ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2007/50/ЕО на Комисията от 2 август 2007 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно включване на бефлубутамид и Spodoptera exigua клетъчен полихидрозен вирус като активни вещества ( 1 ) |
|
|
|
РЕШЕНИЯ, ПРИЕТИ СЪВМЕСТНО ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА |
|
|
* |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2007/546/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/547/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/548/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/549/ЕО |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 925/2007 НА СЪВЕТА
от 23 юли 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 397/2004 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на памучно спално бельо с произход от Пакистан
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основен регламент“),
като взе предвид член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004 на Съвета от 2 март 2004 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на памучно спално бельо с произход от Пакистан (2),
като взе предвид предложението на Комисията след обсъждане с консултативния комитет,
като има предвид, че:
A. ПРЕДИШНА ПРОЦЕДУРА
(1) |
С Регламент (ЕО) № 397/2004 Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса в Общността на памучно спално бельо, попадащо в кодове по КН ex 6302 21 00 (кодове по ТАРИК 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (код по ТАРИК 6302229019), ex 6302 31 00 (код по ТАРИК 6302310090) и ex 6302 32 90 (код по ТАРИК 6302329019), с произход от Пакистан. Приложимо в цялата страна антидъмпингово мито от 13,1 % бе наложено на всички компании, изнасящи този продукт за Общността. |
(2) |
През май 2006 г. след ex officio частично междинно преразглеждане, съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент, Съветът измени Регламент (ЕО) № 397/2004 с Регламент (ЕО) № 695/2006 и установи нови митнически ставки, които варират от 0 % до 8,5 %. Предвид големия брой сътрудничещи производители износители бе установена представителна извадка. |
(3) |
На подбраните за извадката компании бяха приписани индивидуалните митнически ставки, установени по време на разследването за преразглеждане, докато на други сътрудничещи компании, невключени в извадката, беше приписана среднопретеглената митническа ставка от 5,8 %. Митническа ставка от 8,5 % бе наложена на компаниите, които не се представиха или не сътрудничиха в разследването. |
(4) |
Член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004 дава възможност на производителите износители от Пакистан, които отговарят на трите критерия, определени в същия член, да получат същото третиране като сътрудничещите компании, които не са включени в извадката („ново третиране на производителя износител“ или „НТПИ“). |
Б. НОВИ ИСКАНИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ ИЗНОСИТЕЛИ
(5) |
Осемнадесет пакистански компании поискаха да получат НТПИ. |
(6) |
Бе проведено изследване за определяне дали всеки заявител изпълнява критериите за получаване на НТПИ, както е установено в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004, като бе проверено, че:
|
(7) |
Бе изпратен въпросник до всички заявители, които бяха помолени да представят доказателства, за да покажат, че отговарят на трите горепосочени критерия. |
(8) |
На производителите износители, които изпълняват тези три критерия може да бъде предоставена митническата ставка, която се прилага за сътрудничещите компании, невключени в извадката, т.е. 5,8 %, съгласно член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004. |
В. КОНСТАТАЦИИ
(9) |
Осем пакистански компании, поискали НТПИ, не отговориха на първоначалния въпросник. Следователно не бе възможно да се провери дали тези компании изпълняват критериите, посочени в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004, и тяхното искане трябваше да се отхвърли. Тези компании бяха информирани, че тяхното заявление няма да се взема предвид за в бъдеще и им бе предоставена възможност за коментар. Не бяха получени никакви коментари. |
(10) |
Три пакистански компании, които не бяха отговорили изцяло на въпросника, не отговориха на исканията за допълнително пояснение. Следователно не бе възможно да се анализират отговорите на тези компании и да се провери дали те изпълняват критериите, посочени в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004. Затова техните искания бяха отхвърлени. Тези компании бяха информирани, че тяхното заявление няма да се взема предвид за в бъдеще и им бе предоставена възможност за коментар. Не бяха получени никакви коментари. |
(11) |
За четири пакистански производители износители проучването на предоставената информация показа, че те са предоставили достатъчно доказателства, за да докажат, че отговарят на трите критерия, установени в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004. Следователно на тези четири производители може да бъде предоставена митническата ставка, която се прилага за сътрудничещите компании, невключени в извадката (т.е. 5,8 %), в съответствие с член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004, и могат да се добавят към списъка на производителите износители в приложението към този регламент. |
(12) |
Една пакистанска компания не бе в състояние да докаже че е изнесла разглеждания продукт за ЕС след периода на разследване или че е имала доказателство за неотменими договорни задължения за износ на голямо количество за Общността. Тази компания бе изнесла продукти твърдейки, че са разглеждания продукт след периода на разследване, но не бе декларирала техния износ като износ на разглеждания продукт под съответните кодове по КН, изброени в съображение 1 по-горе. Тази компания бе помолена да предостави допълнителни доказателства, подкрепящи твърдението ѝ, че изпратената стока е била наистина разглеждания продукт. Не бяха предоставени никакви допълнителни подкрепящи доказателства. Тази компания бе информирана, че ако не успее да предостави допълнителни доказателства, нейното заявление няма да се взема предвид за в бъдеще и ѝ бе предоставена възможност за коментар. Не бяха получени никакви коментари. Следователно не може да се установи със сигурност дали тази компания е изнесла разглеждания продукт след периода на разследване, посочен в третия критерий от член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004, и нейната заявка за НТПИ следваше съответно да се отхвърли. |
(13) |
Една пакистанска компания не успя да предостави достатъчно доказателства в подкрепа на твърдението си, че не е изнесла разглеждания продукт по време на първоначалния период на разследване. Компанията не предостави подробни доказателства за продажбите си по време на и преди периода на разследване, въпреки че неколкократно бе помолена да го направи за целите на това разследване. Затова бе невъзможно да се установи дали наистина тази компания е била нов производител износител, отговаряща на първия критерий, посочен в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004, и нейното искане за НТПИ трябваше следователно да се отхвърли. Тази компания бе информирана, че нейното заявление няма да се взема предвид за в бъдеще и ѝ бе предоставена възможност за коментар. Не бяха получени никакви коментари. |
(14) |
Една пакистанска компания не успя да докаже, че е била производител на разглеждания продукт. Следователно този заявител не отговаря на основния критерий да бъде производител износител и неговото заявление съответно няма да се взема предвид за в бъдеще. Тази компания бе информирана за отхвърлянето и не направи коментар. |
(15) |
Всички заявители и производството на Общността бяха информирани за крайните констатации от разследването и имаха възможност да предоставят коментарите си. След оповестяването редица заявители твърдяха, че не са отговорили на писмата и исканията за информация, изпратени от Комисията, защото не са получили въпросната кореспонденция или са имали вътрешни проблеми при обработката на такава кореспонденция. Кореспонденцията бе отново проверена и се стигна до заключението, че тези твърдения са неоснователни. Освен това липсата на съдействие от страна на една компания не може да бъде оправдано с проблеми на вътрешната ѝ организация. Една компания поиска нейното твърдение да бъде преразгледано. Тази компания не предостави никакви аргументи или допълнителна информация, която да доведе до промяна на констатациите. Никоя от разглежданите компании не доказа, че е изпълнила горепосочените критерии. Затова техните твърдения бяха отхвърлени. |
Г. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
(16) |
Като се вземат предвид констатациите, посочени в съображение 11 по-горе, четири пакистански производители износители изпълняват критериите, установени в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 397/2004 за предоставяне на НТПИ. Следователно тези компании следва да се добавят към списъка на сътрудничещите производители в приложението към Регламент (ЕО) № 397/2004 и да подлежат на митническа ставка от 5,8 %. Заявленията, подадени от останалите 14 производители износители, следва да се отхвърлят поради причините, упоменати по-горе, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Списъкът на сътрудничещите производители в приложението към Регламент (ЕО) № 397/2004 се заменя със следния:
Име |
Адрес |
||||
„A.B. Exports (PVT) Ltd |
|
||||
A.S.T. (PVT) Limited |
|
||||
Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd |
|
||||
Adil Waheed Garments |
|
||||
Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Al Musawar Textile (PVT) Ltd |
|
||||
M/S Al-Ghani International |
|
||||
Al-Karam Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Al-Latif |
|
||||
Al-Noor Processing & Textile Mills |
|
||||
Al-Raheem Textile |
|
||||
Ameer Enterprises |
|
||||
Amsons Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Amtex (Private) Limited |
|
||||
Anjum Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Apex Corporation |
|
||||
M/S Arif Textiles Private Limited |
|
||||
Arshad Corporation |
|
||||
Arzoo Textile Mills Ltd |
|
||||
Asia Textile Mills |
|
||||
Aziz Sons |
|
||||
B.I.L. Exporters |
|
||||
Baak Industries |
|
||||
Be Be Jan Pakistan Limited |
|
||||
Bela Textiles Ltd |
|
||||
Bismillah Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Bismillah Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Classic Enterprises |
|
||||
M/S Club Textile |
|
||||
Cotton Arts (PVT) Ltd |
|
||||
D.L. Nash (Private) Ltd |
|
||||
Dawood Exports PVT Ltd |
|
||||
Decent Textiles |
|
||||
En Em Fabrics (Pvt) Ltd |
|
||||
En Em Industries Ltd |
|
||||
Enn Eff Exports |
|
||||
Faisal Industries |
|
||||
Fashion Knit Industries |
|
||||
Fateh Textile Mills Limited |
|
||||
Gerpak Textile (PVT) Ltd |
|
||||
Gohar Textile mills |
|
||||
H.A. Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Haroon Fabrics (Private) Limited |
|
||||
Hay's (PVT) Limited |
|
||||
M/S Home Furnishings Limited |
|
||||
Homecare Textiles |
|
||||
Husein Industries Ltd |
|
||||
Ideal International |
|
||||
J.K. Sons Private Limited |
|
||||
Jaquard Weavers |
|
||||
Kam International |
|
||||
Kamal Spinning Mills |
|
||||
Kausar Processing Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Kausar Textile Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Khizra Textiles International |
|
||||
Kohinoor Textile Mills Limited |
|
||||
Latif International (PVT) Ltd |
|
||||
Liberty Mills Limited |
|
||||
M/s M.K. SONS Pvt Limited |
|
||||
MSC Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Mughanum (PVT) Ltd |
|
||||
Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Naseem Fabrics |
|
||||
Nawaz Associates |
|
||||
Nazir Industries |
|
||||
Niagara Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Nina Industries Limited |
|
||||
Nishitex Enterprises |
|
||||
Parsons Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Popular Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Rainbow Industries |
|
||||
Rehman International |
|
||||
Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd |
|
||||
Sadiq Siddique Co. |
|
||||
Sakina Exports International |
|
||||
Samira Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Sapphire Textile Mills Limited |
|
||||
Shahzad Siddique (PVT) Ltd |
|
||||
Shalimar Cotton Export (PVT) Ltd |
|
||||
Sharif Textiles Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Shercotex |
|
||||
Sitara Textile Industries Limited |
|
||||
South Asian Textile Inds. |
|
||||
Sweety Textiles Pvt Ltd |
|
||||
Tex-Arts |
|
||||
The Crescent Textile Mills Ltd |
|
||||
Towellers Limited |
|
||||
Union Exports (PVT) Limited |
|
||||
United Finishing Mills Ltd |
|
||||
United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Wintex Exports PVT Ltd |
|
||||
Zafar Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Zamzam Weaving and Processing Mills |
|
||||
ZIS Textiles Private Limited |
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 юли 2007 година.
За Съвета
Председател
L. AMADO
(1) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).
(2) ОВ L 66, 4.3.2004 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 695/2006 (ОВ L 121, 6.5.2006 г., стр. 14).
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 926/2007 НА КОМИСИЯТА
от 2 август 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 3 август 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 август 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 2 август 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
33,2 |
TR |
46,8 |
|
XK |
36,3 |
|
XS |
24,7 |
|
ZZ |
35,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
130,9 |
ZZ |
130,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
92,4 |
ZZ |
92,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
55,9 |
UY |
44,5 |
|
ZA |
63,2 |
|
ZZ |
54,5 |
|
0806 10 10 |
EG |
156,2 |
MA |
129,2 |
|
ΜΚ |
44,5 |
|
TR |
147,0 |
|
ZZ |
119,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
76,0 |
AU |
160,4 |
|
BR |
79,8 |
|
CL |
76,5 |
|
CN |
66,7 |
|
NZ |
92,3 |
|
US |
97,0 |
|
UY |
67,3 |
|
ZA |
96,1 |
|
ZZ |
90,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,5 |
CL |
76,2 |
|
NZ |
154,7 |
|
TR |
152,1 |
|
ZA |
102,9 |
|
ZZ |
112,3 |
|
0809 20 95 |
CA |
324,1 |
TR |
261,0 |
|
US |
380,0 |
|
ZZ |
321,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
153,7 |
ZZ |
153,7 |
|
0809 40 05 |
IL |
109,6 |
ZZ |
109,6 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 927/2007 НА КОМИСИЯТА
от 2 август 2007 година
за въвеждане на преходна мярка по отношение на обработката на вторичните продукти при винификация, предвидена в Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета за лозарската 2007/2008 година в Румъния
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 41, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 27, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), физическите или юридическите лица или групите от лица, произвели вино, се задължават да доставят за дестилация всички вторични продукти, извлечени от това винопроизводство След приемането на Румъния в Общността на 1 януари 2007 г. това задължение се прилага също така и по отношение на производителите на вино в тази държава-членка, независимо че тази практика не е традиционна в Румъния. |
(2) |
Спазването на това задължение предполага съществуването на дестилерии, готови да извършват дестилация с финансовата подкрепа на Общността. Докато такива дестилерии вече са се развили в държавите-членки на Общността в състава ѝ към 31 декември 2006 г., където това задължение съществува от много години, то в Румъния все още няма такава промишлена структура за дестилация. |
(3) |
Алтернативният начин за обработка на вторичните продукти е тяхното извличане под контрол, каквато е практиката в редица държави-членки. |
(4) |
Като се има предвид, че понастоящем дестилацията не може да се осъществи поради практически причини, румънските производители следва да бъдат освободени от изискването за дестилация за определен период, като то бъде заменено със задължение за контролирано изтегляне при условията, определени в членове 50 и 51 от Регламент (ЕО) № 1623/2000 на Комисията от 25 юли 2000 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино по отношение на пазарните механизми (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Чрез дерогация от член 27, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 за лозарската 2007/2008 година физическите или юридическите лица или групите от лица, които преработват грозде, добито в Румъния, извличат вторичните продукти от тази преработка под контрол и при условията, определени в членове 50 и 51 от Регламент (ЕО) № 1623/2000.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 август 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 45. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2016/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 38).
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 928/2007 НА КОМИСИЯТА
от 2 август 2007 година
за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1002/2006 за пазарната 2006/2007 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2006/2007 година беше определен с Регламент (ЕО) № 1002/2006 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 860/2007 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, водят до изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 1002/2006 за пазарната 2006/2007 година, се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 3 август 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 август 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2031/2006 (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 43).
(3) ОВ L 179, 1.7.2006 г., стр. 36.
(4) ОВ L 190, 21.7.2007 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 99, приложим от 3 август 2007 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
22,10 |
5,25 |
1701 11 90 (1) |
22,10 |
10,48 |
1701 12 10 (1) |
22,10 |
5,06 |
1701 12 90 (1) |
22,10 |
10,05 |
1701 91 00 (2) |
22,18 |
14,88 |
1701 99 10 (2) |
22,18 |
9,62 |
1701 99 90 (2) |
22,18 |
9,62 |
1702 90 99 (3) |
0,22 |
0,42 |
(1) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка III от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).
(2) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка II от Регламент (ЕО) № 318/2006.
(3) Фиксиран за 1 % съдържание на захароза.
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 929/2007 НА КОМИСИЯТА
от 2 август 2007 година
относно установяване на забрана за риболова на атлантическа треска в Скагерак от страна на съдове под флага на Германия
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 година за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 година. |
(2) |
Съгласно получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, изчерпа отпуснатата за 2007 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квота
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс, отпусната за 2007 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от указаната в него дата.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в него дата. Забранява се също и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този вид рибен ресурс, уловен от посочените по-горе риболовни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официалния вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 август 2007 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“
(1) OВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.
(2) OВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11, последно поправен с ОВ L 36, 8.2.2007 г., стр. 6).
(3) OВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 745/2007 на Комисията (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 26).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
24 |
Държава-членка |
Германия |
Ресурс |
COD/03AN. |
Вид |
Атлантическа треска (Gadus morhua) |
Зона |
Скагерак |
Дата |
19.7.2007 г. |
ДИРЕКТИВИ
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/15 |
ДИРЕКТИВА 2007/50/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 2 август 2007 година
за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно включване на бефлубутамид и Spodoptera exigua клетъчен полихидрозен вирус като активни вещества
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 27 юни 2000 г. Германия получи заявление от оперативна група в състав UBE Europe GmbH и Stähler Agrochemie GmbH & Co. KG (UBE Europe GmbH напусна по-късно оперативната група) за включване на активното вещество бефлубутамид в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Решение 2007/784/ЕО на Комисията (2) потвърждава, че досието е „пълно“ в смисъл, че би могло да се счита, че то принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация. |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 12 юли 1996 г., Нидерландия получи заявление от Biosys (понастоящем Certis USA) за включването на активното вещество Spodoptera exigua клетъчен полихидрозен вирус (наричано по-нататък „Spodoptera exigua NPV“) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Решение 97/865/ЕО на Комисията (3) потвърждава, че досието е „пълно“ в смисъл, че би могло да се счита, че то принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация. |
(3) |
За посочените активни вещества е направена оценка на въздействието им върху здравето на хората и върху околната среда, в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/EИО, за употребите, предложени от заявителите. Определените за докладващи държави-членки са изпратили проектодоклади за оценка на веществата до Комисията съответно на 13 август 2002 г. (за бефлубутамид) и на 1 ноември 1999 г. (за Spodoptera exigua NPV). |
(4) |
За посочените вещества проектодокладите за оценка са разгледани от държавите-членки и Комисията, в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. Прегледът е приключен на 15 май 2007 г. с изготвянето на преглед на Комисията за бефлубутамид и Spodoptera exigua NPV. |
(5) |
Направените различни изследвания показват, че продуктите за растителна защита, съдържащи въпросните активни вещества, се очаква да отговарят принципно на изискванията, определени в член 5, параграф 1, букви а) и б), и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално относно употребите, които са били проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Затова е целесъобразно бефлубутамид и Spodoptera exigua NPV да бъдат включени в приложение I към въпросната директива, с цел да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продуктите за растителна защита, съдържащи тези активни вещества, ще се дават в съответствие с разпоредбите на посочената директива. |
(6) |
Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО, като последица от включването на дадено активно вещество в приложение I, на държавите-членки следва да се предостави срок от шест месеца след включването за преразглеждане на съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV, за да се гарантира, че изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО, по-специално в член 13 от нея и съответните условия, посочени в приложение I, са изпълнени. Държавите-членки следва да преобразуват съществуващите временни разрешения в окончателни разрешения, да ги изменят или да ги отнемат в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от горепосочения срок следва да бъде предоставен по-дълъг период за представянето и оценката на пълното досие, предвидено в приложение III за всеки продукт за растителна защита, за всяка възнамерявана употреба, в съответствие с единните принципи, определени в Директива 91/414/ЕИО. |
(7) |
Следователно е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.
Член 2
1. Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 31 май 2008 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 юни 2008 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
1. Държавите-членки, в съответствие с Директива 91/414/ЕИО, когато е необходимо, изменят или отменят съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV като активно вещество, до 31 май 2008 г. До тази дата те, по-специално, потвърждават, че условията в приложение I към посочената директива, отнасящи се съответно до бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV, са изпълнени, с изключение на тези, определени в част Б от вписването за активното вещество, както и че притежателят на разрешението разполага със или има достъп до досие, което отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13, параграф 2 от директивата.
2. Чрез дерогация от параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всяко от които е включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, не по-късно от 30 ноември 2007 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на досие, което отговаря на изискванията на приложение III към посочената директива, и като вземат под внимание част Б от вписването в приложение I към директивата относно бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.
След като е определено, държавите-членки:
а) |
за продукт, съдържащ бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението, не по-късно от 31 май 2009 г.; или |
б) |
за продукт, съдържащ бефлубутамид или Spodoptera exigua NPV като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или отнемат разрешението най-късно до 31 май 2009 г. или до датата, определена за такова изменение или отнемане в съответната директива или директиви, по силата на която/които съответното вещество или вещества са били добавени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от тези две дати е по-късна. |
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на 1 декември 2007 година.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 2 август 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/31/ЕО на Комисията (OВ L 140, 1.6.2007 r., стр. 44).
(2) ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 47.
(3) ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 67.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следните редове се добавят в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО:
№ |
Общо наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Влизане в сила |
Изтичане на срока на включване |
Специфични разпоредби |
||
„164 |
бефлубутамид CAS № 113614-08-7 CIPAC № 662 |
(RS)-N-benzyl-2-(4-fluoro-3-trifluoromethylphenoxy) butanamide |
≥ 970 g/kg |
1 декември 2007 г. |
30 ноември 2017 г. |
Част А Разрешава се единствено за употреба като хербицид. Част Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на бефлубутамид, и по-специално допълнения I и II към него, така както е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 15 май 2007 г. При тази цялостна оценка държавите-членки
Когато е необходимо, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска. |
||
165 |
Spodoptera exigua клетъчен полихидрозен вирус CIPAC № Неразпределено |
Не е приложимо |
|
1 декември 2007 г. |
30 ноември 2017 г. |
Част А Разрешава се единствено за употреба като инсектицид. Част Б За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на Spodoptera exigua NPV, и по-специално допълнения I и II към него, така както е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 15 май 2007 г.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичност и спецификация на активните вещества са дадени в доклада за преглед.
РЕШЕНИЯ, ПРИЕТИ СЪВМЕСТНО ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/18 |
РЕШЕНИЕ № 930/2007/EО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 7 юни 2007 година
за мобилизиране на средства от фонд „Солидарност“ на Европейския съюз съгласно точка 26 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 26 от него,
като взеха предвид Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. относно създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (2),
като взеха предвид предложението на Комисията,
като имат предвид, че:
(1) |
Европейският съюз създаде фонд „Солидарност“ на Европейския съюз („фондът“), за да изрази солидарност с населението на региони, поразени от природни бедствия. |
(2) |
Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. разрешава мобилизирането на средства от фонда в рамките на годишен таван от 1 милиард EUR. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 2012/2002 съдържа разпоредбите, съгласно които средствата от фонда могат да бъдат мобилизирани. |
(4) |
Унгария и Гърция подадоха заявления за мобилизирането на средства от фонда относно две бедствия, предизвикани от наводнения, |
РЕШИХА:
Член 1
За общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2007 година фонд „Солидарност“ на Европейския съюз мобилизира средства, с цел предоставяне на сумата от 24 370 114 EUR под формата на бюджетни кредити и бюджетни кредити за плащания.
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 7 юни 2007 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
G. GLOSER
(1) ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3.
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/19 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 март 2007 година
относно подписването и временното прилагане на протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към СПС
(2007/546/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 44, параграф 2, член 47, параграф 2, последно изречение, както и член 55, член 57, параграф 2, член 71, член 80, параграф 2, членове 93, 94, 133 и 181а във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второ изречение и параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид Договора за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 октомври 2006 г. Съветът упълномощи Комисията от името на Общността и нейните държави-членки да договори с Република Молдова протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки и Република Молдова (1), за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
В зависимост от евентуалното му сключване на по-късна дата протоколът, парафиран на 22 февруари 2007 г., следва да бъде подписан от името на Европейските общности и техните държави-членки. |
(3) |
Протоколът следва да се прилага временно, считано от 1 януари 2007 г., като се изчака приключването на съответните процедури за официалното му сключване, |
РЕШИ:
Член 1
Председателят на Съвета се упълномощава с настоящото да посочи лицето(лицата), оправомощено(и) да подпише(ат) от името на Европейските общности и техните държави-членки протокола към Споразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния, който подлежи на евентуално сключване на по-късен етап.
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
До момента на влизането му в сила протоколът следва да се прилага временно от 1 януари 2007 г.
Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.
За Съвета
Председател
W. TIEFENSEE
(1) ОВ L 181, 24.6.1998 г., стр. 3.
ПРОТОКОЛ
към Споразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, относно присъединяването на Република България и Румъния към СПС
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз,
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,
наричани по-долу „Общностите“, представлявани от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
от друга страна,
наричани по-долу „страните“ за целите на настоящия протокол,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД разпоредбите на Договора между Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република България и Румъния относно присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, който бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и ще влезе в сила на 1 януари 2007 г.,
ПРЕДВИД новото положение в отношенията между Република Молдова и Европейския съюз, произтичащо от присъединяването на две нови държави-членки към ЕС, което открива възможности и води до предизвикателства за сътрудничеството между Република Молдова и Европейския съюз,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД желанието на страните да осигурят постигането и изпълнението на целите и принципите на СПС,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република България и Румъния следва да бъдат страни по споразумението за партньорство и сътрудничество, което установява партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, подписно в Брюксел на 28 ноември 1994 г. и влязло в сила на 1 юли 1998 г. (наричано по-долу „споразумението“), и следва да приемат и да вземат предвид, по същия начин като останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението и на съвместните декларации, декларациите и обменените писма, приложени към окончателния акт, подписан на същата дата, и протокола към споразумението от 10 април 1997 г., който влезе в сила на 12 октомври 2000 г., както и протокола към споразумението от 29 април 2004 г.
Член 2
Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.
Член 3
1. Настоящият протокол следва да бъде одобрен от Общностите, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Република Молдова в съответствие с техните процедури.
2. Страните следва да се нотифицират взаимно за приключването на процедурите, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение следва да бъдат депозирани в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Член 4
1. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
2. До датата на влизането му в сила настоящият протокол се прилага временно от 1 януари 2007 г.
Член 5
1. Текстовете на споразумението, окончателният акт и всички приложени към него документи, както и протоколите към споразуменията от 10 април 1997 г. и от 29 април 2004 г. са изготвени на български и на румънски език.
2. Те са приложени към настоящия протокол и са еднакво автентични с текстовете на другите езици, на които са изготвени споразумението, окончателният акт и приложените към него документи, както и протоколите към споразуменията от 10 април 1997 г. и от 29 април 2004 г.
Член 6
Настоящият протокол е изготвен в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и молдавски език, като всеки един от текстовете е еднакво автентичен.
Съставено в Брюксел на седемнадесети април две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de abril de dos mil siete.
V Bruselu dne sedmnáctého dubna dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende april to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten April zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα επτά Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the seventeenth day of April in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept avril deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette aprile duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada septiņpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hetedik év április havának tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax jum ta' April tas-sena elfejn sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zeventiende april tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego kwietnia dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Abril de dois mil e sete.
Încheiat la Bruxelles la șaptesprezece aprilie, anul două mii șapte.
V Bruseli dňa sedemnásteho apríla dvetisícsedem.
V Bruslju, sedemnajstega aprila leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde april tjugohundrasju.
За Държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok rėszéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейските общности
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
За Република Мοлдοва
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldova
Per la Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā
Moldovas Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdowy
Pela República da Moldávia
Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
På Republiken Moldaviens vägnar
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/25 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 5 юни 2007 година
относно подписването и временното прилагане на протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
(2007/547/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 44, параграф 2, третото изречение от член 47, параграф 2, както и членове 55, 57, параграф 2, 71, 80, параграф 2, 93, 94, 133 и 181а, във връзка с второто изречение от първа алинея от член 300, параграф 2 от него,
като взе предвид Договора за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 октомври 2006 г. Съветът разреши на Комисията от името на Общността и нейните държави-членки да договори с Република Армения протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
В зависимост от евентуалното му сключване на по-късна дата протоколът следва да бъде подписан от името на Европейските общности и техните държави-членки. |
(3) |
Протоколът следва да се прилага временно от 1 януари 2007 г. до приключването на съответните процедури за официалното му сключване, |
РЕШИ:
Член 1
Председателят на Съвета се упълномощава с настоящото да посочи лицето(лицата), оправомощено(и) да подпише(ат) от името на Европейските общности и техните държави-членки протокола към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, в зависимост от евентуалното му сключване на по-късен етап.
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение (1).
Член 2
До влизането му в сила протоколът се прилага временно от 1 януари 2007 година.
Съставено в Люксембург на 5 юни 2007 година.
За Съвета
Председател
P. STEINBRÜCK
(1) Виж страница 26 от настоящия брой на Официален вестник.
ПРОТОКОЛ
към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,
наричани по-долу „Общностите“, представлявани от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ,
от друга страна,
наричани по-долу „страните“ за целите на настоящия протокол,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД разпоредбите на Договора между Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република България и Румъния относно присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, който бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и се прилага от 1 януари 2007 г.,
ПРЕДВИД новото положение в отношенията между Република Армения и Европейския съюз, произтичащо от присъединяването на две нови държави-членки към ЕС, което открива възможности и поражда предизвикателства пред сътрудничеството между Република Армения и Европейския съюз,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД желанието на страните да осигурят постигането и изпълнението на целите и принципите на СПС,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република България и Румъния са страни по Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, подписано в Люксембург на 22 април 1996 г. и влязло в сила на 1 юли 1999 г. (наричано по-долу „споразумението“), и приемат и вземат предвид, по същия начин като останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението и на съвместните декларации, размяната на писма и декларацията от страна на Република Армения, приложена към заключителния акт, подписан на същата дата, и протокола към споразумението от 19 май 2004 г., влязъл в сила на 1 март 2005 г.
Член 2
Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.
Член 3
1. Настоящият протокол се одобрява от Общностите, от Съвета на Европейския съюз, действащ от името на държавите-членки, и от Република Армения в съответствие с техните процедури.
2. Страните се нотифицират взаимно за приключването на процедурите, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Член 4
1. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
2. До влизането му в сила протоколът се прилага временно от 1 януари 2007 г.
Член 5
1. Текстовете на споразумението, заключителния акт и всички приложени към него документи, както и на протокола към споразумението от 19 май 2004 г., са изготвени на български и на румънски език.
2. Те са приложени към настоящия протокол и са еднакво автентични с текстовете на другите езици, на които са изготвени споразумението, заключителният акт и приложените към него документи, както и протоколът към споразумението от 19 май 2004 г.
Член 6
Настоящият протокол е изготвен в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арменски език, като всички текстове са автентични.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende juni to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Iουνίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of June in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept juin deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā jūnijā
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hetedik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, is-sebgħa u għoxrin ta' Lulju, elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste juni tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Junho de dois mil e sete.
Încheiat la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie, anul două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícsedem
V Bruslju, sedemindvajsetega junija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni tjugohundrasju.
За Държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok rėszéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейските общности
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa Ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
За Република Армения
Por la República de Armenia
Za Arménskou republiku
For Republikken Armenien
Für die Republik Armenien
Armeenia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αρμενίας
For the Republic of Armenia
Pour la République d'Arménie
Per la Repubblica d'Armenia
Armēnijas Republikas vārdā
Armenijos Respublikos vardu
Az Örmény Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' l-Armenja
Voor de Republiek Armenië
W imieniu Republiki Armenii
Pela República da Arménia
Pentru Republica Armenia
Za Arménsku republiku
Za Republiko Armenijo
Armenian tasavallan puolesta
På Republiken Armeniens vägnar
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/30 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 5 юни 2007 година
за подписване и временно прилагане на протокола към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
(2007/548/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 44, параграф 2, член 47, параграф 2, трето изречение, член 55, член 57, параграф 2, член 71, член 80, параграф 2, членове 93, 94, 133 и 181а във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второ изречение от него,
като взе предвид Договора за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 октомври 2006 г. Съветът упълномощи Комисията от името на Общността и нейните държави-членки да договори с Грузия протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
В зависимост от евентуалното му сключване на по-късна дата протоколът следва да бъде подписан от името на Европейските общности и техните държави-членки. |
(3) |
Протоколът следва да се прилага временно от 1 януари 2007 г. до приключването на съответните процедури за официалното му сключване, |
РЕШИ:
Член 1
Председателят на Съвета е упълномощен да посочи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) от името на Европейските общности и техните държави-членки протокола към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния, в зависимост от евентуалното му сключване на по-късен етап.
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение (1).
Член 2
До влизането му в сила протоколът се прилага временно от 1 януари 2007 година.
Съставено в Люксембург на 5 юни 2007 година.
За Съвета
Председател
P. STEINBRÜCK
(1) Виж стр. 31 от настоящия брой на Официален вестник.
ПРОТОКОЛ
към Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,
наричани по-долу „Общностите“, представлявани от Съвета на Европейския съюз и от Европейската комисия,
от една страна, и
ГРУЗИЯ
от друга страна,
наричани по-долу „страните“ за целите на настоящия протокол,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД разпоредбите на Договора между Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (държави-членки на Европейския съюз) и Република България и Румъния относно присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, който бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и се прилага от 1 януари 2007 г.,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД новото положение в отношенията между Грузия и Европейския съюз, произтичащо от присъединяването на две нови държави-членки към ЕС, което открива възможности и поражда предизвикателства пред сътрудничеството между Грузия и Европейския съюз,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД желанието на страните да осигурят постигането и изпълнението на целите и принципите на СПС,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република България и Румъния са страни по Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, подписано в Люксембург на 22 април 1996 г. и влязло в сила на 1 юли 1999 г. (наричано по-долу „споразумението“), и приемат и вземат предвид по същия начин, както останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението и на съвместните декларации, размяната на писма и декларацията от страна на Грузия, приложена към заключителния акт, подписан на същата дата, и протокола към споразумението от 30 април 2004 г., влязъл в сила на 1 март 2005 г.
Член 2
Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.
Член 3
1. Настоящият протокол се одобрява от Общностите, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Грузия в съответствие с техните процедури.
2. Страните се уведомяват взаимно за приключването на процедурите, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Член 4
1. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
2. До влизането му в сила протоколът се прилага временно, считано от 1 януари 2007 г.
Член 5
1. Текстовете на споразумението, заключителния акт и всички приложени към него документи, както и на протокола към споразумението от 30 април 2004 г., са изготвени на български и на румънски език.
2. Те са приложени към настоящия протокол и са еднакво автентични с текстовете на другите езици, на които са изготвени споразумението, заключителният акт и приложените към него документи, както и протоколът към споразумението от 30 април 2004 г.
Член 6
Настоящият протокол е изготвен в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и грузински език, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende juni to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Iουνίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of June in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept juin deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā jūnijā
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hetedik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, is-sebgħa u għoxrin ta' Lulju, elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste juni tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Junho de dois mil e sete.
Încheiat la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie, anul două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícsedem
V Bruslju, sedemindvajsetega junija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni tjugohundrasju.
За Държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok rėszéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейските общности
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa Ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
За Грузия
Por Georgia
Za Gruzii
for Georgien
Für Georgien
Gruusia nimel
Για τη Γεωργία
For Georgia
Pour la Géorgie
Per la Georgia
Gruzijas vārdā
Gruzijos vardu
Grúzia részéről
Għall-Ġeorġa
Voor Georgië
W imieniu Gruzji
Pela Geórgia
Pentru Georgia
Za Gruzínsko
Za Gruzijo
Georgian puolesta
På Georgiens vägnar
3.8.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 202/35 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 16 юли 2007 година
за изменение на вътрешното споразумение от 17 юли 2006 година между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощта на Общността в рамките на многогодишната финансова рамка за периода 2008—2013 г. в съответствие със Споразумение за партньорство АКТБ — ЕО и отпускане на финансова помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за ЕО
(2007/549/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1), изменено в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2),
като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощта на Общността в рамките на многогодишната финансова рамка за периода 2008—2013 г. в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ — ЕО и отпускането на финансова помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за ЕО (наричано по-долу „вътрешното споразумение“) (3), и по-специално член 1, параграф 7 и член 8, параграф 4 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г. (4), и по-специално член 6, параграф 11 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 11 от Акта за присъединяване от 2005 г. България и Румъния се присъединиха автоматично към вътрешното споразумение, считано от датата на присъединяване. |
(2) |
В съответствие с член 1, параграф 7 от вътрешното споразумение разпределението на вноските, посочени в параграф 2, буква а) от този член, които понастоящем са само приблизителни суми за България и Румъния, се изменя с решение на Съвета в случай на присъединяване на нова държава към ЕС. |
(3) |
В съответствие с член 8, параграф 4 от вътрешното споразумение претеглянето на гласовете, предвидени в параграф 2 от този член, които понастоящем са само приблизителен брой гласове за България и Румъния, се изменя с решение на Съвета в случай на присъединяването на нова държава към ЕС. |
(4) |
Вноските и претеглянето на гласовете следва да бъде потвърдено, |
РЕШИ:
Член 1
Ключът за разпределение на вноските и вноската на България и Румъния към десетия Европейски фонд за развитие, съгласно предвиденото в член 1, параграф 2, буква а) от вътрешното споразумение, както и броят на техните гласове в Комитета за Европейския фонд за развитие, съгласно предвиденото в член 8, параграф 2 от вътрешното споразумение, се потвърждават с настоящия документ.
Член 2
Вътрешното споразумение се изменя, както следва:
1) |
В таблицата в член 1, параграф 2, буква а) кръглите скоби и звездичката (*) след думите „България“ и „Румъния“ и бележката под линия „(*) приблизителна сума“ се заличават. |
2) |
В таблицата в член 8, параграф 2 се заличава следното:
|
3) |
Член 8, параграф 3 се изменя със следното: „Комитетът за ЕФР взема решения с квалифицирано мнозинство от 724 гласа от 1 004, като най-малко 14 от държавите-членки трябва да са гласували „за“. Блокиращото малцинство се състои от 281 гласа.“ |
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня след приемането му.
Съставено в Брюксел на 16 юли 2007 година.
За Съвета
Председател
J. SILVA
(1) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. Споразумение, последно изменено с Решение № 1/2006 на Съвета на министрите АКТБ — ЕО (ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 22).
(2) Решение на Съвета от 21 юни 2005 г. относно подписването, от името на Европейската общност, на Споразумението за изменение на Споразумението за партньорство АКТБ — ЕО (ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 26).
(3) ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 32.
(4) ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203.