ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2007/637/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/638/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/639/ЕО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1151/2007 НА СЪВЕТА
от 26 септември 2007 година
за откриване на автономни и преходни тарифни квоти на Общността за внос на някои селскостопански продукти с произход от Швейцария
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
След присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз селскостопанските търговски потоци следва да бъдат поддържани в съответствие с преференциите, предоставени по силата на вече съществуващите двустранни спогодби между двете държави-членки и Швейцария. Общността и Швейцария се договориха да пристъпят към адаптирането на тарифните отстъпки в рамките на Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация относно търговията със селскостопански продукти (1) (наричано по-долу „споразумението“), което влезе в сила на 1 юни 2002 г. Адаптирането на тези отстъпки следва да включва откриване на нови тарифни квоти на Общността за внос на ягоди (код по КН 0810 10 00), цвекло (или захарно цвекло) и кардон (код по КН 0709 90 20) с произход от Швейцария. |
(2) |
Двустранните процедури за адаптиране на отстъпките в приложения 1 и 2 към споразумението ще отнемат време. За да се осигури възможност за ползване на квотата до влизането в сила на посоченото адаптиране, е уместно да бъдат открити тези тарифни квоти на автономна и преходна основа. |
(3) |
В Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2) се предвижда система за управление на тарифни квоти. Тарифните квоти, открити с настоящия регламент, следва да се управляват от Комисията и държавите-членки в съответствие с тази система. |
(4) |
Следва да се прилагат правилата за произход, предвидени в член 4 от споразумението, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Открива се годишна безмитна тарифна квота на Общността за продукти, попадащи под код по КН 0810 10 00 с произход от Швейцария на автономна и преходна основа за периода от 1 януари до 31 декември.
Поредният номер на квотата е 09.0948. Годишният обем е 200 тона нето тегло.
2. Открива се годишна безмитна тарифна квота на Общността за продукти, попадащи под код по КН 0709 90 20 с произход от Швейцария на автономна и преходна основа за периода от 1 януари до 31 декември.
Поредният номер на квотата е 09.0950. Годишният обем е 300 тона нето тегло.
3. През 2007 г. тарифните квоти, предвидени в параграфи 1 и 2, се откриват за периода от 1 септември до 31 декември, за пълните годишни обеми, предвидени в параграфи 1 и 2.
4. Срокът на действие на тарифните квоти, предвидени в параграфи 1 и 2, изтича на 31 декември 2009 г.
5. Правилата за произход, предвидени в член 4 от Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация относно търговията със селскостопански продукти, се прилагат спрямо продуктите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.
Член 2
Тарифните квоти, предвидени в член 1, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.
За Съвета
Председател
J. SILVA
(1) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132. Споразумение, последно изменено с Решение № 1/2007 на Съвместния комитет по селско стопанство (ОВ L 173, 3.7.2007 г., стр. 31).
(2) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 214/2007 (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6).
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1152/2007 НА СЪВЕТА
от 26 септември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/1999 относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението от Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
В член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета (2) се постановява изискване за минималното съдържание на протеини от 35,6 % от безмасления сух екстракт в обезмасленото мляко на прах, закупено чрез интервенция. След разрешаването в Общността на стандартизация до 34 % от определени дехидратирани консервирани млека, за доброто управление на интервенционните запаси е целесъобразно да се предвиди фиксиране на интервенционното качество на това равнище. Интервенционната цена на обезмасленото мляко на прах, посочена в член 4, параграф 1 от въпросния регламент, следва да бъде изменена предвид новия стандарт за съдържание на протеини. |
(2) |
В член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда изкупуване на масло от интервенционните агенции, когато пазарните му цени останат по-ниски от 92 % от интервенционните цени за повече от две седмици. Изпълнението на такова предписание е тромаво от административна гледна точка. Предвид най-новите изменения на интервенционната система и с оглед на опростяването ѝ прагът за интервенция следва да бъде премахнат. |
(3) |
В член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда, че помощ за частно складиране на масло може да се отпуска само за класифицирано в съответствие с националните степени за качество масло. Прилагането на различни качества в държавите-членки води до различно третиране при отпускането на помощите. За да се осигури равноправно третиране и да се опрости администрирането на помощите за частно складиране, националните критерии следва да се заменят от критериите на Общността, които се използват за друго подпомагане на пазара. |
(4) |
В съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 помощите за частно складиране на сметана следва да се отпускат като мярка за подпомагане на пазара. На същото основание, в съответствие с член 7, параграф 3 от посочения регламент, могат да бъдат отпускани помощи за частно складиране на обезмаслено мляко на прах. Като се има предвид, че посочените две мерки за подпомагане практически от дълго време не се прилагат, дори и при ситуации със значителен дисбаланс на пазарите за млечни мазнини и протеини, тези мерки може да се смятат за остарели и следва да бъдат отменени. |
(5) |
В член 13, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда възможността въоръжените сили да купуват масло на намалени цени. Тази разпоредба обаче не се прилага от 1989 г. и такава схема за подпомагане се смята за ненужна. |
(6) |
В член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се определя размерът на помощта за млякото, което се дава на децата в учебни заведения, и се предвижда адаптиране на размера на помощта за други подлежащи на подпомагане продукти. С оглед опростяването на схемата за млякото, отпускано за училищата, като се съблюдават съвременните тенденции в областта на здравето и храненето, следва да се установи фиксиран размер на помощта за всички категории мляко. |
(7) |
В член 26 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда задължителната употреба на лицензии за внос на всеки продукт, посочен в член 1 от посочения регламент. Вече има системи за мониторинг, различни от системата на лицензиите и които осигуряват по-точна, актуална и прозрачна информация. Където е целесъобразно, такива системи следва да бъдат прилагани на равни начала за внос на млечни продукти. Ето защо искането за издаване на лицензия за внос следва да не бъде задължително, като Комисията следва да е оправомощена да въвежда система за лицензиране, когато е необходимо. |
(8) |
Регламент (ЕО) № 1255/1999 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1255/1999 се изменя, както следва:
1. |
В член 4, параграф 1 буква б) се заменя със следния текст:
|
2. |
Член 6 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 7 се изменя, както следва:
|
4. |
В член 10 буква а) се заменя със следния текст:
|
5. |
В член 13, параграф 1 буква б) се заличава. |
6. |
В член 14 параграф 3 се заменя със следния текст: „3. Помощта на Общността е:
Размерът на помощите за други подлежащи на подпомагане млечни продукти се определя според млечните съставки на конкретния продукт.“ |
7. |
Член 26 се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2008 година. Параграфи 1 и 3 от член 1, обаче, се прилагат от 1 септември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.
За Съвета
Председател
J. SILVA
(1) Становище от 5 септември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1153/2007 НА СЪВЕТА
от 26 септември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2597/97 относно определяне на допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението от Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
В член 3 от Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета (2) са посочени продуктите, които следва да бъдат смятани за мляко за пиене, и по-точно от гледна точка на съдържанието им на мазнини. |
(2) |
За да се облекчи преходът от съществуващите преди присъединяването национални правила към правилата на Общността, бяха приети няколко преходни дерогации във връзка с неотдавнашното присъединяване. |
(3) |
Предвид различните потребителски навици в отделните държави-членки, както и изтичащия период на дерогациите, е целесъобразно да се разреши пускането на пазара, като мляко за пиене, на продукти с различно от това на съществуващите три категории съдържание на мазнини. |
(4) |
За яснота на потребителите обаче такова мляко не следва да се нарича пълномаслено, полуобезмаслено или обезмаслено, а на опаковката ясно да е посочено процентното съдържание на мазнини. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 2597/97 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2597/97 се добавя следната алинея:
„Топлинно обработеното мляко, което не отговаря на изискванията за съдържание на мазнини, посочени в първа алинея, букви б), в) и г), се счита за мляко за пиене, при условие че съдържанието на мазнини е ясно посочено, с точност до една цифра след десетичната запетая и лесно може да се прочете на опаковката под формата на „… % мазнини“. Такова мляко не се описва като пълномаслено, полуобезмаслено или обезмаслено.“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.
За Съвета
Председател
J. SILVA
(1) Становище от 5 септември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1602/1999 (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1154/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 4 октомври 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 3 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
43,3 |
TR |
100,0 |
|
XS |
28,3 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
135,3 |
JO |
151,2 |
|
TR |
109,7 |
|
ZZ |
132,1 |
|
0709 90 70 |
JO |
139,2 |
TR |
116,2 |
|
ZZ |
127,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
79,4 |
TR |
83,7 |
|
UY |
82,9 |
|
ZA |
73,4 |
|
ZZ |
79,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
280,7 |
IL |
284,6 |
|
MK |
32,4 |
|
TR |
94,0 |
|
US |
228,9 |
|
ZZ |
184,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
AU |
173,8 |
|
BR |
45,1 |
|
CL |
78,0 |
|
NZ |
91,9 |
|
US |
96,6 |
|
ZA |
80,9 |
|
ZZ |
93,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
69,7 |
TR |
124,6 |
|
ZA |
78,1 |
|
ZZ |
90,8 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1155/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за определяне на коефициент на разпределение за издаване на лицензии, за които са подадени заявления за периода от 24 до 28 септември 2007 година, за внос на захарни продукти по тарифни квоти и преференциални споразумения
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането през 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 пазарни години на вноса и рафинирането на захарни продукти по някои тарифни квоти и преференциални споразумения (2), и по-специално член 5, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На компетентния орган бяха подавани заявления за лицензии за внос през периода от 24 до 28 септември 2007 г., в съответствие с Регламент (ЕО) № 950/2006 или Регламент (ЕО) № 1832/2006 на Комисията от 13 декември 2006 г. за установяване на преходни мерки в сектора на захарните продукти поради присъединяването на България и Румъния (3) за общо количество, равно или надвишаващо наличното количество за пореден номер 09.4336 (2006/2007 г.). |
(2) |
При тези обстоятелства Комисията определя коефициент на разпределение с цел издаване на лицензии пропорционално на наличното количество и информира държавите-членки, че съответният лимит е достигнат, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За заявления за лицензии за внос, подадени от 24 до 28 септември 2007 г. по силата на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006 или член 5 от Регламент (ЕО) № 1832/2006, лицензии се издават в рамките на количествата, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2006/2006 (ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 95).
(3) ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 8.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Преференциална захар от АКТБ-Индия
Дял IV от Регламент (ЕО) № 950/2006
2006/2007 пазарна година
Пореден номер |
Страна |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4331 |
Барбадос |
100 |
|
09.4332 |
Белиз |
0 |
Достигнат |
09.4333 |
Кот д’Ивоар |
0 |
Достигнат |
09.4334 |
Република Конго |
0 |
Достигнат |
09.4335 |
Фиджи |
100 |
|
09.4336 |
Гвиана |
100 |
Достигнат |
09.4337 |
Индия |
0 |
Достигнат |
09.4338 |
Ямайка |
100 |
|
09.4339 |
Кения |
0 |
Достигнат |
09.4340 |
Мадагаскар |
0 |
Достигнат |
09.4341 |
Малави |
0 |
Достигнат |
09.4342 |
Мавриций |
100 |
|
09.4343 |
Мозамбик |
0 |
Достигнат |
09.4344 |
Сейнт Китс и Нейвис |
— |
|
09.4345 |
Суринам |
— |
|
09.4346 |
Суазиленд |
0 |
Достигнат |
09.4347 |
Танзания |
0 |
Достигнат |
09.4348 |
Тринидад и Тобаго |
0 |
Достигнат |
09.4349 |
Уганда |
— |
|
09.4350 |
Замбия |
100 |
|
09.4351 |
Зимбабве |
100 |
|
Преференциална захар от АКТБ-Индия
Дял IV от Регламент (ЕО) № 950/2006
2007/2008 пазарна година
Пореден номер |
Страна |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4331 |
Барбадос |
100 |
|
09.4332 |
Белиз |
100 |
|
09.4333 |
Кот д’Ивоар |
100 |
|
09.4334 |
Република Конго |
100 |
|
09.4335 |
Фиджи |
100 |
|
09.4336 |
Гвиана |
100 |
|
09.4337 |
Индия |
0 |
Достигнат |
09.4338 |
Ямайка |
100 |
|
09.4339 |
Кения |
100 |
|
09.4340 |
Мадагаскар |
100 |
|
09.4341 |
Малави |
100 |
|
09.4342 |
Мавриций |
100 |
|
09.4343 |
Мозамбик |
0 |
Достигнат |
09.4344 |
Сейнт Китс и Нейвис |
— |
|
09.4345 |
Суринам |
— |
|
09.4346 |
Суазиленд |
100 |
|
09.4347 |
Танзания |
100 |
|
09.4348 |
Тринидад и Тобаго |
100 |
|
09.4349 |
Уганда |
— |
|
09.4350 |
Замбия |
100 |
|
09.4351 |
Зимбабве |
100 |
|
Допълнителна захар
Дял V от Регламент (ЕО) № 950/2006
2006/2007 пазарна година
Пореден номер |
Страна |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4315 |
Индия |
0 |
Достигнат |
09.4316 |
Страни, подписали Протокола АКТБ |
0 |
Достигнат |
Захар от концесии по план CXL
Дял VI от Регламент (ЕО) № 950/2006
2006/2007 пазарна година
Пореден номер |
Страна |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4317 |
Австралия |
0 |
Достигнат |
09.4318 |
Бразилия |
0 |
Достигнат |
09.4319 |
Куба |
0 |
Достигнат |
09.4320 |
Други трети страни |
0 |
Достигнат |
Захар от Балканите
Дял VII от Регламент (ЕО) № 950/2006
2006/2007 пазарна година
Пореден номер |
Страна |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4324 |
Албания |
100 |
|
09.4325 |
Босна и Херцеговина |
0 |
Достигнат |
09.4326 |
Сърбия, Черна гора и Косово |
100 |
|
09.4327 |
Бивша югославска република Македония |
100 |
|
09.4328 |
Хърватска |
100 |
|
Захар от извънреден и индустриален внос
Дял VIII от Регламент (ЕО) № 950/2006
2006/2007 пазарна година
Пореден номер |
Тип |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4380 |
Извънреден внос |
— |
|
09.4390 |
Индустриален внос |
100 |
|
Внос на захар по преходните тарифни квоти, отворени за България и Румъния
Глава 1, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1832/2006
2006/2007 пазарна година
Пореден номер |
Тип |
Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007 |
Лимит |
09.4365 |
България |
0 |
Достигнат |
09.4366 |
Румъния |
0 |
Достигнат |
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1156/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за одобряване на промени, които не са минимални, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания, (Münchener Bier (ЗГУ))
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Германия за одобрение на промени в спецификацията на защитеното географско указание „Münchener Bier“, вписано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2). |
(2) |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (3) заявката за промени в съответствие с член 6 от посочения регламент. Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените следва да бъдат одобрени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Промените в спецификацията, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и отнасящи се до посоченото в приложението към настоящия регламент наименование, са одобрени.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2156/2005 (ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 54).
(3) ОВ C 316, 22.12.2006 г., стр. 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Хранителни продукти, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 510/2006:
Клас 2.1. |
Бира |
ГЕРМАНИЯ
Münchener Bier (ЗГУ)
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1157/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за одобряване на изменения, които не са незначителни, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Sierra Mágina (ЗНП))
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобряване на промяна на елементите на спецификацията на защитеното наименование за произход „Sierra Mágina“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2400/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 2107/1999 (3). |
(2) |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросната промяна не е минимална, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (4) заявката за промяна в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент. Комисията не получи нито едно възражение и следователно, по силата на член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, промяната следва да бъде одобрена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Промяната в спецификацията, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, относно наименованието, посочено в приложението към настоящия регламент, е одобрена.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 327, 18.12.1996 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 417/2006 (ОВ L 72, 11.3.2006 г., стр. 8).
(3) ОВ L 258, 5.10.1999 г., стр. 3.
(4) ОВ C 332, 30.12.2006 г., стр. 4.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.5. |
Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.) |
ИСПАНИЯ
Sierra Mágina (ЗНП)
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1158/2007 НА КОМИСИЯТА
от 2 октомври 2007 година
относно установяване на забрана за улова на морски костур в зона 3M на NAFO от съдове под флага на Испания
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпал отпуснатата за 2007 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да бъде забранен уловът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на определената в приложението държава-членка, се счита за изчерпана от постановената в настоящото приложение дата.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в определената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в него дата. Забранява се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 октомври 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).
(3) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
40 |
Държава-членка |
Испания |
Ресурс |
RED/N3M. |
Вид |
Морски костур (Sebastes spp.) |
Зона |
NAFO 3M |
Дата |
13.8.2007 г. |
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/19 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1159/2007 НА КОМИСИЯТА
от 2 октомври 2007 година
относно отменяне на забрана за риболова на морски език в зона ICES III a, III b, c, d (води на Общността) от страна на плавателни съдове под флага на Швеция
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 г. |
(2) |
В съответствие с член 21, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2847/93, на 8 юни 2007 г. Швеция уведоми Комисията, че установява забрана за улова на морски език в зона ICES III a , III b, c, d за свои плавателни съдове, считано от 11 юни 2007 г. |
(3) |
На 5 юли 2007 г. Комисията, в съответствие с член 21, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2847/93 и член 26, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, прие Регламент (ЕО) № 790/2007 (4) относно установяване на забрана за риболова на морски език в зона ICES III a и води на ЕО от зони III b, III c, и III d от страна на съдове под флага на Швеция или регистрирани на нейна територия, считано от същата дата. |
(4) |
Според сведенията, предоставени на Комисията от шведските власти, все още съществуват количества морски език от шведската квота в зони III a, III b, c, d. Следователно риболовът на морски език в тези води от плавателни съдове под флага на Швеция или регистрирани на нейна територия се разрешава. |
(5) |
Настоящото разрешение влиза в сила на 3 септември 2007 г., за да е възможен уловът на посочените количества морски език преди края на настоящата година. |
(6) |
Регламент (ЕО) № 790/2007 се отменя, считано от 3 септември 2007 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Отмяна
Регламент (ЕО) № 790/2007 се отменя.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Прилага се от 3 септември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 октомври 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).
(3) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).
(4) OB L 175, 5.7.2007 г., стр. 29.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
41 – Отмяна на забрана за риболов |
Държава-членка |
Швеция |
Ресурс |
SOL/3A/BCD |
Вид |
Морски език (Solea solea) |
Зона |
III a, III b, c, d (води на ЕО) |
Дата |
3.9.2007 г. |
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/21 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1160/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за установяване на забрана за риболов на морски дявол в зони VIII с, IХ и Х на ICES и в общностните води на зоната CECAF 34.1.1 от плавателни съдове под флага на Португалия
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. за опазване и устойчива експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. за установяването на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3) определя квотите за 2007 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация за улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, отпуснатата квота за 2007 г. е изчерпана. |
(3) |
Следователно е необходимо да бъде забранен риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на сушата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на указаната в същото приложение държава-членка, се смята за изчерпана от определената в посоченото приложение дата.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в указаната в същото приложение държава-членка, смятано от определената в посоченото приложение дата. Забраняват се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).
(3) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
42 |
Държава-членка |
Португалия |
Ресурс |
ANF/8C3411 |
Вид |
Морски дявол (Lophiidae) |
Зона |
Зони на ICES VIII c, IX и X, общностни води на зона 34.1.1 на CECAF (Комитет по риболова в Източноцентралния Атлантически океан) |
Дата |
27.8.2007 г. |
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/23 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1161/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за установяване на забрана за риболов на писия в Балтийско море, зони III b, c, d на ICES (води на ЕО) от страна на плавателни съдове под флага на Финландия
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1941/2006 на Съвета от 11 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси в Балтийско море за 2007 г. (3) се определят квотите за 2007 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация за улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, отпуснатата за 2007 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на указаната в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от определената в приложението дата.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от определената в приложението дата. Забранява се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).
(3) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
44 |
Държава-членка |
Финландия |
Ресурс |
PLE/3BCD-C |
Вид |
Писия (Pleuronectes platessa) |
Зона |
Балтийско море — зони на ICES III b, c, d (води на ЕО) |
Дата |
24.8.2007 г. |
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1162/2007 НА КОМИСИЯТА
от 3 октомври 2007 година
за установяване на забрана на риболова на черна риба сабя в зони V, VI, VII и XII на ICES (води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави) от страна на съдове под флага на Испания
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 2015/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности за 2007 г. и 2008 г. за риболовни кораби на Общността за някои дълбоководни рибни запаси (3) определя квотите за 2007 г. и 2008 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпал отпуснатата за 2007 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да бъде забранен уловът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от постановената в него дата.
Член 2
Забрани
Забранява се уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в определената в същото приложение държава-членка, считано от постановената в него дата. Забранява се също така да се съхранява на борда, прехвърля или разтоварва на суша този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).
(3) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
39 |
Държава-членка |
Испания |
Ресурс |
BSF/56712- |
Вид |
Черна риба сабя (Aphanopus carbo) |
Зона |
Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети страни в зони V, VI, VII и XII |
Дата |
10.8.2007 г. |
ДИРЕКТИВИ
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/27 |
ДИРЕКТИВА 2007/61/ЕО НА СЪВЕТА
от 26 септември 2007 година
за изменение на Директива 2001/114/ЕО относно определени частично или напълно дехидратирани консервирани млека, предназначени за консумация от човека
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението от Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С оглед на нарастващата необходимост от хармонизация в международната търговия на мляко и млечни продукти следва да се изготви разпоредба, която да позволи стандартизацията на съдържанието на протеини на определени частично или напълно дехидратирани консервирани млека до минимално съдържание от 34 %, изразено в обезмаслено сухо вещество. |
(2) |
Освен стандартизацията е необходимо е да се определят използваните за коригиране на протеините суровини, както и техният състав. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно добавянето на витамини и минерали и някои други вещества в храните (2) има за цел да регламентира добавянето на такива вещества в храните и определя списъка на витамините и минералите, които могат да бъдат добавяни в храните. По тази причина Директива 2001/114/ЕО на Съвета (3) следва да бъде изменена, за да включи добавянето на витамини и минерали, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1925/2006. |
(4) |
Директива 2001/114/ЕО следва да бъде съответно изменена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 2001/114/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 2 се заличава. |
2. |
Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива. |
Член 2
1. Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 август 2008 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези закони, подзаконови и административни разпоредби и представят таблица за съответствие между последните и настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби на националното законодателство, които приемат в областта, обхваната от настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на третия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.
За Съвета
Председател
J. SILVA
(1) Становище от 5 септември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26.
(3) ОВ L 15, 17.1.2002 г., стр. 19. Директива, изменена с Договора за присъединяване от 2003 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Директива 2001/114/ЕО се изменя понастоящем, както следва:
1. |
В точка 1 „Частично дехидратирано мляко“ първата алинея се заменя със следния текст: „Това означава течният продукт, било подсладен или не, получен от частичното премахване на водата от млякото, от напълно или частично обезмаслено мляко или от смес от тези продукти, към който може да са добавени сметана или напълно дехидратирано мляко или и двете, като в крайния продукт добавеното напълно дехидратирано мляко не надвишава 25 % от общия сух екстракт от мляко.“ |
2. |
В точка 2 „Напълно дехидратирано мляко“ първата алинея се заменя със следния текст: „Това означава твърдият продукт, в който водното съдържание не надвишава 5 тегловни процента от крайния продукт, получен чрез премахването на водата от млякото, от напълно или частично обезмасленото мляко, от сметаната или от смес от тези продукти.“ |
3. |
Точка 3 „Обработка“ се изменя, както следва:
|
4. |
Точка 4 „Разрешени добавки“ се заменя със следния текст: „4. Разрешени добавки и суровини
|
(1) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Поправен в ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 22.“
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/29 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 26 септември 2007 година
за назначаване на четирима членове и седем заместник-членове от Испания в Комитета на регионите
(2007/637/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Испания,
като има предвид, че:
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО (1) относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. |
(2) |
След изтичането на мандатите на г-н MATAS PALOU, г-н MARTÍN MENIS, г-н REVILLA ROIZ и г-н RODRÍGUEZ IBARRA се освободиха четири места за членове на Комитета на регионите. След изтичането на мандатите на г-жа GOROSTIAGA SÁIZ, г-н SÁNCHEZ AMOR, г-н VILLANUEVA RODRÍGUEZ, г-жа AMOR PÉREZ, г-н DÍAZ ALVAREZ, г-н JAÉN PALACIOS и г-жа ESTEBAN MARTÍN се освободиха седем места за заместник-членове, |
РЕШИ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:
а) |
за членове:
и |
б) |
за заместник-членове:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.
За Съвета
Председател
J. SILVA
(1) ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/31 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 24 септември 2007 година
относно спешна ваксинация на домашните птици в Италия срещу нископатогенната инфлуенца по птиците
(нотифицирано под номер C(2007) 4393)
(единствено италианският текст е автентичен)
(2007/638/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (1), и по-специално член 54, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 2005/94/ЕО определя минималните мерки за борба, които трябва да се прилагат в случай на огнище на инфлуенца по птиците при домашните птици или при други птици, отглеждани в затворени помещения. |
(2) |
Съгласно Решение 2005/926/ЕО на Комисията от 21 декември 2005 г. относно въвеждането на допълнителни мерки за борба с инфекциите с нископатогенната инфлуенца по птиците в Италия и за отмяна на Решение 2004/666/ЕО (2) Италия проведе ваксинация срещу нископатогенната инфлуенца по птиците преди края на 2006 г. |
(3) |
От месец май 2007 г. нататък в някои части на Северна Италия възникнаха огнища на нископатогенна инфлуенца по птиците и в съответствие с Директива 2005/94/ЕО бяха взети мерки за борба срещу разпространяването на вируса. |
(4) |
През месеците юли и август 2007 г. бе наблюдавано разрастване на огнищата на нископатогенна инфлуенца по птиците, и по-специално от подтип H7, като същевременно бяха разкрити и допълнителни огнища на посочената болест. Съобщено бе за малък брой огнища на нископатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5. |
(5) |
В научните си становища относно използването на ваксинация за борба с инфлуенцата по птиците, публикувани от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) през 2005 г. (3) и 2007 г. (4), експертната група по здравето на животните и хуманното отношение към тях изрази мнение, че спешната и превантивна ваксинация срещу инфлуенца по птиците е ценно средство в допълнение към мерките за борба с тази болест. |
(6) |
Огнищата на нископатогенната инфлуенца по птиците в Италия засягат гъсто населена с домашни птици зона и епидемичната обстановка се разгръща. |
(7) |
Италианските власти извършиха оценка на риска и установиха особен риск от разпространяване на вируса в засегнатите зони. Поради тази причина с писмо от 7 септември 2007 г. Италия предложи на Комисията за одобрение план за спешна ваксинация. |
(8) |
Комисията разгледа плана съвместно с Италия и констатира, че той отговаря на съответните общностни разпоредби. На базата на развитието на епидемиологичната обстановка в Италия е целесъобразно да се одобри предложеният от Италия план за спешна ваксинация в допълнение към мерките за борба, предприети от тази държава-членка, както и да се въведат някои ограничения за движението на домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и на еднодневни пилета, както и на определени продукти от домашни птици. |
(9) |
В съответствие с плана за ваксинация Италия възнамерява да ваксинира определени категории домашни птици съобразно диференцираща стратегия спрямо заразените с вируса и ваксинираните животни (DIVA), като използва както моновалентни ваксини срещу вируса на инфлуенца по птиците от подтип H7, така и двувалентни ваксини срещу подтипове H7 и H5. |
(10) |
Следва да се използуват само ваксини, чиято употреба е разрешена в съответствие с Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (5) или с Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба, и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (6). |
(11) |
В допълнение следва да се провеждат надзор и мониторинг на ваксинираните и неваксинираните птичи стада, както е посочено в плана за спешна ваксинация. |
(12) |
Мерките, предвидени в Решение 2005/926/ЕО, вече не са целесъобразни и посоченото решение следва да бъде отменено. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет, приложно поле и определения
1. Настоящото решение установява някои мерки, които трябва да се приложат в Италия, където се провежда спешна ваксинация в определени стопанства за домашни птици, намиращи се в особен риск от заразяване с инфлуенца по птиците. Мерките включват някои ограничения за движението и изпращането на домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и еднодневни пилета, както и на определени продукти от тях.
2. Настоящото решение се прилага без да се засягат мерките, предприети от Италия в съответствие с Директива 2005/94/ЕО за борба с огнищата на нископатогенната инфлуенца по птиците.
Член 2
План за спешна ваксинация
1. Планът за спешна ваксинация срещу нископатогенната инфлуенца по птиците в Италия, представен от Италия на Комисията на 7 септември 2007 г., се одобрява.
2. Италия прилага плана за спешна ваксинация в зоните, изброени в приложение I („зона на спешна ваксинация“).
Тя гарантира ефективното прилагане на плана за спешна ваксинация.
3. Комисията публикува плана за спешна ваксинация на своя интернет сайт.
Член 3
Ваксини, които ще се използват
Италия гарантира, че домашните птици се ваксинират в съответствие с плана за спешна ваксинация със следните видове ваксини, чиято употреба е разрешена в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или с Регламент (ЕО) № 726/2004:
а) |
инактивирана хетероваксина срещу инфлуенца по птиците от подтип H7; или |
б) |
двувалентна инактивирана хетероваксина, съдържаща както подтип H5, така и подтип H7 на инфлуенца по птиците. |
Член 4
Ограничения за движението на домашни птици
1. Компетентният орган гарантира, че домашни птици, идващи от и/или произхождащи от стопанства в Италия, в които се прилага спешна ваксинация („стопанства за спешна ваксинация“), не са придвижвани към други части на Италия, нито са изпращани към други държави-членки.
2. Чрез дерогация от параграф 1 домашни птици за клане, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, могат да бъдат придвижвани към други части на Италия или да бъдат изпращани към други държави-членки, когато домашните птици произхождат от стада, които:
а) |
преди товарене са били изследвани в съответствие с точка 1 от приложение II и получените резултати са благоприятни, и |
б) |
са изпратени към кланица:
|
Член 5
Ограничения за движението на яйца за люпене от домашни птици
Компетентният орган гарантира, че яйца за люпене от домашни птици, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато яйцата за люпене:
а) |
произхождат от стада, които са били изследвани съгласно точка 2 от приложение II и получените резултати са благоприятни; |
б) |
са били обеззаразени преди придвижване или изпращане по одобрен от компетентния орган метод; |
в) |
се транспортират директно до люпилнята, за която са предназначени; |
г) |
подлежат на проследяване в люпилнята. |
Член 6
Ограничения за движението на еднодневни пилета
Компетентният орган гарантира, че еднодневни пилета, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато еднодневните пилета:
а) |
произхождат от яйца за люпене от домашни птици, които отговарят на условията, посочени в член 5; |
б) |
бъдат поставени в птицеферма или постройка, където няма други постоянно пребиваващи домашни птици. |
Член 7
Здравно сертифициране за търговия в рамките на Общността с домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и еднодневни пилета
Компетентният орган гарантира, че здравните сертификати за търговия в рамките на Общността с домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и еднодневни пилета, идващи от и/или произхождащи от Италия, съдържат следния текст:
„Ветеринарно-санитарните условия на тази пратка са в съответствие с Решение 2007/638/ЕО на Комисията“.
Член 8
Ограничения за движението на яйца за консумация
Компетентният орган гарантира, че яйца за консумация, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато яйцата за консумация:
а) |
произхождат от стада, които са били изследвани съгласно точка 2 от приложение II и получените резултати са благоприятни; |
б) |
са транспортирани директно до:
|
Член 9
Ограничения за движението на птиче месо, мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо и месни продукти, съставени от или съдържащи птиче месо
1. Компетентният орган гарантира, че птиче месо, идващо от и/или произхождащо от стопанства за спешна ваксинация, е придвижвано към други части на Италия или е изпращано към други държави-членки само когато месото:
а) |
получено от домашни птици, които отговарят на условията в член 4; |
б) |
произведено в съответствие с приложение II и раздели II и III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 и подлежи на контрол в съответствие с раздели I, II, III и глави V и VII от раздел IV от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004. |
2. Компетентният орган гарантира, че мляното месо, месните заготовки, механично отделеното месо и месните продукти, съставени от или съдържащи птиче месо, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато такива продукти са произведени:
а) |
от месо, което отговаря на условията на параграф 1; |
б) |
съгласно раздели V и VI от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004. |
Член 10
Мониторинг и надзор
Провеждат се мониторинг и надзор на ваксинираните и неваксинираните птичи стада, съгласно посоченото в плана за спешна ваксинация.
Член 11
Доклади
Италия представя на Комисията предварителен доклад за прилагането на плана за спешна ваксинация не по-късно от 1 ноември 2007 г. и последващи тримесечни доклади в едномесечен срок след края на всяко тримесечие.
Комисията гарантира, че Постоянният комитет по хранителната верига и здравето на животните е запознат с тези доклади.
Член 12
Преглед на мерките
Мерките, предвидени в настоящото решение, се преразглеждат на базата на развитието на епидемиологичната обстановка в Италия и на всяка нова налична информация.
Член 13
Отмяна
Решение 2005/926/ЕО се отменя.
Член 14
Прилагане
Настоящото решение се прилага от 24 септември 2007 г. до 31 март 2008 г.
Член 15
Адресати
Адресат на настоящото решение е Италианската република.
Съставено в Брюксел на 24 септември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.
(2) ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 60.
(3) The EFSA Journal (2005) 266, 1—21; „Инфлуенца по птиците: аспекти свързани със здравето и доброто състояние на животните“.
(4) The EFSA Journal (2007) 489, научно становище „Ваксинация срещу инфлуенца по птиците от подтип H5 и H7 при домашни птици и птици, отглеждани в затворени помещения“.
(5) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/28/ЕО (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 58).
(6) ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1901/2006 (ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЗОНА НА СПЕШНА ВАКСИНАЦИЯ
Регион Veneto
Провинция Verona |
|
ALBAREDO D'ADIGE |
|
ANGIARI |
|
ARCOLE |
|
BELFIORE |
|
BONAVIGO |
|
BOVOLONE |
|
BUTTAPIETRA |
|
CALDIERO |
зоната на юг от магистрала А4 |
CASALEONE |
|
CASTEL D'AZZANO |
|
CASTELNUOVO DEL GARDA |
зоната на юг от магистрала А4 |
CEREA |
|
COLOGNA VENETA |
|
COLOGNOLA AI COLLI |
зоната на юг от магистрала А4 |
CONCAMARISE |
|
ERBÈ |
|
GAZZO VERONESE |
|
ISOLA DELLA SCALA |
|
ISOLA RIZZA |
|
LAVAGNO |
зоната на юг от магистрала А4 |
MINERBE |
|
MONTEFORTE D'ALPONE |
зоната на юг от магистрала А4 |
MOZZECANE |
|
NOGARA |
|
NOGAROLE ROCCA |
|
OPPEANO |
|
PALÙ |
|
PESCHIERA DEL GARDA |
зоната на юг от магистрала А4 |
POVEGLIANO VERONESE |
|
PRESSANA |
|
RONCO ALL'ADIGE |
|
ROVERCHIARA |
|
ROVEREDO DI GUÀ |
|
SALIZZOLE |
|
SAN BONIFACIO |
зоната на юг от магистрала А4 |
SAN GIOVANNI LUPATOTO |
зоната на юг от магистрала А4 |
SANGUINETTO |
|
SAN MARTINO BUON ALBERGO |
зоната на юг от магистрала А4 |
SAN PIETRO DI MORUBIO |
|
SOAVE |
зоната на юг от магистрала А4 |
SOMMACAMPAGNA |
зоната на юг от магистрала А4 |
SONA |
зоната на юг от магистрала А4 |
SORGÀ |
|
TREVENZUOLO |
|
VALEGGIO SUL MINCIO |
|
VERONA |
зоната на юг от магистрала А4 |
VERONELLA |
|
VIGASIO |
|
VILLAFRANCA DI VERONA |
|
ZEVIO |
|
ZIMELLA |
|
Регион Lombardia
Провинция Brescia |
|
ACQUAFREDDA |
|
ALFIANELLO |
|
BAGNOLO MELLA |
|
BASSANO BRESCIANO |
|
BORGOSATOLLO |
|
BRESCIA |
зоната на юг от магистрала А4 |
CALCINATO |
зоната на юг от магистрала А4 |
CALVISANO |
|
CAPRIANO DEL COLLE |
|
CARPENEDOLO |
|
CASTENEDOLO |
зоната на юг от магистрала А4 |
CIGOLE |
|
DELLO |
|
DESENZANO DEL GARDA |
зоната на юг от магистрала А4 |
FIESSE |
|
FLERO |
|
GAMBARA |
|
GHEDI |
|
GOTTOLENGO |
|
ISORELLA |
|
LENO |
|
LONATO |
зоната на юг от магистрала А4 |
MANERBIO |
|
MILZANO |
|
MONTICHIARI |
|
MONTIRONE |
|
OFFLAGA |
|
PAVONE DEL MELLA |
|
PONCARALE |
|
PONTEVICO |
|
POZZOLENGO |
зоната на юг от магистрала А4 |
PRALBOINO |
|
QUINZANO D'OGLIO |
|
REMEDELLO |
|
REZZATO |
зоната на юг от магистрала А4 |
SAN GERVASIO BRESCIANO |
|
SAN ZENO NAVIGLIO |
|
SENIGA |
|
VEROLANUOVA |
|
VEROLAVECCHIA |
|
VISANO |
|
Провинция Mantova |
|
CASTIGLIONE DELLE STIVIERE |
|
CAVRIANA |
|
CERESARA |
|
GOITO |
|
GUIDIZZOLO |
|
MARMIROLO |
|
MEDOLE |
|
MONZAMBANO |
|
PONTI SUL MINCIO |
|
ROVERBELLA |
|
SOLFERINO |
|
VOLTA MANTOVANA |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРЕГЛЕД, ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ И ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪВ ВРЪЗКА С ДВИЖЕНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 4, 5 И 8
Точка 1
Преди придвижване на домашни птици за клане, посочени в член 4, параграф 2, официален ветеринарен лекар трябва да извърши:
а) |
проверка на производствените и здравни досиета на стопанството; |
б) |
клинична инспекция във всяко производствено звено, включително оценяване на неговата клинична история и клинични изследвания на домашните птици, в рамките на 72 часа преди времето за заминаване с особено внимание по отношение на индикаторните групи птици; |
в) |
вземане на следните проби:
|
г) |
вземане на следните проби, когато резултатите от проверките, клиничната инспекция и изследванията, посочени в букви а), б) и в) не са задоволителни:
|
Точка 2
Преди първото придвижване на яйцата за люпене и яйцата за консумация, посочени в членове 5 и 8, а впоследствие най-малко на всеки 30 дни, официалният ветеринарен лекар трябва да провежда:
а) |
клинична инспекция на родители или кокошки носачки във всяко производствено звено, включително оценяване на неговата клинична история и клинични изследвания на индикаторните групи птици в тези стада; |
б) |
вземане на 10 кръвни проби от индикаторните групи птици. Въпреки това при необходимост се вземат и 20 проби за изследване посредством индиректен имунофлуоресцентен анализ (IFA тест). |
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/39 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 2 октомври 2007 година
за утвърждаване на общ формат за подаването на данни и информация в съответствие с Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители
(нотифицирано под номер C(2007) 4409)
(2007/639/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители (УОЗ) и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (1), и по-специално член 12, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 12 от Регламент (ЕО) № 850/2004 се изисква държавите-членки да предоставят редовно на Комисията различни данни и информация. |
(2) |
За подаването на тези данни и информация следва да се установи общ формат. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден по силата на член 29 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите-членки подават на Комисията данните и информацията, необходими съгласно член 12, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 850/2004, във формата, установен в приложението към това решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 2 октомври 2007 година.
За Комисията
Stavros DIMAS
Член на Комисията
(1) ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7.
(2) ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/121/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 850).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Формат за подаване на данни и информация по член 12 от Регламент (ЕО) № 850/2004 относно устойчивите органични замърсители
A. Годишен доклад за контрола върху производството и пускането на пазара (член 12, параграф 2)
Раздел I: Обща информация
1. Държава-членка:
2. Име и длъжност на служителя за контакт:
3. Пълно наименование на институцията:
4. Адрес за кореспонденция:
5. Телефонен номер:
6. Факс:
7. Имейл:
8. Дата на доклада (дд/мм/гггг):
Раздел II: Контрол върху производството и пускането на пазара
1. Производство на вещества, изброени в приложение I или II към Регламент (ЕО) № 850/2004 (наричани по-долу „приложение I или II“)
1.1. Година на доклада:
1.2. Произведен ли е във Вашата държава-членка някой от химикалите, изброени в приложение I или II, в периода, отразен в този доклад? (Да/Не)
1.2.1. Ако отговорът на въпрос 1.2 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата) и съответното(ите) произведено(и) количество(а) (в kg).
2. Пускане на пазара на вещества, изброени в приложение I или II
2.1. Година на доклада:
2.2. Има ли химикали от изброените в приложение I или II, които са пуснати на пазара във Вашата държава-членка или са били изнесени от Вашата държава-членка в периода, отразен в този доклад? (Да/Не)
2.2.1. Ако отговорът на въпрос 2.2 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата) и съответното(ите) изнесено(и) или пуснато(и) на пазара количество(а) (в kg). В случай на износ или внос моля уточнете страната(ите) вносител(и) или износител(и).
Б. Тригодишен доклад за прилагането на Регламент (ЕО) № 850/2004 (член 12, параграфи 1 и 3).
Раздел I: Обща информация
1. Държава-членка:
2. Име и длъжност на служителя за контакт:
3. Пълно наименование на институцията:
4. Адрес за кореспонденция:
5. Телефонен номер:
6. Факс:
7. Имейл:
8. Дата на доклада (дд/мм/гггг):
Раздел II: Запаси
1. Има ли във Вашата държава-членка съобщени запаси от някое вещество от изброените в приложение I или II, чиято употреба е разрешена? (Да/Не)
1.1. Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата). Уточнете за всеки запас от посочените вещества годината, в която е бил установен, естеството му, съдържанието му (% или mg/kg), количеството му (kg), местонахождението му и мерките, предприети за управлението му.
2. Има ли във Вашата държава-членка съобщени запаси от някое вещество от изброените в приложение I или II, чиято употреба не е разрешена? (Да/Не)
2.1. Ако отговорът на въпрос 2 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата). Уточнете за всеки запас от посочените вещества годината, в която е бил установен, естеството му, съдържанието му (% или mg/kg), количеството му (kg), местонахождението му и мерките, предприети за управлението му.
Раздел III: Намаляване, свеждане до минимум и елиминиране на изпусканията
1. Вашата държава-членка разработила ли е план за действие относно веществата, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 850/2004 (наричано по-долу „приложение III“)? (Да/Не)
1.1. Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля уточнете защо.
1.2. Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата), за което(ито) имате данни за изпусканията. Уточнете за всяко посочено вещество за каква среда (т.е. въздух, вода, земя) разполагате с данни за изпускания. За всяка посочена среда посочете изпускането в грамове TEQ/година (СЗО-TEF (1) 2005) или в kg/година.
2. Вашата държава-членка разработила ли е мерки за идентифициране на източниците на вещества, изброени в приложение III? (Да/Не)
2.1. Ако отговорът на въпрос 2 е „Да“, моля опишете разработените мерки.
3. Вашата държава-членка разработила ли е мерки за характеризиране на източниците на вещества, изброени в приложение III? (Да/Не)
3.1. Ако отговорът на въпрос 3 е „Да“, моля опишете разработените мерки.
4. Вашата държава-членка разработила ли е мерки за свеждане до минимум на източниците на вещества, изброени в приложение III? (Да/Не)
4.1. Ако отговорът на въпрос 4 е „Да“, моля опишете разработените мерки.
Раздел IV: Планове за изпълнение
1. Вашата държава-членка разработила ли е Национален план за прилагане (НПП) в съответствие с член 7 от Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители? (Да/Не)
1.1. Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.
1.2. Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля посочете датата(ите), на която(ито) той е бил изпратен до секретариата на Стокхолмската конвенция, Комисията и останалите държави-членки.
1.2.1. Предоставихте ли на обществеността предварителна и ефективна възможност да участва в разработването на вашия НПП? (Да/Не)
1.2.1.1. Ако отговорът на въпрос 1.2.1 е „Не“, моля посочете основанията за това.
1.2.1.2. Ако отговорът на въпрос 1.2.1 е „Да“, моля да опишете накратко по какъв начин.
Раздел V: Контрол
1. Вашата държава-членка утвърдила ли е програма за контрол за наличието на диоксини, фурани и ПХБ в околната следа? (Да/Не)
1.1. Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.
1.2. Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата), за което(ито) имате данни от контрола. Уточнете периода и целите на програмата за контрол, вида на мястото за пробовземане (например „горещи точки“, инциденти, обстоятелства), географското местоположение, приложения метод за анализ, средите, в които е взета пробата от веществото, откритите стойности (средна, междинна, максимална, минимална, брой проби) и начина за достъп до тези данни за всяко посочено вещество и всяка програма за контрол.
Раздел VI: Обмен на информация
1. Вашата държава-членка утвърдила ли е механизъм за обмен на информация? (Да/Не)
1.1. Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.
1.2. Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“ и ако механизмът за обмен на информацията не е част от вашия НПП, моля да го опишете.
2. Предприела ли е Вашата държава-членка някакви мерки за популяризиране и подпомагане на програми за привличане на общественото внимание във връзка с устойчивите органични замърсители? (Да/Не)
2.1. Ако отговорът на въпрос 2 е „Не“, моля посочете основанията за това.
2.2. Ако отговорът на въпрос 2 е „Да“, моля опишете предприетите мерки.
3. Предприела ли е Вашата държава-членка някакви мерки за популяризиране и подпомагане на осигуряването на обществена информираност във връзка с устойчивите органични замърсители?
3.1. Ако отговорът на въпрос 3 е „Не“, моля посочете основанията за това.
3.2. Ако отговорът на въпрос 3 е „Да“, моля опишете предприетите мерки.
4. Предприела ли е Вашата държава-членка някакви мерки за популяризиране и подпомагане на обучението на работници, учени, преподаватели и технически и ръководен персонал във връзка с устойчивите органични замърсители? (Да/Не)
4.1. Ако отговорът на въпрос 4 е „Не“, моля посочете основанията за това.
4.2. Ако отговорът на въпрос 4 е „Да“, моля опишете предприетите мерки.
Раздел VII: Техническа помощ
1. Вашата държава членка осигурила ли е техническа и финансова помощ на друга(и) държава(и) с оглед на развиването и засилването на техните способности да изпълнят изцяло задълженията си по Стокхолмската конвенция относно устойчивите органични замърсители? (Да/Не)
1.1. Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.
1.2. Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете държавата(ите) и вида помощ.
Раздел VIII: Санкции
1. Санкции
1.1. Как Вашата държава-членка определя нормите относно санкциите, приложими към нарушенията на разпоредбите в Регламент (ЕО) № 850/2004?
1.2. Какви са мерките, предприети за осигуряване на изпълнението на правилата за санкциите?
2. Процедура при нарушения
2.1. Вашата държава-членка започвала ли е процедура при нарушение заради нарушение на Регламент (ЕО) № 850/2004? (Да/Не)
2.2. Ако отговорът на въпрос 2.1 е „Да“, моля уточнете члена от регламента, към който се отнася нарушението, опишете го накратко и посочете наказанието, наложено за нарушителя.
(1) Фактори за токсичен еквивалент на Световната здравна организация за полихлородибензо-p-диоксини и дибензофурани и копланарни полихлорирани бифенили.
Поправки
4.10.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 258/44 |
Поправка на Директива 2007/54/ЕО от 29 август 2007 г. за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметични продукти, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II и III от нея
( Официален вестник на Европейския съюз L 226 от 30 август 2007 г. )
На страница 27, точка 2, буква а) от приложението
вместо:
„а) |
част 1 се изменя, както следва:
|
да се чете:
„а) |
част 1 се изменя, както следва:
|