ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 258

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
4 октомври 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 1151/2007 на Съвета от 26 септември 2007 година за откриване на автономни и преходни тарифни квоти на Общността за внос на някои селскостопански продукти с произход от Швейцария

1

 

*

Регламент (ЕО) № 1152/2007 на Съвета от 26 септември 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/1999 относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти

3

 

*

Регламент (ЕО) № 1153/2007 на Съвета от 26 септември 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2597/97 относно определяне на допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене

6

 

 

Регламент (ЕО) № 1154/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

7

 

 

Регламент (ЕО) № 1155/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за определяне на коефициент на разпределение за издаване на лицензии, за които са подадени заявления за периода от 24 до 28 септември 2007 година, за внос на захарни продукти по тарифни квоти и преференциални споразумения

9

 

*

Регламент (ЕО) № 1156/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за одобряване на промени, които не са минимални, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания, (Münchener Bier (ЗГУ))

13

 

*

Регламент (ЕО) № 1157/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за одобряване на изменения, които не са незначителни, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Sierra Mágina (ЗНП))

15

 

*

Регламент (ЕО) № 1158/2007 на Комисията от 2 октомври 2007 година относно установяване на забрана за улова на морски костур в зона 3M на NAFO от съдове под флага на Испания

17

 

*

Регламент (ЕО) № 1159/2007 на Комисията от 2 октомври 2007 година относно отменяне на забрана за риболова на морски език в зона ICES III a, III b, c, d (води на Общността) от страна на плавателни съдове под флага на Швеция

19

 

*

Регламент (ЕО) № 1160/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за установяване на забрана за риболов на морски дявол в зони VIII с, IХ и Х на ICES и в общностните води на зоната CECAF 34.1.1 от плавателни съдове под флага на Португалия

21

 

*

Регламент (ЕО) № 1161/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за установяване на забрана за риболов на писия в Балтийско море, зони III b, c, d на ICES (води на ЕО) от страна на плавателни съдове под флага на Финландия

23

 

*

Регламент (ЕО) № 1162/2007 на Комисията от 3 октомври 2007 година за установяване на забрана на риболова на черна риба сабя в зони V, VI, VII и XII на ICES (води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави) от страна на съдове под флага на Испания

25

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2007/61/ЕО на Съвета от 26 септември 2007 година за изменение на Директива 2001/114/ЕО относно определени частично или напълно дехидратирани консервирани млека, предназначени за консумация от човека

27

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2007/637/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 26 септември 2007 година за назначаване на четирима членове и седем заместник-членове от Испания в Комитета на регионите

29

 

 

2007/638/ЕО

 

*

Решение на комисията от 24 септември 2007 година относно спешна ваксинация на домашните птици в Италия срещу нископатогенната инфлуенца по птиците (нотифицирано под номер C(2007) 4393)

31

 

 

2007/639/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 2 октомври 2007 година за утвърждаване на общ формат за подаването на данни и информация в съответствие с Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители (нотифицирано под номер C(2007) 4409)

39

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива 2007/54/ЕО от 29 август 2007 година за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметични продукти, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II и III от нея (ОВ L 226, 30.8.2007 г.)

44

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1151/2007 НА СЪВЕТА

от 26 септември 2007 година

за откриване на автономни и преходни тарифни квоти на Общността за внос на някои селскостопански продукти с произход от Швейцария

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

След присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз селскостопанските търговски потоци следва да бъдат поддържани в съответствие с преференциите, предоставени по силата на вече съществуващите двустранни спогодби между двете държави-членки и Швейцария. Общността и Швейцария се договориха да пристъпят към адаптирането на тарифните отстъпки в рамките на Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация относно търговията със селскостопански продукти (1) (наричано по-долу „споразумението“), което влезе в сила на 1 юни 2002 г. Адаптирането на тези отстъпки следва да включва откриване на нови тарифни квоти на Общността за внос на ягоди (код по КН 0810 10 00), цвекло (или захарно цвекло) и кардон (код по КН 0709 90 20) с произход от Швейцария.

(2)

Двустранните процедури за адаптиране на отстъпките в приложения 1 и 2 към споразумението ще отнемат време. За да се осигури възможност за ползване на квотата до влизането в сила на посоченото адаптиране, е уместно да бъдат открити тези тарифни квоти на автономна и преходна основа.

(3)

В Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2) се предвижда система за управление на тарифни квоти. Тарифните квоти, открити с настоящия регламент, следва да се управляват от Комисията и държавите-членки в съответствие с тази система.

(4)

Следва да се прилагат правилата за произход, предвидени в член 4 от споразумението,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Открива се годишна безмитна тарифна квота на Общността за продукти, попадащи под код по КН 0810 10 00 с произход от Швейцария на автономна и преходна основа за периода от 1 януари до 31 декември.

Поредният номер на квотата е 09.0948. Годишният обем е 200 тона нето тегло.

2.   Открива се годишна безмитна тарифна квота на Общността за продукти, попадащи под код по КН 0709 90 20 с произход от Швейцария на автономна и преходна основа за периода от 1 януари до 31 декември.

Поредният номер на квотата е 09.0950. Годишният обем е 300 тона нето тегло.

3.   През 2007 г. тарифните квоти, предвидени в параграфи 1 и 2, се откриват за периода от 1 септември до 31 декември, за пълните годишни обеми, предвидени в параграфи 1 и 2.

4.   Срокът на действие на тарифните квоти, предвидени в параграфи 1 и 2, изтича на 31 декември 2009 г.

5.   Правилата за произход, предвидени в член 4 от Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация относно търговията със селскостопански продукти, се прилагат спрямо продуктите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Член 2

Тарифните квоти, предвидени в член 1, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132. Споразумение, последно изменено с Решение № 1/2007 на Съвместния комитет по селско стопанство (ОВ L 173, 3.7.2007 г., стр. 31).

(2)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 214/2007 (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6).


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1152/2007 НА СЪВЕТА

от 26 септември 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/1999 относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението от Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета (2) се постановява изискване за минималното съдържание на протеини от 35,6 % от безмасления сух екстракт в обезмасленото мляко на прах, закупено чрез интервенция. След разрешаването в Общността на стандартизация до 34 % от определени дехидратирани консервирани млека, за доброто управление на интервенционните запаси е целесъобразно да се предвиди фиксиране на интервенционното качество на това равнище. Интервенционната цена на обезмасленото мляко на прах, посочена в член 4, параграф 1 от въпросния регламент, следва да бъде изменена предвид новия стандарт за съдържание на протеини.

(2)

В член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда изкупуване на масло от интервенционните агенции, когато пазарните му цени останат по-ниски от 92 % от интервенционните цени за повече от две седмици. Изпълнението на такова предписание е тромаво от административна гледна точка. Предвид най-новите изменения на интервенционната система и с оглед на опростяването ѝ прагът за интервенция следва да бъде премахнат.

(3)

В член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда, че помощ за частно складиране на масло може да се отпуска само за класифицирано в съответствие с националните степени за качество масло. Прилагането на различни качества в държавите-членки води до различно третиране при отпускането на помощите. За да се осигури равноправно третиране и да се опрости администрирането на помощите за частно складиране, националните критерии следва да се заменят от критериите на Общността, които се използват за друго подпомагане на пазара.

(4)

В съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 помощите за частно складиране на сметана следва да се отпускат като мярка за подпомагане на пазара. На същото основание, в съответствие с член 7, параграф 3 от посочения регламент, могат да бъдат отпускани помощи за частно складиране на обезмаслено мляко на прах. Като се има предвид, че посочените две мерки за подпомагане практически от дълго време не се прилагат, дори и при ситуации със значителен дисбаланс на пазарите за млечни мазнини и протеини, тези мерки може да се смятат за остарели и следва да бъдат отменени.

(5)

В член 13, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда възможността въоръжените сили да купуват масло на намалени цени. Тази разпоредба обаче не се прилага от 1989 г. и такава схема за подпомагане се смята за ненужна.

(6)

В член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се определя размерът на помощта за млякото, което се дава на децата в учебни заведения, и се предвижда адаптиране на размера на помощта за други подлежащи на подпомагане продукти. С оглед опростяването на схемата за млякото, отпускано за училищата, като се съблюдават съвременните тенденции в областта на здравето и храненето, следва да се установи фиксиран размер на помощта за всички категории мляко.

(7)

В член 26 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 се предвижда задължителната употреба на лицензии за внос на всеки продукт, посочен в член 1 от посочения регламент. Вече има системи за мониторинг, различни от системата на лицензиите и които осигуряват по-точна, актуална и прозрачна информация. Където е целесъобразно, такива системи следва да бъдат прилагани на равни начала за внос на млечни продукти. Ето защо искането за издаване на лицензия за внос следва да не бъде задължително, като Комисията следва да е оправомощена да въвежда система за лицензиране, когато е необходимо.

(8)

Регламент (ЕО) № 1255/1999 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1255/1999 се изменя, както следва:

1.

В член 4, параграф 1 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

обезмаслено мляко на прах: 169,80.“

2.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Интервенционните агенции изкупуват маслото, както е посочено в параграф 2, на 90 % от интервенционната цена в периода от 1 март до 31 август всяка година въз основа на спецификация, която предстои да бъде определена.

Когато предлаганите за интервенция количества в рамките на посочения по-горе период надвишат 30 000 тона през 2008 г. и след това, Комисията може да преустанови интервенционното изкупуване.

В такъв случай изкупуването от страна на интервенционните агенции може да се извършва чрез постоянна тръжна процедура въз основа на спецификации, които предстои да бъдат определени.“;

б)

в параграф 2 втората алинея се заличава;

в)

параграф 3 се изменя, както следва:

i)

първата алинея се заменя със следния текст:

„3.   Помощите за частно складиране се отпускат за:

неосолено масло, произведено от сметана или мляко в одобрено предприятие на Общността, с минимално тегловно съдържание на млечни мазнини от 82 %, максимално тегловно съдържание на сухо вещество без мазнини в мляко от 2 % и максимално тегловно съдържание на вода от 16 %,

осолено масло, произведено от сметана или мляко в одобрено предприятие на Общността, с минимално тегловно съдържание на млечни мазнини от 80 %, с максимално тегловно съдържание на сухо вещество без мазнини в мляко от 2 %, максимално тегловно съдържание на вода от 16 % и максимално тегловно съдържание на сол от 2 %.“,

ii)

втората алинея се заличава;

iii)

в четвъртата и петата алинея думите „сметаната или“ се заличават;

3.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Определената от всяка от държавите-членки интервенционна агенция изкупува при условията, които предстои да се определят, на интервенционната цена обезмаслено мляко на прах от най-високо качество, произведено в одобрено предприятие в Общността чрез метода на впръскване, от краве мляко, произведено в Общността и предлагано на агенцията в периода от 1 март до 31 август, и което:

има минимално тегловно съдържание на протеини от 34,0 % от сухото вещество без мазнини,

отговаря на изискванията за съхранение, които предстои да бъдат установени,

отговаря на условията, които предстои да бъдат определени, по отношение на минималното количество и опаковката.

Интервенционната цена е тази, която е в сила в деня на производството на обезмасленото мляко на прах и се прилага за обезмасленото мляко на прах, което е доставено в посочения от интервенционната агенция склад. Ако обезмасленото мляко на прах се доставя в склад, разположен на разстояние, по-голямо от разстоянието, което предстои да се определи, от мястото, където обезмасленото мляко на прах е било на склад преди, фиксираните транспортни разходи се поемат от интервенционната агенция при условия, които предстои да бъдат определени.

Обезмасленото мляко на прах може да се съхранява само в складове, отговарящи на условията, които предстои да бъдат определени.“;

б)

параграфи 3 и 5 се заличават.

4.

В член 10 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

подробните правила за прилагането на настоящата глава;“.

5.

В член 13, параграф 1 буква б) се заличава.

6.

В член 14 параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Помощта на Общността е:

18,15 EUR/100 kg от цялото мляко.

Размерът на помощите за други подлежащи на подпомагане млечни продукти се определя според млечните съставки на конкретния продукт.“

7.

Член 26 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   При вноса в Общността и износа от нея на един или повече посочени в член 1 продукти може да се изисква представяне на лиценз за внос или, съответно, за износ.“;

б)

в параграф 3 буква а) се заменя със следния текст:

„а)

Списъкът на продуктите, за които се изисква лиценз за износ, и процедурите за внос, когато не се изисква лиценз за внос;“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2008 година. Параграфи 1 и 3 от член 1, обаче, се прилагат от 1 септември 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  Становище от 5 септември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1153/2007 НА СЪВЕТА

от 26 септември 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2597/97 относно определяне на допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението от Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

В член 3 от Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета (2) са посочени продуктите, които следва да бъдат смятани за мляко за пиене, и по-точно от гледна точка на съдържанието им на мазнини.

(2)

За да се облекчи преходът от съществуващите преди присъединяването национални правила към правилата на Общността, бяха приети няколко преходни дерогации във връзка с неотдавнашното присъединяване.

(3)

Предвид различните потребителски навици в отделните държави-членки, както и изтичащия период на дерогациите, е целесъобразно да се разреши пускането на пазара, като мляко за пиене, на продукти с различно от това на съществуващите три категории съдържание на мазнини.

(4)

За яснота на потребителите обаче такова мляко не следва да се нарича пълномаслено, полуобезмаслено или обезмаслено, а на опаковката ясно да е посочено процентното съдържание на мазнини.

(5)

Регламент (ЕО) № 2597/97 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2597/97 се добавя следната алинея:

„Топлинно обработеното мляко, което не отговаря на изискванията за съдържание на мазнини, посочени в първа алинея, букви б), в) и г), се счита за мляко за пиене, при условие че съдържанието на мазнини е ясно посочено, с точност до една цифра след десетичната запетая и лесно може да се прочете на опаковката под формата на „… % мазнини“. Такова мляко не се описва като пълномаслено, полуобезмаслено или обезмаслено.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  Становище от 5 септември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1602/1999 (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1154/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 4 октомври 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 3 октомври 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

43,3

TR

100,0

XS

28,3

ZZ

57,2

0707 00 05

EG

135,3

JO

151,2

TR

109,7

ZZ

132,1

0709 90 70

JO

139,2

TR

116,2

ZZ

127,7

0805 50 10

AR

79,4

TR

83,7

UY

82,9

ZA

73,4

ZZ

79,9

0806 10 10

BR

280,7

IL

284,6

MK

32,4

TR

94,0

US

228,9

ZZ

184,1

0808 10 80

AR

87,7

AU

173,8

BR

45,1

CL

78,0

NZ

91,9

US

96,6

ZA

80,9

ZZ

93,4

0808 20 50

CN

69,7

TR

124,6

ZA

78,1

ZZ

90,8


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1155/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за определяне на коефициент на разпределение за издаване на лицензии, за които са подадени заявления за периода от 24 до 28 септември 2007 година, за внос на захарни продукти по тарифни квоти и преференциални споразумения

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 950/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането през 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 пазарни години на вноса и рафинирането на захарни продукти по някои тарифни квоти и преференциални споразумения (2), и по-специално член 5, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На компетентния орган бяха подавани заявления за лицензии за внос през периода от 24 до 28 септември 2007 г., в съответствие с Регламент (ЕО) № 950/2006 или Регламент (ЕО) № 1832/2006 на Комисията от 13 декември 2006 г. за установяване на преходни мерки в сектора на захарните продукти поради присъединяването на България и Румъния (3) за общо количество, равно или надвишаващо наличното количество за пореден номер 09.4336 (2006/2007 г.).

(2)

При тези обстоятелства Комисията определя коефициент на разпределение с цел издаване на лицензии пропорционално на наличното количество и информира държавите-членки, че съответният лимит е достигнат,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За заявления за лицензии за внос, подадени от 24 до 28 септември 2007 г. по силата на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 950/2006 или член 5 от Регламент (ЕО) № 1832/2006, лицензии се издават в рамките на количествата, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2006/2006 (ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 95).

(3)  ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Преференциална захар от АКТБ-Индия

Дял IV от Регламент (ЕО) № 950/2006

2006/2007 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4331

Барбадос

100

 

09.4332

Белиз

0

Достигнат

09.4333

Кот д’Ивоар

0

Достигнат

09.4334

Република Конго

0

Достигнат

09.4335

Фиджи

100

 

09.4336

Гвиана

100

Достигнат

09.4337

Индия

0

Достигнат

09.4338

Ямайка

100

 

09.4339

Кения

0

Достигнат

09.4340

Мадагаскар

0

Достигнат

09.4341

Малави

0

Достигнат

09.4342

Мавриций

100

 

09.4343

Мозамбик

0

Достигнат

09.4344

Сейнт Китс и Нейвис

 

09.4345

Суринам

 

09.4346

Суазиленд

0

Достигнат

09.4347

Танзания

0

Достигнат

09.4348

Тринидад и Тобаго

0

Достигнат

09.4349

Уганда

 

09.4350

Замбия

100

 

09.4351

Зимбабве

100

 


Преференциална захар от АКТБ-Индия

Дял IV от Регламент (ЕО) № 950/2006

2007/2008 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4331

Барбадос

100

 

09.4332

Белиз

100

 

09.4333

Кот д’Ивоар

100

 

09.4334

Република Конго

100

 

09.4335

Фиджи

100

 

09.4336

Гвиана

100

 

09.4337

Индия

0

Достигнат

09.4338

Ямайка

100

 

09.4339

Кения

100

 

09.4340

Мадагаскар

100

 

09.4341

Малави

100

 

09.4342

Мавриций

100

 

09.4343

Мозамбик

0

Достигнат

09.4344

Сейнт Китс и Нейвис

 

09.4345

Суринам

 

09.4346

Суазиленд

100

 

09.4347

Танзания

100

 

09.4348

Тринидад и Тобаго

100

 

09.4349

Уганда

 

09.4350

Замбия

100

 

09.4351

Зимбабве

100

 


Допълнителна захар

Дял V от Регламент (ЕО) № 950/2006

2006/2007 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4315

Индия

0

Достигнат

09.4316

Страни, подписали Протокола АКТБ

0

Достигнат


Захар от концесии по план CXL

Дял VI от Регламент (ЕО) № 950/2006

2006/2007 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4317

Австралия

0

Достигнат

09.4318

Бразилия

0

Достигнат

09.4319

Куба

0

Достигнат

09.4320

Други трети страни

0

Достигнат


Захар от Балканите

Дял VII от Регламент (ЕО) № 950/2006

2006/2007 пазарна година

Пореден номер

Страна

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4324

Албания

100

 

09.4325

Босна и Херцеговина

0

Достигнат

09.4326

Сърбия, Черна гора и Косово

100

 

09.4327

Бивша югославска република Македония

100

 

09.4328

Хърватска

100

 


Захар от извънреден и индустриален внос

Дял VIII от Регламент (ЕО) № 950/2006

2006/2007 пазарна година

Пореден номер

Тип

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4380

Извънреден внос

 

09.4390

Индустриален внос

100

 


Внос на захар по преходните тарифни квоти, отворени за България и Румъния

Глава 1, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1832/2006

2006/2007 пазарна година

Пореден номер

Тип

Процент на количество от исканото, което да бъде отпуснато за седмицата от 24.9.2007-28.9.2007

Лимит

09.4365

България

0

Достигнат

09.4366

Румъния

0

Достигнат


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1156/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за одобряване на промени, които не са минимални, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания, (Münchener Bier (ЗГУ))

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Германия за одобрение на промени в спецификацията на защитеното географско указание „Münchener Bier“, вписано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2).

(2)

Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявката за промени в съответствие с член 6 от посочения регламент. Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените следва да бъдат одобрени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Промените в спецификацията, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и отнасящи се до посоченото в приложението към настоящия регламент наименование, са одобрени.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2156/2005 (ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 54).

(3)  ОВ C 316, 22.12.2006 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Хранителни продукти, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 510/2006:

Клас 2.1.

Бира

ГЕРМАНИЯ

Münchener Bier (ЗГУ)


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1157/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за одобряване на изменения, които не са незначителни, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания (Sierra Mágina (ЗНП))

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и при прилагане на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобряване на промяна на елементите на спецификацията на защитеното наименование за произход „Sierra Mágina“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2400/96 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 2107/1999 (3).

(2)

Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросната промяна не е минимална, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (4) заявката за промяна в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент. Комисията не получи нито едно възражение и следователно, по силата на член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, промяната следва да бъде одобрена,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Промяната в спецификацията, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, относно наименованието, посочено в приложението към настоящия регламент, е одобрена.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 327, 18.12.1996 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 417/2006 (ОВ L 72, 11.3.2006 г., стр. 8).

(3)  ОВ L 258, 5.10.1999 г., стр. 3.

(4)  ОВ C 332, 30.12.2006 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.5.

Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)

ИСПАНИЯ

Sierra Mágina (ЗНП)


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1158/2007 НА КОМИСИЯТА

от 2 октомври 2007 година

относно установяване на забрана за улова на морски костур в зона 3M на NAFO от съдове под флага на Испания

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 година.

(2)

Според получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпал отпуснатата за 2007 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да бъде забранен уловът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на определената в приложението държава-членка, се счита за изчерпана от постановената в настоящото приложение дата.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в определената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в него дата. Забранява се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 октомври 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

40

Държава-членка

Испания

Ресурс

RED/N3M.

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

NAFO 3M

Дата

13.8.2007 г.


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/19


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1159/2007 НА КОМИСИЯТА

от 2 октомври 2007 година

относно отменяне на забрана за риболова на морски език в зона ICES III a, III b, c, d (води на Общността) от страна на плавателни съдове под флага на Швеция

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 г.

(2)

В съответствие с член 21, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2847/93, на 8 юни 2007 г. Швеция уведоми Комисията, че установява забрана за улова на морски език в зона ICES III a , III b, c, d за свои плавателни съдове, считано от 11 юни 2007 г.

(3)

На 5 юли 2007 г. Комисията, в съответствие с член 21, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2847/93 и член 26, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, прие Регламент (ЕО) № 790/2007 (4) относно установяване на забрана за риболова на морски език в зона ICES III a и води на ЕО от зони III b, III c, и III d от страна на съдове под флага на Швеция или регистрирани на нейна територия, считано от същата дата.

(4)

Според сведенията, предоставени на Комисията от шведските власти, все още съществуват количества морски език от шведската квота в зони III a, III b, c, d. Следователно риболовът на морски език в тези води от плавателни съдове под флага на Швеция или регистрирани на нейна територия се разрешава.

(5)

Настоящото разрешение влиза в сила на 3 септември 2007 г., за да е възможен уловът на посочените количества морски език преди края на настоящата година.

(6)

Регламент (ЕО) № 790/2007 се отменя, считано от 3 септември 2007 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Отмяна

Регламент (ЕО) № 790/2007 се отменя.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Прилага се от 3 септември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 октомври 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).

(4)  OB L 175, 5.7.2007 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ

41 – Отмяна на забрана за риболов

Държава-членка

Швеция

Ресурс

SOL/3A/BCD

Вид

Морски език (Solea solea)

Зона

III a, III b, c, d (води на ЕО)

Дата

3.9.2007 г.


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1160/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за установяване на забрана за риболов на морски дявол в зони VIII с, IХ и Х на ICES и в общностните води на зоната CECAF 34.1.1 от плавателни съдове под флага на Португалия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. за опазване и устойчива експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. за установяването на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3) определя квотите за 2007 година.

(2)

Според получената от Комисията информация за улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, отпуснатата квота за 2007 г. е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да бъде забранен риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на сушата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на указаната в същото приложение държава-членка, се смята за изчерпана от определената в посоченото приложение дата.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в указаната в същото приложение държава-членка, смятано от определената в посоченото приложение дата. Забраняват се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

42

Държава-членка

Португалия

Ресурс

ANF/8C3411

Вид

Морски дявол (Lophiidae)

Зона

Зони на ICES VIII c, IX и X, общностни води на зона 34.1.1 на CECAF (Комитет по риболова в Източноцентралния Атлантически океан)

Дата

27.8.2007 г.


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1161/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за установяване на забрана за риболов на писия в Балтийско море, зони III b, c, d на ICES (води на ЕО) от страна на плавателни съдове под флага на Финландия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1941/2006 на Съвета от 11 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси в Балтийско море за 2007 г. (3) се определят квотите за 2007 г.

(2)

Според получената от Комисията информация за улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, отпуснатата за 2007 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на указаната в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от определената в приложението дата.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от определената в приложението дата. Забранява се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

44

Държава-членка

Финландия

Ресурс

PLE/3BCD-C

Вид

Писия (Pleuronectes platessa)

Зона

Балтийско море — зони на ICES III b, c, d (води на ЕО)

Дата

24.8.2007 г.


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1162/2007 НА КОМИСИЯТА

от 3 октомври 2007 година

за установяване на забрана на риболова на черна риба сабя в зони V, VI, VII и XII на ICES (води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави) от страна на съдове под флага на Испания

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2015/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности за 2007 г. и 2008 г. за риболовни кораби на Общността за някои дълбоководни рибни запаси (3) определя квотите за 2007 г. и 2008 г.

(2)

Според получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпал отпуснатата за 2007 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да бъде забранен уловът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Посочената в приложението към настоящия регламент квота за риболов, отпусната за 2007 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от постановената в него дата.

Член 2

Забрани

Забранява се уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в определената в същото приложение държава-членка, считано от постановената в него дата. Забранява се също така да се съхранява на борда, прехвърля или разтоварва на суша този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 октомври 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

39

Държава-членка

Испания

Ресурс

BSF/56712-

Вид

Черна риба сабя (Aphanopus carbo)

Зона

Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети страни в зони V, VI, VII и XII

Дата

10.8.2007 г.


ДИРЕКТИВИ

4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/27


ДИРЕКТИВА 2007/61/ЕО НА СЪВЕТА

от 26 септември 2007 година

за изменение на Директива 2001/114/ЕО относно определени частично или напълно дехидратирани консервирани млека, предназначени за консумация от човека

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението от Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

С оглед на нарастващата необходимост от хармонизация в международната търговия на мляко и млечни продукти следва да се изготви разпоредба, която да позволи стандартизацията на съдържанието на протеини на определени частично или напълно дехидратирани консервирани млека до минимално съдържание от 34 %, изразено в обезмаслено сухо вещество.

(2)

Освен стандартизацията е необходимо е да се определят използваните за коригиране на протеините суровини, както и техният състав.

(3)

Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно добавянето на витамини и минерали и някои други вещества в храните (2) има за цел да регламентира добавянето на такива вещества в храните и определя списъка на витамините и минералите, които могат да бъдат добавяни в храните. По тази причина Директива 2001/114/ЕО на Съвета (3) следва да бъде изменена, за да включи добавянето на витамини и минерали, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1925/2006.

(4)

Директива 2001/114/ЕО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2001/114/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 2 се заличава.

2.

Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 август 2008 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези закони, подзаконови и административни разпоредби и представят таблица за съответствие между последните и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби на националното законодателство, които приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на третия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  Становище от 5 септември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26.

(3)  ОВ L 15, 17.1.2002 г., стр. 19. Директива, изменена с Договора за присъединяване от 2003 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Директива 2001/114/ЕО се изменя понастоящем, както следва:

1.

В точка 1 „Частично дехидратирано мляко“ първата алинея се заменя със следния текст:

„Това означава течният продукт, било подсладен или не, получен от частичното премахване на водата от млякото, от напълно или частично обезмаслено мляко или от смес от тези продукти, към който може да са добавени сметана или напълно дехидратирано мляко или и двете, като в крайния продукт добавеното напълно дехидратирано мляко не надвишава 25 % от общия сух екстракт от мляко.“

2.

В точка 2 „Напълно дехидратирано мляко“ първата алинея се заменя със следния текст:

„Това означава твърдият продукт, в който водното съдържание не надвишава 5 тегловни процента от крайния продукт, получен чрез премахването на водата от млякото, от напълно или частично обезмасленото мляко, от сметаната или от смес от тези продукти.“

3.

Точка 3 „Обработка“ се изменя, както следва:

а)

В буква б) уводният текст се заменя със следния текст:

„Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), съхранението на посочените в параграфи 1 и 2 продукти се постига:

б)

Добавя се следната буква в):

„в)

Без да се засягат изискванията относно състава по точки 1 и 2 от настоящото приложение, съдържанието на протеини в млякото може да бъде коригирано до минимално съдържание от 34 тегловни процента (изразено в обезмаслено сухо вещество), чрез добавянето и/или отнемането на млечни съставки, така че да не се измени съотношението на протеините на суроватката и казеина в коригираното мляко.“

4.

Точка 4 „Разрешени добавки“ се заменя със следния текст:

„4.   Разрешени добавки и суровини

а)

Витамини и минерали в съответствие с Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г., относно добавянето на витамини и минерали и на някои други вещества в храната (2).

б)

Разрешените суровини с цел коригиране на протеините, посочени в точка 3, буква в), са:

i)

млечен концентрат

млечният концентрат е продуктът, който се получава посредством концентриране на млечни протеини чрез утрафилтрация на мляко, частично обезмаслено или обезмаслено мляко;

ii)

млечен пермеат

млечният пермеат е продуктът, който се получава посредством премахване на млечни протеини и мазнини от мляко, частично обезмаслено или обезмаслено мляко посредством утрафилтрация; и

iii)

лактоза

лактозата е естествена съставка на млякото, която обикновено се получава от суроватка със съдържание на безводна лактоза не по-малко от 99, 0 % m/m на суха основа. Тя може да е безводна или да съдържа една молекула кристализационна вода или да бъде смес от двете форми.


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Поправен в ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 22.“

(2)  ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 26.“


II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/29


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 26 септември 2007 година

за назначаване на четирима членове и седем заместник-членове от Испания в Комитета на регионите

(2007/637/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Испания,

като има предвид, че:

(1)

На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО (1) относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г.

(2)

След изтичането на мандатите на г-н MATAS PALOU, г-н MARTÍN MENIS, г-н REVILLA ROIZ и г-н RODRÍGUEZ IBARRA се освободиха четири места за членове на Комитета на регионите. След изтичането на мандатите на г-жа GOROSTIAGA SÁIZ, г-н SÁNCHEZ AMOR, г-н VILLANUEVA RODRÍGUEZ, г-жа AMOR PÉREZ, г-н DÍAZ ALVAREZ, г-н JAÉN PALACIOS и г-жа ESTEBAN MARTÍN се освободиха седем места за заместник-членове,

РЕШИ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:

а)

за членове:

 

г-н Francesc ANTICH i OLIVER, Presidente del Gobierno de la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares,

 

г-н Paulino RIVERO BAUTES, Presidente de la Comunidad Autónoma de Canarias,

 

г-н Guillermo FERNÁNDEZ VARA, Presidente de la Junta de Extremadura,

 

г-жа Dolores GOROSTIAGA SÁIZ, Vicepresidenta del Gobierno de Cantabria y Consejera de Empleo y Bienestar Social (промяна на мандата),

и

б)

за заместник-членове:

 

г-н Vicente RAMBLA MOMPLET, Vicepresidente Primero y Consejero de Presidencia, Comunidad Valenciana,

 

г-н Jaime RABANAL GARCÍA, Consejero de Economía y Asuntos Europeos, Comunidad Autónoma del Principado de Asturias,

 

г-н Gabriel AMER AMER, Delegado del Gobierno de las Islas Baleares en Bruselas, Comunidad Autónoma de las Islas Baleares,

 

г-н José Félix GARCÍA CALLEJA, Director General Asuntos Europeos y Cooperación al Desarrollo, Comunidad Autónoma de Cantabria,

 

г-жа María de DIEGO DURANTEZ, Directora General Relaciones Institucionales y Acción Exterior, Comunidad Autónoma de Castilla y León,

 

г-жа Lucía MARTÍN DOMÍNGUEZ, Directora General de Acción Exterior, Comunidad Autónoma de Extremadura,

 

г-н Antonio GONZÁLEZ TEROL, Director General de Asuntos Europeos, Comunidad Autónoma de Madrid.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/31


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 24 септември 2007 година

относно спешна ваксинация на домашните птици в Италия срещу нископатогенната инфлуенца по птиците

(нотифицирано под номер C(2007) 4393)

(единствено италианският текст е автентичен)

(2007/638/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (1), и по-специално член 54, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2005/94/ЕО определя минималните мерки за борба, които трябва да се прилагат в случай на огнище на инфлуенца по птиците при домашните птици или при други птици, отглеждани в затворени помещения.

(2)

Съгласно Решение 2005/926/ЕО на Комисията от 21 декември 2005 г. относно въвеждането на допълнителни мерки за борба с инфекциите с нископатогенната инфлуенца по птиците в Италия и за отмяна на Решение 2004/666/ЕО (2) Италия проведе ваксинация срещу нископатогенната инфлуенца по птиците преди края на 2006 г.

(3)

От месец май 2007 г. нататък в някои части на Северна Италия възникнаха огнища на нископатогенна инфлуенца по птиците и в съответствие с Директива 2005/94/ЕО бяха взети мерки за борба срещу разпространяването на вируса.

(4)

През месеците юли и август 2007 г. бе наблюдавано разрастване на огнищата на нископатогенна инфлуенца по птиците, и по-специално от подтип H7, като същевременно бяха разкрити и допълнителни огнища на посочената болест. Съобщено бе за малък брой огнища на нископатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5.

(5)

В научните си становища относно използването на ваксинация за борба с инфлуенцата по птиците, публикувани от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) през 2005 г. (3) и 2007 г. (4), експертната група по здравето на животните и хуманното отношение към тях изрази мнение, че спешната и превантивна ваксинация срещу инфлуенца по птиците е ценно средство в допълнение към мерките за борба с тази болест.

(6)

Огнищата на нископатогенната инфлуенца по птиците в Италия засягат гъсто населена с домашни птици зона и епидемичната обстановка се разгръща.

(7)

Италианските власти извършиха оценка на риска и установиха особен риск от разпространяване на вируса в засегнатите зони. Поради тази причина с писмо от 7 септември 2007 г. Италия предложи на Комисията за одобрение план за спешна ваксинация.

(8)

Комисията разгледа плана съвместно с Италия и констатира, че той отговаря на съответните общностни разпоредби. На базата на развитието на епидемиологичната обстановка в Италия е целесъобразно да се одобри предложеният от Италия план за спешна ваксинация в допълнение към мерките за борба, предприети от тази държава-членка, както и да се въведат някои ограничения за движението на домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и на еднодневни пилета, както и на определени продукти от домашни птици.

(9)

В съответствие с плана за ваксинация Италия възнамерява да ваксинира определени категории домашни птици съобразно диференцираща стратегия спрямо заразените с вируса и ваксинираните животни (DIVA), като използва както моновалентни ваксини срещу вируса на инфлуенца по птиците от подтип H7, така и двувалентни ваксини срещу подтипове H7 и H5.

(10)

Следва да се използуват само ваксини, чиято употреба е разрешена в съответствие с Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (5) или с Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба, и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (6).

(11)

В допълнение следва да се провеждат надзор и мониторинг на ваксинираните и неваксинираните птичи стада, както е посочено в плана за спешна ваксинация.

(12)

Мерките, предвидени в Решение 2005/926/ЕО, вече не са целесъобразни и посоченото решение следва да бъде отменено.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет, приложно поле и определения

1.   Настоящото решение установява някои мерки, които трябва да се приложат в Италия, където се провежда спешна ваксинация в определени стопанства за домашни птици, намиращи се в особен риск от заразяване с инфлуенца по птиците. Мерките включват някои ограничения за движението и изпращането на домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и еднодневни пилета, както и на определени продукти от тях.

2.   Настоящото решение се прилага без да се засягат мерките, предприети от Италия в съответствие с Директива 2005/94/ЕО за борба с огнищата на нископатогенната инфлуенца по птиците.

Член 2

План за спешна ваксинация

1.   Планът за спешна ваксинация срещу нископатогенната инфлуенца по птиците в Италия, представен от Италия на Комисията на 7 септември 2007 г., се одобрява.

2.   Италия прилага плана за спешна ваксинация в зоните, изброени в приложение I („зона на спешна ваксинация“).

Тя гарантира ефективното прилагане на плана за спешна ваксинация.

3.   Комисията публикува плана за спешна ваксинация на своя интернет сайт.

Член 3

Ваксини, които ще се използват

Италия гарантира, че домашните птици се ваксинират в съответствие с плана за спешна ваксинация със следните видове ваксини, чиято употреба е разрешена в съответствие с Директива 2001/82/ЕО или с Регламент (ЕО) № 726/2004:

а)

инактивирана хетероваксина срещу инфлуенца по птиците от подтип H7; или

б)

двувалентна инактивирана хетероваксина, съдържаща както подтип H5, така и подтип H7 на инфлуенца по птиците.

Член 4

Ограничения за движението на домашни птици

1.   Компетентният орган гарантира, че домашни птици, идващи от и/или произхождащи от стопанства в Италия, в които се прилага спешна ваксинация („стопанства за спешна ваксинация“), не са придвижвани към други части на Италия, нито са изпращани към други държави-членки.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 домашни птици за клане, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, могат да бъдат придвижвани към други части на Италия или да бъдат изпращани към други държави-членки, когато домашните птици произхождат от стада, които:

а)

преди товарене са били изследвани в съответствие с точка 1 от приложение II и получените резултати са благоприятни, и

б)

са изпратени към кланица:

i)

в Италия и са заклани непосредствено след пристигане; или

ii)

в друга държава-членка след споразумение с държавата-членка по местоназначение и са заклани непосредствено след пристигане.

Член 5

Ограничения за движението на яйца за люпене от домашни птици

Компетентният орган гарантира, че яйца за люпене от домашни птици, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато яйцата за люпене:

а)

произхождат от стада, които са били изследвани съгласно точка 2 от приложение II и получените резултати са благоприятни;

б)

са били обеззаразени преди придвижване или изпращане по одобрен от компетентния орган метод;

в)

се транспортират директно до люпилнята, за която са предназначени;

г)

подлежат на проследяване в люпилнята.

Член 6

Ограничения за движението на еднодневни пилета

Компетентният орган гарантира, че еднодневни пилета, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато еднодневните пилета:

а)

произхождат от яйца за люпене от домашни птици, които отговарят на условията, посочени в член 5;

б)

бъдат поставени в птицеферма или постройка, където няма други постоянно пребиваващи домашни птици.

Член 7

Здравно сертифициране за търговия в рамките на Общността с домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и еднодневни пилета

Компетентният орган гарантира, че здравните сертификати за търговия в рамките на Общността с домашни птици, яйца за люпене от домашни птици и еднодневни пилета, идващи от и/или произхождащи от Италия, съдържат следния текст:

„Ветеринарно-санитарните условия на тази пратка са в съответствие с Решение 2007/638/ЕО на Комисията“.

Член 8

Ограничения за движението на яйца за консумация

Компетентният орган гарантира, че яйца за консумация, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато яйцата за консумация:

а)

произхождат от стада, които са били изследвани съгласно точка 2 от приложение II и получените резултати са благоприятни;

б)

са транспортирани директно до:

i)

посочен от компетентния орган опаковъчен център, опаковани са в опаковки за еднократна употреба и отговарят на мерките за биологична безопасност, изисквани от компетентния орган; или

ii)

предприятие за производство на яйчени продукти, както е определено в глава II от раздел Х от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, където да бъдат обработени в съответствие с глава XI от приложение II към Регламент (ЕО) № 852/2004.

Член 9

Ограничения за движението на птиче месо, мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо и месни продукти, съставени от или съдържащи птиче месо

1.   Компетентният орган гарантира, че птиче месо, идващо от и/или произхождащо от стопанства за спешна ваксинация, е придвижвано към други части на Италия или е изпращано към други държави-членки само когато месото:

а)

получено от домашни птици, които отговарят на условията в член 4;

б)

произведено в съответствие с приложение II и раздели II и III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 и подлежи на контрол в съответствие с раздели I, II, III и глави V и VII от раздел IV от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004.

2.   Компетентният орган гарантира, че мляното месо, месните заготовки, механично отделеното месо и месните продукти, съставени от или съдържащи птиче месо, идващи от и/или произхождащи от стопанства за спешна ваксинация, са придвижвани към други части на Италия или са изпращани към други държави-членки само когато такива продукти са произведени:

а)

от месо, което отговаря на условията на параграф 1;

б)

съгласно раздели V и VI от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004.

Член 10

Мониторинг и надзор

Провеждат се мониторинг и надзор на ваксинираните и неваксинираните птичи стада, съгласно посоченото в плана за спешна ваксинация.

Член 11

Доклади

Италия представя на Комисията предварителен доклад за прилагането на плана за спешна ваксинация не по-късно от 1 ноември 2007 г. и последващи тримесечни доклади в едномесечен срок след края на всяко тримесечие.

Комисията гарантира, че Постоянният комитет по хранителната верига и здравето на животните е запознат с тези доклади.

Член 12

Преглед на мерките

Мерките, предвидени в настоящото решение, се преразглеждат на базата на развитието на епидемиологичната обстановка в Италия и на всяка нова налична информация.

Член 13

Отмяна

Решение 2005/926/ЕО се отменя.

Член 14

Прилагане

Настоящото решение се прилага от 24 септември 2007 г. до 31 март 2008 г.

Член 15

Адресати

Адресат на настоящото решение е Италианската република.

Съставено в Брюксел на 24 септември 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 60.

(3)  The EFSA Journal (2005) 266, 1—21; „Инфлуенца по птиците: аспекти свързани със здравето и доброто състояние на животните“.

(4)  The EFSA Journal (2007) 489, научно становище „Ваксинация срещу инфлуенца по птиците от подтип H5 и H7 при домашни птици и птици, отглеждани в затворени помещения“.

(5)  ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/28/ЕО (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 58).

(6)  ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1901/2006 (ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЗОНА НА СПЕШНА ВАКСИНАЦИЯ

Регион Veneto

Провинция Verona

ALBAREDO D'ADIGE

 

ANGIARI

 

ARCOLE

 

BELFIORE

 

BONAVIGO

 

BOVOLONE

 

BUTTAPIETRA

 

CALDIERO

зоната на юг от магистрала А4

CASALEONE

 

CASTEL D'AZZANO

 

CASTELNUOVO DEL GARDA

зоната на юг от магистрала А4

CEREA

 

COLOGNA VENETA

 

COLOGNOLA AI COLLI

зоната на юг от магистрала А4

CONCAMARISE

 

ERBÈ

 

GAZZO VERONESE

 

ISOLA DELLA SCALA

 

ISOLA RIZZA

 

LAVAGNO

зоната на юг от магистрала А4

MINERBE

 

MONTEFORTE D'ALPONE

зоната на юг от магистрала А4

MOZZECANE

 

NOGARA

 

NOGAROLE ROCCA

 

OPPEANO

 

PALÙ

 

PESCHIERA DEL GARDA

зоната на юг от магистрала А4

POVEGLIANO VERONESE

 

PRESSANA

 

RONCO ALL'ADIGE

 

ROVERCHIARA

 

ROVEREDO DI GUÀ

 

SALIZZOLE

 

SAN BONIFACIO

зоната на юг от магистрала А4

SAN GIOVANNI LUPATOTO

зоната на юг от магистрала А4

SANGUINETTO

 

SAN MARTINO BUON ALBERGO

зоната на юг от магистрала А4

SAN PIETRO DI MORUBIO

 

SOAVE

зоната на юг от магистрала А4

SOMMACAMPAGNA

зоната на юг от магистрала А4

SONA

зоната на юг от магистрала А4

SORGÀ

 

TREVENZUOLO

 

VALEGGIO SUL MINCIO

 

VERONA

зоната на юг от магистрала А4

VERONELLA

 

VIGASIO

 

VILLAFRANCA DI VERONA

 

ZEVIO

 

ZIMELLA

 


Регион Lombardia

Провинция Brescia

ACQUAFREDDA

 

ALFIANELLO

 

BAGNOLO MELLA

 

BASSANO BRESCIANO

 

BORGOSATOLLO

 

BRESCIA

зоната на юг от магистрала А4

CALCINATO

зоната на юг от магистрала А4

CALVISANO

 

CAPRIANO DEL COLLE

 

CARPENEDOLO

 

CASTENEDOLO

зоната на юг от магистрала А4

CIGOLE

 

DELLO

 

DESENZANO DEL GARDA

зоната на юг от магистрала А4

FIESSE

 

FLERO

 

GAMBARA

 

GHEDI

 

GOTTOLENGO

 

ISORELLA

 

LENO

 

LONATO

зоната на юг от магистрала А4

MANERBIO

 

MILZANO

 

MONTICHIARI

 

MONTIRONE

 

OFFLAGA

 

PAVONE DEL MELLA

 

PONCARALE

 

PONTEVICO

 

POZZOLENGO

зоната на юг от магистрала А4

PRALBOINO

 

QUINZANO D'OGLIO

 

REMEDELLO

 

REZZATO

зоната на юг от магистрала А4

SAN GERVASIO BRESCIANO

 

SAN ZENO NAVIGLIO

 

SENIGA

 

VEROLANUOVA

 

VEROLAVECCHIA

 

VISANO

 

Провинция Mantova

CASTIGLIONE DELLE STIVIERE

 

CAVRIANA

 

CERESARA

 

GOITO

 

GUIDIZZOLO

 

MARMIROLO

 

MEDOLE

 

MONZAMBANO

 

PONTI SUL MINCIO

 

ROVERBELLA

 

SOLFERINO

 

VOLTA MANTOVANA

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРЕГЛЕД, ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ И ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪВ ВРЪЗКА С ДВИЖЕНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 4, 5 И 8

Точка 1

Преди придвижване на домашни птици за клане, посочени в член 4, параграф 2, официален ветеринарен лекар трябва да извърши:

а)

проверка на производствените и здравни досиета на стопанството;

б)

клинична инспекция във всяко производствено звено, включително оценяване на неговата клинична история и клинични изследвания на домашните птици, в рамките на 72 часа преди времето за заминаване с особено внимание по отношение на индикаторните групи птици;

в)

вземане на следните проби:

ваксинирани домашни птици: 20 кръвни проби при използване на стратегията DIVA в рамките на 72 часа преди времето за заминаване,

г)

вземане на следните проби, когато резултатите от проверките, клиничната инспекция и изследванията, посочени в букви а), б) и в) не са задоволителни:

индикаторни групи птици: 20 трахеални/орофарингеални и 20 клоакални тампона, както и 20 кръвни проби за серологично използване на хемаглутинационно инхибиторно изследване (НI test) в рамките на 72 часа преди времето за заминаване.

Точка 2

Преди първото придвижване на яйцата за люпене и яйцата за консумация, посочени в членове 5 и 8, а впоследствие най-малко на всеки 30 дни, официалният ветеринарен лекар трябва да провежда:

а)

клинична инспекция на родители или кокошки носачки във всяко производствено звено, включително оценяване на неговата клинична история и клинични изследвания на индикаторните групи птици в тези стада;

б)

вземане на 10 кръвни проби от индикаторните групи птици. Въпреки това при необходимост се вземат и 20 проби за изследване посредством индиректен имунофлуоресцентен анализ (IFA тест).


4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/39


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 октомври 2007 година

за утвърждаване на общ формат за подаването на данни и информация в съответствие с Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители

(нотифицирано под номер C(2007) 4409)

(2007/639/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители (УОЗ) и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (1), и по-специално член 12, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 12 от Регламент (ЕО) № 850/2004 се изисква държавите-членки да предоставят редовно на Комисията различни данни и информация.

(2)

За подаването на тези данни и информация следва да се установи общ формат.

(3)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден по силата на член 29 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите-членки подават на Комисията данните и информацията, необходими съгласно член 12, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 850/2004, във формата, установен в приложението към това решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 октомври 2007 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7.

(2)  ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/121/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 850).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Формат за подаване на данни и информация по член 12 от Регламент (ЕО) № 850/2004 относно устойчивите органични замърсители

A.   Годишен доклад за контрола върху производството и пускането на пазара (член 12, параграф 2)

Раздел I:   Обща информация

1.   Държава-членка:

2.   Име и длъжност на служителя за контакт:

3.   Пълно наименование на институцията:

4.   Адрес за кореспонденция:

5.   Телефонен номер:

6.   Факс:

7.   Имейл:

8.   Дата на доклада (дд/мм/гггг):

Раздел II:   Контрол върху производството и пускането на пазара

1.   Производство на вещества, изброени в приложение I или II към Регламент (ЕО) № 850/2004 (наричани по-долу „приложение I или II“)

1.1.   Година на доклада:

1.2.   Произведен ли е във Вашата държава-членка някой от химикалите, изброени в приложение I или II, в периода, отразен в този доклад? (Да/Не)

1.2.1.   Ако отговорът на въпрос 1.2 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата) и съответното(ите) произведено(и) количество(а) (в kg).

2.   Пускане на пазара на вещества, изброени в приложение I или II

2.1.   Година на доклада:

2.2.   Има ли химикали от изброените в приложение I или II, които са пуснати на пазара във Вашата държава-членка или са били изнесени от Вашата държава-членка в периода, отразен в този доклад? (Да/Не)

2.2.1.   Ако отговорът на въпрос 2.2 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата) и съответното(ите) изнесено(и) или пуснато(и) на пазара количество(а) (в kg). В случай на износ или внос моля уточнете страната(ите) вносител(и) или износител(и).

Б.   Тригодишен доклад за прилагането на Регламент (ЕО) № 850/2004 (член 12, параграфи 1 и 3).

Раздел I:   Обща информация

1.   Държава-членка:

2.   Име и длъжност на служителя за контакт:

3.   Пълно наименование на институцията:

4.   Адрес за кореспонденция:

5.   Телефонен номер:

6.   Факс:

7.   Имейл:

8.   Дата на доклада (дд/мм/гггг):

Раздел II:   Запаси

1.   Има ли във Вашата държава-членка съобщени запаси от някое вещество от изброените в приложение I или II, чиято употреба е разрешена? (Да/Не)

1.1.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата). Уточнете за всеки запас от посочените вещества годината, в която е бил установен, естеството му, съдържанието му (% или mg/kg), количеството му (kg), местонахождението му и мерките, предприети за управлението му.

2.   Има ли във Вашата държава-членка съобщени запаси от някое вещество от изброените в приложение I или II, чиято употреба не е разрешена? (Да/Не)

2.1.   Ако отговорът на въпрос 2 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата). Уточнете за всеки запас от посочените вещества годината, в която е бил установен, естеството му, съдържанието му (% или mg/kg), количеството му (kg), местонахождението му и мерките, предприети за управлението му.

Раздел III:   Намаляване, свеждане до минимум и елиминиране на изпусканията

1.   Вашата държава-членка разработила ли е план за действие относно веществата, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 850/2004 (наричано по-долу „приложение III“)? (Да/Не)

1.1.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля уточнете защо.

1.2.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата), за което(ито) имате данни за изпусканията. Уточнете за всяко посочено вещество за каква среда (т.е. въздух, вода, земя) разполагате с данни за изпускания. За всяка посочена среда посочете изпускането в грамове TEQ/година (СЗО-TEF (1) 2005) или в kg/година.

2.   Вашата държава-членка разработила ли е мерки за идентифициране на източниците на вещества, изброени в приложение III? (Да/Не)

2.1.   Ако отговорът на въпрос 2 е „Да“, моля опишете разработените мерки.

3.   Вашата държава-членка разработила ли е мерки за характеризиране на източниците на вещества, изброени в приложение III? (Да/Не)

3.1.   Ако отговорът на въпрос 3 е „Да“, моля опишете разработените мерки.

4.   Вашата държава-членка разработила ли е мерки за свеждане до минимум на източниците на вещества, изброени в приложение III? (Да/Не)

4.1.   Ако отговорът на въпрос 4 е „Да“, моля опишете разработените мерки.

Раздел IV:   Планове за изпълнение

1.   Вашата държава-членка разработила ли е Национален план за прилагане (НПП) в съответствие с член 7 от Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители? (Да/Не)

1.1.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.

1.2.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля посочете датата(ите), на която(ито) той е бил изпратен до секретариата на Стокхолмската конвенция, Комисията и останалите държави-членки.

1.2.1.   Предоставихте ли на обществеността предварителна и ефективна възможност да участва в разработването на вашия НПП? (Да/Не)

1.2.1.1.   Ако отговорът на въпрос 1.2.1 е „Не“, моля посочете основанията за това.

1.2.1.2.   Ако отговорът на въпрос 1.2.1 е „Да“, моля да опишете накратко по какъв начин.

Раздел V:   Контрол

1.   Вашата държава-членка утвърдила ли е програма за контрол за наличието на диоксини, фурани и ПХБ в околната следа? (Да/Не)

1.1.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.

1.2.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете наименованието на веществото(ата), за което(ито) имате данни от контрола. Уточнете периода и целите на програмата за контрол, вида на мястото за пробовземане (например „горещи точки“, инциденти, обстоятелства), географското местоположение, приложения метод за анализ, средите, в които е взета пробата от веществото, откритите стойности (средна, междинна, максимална, минимална, брой проби) и начина за достъп до тези данни за всяко посочено вещество и всяка програма за контрол.

Раздел VI:   Обмен на информация

1.   Вашата държава-членка утвърдила ли е механизъм за обмен на информация? (Да/Не)

1.1.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.

1.2.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“ и ако механизмът за обмен на информацията не е част от вашия НПП, моля да го опишете.

2.   Предприела ли е Вашата държава-членка някакви мерки за популяризиране и подпомагане на програми за привличане на общественото внимание във връзка с устойчивите органични замърсители? (Да/Не)

2.1.   Ако отговорът на въпрос 2 е „Не“, моля посочете основанията за това.

2.2.   Ако отговорът на въпрос 2 е „Да“, моля опишете предприетите мерки.

3.   Предприела ли е Вашата държава-членка някакви мерки за популяризиране и подпомагане на осигуряването на обществена информираност във връзка с устойчивите органични замърсители?

3.1.   Ако отговорът на въпрос 3 е „Не“, моля посочете основанията за това.

3.2.   Ако отговорът на въпрос 3 е „Да“, моля опишете предприетите мерки.

4.   Предприела ли е Вашата държава-членка някакви мерки за популяризиране и подпомагане на обучението на работници, учени, преподаватели и технически и ръководен персонал във връзка с устойчивите органични замърсители? (Да/Не)

4.1.   Ако отговорът на въпрос 4 е „Не“, моля посочете основанията за това.

4.2.   Ако отговорът на въпрос 4 е „Да“, моля опишете предприетите мерки.

Раздел VII:   Техническа помощ

1.   Вашата държава членка осигурила ли е техническа и финансова помощ на друга(и) държава(и) с оглед на развиването и засилването на техните способности да изпълнят изцяло задълженията си по Стокхолмската конвенция относно устойчивите органични замърсители? (Да/Не)

1.1.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Не“, моля посочете основанията за това.

1.2.   Ако отговорът на въпрос 1 е „Да“, моля уточнете държавата(ите) и вида помощ.

Раздел VIII:   Санкции

1.   Санкции

1.1.   Как Вашата държава-членка определя нормите относно санкциите, приложими към нарушенията на разпоредбите в Регламент (ЕО) № 850/2004?

1.2.   Какви са мерките, предприети за осигуряване на изпълнението на правилата за санкциите?

2.   Процедура при нарушения

2.1.   Вашата държава-членка започвала ли е процедура при нарушение заради нарушение на Регламент (ЕО) № 850/2004? (Да/Не)

2.2.   Ако отговорът на въпрос 2.1 е „Да“, моля уточнете члена от регламента, към който се отнася нарушението, опишете го накратко и посочете наказанието, наложено за нарушителя.


(1)  Фактори за токсичен еквивалент на Световната здравна организация за полихлородибензо-p-диоксини и дибензофурани и копланарни полихлорирани бифенили.


Поправки

4.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 258/44


Поправка на Директива 2007/54/ЕО от 29 август 2007 г. за изменение на Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно козметични продукти, с цел привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II и III от нея

( Официален вестник на Европейския съюз L 226 от 30 август 2007 г. )

На страница 27, точка 2, буква а) от приложението

вместо:

„а)

част 1 се изменя, както следва:

i)

в колона б) от референтния номер 8 изразът „р-фенилендиамин, неговите N-заместени производни и солите му; N-заместени производни на о-фенилендиамин, с изключение на производните, изброени другаде в настоящото приложение“ се заменя с израза „р-фенилендиамин, неговите N-заместени производни и солите му; N-заместени производни на о-фенилендиамин, с изключение на производните, изброени другаде в настоящото приложение, и с референтни номера 1309, 1311 и 1312 от приложение II“;

ii)

в колона б) от референтния номер 9 изразът „Метилфенилендиамини, техните N-заместени производни и техните соли, с изключение на вещество № 364 в приложение II“ се заменя с израза „Метилфенилендиамини, техните N-заместени производни и техните соли, с изключение на веществата с референтни номера 364, 1310 и 1313 от приложение II“.“

да се чете:

„а)

част 1 се изменя, както следва:

i)

в колона б) от референтния номер 8 изразът „р-фенилендиамин, неговите N-заместени производни и солите му; N-заместени производни на о-фенилендиамин (5), с изключение на производните, изброени другаде в настоящото приложение“ се заменя с израза „р-фенилендиамин, неговите N-заместени производни и солите му; N-заместени производни на о-фенилендиамин (5), с изключение на производните, изброени другаде в настоящото приложение, и с референтни номера 1309, 1311 и 1312 от приложение II“;

ii)

в колона б) от референтния номер 9 изразът „Метилфенилендиамини, техните N-заместени производни и техните соли (1), с изключение на вещество № 364 в приложение II“ се заменя с израза „Метилфенилендиамини, техните N-заместени производни и техните соли (1), с изключение на веществата с референтни номера 364, 1310 и 1313 от приложение II“.“