|
ISSN 1830-3617 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
|
|
|
II Актове, приети по силата на договоритеза ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
Съвет |
|
|
|
|
2007/451/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 752/2007 НА СЪВЕТА
от 30 май 2007 година
за управление на някои ограничения върху вноса на определени стоманени продукти от Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (1), наричано по-долу „СПС“, влезе в сила на 1 март 1998 г. |
|
(2) |
Член 22, параграф 1 от СПС предвижда, че търговията с определени стоманени продукти се урежда от дял III от споразумението, с изключение на член 14 от него, и от разпоредбите на споразумение за количествени договорености. |
|
(3) |
На 18 юни 2007 г. Европейската общност и правителството на Украйна сключиха такова Споразумение за търговията с определени стоманени продукти (2), наричано по-долу „споразумението“. |
|
(4) |
Необходимо е да се осигурят средства за изпълнение на разпоредбите на споразумението в рамките на Общността, като се вземе предвид опитът, натрупан от предходни споразумения, отнасящи се до подобен режим. |
|
(5) |
Подходящо е въпросните продукти да бъдат класифицирани въз основа на Комбинираната номенклатура (КН), установена с Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (3). |
|
(6) |
Необходимо е да се гарантира, че произходът на въпросните продукти е проверен и че за тази цел са установени подходящи методи на административно сътрудничество. |
|
(7) |
Ефективното прилагане на споразумението налага въвеждането на изискване за издаване от Общността на разрешително за внос за въвеждането в свободно обращение на въпросните продукти в Общността заедно със система за управление на предоставянето на такива разрешителни за внос, издавани от Общността. |
|
(8) |
Продукти, намиращи се в свободна зона или внесени съгласно разпоредбите, регулиращи митническите складове, временния внос или активното усъвършенстване (режим с отложено плащане), следва да не се отчитат по отношение на ограниченията, въведени за въпросните продукти. |
|
(9) |
За да се гарантира, че количествените ограничения не са надхвърлени, е необходимо да се въведе процедура на управление, при която компетентните органи на държавите-членки няма да издават разрешения за внос преди да получат предварително потвърждение от Комисията, че съответните количества са разрешени в рамките на въпросните количествени ограничения. |
|
(10) |
Споразумението предвижда система на сътрудничество между Украйна и Общността с цел предотвратяване на заобикалянето на правилата посредством прехвърляне на товари, промяна на маршрути и други средства. Следва да бъде въведена консултативна процедура, която да позволява постигането на споразумение със засегнатата страна за съответна корекция на въпросното количествено ограничение, когато изглежда, че споразумението е било заобиколено. Украйна е дала съгласието си да вземе необходимите мерки, за да гарантира, че такива корекции могат да бъдат бързо приложени. При липсата на споразумение в рамките на предвидения срок, когато съществуват ясни доказателства за заобикаляне, Общността следва да има възможността да приложи съответните корекции. |
|
(11) |
От 1 януари 2007 г. вносът в Общността на продуктите, обхванати от настоящия регламент, е подложен на лицензионен режим в съответствие с Регламент (ЕО) № 1871/2006 на Съвета от 11 декември 2006 г. относно търговията с определени стоманени продукти между Общността и Украйна (4). Споразумението предвижда, че този внос ще се отчита с оглед на ограниченията, установени за 2007 г. с настоящия регламент. |
|
(12) |
Следователно от съображения за по-голяма яснота Регламент (ЕО) № 1871/2006 следва да бъде заменен от настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Настоящият регламент се прилага за вноса в Общността на стоманени продукти, с произход от Украйна, изброени в приложение I.
2. Стоманените продукти се класифицират в групи, както е посочено в приложение I.
3. Произходът на продуктите, посочени в параграф 1, се определя в съответствие с правилата в сила в Общността.
4. Процедурите за удостоверяване на произхода на продуктите, посочени в параграф 1, са описани в глави II и III.
Член 2
1. Вносът в Общността на продуктите, изброени в приложение I, с произход от Украйна, е обект на годишните количествени ограничения, посочени в приложение V. Пускането за свободно обращение в Общността на стоманени продукти, изброени в приложение I, произхождащи от Украйна, е възможно при представянето на сертификат за произход, описан в приложение II, и на разрешително за внос, издадено от органите на държава-членка, в съответствие с разпоредбите на член 4.
Разрешеният внос се отчита спрямо количествените ограничения, предвидени за годината, през която продуктите са били изпратени от страната износител.
2. За да се гарантира, че количествата, за които се издават разрешителни за внос, не надвишават в нито един момент количествените ограничения за дадена група продукти, компетентните органи на държавата-членка издават разрешително за внос само след потвърждение от страна на Комисията, че все още има свободни количества в рамките на ограниченията за съответната група стоманени продукти и за страната доставчик, за която вносителят или вносителите са подали заявления пред властите. Компетентните власти на държавите-членки за целите на настоящия регламент са изброени в приложение IV.
3. От 1 януари 2007 г. вносът на продукти, за които се е изисквала лицензия съгласно Регламент (ЕО) № 1871/2006, се отчита спрямо съответните ограничения за 2007 г., посочени в приложение V към настоящия регламент.
4. По смисъла на настоящия регламент и от датата на неговото прилагане изпращането на продукти се смята за осъществено в деня, в който са били натоварени на средство за транспортиране с цел износ.
Член 3
1. Количествените ограничения, посочени в приложение V, не се прилагат по отношение на продукти, намиращи се в свободни зони или свободни складове, или внесени съгласно разпоредбите, регулиращи митническите складове, временния внос или активното усъвършенстване (режим с отложено плащане).
2. Когато продуктите, посочени в параграф 1, впоследствие се пускат в свободно обращение, било в непроменено състояние или след обработка или усъвършенстване, се прилага член 2, параграф 2 и така освободените продукти се отчитат спрямо съответните количествени ограничения, посочени в приложение V.
Член 4
1. За целите на прилагането на член 2, параграф 2, преди да издадат разрешения за внос компетентните органи на държавите-членки нотифицират Комисията за количествата, посочени в заявленията за разрешения за внос, придружени от оригиналните лицензии за износ, които са получили. В отговор Комисията нотифицира своето потвърждение, ако поисканите количества са допустими за внос при спазване на хронологичен ред на получаването на нотификациите от държавите-членки.
2. Заявленията, включени в нотификациите до Комисията, са валидни, ако за всеки отделен случай установяват ясно страната износител, съответната група продукти, количествата за внос, номерът на лицензията за износ, годината на квотата и държавата-членка, в която продуктите ще бъдат пуснати в свободно обращение.
3. Доколкото това е възможно, Комисията потвърждава пред властите на държавите-членки пълното количество, посочено в нотифицираните заявления, по отношение на всяка група от продукти. В допълнение на това, когато заявленията, за които е нотифицирана, надвишават ограниченията, Комисията незабавно се свързва с компетентните органи в Украйна, за да потърси изясняване на обстоятелствата и бързо решение на въпроса.
4. Компетентните власти на държавите-членки нотифицират незабавно Комисията, когато получат информация за количество, което не е било използвано през срока на действие на разрешителното за внос. Такива неизползвани количества автоматично се добавят към оставащите количества от общото ограничение на Общността за всяка група продукти.
5. Нотификациите по параграфи от 1 до 4 се изпращат по електронен път в рамките на интегрираната мрежа, изградена за тази цел, освен ако поради непреодолими технически причини не се налага временно да бъдат използвани други средства за връзка.
6. Разрешителните за внос или еквивалентни на тях документи се издават в съответствие с глава II.
7. Компетентните власти на държавите-членки нотифицират Комисията за всяко отменяне на разрешително за внос или еквивалентен документ, които вече са издадени, в случаите когато съответните лицензии за износ са били оттеглени или отменени от компетентните власти на Украйна. Същевременно, ако Комисията или компетентните власти на държава-членка са били информирани от компетентните власти в Украйна за оттеглянето или отмяната на лицензията за износ след като съответните продукти са внесени в Общността, въпросните количества се отчитат спрямо количествените ограничения за годината, през която е осъществено изнасянето на продуктите.
Член 5
Комисията е оправомощена да въвежда необходимите промени за целите на прилагането на член 3, параграфи 3 и 4 и член 10, параграф 1 от споразумението.
Член 6
1. Когато, след провеждането на разследване в съответствие с процедурата по глава III, Комисията забележи, че информацията, с която разполага, представлява доказателство, че продукти, изброени в приложение I и произхождащи от Украйна, са били претоварени, маршрутът им е бил променен или по друг начин са били внесени в Общността чрез заобикаляне на количествените ограничения, посочени в член 2, и че е необходимо извършването на корекции, тя изисква започването на консултации за постигането на споразумение за съответна корекция в съответните количествени ограничения.
2. Когато са налице ясни доказателства за заобикаляне, в хода на консултациите, посочени в параграф 1, Комисията може да поиска от Украйна да предприеме необходимите предпазни стъпки, за да гарантира, че корекциите в количествените ограничения, за които ще се постигне договореност след консултациите, ще могат да бъдат осъществени в рамките на годината, когато е подадена молбата за консултация или през следващата година, ако количествените ограничения за настоящата са изчерпани.
3. Ако Комисията и Украйна не успеят да постигнат задоволително решение и ако Комисията забележи, че съществуват ясни доказателства за заобикаляне, тя намалява количествената квота за продукти, произхождащи от Украйна в съответен размер.
ГЛАВА II
УСЛОВИЯ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ УПРАВЛЕНИЕТО НА КОЛИЧЕСТВЕНИТЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
РАЗДЕЛ 1
Класификация
Член 7
Класификацията на продуктите, обхванати от настоящия регламент, се основава на Комбинираната номенклатура (КН), въведена с Регламент (ЕИО) № 2658/87.
Член 8
По инициатива на Комисията или на държава-членка отделът по тарифната и статистическата номенклатура на Комитета по митническия кодекс, създаден с Регламент (ЕИО) № 2658/87, ще преразглежда спешно, в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, всички въпроси относно класификацията на продуктите, обхванати от настоящия регламент в рамките на Комбинираната номенклатура, за да ги класифицира в подходящи групи от продукти.
Член 9
Комисията информира Украйна за всички промени в кодовете по Комбинираната номенклатура (КН) и по TАРИК, засягащи продукти, обхванати от настоящия регламент, поне един месец преди влизането им в сила за Общността.
Член 10
Комисията информира компетентните власти в Украйна за всяко решение, прието в съответствие с процедурите в сила за Общността, свързано с класификацията на продуктите, обхванати от настоящия регламент, най-късно до един месец след неговото приемане. Такова съобщение обхваща:
|
а) |
описание на съответните продукти; |
|
б) |
съответната група на продукта, кода по Комбинираната номенклатура (код по КН) и кода по TАРИК; |
|
в) |
причините, довели до решението. |
Член 11
1. Когато решение относно класификацията, прието в съответствие с действащите процедури на Общността, води до промени в класификационната практика или промени в групата продукти на който и да било продукт, обхванат от настоящия регламент, компетентните власти на държавата-членка дават 30-дневно предизвестие, от датата на нотификацията от Комисията, преди решението да влезе в сила.
2. Продуктите, изпратени преди датата на прилагане на решението, остават предмет на предишната класификационна практика, при условие че въпросните стоки са представени за внос до 60 дни от тази дата.
Член 12
Когато решение относно класификацията, прието в съответствие с действащите процедури на Общността, посочени в член 11, засяга група продукти, подложени на количествени ограничения, Комисията, ако това е необходимо, незабавно започва консултации, в съответствие с член 8, за да постигне споразумение за всички необходими промени в съответните количествени ограничения, предвидени в приложение V.
Член 13
1. Без това да нарушава която и да било друга разпоредба по този въпрос, когато класификацията, посочена в документацията, необходима за вноса на продукти, обхванати от настоящия регламент, се различава от класификацията, определена от компетентните власти на държавата-членка, в която се осъществява вноса, въпросните стоки временно са предмет на условия за внос, които, в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, са приложими спрямо тях на базата на класификацията, определено от гореспоменатите органи.
2. Компетентните власти на държавите-членки информират Комисията за случаите, описани в параграф 1, и по-специално за:
|
а) |
количествата от въпросния продукт; |
|
б) |
групата на продукта, посочена на документацията за внос и тази, определена от компетентните власти; |
|
в) |
номерът на лицензията за износ и посочената категория. |
3. След прекласификация компетентните органи на държавите-членки не издават нови разрешения за внос на стоманени продукти, обект на количествени ограничения на Общността, предвидени в приложение V, докато не получат в съответствие с процедурата, описана в член 4, потвърждение от Комисията, че квотата за количествата, чийто внос се иска, все още не е запълнена.
4. Комисията уведомява заинтересованите страни износители за случаите по настоящия член.
Член 14
В случаите, предвидени в член 13, а също така и при подобни случаи, посочени от компетентните власти в Украйна, при необходимост Комисията започва консултации с Украйна, за да постигне споразумение относно класификацията, което трябва да бъде окончателно приложимо към спорните продуктите.
Член 15
Комисията, съгласувано с компетентните органи на държавата или държавите-членки и Украйна, може, в случаите по член 14, да определи класификацията, която трябва да бъде окончателно приложима към спорните продуктите.
Член 16
Когато спорен случай по член 13 не може да бъде разрешен в съответствие с член 14, в съответствие с разпоредбите на член 10 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 Комисията приема мярка за установяване на класификацията на продуктите в Комбинираната номенклатура.
РАЗДЕЛ 2
Система на двойна проверка за управление на количествените ограничения
Член 17
1. Компетентните власти в Украйна издават лицензии за износ по отношение на всички пратки от стоманени продукти, обект на количествените ограничения, описани в приложение V, до запълване на предвидената квота.
2. Вносителят представя оригинала на лицензията за износ с оглед на издаването на разрешителното за внос, описано в член 20.
Член 18
1. Лицензията за износ при количествени ограничения съответства на образеца, описан в приложение II, и удостоверява, inter alia, че количеството на въпросните стоки е било отчетено спрямо количествените ограничения, установени за съответната група от продукти.
2. Всяка лицензия за износ обхваща само една група продукти от изброените в приложение I.
Член 19
Износът се отчита спрямо количествените ограничения, установени за годината, през която продуктите, обхванати от лицензията за износ, са изпратени по смисъла на член 2, параграф 4.
Член 20
1. До степента, до която Комисията, в съответствие с член 4, е потвърдила, че поисканото количество е допустимо в рамките на въпросните количествени ограничения, компетентните власти на държавите-членки издават разрешително за внос до 10 работни дни след представянето от вносителя на оригинала на съответната лицензия за износ. Това представяне трябва да стане не по-късно от 31 март на годината, следваща тази, през която стоките, обхванати от лицензията за износ, са били изпратени. Разрешителните за внос се издават от компетентните власти на всяка държава-членка, независимо коя държава-членка е посочена на лицензията за износ, дотолкова доколкото Комисията, в съответствие с член 4, е потвърдила, че въпросното количество е допустимо в рамките на въпросните количествени ограничения.
2. Разрешителните за внос са валидни четири месеца, считано от датата на тяхното издаване. При надлежно обосновано искане от страна на вносителя компетентните органи на държавата-членка могат да удължат валидността на разрешителното за период, не по-дълъг от четири месеца.
3. Разрешителните за внос се изготвят в съответствие с модела, даден в приложение III, и важат за цялата митническа територия на Общността.
4. Декларацията или заявлението на вносителя за получаване на разрешително за внос съдържа:
|
а) |
пълното име и адрес на износителя; |
|
б) |
пълното име и адрес на вносителя; |
|
в) |
точно описание на стоките и техния/те код/ове по TАРИК; |
|
г) |
страната на произход на стоките; |
|
д) |
страната на доставката; |
|
е) |
съответната група продукти и количеството на въпросните продукти; |
|
ж) |
нетно тегло по позиция по КН; |
|
з) |
стойността CIF на продуктите на границата на Общността по позиция по КН; |
|
и) |
където това е уместно, датите на плащане и доставка, и копие от товарителницата и от договора за покупко-продажба; |
|
й) |
дата и номер на лицензията за износ; |
|
к) |
всеки вътрешен код, използван за административни цели; |
|
л) |
дата и подпис на вносителя. |
5. Вносителите не са задължени да внасят цялото количество, обхванато от разрешителното за внос с една пратка.
6. Разрешителното за внос може да бъде издадено по електронен път, доколкото участващите в процедурата митнически служби имат достъп до документа чрез компютърна мрежа.
Член 21
Валидността на разрешенията за внос, издадени от властите на държавите-членки, зависи от валидността на лицензиите за износ и количествата, посочени в тях, издадени от компетентните власти на Украйна, въз основа на които се издават разрешенията за внос.
Член 22
Разрешителните за внос или равностойните им документи се издават от компетентните власти на държавите-членки в съответствие с член 2, параграф 2 и без дискриминация по отношение на вносителите, където и да се намира тяхното седалище в Общността, без това да влиза в противоречие с други условия, изисквани по действащите правила.
Член 23
1. Ако Комисията установи, че общите количества по лицензиите за износ, издадени от Украйна за определена група продукти през която и да е година, надвишават количествените ограничения за тази група продукти, тя информира незабавно компетентните власти на държавите-членки, за да спрат по-нататъшното издаване на разрешения за внос. В такъв случай Комисията незабавно започва консултации.
2. Компетентните органи на държавите-членки отказват издаването на разрешения за внос по отношение на продукти с произход от Украйна, които не са обхванати от лицензии за износ, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата глава.
РАЗДЕЛ 3
Разпоредби с общо приложение
Член 24
1. Лицензията за износ, посочена в член 17, и сертификатът за произход, посочен в член 2, могат да имат и допълнителни копия, които са надлежно заверени като такива. Оригиналът и копията на тези документи се изготвят на английски.
2. Ако документите по параграф 1 се попълват на ръка, това следва да се направи с мастило и с печатни букви.
3. Лицензиите за износ или равностойните им документи и сертификатите за произход следва да са с размер 210 × 297 mm. Хартията е бяла, оразмерена, без механични примеси и с тегло, не по-малко от 25 g/m2. Фонът на всяка част е гравирана с гийош така, че всякаква подправка с механични или химически средства да е видима за окото.
4. За целите на вноса, в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, компетентните власти на държавите-членки приемат като валиден само оригинала на лицензията за износ.
5. Всяка лицензия за износ или равностоен на нея документ и сертификатът за произход съдържат стандартизиран сериен номер, отпечатан или не, с който да бъдат идентифицирани.
6. Номерът съдържа следните елементи:
|
— |
две букви, обозначаващи страната износител, както следва:
|
|
— |
две букви, обозначаващи държавата-членка по местоназначение, както следва:
|
|
— |
едноцифрен номер, обозначаващ годината на квотата, съответстващ на последното число на въпросната година, например „7“ за 2007 г., |
|
— |
двуцифрен номер, обозначаващ издаващата служба в страната-износител, |
|
— |
петцифров номер, вървящ последователно от 00001 до 99999, предоставен на конкретната държава-членка по местоназначение. |
Член 25
Лицензията за износ и сертификатът за произход може да бъдат издадени след изпращането на продуктите, за които се отнасят. В такива случаи те съдържат забележка „издадени със задна дата“.
Член 26
В случай на кражба, загуба или унищожаване на лицензията за износ или сертификата за произход, износителят може да поиска от компетентния орган, издал документа, да състави дубликат въз основа на документите за износ, с които разполага. Дубликатът на лицензията или сертификата, издаден по такъв начин, носи забележка „дубликат“.
Дубликатът носи датата на оригиналната лицензия или сертификат.
РАЗДЕЛ 4
Разрешително за внос в общността — общ формуляр
Член 27
1. Формулярите, използвани от компетентните органи на държавите-членки за издаване на разрешителни за внос, посочени в член 20, следват модела на разрешително за внос, даден в приложение III.
2. Разрешителните за внос и извлечения от тях се изготвят в два екземпляра, един обозначен като „Екземпляр за притежателя“ и носещ номер 1, който се издава на лицето, подало заявление, и друг, обозначен като „Екземпляр за издаващия орган“ и носещ номер 2, който се съхранява от органа, издаващ лицензията. Компетентните власти могат да прилагат допълнителни копия към формуляр 2 за административни цели.
3. Формулярите се отпечатват на бяла хартия, без механични примеси, оразмерена за писане и с тегло между 55 и 65 g/m2. Размерът на формуляра е 210 × 297 mm; разстоянието между редовете 4,24 mm (една шеста от инча); оформлението на формулярите се следва точно. И двете страни на екземпляр № 1, който е самата лицензия, имат в допълнение червен мрежов фон гийош, което прави откриваемо подправянето с механични или химически средства.
4. Държавите-членки отговарят за отпечатването на формулярите. Формулярите могат да бъдат отпечатани и от печатници, определени от държавата-членка, в която са установени. В последния случай всеки формуляр трябва да посочва определянето на печатница от държавата-членка. Всеки формуляр съдържа названието и адреса на печатницата или знак, позволяващ нейното идентифициране.
5. Към момента на издаването на разрешителното за внос или на части от него те получават номер, определен от компетентните власти на държавата-членка. Номерът на разрешителното за внос се съобщава на Комисията по електронен път, в рамките на интегрираната мрежа, установена по член 4.
6. Лицензии и извлеченията от тях се съставят на официалния език или езици на държавата-членка на издаване.
7. В графа 10 компетентните власти посочват групата стоманени продукти.
8. Знаците на издаващите агенции или органите, отчитащи количествата, се полагат посредством печати. При все това, печатът на издаващия орган върху лицензията може да бъде заменен от графичен знак, комбиниран с букви или цифри, получени с помощта на перфорация или отпечатване. Отчитащите органи използват всякакви методи, непозволяващи подправка, за да записват разрешеното количество по такъв начин, че да е невъзможно в него да се добавят цифри или препратки.
9. На гърба на екземпляри № 1 и № 2 има поле, в което могат да се вписват количества, било от митническите власти при приключване на процедурата по внос или от компетентните административни власти при издаване на извлечение. Ако пространството върху лицензията или извлечение от нея, предвидено за отчитане на количествата е недостатъчно, компетентните органи могат да добавят една или повече допълнителни страници, съдържащи графи, съвпадащи с тези на гърба на екземпляри № 1 и № 2 на лицензията или извлечението от нея. Отчитащите органи поставят своя печат, така че едната му половина да е върху лицензията или извлечението от нея, а другата — върху допълнителната страница. Ако допълнителните страници са повече от една, се поставят допълнителни печати, които по подобен начин се разполагат върху всяка нова страница и предхождащата я страница.
10. Разрешителните за внос и извлеченията от тях, вписванията и отбелязванията в тях, направени в една държава-членка, имат във всяка друга държава-членка същото правно действие, както и издадените документи, вписванията и отбелязванията в тях, направени от властите на такава държава-членка.
11. Компетентните власти на засегнатите държави-членки могат, когато това е необходимо, да поискат съдържанието на лицензиите и извлеченията от тях да бъдат преведени на официалния език или един от официалните езици на тази държава-членка.
ГЛАВА III
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 28
Комисията предоставя на държавите-членки названията и адресите на властите в Украйна, компетентни да издават сертификати за произход и лицензии за износ, заедно с образци от печатите, използвани от тези власти.
Член 29
1. Последващата проверка на сертификатите за произход или на лицензиите за износ се осъществява на случаен принцип или винаги когато компетентните власти на държавата-членка имат разумни основания да се съмняват в истинността на сертификата за произход или на лицензията за износ, или в точността на информацията относно действителния произход на въпросните продукти.
В тези случаи компетентните власти на Общността връщат сертификата за произход или лицензията за износ, или копие от тях, на компетентните власти в Украйна, като по целесъобразност излагат формалните или материални основания, обосноваващи извършването на проверка. Ако е била представена фактура, тази фактура или копие от нея се прилага към сертификата или лицензията, или копията от тях. Компетентните органи изпращат и всякаква информация, която е била получена и която дава основание да се предполага, че посочените в съответния сертификат или лицензия данни са неточни.
2. Разпоредбите на параграф 1 се прилагат и по отношение на последващи проверки на декларации за произход.
3. Резултатите от последващите проверки, проведени в съответствие с параграф 1, се съобщават на компетентните власти на Общността най-късно в срок от три месеца. Изпратената информация посочва дали спорният сертификат, лицензия или декларация се отнасят до действително изнесени стоки и дали стоките отговарят на условията за износ в Общността на настоящата глава. Компетентните власти на Общността могат да поискат копия от цялата документация, необходима за определяне на фактите, и по-специално произхода на стоките.
4. Ако проверката установи злоупотреба или сериозни нарушения при използването на декларацията за произход, засегнатата държава-членка информира Комисията за това обстоятелство. Комисията предава информацията на другите държави-членки.
5. Използването на процедурата, описана в настоящия член, на случаен принцип не създава пречки за пускането в свободно движение на въпросните продукти.
Член 30
1. Когато проверката по процедурата, описана в член 29, или информацията, с която разполагат компетентните власти на Общността, сочат, че разпоредбите на настоящата глава са били нарушени, споменатите власти искат от Украйна да проведе подходящи разследвания спрямо операциите, които са или изглеждат в противоречие с настоящата глава. Резултатите от разследванията се съобщават на компетентните органи на Общността заедно с всякаква друга относима информация, позволяваща установяването на истинския произход на стоките.
2. В рамките на действията, предприети по разпоредбите на настоящата глава, компетентните власти на Общността могат да обменят с компетентните власти в Украйна информация, която се счита за полезна за предотвратяване нарушаването на разпоредбите на настоящата глава.
3. Когато се установи нарушение на разпоредбите на настоящата глава, Комисията може да предприеме такива мерки, каквито счита за необходими, за да предотврати повтарянето на подобно нарушение.
Член 31
Комисията координира действията, предприети от компетентните власти на държавите-членки, съгласно разпоредбите на настоящата глава. Компетентните власти на държавите-членки информират Комисията и другите държави-членки за предприетите действия и постигнатите резултати.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 32
Регламент (ЕО) № 1871/2006 се отменя.
Член 33
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 май 2007 година.
За Съвета
Председател
F. MÜNTEFERING
(1) ОВ L 49, 19.2.1998 г., стр. 3.
(2) Виж стр. 24 от настоящия брой на Официален вестник.
(3) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 580/2007 (ОВ L 138, 30.5.2007 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
SA Плосковалцувани продукти
|
SA1. (на рулони) |
|
7208 10 00 00 |
|
7208 25 00 00 |
|
7208 26 00 00 |
|
7208 27 00 00 |
|
7208 36 00 00 |
|
7208 37 00 10 |
|
7208 37 00 90 |
|
7208 38 00 10 |
|
7208 38 00 90 |
|
7208 39 00 10 |
|
7208 39 00 90 |
|
7211 14 00 10 |
|
7211 19 00 10 |
|
7219 11 00 00 |
|
7219 12 10 00 |
|
7219 12 90 00 |
|
7219 13 10 00 |
|
7219 13 90 00 |
|
7219 14 10 00 |
|
7219 14 90 00 |
|
7225 30 10 00 |
|
7225 30 30 10 |
|
7225 30 90 00 |
|
7225 40 15 10 |
|
7225 50 20 10 |
|
SA2. (тежки плоскости) |
|
7208 40 00 10 |
|
7208 51 20 10 |
|
7208 51 20 91 |
|
7208 51 20 93 |
|
7208 51 20 97 |
|
7208 51 20 98 |
|
7208 51 91 00 |
|
7208 51 98 10 |
|
7208 51 98 91 |
|
7208 51 98 99 |
|
7208 52 10 00 |
|
7208 52 91 00 |
|
7208 52 99 00 |
|
7208 53 10 00 |
|
7211 13 00 00 |
|
7225 40 12 30 |
|
7225 40 40 00 |
|
7225 40 60 00 |
|
7225 99 00 10 |
|
SA3. (други плосковалцувани продукти) |
|
7208 40 00 90 |
|
7208 53 90 00 |
|
7208 54 00 00 |
|
7208 90 80 10 |
|
7209 15 00 00 |
|
7209 16 10 00 |
|
7209 16 90 00 |
|
7209 17 10 00 |
|
7209 17 90 00 |
|
7209 18 10 00 |
|
7209 18 91 00 |
|
7209 18 99 00 |
|
7209 25 00 00 |
|
7209 26 10 00 |
|
7209 26 90 00 |
|
7209 27 10 00 |
|
7209 27 90 00 |
|
7209 28 10 00 |
|
7209 28 90 00 |
|
7209 90 80 10 |
|
7210 11 00 10 |
|
7210 12 20 10 |
|
7210 12 80 10 |
|
7210 20 00 10 |
|
7210 30 00 10 |
|
7210 41 00 10 |
|
7210 49 00 10 |
|
7210 50 00 10 |
|
7210 61 00 10 |
|
7210 69 00 10 |
|
7210 70 10 10 |
|
7210 70 80 10 |
|
7210 90 30 10 |
|
7210 90 40 10 |
|
7210 90 80 91 |
|
7211 14 00 90 |
|
7211 19 00 90 |
|
7211 23 20 10 |
|
7211 23 30 10 |
|
7211 23 30 91 |
|
7211 23 80 10 |
|
7211 23 80 91 |
|
7211 29 00 10 |
|
7211 90 80 10 |
|
7212 10 10 00 |
|
7212 10 90 11 |
|
7212 20 00 11 |
|
7212 30 00 11 |
|
7212 40 20 10 |
|
7212 40 20 91 |
|
7212 40 80 11 |
|
7212 50 20 11 |
|
7212 50 30 11 |
|
7212 50 40 11 |
|
7212 50 61 11 |
|
7212 50 69 11 |
|
7212 50 90 13 |
|
7212 60 00 11 |
|
7212 60 00 91 |
|
7219 21 10 00 |
|
7219 21 90 00 |
|
7219 22 10 00 |
|
7219 22 90 00 |
|
7219 23 00 00 |
|
7219 24 00 00 |
|
7219 31 00 00 |
|
7219 32 10 00 |
|
7219 32 90 00 |
|
7219 33 10 00 |
|
7219 33 90 00 |
|
7219 34 10 00 |
|
7219 34 90 00 |
|
7219 35 10 00 |
|
7219 35 90 00 |
|
7225 40 12 90 |
|
7225 40 90 00 |
SB Дълги продукти
|
SB1. (лостове) |
|
7216 31 10 00 |
|
7216 31 90 00 |
|
7216 32 11 00 |
|
7216 32 19 00 |
|
7216 32 91 00 |
|
7216 32 99 00 |
|
7216 33 10 00 |
|
7216 33 90 00 |
|
SB2. (валцдрат) |
|
7213 10 00 00 |
|
7213 20 00 00 |
|
7213 91 10 00 |
|
7213 91 20 00 |
|
7213 91 41 00 |
|
7213 91 49 00 |
|
7213 91 70 00 |
|
7213 91 90 00 |
|
7213 99 10 00 |
|
7213 99 90 00 |
|
7221 00 10 00 |
|
7221 00 90 00 |
|
7227 10 00 00 |
|
7227 20 00 00 |
|
7227 90 10 00 |
|
7227 90 50 00 |
|
7227 90 95 00 |
|
SB3. (други дълги продукти) |
|
7207 19 12 10 |
|
7207 19 12 91 |
|
7207 19 12 99 |
|
7207 20 52 00 |
|
7214 20 00 00 |
|
7214 30 00 00 |
|
7214 91 10 00 |
|
7214 91 90 00 |
|
7214 99 10 00 |
|
7214 99 31 00 |
|
7214 99 39 00 |
|
7214 99 50 00 |
|
7214 99 71 00 |
|
7214 99 79 00 |
|
7214 99 95 00 |
|
7215 90 00 10 |
|
7216 10 00 00 |
|
7216 21 00 00 |
|
7216 22 00 00 |
|
7216 40 10 00 |
|
7216 40 90 00 |
|
7216 50 10 00 |
|
7216 50 91 00 |
|
7216 50 99 00 |
|
7216 99 00 10 |
|
7218 99 20 00 |
|
7222 11 11 00 |
|
7222 11 19 00 |
|
7222 11 81 00 |
|
7222 11 89 00 |
|
7222 19 10 00 |
|
7222 19 90 00 |
|
7222 30 97 10 |
|
7222 40 10 00 |
|
7222 40 90 10 |
|
7224 90 02 89 |
|
7224 90 31 00 |
|
7224 90 38 00 |
|
7228 10 20 00 |
|
7228 20 10 10 |
|
7228 20 10 91 |
|
7228 20 91 10 |
|
7228 20 91 90 |
|
7228 30 20 00 |
|
7228 30 41 00 |
|
7228 30 49 00 |
|
7228 30 61 00 |
|
7228 30 69 00 |
|
7228 30 70 00 |
|
7228 30 89 00 |
|
7228 60 20 10 |
|
7228 60 80 10 |
|
7228 70 10 00 |
|
7228 70 90 10 |
|
7228 80 00 10 |
|
7228 80 00 90 |
|
7301 10 00 00 |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ВЛАСТИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂŢILOR NAŢIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
BELGIQUE/BELGIË
|
БЪЛГАРИЯ
|
||||||||||||||
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
||||||||||||||
|
DANMARK
|
FRANCE
|
||||||||||||||
|
DEUTSCHLAND
|
ITALIA
|
||||||||||||||
|
EESTI
|
ΚΥΠΡΟΣ
|
||||||||||||||
|
IRELAND
|
LATVIJA
|
||||||||||||||
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
LIETUVA
|
||||||||||||||
|
ESPAÑA
|
LUXEMBOURG
|
||||||||||||||
|
MAGYARORSZÁG
|
ROMÂNIA
|
||||||||||||||
|
MALTA
|
SLOVENIJA
|
||||||||||||||
|
NEDERLAND
|
SLOVENSKO
|
||||||||||||||
|
ÖSTERREICH
|
SUOMI/FINLAND
|
||||||||||||||
|
POLSKA
|
SVERIGE
|
||||||||||||||
|
PORTUGAL
|
UNITED KINGDOM
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
(в тонове) |
|
|
Продукти |
2007 г. |
|
SА. Плосковалцувани продукти |
|
|
SА1. На рулони |
190 000 |
|
SА2. Тежки плоскости |
390 000 |
|
SА3. Други плосковалцувани продукти |
140 000 |
|
SB. Дълги продукти |
|
|
SB1. Лостове |
50 000 |
|
SB2. Валцдрат |
195 000 |
|
SB3. Други дълги продукти |
355 000 |
Забележка: SА и SB са „категории“.
SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 и SB3 са „групи продукти“.
II Актове, приети по силата на договоритеза ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 178/22 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 30 май 2007 година
за сключване на споразумение между Европейската общност и правителството на Украйна за търговия с определени стоманени продукти
(2007/451/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки и Украйна (1) влезе в сила на 1 март 1998 г. |
|
(2) |
Търговията с определени стоманени продукти се урежда в дял III от посоченото споразумение, с изключение на член 14 от него, както и от разпоредбите на споразумение за количествените договорености. |
|
(3) |
За периода 1995—2001 г. търговията с определени стоманени продукти бе предмет на споразумения между страните, а през 2002 г., 2003 г. и до 19 ноември 2004 г. — на специални договорености. На 19 ноември 2004 г. бе сключено допълнително споразумение, обхващащо периода до 31 декември 2004 г. След това бе сключено споразумение, обхващащо периода 2005—2006 г. |
|
(4) |
С решение от 13 ноември 2006 г. (2) Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с цел подновяване на споразуменията за търговия с определени стоманени продукти, сключени между Европейската общност, от една страна, и Украйна, от друга страна. |
|
(5) |
След приемане на посоченото решение между страните бе договорено ново споразумение, обхващащо периода до 31 декември 2007 г. и следващите години. |
|
(6) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
1. Споразумението между Европейската общност и правителството на Украйна за търговия с определени стоманени продукти се одобрява от името на Общността.
2. Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Общността.
Съставено в Брюксел на 30 май 2007 година.
За Съвета
Председател
F. MÜNTEFERING
(1) ОВ L 49, 19.2.1998 г., стр. 3.
(2) 14134/06 и 14135/06.
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и правителството на Украйна за търговия с определени стоманени продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА УКРАЙНА, от друга страна,
наричани общо „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението за партньорство и сътрудничество за установяване на партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, наричано по-долу „СПС“, влезе в сила на 1 март 1998 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните желаят да насърчават справедливото и равномерно развитие на търговията на стомана помежду им;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 22, параграф 1 от СПС се предвижда, че търговията с определени стоманени продукти се урежда в дял III, с изключение на член 14 от посоченото споразумение, както и от разпоредбите на споразумение относно количествените договорености; като имат предвид, че настоящото споразумение представлява споразумението, посочено в член 22, параграф 1 от СПС;
КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ процеса на присъединяване на Украйна към Световната търговска организация (СТО) и подкрепата на Общността за интегрирането на Украйна в системата на международната търговия;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за периода 1995—2001 г. търговията с определени стоманени продукти е била предмет на споразумения между страните, през 2002 г., 2003 г. и 2004 г. — на специфични договорености, а от ноември 2004 г. — на споразумения; следователно е уместно да се договори ново споразумение;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните потвърждават ангажимента си, когато бъдат изпълнени условията за това, да постигнат възможно най-скоро пълна либерализация на търговията със стоманени продукти, предмет на настоящото споразумение;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че споразумението следва да бъде съпроводено от сътрудничество между страните в стоманодобивната промишленост на всяка от тях, включително подходящ обмен на информация в рамките на контактна група по въпросите на въглищата и стоманата, предвидена в член 22, параграф 2 от СПС,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
1. Настоящото споразумение се прилага за търговията със стоманените продукти, посочени в приложение I към настоящото споразумение, с произход от страните.
2. Търговията със стоманени продукти, посочени в приложение II, може да подлежи на количествени ограничения.
3. Търговията със стоманени продукти, непосочени в приложение II, не подлежи на количествени ограничения.
4. За стоманени продукти и областите, които са извън обхвата на настоящото споразумение, се прилагат съответните разпоредби на СПС.
Член 2
1. Страните се споразумяват за срока на действие на настоящото споразумение да установят и запазят количествените договорености, като определят ограниченията, посочени в приложение III от настоящото споразумение, по отношение на украинския износ към Общността на посочените в приложение II продукти. Този износ не подлежи на системата за двойна проверка, посочена в протокол А.
2. Страните потвърждават ангажимента си да постигнат пълна либерализация на търговията със стоманени продукти, определени в приложение II, когато бъдат налице условията за това.
3. Страните се споразумяват, че вносът от Украйна в Общността на определени стоманени продукти, посочени в приложение II, от 1 януари 2007 г. до влизането в сила на настоящото споразумение се приспада от количествените ограничения, посочени в приложение III.
4. Вносът на количества над посочените в приложение III се разрешава в случаите, когато производството на Общността не е в състояние да задоволи вътрешното търсене и това води до недостиг в предлагането на един или повече продукти, изброени в приложение II. По искане на една от страните незабавно се провеждат консултации за определяне на равнището на недостиг въз основа на обективни доказателства. В зависимост от изхода от консултациите Комисията задейства вътрешните си процедури за увеличаване на определените в приложение III количествени ограничения.
5. Всяка от страните може по всяко време да поиска консултации относно:
|
— |
равнището на количествените ограничения, определени в приложение III, когато условията по отношение на продуктите, обхванати в приложение II, съществено са се влошили или подобрили, |
|
— |
възможността за прехвърляне на неизползвани количества, посочени в приложение III, от по-малко използвани групи продукти към други групи. |
Член 3
1. Вносът на митническата територия на Общността за свободно движение на определените в приложение II продукти подлежи на представяне на разрешение за внос, издадено от компетентен орган на държава-членка въз основа на представяне на лиценз за износ, изготвен от органите на Украйна, и на доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на протокол А.
2. Вносът на митническата територия на Общността на определените в приложение II продукти не подлежи на количествените ограничения, посочени в приложение III, при условие че тези продукти са декларирани като предназначени за реекспорт извън Общността в непроменено или преработено състояние в съответствие с административната система за контрол, съществуваща на територията на Общността.
3. Пренасянето към съответните количествени ограничения за следващата календарна година на частта от количествените ограничения, която не е била използвана през която и да било календарна година, се разрешава до 10 % от количественото ограничение, определено в приложение III, за въпросната група продукти за годината, в която не са били използвани. В случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба, Украйна нотифицира Общността не по-късно от 31 март на следващата година.
4. До 15 % от количественото ограничение за дадена група продукти може да се прехвърля към една или повече други групи. Количественото ограничение за дадена група продукти може да се измени веднъж в рамките на календарна година. Всяка корекция на количествените ограничения, произтичаща от прехвърляне, се отнася само до текущата календарна година. В случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба, Украйна нотифицира Общността не по-късно от 31 май.
Член 4
1. С оглед постигане на възможно най-голяма ефективност на системата за двойна проверка и за да се сведат до минимум възможностите за злоупотреба и заобикаляне:
|
— |
властите на Общността информират украинските власти до 28-о число на всеки месец за издадените през предходния месец разрешения за внос, |
|
— |
украинските власти информират Общността до 28-о число на всеки месец за издадените през предходния месец лицензи за износ. |
2. В случай на съществени различия и при отчитане на фактора време при предаването на тази информация, всяка от страните може да поиска консултации, които започват незабавно.
3. Без да се засяга параграф 1 и с цел да се осигури ефективно прилагане на настоящото споразумение, страните се споразумяват да предприемат всички необходими стъпки, за да предотвратяват, разследват и предприемат всички необходими съдебни и/или административни действия срещу заобикалянето, по-специално претоварване, смяна на маршрута, подаване на декларация с невярно съдържание относно страната или мястото на произход, подправяне на документи, подаване на декларация с невярно съдържание относно количествата, описанието или класификацията на стоките. В съответствие с това страните се споразумяват да определят необходимите правни разпоредби и административни процедури, които позволяват да се предприемат ефективни действия против такива случаи на заобикаляне, като тези действия включват приемане на правнозадължителни корективни мерки срещу съответните износители и/или вносители.
4. В случай че някоя от страните въз основа на наличната информация смята, че настоящото споразумение се заобикаля, тя може да поиска консултации с другата страна, които се провеждат незабавно.
5. В зависимост от резултата от консултациите, посочени в параграф 4, правителството на Украйна, като предпазна мярка и ако има такова искане от страна на Общността, предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при наличие на достатъчно доказателства за заобикаляне корекциите на количествените ограничения, подлежащи на договаряне след консултациите по параграф 4, се правят за календарната година, в която е направено искане за консултации по параграф 4, или за следващата година, ако ограничението за съответната календарна година е изчерпано.
6. В случай че в хода на консултациите, посочени в параграф 4, страните не могат да постигнат взаимноудовлетворително решение, Общността има право, при наличие на достатъчно доказателства, че стоманените продукти с произход от Украйна, предмет на настоящото споразумение, са били внесени при заобикаляне на настоящото споразумение, да приспадне съответните количества от количествените ограничения, определени съгласно приложение III.
7. В случай че в хода на консултациите по параграф 4 страните не могат да постигнат взаимноудовлетворително решение, при наличие на достатъчно доказателства, че е била подадена декларация с невярно съдържание относно описанието на количествата или класификацията, Общността има право да откаже вноса на въпросните продукти.
8. Страните се споразумяват да си сътрудничат напълно за предотвратяване и ефективно справяне с всички проблеми, произтичащи от заобикалянето на настоящото споразумение.
Член 5
1. Количествените ограничения, установени съгласно настоящото споразумение относно вноса в Общността на определени стоманени продукти, посочени в приложение II, не се разделят от Общността в разбивки по регионални дялове.
2. Страните си сътрудничат с цел предотвратяване на внезапни и увреждащи промени в традиционните търговски потоци към Общността. В случай че настъпи внезапна и увреждаща промяна в традиционните търговски потоци (включително регионална концентрация или загуба на традиционни клиенти), Общността е оправомощена да поиска консултации с оглед намиране на задоволително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно.
3. Украйна се стреми да гарантира, че износът към Общността на определените в приложение II продукти се разпределя възможно най-равномерно в рамките на годината. В случай че настъпи внезапна и увреждаща промяна във вноса, Общността е оправомощена да поиска консултации с оглед намиране на удовлетворително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно.
4. В допълнение към задължението, съдържащо се в параграф 3, и независимо от консултациите, предвидени в член 2, параграф 5, в случаите, когато издадените от украинските органи лицензи са достигнали 90 % от количествените ограничения за въпросната календарна година, всяка от страните може да поиска консултации. Тези консултации се провеждат незабавно. В очакване на резултата от тези консултации украинските власти могат да продължат да издават лицензи за износ за определените в приложение II продукти, при условие че те не надвишават количествата, определени в приложение III.
Член 6
1. Когато някой от продуктите, посочени в приложение II, се внася в Общността от Украйна при такива условия, които причиняват или създават опасност от причиняване на значителна щета за производителите от Общността на подобни продукти, Общността предоставя на Украйна цялата подходяща информация с оглед намиране на приемливо решение за двете страни. Страните своевременно започват консултации.
2. В случай че посочените в параграф 1 консултации не доведат до споразумение в 30-дневен срок от искането на Общността за консултации, Общността може да се възползва от правото си да предприеме действия по налагане на предпазни мерки съгласно разпоредбите на Споразумението за партньорство и сътрудничество.
3. Разпоредбите на член 19 от Споразумението за партньорство и сътрудничество се прилагат независимо от разпоредбите в настоящото споразумение.
Член 7
1. Класификацията на продуктите, предмет на настоящото споразумение, се основава на тарифите и статистическата номенклатура на Общността, по-нататък наричана „Комбинирана номенклатура“ или — съкратено — „КН“. Всяко изменение на Комбинираната номенклатура, направено в съответствие с процедурите, които са в сила в Общността относно определените в приложение II продукти, или всяко решение, отнасящо се до класификацията на стоки, няма за последица намаляването на количествените ограничения за продуктите, определени в приложение III.
2. Произходът на продуктите, предмет на настоящото споразумение, се определя в съответствие с правилата, които са в сила в Общността. Всяко изменение на правилата за произход се съобщава на правителството на Украйна и няма за последица намаляването на количествените ограничения по настоящото споразумение. Процедурите за контрол на произхода на посочените по-горе продукти са определени в протокол А.
Член 8
1. Без да се засяга периодичният обмен на информация относно лицензите за износ и разрешителните за внос съгласно член 4, параграф 1, страните се споразумяват да си разменят налична статистическа информация, свързана с търговията с определените в приложение II продукти, с подходяща периодичност, като се вземат под внимание най-кратките периоди, в които въпросната информация се подготвя; тази информация обхваща издадените съгласно член 3 лицензи за износ и разрешителни за внос, както и статистическите данни за вноса и износа, свързани с въпросните продукти.
2. Всяка от страните може да поиска консултации в случай на съществени несъответствия в разменената информация.
Член 9
1. Без да се засягат разпоредбите относно предвидените в предходните членове консултации във връзка със специфични обстоятелства, по искане на всяка от страните се провеждат консултации по всеки проблем, произтичащ от прилагането на настоящото споразумение. Консултациите се провеждат в дух на сътрудничество и с желание за изглаждане на различията между страните.
2. В случаите, когато настоящото споразумение предвижда незабавно провеждане на консултации, страните се задължават да използват всички разумни средства, за да гарантират изпълнението на това задължение.
3. Всички останали консултации се уреждат от следните разпоредби:
|
— |
всяко искане за консултации се връчва писмено на другата страна, |
|
— |
където е необходимо, в разумен срок към искането се прилага доклад, в който се посочват причините за консултациите, |
|
— |
консултациите започват в рамките на един месец от датата на получаване на искането, |
|
— |
при консултациите се полагат усилия за постигане на взаимноприемлив резултат в рамките на един месец от започването им, освен ако срокът не бъде удължен по споразумение между страните. |
Член 10
1. Настоящото споразумение влиза в сила в деня на неговото подписване. Споразумението остава в сила до 31 декември 2007 г., освен ако страните не се споразумеят за промени или то не бъде денонсирано или прекратено в съответствие с разпоредбите съответно на параграф 3 или 4. Настоящото споразумение се подновява автоматично всяка година, при условие че някоя от страните не отправи писмено уведомление до другата страна за денонсиране на споразумението най-малко шест месеца преди изтичане на неговия срок. С всяко годишно продължаване количествата във всяка група продукти се увеличават с 2,5 %.
2. Всяка от страните може да предложи по всяко време изменения в настоящото споразумение, като за това се изисква взаимно съгласие на страните, а измененията влизат в сила по споразумение между тях.
3. Всяка от страните може да денонсира настоящото споразумение, при условие че е било отправено предварително уведомление най-малко шест месеца преди това. В такъв случай споразумението се прекратява с изтичане на срока, посочен в уведомлението, а ограниченията, определени в настоящото споразумение, се намаляват пропорционално до датата, на която денонсирането влиза в сила, освен ако страните не решат друго.
4. В случай че Украйна се присъедини към Световната търговска организация (СТО) преди изтичане на настоящото споразумение, споразумението се прекратява, а количествените ограничения се отменят считано от датата на присъединяването.
5. Общността си запазва правото по всяко време да предприеме всякакви подходящи мерки, включително в случай че страните не могат да постигнат взаимно удовлетворително решение по време на консултациите, предвидени в предходните членове, или да въведе повторно система от автономни квоти за износа от Украйна на продуктите, посочени в приложение II, в случай че настоящото споразумение бъде денонсирано от някоя от страните.
6. Приложение I, II и III, декларации 1, 2, 3 и 4, съгласуваният протокол и протокол А, приложен към настоящото споразумение, са неразделна част от него.
Член 11
Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и украински език, като текстовете на всички езици са автентични.
Съставено в Люксембург на oceмнадесети юни две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de dos mil siete.
V Lucemburku dne osmnáctého června dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den attende juni to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juunikuu kaheksateistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg, on the eighteenth day of June in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le dix-huit juin deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno duemilasette.
Luksemburgā divtūkstoš septītā gada astoņpadsmitajā jūnijā.
Priimta Liuksemburge, du tūkstančiai septintųjų metų birželio aštuonioliktą dieną.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év június havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tmintax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia osiemnastego czerwca roku dwa tysiące siódmego.
Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de dois mil e sete.
Întocmit la Luxemburg, optsprezece iunie două mii șapte.
V Luxemburgu osemnásteho júna dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne osemnajstega junija leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den artonde juni tjugohundrasju.
Вчинено у Люксембурзі у вісімнадцятий день червня двохтисячо сьомого року.
За Eвропейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Eвропейське Співтовариство
За правителството на Украйна
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For Ukraines regering
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell'Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta' l-Ukraina
Voor de regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Pentru Guvernul Ucrainei
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
За Уряд України
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
7201 10 11 00 |
|
7201 10 19 00 |
|
7201 10 30 00 |
|
7201 10 90 00 |
|
7201 20 00 00 |
|
7201 50 10 00 |
|
7201 50 90 00 |
|
7202 11 20 00 |
|
7202 11 80 00 |
|
7202 99 10 10 |
|
7203 10 00 00 |
|
7203 90 00 00 |
|
7204 10 00 00 |
|
7204 21 10 00 |
|
7204 21 90 00 |
|
7204 29 00 00 |
|
7204 30 00 00 |
|
7204 41 10 00 |
|
7204 41 91 00 |
|
7204 41 99 00 |
|
7204 49 10 00 |
|
7204 49 30 00 |
|
7204 49 90 00 |
|
7204 50 00 00 |
|
7204 90 02 29 (1) |
|
7206 10 00 00 |
|
7206 90 00 00 |
|
7207 11 11 00 |
|
7207 11 14 00 |
|
7207 11 16 00 |
|
7207 12 10 00 |
|
7207 19 12 10 |
|
7207 19 12 91 |
|
7207 19 12 99 |
|
7207 19 80 10 |
|
7207 20 11 00 |
|
7207 20 15 00 |
|
7207 20 17 00 |
|
7207 20 32 00 |
|
7207 20 52 00 |
|
7207 20 80 10 |
|
7208 10 00 00 |
|
7208 25 00 00 |
|
7208 26 00 00 |
|
7208 27 00 00 |
|
7208 36 00 00 |
|
7208 37 00 10 |
|
7208 37 00 90 |
|
7208 38 00 10 |
|
7208 38 00 90 |
|
7208 39 00 10 |
|
7208 39 00 90 |
|
7208 40 00 10 |
|
7208 40 00 90 |
|
7208 51 20 10 |
|
7208 51 20 91 |
|
7208 51 20 93 |
|
7208 51 20 97 |
|
7208 51 20 98 |
|
7208 51 91 00 |
|
7208 51 98 10 |
|
7208 51 98 91 |
|
7208 51 98 99 |
|
7208 52 10 00 |
|
7208 52 91 00 |
|
7208 52 99 00 |
|
7208 53 10 00 |
|
7208 53 90 00 |
|
7208 54 00 00 |
|
7208 90 80 10 |
|
7209 15 00 00 |
|
7209 16 10 00 |
|
7209 16 90 00 |
|
7209 17 10 00 |
|
7209 17 90 00 |
|
7209 18 10 00 |
|
7209 18 91 00 |
|
7209 18 99 00 |
|
7209 25 00 00 |
|
7209 26 10 00 |
|
7209 26 90 00 |
|
7209 27 10 00 |
|
7209 27 90 00 |
|
7209 28 10 00 |
|
7209 28 90 00 |
|
7209 90 80 10 |
|
7210 11 00 10 |
|
7210 12 20 10 |
|
7210 12 80 10 |
|
7210 20 00 10 |
|
7210 30 00 10 |
|
7210 41 00 10 |
|
7210 49 00 10 |
|
7210 50 00 10 |
|
7210 61 00 10 |
|
7210 69 00 10 |
|
7210 70 10 10 |
|
7210 70 80 10 |
|
7210 90 30 10 |
|
7210 90 40 10 |
|
7210 90 80 91 |
|
7211 13 00 00 |
|
7211 14 00 10 |
|
7211 14 00 90 |
|
7211 19 00 10 |
|
7211 19 00 90 |
|
7211 23 20 10 |
|
7211 23 30 10 |
|
7211 23 30 91 |
|
7211 23 80 10 |
|
7211 23 80 91 |
|
7211 29 00 10 |
|
7211 90 80 10 |
|
7212 10 10 00 |
|
7212 10 90 11 |
|
7212 20 00 11 |
|
7212 30 00 11 |
|
7212 40 20 10 |
|
7212 40 20 91 |
|
7212 40 80 11 |
|
7212 50 20 11 |
|
7212 50 30 11 |
|
7212 50 40 11 |
|
7212 50 61 11 |
|
7212 50 69 11 |
|
7212 50 90 13 |
|
7212 60 00 11 |
|
7212 60 00 91 |
|
7213 10 00 00 |
|
7213 20 00 00 |
|
7213 91 10 00 |
|
7213 91 20 00 |
|
7213 91 41 00 |
|
7213 91 49 00 |
|
7213 91 70 00 |
|
7213 91 90 00 |
|
7213 99 10 00 |
|
7213 99 90 00 |
|
7214 20 00 00 |
|
7214 30 00 00 |
|
7214 91 10 00 |
|
7214 91 90 00 |
|
7214 99 10 00 |
|
7214 99 31 00 |
|
7214 99 39 00 |
|
7214 99 50 00 |
|
7214 99 71 00 |
|
7214 99 79 00 |
|
7214 99 95 00 |
|
7215 90 00 10 |
|
7216 10 00 00 |
|
7216 21 00 00 |
|
7216 22 00 00 |
|
7216 31 10 00 |
|
7216 31 90 00 |
|
7216 32 11 00 |
|
7216 32 19 00 |
|
7216 32 91 00 |
|
7216 32 99 00 |
|
7216 33 10 00 |
|
7216 33 90 00 |
|
7216 40 10 00 |
|
7216 40 90 00 |
|
7216 50 10 00 |
|
7216 50 91 00 |
|
7216 50 99 00 |
|
7216 99 00 10 |
|
7218 10 00 00 |
|
7218 91 10 00 (2) |
|
7218 91 80 00 (3) |
|
7218 99 11 00 |
|
7218 99 20 00 |
|
7219 11 00 00 |
|
7219 12 10 00 |
|
7219 12 90 00 |
|
7219 13 10 00 |
|
7219 13 90 00 |
|
7219 14 10 00 |
|
7219 14 90 00 |
|
7219 21 10 00 |
|
7219 21 90 00 |
|
7219 22 10 00 |
|
7219 22 90 00 |
|
7219 23 00 00 |
|
7219 24 00 00 |
|
7219 31 00 00 |
|
7219 32 10 00 |
|
7219 32 90 00 |
|
7219 33 10 00 |
|
7219 33 90 00 |
|
7219 34 10 00 |
|
7219 34 90 00 |
|
7219 35 10 00 |
|
7219 35 90 00 |
|
7219 90 80 10 |
|
7220 11 00 00 |
|
7220 12 00 00 |
|
7220 20 21 10 |
|
7220 20 29 10 |
|
7220 20 41 10 |
|
7220 20 49 10 |
|
7220 20 81 10 |
|
7220 20 89 10 |
|
7220 90 80 10 |
|
7221 00 10 00 |
|
7221 00 90 00 |
|
7222 11 11 00 |
|
7222 11 19 00 |
|
7222 11 81 00 |
|
7222 11 89 00 |
|
7222 19 10 00 |
|
7222 19 90 00 |
|
7222 30 97 10 |
|
7222 40 10 00 |
|
7222 40 90 10 |
|
7224 10 00 00 |
|
7224 90 02 89 |
|
7224 90 03 00 |
|
7224 90 05 00 |
|
7224 90 07 00 |
|
7224 90 14 00 |
|
7224 90 31 00 |
|
7224 90 38 00 |
|
7225 11 00 00 |
|
7225 19 10 00 |
|
7225 19 90 00 |
|
7225 30 10 00 |
|
7225 30 30 10 |
|
7225 30 90 00 |
|
7225 40 12 30 |
|
7225 40 12 90 |
|
7225 40 15 10 |
|
7225 40 40 00 |
|
7225 50 20 10 |
|
7225 40 60 00 |
|
7225 40 90 00 |
|
7225 50 80 00 |
|
7225 91 00 10 |
|
7225 92 00 10 |
|
7225 99 00 10 |
|
7226 11 00 10 |
|
7226 19 10 00 |
|
7226 19 80 10 |
|
7226 20 00 10 |
|
7226 91 20 00 |
|
7226 91 91 00 |
|
7226 91 99 00 |
|
7226 92 00 10 |
|
7226 99 10 00 |
|
7226 99 30 00 |
|
7226 99 70 10 |
|
7227 10 00 00 |
|
7227 20 00 00 |
|
7227 90 10 00 |
|
7227 90 50 00 |
|
7227 90 95 00 |
|
7228 10 20 00 |
|
7228 20 10 10 |
|
7228 20 10 91 |
|
7228 20 91 10 |
|
7228 20 91 90 |
|
7228 30 20 00 |
|
7228 30 41 00 |
|
7228 30 49 00 |
|
7228 30 61 00 |
|
7228 30 69 00 |
|
7228 30 70 00 |
|
7228 30 89 00 |
|
7228 60 20 10 |
|
7228 60 80 10 |
|
7228 70 10 00 |
|
7228 70 90 10 |
|
7228 80 00 10 |
|
7228 80 00 90 |
|
7301 10 00 00 |
|
7302 10 21 00 |
|
7302 10 23 00 |
|
7302 10 29 00 |
|
7302 10 40 00 |
|
7302 10 50 00 |
|
7302 10 90 00 |
|
7302 40 00 00 (4) |
|
7302 90 00 00 (5) |
(1) Ограничени до ex-7204 90 08 и ex-7224 90 15 от Договора за ЕОВС, с изтекъл срок на действие.
(2) Ограничени до ex-7218 91 11 от Договора за ЕОВС, с изтекъл срок на действие.
(3) Ограничени до ex-7218 91 19 от Договора за ЕОВС, с изтекъл срок на действие.
(4) Ограничени до ex-7304 40 10 от Договора за ЕОВС, с изтекъл срок на действие.
(5) Ограничени до ex-7302 90 20 от Договора за ЕОВС, с изтекъл срок на действие.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
SA Плосковалцувани продукти
|
SA1 (на рулони) |
|
7208 10 00 00 |
|
7208 25 00 00 |
|
7208 26 00 00 |
|
7208 27 00 00 |
|
7208 36 00 00 |
|
7208 37 00 10 |
|
7208 37 00 90 |
|
7208 38 00 10 |
|
7208 38 00 90 |
|
7208 39 00 10 |
|
7208 39 00 90 |
|
7211 14 00 10 |
|
7211 19 00 10 |
|
7219 11 00 00 |
|
7219 12 10 00 |
|
7219 12 90 00 |
|
7219 13 10 00 |
|
7219 13 90 00 |
|
7219 14 10 00 |
|
7219 14 90 00 |
|
7225 30 10 00 |
|
7225 30 30 10 |
|
7225 30 90 00 |
|
7225 40 15 10 |
|
7225 50 20 10 |
|
SA2 (тежки плоскости) |
|
7208 40 00 10 |
|
7208 51 20 10 |
|
7208 51 20 91 |
|
7208 51 20 93 |
|
7208 51 20 97 |
|
7208 51 20 98 |
|
7208 51 91 00 |
|
7208 51 98 10 |
|
7208 51 98 91 |
|
7208 51 98 99 |
|
7208 52 10 00 |
|
7208 52 91 00 |
|
7208 52 99 00 |
|
7208 53 10 00 |
|
7211 13 00 00 |
|
7225 40 12 30 |
|
7225 40 40 00 |
|
7225 40 60 00 |
|
7225 99 00 10 |
|
SA3 (други плосковалцувани продукти) |
|
7208 40 00 90 |
|
7208 53 90 00 |
|
7208 54 00 00 |
|
7208 90 80 10 |
|
7209 15 00 00 |
|
7209 16 10 00 |
|
7209 16 90 00 |
|
7209 17 10 00 |
|
7209 17 90 00 |
|
7209 18 10 00 |
|
7209 18 91 00 |
|
7209 18 99 00 |
|
7209 25 00 00 |
|
7209 26 10 00 |
|
7209 26 90 00 |
|
7209 27 10 00 |
|
7209 27 90 00 |
|
7209 28 10 00 |
|
7209 28 90 00 |
|
7209 90 80 10 |
|
7210 11 00 10 |
|
7210 12 20 10 |
|
7210 12 80 10 |
|
7210 20 00 10 |
|
7210 30 00 10 |
|
7210 41 00 10 |
|
7210 49 00 10 |
|
7210 50 00 10 |
|
7210 61 00 10 |
|
7210 69 00 10 |
|
7210 70 10 10 |
|
7210 70 80 10 |
|
7210 90 30 10 |
|
7210 90 40 10 |
|
7210 90 80 91 |
|
7211 14 00 90 |
|
7211 19 00 90 |
|
7211 23 20 10 |
|
7211 23 30 10 |
|
7211 23 30 91 |
|
7211 23 80 10 |
|
7211 23 80 91 |
|
7211 29 00 10 |
|
7211 90 80 10 |
|
7212 10 10 00 |
|
7212 10 90 11 |
|
7212 20 00 11 |
|
7212 30 00 11 |
|
7212 40 20 10 |
|
7212 40 20 91 |
|
7212 40 80 11 |
|
7212 50 20 11 |
|
7212 50 30 11 |
|
7212 50 40 11 |
|
7212 50 61 11 |
|
7212 50 69 11 |
|
7212 50 90 13 |
|
7212 60 00 11 |
|
7212 60 00 91 |
|
7219 21 10 00 |
|
7219 21 90 00 |
|
7219 22 10 00 |
|
7219 22 90 00 |
|
7219 23 00 00 |
|
7219 24 00 00 |
|
7219 31 00 00 |
|
7219 32 10 00 |
|
7219 32 90 00 |
|
7219 33 10 00 |
|
7219 33 90 00 |
|
7219 34 10 00 |
|
7219 34 90 00 |
|
7219 35 10 00 |
|
7219 35 90 00 |
|
7225 40 12 90 |
|
7225 40 90 00 |
SB Продълговати продукти
|
SB1 (лостове) |
|
7216 31 10 00 |
|
7216 31 90 00 |
|
7216 32 11 00 |
|
7216 32 19 00 |
|
7216 32 91 00 |
|
7216 32 99 00 |
|
7216 33 10 00 |
|
7216 33 90 00 |
|
SB2 (валцдрат) |
|
7213 10 00 00 |
|
7213 20 00 00 |
|
7213 91 10 00 |
|
7213 91 20 00 |
|
7213 91 41 00 |
|
7213 91 49 00 |
|
7213 91 70 00 |
|
7213 91 90 00 |
|
7213 99 10 00 |
|
7213 99 90 00 |
|
7221 00 10 00 |
|
7221 00 90 00 |
|
7227 10 00 00 |
|
7227 20 00 00 |
|
7227 90 10 00 |
|
7227 90 50 00 |
|
7227 90 95 00 |
|
SB3 (други дълги продукти) |
|
7207 19 12 10 |
|
7207 19 12 91 |
|
7207 19 12 99 |
|
7207 20 52 00 |
|
7214 20 00 00 |
|
7214 30 00 00 |
|
7214 91 10 00 |
|
7214 91 90 00 |
|
7214 99 10 00 |
|
7214 99 31 00 |
|
7214 99 39 00 |
|
7214 99 50 00 |
|
7214 99 71 00 |
|
7214 99 79 00 |
|
7214 99 95 00 |
|
7215 90 00 10 |
|
7216 10 00 00 |
|
7216 21 00 00 |
|
7216 22 00 00 |
|
7216 40 10 00 |
|
7216 40 90 00 |
|
7216 50 10 00 |
|
7216 50 91 00 |
|
7216 50 99 00 |
|
7216 99 00 10 |
|
7218 99 20 00 |
|
7222 11 11 00 |
|
7222 11 19 00 |
|
7222 11 81 00 |
|
7222 11 89 00 |
|
7222 19 10 00 |
|
7222 19 90 00 |
|
7222 30 97 10 |
|
7222 40 10 00 |
|
7222 40 90 10 |
|
7224 90 02 89 |
|
7224 90 31 00 |
|
7224 90 38 00 |
|
7228 10 20 00 |
|
7228 20 10 10 |
|
7228 20 10 91 |
|
7228 20 91 10 |
|
7228 20 91 90 |
|
7228 30 20 00 |
|
7228 30 41 00 |
|
7228 30 49 00 |
|
7228 30 61 00 |
|
7228 30 69 00 |
|
7228 30 70 00 |
|
7228 30 89 00 |
|
7228 60 20 10 |
|
7228 60 80 10 |
|
7228 70 10 00 |
|
7228 70 90 10 |
|
7228 80 00 10 |
|
7228 80 00 90 |
|
7301 10 00 00 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
(тонове) |
|
|
Продукти |
2007 г. |
|
SA. Плосковалцувани продукти |
|
|
SA1. На рулони |
190 000 |
|
SA2. Тежки плоскости |
390 000 |
|
SA3. Други плосковалцувани продукти |
140 000 |
|
SB. Дълги продукти |
|
|
SB1. Лостове |
50 000 |
|
SB2. Валцдрат |
195 000 |
|
SB3. Други дълги продукти |
355 000 |
Забележки: SA и SB са „категориите“.
SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 и SB3 са „групите продукти“.
СЪГЛАСУВАН ПРОТОКОЛ
В контекста на настоящото споразумение страните се споразумяват, че:
|
— |
в изпълнение на задължението за размяна на информация относно лицензите за износ и разрешенията за внос, предвидено в член 4, параграф 1, страните предоставят тази информация по държави-членки и за Общността като цяло, |
|
— |
в очакване на удовлетворителния резултат от предвидените в член 5, параграф 2 консултации правителството на Украйна ще сътрудничи, ако бъде направено такова искане от Общността, като не издава лицензи за износ, които допълнително биха утежнили проблемите, произтичащи от внезапни и увреждащи промени в традиционните търговски потоци, и |
|
— |
правителството на Украйна отчита чувствителния характер на малките регионални пазари на територията на Общността както по отношение на традиционните нужди от доставки, така и с оглед избягване на регионални концентрации. |
ДЕКЛАРАЦИЯ № 1
В контекста на настоящото споразумение, и по-специално член 3 от него, страните потвърждават разбирането си, че настоящото споразумение не засяга съществуващите системи относно вноса и митата върху стоманените продукти, посочени в приложение II от споразумението, предназначени за определени категории кораби, лодки и други плавателни съдове и сондажни или производствени платформи за целите на тяхното изграждане, ремонт, поддръжка или преобразуване и по отношение на стоките, преназначени за монтаж или оборудване на такива кораби, лодки или други плавателни съдове.
ДЕКЛАРАЦИЯ № 2
Страните се споразумяват, че няма да прилагат количествени ограничения, мита, такси или други мерки с равностоен ефект по отношение на вноса на железни отпадъци или отломки (скрап) по позиция 7204 от Комбинираната номенклатура на ЕО.
Въпреки това понастоящем Украйна прилага такса върху износа на железен скрап от 30 EUR на тон. В количествените ограничения, определени в приложение III от настоящото споразумение, се взема предвид тази такса. Украйна се задължава да не увеличава тази такса. В случай че Украйна намали или премахне въпросната такса по отношение на всички позиции за железен скрап, количествените ограничения, посочени в приложение III, могат да бъдат съответно увеличени до 43 %. Увеличаването на количествените ограничения може да бъде право пропорционално на намаляването на налога.
В случай на премахване или намаляване на експортната такса от 30 EUR по отношение на износа на някои позиции железен скрап, например скрап на парчета, страните започват незабавни консултации с оглед разглеждане на увеличаването на количествените ограничения, определени в приложение III.
ДЕКЛАРАЦИЯ № 3
Всяка от страните се стреми към постигане на пълна либерализация на търговията със стоманени продукти. В този контекст всяка от страните възнамерява да прекрати количествените ограничения след членството на Украйна в СТО. Те признават също, че това е важно условие за насърчаване на търговията между тях, че конкуренцията, държавните помощи и приложимите на територията на всяка от страните екологични разпоредби трябва да бъдат съвместими. За тази цел и по искане на украинските власти Общността предоставя техническа помощ в рамките на наличните бюджетни средства, за да съдейства на Украйна да приеме и прилага нормативни разпоредби, съвместими с разпоредбите, приети и прилагани от Общността. Тази помощ се уточнява в проектите, подлежакщи на одобрение от двете страни, в които ясно се посочват, inter alia, целите, средствата и сроковете.
ДЕКЛАРАЦИЯ № 4
В случай че украински оператори учредят центрове за техническо обслужване в Общността, в които допълнително ще се обработват посочените в приложение II стоманени продукти, внесени от Украйна, последната заявява, че може да поиска увеличаване на количествените ограничения, посочени в приложение III. В този случай Общността разглежда искането за увеличаване и страните започват консултации възможно най-скоро.
ПРОТОКОЛ А
ДЯЛ I
КЛАСИФИКАЦИЯ
Член 1
1. Компетентните органи на Общността се задължават да информират Украйна за всякакви промени в Комбинираната номенклатура (КН) по отношение на продуктите, предмет на споразумението, преди датата на тяхното влизане в сила в Общността.
2. Компетентните органи на Общността поемат ангажимент да информират компетентните органи на Украйна за всякакви решения, свързани с класификацията на продукти, предмет на споразумението, не по-късно от един месец след тяхното приемане.
Подобно описание включва:
|
а) |
описание на обхванатите продукти; |
|
б) |
съответните кодове по КН; |
|
в) |
причините, довели до това решение. |
3. В случаите, когато дадено решение относно класификацията има за последица промяна в класификационната практика на даден продукт, предмет на споразумението, компетентните органи на Общността дават 30-дневно предизвестие, смятано от датата на съобщението на Общността, преди решението да влезе в сила. Продуктите, изпратени преди датата на влизане в сила на решението, подлежат на предишната класификационна практика, при условие че въпросните стоки са представени за внос в Общността до 60 дни от посочената дата.
4. В случай че решението на Общността относно класификацията, имащо за последица промяна в класификационната практика на даден продукт, предмет на споразумението, се отнася до категория, подлежаща на количествени ограничения, страните се споразумяват да започнат консултации в съответствие с процедурите, описани в член 9, параграф 3 от споразумението, с оглед спазване на задължението, съдържащо се в член 7, параграф 1 от споразумението.
5. В случай на различия в становищата на компетентните власти на Украйна и Общността на входния пункт в Общността относно класификацията на продукти, предмет на настоящото споразумение, класификацията временно се основава на указанията, предоставени от Общността, в очакване на консултации в съответствие с член 9, с оглед постигане на споразумение по окончателната класификация на съответните продукти.
ДЯЛ II
ПРОИЗХОД
Член 2
1. Продуктите с произход от Украйна, по смисъла на действащите общностни регламенти, предназначени за износ към Общността по силата на договореностите, установени с настоящото споразумение, се съпровождат от сертификат за произход от Украйна, съставен в съответствие с образеца, приложен към настоящия протокол.
2. Сертификатът за произход се заверява от украинските ведомства, оправомощени за такива цели съгласно украинското законодателство, по отношение на това, дали въпросните продукти могат да бъдат смятани за продукти с произход от Украйна.
Член 3
Сертификатът за произход се издава само при писмено заявление, подадено от износителя или, от негово име и за негова сметка, от упълномощен представител. Оправомощените за подобни цели от украинското законодателство украински ведомства гарантират, че сертификатът за произход е правилно попълнен и изискват за тази цел всички необходими писмени доказателства или извършват всички проверки, които намерят за уместни.
Член 4
Откриването на малки несъответствия между декларираното в сертификата за произход и декларираното в представените на митницата документи за целите на митническата обработка на вноса на продукти ipso facto не води до съмнение относно декларираното в сертификата.
ДЯЛ III
СИСТЕМА НА ДВОЙНА ПРОВЕРКА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТИ, ПОДЛЕЖАЩИ НА КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ
РАЗДЕЛ I
Износ
Член 5
Компетентните украински държавни власти издават лиценз за износ по отношение на всички пратки от Украйна на стоманени продукти, предмет на споразумението, в рамките на количествените ограничения, определени в приложение III от споразумението.
Член 6
1. Лицензът за износ се съставя в съответствие с образеца, приложен към настоящия протокол, и важи за износа в рамките на митническата територия на Общността.
2. Всеки лиценз за износ следва да удостоверява, inter alia, че количеството на въпросния продукт е приспаднато от приложимото количествено ограничение, установено в приложение III от споразумението за съответния продукт.
Член 7
Компетентните служби на Общността следва да бъдат незабавно информирани за отнемането или промяната на вече издаден лиценз за износ.
Член 8
1. Износът се приспада от определеното количествено ограничение за годината, в която е било извършено изпращането на стоки, дори ако лицензът за износ е издаден след това изпращане.
2. За целите на прилагането на параграф 1 изпращането на стоки се смята за извършено на датата на тяхното натоварване на транспортното средство, с което се осъществява износът.
Член 9
Вносителят представя лиценз за износ не по-късно от 31 март на годината след тази, в която стоките, предмет на лиценза, са били изпратени.
РАЗДЕЛ II
Внос
Член 10
Пускането за свободно движение в Общността на стоманени продукти, подлежащи на количествени ограничения, се обуславя от представяне на разрешение за внос.
Член 11
1. Компетентните органи на Общността издават посоченото в член 10 разрешение за внос до 10 работни дни от представянето на оригинала на съответния лиценз за износ от страна на вносителя.
2. Разрешенията за внос са валидни четири месеца от датата на тяхното издаване по отношение на вноса в рамките на митническата територия на Общността.
3. Компетентният орган на Общността отменя вече издадено разрешение за внос, когато съответният лиценз за износ е отнет. Въпреки това, ако компетентните органи на Общността бъдат уведомени за отнемането или отмяната на лиценза за износ едва след пускането за свободно движение на продуктите в Общността, съответните количества се приспадат от установените ограничения за този продукт.
Член 12
Ако компетентните органи на Общността установят, че общите количества, предмет на лицензи за износ, издадени от компетентни органи на Украйна, превишават съответното количествено ограничение, установено за продуктите, обхванати от приложение III към споразумението, органите на Общността спират по-нататъшното издаване на разрешения за внос по отношение на продуктите, предмет на въпросното количествено ограничение. В този случай компетентните органи на Общността незабавно информират властите на Украйна и веднага се започват консултации съгласно член 9, параграф 1 от споразумението.
ДЯЛ IV
ФОРМА И ПРЕДСТАВЯНЕ НА ЛИЦЕНЗИ ЗА ИЗНОС И СЕРТИФИКАТИ ЗА ПРОИЗХОД И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ИЗНОСА КЪМ ОБЩНОСТТА
Член 13
1. Лицензът за износ и сертификатът за произход могат да включват допълнителни екземпляри, които надлежно се обозначават като такива. Те се съставят на английски. Ако са попълнени на ръка, трябва да са изписани с мастило и с печатни букви.
Документите следва да бъдат с размери 210 × 297 мм. Използва се бяла оразмерена хартия без механични примеси, изработена за писане и с тегло не по-малко от 25 г/м2. Ако документите имат по няколко екземпляра, само първият екземпляр, който е оригиналът, се гравира с гийош. Този екземпляр носи ясно обозначение „оригинал“, а останалите екземпляри се обозначават с „копие“. Единствено оригиналът се приема от компетентните органи на Общността като действителен за целите на износа в Общността в съответствие с разпоредбите на споразумението.
2. Всеки документ съдържа стандартизиран сериен номер, независимо дали е отпечатан или не, чрез който може да бъде идентифициран.
Този номер съдържа следните елементи:
|
— |
две букви, обозначаващи страната износител по следния начин:
|
|
— |
две букви, обозначаващи държавата-членка, в която ще се извърши митническото освобождаване, както следва:
|
|
— |
едноцифрен номер за обозначаване на въпросната година, съответства на последната цифра от годината, например „7“ за 2007 г., |
|
— |
двуцифрен номер от 01 до 99, с който се обозначава съответната специална служба, която издава документа в страната износител, |
|
— |
петцифрен номер, следващ последователно от 00001 до 99999, предоставен на държавата-членка, в която ще се извърши освобождаването. |
Член 14
Лицензът за износ и сертификатът за произход могат да бъдат издадени след изпращане на продуктите, за които се отнасят. В такива случаи те трябва да съдържат забележка „издадени със задна дата“.
Член 15
1. В случай на кражба, загуба или унищожаване на лиценза за износ или сертификат за произход износителят може да подаде заявление пред компетентните украински държавни власти за издаване на лицензи или пред украински ведомства, оправомощени да издават сертификати за произход съгласно украинското законодателство, или съответно да подаде заявление за дубликат, който да се състави въз основа на притежаваните документи за износ. Дубликатът на издадения по този ред сертификат или лиценз съдържа забележка „дубликат“.
2. Дубликатът носи датата на оригиналния лиценз за износ или сертификат за произход.
ДЯЛ V
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 16
Страните си сътрудничат тясно в прилагането на разпоредбите на настоящия протокол. За тази цел всяка от страните улеснява контактите и размяната на мнения, включително по технически въпроси.
Член 17
С оглед осигуряване на правилното прилагане на настоящия протокол страните предлагат взаимна помощ за проверка на истинността и верността на издадените лицензи за износ и сертификати за произход или на декларациите, направени според условията на настоящия протокол.
Член 18
Украйна изпраща на Комисията на Европейските общности имената и адресите на компетентните украински ведомства, оправомощени да издават и проверяват лицензи за износ и сертификати за произход, заедно с използваните от тях образци от печатите и подписите. Украйна уведомява Комисията и за всяка промяна в тази информация.
Член 19
1. Последващи проверки на сертификатите за произход и лицензите за износ се извършват на случаен принцип или при основателно съмнение от страна на компетентните органи на Общността по отношение на истинността на сертификата или лиценза или по отношение на точността на информацията във връзка с действителния произход на въпросните продукти.
2. В такива случаи компетентните органи на Общността връщат сертификата за произход или лиценза за износ или копие от тях на компетентните украински власти, като по целесъобразност излагат формалните или материалните основания, обосноваващи извършването на проверка. Ако е била представена фактура, тази фактура или копие от нея се прилага към сертификата или лиценза, или копията от тях. Компетентните органи изпращат и всякаква информация, която е била получена и която дава основание да се предполага, че посочените в съответния сертификат или лиценз данни са неточни.
3. Разпоредбите на параграф 1 се прилагат и за последващи проверки на сертификати за произход, предвидени в член 2 от настоящия протокол.
4. Резултатите от последващите проверки, извършени в съответствие с параграфи 1 и 2, се съобщават на компетентните органи на Общността в рамките на 3 месеца. В съобщената информация се посочва дали спорният сертификат, лиценз или декларация се отнася до действително изнасяни стоки или тези стоки отговарят на условията за износ съгласно установените в споразумението договорености. По искане на Общността информацията включва копия от необходимата документация за пълно установяване на фактите, по-специално действителния произход на стоките.
В случай че при проверките се установят системни нередности при използването на сертификати за произход, Общността може да въведе изискване за прилагане на разпоредбите на член 2, параграф 1 от настоящия протокол по отношение на вноса на въпросните продукти.
5. За целите на последващата проверка на сертификати за произход компетентните украински власти съхраняват екземпляр от сертификатите и всички документи за износ, свързани с тях, за не по-малко от една година след изтичането на срока на настоящото споразумение.
6. Използването на процедурата за случайна проверка, посочена в настоящия член, не трябва да съставлява пречка за пускането за свободно движение на въпросните продукти.
Член 20
1. Когато посочената в член 19 процедура за проверка или информацията, с която разполагат компетентните власти на Общността или на Украйна, сочи или изглежда да сочи, че е налице заобикаляне или нарушаване на разпоредбите на споразумението, двете страни сътрудничат тясно и без отлагане, за да предотвратят всяко подобно заобикаляне или нарушаване.
2. За тази цел компетентните украински власти по тяхна инициатива или по искане на Общността извършват подходящи проверки или организират извършването на такива проверки по отношение на операции, с които се заобикаля или нарушава настоящият протокол или за които Общността смята, че е налице такова заобикаляне или нарушаване. Украйна съобщава резултата от тези проверки на Общността, включително всяка друга относима информация, която дава възможност да се определи основанието на заобикалянето или нарушаването, включително действителният произход на стоките.
3. По споразумение между страните определени от Общността длъжностни лица могат да присъстват на проверките, посочени в параграф 2.
4. В изпълнение на сътрудничеството, посочено в параграф 1, компетентните органи на Общността и Украйна си разменят всякаква информация, която страните смятат за полезна при предотвратяване на заобикалянето или нарушаването на разпоредбите на споразумението. Тази размяна може да включва информация относно търговията с този вид продукти, предмет на споразумение между Украйна и трети страни, по-специално в случаите, когато Общността има основателни причини да смята, че може да е налице транзитно преминаване на въпросните продукти през територията на Украйна, преди да бъдат внесени в Общността. По искане на Общността тази информация може да включва копия от цялата документация от значение, когато такава информация е налична.
5. Когато са налице достатъчно доказателства за това, че разпоредбите на настоящия протокол са били заобиколени или нарушени, компетентните органи на Украйна или Общността могат да се споразумеят да предприемат мерки, за да предотвратят прибягването до подобно заобикаляне или нарушаване.