ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 284

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
30 октомври 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 1272/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 1273/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1914/2006 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета за приемане на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море

3

 

*

Регламент (ЕО) № 1274/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2104/2004 за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 639/2004 на Съвета относно управлението на риболовни флоти, регистрирани в най-отдалечените райони на Общността

6

 

*

Регламент (ЕО) № 1275/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии ( 1 )

8

 

*

Регламент (ЕО) № 1276/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета, Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета и Регламент (ЕО) № 552/2007 на Комисията относно определяне на бюджетните тавани за 2007 г.

11

 

*

Регламент (ЕО) № 1277/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1438/2003 за установяване на подробни правила за прилагане на политиката на Общността по отношение на флота, определена в глава III от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета

14

 

*

Регламент (ЕО) № 1278/2007 на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 318/2007 за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове ( 1 )

20

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

*

Добавка към Решение 2007/543/ЕО на Съвета от 23 юли 2007 г. относно присъединяването на България и Румъния към Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) (ОВ L 200, 1.8.2007 г.)

26

 

 

Комисия

 

 

2007/697/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 22 октомври 2007 година за предоставяне на поисканата от Ирландия дерогация по силата на Директива 91/676/ЕИО на Съвета за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (нотифицирано под номер C(2007) 5095)

27

 

 

2007/698/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Решение 2007/116/ЕО по отношение на въвеждането на допълнителни резервирани номера, започващи със 116 (нотифицирано под номер C(2007) 5139)  ( 1 )

31

 

 

2007/699/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 29 октомври 2007 година за изменение на Директива 92/33/ЕИО на Съвета относно удължаване на дерогацията по отношение на условията за внос на зеленчуков размножителен и посадъчен материал от трети страни (нотифицирано под номер C(2007) 5218)

33

 

 

НАСОКИ

 

 

Европейска централна банка

 

 

2007/700/ЕО

 

*

Насоки на Европейската централна банка от 20 септември 2007 година за изменение на приложения I и II към Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Еуросистемата (ЕЦБ/2007/10)

34

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1272/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 30 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 29 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

57,4

MK

41,5

ZZ

49,5

0707 00 05

EG

151,2

JO

190,9

MA

40,7

MK

64,0

TR

150,0

ZZ

119,4

0709 90 70

MA

58,6

TR

112,2

ZZ

85,4

0805 50 10

AR

75,7

TR

89,4

ZA

63,4

ZZ

76,2

0806 10 10

BR

243,7

MK

26,1

TR

117,1

US

238,8

ZA

189,6

ZZ

163,1

0808 10 80

AU

148,5

CL

161,2

MK

29,7

NZ

104,4

US

97,4

ZA

123,5

ZZ

110,8

0808 20 50

AR

49,5

CN

89,0

TR

124,1

ZZ

87,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1273/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1914/2006 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета за приемане на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета от 18 септември 2006 г. за приемане на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море и за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (1), и по-специално член 14 от него,

като има предвид, че:

(1)

В светлината на придобития опит от прилагането на Регламент (ЕО) № 1914/2006 на Комисията (2) бе установено, че е необходимо някои от разпоредбите на регламента да бъдат адаптирани.

(2)

Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии и сертификати за предварително фиксиране за селскостопански продукти (3) предвижда използването на компютризирани системи за издаването и използването на сертификатите; позоваванията на тази възможност следва да бъдат въведени в Регламент (ЕО) № 1914/2006.

(3)

В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1914/2006 не се посочва ясно, че плащанията трябва да бъдат извършени през годината. Следователно той следва да бъде изменен, за да включва такава разпоредба. По същия начин член 35 от цитирания регламент следва да бъде изменен, за да могат да бъдат извършвани плащания през годината за мерките, предвидени в цитирания член.

(4)

Необходимо е процедурите за изменения на програмите, предвидени в член 34 от Регламент (ЕО) № 1914/2006, да бъдат по-точни. Целесъобразно е да се определят правилата за представянето на исканията за изменения на общите програми и на тяхното одобрение от Комисията, както и срокът за тяхното прилагане. Поради бюджетни правила одобрените изменения следва да бъдат приложени от 1 януари на годината след искането за изменение. Освен това следва да се различават важните изменения, изискващи одобрение с решение на Комисията, и по-малките изменения, които следва да бъдат съобщени на Комисията само за нейна информация.

(5)

Срокът от 90 дни за изплащане на помощта от компетентните органи след датата, на която използваният сертификат за помощ е подаден, както е предвидено в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1914/2006, е твърде дълъг и води до известни административни затруднения. Следователно той следва да бъде намален на 60 дни.

(6)

Регламент (ЕО) № 1914/2006 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по преките плащания,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1914/2006 се изменя, както следва:

1.

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

в трета алинея уводното изречение се заменя със следния текст:

„Помощта се плаща от компетентните органи не по-късно от 60 дни след датата, на която бъде внесен използваният сертификат за помощ, освен в един от следните случаи:“;

ii)

следният текст се добавя като четвърта алинея:

„Плащанията се извършват през цялата година.“;

б)

в параграф 2 първа алинея се заменя със следния текст:

„Сертификатите за помощ се изготвят въз основа на образеца на вносна лицензия, установен в приложение I към Регламент (ЕО) № 1291/2000. Член 8, параграф 5, членове 13, 15, 17, 18, 19, 21, 23, 26, 27, от 29 до 33 и от 36 до 41 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 се прилагат mutatis mutandis, без да се засягат разпоредбите на настоящия регламент.“;

2.

Член 34 се заменя със следния текст:

„Член 34

Изменения в програмите

1.   Изменения в общите програми, одобрени по силата на член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1405/2006, се предоставят на Комисията и се обосновават надлежно, и по-конкретно предоставят следната информация:

а)

причините и всички трудности по прилагането, оправдаващи изменения в общата програма;

б)

очаквани ефекти от измененията;

в)

последици относно финансирането и контрола на задълженията.

Освен случаите на форсмажорни или изключителни обстоятелства, Гърция представя искания за изменения на програма не повече от веднъж за календарна година и за програма и не по-късно от 30 септември на всяка година.

Ако Комисията не повдигне възражения за исканите изменения, Гърция прилага тези изменения от 1 януари на годината след годината, в която са били нотифицирани.

Такива изменения могат да влязат в сила по-рано, ако Комисията потвърди писмено на Гърция преди датата, посочена в третата алинея, че нотифицираните изменения отговарят на законодателството на Общността.

Ако нотифицираните изменения не отговарят на законодателството на Общността, Комисията уведомява Гърция за това и измененията не се прилагат, докато Комисията не получи изменение, отговарящо на законодателството.

2.   За следните изменения Комисията чрез дерогация от параграф 1 оценява предложенията на Гърция и решава дали да ги одобри в срок най-късно до четири месеца от тяхното представяне, в съответствие с посочената процедура в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1405/2006:

а)

въвеждане на нови мерки или схеми за помощ в общата програма, и

б)

увеличаване на вече одобрения размер на помощ за всяка съществуваща мярка или схема за помощ с повече от 50 % от приложимия размер по времето на представяне на искането за изменение.

3.   На Гърция се разрешава да направи следните изменения, без да прибягва до установената в параграф 1 процедура, при условие че Комисията е нотифицирана за тези изменения.

а)

по отношение на прогнозните баланси, промени в количествата на въпросните продукти, включени в договореностите за доставка, и съответно общия размер на сумата, отпусната за група продукти, и

б)

по отношение на помощта за местно производство, изменения до 20 % от финансовата помощ за всяка индивидуална мярка.

Такива изменения не се прилагат преди датата, на която са получени от Комисията. Те могат да се прилагат само веднъж годишно, освен в случаите на форсмажорни или изключителни обстоятелства, за промяна на количествата на продуктите, включени в договореностите за доставка, и за промяна на статистическата номенклатура и на кодовете по Общата митническа тарифа, както е предвидено в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (4).

3.

В член 35 като втори параграф се добавя следният текст:

„Плащания за проучвания, демонстрационни проекти, обучение или мерки за техническа помощ се извършват през цялата година.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 64.

(3)  ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).

(4)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.“;


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1274/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2104/2004 за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 639/2004 на Съвета относно управлението на риболовни флоти, регистрирани в най-отдалечените райони на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 11, параграф 5 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 639/2004 на Съвета от 30 март 2004 г. относно управлението на риболовни флоти, регистрирани в най-отдалечените райони на Общността (2), и по-специално член 1, параграф 2 и член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В заявлението относно най-отдалечените райони, което Съветът и Комисията направиха съвместно на заседанието на Съвета по въпросите на рибарството на 27 юли 2006 г (3), се подчертава необходимостта от целесъобразни мерки за осигуряване на устойчивото развитие на сектор „Рибарство“ в тези райони. Тези мерки трябва да вземат под внимание особеностите на риболовните дейности в съответните зони. Освен това при тяхното приемане трябва да се вземе предвид провеждащото се проучване по тази тема, както и оценката на Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) относно състоянието на рибните ресурси в най-отдалечените райони.

(2)

Вследствие на това заявление Франция и Португалия приеха планове за развитие на Гваделупа, Мартиника, Френска Гвиана, Реюнион и Азорските острови. На пленарното си заседание през април 2007 г. НТИКР даде оценка на въздействието на тези планове върху рибните ресурси.

(3)

В същото време на Комисията бе предоставена допълнителна информация относно предложени узаконявания, отнасящи се до значителен брой кораби, които са извършвали риболовни дейности преди 31 декември 2006 г. и продължават да са активни в най-отдалечените райони, без да са вписани в регистъра на флотата на Общността. Такива узаконявания трябва да бъдат разглеждани като разширение на плановете за развитие.

(4)

Плановете за развитие допринасят за устойчивото развитие на сектор „Рибарство“ в най-отдалечените райони. В този контекст референтните равнища за някои регистрирани в най-отдалечените райони флоти следва да бъдат преразгледани. Следователно Регламент (ЕО) № 2104/2004 на Комисията (4) следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕО) № 2104/2004 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стp. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 9. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1646/2006 (ОВ L 309, 9.11.2006 г., стр. 1).

(3)  Документ на Съвета № 11823/06 АDD 1, 20 юли 2006 г.

(4)  ОВ L 365, 10.12.2004 г., стр. 19. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1570/2005 (ОВ L 252, 28.9.2005 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Специфични референтни равнища за риболовните флоти, регистрирани в най-отдалечените райони на Испания, Франция и Португалия

Испания

Сегмент от флота

Код на сегмента

GT

kW

Канарски острови. Дължина < 12 м. Води на ЕС

CA1

2 878

23 202

Канарски острови. Дължина ≥ 12 м. Води на ЕС

CA2

4 779

16 055

Канарски острови. Дължина ≥ 12 м. Международни води и води на трети държави

CA3

51 167

90 680

Общо

 

58 824

129 937


Франция

Сегмент от флота

Код на сегмента

GT

kW

Реюнион. Дънни и пелагични видове. Дължина < 12 м

4FC

1 050

19 320

Реюнион. Пелагични видове. Дължина ≥ 12 м

4FD

10 002

31 465

Френска Гвиана. Дънни и пелагични видове. Дължина < 12 м

4FF

475

6 260

Френска Гвиана. Кораби за улов на скариди.

4FG

7 560

19 726

Френска Гвиана. Пелагични видове. Кораби за риболов в крайбрежните води.

4FH

3 500

5 000

Мартиника. Дънни и пелагични видове. Дължина < 12 м

4FJ

5 409

142 116

Мартиника. Пелагични видове. Дължина ≥ 12 м

4FK

1 000

3 000

Гваделупа. Дънни и пелагични видове. Дължина < 12 м

4FL

6 188

167 765

Гваделупа. Пелагични видове. Дължина ≥ 12 м

4FM

500

1 750

Общо

 

35 684

396 402


Португалия

Сегмент от флота

Код на сегмента

GT

kW

Мадейра. Дънни видове. Дължина < 12 м

4K6

680

4 574

Мадейра. Дънни и пелагични видове. Дължина ≥ 12 м

4K7

5 354

17 414

Мадейра. Пелагични видове. Гриб. Дължина ≥ 12 м

4K8

253

1 170

Азорски острови. Дънни видове. Дължина < 12 м

4K9

2 721

30 910

Азорски острови. Дънни и пелагични видове. Дължина ≥ 12 м

4KA

14 246

29 845

Общо

 

23 254

83 913“


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1275/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално член 23 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 999/2001 установява правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните. Той се прилага при производството и пускането на пазара на живи животни и продукти от животински произход.

(2)

В приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 се установяват правилата за внос в Общността на живи животни, ембриони, яйцеклетки и продукти от животински произход. Отстраняването на специфичен рисков материал от продуктите, предназначени за храна и фураж, е единствената най-важна мярка за защита на общественото здраве.

(3)

В член 5 от Регламент (ЕО) № 999/2001 се предвижда, че статусът по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) на държави-членки или трети страни, или региони от тях се определя чрез класификация в три категории: нищожен риск от СЕГ, контролиран риск от СЕГ и неопределен риск от СЕГ. В същия член се предвижда и преоценка на категоризацията на Общността за страните след установяването от Световната организация за здравеопазване на животните (СОЗЖ) на процедура за класификацията на страните по категории.

(4)

До приемането на решение относно статуса на държавите-членки и трети страни по отношение на СЕГ Регламент (ЕО) № 999/2001 предвижда прилагането на преходни мерки за период, който изтича на 1 юли 2007 г. Съгласно преходните мерки, свързани със СЕГ, ограниченията върху вноса в Общността от трети страни, в които има риск от СЕГ, обхващаха месни продукти по смисъла на Директива 77/99/ЕИО (2) на Съвета, включително обработени черва (естествени обвивки). В допълнение беше въведена възможността за триъгълна търговия, която позволи на трети страни, в които има риск от СЕГ, да изнасят обработени черва с произход от страни, в които появата на СЕГ беше смятана за малко вероятна.

(5)

На 25 юни 2007 г. Регламент (ЕО) № 999/2001 бе изменен с Регламент (ЕО) № 722/2007 на Комисията (3). Измененият Регламент (ЕО) № 999/2001 въведе система на Общността за категоризация на страните според съществуващия в тях риск от СЕГ, съгласувана с тази на СОЗЖ. Това доведе не само до вписването на всички страни в една от трите категории: нищожен риск от СЕГ, контролиран риск от СЕГ и неопределен риск от СЕГ, но и до въвеждането на търговски правила според всяка рискова категория.

(6)

Правилата за внос, свързани с новата система за категоризация, се отнасят до месни продукти по смисъла на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (4), с изключение на обработени черва. В съответствие с условията, които се прилагат от 1 юли 2007 г., и с цел да се осигури същата степен на защита на потребителя обработените черва следва да бъдат включени в списъка на продуктите, обхванати от правилата за внос, свързани с ТСЕ, в Регламент (ЕО) № 999/2001. Приложение IX към посочения регламент следва да бъде съответно изменено.

(7)

Условия за внос, свързани с ТСЕ, не се прилагат за трети страни със статус нищожен риск от СЕГ. Необходимо е да бъдат изяснени условията за внос, в случай че червата са с произход от страна или регион с нищожен риск от СЕГ и са обработени в трета страна с различен статус на риска от СЕГ. С оглед на последователността следва да бъде въведена отново възможността за триъгълна търговия съгласно новите разпоредби.

(8)

Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  OB L 147, 31.5.2001 г., стp. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 727/2007 на Комисията (ОВ L 165, 27.6.2007 г., стр. 8).

(2)  OB L 26, 31.1.1977 г., стp. 85. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

(3)  OB L 164, 26.6.2007 г., стp. 7.

(4)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стp. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение IX към Регламент (ЕО) № 999/2001 глава В се изменя, както следва:

а)

Раздел A се заменя със следния текст:

„РАЗДЕЛ А

Продукти

Продуктите от животински произход от говеда, овце и кози по смисъла на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), изброени по-долу, се подчиняват на условията, посочени в раздели Б, В и Г, в зависимост от категорията на риска от СЕГ за страната на произход:

прясно месо,

мляно месо и месни заготовки,

месни продукти,

обработени черва,

топени животински мазнини,

пръжки, и

желатин.

б)

В раздел В се добавя точка 5:

„5.

В случай на черва с начален произход страна или регион с нищожен риск от СЕГ вносът на обработени черва се извършва срещу представяне на здравен сертификат, удостоверяващ, че:

а)

страната или регионът е класифициран/а съгласно член 5, параграф 2 като страна или регион с контролиран риск от СЕГ;

б)

животните, от които са добити продуктите от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страната или региона с нищожен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

в)

ако червата са с произход от страна или регион, където е имало местни случаи на СЕГ:

i)

животните са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за храненето на преживни животни с месокостно брашно и пръжки с произход от преживни животни; или

ii)

продуктите от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V.“

в)

В раздел Г се добавя точка 5:

„5.

В случай на черва с начален произход страна или регион с нищожен риск от СЕГ вносът на обработени черва се извършва срещу представяне на здравен сертификат, удостоверяващ, че:

а)

страната или регионът е класифициран/а съгласно член 5, параграф 2 като страна или регион с неопределен риск от СЕГ;

б)

животните, от които са добити продуктите от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози, са родени, непрекъснато отглеждани и заклани в страната или региона с нищожен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

в)

ако червата са с произход от страна или регион, където е имало местни случаи на СЕГ:

i)

животните са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за храненето на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; или

ii)

продуктите от животински произход от едър рогат добитък, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал по смисъла на приложение V.“


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.“


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1276/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета, Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета и Регламент (ЕО) № 552/2007 на Комисията относно определяне на бюджетните тавани за 2007 г.

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001 (1), и по-специално член 64, параграф 2 и член 70, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета от 30 януари 2006 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони на Съюза (2), и по-специално член 20, параграф 3, второ изречение от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1782/2003 за всяка държава-членка се определят националните тавани, които не могат да бъдат надвишавани с референтните суми, посочени в дял III, глава 2 от същия регламент.

(2)

В член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 247/2006 се определят годишните максимуми, чрез които Общността финансира мерките, предвидени в дялове II и III от същия регламент.

(3)

В приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 552/2007 на Комисията от 22 май 2007 г. за установяване на максималното участие на Общността при финансирането на работните програми в сектора на маслиновото масло и за определяне за 2007 г. на бюджетни тавани за частичното или избирателното изпълнение на схемата за единно плащане и на годишните финансови пакети за схемата за единно плащане за площ, предвидени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета, и за изменение на посочения регламент (3) се определят, съответно и във всеки един случай за календарната 2007 г., бюджетни тавани за преки плащания, които се предоставят в съответствие с членове от 66 до 69 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, бюджетни тавани за преки плащания, които се предоставят в съответствие с член 70 от посочения регламент, и бюджетни тавани за схемата за единно плащане.

(4)

В съответствие с член 20, параграф 3, първо изречение от Регламент (ЕО) № 247/2006 Португалия взе решение да намали националния таван за 2007 г. за права за получаване на премии за крави с бозаещи телета и да прехвърли съответната сума за засилване на участието на Общността, предвидено в член 23 от Регламент (ЕО) № 247/2006, за финансирането на специфични мерки, предвидени от посочения регламент. В резултат на това националният таван на Португалия за 2007 г., определен в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да се намали със сумата, която трябва да бъде добавена към финансовия максимум, определен в член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 247/2006, и да се намалят бюджетните тавани, приложими за Португалия за 2007 г. за премии за крави с бозаещи телета, включително допълнителните премии, и за плащанията за говеждо и телешко месо (член 69 от Регламент (ЕО) № 1782/2003), определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 552/2007.

(5)

В съответствие с решението, взето от Португалия, сумите, произтичащи от премии за млечни продукти, и допълнителните плащания, предвидени в членове 95 и 96 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са включени в схемата за единно плащане след 2007 г. Върху тази основа е изчислен бюджетният таван за Португалия за 2007 г. на схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 1782/2003. Този таван е фиксиран в приложение III към Регламент (ЕО) № 552/2007. Въпреки това при определянето на бюджетните тавани за 2007 г. не е взето предвид изключването от схемата за единно плащане на премиите за млечни продукти и допълнителните плащания в полза на земеделските производители от Азорските острови и от остров Мадейра, в приложение на член 70, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(6)

Следователно е необходимо да се променят бюджетните тавани, приложими за Португалия за 2007 г. за преките плащания, които ще бъдат предоставени съгласно разпоредбите на член 70 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и схемата на единно плащане, като от приложение III към Регламент (ЕО) № 552/2007 се извади сумата, съответстваща на сумите за премии за млечни продукти и допълнителни плащания на производителите на мляко, и тези суми се прибавят към приложение II към последно цитирания регламент.

(7)

Преди 1 август 2004 г. Испания реши да приложи частично схемата на единно плащане при условията, определени в членове от 64 до 69 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и по-конкретно за плащанията за говеждо и телешко месо. Въпреки това, при прилагане на член 8 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския регионален фонд, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна ня Регламент (ЕО) № 1260/1999 (4), от 2007 г. испанският регион Кантабрия не може да се ползва от преходната подкрепа, предвидена в цитирания член. Следователно от 2007 г. ЕФГЗ не може да финансира допълнителната национална премия за крави с бозаещи телета, предвидена в член 125, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, предоставена на стопанствата в испанския регион Кантабрия. За да се гарантира продължаването на общностната помощ за сектора на крави с бозаещи телета, Испания поиска сумата, съответстваща на извършените плащания за допълнителната национална премия за Кантабрия за 2006 г., да се прехвърли от фиксирания в приложение I към Регламент (ЕО) № 552/2007 таван за 2007 г. за допълнителна национална премия към фиксирания в цитираното приложение таван за премия за крави с бозаещи телета. Следователно е необходимо да се адаптират посочените по-горе бюджетни тавани.

(8)

Следователно Регламент (ЕО) № 1782/2003, Регламент (ЕО) № 247/2006 и Регламент (ЕО) № 552/2007 следва да бъдат съответно изменени.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по преките плащания,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение VIII към Регламент (ЕО) № 1782/2003 сумата, съответстваща на Португалия за 2007 г., се заменя със сумата „570 997“.

Член 2

В таблицата, съдържаща се в член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 247/2006, сумата, съответстваща на Азорските острови и остров Мадейра за бюджетната 2008 г., се заменя със сумата „86,98“.

Член 3

Регламент (ЕО) № 552/2007 се изменя, както следва:

1.

Приложение I се изменя, както следва:

а)

сумата за „Премия за крави с бозаещи телета“ за Испания се заменя със сумата „261 153“;

б)

сумата за „Допълнителна премия за крави с бозаещи телета“ за Испания се заменя със сумата „26 000“;

в)

сумата за „Премия за крави с бозаещи телета“ за Португалия се заменя със сумата „78 695“;

г)

сумата за „Допълнителна премия за крави с бозаещи телета“ за Португалия се заменя със сумата „9 462“;

д)

сумата за „Член 69, говеждо и телешко месо“ за Португалия се заменя със сумата „1 681“.

2.

Приложение II се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

3.

В приложение III сумата за Португалия се заменя със сумата „413 774“.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1182/2007 (ОВ L 273, 17.10.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 42, 14.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2013/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 13).

(3)  ОВ L 131, 23.5.2007 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1989/2006 (ОВ L 411, 30.12.2006 г., стр. 6, поправен в ОВ L 27, 2.2.2007 г., стр. 5).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

БЮДЖЕТНИ ТАВАНИ ЗА ДИРЕКТНИ ПЛАЩАНИЯ, КОИТО СЕ ПРЕДОСТАВЯТ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 70 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1782/2003

2007 календарна година

(В хиляди евро)

 

Белгия

Гърция

Испания

Франция

Италия

Нидерландия

Португалия

Финландия

Член 70, параграф 1, буква а)

Помощ за семена

1 397

1 400

10 347

2 310

13 321

726

272

1 150

Член 70, параграф 1, буква б)

Плащания за полски култури

 

 

23

 

 

 

 

 

Помощ за зърнено-бобови култури

 

 

1

 

 

 

 

 

Специфична помощ за насаждения за ориз

 

 

 

3 053

 

 

 

 

Помощ за тютюн

 

 

 

 

 

 

166

 

Премия за млечни продукти

 

 

 

 

 

 

12 608

 

Допълнителни плащания за производителите на мляко

 

 

 

 

 

 

6 254“

 


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1277/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1438/2003 за установяване на подробни правила за прилагане на политиката на Общността по отношение на флота, определена в глава III от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 11, параграф 5, член 12, параграф 2, член 13, параграф 2 и член 14, параграф 2 от него,

като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 56 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1438/2003 на Комисията (2) бяха установени подробни правила за прилагане на главата от Регламент (ЕО) № 2371/2002 относно политиката по отношение на флота, и по-конкретно за прилагането на членове 11, 12, 13 и 14 от него.

(2)

На 28 юли 2007 г. разпоредбите на член 11 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 бяха изменени с Регламент (ЕО) № 865/2007, за да се позволи на държавите-членки да възвърнат нивото от 4 % от средногодишния риболовен капацитет, изваден с публична помощ между 1 януари 2003 г. и 31 декември 2006 г., и от 4 % от тонажа, изваден с публична помощ от 1 януари 2007 г.

(3)

На 28 юли 2007 г. бяха изменени разпоредбите на член 13 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, за да се вземе под внимание изискването, предвидено в член 25, параграф 3, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1198/2006 на Съвета (3) за намаляване поне с 20 % на мощността на двигателите, заменени с публична помощ, с изключение на заменените двигатели на някои видове малки крайбрежни риболовни кораби, както е определено в посочения регламент. В допълнение преходната мярка, свързана с общо намаление на капацитета от 3 % за всяка публична помощ за обновяване на флота, отпусната след въвеждането на новата Обща политика в областта на рибарството до края на 2004 г., вече не се прилага.

(4)

След приключване на измерването на всички риболовни кораби, коригиращото правило относно ефекта на това измерване върху референтното ниво на тонажа може да бъде отменено; въпреки това то следва да се запази за стриктното прилагане на режима на записване и отписване на тонажа.

(5)

Необходимо е да се преразгледа съществуващото освобождаване от режима на записване и отписване за кораби, които са зачислени към флота от 1 януари 2003 г., или за държавите-членки, които са се присъединили след тази дата, считано от датата на присъединяване, въз основа на административно решение, прието съответно преди 1 януари 2003 г. или преди датата на присъединяване. Тази актуализация би позволила такова освобождаване за кораби, чието постъпване, дори и да е решено в съответствие с национален и общностен закон преди присъединяването или административното решение, не може да се възползва от временните мерки, тъй като 3-годишният преходен период е бил много кратък.

(6)

България и Румъния се присъединиха към Общността на 1 януари 2007 г. и следователно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1438/2003 следва да бъдат адаптирани.

(7)

Регламент (ЕО) № 1438/2003 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1438/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.

„GТa1“ или „общ тонаж на кораби, напускащи флота с публична помощ между 1 януари 2003 г. и 31 декември 2006 г.“ означава общия тонаж на корабите, напуснали флота с публична помощ между 1 януари 2003 г. и 31 декември 2006 г. Във формулата относно референтното ниво на тонажа в член 4 тази стойност е взета предвид само за обема от капацитета, който надхвърля намаляването на тонажа, необходимо за спазването на референтните нива по смисъла на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2371/2002;

За новите държави-членки „GТa1“ или „общ тонаж на кораби, напускащи флота с публична помощ между 1 януари 2003 г. и 31 декември 2006 г.“ означава общия тонаж на корабите, напуснали флота с публична помощ между датата на присъединяване и 31 декември 2006 г.“

б)

параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.

„GTa2“ или „общ тонаж на кораби, напускащи флота с публична помощ след 31 декември 2006 г.“ означава общия тонаж на корабите, които са напуснали флота с публична помощ между 1 януари 2007 г. и датата, към която е изчислен GTt. Във формулата относно референтното ниво на тонажа в член 4 тази стойност е взета предвид само за обема от капацитета, който надхвърля намаляването на тонажа, необходимо за спазването на референтните нива по смисъла на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2371/2002;“

в)

параграф 11 се заменя със следния текст:

„11.

„Нови държави-членки“ означава държави-членки, присъединили се към Общността след 1 януари 2003 г.“

г)

добавя се следният параграф 12:

„12.

„kWr“ или „обща мощност на двигателите, заменени с публична помощ и подлежащи на намаляване на мощността“ означава обща мощност на двигателите, заменени с публична помощ след 31 декември 2006 г. по силата на разпоредбите на член 25, параграф 3, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1198/2006 на Съвета (4).

2.

Член 4 се заменя със следния текст:

„Член 4

Контрол на референтните нива

1.   За всяка държава-членка, с изключение на новите държави-членки, референтното ниво на тонаж към която и да е дата след 1 януари 2003 г. (R(GT)t) е равно на референтното ниво за тази държава-членка, определено в приложение I на 1 януари 2003 г. (R(GT)03), коригирано чрез:

а)

приспадане на:

i)

99 % от общия тонаж на корабите, напускащи флота с публична помощ между 1 януари 2003 г. и 31 декември 2006 г. (GTa1);

ii)

96 % от общия тонаж на корабите, напускащи флота с публична помощ след 31 декември 2006 г. (GTa2);

б)

и добавяне на увеличението на общия тонаж, дадено съгласно разпоредбите на член 11, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 (GTS).

Тези референтни нива се определят по следната формула:

R(GT)t = R(GT)03 – 0,99 GTa1 – 0,96 GTa2 + GTS

Когато във флота влиза нов риболовен капацитет съгласно условията на член 13, параграф 1, буква б), ii) от Регламент (ЕО) № 2371/2002, референтните нива, посочени във втора алинея, се намаляват с 35 % от общия тонаж на кораби с повече от 100 GT, влизащи във флота с публична помощ след 31 декември 2002 г. (GT100) по следната формула:

R(GT)t = R(GT)03 – 0,99 GTa1 – 0,96 GTa2 – 0,35 GT100 + GTS

2.   За всяка държава-членка, с изключение на новите държави-членки, референтното ниво за мощност към която и да е дата след 1 януари 2003 г. (R(kW)t) е равно на референтното ниво за тази държава-членка, определено в приложение I на 1 януари 2003 г. (R(kW)03) и коригирано чрез намаляване на общата мощност на кораба, напускащ флота с публична помощ след 31 декември 2002 г. (kWa) и 20 % от общата мощност на двигателите, заменени с публична помощ и подлежащи на намаление на мощността (kWr).

Тези референтни нива се определят по следната формула:

R(kW)t = R(kW)03 – kWa – 0,2 kWr

Когато във флота влиза нов риболовен капацитет съгласно условията на член 13, параграф 1, буква б), ii) от Регламент (ЕО) № 2371/2002, референтните нива, посочени във втора алинея, се намаляват с 35 % от общата мощност на корабите с повече от 100 GT, влизащи във флота с публична помощ, отпусната след 31 декември 2002 г. (kW100) по следната формула:

R(kW)t = R(kW)03 – kWa – 0,2 kWr – 0,35 kW100

3.

Член 5 се заличава.

4.

Член 6 се заменя със следния текст:

„Член 6

Риболовен капацитет на флота на 1 януари 2003 г.

С изключение на новите държави-членки, за целите на член 7 риболовният капацитет по отношение на тонажа (GT03) и мощността (kW03) на 1 януари 2003 г. се определя, като се вземат предвид в съответствие с приложение II влезлите кораби на база административно решение от въпросната държава-членка, взето между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г., съобразно приложимото към момента законодателство, и по-специално съгласно националния режим за записване и отписване, съобщен на Комисията съгласно член 6, параграф 2 от Решение 97/413/ЕО (5), които се осъществяват не по-късно от пет години след датата на административното решение.

5.

Член 6а се заменя със следното:

„Член 6a

Риболовен капацитет на флота на новите държави-членки към датата на присъединяване

По смисъла на член 7а риболовният капацитет на новите държави-членки, изразен в тонаж (GTacc) и в мощност (kWacc) към датата на присъединяване, се определя, като се взема под внимание в съответствие с приложение III влизането в състава на флота на кораби въз основа на административно решение, взето от съответната държава-членка до пет години преди датата на присъединяване и осъществено най-късно пет години след датата на административното решение.“

6.

Член 7 се заменя със следния текст:

„Член 7

Контрол на записванията и отписванията

1.   За да бъде спазен член 13 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, всяка държава-членка, с изключение на новите държави-членки, следва да гарантира, че по всяко време риболовният капацитет в тонаж (GTt) е равен или не по-малък от риболовния капацитет на 1 януари 2003 г. (GT03), коригиран чрез:

а)

приспадане на:

i)

99 % от общия тонаж на корабите, напускащи флота с публична помощ между 1 януари 2003 г. и 31 декември 2006 г. (GTa1);

ii)

96 % от общия тонаж на корабите, напускащи флота след 31 декември 2006 г., благодарение на публична помощ (GТa2);

iii)

35 % от общия тонаж на корабите с повече от 100 GT, влизащи във флота с публична помощ, отпусната след 31 декември 2002 г. (GT100);

б)

и добавяне на:

i)

увеличението на общия тонаж, дадено съгласно разпоредбите на член 11, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 (GTS);

ii)

резултата от повторното измерване на капацитета на флота (Δ(GT-GRT).

Всяка държава-членка следва да гарантира спазването на следната формула:

GTt ≤ GT03 – 0,99 GTa1 – 0,96 GTa2 – 0,35 GT100 + GTS + Δ(GT-GRT)

2.   За да бъде спазен член 13 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, всяка държава-членка, с изключение на новите държави-членки, следва да гарантира, че по всяко време риболовният капацитет в мощност (kWt) е равен или не по-малък от риболовния капацитет на 1 януари 2003 г. (kW03), коригиран с приспадане на:

a)

общата мощност на корабите, напускащи флота с публична помощ след 31 декември 2002 г. (kWa);

б)

20 % от общата мощност на двигателите, заменени с публична помощ и подлежащи на намаляване на мощността (kWr);

в)

35 % от общата мощност на корабите с повече от 100 GT, влизащи във флота с публична помощ, отпусната след 31 декември 2002 г. (kW100).

Всяка държава-членка следва да гарантира съответствието със следната формула:

kWt ≤ kW03 – kWa – 0,2 kWr – 0,35 kW100

7.

Член 7а се заменя със следния текст:

„Член 7а

Контрол на записванията и отписванията от флота в новите държави-членки

1.   За да бъде спазен член 13 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, всяка нова държава-членка гарантира, че по всяко време риболовният капацитет, изразен в тонаж (GTt), е равен или по-нисък от риболовния капацитет към датата на присъединяване (GTacc), коригиран чрез:

a)

приспадане на:

i)

за новите държави-членки, които са се присъединили към Общността на 1 май 2004 г., 98,5 % от общия тонаж на корабите, които напускат флота с публична помощ между тази дата и 31 декември 2006 г. (GTa1);

ii)

за всяка нова държава-членка, 96 % от общия тонаж на корабите, които напускат флота с публична помощ след 31 декември 2006 г., (GТa2);

iii)

за всяка нова държава-членка, 35 % от общия тонаж на корабите с повече от 100 GT, влизащи във флота с публична помощ, отпусната към или след датата на присъединяване (GT100);

б)

и добавяне на:

i)

увеличението на общия тонаж, дадено съгласно разпоредбите на член 11, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 (GTS);

ii)

резултата от повторното измерване на капацитета на флота (Δ(GT-GRT).

Всяка нова държава-членка гарантира спазването на следната формула:

GTt ≤ GTacc – 0,985 GTa1 – 0,96 GTa2 – 0,35 GT100 + GTS + Δ(GT-GRT)

2.   За да бъде спазен член 13 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, всяка държава-членка гарантира, че по всяко време риболовният капацитет в мощност (kWt) е равен или по-малък от риболовния капацитет към датата на присъединяване, (kWacc), коригиран чрез приспадане на:

a)

общата мощност на корабите, напускащи флота с публична помощ към или след датата на присъединяване (kWa);

б)

20 % от общата мощност на двигателите, заменени с публична помощ и подлежащи на намаляване на мощността (kWr);

в)

35 % от общата мощност на корабите с повече от 100 GT, влизащи във флота с публична помощ към или след датата на присъединяване (kW100).

Всяка нова държава-членка гарантира спазването на следната формула:

kWt ≤ kWacc – kWa – 0,2 kWr – 0,35 kW100

8.

Приложение II се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

9.

Приложение III се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 204, 13.8.2003 г., стр. 21. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 916/2004 (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 81).

(3)  ОВ L 223, 15.8.2006 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 223, 15.8.2006 г., стр. 1.“

(5)  ОВ L 175, 3.7.1997 г., стр. 27.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1438/2003 се изменя, както следва:

1.

Точка 2 се заменя със следния текст:

„2.

GT1 означава общия тонаж на корабите, които са влезли във флота след 31 декември 2002 г. с публична помощ въз основа на административно решение, взето между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г., за които е бил оттеглен асоцииран капацитет без публична помощ между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г.;“

2.

Точка 4 се заменя със следния текст:

„4.

GT3 означава общия тонаж на корабите, които са влезли във флота след 31 декември 2002 г. без публична помощ въз основа на административно решение, взето между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г., за които е бил оттеглен асоцииран капацитет без публична помощ между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г.;“

3.

Точка 7 се заменя със следния текст:

„7.

kW1 означава общата мощност на корабите, които са влезли във флота след 31 декември 2002 г. с публична помощ въз основа на административно решение, взето между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г., за които е оттеглен асоцииран капацитет без публична помощ между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г.;“

4.

Точка 9 се заменя със следния текст:

„9.

kW3 означава общата мощност на корабите, влезли във флота след 31 декември 2002 г. без публична помощ въз основа на административно решение, взето между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г., за които е оттеглен асоцииран капацитет без публична помощ между 1 януари 1998 г. и 31 декември 2002 г.;“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение III към Регламент (ЕО) № 1438/2003 се заменя със следния текст:

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРАВИЛА ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РИБОЛОВНИЯ КАПАЦИТЕТ НА НОВИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ КЪМ ДАТАТА НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ТОНАЖА (GTacc) И МОЩНОСТТА (KWacc)

По смисъла на настоящото приложение:

1.

GTFR означава риболовния капацитет на флота към датата на присъединяване по отношение на тонажа, изчислен на базата на регистъра на риболовния флот на Общността;

2.

GT1 означава общия тонаж на корабите, които са влезли във флота след датата на присъединяване въз основа на административно решение, взето до пет години преди датата на присъединяване;

3.

kWFR означава риболовния капацитет на флота към датата на присъединяване по отношение на мощността, изчислена въз основа на регистъра на риболовните кораби на Общността;

4.

kW1 означава общата мощност на корабите, които са влезли във флота след датата на присъединяване въз основа на административно решение, взето до пет години преди датата на присъединяване;

Риболовният капацитет на флота, изразен в тонаж GTacc и мощност kWacc, както е определено в член 6а, се изчислява по следните формули:

 

GTacc = GTFR + GT1

 

kWacc = kWFR + kW1


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1278/2007 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 318/2007 за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. за определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 10, параграф 3, втора алинея и член 10, параграф 4, първа алинея от нея,

като взе предвид Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (2), и по-специално член 18, параграф 1, четвърто тире от нея,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 318/2007 на Комисията (3) определя ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици, различни от домашни, в Общността и съответните карантинни срокове, приложими към тези птици след внос.

(2)

Целесъобразно е изрично да се посочи, че само внос на птици, отгледани на закрито, е разрешен съгласно Регламент (ЕО) № 318/2007. За по-голяма яснота следва също изрично да се посочи, че птици могат да бъдат внасяни в Общността съгласно Регламент (ЕО) № 318/2007 само ако произхождат от одобрени развъдни стопанства.

(3)

След вноса внесените птици се транспортират директно до одобрено карантинно депо или център в държава-членка, където трябва да останат до изключване на вероятността от заразяване с вирус на инфлуенца по птиците или нюкасълска болест.

(4)

Регламент (ЕО) № 318/2007 предвижда, че в случай на съмнение за инфлуенца по птиците или нюкасълска болест в одобрено карантинно депо или в отделение на одобрен карантинен център всички птици в карантинното депо или в отделението на карантинния център се умъртвяват и унищожават преди подозрението да бъде потвърдено чрез лабораторен анализ.

(5)

Тъй като обаче тези птици, за които съществува съмнение за заразяване с инфлуенца или нюкасълска болест, са държани в одобрено карантинно депо или в отделение на одобрен карантинен център, не съществува риск от по-нататъшно разпространение на болестта.

(6)

Следователно е целесъобразно, преди да се предприеме умъртвяване и унищожаване на птиците в засегнатите места да се изчака, докато съмнението не бъде потвърдено, за да се изключи всяка друга причина за симптоми за заболяване.

(7)

Приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007 съдържа списък на карантинните депа и центровете, одобрени от компетентните органи на държавите-членки за внос на някои птици, различни от домашни. Австрия, Чешката република, Дания, Германия, Испания и Обединеното кралство преразгледаха своите одобрени карантинни депа и центрове и изпратиха на Комисията актуализиран списък на тези карантинни депа и центрове. Списъкът на одобрени карантинни депа и центрове, посочен в приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Регламент (ЕО) № 318/2007 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 318/2007 се изменя, както следва:

1.

В член 4 встъпителното изречение се заменя със следния текст:

„Одобрените развъдни стопанства отговарят на следните условия:“

2.

Член 5 се изменя, както следва:

а)

встъпителното изречение се заменя със следния текст:

„Вносът на птици е разрешен само ако птиците отговарят на следните условия:“

б)

след буква б) се добавя следната буква:

„ба)

птиците идват от одобрени развъдни стопанства, които отговарят на условията, определени в член 4;“

3.

Член 13 се заменя със следния текст:

„Член 13

Действия в случай на съмнение за болест в одобрено карантинно депо или център

1.   Ако през карантинния период в одобрено карантинно депо възникне съмнение, че една или повече птици и/или птици от индикаторната група са заразени с инфлуенца по птиците или нюкасълска болест, се предприемат следните мерки:

а)

компетентният орган поставя одобреното карантинно депо под официален надзор;

б)

от птиците под съмнение и от птиците от индикаторната група се вземат проби за вирусологичното изследване, предвидено в точка 2 от приложение VI, и те се изследват по съответния начин;

в)

птици не постъпват във и не напускат одобреното карантинно депо, докато съмнението не бъде отхвърлено.

2.   Ако съмнението за инфлуенца по птиците или нюкасълска болест в засегнатото одобрено карантинно депо, посочено в параграф 1, се потвърди, се предприемат следните мерки:

а)

всички птици и птиците от индикаторната група в одобреното карантинно депо се умъртвяват и унищожават;

б)

одобреното карантинно депо се почиства и дезинфекцира;

в)

птици не постъпват в одобреното карантинно депо до 21 дни след последното почистване и дезинфекциране.

3.   Ако през карантинния период в одобрения карантинен център възникне съмнение, че една или повече птици и/или птици от индикаторната група в отделение на карантинния център са заразени с инфлуенца по птиците или нюкасълска болест, се предприемат следните мерки:

а)

компетентният орган поставя одобрения карантинен център под официален надзор;

б)

от птиците под съмнение и от птиците от индикаторната група се вземат проби за вирусологичното изследване, предвидено в точка 2 от приложение VI, и се изследват по съответния начин;

в)

птици не постъпват във и не напускат одобрения карантинен център, докато съмнението не бъде отхвърлено.

4.   Ако съмнението за инфлуенца по птиците или нюкасълска болест в засегнатото отделение на одобрения карантинен център, посочено в параграф 3, се потвърди, се предприемат следните мерки:

а)

всички птици и птиците от индикаторната група в засегнатото отделение на одобрения карантинен център се умъртвяват и унищожават;

б)

засегнатото отделение се почиства и дезинфекцира;

в)

вземат се следните проби:

i)

там, където се използва индикаторна група птици: от индикаторните групи в другите карантинни отделения трябва да се вземат проби за серологичното изследване, предвидено в приложение VI, но не по-рано от 21 дни след последното почистване и дезинфекциране на засегнатото отделение; или

ii)

там, където не е използвана индикаторна група птици: в срок от 7 до 15 дни след последното почистване и дезинфекциране от птиците от другите карантинни отделения трябва да се вземат проби за вирусологичното изследване, предвидено в точка 2 от приложение VI;

г)

птиците не напускат одобрения карантинен център, докато не бъде потвърдено, че резултатите от пробите, предвидени в буква в), са отрицателни.

5.   Държавите-членки уведомяват Комисията за всички мерки, предприети съгласно настоящия член.“

4.

В член 14, параграф 1 първата алинея се заменя със следния текст:

„1.   Когато по време на карантината за една или повече птици и/или индикаторна група птици се установи, че са заразени с нископатогенна инфлуенца по птиците (НПИП) или нюкасълска болест, компетентният орган може, на базата на оценка на риска, да предостави дерогации от мерките, предвидени в член 13, параграф 2, буква а) и параграф 4, буква а), ако тези дерогации не влияят върху контрола над болестта („дерогация“).“

5.

Приложение V се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).

(2)  ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54. Директива, последно изменена с Решение 2007/265/ЕО на Комисията (ОВ L 114, 1.5.2007 г., стр. 17).

(3)  ОВ L 84, 24.3.2007 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ V

Списък на одобрените депа и центрове, посочен в член 6, параграф 1

Код по ISO на страната

Име на страната

Номер на одобрението на карантинното депо или център

AT

АВСТРИЯ

AT OP Q1

AT

АВСТРИЯ

AT-KO-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT-3-ME-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT-4-KI-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT 4 WL Q 1

AT

АВСТРИЯ

AT-4-VB-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT 6 10 Q 1

AT

АВСТРИЯ

AT 6 04 Q 1

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1003

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1010

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1011

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1012

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1013

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1016

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1017

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3001

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3008

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3014

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3015

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 4009

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 4017

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 7015

CY

КИПЪР

CB 0011

CY

КИПЪР

CB 0012

CY

КИПЪР

CB 0061

CY

КИПЪР

CB 0013

CY

КИПЪР

CB 0031

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

21750005

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

21750016

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

21750027

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

21750038

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

61750009

DE

ГЕРМАНИЯ

BW-1

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-1

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-2

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-3

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-4

DE

ГЕРМАНИЯ

HE-1

DE

ГЕРМАНИЯ

HE-2

DE

ГЕРМАНИЯ

NI-1

DE

ГЕРМАНИЯ

NI-2

DE

ГЕРМАНИЯ

NI-3

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-1

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-2

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-3

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-4

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-5

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-6

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-7

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-8

DE

ГЕРМАНИЯ

RP-1

DE

ГЕРМАНИЯ

SN-1

DE

ГЕРМАНИЯ

SN-2

DE

ГЕРМАНИЯ

TH-1

DE

ГЕРМАНИЯ

TH-2

ES

ИСПАНИЯ

ES/01/02/05

ES

ИСПАНИЯ

ES/05/02/12

ES

ИСПАНИЯ

ES/05/03/13

ES

ИСПАНИЯ

ES/09/02/10

ES

ИСПАНИЯ

ES/17/02/07

ES

ИСПАНИЯ

ES/04/03/11

ES

ИСПАНИЯ

ES/04/03/14

ES

ИСПАНИЯ

ES/09/03/15

ES

ИСПАНИЯ

ES/09/06/18

FR

ФРАНЦИЯ

38.193.01

GR

ГЪРЦИЯ

GR.1

GR

ГЪРЦИЯ

GR.2

HU

УНГАРИЯ

HU12MK001

IE

ИРЛАНДИЯ

IRL-HBQ-1-2003 Unit A

IT

ИТАЛИЯ

003AL707

IT

ИТАЛИЯ

305/B/743

IT

ИТАЛИЯ

132BG603

IT

ИТАЛИЯ

170BG601

IT

ИТАЛИЯ

233BG601

IT

ИТАЛИЯ

068CR003

IT

ИТАЛИЯ

006FR601

IT

ИТАЛИЯ

054LCO22

IT

ИТАЛИЯ

I – 19/ME/01

IT

ИТАЛИЯ

119RM013

IT

ИТАЛИЯ

006TS139

IT

ИТАЛИЯ

133VA023

MT

МАЛТА

BQ 001

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13000

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13001

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13002

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13003

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13004

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13005

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13006

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13007

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13008

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13009

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13010

PL

ПОЛША

14084501

PT

ПОРТУГАЛИЯ

05.01/CQA

PT

ПОРТУГАЛИЯ

01.02/CQA

UK

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

21/07/01

UK

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

21/07/02“


II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/26


ДОБАВКА

към Решение 2007/543/ЕО на Съвета от 23 юли 2007 г. относно присъединяването на България и Румъния към Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол)

(Официален вестник на Европейския съюз L 200 от 1 август 2007 г.)

Вариантите на посочените по-долу конвенция и протоколи на български и румънски език ще бъдат публикувани в Специалното издание на Официален вестник на по-късна дата.

Конвенцията за Европол и протоколите от:

24 юли 1996 г.

19 юни 1997 г.

30 ноември 2000 г.

28 ноември 2002 г.

27 ноември 2003 г.


Комисия

30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/27


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 октомври 2007 година

за предоставяне на поисканата от Ирландия дерогация по силата на Директива 91/676/ЕИО на Съвета за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници

(нотифицирано под номер C(2007) 5095)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2007/697/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (1), и по-специално приложение III, параграф 2, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Ако количеството оборски тор, което една държава-членка възнамерява да прилага на хектар годишно, е различно от предвиденото в приложение III, параграф 2, втора алинея, първо изречение и буква а) към Директива 91/676/ЕИО, това количество трябва да е определено така, че да не пречи за постигането на целите от член 1 на същата директива, и трябва да е обосновано от обективни критерии, такива като, в настоящия случай, дълги сезони на растеж и култури с високо усвояване на азот.

(2)

На 12 ноември 2004 г. Ирландия внесе в Комисията искане за дерогация от изискванията в приложение III, параграф 2, трета алинея от Директива 91/676/ЕИО. На 18 октомври 2006 г. е внесено актуализирано искане въз основа на преразгледаните European Communities (Good Agricultural Practice for the Protection of Waters) Regulations, 2006 (Statutory Instrument Number 378 of 2006).

(3)

Поисканата дерогация се отнася за намеренията на Ирландия да разреши употребата на 250 kg азот от оборски тор на хектар на година във ферми с минимум 80 % пасища и ливади. Потенциално дерогацията ще засегне най-много 10 000 стопанства за едър рогат добитък в Ирландия, които съставляват 8 % от всички животновъдни стопанства, 8 % от използваната земеделска земя и 20 % от животинските единици.

(4)

За исканата дерогация еднакво важи ирландското законодателство за транспониране на Директива 91/676/ЕИО, European Communities (Good Agricultural Practice for the Protection of Waters) Regulations, 2006 (Statutory Instrument Number 378 of 2006).

(5)

В ирландското законодателство, с което е транспонирана Директива 91/676/ЕИО, са предвидени максимални количества азот и фосфати, които могат да се прилагат на хектар. Те са диференцирани в зависимост от съдържанието на азот и фосфати в почвата и следователно отчитат количествата на тези вещества, осигурени от самата почва.

(6)

Според третия доклад за изпълнението на директивата за нитратите в Ирландия и последните доклади до Комисията на Агенцията за опазване на околната среда за периода 2001 г.—2003 г., средната отчетена концентрация на азот в подпочвените води е от порядъка на 2,5 mg/l нитрати, като в не повече от 2 % от местата на пробовземане е отчетена концентрация над 50 mg/l. Данните за качеството на водата в реките в периода 2000 г.—2003 г. сочат, че средната стойност на нитратите в станциите на мрежата за мониторинг Eurowaternet е 6,9 mg/l.

(7)

В 70 % от местата за мониторинг на подпочвените води е отчетено стабилизиране или тенденция към намаляване на азотната концентрация. През 2001 г. – 2003 г. е отчетено подобрение в качеството на реките в сравнение с предишния отчетен период 1995 г.—1997 г., а също и обръщане на предишната тенденция за влошаване на качеството на водите, която се наблюдаваше от края на 80-те години на 20-ти век. Наблюдава се и намаление на хипертрофните езера.

(8)

В съответствие с член 3, параграф 5 от Директива 91/676/ЕИО, Ирландия прилага програма за действие на цялата си територия, съгласно European Communities (Good Agricultural Practice for the Protection of Waters) Regulations, 2006 (Statutory Instrument Number 378 of 2006).

(9)

Броят на селскостопанските животни и употребата на химически торове са спаднали през последното десетилетие. Броят на едрия рогат добитък, прасетата и овцете е намалял съответно със 7 %, 3 % и 17 % в периода 1997 г.—2004 г. Средното натоварване с азот от оборски тор възлиза на 103 kg/ha през 2004 г., което е значително по-малко от отчетените през 1998 г. 140 kg/ha. Средното натоварване с фосфор (Р) е било 16 kg/ha. В периода 1999—2005 г. употребата на изкуствени азотни торове е спаднала с 21 %, а на фосфатни — с 37 %.

(10)

В Ирландия 90 % от селскостопанските земи се използват за пасища и ливади, като преобладават типовете пасища и ливади, подходящи за пасищно отглеждане. Като цяло в пасищните ферми 47 % от земята е подложена на екстензивно ползване, поради което е с относително ниска гъстота на животните и ниско внасяне на тор, 36 % се обработва по линия на програми за екологично земеделие (схемата за защита на околната среда в селските райони, схемата REP) и едва 7 % е подложена на интензивно ползване. За обработваеми земи се използват 10 %. Средната употреба на химически торове върху пасищата и ливадите възлиза на 82 kg/ha азот и 7,6 kg/ha фосфор.

(11)

Климатът в Ирландия се характеризира с равномерно разпределение на валежите през цялата година и със сравнително малки температурни амплитуди, което позволява вегетационният сезон на тревата да продължава от 330 дни в югозападните райони на страната до около 250 дни в североизточните.

(12)

Представените с ирландската нотификация технически и научни документи показват, че предлаганото количество от 250 kg азот на хектар на година от оборски тор от тревопасни селскостопански животни във фермите с минимум 80 % пасища и ливади е оправдано въз основа на обективни критерии като продължителни вегетационни сезони и култури с високо усвояване на азот.

(13)

Поради това Комисията счита, че количеството оборски тор, за което Ирландия е отправила искане, няма да попречи за постигането на целите на Директива 91/676/ЕИО, при положение че се спазват някои строги условия.

(14)

Настоящото решение следва да се приложи във връзка с програмата за действие на Ирландия, European Communities (Good Agricultural Practice for the Protection of Waters) Regulations, 2006 (Statutory Instrument Number 378 of 2006).

(15)

Предвидените в настоящото решение мерки съответстват на становището на комитета по нитратите, създаден съгласно член 9 от Директива 91/676/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Дерогацията, поискана от Ирландия с писмо от 18 октомври 2006 г. с цел да се разреши прилагането на по-голямо количество оборски тор от предвиденото в приложение III, параграф 2, втора алинея, първо изречение и буква а) към Директива 91/676/ЕИО, се разрешава при условията, указани в настоящото решение.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение важат следните определения:

а)

„пасищни ферми“ означава стопанства, в които 80 % или повече от земеделската земя, налична за прилагане на оборски тор, е заета с трева;

б)

„тревопасни селскостопански животни“ означава едър рогат добитък (с изключение на малки телета), овце, еленови, кози и коне;

в)

„трева“ означава постоянно или временно пасище (под временно се разбира за по-малко от четири години).

Член 3

Обхват

Настоящото решение се прилага на индивидуална основа към пасищните ферми и подлежи на условията на членове 4, 5 и 6.

Член 4

Ежегодно даване на разрешение и ангажираност

1.   Всяка година фермерите, които искат да се възползват от дерогация, подават молба до компетентните органи.

2.   Едновременно с молбата от параграф 1, те поемат писмено ангажимента да спазят условията от членове 5 и 6.

3.   Компетентните органи следят всички молби за дерогация да преминат през административна проверка. Когато проверката от страна на националните органи на молбата от алинея 1 покаже, че не са спазени изискванията на член 5 или член 6, кандидатът се уведомява за това. В такъв случай молбата му се смята за отхвърлена.

Член 5

Приложение на оборски и други торове

1.   Количеството оборски тор от тревопасни селскостопански животни, което се прилага всяка година в пасищните ферми, включително и от самите животни, не трябва да надхвърля количеството оборски тор, което съдържа 250 kg азот на хектар, при условията, указани в параграфи от 2 до 7.

2.   Общото постъпление на азот не трябва да надвишава предвидената потребност от хранителни вещества на разглежданата култура и следва да отчита постъпленията от почвата. Общото прилагане на азот се диференцира въз основа на гъстотата на животните и производителността на пасищата и ливадите.

3.   Във всяка ферма се води план на торенето, в който се описва редуването на културите и планираното използване на оборски и азотни и фосфатни химически торове. Фермите трябва да разполагат с такъв план най-късно до 1 март.

Планът на торене съдържа следното:

а)

брой глави добитък, описание на системата за съхранение и складиране, включително обема на ползвания склад за оборски тор;

б)

изчисление на произведените във фермата азот (без загубите от съхранение) и фосфор от оборски тор;

в)

редуването на културите и заеманата от всяка култура площ, включително картна скица на разположение на отделните полета;

г)

предвидената потребност на културите от азот и фосфор;

д)

количеството и вида оборски тор, който се изнася от фермата или се внася в нея;

е)

резултатите от анализите за състояние на почвата по отношение на N и P, ако са правени такива;

ж)

прилагането на азот и фосфор от оборски тор за всяко поле (площи от фермата с еднотипна почва и еднотипни култури);

з)

прилагането на азот и фосфор при използване на химически и други торове за всяко поле.

Плановете се преработват най-късно до седем дни след настъпването на някаква промяна в земеделските практики, за да се осигури тяхната актуалност.

4.   Във всяка ферма следва да се води отчет за торенето, включително с информация за управлението на замърсената вода. Тези отчети се предават на компетентните органи за всяка календарна година.

5.   Всяка пасищна ферма, която се ползва от индивидуална дерогация, следва да приеме, че посочената в член 4, параграф 1 молба, планът за торене и отчетите за торенето могат да бъдат предмет на проверка.

6.   Анализи на съдържанието на азот и фосфор в почвата се извършва във всяка ферма, която се ползва от индивидуална дерогация, поне веднъж на всеки четири години за всяка хомогенна площ от фермата, предвид редуването на културите и почвените характеристики. Изисква се минимум по един анализ на всеки пет хектара земя.

7.   Не е разрешено разпръскването на оборски тор през есента, преди култивиране на тревата.

Член 6

Управление на земята

80 % или повече процента от земята във фермите, налична за прилагане на оборски тор, следва да бъде засята с трева. Фермите, ползващи се от индивидуална дерогация, провеждат следните мерки:

а)

временните пасища и ливади се орат напролет;

б)

на мястото на ораните тревни площи, независимо от вида на почвата, веднага следва култура с високо усвояване на азот;

в)

при редуването на култури не се включват зеленчукови и други растения, които фиксират азота от въздуха. Това обаче не важи за детелината в пасища и ливади, където тя заема под 50 % от площта, нито за зърнени култури/грах при подсяване с тревата.

Член 7

Други мерки

Ирландия гарантира, че използването на дерогацията няма да засегне мерките, необходими за спазване на друго законодателство на Общността, свързано с околната среда.

Член 8

Мониторинг

1.   Във всяка страна компетентният орган изготвя карти с процентното разпределение на пасищните ферми, на добитъка и на селскостопанските земи, покрити от индивидуална дерогация, като тези карти се актуализират всяка година. Тези карти се предават ежегодно на Комисията, като първите трябва да бъдат получени до 1 март 2008 г.

2.   Мониторингът на фермите, обхванати от програмата за действие и от дерогацията, се провежда по водосбори за селскостопански мониторинг, установени съгласно ирландската програма за действие. Референтните водосбори за мониторинг трябва да са представителни за различните видове почви, за различните нива на интензивност и за практиките по наторяване.

3.   От проучванията и постоянните анализи за съдържанието на азот и фосфор следва да се събере информация за местното земеползване, за редуването на културите и за селскостопанските практики във фермите, които се ползват от индивидуална дерогация. Тази информация може да се използва за изчисляване, с помощта на модел, на степента на просмукване на нитрати и загубите на фосфор от площи, върху които са приложени до 250 kg азот на хектар на година във формата на оборски тор от тревопасни селскостопански животни.

4.   Мониторингът на плитките подпочвени води, почвената вода, дренажните води и водните течения във ферми, които спадат към местата за мониторинг на водосбори със селскостопански характер, осигурява данни за концентрацията на нитрати и фосфор във водите, които напускат кореновата зона и навлизат в повърхностните и подпочвените води.

5.   Засилен мониторинг на водите се провежда на селскостопански водосбори, разположени в близост до най-уязвимите водни басейни и особено уязвими водоносни пластове.

6.   Преди изтичането на срока на дерогацията се провежда проучване с цел събиране на подробна научна информация за интензивните пасищни системи в Ирландия. Това проучване ще е съсредоточено върху просмукването на нитрати при системи на интензивно производство на мляко и млечни продукти върху чувствителни типове почви (пясък и песъчлива глина) в представителни райони.

Член 9

Проверки

1.   Компетентният национален орган извършва административни проверки във всички ферми, които се ползват от индивидуална дерогация, с цел да оцени дали се спазва изискването за прилагане на не повече от 250 kg азот на хектар на година от оборски тор от тревопасни селскостопански животни, както и максимално допустимото наторяване с азот и фосфор и условията за земеползване.

2.   Създава се програма за проверки на място въз основа на анализ на риска, на резултатите от проверките през предходните години и на резултатите от общия контрол на случаен принцип върху изпълнението на законодателството за транспониране на Директива 91/676/ЕИО. Проверките на място следва да покриват поне 3 % от фермите, които се ползват с индивидуална дерогация за изпълнение на условията, посочени в членове 5 и 6.

Член 10

Докладване

1.   Всяка година компетентният орган предава на Комисията резултатите от мониторинга, заедно със сбит доклад за развитието и практиките на оценка на качеството на водите. Докладът предоставя информация за начина, по който е извършена оценка на изпълнението на условията на дерогацията, посредством проверки на равнище ферма и съдържа информация за неизрядните ферми, въз основа на резултатите от административните проверки и проверките на място. Първият доклад трябва да бъде предаден през юни 2008 г., и всяка следваща година през месец юни.

2.   Така получените резултати ще бъдат взети под внимание от Комисията във връзка с евентуално ново искане за дерогация.

Член 11

Прилагане

Настоящото решение се прилага в контекста на ирландската програма за действие, както е приложена в European Communities (Good Agricultural Practices for Protection of Waters) Regulations 2006 (Statutory Instrument No 378 of 2006) от 18 юли 2006 г. Срокът му изтича на 17 юли 2010 г.

Член 12

Адресат на настоящото решение е Ирландия.

Съставено в Брюксел на 22 октомври 2007 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/31


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Решение 2007/116/ЕО по отношение на въвеждането на допълнителни резервирани номера, започващи със „116“

(нотифицирано под номер C(2007) 5139)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/698/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (1), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Решение 2007/116/ЕО на Комисията от 15 февруари 2007 г. за резервиране на националния номерационен обхват, започващ със „116“, за хармонизирани номера при хармонизираните услуги със социална значимост (2) резервира националния номерационен обхват, започващ със „116“, за хармонизирани номера при хармонизираните услуги със социална значимост. Приложението към цитираното решение съдържа списък от точно определени номера в този номерационен обхват, както и услугите, за които всеки един номер е резервиран. Този списък може да бъде преработен в съответствие с процедурата, посочена в член 22, параграф 3 от Директива 2002/21/ЕО.

(2)

Описанието на услугата, съответстваща на номер 116000, следва да бъде обновено. Освен това две услуги, а именно Оказване помощ на деца и Оказване на емоционална подкрепа, са определени като услуги със социална значимост, които могат да се ползват с хармонизирани номера. По тези причини Решение 2007/116/ЕО следва да бъде актуализирано и да се въведат допълнителни резервирани номера.

(3)

Следователно Решение 2007/116/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Комитета по съобщенията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2007/116/ЕО се заменя с приложението към настоящото решение.

Член 2

Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че считано от 29 февруари 2008 г. компетентният национален регулаторен орган може да предоставя номерата, добавени в списъка съгласно настоящото решение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Viviane REDING

Член на Комисията


(1)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 717/2007 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 32).

(2)  ОВ L 49, 17.2.2007 г., стр. 30.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на резервирани номера за хармонизирани услуги със социална значимост

Номер

Услуга, за която е резервиран този номер

Специфични условия, с които е обвързано правото за използване на този номер

116000

 

Наименование на услугата:

Гореща линия за изчезнали деца

 

Описание:

Услугата а) приема повиквания, съобщаващи за изчезнали деца, и ги препредава на полицията; б) предлага напътствие и съдейства на лицата, които са отговорни за изчезналото дете; в) съдейства на разследването.

Услугата е постоянно на разположение (т.е. 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата, в цялата страна).

116111

 

Наименование на услугата:

Линии за оказване помощ на деца

 

Описание:

Услугата оказва помощ на деца, нуждаещи се от внимание и защита, и ги свързва със служби и ресурси; тя предоставя на децата възможност да изразят своите безпокойства, да говорят по въпроси, които ги засягат пряко, и да се свържат с някого при спешен случай.

Когато услугата не е на разположение постоянно (т.е. 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата, в цялата страна), доставчикът на услугата трябва да гарантира, че публично се предоставя информация за наличието на услугата в леснодостъпна форма и че през периодите на отсъствие на услугата обаждащите се за нея биват уведомявани кога тя ще бъде възобновена.

116123

 

Наименование на услугата:

Горещи линии за емоционална подкрепа

 

Описание:

Услугата предоставя на обаждащия се възможност да се ползва от искрено човешко отношение, основаващо се на несубективно изслушване. Тя предлага емоционална подкрепа на обаждащи се, които са в състояние на психична криза, страдат от самота или са склонни към самоубийство.

Когато услугата не е на разположение постоянно (т.е. 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата, в цялата страна), доставчикът на услугата трябва да гарантира, че публично се предоставя информация за наличието на услугата в леснодостъпна форма и че през периодите на отсъствие на услугата обаждащите се за нея биват уведомявани кога тя ще бъде възобновена.


30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/33


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2007 година

за изменение на Директива 92/33/ЕИО на Съвета относно удължаване на дерогацията по отношение на условията за внос на зеленчуков размножителен и посадъчен материал от трети страни

(нотифицирано под номер C(2007) 5218)

(2007/699/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 92/33/ЕИО на Съвета от 28 април 1992 г. относно търговията със зеленчуков размножителен и посадъчен материал, различен от семена (1), и по-специално член 16, параграф 2, втора алинея от нея,

като има предвид че:

(1)

По силата на член 16, параграф 1 от Директива 92/33/ЕИО от Комисията се изисква да вземе решение дали зеленчуковият размножителен и посадъчен материал, различен от семена, произведен в трети страни и предоставящ същите гаранции относно задълженията на доставчика, идентичност, характеристики, фитосанитарни аспекти, среда на отглеждане, опаковка, правила на инспектиране, маркиране и запечатване, е еквивалентен във всички тези отношения на зеленчуковия размножителен и посадъчен материал, произведен в Общността, и дали отговаря на изискванията и условията на цитираната директива.

(2)

Въпреки това настоящата налична информация относно прилаганите условия в трети страни все още е недостатъчна, за да даде възможност на Комисията да приеме на този етап такова решение по отношение на която и да е трета страна.

(3)

С цел да се предотврати нарушаване на търговските отношения държавите-членки, които внасят от трети страни зеленчуков размножителен и посадъчен материал, различен от семена, трябва да бъдат упълномощени да продължат да прилагат спрямо тези продукти условия, еквивалентни на тези, които са приложими по отношение на подобни продукти от Общността, в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 92/33/ЕИО. Периодът на прилагане на предвидената дерогация в Директива 92/33/ЕИО за такъв внос съответно следва да бъде удължена след 31 декември 2007 г.

(4)

Следователно Директива 92/33/ЕИО следва да бъде съответно изменена.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 16, параграф 2, първа алинея от Директива 92/33/ЕИО датата „31 декември 2007 г.“ се заменя с „31 декември 2012 г.“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 октомври 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/124/ЕО (ОВ L 339, 6.12.2006 г., стр. 12).


НАСОКИ

Европейска централна банка

30.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 284/34


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 20 септември 2007 година

за изменение на приложения I и II към Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Еуросистемата

(ЕЦБ/2007/10)

(2007/700/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 105, параграф 2, първо тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, членове 12.1, 14.3 и 18.2, както и член 20, първи параграф,

като взе предвид Насоки ЕЦБ/2000/7 от 31 август 2000 г. относно инструментите и процедурите на паричната политика на Еуросистемата (1),

като има предвид, че:

(1)

Приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се нуждае от изменение поради последните промени в определянето и осъществяването на единната парична политика на Еуросистемата. Тези промени се отнасят, inter alia, до допустимите активи и до премахването на окончателните сделки от списъка на операциите за фино регулиране.

(2)

Съгласно Решение 2007/503/ЕО на Съвета от 10 юли 2007 г. в съответствие с член 122, параграф 2 от Договора, относно приемането на единната валута от Кипър на 1 януари 2008 г. (2), Кипър изпълнява необходимите условия за приемането на единната валута и дерогацията в полза на Кипър съгласно член 4 от Акта за присъединяване следва да се отмени, считано от 1 януари 2008 г. Съгласно Решение 2007/504/ЕО на Съвета от 10 юли 2007 г. в съответствие с член 122, параграф 2 от Договора относно приемането на единната валута от страна на Малта на 1 януари 2008 г. (3), Малта изпълнява необходимите условия за приемането на единната валута и дерогацията в полза на Малта съгласно член 4 от Акта за присъединяване следва да се отмени, считано от 1 януари 2008 г. С оглед на горепосоченото е необходимо да се измени таблицата на уебсайтовете на Еуросистемата в приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7.

(3)

Насоки ЕЦБ/2007/2 от 26 април 2007 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (4), установяват системата TARGET2 като заместител на съществуващата система TARGET съгласно предвиденото в член 14, параграф 2 от Насоки ЕЦБ/2007/2. Националните централни банки (НЦБ) следва да мигрират към TARGET2 в съответствие с графика, посочен в член 13 от Насоки ЕЦБ/2007/2. С оглед на горепосоченото е необходимо да се изменят позоваванията на TARGET в приложения I и II към Насоки ЕЦБ/2000/7,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменения на приложения I и II

1.   Приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се изменя в съответствие с приложение I към настоящите насоки.

2.   Приложение II към Насоки ЕЦБ/2000/7 се изменя в съответствие с приложение II към настоящите насоки.

Член 2

Изменения на таблицата на уебсайтовете на Еуросистемата

Таблицата на уебсайтовете на Еуросистемата, съдържаща се в приложение 5 към приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7, се заменя с таблицата, съдържаща се в приложение III към настоящите насоки.

Член 3

Проверка

НЦБ изпращат на ЕЦБ подробна информация за текстовете и средствата, чрез които те възнамеряват да се съобразят с настоящите насоки, не по-късно от 30 септември 2007 г.

Член 4

Влизане в сила

Настоящите насоки влизат в сила два дни след приемането им. Член 1 се прилага от 19 ноември 2007 г. Член 2 се прилага от 1 януари 2008 г.

Член 5

Адресати

Адресати на настоящите насоки са НЦБ на участващите държави-членки.

Съставено във Франкфурт на Майн на 20 септември 2007 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 310, 11.12.2000 г., стр. 1. Насоки, последно изменени с Насоки ЕЦБ/2006/12 (ОВ L 352, 13.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 32.

(4)  ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се изменя, както следва:

А.   Изменения, свързани с определянето и осъществяването на паричната политика на Еуросистемата

1.

В глава 1, раздел 1.1 след петото изречение се създава следното изречение:

„Националните централни банки (НЦБ) могат, ако това е необходимо за осъществяването на паричната политика, да споделят между членовете на Еуросистемата конкретна информация, като например оперативни данни, свързани с контрагенти, участващи в операции на Еуросистемата (1).

2.

В глава 1, раздел 1.3.1 третото тире относно операциите за фино регулиране се изменя, както следва:

а)

След първото изречение се създава следното изречение:

„Операции за фино регулиране могат да бъдат извършвани в последния ден от периода за поддържане на минимални резерви с цел противопоставяне на колебанията в ликвидността, които могат да бъдат натрупани след последната основна рефинансираща операция.“

б)

Полученото трето изречение се заменя със следното:

„Операциите за фино регулиране се извършват предимно под формата на обратни сделки, но могат също така да приемат формата на валутни суапове или набиране на срочни депозити.“

3.

В глава 1, таблица 1 под заглавието „Операции за фино регулиране“ втората редица, съдържаща следните думи: „Окончателни покупки“, „Окончателни продажби“, „Нерегулярна“ и „Двустранни процедури“, се заличава.

4.

В глава 1, раздел 1.4 се изменя, както следва:

а)

Второто изречение се заменя със следното:

„Институциите, които подлежат на изискванията за минимални резерви съгласно член 19.1 от Устава на ЕСЦБ, могат да ползват ликвидните улеснения с постоянен достъп и да участват в операциите на открития пазар чрез стандартни търгове и окончателни сделки.“

б)

Четвъртото изречение се заличава.

5.

В глава 1, раздел 1.5 четвъртото изречение се заменя със следното:

„На 1 януари 2007 г. тази единна рамка замени двустепенната система, която се прилагаше от началото на третия етап на икономическия и паричен съюз.“

6.

В глава 3 уводният параграф се изменя, както следва:

а)

След четвъртото изречение се създава следното изречение:

„Структурни операции могат също така да бъдат извършвани чрез окончателни покупки и продажби.“

б)

Полученото шесто изречение се заменя със следното:

„В допълнение към това Еуросистемата притежава други два инструмента за извършване на операции за фино регулиране: валутни суапове и набиране на срочни депозити.“

7.

В глава 3, раздел 3.1.4 след второто изречение се създава следното изречение:

„Операции за фино регулиране могат да бъдат извършвани в последния ден от периода за поддържане на минимални резерви с цел противопоставяне на колебанията в ликвидността, които могат да бъдат натрупани след последната основна рефинансираща операция.“

8.

В глава 3 раздел 3.2 се изменя, както следва:

а)

Второто изречение под заглавието „Вид инструмент“ се заменя със следното:

„Такива операции се изпълняват само със структурни цели.“

б)

Под заглавието „Други оперативни характеристики“ четвъртото тире се заменя със следното:

„—

по принцип се изпълняват децентрализирано от националните централни банки;“

9.

В глава 4 раздел 4.1 се изменя, както следва:

а)

Под заглавието „Условия за достъп“ първото изречение от втори параграф се изменя, както следва:

„В края на работния ден дебитните позиции на контрагентите по сетълмент сметките им в националните централни банки автоматично се считат за искане за ползване на пределно кредитно улеснение.“

б)

Под заглавието „Падеж и лихвени условия“ второто изречение от втори параграф се актуализира, както следва:

„ЕЦБ може да промени лихвения процент по всяко време. Промените са с действие най-рано от следващия работен ден на Еуросистемата (2), (3).

10.

В глава 5, раздел 5.2 под заглавието „Операции, извършвани чрез фондови борси и пазарни посредници“ третото изречение се заличава.

11.

В глава 5, раздел 5.3.2 второто изречение от втори параграф се заменя със следното:

„Понякога обаче Еуросистемата може по оперативни причини да прилага други дати за сетълмент на тези операции, в частност на окончателните сделки и валутните суапове (виж таблица 3).“

12.

В глава 6, раздел 6.1 третото изречение от втори параграф се заменя със следното:

„Тази единна рамка, наричана също така „единен списък“, влезе в сила на 1 януари 2007 г. и замени двустепенната система, която се прилагаше от началото на третия етап на икономическия и паричен съюз.“

13.

В глава 6 раздел 6.1 се изменя, както следва:

а)

Бележка под линия 2 се заменя със следното:

„Френските fonds communs de créances (FCC), които бяха включени в списъка на активите от първи ред и които са емитирани преди 1 май 2006 г., ще останат допустими за преходен период до 31 декември 2008 г. FCC, емитирани от 1 май 2006 г., не са допустими.“

б)

Първото изречение от четвърти параграф се заменя със следното:

„Критериите за допустимост на двете категории активи са едни и същи за цялата еурозона и са посочени в раздел 6.2 (4).

14.

В глава 6, раздел 6.2.1 под заглавието „Място на емитиране“ бележка под линия 6 се заменя със следното:

„След 1 януари 2007 г., за да бъдат допустими международните дългови ценни книжа на глобален приносител, които са емитирани чрез международни централни депозитари на ценни книжа, трябва да бъдат емитирани във формата на нови глобални дългови ценни книжа (New Global Notes) и депозирани при глобален попечител, който е международен централен депозитар на ценни книжа или, ако е приложимо, централен депозитар на ценни книжа, който отговаря на минималните стандарти, установени от ЕЦБ. Международните дългови ценни книжа на глобален приносител, когато са емитирани във формата на класически глобални дългови ценни книжа (Classical Global Notes) преди 1 януари 2007 г., и взаимозаменяемите ценни книжа, емитирани под един и същ ISIN код на или след тази дата, остават допустими до падежа.“

15.

В глава 6, раздел 6.2.1 под заглавието „Приемливи пазари“ в края на параграфа се добавя следната бележка под линия 12:

„Търгуеми активи, които са били приети като активи от втори ред и които са били емитирани преди 31 май 2007 г., и са търгувани на нерегулирани пазари, които понастоящем отговарят на изискванията на Еуросистемата за сигурност и достъпност, но не и за прозрачност, остават допустими до 31 декември 2009 г., при условие че отговарят на другите критерии за допустимост, като след тази дата стават недопустими. Това не се отнася за емитирани от кредитни институции непокрити търгуеми активи, които не са били приети като активи от втори ред и които стават недопустими на 31 май 2007 г.“

16.

В глава 6, раздел 6.2.1 под заглавието „Място на учредяване на емитента/гаранта“ в края на първото изречение се добавя получената бележка под линия 14:

„Търгуеми активи, емитирани преди 1 януари 2007 г. от лице, което не е установено в ЕИП или в една от страните от Г10, които на са членки на ЕИП, но са гарантирани от лице, установено в ЕИП, остават допустими до 31 декември 2011 г., при условие че отговарят на другите критерии за допустимост и на изискванията, приложими за гаранциите, съгласно предвиденото в раздел 6.3.2, като след тази дата стават недопустими.“

17.

В глава 6, раздел 6.3.2, в първо тире под заглавието „Кредитна оценка от АВКО“ предишната бележка под линия 26, понастоящем преномерирана като бележка под линия 28, в края на първото изречение се заменя със следното:

„Високите кредитни стандарти за обезпечените банкови облигации, емитирани от 1 януари 2008 г., се оценяват на базата на гореизброените критерии. Счита се, че обезпечените банкови облигации, емитирани преди 1 януари 2008 г., отговарят на високите кредитни стандарти, ако те стриктно спазват критериите, установени в член 22, параграф 4 от Директивата за ПКИПЦК.“

18.

В глава 6, раздел 6.6.1 във второ тире настоящата бележка под линия 50 се заличава.

19.

Приложенията към приложение I се преименуват на „допълнения“.

20.

В полученото допълнение 2 към приложение I в определението на „операция на открития пазар“ четвъртото изречение се заменя със следното:

„Освен това издаването на дългови сертификати и окончателните сделки могат да се използват за структурни операции, докато валутните суапове и набирането на срочни депозити могат да се използват за осъществяване на операции за фино регулиране.“

Б.   Изменения, отнасящи се до създаването на TARGET2

21.

В списъка „Съкращения“ редът, който се отнася до „TARGET“, се заменя със следното:

„TARGET

Трансевропейска автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system), съгласно определеното в Насоки ЕЦБ/2005/16

TARGET2

Трансевропейска автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system), съгласно определеното в Насоки ЕЦБ/2007/2“.

22.

В глава 4, раздел 4.1 текстът под заглавието „Условия за достъп“ се изменя, както следва:

а)

Третото изречение от първи параграф се заменя със следното:

„Достъпът до пределното кредитно улеснение се предоставя само в дните, когато работят: i) TARGET2 (5); и ii) съответните системи за сетълмент на ценни книжа (6).

б)

Трети параграф се заменя със следното:

„Даден контрагент може също така да получи достъп до пределно кредитно улеснение чрез изпращане на искане до националната централна банка на държавата-членка, в която се намира контрагентът. За да може националната централна банка да придвижи искането в същия ден в TARGET2, то следва да бъде получено от нея не по-късно от 15 минути след края на работното време на TARGET2 (7)  (8). Като правило краят на работното време на TARGET2 е 18,00 ч. централноевропейско време. Крайният срок за отправяне на искане за достъп до пределно кредитно улеснение се отлага допълнително с 15 минути в последния работен ден за Еуросистемата от периода за поддържане на резерви (9). Искането следва да посочва обема на кредита и в случай че базовите активи за транзакцията все още не са предварително депозирани в националната централна банка, следва да посочва активите, които ще бъдат доставени за транзакцията.

23.

В глава 4, раздел 4.1 под заглавието „Падеж и лихвени условия“ второто изречение от първи параграф се заменя със следното:

„За контрагентите, които участват директно в TARGET2, кредитът се погасява на следващия ден, в който: i) TARGET2; и ii) съответните системи за сетълмент на ценни книжа работят в момента на тяхното отваряне.“

24.

В глава 4, раздел 4.2 текстът под заглавието „Условия за достъп“ се изменя, както следва:

а)

Третото изречение от първи параграф се заменя със следното:

„Достъпът до депозитното улеснение е възможен само в дните, когато работи TARGET2.“

б)

Втори параграф се заменя със следното:

„За предоставяне на достъп до депозитното улеснение контрагентът следва да изпрати искане до националната централна банка на държавата-членка, в която се намира контрагентът. За да може националната централна банка да придвижи искането в рамките на същия ден в TARGET2, то трябва да бъде получено от националната централна банка не по-късно от 15 минути след края на работното време на TARGET2, което като правило е 18,00 ч. централноевропейско време (10)  (11). Крайният срок за подаване на искането за достъп до депозитното улеснение се отлага допълнително с 15 минути в последния работен ден на периода на поддържане на минимални резерви на Еуросистемата (12). Искането следва да посочва размера на средствата, които ще бъдат депозирани при това улеснение.

25.

В глава 4, раздел 4.2 под заглавието „Падеж и лихвени условия“ второто изречение от първи параграф се заменя със следното:

„За контрагентите, които участват пряко в TARGET, депозитът по това улеснение е с падеж на следващия ден, в който работи TARGET2, в момента на нейното отваряне.“

26.

В глава 5, раздел 5.3.1 първото изречение от първи параграф се заменя със следното:

„По паричните транзакции, свързани с използването на ликвидните улеснения с постоянен достъп на Еуросистемата или с участие в операциите на открития пазар, се извършва сетълмент по сметките на контрагентите в националните централни банки или по сметките на банките, участващи в TARGET2.“

27.

В глава 5, раздел 5.3.2 първото изречение от първи параграф се заменя със следното:

„Сетълментът по операциите на открития пазар, основаващи се на стандартни търгове, тоест основни рефинансиращи операции, дългосрочни рефинансиращи операции и структурни операции, се извършва обикновено през първия ден, следващ деня на търговия, през който работят: i) TARGET2; и ii) съответните системи за сетълмент на ценни книжа.“

28.

В глава 5 раздел 5.3.3 се заменя със следното:

„5.3.3   Процедури в края на деня

Процедурите в края на деня се описват подробно в документацията, свързана с TARGET2. Като правило краят на работното време на TARGET2 е 18,00 ч. централноевропейско време. Не се приемат платежни нареждания за обработване в TARGET2 след края на работното време, въпреки че платежните нареждания, приети преди края на работното време, продължават да се обработват. Исканията на контрагентите за достъп до пределното кредитно улеснение или до депозитното улеснение се представят на съответната национална централна банка не по-късно от 15 минути след края на работното време на TARGET2. Крайният срок за подаване на искането за достъп до ликвидните улеснения с постоянен достъп на Еуросистемата се отлага допълнително с 15 минути в последния работен ден от периода на поддържане на резерви на Еуросистемата (13).

Отрицателните салда по сметките за сетълмент в TARGET2 на отговарящите на критериите за допустимост контрагенти, оставащи след приключването на процедурите за контрол в края на деня, автоматично се считат за искане за достъп до пределно кредитно улеснение (виж раздел 4.1).

29.

В глава 6, раздел 6.6.1 последното изречение от раздела се заменя със следното:

„При извънредни обстоятелства или когато това се налага за целите на паричната политика, ЕЦБ може да реши да удължи края на работното време на модела за кореспондентски отношения между централните банки до края на работното време на TARGET2.“

30.

Всички бележки под линия, които не са посочени по-горе, съответно се преномерират.

31.

Полученото допълнение 2 („Речник“) към приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се изменя, както следва:

i)

Терминът „Край на деня (End-of-day)“ се заменя със следното:

„Край на деня (End-of-day): времето от работния ден след като TARGET2 е приключила работата си, когато обработваните в TARGET2 плащания приключат окончателно за деня. Когато е приложимо, терминът се отнася съответно до системата TARGET, докато НЦБ мигрира към TARGET2.“

ii)

Терминът „Механизъм за взаимовръзка (Interlinking mechanism)“ се заличава.

iii)

Терминът „БСРВ (брутен сетълмент в реално време) (RTGS (real-time gross settlement)“ се заменя със следното:

„Система за БСРВ (брутен сетълмент в реално време) (RTGS (real-time gross settlement) system): система за сетълмент, при която обработката и сетълментът се осъществяват на основата на последователни нареждания, без нетиране, непрекъснато в реално време. Виж също TARGET2.“

iv)

Терминът „Сетълмент сметка (Settlement account)“ се заменя със следното:

„Сетълмент сметка (Settlement account): сметката на директен участник в TARGET2 при централната банка за целите на обработката на плащанията.“

v)

Терминът „TARGET“ се заменя със следното:

„TARGET: предшественикът на системата TARGET2, която действа като децентрализирана структура, свързваща националните системи за БСРВ и платежния механизъм на ЕЦБ. Системата TARGET се заменя със системата TARGET2 в съответствие с графика за миграция, посочен в член 13 от Насоки ЕЦБ/2007/2.“

vi)

След терминът „TARGET“ се добавя следното:

„TARGET2 (Трансевропейска автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system): системата за брутен сетълмент в реално време за еуро, предоставяща сетълмент на плащания в еуро в пари на централната банка. TARGET2 е създадена и функционира на базата на единна платформа, през която се подават и обработват всички платежни нареждания и се получават плащанията по един и същи технически начин. TARGET2 е правно структурирана като множество системи за БСРВ (компонентни системи на TARGET2).“


(1)  За такава информация се прилага изискването за професионална тайна в съответствие с член 38 от Устава на ЕСЦБ.“

(2)  В настоящия документ терминът „работен ден на Еуросистемата“ се отнася за всеки ден, в който ЕЦБ и поне една национална централна банка са отворени за целите на операциите на паричната политика на Еуросистемата.

(3)  Управителният съвет обикновено взема решение относно промените на лихвения процент, когато оценява текущата позиция на паричната политика на първо си заседание за месеца. Обикновено такива решения влизат в сила едва от началото на новия период за поддържане на резервите.“

(4)  По време на преходния период до 31 декември 2011 г. за определена категория активи от нетъргуемите активи, а именно за кредитни вземания, ограничен брой критерии за допустимост и оперативни критерии може да се различават в еурозоната (виж раздел 6.2.2).“

(5)  Позоваванията на „TARGET2“ следва да се тълкуват като позовавания на „TARGET“ докато НЦБ мигрират към TARGET2. От 19 ноември 2007 г. децентрализираните технически инфраструктури на TARGET следва да бъдат заменени от единната съвместна платформа на TARGET2, през която се подават и обработват всички платежни нареждания и се получават плащанията по един и същ технически начин. Миграцията към TARGET2 се извършва по три групи страни, което дава възможност на потребителите на TARGET да мигрират към TARGET2 на различни етапи и на различни предварително определени дати. Съставът на групите от страни е следният: група 1 (19 ноември 2007 г.): Австрия, Германия, Люксембург и Словения; група 2 (18 февруари 2008 г.): Белгия, Финландия, Франция, Ирландия, Нидерландия, Португалия и Испания; и група 3 (19 май 2008 г.): Гърция, Италия и ЕЦБ. Като мярка за непредвидени обстоятелства е запазена четвърта дата за миграция (15 септември 2008 г.). Някои неучастващи НЦБ също ще бъдат свързани с TARGET2 въз основа на отделно споразумение: Кипър, Латвия, Литва и Малта (в група 1), както и Дания, Естония и Полша (в група 3).

(6)  Освен това достъпът до пределното кредитно улеснение се предоставя само когато са изпълнени изискванията на инфраструктурата на платежната система в брутния сетълмент в реално време.“

(7)  В някои държави-членки НЦБ или някои от нейните клонове може да не бъдат отворени за целите на операциите на паричната политика в някои работни дни за Еуросистемата поради национални или регионални празници. В този случай НЦБ е отговорна за предварителното информиране на контрагентите относно реда за достъп до пределно кредитно улеснение на празника.

(8)  Неработните дни на TARGET и/или TARGET2 се обявяват на уебсайта на ЕЦБ (www.ecb.int) и на уебсайтовете на Еуросистемата (виж допълнение 5).

(9)  Докато НЦБ не е мигрирала към TARGET2, крайният срок за отправяне на искане за достъп до пределно кредитно улеснение в тази НЦБ ще бъде 30 минути след края на работното време (18,00 ч. централноевропейско време), което се отлага с допълнителни 30 минути в последния работен ден за Еуросистемата от периода за поддържане на резерви.“

(10)  Виж бележка под линия 2 в настоящата глава.

(11)  Виж бележка под линия 2 в настоящата глава.

(12)  Докато НЦБ не е мигрирала към TARGET2, крайният срок за отправяне на искане за достъп до депозитно улеснение в тази НЦБ ще бъде 30 минути след края на работното време (18,00 ч. централноевропейско време), което се отлага с допълнителни 30 минути в последния работен ден за Еуросистемата от периода за поддържане на резерви.“

(13)  Докато НЦБ не е мигрирала към TARGET2, крайният срок за отправяне на искане за достъп до пределно кредитно улеснение в тази НЦБ ще бъде 30 минути след края на работното време (18,00 ч. централноевропейско време), което се отлага допълнително с 30 минути в последния работен ден за Еуросистемата от периода за поддържане на минимални резерви.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение II към Насоки ЕЦБ/2000/7 („Допълнителен минимум общи характеристики“) се изменя, както следва:

1.

Точка 15 се заменя със следното:

„Съответните договорни или регулаторни разпоредби, които се прилагат от НЦБ, трябва да определят „работен ден“ по отношение на задължението за извършване на плащане, като ден, в който TARGET2 (1) работи за извършване на такова плащане, а по отношение на задължението за доставяне на активи, като ден, в който системите за сетълмент на ценни книжа, през които следва да бъда извършена доставката, работят на мястото, където следва да бъде извършена доставката на съответните ценни книжа.

2.

Точка 20, буква б), подточка ii) се заменя със следното:

„на базата на така установените суми НЦБ трябва да изчисли какво се дължи на всяка страна от насрещната страна към датата на обратното изкупуване. Дължимите суми се прихващат, като единствено нетното салдо се плаща от страната, чието вземане е оценено на по-малка стойност. Това нетно салдо е дължимо и изискуемо на следващия ден, в който TARGET2 работи за извършване на такова плащане. За целите на това изчисляване всички суми, които не са деноминирани в еуро, трябва да бъдат конвертирани в еуро на съответната дата по курса, изчислен в съответствие с точка 16.“

3.

Точка 31, буква б) се заменя със следното:

„На базата на така установените суми НЦБ трябва да изчисли какво се дължи от всяка страна на насрещната страна към датата на обратния превод. Ако е необходимо, дължимите от едната страна суми трябва да се конвертират в еуро в съответствие с точка 16 и да се прихванат от сумите, дължими на другата страна. Страната, чието вземане е оценено на по-малка стойност, плаща единствено нетното салдо. Това нетно салдо е дължимо и изискуемо на следващия ден, в който TARGET2 работи за извършване на такова плащане.“


(1)  Когато е приложимо, позоваването на „TARGET2“ трябва да се тълкува като позоваване на „TARGET“, докато НЦБ мигрират към TARGET2.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблицата на уебсайтовете на Еуросистемата в новото допълнение 5 към приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 се заменя със следното:

„Централна банка

Уебсайт

Европейска централна банка

www.ecb.int

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

www.nbb.be или www.bnb.be

Deutsche Bundesbank

www.bundesbank.de

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

www.centralbank.ie

Bank of Greece

www.bankofgreece.gr

Banco de España

www.bde.es

Banque de France

www.banque-france.fr

Banca d’Italia

www.bancaditalia.it

Central Bank of Cyprus

www.centralbank.gov.cy

Banque centrale du Luxembourg

www.bcl.lu

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

www.centralbankmalta.com

De Nederlandsche Bank

www.dnb.nl

Österreichische Nationalbank

www.oenb.at

Banco de Portugal

www.bportugal.pt

Banka Slovenije

www.bsi.si

Suomen Pankki

www.bof.fi“