|
ISSN 1830-3617 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
7.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 238/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 март 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
|
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 7 март 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 март 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 6 март 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
IL |
111,0 |
|
MA |
49,4 |
|
|
TN |
148,3 |
|
|
TR |
148,9 |
|
|
ZZ |
114,4 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
|
MA |
96,4 |
|
|
TR |
165,9 |
|
|
ZZ |
144,7 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
64,1 |
|
TR |
114,8 |
|
|
ZZ |
89,5 |
|
|
0709 90 80 |
IL |
140,6 |
|
ZZ |
140,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
41,1 |
|
IL |
56,0 |
|
|
MA |
40,2 |
|
|
TN |
49,1 |
|
|
TR |
66,3 |
|
|
ZZ |
50,5 |
|
|
0805 50 10 |
IL |
59,0 |
|
TR |
42,0 |
|
|
ZZ |
50,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,6 |
|
BR |
85,1 |
|
|
CA |
99,2 |
|
|
CL |
102,6 |
|
|
CN |
51,8 |
|
|
US |
114,3 |
|
|
UY |
63,9 |
|
|
ZA |
101,9 |
|
|
ZZ |
88,3 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
73,6 |
|
CL |
72,1 |
|
|
US |
88,2 |
|
|
ZA |
82,4 |
|
|
ZZ |
79,1 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
7.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 239/2007 HА КОМИСИЯТА
от 6 март 2007 година
относно подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета относно изискванията за съобщения в сектора на бананите
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета от 13 февруари 1993 г. относно общата организация на пазара на банани (1), и по-специално член 29a от него,
като има предвид че:
|
(1) |
Считано от 1 януари 2007 година общата организация на пазара на банани беше съществено изменена чрез Регламент (ЕО) № 2013/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г., за изменение на Регламенти (ЕИО) № 404/93, (ЕО) № 1782/2003 и (ЕО) № 247/2006 относно сектора на бананите. |
|
(2) |
По-специално правилата, засягащи режима на компенсаторните помощи бяха премахнати. За да наблюдава функционирането на пазара на банани, е необходимо обаче Комисията да продължава да получава информация за производството и търговията на банани, произведени в Общността. Следва да бъдат установени правила за съобщаване на такава информация от страна на държавите-членки. Съобщенията трябва да са подобни на информацията, предоставяна при предишния режим, като в същото време са възможно най-опростени. Тъй като разпоредбите относно такива съобщения, посочени в член 2, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 2014/2005 на Комисията от 9 декември 2005 г. относно разрешителни по режима за внос на банани в Общността по отношение на банани, пуснати в свободно обращение при облагане по Общата митническа тарифа (2), са отменени, те трябва да бъдат заличени. Регламент (ЕО) № 2014/2005 следва да бъде изменен. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по пресни плодове и зеленчуци, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Държавите-членки уведомяват Комисията за всеки отчетен период относно следното:
|
а) |
количеството банани, произведени в Общността, които се търгуват:
|
|
б) |
средните продажни цени на местните пазари за зелени банани, произведени в Общността и търгувани в техния производствен район; |
|
в) |
средните продажни цени на зелени банани на етап доставка до първо пристанище на разтоварване (неразтоварена стока) за банани, произведени в Общността и търгувани в Общността извън техния район на производство; |
|
г) |
прогнози за данните, посочени в точки а), б) и в) за двата следващи отчетни периода. |
2. Районите на производство са следните:
|
а) |
Канарските острови |
|
б) |
Гваделупа |
|
в) |
Мартиника |
|
г) |
Мадейра, Азорските острови и Алгарве |
|
д) |
Крит и Лакония |
|
е) |
Кипър. |
3. Отчетните периоди за календарна година са следните:
|
а) |
от януари до април включително |
|
б) |
от май до август включително |
|
в) |
от септември до декември включително. |
Съобщенията за всеки отчетен период трябва да бъдат направени най-късно до петнадесетия ден от втория месец, който следва отчетния период.
4. Информацията, посочена в параграф 1, се изпраща по електронен път, посочен от Комисията.
Член 2
Член 2, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 2014/2005 се заличава.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 март 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 47, 25.2.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2013/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 13).
(2) OВ L 324, 10.12.2005 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 566/2006 (ОВ L 99, 7.4.2006 г., стр. 6).
|
7.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 240/2007 НА КОМИСИЯТА
от 6 март 2007 година
относно регистрацията на някои имена в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Štramberské uši (ЗГУ) — Aceite Monterrubio (ЗНП) — Alfajor de Medina Sidonia (ЗГУ))
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Заявлението на Чешката република за регистрация на името Štramberské uši и това на Испания за регистрация на двете имена Aceite Monterrubio и Alfajor de Medina Sidonia бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (2) в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006. |
|
(2) |
Тъй като нямаше изпратени до Комисията възражения в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, тези имена следва да бъдат въведени в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Имената в приложението към настоящия регламент се въвеждат в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 6 март 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1.).
(2) ОВ С 148, 24.6.2006 г., стр. 15 (Štramberské uši); ОВ С 148, 24.6.2006 г., стр. 18 (Alfajor de Medina Sidonia); ОВ С 148, 24.6.2006 г., стр. 25 (Aceite Monterrubio).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. Земеделски продукти за консумация от човека, посочени в приложение І към Договора
Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)
ИСПАНИЯ
Aceite Monterrubio (ЗНП)
2. Храни, посочени в приложение І към регламента
Клас 2.4. Хляб, сладкиши, кексове, сладкарски изделия, бисквити и други тестени произведения
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Štramberské uši (ЗГУ)
ИСПАНИЯ
Alfajor de Medina Sidonia (ЗГУ)
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
|
7.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67/7 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 март 2007 година
за изменение на решения 94/741/ЕО и 97/622/ЕО относно въпросниците за докладите за прилагането на Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно отпадъците и за прилагането на Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци
(нотифицирано под номер C(2007) 634)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/151/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно отпадъците (1), и по-специално първи параграф от член 16 от нея,
като взе предвид Директива на 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. относно опасните отпадъци (2), и по-специално член 8, параграф 1 от нея,
като има предвид че:
|
(1) |
Докладът за прилагането на Директива 2006/12/ЕО трябва да бъде съставен въз основа на въпросник, определен с Решение 94/741/ЕО на Комисията от 24 октомври 1994 г. относно въпросниците за докладите на държавите-членки за прилагането на някои директиви в областта на отпадъците (прилагане на Директива 91/692/ЕИО на Съвета) (3). |
|
(2) |
Докладът за прилагането на Директива 91/689/ЕИО трябва да бъде съставен въз основа на въпросник, определен с Решение 97/622/ЕО на Комисията от 27 май 1997 г. относно въпросниците за докладите на държавите-членки за прилагането на някои директиви в областта на отпадъците (прилагане на Директива 91/692/ЕИО на Съвета) (4). |
|
(3) |
Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2002 г. относно статистиката на отпадъците (5) създава рамка за представянето на общностна статистика за образуването, оползотворяването и обезвреждането на отпадъците. |
|
(4) |
Прегледът на определените от общностното законодателство задължения за докладване на данни относно отпадъците показа, че дадени задължения за докладване, определени с решения 94/741/ЕО и 97/622/ЕО, попадат също така и в обхвата на Регламент (ЕО) № 2150/2002 или на Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (6). |
|
(5) |
С оглед избягване на застъпвания и на излишни административни изисквания задълженията за докладване по отношение на „опасни отпадъци“ и „други отпадъци“ следва да бъдат заличени от Решение 94/741/ЕО. Освен това терминът „битови отпадъци“ следва да се замени с термина „домакински и подобни отпадъци“ с оглед привеждането на Решение 94/741/ЕО в съответствие с Регламент (ЕО) № 2150/2002. |
|
(6) |
Задълженията за докладване, отнасящи се до опасните отпадъци, следва съответно да бъдат заличени от Решение 97/622/ЕО. |
|
(7) |
Поради това Решения 94/741/EО и 97/622/EО следва да бъдат съответно изменени. |
|
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 18 от Директива 2006/12/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 94/741/ЕО се изменя съгласно приложението към настоящото решение.
Член 2
Решение 97/622/ЕО се изменя съгласно приложението към настоящото решение.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 6 март 2007 година.
За Комисията
Stavros DIMAS
Член на Комисията
(1) ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 9.
(2) ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 296, 17.11.1994 г., стр. 42.
(4) ОВ L 256, 19.9.1997 г., стр. 13.
(5) ОВ L 332, 9.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) 1893/2006 (ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменения на решения 94/741/ЕО и 97/622/ЕО
|
A. |
В приложението към Решение 94/741/ЕО вторият въпросник се изменя, както следва:
|
|
Б. |
В приложението към Решение 97/622/ЕО раздел II, точка 11, буква г) от първия въпросник се заличава. |
(*1) В границите на държавата-членка.“
|
7.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67/10 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 март 2007 година
за изменение на Решение 2006/805/ЕО относно ветеринарни мерки за борба с класическата чума по свинете в Унгария
(нотифицирано под номер C(2007) 671)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/152/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени живи животни и продукти, с цел доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки на търговията в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Решение 2006/805/ЕО на Комисията от 24 ноември 2006 г. относно ветеринарни мерки за борба с класическата чума по свинете в някои държави-членки (3) беше прието по повод появата на класическа чума по свинете в някои държави-членки. Посоченото решение установява редица мерки за борба с болестите, засягащи класическата чума по свинете в тези държави-членки. |
|
(2) |
Унгария информира Комисията, че през януари 2007 г. е било открито наличието на тази болест при диви свине в област Nógrád и че е взела необходимите мерки за борба с тази болест в съответствие с мерките, предвидени в Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете (4). Следователно е уместно Решение 2006/805/ЕО да се измени, така че съответните мерки за борба с болестите, предвидени в посоченото решение, да се отнасят и за тази географска област. |
|
(3) |
За повече прозрачност в законодателството на Общността списъкът на съответните държави-членки или регионите от тях, както е посочено в приложението към Решение 2006/805/EО, следва да се замени с текста в приложението към настоящото решение. |
|
(4) |
Следователно Решение 2006/805/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(5) |
Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2006/805/ЕО се изменя, както следва:
|
1) |
В член 1 първи параграф се заменя със следното: „В настоящото решение се определят редица мерки за борба с класическата чума по свинете в държавите-членки или региони от тях, както е посочено в приложението (наричани по-долу „съответните държави-членки“).“ |
|
2) |
Приложението към Решение 2006/805/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящото решение. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 6 март 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(2) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33).
(3) ОВ L 329, 25.11.2006 г., стр. 67. Решение, изменено с Решение 2007/137/ЕО (ОВ L 57, 24.2.2007 г., стр. 25).
(4) ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (OВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Германия
A. Рейнланд-Пфалц:
|
a) |
в окръг Ahrweiler: общините Adenau и Altenahr; |
|
б) |
в окръг Daun: общините Obere Kyll и Hillesheim, в община Daun населени места Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler и Kirchweiler, в община Kelberg населени места Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath и Welcherath, в община Gerolstein населени места Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm и Rockeskyll и град Gerolstein; |
|
в) |
в окръг Bitburg-Prüm: в община Prüm населени места Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim и Weinsheim. |
Б. Северен Рейн-Вестфалия:
|
a) |
в окръг Euskirchen: градовете Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden и населени места Billig, Euenheim, Euskirchen, Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen (в град Euskirchen) и общините Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall и Nettersheim; |
|
б) |
в окръг Rhein-Sieg: градовете Meckenheim и Rheinbach, община Wachtberg, населени места Witterschlick, Volmershofen, Heidgen (в община Alfter) и населени места Buschhoven, Morenhoven, Miel и Odendorf (в община Swisttal); |
|
в) |
град Aachen: южно от автомагистрали A4, A544 и Bundesstrasse B1; |
|
г) |
град Bonn: южно от Bundesstrasse 56 и автомагистрала A 565 (Bonn-Endenich до Bonn-Poppelsdorf) и югоизточно от Bundesstrasse 9; |
|
д) |
в окръг Aachen: градовете Monschau и Stolberg и общините Simmerath и Roetgen; |
|
е) |
в окръг Düren: градовете Heimbach и Nideggen и общините Hürtgenwald и Langerwehe. |
2. Франция
Територията на департамента на Bas-Rhin и Moselle, разположена западно от Rhine и канал Rhine Marne, северно от автомагистрала А4, източно от река Сар и южно от границата с Германия и общините Holtzheim, Lingolsheim и Eckbolsheim.
ЧАСТ II
1. Унгария
Територията на област Nógrád.
2. Словакия
Територията, отговаряща на регионалните служби по ветеринарни въпроси и безопасност на храните (DVFA) на Trenčín (включващ области Trenčín и Bánovce nad Bebravou), Prievidza (включващ области Prievidza и Partizánske), Púchov (включващ само област Ilava), Žiar nad Hronom (включващ области Žiar nad Hronom, Žarnovica и Banská Štiavnica), Zvolen (включващ области Zvolen, Krupina и Detva), Lučenec (включващ области Lučenec и Poltár) и Veľký Krtíš.
ЧАСТ III
1. България
Цялата територия на България.“
|
7.3.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 67/13 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 март 2007 година
за изменение на приложение А към Решение 2006/679/ЕО относно техническата спецификация за оперативна съвместимост, свързана с подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската конвенционална железопътна система и на приложение А към Решение 2006/860/ЕО относно техническата спецификация за оперативна съвместимост, свързана с подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове
(нотифицирано под номер C(2007) 675)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/153/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 96/48/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като взе предвид Директива 2001/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна система (2), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Решение 2006/679/ЕО на Комисията (3) установи първата техническа спецификация (ТСОС) за оперативна съвместимост, свързана с подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската конвенционална железопътна система. |
|
(2) |
Решение 2002/731/ЕО на Комисията (4) установи първата техническа спецификация („TSI“) за оперативна съвместимост относно подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската конвенционална железопътна система; то беше отменено и заменено с Решение 2006/860/EО. |
|
(3) |
Техническият напредък поражда необходимостта от актуализиране на задължителния набор от спецификации, установени в приложение А към Решение 2006/679/ЕО и Решение 2006/860/ЕО, по-специално с оглед да се вземе предвид споразумението, постигнато в работните групи на Европейската железопътна агенция върху версия 2.3.0 на спецификациите за системните изисквания. Тази версия трябва да се прилага едновременно за конвенционалната железопътна система и за железопътната системата за високоскоростни влакове. |
|
(4) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 96/48/ЕО и член 6, параграф 2 от Директива 2001/16/ЕО Европейската железопътна агенция ще бъде отговорна за подготовката на ревизията и актуализирането на техническите спецификации за оперативната съвместимост (ТСОС) и за изготвянето на всякакви препоръки за Комитета, споменат в член 21, с цел да се вземат предвид развитието на технологията или социалните изисквания. |
|
(5) |
В съответствие с член 12, буква б) от Регламент (ЕО) № 881/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5), Европейската железопътна агенция ще гарантира, че ТСОС са адаптирани към техническия напредък и пазарните тенденции, както и към социалните изисквания, и ще предложи на Комисията изменение към ТСОС, както смята за необходимо. |
|
(6) |
Европейската железопътна агенция прие на 24 октомври 2006 г. препоръка относно списъка със задължителните спецификации, установени в Техническите спецификации за оперативна съвместимост за конвенционалната система и железопътната система за високоскоростни влакове. |
|
(7) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 21 от Директива 96/48/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Списъкът със задължителни спецификации, установен в приложение А към ТСОС, който е приложен към Решение 2006/679/ЕО относно подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската конвенционална железопътна система, се заменя със списъка на задължителните спецификации, приложен към настоящото решение.
Член 2
Списъкът със задължителни спецификации, установен в приложение А към ТСОС, който е приложен към Решение 2006/860/ЕО, свързан с подсистемата „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, се заменя със списъка на задължителните спецификации, приложен към настоящото решение.
Член 3
Настоящото решение се прилага от датата на неговото нотифициране.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 6 март 2007 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) OВ L 235, 17.9.1996 г., стp. 6. Директива, изменена с Директива 2004/50/ЕО (ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 114).
(2) OВ L 110, 20.4.2001 г., стp. 1. Директива, изменена с Директива 2004/50/ЕО.
(3) OВ L 284, 16.10.2006 г., стр. 1. Решение, изменено с Решение 2006/860/ЕО (OВ L 342, 7.12.2006 г., стр. 1).
(4) OВ L 245, 12.9.2002 г., стр. 37. Решение, изменено с Решение 2004/447/ЕО (ОВ L 155, 30.4.2004 г., стр. 65).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„СПИСЪК СЪС ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ СПЕЦИФИКАЦИИ
|
Индекс № |
Отпратка |
Име на документа |
Версия |
||
|
1 |
UIC ETCS FRS |
ERTMS/ETCS Functional Requirement Specification |
4.29 |
||
|
2 |
99E 5362 |
ERTMS/ETCS Functional Statements |
2.0.0 |
||
|
3 |
UNISIG SUBSET-023 |
Glossary of Terms and Abbreviations |
2.0.0 |
||
|
4 |
UNISIG SUBSET-026 |
System Requirement Specification |
2.3.0 |
||
|
5 |
UNISIG SUBSET-027 |
FFFIS Juridical Recorder-Downloading Tool |
2.2.9 |
||
|
6 |
UNISIG SUBSET-033 |
FIS for Man-Machine Interface |
2.0.0 |
||
|
7 |
UNISIG SUBSET-034 |
FIS for the Train Interface |
2.0.0 |
||
|
8 |
UNISIG SUBSET-035 |
Specific Transmission Module FFFIS |
2.1.1 |
||
|
9 |
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS for Eurobalise |
2.3.0 |
||
|
10 |
UNISIG SUBSET-037 |
Euroradio FIS |
2.3.0 |
||
|
11 |
Reserved 05E537 |
Off line key management FIS |
|
||
|
12 |
UNISIG SUBSET-039 |
FIS for the RBC/RBC Handover |
2.1.2 |
||
|
13 |
UNISIG SUBSET-040 |
Dimensioning and Engineering rules |
2.0.0 |
||
|
14 |
UNISIG SUBSET-041 |
Performance Requirements for Interoperability |
2.1.0 |
||
|
15 |
UNISIG SUBSET-108 |
Interoperability-related consolidation on TSI annex A documents |
1.1.0 |
||
|
16 |
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS for Euroloop sub-system |
2.2.0 ## |
||
|
17 |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
18 |
UNISIG SUBSET-046 |
Radio In-fill FFFS |
2.0.0 |
||
|
19 |
UNISIG SUBSET-047 |
Track-side-Trainborne FIS for Radio In-Fill |
2.0.0 |
||
|
20 |
UNISIG SUBSET-048 |
Trainborne FFFIS for Radio In-Fill |
2.0.0 |
||
|
21 |
UNISIG SUBSET-049 |
Radio In-fill FIS with LEU/Interlocking |
2.0.0 |
||
|
22 |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
23 |
UNISIG SUBSET-054 |
Assignment of Values to ETCS variables |
2.0.0 |
||
|
24 |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
25 |
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS Safe Time Layer |
2.2.0 |
||
|
26 |
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS Safe Link Layer |
2.2.0 |
||
|
27 |
UNISIG SUBSET-091 |
Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS in Levels 1 & 2 |
2.2.11 |
||
|
28 |
Резервирано |
Reliability – Availability Requirements |
|
||
|
29 |
UNISIG SUBSET-102 |
Test specification for Interface „k“ |
1.0.0 |
||
|
30 |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
31 |
UNISIG SUBSET-094 |
UNISIG Functional Requirements for an On-board Reference Test Facility |
2.0.0 |
||
|
32 |
EIRENE FRS |
GSM-R Functional Requirements Specification |
7 |
||
|
33 |
EIRENE SRS |
GSM-R System Requirements Specification |
15 |
||
|
34 |
A11T6001 12 |
(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio |
12 |
||
|
35 |
ECC/DC(02)05 |
ECC Decision of 5 July 2002 on the designation and availability of frequency bands for railway purposes in the 876-880 and 921-925 MHz bands. |
|
||
|
36a |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
36b |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
36c |
UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM Test cases document |
1.0.0 |
||
|
37a |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
37b |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Test cases related to features |
2.2.2 |
||
|
37c |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Test sequences |
2.0.0 |
||
|
37d |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Scope of the test specifications |
1.0.0 |
||
|
37e |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
38 |
06E068 |
ETCS marker board definition |
1.0 |
||
|
39 |
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio Conformance Requirements |
2.2.5 |
||
|
40 |
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio Test cases Safety Layer |
2.2.5 |
||
|
41 |
Резервирано UNISIG SUBSET 028 |
JRU Test Specification |
|
||
|
42 |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
43 |
UNISIG SUBSET 085 |
Test Specification for Eurobalise FFFIS |
2.1.2 |
||
|
44 |
Резервирано |
Odometry FIS |
|
||
|
45 |
UNISIG SUBSET-101 |
Interface „K“ Specification |
1.0.0 |
||
|
46 |
UNISIG SUBSET-100 |
Interface „G“ Specification |
1.0.1 |
||
|
47 |
Резервирано |
Safety Requirements and Requirements to Safety Analysis for Interoperability for the Control-Command and Signalling Sub-System |
|
||
|
48 |
Резервирано |
Test specification for mobile equipment GSM-R |
|
||
|
49 |
UNISIG SUBSET-059 |
Performance requirements for STM |
2.1.1 |
||
|
50 |
Резервирано UNISIG SUBSET-103 |
Test specification for EUROLOOP |
|
||
|
51 |
Резервирано |
Ergonomic aspects of the DMI |
|
||
|
52 |
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Application Layer |
2.1.1 |
||
|
53 |
Резервирано AEIF-ETCS-Variables-Manual |
AEIF-ETCS-Variables-Manual |
|
||
|
54 |
Умишлено изтрито |
|
|
||
|
55 |
Резервирано |
Juridical recorder baseline requirements |
|
||
|
56 |
Резервирано 05E538 |
ERTMS Key Management Conformance Requirements |
|
||
|
57 |
Резервирано UNISIG SUBSET-107 |
Requirements on pre-fitting of ERTMS on-board equipment |
|
||
|
58 |
Резервирано UNISIG SUBSET-097 |
Requirements for RBC-RBC Safe Communication Interface |
|
||
|
59 |
Резервирано UNISIG SUBSET-105 |
Requirements on pre-fitting of ERTMS track side equipment |
|
||
|
60 |
Резервирано UNISIG SUBSET-104 |
ETCS version management |
|
||
|
61 |
Резервирано |
GSM-R version management |
|
||
|
62 |
Резервирано UNISIG SUBSET-099 |
RBC-RBC Test specification for Safe Communication Interface |
|
||
|
63 |
Резервирано UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC Safe Communication Interface |
|
||
|
|||||