002, е достатъчно в търговския документ, който ги придружава, да се посочва съовтествието с тези изсквания.
5. Чрез дерогация от параграф 3 при кожи с косми и кожи без косми, които отговарят на изискванията от точки 2, буква в) или г) от част А от глава VI от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002, е достатъчно в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за контрол съгласно член 9, параграф 1, да бъде посочено съовтествието с тези изсквания.
Член 8
Други животински продукти
1. Кипър няма да изпраща животински продукти от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни, които не са посочени в членове от 2 до 7, произведени преди 15 септември 2007 г. с произход от зоните, посочени в приложение I или получени от животни с произход от зоните, посочени в приложение I.
Кипър няма да изпраща оборски тор и други торове от говеда, овце, кози и свине и от други двукопитни животни от зоните, посочени в приложение I.
2. Забраната, посочена в алинея първа от параграф 1, не се прилага в следните случаи:
а) |
животинкси продукти, които:
|
б) |
кръв и кръвни продукти според посоченото в параграфи 4 и 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 1774/2002, които са били подложени на поне един вид обработка от посочените в параграф 3, буква а), (ii) от част А от глава VI от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002 обработки, която е последвана от изпитване за ефикасност или които са били внесени в съответствие с част А от глава VI от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002. |
в) |
мас и топени мазнини, които са били подложени на топлинната обработка, препоръчана в параграф 2, буква г), (iv) от част Б, глава IV от приложение VII към Регламент (ЕО) № 1774/2002; |
г) |
животински черва в съответствие с условията от част А от глава 2, от приложение I към Директива 92/118/ЕИО и които са били почистени, изстъргани и след това осолени, избелени или изсушени, след което са били предприети стъпки за предпазване от повторно заразяване на червата; |
д) |
овча вълна, кожа с косми от преживни животни, свински четини, които са били подложени на фабрично пране или които са получени след щавене или необработена овча вълна, кожа с косми от преживни животни и свински четини, които са добре опаковани и в сухо състояние; |
е) |
храна за домашни животни, която отговаря на изискванията от параграфи 2, 3 и 4 от част Б от глава II от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002; |
ж) |
съставни продукти, които не са подложени на по-нататъшна обработка, съдържащи продукти от животински произход, като обработката не е необходима за крайни продукти, чиито съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в настоящото решение, |
з) |
ловни трофеи, които отговарят на изискванията от параграфи 1, 3 или 4 от част А от глава VII от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002; |
i) |
пакетирани животински продукти, предназначени за използване при диагностика ин витро или при лабораторни реагенти. |
й) |
лекарствени продукти, посочени в Директива 2001/83/ЕО, медицински изделия, изработени от животинска тъкан, която е станала нежизнеспособна, както е посочено в член 1, параграф 5, буква ж) от Директива 93/42/ЕИО, ветеринарни лекарствени продукти, посочени в Дирекива 2001/82/ЕО и лекарствени продукти за клинични изпитвания, посочени в Директива 2001/20/ЕО. |
3. Кипър гарантира, че животинските продукти, посочени в параграф 2, които ще бъдат изпратени в други държави-членки, са придружени от официален сертификат, в който се изписва следното:
„Животински продукти, които отговарят на изискванията от Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки във връзка с болестта шап в Кипър“.
4. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3, при продуктите, посочени в параграф 2, буква а) до г) и е) от настоящия член, е достатъчно съответствието с условията за обработка, посочени в търговския документ, което се изисква съгласно съответното законодателство на Общността, да бъде потвърдено с документ за проведен контрол в съответствие с член 9, параграф 1.
5. Чрез дерогация от разпоредбите в параграф 3, при продукти, посочени в параграф 2, буква д), е достатъчно те да бъдат придружени с търговски документ, в който се посочва фабрично измиване или произход от щавене или съответствие с условията, посочени в параграфи 1 и 4 от глава VIII от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1774/2002.
6. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3, при продукти, посочени в параграф 2, буква ж), които са били произведени в стопанство, което извършва анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че предварително обработените съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в настоящото решение, е достатъчно това да бъде посочено в търговския документ, който придружава пратката, потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 9, параграф 1.
7. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3, при продукти, посочени в параграф 2, букви и) и й), е достатъчно да бъдат придружени с търговски документ, в който се посочва, че продуктите са предназначени за използване при диагностика ин витро, като лабораторен реагент, лекарствени продукти или медицински изделия, при условие че върху продуктите е поставен следният етикет: „само за използване при диагностика ин витро“, „само за лабораторна употреба“ като „лекарствени продукти“, или като „медицински изделия“.
8. Чрез дерогация от разпоредбите от параграф 3, при съставни продукти, които отговарят на условията, посочени в член 6, параграф 1 от Решение 2007/275/ЕО на Комисията, е достатъчно те да бъдат придружени от търговски документ, в който се изписва следното:
„Тези съставни продукти са дълготрайни при стайна температура или са преминали по време на тяхната изработка през цялостно (цялостна или частична) (или процес на) топлинна обработка през субстанцията им, така че първичните суровини са денатурирани“.
Член 9
Сертифициране
1. При позоваване на този член компетентните органи на Кипър гарантират, че търговският документ, който изисква законодателството на Общността за търговия в рамките на Общността, е потвърден, като се добави копие на официален сертификат, в който се посочва, че:
а) |
въпросните продукти са били произведени
|
б) |
че са взети необходимите мерки, за да се избегне възможно повторно заразяване с вируса на болестта шап след обработка. |
В сертификата за извършен контрол на производствения процес е включена препратка към настоящото решение. Той е валиден 30 дни, като в него се посочва срок на валидност и може да бъде подновяван след провеждане на инспекция на предприятието.
2. При продукти, предназначени за продажба на дребно за краен потребител, компетентните органи на Кипър могат да разрешат консолидирани товари на продукти, различни от прясно месо, мляно месо, механично отделено месо и месни заготовки, всеки от които е допустим за изпращане съгласно настоящото решение, да бъдат придружени от търговски документ, потвърден с документ за проведен контрол, като се добави копие от официален ветеринарен сертификат, в които се потвърждава, че:
а) |
сградата, от която се изпращат, притежава система, която да гарантира, че продуктите могат да бъдат изпратени единствено при условие, че съществува проследяване на документни доказателства за съответствие с настоящото решение и, че |
б) |
системата, посочена в буква а), е била подложена на одит, който е дал задоволителни резултати. |
Сертификатът за извършен контрол на системата за проследяване се позовава на настоящото решение. Той има срок на валидност 30 дни, като в него е посочен срокът на валидност и може да се поднови единствено след като предприятието е било подложено на одит, който е дал задоволителни резултати.
Централните ветеринарни органи на Кипър изпращат на другите държави-членки и на Комисията списък с предприятията, които те са одобрили за целите на прилагане на този параграф.
Член 10
Почистване и дезинфекция
1. Кипър гарантира, че превозните средства, които са били използвани за транспортиране на живи животни в зоните, посочени в приложение I и в приложение II, са почистени и дезинфектирани след всяка транспортна операция, и че почистването и дезинфекцията са регистрирани в съотвтествие с член 12, параграф 2, буква г) от Директива 64/432/ЕИО.
2. Кипър гарантира, че работещите в изходните пунктове в Кипър гарантират от своя страна, че гумите на пътните превозни средства, които напускат Кипър, са били обработени с дезинфектиращи препарати.
Член 11
Някои освободени продукти
Ограниченията, посочени в членове 3, 4, 5 и 8, не се прилагат за изпращането от зоните от територията на Кипър, посочени в приложение I, за животинските продукти, посочени в тези членове, ако тези продукти:
а) |
не са произведени в Кипър и са останали в първоначалната си опаковка, върху която е посочена държавата на произход на продуктите или |
б) |
са произведени в одобрено предприятие, намиращо се в зоните от територията на Кипър, посочени в приложение I, от предварително обработени продукти, чийто произход не е от тези зони, които
|
Член 12
Забрана за движение
1. Без да се накърняват мерките, които Кипър предприема в съответствие с член 7, параграф 3 от Директива 2003/85/ЕО, Кипър въвежда временна забрана за движението на животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите и конете до 12 ноември 2007 г.
2. Чрез дерогация от забраната за движение, посочена в параграф 1, компетентните органи могат да разрешат движението на:
а) |
животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете и козите, при условие че:
|
б) |
животни от рода на конете, при условие че са транспортирани в съответствие с параграф 2 от приложение VI към Директива 2003/85/ЕО. |
Член 13
Мерки, които вземат държави-членки, други освен Кипър
1. Държавите-членки, различни от Кипър, няма да изпращат живи животни от възприемчиви видове в зоните, посочени в приложение I.
2. Без да се засягат разпоредбите от член 6 от Решение 90/424/ЕИО на Свъета и мерките, които държавите-членки са предприели вече, държавите-членки, други освен Кипър, вземат подходящи предпазни мерки във връзка с възприемчиви животни, изпратени от Кипър след датата 15 септември 2007 г., включително изолация и клинична инспекция, когато е необходимо комбинирана с лабораторни проби за откриване или премахване на инфекция с вируса на болестта шап и когато е нобходимо тези от член 4 от Директива 2003/85/ЕО.
Член 14
Сътрудничество между държавите-членки
Държавите-членки си сътрудничат при контрол на личния багаж на пътници, пътуващи от зоните от територията на Кипър, посочени в приложение I и при информационни кампании, провеждани с цел предотвратяване на внасяне на продукти с животински произход на територията на държавите-членки, различни от Кипър.
Член 15
Приложение
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, за да ги приведат в съответствие с настоящото решение. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 16
Настоящото решение се прилага до 15 декември 2007 г.
Член 17
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13, директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.04.2004 г., стр. 33). коригирана версия ОВ OJ L 195, 2.6.2004 г., стр. 12).
(2) ОВ L 224, 18.08.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(3) ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
(4) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО.
(5) ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО.
(6) ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54. Директива, последно изменена с Директива 2007/265/ЕО (ОВ L 114, 1.5.2007 г., стр. 17).
(7) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. коригирана версия (ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 22). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(8) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206, коригирана версия ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 83. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета.
(9) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(10) ОВ L 104, 13.4.2001 г., стр. 6. Решение, последно изменено с Решение 2002/49/ЕО (ОВ L 21, 24.1.2002 г., стр. 30).
(11) ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 445/2004 на Комисията (ОВ L 72, 11.3.2004 г., стр. 60).
(12) ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 829/2007 на Комисията (ОВ L 191, 21.7.2007 г., стр. 1).
(13) ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10, директива, последно изменена с Директива 2006/16/ЕО (ОВ L 11, 17.1.2006 г., стр. 21).
(14) ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Решение 2006/60/ЕО на Комисията (ОВ L 31, 3.2.2006 г., стр. 24).
(15) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).
(16) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19.
(17) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 58).
(18) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67. Директива, последно изменена с Регламент 1901/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1).
(19) ОВ L 121, 1.5.2001 г., стр. 34. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) 1901/2006 на Европейския парламент и на Съвета.
(20) ОВ L 116, 4.5.2007 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Следните зони в Кипър:
Кипър
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Следните зони в Кипър:
Кипър
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Следните зони в Кипър:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
GROUP |
ADNS |
Administrative Unit |
B |
S/G |
P |
FG |
WG |
||||||||||||||||||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Здравна маркировка, посочена в член 2, параграф 3:
Размери:
|
CY = 7 mm |
|
Регистрационен № = 10 mm |
|
Външен диаметър на кръга = 50 mm |
|
Дебелина на контура на кръга = 3 mm |
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/59 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2007 година
за определяне за 2007/2008 г. на индикативни финансови помощи за държавите-членки за определен брой хектари с оглед преструктурирането и конверсията на лозя съгласно Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета
(нотифицирано под номер C(2007) 5293)
(само текстовете на български, гръцки, испански, италиански, малтийски, немски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, френски и чешки език са автентични)
(2007/719/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 г. на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 14, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Правилата за преструктурирането и конверсията на лозята са определени от Регламент (ЕО) № 1493/1999 и Регламент (ЕО) № 1227/2000 на Комисията от 31 май 2000 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на производствения потенциал (2). |
(2) |
Подробните правила относно финансовото планиране и участието във финансирането на системата за преструктуриране и конверсия, определени в Регламент (ЕО) № 1227/2000, постановяват, че справките за дадена финансова година се отнасят до плащания, фактически извършени от държавите-членки между 16 октомври и 15 октомври следващата година. |
(3) |
В съответствие с член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 финансовите помощи между държавите-членки се разпределят, като се взема предвид делът на лозарските площи на Общността в съответната държава-членка. |
(4) |
За прилагането на член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 разпределянето на финансовите помощи следва да се извършва за определен брой хектари. |
(5) |
По силата на член 1 от Регламент (ЕО) № 968/2007 на Комисията от 17 август 2007 г. относно помощта на Общността за покриване на разходите за преструктурирането и конверсията, предвидени в Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета за 2007/2008 винарска година (3), член 13, параграф 3 се прилага за 2007/2008 винарска година, с някои изключения, за регионите, които са класифицирани като региони по цел „Сближаване“ съгласно Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1260/1999 (4). Следователно помощта на Общността за покриване на разходите за преструктурирането и конверсията може да бъде по-голяма в регионите по цел „Сближаване“. |
(6) |
Следва да се отчете обезщетението за производителите за загубата на приходи през времето, когато лозарските площи все още не дават продукция. |
(7) |
В съответствие с член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1227/2000, когато фактически понесените разходи на дадена държава-членка през дадена финансова година са по-малко от 75 % от сумите на първоначалната помощ, разходите, които следва да се признаят за следващата финансова година, както и съответната обща площ се намаляват с една трета от разликата между този праг и фактически понесените разходи през въпросната финансова година. Тази разпоредба се прилага за 2007/2008 година за Германия и Гърция, чиито разходи, извършени за финансовата 2007 г., възлизат на 74 % от първоначалната помощ, за Люксембург, чиито разходи, извършени за финансовата 2007 г., възлизат на 71 % от първоначалната помощ, за Малта, чиито разходи, извършени за финансовата 2007 г., възлизат на 40 % от първоначалната помощ, и за Словакия, чиито разходи, извършени за финансовата 2007 г., възлизат на 27 % от първоначалната помощ. По силата на член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 922/2007 на Комисията от 1 август 2007 г. относно дерогация от Регламент (ЕО) № 1227/2000 по отношение на преходната разпоредба, засягаща разпределените за България и Румъния финансови средства с цел преструктуриране и конверсия (5), това намаление не се прилага за България и Румъния за 2007/2008 г. |
(8) |
В съответствие с член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 първоначалното разпределение ще бъде адаптирано от гледна точка на реалните разходи и на ревизирани прогнози за разходите, предадени от държавите-членки, като се взема предвид целта на схемата и се съобразят наличните средства, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Индикативните финансови помощи за съответните държави-членки за определен брой хектари с оглед преструктурирането и конверсията на лозя съгласно Регламент (ЕО) № 1493/1999 за 2007/2008 г. са поместени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са Република България, Чешката република, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Република Австрия, Португалската република, Румъния, Република Словения и Словашката република.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 143, 16.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1216/2005 (ОВ L 199, 29.7.2005 г., стр. 32).
(3) ОВ L 215, 18.8.2007 г., стр. 4.
(4) ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1989/2006 (ОВ L 411, 30.12.2006 г., стр. 6).
(5) ОВ L 201, 2.8.2007 г., стр. 7.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Индикативни финансови помощи за 2007/2008 година
Държава-членка |
Площ (ха) |
Финансови помощи (EUR) |
България |
2 403 |
18 044 087 |
Чешка република |
647 |
10 897 834 |
Германия |
1 545 |
13 295 911 |
Гърция |
886 |
8 715 834 |
Испания |
20 233 |
162 136 325 |
Франция |
14 384 |
110 676 302 |
Италия |
12 279 |
101 107 716 |
Кипър |
156 |
2 219 214 |
Люксембург |
7 |
56 800 |
Унгария |
1 472 |
11 779 162 |
Малта |
9 |
103 987 |
Австрия |
1 170 |
6 678 313 |
Португалия |
4 004 |
34 729 863 |
Румъния |
3 008 |
25 068 762 |
Словения |
139 |
2 699 939 |
Словакия |
473 |
1 789 952 |
Общо |
62 816 |
510 000 000 |
Поправки
7.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 289/62 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 1222/2007 на Комисията от 18 октомври 2007 година относно определяне на представителни цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
( Официален вестник на Европейския съюз L 275 от 19 октомври 2007 г. )
На страница 31 в таблицата от приложението, в третата колона „Представителна цена“, за код по КН 0207 14 10:
вместо:
„214,1“
да се чете:
„241,1“.