ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 123

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
12 май 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 519/2007 на Съвета от 7 май 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 527/2003 относно разрешаване на предлагането и доставката за пряка консумация от човека на някои вина, внос от Аржентина, които може да са били предмет на енологични практики, непредвидени в Регламент (ЕО) № 1493/1999

1

 

*

Регламент (ЕО) № 520/2007 на Съвета от 7 май 2007 година за определяне на технически мерки за опазването на определени популации от далекомигриращи видове риба и за отмяна на Регламент (ЕО) № 973/2001

3

 

 

Регламент (ЕО) № 521/2007 на Комисията от 11 май 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

14

 

 

Регламент (ЕО) № 522/2007 на Комисията от 11 май 2007 година за определяне на минимални продажни цени на маслото за 31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005

16

 

 

Регламент (ЕО) № 523/2007 на Комисията от 11 май 2007 година относно 31-ия специален търг, проведен в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, глава II

18

 

 

Регламент (ЕО) № 524/2007 на Комисията от 11 май 2007 година относно 31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, глава III

19

 

 

Регламент (ЕО) № 525/2007 на Комисията от 11 май 2007 година за определяне на минимална продажна цена за масло за 63-ия специален търг, открит в рамките на постоянен търг, посочен в Регламент (ЕО) № 2771/1999

20

 

 

Регламент (ЕО) № 526/2007 на Комисията от 11 май 2007 година относно издаването на лицензии за внос на висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо и телешко месо

21

 

*

Регламент (ЕО) № 527/2007 на Комисията от 10 май 2007 година за установяване на забрана за риболова на менек във водите на ЕО и международните води от зони V, VI и VII на ICES от страна на съдове под флага на Испания

22

 

*

Регламент (ЕО) № 528/2007 на Комисията от 10 май 2007 година за установяване на забрана за риболов на атлантическа треска в териториалните води на Норвегия от зони I и II на ICES от страна на съдове, които плават под флага на Португалия

24

 

*

Регламент (ЕО) № 529/2007 на Комисията от 11 май 2007 година относно откриване и управление на тарифна квота за замразено месо от едър рогат добитък, включено в код по КН 0202, и продукти, включени в код по КН 02062991 (от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г.)

26

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2007/330/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 4 май 2007 година относно отмяна на забраните за движение на определени продукти от животински произход на остров Кипър по силата на Регламент (ЕО) № 866/2004 на Съвета и определяне на условия за движение на въпросните продукти (нотифицирано под номер C(2007) 1911)  ( 1 )

30

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

Комисия

 

 

2007/331/ЕО

 

*

Препоръка на Комисията от 3 май 2007 година относно мониторинга на нивата на акриламид в хранителните продукти (нотифицирано под номер C(2007) 1873)  ( 1 )

33

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 519/2007 НА СЪВЕТА

от 7 май 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 527/2003 относно разрешаване на предлагането и доставката за пряка консумация от човека на някои вина, внос от Аржентина, които може да са били предмет на енологични практики, непредвидени в Регламент (ЕО) № 1493/1999

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 45, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Чрез дерогация от член 45, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, Регламент (ЕО) № 527/2003 (2) разрешава вноса в Общността на произведени в Аржентина вина, подложени на определени енологични практики, непредвидени в разпоредби на Общността, и по-специално прибавянето на ябълчена киселина. Срокът на това разрешение изтече на 31 декември 2006 г.

(2)

Употребата на ябълчената киселина е енологична практика, одобрена от Международната организация по лозата и виното.

(3)

Преговорите между Общността и Меркосур, чийто член е Аржентина, целящи сключването на споразумение относно търговията на вино, са все още в ход. Тези преговори се отнасят най-вече до съответните енологични практики на двете страни, както и до защитата на географските означения.

(4)

В очакване на влизането в сила на споразумението между Общността и Меркосур относно търговията с вино, взаимно признаващо енологичните практики на двете страни и по този начин улесняващо вноса в Общността на вино с произход от Аржентина, към което може да е била прибавена ябълчена киселина, е подходящо да се продължи разрешението за споменатата обработка на аржентинските вина до посоченото влизане в сила, но до не по-късно от 31 декември 2008 г.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 527/2003 следва съответно да бъде изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 1, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 527/2003 датата „31 декември 2006 г.“ се заменя с датата „31 декември 2008 г.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2007 година.

За Съвета

Председател

H. SEEHOFER


(1)   OВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)   OВ L 78, 25.3.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1912/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 1).


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 520/2007 НА СЪВЕТА

от 7 май 2007 година

за определяне на технически мерки за опазването на определени популации от далекомигриращи видове риба и за отмяна на Регламент (ЕО) № 973/2001

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Общността, с Решение 98/392/ЕО (1), одобри Конвенцията на ООН по морско право, съдържаща принципи и правила, отнасящи се до опазването и управлението на живите ресурси на морето. В рамките на своите по-широки международни задължения Общността участва в усилията за опазване на рибните запаси в международни води.

(2)

По силата на Решение 86/238/ЕИО (2) Общността е договаряща страна на Международната конвенвция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, наричана по-долу „конвенцията ICCAT“, от 14 ноември 1997 г.

(3)

Конвенцията ICCAT определя рамката на регионалното сътрудничество за опазване и управление на рибата тон и подобните ѝ видове в Атлантическия океан и съседните му морета чрез създаването на Международна комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, оттук нататък наричана „ICCAT“, както и приемане на препоръки за опазването и управлението в зоната на конвенцията, които са задължителни за договарящите страни.

(4)

ICCAT препоръча редица технически мерки за определени запаси от далекомигриращи видове в Атлантическия океан и Средиземно море, като определи, inter alia, разрешени размери и тегло за рибата и ограничения относно риболова в определени зони и периоди, с определени приспособления, както и относно обема. Тези препоръки са задължителни за Общността и следва да бъдат прилагани.

(5)

С Решение 95/399/EО (3) Общността одобри споразумението за създаване на Комисия по рибата тон в Индийския океан. Споразумението осигурява подходяща рамка за по-тясно международно сътрудничество и рационално използване на рибата тон и свързаните видове в Индийския океан чрез създаване на Комисия по рибата тон в Индийския океан, наричана по-долу „IOTC“, и приемане на препоръки за опазване и управление в зоната на IOTC, които са задължителни за договарящите страни.

(6)

IOTC прие препоръка, която посочи технически мерки за определени запаси от далекомигриращи видове, и по-специално ограничаването на капацитета. Решението е задължително за Общността и следва да бъде изпълнено.

(7)

С Решение 2005/938/ЕО (4) Общността одобри споразумението относно Международната програма за опазване на делфините. Следователно Общността следва да прилага разпоредбите, уредени в това споразумение.

(8)

Целите на споразумението включват прогресивно намаляване на случаите на случайна смъртност сред делфините при улова на риба тон с мрежи гъргър в източната част на Тихия океан до нива, които се доближават до нулата, чрез определянето на годишни лимити и дългосрочната устойчивост на запасите от риба тон в зоната на споразумението.

(9)

Общността има риболовни интереси в източната част на Тихия океан и взе участие в процедурата за приемането на Конвенция за засилване на ролята на Интерамериканската комисия за тропическа риба тон, наричана по-долу „Конвенцията от Антигуа“. С Решение 2005/26/ЕО (5) Общността подписа Конвенцията от Антигуа и започна процедура, за да стане страна по нея. До влизането в сила на Конвенцията от Антигуа Общността, като сътрудничеща, необвързана договорно с Интерамериканската комисия за тропическа риба тон страна, наричана по-долу „IATTC“, реши да прилага техническите мерки, приети от IATTC. Тези мерки следва да бъдат включени в правото на Общността.

(10)

От 25 януари 2005 г. и след Решение 2005/75/ЕО (6) Общността е договаряща страна по Конвенцията за опазването и управлението на далекомигриращите рибни запаси в Западния и Централен Тихи океан, наричана по-долу „Конвенцията WCPFC“.

(11)

Конвенцията WCPFC определя рамка за регионално сътрудничество за осигуряване на дългосрочното опазване и устойчивата експлоатация на запасите от далекомигриращи видове риба в Западния и Централен Тихи океан чрез създаването на Комисия за риболова за Западния и Централен Тихи океан (WCPFC).

(12)

Общността следва да прилага разпоредбите, залегнали в Конвенцията и техническите мерки, приети от WCPFC.

(13)

Техническите мерки, приети от тези регионални организации за риболова, са транспонирани в Регламент (ЕО) № 973/2001 на Съвета от 14 май 2001 г. за определяне на технически мерки за опазването на определени популации от далекомигриращи видове риба (7).

(14)

Приемането на нови технически мерки от тези организации и актуализирането на тези, които са в сила от приемането на горепосочения регламент, изисква отменяне на Регламент (ЕО) № 973/2001 и заменянето му с настоящия регламент.

(15)

Ограниченията относно капацитета трябва да се определят съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (8).

(16)

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (9),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Цел

Настоящият регламент определя технически мерки относно опазването, приложими за улова и стоварването на сушата на определени запаси от далекомигриращи видове, посочени в приложение I, както и за съпътстващия улов.

Член 2

Приложно поле

Без да се засяга член 9, настоящият регламент следва да се прилага за съдове, плаващи под флага на държава-членка и регистрирани на територията на Общността, (наричани по-долу „риболовни съдове на Общността“).

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент:

1)

„Далекомигриращи видове“ означава видовете, посочени в приложение I.

2)

„Рибата тон и свързаните видове обхванати от ICCAT“ означава видовете, посочени в приложение II.

3)

„Граница на смъртност при делфините“ означава границата, посочена в член V от Споразумението относно Международната програма за опазване на делфините (10).

4)

„Любителски риболов“ означава риболовни дейности, използващи живите водни ресурси с цел отдих или спорт.

5)

„Ограждащи мрежи“ означава мрежи, които улавят рибата, като я ограждат отстрани и отдолу; те могат да са и да не са оборудвани със затягащо въже на гъргъра.

6)

„Мрежа гъргър“ означава ограждаща риболовна мрежа, чието дъно се тегли посредством затягащо въже на гъргъра на дъното на мрежата, което минава през определен брой халки заедно с граундроупа, като така позволява мрежата да бъде свивана и затваряна. Мрежи гъргър могат да се използват за улов на малки морски видове, големи морски видове или дънни видове.

7)

„Парагади“ означава риболовно приспособление, състоящо се от основна въдица, на която са закрепени въдици (мрежи) с голям брой куки, като дължината на въдиците и разстоянието между тях зависят от целевите видове. Приспособлението може да се разгръща вертикално или хоризонтално на морската повърхност; може да е или положено на дъното (парагада, положена на дъното), или да се носи в дълбочина, или в близост до повърхността (парагада на повърхността).

8)

„Кука“ означава извита, заострена в края стоманена форма, обикновено с шип. Върхът на куката може да бъде или прав, или дори обърнат и извит. Тялото може да бъде с различна дължина и форма и неговото напречно сечение може да бъде цилиндрично (нормално) или плоско (ковано). Общата дължина на куката следва да се измерва като максималната цялостна дължина на тялото от върха на куката, който служи за закрепване на въжето и обикновено е под формата на око, до върха на извивката. Широчината на куката следва да се измерва като максималното хоризонтално разстояние от външната част на тялото до външната част на шипа.

9)

„Приспособления за привличане на риба“ означава носещо се по морската повърхност съоръжение, имащо за цел да привлича рибата.

10)

„Кораб за улов на риба тон, съоръжен с въдици“ означава риболовен съд, оборудван за улов на риба тон с въдици.

Член 4

Зони

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения за морски водни басейни:

1)

Зона 1

Всички води на Атлантическия океан и съседните морета, включени в зоната на Конвенцията ICCAT, както е посочено в член 1 от нея.

2)

Зона 2

Всички води на Индийския океан, обхванати от Споразумението за създаване на IOTC, както е посочено в член 2 от него.

3)

Зона 3

Всички води на Източния Тихи океан, както е посочено в член 3 от Споразумението относно Международната програма за опазване на делфините.

4)

Зона 4

Всички води на Източния и Централния Тихи океан, както е посочено в член 3 от Конвенцията WCPFC.

ДЯЛ II

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ В ЗОНА 1

ГЛАВА 1

Ограничения за използването на определени видове съдове и приспособления

Член 5

Опазване на рибата голямоок тон в определени тропически води

1.   Риболовът със сейнери и съдове за улов на риба тон, съоръжени с въдици, се забранява за периода от 1 до 30 ноември в следните зони:

южна граница: паралел 0° южна географска ширина;

северна граница: паралел 5° северна географска ширина;

западна граница: меридиан 20° западна географска дължина;

източна граница: меридиан 10° западна географска дължина;

2.   Всяка година, не по-късно от 15 август, държавите-членки изпращат на Комисията доклад за изпълнението на тези мерки, включително списък с нарушенията, при наличие на такива, извършени от риболовни съдове на Общността, плаващи под техния флаг и преследвани от техните компетентни власти.

Член 6

Риболов на червен тон в Средиземно море

1.   Риболовът на червен тон в Средиземно море с мрежи гъргър се забранява за периода от 16 юли до 15 август.

2.   Риболовът на червен тон в Средиземно море посредством използване на парагади, носещи се по повърхността на водата, от риболовни съдове с дължина, по-голяма от 24 метра, се забранява през периода от 1 юни до 31 юли. Дължината на съдовете се определя съгласно приложение III.

3.   Забранява се използването на самолети или хеликоптери в помощ на риболовните операции за улов на червен тон в Средиземно море през периода от 1 до 30 юни.

4.   Определянето на периодите и зоните, посочени в настоящия член, както и на дължината на риболовните съдове, определена в приложение III, могат да бъдат променяни от Комисията в резултат на препоръките на ICCAT, които са задължителни за Общността съгласно процедурата, предвидена в член 30.

Член 7

Риболов на ивичест тон, голямоок тон и тон с жълти перки (албакор) в определени португалски териториални води

Забранява се задържането на борда на каквито и да е количества ивичест тон, голямоок тон или тон с жълти перки, уловен с мрежи гъргър във водите под суверенитета или юрисдикцията на Португалия в подзона Х на ICES (МСИМ) на север от 36°30′ N или в зоните на CECAF на север от 31° N и на изток от 17°30′ W, или риболов на гореупоменатите видове във въпросните зони с посочените приспособления.

ГЛАВА 2

Минимален размер

Член 8

Размери

1.   Даден вид се счита за маломерен, ако размерите му са по-малки от минималните за съответния вид, определени в приложение IV.

2.   Размерите, определени в приложение IV, могат да бъдат променяни съобразно препоръки от страна на ICCAT, които са задължителни за Общността, и в съответствие с процедурите, посочени в член 30.

Член 9

Забрани

1.   Маломерна риба от видовете, посочени в приложение IV, уловена в зона 1, не се задържа на борда, нито се прехвърля на други кораби или на сушата, не се транспортира, съхранява, излага или предлага за продажба, продава или разпространява. Тези видове се връщат незабавно в морето.

2.   Забранява се пускането за свободно разпространение или продажба в Общността на маломерна риба от видовете, посочени в приложение IV и произхождащи от трети страни и уловени в зона 1.

Член 10

Определяне на размера на рибите

1.   Големината на всички видове, с изключение на тези от семейство istiophoridae, се измерва по вертикалното разстояние от върха на горната челюст до края на най-късия лъч на опашката.

2.   Големината на видовете от семейство istiophoridae се измерва от върха на долната челюст до v-образното разклонение за опашката.

Член 11

Процедура за вземане на проби в мрежни клетки за червен тон

1.   Всяка държава-членка установява процедура за вземане на проби за изчисляване на броя на уловената риба червен тон с определена големина.

2.   Процедурата за вземане на проби в мрежни клетки се извършва на база на 100 екземпляра за 100 тона жива риба или на база 10 % от общия брой на рибите в една мрежа. Размерът на мострата се определя при улова на рибата във фермата, в съответствие с метода, приет от ICCAT относно предоставяне на данни като част от задача II.

3.   Допълнителни методи и мостри се разработват за риба, отглеждана повече от една година.

4.   Вземането на проби се извършва по време на улов на случаен принцип и обхваща всички мрежи. Данните се предоставят на ICCAT до 31 юли за пробите, взети предишната година.

ГЛАВА 3

Ограничения относно броя на риболовните съдове

Член 12

Северноатлантически голямоок тон и бял тон

1.   Съветът, действащ съгласно процедурата, определена в член 20 от Регламент (EО) № 2371/2002, определя броя и общия капацитет в бруто тонаж (GT) на риболовните съдове на Общността с дължина, по-голяма от 24 метра, за риболов в зона 1 на голямоок тон като целеви вид. Те се определят:

а)

като средния брой и капацитет в GT на риболовните съдове на Общността за улов в зона 1 на голямоок тон като целеви вид през периода 1991—1992 г., и

б)

на основата на ограничението относно броя на съдовете на Общността за улов на голямоок тон през 2005 г., предоставен на ICCAT на 30 юни 2005 г.

2.   Съветът, действащ съгласно процедурата, определена в член 20 от Регламент (EО) № 2371/2002, определя броя на риболовните съдове на Общността за улов на северноатлантически бял тон като целеви вид. Броят на съдовете се определя на средния брой риболовни съдове на Общността за улов на северноатлантически бял тон като целеви вид през периода 1993—1995 г.

3.   Съветът, действайки в съответствие с процедурата, предвидена в член 20 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, разпределя между държавите-членки:

а)

броя и капацитета в бруто тонаж (GT), определен съгласно параграф 1;

б)

броя на съдовете, определен съгласно параграф 2.

4.   Преди 15 май всяка година всяка държава-членка изпраща на Комисията по обичайния начин за предоставяне на информация:

а)

aсписък на съдовете, плаващи под неин флаг, които са с дължина, по-голяма от 24 метра и които се използват за риболов на голямоок тон;

б)

списък на съдовете, плаващи под неин флаг и участващи в риболов на бял тон в северната част на Атлантическия океан.

Комисията изпраща тази информация на секретариата на ICCAT преди 31 май всяка година.

5.   Списъците, посочени в параграф 4, предоставят информация за вътрешния регистрационен номер на риболовния флот, определен за всеки съд съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 26/2004 на Комисията от 30 декември 2003 г. относно регистъра на риболовния флот на Общността (11) и типа на използваното оборудване.

ГЛАВА 4

Нецелеви видове и спортен и любителски риболов

Член 13

Марлини

Държавите-членки поощряват използването на едножични серпентинови въдици върху въртел, така че живите сини марлини и бели марлини да могат да бъдат лесно освобождавани.

Член 14

Акули

1.   Държавите-членки поощряват освобождаването на живи акули, уловени случайно, и по-специално на индивидите в ранна възраст.

2.   Държавите-членки поощряват редуцирането на броя на изхвърляните акули чрез подобряване селектирането на риболовни уреди.

Член 15

Костенурки

Държавите-членки поощряват освобождаването на живи морски костенурки, уловени случайно.

Член 16

Спортен и любителски риболов в Средиземно море

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки за забрана на използването при спортен и любителски риболов в Средиземно море на трални мрежи, ограждащи мрежи, мрежи гъргър, драги, хрилни мрежи, многостенни мрежи и парагади за улов на риба тон и свързаните видове.

2.   Държавите-членки предприемат мерки риба тон и свързаните видове, уловени при спортен и любителски риболов в Средиземно море, да не се предлагат на пазара.

Член 17

Доклад

Не по-късно от 15 август всяка година държавите-членки изпращат на Комисията доклад за изпълнението на предвиденото в настоящата глава.

ДЯЛ III

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ В ЗОНА 2

ГЛАВА 1

Ограничения относно броя на риболовните съдове

Член 18

Брой на оторизираните риболовни съдове

1.   Съветът, действащ съгласно процедурата, предвидена в член 20 от Регламент (EО) № 2371/2002, определя броя на риболовните съдове на Общността с обща дължина, по-голяма от 24 метра, оторизирани да ловят риба в зона 2. Броят на съдовете се определя на броя на риболовните съдове на Общността, вписани в регистъра на съдовете на IOTC през 2003 г. Ограничението относно броя на съдовете трябва да съответства на общия бруто тонаж (GT); при замяна на съдове общият тонаж не трябва да се превишава.

2.   Съветът, действайки в съответствие с процедурата, предвидена в член 20 от Регламент (ЕО) № 2371/2002, разпределя между държавите-членки броя на съдовете, определени съгласно параграф 1 от настоящия член.

ГЛАВА 2

Нецелеви видове

Член 19

Акули

1.   Държавите-членки правят всичко възможно за поощряване на освобождаването на живи акули, уловени случайно, и по-специално на индивидите в ранна възраст.

2.   Държавите-членки поощряват редуцирането на броя на изхвърляните акули.

Член 20

Костенурки

1.   Държавите-членки правят всичко възможно за намаляване на отражението на риболова върху морските костенурки, по-специално чрез прилагане на мерките, предвидени в параграфи 2, 3 и 4.

2.   Използването на всички риболовни уреди подлежи на следните условия:

а)

подходящо третиране, включително съживяване или незабавно освобождаване в морето на морски костенурки, уловени случайно (с куки или мрежи) или когато са част от съпътстващия улов;

б)

присъствието на борда на оборудване, необходимо за освобождаването на морски костенурки, уловени случайно или когато са част от съпътстващия улов.

3.   Използването на мрежи гъргър подлежи на следните условия:

а)

задължение да се избягва, където е възможно, ограждането на морски костенурки;

б)

установяването и прилагането на спецификации за подходящи риболовни уреди с цел свеждане до минимум на съпътстващия улов на морски костенурки;

в)

предприемането на всички мерки, необходими за освобождаването на заградени костенурки или такива от съпътстващия улов;

г)

предприемането на всички мерки, необходими за наблюдение на уредите за привличане на риба, в които могат да се хванат морски костенурки, за освобождаване на хваналите се в тях и за отстраняване на уредите, които не се използват.

4.   Използването на парагади подлежи на следните условия:

а)

създаването и поставянето на комбинации от куки, вид примамки, дълбочина и модел на мрежите и риболовните практики с цел свеждане до минимум на случайния улов или съпътстващия улов и смъртните случаи при морски костенурки;

б)

присъствието на борда на оборудване, необходимо за освобождаването на морски костенурки, уловени случайно или когато са част от съпътстващия улов, включително на уреди за освобождаването им от куката или за срязване на кордата, както и на мрежи сакове.

ДЯЛ IV

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ В ЗОНА 3

Член 21

Трансбордиране

1.   Използването на помощни съдове за подпомагане на съдове, ловуващи с помощта на уреди за привличане на риба, се забранява.

2.   Забранява се прехвърлянето на улова в морето от сейнери.

Член 22

Ограничения относно броя на риболовните съдове

1.   Съветът, действащ в съответствие с процедурата, предвидена в член 20 от Регламент (EО) № 2371/2002, определя броя на сейнерите на Общността, оторизирани да ловят риба в зона 3. Броят на съдовете се определя на броя на сейнерите на Общността, вписани в регистъра на IATTC на 28 юни 2002 г.

2.   Държавите-членки предоставят на Комисията преди 10 декември всяка година списък на съдовете, плаващи под техен флаг и възнамеряващи да ловят риба тон в зона 3. Съдовете, които не са включени в този списък, се вписват като недействащи и не получават разрешително за риболов през текущата година.

3.   Списъците предоставят информация за вътрешния регистрационен номер на риболовния флот, определен за всеки съд съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 26/2004 и типа на използваното оборудване.

Член 23

Опазване на делфините

Единствено риболовни съдове на Общността, които действат съгласно условията, залегнали в Споразумението относно Международната програма за опазване на делфините, и за които е определена граница на смъртност при делфините (ГСД), получават разрешение да ограждат пасажи или групи делфини с мрежи гъргър, когато ловят тон с жълти перки в зона 3.

Член 24

Заявления за получаване на ГСД

Държавите-членки изпращат на Комисията преди 15 септември всяка година:

а)

списък на съдовете, плаващи под техен флаг с капацитет, по-голям от 363 метрични тона (400 нетни тона), които са подали заявления за получаване на ГСД за цялата следваща година;

б)

списък на съдовете, плаващи под техен флаг с капацитет, по-голям от 363 метрични тона (400 нетни тона), които са подали заявления за получаване на ГСД за първата или втората половина от следващата година;

в)

за всеки съд, подал заявление за получаване на ГСД, се предоставя удостоверение за наличие на подходящите принадлежности и оборудване на кораба за опазване на делфините, както и за това, че капитанът е завършил лицензиран курс на обучение по спасяване и освобождаване на делфини;

г)

списък на съдовете, плаващи под техен флаг, които има вероятност да действат в зоната в течение на следващата година.

Член 25

Предоставяне на ГСД

1.   Държавите-членки следят заявленията за получаване на ГСД да отговарят на условията, посочени в Споразумението относно Международната програма за опазване на делфините и на мерките по опазването, приети от IATTC.

2.   Комисията проверява списъците и осигурява те да са в съответствие с разпоредбите на Споразумението относно Международната програма за опазване на делфините и мерките по опазването, приети от IATTC, и ги изпраща на директора на IATTC. Когато проверката открие, че заявлението не отговаря на условията, посочени в настоящия параграф, Комисията незабавно информира съответната държава-членка, че не може да изпрати цялото или част от заявлението до директора на IATTC и посочва причините за това.

3.   Комисията изпраща на всяка държава-членка общата ГСД, която да се разпредели между риболовните съдове, плаващи под неин флаг.

4.   Всяка държава-членка изпраща на Комисията разпределението на ГСД между съдовете, плаващи под флага на тази държава-членка, до 15 януари всяка година.

5.   Комисията изпраща на директора на IATTC списъка и разпределението на ГСД между риболовните съдове на Общността до 1 февруари всяка година.

Член 26

Опазване на други нецелеви видове

1.   Съдове, оборудвани с мрежи гъргър, незабавно освобождават без да нараняват, доколкото е практически възможно, всички морски костенурки, акули, ивичест тон, риби от семейство istiophoridae и xiphiidae, скат, дорадо и други нецелеви видове.

2.   Рибарите се насърчават да създават и използват техники и оборудване за улесняване на бързото и безопасно освобождаване на всички такива животни.

Член 27

Костенурки

1.   При забелязване на морска костенурка в мрежата се полагат всички усилия, в рамките на разумното, за спасяването ѝ преди да се е заплела в мрежата, включително, при необходимост, спускане на моторна лодка в морето.

2.   Ако костенурка се е оплела в мрежата, навиването на мрежата се преустановява при появата на костенурката от водата и не се подновява докато костенурката не бъде извадена от мрежата и освободена.

3.   Ако морска костенурка бъде извадена на борда на риболовен съд, се прилагат всички подходящи методи за подпомагане на възстановяването на костенурката преди връщането ѝ във водата.

4.   Забранява се на съдовете за улов на риба тон да изхвърлят торби от сол или каквито и да е други пластмасови отпадъци в морето.

5.   Морски костенурки, уловени в съоръжения за привличане на риба и други риболовни уреди, трябва да се освобождават при възможност.

6.   Съоръжения за привличане на риба, които не се използват за риболов, се прибират.

ДЯЛ V

ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ В ЗОНА 4

Член 28

Намаляване на отпадъците

Държавите-членки предприемат мерки за намаляване до минимум на отпадъците, изхвърлянето на уловени видове обратно в морето, улов прибран от загубени или изоставени съоръжения, замърсяване от риболовни съдове, улов на риба и животни от нецелеви видове и последиците за свързаните или зависимите видове, по-специално на видове, застрашени от изчезване.

ДЯЛ VI

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 29

Морски бозайници

1.   Забранява се ограждането с мрежи гъргър на пасажи или групи морски бозайници.

2.   Параграф 1 се прилага за всички риболовни съдове на Общността с изключение на съдовете, посочени в член 23.

ДЯЛ VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 30

Комитология

Мерките, които трябва да се предприемат съгласно член 6, параграф 4 и член 8, параграф 2, се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 30, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2371/2002.

Член 31

Отмяна

Регламент (ЕО) № 973/2001 се отменя.

Член 32

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2007 година.

За Съвета

Председател

H. SEEHOFER


(1)   ОВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 1.

(2)   ОВ L 162, 18.6.1986 г., стр. 33.

(3)   ОВ L 236, 5.10.1995 г., стр. 24.

(4)   ОВ L 348, 30.12.2005 г., стр. 26.

(5)   ОВ L 15, 19.1.2005 г., стр. 9.

(6)   ОВ L 32, 4.2.2005 г., стр. 1.

(7)   ОВ L 137, 19.5.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 831/2004 (ОВ L 127, 29.4.2004 г., стр. 33).

(8)   ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(9)   OВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, последно изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(10)   ОВ L 348, 30.12.2005 г., стр. 28.

(11)   OВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 25. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1799/2006 (ОВ L 341, 7.12.2006 г., стр. 26).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на далекомигриращи видове

Бял тон: Thunnus alalunga

Червен тон: Thunnus thynnus

Голямоок тон: Thunnus obesus

Ивичест тон: Katsuwonus pelamis

Атлантически паламуд: Sarda sarda

Риба тон с жълти перки (албакор): Thunnus albacares

Риба тон с черни перки: Thunnus atlanticus

Малка риба тон: Euthynnus spp.

Южен червен тон: Thunnus maccoyii

Риба тон „фрегата“: Auxis spp.

Океански морски платики: Bramidae

Марлини: Tetrapturus spp.; Makaira spp.

Риба ветроход: Istiophorus spp.

Риба меч: Xiphias gladius

Сайра: Scomberesox spp.; Cololabis spp.

Корифена; обикновена корифена: Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis

Акули: Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Alopiidae Rhincodon typus; Carcharhinide; Sphyrnidae; Isuridae; Lamnidae

Китообразни (китове и делфини): Physeteridae; Balenidae; Eschrichtiidae; Monodontidae; Ziphiidae; Delphinidae.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на ICCAT на видовете риба тон и свързаните видове

Червен тон: Thunnus thynnus

Южен червен тон: Thunnus maccoyii

Риба тон с жълти перки (албакор): Thunnus albacares

Бял тон: Thunnus alalunga

Голямоок тон: Thunnus obesus

Риба тон с черни перки: Thunnus atlanticus

Малка риба тон: Euthynnus alletteratus

Ивичест тон: Katsuwonus pelamis

Атлантически паламуд: Sarda sarda

Риба тон „фрегата“: Auxis thazard

Риба тон „фрегата“: Auxis rochei

Паламуд: Orcynopsis unicolor

Acanthocybium solandri: Acanthocybium solandri

Тихоокеанска скумрия: Scomberomorus maculatus

Кралска скумрия: Scomberomourus cavalla

Западноафриканска испанска скумрия: Scomberomorus tritor

Испанска скумрия: Scomberomorus brasilliensis

Scomberomorus regalis: Scomberomorus regalis

Риба ветроход: Istiophorus albicans

Черен марлин: Makaira indica

Син марлин: Makaira nigricans

Бял марлин: Tetrapturus albidus

Риба меч: Xiphias gladius

Риба копиеносец: Tetrapturus pfluegeri


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Дължина на съдовете (член 6, параграф 2)

Определение на ICCAT относно дължината на съдовете:

за всеки риболовен съд, построен след 18 юли 1982 г., 96 % от общата дължина на ватерлинията при 85 % от минималната височина на кораба, измерена от най високата част на кила, или дължината от носовата греда на кораба до оста на балера на руля, при същата ватерлиния, ако тази дължина е по-голяма. При съдове, построени с наклон на кила, ватерлинията, където е измерена дължината, е успоредна на посочената ватерлиния;

за всеки риболовен съд, построен преди 18 юли 1982 г., дължината се вписва така, както фигурира в националните регистри или друг корабен регистър.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МИНИМАЛНИ РАЗМЕРИ

(Член 8, параграф 1)

Видове

Минимален размер

Бял тон (Thunnus thynnus) (1)

6,4 kg или 70 cm

Бял тон (Thunnus thynnus) (2)

10 kg или 80 cm

Риба меч (Xiphias gladius) (3)

25 kg или 125 cm (долната челюст)


(1)  този минимален размер се прилага само в Източния Атлантически океан.

(2)  този минимален размер се прилага само в Средиземно море.

(3)  този минимален размер се прилага само в Атлантическия океан.


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 521/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 12 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 11 май 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

39,4

TN

110,8

TR

113,3

ZZ

87,8

0707 00 05

JO

171,8

MK

35,1

TR

115,6

ZZ

107,5

0709 90 70

TR

107,0

ZZ

107,0

0805 10 20

EG

43,2

IL

62,2

MA

44,8

ZZ

50,1

0805 50 10

AR

50,0

ZZ

50,0

0808 10 80

AR

86,7

BR

79,9

CL

81,7

CN

96,5

NZ

123,8

US

127,6

UY

88,5

ZA

85,4

ZZ

96,3


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 522/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

за определяне на минимални продажни цени на маслото за 31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 10 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 1898/2005 на Комисията от 9 ноември 2005 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на мерките за пускане на пазара на Общността на сметана, масло и концентрирано масло (2) интервенционните агенции пристъпват чрез търг към продажбата на държани от тях количества масло от интервенция и към предоставяне на помощ за сметаната, маслото и концентрираното масло. Член 25 от посочения регламент постановява, че като се вземат предвид офертите, получени за всеки специален търг, се определя минимална продажна цена на маслото, както и максимална сума на помощта за сметаната, маслото и концентрираното масло, които могат да бъдат разграничени според предназначението, съдържанието на мазнини на маслото и начина на влагане в крайни продукти. Следователно трябва да се определи размерът на гаранцията за преработване, посочена в член 28 от Регламент (ЕО) № 1898/2005.

(2)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За 31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, минималните продажни цени на маслото от интервенция, както и размерът на гаранцията за преработване, посочени в членове 25 и 28 от посочения регламент, се определят, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 12 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(2)   ОВ L 308, 25.11.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2107/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 20).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Минимални продажни цени на маслото от интервенция и размер на гаранцията за преработване за 31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в регламент (ЕО) № 1898/2005

(EUR/100 kg)

Формули

A

B

Начин на влагане в крайни продукти

С маркерни вещества

Без маркерни вещества

С маркерни вещества

Без маркерни вещества

Минимална продажна цена

Масло ≥ 82 %

Натурално

265,2

Концентрирано

Гаранция за преработване

Натурално

30

Концентрирано


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 523/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

относно 31-ия специален търг, проведен в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, глава II

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 10 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1898/2005 на Комисията от 9 ноември 2005 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на мерките за пускане на пазара на Общността на сметана, масло и концентрирано масло (2) интервенционните агенции пристъпват чрез търг към продажба на държани от тях количества масло от интервенция и към предоставянето на помощ за сметана, масло и концентрирано масло. Член 25 от посочения по-горе регламент постановява, че като се вземат предвид офертите, получени за всеки специален търг, се определя минимална продажна цена на маслото, както и максимален размер на помощта за сметана, масло и концентрирано масло, които могат да бъдат разграничени според предназначението, процентното съдържание на мазнини в маслото и начина на влагане в крайни продукти. В резултат на това следва да се определи размерът на гаранцията за преработка, предвидена в член 28 от Регламент (ЕО) № 1898/2005.

(2)

След разглеждане на получените оферти търгът се прекратява.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

31-ия специален търг, проведен в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, глава II, се прекратява.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 12 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(2)   ОВ L 308, 25.11.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2107/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 20).


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/19


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 524/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

относно 31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, глава III

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара в сектора на млякото и млечните продукти (1), и по-специално член 10 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 47 от Регламент (ЕО) № 1898/2005 на Комисията от 9 ноември 2005 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на мерките за реализация на общностния пазар на сметана, масло и концентрирано масло (2) интервенционните органи провеждат постоянен търг за отпускане на помощ за концентрирано масло. Член 54 от горепосочения регламент постановява, че като се вземат предвид офертите, получени в рамките на всеки специален търг, се определя максимален размер на помощта за концентрирано масло с минимално процентно съдържание на мазнина 96 %.

(2)

Уместно е да се предвиди гаранцията за предназначение, посочена в член 53, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1898/2005, за да се осигури поемането на концентрираното масло от търговията на дребно.

(3)

Уместно е с оглед на получените оферти да се определи максималният размер на помощта на подходящо равнище и вследствие на това да се определи гаранцията.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

31-ия специален търг, провеждан в рамките на постоянния търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1898/2005, глава III, се прекратява.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 12 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(2)   ОВ L 308, 25.11.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2107/2005 (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 20).


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/20


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 525/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

за определяне на минимална продажна цена за масло за 63-ия специален търг, открит в рамките на постоянен търг, посочен в Регламент (ЕО) № 2771/1999

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 10, буква в) от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 21 от Регламент (ЕО) № 2771/1999 на Комисията от 16 декември 1999 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета за мерките за интервенция на пазара на масло и млечна сметана (2), интервенционните агенции пуснаха в продажба чрез постоянен търг някои количества масло, държани от тях.

(2)

В зависимост от офертите, получени за всеки специален търг, се определя минимална продажна цена или се решава търгът да се прекрати в съответствие с член 24а от Регламент (ЕО) № 2771/1999.

(3)

Имайки предвид получените оферти, следва да се определи минимална продажна цена.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За 63-ия специален търг, открит по силата на Регламент (ЕО) № 2771/1999, за който срокът за подаване на офертите изтече на 8 май 2007 г., минималната продажна цена на маслото се определя на 248,00 EUR/100 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 12 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 на Комисията (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(2)   ОВ L 333, 24.12.1999 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1802/2005 (ОВ L 290, 4.11.2005 г., стр. 3).


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 526/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

относно издаването на лицензии за внос на висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо и телешко месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 936/97 на Комисията от 27 май 1997 г. относно отварянето и начина на управление на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо и телешко месо, както и за замразено биволско месо (2),

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 936/97 посочва в членове 4 и 5 условията за заявления и за издаването на лицензии за внос на месото, посочени в член 2, буква е).

(2)

Член 2, буква е) от Регламент (ЕО) № 936/97 определя на 11 500 t количеството висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо и телешко месо, отговарящо на определението в същата разпоредба, коeито моe да бъджe внесенo при специални условия за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.

(3)

Лицензиите, посочени в настоящия регламент, могат да бъдат използвани през целия период на валидност единствено при условие, че се вземе предвид съществуващият ветеринарен режим,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Всяко заявление за лицензия за внос, подадено между 1 и 5 май 2007 r., за висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо и телешко месо, посочено в член 2, буква е) от Регламент (ЕО) № 936/97, се удовлетворява напълно.

2.   Заявления за издаване на лицензия могат да се подават в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 936/97 през първите пет дни на месец юни 2007 г. за 9 751,474 t.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 12 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(2)   ОВ L 137, 28.5.1997 г., стр. 10. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 317/2007 (ОВ L 84, 24.3.2007 г., стр. 4).


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 527/2007 НА КОМИСИЯТА

от 10 май 2007 година

за установяване на забрана за риболова на менек във водите на ЕО и международните води от зони V, VI и VII на ICES от страна на съдове под флага на Испания

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. за установяване на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3) се определят квотите за 2007 г.

(2)

Според получената от Комисията информация уловът от страна на съдове, които плават под флага на посочената в приложението към настоящия регламент държава-членка или са регистрирани на нейна територия, на споменатия в същото приложение ресурс изчерпа отпуснатата за 2007 г. квота.

(3)

Необходимо е следователно да се забрани риболовът на този вид ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квота

Квотата за риболов на определения в приложението към настоящия регламент ресурс, отпусната за 2007 г. на посочената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от постановената в посоченото приложение дата.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент ресурс от страна на съдове, които плават под флага на определената в приложението държава-членка или са регистрирани на нейна територия, считано от постановената в същото приложение дата. Забранява се също така да се съхранява на борда, прехвърля или разтоварва на суша този рибен ресурс, уловен от посочените съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 май 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)   OВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)   ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)   ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 444/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

06

Държава-членка

Испания

Ресурс

USK/567EI.

Вид

Менек (Brosme brosme)

Зона

Водите на ЕО и международните води от зони V, VI и VII на ICES

Дата

31 март 2007 г.


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 528/2007 НА КОМИСИЯТА

от 10 май 2007 година

за установяване на забрана за риболов на атлантическа треска в териториалните води на Норвегия от зони I и II на ICES от страна на съдове, които плават под флага на Португалия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3), определя квотите за 2007 г.

(2)

Според получената от Комисията информация, уловът от страна на съдове, които плават под флага на посочената в приложението към настоящия регламент държава-членка или са регистрирани на нейна територия, на споменатия в същото приложение ресурс изчерпа отпуснатата за 2007 г. квота.

(3)

Необходимо е следователно да се забрани риболовът на този вид ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квота

Квотата за риболов на определения в приложението към настоящия регламент ресурс, отпусната за 2007 г. на посочената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от определената в същото приложение дата.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент ресурс от страна на съдове, които плават под флага на определената в приложението държава-членка или са регистрирани на нейна територия, считано от определената в същото приложение дата. Забранява се също така да се съхранява на борда, прехвърля или разтоварва на суша този рибен ресурс, уловен от посочените съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 май 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)   OВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)   ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г. стр. 9).

(3)   ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 444/2007 на Комисията (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

07

Държава-членка

Португалия

Ресурс

COD/1N2AB.

Вид

Атлантическа треска (Gadus morhua)

Зона

Териториалните води на Норвегия от зони I и II на ICES

Дата

13 април 2007 г.


12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/26


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 529/2007 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2007 година

относно откриване и управление на тарифна квота за замразено месо от едър рогат добитък, включено в код по КН 0202 , и продукти, включени в код по КН 0206 29 91 (от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г.)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално първа алинея от член 41 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Списък СХL на Световната търговска организация изисква от Общността да открие годишна тарифна квота за внос на 53 000 тона замразено говеждо месо, включено в код по КН 0202 , и продукти, включени в код по КН 0206 29 91 (пореден номер 09.4003). Следва да се определят правила за прилагане на квотата за 2007/2008 година, започваща на 1 юли 2007 г.

(2)

В съответствие с член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1254/1999 вносът в Общността се управлява чрез лицензии за внос. Управлението на тези квоти обаче е целесъобразно да се осъществява чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора, както е предвидено в член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2). По този начин операторите, които са получили права на внос, би трябвало да могат да решат, през квотния период, в кой момент искат да подадат заявление за лицензии за внос, предвид техния действителен търговски оборот. Съгласно този регламент срокът на валидност на лицензиите изтича на последния ден от периода на тарифната квота за внос.

(3)

Регламент (ЕО) № 1445/95 на Комисията от 26 юни 1995 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/80 (3) и Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 г. относно определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии и сертификати за предварително фиксиране за селскостопански продукти (4) следва да са приложими за лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, с изключение на целесъобразни дерогации.

(4)

Квотата за 2006/2007 година бе управлявана в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 704/2006 на Комисията от 8 май 2006 г. за откриване и управление на тарифна квота за замразено месо от едър рогат добитък, включено в код по КН 0202 , и продукти, включени в код по КН 0206 29 91 (от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.) (5). Посоченият регламент предвижда метод за управление, основан на критерий за изпълнение на вноса, гарантиращ че квотата се разпределя на професионални оператори, които са в състояние да внесат говеждо месо без незаконна спекулация.

(5)

Опитът от прилагането на този метод показва, че има положителни резултати и че поради това е целесъобразно да се запази същият метод за управление по отношение на квотния период от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г. Следователно е целесъобразно да се определи референтен период за приемлив внос, който да е достатъчно дълъг, за да осигури представително изпълнение, като същевременно е достатъчно скорошен, за да отрази най-новото развитие в търговията.

(6)

За да се осигури равнопоставеност за всички кандидати в Общността се предвижда преходна мярка, свързана с вноса в България и Румъния, осъществен преди 31 декември 2006 г. Подаваното заявление съдържа доказателство, удовлетворяващо изискванията на компетентните национални органи, че този внос, използван като референтно количество за целите на тази квота, произлиза от предприятия и трети страни или части на трети страни, посочени в член 9 от Решение 79/542/ЕИО на Съвета (6) , в член 8, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО на Съвета (7) и в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(7)

Регламент (ЕО) № 1301/2006 определя по-специално подробни разпоредби за заявленията за права на внос, статута на заявителите и издаването на лицензии за внос. Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1301/2006 следва да се прилагат от 1 юли 2007 г. към лицензиите за внос, издадени в съответствие с този регламент, без да се засягат допълнителните условия, определени с настоящия регламент.

(8)

За да се предотврати спекулация, за всеки заявител по квотата следва да се определи гаранция относно правата за внос.

(9)

За да се задължат операторите да кандидатстват за лицензии за внос за всички разпределени права на внос, следва да се установи, че това задължение съставлява първостепенно изискване по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията от 22 юли 1985 г. за определяне на общи подробни правила за прилагането на системата от гаранции за селскостопанските продукти (9).

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по говеждо и телешко месо,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Открива се тарифна квота за внос от общо 53 000 тона, изразени в тегло обезкостено месо по отношение на замразено месо от едър рогат добитък, включено в код по КН 0202 , и продукти, включени в код по КН 0206 29 91 , за периода от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г.

Поредният номер на тарифната квота е 09.4003.

2.   Митото по Общата митническа тарифа, приложимо за квотата, предвидена в параграф 1, е 20 % ad valorem.

Член 2

1.   Тарифната квота за внос, посочена в член 1, параграф 1, се управлява чрез предоставяне на права на внос, като първа стъпка, и издаване на лицензии за внос, като втора.

2.   Регламенти (EО) № 1445/95, (ЕО) № 1291/2000 и (EО) № 1301/2006 се прилагат, освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент.

Член 3

По смисъла на настоящия регламент:

а)

100 килограма необезкостено месо отговаря на 77 килограма обезкостено месо;

б)

„замразено месо“ означава месо, което е замразено и има вътрешна температура – 12 °С или по-ниска при влизане на митническата територия на Общността.

Член 4

1.   За целите на прилагането на член 5 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 заявителите за права на внос представят доказателство, че определено количество говеждо месо, включено в кодове по КН 0201 , 0202 , 0206 10 95 и 0206 29 91 , е било внесено от тях или за тяхна сметка в съответствие със съответните митнически разпоредби, между 1 май 2006 г. и 30 април 2007 г. (наричано по-долу „референтно количество“).

2.   Компания, формирана вследствие сливане на компании, всяка от която има внос на референтни количества, може да използва тези референтни количества като основа за своето заявление.

3.   В случай че референтното количество се отнася до внос в България и Румъния, осъществен преди 31 декември 2006 г., заявителите за права на внос представят доказателство, че вносът произлиза от предприятия и трети страни или части на трети страни, посочени в член 9 от Решение 79/542/ЕИО, в член 8, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО и в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета.

Компетентните национални органи решават какво е приемливото документно доказателство за съответствие с условието, предвидено в първа алинея.

Член 5

1.   Заявленията за права на внос се подават не по-късно от 13 ч. брюкселско време на 1 юни 2007 година.

Общото количество, което е предмет на заявления за права на внос, подадени през периода на тарифната квота за внос не може да превишава референтните количества на заявителя. Заявленията, които не са съобразени с това правило, се отхвърлят от компетентните органи.

2.   Заедно със заявлението за права на внос се внася гаранция от 6 EUR на 100 килограма еквивалент на обезкостено месо.

3.   Държавите-членки уведомяват Комисията за общите количества, които са предмет на заявления, не по-късно от 13 ч. брюкселско време на третия петък след приключването на срока за подаване на заявления, посочен в параграф 1.

Член 6

1.   Правата за внос се предоставят от седмия и не по-късно от шестнадесетия работен ден след края на срока за уведомления, посочен в член 5, параграф 3.

2.   Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 доведе до разпределянето на по-малко права на внос от заявените, гаранцията, внесена в съответствие с член 5, параграф 2 от настоящия регламент, се освобождава пропорционално и незабавно.

Член 7

1.   Пускането в свободно обръщение на количествата, отпуснати в рамките на квотата, посочена в член 1, параграф 1, е обвързано със задължение за представяне на лицензия за внос.

2.   Заявленията за лицензии за внос обхващат цялото разпределено количество. Това задължение съставлява първостепенно изискване по смисъла на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

Член 8

1.   Заявленията за лицензии могат да се подават единствено в държавата-членка, в която кандидатът е заявил и получил права на внос по квотата, посочена в член 1, параграф 1.

Всяко издаване на лицензия за внос води до съответно намаление в получените права на внос и гаранцията, внесена в съответствие с член 5, параграф 2, се освобождава пропорционално и незабавно.

2.   Лицензиите за внос се издават при заявление от страна на и на името на оператора, който е получил правата на внос.

3.   Заявленията за лицензии и лицензиите за внос съдържат:

а)

в клетка 16 една от следните групи кодове по КН:

0202 10 00 , 0202 20

0202 30 , 0206 29 91 ;

б)

в клетка 20 поредния номер на квотата (09.4003) и един от текстовете, изброени в приложението към настоящия регламент.

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2007 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)   ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(2)   ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 289/2007 (ОВ L 78, 17.3.2007 г., стр. 17).

(3)   ОВ L 143, 27.6.1995 г., стр. 35. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1965/2006 (ОВ L 408, 30.12.2006 г., стр. 26).

(4)   ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).

(5)   OB L 122, 9.5.2006 г., стр. 8. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1965/2006 (ОВ L 408, 30.12.2006 г., стр. 26).

(6)   ОВ L 146, 14.6.1979 г., стр. 15. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(7)   ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(8)   ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006.

(9)   ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Текстове по член 8, параграф 3, буква б)

На български

:

Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 529/2007]

На испански

:

Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 529/2007]

На чешки

:

Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 529/2007)

На датски

:

Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 529/2007)

На немски

:

Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 529/2007)

На естонски

:

Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 529/2007)

На гръцки

:

Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 529/2007]

На английски

:

Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 529/2007)

На френски

:

Viande bovine congelée [Règlement (CE) no 529/2007]

На италиански

:

Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 529/2007]

На латвийски

:

Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 529/2007)

На литовски

:

Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 529/2007)

На унгарски

:

Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (529/2007/EK rendelet)

На малтийски

:

Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 529/2007)

На нидерландски

:

Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 529/2007)

На полски

:

Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 529/2007)

На португалски

:

Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 529/2007]

На румънски

:

Carne de vită congelată [Regulamentul (CE) nr. 529/2007]

На словашки

:

Mrazené hovädzie mäso [Nariadenie (ES) č. 529/2007]

На словенски

:

Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 529/2007)

На фински

:

Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 529/2007)

На шведски

:

Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 529/2007)


II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/30


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 4 май 2007 година

относно отмяна на забраните за движение на определени продукти от животински произход на остров Кипър по силата на Регламент (ЕО) № 866/2004 на Съвета и определяне на условия за движение на въпросните продукти

(нотифицирано под номер C(2007) 1911)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/330/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 866/2004 на Съвета от 29 април 2004 г. относно режима съгласно член 2 от протокол № 10 от Акта за присъединяване (1), и по-специално член 4, параграф 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

В очакване на обединението на Кипър член 1, параграф 1 от протокол № 10 от Акта за присъединяване временно прекратява прилагането на достиженията на правото на ЕС в зоните на Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол.

(2)

От съображения за опазване на общественото здраве и здравето на животните Регламент (ЕО) № 866/2004 забранява движението на продукти от животински произход през демаркационната линия между зоните на Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол, и зоните, в които упражнява такъв.

(3)

Като първа стъпка и с оглед производството в зони на Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол, забраните могат да бъдат отменени за прясна риба и мед.

(4)

Необходимо е да се гарантира, че общественото здраве и здравето на животните не са изложени на риск чрез отмяната на забраните. Необходимо е също да се гарантира безопасността на храните в съответствие с Регламент (ЕО) № 1480/2004 на Комисията (2), който определя специфични правила по отношение на стоките, пристигащи от зоните на Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол и влизащи в зоните, в които правителството на Република Кипър упражнява ефективен контрол. Съответно търговията с разглежданите продукти следва да е предмет на определени условия.

(5)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Прекратява се прилагането на забраните по силата на член 4, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 866/2004 относно движението на продукти от животински произход през демаркационната линия между зоните на Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол, и зоните, в които упражнява такъв, по отношение на продуктите от животински произход, посочени в приложения I и II към настоящото решение.

Търговията с въпросните продукти е предмет на условията, определени в съответното приложение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 4 май 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)   OВ L 161, 30.4.2004 г., стp. 128. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1283/2005 на Комисията (ОВ L 203, 4.8.2005 г., стр. 8).

(2)   OВ L 272, 20.8.2004 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Прясна риба

A.   Продукт от животински произход: прясна риба

Б.   Условия

1.

Прясната риба трябва да бъде директно разтоварена от риболовните кораби, на които уловът се съхранява по-малко от 24 часа. Тези риболовни кораби трябва да действат в съответствие с изискванията на приложение III, раздел VIII, глава I, точка I A и глава II към Регламент (EО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1).

Независими експерти, назначени от Комисията, трябва да проверяват корабите и да предадат на Комисията списък на корабите, съобразени с изискванията. Комисията запознава компетентния ветеринарен орган на Република Кипър с този списък и го прави достъпен на интернет страницата си.

2.

Всяка пратка прясна риба трябва да е придружена от документ, издаден в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 1480/2004. Въпросният документ трябва да е издаден от Търговската камара на кипърските турци, надлежно оторизирана за тази цел от Комисията със съгласието на правителството на Република Кипър, или от друг орган, оторизиран със съгласието на въпросното правителство. Въпросният документ трябва да е издаден в съответствие с процедурата, определена в член 4, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 1480/2004 и трябва да заявява, че рибата е директно разтоварена от риболовни кораби, които са в списъка на корабите, съобразени с изискванията, упоменати в точка 1, който ще бъде надлежно осигурен.

3.

Прясната риба трябва да е предназначена за магазини на дребно, ресторанти или директна продажба на потребителите.

(1)   OВ L 139, 30.4.2004 г., стp. 55.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Мед, предназначен за човешка консумация

А.   Продукт от животински произход: мед, предназначен за човешка консумация

В.   Условия

1.

Медът трябва да бъде изцяло произведен от производители, пребиваващи в зоните на Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол.

2.

Медът трябва да бъде транспортиран или:

а)

на едро, или

b)

опакован в единични съдове, подходящи за пазара, в предприятие, оборудвано за целта в съответствие с приложение I, част А, точка II от Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (1).

3.

Всяка пратка мед трябва да е придружена от документ, издаден в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 1480/2004. Въпросният документ трябва да е издаден от Търговската камара на кипърските турци, надлежно оторизирана за тази цел от Комисията със съгласието на правителството на Република Кипър, или от друг орган, оторизиран със съгласието на въпросното правителство. Въпросният документ трябва да е издаден в съответствие с процедурата, определена в член 4, параграфи 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 866/2004 и трябва да заявява, че медът отговаря на условията, определени в точка 1.

4.

Преди евентуалното започване на търговията с мед независими експерти, назначени от Комисията, трябва да вземат от него 10 проби по производствената верига, които да се анализират и резултатите от анализа трябва да бъдат предадени на Комисията. Комисията запознава компетентния ветеринарен орган на Република Кипър с резултатите от анализите и ги прави достъпни на интернет страницата си.

Анализите трябва да бъдат извършени в одобрена лаборатория, както е дефинирана в член 2, буква е) от Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 година относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО, и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (2). Разбивката на пробите трябва да е, както следва:

а)

шест от пробите за тестване на антибиотици (група Б1) и карбамати и пиретроиди (група Б2 противопаразитни вещества);

b)

четири от пробите за тестване на пестициди (група Б3а за органохлорни, група Б3б за органофосфорни) и тежки метали (група Б3в).

5.

Вземането на проби и анализът, посочени в точка 4, трябва да се повтарят ежегодно.

6.

Медът, който е в обращение съгласно настоящото решение, е предмет на изискванията, определени в Директива 2001/110/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 г. относно меда (3).

(1)   OВ L 139, 30.4.2004 г., стp. 1.

(2)   OВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10.

(3)   OВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 47.


ПРЕПОРЪКИ

Комисия

12.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/33


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 3 май 2007 година

относно мониторинга на нивата на акриламид в хранителните продукти

(нотифицирано под номер C(2007) 1873)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/331/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално второ тире от член 211 от него,

като има предвид, че:

(1)

Групата от научни експерти по замърсителите в хранителната верига към Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие изявление на 19 април 2005 г. относно съдържанието на акриламид в храните, в което потвърди оценката на риска от акриламид в храните, изготвена от съвместния ФАО/СЗО експертен комитет по хранителните добавки (СЕКХД) през февруари 2005 г. В тази оценка СЕКХД стигна до заключението, че границите на излагане за средни и големи потребители са ниски за тази генотоксична и канцерогенна смеска и че тя би могла да бъде повод за безпокойство за човешкото здраве. Следователно необходимите усилия за намаляване на концентрациите на акриламид в храните трябва да продължат.

(2)

Хранителната индустрия и държавите-членки са проучвали начините за образуване на акриламида. Хранителната индустрия е разработила доброволни мерки, така наречения подход „Набор от инструменти“„Кутия с инструменти“ (1), който предоставя насоки, за да могат производителите и преработвателите да намират начини за намаляване на нивата на акриламид в съответните им продукти. От 2002 г. насам се полагат големи усилия с цел намаляване на нивата на акриламид в преработените храни.

(3)

Необходимо е да се съберат надеждни данни за нивата на акриламид в храните за период от поне 3 години в цялата Общност с цел да се получи ясна картина за нивата на акриламид в тези oт хранителните продукти, за които е известно, че съдържат високи нива на акриламид и/или допринасят значително за поемането му с храната от цялото население и от конкретни уязвими групи като например кърмачета и малки деца.

(4)

Важно е тези данни да се докладват веднъж годишно на ЕОБХ, която ще осигури събирането им в база данни.

(5)

Аналитичните резултати ще бъдат оценени с цел да се прецени ефективността на доброволните мерки. Програмата за мониторинг, предвидена в настоящата препоръка, може да бъде адаптирана по всяко време, ако това е необходимо с оглед на натрупания опит,

ПРЕПОРЪЧВА СЛЕДНОТО:

1)

Държавите-членки да извършват ежегодно през 2007 г., 2008 г. и 2009 г., съобразно с приложение I, мониторинг на нивата на акриламид в хранителните продукти, за които се прави препратка в приложението.

2)

До 1 юни всяка година държавите-членки да представят на ЕОБХ мониторинговите данни от предходната година с информацията и във формата, както е посочено в приложение II за събиране в единна база данни.

3)

За целите на програмата за мониторинг държавите-членки да следват процедурата за вземане на проби, както е посочено в част Б от приложението към Регламент (EO) № 333/2007 на Комисията от 28 март 2007 г. относно методите за вземане на проби и за анализ за целите на официалния контрол на нивото на олово, кадмий, живак, неорганичен калай, 3-монохлорпропан-1,2-диол (3-MCPD) и бензо(а)пирен в храните (2) с цел да се гарантира, че пробите са представителни за партидата.

4)

Държавите-членки да извършват анализа на акриламида съгласно критериите, изложени в точки 1 и 2 от приложение III към Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (3).

Съставено в Брюксел на 3 май 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)   „Наборът от инструменти“ съдържа 13 различни параметъра („инструмента“), групирани заедно в 4 основни категории („отделения“), които могат да бъдат използвани избирателно от производителите на храни съобразно техните конкретни потребности с цел намаляване нивата на акриламид в продуктите им. Четирите отделения се отнасят до агрономически фактори, рецептата за приготвяне, преработката и окончателната обработка.

(2)   OВ L 88, 29.3.2007 r., стр. 29.

(3)   OВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (OВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

A.   Пунктове за вземане на проби и процедура:

1.

Вземането на проби от продуктите трябва да се извършва на пазарно ниво (т. е. в супермаркети, по-малки магазини, пекарни, павилиони за пържени картофи и ресторанти), където лесно може да се извърши проследяване, или в производствените обекти. Проби от продукти с произход от държава-членка трябва да се вземат, когато е възможно (1).

2.

Вземането на проби и анализът трябва да се извършва преди датата на изтичане на годността на пробата.

Б.   Продукти, номериране на пробите и честота, аналитични изисквания

1.

Таблица 1 дава общ преглед за препоръчителния минимален брой проби, които трябва да се анализират годишно за всяка категория продукти. Държавите-членки се приканват да вземат повече проби, когато е възможно. Разпределението на пробите за държава-членка е направено въз основа на националните статистики за броя на населението, като минималният брой проби е 4 за продукт и за държава-членка.

2.

Брой на пробите означава минималният брой проби, които трябва да бъдат взети годишно. В случаите, когато са налице специални условия (например вземане на проби два пъти годишно), това е уточнено в приложение I, точка В за всяка група продукти.

3.

Тъй като всяка категория продукти съдържа голям асортимент от продукти с различни спецификации, за всеки от продуктите, от които се вземат проби, трябва да се предостави допълнителна информация (както е уточнено в приложение I, точка В). За да се проследят тенденциите във времето, важно е от продукти с една и съща спецификация (например еднакъв тип хляб, еднаква марка и т. н.) да се вземат проби всяка година, когато е възможно. Добре е за пържените картофи, проби от които са взети от малки магазини, да се избират същите магазини всяка година, ако е възможно.

4.

Ако в продукти с една и съща спецификация многократно бъдат получени резултати под границата за количествено определяне на метода (LOQ), продуктът може да бъде заменен с друг, стига той да попада в същата продуктова категория и да е предоставено описание на продукта.

5.

За да се гарантира сравнимост на аналитичните резултати, получената LOQ с избраните методи трябва да е 30 μg/kg (най-интензивният йон/йон преход) за хляб и бебешки храни и 50 μg/kg за картофени продукти, други зърнени продукти, кафе и други продукти. Резултатите се отчитат, коригирани с приетите допустими отклонения.

Таблица 1

Минимален брой проби по продуктови категории

Страна, в която се продават

Пържени картофи, продавани готови за консумация (1)

Картофен чипс (2)

Полуготови пържени картофи/ картофени продукти за приготвяне в домашни условия (3)

Хляб (4)

Зърнени закуски (5)

Бисквити, вкл. детски бисквити (6)

Печено кафе (7)

Бебешки храни в бурканчета (8)

Преработени бебешки храни на зърнена основа (9)

Други продукти (10)

Всичко

AT

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

BE

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

CY

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

CZ

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

DE

24

24

24

24

24

24

24

24

24

14

230

DK

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

ES

14

14

14

14

14

14

14

14

14

14

140

EE

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

GR

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

FR

20

20

20

20

20

20

20

20

20

14

194

FI

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

HU

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

IT

20

20

20

20

20

20

20

20

20

14

194

IE

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

LU

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

LT

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

LV

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

MT

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

NL

6

6

6

6

6

6

6

6

6

8

62

PT

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

PL

14

14

14

14

14

14

14

14

14

14

140

SE

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

SI

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

40

SK

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

UK

20

20

20

20

20

20

20

20

20

14

194

BG

4

4

4

4

4

4

4

4

4

8

44

RO

8

8

8

8

8

8

8

8

8

8

80

Всичко

202

202

202

202

202

202

202

202

202

224

2 042

B.   Минимална допълнителна информация, която трябва да се предостави за всеки продукт

Минималната допълнителна информация, която трябва да се предостави за всеки продукт, е уточнена в точки от 1 до 10. Държавите-членки се приканват да предоставят по-подробна информация.

1.

   Пържени картофи, продавани готови за консумация: вземане на проби два пъти годишно през март и ноември (2), като по този начин се достига крайният брой проби, посочени в таблицата. Проби от готовите за консумация продукти трябва да се вземат от малки заведения, вериги заведения за бързо хранене и ресторанти. Всяка година пробите би трябвало да се вземат от едни и същи заведения винаги, когато е възможно.

Специална информация, която трябва да се предостави: използвана суровина — пресни картофи или полуфабрикати, добавка на други съставки.

2.

   Картофен чипс: вземане на проби два пъти годишно през март и ноември (2), като по този начин се достига крайният брой проби, посочени в таблицата.

Специална информация, която трябва да се предостави: използвана суровина — пресни картофи или полуфабрикати, добавка на други съставки, овкусители или добавки.

3.

    Полуготови пържени картофи/картофени продукти за приготвяне в домашни условия: включително продукти, продавани в замразен вид. Вземане на проби два пъти годишно през март и ноември (2), като по този начин се достига крайният брой проби, посочени в таблицата. Анализът на всяка проба трябва да се извършва след приготвянето на продукта (например пържене, печене и т. н.). Приготвянето се извършва в лабораторни условия при спазване на инструкциите за приготвяне, указани на етикета. Специална информация, която трябва да се предостави: използвана суровина (картофи или полуфабрикати), добавка на други съставки, дали продуктът се продава пресен или замразен, условия за приготвяне съгласно инструкциите на етикета.

4.

    Хляб Специална информация, която трябва да се предостави: мек или хрупкав , съдържание на фибри, използван тип зърно, ферментирал/ неферментирал, тип ферментация (например мая), други съставки. Изборът на типа хляб, от който да се вземат пробите, се определя от хранителните навици в отделните страни.

5.

    Зърнени закуски: с изключение на мюсли и овесена каша. Специална информация, която трябва да се предостави: тип зърно, други съставки (например захар, ядки, мед, шоколад).

6.

    Бисквити (вкл. детски бисквити) Специална информация, която трябва да се предостави: меки или твърди, за общо потребление или за диабетици, пълен списък на съставките.

7.

    Печено кафе Специална информация, която трябва да се предостави: степен на изпичане (например средно, тъмно), тип на зърната, ако има такъв, дали се продава мляно или на зърна.

8.

    Бебешки храни в бурканчета Храните, които се вземат предвид са тези, съдържащи картофи, кореноплодни зеленчуци или зърнени култури. Специална информация, която трябва да се предостави: от какъв материал е изработено бурканчето.

9.

   Преработени бебешки храни на зърнена основа: анализират се във вида, в който се продават.

Специална информация, която трябва да се предостави: използван тип зърно, други съставки.

10.

   Други продукти Тази категория включва картофени продукти, зърнени храни, кафеени продукти, какаови продукти и детски храни, различни от посочените в някоя от горните категории (например картофени кюфтета, сладкиш с мед, подправен с джинджифил, заместители на кафе). Трябва да бъдат подбирани проби, които да отразяват националните хранителни навици на държавите-членки. Може да се наложи да бъдат анализирани след приготвяне съгласно инструкциите на етикета. Ако е така, условията, при които това е направено, трябва да бъдат уточнени.

Специална информация, която трябва да се предостави: подробно описание на продукта (например основни съставки), условия за приготвяне съгласно инструкциите на етикета.


(1)  В изключителни случаи конкретен продукт може да бъде на пазара само чрез внос от трета страна. В такива случаи може да се вземат проби от вносния продукт.

(2)  В случай че хранителният продукт е приготвен от картофени полуфабрикати, не е необходимо да се вземат проби два пъти годишно.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

A.   Отчетен формат

Image 1

Текст на изображението

Б.   Обяснителни бележки към отчетния формат

Отчитаща страна: държава-членка, в която е проведен мониторингът.

Година: година на вземане на пробата.

Код на пробата: лабораторният идентификационен код на пробата.

Номер на продуктов клас: номер на класа на продукта съгласно приложение I, таблица 1 (попълнете цифрите от 1 до 10, например пържени картофи (1), картофен чипс (2) и т.н).

Наименование на продукта: включва наименованието на продукта на английски език и на оригиналния език.

Описание на продукта: трябва да се даде кратко описание на продукта, като се има предвид поне информацията, изискваща се съгласно приложение I, точка В.

Производител: име на производителя, ако има такова.

Страна на производство: ако има такава. Да се използват кодовете ISO за страната на производство (за кодовете ISO виж приложение I, таблица 1, първа колона). Съгласно приложение I, точка A продуктът, от който е взето проба, трябва да произхожда от някоя от държавите-членки, когато това е възможно (виж бележка под линия 4).

Най-добър до: посочено на етикета. Датата да се попълни във формат дд/мм/гг.

Дата на производство: ако има такава, посочена на етикета. Датата да се попълни във формат дд/мм/гг.

Дата на вземане на пробата: датата, на която е взета пробата. Датата да се попълни във формат дд/мм/гг.

Място, откъдето е взета пробата: мястото, откъдето е взета пробата, например супермаркет, малък магазин, пекарна, верига заведения за бързо хранене и т.н.

Тегло на пакета: тегло на пакета (g) с продукта, от който са взети отделните точкови проби, ако има такива.

Тегло на пробата: тегло (g) на съвкупната проба.

Условия за приготвяне: условията за приготвяне трябва да бъдат уточнени за полуготовите пържени картофи или други картофени продукти за приготвяне в домашни условия (продуктов клас 3), пробите от които трябва да бъдат взети и анализирани след приготвянето. Инструкциите за приготвяне на етикета трябва да бъдат спазени и описани в това поле. Същото важи за някои „други продукти“ (продуктов клас 10).

Дата на анализа: ако пробата е била хомогенизирана и складирана преди анализа, трябва да бъде посочена датата на действителното начало на аналитичната процедура. В този случай трябва да бъдат предоставени подробности за условията на съхранение.

Методът е одобрен: моля посочете „Д“ (да) или „Н“ (не), ако аналитичният резултат е получен чрез метод, одобрен съгласно EN ISO 17025.

Аналитичен метод: моля посочете кой аналитичен метод е бил използван (GC-MS с дериватизация, GC-SM без дериватизация, LC-SM-SM или друг) и дайте кратко описание на подготовката на пробата (например процедурата на почистване, и т. н.).

Данни относно тестове за пригодност: моля дайте информация за организатора на теста, номера на схемата, номера на кръга, матрицата и постигнатия z-резултат (1) в следния кратък формат: организатор/схема/кръг/матрица/z-резултат.

(Пример: FAPAS/30/6/сухари/1,6).

Ниво на акриламида: в μg/kg, коригиран с приетите допустими отклонения.

Граница на откриване: в μg/kg.

Граница за количествено определяне: в μg/kg.

Допустима грешка на измерване: ако има такава, моля представете информация за допустимата грешка на измерване (изразена в %).


(1)  Моля забележете, че z-резултатите ще се използват само за преценяване на качеството на данните. Поверителността им е гарантирана.