ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2007/376/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/377/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/378/ЕО, Евратом |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2007/379/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 25 май 2007 година относно невключването на фенитротион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество (нотифицирано под номер C(2007) 2164) ( 1 ) |
|
|
|
2007/380/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 30 май 2007 година за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед, с оглед на възможното включване на Candida oleophila, щам О, в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (нотифицирано под номер C(2007) 2213) ( 1 ) |
|
|
|
2007/381/ЕО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 604/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 2 юни 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 1 юни 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
38,5 |
TR |
106,6 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
140,1 |
|
ZZ |
145,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
91,6 |
ZZ |
91,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
40,9 |
ZA |
65,6 |
|
ZZ |
53,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,9 |
BR |
78,7 |
|
CL |
79,5 |
|
CN |
73,4 |
|
NZ |
110,2 |
|
US |
128,6 |
|
UY |
46,9 |
|
ZA |
93,3 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0809 20 95 |
TR |
433,4 |
US |
265,6 |
|
ZZ |
349,5 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 605/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за установяване на временни мерки за някои лицензии за внос и износ за търговия със селскостопански продукти между Общността в състава ѝ към 31 декември 2006 г. и България и Румъния
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 41 от него,
като имат предвид, че:
(1) |
До 31 декември 2006 г. търговията със селскостопански продукти между Общността и България и Румъния се осъществяваше при условие, че бъде представена лицензия за внос или износ. От 1 януари 2007 г. тези лицензии не биха могли да бъдат използвани за подобна търговия. |
(2) |
Някои лицензии, които са все още валидни след 1 януари 2007 г., не са били използвани изобщо или са били използвани само отчасти. Ангажиментите, поети във връзка с тези лицензии, трябва да бъдат изпълнени, като в противен случай внесената гаранция няма да бъде възстановена. Като се има предвид, че подобни ангажименти повече не могат да бъдат изпълнени след присъединяването на България и Румъния, изглежда е необходимо да се постанови преходна мярка, считано от датата на присъединяване на тези две страни, предвиждаща освобождаването на внесените гаранции. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становищата на всички заинтересовани управителни комитети, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
По искане на заинтересованите страни внесените гаранции за издаването на лицензии за внос и износ и на сертификати за предварително фиксиране ще бъдат освободени при следните условия:
а) |
страната на местоназначение, произход или от която идват продуктите, посочена в лицензиите или сертификатите, е България или Румъния, |
б) |
срокът на валидност на лицензиите или сертификатите не е изтекъл преди 1 януари 2007 г.; |
в) |
лицензиите или сертификатите са били използвани само отчасти или не са били използвани изобщо до 1 януари 2007 г. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 606/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета за прилагане на схема на общи тарифни преференции
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. за прилагане на схема на общи тарифни преференции (1), и по-специално член 26 от него,
след консултация с Комитета по общите преференции,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1549/2006 на Комисията от 17 октомври 2006 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2) включва данни, оказващи влияние на списъка в приложение II към Регламент (ЕО) № 980/2005. |
(2) |
Списъкът в приложение II към Регламент (ЕО) № 980/2005 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 980/2005 се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Peter MANDELSON
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 301, 31.10.2006 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на продуктите, включени в режимите, посочени в член 1, параграф 2, букви а) и б)
Ако не противоречи на правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоките има указателен характер, тарифните преференции се определят от кодовете по КН. Когато са посочени „ex“ кодове по КН, тарифните преференции се определят съгласно кода по КН и описанието, разгледани заедно.
Включването на продукти с код по КН, отбелязани със звездичка, подлежи на условията, определени в съответните разпоредби на Общността.
Колоната „Чувствителен/нечувствителен“ се отнася до продукти, включени в общия режим (член 7) и в специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление (член 8). Тези продукти са посочени било като „НЧ“ (нечувствителни по смисъла на член 7, параграф 1), било като „Ч“ (чувствителни по смисъла на член 7, параграф 2).
С цел опростяване продуктите са посочени по групи. Тези групи могат да включват продукти, по отношение на които митата от Общата митническа тарифа са освободени или временно спрени.
Код по КН |
Описание |
Чувствителен/нечувствителен |
0101 10 90 |
Живи расови за разплод магарета и други |
Ч |
0101 90 19 |
Живи коне, различни от расови за разплод, различни от тези, предназначени за клане |
Ч |
0101 90 30 |
Живи магарета, различни от расови за разплод животни |
Ч |
0101 90 90 |
Живи мулета и катъри |
Ч |
0104 20 10 * |
Живи, расови кози за разплод |
Ч |
0106 19 10 |
Живи домашни зайци |
Ч |
0106 39 10 |
Живи гълъби |
Ч |
0205 00 |
Меса от животни от рода на конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени |
Ч |
0206 80 91 |
Карантия, от коне, магарета, мулета или катъри, прясна или охладена, непредназначена за производство на фармацевтични продукти |
Ч |
0206 90 91 |
Карантия, годна за консумация, от коне, магарета, мулета или катъри, замразена, непредназначена за производство на фармацевтични продукти |
Ч |
0207 14 91 |
Черен дроб, замразен, от петли и кокошки от вида Gallus domesticus |
Ч |
0207 27 91 |
Черен дроб, замразен, от пуйки |
Ч |
0207 36 89 |
Черен дроб, замразен, от патици, гъски или токачки, различен от тлъст черен дроб от патици и гъски |
Ч |
ex 0208 (1) |
Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени, с изключение на подпозицията 0208 90 55 (с изключение на продуктите от подпозиция 0208 90 70, за които не се прилага бележката под линия) |
Ч |
0208 90 70 |
Жабешки бутчета |
НЧ |
0210 99 10 |
Меса от коне, осолени, или в саламура или изсушени |
Ч |
0210 99 59 |
Карантии от животни от рода на говеда, осолени, или в саламура, изсушени или пушени, различни от диафрагма |
Ч |
0210 99 60 |
Меса от овце или кози, осолени, в саламура, сушени или пушени |
Ч |
0210 99 80 |
Карантии, осолени или в саламура, сушени или пушени, различни от черен дроб на домашни птици, различни от домашни свине, от животни от рода на едрия рогат добитък или овце или кози |
Ч |
ex глава 3 (2) |
Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, с изключение на продукти от подпозиция 0301 10 90 |
Ч |
0301 10 90 |
Живи, декоративни морски риби |
НЧ |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 |
Кисело мляко, ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао |
Ч |
0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Мътеница, подквасени млека и сметана, кефир и други ферментирали или подкиселени млека, ароматизирани или с прибавка на плодове, ядки или какао |
Ч |
0405 20 10 0405 20 30 |
Млечни пасти за намазване, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но ненадвишаващо 75 % |
Ч |
0407 00 90 |
Птичи яйца, в черупки, пресни, консервирани или варени, различни от яйца от домашни птици |
Ч |
0409 00 00 (3) |
Естествен мед |
Ч |
0410 00 00 |
Животински продукти, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде |
Ч |
0511 99 39 |
Естествени сюнгери от животински произход, различни от необработени |
Ч |
ex глава 6 |
Живи дървета и други растения; луковици, корени и подобни; цветя и декоративна шума, с изключение на продуктите от подпозиция 0604 91 40 |
Ч |
0604 91 40 |
Клони от иглолистни дървета, свежи |
НЧ |
0701 |
Картофи, пресни или охладени |
Ч |
0703 10 |
Лук и шалот, пресни или охладени |
Ч |
0703 90 00 |
Праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
Ч |
0704 |
Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, прeсни или охладени |
Ч |
0705 |
Маруля (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени |
Ч |
0706 |
Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, прeсни или охладени |
Ч |
ex 0707 00 05 |
Краставици, пресни или охладени, от 16 май до 31 октомври |
Ч |
0708 |
Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени |
Ч |
0709 20 00 |
Аспержи, пресни или охладени |
Ч |
0709 30 00 |
Патладжани, пресни или охладени |
Ч |
0709 40 00 |
Целина, различна от целината с едри глави, прясна или охладена |
Ч |
0709 51 00 0709 59 |
Гъби, пресни или охладени, с изключение на продуктите от подпозиция 0709 59 50 |
Ч |
0709 60 10 |
Сладки пиперки, пресни или охладени |
Ч |
0709 60 99 |
Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, пресни или охладени, различни от сладките пиперки, различни от тези, предназначени за производство на капсаицин или на алкохолосъдържащи олеорезини, и различни от тези, предназначени за промишлено производство на етерични масла или на резиноиди |
Ч |
0709 70 00 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода, пресни или охладени |
Ч |
0709 90 10 |
Салати, пресни или охладени, различни от марулите (Lactuca sativa) и цикориите (Cichorium spp.) |
Ч |
0709 90 20 |
Листно цвекло и бяло цвекло прясно или охладено |
Ч |
0709 90 31 * |
Маслини, пресни или охладени, непредназначени за производство на маслиново масло |
Ч |
0709 90 40 |
Каперси пресни или охладени |
Ч |
0709 90 50 |
Копър, пресен или охладен |
Ч |
0709 90 70 |
Тиквички, пресни или охладени |
Ч |
ex 0709 90 80 |
Артишок (ангинарии), пресен или охладен, от 1 юли до 31 октомври |
Ч |
0709 90 90 |
Други зеленчуци, пресни или охладени |
Ч |
ex 0710 |
Зеленчуци (неварени или варени на пара или във вода), замразени, с изключение на продукта от подпозиция 0710 80 85 |
Ч |
0710 80 85 (4) |
Аспержи (неварени или варени на пара или във вода), замразени |
Ч |
ex 0711 |
Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за незабавна консумация, с изключение на продуктите от подпозиция 0711 20 90 |
Ч |
ex 0712 |
Сушени зеленчуци, цели, нарязани на парчета или на резени, смлени или на прах, но необработени по друг начин, с изключение на маслини и продуктите от подпозиция 0712 90 19 |
Ч |
0713 |
Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени |
Ч |
0714 20 10 * |
Сладки патати, пресни, цели, и предназначени за консумация от човека |
НЧ |
0714 20 90 |
Сладки патати, пресни, охладени или сушени, независимо дали са надробени или не, смлени или под формата на пелети, различни от пресни и цели и предназначени за консумация от човека |
Ч |
0714 90 90 |
Земни ябълки и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули; сърцевина на сагово дърво |
НЧ |
0802 11 90 0802 12 90 |
Бадеми, пресни или сушени, дори и с черупки, различни от горчиви |
Ч |
0802 21 00 0802 22 00 |
Лешници (Corylus spp.), пресни или сушени, със или без черупки |
Ч |
0802 31 00 0802 32 00 |
Обикновени орехи, пресни или сушени, дори и с черупки |
Ч |
0802 40 00 |
Кестени (Castanea spp.), пресни или сушени, независимо дали с черупки или белени |
Ч |
0802 50 00 |
Шам фъстък, пресен или сушен, независимо дали с черупки или белен |
НЧ |
0802 60 00 |
Орехи Macadamia, пресни или сушени, независимо дали с черупки или белени |
НЧ |
0802 90 50 |
Семена от пиния, пресни или сушени, независимо дали с черупки или белени |
НЧ |
0802 90 85 |
Други ядки, пресни или сушени, независимо дали с черупки или белени |
НЧ |
0803 00 11 |
Хлебни банани, пресни |
Ч |
0803 00 90 |
Банани, включително хлебните, сушени |
Ч |
0804 10 00 |
Фурми, пресни или сушени |
Ч |
0804 20 10 0804 20 90 |
Смокини, пресни или сушени |
Ч |
0804 30 00 |
Ананаси, пресни или сушени |
Ч |
0804 40 00 |
Авокадо, прясно или сушено |
Ч |
ex 0805 20 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilкings и подобни цитрусови хибриди, пресни или сушени, от 1 март до 31 октомври |
Ч |
0805 40 00 |
Грейпфрути, пресни или сушени |
НЧ |
0805 50 90 |
Сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), пресни или сушени |
Ч |
0805 90 00 |
Други цитрусови плодове, пресни или сушени |
Ч |
ex 0806 10 10 |
Трапезно грозде, прясно, от 1 януари до 20 юли и от 21 ноември до 31 декември, с изключение на грозде от сорт Император (Vitis vinifera cv.) от 1 до 31 декември |
Ч |
0806 10 90 |
Друго грозде, прясно |
Ч |
ex 0806 20 |
Стафиди, с изключение на продукти от подпозиция ex 0806 20 30, различни от такива в непосредствени контейнери с нетна вместимост, надвишаваща 2 кг |
Ч |
0807 11 00 0807 19 00 |
Пъпеши (включително дини), пресни |
Ч |
0808 10 10 |
Ябълки, пресни, предназначени за промишлени цели, в насипно състояние, между 16 септември и 15 декември |
Ч |
0808 20 10 |
Круши, пресни, предназначени за промишлени цели, в насипно състояние, между 1 август и 31 декември |
Ч |
ex 0808 20 50 |
Други круши, пресни, между 1 май и 30 юни |
Ч |
0808 20 90 |
Дюли, пресни |
Ч |
ex 0809 10 00 |
Кайсии, пресни, между 1 януари и 31 май и между 1 август и 31 декември |
Ч |
0809 20 05 |
Вишни (Prunus cerasus), пресни |
Ч |
ex 0809 20 95 |
Череши, пресни, между 1 януари и 20 май и между 11 август и 31 декември, различни от вишни (Prunus cerasus) |
Ч |
ex 0809 30 |
Праскови, включително нектарини, пресни, между 1 януари и 10 юни и между 1 октомври и 31 декември |
Ч |
ex 0809 40 05 |
Сливи, пресни, между 1 януари и 10 юни и между 1 октомври и 31 декември |
Ч |
0809 40 90 |
Трънки, пресни |
Ч |
ex 0810 10 00 |
Ягоди, пресни, между 1 януари и 30 април и между 1 август и 31 декември |
Ч |
0810 20 |
Малини, къпини или черници, кръстоска на малина и къпина, пресни |
Ч |
0810 40 30 |
Боровинки от вида Vaccinium myrtillus, пресни |
Ч |
0810 40 50 |
Боровинки от вида Vaccinium macrocarpon и Vaccinium corymbosum, пресни |
Ч |
0810 40 90 |
Други боровинки от вида Vaccinium, пресни |
Ч |
0810 50 00 |
Киви, пресни |
Ч |
0810 60 00 |
Дуриани, пресни |
Ч |
0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 |
Френско грозде, включително касис и цариградско грозде, пресни |
Ч |
0810 90 95 |
Други плодове, пресни |
Ч |
ex 0811 |
Плодове и ядки, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители |
Ч |
0811 10 и 0811 20 (5) |
Ягоди, малини, къпини или черници, кръстоска между малини и къпини, френско грозде, включително касис и цариградско грозде |
Ч |
ex 0812 |
Плодове и ядки, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за незабавна консумация, с изключение на продуктите от подпозиция 0812 90 30 |
Ч |
0812 90 30 |
Папая |
НЧ |
0813 10 00 |
Кайсии, сушени |
Ч |
0813 20 00 |
Сливи |
Ч |
0813 30 00 |
Ябълки, сушени |
Ч |
0813 40 10 |
Праскови, включително нектарини, сушени |
Ч |
0813 40 30 |
Круши, сушени |
Ч |
0813 40 50 |
Папая, сушена |
НЧ |
0813 40 95 |
Други плодове, сушени, различни от позиции от 0801 до 0806 |
НЧ |
0813 50 12 |
Смеси от сушени плодове (различни от тези от позиции от 0801 до 0806) от папая, тамарини, ябълки от кашу, личи, плодове от хлебно дърво, саподил, пасион фрут, карамбол и питайя, но несъдържащи сливи |
Ч |
0813 50 15 |
Други смеси от сушени плодове (различни от позиции от 0801 до 0806), несъдържащи сливи |
Ч |
0813 50 19 |
Смеси от сушени плодове (различни от позиции от 0801 до 0806), съдържащи сливи |
Ч |
0813 50 31 |
Смеси, изключително от сушени тропически ядки от позиции 0801 и 0802 |
Ч |
0813 50 39 |
Смеси, изключително от сушени ядки от позиции 0801 и 0802, различни от тропически ядки |
Ч |
0813 50 91 |
Други смеси от ядки и сушени плодове от глава 8, несъдържащи сливи или смокини |
Ч |
0813 50 99 |
Други смеси от ядки или сушени плодове от глава 8 |
Ч |
0814 00 00 |
Кори от цитрусови плодове или от пъпеши и дини, пресни, замразени, сушени или временно консервирани в саламура, сулфурирана вода или в друг консервиращ разтвор |
НЧ |
ex глава 9 |
Кафе, чай, мате и подправки, с изключение на продуктите от подпозиции 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 и 0904 20 10, позиции 0905 00 00 и 0907 00 00, и подпозиции 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 и 0910 99 99 |
НЧ |
0901 12 00 |
Кафе, непечено, декофеинизирано |
Ч |
0901 21 00 |
Кафе, печено, недекофеинизирано |
Ч |
0901 22 00 |
Кафе, печено, декофеинизирано |
Ч |
0901 90 90 |
Заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа |
Ч |
0904 20 10 |
Сладки пиперки, сушени, несчукани и несмлени |
Ч |
0905 00 00 |
Ванилия |
Ч |
0907 00 00 |
Карамфил (цвят, пъпки и корени) |
Ч |
0910 91 90 |
Смеси от два или повече продукта от различни позиции от позиция 0904 до 0910, смлени или пулверизирани |
Ч |
0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 |
Мащерка; дафинови листа |
Ч |
0910 99 99 |
Други подправки, смлени или пулверизирани, различни от смеси от два или повече продукта от различни позиции от позиция 0904 до 0910 |
Ч |
ex 1008 90 90 |
Quinoa |
Ч |
1105 |
Брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от картофи |
Ч |
1106 10 00 |
Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 0713 |
Ч |
1106 30 |
Брашно, ястия и прах от продуктите от глава 8 |
Ч |
1108 20 00 |
Инулин |
Ч |
ex глава 12 |
Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове, с изключение на продуктите от подпозиции 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 и 1209 99 91; индустриални или медицински растения, с изключение на продуктите от позиция 1210 и от подпозиция 1211 90 30, и с изключение на продуктите от подпозиции 1212 91 и 1212 99 20; слама и фуражи |
Ч |
1209 21 00 |
Люцерна, за посев |
НЧ |
1209 23 80 |
Други от власатка, за посев |
НЧ |
1209 29 50 |
Семена от вълчи боб, за посев |
НЧ |
1209 29 80 |
Семена от други фуражни растения, за посев |
НЧ |
1209 30 00 |
Семена от тревни растения, използвани главно за техните цветове, за посев |
НЧ |
1209 91 10 1209 91 90 |
Други зеленчукови семена, за посев |
НЧ |
1209 99 91 |
Семена от тревни растения, използвани главно за техните цветове, за посев, различни от тези от подпозиция 1209 30 00 |
НЧ |
1210 (6) |
Шишарки от хмел, пресни или сушени, независимо дали са надробени или не, смлени или под формата на пелети; шишарки от хмел, пресни или сушени, дори надробени, смлени или под формата на гранули; прах от хмел |
Ч |
1211 90 30 |
Бакла, прясна или сушена, независимо дали надробена, счукана или смляна |
НЧ |
ex глава 13 |
Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти, с изключение на продуктите от подпозиция 1302 12 00 |
Ч |
1302 12 00 |
Растителни сокове и екстракти, от сладка папрат |
НЧ |
1501 00 90 |
Мазнини от домашни птици, различни от тези от позиция 0209 или 1503 |
Ч |
1502 00 90 |
Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овцете или козите, различни от тези в позиция 1503 и непредназначени за технически или промишлени цели освен производство на храни за консумация от човека |
Ч |
1503 00 19 |
Стеарин от свинска мас и олеостеарин, непредназначен за промишлени употреби |
Ч |
1503 00 90 |
Масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени, непредназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на храни за консумация от човека |
Ч |
1504 |
Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1505 00 10 |
Мазнина от вълна (серей), необработена |
Ч |
1507 |
Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1508 |
Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1511 10 90 |
Палмово масло, необработено, непредназначено за технически или промишлени цели освен производство на храни за консумация от човека |
Ч |
1511 90 |
Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1512 |
Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1513 |
Кокосово масло (масло от копра), палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1514 |
Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени |
Ч |
ex 1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин, с изключение на продуктите от подпозиция 1516 20 10 |
Ч |
1516 20 10 |
Хидрогенирано рициново масло, наречено „опален восък“ (opal-wax) |
НЧ |
1517 |
Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла, или от фракции от различни мазнини или масла от глава 15, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516 |
Ч |
1518 00 |
Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ, или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде |
Ч |
1521 90 99 |
Восък от пчели или от други насекоми, дори рафиниран или оцветен, различен от суров восък |
Ч |
1522 00 10 |
Дегра |
Ч |
1522 00 91 |
Маслени утайки; неутрализационни утайки (soap-stocкs), различни от съдържащи масло, имащо характеристиките на маслиново масло |
Ч |
1601 00 10 |
Колбаси и подобни продукти, от черен дроб, и приготвени храни, приготвени на базата на черен дроб |
Ч |
1602 20 11 1602 20 19 |
Черен дроб от гъски или патици, приготвен или консервиран |
Ч |
1602 41 90 |
Бутове и разфасовки от тях, приготвени или консервирани, от свине, различни от домашни свине |
Ч |
1602 42 90 |
Плешки и разфасовки от тях, приготвени или консервирани, от свине, различни от домашни свине |
Ч |
1602 49 90 |
Други приготвени храни и консерви от месо или карантии, включително смеси, от свине различни от домашни свине |
Ч |
1602 50 31, 1602 50 39 и 1602 50 80 (7) |
Други приготвени храни и консерви от месо или карантии, обработени топлинно, от едър рогат добитък, дори и в херметически затворени опаковки |
Ч |
1602 90 31 |
Други приготвени храни и консерви от месо или карантии, от дивеч или от зайци |
Ч |
1602 90 41 |
Други приготвени храни и консерви от месо или карантии, от северен елен |
Ч |
1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 98 |
Други приготвени храни и консерви от месо или карантии, от овце или кози или други животни, несъдържащи необработено топлинно месо от едър рогат добитък или карантия, и несъдържащи месо или карантия от домашни свине |
Ч |
1603 00 10 |
Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, в директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 кг |
Ч |
1604 |
Приготвени храни и консерви от риби; хайвер и неговите заместители, приготвени на основата на яйца от риби |
Ч |
1605 |
Ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, приготвени или консервирани |
Ч |
1702 50 00 |
Химически чиста фруктоза |
Ч |
1702 90 10 |
Химически чиста малтоза |
Ч |
1704 (8) |
Захарни изделия (включително бял шоколад), несъдържащи какао |
Ч |
глава 18 |
Какао и продукти от какао |
Ч |
ex глава 19 |
Хранителни продукти, приготвени на базата на житни растения, брашна, скорбяла, нишесте или мляко; тестени сладкарски изделия, с изключение на продуктите от подпозиции 1901 20 00 и 1901 90 91 |
Ч |
1901 20 00 |
Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитни продукти от позиция 1905 |
НЧ |
1901 90 91 |
Други, несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза (включително инвертна захар) или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте, различни от хранителните продукти на прах, приготвени от продуктите от позиции 0401—0404 |
НЧ |
ex глава 20 |
Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения, с изключение на продуктите от позиция 2002 и от подпозиция 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 и ex 2008 70 |
Ч |
2002 (9) |
Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
Ч |
2005 80 00 (10) |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
Ч |
2008 20 19 2008 20 39 |
Ананаси, приготвени или консервирани по друг начин, с прибавка на алкохол, неупоменати, нито включени другаде |
НЧ |
ex 2008 40 (11) |
Круши, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде (с изключение на продуктите от подпозиция 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 и 2008 40 39, за които не се прилага бележката под линия) |
Ч |
ex 2008 70 (12) |
Праскови, включително нектарини, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде (с изключение на продуктите от подпозиция 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 и 2008 70 59, за които не се прилага бележката под линия) |
Ч |
ex глава 21 |
Разни видове хранителни продукти, с изключение на продуктите от подпозиции 2101 20 и 2102 20 19, и с изключение на продуктите от подпозиции 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 и 2106 90 59 |
Ч |
2101 20 |
Екстракти, есенции и концентрати, от чай или мате, и препарати, приготвени на основата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на основата на чай или мате |
НЧ |
2102 20 19 |
Други неактивни видове мая |
НЧ |
ex глава 22 |
Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет, с изключение на продуктите от позиция 2207 и с изключение на продуктите от подпозиции от 2204 10 11 до 2204 30 10 и подпозиция 2208 40 |
Ч |
2207 (13) |
Неденатуриран етилов алкохол, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и други спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание |
Ч |
2302 50 00 |
Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на житни или бобови растения |
Ч |
2307 00 19 |
Други винени утайки |
Ч |
2308 00 19 |
Други джибри от грозде |
Ч |
2308 00 90 |
Други растителни материали и растителни отпадъци, растителни остатъци и субпродукти, независимо дали са агломерирани под формата на гранули, от видовете, използвани за храна на животни, неупоменати, нито включени другаде: |
НЧ |
2309 10 90 |
Други храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно, различни от такива, съдържащи скорбяла, глюкоза, сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции от 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55 или млечни продукти |
Ч |
2309 90 10 |
Продукти от риби или морски бозайници, наречени „разтворими“, от видовете, използвани за храна на животни |
НЧ |
2309 90 91 |
Резенки от цвекло с прибавка на меласа, използвани за храни за животни |
Ч |
2309 90 95 2309 90 99 |
Други препарати от видовете, използвани за храна на животни, с тегловно съдържание на холин хлорид 49 % или повече, върху органичен или неорганичен носител |
Ч |
глава 24 |
Тютюн и обработени тютюневи заместители |
Ч |
2519 90 10 |
Магнезиев оксид, различен от калциниран естествен магнезиев карбонат (магнезит) |
НЧ |
2522 |
Вар, негасена, гасена или хидратна, с изключение на калциевия оксид и калциевия хидроксид от позиция 2825 |
НЧ |
2523 |
Портланд цимент, алуминиев цимент, цимент за доменни пещи, суперсулфатен цимент, хидравлични цименти, независимо дали са оцветени или не, независимо дали са под формата на клинкер или не, и подобни |
НЧ |
глава 27 |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци |
НЧ |
2801 |
Флуор, хлор, бром и йод |
НЧ |
2802 00 00 |
Сяра, сублимирана или утаена; колоидна сяра |
НЧ |
ex 2804 |
Водород, благородни газове и други неметали, с изключение на продукти от подпозиция 2804 69 00 |
НЧ |
2806 |
Хлороводород (солна киселина); хлорсулфонова киселина |
НЧ |
2807 00 |
Сярна киселина; олеум |
НЧ |
2808 00 00 |
Азотна киселина; смеси от азотна и сярна киселини |
НЧ |
2809 |
Дифосфорен пентаоксид; фосфорна киселина; полифосфорни киселини с определен или неопределен химичен състав |
НЧ |
2810 00 90 |
Борни оксиди, различни от диборен триоксид; борни киселини |
НЧ |
2811 |
Други неорганични киселини и други неорганични кислородни съединения на неметалните елементи |
НЧ |
2812 |
Халогениди и оксихалогениди на неметалните елементи |
НЧ |
2813 |
Сулфиди на неметалните елементи; технически фосфорен трисулфид |
НЧ |
2814 |
Амоняк, безводен или във воден разтвор |
Ч |
2815 |
Натриев хидроксид (сода каустик); калиев хидроксид (поташ); пероксиди на натрий и калий |
Ч |
2816 |
Магнезиев хидроксид и пероксид; оксиди, хидроксиди и пероксиди на стронция или бария |
НЧ |
2817 00 00 |
Цинков оксид; цинков пероксид |
Ч |
2818 10 |
Изкуствен корунд с определен или неопределен химичен състав |
Ч |
2819 |
Хромови оксиди и хидроксиди |
Ч |
2820 |
Манганови оксиди |
Ч |
2821 |
Железни оксиди и хидроксиди; багрилна пръст, съдържаща тегловно 70 % или повече свързано желязо, изчислено като дижелезен триоксид Fe2O3 |
НЧ |
2822 00 00 |
Кобалтови оксиди и хидроксиди; технически кобалтови оксиди |
НЧ |
2823 00 00 |
Титанови оксиди |
Ч |
2824 |
Оловни оксиди; миний и оранжев миний |
НЧ |
ex 2825 |
Хидразин и хидроксиламин и техните неорганични соли; други неорганични основи; други оксиди, хидроксиди и пероксиди на металите, с изключение на продуктите от подпозиции 2825 10 00 и 2825 80 00 |
НЧ |
2825 10 00 |
Хидразин и хидроксиламин и техните неорганични соли |
Ч |
2825 80 00 |
Антимонови оксиди |
Ч |
2826 |
Флуориди; флуоросиликати, флуороалуминати и други комплексни флуорни соли |
НЧ |
ex 2827 |
Хлориди, оксихлориди и хидроксихлориди, с изключение на продуктите от подпозиции 2827 10 00 и 2827 32 00; бромиди и оксибромиди; йодиди и оксийодиди |
НЧ |
2827 10 00 |
Амониев хлорид |
Ч |
2827 32 00 |
Алуминиев хлорид |
Ч |
2828 |
Хипохлорити; технически калциев хипохлорит; хлорити; хипобромити |
НЧ |
2829 |
Хлорати и перхлорати; бромати и пербромати; йодати и перйодати |
НЧ |
ex 2830 |
Сулфиди, с изключение на продуктите от подпозиция 2830 10 00; полисулфиди, с определен или неопределен химичен състав |
НЧ |
2830 10 00 |
Натриеви сулфиди |
Ч |
2831 |
Дитионити и сулфоксилати |
НЧ |
2832 |
Сулфити; тиосулфати |
НЧ |
2833 |
Сулфати; стипци; пероксосулфати (персулфати) |
НЧ |
2834 10 00 |
Нитрити |
Ч |
2834 21 00 2834 29 |
Нитрати |
НЧ |
2835 |
Фосфинати (хипофосфити); фосфонати (фосфити) и фосфати; полифосфати, с определен или неопределен химически състав |
Ч |
ex 2836 |
Карбонати, с изключение на продуктите от подпозиции 2836 20 00 и 2836 40 00 и 2836 60 00; пероксокарбонати (перкарбонати); технически амониев карбонат, съдържащ амониев карбамат |
НЧ |
2836 20 00 |
Динатриев карбонат (калцинирана сода) |
Ч |
2836 40 00 |
Калиеви карбонати |
Ч |
2836 60 00 |
Бариев карбонат |
Ч |
2837 |
Цианиди, оксицианиди и комплексни цианиди |
НЧ |
2839 |
Силикати; технически силикати на алкалните метали |
НЧ |
2840 |
Борати; пероксоборати (перборати) |
НЧ |
ex 2841 |
Соли на оксометалните или пероксометалните киселини, с изключение на продуктите от подпозиция 2841 61 00 |
НЧ |
2841 61 00 |
Калиев перманганат |
Ч |
2842 |
Други соли на неорганични киселини или пероксокиселини (включително алуминосиликати, с определен или неопределен химически състав), различни от азиди |
НЧ |
2843 |
Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични съединения на благородни метали, с определен или неопределен химически състав; амалгами на благородни метали |
НЧ |
ex 2844 30 11 |
Металокерамики, съдържащи уран, обеднен на U-235 и неговите съединения, различни от необработени |
НЧ |
ex 2844 30 51 |
Металокерамики, съдържащи торий и неговите съединения, различни от необработени |
НЧ |
2845 90 90 |
Изотопи, различни от тези в позиция 2844, и техните неорганични или органични съединения, с определен или неопределен химичен състав, различни от деутерий и деутериеви съединения, водород и неговите съединения, обогатени с деутерий; смеси и разтвори, съдържащи тези продукти |
НЧ |
2846 |
Неорганични или органични съединения на редкоземните метали, на итрия или на скандия или на техните смеси |
НЧ |
2847 00 00 |
Водороден пероксид (кислородна вода), дори втвърден с карбамид |
НЧ |
2848 00 00 |
Фосфиди, с определен или неопределен химически състав, с изключение на ферофосфорите |
НЧ |
ex 2849 |
Карбиди, с определен или неопределен химичен състав, с изключение на продуктите от подпозиции 2849 20 00 и 2849 90 30 |
НЧ |
2849 20 00 |
Силициев карбид, с определен или неопределен химичен състав |
Ч |
2849 90 30 |
Волфрамови карбиди, с определен или неопределен химичен състав |
Ч |
ex 2850 00 |
Хидриди, нитриди, азиди, силициди и бориди, с определен или неопределен химически състав, различни от съединения, които представляват също така карбиди от позиция 2849, с изключение на продукти от подпозиция 2850 00 70 |
НЧ |
2850 00 70 |
Силициди, с определен или неопределен химически състав |
Ч |
2852 00 00 |
Съединения на живака, органични или неорганични, с изключение на амалгамите |
НЧ |
2853 00 |
Други неорганични съединения (включително дестилирани води, проводими води или води със същата степен на чистота); втечнен въздух (включително втечнения въздух с отстранени благородни газове); сгъстен въздух; амалгами, без тези на благородните метали |
НЧ |
2903 |
Халогенопроизводни на въглеводородите |
Ч |
ex 2904 |
Сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на въглеводородите, дори халогенирани, с изключение на продуктите от подпозиция 2904 20 00 |
НЧ |
2904 20 00 |
Производни, които са само с нитро- или само с нитрозогрупи |
Ч |
ex 2905 |
Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни, с изключение на продукта от подпозиция 2905 45 00, и с изключение на продуктите от подпозиции 2905 43 00 и 2905 44 |
Ч |
2905 45 00 |
Глицерол |
НЧ |
2906 |
Циклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
НЧ |
ex 2907 |
Феноли, с изключение на продуктите от подпозиции 2907 15 90 и ex 2907 22 00; фенолни алкохоли |
НЧ |
2907 15 90 |
Нафтоли и техните соли, различни от 1-нафтол |
Ч |
ex 2907 22 00 |
Хидрохинон (хинол) |
Ч |
2908 |
Халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на фенолите или на фенолните алкохоли |
НЧ |
2909 |
Етери, етер-алкохоли, етер-феноли, етер-алкохол-феноли, алкохолни пероксиди, етерни пероксиди, кетонни пероксиди (с определен или с неопределен химичен състав) и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
Ч |
2910 |
Епоксиди, епокси-алкохоли, епокси-феноли и епокси-етери с три атома в пръстена, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
НЧ |
2911 00 00 |
Ацетали и хемиацетали, дори съдържащи други кислородни функционални групи, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
НЧ |
ex 2912 |
Алдехиди, дори съдържащи други кислородни функционални групи; циклени полимери на алдехидите; параформалдехид, с изключение на продукта от подпозиция 2912 41 00 |
НЧ |
2912 41 00 |
Ванилин (4-хидрокси-3-метоксибензалдехид) |
Ч |
2913 00 00 |
Халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на продуктите от позиция 2912 |
НЧ |
ex 2914 |
Кетони и хинони, дори съдържащи други кислородни функционални групи, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни, с изключение на продуктите от подпозиции 2914 11 00, 2914 21 00 и 2914 22 00 |
НЧ |
2914 11 00 |
Ацетон |
Ч |
2914 21 00 |
Камфор |
Ч |
2914 22 00 |
Циклохексанон и метилциклохексанони |
Ч |
2915 |
Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
Ч |
ex 2916 |
Ненаситени ациклени монокарбоксилни киселини и циклени монокарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни, с изключение на продуктите от подпозиции ex 2916 11 00, 2916 12 и 2916 14 |
НЧ |
ex 2916 11 00 |
Акрилова киселина |
Ч |
2916 12 |
Естери на акриловата киселина |
Ч |
2916 14 |
Естери на метакриловата киселина |
Ч |
ex 2917 |
Поликарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни, с изключение на продуктите от подпозиции 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 и 2917 36 00 |
НЧ |
2917 11 00 |
Оксалова киселина, нейните соли и естери |
Ч |
2917 12 10 |
Адипинова киселина и нейните соли |
Ч |
2917 14 00 |
Малеинов анхидрид |
Ч |
2917 32 00 |
Диоктилортофталати |
Ч |
2917 35 00 |
Фталов анхидрид |
Ч |
2917 36 00 |
Терефталова киселина и нейните соли |
Ч |
ex 2918 |
Карбоксилни киселини, съдържащи допълнителни кислородни функционални групи, и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни, с изключение на продуктите от подпозиции 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 и 2918 29 10 |
НЧ |
2918 14 00 |
Лимонена киселина |
Ч |
2918 15 00 |
Соли и естери на лимонената киселина |
Ч |
2918 21 00 |
Салицилова киселина и нейните соли |
Ч |
2918 22 00 |
o-ацетилсалицилова киселина, нейните соли и естери |
Ч |
2918 29 10 |
Сулфосалицилови киселини, хидроксинафтоени киселини; техните соли и естери |
Ч |
2919 |
Естери на фосфорната киселина и техните соли, включително лактофосфатите; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
НЧ |
2920 |
Естери на другите неорганични киселини на неметалните елементи (с изключение на естерите на халогеноводородите) и техните соли; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
НЧ |
2921 |
Съединения с аминна функционална група |
Ч |
2922 |
Аминосъединения с кислородни функционални групи |
Ч |
2923 |
Кватернерни амониеви соли и хидроксиди; лецитини и други фосфоаминолипиди, с определен или неопределен химичен състав |
НЧ |
ex 2924 |
Съединения с карбоксиамидна функционална група; съединения на въглеродната киселина с амидна функционална група, с изключение на продуктите от подпозиция 2924 23 00 |
Ч |
2924 23 00 |
2-ацетамидобензоена киселина (N-ацетилантранилинова киселина) и нейните соли |
НЧ |
2925 |
Съединения с карбоксилимидна функционална група (включително захарин и неговите соли) или с иминна функционална група |
НЧ |
ex 2926 |
Съединения с нитрилна функционална група, с изключение на продукта от подпозиция 2926 10 00 |
НЧ |
2926 10 00 |
Акрилонитрил |
Ч |
2927 00 00 |
Диазосъединения, азосъединения или азоксисъединения |
Ч |
2928 00 90 |
Други органични производни на хидразина или на хидроксиламина |
НЧ |
2929 10 |
Изоцианати |
Ч |
2929 90 00 |
Други съединения с други азотни функционални групи |
НЧ |
2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 |
Тиокарбамати и дитиокарбамати, и тиурам моно-, ди- или тетрасулфиди дитиокарбонати (xanthates) |
НЧ |
2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 |
Метионин, каптафол (ISO), метамидофос (ISO), и други органични тиосъединения, различни от дитиокарбонатите (xanthates) |
Ч |
2931 00 |
Други органоминерални съединения |
НЧ |
ex 2932 |
Хетероциклени съединения, съдържащи само кислородни хетероатоми, с изключение на продуктите от подпозиции 2932 12 00, 2932 13 00 и 2932 21 00 |
НЧ |
2932 12 00 |
2-фуралдехид (фурфуралдехид) |
Ч |
2932 13 00 |
Фурфурилов алкохол и тетрахидрофурфурилов алкохол |
Ч |
2932 21 00 |
Кумарин, метилкумарини и етилкумарини |
Ч |
ex 2933 |
Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми, с изключение на продукта от подпозиция 2933 61 00 |
НЧ |
2933 61 00 |
Меламин |
Ч |
2934 |
Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения |
НЧ |
2935 00 90 |
Други сулфонамиди |
Ч |
2938 |
Гликозиди, естествени или възпроизведени чрез синтез, техните соли, етери, естери и други производни |
НЧ |
ex 2940 00 00 |
Химически чисти захари, различни от захароза, лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), и с изключение на рамноза, рафиноза и манноза; захарни етери, ацетали и естери и техните соли, различни от продуктите от позиции 2937, 2938 или 2939 |
Ч |
ex 2940 00 00 |
Рамноза, рафиноза и маноза |
НЧ |
2941 20 30 |
Дихидрострептомицин, неговите соли, естери и хидрати |
НЧ |
2942 00 00 |
Други органични съединения |
НЧ |
3102 (14) |
Минерални или химични азотни торове |
Ч |
3103 10 |
Суперфосфати |
Ч |
3105 |
Минерални или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове; продукти от глава 31, представени под формата на таблетки или други подобни форми, или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 кг |
Ч |
ex глава 32 |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; багрила, пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила; с изключение на продуктите от позиции 3204 и 3206, и с изключение на продуктите от подпозиции 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (дъбилни екстракти от евкалипт), ex 3201 90 90 (дъбилни екстракти, получени от плодовете на gambier и myrobalan) и ex 3201 90 90 (други дъбилни екстракти с растителен произход) |
НЧ |
3204 |
Синтетични органични багрилни вещества, с определен или неопределен химичен състав; препарати, посочени в забележка 3 в глава 32, на основата на синтетични органични багрилни вещества; синтетични органични продукти от видовете, използвани като средства за флуоресценция или като луминофори, дори с определен химичен състав |
Ч |
3206 |
Други багрилни вещества; препарати, посочени в забележка 3 в глава 32, различни от тези в позиции 3203, 3204 или 3205; неорганични продукти от видовете, използвани като луминофори, с определен или неопределен химичен състав |
Ч |
глава 33 |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати |
НЧ |
глава 34 |
Сапуни, повърхностноактивни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, моделиращи пасти, „восъчни конци“ и зъбни препарати на базата на гипс |
НЧ |
3501 |
Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила |
Ч |
3502 90 90 |
Албуминати и други производни на албумините |
НЧ |
3503 00 |
Желатини (включително представените под формата на изрязани квадратни или правоъгълни листа, дори с обработена повърхност или оцветени) и техните производни; ихтиокол; други лепила от животински произход, с изключение на казеиновите лепила от позиция 3501 |
НЧ |
3504 00 00 |
Пептони и техните производни; протеинови вещества и техните производни, неупоменати, нито включени другаде; стрити на прах кожи, обработени или не с хром |
НЧ |
3505 10 50 |
Естерифицирани или етерифицирани скорбяла и нишесте |
НЧ |
3506 |
Готови лепила, неупоменати, нито включени другаде; всякакви продукти, употребявани за лепене, пригодени за продажба на дребно като лепила с нетно тегло, непревишаващо 1 кг |
НЧ |
3507 |
Ензими; ензимни препарати, неупоменати, нито включени другаде |
Ч |
глава 36 |
Експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; някои възпламенителни материали |
НЧ |
глава 37 |
Фотографски или кинематографски стоки |
НЧ |
ex глава 38 |
Различни видове продукти на химическата промишленост, с изключение на продуктите от позиция 3802 и 3817 00, подпозиции 3823 12 00 и 3823 70 00, и позиция 3825, и с изключение на продуктите от подпозиции 3809 10 и 3824 60 |
НЧ |
3802 |
Активен въглен; естествени активирани минерални материали; животински въглен, включително обеднен животински въглен |
Ч |
3817 00 |
Алкилбензенови и алкилнафталенови смеси, различни от посочените в позиции 2707 и 2902 |
Ч |
3823 12 00 |
Олеинова киселина |
Ч |
3823 70 00 |
Промишлени мастни алкохоли |
Ч |
3825 |
Отпадъчни продукти от химическата или свързани с нея промишлености, неупоменати, нито включени другаде; битови отпадъци; утайки от отпадъчни води; други отпадъци, упоменати в забележка 6 от глава 38 |
Ч |
ex глава 39 |
Пластмаси и пластмасови изделия, с изключение на продуктите от позиции 3901, 3902, 3903 и 3904, подпозиции 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 и 3907 99, позиции 3908 и 3920, и подпозиции 3921 90 19 и 3923 21 00 |
НЧ |
3901 |
Полимери на етилена, в първични форми |
Ч |
3902 |
Полимери на пропилена или на други олефини, в първични форми |
Ч |
3903 |
Полимери на стирена, в първични форми |
Ч |
3904 |
Полимери на винилхлорида или на други халогенирани олефини, в първични форми |
Ч |
3906 10 00 |
Поли(метилметакрилат) |
Ч |
3907 10 00 |
Полиацетали |
Ч |
3907 60 |
Поли(етилентерефталат) |
Ч |
3907 99 |
Други полиестери, различни от ненаситени |
Ч |
3908 |
Полиамиди в първични форми |
Ч |
3920 |
Други плочи, листа, фолио, ленти и пластини от непорести пластмаси, неподсилени, ненаслоени, без подложка, нито съчетани по друг начин с други материали |
Ч |
3921 90 19 |
Други пластмасови плочи, листа, фолио, ленти и пластини, различни от порести продукти, от полиестери, различни от вълнообразни листове и плочи |
Ч |
3923 21 00 |
Торби, торбички и пликчета (включително фунийки) от етиленови полимери |
Ч |
ex глава 40 |
Каучук и каучукови изделия, с изключение на продуктите от позиция 4010 |
НЧ |
4010 |
Транспортни ленти или трансмисионни ремъци от вулканизиран каучук |
Ч |
ex 4104 |
Дъбени или crust кожи от едър рогат добитък (включително биволските) и от еднокопитни, обезкосмени, дори цепени, но необработени по друг начин, с изключение на продукти от подпозиции 4104 41 19 и 4104 49 19 |
Ч |
ex 4106 31 4106 32 |
Дъбени или crust кожи от домашни свине, обезкосмени, в мокро състояние (включително wet-blue), дори цепени, но н обработени по друг начин, или в сухо състояние (crust), дори цепени, но необработени по друг начин, с изключение на продукти от подпозиция 4106 31 10 |
НЧ |
4107 |
Дъбени или crust кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, от едър рогат добитък (включително биволските) и от еднокопитни, обезкосмени, цепени или не, различни от тези от позиция 4114 |
Ч |
4112 00 00 |
Дъбени или crust овчи кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от позиция 4114 |
Ч |
ex 4113 |
Дъбени или crust кожи от други животни, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от позиция 4114, с изключение на продуктите от подпозиция 4113 10 00 |
НЧ |
4113 10 00 |
От кози |
Ч |
4114 |
Замшеви кожи — гюдерии (включително комбинирано маслено-формалиново дъбени кожи); кожи с лаково или друго покритие; метализирани кожи |
Ч |
4115 10 00 |
Възстановена кожа на базата на кожа или кожени влакна, на плочи, листа или ленти, навити на рула или не |
Ч |
ex глава 42 |
Кожени изделия; сарашки или седларски артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва (различни от черва на копринена буба); с изключение на продуктите от позиции 4202 и 4203 |
НЧ |
4202 |
Куфари, куфарчета, включително тоалетните куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти, калъфи за очила, за бинокли, за фотоапарати, за камери, за музикални инструменти или за оръжия и други подобни; пътни чанти, чанти за съхранение на храни и напитки, тоалетни чантички, раници, ръчни чанти, пазарски чанти, портфейли, портмонета, калъфи за карти за игра, калъфи за цигари, кесии за тютюн, кутии за инструменти, чанти за спортни артикули, кутии за флакони или бижута, пудриери, кутии за златарски изделия и други подобни, от естествена или възстановена кожа, от пластмасови листове, от текстилни материали, от вулканфибър или от картон, или покрити изцяло или в по-голямата си част с тези материали или с хартия |
Ч |
4203 |
Облекла и допълнения към облеклото, от естествена или възстановена кожа |
Ч |
глава 43 |
Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи |
НЧ |
ex глава 44 |
Дървен материал и изделия от дървен материал, с изключение на продуктите от позиции 4410, 4411, 4412, подпозиции 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 и 4420 90 91; дървени въглища |
НЧ |
4410 |
Плочи от дървесни частици, плочи, наречени oriented strand board (OSB) и подобни плочи (например waferboard) от дървен материал или от други дървесинни материали, дори агломерирани със смоли или с други органични свързващи вещества |
Ч |
4411 |
Плочи от дървесни влакна или от влакна от други дървесни материали, агломерирани със смоли или други органични свързващи вещества или неагломерирани |
Ч |
4412 |
Шперплат, фурнировани плоскости и подобен слоест дървен материал |
Ч |
4418 10 |
Прозорци, френски прозорци и техните каси, от дърво |
Ч |
4418 20 10 |
Врати и техните каси и прагове, от тропическа дървесина, посочена в допълнителна забележка 2 в глава 44 |
Ч |
4418 71 00 |
Съединени плочи за подови покрития, от дърво |
Ч |
4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 |
Статуетки и други изделия за украса, от тропическа дървесина, посочена в допълнителна забележка 2 в глава 44; мозайки върху дърво и инкрустиран дървен материал; ковчежета, кутии и калъфи за бижута или за златарски изделия и други подобни, и артикули за вътрешно обзавеждане от дървен материал, невключени в глава 94, от тропическа дървесина, както е посочено в допълнителна забележка 2 в глава 44 |
Ч |
ex глава 45 |
Каучук и каучукови изделия, с изключение на продуктите от позиция 4503 |
НЧ |
4503 |
Изделия от естествен корк |
Ч |
глава 46 |
Тръстикови или кошничарски изделия; тръстикови и кошничарски изделия |
Ч |
глава 50 |
Коприна |
Ч |
ex глава 51 |
Вълна,фини и груби животински косми, с изключение на продуктите от позиция 5105; прежди и тъкани от конски косми |
Ч |
глава 52 |
Памук |
Ч |
глава 53 |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда |
Ч |
глава 54 |
Синтетични или изкуствени нишки; ленти и подобни от синтетични или изкуствени материали |
Ч |
глава 55 |
Щапелни синтетични или изкуствени влакна |
Ч |
глава 56 |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството |
Ч |
глава 57 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали |
Ч |
глава 58 |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии |
Ч |
глава 59 |
Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани тъкани; технически артикули от текстилни материали |
Ч |
глава 60 |
Трикотажни платове |
Ч |
глава 61 |
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени |
Ч |
глава 62 |
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени |
Ч |
глава 63 |
Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; употребявани дрехи и текстилни артикули; парцали |
Ч |
глава 64 |
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях |
Ч |
глава 65 |
Шапки и части за шапки |
НЧ |
глава 66 |
Чадъри, сенници, слънчобрани, бастуни, бастуни столове, камшици,бичове и техните части |
Ч |
глава 67 |
Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси |
НЧ |
глава 68 |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали |
НЧ |
глава 69 |
Керамични артикули |
Ч |
глава 70 |
Стъкло и изделия от стъкло |
Ч |
ex глава 71 |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или подобни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали;бижутерийна имитация; монети; с изключение на продуктите от позиция 7117 |
НЧ |
7117 |
Бижутерийна имитация |
Ч |
7202 |
Феросплави |
Ч |
глава 73 |
Изделия от желязо или стомана |
НЧ |
глава 74 |
Мед и изделия от мед |
Ч |
7505 12 00 |
Пръти, профили и телове, от никелови сплави |
НЧ |
7505 22 00 |
Тел, от никелови сплави |
НЧ |
7506 20 00 |
Ламарини, ленти, листове и фолио от никелови сплави |
НЧ |
7507 20 00 |
Никелови тръби и принадлежности за тръбопроводи |
НЧ |
ex глава 76 |
Алуминий и изделия от алуминий, с изключение на продуктите от позиция 7601 |
Ч |
ex глава 78 |
Олово и изделия от олово, с изключение на продуктите от позиция 7801 |
Ч |
ex глава 79 |
Цинк и изделия от цинк, с изключение на продуктите от позиции 7901 и 7903 |
Ч |
ex глава 81 |
Други неблагородни метали; металокерамики; артикули от тях, с изключение на продуктите от подпозиции 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 и 8113 00 20 |
Ч |
глава 82 |
Инструменти, сечива, ножарски изделия, лъжици и вилици и части от тях, части за тези артикули от неблагородни метали |
Ч |
глава 83 |
Разнообразни артикули от неблагородни метали |
Ч |
ex глава 84 |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати, с изключение на продуктите от подпозиции 8401 10 00 и 8407 21 10 |
НЧ |
8401 10 00 |
Ядрени реактори |
Ч |
8407 21 10 |
Извънбордови двигатели за придвижване на кораби, с работен обем, непревишаващ 325 cm3 |
Ч |
ex глава 85 |
Електрически съоръжения и оборудване и части от тях; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати и артикули от тях, с изключение на продуктите от подпозиции 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, от 8519 81 11 до 8519 81 45, 8519 81 85, от 8519 89 11 до 8519 89 19, позиции 8521, 8525 и 8527, подпозиции 8528 49, 8528 59 и от 8528 69 до 8528 72, позиция 8529 и подпозиции 8540 11 и 8540 12 |
НЧ |
8516 50 00 |
Микровълнови печки |
Ч |
8517 69 39 |
Приемателни апарати за радиотелефония или радиотелеграфия, различни от портативни приемници за системите за повикване, оповестяване или издирване на хора |
Ч |
8517 70 15 8517 70 19 |
Антени и антенни отражатели от всички видове, различни от антени за радиотелефония или радиотелеграфия; части, предназначени да бъдат използвани съвместно с тези артикули |
Ч |
8519 20 8519 30 |
Апарати, функциониращи чрез вкарването на монети, банкноти, банкови карти, жетони или чрез други разплащателни средства; грамофони-дек |
Ч |
8519 81 11 до 8519 81 45 |
Апарати за възпроизвеждане на звук (включително касетофоните), без вградени устройства за записване на звук |
Ч |
8519 81 85 |
Други, използващи магнитни ленти върху ролки, с вградено устройство за възпроизвеждане на звука и други апарати за записване на звук, или различни от тях |
Ч |
8519 89 11 до 8519 89 19 |
Други апарати за възпроизвеждане на звук, без вградени устройства за записване на звук |
Ч |
8521 |
Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, със или без вграден приемател на образ и звук (видеотунер) |
Ч |
8525 |
Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, със или без вграден приемателен апарат или апарат за записване или за възпроизвеждане на звук; телевизионни камери; цифрови камери и други записващи видеокамери |
Ч |
8527 |
Приемателни апарати за радиоразпръскване, комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук, или с часовниково устройство или не |
Ч |
8528 49 8528 59 8528 69 to 8528 72 |
Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат, различни от видовете изключително или главно предназначени за автоматичните машини за обработка на информация от позиция 8471; приемателни апарати за телевизия, със или без вграден приемателен апарат или апарат за записване или за възпроизвеждане на звук |
Ч |
8529 |
Части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции 8525—8528 |
Ч |
8540 11 8540 12 00 |
Катодни електроннолъчеви тръби за телевизионни приемници, включително катодни електроннолъчеви тръби за видеомонитори, цветни, черно-бели или други монохромни |
Ч |
глава 86 |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища |
НЧ |
ex глава 87 |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности, с изключение на продуктите от позиции 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 и 8714 |
НЧ |
8702 |
Моторни превозни средства за превоз на 10 души или повече, включително водача |
Ч |
8703 |
Пътнически автомобили и други моторни превозни средства, предназначени основно за транспорт на хора (различни от тези в позиция 8702), включително товаро-пътническите и състезателните коли |
Ч |
8704 |
Моторни превозни средства за превоз на стоки |
Ч |
8705 |
Моторни превозни средства за специални цели, различни от тези, които са предназначени основно за превоз на хора или стоки (например коли за пътна помощ, камиони кранове, пожарни коли, камиони бетонобъркачки, коли за почистване на улиците, коли разпръсквачки, коли ателиета, коли флуорографи) |
Ч |
8706 00 |
Шасита за автомобилни превозни, оборудвани с двигател, за моторни превозни средства от позиции 8701—8705 |
Ч |
8707 |
Каросерии (включително кабините), за моторни превозни средства от позиции 8701—8705 |
Ч |
8708 |
Части и принадлежности за моторни превозни средства от позиции 8701—8705 |
Ч |
8709 |
Кари, неснабдени с устройства за повдигане, от видовете, използвани във фабриките, складовете, пристанищата или летищата, за превоз на стоки на къси разстояния; кари влекачи от видовете, използвани в гарите; части на горепосочените моторни превозни средства |
Ч |
8711 |
Мотоциклети (включително веломоторите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове |
Ч |
8712 00 |
Велосипеди (включително и велосипеди на три колела за пренасяне на товари), без двигател |
Ч |
8714 |
Части и принадлежности за превозни средства от позиции 8711—8713 |
Ч |
глава 88 |
Въздухоплавателни средства, космически кораби и части за тях |
НЧ |
глава 89 |
Кораби, лодки и плаващи средства |
НЧ |
глава 90 |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати |
Ч |
глава 91 |
Часовникарски изделия и части за тях |
Ч |
глава 92 |
Музикални инструменти; части и аксесоари за тях |
НЧ |
ex глава 94 |
Мебели; спални артикули, матраци, поставки за матраци, възглавници и други подобни артикули; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции, с изключение на продуктите от позиция 9405 |
НЧ |
9405 |
Осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде |
Ч |
ex глава 95 |
Играчки, игри, артикули за спорт; части и принадлежности за тези инструменти или апарати, с изключение на продуктите от подпозиции от 9503 00 30 и до 9503 00 99 |
НЧ |
9503 00 30 до 9503 00 99 |
Други играчки; умалени модели и подобни модели за забавление, със или без механизъм; пъзели (картинни мозайки) от всякакъв вид |
Ч |
глава 96 |
Разнообразни готови изделия |
НЧ |
(1) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази позиция.
(2) За продукти от подпозиция 0306 13 митото е 3,6 % съгласно режима, посочен в раздел 2 от глава II.
(3) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази подпозиция.
(4) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази подпозиция.
(5) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тези подпозиции.
(6) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази позиция.
(7) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тези подпозиции.
(8) За продуктите от подпозиции 1704 10 91 и 1704 10 99 специфичното мито ще бъде ограничено до 16 % от митото според режима, посочен в раздел 2 от глава II.
(9) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази позиция.
(10) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази подпозиция.
(11) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази подпозиция.
(12) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази подпозиция.
(13) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази позиция.
(14) Режимът, посочен в раздел 1 от глава II, не се прилага за продуктите от тази позиция.“
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/28 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 607/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
относно разделението между „доставки“ и „директни продажби“ на национални референтни количества, които за периода 2006—2007 г. са определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за въвеждане на такса в сектора на млякото и млечните продукти (1), и по-специално член 8 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 6 от Регламент (ЕО) № 1788/2003 се предвижда държавите-членки да определят индивидуалните референтни количества на всеки един от производителите. Производителите могат да имат едно или две индивидуални референтни количества – едно за доставки и едно за директни продажби, които могат да бъдат превръщани от единия вид референтни количества в другия при представянето на обосновано искане от страна на производителя. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 832/2006 на Комисията от 2 юни 2006 г. относно разделението между „доставки“ и „директни продажби“ на национални референтни количества, които за периода 2005—2006 г. са определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета (2), установява разделението между „доставки“ и „директни продажби“ за периода от 1 април 2005 г. до 31 март 2006 г. за Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство. |
(3) |
В съответствие с член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 595/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета относно въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти (3), Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство са предоставили информация за количествата, които са били окончателно адаптирани относно разпределението по искане на производителите, между индивидуалните референтни количества за доставки и индивидуалните референтни количества за директни продажби. |
(4) |
В съответствие с приложение I към Регламент (ЕО) № 1788/2003 общите национални референтни количества за Белгия, Дания, Германия, Франция, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство за периода 2006—2007 г. са по-големи от техните общи национални референтни количества за периода 2005—2006 г. и тези държави-членки са информирали Комисията за разделението между „доставки“ и „директни продажби“ на допълнителните референтни количества. |
(5) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 927/2006 на Комисията от 22 юни 2006 г. относно освобождаването на специалния резерв за преструктуриране, предвиден в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета (4), допълнителните референтни количества, освободени за Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словакия се отпускат считано от 1 април 2006 г. за част „доставки“ в съответните национални референтни количества. |
(6) |
Следователно е уместно да се установи разделение между „доставки“ и „директни продажби“ на национални референтни количества, приложими за периода от 1 април 2006 г. до 31 март 2007 г., които са определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1788/2003. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разделението между „доставки“ и „директни продажби“ на националните референтни количества, приложими за периода от 1 април 2006 г. до 31 март 2007 г., които са определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1788/2003, са посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 123. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 336/2007 на Комисията (ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 43).
(2) ОВ L 150, 3.6.2006 г., стр. 6. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1611/2006 (ОВ L 299, 28.10.2006 г., стр. 13).
(3) ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).
(4) ОВ L 170, 23.6.2006 г., стр. 12.
ПРИЛОЖЕНИЕ
(в тонове) |
||
Държави-членки |
Доставки |
Директни продажби |
Белгия |
3 262 989,617 |
63 993,383 |
Чешка република |
2 735 310,008 |
2 620,992 |
Дания |
4 477 305,428 |
318,572 |
Германия |
27 908 872,018 |
94 274,406 |
Естония |
633 434,407 |
12 933,593 |
Ирландия |
5 393 313,962 |
2 450,038 |
Гърция |
819 561,000 |
952,000 |
Испания |
6 050 260,675 |
66 689,325 |
Франция |
24 006 673,257 |
350 303,743 |
Италия |
10 280 493,532 |
249 566,468 |
Кипър |
142 776,881 |
2 423,119 |
Латвия |
715 403,768 |
13 244,232 |
Литва |
1 586 145,968 |
118 693,032 |
Люксембург |
269 899,000 |
495,000 |
Унгария |
1 879 678,121 |
110 381,879 |
Малта |
48 698,000 |
0,000 |
Нидерландия |
11 052 450,000 |
77 616,000 |
Австрия |
2 653 537,288 |
110 604,373 |
Полша |
9 192 243,429 |
187 899,571 |
Португалия (1) |
1 920 947,814 |
8 876,186 |
Словения |
553 477,272 |
23 160,728 |
Словакия |
1 030 036,592 |
10 751,408 |
Финландия |
2 412 009,654 |
7 800,353 |
Швеция |
3 316 415,000 |
3 100,000 |
Обединено кралство |
14 554 079,916 |
128 617,085 |
(1) С изключение на остров Мадейра.
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/31 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 608/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 795/2004 за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за единно плащане, предвидена в Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001 (1), и по-специално член 51, буква б), втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията (2) въвежда правила за прилагане на схемата за единно плащане, считано от 2005 г. |
(2) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 795/2004 определя датата, от която отглеждането на последователни вторични култури може да бъде временно разрешено в региони, където реколтата на зърнените култури обикновено се прибира по-рано заради климатичните условия, съгласно член 51, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003. По искане на Франция тази дата следва да се промени за един регион и два департамента на тази държава-членка. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 795/2004 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по преките плащания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 795/2004 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2013/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 13).
(2) ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 411/2007 (ОВ L 101, 18.4.2007 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Държава-членка |
Дата |
Белгия |
15 юли |
Дания |
15 юли |
Германия |
15 юли |
Южна Гърция (Пелопонес, Йонийски острови, Западна Гърция, Атика, южно Егейско море и Крит) |
20 юни |
Централна и Северна Гърция (Източна Македония и Тракия, Централна Македония, Западна Македония, Епир, Тесалия, континентална Гърция и северно Егейско море) |
10 юли |
Испания |
1 юли |
Франция: Аквитания, Юг-Пиренеи и Лангедок-Русийон |
1 юли |
Франция: Елзас, Оверн, Бургундия, Бретан, Център, Шампан-Ардени, Корсика, Франш-Конте, Ил-дьо-Франс, Лимузен, Лорен, Север-Па-дьо-Кале, Долна Нормандия, Горна Нормандия, Пеи-дьо-ла-Лоар (с изключение на департаментите Лоар-Атлантик и Ванде), Пикардия, Поату-Шарант, Прованс-Алпи-Лазурен бряг и Рона-Алпи |
15 юли |
Франция: департаментите Лоар-Атлантик и Ванде |
15 октомври |
Италия |
11 юни |
Австрия |
30 юни |
Португалия |
1 март“ |
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/33 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 609/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за адаптиране на определени квоти за риба за 2007 г. съгласно Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета относно определяне на допълнителни условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 23, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителни условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (2), и по-специално член 4, параграф 2 и член 5, параграфи 1 и 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 2270/2004 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно определяне за 2005 и 2006 година на риболовните възможности за дълбоководни рибни ресурси (3), Регламент (ЕО) № 52/2006 на Съвета от 22 декември 2005 г. относно определяне на риболовните възможности и съответните условия по отношение на определени рибни ресурси и групи рибни ресурси, приложими в Балтийско море за 2006 г. (4) и Регламент (ЕО) № 51/2006 на Съвета от 22 декември 2005 г. за определяне на риболовните възможности през 2006 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността и по отношение корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (5), определят кои ресурси могат да подлежат на предвидените от Регламент (ЕО) № 847/96 мерки. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 2015/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. относно определяне за 2007 и 2008 години на риболовните възможности за определени дълбоководни рибни ресурси по отношение на риболовните съдове на Общността (6), Регламент (ЕО) № 1941/2006 на Съвета от 11 декември 2006 г. относно определяне на риболовните възможности и съответните условия по отношение на определени рибни ресурси и групи рибни ресурси, приложими в Балтийско море за 2007 г. (7), и Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (8), фиксират квотите за определени ресурси за 2007 г. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 147/2007 на Комисията от 15 февруари 2007 г. относно адаптиране на определени квоти за риба от 2007 година до 2012 година в съответствие с член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (9) намалява някои квоти за риба за Обединеното кралство и Ирландия за периода от 2007 година до 2012 година. |
(4) |
Някои държави-членки подадоха заявления по силата на Регламент (ЕО) № 847/96 за прехвърлянето на част от квотите им за 2006 г. към следващата година. В рамките на посочените в този регламент граници следва тези количества да бъдат добавени към квотите за 2007 г. |
(5) |
Въз основа на член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 847/96 намаленията от националните квоти за 2006 г. следва да бъдат направени в размер, равен на уловеното количество над квотата. Въз основа на член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 балансираните намаления от националните квоти за 2007 г. следва да бъдат направени в случай на надвишаване на разрешените разтоварвания за 2006 г. за определени ресурси, които са посочени в Регламент (ЕО) № 51/2006 и Регламент (ЕО) № 52/2006. Тези намаления се прилагат, като се вземат под внимание специалните разпоредби, регулиращи ресурсите, които попадат под компетентността на Регионалните организации по рибарство. |
(6) |
Някои държави-членки подадоха заявления по силата на Регламент (ЕО) № 847/96 за разрешаване на разтоварване на допълнителни количества риба от определени ресурси през 2006 г. Тези надвишаващи разрешените разтоварвания количества следва обаче да бъдат приспаднати от квотите им за 2007 г. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Без да се засяга Регламент (ЕО) № 147/2007, определените в Регламент (ЕО) № 2015/2006, Регламент (ЕО) № 1941/2006 и Регламент (ЕО) № 41/2007 квоти се увеличават, така както е постановено в приложение I, или съответно се намаляват, както е указано в приложение II.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Joe BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.
(2) ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.
(3) ОВ L 396, 31.12.2004 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1782/2006 (ОВ L 345, 8.12.2006 г., стр. 10).
(4) ОВ L 16, 20.1.2006 г., стр. 184. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 742/2006 на Комисията (ОВ L 130, 18.5.2006 г., стр. 7).
(5) OВ L 16, 20.1.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2017/2006 на Комисията (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 44).
(6) ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 28.
(7) ОВ L 367, 22.12.2006 г., стр. 1.
(8) ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 444/2007 на Комисията (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 22).
(9) ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
TRANSFERS ON TO 2007 QUOTAS
Държава |
Ресурс |
Вид |
Зона |
Първоначално количество 2006 г. |
Марж |
Адаптирано количество 2006 г. |
Улов 2006 г. |
СУ (1) улов 2006 г. |
% адаптирано количество |
Прехвърляне 2007 г. |
Първоначално количество 2007 г. |
Ревизирано количество 2007 г. |
Нов код |
BEL |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
2 445 |
|
1 962 |
826,3 |
0,8 |
42,2 |
196 |
2 595 |
2 791 |
|
BEL |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
168 |
|
103 |
0,1 |
|
0,1 |
10 |
185 |
195 |
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
VIIIa,b,d,e |
0 |
0,8 |
205 |
128,8 |
|
62,6 |
21 |
0 |
21 |
|
BEL |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
24 |
|
138 |
55,5 |
|
40,2 |
14 |
19 |
33 |
|
BEL |
COD/7X7A34 |
Атлантическа треска |
VIIb-k, VIII, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
236 |
|
188 |
168,6 |
|
89,7 |
19 |
197 |
216 |
|
BEL |
HAD/5BC6A. |
Треска пикша |
Vb, VIa (ЕО) |
18 |
|
20 |
0,0 |
|
0,0 |
2 |
15 |
17 |
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Iia (ЕО), IV (ЕО) |
22 |
|
55 |
51,5 |
|
93,6 |
4 |
26 |
30 |
|
BEL |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Vb (ЕО), VI, VII, XII, XIV |
226 |
|
44 |
14,7 |
7,5 |
50,5 |
4 |
272 |
276 |
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa,b,d,e |
7 |
7,5 |
7 |
8,8 |
|
60,7 |
1 |
9 |
10 |
|
BEL |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
494 |
|
541 |
89,2 |
|
16,5 |
54 |
494 |
548 |
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
Мегрим |
VIIIa,b,d,e |
0 |
|
6 |
1,8 |
|
30,0 |
1 |
0 |
1 |
|
BEL |
NEP/07. |
Лангустина |
VII |
0 |
|
43 |
5,2 |
|
12,1 |
4 |
0 |
4 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
Лангустина |
Iia (ЕО), IV (ЕО) |
1 472 |
|
1 079 |
204,9 |
|
19,0 |
108 |
1 368 |
1 476 |
|
BEL |
PLE/07A. |
Писия |
VIIa |
41 |
7 |
766 |
287,2 |
|
37,2 |
77 |
47 |
124 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
Писия |
VIId,e |
843 |
|
995 |
971,3 |
|
97,6 |
24 |
826 |
850 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
Писия |
VIIf,g |
118 |
|
186 |
157,3 |
|
84,6 |
19 |
58 |
77 |
|
BEL |
SOL/07A. |
Морски език |
VIIa |
474 |
|
677 |
367,5 |
|
54,3 |
68 |
403 |
471 |
|
BEL |
SOL/07D. |
Морски език |
VIId |
1 540 |
|
1 711 |
1 415,0 |
|
82,7 |
171 |
1 675 |
1 846 |
|
BEL |
SOL/24. |
Морски език |
II, IV (ЕО) |
1 456 |
|
1 638 |
959,5 |
|
58,6 |
164 |
1 243 |
1 407 |
|
BEL |
SOL/7FG. |
Морски език |
VIIf,g |
594 |
|
621 |
535,3 |
|
86,2 |
62 |
558 |
620 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
Морски език |
VIIIa,b |
50 |
|
355 |
330,3 |
|
93,0 |
25 |
56 |
81 |
|
BEL |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
1 |
|
12 |
3,5 |
|
29,2 |
1 |
1 |
2 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
Меджид |
VIIb-k |
195 |
|
222 |
181,5 |
|
81,8 |
22 |
195 |
217 |
|
DEU |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
273 |
|
240 |
30,7 |
|
12,8 |
24 |
289 |
313 |
|
DEU |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
192 |
|
192 |
64,1 |
|
33,4 |
19 |
212 |
231 |
|
DEU |
COD/3BC+24 |
Атлантическа треска |
Подразделения 22-24 (води на ЕО) |
6 061 |
|
7 957 |
7 522,0 |
|
94,5 |
435 |
5 697 |
6 132 |
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
Треска пикша |
Vb, VIa (ЕО) |
21 |
|
21 |
4,3 |
|
20,5 |
2 |
18 |
20 |
|
DEU |
HER/3BC+24 |
Херинга |
Подразделения 22-24 |
26 207 |
|
23 630 |
22 942,1 |
|
97,1 |
688 |
27 311 |
27 999 |
|
DEU |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Vb, VIaN (ЕО), VIb |
3 727 |
|
3 194 |
3 152,5 |
|
98,7 |
41 |
3 727 |
3 769 |
|
DEU |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg,h,j,k |
123 |
|
273 |
266,4 |
|
97,6 |
7 |
104 |
111 |
|
DEU |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Iia (ЕО), IV (ЕО) |
102 |
|
92 |
76,9 |
|
83,6 |
9 |
123 |
132 |
|
DEU |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
9 809 |
|
16 329 |
11 454,9 |
|
70,2 |
1 633 |
9 828 |
11 461 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
Лангустина |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
22 |
|
317 |
285,8 |
|
90,2 |
31 |
20 |
51 |
|
DEU |
NEP/3A/BCD |
Лангустина |
IIIa (ЕО), IIIbcd (ЕО) |
11 |
|
11 |
6,2 |
|
56,4 |
1 |
11 |
12 |
|
DEU |
PLE/03AS. |
Писия |
Категат |
19 |
|
19 |
11,6 |
|
61,1 |
2 |
21 |
23 |
|
DEU |
PLE/3BCD-C |
Писия |
IIIbcd (води на ЕО) |
300 |
|
300 |
230,1 |
|
76,7 |
30 |
300 |
330 |
|
DEU |
POK/561214 |
Сайда |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
798 |
|
896 |
524,8 |
|
58,6 |
90 |
798 |
888 |
|
DEU |
SOL/24. |
Морски език |
II, IV (ЕО) |
1 165 |
|
1 091 |
469,6 |
|
43,0 |
109 |
995 |
1 104 |
|
DEU |
SOL/3A/BCD |
Морски език |
IIIa, IIIbcd (ЕО) |
44 |
|
44 |
41,9 |
|
95,2 |
2 |
44 |
46 |
|
DEU |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
20 424 |
|
38 987 |
35 070,7 |
|
90,0 |
3 899 |
16 565 |
20 464 |
|
DEU |
WHG/561214 |
Меджид |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
8 |
|
8 |
0,2 |
|
2,5 |
1 |
6 |
7 |
|
DNK |
BLI/03- |
Синя молва |
III (води на ЕО и международни води) |
10 |
|
10 |
5,2 |
|
52,0 |
1 |
8 |
9 |
|
DNK |
BLI/245- |
Синя молва |
II,IV,V (води на ЕО и международни води) |
9 |
|
9 |
0,3 |
|
3,3 |
1 |
7 |
8 |
|
DNK |
COD/3BC+24 |
Атлантическа треска |
Подразделения 22-24 (води на ЕО) |
12 395 |
|
14 717 |
12 814,8 |
|
87,1 |
1 472 |
11 653 |
13 125 |
|
DNK |
HER/3BC+24 |
Херинга |
Подразделения 22-24 |
6 658 |
|
7 715 |
5 854,7 |
|
75,9 |
772 |
6 939 |
7 711 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
891 |
|
928 |
695,2 |
|
74,9 |
93 |
1 070 |
1 163 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
Мерлуза |
IIIa, IIIbcd (ЕО) |
1 219 |
|
1 327 |
234,4 |
|
17,7 |
133 |
1 463 |
1 596 |
|
DNK |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
12 273 |
|
10 884 |
8 439,6 |
|
77,5 |
1 088 |
12 296 |
13 384 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
Лангустина |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
1 472 |
|
1 554 |
1 040,2 |
|
66,9 |
155 |
1 368 |
1 523 |
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
Лангустина |
IIIa (ЕО), IIIbcd (ЕО) |
3 800 |
|
4 144 |
2 471,8 |
|
59,6 |
414 |
3 800 |
4 214 |
|
DNK |
PLE/03AS. |
Писия |
Категат |
1 709 |
|
1 719 |
1 355,4 |
|
78,8 |
172 |
1 891 |
2 063 |
|
DNK |
PLE/3BCD-C |
Писия |
IIIbcd (води на ЕО) |
2 698 |
|
2 698 |
1 552,6 |
|
57,5 |
270 |
2 698 |
2 968 |
|
DNK |
RNG/03- |
Гренадир |
III (води на ЕО и международни води) |
1 504 |
|
2 687 |
2 506,2 |
|
93,3 |
181 |
1 003 |
1 184 |
RNG/3A/BCD |
DNK |
SAN/2A3A4. |
Уваткова риба |
IIa(ЕО), IIIa, IV (ЕО) |
282 989 |
|
259 989 |
255 369,8 |
|
98,2 |
4 619 |
|
4 619 |
|
DNK |
SOL/24. |
Морски език |
II, IV (ЕО) |
666 |
|
841 |
573,6 |
|
68,2 |
84 |
568 |
652 |
|
DNK |
SOL/3A/BCD |
Морски език |
IIIa, IIIbcd (ЕО) |
755 |
|
809 |
779,3 |
|
96,3 |
30 |
755 |
785 |
|
DNK |
USK/03- |
Менек |
III (води на ЕО и международни води) |
20 |
|
20 |
1,7 |
|
8,5 |
2 |
15 |
17 |
USK/3EI. |
DNK |
USK/04- |
Менек |
IV (води на ЕО и международни води) |
85 |
|
85 |
4,9 |
|
5,8 |
9 |
69 |
78 |
USK/4EI. |
DNK |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
52 529 |
|
54 819 |
49 144,5 |
337,5 |
90,3 |
5 337 |
42 605 |
47 942 |
|
ESP |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
180 |
|
172 |
138,4 |
|
80,5 |
17 |
198 |
215 |
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
VIIIa,b,d,e |
1 137 |
|
1 057 |
977,9 |
|
92,5 |
79 |
1 206 |
1 285 |
|
ESP |
ANF/8C3411 |
Морски дявол |
VIIIc, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
1 629 |
|
1 576 |
1 574,3 |
|
99,9 |
2 |
1 629 |
1 631 |
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa,b,d,e |
5 052 |
|
7 997 |
7 468,6 |
23,4 |
93,7 |
505 |
6 062 |
6 567 |
|
ESP |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
VIIIc, IX, X CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
4 263 |
|
4 263 |
4 256,1 |
|
99,8 |
7 |
3 922 |
3 929 |
|
ESP |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
13 396 |
|
1 196 |
1 049,7 |
|
87,8 |
120 |
13 422 |
13 542 |
|
ESP |
JAX/8C9. |
Сафрид |
VIIIc, IX |
29 587 |
|
31 087 |
31 052,2 |
|
99,9 |
35 |
29 587 |
29 622 |
|
ESP |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
5 490 |
|
6 249 |
5 571,4 |
|
89,2 |
625 |
5 490 |
6 115 |
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
Мегрим |
VIIIa,b,d,e |
1 176 |
|
1 307 |
420,1 |
|
32,1 |
131 |
1 176 |
1 307 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
VIIIc, IX, X |
1 171 |
|
1 199 |
931,9 |
|
77,7 |
120 |
1 330 |
1 450 |
|
ESP |
NEP/07. |
Лангустина |
VII |
1 290 |
|
1 102 |
875,8 |
|
79,5 |
110 |
1 509 |
1 619 |
|
ESP |
NEP/08C. |
Лангустина |
VIIIc |
140 |
|
134 |
88,5 |
|
66,0 |
13 |
126 |
139 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
Лангустина |
Vb (ЕО), VI |
36 |
|
32 |
1,1 |
|
3,4 |
3 |
40 |
43 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
Лангустина |
VIIIa,b,d,e |
242 |
|
6 |
3,0 |
|
50,0 |
1 |
259 |
260 |
|
ESP |
NEP/9/3411 |
Лангустина |
IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
122 |
|
136 |
104,6 |
|
76,9 |
14 |
109 |
123 |
|
ESP |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
44 533 |
|
4 048 |
4 026,2 |
|
99,5 |
22 |
36 119 |
36 141 |
|
ESP |
WHB/8C3411 |
Син меджид |
VIIIc, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
46 795 |
|
57 533 |
44 405,0 |
|
77,2 |
5 753 |
37 954 |
43 707 |
|
EST |
HER/03D.RG |
Херинга |
Подразделение 28.1 |
18 472 |
|
18 472 |
11 924,4 |
|
64,6 |
1 847 |
17 317 |
19 164 |
|
FIN |
HER/30/31. |
Херинга |
Подразделения 30-31 |
75 099 |
|
77 099 |
67 873,5 |
|
88,0 |
7 710 |
75 099 |
82 809 |
|
FRA |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
15 688 |
|
16 285 |
11 325,8 |
|
69,5 |
1 629 |
16 651 |
18 280 |
|
FRA |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
2 073 |
|
2 280 |
1 399,7 |
|
61,4 |
228 |
2 280 |
2 508 |
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
VIIIa,b,d,e |
6 325 |
|
6 189 |
5 487,9 |
|
88,7 |
619 |
6 714 |
7 333 |
|
FRA |
ANF/8C3411 |
Морски дявол |
VIIIc, IX, X, COPACE 3411 |
2 |
|
53 |
51,2 |
|
96,6 |
2 |
2 |
4 |
|
FRA |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
67 |
|
75 |
17,2 |
|
22,9 |
8 |
54 |
62 |
|
FRA |
COD/561214 |
Атлантическа треска |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
97 |
|
119 |
109,5 |
|
92,0 |
10 |
78 |
88 |
|
FRA |
COD/7X7A34 |
Атлантическа треска |
VIIb-k, VIII, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
4 053 |
|
4 305 |
3 044,8 |
|
70,7 |
431 |
3 377 |
3 808 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
Треска пикша |
Vb, VIa (ЕО) |
862 |
|
896 |
304,4 |
|
34,0 |
90 |
738 |
828 |
|
FRA |
HAD/6B1214 |
Треска пикша |
VIb, XII, XIV |
66 |
|
62 |
0,1 |
|
0,2 |
6 |
509 |
515 |
|
FRA |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Vb, VIaN (ЕО), VIb |
705 |
|
730 |
704,4 |
|
96,5 |
26 |
705 |
731 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg,h,j,k |
682 |
|
691 |
683,8 |
|
99,0 |
7 |
580 |
587 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
197 |
|
199 |
137,0 |
|
68,8 |
20 |
237 |
257 |
|
FRA |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Vb (ЕО), VI, VII, XII, XIV |
11 206 |
|
9 919 |
6 189,5 |
|
62,4 |
992 |
13 448 |
14 440 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa,b,d,e |
11 345 |
|
9 371 |
3 773,7 |
|
40,3 |
937 |
13 612 |
14 549 |
|
FRA |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
VIIIc, IX, X CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
409 |
|
153 |
136,8 |
|
89,4 |
15 |
376 |
391 |
|
FRA |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
6 482 |
|
15 445 |
12 424,9 |
|
80,4 |
1 545 |
6 494 |
8 039 |
|
FRA |
JAX/8C9. |
Сафрид |
VIIIc, IX |
377 |
|
377 |
29,8 |
|
7,9 |
38 |
377 |
415 |
|
FRA |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
6 663 |
|
7 256 |
2 080,9 |
|
28,7 |
726 |
6 663 |
7 389 |
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
Мегрим |
VIIIa,b,d,e |
949 |
|
1 058 |
590,2 |
|
55,8 |
106 |
949 |
1 055 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
VIIIc, IX, X |
59 |
|
63 |
27,8 |
|
44,1 |
6 |
66 |
72 |
|
FRA |
NEP/07. |
Лангустина |
VII |
5 228 |
|
5 803 |
2 857,3 |
|
49,2 |
580 |
6 116 |
6 696 |
|
FRA |
NEP/08C. |
Лангустина |
VIIIc |
6 |
|
28 |
20,9 |
|
74,6 |
3 |
5 |
8 |
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
Лангустина |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
43 |
|
43 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
40 |
44 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
Лангустина |
Vb (ЕО), VI |
143 |
|
150 |
0,2 |
|
0,1 |
15 |
161 |
176 |
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
Лангустина |
VIIIa,b,d,e |
3 788 |
|
3 479 |
3 295,9 |
|
94,7 |
183 |
4 061 |
4 244 |
|
FRA |
PLE/07A. |
Писия |
VIIa |
18 |
|
20 |
2,4 |
|
12,0 |
2 |
21 |
23 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
Писия |
VIId,e |
2 810 |
|
2 991 |
1 689,6 |
|
56,5 |
299 |
2 755 |
3 054 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
Писия |
VIIf,g |
213 |
|
163 |
100,2 |
|
61,5 |
16 |
104 |
120 |
|
FRA |
POK/561214 |
Сайда |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
7 930 |
|
9 043 |
6 280,5 |
|
69,5 |
904 |
7 930 |
8 834 |
|
FRA |
SOL/07A. |
Морски език |
VIIa |
6 |
|
7 |
0,7 |
|
10,0 |
1 |
5 |
6 |
|
FRA |
SOL/07D. |
Морски език |
VIId |
3 080 |
|
3 420 |
1 823,0 |
|
53,3 |
342 |
3 349 |
3 691 |
|
FRA |
SOL/24. |
Морски език |
II, IV (ЕО) |
291 |
|
692 |
593,7 |
|
85,8 |
69 |
249 |
318 |
|
FRA |
SOL/7FG. |
Морски език |
VIIf,g |
59 |
|
83 |
70,2 |
|
84,6 |
8 |
56 |
64 |
|
FRA |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
36 556 |
|
32 728 |
16 387,0 |
|
50,1 |
3 273 |
29 649 |
32 922 |
|
FRA |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
15 |
|
17 |
4,2 |
|
24,7 |
2 |
13 |
15 |
|
FRA |
WHG/561214 |
Меджид |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
166 |
|
180 |
5,8 |
|
3,2 |
18 |
124 |
142 |
|
FRA |
WHG/7X7A. |
Меджид |
VIIb-k |
11 964 |
|
13 326 |
8 236,1 |
|
61,8 |
1 333 |
11 964 |
13 297 |
|
GBR |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
4 757 |
|
4 904 |
3 553,2 |
44,4 |
73,4 |
490 |
5 050 |
5 540 |
|
GBR |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
1 442 |
|
1 819 |
1 424,5 |
|
78,3 |
182 |
1 586 |
1 768 |
|
GBR |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
527 |
|
1 028 |
586,5 |
|
57,1 |
103 |
421 |
524 |
|
GBR |
COD/561214 |
Атлантическа треска |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
368 |
|
456 |
359,3 |
|
78,8 |
46 |
294 |
340 |
|
GBR |
COD/7X7A34 |
Атлантическа треска |
VIIb-k, VIII, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
439 |
|
689 |
618,2 |
|
89,7 |
69 |
366 |
435 |
|
GBR |
HAD/5BC6A. |
Треска пикша |
Vb, VIa (ЕО) |
6 294 |
|
6 951 |
4 933,3 |
|
71,0 |
695 |
5 392 |
6 087 |
|
GBR |
HAD/6B1214 |
Треска пикша |
VIb,XII,XIV |
481 |
|
481 |
439,7 |
|
91,4 |
41 |
3 721 |
3 762 |
|
GBR |
HER/07A/MM |
Херинга |
VIIa |
3 550 |
|
4 238 |
3 821,3 |
|
90,2 |
417 |
3 550 |
3 967 |
|
GBR |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg,h,j,k |
14 |
|
16 |
5,0 |
|
31,3 |
2 |
12 |
14 |
|
GBR |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
278 |
|
327 |
316,2 |
|
96,7 |
11 |
333 |
344 |
|
GBR |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Vb (ЕО), VI, VII, XII, XIV |
4 424 |
|
3 850 |
2 854,8 |
42,3 |
75,2 |
385 |
5 309 |
5 694 |
|
GBR |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
13 266 |
|
11 301 |
10 514,4 |
|
93,0 |
787 |
13 292 |
14 079 |
|
GBR |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
2 624 |
|
2 918 |
1 602,6 |
|
54,9 |
292 |
2 624 |
2 916 |
|
GBR |
NEP/07. |
Лангустина |
VII |
7 052 |
|
7 925 |
6 584,8 |
|
83,1 |
793 |
8 251 |
9 044 |
|
GBR |
NEP/2AC4-C |
Лангустина |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
24 380 |
|
24 432 |
20 861,1 |
|
85,4 |
2 443 |
22 644 |
25 087 |
|
GBR |
NEP/5BC6. |
Лангустина |
Vb (ЕО), VI |
17 257 |
|
18 505 |
13 569,5 |
|
73,3 |
1 851 |
19 415 |
21 266 |
|
GBR |
PLE/07A. |
Писия |
VIIa |
485 |
73 |
634 |
338,9 |
|
47,9 |
63 |
558 |
621 |
|
GBR |
PLE/7DE. |
Писия |
VIId,e |
1 498 |
|
1 644 |
1 498,0 |
|
91,1 |
146 |
1 469 |
1 615 |
|
GBR |
PLE/7FG. |
Писия |
VIIf,g |
112 |
|
119 |
86,8 |
|
72,9 |
12 |
54 |
66 |
|
GBR |
POK/561214 |
Сайда |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
3 592 |
|
4 002 |
2 609,8 |
|
65,2 |
400 |
3 592 |
3 992 |
|
GBR |
SAN/2A3A4. |
Уваткова риба |
IIa(ЕО), IIIa, IV (ЕО) |
0 |
|
6 186 |
677,9 |
|
11,0 |
619 |
|
619 |
|
GBR |
SOL/07A. |
Морски език |
VIIa |
213 |
|
226 |
70,0 |
|
31,0 |
23 |
181 |
204 |
|
GBR |
SOL/07D. |
Морски език |
VIId |
1 100 |
|
1 215 |
659,6 |
|
54,3 |
122 |
1 196 |
1 318 |
|
GBR |
SOL/07E. |
Морски език |
VIIe |
553 |
|
566 |
563,7 |
|
99,6 |
2 |
529 |
531 |
|
GBR |
SOL/24. |
Морски език |
II, IV (ЕО) |
749 |
|
1 262 |
897,5 |
|
71,1 |
126 |
639 |
765 |
|
GBR |
SOL/7FG. |
Морски език |
VIIf,g |
267 |
|
274 |
231,9 |
|
84,6 |
27 |
251 |
278 |
|
GBR |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
68 161 |
|
80 179 |
78 429,1 |
|
97,8 |
1 750 |
55 283 |
57 033 |
|
GBR |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
169 |
|
189 |
21,9 |
|
11,6 |
19 |
144 |
163 |
|
GBR |
WHG/561214 |
Меджид |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
780 |
|
872 |
179,3 |
|
20,6 |
87 |
585 |
672 |
|
GBR |
WHG/7X7A. |
Меджид |
VIIb-k |
2 140 |
|
2 289 |
479,0 |
|
20,9 |
229 |
2 140 |
2 369 |
|
IRL |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
2 005 |
|
3 005 |
2 962,7 |
|
98,6 |
42 |
2 128 |
2 170 |
|
IRL |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
469 |
|
524 |
417,0 |
|
79,6 |
52 |
516 |
568 |
|
IRL |
BLI/67- |
Синя молва |
VI, VII (води на ЕО и международни води) |
9 |
|
5 |
4,3 |
|
86,0 |
1 |
7 |
8 |
|
IRL |
BSF/56712- |
Афанопус |
V, VI, VII, XII (води на ЕО и международни води) |
87 |
|
87 |
73,5 |
|
84,5 |
9 |
87 |
96 |
|
IRL |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
1 204 |
|
803 |
273,4 |
|
34,0 |
80 |
963 |
1 043 |
|
IRL |
COD/561214 |
Атлантическа треска |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
138 |
|
102 |
40,9 |
|
40,1 |
10 |
110 |
120 |
|
IRL |
COD/7X7A34 |
Атлантическа треска |
VIIb-k, VIII, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
818 |
|
901 |
869,4 |
|
96,5 |
32 |
775 |
807 |
|
IRL |
DWS/12- |
Дълбоководни акули |
XII (води на ЕО и международни води) |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
4 |
5 |
|
IRL |
DWS/56789- |
Дълбоководни акули |
V, VI, VII, VIII, IX (води на ЕО и международни води) |
448 |
|
448 |
112,6 |
|
25,1 |
45 |
164 |
209 |
|
IRL |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
V, VI, VII (води на ЕО и международни води) |
260 |
|
160 |
90,5 |
|
56,6 |
16 |
260 |
276 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
Треска пикша |
Vb, VIa (ЕО) |
615 |
|
675 |
521,4 |
|
77,2 |
68 |
1 037 |
1 105 |
|
IRL |
HAD/6B1214 |
Треска пикша |
VIb, XII, XIV |
47 |
|
47 |
40,7 |
|
86,6 |
5 |
363 |
368 |
|
IRL |
HER/07A/MM |
Херинга |
VIIa |
1 250 |
|
687 |
580,6 |
|
84,5 |
69 |
1 250 |
1 319 |
|
IRL |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Vb, VIaN (ЕО), VIb |
5 036 |
|
4 242 |
4 225,7 |
|
99,6 |
16 |
5 036 |
5 052 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
Херинга |
VIaS, VIIbc |
14 000 |
|
15 046 |
14 932,5 |
|
99,2 |
114 |
12 600 |
12 714 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg,h,j,k |
9 549 |
|
10 421 |
8 654,5 |
|
83,0 |
1 042 |
8 117 |
9 159 |
|
IRL |
HKE/571214 |
Херинга |
Vb (ЕО), VI, VII, XII, XIV |
1 358 |
|
1 362 |
1 101,1 |
|
80,8 |
136 |
1 629 |
1 765 |
|
IRL |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
31 934 |
|
29 440 |
26 823,2 |
|
91,1 |
2 617 |
31 996 |
34 613 |
|
IRL |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
3 029 |
|
3 348 |
1 746,2 |
|
52,2 |
335 |
3 029 |
3 364 |
|
IRL |
NEP/07. |
Лангустина |
VII |
7 928 |
|
8 077 |
6 220,5 |
|
77,0 |
808 |
9 277 |
10 085 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
Лангустина |
Vb (ЕО), VI |
239 |
|
258 |
132,1 |
|
51,2 |
26 |
269 |
295 |
|
IRL |
ORY/06- |
Атлантически големоглав |
VI (води на ЕО и международни води) |
10 |
|
10 |
1,2 |
|
12,0 |
1 |
6 |
7 |
|
IRL |
ORY/07- |
Атлантически големоглав |
VII (води на ЕО и международни води) |
255 |
|
245 |
37,2 |
|
15,2 |
25 |
43 |
68 |
|
IRL |
PLE/07A. |
Писия |
VIIa |
1 051 |
|
348 |
176,1 |
|
50,6 |
35 |
1 209 |
1 244 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
Писия |
VIIf,g |
33 |
|
51 |
47,5 |
|
93,1 |
4 |
201 |
205 |
|
IRL |
POK/561214 |
Сайда |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
467 |
|
467 |
243,1 |
|
52,1 |
47 |
467 |
514 |
|
IRL |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Vb, VI, VIII (води на ЕО и международни води) |
341 |
|
241 |
141,3 |
|
58,6 |
24 |
299 |
323 |
|
IRL |
RNG/8X14- |
Гренадир |
VIII, IX, X, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SBR/678- |
Червен спарид |
VI, VII, VIII (води на ЕО и международни води) |
9 |
|
9 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SOL/07A. |
Морски език |
VIIa |
117 |
|
122 |
82,5 |
|
67,6 |
12 |
99 |
111 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
Морски език |
VIIf,g |
30 |
|
40 |
35,8 |
|
89,5 |
4 |
28 |
32 |
|
IRL |
USK/567- |
Менек |
V, VI, VII (води на ЕО и международни води) |
34 |
|
24 |
14,5 |
|
60,4 |
2 |
27 |
29 |
USK/567EI. |
IRL |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
40 677 |
|
60 979 |
52 185,0 |
|
85,6 |
6 098 |
32 992 |
39 090 |
|
IRL |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
252 |
|
271 |
55,3 |
|
20,4 |
27 |
213 |
240 |
|
IRL |
WHG/561214 |
Меджид |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
406 |
|
454 |
298,3 |
|
65,7 |
45 |
305 |
350 |
|
IRL |
WHG/7X7A. |
Меджид |
VIIb-k |
5 544 |
|
5 783 |
4 557,1 |
|
78,8 |
578 |
5 544 |
6 122 |
|
LTU |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
0 |
|
7 570 |
6 810,2 |
|
90,0 |
757 |
0 |
757 |
|
LTU |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
0 |
|
5 110 |
4 635,7 |
|
90,7 |
474 |
0 |
474 |
|
NLD |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
317 |
|
17 |
16,2 |
|
95,3 |
1 |
336 |
337 |
|
NLD |
ANF/561214 |
Морски дявол |
Vb (ЕО), VI, XII, XIV |
162 |
|
37 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
178 |
182 |
|
NLD |
COD/7X7A34 |
Атлантическа треска |
VIIb-k, VIII, IX, X, CЕОAF 34.1.1 (ЕО) |
34 |
|
27 |
11,2 |
|
41,5 |
3 |
28 |
31 |
|
NLD |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Vb, VIaN (ЕО), VIb |
3 727 |
95,4 |
6 725 |
6 622,5 |
|
97,1 |
198 |
3 727 |
3 925 |
|
NLD |
HER/6AS7BC |
Херинга |
VIaS, VIIbc |
1 400 |
|
652 |
636,1 |
|
97,6 |
16 |
1 260 |
1 276 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg,h,j,k |
682 |
|
547 |
517,1 |
|
94,5 |
30 |
580 |
610 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
51 |
|
51 |
35,6 |
|
69,8 |
5 |
61 |
66 |
|
NLD |
JAX/578/14 |
Сафрид |
Vb (ЕО), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
46 801 |
|
48 852 |
42 607,0 |
|
87,2 |
4 885 |
46 891 |
51 776 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
Лангустина |
IIa(ЕО), IV (ЕО) |
758 |
|
1 127 |
981,3 |
|
87,1 |
113 |
704 |
817 |
|
NLD |
PLE/7DE. |
Писия |
VIId,e |
0 |
|
20 |
16,1 |
|
80,5 |
2 |
0 |
2 |
|
NLD |
SOL/24. |
Морски език |
II, IV (ЕО) |
13 143 |
|
13 805 |
8 277,5 |
|
60,0 |
1 381 |
11 226 |
12 607 |
|
NLD |
WHB/1X14 |
Син меджид |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (води на ЕО и международни води) |
64 053 |
|
105 905 |
94 678,5 |
788,2 |
90,1 |
10 438 |
51 951 |
62 389 |
|
NLD |
WHG/7X7A. |
Меджид |
VIIb-k |
97 |
|
215 |
130,8 |
|
60,8 |
22 |
97 |
119 |
|
POL |
COD/3BC+24 |
Атлантическа треска |
Подразделения 22-24 (води на ЕО) |
3 317 |
|
1 685 |
799,7 |
|
47,5 |
169 |
3 118 |
3 287 |
|
(1) СУ= специално условие
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КВОТИ СЕ НАМАЛЯВАТ ОТ 2007 Г.
Държава |
Видове |
Зона |
Наименование на видовете |
Наименование на зоната |
Санкции |
Адаптирано количество 2006 г. |
Марж |
Общо адаптирано количество 2006 г. |
(1) СУ улов 2006 г. |
Улов 2006 г. |
Общо улов 2006 г. |
% |
Намаляване |
Първоначално количество 2007 г. |
Ревизирано количество 2007 г. |
DEU |
ANF |
04-N. |
Морски дявол |
IV (норвежки ториториални води) |
да |
22,0 |
0,0 |
22,0 |
0,0 |
23,40 |
23,40 |
106,4 |
–1,4 |
432 |
431 |
DEU |
COD |
03AN. |
Атлантическа треска |
Категат |
да |
75,0 |
0,0 |
75,0 |
0,0 |
78,90 |
78,90 |
105,2 |
–3,9 |
57 |
53 |
DEU |
HAD |
2AC4. |
Треска пикша |
IIa (води на ЕО), IV |
да |
752,0 |
0,0 |
752,0 |
0,0 |
757,00 |
757,00 |
100,7 |
–5,0 |
2 180 |
2 175 |
DEU |
HER |
4CXB7D |
Херинга |
IV c, VII d |
да |
7 245 |
0,0 |
7 245 |
0,0 |
7 553,20 |
7 553,20 |
104,3 |
– 308,2 |
441 |
133 |
DEU |
HER |
1/2. |
Херинга |
Води на Общността, териториални води на Норвегия и международни води от I и II |
да |
9 959 |
0,0 |
9 959 |
0,0 |
9 963,50 |
9 963,50 |
100,0 |
–4,5 |
4 200 |
4 196 |
DEU |
HER |
3D– R31 |
Херинга |
Подразделения 25-27, 28.2,29 и 32 |
да |
3 234 |
0,0 |
3 234 |
0,0 |
3 583,20 |
3 583,20 |
110,8 |
– 351,8 |
774 |
422 |
DEU |
HKE |
3A/BCD |
Мерлуза |
IIIa, IIIb,c,d води на ЕО7 |
да |
7 |
0,0 |
7 |
0,0 |
7,80 |
7,80 |
111,4 |
–0,8 |
0 |
–1 |
DEU |
NOP |
2A3A4. |
Норвежки паут |
IIa (води на ЕО), IIIa, IV (води на ЕО) |
да |
13,0 |
0,0 |
13,0 |
0,0 |
33,50 |
33,50 |
257,7 |
–20,5 |
0 |
–21 |
DEU |
POK |
2A34. |
Сайда |
IIa (води на ЕО), IIIa, IIIb,c,d (води на ЕО), IV |
да |
14 519,0 |
0,0 |
14 519,0 |
0,0 |
14 555,50 |
14 555,50 |
100,3 |
–36,5 |
12 906 |
12 870 |
DNK |
PLE |
03AN. |
Писия |
Скагерак |
да |
6 150,0 |
0,0 |
6 150,0 |
0,0 |
6 333,30 |
6 333,30 |
103,0 |
– 183,3 |
6 617 |
6 434 |
ESP |
ANF |
07. |
Морски дявол |
VII |
да |
2 013,0 |
0,0 |
2 013,0 |
0,0 |
2 028,40 |
2 028,40 |
100,8 |
–15,4 |
1 031 |
1 016 |
ESP |
BLI |
67– |
Синя молва |
VI, VII (води на Общността и международни води) |
не |
79,0 |
0,0 |
79,0 |
0,0 |
91,40 |
91,40 |
115,7 |
–12,4 |
83 |
71 |
ESP |
MAC |
2CX14– |
Скумрия |
IIa (териториални води, които не принадлежат на ЕО), Vb(води на ЕО) VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
да |
20,0 |
1 337,1 |
1 357,1 |
0,0 |
1 475,20 |
1 475,20 |
108,7 |
– 118,1 |
20 |
–98 |
ESP |
MAC |
8C3411 |
Скумрия |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 |
да |
15 217,0 |
0,0 |
15 217,0 |
1 337,1 |
13 882,70 |
15 219,80 |
100,0 |
–2,8 |
24 405 |
24 402 |
ESP |
POK |
7X1034 |
Сайда |
VII, VIII, IX, X CECAF 34.1.1 |
да |
20,0 |
0,0 |
20,0 |
0,0 |
20,70 |
20,70 |
103,5 |
–0,7 |
0 |
–1 |
ESP |
RED |
51214 |
Морски костур |
V, XII, XIV |
да |
1 498,0 |
0,0 |
1 498,0 |
0,0 |
1 547,90 |
1 547,90 |
103,3 |
–49,9 |
749 |
699 |
ESP |
WHG |
7X7A. |
Меджид |
VII b-k |
да |
85,0 |
0,0 |
85,0 |
0,0 |
87,10 |
87,10 |
102,5 |
–2,1 |
0 |
–2 |
FRA |
GFB |
89– |
Брадата мерлуза |
VIII, IX (води на Общността и международни води) |
не |
31,0 |
0,0 |
31,0 |
0,0 |
34,90 |
34,90 |
112,6 |
–3,9 |
15 |
11 |
FRA |
HER |
4CXB7D |
Херинга |
IV c, VII d |
да |
13 437,0 |
0,0 |
13 437,0 |
0,0 |
13 762,90 |
13 762,90 |
102,4 |
– 325,9 |
9 014 |
8 688 |
FRA |
SOL |
8AB. |
Морски език |
VIIIa, b |
да |
3 625,0 |
0,0 |
3 625,0 |
0,0 |
3 764,20 |
3 764,20 |
103,8 |
– 139,2 |
4 162 |
4 023 |
GBR |
BLI |
67– |
Синя молва |
VI, VII (води на Общността и международни води) |
не |
422,0 |
0,0 |
422,0 |
0,0 |
470,40 |
470,40 |
111,5 |
–48,4 |
482 |
434 |
GBR |
MAC |
2AC4. |
Скумрия |
IIa (води на ЕО), IIIa, IIIb,c,d (води на ЕО), IV |
да |
424,0 |
31 876,1 |
32 300,1 |
0,0 |
32 359,60 |
32 359,60 |
100,2 |
–59,5 |
1 092 |
1 033 |
LTU |
MAC |
2CX14– |
Скумрия |
II (териториални води, които не принадлежат на ЕО), Vb(води на ЕО), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
да |
47,0 |
0,0 |
47,0 |
0,0 |
92,40 |
92,40 |
196,6 |
–45,4 |
100 |
55 |
PRT |
ANF |
8C4311 |
Морски дявол |
VIIIc, IX, X (CECAF34.1.1(води на ЕО) |
да |
310,0 |
0,0 |
310,0 |
0,0 |
319,40 |
319,40 |
103,0 |
–9,4 |
324 |
315 |
PRT |
HKE |
8C3411 |
Мерлуза |
VIIIc, IX, X (CECAF34.1.1(води на ЕО) |
да |
2 202,0 |
0,0 |
2 202,0 |
0,0 |
2 291,90 |
2 291,90 |
104,1 |
–89,9 |
1 830 |
1 740 |
(1) СУ = Специално условие
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/46 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 610/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1725/2003 относно приемането на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с тълкувание 10 на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансови отчети (КРМСФО)
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. относно прилагането на международните счетоводни стандарти (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1725/2003 на Комисията (2) бяха приети някои международни стандарти и разяснения, които съществуваха към 14 септември 2002 г. |
(2) |
На 20 юли 2006 г. Комитетът за разяснения на международните стандарти за финансови отчети (КРМСФО) публикува тълкувание 10 на КРМСФО „Междинно финансово отчитане и обезценяване“, оттук нататък КРМСФО 10. КРМСФО 10 изяснява, че обезценяването с ефект върху положителната репутация и някои финансови активи (инвестиции в инструменти на собствения капитал „за продажба“ и оценявани по цена некотирани инвестиции в инструменти на собствения капитал), вписано в междинен финансов отчет, не трябва да бъде отново включвано в последващи междинни или годишни финансови отчети. Тълкуванието се налагаше поради видимо противоречие между, от една страна, изискванията на Международен счетоводен стандарт (МСС) 34 „Междинно счетоводно отчитане“ и, от друга — разпоредбите на МСС 39 „Финансови инструменти: признаване и оценяване“. |
(3) |
Допитването до Техническата експертна група (ТЕГ) на Европейската консултативна група по финансово отчитане (ЕКГФО) потвърди, че тълкувание 10 на КРМСФО удовлетворява техническите критерии за приемане, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 1725/2003 следва съответно да бъде изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на счетоводния регулаторен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложението към Регламент (ЕО) № 1725/2003, тълкувание 10 „Междинно финансово отчитане и обезценяване“ на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансови отчети (КРМСФО) е включено, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Всяка компания прилага тълкувание 10 на КРМСФО така, както то фигурира в приложението към настоящия регламент, най-късно от датата на започване на финансовата 2007 година, с изключение на компаниите, при които финансовата година започва от ноември или декември и които прилагат тълкувание 10 на КРМСФО най-късно от датата на започване на финансовата 2006 година.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Charlie McCREEVY
Член на Комисията
(1) ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 261, 13.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1329/2006 (ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНИ СТАНДАРТИ ЗА ФИНАНСОВО ОТЧИТАНЕ
„КРМСФО 10 |
Тълкувание 10 Междинно финансово отчитане и обезценяване“ |
„Възпроизвеждането е разрешено на територията на Европейското икономическо пространство. Всички съществуващи права, запазени извън територията на ЕИП, с изключение на правото на възпроизвеждане за лично ползване или за други цели на честна сделка. Допълнителна информация може да се получи от IASB на адрес www.iasb.org“
КРМСФО ТЪЛКУВАНИЕ 10
Междинно финансово отчитане и обезценка
Отнася се до
— |
МСС 34 Междинно финансово отчитане |
— |
МСС 36 Обезценка на активи |
— |
МСС 39 Финансови инструменти: признаване и оценяване |
Обща информация
1. |
Дадено предприятие е длъжно да определи размера на обезценката на търговската репутация към всяка отчетна дата, да оцени инвестициите в капиталови инструменти и във финансови активи, пренасяни по себестойност за обезценка към датата на всеки баланс, и ако е необходимо, да признае загуба от обезценка към тази дата в съответствие с МСС 36 и МСС 39. Обаче при последващо отчитане или дата за съставяне на баланс е възможно условията така да са се променили, че, ако определянето на размера на обезценката беше извършено точно на тази дата, то загубата от обезценка би била по-ниска или избегната. Настоящото тълкувание дава насоки за преценка дали подобни загуби от обезценка трябва изобщо да бъдат обратно възстановявани. |
2. |
Тълкуванието касае взаимодействието между изискванията на МСС 34 и признаването на загуби от обезценка на репутация по МСС 36, и някои финансови активи по МСС 39 и резултата от това взаимодействие при последващите междинни и годишни финансови отчети. |
Въпрос
3. |
Член 28 от МСС 34 изисква дадено предприятие да прилага същата счетоводна политика в своите междинни финансови отчети, каквато прилага и в своите годишни финансови отчети. Той постановява също, че „честотата на отчитане на дадено предприятие (годишно, шестмесечно или тримесечно) не трябва да засяга оценяването на неговите годишни резултати. За да се постигне тази цел, за целите на междинното отчитане, оценките следва бъдат извършвани въз основа на периода от началото на годината до определената дата“. |
4. |
Член 124 от МСС 36 постановява, че „признатата загуба от обезценка на репутация не следва да се възстановява обратно в следващ период“. |
5. |
Член 69 от МСС 39 постановява, че „загубите от обезценка, признати в печалба или загуба за дадена инвестиция в капиталов инструмент, класифициран като наличен за продажба, не следва да бъдат възстановявани чрез печалба или загуба“. |
6. |
Член 66 от МСС 39 изисква загуби от обезценка на финансови активи, пренасяни по себестойност (като загуба от обезценка на некотиран капиталов инструмент, който не е пренесен по справедлива стойност, тъй като неговата справедлива стойност не може да бъде надеждно оценена), да не бъдат възстановявани обратно. |
7. |
Тълкуванието засяга следния въпрос: Трябва ли дадено предприятие да възстанови загубите от обезценка, признати в междинен период, по отношение на репутация и инвестиции в капиталови инструменти и във финансови активи, пренесени по себестойност, при положение че, ако оценката на обезценката беше извършена едва към следващата дата за съставяне на баланса, не би се признала загуба, или би се признала по-малка загуба? |
Консенсус
8. |
Дадено предприятие не трябва да възстановява загуба от обезценка, призната в предходен междинен период, по отношение на репутацията или инвестиция в капиталов инструмент или финансов актив, пренасяни по себестойност. |
9. |
Дадено предприятие не трябва да прилага настоящото мнение по пътя на аналогията към други области на потенциално противоречие между МСС 34 и другите стандарти. |
Дата на влизане в сила и преходен период
10. |
Дадено предприятие е длъжно да прилага тълкуванието за годишни периоди, започващи на или след 1 ноември 2006 г. Поощрява се прилагането за по-ранни периоди. Ако дадено предприятие прилага тълкуванието за период, започващ преди 1 ноември 2006 г., то следва да оповести този факт. Дадено предприятие е длъжно да прилага тълкуванието по отношение на репутацията без обратна сила от датата, на която за първи път прилага МСС 36; то следва да прилага тълкуванието по отношение на инвестициите в капиталови инструменти или във финансови активи, пренасяни по себестойност, без обратна сила от датата, на която за първи път прилага критериите за оценяване съгласно МСС 39. |
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/49 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 611/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1725/2003 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с тълкуване 11 на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансови отчети (КРМСФО)
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагане на международните счетоводни стандарти (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1725/2003 (2) на Комисията бяха приети някои международни стандарти и разяснения, които съществуваха към 14 септември 2002 г. |
(2) |
На 2 ноември 2006 г. Комитетът за разяснения на международните стандарти за финансови отчети (КРМСФО) публикува тълкуване 11 на КРМСФО „МСФО 2 — Съкровищни акции и вътрешногрупови сделки“, наричано по-долу „КРМСФО 11“. КРМСФО 11 регулира прилагането на Международния стандарт за финансово отчитане (МСФО) 2 „Плащания на базата на акции“ за споразумения за плащания на базата на акции, при които се прибягва до инструменти на собствения капитал на дадена компания или на друга такава в рамките на една и съща група (например инструменти на собствения капитал на компанията майка). Тълкуването се налагаше, тъй като досега не съществува насока за осчетоводяването във финансовия отчет на дадена компания на споразуменията за плащания на базата на акции, при които компанията получава стоки или услуги срещу инструменти на основния капитал на компанията майка. |
(3) |
Допитването до Техническата експертна група (ТЕГ) на Европейската консултативна група по финансово отчитане (ЕКГФО) потвърди, че тълкуване 11 на КРМСФО удовлетворява техническите критерии за приемане, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 1725/2003 следва съответно да бъде изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Счетоводния регулаторен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В приложението към Регламент (ЕО) № 1725/2003 се добавя тълкуване 11 на КРМСФО „МСФО 2 — Съкровищни акции и вътрешногрупови сделки“, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Всяка компания прилага тълкуване 11 на КРМСФО така, както то фигурира в приложението към настоящия регламент, най-късно от датата на започване на финансовата 2008 г., с изключение на компаниите, при които финансовата година започва от януари или февруари и които прилагат тълкуване 11 на КРМСФО най-късно от датата на започване на финансовата 2009 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Charlie McCREEVY
Член на Комисията
(1) ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 261, 13.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1329/2006 (ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНИ СТАНДАРТИ ЗА ФИНАНСОВО ОТЧИТАНЕ
КРМСФО 11 |
Тълкуване 11 на КРМСФО „МСФО 2 — Съкровищни акции и вътрешногрупови сделки“ |
Възпроизвеждането е разрешено на територията на Европейското икономическо пространство. Всички съществуващи права са запазени извън територията на ЕИП, с изключение на правото на възпроизвеждане за лично ползване или за други цели на честна сделка. Допълнителна информация може да се получи от IASB на адрес www.iasb.org
КРМСФО ТЪЛКУВАНЕ 11
МСФО 2 — Съкровищни акции и вътрешногрупови сделки
Отнася се до
— |
МСС 8 Счетоводна политика, промени в счетоводните оценки и грешки |
— |
МСС 32 Финансови инструменти: представяне |
— |
МСФО 2 Плащане на базата на акции |
Въпроси
1. |
Настоящото тълкуване касае два въпроса. Първият е дали следните сделки трябва да се отчитат по статия „собствен капитал“, или по статия „парични средства“, в съответствие с изискванията на МСФО 2:
|
2. |
Вторият въпрос касае реда за плащане на базата на акции, при което участват две или повече предприятия в рамките на същата група. Например на служители от филиал са дадени права върху капиталови инструменти от тяхната компания майка като възнаграждение за услугите, оказани на филиала. МСФО 2, член 3 постановява, че: За целите на настоящия МСФО прехвърлянията на капиталови инструменти на дадено предприятие от неговите акционери на страни, които са доставили стоки или оказали услуги на предприятието (включително служители), представляват сделки с плащане на базата на акции, освен ако прехвърлянето не е с цел, напълно различна от плащане за стоки или услуги, предоставени на предприятието. Той също се прилага за прехвърляния на капиталови инструменти, принадлежащи на компанията майка на предприятието, или капиталови инструменти, принадлежащи на друго предприятие в същата група на предприятието, към страни, които са доставили стоки или оказали услуги на предприятието. [Допълнително акцентиращо форматиране на текста] Обаче МСФО 2 не предоставя насоки как да се осчетоводяват подобни сделки в индивидуалните или отделните финансови отчети на всяко предприятие от групата. |
3. |
Следователно вторият въпрос визира следния ред за плащане на базата на акции:
|
4. |
Настоящото тълкуване визира как редът за плащане на базата на акции, изложен в член 3, трябва да бъде отразен във финансовите отчети на филиала, който получава услуги от служителите. |
5. |
Може да съществува договореност между дадена компания майка и неин филиал с изискване филиалът да плаща на компанията майка за осигуряването на капиталовите инструменти на служителите. Настоящото тълкуване не визира как да се осчетоводява този ред за вътрешногрупово плащане. |
6. |
Макар че настоящото тълкуване фокусира вниманието си върху сделки със служители, то също се прилага за подобни сделки с плащане на базата на акции с доставчици на стоки или услуги, различни от служителите. |
Консенсус
Ред за плащане на базата на акции във връзка със собствени капиталови инструменти на дадено предприятие (параграф 1)
7. |
Сделките с плащане на базата на акции, в които дадено предприятие получава услуги като еквивалент за неговите собствени капиталови инструменти, следва при осчетоводяване да се отнасят по сметка „собствен капитал“. Това се прилага, независимо дали предприятието избира или от него се изисква да закупи тези капиталови инструменти от другаде, за да изпълни задълженията си към своите служители по реда за плащане на базата на акции. Това също се прилага, независимо дали:
|
Ред за плащане на базата на акции във връзка с капиталови инструменти на компанията майка
Дадена компания майка дава права върху своите капиталови инструменти на служителите от своя филиал (параграф 3, буква а)
8. |
При положение че сделката на база акации се осчетоводява, като се отнася по сметка „собствен капитал“ в консолидираните финансови отчети на компанията майка, филиалът следва да оцени получените от своите служители услуги в съответствие с изискванията, приложими към сделките с плащане на базата на акции, отнесени по сметка „собствен капитал“, със съответното увеличение, признато като собствен капитал, като принос на компанията майка. |
9. |
Дадена компания майка може да даде права върху своите капиталови инструменти на служителите от своите филиали в зависимост от навършения стаж в групата за определен период. Даден служител от даден филиал може да прехвърли назначението си в друг филиал по време на определения период, за който се дават права, без да бъдат повлияни правата на служителя върху капиталови инструменти от компанията майка по силата на първоначалния ред за плащане на базата на акции. Всеки филиал следва да оцени получените услуги от служителя по справедливата стойност на капиталовите инструменти на датата, на която тези права върху капиталови инструменти са първоначално дадени от компанията майка, както е определено в МСФО 2, допълнение А, и частта от периода, за който се дават права, която е прослужена от служителя във всеки филиал. |
10. |
Подобен служител, след прехвърляне между предприятията на групата, е възможно да не удовлетвори условие за даване на права, различно от пазарното условие, определено в МСФО 2, допълнение А, например ако служителят напусне групата, преди да навърши стажа. В този случай всеки филиал следва да коригира предварително признатата сума по отношение на услугите, получени от служителя, в съответствие с принципите от МСФО 2, параграф 19. Оттук, ако правата върху капиталовите инструменти, дадени от компанията майка, са нищожни, тъй като служителят не успява да отговори на условие за даване на права, различно от пазарното условие, не се признава никаква сума на кумулативна база за услугите, получени от този служител във финансовите отчети на кой да е филиал. |
Даден филиал дава права на своите служители върху капиталови инструменти от своята компания майка (параграф 3, буква б)
11. |
Филиалът следва да осчетоводи сделката със своите служители по сметка „парични средства“. Това изискване се прилага независимо как филиалът получава капиталовите инструменти, за да изпълни своите задължения към своите служители. |
Дата на влизане в сила
12. |
Дадено предприятие е длъжно да прилага настоящото тълкуване за годишни периоди, започващи на или след 1 март 2007 г. Позволено е по-ранно прилагане. Ако дадено предприятие прилага настоящото тълкуване за период, започващ преди 1 март 2007 г., то следва да оповести този факт. |
Преходен период
13. |
Дадено предприятие е длъжно да прилага настоящото тълкуване ретроспективно в съответствие с МСС 8, предмет на преходните разпоредби на МСФО 2. |
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/53 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 612/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за поправка на Регламент (ЕО) № 596/2007 относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури от 1 юни 2007 г.
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за образуване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за общата организация на пазарите в областта на зърнените култури (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета за вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 юни 2007 г. се определят с Регламент (ЕО) № 596/2007 на Комисията (3). |
(2) |
Тъй като изчислената средна стойност на вносните мита се различава с 5 EUR/t от определеното мито, следва да се извърши съответно индексиране на вносните мита, определени с Регламент (ЕО) № 596/2007. |
(3) |
Следователно Регламент (ЕО) № 596/2007 следва да се измени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 596/2007 се заместват с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 2 юни 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 270, 29.9.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).
(2) ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1110/2003 (ОВ L 158, 27.6.2003 г., стр. 12).
(3) ОВ L 140, 1.6.2007 г., стр 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1784/2003, приложими от 2 юни 2007 година
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
със средно качество |
0,00 |
|
с ниско качество |
0,00 |
|
1001 90 91 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
1002 00 00 |
РЪЖ |
0,00 |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
0,00 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
0,00 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
31 май 2007 година
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:
|
(1) За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може в приложение на член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96 да се ползва от намаление на митата с:
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море, |
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединено кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.
(3) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(4) Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
(5) Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/56 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 613/2007 НА КОМИСИЯТА
от 1 юни 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2368/2002 относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти (1), и по-специално членове 19 и 20 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Председателят на схемата за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес посредством известие от 3 май 2007 г. реши да добави Либерия към списъка с участници, считано от 4 май 2007 г. |
(2) |
Приложение II следва да бъде съответно изменено. Изменението на приложение II не засяга специфичните правила на Регламент (ЕО) № 234/2004 на Съвета от 10 февруари 2004 г. относно някои ограничителни мерки по отношение на Либерия и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1030/2003 (2). |
(3) |
Германия информира Комисията за промени в данните на нейните органи на Общността. |
(4) |
Приложение III следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕО) № 2368/2002 се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Приложение III към Регламент (ЕО) № 2368/2002 се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 4 май 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Benita FERRERO-WALDNER
Член на Комисията
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 28. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 127/2007 на Комисията от 9 февруари 2007 г. (ОВ L 41, 13.2.2007 г., стр. 3).
(2) ОВ L 40, 12.2.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1819/2006 (ОВ L 351, 13.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на участниците в схемата за сертифициране на Кимбърлийския процес и техните специално определени компетентни органи, посочени в членове 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 и 20.
АНГОЛА
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
Luanda |
Angola |
АРМЕНИЯ
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
Yerevan |
Armenia |
АВСТРАЛИЯ
Community Protection Section |
Australian Customs Section |
Customs House, 5 Constitution Avenue |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
Minerals Development Section |
Department of Industry, Tourism and Resources |
GPO Box 9839 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
БАНГЛАДЕШ
Ministry of Commerce |
Export Promotion Bureau |
Dhaka |
Bangladesh |
БЕЛАРУС
Department of Finance |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
БОТСУАНА
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
БРАЗИЛИЯ
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios — Bloco “U” — 3o andar |
70065 — 900 Brasilia — DF |
Brazil |
КАНАДА
|
International:
|
|
За образци от канадски сертификати за Кимбърлийския процес:
|
|
Общи запитвания:
|
ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКА РЕПУБЛИКА
Independent Diamond Valuators (IDV) |
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
BP 1613 Bangui |
Central African Republic |
КИТАЙСКА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing |
People’s Republic of China |
ХОНКОНГ, специален административен район на Китайската народна република
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
КОНГО, Демократична република
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
КОТ Д'ИВОАР
Ministry of Mines and Energy |
BP V 91 |
Abidjan |
Côte d’Ivoire |
ХЪРВАТИЯ
Ministry of Economy |
Zagreb |
Republic of Croatia |
ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
ГАНА
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
ГВИНЕЯ
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
ГВИАНА
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
ИНДИЯ
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
Mumbai 400 004 |
India |
ИНДОНЕЗИЯ
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
ИЗРАЕЛ
Ministry of Industry and Trade |
P.O. Box 3007 |
52130 Ramat Gan |
Israel |
ЯПОНИЯ
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
105-8519 Tokyo |
Japan |
Mineral and Natural Resources Division |
Agency for Natural Resources and Energy |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
РЕПУБЛИКА КОРЕЯ
UN Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Government Complex Building |
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
Seoul |
Korea |
Trade Policy Division |
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
Kyunggi-do |
Korea |
ЛАОС, Народнодемократична република
Department of Foreign Trade, |
Ministry of Commerce |
Vientiane |
Laos |
ЛИВАН
Ministry of Economy and Trade |
Beirut |
Lebanon |
ЛЕСОТО
Commission of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
ЛИБЕРИЯ
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
МАЛАЙЗИЯ
Ministry of International Trade and Industry |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
МАВРИЦИЙ
Ministry of Commerce and Co-operatives |
Import Division |
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
НАМИБИЯ
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
НОРВЕГИЯ
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
НОВА ЗЕЛАНДИЯ
|
Certificate Issuing Authority:
|
|
Орган, отговорен за издаването на сертификатите:
|
РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
СИЕРА ЛЕОНЕ
Ministry of Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
СИНГАПУР
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
ЮЖНА АФРИКА
South African Diamond Board |
240 Commissioner Street |
Johannesburg |
South Africa |
ШРИ ЛАНКА
Trade Information Service |
Sri Lanka Export Development Board |
42 Nawam Mawatha |
Colombo 2 |
Sri Lanka |
ШВЕЙЦАРИЯ
State Secretariat for Economic Affairs |
Export Control Policy and Sanctions |
Effingerstrasse 1 |
3003 Berne |
Switzerland |
ТАЙВАН, ПЕНГУ, КИНМЕН И МАТЦУ, отделни митнически територии
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
Taiwan |
ТАНЗАНИЯ
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
ТАЙЛАНД
Ministry of Commerce |
Department of Foreign Trade |
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
Muang District |
Nonthaburi 11000 |
Thailand |
ТОГО
Directorate General — Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
УКРАЙНА
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev |
04119 Ukraine |
International Department |
Diamond Factory “Kristall” |
600 Letiya Street 21 |
21100 Vinnitsa |
Ukraine |
ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА
Dubai Metals and Commodities Centre |
PO Box 63 |
Dubai |
United Arab Emirates |
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
U.S. Department of State |
2201 C St., N.W. |
Washington D.C. |
United States of America |
ВЕНЕСУЕЛА
Ministry of Energy and Mines |
Apartado Postal No 61536 Chacao |
Caracas 1006 |
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
La Campina — Caracas |
Venezuela |
ВИЕТНАМ
Export-Import Management Department |
Ministry of Trade of Vietnam |
31 Trang Tien |
Hanoi 10.000 |
Vietnam |
ЗИМБАБВЕ
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на компетентните органи на държавите-членки и техните задачи, посочени в членове 2 и 19
БЕЛГИЯ
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie, Service Licence, |
Italiëlei 124, bus 71 |
B-2000 Antwerpen |
Tel. (32-3) 206 94 70 |
Fax (32-3) 206 94 90 |
E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
В Белгия контролът на вноса и износа на необработени диаманти, който се изисква съгласно Регламент (ЕО) № 2368/2002, и митническата обработка се извършват само от:
The Diamond Office |
Hovenierstraat 22 |
B-2018 Antwerpen |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
В Чешката република контролът на вноса и износа на необработени диаманти, който се изисква съгласно Регламент (ЕО) № 2368/2002, и митническата обработка се извършват само от:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793 |
Fax (420-2) 61 33 38 70 |
E-mail: diamond@cs.mfcr.cz |
ГЕРМАНИЯ
В Германия контролът на вноса и износа на необработени диаманти, който се изисква съгласно Регламент (ЕО) № 2368/2002, и митническата обработка се извършват само от:
Hauptzollamt Koblenz |
— Zollamt Idar-Oberstein — |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Hauptstraße 197 |
D-55743 Idar-Oberstein |
Tel. (49-6781) 56 27-0 |
Fax (49-6781) 56 27-19 |
E-Mail: poststelle@zabir.bfinv.de |
За целите на член 5, параграф 3, членове 6, 9 и 10, член 14, параграф 3, членове 15 и 17 на настоящия регламент, по-специално във връзка със задълженията за докладване на Комисията, следният орган ще действа като компетентен немски орган:
Oberfinanzdirektion Koblenz |
Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung |
Vorort Außenwirtschaftsrecht |
Postfach 10 07 64 |
D-67407 Neustadt/Weinstraße |
Tel. (49-6321) 89 43 49 |
Fax (49-6321) 89 48 50 |
E-Mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Government Diamond Office |
Global Business Group |
Room W 3.111.B |
Foreign and Commonwealth Office |
King Charles Street |
London SW1A 2AH |
Tel. (44-207) 008 6903 |
Fax (44-207) 008 3905 |
E-mail: GDO@gtnet.gov.uk“ |
ДИРЕКТИВИ
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/63 |
ДИРЕКТИВА 2007/32/ЕО НА КОМИСИЯТА
oт 1 юни 2007 година
за изменение на приложение VI към Директива 96/48/EО на Съвета относно оперативната съвместимост на Трансевропейската високоскоростна железопътна система и приложение VI към Директива 2001/16/EО на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на Трансевропейската конвенционална железопътна система
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 96/48/EО на Съвета oт 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на Трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (1), и по-специално член 21, буква в) от нея,
като взе предвид Директива 2001/16/EО на Европейския парламент и на Съвета oт 19 март 2001 г. относно оперативната съвместимост на Трансевропейската конвенционална железопътна система (2), и по-специално член 21, буква б) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 18 от Директива 96/48/EО и член 18 от Директива 2001/16/EО, страната възложител или неин официален представител следва да покани нотифицирания орган, избран от нея, за прилагане на процедура „EО проверка“, посочена в приложение VI към тези директиви. |
(2) |
На базата на сертификата за съответствие, издаден от нотифицирания орган, и на техническото досие, което придружава сертификата, страната възложител или неин официален представител съставя „EО декларация“ за проверка на съответствието. |
(3) |
Точка 2 от приложение VI към Директива 96/48/EО и точка 2 от приложение VI към Директива 2001/16/EО предвиждат подсистемата да се проверява във всяка от следните фази: цялостен проект; конструкция на подсистемата, включително, по-конкретно, строително-инженерните работи, сглобяването на елементите, цялостната настройка; и окончателното изпитване на подсистемата. |
(4) |
Настоящата концепция за „окончателно изпитване на подсистемата“ не е достатъчно ясна и точна. Тя се състои в проверка на съответствието на подсистемата с разпоредбите на директиви 96/48/EО и 2001/16/EО, както и с другите действащи регулативни разпоредби, които могат да се използват, по-конкретно, чрез проверка на интерфейсите с други подсистеми в оперативни условия. |
(5) |
Съществуват, обаче, изпитания, които производителят може да провежда с изолиран оперативно-съвместим елемент (IC) или подсистема, независимо от околната среда, в която накрая оперативно-съвместимият елемент или подсистемата ще бъдат инсталирани и експлоатирани. Tези „самостоятелни“ изпитания, полезни и окончателни, са независими от железопътната мрежа, в която изделието действително ще функционира. |
(6) |
Следователно е необходимо в приложение VI към двете директиви 96/48/EО и 2001/16/EО да се предвиди възможност за производителя да подава заявление за първични (фаза на проектиране или производство) оценки, за които се получават междинни сертификати за извършени проверки за съответствие (ISV), издавани от нотифициран орган. На базата на тях основният възложител или производителят ще може да състави „EО декларация за междинно съответствие на подсистемата“ за съответната фаза. |
(7) |
Директиви 96/48/EО и 2001/16/EО следва да бъдат съответно изменени. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета, учреден с член 21 от Директива 96/48/EО на Съвета, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение VI към Директива 96/48/EО се заменя с текста на приложението към настоящата директива.
Член 2
Приложение VI към Директива 2001/16/EО се заменя с текста на приложението към настоящата директива.
Член 3
Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 2 декември 2007 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) OВ L 235, 17.9.1996 г., стp. 6. Директива, последно изменена с Директива 2004/50/EО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 220, 21.6.2004 г., стp. 40).
(2) OВ L 110, 20.4.2001 г., стp. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/50/EО (ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 114).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ПРОЦЕДУРА ЗА СЕРТИФИЦИРАНЕ НА ПОДСИСТЕМИТЕ
1. УВОД
„EО проверка“ е процедурата, с която нотифициран орган проверява и удостоверява, че една подсистема:
— |
е в съответствие с директивата, |
— |
е в съответствие с други регламенти, произтичащи от Договора, и може да се приложи. |
2. ФАЗИ
Подсистемата се проверява във всяка от следните фази:
— |
общ проект, |
— |
производство: изграждане на подсистемата, включително така например инженерно-строителните работи, производството, сглобяването на елементите, цялостната настройка, |
— |
окончателно изпитване на подсистемата. |
По време на фазата на проектирането (включително типовите изпитвания) и по време на производствената фаза, основният изпълнител (или производител) или упълномощен представител, установен в рамките на Общността, може да изиска като първа стъпка да се направи оценка.
В този случай, тази/тези оценка/и води/ят до издаване на междинно/и удостоверение/я (ISV) от нотифицирания орган, избран от основния изпълнител (или производител). От своя страна последният съставя „Декларация EО за междинно съответствие на подсистемата“ за съответната фаза/фази.
3. СЕРТИФИКАТ
Нотифицираният орган, отговарящ за ЕО сертифицирането, съставя удостоверение за изпълнителя по договора или негов упълномощен представител, установен в Общността, който от своя страна съставя EО декларацията за съответствие за надзорния орган в държавата-членка, в която подсистемата се намира и/или функционира.
Нотифицираният орган, която отговаря за „EО сертификата“, оценява проекта и изграждането на подсистемата.
При наличие, нотифицираният орган взема предвид „Междинното удостоверение за съответствие“ (ISV), и, за да издаде „EО сертификата“, той:
— |
Проверява дали подсистемата:
|
— |
проверява дали те точно съответстват на изискванията на техническата спецификация за оперативна съвместимост (ТСОС) и оценява проекта и производствените елементи, които не са включени в проекта и/или в производствените междинни удостоверения за съответствие (ISV), предоставени на главния изпълнител (или производител). |
4. TEХНИЧЕСКО ДОСИЕ
Tехническото досие, което придружава декларацията за проверка, трябва да бъде изработено както следва:
— |
за инфраструктурата: инженерно-конструктивни планове, документи за одобрение на изкопни и арматурни работи, протоколи от проверка и изпитване на бетон и др., |
— |
за другите подсистеми: общи и подробни чертежи, в съответствие с изпълнението, електрически и хидравлични схеми, схеми на веригите за управление, описание на системи за обработка на данни и автоматика, ръководства за експлоатация и поддръжка и др., |
— |
списък със съставни елементи на оперативната съвместимост, както е посочено в член 3, вградени в подсистемата, |
— |
копия от „EО декларации“ за съответствие или годност за употреба на по-горе упоменатите съставни части трябва да се подадат съгласно член 13 от директивата, придружени от, когато е необходимо, съответни бележки с изчисления, както и от копие от резултатите от изпитанията, проведени от нотифицираните органи на базата на общи технически спецификации, |
— |
ако такова/такива има, междинното/ите удостоверение/я за съответствие (ISV) и, в този случай, „ EО декларацията/ите“ за междинно съответствие на подсистемата, придружаващи „EО сертификата“ за извършена проверка, включително и резултата от проверката на тяхната валидност от нотифицирания орган, |
— |
сертификат от нотифицирания орган, отговарящ за извършването на „ЕО проверките“, придружен от съответните бележки с изчисления, заверен от органа, като сертификатът заявява, че проектът съответства на директивата и споменава всякакви резерви, отбелязани по време на работата, които не са оттеглени; сертификатът трябва също да бъде придружен от протоколи от инспекции и ревизионни проверки, съставени от същия орган във връзка с неговата задача, както е посочено в части 5.3 и 5.4. |
5. НАБЛЮДЕНИЕ
5.1. |
Целта на „EО наблюдението“ е да се гарантира, че задълженията, произтичащи от техническото досие, са спазени при изграждането на подсистемата. |
5.2. |
Нотифицираният орган, който отговаря за проверката на производствения процес, трябва да има постоянен достъп до строителни обекти, производствени цехове, складови площи и, когато е необходимо, до съоръженията за сглобяеми строителни елементи или изпитване, и общо казано, до местата, които счита за необходимо да проверява. Изпълнителят или негов упълномощен представител в рамките на Общността трябва да изпрати или да е изпратил на органа всички необходими документи за целта, по-конкретно, плановете за изпълнение и техническата документация за подсистемата. |
5.3. |
Нотифицираният орган, който отговаря за проверката на изпълнението, трябва периодично да извършва проверки на съответствието с директивата. Той трябва да предостави на лицата, които отговарят за изпълнението, протокол от проверката. Той може да изисква да присъства по време на някои от етапите на строителните работи. |
5.4. |
Освен това нотифицираният орган може да прави внезапни проверки на обектите, както и в производствените цехове. При тези посещения нотифицираният орган може да извършва пълни или частични ревизии. Той трябва да представя на отговорните лица за изпълнението протокол от проверката, и, ако е необходимо, ревизионен протокол. |
6. ПОДАВАНЕ
Пълното досие, посочено в параграф 4, трябва да се предостави на възложителя, или негов упълномощен агент, установен в Общността, като основание за сертификата от проверката, издаден от нотифицирания орган, отговарящ за проверката на подсистемата в работно състояние. Досието трябва да се приложи към „EО декларацията“ за извършена проверка, което възложителят изпраща до надзорния орган в съответната държава-членка.
Копие от досието трябва да се съхранява у възложителя през целия експлоатационен период на подсистемата. То следва да се изпрати до всяка държава-членка, която пожелае това.
7. ПУБЛИКУВАНЕ
Всеки нотифициран орган трябва периодично да публикува информация от значение относно:
— |
получените молби за „EО проверка“, |
— |
издадените или отказаните междинни удостоверения за извършени проверки (ISV), |
— |
издадените или отказаните сертификати за извършена проверка. |
8. ЕЗИК
Досиетата и кореспонденцията, свързани с процедурите по „EО проверките“, трябва да се водят на официалния за държавата-членка език, в която възложителят или неговият упълномощен представител в Общността се е установил или на език, приет от възложителя.“
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/67 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 15 февруари 2007 година
за подписване и временно прилагане на Втори допълнителен протокол към Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
(2007/376/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 57, параграф 2, член 71, член 80, параграф 2, член 133, параграфи 1 и 5 и член 181 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г. (1), и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 октомври 2006 г. Съветът упълномощи Комисията от името на Европейската общност и нейните държави-членки да проведе преговори с Мексико относно Втори допълнителен протокол към Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна (2), във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
Тези преговори приключиха успешно. |
(3) |
Текстът на Втория допълнителен протокол предвижда неговото временно прилагане преди влизането му в сила. |
(4) |
При условие че бъде сключен на по-късна дата, Вторият допълнителен протокол следва да бъде подписан от името на Общността и държавите-членки, |
РЕШИ:
Член 1
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лице(лица), което(които) е(са) упълномощено(и) да подпише(ат) от името на Европейската общност и нейните държави-членки Втория допълнителен протокол към Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз.
Текстът на Втория допълнителен протокол е приложен към настоящото решение.
Член 2
Европейската общност и нейните държави-членки прилагат временно разпоредбите на Втория допълнителен протокол считано от датата на неговото подписване, при условие че бъде сключен на по-късна дата.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
W. SCHÄUBLE
(1) ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203.
(2) ОВ L 276, 28.10.2000 г., стр. 45.
ВТОРИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
към Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-долу „държави-членки на Европейската общност“,
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
наричана по-долу „Общността“,
СЪЕДИНЕНИТЕ МЕКСИКАНСКИ ЩАТИ,
наричани по-долу „Мексико“,
както и
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
РУМЪНИЯ,
наричани по-долу „новите държави-членки“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Общността и нейните държави-членки, от една страна, и Мексико, от друга страна, наричано по-нататък „Споразумението“, беше подписано в Брюксел на 8 декември 1997 г. и влезе в сила на 1 октомври 2000 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Първият допълнителен протокол към Споразумението беше подписан в град Мексико на 2 април 2004 г. и в Брюксел на 29 април 2004 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз (наричан по-долу „Договора за присъединяване“) беше подписан в Люксембург на 25 април 2005 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно Договора за присъединяване, и по-специално член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване, приложен към него, присъединяването на новите държави-членки към Споразумението следва да се извърши чрез сключване на протокол към Споразумението;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 55 от Споразумението гласи: „За целите на настоящото споразумение „страните“ означава, от една страна, Общността или нейните държави-членки, или Общността и нейните държави-членки, в зависимост от съответните им области на компетентност, както те произтичат от Договора за създаване на Европейската общност, и от друга страна, Мексико“;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 56 от Споразумението гласи: „Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на територията, на която е приложим Договорът за създаване на Европейската общност по реда и при условията, определени в него, и от друга страна, на територията на Съединените мексикански щати“;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 59 от Споразумението гласи: „Настоящото споразумение е изготвено в два екземпляра съответно на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като всички текстове имат еднаква сила“;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Първият допълнителен протокол към Споразумението отчита присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че текстовете на Споразумението на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език придобиха еднаква сила, както и текстовете, изготвени на първоначалните езици на Споразумението;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че с оглед датата на присъединяване на новите държави-членки към Европейския съюз е възможно да се наложи Общността да прилага разпоредбите на настоящия протокол, преди да е приключила всички вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 5, параграф 3 от настоящия протокол позволява протоколът да се прилага временно от Общността и нейните държави-членки, преди те да са приключили вътрешните си процедури, необходими за влизането му в сила,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република България и Румъния се присъединяват като страни към Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна.
Член 2
В рамките на шест месеца от парафирането на настоящия протокол Общността предоставя на държавите-членки и на Мексико екземпляри от Споразумението на български и румънски език. С влизането в сила на настоящия протокол текстовете на новите езици придобиват същата автентичност като текстовете, изготвени на настоящите езици на Споразумението.
Член 3
Настоящият протокол представлява неразделна част от Споразумението.
Член 4
Настоящият протокол е съставен в два екземпляра съответно на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове имат еднаква сила.
Член 5
1. Настоящият протокол се подписва и одобрява от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Мексико в съответствие със съответните им процедури.
2. Настоящият протокол влиза в сила на първо число от месеца следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно относно приключването на необходимите за тази цел процедури.
3. Независимо от параграф 2 страните се споразумяват, че до приключването на вътрешните процедури на Общността и нейните държави-членки за влизане в сила на протокола те ще прилагат неговите разпоредби за максимален срок до 12 месеца считано от първо число на месеца след датата, на която Общността и нейните държави-членки нотифицират за приключването на техните необходими за тази цел процедури и Мексико нотифицира за приключването на неговите необходими за тази цел процедури.
4. Нотификациите се изпращат до генералния секретар на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на Споразумението.
Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.
Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.
За държавите-членки
Рог los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Europai Közösség részéről
Għall-Komunita Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojene státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
a Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené Státy mexické
Za Združene države Mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/74 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 7 май 2007 година
за назначаване на един заместник-член от Испания в Комитета на регионите
(2007/377/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Испания,
като има предвид, че:
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите (1) за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. |
(2) |
След приключване на мандата на г-н Mateo Sierra BARDAJÍ се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите, |
РЕШИ:
Член 1
Г-н Carlos Martín MALLÉN, генерален директор на Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, се назначава за заместник-член на Комитета на регионите на мястото на г-н Mateo Sierra BARDAJÍ за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 7 май 2007 година.
За Съвета
Председател
H. SEEHOFER
(1) ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/75 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 14 май 2007 година
за назначаване на член от Франция в Европейския икономически и социален комитет
(2007/378/ЕО, Евратом)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 259 от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 167 от него,
като взе предвид Решение 2006/524/ЕО, Евратом на Съвета от 11 юли 2006 г. за назначаване на членове от Чешката република, Германия, Естония, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Австрия, Словения и Словакия в Европейския икономически и социален комитет (1) за периода от 21 септември 2006 г. до 20 септември 2010 г.,
като взе предвид предложението на правителството на Франция,
като взе предвид становището на Комисията,
като има предвид, че след оставката на г-н Bruno CLERGEOT се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет,
РЕШИ:
Член 1
Г-н Philippe MANGIN се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет на мястото на г-н Bruno CLERGEOT за остатъка от мандата на последния, а именно до 20 септември 2010 г.
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
То влиза в сила в деня на приемане му.
Съставено в Брюксел на 14 май 2007 година.
За Съвета
Председател
F.-W. STEINMEIER
(1) ОВ L 207, 28.7.2006 г., стр. 30.
Комисия
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/76 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 25 май 2007 година
относно невключването на фенитротион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество
(нотифицирано под номер C(2007) 2164)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/379/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, четвърта алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че държава-членка може в рамките на период от 12 години от датата на нотифициране на директивата, да разреши пускането на пазара на продукти за растителна защита, съдържащи активни вещества, които не са посочени в приложение I към тази директива, които се намират вече на пазара две години от датата на нотифициране, докато тези вещества постепенно се проучват в рамките на работна програма. |
(2) |
Регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 703/2001 (3) на Комисията определят подробните правила за прилагането на втория етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и установяват списък с активните вещества, които трябва да се оценят с оглед на тяхното евентуално включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва фенитротион. |
(3) |
Въздействието на фенитротион върху човешкото здраве и околната среда е било оценено в съответствие с разпоредбите на регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 703/2001 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това тези регламенти определят докладващите държави-членки, които трябва да внесат съответните оценителни доклади и препоръки в Европейската агенция за безопасност на храните (EFSA) в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 451/2000. За фенитротион докладващата държава-членка беше Обединеното кралство и цялата необходима информация беше внесена на 4 ноември 2003 г. |
(4) |
Оценителният доклад беше предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и EFSA в рамките на оценката на работната му група и бе представен на Комисията на 13 януари 2006 г. под формата на заключение на EFSA относно партньорската проверка на оценката на риска на активното вещество фенитротион, използвано като пестицид (4). Този доклад беше прегледан от държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и завършен на 14 юли 2006 г. под формата на доклад за преглед на Комисията за фенитротион. |
(5) |
Няколко проблема бяха набелязани по време на оценката на това активно вещество. Въз основа на наличната информация не е доказано, че предполагаемото излагане на оператори и работници е приемливо. Освен това предполагаемото силно излагане на потребителите не може да се счита за приемливо поради недостатъчната информация за въздействието на някои продукти на разпадането му, които могат да присъстват в сурови или преработени стоки, и следователно не беше възможно да се стигне до заключението въз основа на наличната информация, че фенитротион отговаря на критериите за включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(6) |
Комисията покани нотификатора да внесе своите коментари относно резултатите от партньорската проверка и относно намерението си да продължи да поддържа или да не поддържа веществото. Нотификаторът внесе своите коментари, които бяха внимателно разгледани. Въпреки изложените доводи от страна на нотификатора, обаче, установените проблеми останаха неразрешени и оценките, направени въз основа на внесената и оценена информация по време на срещите на експертите на EFSA, не показаха, че може да се очаква, че при предложените условия на употреба, продуктите за растителна защита, съдържащи фенитротион, като цяло отговарят на изискванията, изложени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО. |
(7) |
Затова фенитротион не следва да бъде включен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(8) |
Следва да се вземат мерки, за да се гарантира, че предоставените разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи фенитротион, ще бъдат отнети в рамките на определения срок и няма да бъдат подновени, както и че няма да бъдат издавани нови разрешения за такива продукти. |
(9) |
Всеки гратисен период, предоставен от държава-членка за унищожаването, съхранението, пускането на пазара и използването на наличните запаси на продукти за растителна защита, съдържащи фенитротион, следва да бъде ограничен до дванадесет месеца, за да може да се използват наличните количества за още един вегетационен период. |
(10) |
Настоящото решение не препятства действията, които Комисията може да предприеме на по-късен етап за това активно вещество в рамките на Директива 79/117/ЕИО на Съвета от 21 декември 1978 г. относно забраната за пускане на пазара и употреба на продукти за растителна защита, съдържащи някои активни вещества (5). |
(11) |
Настоящото решение не препятства подаването на заявление за фенитротион в съответствие с разпоредбите на член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО с оглед на евентуалното му включване в приложение I. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Фенитротион не се включва като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.
Член 2
Държавите-членки гарантират, че:
а) |
разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи фенитротион, ще бъдат отнети до 25 ноември 2007 г.; |
б) |
разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи фенитротион, не се издават или подновяват от датата на публикуване на настоящото решение. |
Член 3
Всеки гратисен период, предоставен от държавите-членки в съответствие с разпоредбите на член 4, параграф 6 от Директива 91/414/ЕИО, е възможно най-кратък и изтича най-късно на 25 ноември 2008 г.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/25/ЕО на Комисията (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 34).
(2) ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1044/2003 (ОВ L 151, 19.6.2003 г., стр. 32).
(3) ОВ L 98, 7.4.2001 г., стр. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2006)59, 1-80, „Conclusion on the peer review of fenitrothion“.
(5) ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 36. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7).
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/78 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 30 май 2007 година
за признаване по принцип на пълнотата на документацията, представена за подробен преглед, с оглед на възможното включване на Candida oleophila, щам О, в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета
(нотифицирано под номер C(2007) 2213)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/380/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 91/414/ЕИО предвижда да се изготви списък на Общността с разрешените активни вещества за включване в състава на продукти за растителна защита. |
(2) |
На 12 юли 2006 г. BIONEXT sprl. изпрати до органите на Обединеното кралство пакет от документи за активното вещество Candida oleophila, щам О, придружени от заявление за неговото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(3) |
Органите на Обединеното кралство уведомиха Комисията, че при предварителния преглед документите за въпросното активно вещество отговарят на изискванията за данни и информация, установени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО. Предоставената документация отговаря също така на изискванията относно информацията и данните, определени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО, по отношение на продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество. Съгласно член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО впоследствие документите бяха изпратени от заявителите до Комисията и други държави-членки и бяха предоставени на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. |
(4) |
С настоящото решение следва официално да се потвърди на общностно равнище, че документацията принципно отговаря на изискванията за данните и информацията, предвидени в приложение II, и покрива — поне за един продукт за растителна защита, съдържащ въпросното активно вещество — изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО. |
(5) |
Настоящото решение не засяга правото на Комисията да изисква от заявителя да предостави на докладващата държава-членка допълнителни данни или информация с оглед изясняването на определени части от документацията. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 4 от Директива 91/414/ЕИО, документацията относно активното вещество, определено в приложението към настоящото решение, предоставена на Комисията и държавите-членки с цел да бъде включвана в приложение I към спомената та директива, принципно удовлетворява изискванията за данните и информацията, предвидени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО.
Също така документацията отговаря и на изискванията за данните и информацията, определени в приложение III към въпросната директива, по отношение на продукт за растителна защита, който съдържа съответното активно вещество, като се вземат предвид предложените употреби на този продукт.
Член 2
Докладващата държава-членка провежда подробен преглед на съответната документация и съобщава на Комисията заключенията от него заедно с препоръки относно включването или невключването на съответното активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО и свързаните с това условия, възможно най-бързо и в срок една година считано от публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 30 май 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/25/ЕО на Комисията (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стp. 34).
ПРИЛОЖЕНИЕ
АКТИВНИ ВЕЩЕСТВА, ОБХВАНАТИ ОТ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ
Общоприето наименование, наименование по CIPAC |
Заявител |
Дата на заявлението |
Докладваща държава-членка |
Candida oleophila, щам О CIPAC №: не се прилага |
BIONEXT sprl. |
12 юли 2006 г. |
Обединено кралство |
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/80 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
oт 1 юни 2007 година
за определяне, за пазарната 2006—2007 година и за определен брой хектари, на индикативни финансови помощи за България и Румъния за преструктуриране и конверсия на лозя съгласно Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета
(нотифицирано под номер C(2007) 2272)
(само текстовете на български и румънски език са автентични)
(2007/381/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 14, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Правилата за преструктурирането и конверсията на лозята са определени в Регламент (ЕО) № 1493/1999 и Регламент (ЕО) № 1227/2000 на Комисията от 31 май 2000 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на производствения потенциал (2). |
(2) |
Подробните правила относно финансовото планиране и участието във финансирането на системата за преструктуриране и конверсия, определени в Регламент (ЕО) № 1227/2000, постановяват, че справките за дадена финансова година се отнасят до плащания, фактически извършени от държавите-членки между 16 октомври и следващия 15 октомври. |
(3) |
България и Румъния се присъединиха към Европейския съюз на 1 януари 2007 г. и от тази дата могат да се възползват от системата за преструктуриране и конверсия, при условие че са съставили опис на производствения потенциал, както е потвърдено от решения 2007/223/ЕО (3) и 2007/234/ЕО (4) на Комисията. |
(4) |
В съответствие с член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 финансовите помощи между държавите-членки се разпределят, като се взема предвид делът на лозарските площи на Общността в съответната държава-членка. |
(5) |
За прилагането на член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 разпределянето на финансовите помощи трябва да се извършва за определен брой хектари. |
(6) |
Следва да се отчете обезщетението за производителите за загубата на приходи през времето, когато лозарските площи все още не дават продукция. |
(7) |
В съответствие с член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 първоначалните разпределения трябва да бъдат адаптирани от гледна точка на реалните разходи и на ревизирани прогнози за разходите, предадени от държавите-членки, като се взема предвид целта на схемата и се съобразят наличните средства, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разпределението на финансовите помощи за България и Румъния, извършено за определен брой хектари, за преструктуриране и конверсия на лозя според разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1493/1999 за пазарната 2006—2007 година са определени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са Република България и Румъния.
Съставено в Брюксел на 1 юни 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 143, 16.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1216/2005 (ОВ L 199, 29.7.2005 г., стр. 32).
(3) ОВ L 95, 5.4.2007 г., стр. 53.
(4) ОВ L 100, 17.4.2007 г., стр. 27.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Индикативни финансови помощи за 2006—2007 година
Държава-членка |
Площ (ха) |
Финансови помощи (EUR) |
България |
2 131 |
6 700 516 |
Румъния |
1 060 |
8 299 484 |
Общо |
3 191 |
15 000 000 |
Поправки
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/82 |
Поправка на Правило № 48 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно типово одобрение на превозни средства по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация
( Официален вестник на Европейския съюз L 137 от 30 май 2007 г. )
Преди заглавието е пропуснато следното изявление:
„Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута — TRANS/WP.29/343/, който е на разположение на електронен адрес:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/82 |
Поправка на Правило № 51 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни разпоредби относно одобряването на моторни превозни средства, имащи най-малко четири колела, по отношение на шума, издаван от тях
( Официален вестник на Европейския съюз L 137 от 30 май 2007 г. )
Преди заглавието е пропуснато следното изявление:
„Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута — TRANS/WP.29/343/, който е на разположение на електронен адрес:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“
2.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/83 |
Поправка на Решение 2007/252/ПВР от 19 април 2007 година за създаване за периода 2007—2013 г. на специална програма „Основни права и гражданство“ като част от общата програма „Основни права и правосъдие“
( Официален вестник на Европейския съюз L 110 от 27 април 2007 г. )
В съдържанието и на страница 33:
1) |
се заличават рубриките: „III (Актове, приети по силата на Договора за ЕО)“ и „АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ VI ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС“; |
2) |
|