ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 140

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
1 юни 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 592/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 593/2007 на Комисията от 31 май 2007 година относно таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност ( 1 )

3

 

 

Регламент (ЕО) № 594/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на зърнени смески за животни

21

 

 

Регламент (ЕО) № 595/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановявания при производство в сектора на зърнените култури

23

 

 

Регламент (ЕО) № 596/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на вносните мита в сектора на житните култури, приложими от 1 юни 2007 г.

24

 

 

Регламент (ЕО) № 597/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

27

 

 

Регламент (ЕО) № 598/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

31

 

 

Регламент (ЕО) № 599/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на зърнени култури, брашно и едрозърнест и дребнозърнест грис от пшеница или ръж

34

 

 

Регламент (ЕО) № 600/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на корективна сума, приложима към възстановяването за зърнени култури

36

 

 

Регламент (ЕО) № 601/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на малц

38

 

 

Регламент (ЕО) № 602/2007 на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на коректива, приложим към възстановяването за малц

40

 

 

Регламент (ЕО) № 603/2007 нa Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията за продуктите от секторите на зърнените култури и ориза, доставени в рамките на национални проекти за хранителни помощи и проекти за хранителни помощи на Общността

42

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2007/31/ЕО на Комисията от 31 май 2007 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение разширяването на употребата на активното вещество фостиазат ( 1 )

44

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2007/370/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 14 май 2007 година относно назначаването на седем членове от Гърция и петима заместник-членове от Гърция в Комитета на регионите

47

 

 

Комисия

 

 

2007/371/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 29 май 2007 година за изменение на решения 84/247/ЕИО и 84/419/ЕИО относно родословните книги за животни от рода на едрия рогат добитък (нотифицирано под номер C(2007) 2199)  ( 1 )

49

 

 

2007/372/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 31 май 2007 година за изменение на Решение 2004/20/ЕО с цел преобразуване на изпълнителната агенция Интелигентна енергия в Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации

52

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2007/373/ЕО

 

*

Решение № 1/2007 от 22 март 2007 година на Съвместния комитет, посочен във Временното споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Албания, от друга страна, относно приемане на процедурния правилник, включително Общите условия за реда на работа и структурата на работните групи ЕО—Албания

55

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива 2007/27/ЕО на Комисията от 15 май 2007 г. за изменение на някои приложения към директиви на Съвета 86/362/ЕИО, 86/363/ЕИО и 90/642/ЕИО по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от етоксазол, индоксакарб, мезосулфурон, 1-метилциклопропен, MCPA и MCPB, толилфлуанид и тритиконазол (ОВ L 128, 16.5.2007 г.)

58

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 592/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

38,6

TR

103,6

ZZ

71,1

0707 00 05

JO

151,2

TR

115,6

ZZ

133,4

0709 90 70

TR

107,7

ZZ

107,7

0805 50 10

AR

40,0

ZA

63,5

ZZ

51,8

0808 10 80

AR

84,2

BR

83,2

CL

77,9

CN

84,5

NZ

110,7

US

120,8

UY

46,9

ZA

90,6

ZZ

87,4

0809 20 95

TR

465,8

US

271,8

ZZ

368,8


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 593/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

относно таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламент и Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (1) и по-специално член 53, параграф 1 от него,

след консултации с управителния съвет на Европейската агенция за авиационна безопасност,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 488/2005 на Комисията (2) установи таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“).

(2)

Приходите на Агенцията се образуват от вноските от Общността и от всяка европейска трета страна, която е сключила споразуменията, посочени в член 55 от Регламент (ЕО) № 1592/2002, от таксите, заплащани от заявителите за получаване на сертификати и одобрения, издавани, поддържани или изменяни от Агенцията, от възнагражденията за публикации, обработка на жалби, обучение и всички други услуги, предоставяни от Агенцията.

(3)

Приходите и разходите на Агенцията следва да бъдат балансирани.

(4)

Таксите и възнагражденията, посочени в настоящия регламент, се изискват в еуро и се събират единствено от Агенцията. Те се определят по прозрачен, справедлив и еднакъв начин.

(5)

Таксите, събирани от Агенцията, не следва да застрашават конкурентоспособността на съответните европейски дружества. В допълнение, те се съставят на база, която отчита възможността на малките предприятия да извършват своите плащания.

(6)

Главна грижа на Агенцията е безопасността на гражданското въздухоплаване, но тя отделя внимание в не по-малка степен на икономическата ефективност при изпълнението на задачите, с които е била натоварена.

(7)

Географското местоположение на дружествата на териториите на държавите-членки не следва да представлява основание за дискриминация. Следователно, пътните разходи, които се отнасят до сертификационните задачи от името на тези предприятия, се акумулират и разпределят поравно между заявителите.

(8)

Заявителят следва да бъде информиран, доколкото е възможно, за предвидимия размер на сумата, която ще бъде заплатена за осигуряваната услуга, и за начина, по който, преди започването на предоставянето на услугата, следва да се извърши заплащането. Критериите за определяне на дължимия размер на сумата следва да са ясни, еднакви и да са обществено достъпни. Когато не е възможно този размер да се определи предварително, заявителят следва да бъде съответно уведомен, преди да започне предоставянето на услугата. В такъв случай следва да се договорят ясни правила за определяне на размера, който ще бъде заплатен по време на предоставянето на услугата, преди предоставянето ѝ.

(9)

Дружеството следва да разполага с добра финансова прозрачност и да е способно да предвижда разходите за таксите, които ще следва да заплаща. В същото време е необходимо да се осигури баланс между общите разноски, направени от Агенцията при изпълнение на сертификационните задачи, и общите приходи от таксите, които събира. Следователно, следва да може годишно да се ревизират размерите на таксите въз основа на финансовите резултати и прогнози на Агенцията.

(10)

Заинтересованите страни следва да бъдат консултирани преди всяка промяна в таксите. Освен това, Агенцията следва редовно да предоставя на заинтересованите страни информация относно начините и основата, на която са изчислени таксите. Тази информация следва редовно да предоставя на заинтересованите страни разбиране за разходите на Агенцията и за нейната производителност.

(11)

Тарифите, установени в настоящия регламент следва да се основават на прогнозите на Агенцията относно нейното натоварване и свързаните с това разходи.

(12)

Настоящият регламент следва да се преразгледа до пет години от неговото влизане в сила.

(13)

Регламент (ЕО) № 488/2005 следва да се отмени.

(14)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета, учреден по силата на член 54, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1592/2002,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Настоящият регламент се прилага по отношение на таксите и възнагражденията, събирани от Европейската агенция за авиационна безопасност, наричана по-долу „Агенцията“, като компенсация за услугите, които тя предоставя, включително и за доставянето на стоки.

В частност той определя случаите, в които са дължими таксите и възнагражденията, посочени в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1592/2002, размерът на тези такси и възнаграждения и начинът, по който се осъществява събирането им.

Член 2

За целите на настоящия регламент се използват следните определения:

а)

„такси“ означава сумите, събирани от Агенцията и заплащани от заявителите, за да придобият и да бъдат поддържани или изменяни сертификатите, посочени в член 15 от Регламент (ЕО) № 1592/2002, които Агенцията издава, поддържа или изменя;

б)

„възнаграждения“ означава сумите, събирани от Агенцията и платими от заявителите на услуги, които не са свързани със сертификационните задачи, предоставяни от Агенцията;

в)

„сертификационни задачи“ означава всички дейности, извършвани от Агенцията пряко или косвено с цел издаване, поддържане или изменяне на сертификатите, посочени в член 15 от Регламент (ЕО) № 1592/2002;

г)

„заявител“ означава всяко физическо или юридическо лице, което желае да се възползва от дадена услуга, предоставяна от Агенцията, включително издаването, продължаването или изменението на сертификат;

д)

„пътни разходи“ означава разходите за транспорт, за квартира и храна, извънредните разходи и пътните, изплащани на персонала при изпълнението на сертификационните задачи;

е)

„действителен разход“ означава действително направените от Агенцията разноски;

ГЛАВА II

ТАКСИ

Член 3

1.   Таксите следва да осигурят общ приход, който е достатъчен да покрие всички разходи, произтичащи от сертификационните задачи, включително разходите за постоянен надзор.

2.   При сертификационните задачи Агенцията води отделен отчет. За целта:

а)

събираните от Агенцията такси се завеждат по отделна сметка и са предмет на отделна счетоводна процедура;

б)

Агенцията изготвя аналитични сметки за своите приходи и разходи.

3.   Таксите са предмет на обща предварителна оценка в началото на всяка финансова година. Тази оценка се основава на предходните финансови резултати на Агенцията, на оценката за разходите и приходите и на бъдещия работен план.

Ако в края на финансовата година общите приходи от такси, които съставляват целеви приходи, в съответствие с член 53 от Регламент (ЕО) № 1592/2002, надхвърлят общите разходи по изпълнение на сертификационните задачи, излишъкът се използва за финансиране на сертификационни задачи в съответствие с Финансовия регламент на Агенцията.

Член 4

Таксата, дължима от заявителя за определена сертификационна задача се състои от:

а)

фиксирана сума, която варира според задачата, за да отразява разходите на Агенцията при изпълнението на задачата. Различните размери на фиксираната сума са определени в част I и III от прилжението; или,

б)

променлива сума, пропорционална на съответното работно натоварване, изразено в брой часове, умножено по почасовата ставка; Почасовата ставка отразява всички разходи, вследствие от сертификационните задачи. Сертификационните задачи, фактурирани почасово, както и приложимата почасова ставка са посочени в част II от приложението.

Член 5

1.   Сумите, определени в приложението, се публикуват в официалното издание на Агенцията.

2.   Тези суми се индексират всяка година спрямо процента на инфлацията, определена в част V от приложението.

3.   При необходимост, приложението се преразглежда ежегодно.

4.   Всяка година Агенцията предоставя на Комисията, на Управителния съвет и на консултативния орган от заинтересовани страни, създаден в съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 1592/2002 информация за това елементите, които съставляват основата за определяне размера на таксите. Тази информация се състои най-вече от разпределение по разходи за предходни и следващи години. Два пъти годишно Агенцията предоставя на Комисията, на Управителния съвет и на консултативния орган от заинтересовани страни, информацията за ефективността, посочена в част VI от приложението и показателите за ефективност, посочени в параграф 5.

5.   В рамките на шест месеца след влизането в сила на настоящия регламент и след консултация с консултативния орган от заинтересовани страни, Агенцията приема набор от показатели за ефективността, които вземат предвид най-вече информацията, изброена в част VI от приложението.

6.   Агенцията се консултира с консултативния орган от заинтересовани страни преди да изрази становище по каквото и да било изменение в таксите. По време на консултацията, Агенцията обяснява причините за предлаганата промяна в нивото на таксите.

Член 6

Без да се нарушава член 4, когато се извършва сертифицикационна задача, изцяло или отчасти, извън териториите на държавите-членки, таксата, която се фактурира на заявителя, включва съответните пътни разходи извън тези територии, съгласно формулата:

d = f + v

където:

d

=

дължима такса

f

=

такса в зависимост от вида извършвана задача, както е посочено в приложението

v

=

допълнителни пътни разходи, като действителен разход

Допълнителните пътни разходи, фактурирани на заявителя, включват времето, прекарано от експертите в превозните средства извън териториите на държавите-членки. Съответният брой часове се фактурира според почасовата ставка.

Член 7

По искане на заявителя и със съгласието на изпълнителния директор на Агенцията, по изключение сертификационната задача може да се извърши по следния начин:

а)

като се назначават различни категории персонал да изпълняват задачата, които Агенцията обикновено не би назначила за изпълнението при стандартните процедури, и/или

б)

като се използва такъв човешки ресурс за изпълнение на задачата, че операцията да се извършва по-бързо отколкото при стандартните процедури на Агенцията.

В такъв случай се прилага изключително увеличение на събираната такса, за да се покрият всички понесени от Агенцията разходи за изпълнение на специалното искане.

Член 8

1.   Таксата се заплаща от заявителя. Тя се заплаща в еуро. Заявителят следи за това на Агенцията да бъде изплатена цялата дължима сума. Възможни банкови разходи, свързани с плащането са за сметка на заявителя.

2.   Издаването, продължаването или изменението на сертификат е предмет на предварително плащане на пълния размер на дължимата такса, освен ако не е налице друга договореност между Агенцията и заявителя. В случай на неплащане, Агенцията може да отнеме сертификата след официално предупреждение до заявителя.

3.   Суми, по-малки или равни на 1 000 EUR се изплащат наведнъж, при попълването на заявлението.

4.   Прилаганата от Агенцията тарифна таблица и условията на събирането се представят на заявителите, когато подават своите заявления.

5.   За всички сертификационни задачи, които предполагат заплащането на такси, изчислени почасово, Агенцията може при поискване да представи на заявителя предварителна оценка. Агенцията внася изменение в оценката, ако задачата се окаже по-лесна или може да се изпълни по-бързо, отколкото е било предвидено предварително, или обратно, ако е по-сложна и отнема повече време за изпълнение, от времето, което Агенцията е можела обосновано да предвиди.

6.   Ако след първата проверка Агенцията реши да не приеме дадено заявление, всички вече изплатени такси се връщат на заявителя с изключение на сумата за покриване на административните разходи за обработка на заявлението. Тази сума е равна на два пъти почасовата ставка, определена в част II от приложението.

7.   Когато Агенцията трябва да прекъсне дадена сертификационна задача, поради недостатъчно средства у заявителя или тъй като той не отговаря на необходимите изисквания, или по причина, че заявителят се откаже от заявлението си или отложи проекта си, остатъкът от всички дължими такси, изчислен почасово, но ненадвишаващ приложимата фиксирана такса, се заплаща изцяло в момента, в който Агенцията прекъсне работа по задачата. Съответният брой часове се фактурира според почасовата ставка, определена в част II от приложението. Когато по искане на заявителя, Агенцията възобнови прекъсната сертификационна задача, тя се фактурира като нов проект.

Член 9

Таксите се изискват и събират единствено от Агенцията.

Държавите-членки не събират такси за сертификационни задачи, дори когато осъществяват такива задачи от името на Агенцията.

Агенцията заплаща на държавите-членки за сертификационните задачи, които те изпълняват от нейно име.

ГЛАВА III

ВЪЗНАГРАЖДЕНИЯ

Член 10

1.   Агенцията събира възнаграждения за всички услуги, включително за доставянето на стоки, различни от посочените в член 3.

Същевременно, не се заплащат следните:

а)

предоставянето на документи и информация под всяка форма съгласно Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3);

б)

безплатните документи на разположение на интернет страницата на Агенцията.

2.   Също така Агенцията събира възнаграждения, когато е подадена жалба срещу едно от решенията съгласно член 35 от Регламент (ЕО) № 1592/2002.

Член 11

Размерът на възнагражденията, събирани от Агенцията, е равен на действителния разход за оказваната услуга, включително разхода за предоставянето на заявителя. За тази цел, отделеното от Агенцията време за предоставяне на услугата се фактурира според почасовата ставка, определена в част II от приложението.

Дължимите възнаграждения при подаване на жалбата съгласно член 35 от Регламент (ЕО) № 1592/2002 са сума с фиксиран размер, определен в част IV от приложението. Когато обжалването приключи в полза на жалбоподателя, Агенцията автоматично възстановява на лицето сумата с фиксиран размер.

Размерът на възнагражденията се съобщава на заявителя преди предоставянето на услугата, заедно с условията по заплащането им.

Член 12

Възнагражденията се заплащат от заявителя или в случай на жалба от физическото или юридическо лице, което подава жалбата.

Те се заплащат в еуро.

Заявителят следи за това на Агенцията да бъде изплатена цялата дължима сума. Възможни банкови разходи, свързани с плащането са за сметка на заявителя.

Освен ако не е договорено другояче между Агенцията и заявителя и физическото или юридическо лице, което подава жалбата, възнагражденията се събират преди предоставянето на услугата или където е целесъобразно преди започване на процедурата по обжалване.

Суми, по-малки или равни на 1 000 EUR се изплащат наведнъж, на датата на попълване на заявлението или подаване на жалбата.

ГЛАВА IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 13

Регламент (ЕО) № 488/2005 се отменя.

Член 14

1.   Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 гoдинa. Той се прилага при следните условия:

а)

таксите в таблици от 1 до 5 от част I от приложението се прилагат към всеки сертификат, издаден след 1 юни 2007 г.

б)

таксите в таблица 6 от част I от приложението се прилагат към годишните такси, събирани след 1 юни 2007 г.

в)

спрямо заявителите, които са били фактурирани с таксата за наблюдение, посочена в точка vi) от приложението към Регламент (ЕО) № 488/2005 преди 1 юни 2007 г., се прилагат таксите в таблица 7 от част I от приложението, считано от първата годишна вноска, дължима след края на тригодишния период, посочен в точка vi) от приложението към Регламент (ЕО) № 488/2005.

г)

спрямо заявителите, които са били фактурирани с таксите за наблюдение, посочени в точки viii), x), xiii) или xi) от приложението към Регламент (ЕО) № 488/2005 преди 1 юни 2007 г., се прилагат таксите в съответно таблица 8, 9 и 10 от част I и в параграф 2 от част III от приложението към същия регламент, считано от първата годишна вноска, дължима след края на двегодишните периоди, посочени в точки viii), x) и xiii) от приложението към Регламент (ЕО) № 488/2005.

2.   Независимо от разпоредбите на член 13, Регламент (ЕО) № 488/2005 продължава да се прилага по отношение на всички такси и възнаграждения, които са извън приложното поле на настоящия регламент, в съответствие с параграф 1.

3.   Настоящият регламент ще бъде преразгледан до пет години от неговото влизане в сила.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jacques BARROT

Заместник-председател


(1)  OВ L 240, 7.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1701/2003 на Комисията (ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 5).

(2)  ОВ L 81, 30.3.2005 г., стр. 7. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 779/2006 (ОВ L 137, 25.5.2006 г., стр. 3).

(3)  OВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Съдържание

Част I:

Задачи, фактурирани с фиксирана такса

Част II:

Задачи, фактурирани почасово

Част III:

Такси за други задачи, свързани със сертифицирането

Част IV:

Възнаграждения при жалби

Част V:

Годишен процент на инфлацията

Част VI:

Информация за ефективността

Обяснителна бележка

(1)

Таксите и възнагражденията се изразяват в еуро.

(2)

Таксите за продукти, посочени в таблици от 1 до 4 от част I се събират за операция и за период от 12 месеца. След първия дванадесетмесечет период, ако е необходимо, тези такси се определят pro rata temporis (1/365-та част от съответната годишна такса на ден след края на първия дванадесетмесечен период). Таксите, посочени в таблица 5 се събират за операция. Таксите, посочени в таблица 6 се събират за период от 12 месеца.

(3)

По отношение на таксите, свързани с организации, посочени в таблици от 7 до 10 от част I, се събират за такси за одобрение еднократно и такси за наблюдение на всеки 12 месеца.

(4)

Задачите, фактурирани почасово, посочени в част II, се заплащат по приложимата и посочена отново там почасова ставка, умножена по действителния брой работни часове, прекарани от Агенцията или по броя часове, посочен в същата част II.

(5)

Спецификациите за сертификация (CS), посочени в настоящото приложение, са приетите съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1592/2002 и са публикувани в официалното издание на Агенцията в съответствие с Решение 2003/8 на EASA от 30 октомври 2003 г. (www.easa.europa.eu).

(6)

„Големи вертолети“ се отнася до CS 29 и CS 27, кат. A; „Малки вертолети“ се отнася до CS 27 с максимално стартово тегло (MTOW) под 3 175 кг и до 4 места, включително пилота и до CS VLR; „Средно големи вертолети“ се отнася до други CS 27.

(7)

„Производен“ обозначава нов модел, прибавен към съществуващ типов сертификат.

(8)

В таблици 1, 2 и 6 от част I, стойностите за „частите“ се отнасят до съответната ценова листа на производителя.

(9)

В таблици 3 и 4 към Част I, „Прост“, „Стандартен“ и „Сложен“ се отнасят към следното:

 

Прост

Стандартен

Сложен

Допълнителен типов сертификат (STC) на Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ)

значителни промени в проекта, внесени от ЕААБ

значителни поправки, внесени от ЕААБ

STC, значителна промяна на проекта, или поправка, включваща само настоящи и добре доказани методи за потвърждение, за които в момента на заявлението могат да се представят пълен набор от данни (описание, чек-лист за съответствието и документи за съответствие), за които заявителят е с доказан опит и които могат да се оценят от ръководителя по сертифицирането на проекта самостоятелно или с ограниченото участие на един специалист в тази дисциплина

Всички други STC, значителни изменения на проекта или поправки

Значителен (1) STC или значителна промяна на проекта

Валидирани STC на Федералната авиационна администрация на САЩ (ФАА)

Базов (2)

Не базов

Значителен не базов

Валидиран ФАА значителна промяна на проекта

Равнище 2 (2) значителни промени в проекта, когато не са автоматично приети (3)

Равнище 1 (2)

Значително равнище 1

Валидиран ФАА значителна поправка

Не се съобщава

(приета автоматично)

Поправки на компонент от критично значение (2)

Не се съобщава

(10)

В таблица 7 от Част I, проектантските организации се категоризират както следва:

Обхват на споразумението за проектантските организации (СПО)

Група А

Група Б

Група В

DOA 1

Притежатели на типови сертификати

Много сложни/големи

Сложни/малки-средни

По-малко сложни/много малки

DOA 2

STC/промени/поправки

Неограничени

Ограничени

(технически области)

Ограничени

(размер на въздухоплавателното средство)

DOA 3

Малки промени/поправки

(11)

В таблица 8 от Част I оборотът, който се има предвид е оборотът, свързан с дейности в обхвата на споразумението.

(12)

В таблици 7, 9 и 10 от Част I броят на персонала, който се има предвид е броят на персонала, свързан с дейности в обхвата на споразумението.

ЧАСТ I

Задачи, за които е определена фиксирана такса

Таблица 1:   Типов сертификат и ограничен типов сертификат (упоменати в подчаст Б и подчаст О на приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003 (4))

(EUR)

 

Фиксирана такса

Въздухоплавателни средства с неподвижно крило

Над 150 тона

2 600 000

Над 50 тона до 150 тона

1 330 000

Над 22 тона до 50 тона

1 060 000

Над 5,7 тона до 22 тона

410 000

Над 2 тона до 5,7 тона

227 000

До 2 тона

12 000

Много леки самолети, безмоторни

6 000

Вертолети

Големи

525 000

Средно големи

265 000

Малки

20 000

Други

Балони

6 000

Тяга

Над 25 kN

365 000

До 25 kN

185 000

Двигатели, различни от турбинните

30 000

CS 22 H двигатели, различни от турбинните

15 000

Витлови над 22 т

10 250

Витлови до 22 т

2 925

Части

Стойност над 20 000 EUR

2 000

Стойност между 2 000 и 20 000 EUR

1 000

Стойност под 2 000 EUR

500


Таблица 2:   Производни на типов сертификат или ограничен типов сертификат

(EUR)

 

Фиксирана такса (5)

Въздухоплавателни средства с неподвижно крило

Над 150 тона

1 000 000

Над 50 тона до 150 тона

500 000

Над 22 тона до 50 тона

400 000

Над 5,7 тона до 22 тона

160 000

Над 2 тона до 5,7 тона

80 000

До 2 тона

2 800

Много леки самолети, безмоторни

2 400

Вертолети

Големи

200 000

Средно големи

100 000

Малки

6 000

Други

Балони

2 400

Тяга

Над 25 kN

100 000

До 25 kN

50 000

Двигатели, различни от турбинните

10 000

CS 22 H двигатели, различни от турбинните

5 000

Витлови над 22 т

2 500

Витлови до 22 т

770

Части

Стойност над 20 000 EUR

1 000

Стойност между 2 000 и 20 000 EUR

600

Стойност под 2 000 EUR

350


Таблица 3:   Допълващи типови сертификати (посочени в подчаст Д от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003)

(EUR)

 

Фиксирана такса (6)

Сложен

Стандартен

Прост

Въздухоплавателни средства с неподвижно крило

Над 150 тона

25 000

6 000

3 000

Над 50 тона до 150 тона

13 000

5 000

2 500

Над 22 тона до 50 тона

8 500

3 750

1 875

Над 5,7 тона до 22 тона

5 500

2 500

1 250

Над 2 тона до 5,7 тона

3 800

1 750

875

До 2 тона

1 600

1 000

500

Много леки самолети, безмоторни

250

250

250

Вертолети

Големи

11 000

4 000

2 000

Средно големи

5 000

2 000

1 000

Малки

900

400

250

Други

Балони

800

400

250

Тяга

Над 25 kN

12 000

5 000

2 500

До 25 kN

5 800

2 500

1 250

Двигатели, различни от турбинните

2 800

1 250

625

CS 22 H двигатели, различни от турбинните

1 400

625

300

Витлови над 22 т

2 000

1 000

500

Витлови до 22 т

1 500

750

375


Таблица 4:   Съществени изменения и съществени поправки (посочени в подчасти Г и М от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003)

(EUR)

 

Фиксирана такса (7)  (8)

Сложен

Стандартен

Прост

Въздухоплавателни средства с неподвижно крило

Над 150 тона

20 000

6 000

3 000

Над 50 тона до 150 тона

9 000

4 000

2 000

Над 22 тона до 50 тона

6 500

3 000

1 500

Над 5,7 тона до 22 тона

4 500

2 000

1 000

Над 2 тона до 5,7 тона

3 000

1 400

700

До 2 тона

1 100

500

250

Много леки самолети, безмоторни

250

250

250

Вертолети

Големи

10 000

4 000

2 000

Средно големи

4 500

2 000

1 000

Малки

850

400

250

Други

Балони

850

400

250

Тяга

Над 25 kN

5 000

2 000

1 000

До 25 kN

2 500

1 000

500

Двигатели, различни от турбинните

1 300

600

300

CS 22 H двигатели, различни от турбинните

600

300

250

Витлови над 22 т

250

250

250

Витлови до 22 т

250

250

250


Таблица 5:   Несъществени изменения и несъществени поправки (посочени в подчасти Г и М от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003)

(EUR)

 

Фиксирана такса (9)

Въздухоплавателни средства с неподвижно крило

Над 150 тона

500

Над 50 тона до 150 тона

500

Над 22 тона до 50 тона

500

Над 5,7 тона до 22 тона

500

Над 2 тона до 5,7 тона

250

До 2 тона

250

Много леки самолети, безмоторни

250

Вертолети

Големи

500

Средно големи

500

Малки

250

Други

Балони

250

Тяга

Над 25 kN

500

До 25 kN

500

Двигатели, различни от турбинните

250

CS 22 H двигатели, различни от турбинните

250

Витлови над 22 т

250

Витлови до 22 т

250


Таблица 6:   Годишна такса за притежателите на типови сертификати и ограничени типови сертификати на ЕААБ, които се считат за признати съгласно Регламент (ЕО) № 1592/2002

(EUR)

 

Фиксирана такса (10)  (11)  (12)

 

Проект от ЕС

Проект извън ЕС

Въздухоплавателни средства с неподвижно крило

Над 150 тона

270 000

90 000

Над 50 тона до 150 тона

150 000

50 000

Над 22 тона до 50 тона

80 000

27 000

Над 5,7 тона до 22 тона

17 000

5 700

Над 2 тона до 5,7 тона

4 000

1 400

До 2 тона

2 000

670

Много леки самолети, безмоторни

900

300

Вертолети

Големи

65 000

21 700

Средно големи

30 000

10 000

Малки

3 000

1 000

Други

Балони

900

300

Тяга

Над 25 kN

40 000

13 000

До 25 kN

6 000

2 000

Двигатели, различни от турбинните

1 000

350

CS 22 H двигатели, различни от турбинните

500

250

Витлови над 22 т

750

250

Витлови до 22 т

 

 

Части

Стойност над 20 000 EUR

2 000

700

Стойност между 2 000 и 20 000 EUR

1 000

350

Стойност под 2 000 EUR

500

250


Таблица 7:   Одобрение за проектантска организация (посочено в подчаст Й от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003)

(EUR)

 

DOA 1A

DOA 1Б

DOA 2A

DOA 1В

DOA 2Б

DOA 3A

DOA 2В

DOA 3Б

DOA 3В

Такса за одобрение

Ангажиран персонал под 10 души

11 250

9 000

6 750

4 500

3 600

от 10 до 49

31 500

22 500

13 500

9 000

от 50 до 399

90 000

67 500

45 000

36 000

от 400 до 999

180 000

135 000

112 500

99 000

от 1 000 до 2 499

360 000

от 2 500 до 5 000

540 000

Над 5 000 души

3 000 000

 

Такса за наблюдение

Ангажиран персонал под 10 души

5 625

4 500

3 375

2 250

1 800

от 10 до 49

15 750

11 250

6 750

4 500

от 50 до 399

45 000

33 750

22 500

18 000

от 400 до 999

90 000

67 500

56 250

49 500

от 1 000 до 2 499

180 000

от 2 500 до 5 000

270 000

Над 5 000 души

1 500 000


Таблица 8:   Одобрение на производствена организация (посочена в подчаст Ж от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003)

(EUR)

 

Такса за одобрение

Такса за наблюдение

Приходи под 1 млн. EUR

9 000

6 500

Между 1 000 000 и 4 999 999

38 000

28 000

Между 5 000 000 и 9 999 999

58 000

43 000

Между 10 000 000 и 49 999 999

75 000

57 000

Между 50 000 000 и 99 999 999

270 000

200 000

Между 100 000 000 и 499 999 999

305 000

230 000

Между 500 000 000 и 999 999 999

630 000

475 000

Над 999 999 999

900 000

2 000 000

Таблица 9:   Одобрение на организация за поддръжка (посочена в приложение I, подчаст Е и приложение II към Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията (13))

(EUR)

 

Такса за одобрение (14)

Такса за наблюдение (14)

Ангажиран персонал под 5 души

3 000

2 300

Между 5 и 9

5 000

4 000

Между 10 и 49

11 000

8 000

Между 50 и 99

22 000

16 000

Между 100 и 499

32 000

23 000

Между 500 и 999

43 000

32 000

Над 999

53 000

43 000


(EUR)

Техническа оценка

Фиксирана такса въз основа на техническата оценка (15)

A 1

11 000

A 2

2 500

A 3

5 000

A 4

500

Б 1

5 000

Б 2

2 500

Б 3

500

В

500

Таблица 10:   Одобрение на организация за обучение за поддръжката (посочено в приложение IV към Регламент (ЕО) № 2042/2003)

(EUR)

 

Такса за одобрение

Такса за наблюдение

Ангажиран персонал под 5 души

4 000

3 000

Между 5 и 9

7 000

5 000

Между 10 и 49

16 000

14 000

Между 50 и 99

35 000

30 000

Над 99

42 000

40 000

ЧАСТ II

Такси, фактурирани почасово

1.

Почасова ставка:

Приложима почасова ставка

225 EUR

2.

Почасова ставка съгласно съответните задачи:

Демонстриране на разчетната мощност посредством алтернативни процедури

Действителен брой часове

Производство без одобрение

Действителен брой часове

Приемливи средства за постигане на съответствие с директивите за летателна годност (AD)

Действителен брой часове

Помощ при заверяване (приемане на сертификатите на ЕААБ от чуждестранните органи)

Действителен брой часове

Техническа помощ, поискана от чуждестранни органи

Действителен брой часове

Приемане от ЕААБ на докладите на MRB (Maintenance Review Board)

Действителен брой часове

Прехвърляне на сертификати

Действителен брой часове

Одобряване на летателните условия за разрешително за летене

3 часа

Административно преиздаване на документи

1 час

ЧАСТ III

Такси за други задачи, свързани със сертифициране

1.

Приемане на одобрения, които отговарят на одобренията по „Част 145“ и „Част 147“ в съответствие с действащите двустранни споразумения:

Нови одобрения, на заявление

1 500 EUR

Подновяване на съществуващи одобрения, на период от 12 месеца

750 EUR

2.

Продължаване на одобрението на организация за управление на летателната годност (посочено в част М, подчаст Ж от приложение I към Регламент (ЕО) № 2042/2003):

Нови одобрения, на заявление

24 000 EUR

Подновяване на съществуващи одобрения, на период от 12 месеца

18 000 EUR

3.

Единични преразглеждания и/или изменения на полетния наръчник на въздухоплавателното средство:

Таксуват се както промяна в съответния продукт.

ЧАСТ IV

Възнаграждения при жалби

За административна обработка на жалбите, описани в член 35 от Регламент (ЕО) № 1592/2002.

За всички заявления за жалби се заплаща фиксираното възнаграждение, показано в таблицата, умножено по коефициента за съответната категория възнаграждение за въпросната организация.

Възнаграждението се възстановява в случаите, когато резултатът от жалбата налага отмяна на решението на Агенцията.

От организациите се изисква да предоставят подписан сертификат от упълномощен служител на въпросната организация, за да може Агенцията да определи съответната категория на таксите.

Фиксирано възнаграждение

10 000 EUR


Категория на възнаграждение за физически лица

Коефициент пред фиксираното възнаграждение

 

0,1


Категория на възнаграждение за организации, съгласно финансовия оборот на жалбоподателя в еуро

Коефициент пред фиксираното възнаграждение

по-малко от 100 001

0,25

между 100 001 и 1 200 000

0,5

между 1 200 001 и 2 500 000

0,75

между 2 500 001 и 5 000 000

1

между 5 000 001 и 50 000 000

2,5

между 50 000 001 и 500 000 000

5

между 500 000 001 и 1 000 000 000

7,5

над 1 000 000 000

10

ЧАСТ V

Годишен процент на инфлацията

Сумите, определени в Части I, II и III се индексират към процента на инфлацията, определен в настоящата част. Това индексиране се прави на всяка годишнина от влизането в сила на настоящия регламент.

Използван годишен процент на инфлация:

ЕУРОСТАТ ХИЦП (всички точки) — EU 27 (2005 = 100)

Промяна в процента/Средно аритметично от 12 месеца

Размер на използвания процент:

Размер на процента към 31-ви декември, преди прилагането на индексирането

ЧАСТ VI

Информация за показателите

Следната информация засяга последния 6-месечен период, предхождащ издаването им от агенцията в съответствие с член 5.

 

Брой на персонала на агенцията, изпълняващ задачи по сертифициране

 

Брой на часовете, прехвърлени към националните авиационни администрации (НАА)

 

Сумарни разходи за сертифициране

 

Брой на задачите по сертифицирането, изпълнени (изцяло или започнати) от агенцията

 

Брой на задачите по сертифицирането, изпълнени (изцяло или започнати) в полза на агенцията

 

Брой на часовете, използвани от персонала на агенцията за продължаващи дейности, свързани с летателната годност

 

Обща сума фактурирана на отрасъла


(1)  „Значителен“ е определено в параграф 21A.101 б) от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003 (и съответно в FAA 21.101 б)).

(2)  „базов“, „равнище 1“, „равнище 2“ и „компонент от критично значение“ са дефинирани в процедурите за техническото изпълнение за сертифициране за летателна годност и екологичност (TIP) към проекта ЕС/САЩ за двустранно споразумение за авиационна безопасност.

(3)  Критериите за автоматично приемане от ЕААБ на ФАА значителни промени равнище 2 са определени в решението на изпълнителния директор на ЕААБ 2004/04/CF или в процедурите за техническо изпълнение за сертифициране за летателна годност и екологичност (TIP) към проекта ЕС/САЩ за двустранно споразумение за авиационна безопасност.

(4)  Регламент (EО) № 1702/2003 на Комисията от 24 септември 2003 година за определяне на правила за прилагане на сертифицирането за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързаните с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 243 от 27.9.2003 г., стр. 6), изменен с Регламент (ЕО) № 375/2007 (ОВ L 94 от 4.4.2007 г., стр. 3).

(5)  За производни, включително значителна(и) голяма(еми) промяна(ени), описани в подчаст Г на приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003 и включващи промени в геометрията на въздухоплавателното средство и/или силовата уредба се прилага съответната такса за типов сертификат или ограничен типов сертификат, определена в таблица 1.

(6)  За допълнителните типови сертификати, които изискват изменения в геометрията на въздухоплавателното средство и/или силовата уредба, се прилага съответната такса за типов сертификат и ограничен типов сертификат, съгласно определението в таблица 1.

(7)  За значителни големи промени, описани в подчаст Г на приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003, включващи промени в геометрията на въздухоплавателното средство и/или силовата уредба се прилага съответната такса за типов сертификат или ограничен типов сертификат, определена в таблица 1.

(8)  Промени и поправки на спомагателния енергиен агрегат (APU) се таксуват като промени и поправки на двигатели със същата отдадена мощност.

(9)  Таксите, определени в настоящата таблица, не се прилагат за онези несъществени поправки, които се извършват от проектантските организации в съответствие с част 21А.263, буква в), точка 2 на подчаст Й от приложението към Регламент (ЕО) № 1702/2003.

(10)  За товарни версии на дадено въздухоплавателно средство към таксата за еквивалентната пътническа версия се прилага коефициент от 0,85.

(11)  За притежателите на многократни типови сертификати и/или многократни ограничени типови сертификати, при вторите и последващите типови сертификати или ограничени типови сертификати за същата продуктова категория се прилага намаление на годишната такса съгласно следната таблица:

Продукт от идентична категория

Намаления, прилагани върху фиксираната такса

1-ви

0 %

2-ри

10 %

3-ти

20 %

4-ти

30 %

5-ти

40 %

6-ти

50 %

7-ми

60 %

8-ми

70 %

9-ти

80 %

10-ти

90 %

11-ти и последващи продукти

100 %

(12)  За въздухоплавателните средства, от които в света са регистрирани по-малко от 50 броя, постоянните проверки за летателна годност се фактурират по почасовата ставка, представена в таблицата по-долу, до нивото на таксите за съответната категория на летателния продукт. За продуктите, частите и приспособленията, които не съставляват част от въздухоплавателното средство, ограничението се отнася до броя на въздухоплавателните средства, на които са монтирани продуктите, частите и приспособленията.

(13)  Регламент (EО) № 2042/2003 на Комисията от 20 ноември 2003 г. за поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства, авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващи тези задачи (ОВ L 315, 28.11.2003 г., стр. 1) последно изменен с Регламент (ЕО) № 375/2007 (ОВ L 94, 4.4.2007 г., стр. 18).

(14)  Таксата за плащане се състои от фиксираната такса въз основа на ангажирания персонал плюс фиксирана(и) такса(и) въз основа на техническата оценка.

(15)  За организации, притежаващи по няколко оценки A и/или Б се прилага само най-високата от таксите за тях. За организации, притежаващи една или няколко оценки В и/или Г всяка оценка се фактурира като В.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 594/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ на зърнени смески за животни

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 от упоменатия регламент, и цените на същите продукти в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Член 2 от Регламент (ЕО) № 1517/95 на Комисията от 29 юни 1995 относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1784/2003 за режима на внос и износ на зърнени смески за животни и за изменение на Регламент (ЕО) № 1162/95 относно подробните правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ на зърнени култури и ориз (2) посочва специфичните критерии за изчисляване на възстановяванията за тези продукти.

(3)

При изчисляването следва също да се вземе предвид съдържанието на зърнени продукти. За опростяване на процедурата възстановяването следва да бъде изплащано за две категории „зърнени продукти“: царевица, която е най-широко използваната зърнена култура при производството на смески за износ и на царевични продукти; и „други зърнени култури“, към които спадат зърнените продукти, отговарящи на условията, с изключение на царевицата и царевичните продукти. Възстановяване следва да бъде предоставено за количеството зърнени продукти, съдържащо се в смеската за животни.

(4)

Освен това размерът на възстановяването трябва да вземе предвид възможностите и условията за продажба на тези продукти на световния пазар, необходимостта да се избегнат затруднения във функционирането на пазара на Общността и икономическия аспект на износа.

(5)

Сегашната ситуация на пазара на зърнени култури, и по-специално перспективите за снабдяване, налагат премахване на възстановяванията при износ.

(6)

Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяванията при износ на смески за животни, посочени в Регламент (ЕО) № 1784/2003 и подчинени на Регламент (ЕО) № 1517/95, се определят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони”


(1)  OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (OВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  OВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 51.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на зърнени смески за животни

Код на продуктите, за които се предоставят възстановявания при износ:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Зърнени продукти

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

Царевица и царевични продукти

Кодове по КН 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Зърнени продукти, с изключение на царевица и царевични продукти

C10

EUR/t

0,00

NB: Кодовете на продукти, както и на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (EИО) № 3846/87 на Комисията (OВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

C10

:

Всички местоназначения.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 595/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на възстановявания при производство в сектора на зърнените култури

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 8, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията от 30 юни 1993 г. относно правилата за прилагане на Регламенти (ЕИО) № 1766/92 и (ЕИО) № 1418/76 на Съвета по отношение на възстановяванията при производство съответно в сектора на зърнените култури и на ориза (2) определя условията за предоставяне на възстановявания при производство. Начинът на изчисление е посочен в член 3 от упоменатия регламент. Така изчисленото възстановяване, при необходимост адаптирано за нишесте от картофи, следва да се определя веднъж месечно и може да се изменя, ако цените на царевицата и/или на житото нараснат или спаднат значително.

(2)

За установяване на точния размер възстановяванията при производство, определени в настоящия регламент, следва да се умножат по коефициентите, посочени в приложение II към Регламент (ЕИО) № 1722/93.

(3)

Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяването при производство на един тон скорбяла, посочено в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1722/93, се определя на:

а)

0,00 EUR/t за царевична, житна, ечемичена и овесена скорбяла;

б)

0,00 EUR/t за нишесте от картофи.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 159, 1.7.1993 г., стр. 112. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1950/2005 (ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 18).


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 596/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на вносните мита в сектора на житните култури, приложими от 1 юни 2007 г.

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазарите в областта на житните култури (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета относно митата за внос в сектора за зърнените храни (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на семена, различни от хибридни, и ex 1007, с изключение на различни от хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 10, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 2 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за продуктите, посочени в параграф 2.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 4 от същия регламент.

(4)

Уместно е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 юни 2007 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 1 юни 2007 година вносните мита в сектора на житните култури, посочени в член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1816/2005 (ОВ L 292, 8.11.2005 г., стр. 5).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1784/2003, приложими от 1 юни 2007 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

3,01

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

3,01

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

15.5.—30.5.2007

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Ечемик

Борса

Minneapolis

Chicago

Котировка

153,89

109,16

Цена CAF САЩ

179,70

169,70

149,70

129,46

Премия за Залива

12,30

Премия за Големите езера

10,58

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

37,55 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

37,70 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/27


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 597/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 предвиждат, че разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, изброени в член 1 от всеки от тези регламенти, и цените в Общността могат да се покриват от възстановявания при износ.

(2)

Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (3), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1784/2003, в зависимост от случая.

(3)

В съответствие с член 14, първи параграф от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 kg от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя всеки месец.

(4)

Ангажиментите, поети във връзка с възстановяванията, които могат да се предоставят за износа на селскостопански продукти, съдържащи се в стоките, които не са включени в приложение I към Договора, могат да бъдат застрашени от предварителното определяне на висок размер на възстановяването. Следователно е необходимо да се вземат предпазни мерки в такива ситуации, без обаче да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфичен размер на възстановяване при предварително определяне на възстановяванията е мярка, която позволява тези различни цели да бъдат постигнати.

(5)

Като се вземе предвид споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за износа на тестени изделия от Общността за Съединените щати, прието с Решение 87/482/ЕИО на Съвета (4), е необходимо да се направи разграничение между възстановяването за стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 00 и 1902 19, според тяхното местоназначение.

(6)

Съгласно член 15, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 трябва да се определи намален размер на възстановяването при износ, като се вземе предвид размерът на възстановяване при производство, който се прилага съгласно Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията (5) за въпросните основни продукти, които се използват през приетия период на производство на стоките.

(7)

Спиртните напитки се считат за по-малко чувствителни към цената на зърнените култури, които са използвани при тяхното производство. Въпреки това протокол № 19 към Акта за присъединяване на Обединеното кралство, Ирландия и Дания предвижда, че трябва да се вземат необходимите мерки, за да се улесни използването на зърнени култури на Общността при производството на спиртни напитки, получавани от зърнени култури. Съответно необходимо е да се адаптира размерът на възстановяване, приложим за зърнени култури, изнасяни под формата на спиртни напитки.

(8)

Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Размерът на възстановяванията, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005, в член 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и в член 1 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или съответно в приложение IV към Регламент (EО) № 1785/2003, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Heinz ZOUREK

Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“


(1)  OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 на Комисията (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1).

(3)  OВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).

(4)  OВ L 275, 29.9.1987 г., стр. 36.

(5)  OВ L 159, 1.7.1993 г., стр. 112. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1584/2005 (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размер на възстановяванията, приложим от 1 юни 2007 година за oпределени зърнени и оризови продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)

(EUR/100 kg)

Код по КН

Описание на продуктите (2)

Размер на възстановяване за 100 kg основен продукт

В случай на предварително определяне на възстановяванията

Други

1001 10 00

Твърда пшеница:

 

 

– при износ на стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 и 1902 19, за Съединените американски щати

– в други случаи

1001 90 99

Мека пшеница и смес от пшеница и ръж:

 

 

– при износ на стоки, попадащи под кодове по КН 1902 11 и 1902 19, за Съединените американски щати

– в други случаи:

 

 

– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– – в други случаи

1002 00 00

Ръж

1003 00 90

Ечемик

 

 

– когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– в други случаи

1004 00 00

Овес

1005 90 00

Царевица, използвана под формата на:

 

 

– скорбяла:

 

 

– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

0,198

0,198

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– – в други случаи

0,198

0,198

– глюкоза, сироп от глюкоза, малтодекстрин, сироп от малтодекстрин под кодове по КН 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

0,149

0,149

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– – в други случаи

0,149

0,149

– – когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– други (включващи непреработените продукти)

0,198

0,198

Нишесте от картофи под код по КН 1108 13 00, сходно на продукт, получен от преработена царевица:

 

 

– когато се прилага член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 (3)

0,198

0,198

– когато се изнасят стоки, включени в подпозиция 2208 (4)

– в други случаи

0,198

0,198

ex 1006 30

Бланширан ориз:

 

 

– с кръгли зърна

– със средни зърна

– с дълги зърна

1006 40 00

Натрошен ориз

1007 00 90

Сорго на зърна, различно от хибридите, за посев


(1)  Размерите, установени в настоящото приложение, не са приложими за стоките, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария или Княжество Лихтенщайн.

(2)  По отношение на селскостопанските продукти, получени от преработката на основен продукт или/и на приравнените към тях продукти, са приложими коефициентите, установени в приложение V към Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията.

(3)  Въпросните стоки попадат под код по КН 3505 10 50.

(4)  Продукти, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1784/2003 или посочени в член 2 от Регламент (ЕИО) № 2825/93 (OВ L 258, 16.10.1993 г., стр. 6).

(5)  За сиропи под кодове по КН 1702 30 99, 1702 40 90 и 1702 60 90, получени от смесване на сироп от глюкоза и фруктоза, възстановяванията при износ са само за глюкозата.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 598/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно условията на член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 на същите регламенти, и цените на тези продукти в Общността, може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 възстановяванията следва да се определят, като се вземат предвид, от една страна, съществуващата ситуация и прогнозите за наличностите на зърнени култури, ориз и натрошен ориз, както и техните цени на пазара на Общността и, от друга страна, цените на зърнените култури, ориза, натрошения ориз и продуктите на базата на зърнени култури на световния пазар. Съгласно посочените членове важно е също така да се осигури равновесие и естествено развитие на пазарите на зърнени култури и ориз по отношение на цени и търговски обмен и да се вземе предвид икономическия ефект на предвидения износ и стремежа да се предотвратят затруднения във функционирането на пазара на Общността.

(3)

Регламент (ЕО) № 1518/95 на Комисията (3) относно режима на внос и износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз, определя, в член 2, специфичните критерии, които следва да се вземат предвид при изчисляването на възстановяването за тези продукти.

(4)

Уместно е предоставеното възстановяване за определени преработени продукти да се диференцира въз основа на съдържанието, според продукта, на пепел, необработена целулоза, люспи, белтъчини, мазнини и скорбяла, като това съдържание е особено добър индикатор за действителното количество на изходни продукти, включени в преработения продукт.

(5)

По отношение на корените на маниока и други тропически корени и грудки, както и брашната, произведени от тях, икономическият ефект на потенциалния износ и най-вече естеството и произходът на тези продукти не налагат за момента определянето на възстановяване при износ. По отношение на някои преработени продукти на базата на зърнени култури незначителното участие на Общността в световната търговия не налага за момента определянето на възстановяване при износ.

(6)

Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на определени пазари могат да наложат диференциация във възстановяванията за определени продукти с оглед на тяхното местоназначение.

(7)

Възстановяването следва да се определя веднъж месечно. То може да бъде изменяно междувременно.

(8)

Термичната обработка на някои преработени продукти на базата на царевица има опасност да доведе до предоставянето на възстановяване, което не съответства на качеството на продукта. Уместно е да се уточни, че за продуктите, съдържащи предварително желирана скорбяла, не се предоставят възстановявания при износ.

(9)

Управителният комитет по зърнените култури не е изразил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяванията при износ на продуктите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1518/95, се определят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1549/2004 на Комисията (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 13).

(3)  ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2993/95 (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 25).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към регламент на Комисията от 31 Май 2007 г. за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

2,77

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

2,38

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

2,38

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

3,56

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

2,77

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

2,38

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

2,38

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

3,17

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

2,57

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

2,97

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

2,28

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,50

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

3,17

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

3,17

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

3,17

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

3,17

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

3,10

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

2,38

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

3,10

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

2,38

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

2,38

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

3,10

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

2,38

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

3,25

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

2,26

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

2,38

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (EИО) № 3846/87 на Комисията (OВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (EО) № 2081/2003 на Комисията (OВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

Останалите местоназначения се определят както следва:

C10

:

Всички местоназначения.

C14

:

Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн.


(1)  Не се предоставя възстановяване за продукти, които са преминали термична обработка, довела до предварително желиране на скорбялата.

(2)  Възстановяванията се предоставят съгласно Регламент (ЕИО) № 2730/75 на Съвета (ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 20), изменен.

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (EИО) № 3846/87 на Комисията (OВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (EО) № 2081/2003 на Комисията (OВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

Останалите местоназначения се определят както следва:

C10

:

Всички местоназначения.

C14

:

Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/34


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 599/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ на зърнени култури, брашно и едрозърнест и дребнозърнест грис от пшеница или ръж

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 от същия регламент, и цените на същите продукти в Общността може да бъде покрита чрез възстановявания при износ.

(2)

Възстановяванията следва да се определят, като се вземат предвид факторите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1501/95 на Комисията от 29 юни 1995 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета за предоставяне на възстановявания при износ и относно мерките, които е необходимо да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (2).

(3)

Що се отнася до брашното и едрозърнестия и дребнозърнестия грис от пшеница или ръж, възстановяването при износ, което се прилага към тези продукти, следва да се изчисли, като се отчита количеството зърнени култури, необходимо за производството на съответния продукт. Тези количества са фиксирани в Регламент (ЕО) № 1501/95.

(4)

Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на определени пазари могат да наложат диференциация във възстановяванията за определени продукти с оглед на тяхното местоназначение.

(5)

Възстановяването следва да се определя веднъж месечно. Междувременно то може да бъде променяно.

(6)

Прилагането на тези правила към настоящата ситуация на пазара на зърнени култури, и по-специално към котировките или цените на тези продукти в Общността и на световния пазар, води до определяне на възстановяванията в размерите, посочени в приложението.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяванията при износ на продуктите в непреработено състояние, изброени в член 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1784/2003, с изключение на малц, се определят в размерите, посочени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 777/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 50).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към Регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на зърнени култури, брашно и едрозърнест и дребнозърнест грис от пшеница или ръж

Код на продуктите

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия „A“, са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), както е изменен.

C01

:

Всички трети страни с изключение на Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Черна гора, Сърбия, Бившата югославска република Македония, Лихтенщайн и Швейцария.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/36


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 600/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на корективна сума, приложима към възстановяването за зърнени култури

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 15, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 предвижда, че възстановяването при износ на зърнени култури към деня на внасяне на заявлението за лицензия следва да се прилага при поискване към износ, който ще бъде осъществен в рамките на срока на валидност на лицензията. В такъв случай към възстановяването може да се приложи корективна сума.

(2)

Регламент (ЕО) № 1501/95 на Комисията от 29 юни 1995 г. за определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета за предоставяне на възстановявания при износ на зърнени култури и относно мерките, които следва да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (2), позволява определянето на корективна сума за продуктите, изброени в член 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1784/2003. Тази корективна сума следва да бъде изчислена, като се вземат предвид факторите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1501/95.

(3)

Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на някои пазари могат да наложат диференциация в корективните суми според местоназначението на износ.

(4)

Корективната сума следва да се определи по същата процедура като възстановяването. Тя може да се изменя в периода между две фиксирания.

(5)

От горепосочените разпоредби следва, че корективната сума трябва да бъде тази, определена в приложението към настоящия регламент.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Корективната сума, приложима към възстановяванията, предварително определени по отношение на износа на продуктите, посочени в член 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1784/2003, с изключение на малц, е определена в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  OВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 777/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 50).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към Регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на корективната сума, приложима към възстановяването за зърнени култури

(EUR/t)

Код на продуктите

Местоназначение

Настоящ

6

Първи срок

7

Втори срок

8

Трети срок

9

Четвърти срок

10

Пети срок

11

Шести срок

12

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

C01

0

0

0

0

0

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

C02

0

0

0

0

0

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

C03

0

0

0

0

0

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9130

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9150

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9170

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9180

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия „А“ са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), както е изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

C01

:

Всички трети страни с изключение на Албания, България, Румъния, Хърватска, Босна и Херцеговина, Черна гора, Сърбия, Бившата югославска република Македония, Лихтенщайн и Швейцария.

C02

:

Алжир, Саудитска Арабия, Бахрейн, Египет, Обединени арабски емирства, Иран, Ирак, Израел, Йордания, Кувейт, Ливан, Либия, Мароко, Мавритания, Оман, Катар, Сирия, Тунис и Йемен.

C03

:

Всички трети страни с изключение на България, Норвегия, Румъния, Швейцария и Лихтенщайн.


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/38


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 601/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ на малц

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно разпоредбите на член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 от същия регламент, и цените на тези продукти в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Възстановяванията следва да се определят, като се вземат предвид елементите на член 1 от Регламент (ЕО) № 1501/95 на Комисията от 29 юни 1995 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1766/92 на Съвета за предоставянето на възстановявания при износ и мерките, които следва да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (2).

(3)

Възстановяването, което се прилага към различните видове малц, следва да се изчисли, като се вземат предвид количествата зърнени култури, необходими за производството на съответните продукти. Тези количества са посочени в Регламент (ЕО) № 1501/95.

(4)

Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на определени пазари могат да наложат диференциация във възстановяването за определени продукти с оглед тяхното местоназначение.

(5)

Възстановяването следва да се определя веднъж месечно. То може да бъде изменяно междувременно.

(6)

Прилагането на тези правила с оглед съществуващата ситуация на пазара на зърнени култури и най-вече с оглед котировките и цените на тези продукти в Общността и на световния пазар води до определяне на възстановяването в размери, посочени в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяванията при износ на малца, посочен в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1784/2003, се определят в размери, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 7. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 777/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 50).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към Регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на малц

Код на продуктите

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия A са определени в Регламент (EИО) № 3846/87 на Комисията (OВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (EО) № 2081/2003 на Комисията (OВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/40


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 602/2007 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на коректива, приложим към възстановяването за малц

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 15, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 предвижда, че възстановяването при износ на зърнени култури, което се прилага в деня на внасяне на заявлението за лицензия, следва при поискване да се приложи при износ, извършен по време на срока на валидност на лицензията. В този случай към възстановяването може да се приложи коректив.

(2)

Регламент (ЕО) № 1501/95 на Комисията от 29 юни 1995 г. за определяне на някои подробни правила съгласно Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета относно предоставянето на възстановявания при износ на зърнени култури и мерките, които следва да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (2), позволява да бъде определен корективът за малц, посочен в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1784/2003. Този коректив следва да се изчисли, като се вземат предвид факторите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1501/95.

(3)

От горепосочените разпоредби следва, че корективът следва да бъде този, определен в приложението към настоящия регламент.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Корективът, посочен в член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1784/2003, който се прилага към възстановяванията за малц, определени предварително за малца, е този, установен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 777/2004 (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 50).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към Регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на коректива, приложим към възстановяванията за малц

NB: Кодовете на продуктите за местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначения са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

(EUR/t)

Код на продуктите

Местоназначение

Настоящ

6

Първи период

7

Втори период

8

Трети период

9

Четвърти период

10

Пети период

11

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Код на продуктите

Местоназначение

Шести период

12

Седми период

1

Осми период

2

Девети период

3

Десети период

4

Единадесети период

5

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/42


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 603/2007 НA КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за определяне на възстановяванията за продуктите от секторите на зърнените култури и ориза, доставени в рамките на национални проекти за хранителни помощи и проекти за хранителни помощи на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 2 от Регламент (ЕИО) № 2681/74 на Съвета от 21 октомври 1974 г. относно финансирането от Общността на разходите по снабдяване със селскостопански продукти под формата на хранителни помощи (3) посочва, че частта от разходите по възстановяванията при износ, определени съгласно правилата на Общността, трябва да се поеме от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, секция „Гарантиране“.

(2)

С оглед лесното изготвяне и управление на бюджета, предвиден за проекти за хранителни помощи на Общността, както и с оглед да се позволи на държавите-членки да се информират за размера на частта, поета от Общността във финансирането на национални проекти за хранителни помощи, следва да се определи размерът на възстановяванията, полагащи се при подобни дейности.

(3)

Общите правила и правилата за прилагане, предвидени в член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 13 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 относно възстановяванията при износ, се прилагат mutatis mutandis към горепосочените случаи.

(4)

Специфичните критерии, които следва да се вземат предвид при изчисляването на възстановяванията при износ на ориз, са определени в член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За националните проекти за хранителни помощи и проектите за хранителни помощи на Общността съгласно международни споразумения или други допълнителни програми, както и за други мерки на Общността за безплатно предоставяне на храна, възстановяванията, приложими към секторите на зърнените култури и ориза, се определят съгласно приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юни 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията:

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 на Комисията (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 288, 25.10.1974 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 31 май 2007 година за определяне на възстановяванията за продуктите от секторите на зърнените култури и ориза, доставени в рамките на национални проекти за хранителни помощи и проекти за хранителни помощи на Общността

(EUR/t)

Код на продукта

Размер на възстановяванията

1001 10 00 9400

0,00

1001 90 99 9000

0,00

1002 00 00 9000

0,00

1003 00 90 9000

0,00

1005 90 00 9000

0,00

1006 30 92 9100

0,00

1006 30 92 9900

0,00

1006 30 94 9100

0,00

1006 30 94 9900

0,00

1006 30 96 9100

0,00

1006 30 96 9900

0,00

1006 30 98 9100

0,00

1006 30 98 9900

0,00

1006 30 65 9900

0,00

1007 00 90 9000

0,00

1101 00 15 9100

0,00

1101 00 15 9130

0,00

1102 10 00 9500

0,00

1102 20 10 9200

2,77

1102 20 10 9400

2,38

1103 11 10 9200

0,00

1103 13 10 9100

3,56

1104 12 90 9100

0,00

NB: Кодовете на продуктите са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.


ДИРЕКТИВИ

1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/44


ДИРЕКТИВА 2007/31/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение разширяването на употребата на активното вещество фостиазат

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея, второто тире от нея,

като има предвид, че:

(1)

Фостиазатът беше включен от Директива 2003/84/ЕО на Комисията (2) като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(2)

При подаването на заявление за включването на фостиазата неговият производител ISK Biosciences Europe S.A. предостави данни за употребата му в борба с нематодите като поддръжка на общото заключение, че би могло да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи фостиазат, да изпълняват изискванията за безопасност, изложени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО. Следователно фостиазатът беше включен в приложение I към посочената директива със специалната разпоредба, че държавите-членки могат да разрешават неговата употреба единствено като нематоцид.

(3)

В допълнение към борбата с нематодите при някои селскостопански практики нотификаторът сега е подал заявление за изменение на тези специални разпоредби. Нотификаторът предостави допълнителна информация в подкрепа на такова разширение на употребата.

(4)

Нидерландия и Обединеното кралство оцениха информацията и данните, предоставени от компанията. Те информираха Комисията, съответно през май и ноември 2006 г., за тяхното заключение, че поисканото разширяване на употребата не поражда никакви рискове в допълнение на взетите вече предвид в специалната разпоредба за фостиазата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО и в доклада на Комисията за преглед на това вещество. Случаят е точно такъв, тъй като разширяването засяга само организмите, срещу които ще се употребява, но не и параметрите за прилагане, както са изложени в специалните разпоредби на приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(5)

Следователно е оправдано да се модифицират специалните разпоредби за фостиазата.

(6)

Следователно е уместно Директива 91/414/ЕИО съответно да се измени.

(7)

Предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя така, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 1 септември 2007 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби, както и таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби считано от 2 септември 2007 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията:

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/25/EО на Комисията (OВ L 106, 24.4.2007 г., стp. 34).

(2)  ОВ L 247, 30.9.2003 г., стр. 20. Директива, изменена с Директива 2004/64/ЕО (ОВ L 125, 28.4.2004 г., стр. 42).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение I към Директива 91/414/ЕИО точка 69 се заменя със следното:

„69

Фостиазат

№ по CAS: 98886-44-3

№ по CIPAC: 585

(RS)-S-сек-бутил O-етил 2-оксо-1,3-тиазолидин-3-илфосфонотиоат

930 г/кг

1 януари 2004 година

31 декември 2013 година

Разрешава се единствено за употреба като инсектицид или нематоцид.

За прилагането на единните принципи в приложение VI следва да се вземат под внимание заключенията в доклада от прегледа относно фостиазата, и по-специално допълнения I и II към него, завършен в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 4 юли 2003 г. При тази цялостна оценка държавите-членки:

следва да обърнат специално внимание на опазването на подпочвените води, когато активното вещество се прилага в чувствителните от гледна точка на почвата и/или на климатичните условия области;

следва да обърнат специално внимание на опазването на птиците и дивите бозайници, по-специално, ако веществото се прилага по време на размножителния период;

следва да обърнат специално внимание на опазването на нецелевите организми, които обитават почвата.

Ако е необходимо, трябва да бъдат предприети мерки, целящи намаляване на рисковете. За да се намали потенциалният риск за малките птици, разрешителните за продукта трябва да изискват постигането на много високо равнище на проникване на гранулите в почвата.

Държавите-членки информират Комисията в съответствие с член 13, параграф 5 за характеристиките на търговско произведения технически материал.“


II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/47


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 май 2007 година

относно назначаването на седем членове от Гърция и петима заместник-членове от Гърция в Комитета на регионите

(2007/370/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Гърция,

като има предвид, че:

(1)

На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО (1) относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г.

(2)

След изтичането на мандатите на г-н CHATZOPOULOUS, г-н STAMATIS, г-жа BAKOYANNI, г-н KARAVOLAS, г-н KAMARAS и г-н TZANIKOS се освободиха шест места за членове на Комитета на регионите. След оставката на г-н TZATZANIS се освободи едно място за член. След изтичането на мандатите на г-н GEORGAKIS, г-н KOUTSOULIS, г-н MACHIMARIS, г-н SPARTSIS и г-н SPYRIDON се освободиха пет места за заместник-членове на Комитета на регионите,

РЕШИ:

Член 1

Назначават се за членове и заместник-членове на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:

а)

като членове:

г-н Panayotis PSOMIADIS, префект на Солун, на мястото на г-н Christos CHATZOPOULOS,

г-н Georgios PAPASTERGIOU, префект на Пиерия, на мястото на г-н Dimitrios STAMATIS,

г-н Nikitas KAKLAMANIS, кмет на Атина, на мястото на г-жа Theodora BAKOYANNI,

г-н Andreas FOURAS, кмет на Патрас, на мястото на г-н Andreas KARAVOLAS,

г-н Grigorios ZAFIROPOULOS, кмет на Халандри (Атина), на мястото на г-н Pavlos KAMARAS,

г-н Dimitrios TSINGOUNIS, кмет на Леонидио (Аркадия), на мястото на г-н Panayotis TZANIKOS,

г-н Konstantinos TZATZANIS, съветник в префектурата на Пирея, на мястото на г-н Konstantinos TZATZANIS, общински съветник на Пирея;

и

б)

като заместник-членове:

г-н Konstantinos KONTOYORGOS, префект на Евритания, на мястото на г-н Theodoros GEORGAKIS,

г-н Dimitrios DRAKOS, префект на Месиния, на мястото на г-н Georgios KOUTSOULIS,

г-н Dimitrios KALOGEROPOULOS, кмет на Егалео (Атина), на мястото на г-н Georgios MACHIMARIS,

г-н Dimitrios PREVEZANOS, съветник в община Скиатос (Магнисия), на мястото на г-н Ioannis SPARTSIS,

г-н Spyros SPYRIDON, съветник в префектурата на Атина - Пирея, на мястото на г-н Spyros SPYRIDON, кмет на Порос.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.

Съставено в Брюксел на 14 май 2007 година.

За Съвета

Председател

F.-W. STEINMEIER


(1)  ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.


Комисия

1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/49


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 май 2007 година

за изменение на решения 84/247/ЕИО и 84/419/ЕИО относно родословните книги за животни от рода на едрия рогат добитък

(нотифицирано под номер C(2007) 2199)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/371/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 77/504/ЕИО на Съвета от 25 юли 1977 г. относно чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък (1), и по-специално второ, трето и четвърто тире от член 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Организациите или сдруженията на животновъди, които водят или създават родословни книги за чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък, могат да бъдат официално признати само ако отговарят на изискванията на Решение 84/247/ЕИО на Комисията (2).

(2)

Животните от рода на едрия рогат добитък могат да бъдат вписани в родословна книга единствено ако отговарят на изискванията на Решение 84/419/ЕИО на Комисията (3).

(3)

Решение 84/419/ЕИО не съдържа специфични разпоредби за създаването на родословни книги за нови породи и предвижда, че единствено чистопородни животни от същата порода могат да бъдат вписвани в основния раздел на родословната книга на дадена порода.

(4)

Все пак специфичният случай на създаване на нови породи следва да се вземе предвид в критериите за вписване на едрия рогат добитък в родословни книги. Създаването на нова порода може да наложи вписването на животни от други породи в основния раздел на дадена родословна книга.

(5)

Следователно е необходимо, по време на периода на създаване на нова родословна книга, да се предвиди дерогация от правилото, според което единствено чистопородни животни от същата порода могат да бъдат вписвани в основния раздел на родословната книга за дадена порода. Този период на създаване следва да бъде определен в програмата за развъждане на организацията или сдружението на животновъди. За да се избегне объркване с името на вече съществуваща порода, за новата порода следва да се избере различно име.

(6)

С оглед на постепенното подобряване на вече съществуващите породи Решение 84/419/ЕИО предвижда, че само женските животни от други породи или нечистопородните женски животни могат да бъдат вписвани в допълнителния раздел на родословната книга. Техните гени могат да бъдат въведени в основния раздел единствено чрез женското им потомство.

(7)

За да се придаде повече гъвкавост на одобрените организации на животновъди, следва също така да бъде разрешено вписването на мъжки животни в допълнителния раздел. За да се избегнат неконтролирани генетични промени в породата, техните гени следва да бъдат въведени в основния раздел единствено чрез женското им потомство.

(8)

За да се гарантира взаимното признаване на родословните книги на една и съща порода и за да се уведомят купувачите на разплодни животни и на зародишните им продукти, вътрешният правилник на официално признатите организации или сдружения на животновъди следва ясно да посочва името на породата и, в случай на нова порода, да определя периода на създаване.

(9)

Освен това е необходимо подхоящите препратки към Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (4) да се включат в критериите за признаване на организации и сдружения и за вписване на говедата в родословните книги.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по зоотехника,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 84/247/ЕИО е изменено в съответствие с приложението към настоящoто решение.

Член 2

Решение 84/419/ЕИО се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следния текст:

„Член 1

1.   За да отговаря на изискванията за вписване в основния раздел на родословната книга за неговата порода, дадено животно трябва:

а)

да произхожда от родители и прародители, които са вписани в основния раздел на родословната книга за същата порода;

б)

да бъде идентифицирано и регистрирано в съответствие с Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (5) и с приетите правила за прилагането му;

в)

да има родословие, установено в съответствие с правилата на тази родословна книга.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква а) чистопородни животни или наследници на чистопородни животни от различни породи могат да бъдат вписани директно в основния раздел на нова родословна книга по време на периода на създаване на родословна книга за нова порода.

Периодът на създаване на нова порода се определя в програмата за развъждане на организацията или сдружението на животновъди, под контрола и с одобрението на компетентните органи, в съответствие с Решение 84/247/ЕИО. На новата порода се дава име, което да не може да бъде объркано с името на вече съществуваща порода.

3.   Когато едно животно е вписано в основния раздел на нова родословна книга и когато животното или един от родителите му са вече регистрирани в друга съществуваща родословна книга, следва да се посочи името на тази съществуваща родословна книга, където животното или родителят му са били вписани за първи път след раждане, заедно с номера на оригиналната родословна книга.

2)

В параграфи 1 и 2 oт член 3 думата „женско животнo“ се заменя с думата „животно“.

Член 3

Настоящото решение се прилага от седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 май 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 206, 12.8.1977 г., стр. 8. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

(2)  ОВ L 125, 12.5.1984 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 237, 5.9.1984 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 204, 11.8.2000 г., стp. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).“


ПРИЛОЖЕНИЕ

Точка 3 от приложението към Решение 84/247/ЕИО се заменя със следното:

„3.

установени са правила, които обхващат:

а)

определянето на характеристики на породата, включително и името на породата;

б)

идентификацията и регистрацията на животни в съответствие със системата и със съдържанието на базата от данни, които се изискват от Регламент (ЕО) № 1760/2000 (1) и приетите правила за прилагането му;

в)

системата за регистриране на родословията;

г)

определянето на целите на развъждане, които в случай на създаване на родословна книга за нова раса включват подробните обстоятелства относно създаването на новата порода;

д)

системите за използване на зоотехническите данни;

е)

разделението на родословната книга, ако има различни условия за вписване на животните или различни процедури за класифициране на вписаните животни в книгата.


(1)  ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1.“


1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/52


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2007 година

за изменение на Решение 2004/20/ЕО с цел преобразуване на изпълнителната агенция „Интелигентна енергия“ в Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации

(2007/372/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (1),

като има предвид, че:

(1)

В рамките на Лисабонската стратегия за растеж и работни места Комисията предприе поредица от мерки, които целят насърчаването и развитието на конкурентоспособността и иновациите с оглед подпомагане на растежа и превръщането на Европа в по-привлекателно място за работа и инвестиции.

(2)

Тези мерки включват Решение № 1639/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за установяване на Рамкова програма за конкурентоспособност и иновации (2007—2013 г.) (2). Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации (наричана по-долу „РПКИ“) има следните цели: засилване на конкурентоспособността на предприятията и по-специално на малките и средните предприятия (наричани по-долу „МСП“), насърчаване на всички форми на иновация, включително и екоиновациите, ускоряване на развиването на информационното общество и насърчаване на енергийната ефективност, както и на новите и възобновяеми енергийни източници. Осъществяването на тези цели е предвидено с изпълнението на следните специфични програми: Програмата за предприемачество и иновации, Програмата за подкрепа на политиката в областта на информационните и комуникационните технологии, както и програмата „Интелигентна енергия — Европа“.

(3)

Предвидените в рамките на Лисабонската стратегия мерки включват също така и Регламент (ЕО) № 1692/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за установяване на програма „Марко Поло II“ за предоставяне на финансова помощ от Общността за подобряване на екологичните постижения в системата на товарния транспорт („Марко Поло II“) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1382/2003 (3). Целите на програмата „Марко Поло II“ са намаляване на натоварването на пътната мрежа, подобряване на екологичните постижения на системата на транспорта и интермодалния транспорт, като по този начин се допринесе за установяване на ефективна и устойчива транспортна система и засилена конкурентоспособност и иновации, особено на МСП в рамките на Общността.

(4)

Изпълнителната агенция за интелигентна енергия (наричана по-долу „ИАИЕ“) бе учредена с Решение 2004/20/ЕО на Комисията (4), с цел да управлява действията на Общността в областта на енергетиката в рамките на програмата „Интелигентна енергия — Европа 2003—2006 г.“ (наричана по-долу „Програма ИЕЕ 2003—2006 г.“), приета с Решение № 1230/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5). Решение 2004/20/ЕО предвижда ИАИЕ да осъществява своите действия до 31 декември 2008 г. с оглед изпълнението на подписаните договори и субсидии съгласно Програма ИЕЕ 2003—2006 г.

(5)

Проведения от външни консултанти анализ на ползите и разходите показа, че поверяването и в бъдеще на изпълнението на задачите, свързани с новата Програма ИЕЕ 2007—2013 г. на действащата ИАИЕ е възможно най-целесъобразното финансово решение.

(6)

Анализът на ползите и разходите показа, че изпълнението на програми, свързани с Програмата за предприемачество и иновации, в рамките на РПКИ, както и на „Марко Поло II“, може да бъде извършвано по-ефективно от изпълнителна агенция, като с това се гарантира общото управление на тези програми от Комисията.

(7)

След като Програма ИЕЕ 2007—2013 г. бе включена към РПКИ и с цел подсигуряване на последователност в начина, по който се изпълняват проектите в ПКИ, следва осъществяването на някои задачи, свързани с Програмата за предприемачество и иновации (която представлява част от ПКИ) да бъдат поверени на ИАИЕ, като допълнение към изпълнението на Програма ИЕЕ 2007—2013 г. Нещо повече, след като „Марко Поло II“ има общи цели с РПКИ, и по-специално с Програма ИЕЕ, а именно подобряването на енергийната ефективност на транспорта и ограничаване на неговото въздействие върху околната среда, поради възможността и двете програми да се възползват от по-голямото си взаимодействие следва и някои задачи, свързани с „Марко Поло II“, да бъдат предоставени на ИАИЕ.

(8)

С оглед на това допълнителният работен поток на ИАИЕ да бъде съобразен, тя следва да бъде преобразувана в Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации.

(9)

Решение 2004/20/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по изпълнителните агенции,

РЕШИ:

Член 1

Решение 2004/20/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 1, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Наименованието на агенцията следва да бъде „Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации“.“

2)

Член 3 се заменя със следния текст:

„Член 3

Срок на действие

Агенцията изпълнява възложените ѝ задачи от 1 януари 2004 г. до 31 декември 2015 г.“

3)

Член 4 се заменя със следния текст:

„Член 4

Цели и задачи

1.   Агенцията носи отговорност за осъществяването на изпълнението на следните задачи при управлението на действия на Общността в областта на енергията, предприемачеството и иновациите, включително и екоиновациите, устойчивия товарен транспорт, съгласно Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации 2007—2013 г., създадена с Решение № 1639/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) (наричана по-долу „РПКИ“), и съгласно втората програма „Марко Поло 2007—2013 г.“, създадена с Регламент (ЕО) № 1692/2006 на Европейския парламент и на Съвета (7):

а)

управление на всички фази от действието на специфични проекти, свързани с Програмата за предприемачество и иновации и програмата „Интелигентна енергия — Европа“, създадени с Решение № 1639/2006/ЕО, и втората програма „Марко Поло“, наред с нужните проверки при приключването им, като взема подходящите решения, когато Комисията я е упълномощила за това;

б)

приемане на инструментите за изпълнение на бюджета за приходите и разходите и осъществяване, когато Комисията я е оправомощила за това, на всички операции, необходими за управлението на мерките за изпълнение, и по-специално на свързаните с предоставянето на договори и субсидии по РПКИ и втората програма „Марко Поло“;

в)

събиране, анализ и предоставяне на Комисията на цялата информация, която е необходима за определянето на насоки и оценка на изпълнението на РПКИ и втората програма „Марко Поло“.

2.   Агенцията също така ръководи всички фази от действието на мерките за изпълнение, които са възложени в рамките на следните програми:

а)

„Интелигентна енергия — Европа (2003—2006 г.)“, създадена с Решение № 1230/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8);

б)

„Марко Поло (2003—2006 г.)“, създадена с Регламент (ЕО) № 1382/2003 на Европейския парламент и на Съвета (9).

Правата и задълженията на Комисията относно мерките за изпълнение, посочени в първа алинея, буква б), са предоставени на агенцията.

3.   След получаване на становището на комитета, създаден съгласно член 24 от Регламент (ЕО) № 58/2003, агенцията може да бъде натоварена от Комисията с осъществяването на сходни по тип задачи по РПКИ или други програми на Общността по смисъла на член 2 от горепосочения регламент, в посочените в параграф 1 области.

4.   Решението на Комисията, делегиращо правомощия на агенцията, излага с подробности всички задачи, които са ѝ поверени, и се адаптира в светлината на допълнителните задачи, които биха могли да бъдат възложени на агенцията. Решението на Комисията се изпраща за информация до комитета, създаден съгласно член 24 от Регламент (ЕО) № 58/2003.

4)

Член 6 се заменя със следния текст:

„Член 6

Субсидии

Агенцията получава субсидиите, предвидени в общия бюджет на Европейските общности, които се заделят от финансовите средства на РПКИ и втората програма „Марко Поло“, и когато е уместно, на други общностни програми или действия, възложени на агенцията съгласно член 4, параграф 3.“

5.

Член 8 се заменя със следния текст:

„Член 8

Изпълнение на административния бюджет

Агенцията изпълнява административния бюджет в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията (10).

Член 2

Всички позовавания на изпълнителна агенция „Интелигентна енергия“ следва да се тълкуват като позовавания на Изпълнителната агенция за конкурентоспособност и иновации, считано от датата на приемане на настоящото решение.

Съставено в Брюксел на 31 май 2007 година.

За Комисията

Günter VERHEUGEN

Заместник-председател


(1)  ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 85.

(5)  ОВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 29. Решение, изменено с Решение № 787/2004/ЕО (ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 12).

(6)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 15.

(7)  ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 29.

(9)  ОВ L 196, 2.8.2003 г., стр. 1.“

(10)  ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.“


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/55


РЕШЕНИЕ № 1/2007

от 22 март 2007 година

на Съвместния комитет, посочен във Временното споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Албания, от друга страна, относно приемане на процедурния правилник, включително Общите условия за реда на работа и структурата на работните групи ЕО—Албания

(2007/373/ЕО)

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Споразумението за търговия и търговско-икономическо сътрудничество (наричано по-долу „Споразумението“) между Европейската икономическа общност и Република Албания, което влезе в сила на 1 декември 1992 г., и по-специално член 18 от него,

като взе предвид Временното споразумение за търговия и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Албания, от друга, подписано на 12 юни 2006 г. (наричано по-долу „Временното споразумение“), и по-специално членове 42 и 43 от него,

като има предвид, че Временното споразумение влезе в сила на 1 декември 2006 г.,

РЕШИ:

Член 1

Председателство

Съвместният комитет се председателства последователно от всяка от договарящите се страни.

Член 2

Заседания

Съвместният комитет провежда редовно заседание веднъж годишно последователно в Брюксел и в Тирана. По искане на която и да било от страните и по взаимно съгласие може да се свикват специални заседания на Съвместния комитет.

Освен ако не е договорено друго, Съвместният комитет не заседава публично.

Член 3

Делегации

Преди всяко заседание председателят се информира за планирания състав на делегацията на всяка страна.

На заседанията на Съвместния комитет може да присъства представител на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) в качеството на наблюдател, когато в дневния ред присъстват въпроси, засягащи банката.

Съвместният комитет може да кани на заседанията си лица, които не са членове, с цел да си осигури информация по определени теми.

Държавите-членки на Европейската общност се информират за заседанията на Съвместния комитет.

Член 4

Секретариат

Едно длъжностно лице от Европейската комисия и едно длъжностно лице от Република Албания изпълняват заедно функцията на секретари на Съвместния комитет.

Член 5

Кореспонденция

Цялата кореспонденция от и до председателя на Съвместния комитет се препраща и на двамата секретари. Двамата секретари следят кореспонденцията да се разпространява, когато е целесъобразно, до съответните им представители в Съвместния комитет.

Член 6

Дневен ред на заседанията

1.   Председателят и секретарите съставят предварителен дневен ред за всяко заседание най-късно 15 работни дни преди началото на заседанието.

Предварителният дневен ред се състои от точките, за чието включване секретарите са получили молба най-късно 21 работни дни преди началото на заседанието, с изключение на това, че точките не се вписват в предварителния дневен ред, ако секретарите не получат подкрепящи документи най-късно в деня на оповестяване на дневния ред.

Съвместният комитет приема дневния ред в началото на всяко заседание. Точки, различни от съдържащите се в предварителния дневен ред, може да се включат в дневния ред при съгласие на двете страни.

2.   След съгласуване с двете страни председателят може да съкрати сроковете, определени в параграф 1, за да се съобрази с необходимото за конкретен случай.

Член 7

Протокол

Страната домакин на заседанието съставя проект за протокол за всяко заседание на Съвместния комитет. В него се посочват приетите решения и препоръки, както и приетите заключения. В срок два месеца след заседанието проектът за протокол се предава за одобрение на Съвместния комитет. След като бъде одобрен, протоколът се подписва от председателя и двамата секретари и всяка от страните предоставя по един оригинал. Копие от протокола се изпраща до всеки от посочените в член 5 от настоящото решение адресати.

Член 8

Разисквания

Съвместния комитет приема своите решения и формулира своите препоръки с взаимното съгласие на страните.

В периода между заседанията Съвместният комитет може да взема решения или да прави препоръки чрез писмена процедура, при условие че и двете страни са съгласни.

Решенията и препоръките на Съвместния комитет по смисъла на член 43 от Временното споразумение се озаглавяват съответно „Решение“ и „Препоръка“ и са последвани от сериен номер, датата на приемането им и описание на предмета им.

Решенията и препоръките на Съвместния комитет се подписват от председателя и се заверяват от двамата секретари.

Решенията, взети от Съвместния комитет, се публикуват от страните в съответните им официални издания. Всяка от страните може да вземе решение относно публикуването на който и да е друг акт, приет от Съвместния комитет.

Член 9

Езици

Официални езици на Съвместния комитет са официалните езици на двете страни.

Освен ако не се реши друго, разискванията на Съвместния комитет се основават на документите, изготвени на посочените езици.

Член 10

Разходи

Общността и Република Албания покриват разходите, произтичащи от участието им в заседанията на Съвместния комитет и на работните групи, което включва както разходи за персонала, пътя и пребиваването, така и пощенски и телекомуникационни разходи.

Разходите за устен, писмен превод и възпроизвеждане на документи на заседанията, както и всички други разходи за практическата организация на заседанията се поемат от страната — домакин на заседанието.

Член 11

Работни групи

Общите правила за реда на работа и структурата на работните групи, създадени, за да подпомагат Съвместния комитет при изпълнението на задълженията му, са изброени в приложението към настоящото решение.

Работните групи се състоят от представители на двете страни. Те се председателстват последователно от двете страни съгласно правилника на Съвместния комитет.

Работните групи работят под ръководството на Съвместния комитет, пред който се отчитат след всяко от заседанията си. Те не взимат решения, а отправят препоръки към Съвместния комитет.

Съвместният комитет може да реши да закрие някоя от съществуващите работни групи, да промени сферата ѝ на компетентност или да създаде нови работни групи, които да му помагат да изпълнява задълженията си.

Съставено в Брюксел на 22 март 2007 година.

За Съвместния комитет

Председател

Dirk LANGE


ПРИЛОЖЕНИЕ

Сфера на компетентност и структура на работните групи на ЕО и Албания съгласно Временното споразумение

1.   Състав и председател

Работните групи се състоят от представители на Европейската комисия и представители на правителството на Република Албания (наричана по-долу „Албания“). Те се председателстват от двете страни. Държавите-членки биват информирани за заседанията на работните групи.

2.   Секретариат

Едно длъжностно лице от Европейската комисия и едно длъжностно лице от правителството на Албания изпълняват заедно функцията на секретари на всяка от работните групи.

Всички съобщения относно работните групи се изпращат на секретарите на съответната работна група.

3.   Заседания

Работните групи провеждат редовно заседание веднъж годишно и при възникване на необходимост, ако и двете страни са съгласни. Времето и мястото на провеждане на всяко заседание на работна група се одобряват от двете страни.

Ако и двете страни дадат съгласието си, работните групи могат да канят на своите заседания експерти, които да осигуряват конкретна информация, която се изисква.

4.   Тематична област

Работните групи обсъждат въпроси в съответствие с мултидисциплинарната структура на всяка работна група, посочена по-долу. Прилагането на Временното споразумение и Европейското партньорство, подготовката за прилагане на Споразумението за стабилизиране и асоцииране и напредъкът при сближаването, въвеждането и прилагането на законодателството се оценяват във всички съответни области. Работните групи разглеждат всеки проблем, който възникне в рамките на съответната им област, и дават предложения за приемане на мерки.

Работните групи също така служат за форум за допълнително разясняване на достиженията на правото и следят напредъка на Албания в привеждането на достиженията на правото на Общността в съответствие с ангажиментите, поети съгласно Временното споразумение.

5.   Протокол

За всяко заседание на работна група се съставя проект за протокол в срок два месеца след заседанието. След като се приеме от страните, копие от протокола се изпраща от секретаря на работната група на секретаря на Съвместния комитет.

6.   Публичност

Освен ако не се реши друго, работните групи не заседават публично.

7.   Структура на работните групи

1.

Работна група по търговия, промишленост, митници и данъчно облагане

2.

Работна група по земеделие и рибарство

3.

Работна група по вътрешен пазар и конкуренция

4.

Работна група по икономически и финансови въпроси и статистика

5.

Работна група по иновации, информационно общество и социална политика

6.

Работна група по транспорт, околна среда, енергетика и регионално развитие


Поправки

1.6.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 140/58


Поправка на Директива 2007/27/ЕО на Комисията от 15 май 2007 г. за изменение на някои приложения към директиви на Съвета 86/362/ЕИО, 86/363/ЕИО и 90/642/ЕИО по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от етоксазол, индоксакарб, мезосулфурон, 1-метилциклопропен, MCPA и MCPB, толилфлуанид и тритиконазол

( Официален вестник на Европейския съюз L 128 от 16 май 2007 г. )

На страница 37 в приложение III вписването срещу буква д) „Диворастящи ягодови и други плодове“ в колоната „Етоксазол“

вместо:

„0,02 (*)“

да се чете:

„0,02 (*) (p)“.

На страница 40 в приложение III вписването в буква б) „Главесто зеле“ срещу ред „Други“ в колоната „Индоксакарб като сума от изомери S и R“

вместо:

„0,2 (*) (p)“

да се чете:

„0,02 (*) (p)“.

На страница 41 в приложение III вписването срещу „3. Варива“ в колоната „1-метилциклопропен““

вместо:

„0,01 (p)“

да се чете:

„0,01 (*) (p)“.