ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕО) № 162/2007 на Комисията oт 19 февруари 2007 година за изменение на Регламент (EО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно торовете, с цел привеждане на приложения I и IV към него в съответствие с техническия прогрес ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2007/117/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2007/118/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 16 февруари 2007 година за определяне на подробни правила, свързани с алтернативната маркировка за идентифициране в съответствие с Директива 2002/99/ЕО на Съвета (нотифицирано под номер C(2007) 422) ( 1 ) |
|
|
|
2007/119/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 16 февруари 2007 година за изменение на решения 2006/415/ЕО, 2006/416/ЕО и 2006/563/ЕО относно знака за маркировка, който трябва да се поставя на прясното месо от домашни птици (нотифицирано под номер C(2007) 431) ( 1 ) |
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 159/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 20 февруари 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 19 февруари 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
IL |
125,9 |
MA |
48,8 |
|
SN |
37,2 |
|
TN |
139,0 |
|
TR |
162,7 |
|
ZZ |
102,7 |
|
0707 00 05 |
JO |
190,5 |
SN |
141,3 |
|
TR |
167,1 |
|
ZZ |
166,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
41,2 |
TR |
118,3 |
|
ZZ |
79,8 |
|
0805 10 20 |
CU |
34,2 |
EG |
46,6 |
|
IL |
58,9 |
|
MA |
44,3 |
|
TN |
53,7 |
|
TR |
61,2 |
|
ZZ |
49,8 |
|
0805 20 10 |
IL |
103,7 |
MA |
93,1 |
|
ZZ |
98,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
110,7 |
EG |
64,3 |
|
IL |
69,6 |
|
MA |
127,6 |
|
TR |
65,6 |
|
ZZ |
87,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
53,6 |
TR |
57,3 |
|
ZZ |
55,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
99,2 |
CN |
81,6 |
|
US |
110,2 |
|
ZZ |
97,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
89,0 |
CN |
47,5 |
|
US |
105,7 |
|
ZA |
88,9 |
|
ZZ |
82,8 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 160/2007 НА КОМИСИЯТА
от 15 февруари 2007 година
относно класирането на някои продукти в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
За да бъде гарантирано еднаквото прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да бъдат приети мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
В Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към други номенклатури, които са изцяло или частично основани на нея или които добавят подраздели към нея и които са създадени със специфични разпоредби на Общността с цел прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението към настоящия регламент, следва да бъдат класирани според кодовете по КН, посочени в колона 2, по силата на основанията, посочени в колона 3. |
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в Комбинираната номенклатура с кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
За Комисията:
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1930/2006 (ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 9).
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоката |
Класиране (код по КН) |
Основание |
||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||
Продуктът представлява прозрачна тъмнокафява течност с ароматен, наподобяващ билки мирис и горчив билков вкус. Има действително алкохолно съдържание по обем 43 %. Продуктът се състои от смес на екстракти от 32 вида медицински билки с екстракт от карамел, вода и алкохол (96 % обемно алкохолно съдържание). За производството на този продукт, наред с другите, се използват следните съставки:
Съгласно данните върху опаковката се препоръчва продуктът да се поема в малки количества (по една лъжица сутрин и вечер, като е възможно, но не задължително разреждането му с вода, чай или сок). Бутилиран в бутилки от 500 ml, продуктът може директно да се консумира като напитка. |
2208 90 69 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, допълнителна забележка 1, буква б) към глава 30, както и от текстовете на кодове по КН 2208, 2208 90 и 2208 90 69. Продуктът не може се разглежда като лекарство от глава 30. Нито етикетът, нито придружаващото упътване, нито опаковката съдържат информация за вида и концентрацията на активното(ите) вещество(а). Упоменават се само количеството и видът на използваните растения или части от растения. Поради това не са изпълнени условията на допълнителна забележка 1, буква б) към глава 30. Продуктът е спиртна напитка от позиция 2208, имаща характеристиките на хранителна добавка, предназначена да поддържа общото здравословно състояние, и е на основата на растителни екстракти (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2208, трети параграф, точка 16). |
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 161/2007 НА КОМИСИЯТА
от 15 февруари 2007 година
относно класирането на някои продукти в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
За да бъде гарантирано еднаквото прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да бъдат приети мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
В Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към други номенклатури, които са изцяло или частично основани на нея или които добавят подраздели към нея и които са създадени със специфични разпоредби на Общността с цел прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението към настоящия регламент, следва да бъдат класирани според кодовете по КН, посочени в колона 2, по силата на основанията, посочени в колона 3. |
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, трябва да бъдат класирани в Комбинираната номенклатура с кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
За Комисията:
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1930/2006 (ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 9).
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоката |
Класиране (код по КН) |
Основание |
||||||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
2202 90 91 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 2202, 2202 90 и 2202 90 91. Тъй като продуктът се консумира директно като напитка, той се класира в позиция 2202. Продуктът не се класира в позиция 0403, защото станол естерите не са от вида добавки, разрешени за продуктите от глава 4 (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за глава 4, Общи положения, точка I, втори параграф). Поради това продуктът не може да се разглежда като течно кисело мляко, ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао по смисъла на позиция 0403. Класирането в позиция 1901 също е изключено, защото продуктът има характеристиките на напитка от глава 22 (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 1901, точка III, втори параграф). |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
1901 90 91 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 1901, 1901 90 и 1901 90 91. Алое вера не е плод от глава 8, а растение от глава 6. Поради това продуктът не отговаря на текста на позиция 0403. Хранителните продукти на основата на млечни продукти са изключени от глава 4 (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за глава 4, Общи положения, точка I, последен параграф, буква а). Продуктът може да се класира в позиция 1901, тъй като в допълнение към съставките с естествен млечен произход съдържа и други съставки от вид, който не е разрешен за позиции от 0401 до 0404 (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 1901, точка III, първи параграф). |
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 162/2007 НА КОМИСИЯТА
oт 19 февруари 2007 година
за изменение на Регламент (EО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно торовете, с цел привеждане на приложения I и IV към него в съответствие с техническия прогрес
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (EО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете (1), и по-специално член 31, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В раздел Д от приложение I към Регламент (EО) № 2003/2003 са изброени онези видове неорганични торове с хранителни микроелементи, които могат да се определят като „ЕС торове“ съгласно член 3 от посочения регламент. Списъкът включва редица торове, в които хранителният микроелемент е химически комбиниран с хелатиращ агент. Таблица Д.3.1 от посоченото приложение съдържа списък с разрешените хелатиращи агенти. |
(2) |
Спецификацията на вида тор, в който хелатираният хранителен микроелемент е желязо, позволява употребата или на един разрешен хелатиращ агент, или на смес от тях, ако хелатираната фракция може да се определи количествено чрез метода, описан в европейски стандарт EN 13366, а отделните хелатиращи агенти в сместа могат поотделно да се идентифицират и определят количествено съгласно EN 13368. |
(3) |
Разпоредбите за желязосъдържащите торове с хранителни микроелементи, съдържащи хелатно желязо, трябва да се актуализират в три аспекта. Първо, трябва да стане ясно, че поне 50 % от водоразтворимото желязо трябва да се хелатира с разрешени хелатиращи агенти. Второ, да се уточни, че разрешеният хелатиращ агент може да се посочи в обозначението на вида тор само ако той хелатира поне 1 % от водоразтворимото желязо. Tрето, да се разшири позоваването на европейските стандарти, за да може да се прилагат и допълнителни европейски стандарти. |
(4) |
Химическите наименования на разрешените хелатиращи агенти, изброени в раздел Д.3.1 от приложение I към Регламент (EО) № 2003/2003, имат за цел да може да се прави разлика между различните изомери на едно вещество по описателен начин. Тъй като съществуват много различни номенклатури, които се използват за тези вещества в научните среди, има опасност от погрешно идентифициране. За да се гарантира ясното идентифициране на хелатиращите агенти, съответните номера по CAS (Общ регистър на химикалите на Американското химическо общество), които еднозначно идентифицират различните изомери на хелатиращите агенти, следва да бъдат посочени за всеки от тях в споменатото приложение. Следователно целесъобразно е да се заличат три изомера на хелатиращи агенти, които не могат да бъдат ясно идентифицирани с номер по CAS. |
(5) |
Трябва да се използва по-последователна номенклатура за хелатиращите агенти, както и да се конкретизира становището, съобразно което разрешените хелатиращи агенти трябва също така да са в съответствие с останалото законодателство на Общността. |
(6) |
В приложение IV към Регламент (EО) № 2003/2003 се дава подробно описание на методите за анализ, които следва да се използват при измерването на хранителните елементи в „ЕС торовете“. Тези описания трябва да се уточнят, за да се получат достоверни стойности за анализ. |
(7) |
Регламент (EО) № 2003/2003 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 32 от Регламент (EО) № 2003/2003, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Приложение I към Регламент (EО) № 2003/2003 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
2. Приложение IV към Регламент (EО) № 2003/2003 се изменя в съответствие с приложение IІ към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2007.
За Комисията
Günter VERHEUGEN
Заместник-председател
(1) OВ L 304, 21.11.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1791/2006 на Съвета (OВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Регламент (EО) № 2003/2003 се изменя, както следва:
1. |
Таблица Д.1.4. се заменя със следната таблица: „Д.1.4. Желязо
|
2. |
Раздел Д.3. се заменя със следното: „Д.3. Списък на разрешени хелатообразуващи и комплексообразуващи елементи Следните вещества са разрешени, при условие че съответстващият хелатиран хранителен елемент отговаря на изискванията на Директива 67/548/EИО на Съвета (1). Д.3.1. Хелатиращи агенти (2) Киселини или натриеви, калиеви или амониеви соли на:
Д.3.2. Комплексообразуващи агенти: Списъкът предстои да се изготви. |
(1) OВ 196, 16.8.1967 г., стp. 1.
(2) Хелатиращите агенти трябва да се идентифицират и определят количествено съгласно европейските стандарти, които обхващат посочените хелатиращи агенти.
(3) Само за информация.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Част Б от приложение IV към Регламент (EО) № 2003/2003 се изменя, както следва:
1. |
Meтод 2 се изменя, както следва:
|
2. |
Meтод 3 се изменя, както следва:
|
3. |
Meтод 8 се изменя, както следва:
|
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 163/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2007 година
относно определяне за пазарната 2005/2006 година на сумите, които трябва да бъдат платени от производителите на захар на продавачите на цвекло поради разликата между максималната стойност на базовия налог и размера му
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. относно общата организация на пазара в сектора на захарта (1), и по-специално член 18, параграф 5 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (2), и по-специално член 44, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 постановява, че когато размерът на базовия налог или на налога Б е по-нисък от максималния размер, посочен в член 15, параграфи 3 и 4 от споменатия по-горе регламент, при необходимост ревизиран по силата на параграф 5 от същия член 15, производителите на захар са длъжни да заплатят на продавачите на цвекло 60 % от разликата между максималния размер и стойността за получаване от базовия налог или от налога Б. Член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 г. относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектора на захарта (3), който продължава да се прилага за производството през пазарната 2005/2006 година, предвижда по-горе посочените суми за плащане да бъдат определени едновременно и в съответствие със същата процедура, както и размера на производствените налози. |
(2) |
За пазарната 2005/2006 година Регламент (ЕО) № 1296/2005 на Комисията от 5 август относно ревизия на максималния размер на налога Б и изменение на минималната цена на цвеклото Б в сферата на сектора на захарта за пазарната 2005/2006 година (4) определи максималния размер на налога Б на 37,5 % от интервенционната цена на бялата захар. Регламент (ЕО) № 164/2007 на Комисията (5) от 19 февруари 2007 г. относно определяне на размерите на производствените налози за сектора на захарта за пазарната 2005/2006 година фиксира базовия налог на 1,0022 % и не определи размера на налога Б. Целесъобразно е поради тези разлики да се определят сумите за плащане от производителите на захар на продавачите на цвекло за тон цвекло А и Б от стандартно качество в съответствие с член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001. |
(3) |
Управителният комитет по захарта не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За пазарната 2005/2006 година посочените от член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 суми, които производителите на захар трябва да платят на продавачите на цвекло, са определени, както следва: за тон цвекло от стандартно качество на 0,492 EUR за цвекло А и на 18,372 EUR за цвекло Б.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) OВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 318/2006.
(2) OВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2011/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 1).
(3) OВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 40. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 952/2006 (ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39).
(4) OВ L 205, 6.8.2005 г., стр. 20.
(5) Вж. стр. 17 от настоящия брой на Официален вестник.
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 164/2007 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2007 година
за определяне на размера на производствените налози за сектора на захарта за 2005/2006 пазарна година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. относно общата организация на пазара в сектора на захарта (1), и по-специално член 15, параграф 8, първо тире от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара в сектора на захарта (2), и по-специално член 44, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 8 от Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 г. относно установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектора на захарта (3) предвижда, че размерите на основния производствен налог и на налог Б, както и, когато е необходимо, на коефициента, посочен в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, за захар, изоглюкоза и инулинов сироп, се определят преди 15 февруари 2007 г. за 2005/2006 пазарна година. |
(2) |
За 2005/2006 пазарна година общата предвидима загуба, констатирана съгласно член 15, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, води, в съответствие с параграф 3 от същия член, до приемане на размер от 1,0022 % за основния налог. |
(3) |
Общата загуба, констатирана въз основа на известните данни и съгласно член 15, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, е напълно покрита от приходите от основния налог. Следователно не е необходимо да се определя за пазарна година 2005/2006 нито налог Б, нито коефициент, позволяващ да се установи допълнителен налог. |
(4) |
Управителният комитет по захарта не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на производствените налози в сектора на захарта се определя за 2005/2006 пазарна година на:
a) |
6,333 EUR на тон бяла захар като основен производствен налог за захар А и захар Б; |
б) |
2,810 EUR на тон сухо вещество като основен производствен налог за изоглюкоза А и изоглюкоза Б; |
в) |
6,333 EUR на тон сухо вещество, еквивалентно на захар/изоглюкоза, като основен производствен налог за инулинов сироп А и инулинов сироп Б. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 318/2006.
(2) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2011/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 40. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 952/2006 (ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39).
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/18 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 15 февруари 2007 година
за изменение на Решението от 27 март 2000 г., с което се упълномощава директора на Европол да започва преговори за сключване на споразумения с трети страни и несвързани с ЕС организации
(2007/117/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид член 42, параграф 2, член 10, параграф 4 и член 18 от Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) (1),
като взе предвид Акта на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно определяне правилата, уреждащи външните отношения на Европол с трети страни и несвързани с Европейския съюз организации (2), и по-специално член 2 от този акт,
като взе предвид Акта на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно определяне правилата, уреждащи получаването на информация от Европол от трети страни (3), и по-специално член 2 от този акт,
като взе предвид Акта на Съвета от 12 март 1999 г. относно приемане правилата, уреждащи предаването на лични данни от Европол на трети страни и трети организации (4), и по-специално член 2 и член 3 от този акт,
като имат предвид че:
(1) |
Оперативните изисквания и нуждата от ефикасна борба с организираните форми на престъпност чрез Европол налагат прибавянето на Черна гора в списъка на третите страни, с които директорът на Европол е упълномощен да започва преговори. |
(2) |
Поради това Решението на Съвета от 27 март 2000 г. (5) следва да бъде изменено, |
РЕШИ:
Член 1
Решението на Съвета от 27 март 2000 г. се изменя, както следва: в член 2, параграф 1, под заглавие „Трети страни“, към азбучния списък се добавя следната държава:
„— |
Черна гора“. |
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня след приемането му.
Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
W. SCHÄUBLE
(1) ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 2. Конвенция, последно изменена с протокол за изменение на тази Конвенция (ОВ С 2, 6.1.2004 г., стр. 1).
(2) ОВ C 26, 30.1.1999 г., стр. 19.
(3) ОВ C 26, 30.1.1999 г., стр. 17.
(4) ОВ С 88, 30.3.1999 г., стр. 1. Акт на Съвета, изменен с Акт на Съвета от 28 февруари 2002 г. (ОВ С 76, 27.3.2002 г., стр. 1).
(5) ОВ С 106, 13.4.2000 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение на Съвета от 4 декември 2006 г. (OВ C 311, 19.12.2006 г., стp. 10).
Комисия
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/19 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 февруари 2007 година
за определяне на подробни правила, свързани с алтернативната маркировка за идентифициране в съответствие с Директива 2002/99/ЕО на Съвета
(нотифицирано под номер C(2007) 422)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/118/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 4, параграф 1, втора алинея от нея,
като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (2), и по-специално член 23, параграф 1, буква ж) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 2002/99/ЕО съдържа условия, за да гарантира, че всички стадии на производството, преработката, разпространението на продукти от животински произход в Общността не причиняват разпространението на болести, които могат да се предават на животни. За тази цел тя не само съдържа списък на различни видове лечения на болести, за да бъде прекратено действието на патогенния причинител, но най-вече предвижда специална маркировка на такива забранени продукти. |
(2) |
Все пак директивата предвижда и възможността да се определят специални правила за нейното прилагане, включително и установяването на специална маркировка за идентифициране, която се изисква за меса, неразрешени за пускане на пазара поради ветеринарно-санитарни съображения. |
(3) |
Директива 2005/94/ЕО, и по-специално член 23, параграф 1, буква ж) от нея, предвижда забраната за транспортиране на птиче месо от животновъдни стопанства, намиращи се в защитените зони, до вътрешния пазар на Общността или до международния пазар. Поради тази причина този вид месо трябва, освен в случай на друго решение, да носи идентификацията, предвидена в приложение ІІ към Директива 2002/22/ЕО. |
(4) |
Директива 92/66/ЕИО на Съвета от 14 юли 1992 г. за въвеждане на мерки на Общността за борба с Нюкасълската болест (3), и по-специално член 9, параграф 2, буква е), i) и параграф 4, буква в), изисква месото от домашни птици с произход от защитените зони или зоните под наблюдение да не бъде внасяно в Общността и да носи маркировка, която да отговаря на специалната маркировка за идентифициране, предвидена в приложение II към Директива 2002/99/ЕО. |
(5) |
Някои от държавите-членки информираха Комисията, че тази маркировка за идентифициране не е приета от икономическите субекти и потребителите в Общността. Съответно е необходимо да се предвиди алтернативна маркировка за идентифициране, която държавите-членки да решат да приложат вместо маркировката, предвидена в приложение II към Директива 2002/99/ЕО. Все пак, за целите на контрола, е важно държавите-членки да информират Комисията предварително, ако решат да приложат алтернативната маркировка за идентифициране в случай на епидемия от инфлуенца по птиците или Нюкасълска болест. |
(6) |
Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (4) предвижда маркировката за идентифициране да се прилага за определени меса от животински произход, предназначени за пускане на пазара. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. за определяне на преходни разпоредби за прилагане на регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 (5) предвижда временното използване на национални маркировки за идентифициране на продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, които могат да бъдат търгувани на територията на държавата-членка, в която са произведени. |
(8) |
Алтернативната маркировка за идентифициране, предвидена в настоящото решение, трябва ясно да се отличава от други маркировки за идентифициране, които ще се прилагат за месо от домашни птици в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004 или Регламент (ЕО) № 2076/2005. |
(9) |
Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Алтернативна маркировка за идентифициране
1. За целите на член 2 от настоящото решение държавите-членки могат да преценят дали да приложат маркировката за идентифициране, предложена в приложението към настоящото решение („алтернативна маркировка за идентифициране“), вместо маркировката, предвидена в приложение II към Директива 2002/99/ЕО.
2. Държавите-членки, които решат да използват алтернативната маркировка за идентифициране, ще уведомяват Комисията за това в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.
Член 2
Маркиране на месо от домашни птици и отглеждан във ферми пернат дивеч, който подлежи на ограничение в рамките на националния пазар
Месо от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан във ферми, в това число и кайма, машинно обработено месо и консерви от месо и/или месни продукти, които не отговарят на изискванията, предвидени в член 3 от Директива 2002/99/ЕО и поради тази причина са ограничени до националните пазари на засегнатата държава-членка в съответствие с член 23, параграф 1, буква ж) от Директива 2005/94/ЕО или с член 9, параграф 2, буква е), i) и параграф 4, буква в) от Директива 92/66/ЕИО, може да се отбележи със:
а) |
алтернативната маркировка за идентифициране; или |
б) |
националната маркировка, ако продуктите са били произведени в предприятия в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 2076/2005. |
Член 3
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 16 февруари 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) OВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(2) OВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.
(3) OВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
(4) OВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55, поправен в OВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(5) OВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2006 (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 47).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Маркировката за идентифициране, предвидена в член 1, параграф 1 от решението, трябва да се прилага в съответствие със следните параметри или друга тяхна подходяща пропорция, която позволява информацията да бъде разбрана.
Параметри:
XY (1)= 8 mm 1234 (2)= 11 mm Ширина на външния диаметър= не по-малко от 30 mm Дебелина на контура на квадрата= 3 mm |
|
(1) Означава съответния код на страната, предвиден в раздел I, част Б, точка 6 от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004.
(2) Означава номера на одобрението на предприятието, отбелязан в раздел I, част Б, точка 7 от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004.
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/22 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 февруари 2007 година
за изменение на решения 2006/415/ЕО, 2006/416/ЕО и 2006/563/ЕО относно знака за маркировка, който трябва да се поставя на прясното месо от домашни птици
(нотифицирано под номер C(2007) 431)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/119/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1) и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с някои живи животни и продукти с оглед доизграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерките на Общността за контрол върху инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (3) и по-специално член 66, параграф 2 от нея,
като има предвид че:
(1) |
Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване по домашните птици и по птиците, което причинява смъртност и разстройства, които бързо могат да приемат епизоотични пропорции, които да представляват сериозна заплаха за здравето на животните и обществото и да намалят рязко печалбите на стопанствата, отглеждащи домашни птици. Съществува опасност от възможността причинителят на болестта да се разпространи в други стопанства, сред дивите птици и от една държава-членка към други държави-членки и трети страни чрез търговията с живи птици или с продукти от тях. |
(2) |
Директива 2005/94/ЕО въвежда мерки на Общността, които да се прилагат в случай на избухване на високопатогенна инфлуенца по домашните птици и другите птици, отглеждани на закрито, за да се избегне разпространението на тази болест. Тези мерки включват установяването на предпазни зони и забрана на транспортирането на месо от домашни птици в такива зони. |
(3) |
Директива 2005/94/ЕО предвижда също така определени дерогации от тази забрана при определени условия. Тези условия включват, inter alia, че такова месо не се пуска за търговия в рамките на Общността или за международна търговия и трябва да носи маркировката, предвидена в приложение ІІ към Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за определяне на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4), освен когато е решено друго, както е предвидено в посочената директива. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (5) предвижда знак за маркировка върху някои видове месо от животински произход. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. за определяне на преходни разпоредби за прилагане на регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 (6), предвижда временната употреба на национални маркировки за храни от животински произход, които могат да бъдат маркирани само на територията на държавата-членка, където са произведени. |
(6) |
В допълнение, Решение 2006/415/ЕО на Комисията (7) предвижда определени ограничения, които да се прилагат в области А и Б, включително и забрана за изпращането от тези области на продукти, предназначени за консумация от човека, произлизащи от див пернат дивеч. Въпреки това, посоченото решение предвижда дерогации от това ограничение за изпращане на националния пазар на някои видове месо и месни продукти и заготовки при определени условия, които включват маркирането на такова месо в съответствие с приложение ІІ към Директива 2002/99/ЕО. |
(7) |
Решение 2006/416/ЕО на Комисията от 14 юни 2006 г. относно някои преходни мерки по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците, по домашните птици или другите птици, отглеждани на закрито в Общността (8), въвежда определени преходни мерки, които да се прилагат в случай на избухване на тази болест. Тези мерки включват установяване на предпазни зони в случай на избухване на това заболяване и прилагането на някои ограничения в такива зони, включително забрана за придвижване на месо от домашни птици. Все пак, посоченото решение предвижда също и дерогации от тази забрана при определени условия, включително маркирането на такова месо, както е предвидено в приложение ІІ към Директива 2002/99/ЕО. |
(8) |
Решение 2006/563/ЕО на Комисията от 11 август 2006 г. относно някои защитни мерки по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 при дивите птици в Общността и за отмяна на Решение 2006/115/ЕО (9) въвежда определени мерки, които да се прилагат в случай на избухване на тази болест по дивите птици. Тези мерки включват създаване на области за контрол и забрана на изпращането на месо и месни продукти и заготовки от домашни птици и див пернат дивеч в такива области. Все пак, посоченото решение предвижда и дерогации от тази забрана при определени условия, включително маркирането на такова месо с маркировка в съответствие с приложение ІІ към Директива 2002/99/ЕО или с националната маркировка, установена в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 2076/2005. |
(9) |
Решение 2007/118/ЕО на Комисията от 16 февруари 2007 г. за определяне на подробни правила, свързани с алтернативната маркировка за идентифициране в съответствие с Директива 2002/99/ЕО на Съвета (10) предвижда алтернативен знак за маркировка, който може да се използва вместо маркировката, предвидена в приложение ІІ към Директива 2002/99/ЕО. |
(10) |
Следователно е уместно да бъдат изменени решения 2006/415/ЕО, 2006/416/ЕО и 2006/563/ЕО, за да се разреши употребата на алтернативен знак за маркировка. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменения на Решение 2006/415/ЕО
Член 8, параграф 1 от Решение 2006/415/ЕО се заменя със следното:
„1. Чрез дерогация от член 5, буква б) засегнатата държава-членка може да разреши изпращането на националния пазар на прясно месо, мляно месо, механично отделено месо и месни заготовки или месни продукти от див пернат дивеч с произход от области А или Б, ако такова месо е маркирано:
a) |
в съответствие със специалния знак за маркировка, предвиден в приложение ІІ към Директива 2002/99/ЕО, или |
б) |
в съответствие с член 2 от Решение 2007/118/ЕО.“ |
Член 2
Изменения на Решение 2006/416/ЕО
Член 18, параграф 1, буква ж) от Решение 2006/416/ЕО се заменя със следното:
„ж) |
месото не се пуска за търговия в рамките на Общността или за международна търговия и е маркирано:
|
Член 3
Изменения на Решение 2006/563/ЕО
Решение 2006/563/ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 6 точка д) се заменя със следното:
|
2) |
Член 11 се заменя със следния текст: „Член 11 Дерогации за месо, мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо и месни продукти 1. Чрез дерогация от член 6, буква д) засегнатата държава-членка може да разреши изпращането от областта за контрол за пускане на пазара или за износ в трети страни на следните видове месо:
2. Чрез дерогация от член 6, буква д) засегнатата държава-членка може да разреши изпращането от областта за контрол на националния пазар на прясно месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици или див пернат дивеч от ферми с произход от областта за контрол, както и месни заготовки и продукти, съдържащи такова месо, при условие че това месо отговаря на следните изисквания:
|
Член 4
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 16 февруари 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) OВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33).
(2) OВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(3) OВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.
(4) OВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(5) OВ L 139, 30.4.2004 г., стp. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(6) OВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2006 (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 47.
(7) ОВ L 164, 16.6.2006 г., стр. 51.
(8) ОВ L 164, 16.6.2006 г., стр. 61. Решение, изменено с Решение 2007/79/ЕО (ОВ L 26, 2.2.2007 г., стр. 5).
(9) OВ L 222, 15.8.2006 г., стр. 11.
(10) Виж стр. 19 от настоящия брой на Официален вестник.
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/25 |
ОБЩА ПОЗИЦИЯ 2007/120/ОВППС НА СЪВЕТА
от 19 февруари 2007 година
относно подновяването на ограничителните мерки срещу Зимбабве
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейски съюз, и по-специално член 15 от него,
като има предвид че:
(1) |
На 19 февруари 2004 г. Съветът прие Обща позиция 2004/161/ОВППС, с която се подновяват ограничителните мерки срещу Зимбабве (1). Ограничителните мерки изтичат на 20 февруари 2007 г. |
(2) |
С оглед на ситуацията в Зимбабве срокът на Обща позиция 2004/161/ОВППС следва да се удължи за още един период от 12 месеца, |
(3) |
Списъкът на лицата, подлежащи на ограничителни мерки следва да бъде актуализиран, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ОБЩА ПОЗИЦИЯ:
Член 1
Срокът на Обща позиция 2004/161/ОВППС се удължава до 20 февруари 2008 г.
Член 2
Списъкът на лицата, посочен в Приложение към Обща позиция 2004/161/ОВППС се заменя от списъка, посочен в Приложение към настоящата Обща позиция.
Член 3
Настоящата обща позиция влиза в сила от датата на приемането ѝ.
Член 4
Настоящата обща позиция се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
M. GLOS
(1) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 66. Обща позиция, както е изменена с Обща позиция 2006/51/ОВППС (ОВ L 26, 31.1.2006 г., стр. 28).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на лицата, споменати в членове 4 и 5 от Обща позиция 2004/161/ОВППС
|
Президент, роден на 21.2.1924 г. |
||
|
Генерален директор на Централната разузнавателна служба, роден на 6.11.1960 г. |
||
|
Министър по специални въпроси, отговарящ за програмите за земята и разселването (бивш държавен министър в кабинета на вицепрезидента и бивш държавен министър за програмата за поземлената реформа в президентския кабинет), родена на 25.2.1968 г. |
||
|
Помощник-комисар в полицията, говорител на полицията |
||
|
Заместник-министър на финансите (бивш заместник-министър на финансите и икономическото развитите), роден на 7.4.1957 г. |
||
|
Постоянен секретар, Отдел за информация и публичност, роден на 4.4.1963 г. |
||
|
Бивш заместник-министър на местното самоуправление, строителството и националното жилищно настаняване, роден на 10.6.1962 г. |
||
|
Губернатор на провинция Manicaland |
||
|
Министър на образованието, спорта и културата, роден на 25.11.1939 г. |
||
|
Заместник-министър на промишлеността и международната търговия |
||
|
Полицейски комисар, роден на 10.3.1953 г. |
||
|
Член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF) |
||
|
Държавен министър на обществените и интерактивните дела (бивш министър на пощите и телекомуникациите), роден на 28.8.1943 г. |
||
|
Министър на правосъдието, правните и парламентарни въпроси, роден на 25.1.1947 г. |
||
|
Бивш министър на мините и минното дело, роден на 14.3.1955 г. |
||
|
Бивш заместник-министър на вътрешните работи, роден на 10.10.1946 г. |
||
|
Член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), родена на 27.3.1928 г. |
||
|
Командващ отбранителните сили на Зимбабве, генерал (бивш командващ армия, генерал-лейтенант), роден на 25.8.1956 г. |
||
|
Председател, ZEC (Съдия във Върховния съд и председател на комитета за решаване на спорните въпроси), роден на 4.6.1953 г. |
||
|
Губернатор на провинция Masvingo (бивш старши секретар по специални въпроси в президентския кабинет), роден на 19.3.1949 г. |
||
|
Министър на местното самоуправление, строителството и благоустройството, роден на 1.8.1952 г. |
||
|
Старши член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), роден 1939 г. |
||
|
Заместник-министър по въпросите на жените, въпросите на пола и общностното развитие |
||
|
Министър на обществените работи, труда и социалните грижи (бивш държавен министър на националната сигурност в президентски кабинет), роден на 1.8.1946 г. |
||
|
Председател, Изборна надзорна комисия |
||
|
Бивш председател на Изборната надзорна комисия |
||
|
Министър на икономическото развитие (бивш държавен министър на държавните предприятия и държавните предприятия и парадържавните фирми в президентския кабинет), роден на 8.3.1940 г. |
||
|
Секретар по икономическите въпроси на Политбюро на ZANU (PF), роден 1935 г. |
||
|
Бивш губернатор на провинция Masvingo, роден на 7.11.1935 г. |
||
|
Член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), роден на 17.2.1938 г. |
||
|
Губернатор на провинция Harare и секретар по финансовите въпроси на Политбюро на ZANU (PF), роден на 25.5.1947 г. |
||
|
Заместник-министър на развитието на младежта и заетостта и заместник-секретар по въпросите на младежта в Политбюро на ZANU (PF), роден на 23.10.1970 г. |
||
|
Губернатор на провинция Mashonaland East, роден на 4.3.1963 г. |
||
|
Бивш министър на финансите и икономическото развитите, роден на 4.4.1949 г. NB понастоящем под арест |
||
|
Заместник-министър на околната среда и туризма и бивш заместник-министър на транспорта и комуникациите |
||
|
Член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), роден 1933 г. |
||
|
Бивш заместник-министър на мините и минното дело, роден на 13.6.1952 г. |
||
|
Министър на земеделието и селскостопанското развитие (бивш министър на земите, земеделието и провинциалното разселване), роден на 21.11.1954 г. |
||
|
Председател на Сената на ZANU (PF), родена на 11.7.1943 г. |
||
|
Бивш заместник-министър на развитието на младежта, въпросите на пола и заетостта, роден на 4.4.1941 г. |
||
|
Председател, Комисия за медийна информация |
||
|
Заместник-генерален секретар на Политбюро на ZANU (PF) по икономическите въпроси (бивш министър на финансите), роден на 22.3.1950 г. |
||
|
Настоящ кмет на Harare (ZANU-PF) |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) за инвалидите и лицата в неравностойно положение, роден на 28.4.1944 г. |
||
|
Държавен министър (бивш министър на обществените работи, труда и социалните грижи), роден на 10.8.1961 г. |
||
|
Министър без портфейл (бивш Министър на развитието на младежта, въпросите на пола и заетостта), роден на 30.7.1955 г. |
||
|
Бивш заместник-министър на промишлеността и международната търговия, роден на 10.8.1934 г. |
||
|
Заместник-министър на вътрешните работи (бивш заместник-министър на енергетиката и енергийното развитие), роден на 4.4.1948 г. |
||
|
Губернатор на провинция Mashonaland Central |
||
|
Губернатор на провинция Южен Mashonaland, Секретар на Политбюро на (ZANU (PF) за инвалидите и лицата в неравностойно положение), роден на 14.10.1936 г. |
||
|
Губернатор на провинция Bulawayo |
||
|
Губернатор на провинция Matabeleland North и заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по транспорта и социалните грижи. |
||
|
Заместник-министър на жилищното настаняване в селските райони и местата за отдих и култура, роден на 17.8.1960 г. |
||
|
Заместник-министър на информацията и публичността, роден 1969 г. |
||
|
Заместник-министър на външните работи |
||
|
Постоянен секретар, Министър на вътрешните работи |
||
|
Член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF) |
||
|
Постоянен секретар, Министерство на местното самоуправление, строителството и благоустройството |
||
|
Министър на мините и минното дело (бивш министър на енергетиката и енергийното развитие), роден на 4.7.1952 г. |
||
|
Министър на жилищното настаняване в селските райони и местата за отдих и култура (бивш говорител на Парламента), роден на 15.9.1946 г. |
||
|
Министър на вътрешните работи (бивш заместник-министър на местното самоуправление, строителството и националното жилищно настаняване), роден на 15.11.1949 г. |
||
|
Бивш държавен министър на информацията и публичността в президентския кабинет, роден на 12.1.1957 г. |
||
|
Бивш министър на енергетиката и енергийното развитие (бивш министър на обществените работи, труда и социалните грижи), роден на 7.5.1950 г. |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по правни въпроси, роден 1945 г. NB Посланик в Южна Африка |
||
|
Министър на промишлеността и международната търговия (бивш губернатор на провинция Северен Matabeleland) Заместник-секретар на Политбюро на (ZANU (PF) по национална сигурност, роден на 12.10.1951 г. |
||
|
Вицепрезидент, роден на 6.12.1923 г. |
||
|
Губернатор на провинция Midlands, роден на 7.7.1931 г. |
||
|
Държавен министър на науката и технологиите в президентски кабинет (бивш държавен министър в кабинета на вицепрезидента Msika), роден на 18.8.1946 г. |
||
|
Министър по въпросите на жените, въпросите на пола и общностното развитие Секретар на Политбюро на ZANU (PF) по въпросите на пола и културата, родена на 14.12.1958 г. |
||
|
Главен регистратор, роден на 22.12.1942 г. |
||
|
Министър на висшето образование (бивш министър на външните работи), роден на 17.12.1941 г. |
||
|
Съпруга на Robert Gabriel Mugabe, родена на 23.7.1965 г. |
||
|
Старши член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), родена на 14.10.1934 г. |
||
|
Заместник-министър на здравеопазването и грижите за децата, роден 1969 г. |
||
|
Вицепрезидент (бивш министър на водните ресурси и инфраструктурното развитие), роден на 15.4.1955 г. |
||
|
Старши член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), роден на 1.5.1949 г. |
||
|
Бивш министър на промишлеността и международната търговия, роден на 23.10.1942 г. |
||
|
Министър на външните работи, роден на 20.7.1945 г. |
||
|
Министър на финансите (бивш министър на висшето и полувисшето образование), роден на 31.7.1941 г. |
||
|
Помощник-комисар в полицията |
||
|
Министър на транспорта и комуникациите (бивш заместник-министър на транспорта и комуникациите), роден на 6.2.1954 г. |
||
|
Държавен министър на националната сигурност, поземлената реформа и разселването в президентския кабинет Административен секретар на ZANU (PF), роден на 27.7.1935 г. |
||
|
Министър на водните ресурси и инфраструктурното развитие |
||
|
Министър на развитието на младежта, въпросите на пола и заетостта, бригаден генерал от запаса |
||
|
Заместник-министър на развитието на малките и средни предприятия и заетостта, роден на 27.5.1948 г. |
||
|
Старши член на Комитета на Политбюро на ZANU (PF), роден на 28.10.1922 г. |
||
|
Бригаден генерал (бивш генерален директор на Централната разузнавателна служба), роден на 24.6.1957 г. |
||
|
Заместник-министър на обществените работи, труда и социалните грижи (бивш заместник-министър на външните работи), роден на 13.10.1954 г. |
||
|
Секретар по производството и труда в Политбюро на ZANU (PF), роден на 22.10.1930 г. |
||
|
Заместник в Комисариата на Политбюро на ZANU (PF), роден на 26.6.1942 г. |
||
|
Заместник-секретар в Политбюро на ZANU (PF), отговарящ за Комисариата, роден на 20.9.1949 г. |
||
|
Заместник-министър на земеделието, роден на 4.8.1955 г. |
||
|
Министър на околната среда и туризма, роден на 17.4.1959 г. |
||
|
Говорител на Парламента (бивш министър по специални въпроси в президентския кабинет), роден на 22.8.1934 г. |
||
|
Министър на енергетиката и енергийното развитие (бивш генерал-лейтенант, губернатор на провинция Manicaland), роден на 23.7.1955 г. |
||
|
Заместник-министър на транспорта и комуникациите |
||
|
Заместник-секретар по науката и технологиите в Политбюро на ZANU (PF) |
||
|
Министър на развитието на малките и средни предприятия и заетостта, роден на 20.9.1949 г. |
||
|
Заместник-министър на здравеопазването и грижите за децата (бивш заместник-министър), роден на 2.8.1950 г. |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по финансовите въпроси, роден на 28.10.1928 г. |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по въпросите на пола и културата |
||
|
Заместник-министър на мините и минното дело (бивш заместник-министър на водните ресурси и инфраструктурното развитие), роден на 10.5.1945 г. |
||
|
Заместник-министър на местното самоуправление, строителството и благоустройството |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по здравеопазването и грижите за децата |
||
|
Губернатор на провинция Западен Mashonaland |
||
|
Заместник-секретар на ZANU (PF) по въпросите на жените |
||
|
Заместник-секретар на ZANU (PF) по транспорта и социалните грижи, роден на 21.3.1968 г. |
||
|
Министър на отбраната, роден на 30.3.1944 г. |
||
|
Директор на избирателна комисия |
||
|
Държавен министър по осъществяване на политиката (бивш държавен министър по осъществяване на политиката в президентския кабинет), роден на 6.6.1945 г. |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по информацията и публичността, роден на 29.9.1928 г. |
||
|
Маршал (Военновъздушни сили), роден на 1.11.1955 г. |
||
|
Заместник-министър на образованието, спорта и културата, роден на 3.1.1949 г. |
||
|
Бивш председател, Национална асоциация на ветераните от войните, роден на 31.12.1970 г. |
||
|
Секретар в Кабинета (приемник на № 121 Charles)Utete), роден на 3.5.1949 г. |
||
|
Командващ националната армия на Зимбабве Генерал-лейтенант, роден на 25.8.1956 г. |
||
|
Секретар на Политбюро на ZANU (PF) по въпросите на младежта |
||
|
Съветник по здравеопазването в президентския кабинет, роден на 15.10.1936 г. |
||
|
Заместник-секретар на Политбюро на ZANU (PF) по финансовите въпроси, роден на 15.6.1940 г. |
||
|
Заместник-министър на икономическото развитие |
||
|
Председател на Комитета за преразглеждане на земите към президента (бивш секретар в кабинета), роден на 30.10.1938 г. |
||
|
Старши помощник на комисаря на полицията, командващ офицер на Harare |
||
|
Директор на затворите, роден на 4.3.1947 г. |
||
|
Заместник-министър на науката и технологиите (NB племенник на Mugabe) |
||
|
Политбюро, Комитет на партията по местните въпроси и овластяването, роден на 27.9.1943 г. |
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/31 |
ОБЩА ПОЗИЦИЯ НА СЪВЕТА 2007/121/ОВППС
от 19 февруари 2007 година
за удължаване срока и за изменение на Обща позиция 2004/179/ОВППС относно ограничителни мерки срещу управлението на Транснистрийския регион (Приднестровието) на Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 15 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 23 февруари 2004 г. Съветът прие Обща позиция 2004/179/ОВППС (1) за ограничителни мерки срещу управлението на Транснистрийския регион (Приднестровието) на Република Молдова. Срокът на действие на тези мерки изтича на 27 февруари 2007 г. |
(2) |
След преразглеждане на Обща позиция 2004/179/ОВППС, ограничителните мерки следва да бъдат подновени за срок от 12 месеца, |
(3) |
Приложение I към Обща позиция 2004/179/ОВППС следва да бъде изменено в съответствие с промените във функциите на лицата, за които се отнасят ограничителните мерки, |
ПРИЕ СЛЕДНАТА ОБЩА ПОЗИЦИЯ:
Член 1
Срокът на Обща позиция 2004/179/ОВППС се удължава до 27 февруари 2008 г.
Член 2
Приложение I към Обща позиция 2004/179/ОВППС се заменя с текста, посочен в приложението към настоящата обща позиция.
Член 3
Настоящата обща позиция произвежда действие на датата на приемането ѝ.
Член 4
Настоящата обща позиция се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
M. GLOS
(1) OВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 68. Обща позиция, с последно удължен срок с Обща позиция 2006/95/ОВППС (ОВ L 44, 15.2.2006 г., стр. 31) и последно изменена с Решение 2006/96/ОВППС (ОВ L 44, 15.2.2006 г., стр. 32).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък с лицата, посочени в член 1, параграф 1, първо тире
1. |
SMIRNOV, Igor Nikolayevich, „Президент“, роден на 23 октомври 1941 г. в Khabarovsk, Руска федерация, руски паспорт № 50 № 0337530. |
2. |
SMIRNOV, Vladimir Igorevich, син на номер 1. и „Председател на Държавния митнически комитет“, роден на 3 април 1961 г. в Kupiansk, Kharkovskaya област или Novaya Kakhovka, Khersonskaya oblast, Украйна, руски паспорт № 50 № 00337016. |
3. |
SMIRNOV, Oleg Igorevich, син на № 1 и „Съветник на държавния митнически комитет“, „Член на Върховния съвет“, роден на 8 август 1967 г. в Novaya Kakhovka, Khersonskaya област, Украйна, руски паспорт № 60 № 1907537. |
4. |
LEONTIYEV, Serghey Fedorovich, бивш „Вицепрезидент“, роден на 9 февруари 1944 г. в Leontiyevka, Odesskaya област, Украйна, руски паспорт № 50 № 0065438. |
5. |
MARAKUTSA, Grigory Stepanovich, „Член на Върховния съвет“, „Специален представител на Върховния съвет за междупарламентарни отношения“, роден на 15 октомври 1942 г. в Teya, Grigoriopolsky район, Република Молдова, стар съветски паспорт № 8 BM724835. |
6. |
KAMINSKY, Anatoly Vladimirovich, „Вицепрезидент на Върховния съвет“, роден на 15 март 1950 г. в Chita, Руска федерация, стар съветски паспорт № А25056238. |
7. |
SHEVCHUK, Evgheny Vassilyevich, „Председател на Върховния съвет“, роден на 19 юни 1968 г. в Ribnitsa, Република Молдова, руски паспорт № 51 №3116878. |
8. |
LITSKAI, Valery Anatolyevich, „Министър на външните работи“, роден на 13 февруари 1949 г. в Tver, Руска федерация, руски паспорт № 51 № 0076099, издаден на 9 август 2000 г. |
9. |
KHAZHEYEV, Stanislav Galimovich, „Министър на отбраната“, роден на 28 декември 1941 г. в Chelyabinsk, Руска Федерация. |
10. |
ANTYUFEYEV, Vladimir Yuryevich, с псевдоним SHEVTSOV, Vadim, „Министър на държавната сигурност“, роден през 1951 г. в Новосибирск, Руска федерация, руски паспорт. |
11. |
KOROLYOV, Alexandr Ivanovich, „Вицепрезидент“, роден през 1951 г. в Briansk, Руска федерация, руски паспорт. |
12. |
BALALA, Viktor Alekseyevich, бивш „Министър на правосъдието“, роден през 1961 г. във Vinnitsa, Украйна. |
13. |
AKULOV, Boris Nikolayevich, „Представител на Транснистрийския регион (Приднестровието) в Украйна“. |
14. |
ZAKHAROV, Viktor Pavlovich, „Прокурор на Транснистрийския регион (Приднестровието)“, роден през 1948 г. в Kamenka, Република Молдова. |
15. |
LIPOVTSEV, Alexey Valentinovich, „Заместник председател на Държавната митническа служба“. |
16. |
GUDYMO, Oleg Andreyevich, „Член на върховния съвет“, „Председател на Комитета за сигурност, отбрана и опазване на мира във Върховния съвет“, бивш „Заместник-министър на държавната сигурност“, роден на 11 септември 1944 г. в Alma-Ata, Казахстан, руски паспорт № 51 № 0592094. |
17. |
KOSOVSKY, Eduard Alexandrovich, „Председател на Transnistrian Republican Bank“, роден на 7 октомври 1958 г. в Florești, Република Молдова.“ |
Поправки
20.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 51/33 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 135/2007 на Комисията от 13 февруари 2007 година за определяне на възстановяванията при износ в сектора на преработените продукти на базата на плодове и зеленчуци, различни от предоставените за прибавена захар (временно съхранявани череши, белени домати, захаросани череши, приготвени лешници, някои портокалови сокове)
( Официален вестник на Европейския съюз L 42 от 14 февруари 2007 г. )
На стр. 20 от приложението таблицата се заменя със следното:
„Срок за подаване на заявления за лицензии: от 22 февруари 2007 г. до 23 юни 2007 г.
Срок за издаване на лицензиите: от март 2007 г. до юни 2007 г.
Код на продукта (1) |
Код на местоназначението (2) |
Ставка на възстановяването (в EUR/t нето) |
Предвидени количества (в t) |
0812 10 00 9100 |
F06 |
50 |
3 000 |
2002 10 10 9100 |
A02 |
45 |
43 100 |
2006 00 31 9000 2006 00 99 9100 |
F06 |
153 |
1 000 |
2008 19 19 9100 2008 19 99 9100 |
A00 |
59 |
500 |
2009 11 99 9110 2009 12 00 9111 2009 19 98 9112 |
A00 |
5 |
0 |
2009 11 99 9150 2009 19 98 9150 |
A00 |
29 |
0 |
(1) Кодовете на продуктите са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987, стр. 1), както е изменен.
(2) Кодовете на местоназначенията от серия „А“ са определени в приложение II към Регламент (ЕИО) № 3846/87.
Останалите местоназначения са определени, както следва:
F06 |
: |
Всички местоназначения с изключение на страните от Северна Америка;“ |