|
ISSN 1830-3617 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
Регламент (ЕО) № 850/2007 на Комисията от 19 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 378/2005 относно подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно задълженията и задачите на Референтната лаборатория на Общността във връзка със заявленията за издаване на разрешителни за фуражни добавки ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
Съвет |
|
|
|
|
2007/511/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/512/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 849/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
|
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 юли 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 19 юли 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
MK |
52,4 |
|
TR |
106,7 |
|
|
ZZ |
79,6 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
68,1 |
|
TR |
104,4 |
|
|
ZZ |
86,3 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
90,5 |
|
ZZ |
90,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
55,1 |
|
UY |
55,7 |
|
|
ZA |
57,8 |
|
|
ZZ |
56,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
91,4 |
|
BR |
90,0 |
|
|
CA |
101,7 |
|
|
CL |
89,4 |
|
|
CN |
86,6 |
|
|
NZ |
100,0 |
|
|
US |
96,8 |
|
|
UY |
54,7 |
|
|
ZA |
97,3 |
|
|
ZZ |
89,8 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
82,7 |
|
CL |
83,8 |
|
|
NZ |
103,5 |
|
|
TR |
138,6 |
|
|
ZA |
125,0 |
|
|
ZZ |
106,7 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
179,3 |
|
ZZ |
179,3 |
|
|
0809 20 95 |
CA |
344,6 |
|
TR |
302,2 |
|
|
US |
366,1 |
|
|
ZZ |
337,6 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
159,9 |
|
ZZ |
159,9 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
142,1 |
|
ZZ |
142,1 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 850/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 378/2005 относно подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно задълженията и задачите на Референтната лаборатория на Общността във връзка със заявленията за издаване на разрешителни за фуражни добавки
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 21, трета алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше определена процедура на Общността за разрешаване на пускането на пазара и употребата на фуражни добавки. В него се предвижда, че всяко лице, което желае да получи разрешително за фуражна добавка или за нова употреба на дадена фуражна добавка, подава до Комисията заявление за издаване на разрешително съгласно разпоредбите на посочения регламент (наричано по-долу „заявлението“). |
|
(2) |
В допълнение в Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда създаването на референтна лаборатория на Общността (РЛО), която изпълнява някои задължения и задачи, определени в приложение II към посочения регламент. В регламента също се предвижда, че РЛО може да бъде подпомагана от консорциум на националните референтни лаборатории. |
|
(3) |
С Регламент (ЕО) № 378/2005 бяха определени подробните правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1831/2003 по отношение на задълженията и задачите на РЛО. |
|
(4) |
В член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 378/2005 се предвижда, че за всяко заявление РЛО следва да изисква от заявителите да заплатят такса (наричана по-долу „таксата“). В допълнение в приложение II към посочения регламент е установен списък на националните референтни лаборатории, участващи в консорциума. |
|
(5) |
Размерът на таксата не е актуализиран от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 378/2005 и следва да бъде увеличен в съответствие с опита, натрупан от посочената дата досега. |
|
(6) |
Чешката република, Ирландия, Унгария и Финландия информираха Комисията за изменения в наименованието или някои характеристики на техните национални референтни лаборатории, участващи в консорциума. Съответно списъкът в приложение II към Регламент (ЕО) № 378/2005 следва да бъде заменен със списъка в приложението към настоящия регламент. |
|
(7) |
Регламент (ЕО) № 378/2005 следва да бъде съответно изменен. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 378/2005 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 4 параграф 1 се заменя със следното: „1. За всяко заявление РЛО изисква от заявителя да заплати такса в размер на 6 000 EUR (наричана по-долу „таксата“).“ |
|
2) |
Приложение II се заменя с текста на приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 378/2005 на Комисията (ОВ L 59, 5.3.2005 г., стр. 8).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Референтна лаборатория на Общността и консорциум на националните референтни лаборатории, посочени в член 6, параграф 2
РЕФЕРЕНТНА ЛАБОРАТОРИЯ НА ОБЩНОСТТА
Съвместен изследователски център на Европейската комисия. Институт за референтни материали и измервания. Geel, Белгия.
НАЦИОНАЛНИ РЕФЕРЕНТНИ ЛАБОРАТОРИИ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
Belgique/België
|
— |
Federaal Voedingslabo Tervuren (AFSCA-FAVV), Tervuren, |
|
— |
Vlaamse Instelling voor Technologisch Onderzoek (VITO), Mol. |
Česká republika
|
— |
Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (ÚKZÚZ), Praha. |
Danmark
|
— |
Plantedirektoratets Laboratorium, Lyngby. |
Deutschland
|
— |
Schwerpunktlabor Futtermittel des Bayerischen Landesamtes für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit (LGL), Oberschleißheim, |
|
— |
Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt (LUFA) Speyer, Speyer, |
|
— |
Sächsische Landesanstalt für Landwirtschaft, Fachbereich 8 — Landwirtschaftliches Untersuchungswesen, Leipzig, |
|
— |
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft (TLL), Abteilung Untersuchungswesen. Jena. |
Eesti
|
— |
Põllumajandusuuringute Keskus (PMK), Jääkide ja saasteainete labor, Saku, Harjumaa, |
|
— |
Põllumajandusuuringute Keskus (PMK), Taimse materjali analüüsi labor, Saku, Harjumaa. |
Éire/Ireland
|
— |
The State Laboratory, Kildare. |
España
|
— |
Laboratorio Arbitral Agroalimentario, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Madrid, |
|
— |
Laboratori Agroalimentari, Departament d’Agricultura, Ramaderia i Pesca, Generalitat de Catalunya, Cabrils. |
France
|
— |
Laboratoire de Rennes, Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF), Rennes. |
Italia
|
— |
Istituto Superiore di Sanità, Dipartimento di Sanità alimentare ed animale, Roma, |
|
— |
Centro di referenza nazionale per la sorveglianza ed il controllo degli alimenti per gli animali (CReAA), Torino. |
Κύπρος
|
— |
Εργαστήριο Ελέγχου Ζωοτροφών, Τμήμα Γεωργίας, Λευκωσία. |
Latvija
|
— |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs (VVMDC), Rīga. |
Lietuva
|
— |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, Vilnius, |
|
— |
Klaipėdos apskrities VMVT laboratorija, Klaipėda. |
Luxembourg
|
— |
Laboratoire de contrôle et d'essais — ASTA, Ettelbruck. |
Magyarország
|
— |
Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal (MgSzH) Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság, Központi Takarmányvizsgáló Laboratórium – Nemzeti Referencia Laboratórium, Budapest. |
Nederland
|
— |
RIKILT-Instituut voor Voedselveiligheid, Wageningen, |
|
— |
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven. |
Österreich
|
— |
Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit (AGES), Wien. |
Polska
|
— |
Instytut Zootechniki w Krakowie, Krajowe Laboratorium Pasz, Lublin, |
|
— |
Państwowy Instytut Weterynaryjny, Puławy. |
Portugal
|
— |
Laboratorio Nacional de Investigação Veterinária, Lisboa. |
Slovenija
|
— |
Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta. Nacionalni veterinarski inštitut, Enota za patologijo prehrane in higieno okolja, Ljubljana, |
|
— |
Kmetijski inštitut Slovenije, Ljubljana. |
Slovensko
|
— |
Skúšobné laboratórium – Oddelenie analýzy krmív, Ústredný kontrolný a skúšobný ústav poľnohospodársky, Bratislava. |
Suomi/Finland
|
— |
Elintarviketurvallisuusvirasto/Livsmedelssäkerhetsverket (Evira), Helsinki/Helsingfors. |
Sverige
|
— |
Foderavdelningen, Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Uppsala. |
United Kingdom
|
— |
The Laboratory of the Government Chemist, Teddington. |
НАЦИОНАЛНИ РЕФЕРЕНТНИ ЛАБОРАТОРИИ В СТРАНИТЕ ОТ ЕАСТ
Norge/Noreg
|
— |
LabNett AS, Agricultural Chemistry Laboratory, Stjørdal.“ |
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 851/2007 НА КОМИСИЯТА
oт 19 юли 2007 година
за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени продукти от сектора на захарта, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара в сектора на захарта (1), и по-специално член 33, параграф 2, буква а) и параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Член 32, параграф 1 и параграф 2 от Регламент (ЕО) № 318/2006 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, изброени в член 1, параграф 1, букви б), в), г) и ж) от посочения регламент и цените в Общността могат да се покриват от възстановяване при износ, когато тези продукти са изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение VII към въпросния регламент. |
|
(2) |
Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износ на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такива възстановявания (2) уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 318/2006. |
|
(3) |
В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя всеки месец. |
|
(4) |
Член 32, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 318/2006 определя, че възстановяването при износ за продукт, съдържащ се в стоки, не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителната преработка. |
|
(5) |
Възстановяванията, определени според настоящия регламент, могат да бъдат предварително определени, когато пазарната ситуация през следващите няколко месеца не може да се установи в момента. |
|
(6) |
Ангажиментите, поети във връзка с възстановяванията, които могат да се предоставят за износа на селскостопански продукти, съдържащи се в стоките, които не са включени в приложение I към Договора, могат да бъдат застрашени от предварителното определяне на висок размер на възстановяването. Следователно е необходимо да се вземат предпазни мерки в такива ситуации, без обаче да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфичен размер на възстановяването при предварително определяне на възстановяванията е мярка, която позволява тези различни цели да бъдат постигнати. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на възстановяванията, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005 и в член 1, параграф 1, и в член 2, точка 1 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 318/2006, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 юли 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Heinz ZOUREK
Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“
(1) OВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1585/2006 на Комисията (OВ L 294, 25.10.2006 г., стр. 19).
(2) OВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размер на възстановяванията, приложим от 20 юли 2007 година за определени продукти в сектора на захарта, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)
|
Код по КН |
Описание |
Ставка за изменение в EUR/100 kg |
|
|
В случай на предварително определяне на възстановяванията |
Други |
||
|
1701 99 10 |
Бяла захар |
34,70 |
34,70 |
(1) Размерът на възстановяване, посочен в настоящото приложение, не е приложим за износ в Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Сърбия, Черна гора, Косово, Бившата югославска република Македония, Андора, Гибралтар, Сеута, Мелила, Светия престол (Ватикана), Лихтенщайн, общините Ливиньо и Кампионе в Италия, Хелиголанд, Гренландия, Фарьорските острови и областите от Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол, и за стоките, изброени в таблици I и II от протокол № 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария.
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 852/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2007 година
относно определяне на възстановяванията при износ за бяла и сурова захар в непреработено състояние
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1) и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006 разликата между цените на продуктите, изброени в член 1, параграф 1, буква б) от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
|
(2) |
Като се има предвид настоящата ситуация на пазара в сектора на захарта, възстановяванията при износ следва да бъдат определяни съгласно правилата и определени критерии, предвидени в членове 32 и 33 от Регламент (ЕО) № 318/2006. |
|
(3) |
В член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 318/2006 се постановява, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато положението на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари дават основание за това. |
|
(4) |
Могат да бъдат отпуснати само възстановявания на продукти, чието свободно обращение в Общността е разрешено и които изпълняват условията на Регламент (ЕО) № 318/2006. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Продуктите, които се ползват от възстановявания при износ, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и размерите на тези възстановявания са уточнени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 юли 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ за бяла и сурова захар, изнесени в непреработено състояние, приложими след 20 юли 2007 година (1)
|
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяването |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,91 (1) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,91 (1) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,91 (1) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,91 (1) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,70 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,70 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,70 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 |
|||
|
NB: Местоназначенията се определят, както следва:
|
||||||
(1) Размерите, посочени в настоящото приложение, не се прилагат от 1 февруари 2005 г. съгласно Решение 2005/45/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. за сключване и временно прилагане на споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. относно разпоредбите, приложими към преработените селскостопански продукти (ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 17).
(1) Настоящата сума се прилага за сурова захар с рандеман 92 %. Ако рандеманът на изнасяната сурова захар се различава от 92 %, размерът на приложимото възстановяване се умножава за всяка засегната операция по износ с коефициент за преобразуване, получен чрез разделяне на 92 на рандемана на изнасяната сурова захар, изчислен съгласно точка III, точка 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 318/2006.
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 853/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2007 година
за определяне на възстановяванията при износ в непреработено състояние на сиропи и някои други продукти от сектора на захарта
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006 разликата между цените на продуктите, изброени в член 1, параграф 1, букви в), г) и ж) от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
|
(2) |
Имайки предвид сегашната ситуация на пазара на захар, следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 32 и 33 от Регламент (ЕО) № 318/2006. |
|
(3) |
Член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 318/2006 посочва, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато ситуацията на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари оправдават това. |
|
(4) |
Възстановявания могат да бъдат предоставяни единствено за продукти, чието свободно движение в Общността е разрешено и които изпълняват условията на Регламент (ЕО) № 951/2006 от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2). |
|
(5) |
Могат да бъдат определени възстановявания при износ, които да покрият разликите в конкурентоспособността между изнасяните стоки от Общността и тези от трети страни. Продуктите от Общността, изнасяни за близки местоназначения и към трети страни, които предоставят преференциално третиране за продукти, внесени от Общността, са в момента в особено благоприятна конкурентна позиция. Ето защо следва да се премахнат възстановяванията при износ за тези местоназначения. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Продуктите, за които се предоставят възстановяванията при износ, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и размерите на тези възстановявания са определени в приложението към настоящия регламент при изпълнение на условията, посочени в параграф 2 от настоящия член.
2. За да имат право на възстановяване по силата на параграф 1, продуктите трябва да изпълняват съответните изисквания, посочени в членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 951/2006.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 юли 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) OВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
(2) OВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2031/2006 (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 43).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в непреработено състояние на сиропи и някои други продукти в сектор захар, приложими от 20 юли 2007 година (1)
|
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяването |
|||
|
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg сухо вещество |
34,70 |
|||
|
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg сухо вещество |
34,70 |
|||
|
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 |
|||
|
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg сухо вещество |
34,70 |
|||
|
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 |
|||
|
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 |
|||
|
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 (1) |
|||
|
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg сухо вещество |
34,70 |
|||
|
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,3470 |
|||
|
NB: Местоназначенията се определят, както следва:
|
||||||
(1) Размерите, посочени в настоящото приложение, не се прилагат от 1 февруари 2005 г. съгласно Решение 2005/45/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. относно сключване и временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. относно разпоредбите, приложими за преработени селскостопански продукти (ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 17).
(1) Базовият размер не се прилага за продукта, посочен в точка 2 от приложението към Регламент (ЕИО) № 3513/92 на Комисията (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 12).
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/13 |
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 854/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2007 година
относно определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянен публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 958/2006
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора и трета алинея, буква б) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 958/2006 на Комисията от 28 юни 2006 г. относно постоянен търг за 2006—2007 пазарна година за определяне на възстановяванията при износ на бяла захар (2) изисква да се пристъпи към частични търгове. |
|
(2) |
Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 958/2006 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 19 юли 2007 г., следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За частичния търг, завършващ на 19 юли 2007 г., максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 958/2006, се определя на 39,695 EUR/100 kg.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 юли 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) OВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
(2) OВ L 175, 29.6.2006 г., стр. 49. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 203/2007 (ОВ L 61, 28.2.2007 г., стр. 3).
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/14 |
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 855/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2007 година
за определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянния публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 38/2007
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея и трета алинея, буква б) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент (ЕО) № 38/2007 на Комисията от 17 януари 2007 г. за откриване на постоянен търг за препродажба за износ на захар, държана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Испания, Ирландия, Италия, Унгария, Полша, Словакия и Швеция (2) се изисква да се пристъпи към частични търгове. |
|
(2) |
Съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 38/2007 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 18 юли 2007 г., следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За частичния търг, завършващ на 18 юли 2007 г., максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 38/2007, се определя на 45,236 EUR/100 kg.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 юли 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) OВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).
(2) OВ L 11, 18.1.2007 г., стр. 4. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 203/2007 (ОВ L 61, 28.2.2006 г., стр. 3).
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/15 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 15 февруари 2007 година
за сключване, от името на Общността, на Договореност между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно реда и условията на участие на тези страни в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
(2007/511/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 62, параграф 2, буква а) и член 66, във връзка с първото изречение от първа алинея от член 300, параграф 2, и първа алинея от член 300, параграф 3, от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид че:
|
(1) |
Съгласно член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета от 26 октомври 2004 г. за създаването на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (2), страните, обвързани с изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, участват в Агенцията. Някои условия на тяхното участие се определят с други договорености, които трябва да бъдат сключени между Общността и тези страни. |
|
(2) |
Съгласно пълномощията, дадени на Комисията на 7 октомври 2004 г., бяха проведени преговори с Република Исландия и Кралство Норвегия за сключването на Договореност относно реда и условията на участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз. |
|
(3) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола за позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него или от неговото прилагане. Тъй като настоящото решение се основава на достиженията на правото от Шенген според разпоредбите на дял IV от част трета на Договора за създаване на Европейската общност, Дания следва, в съответствие с член 5 от посочения протокол да реши, в рамките на период от шест месеца след като Съветът е приел настоящото решение, дали да го въведе във вътрешното право или не. |
|
(4) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/EО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (3). Обединеното кралство следователно не участва в неговото приемане и не е обвързано от него или от неговото прилагане. |
|
(5) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/EО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (4). Ирландия следователно не участва в неговото приемане и не е обвързана от него или от неговото прилагане. |
|
(6) |
Съгласно Решение 2007/512/ЕО на Съвета (5) и до окончателното ѝ сключване на по-късна дата, настоящата договореност беше подписана от страна на Европейската общност на 1 февруари 2007 г. |
|
(7) |
Настоящата договореност следва да бъде сключена, |
РЕШИ:
Член 1
Договореността между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно условия за участието на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз се одобрява от името на Общността.
Текстът на договореността се прилага към настоящото решение (6).
Член 2
Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето, имащо право да депозира от името на Общността правния инструмент за одобрение, както е предвидено по член 9, параграф 1 от договореността, за да изрази съгласието на Общността да бъде обвързана от нея.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
W. SCHÄUBLE
(1) Становище на Европейския парламент от 12 декември 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1
(3) ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
(4) ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
(5) Виж страница 17 от настоящия брой на Официален вестник.
(6) Виж страница 19 от настоящия брой на Официален вестник.
|
20.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 188/17 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 15 февруари 2007 година
за сключване, от името на Общността, и временно прилагане на Договореност между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия за реда и условията на участие на тези страни в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
(2007/512/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 62, параграф 2, буква а) и член 66, във връзка с първото изречение от първа алинея от член 300, параграф 2, от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета от 26 октомври 2004 г. за създаването на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (1) държавите, обвързани с изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, следва да участват в агенцията. Редът и условията на тяхното участие се определят с други договорености, които трябва да бъдат сключени между Общността и тези държави. |
|
(2) |
Съгласно пълномощията, дадени на Комисията на 7 октомври 2004 г., бяха проведени преговори с Република Исландия и Кралство Норвегия за сключването на Договореност за реда и условията на участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз. |
|
(3) |
При условие че ще бъде сключена на по-късна дата, парафираната на 18 май 2005 г. Договореност следва да се подпише и приложената съвместна декларация да се одобри. Договореността следва да се прилага временно. |
|
(4) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола за позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него и няма задължение да го прилага. Тъй като настоящото решение се основава на достиженията на правото от Шенген според разпоредбите на дял IV от част трета на Договора за създаване на Европейската общност, Дания следва, в съответствие с член 5 от посочения протокол, да реши в срок от шест месеца след като Съветът е приел настоящото решение дали да го въведе във вътрешното си право или не. |
|
(5) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/EО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (2). Обединеното кралство следователно не участва в неговото приемане, не е обвързано от него и няма задължение да го прилага. |
|
(6) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/EО на Съвета от 28 февруари 2002 г.. относно искането на Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (3). Ирландия следователно не участва в неговото приемане, не е обвързана от него и няма задължение да го прилага, |
РЕШИ:
Член 1
Подписването на Договореността между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно реда и условията на участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз и съвместната декларация се одобрява от името на Общността, при условие че договореността бъде сключена.
Текстът на договореността и съвместната декларация се прилага към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето или лицата, оправомощени да подпишат договореността от името на Общността, при условие че тя бъде сключена.
Член 3
До приключване на процедурите за нейното официално сключване, договореността се прилага временно съгласно член 9, параграф 2 от нея (4).
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
W. SCHÄUBLE
(1) ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
(3) ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
(4) Датата на подписване на договореността ще се публикува в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
ДОГОВОРЕНОСТ
между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно условията за участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
представлявана от Съвета на Европейския съюз,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯ, наричана по-долу „Исландия“, и
КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, наричано по-долу „Норвегия“,
от друга страна,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договореността между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (наричана по-долу „договореността“);
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:
|
(1) |
Европейската общност създаде с Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета (1) (наричан по-долу „регламентът“) Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (наричана по-долу „агенцията“). |
|
(2) |
Регламентът представлява доразвиване на достиженията на правото от Шенген по смисъла на договореността. |
|
(3) |
Регламентът потвърждава, че страните, асоциирани при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, следва да вземат пълно участие в дейностите на агенцията, макар и с ограничено право на глас. |
|
(4) |
Договореността не се отнася до условията за асоциирането на Исландия и Норвегия към дейностите на новите органи, създадени от Европейския съюз в рамките на по-нататъшното доразвиване на достиженията на правото от Шенген, а някои аспекти на асоциирането с агенцията следва да се установят в допълнителна договореност към настоящата договореност между договарящите се страни, |
СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Управителният съвет
1. Исландия и Норвегия имат представителство в управителния съвет на агенцията, както е предвидено в член 21, параграф 3 от регламента.
2. Те имат право на глас:
|
а) |
по отношение на решения за конкретни дейности, които да бъдат извършени на или в близост до техните външни граници. Предложения за подобни решения изискват гласуване в полза на тяхното приемане от представителите им в управителния съвет; |
|
б) |
отношение на решения по конкретни дейности съгласно член 3 (съвместни операции и пилотни проекти по външните граници), член 7 (управление на техническите средства), член 8 (подкрепа за държавите-членки при обстоятелства, които изискват засилена техническа и оперативна помощ по външните граници) и член 9, параграф 1, първо изречение (съвместни операции по екстрадиция), които да бъдат осъществени с човешки ресурси и/или оборудване, предоставени от Исландия и/или Норвегия; |
|
в) |
по отношение на решенията за анализ на риска (разработване на общ интегриран анализ на риска, общи и специфични анализи на риска), които пряко ги засягат, съгласно член 4; |
|
г) |
по отношение на решенията за дейности за обучение, съгласно член 5, освен съставянето на обща учебна програма. |
Член 2
Финансови вноски
Исландия и Норвегия внасят дял в бюджета на агенцията в съответствие с процента, предвиден в член 12, параграф 1 от договореността.
Член 3
Защита и поверителност на данните
1. Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (2) се прилага тогава, когато лични данни са предоставени от агенцията на исландските и норвежките власти.
2. Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (3) се прилага към данните, предоставени на агенцията от исландските и норвежките власти.
3. Исландия и Норвегия спазват правилата за поверителност на документи, притежавани от агенцията, както е предвидено в процедурния правилник на управителния съвет.
Член 4
Правен статут
Агенцията е юридическо лице съгласно исландското и норвежкото право и притежава най-широката правоспособност, която е предоставена на юридическите лица съгласно исландското и норвежкото законодателство. Тя може, по-специално, да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да бъде страна в съдебни производства.
Член 5
Отговорност
Отговорността на агенцията се урежда, както е предвидено в член 19, параграфи 1, 3 и 5 от регламента.
Член 6
Съд на Европейските общности
Исландия и Норвегия признават юрисдикцията на Съда на Европейските общности над агенцията, както е предвидено в член 19, параграфи 2 и 4 от регламента.
Член 7
Привилегии и имунитети
Исландия и Норвегия прилагат по отношение на агенцията и нейния персонал Протокола за привилегиите и имунитета на Европейските общности и приложими правила, приети в изпълнение на този протокол.
Член 8
Служители
1. Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от Правилника за длъжностните лица и другите служители на Европейската общност, граждани на Исландия и Норвегия, които се ползват от своите пълни граждански права, могат да бъдат назначавани по договор от изпълнителния директор на агенцията.
2. Граждани на Исландия и Норвегия не могат, обаче, да бъдат назначавани на постовете изпълнителен директор и заместник-изпълнителен директор на агенцията.
3. Граждани на Исландия и Норвегия не могат да бъдат избирани за председател или заместник-председател на управителния съвет.
Член 9
Влизане в сила
1. Настоящата договореност влиза в сила един месец след датата, на която генералният секретар на Съвета, действащ в качеството си на депозитар по договореността, установи, че са изпълнени всички формални изисквания по отношение на изразяване на съгласие от страна на или от името на страните по настоящото споразумение да бъдат обвързани от него.
2. Настоящата договореност се прилага временно от деня след нейното подписване.
Член 10
Валидност и прекратяване
1. Настоящата договореност се сключва за неограничен срок.
2. Настоящата договореност престава да бъде в сила шест месеца след като бъде денонсирана от Исландия или от Норвегия, или от решение на Съвета на Европейския съюз, или след като бъде прекратена по друг начин в съответствие с процедурите, описани в членове 11 и 16 от договореността.
Договореностите, посочени в член 17 от Споразумението, включват също и последствията от прекратяването на настоящата договореност.
Настоящата договореност, както и съвместната декларация, приложена към нея, се съставят в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски, исландски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици е еднакво автентичен.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.
V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.
Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.
Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyrir hönd Evrópubandalagsins
For Det europeiske fellesskap
За Европейската общност
Por la República de Islandia
Za Islandskou republiku
For Republikken Island
Für die Republik Island
Islandi Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
For the Republic of Iceland
Pour la République d'Islande
Per la Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas vārdā
Islandijos Respublikos vardu
az Izlandi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda
Voor de Republiek IJsland
W imieniu Republiki Islandii
Pela República da Islândia
Pentru Republica Islanda
Za Islandskú republiku
Za Republiko Islandijo
Islannin tasavallan puolesta
På Republiken Islands vägnar
Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
For Republikken Island
За Република Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Għar-Renju tan-Norveġja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Norges vägnar
Fyrir hönd konungsríkisins Noregs
For Kongeriket Norge
(1) OВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ
на Европейската общност и на правителствата на Република Исландия и Кралство Норвегия за споразумението относно условията за участието на Република Исландия и Кралство Норвегия в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
Европейската общност,
правителството на Република Исландия
и
правителството на Кралство Норвегия,
след като сключиха споразумение относно условията за участието на Република Исландия и Кралство Норвегия в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз в съответствие с член 21, параграф 3 от Решение (ЕО) № 2007/2004 на Съвета,
с настоящото декларират съвместно, че:
Правото на глас, предвидено в Споразумението, се обуславя от специалните отношения с Исландия и Норвегия, произтичащи от асоциирането на тези държави-членки при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, както е посочено в Шенгенския протокол към Договора от Амстердам.
Това право на глас има извънреден характер, произтичащ от специфичното естество на шенгенското сътрудничество и на особеното положение на Норвегия и Исландия.
Следователно то не може да се счита за правен или политически прецедент за всяка друга сфера на сътрудничество между страните по Споразумението или за участието на други трети страни в други агенции на Съюза.
Това право на глас не може да се упражнява при никакви обстоятелства по отношение на решения с регулаторен или законодателен характер.