|
ISSN 1830-3617 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
|
* |
Директива 2007/5/EO на Комисията от 7 февруари 2007 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на каптан, фолпет, форметанат и метиокарб като активни вещества ( 1 ) |
|
|
|
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
Комисия |
|
|
|
|
2007/84/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/85/ЕО |
|
|
|
* |
|
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 113/2007 НА КОМИСИЯТА
от 7 февруари 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
|
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 8 февруари 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 7 февруари 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
IL |
221,4 |
|
MA |
54,2 |
|
|
TN |
157,6 |
|
|
TR |
176,0 |
|
|
ZZ |
152,3 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
163,6 |
|
MA |
65,2 |
|
|
TR |
161,7 |
|
|
ZZ |
130,2 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
43,6 |
|
TR |
135,7 |
|
|
ZZ |
89,7 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
26,8 |
|
ZZ |
26,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
|
IL |
57,6 |
|
|
MA |
47,3 |
|
|
TN |
41,6 |
|
|
TR |
71,2 |
|
|
ZZ |
53,0 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
85,3 |
|
ZZ |
85,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
66,7 |
|
MA |
126,1 |
|
|
TR |
60,2 |
|
|
ZZ |
84,3 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
56,1 |
|
TR |
56,5 |
|
|
ZZ |
56,3 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
104,2 |
|
CN |
85,2 |
|
|
TR |
90,5 |
|
|
US |
113,1 |
|
|
ZZ |
98,3 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
111,0 |
|
US |
103,3 |
|
|
ZA |
94,2 |
|
|
ZZ |
102,8 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 114/2007 НА КОМИСИЯТА
от 7 февруари 2007 година
за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1002/2006 за пазарната 2006/2007 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36,
като има предвид, че:
|
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2006/2007 година беше определен с Регламент (ЕО) № 1002/2006 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 1815/2006 на Комисията (4). |
|
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, водят до изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 1002/2006 за пазарната 2006/2007 година, се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 8 февруари 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1585/2006 на Комисията (ОВ L 294, 25.10.2006 г., стр. 19).
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 99 , приложим от 8 февруари 2007 година
|
(EUR) |
||
|
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
|
1701 11 10 (1) |
21,23 |
5,69 |
|
1701 11 90 (1) |
21,23 |
11,09 |
|
1701 12 10 (1) |
21,23 |
5,50 |
|
1701 12 90 (1) |
21,23 |
10,57 |
|
1701 91 00 (2) |
26,42 |
12,02 |
|
1701 99 10 (2) |
26,42 |
7,50 |
|
1701 99 90 (2) |
26,42 |
7,50 |
|
1702 90 99 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка III от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).
(2) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка II от Регламент (ЕО) № 318/2006.
(3) Фиксиран за 1 % съдържание на захароза.
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 115/2007 НА КОМИСИЯТА
от 7 февруари 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 60/2004 за изплащане към бюджета на Общността на суми, начислени за неизтегленото количество захар в излишък от пазара
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия,
като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 41, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 60/2004 на Комисията от 14 януари 2004 г. за определяне на преходни мерки в сектора на захарта във връзка с присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз (1) сумите, които се изплащат от тези държави-членки за неизтеглените от пазара количества в излишък съгласно член 6, параграф 2 от същия регламент, трябва да бъдат внесени в бюджета на Общността на четири равни вноски най-късно до 31 декември на всяка от годините 2006, 2007, 2008 и 2009. |
|
(2) |
В Решение 2006/776/EО на Комисията от 13 ноември 2006 г. относно размера на сумите, които трябва да бъдат изплатени за неизтеглените количества захар в излишък (2) бяха посочени сумите, които трябва да бъдат изплатени от държавите-членки за количествата захар в излишък, определени с Регламент (ЕО) № 832/2005 на Комисията от 31 май 2005 г. за определяне на излишъка в количествата захар, изоглюкоза и фруктоза за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (3), за които до 31 март 2006 г. не са представени достатъчно доказателства за изтегляне от пазара. |
|
(3) |
Съгласно член 6, параграф 3, буква a) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 2000/597/EО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (4) правата, констатирани съгласно член 2 от същия регламент, трябва да бъдат вписани в счетоводните отчети за собствени ресурси най-късно на първия работен ден след 19-о число на втория месец, следващ месеца, през който правото е било констатирано. |
|
(4) |
Съгласно член 7, параграф 1 от Регламент (EО) № 60/2004 до 31 март 2006 г. съответните държави-членки трябваше да представят на Комисията доказателство за изтегляне на излишъка. В някои случаи обаче бе необходимо да се изиска допълнителна информация във връзка с представените доказателства. Поради закъсненията при получаване на такава допълнителна информация и времето, което е необходимо за нейния задълбочен анализ, бе невъзможно уведомяването на съответните държави-членки относно размера на сумите, които трябва да бъдат платени до 31 октомври 2006 г. В резултат на това, за да има съответствие с правилата, посочени в Регламент (EО, Евратом) № 1150/2000, крайният срок, определен в член 7, параграф 2 от Регламент (EО) № 60/2004 за плащането на първата вноска, следва да бъде коригиран. |
|
(5) |
Регламент (ЕО) № 60/2004 следва съответно да бъде изменен. |
|
(6) |
Предвидените с настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 60/2004 се заменя със следното:
„2. В случаите, в които не е представено доказателство за изтегляне от пазара съгласно параграф 1 за цялото количество или за част от излишъка, новата държава-членка изплаща сума в размер, съответстващ на неизтегленото количество, умножено по най-високите износни такси, валидни за бялата захар, попадаща под код по КН 1701 99 10 , за периода между 1 май 2004 г. и 30 ноември 2005 г. Дял, равен на 25 % от цялата сума, се внася в бюджета на Общността до 31 януари 2007 г., 31 декември 2007 г., 31 декември 2008 г. и най-късно до 31 декември 2009 г. Цялата сума се взема предвид за изчисляване на производствените налози за 2005/2006 пазарна година.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Комисията:
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) OВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 8. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1667/2005 (ОВ L 269, 14.10.2005 г., стр. 3).
(2) ОВ L 314, 15.11.2006 г., стр. 35.
(3) OВ L 138, 1.6.2005 г., стр. 3.
(4) OВ L 130, 31.5.2000 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 2028/2004 (ОВ L 352, 27.11.2004 г., стр. 1).
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 116/2007 НА КОМИСИЯТА
от 7 февруари 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 382/2005 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1786/2003 на Съвета за общата организация на пазарите на сухи фуражи
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1786/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на сух фураж (1), и по-специално член 20 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за определяне на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделските производители и за изменение на регламенти (ЕИО) № 2019/93, (ЕО) № 1452/2001, (ЕО) № 1453/2001, (ЕО) № 1454/2001, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 1251/1999, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕИО) № 2358/71 и (ЕО) № 2529/2001 (2), и по-специално член 71, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Опитът, придобит от прилагането на Регламент (ЕО) № 382/2005 на Комисията (3), показа, че е необходимо уточняване на редакцията на член 34а от посочения по-горе регламент, що се отнася до условията за допустимост до помощите, предвидени в същия член, както и определяне на сроковете за плащане на същите тези помощи. |
|
(2) |
Поради това Регламент (ЕО) № 382/2005 следва да бъде съответно изменен. |
|
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Съвместния управителен комитет по зърнените култури и директните плащания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 34а от Регламент (ЕО) № 382/2005 се изменя, както следва:
|
1) |
Параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Чрез дерогация от член 18, параграф 3 от настоящия регламент сухите фуражи, произведени по време на пазарна година 2005/2006, които не са напуснали преработвателните предприятия или едно от местата за складиране, посочени в член 3, буква a) от настоящия регламент, най-късно до 31 март 2006 г., могат да получат помощта, предвидена в член 4 от Регламент (ЕО) № 1786/2003, в рамките на пазарна година 2005/2006, както и, при необходимост, помощта, посочена в член 71, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1782/2003, при условие че:
|
|
2) |
Добавя се параграф 3: „3. При спазване на периода от деветдесет дни, предвиден за проверка на правото за получаване на помощта, посочена в член 20, параграф 2, помощите, за които могат да претендират бенефициерите, се изплащат при следните условия:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 114. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) №456/2006 (ОВ L 82, 21.3.2006 г., стр. 1).
(2) OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2013/2006 (OВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 13).
(3) ОВ L 61, 8.3.2005 г., стр. 4. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр.52).
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 117/2007 НА КОМИСИЯТА
от 7 февруари 2007 година
относно определяне на представителни цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на яйца (1), и по-специално член 5, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на птиче месо (2), и по-специално член 5, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2783/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общия режим на обмен на яйчния албумин и млечния албумин (3), и по-специално член 3, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (4) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на албумина. |
|
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и албумина, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват. |
|
(3) |
Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птиче месо и яйцаta, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (EО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 8 февруари 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006.
(3) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 104. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2916/95 на Комисията (ОВ L 305, 19.12.1995 г., стр. 49).
(4) ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 35/2007 (ОВ L 10, 17.1.2007 г., стр. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към Регламент на Комисията от 7 февруари 2007 година относно определяне на представителни цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
„ПРИЛОЖЕНИЕ І
|
Код по КН |
Наименование на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Гаранция, посочена в член 3, параграф 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
|
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени „пилета 65 %“ |
104,9 |
4 |
01 |
|
96,7 |
6 |
02 |
||
|
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки |
203,7 |
29 |
01 |
|
209,8 |
27 |
02 |
||
|
271,0 |
9 |
03 |
||
|
0207 25 10 |
Неразфасовани замразени „пуйки 80 %“ |
130,5 |
9 |
01 |
|
0207 27 10 |
Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки |
237,3 |
18 |
01 |
|
269,0 |
8 |
03 |
||
|
1602 32 11 |
Приготвени храни и консерви от петли и кокошки без топлинна обработка |
215,4 |
21 |
01 |
(1) Произход на внесените продукти:
|
01 |
Бразилия |
|
02 |
Аржентина |
|
03 |
Чили.“ |
ДИРЕКТИВИ
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/11 |
ДИРЕКТИВА 2007/5/EO НА КОМИСИЯТА
от 7 февруари 2007 година
за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на каптан, фолпет, форметанат и метиокарб като активни вещества
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/EИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламенти (EО) № 451/2000 (2) и (EО) № 703/2001 (3) на Комисията определят подробните правила за изпълнение на втория етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и установяват списък на активни вещества, които следва да бъдат оценени с оглед на тяхното евентуално включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва каптан, фолпет, форметанат и метиокарб. |
|
(2) |
За тези активни вещества въздействието върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите, предвидени в Регламент (EО) № 451/2000 и Регламент (EО) № 703/2001 за редица употреби, предложени от нотификатора. Освен това, посочените регламенти определят държавите-членки докладчици, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки пред Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (EО) № 451/2000. За каптан, фолпет и форметанат докладващата държава-членка беше Италия и цялата необходима информация бе представена на 20 октомври 2003 г. за каптан и фолпет и на 13 юли 2004 г. за форметанат. За метиокарб докладващата държава членка беше Обединеното кралство и цялата необходима информация бе представена на 4 март 2004 г. |
|
(3) |
Докладите за оценка бяха предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и ЕОБХ и бяха представени на Комисията на 24 април 2006 г. за каптан, фолпет и форметанат и на 12 май 2006 г. за метиокарб под формата на научни доклади на ЕОБХ (4). Тези доклади бяха прегледани от държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха финализирани на 29 септември 2006 г. под формата на доклади за преглед на Комисията за каптан, фолпет, форметанат и метиокарб. |
|
(4) |
От различните проведени изследвания стана ясно, че продукти за растителна защита, съдържащи каптан, фолпет, форметанат и метиокарб, като цяло се очаква да отговарят на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО, в частност по отношение на видовете употреба, изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е подходящо тези активни вещества да бъдат включени в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези активни вещества, могат да бъдат издавани в съответствие с разпоредбите на посочената директива. |
|
(5) |
Без да се засяга това заключение, е подходящо да бъде получена допълнителна информация по някои конкретни въпроси, свързани с каптан, фолпет, форметанат и метиокарб. В член 6, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че включването на дадено вещество в приложение I може да става при някои условия. Поради това е целесъобразно да се изиска подлагането на каптан, фолпет, форметанат и метиокарб на допълнителни изпитвания за потвърждаване на оценката на риска по някои въпроси и тези изследвания да бъдат представени от нотификаторите. |
|
(6) |
Трябва да се предвиди разумен срок преди включването на дадено активно вещество в приложение I, за да се позволи на държавите-членки и заинтересованите страни да се подготвят за новите изисквания, които ще произтекат от това включване. |
|
(7) |
Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последствие от включването на активно вещество в приложение I, на държавите-членки трябва да се предостави период от шест месеца след включването, за да преразгледат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи каптан, фолпет, форметанат и метиокарб, за да се гарантира, че са изпълнени изискванията, предвидени в Директива 91/414/ЕИО и по-специално в член 13 от нея, и съответните условия, описани в приложение I. Държавите-членки трябва да променят, заменят или отменят, според случая, съществуващите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/EИО. Чрез дерогация от горепосочения срок трябва да бъде предоставен по-дълъг период за внасянето и оценката на пълното досие съгласно приложение III на всеки продукт за растителна защита, за използване в съответствие с единните принципи, предвидени в Директива 91/414/EИО. |
|
(8) |
Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/EИО на активни вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92, показва, че могат да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на действащи разрешения във връзка с достъпа до данни. За да се избегнат допълнителни трудности, следователно става необходимо да се разяснят задълженията на държавите-членки, особено задължението за потвърждаване, че притежателят на разрешение позволява достъп до досието, като по този начин изпълнява изискванията на приложение II към споменатата директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с досега приетите директиви за изменение на приложение I. |
|
(9) |
Следователно Директива 91/414/ЕИО трябва да бъде съответно изменена. |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е предвидено в приложението към настоящата директива.
Член 2
Държавите-членки приемат и публикуват най-късно до 31 март 2008 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и таблицата на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 април 2008 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 3
1. Държавите-членки, съгласно Директива 91/414/ЕИО, когато е необходимо, изменят или отменят действащите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи каптан, фолпет, форметанат и метиокарб като активно вещество, не по-късно от 31 март 2008 г.
До тази дата те по-специално трябва да потвърдят, че са изпълнени условията в приложение I към посочената директива, отнасящи се до каптан, фолпет, форметанат и метиокарб, с изключение на определените в част Б от редовете относно тези активни вещества, както и че притежателят на разрешението притежава или има достъп до досието, като по този начин отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13 от нея.
2. Чрез дерогация от параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ каптан, фолпет, форметанат и метиокарб или като единствено активно вещество, или като едно от няколко активни вещества, всяко от които е включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО не по-късно от 30 септември 2007 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на досие, отговарящо на изискванията на приложение III към посочената директива, и като се взема под внимание част Б от реда в приложение I към споменатата директива съответно относно каптан, фолпет, форметанат и метиокарб. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.
След като това бъде определено, държавите членки:
|
a) |
в случай на продукт, съдържащ каптан, фолпет, форметанат и метиокарб като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешенията най-късно до 30 септември 2011 г.; или |
|
б) |
в случай на продукт, съдържащ каптан, фолпет, форметанат и метиокарб като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешенията не по-късно от 30 септември 2011 г. или до датата, определена за такова изменение или за оттегляне в съответната/ите директива/и, по силата на която/ито съответното/ите вещество/а е/са било/и добавено/и в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от тези две дати е по-късна. |
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на 1 октомври 2007 г.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/136/ЕО на Комисията (ОВ L 349, 12.12.2006 г., стр. 42).
(2) ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1044/2003 (ОВ L 151, 19.6.2003 г., стр. 32).
(3) ОВ L 98, 7.4.2001 г., стр. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2006) 71, 1-89, Conclusion regarding the Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance captan (финализиран на 24 април 2006 г.).
EFSA Scientific Report (2006) 70, 1-78, Conclusion regarding the Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance folpet (финализиран на 24 април 2006 г.).
EFSA Scientific Report (2006) 69, 1-78, Conclusion regarding the Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance formetanate (финализиран на 24 април 2006 г.).
EFSA Scientific Report (2006) 79, 1-82, Conclusions on the peer review of methiocarb (финализиран на 12 май 2006 г.).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Следният ред се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.
|
№ |
Общо наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Влизане в сила |
Изтичане на срока на включване |
Специфични разпоредби |
||||||||||||||
|
„151 |
Каптан CAS № 133-06-02 CIPAC № 40 |
N-(trichloromethylthio)cyclohex-4-ene-1,2-dicarboximide |
≥ 910 г/кг Примеси:
|
1 октомври 2007 г. |
30 септември 2017 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употреба като фунгицид. ЧАСТ Б При оценка на заявления за разрешаване на продукти за растителна защита, съдържащи каптан за употреба, различна от домати, държавите-членки обръщат специално внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и осигуряват предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение. За прилагането на единните принципи в приложение VI следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно каптан, и по-специално допълнения I и II към него, финализиран в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 29 септември 2006 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Съответните държави-членки трябва да поискат представяне на допълнителни изследвания за потвърждаване на оценката на риска в дългосрочен план за птици и бозайници, както и токсикологичната оценка на метаболитите, присъстващи в подземните води в рискови условия. Те гарантират, че нотификаторите, по чиято молба каптан е включен в настоящото приложение, ще предоставят тези изследвания на Комисията в срок от две години от влизането в сила на настоящата директива. |
||||||||||||||
|
152 |
Фолпет CAS № 133-07-3 CIPAC № 75 |
N-(trichloromethylthio)phthalimide |
≥ 940 г/кг Примеси:
|
1 октомври 2007 г. |
30 септември 2017 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употреба като фунгицид. ЧАСТ Б При оценка на заявления за разрешаване на продукти за растителна защита, съдържащи фолпет за употреба, различна от домати, държавите-членки обръщат специално внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и осигуряват предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение. За прилагането на единните принципи в приложение VI следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно фолпет, и по-специално допълнения I и II към него, финализиран в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 29 септември 2006 г. При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:
Съответните държави-членки трябва да поискат представяне на допълнителни изследвания за потвърждаване на оценката на риска за птици, бозайници и земни червеи. Те гарантират, че нотификаторите, по чиято молба фолпет е включен в настоящото приложение, ще предоставят тези изследвания на Комисията в срок от две години от влизането в сила на настоящата директива. |
||||||||||||||
|
153 |
Форметанат CAS № 23422-53-9 CIPAC № 697 |
3-dimethylaminomethyleneaminophenyl methylcarbamate |
≥ 910 г/кг |
1 октомври 2007 г. |
30 септември 2017 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употреба като инсектицид и акарицид. ЧАСТ Б При оценка на заявления за разрешаване на продукти за растителна защита, съдържащи форметанат за употреба, различна от полски домати и декоративни храсти, държавите-членки обръщат специално внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и осигуряват предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение. За прилагането на единните принципи в приложение VI следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно форметанат, и по-специално допълнения I и II към него, финализиран в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 29 септември 2006 г. При тази цялостна оценка държавите-членки:
Съответните държави-членки трябва да поискат представяне на допълнителни изследвания за потвърждаване на оценката на риска за птици, бозайници и нецелеви членестоноги. Те гарантират, че нотификаторите, по чиято молба форметанат е включен в настоящото приложение, ще предоставят тези изследвания на Комисията в срок от две години от влизането в сила на настоящата директива. |
||||||||||||||
|
154 |
Метиокарб CAS № 2032-65-7 CIPAC № 165 |
4-methylthio-3,5-xylyl methylcarbamate |
≥ 980 г/кг |
1 октомври 2007 г. |
30 септември 2017 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употреба като репелент за третиране на семена, инсектицид и молюскоцид. ЧАСТ Б При оценка на заявления за разрешаване на продукти за растителна защита, съдържащи метиокарб за употреба, различна от третиране на семена на царевица, държавите-членки обръщат специално внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и осигуряват предоставянето на необходимите данни и информация преди издаването на такова разрешение. За прилагането на единните принципи на приложение VI следва да се вземат предвид заключенията в доклада от прегледа относно метиокарб, и по-специално допълнения I и II към него, финализиран в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 29 септември 2006 г. При тази цялостна оценка държавите-членки:
Съответните държави-членки трябва да поискат представяне на допълнителни изследвания за потвърждаване на оценката на риска за птици, бозайници и нецелеви членестоноги, както и за потвърждаване на токсикологичната оценка на метаболитите, потенциално присъстващи в културите. Те гарантират, че нотификаторите, по чиято молба форметанат е включен в настоящото приложение, предоставя тези изследвания на Комисията в срок от две години от влизането в сила на настоящата директива.“ |
(1) Допълнителна информация за идентичността и характеристиките на активното вещество е предоставена в доклада за преглед.
II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/18 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 2 февруари 2007 година
относно одобрение на техническия план за действие за 2007 г. за подобряване на земеделската статистика
(нотифицирано под номер C(2006) 7081)
(2007/84/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 96/411/ЕО на Съвета от 25 юни 1996 г. относно подобряването на земеделската статистика на Общността (1), и по-специално член 4, параграф 1 и член 6, параграф 2 от него,
като има предвид че:
|
(1) |
Съгласно Решение 96/411/ЕО Комисията изготвя всяка година технически план за действие за земеделската статистика. |
|
(2) |
Съгласно Решение 96/411/ЕО Комисията участва финансово в разходите, направени от държавите-членки при адаптирането на националните системи за земеделска статистика или на такива разходи за подготвителна работа, свързана с нови или нарастващи потребности, които са част от техническия план за действие. |
|
(3) |
За изпълнението на съответните политики на Общността усъвършенстването и разработването на статистическа информация за развитието на селските райони е от съществено значение. Това е една от основните области на годишния план за действие. |
|
(4) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за земеделска статистика, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Техническият план за действие за 2007 г. за подобряване на земеделската статистика (TAPAS 2007), както е описан в приложението, се одобрява при условие, че има налични бюджетни кредити и че бюджетът за 2007 г. бъде приет без изменения.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 2 февруари 2007 година.
За Комисията
Joaquín ALMUNIA
Член на Комисията
(1) OВ L 162, 1.7.1996 г., стp. 14. Решение, последно изменено с Решение 787/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 138, 30.4.2004 г., стp. 12).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИ ПЛАН ЗА ДЕЙСТВИЕ 2007 Г. ЗА ПОДОБРЯВАНЕ НА ЗЕМЕДЕЛСКАТА СТАТИСТИКА (TAPAS 2007)
Мерките, предвидени в техническия план за действие за 2007 г. за подобряване на земеделската статистика, засягат следните области:
|
a) |
развитие на селските райони; |
|
б) |
биологично земеделие. |
Комисията ще вземе финансово участие в проекти, разработени в рамките на тези мерки. Нейният принос няма да надхвърли сумите, посочени в таблица А за всяка държава-членка.
Таблица А
ТЕХНИЧЕСКИ ПЛАН ЗА ДЕЙСТВИЕ 2007 г.
Максимално финансово участие на Общността в извършените разходи
|
(в EUR) |
|||
|
Държави |
Развитие на селските райони |
Биологично земеделие |
Общо |
|
BE |
29 048 |
37 627 |
66 675 |
|
DK |
28 000 |
55 000 |
83 000 |
|
DE |
67 000 |
|
67 000 |
|
EE |
19 343 |
14 650 |
33 993 |
|
GR |
|
144 000 |
144 000 |
|
IT |
63 968 |
200 337 |
264 305 |
|
LT |
|
31 000 |
31 000 |
|
LV |
|
16 284 |
16 284 |
|
HU |
41 555 |
34 597 |
76 152 |
|
MT |
29 283 |
|
29 283 |
|
NL |
35 000 |
|
35 000 |
|
SK |
|
7 200 |
7 200 |
|
FI |
|
43 400 |
43 400 |
|
SE |
12 000 |
10 800 |
22 800 |
|
UK |
135 000 |
|
|
|
Общо |
460 197 |
594 895 |
1 055 092 |
ДЕЙНОСТИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ В РАМКИТЕ НА ТЕХНИЧЕСКИЯ ПЛАН ЗА ДЕЙСТВИЕ ЗА 2007 Г. (TAPAS 2007)
1. ВЪВЕДЕНИЕ
Целта на Решение 96/411/ЕО е да гарантира, че земеделската статистика на Общността е по-добре адаптирана, за да отговори на нуждите от информация, произлизащи от реформата на общата земеделска политика. За да се постигне това, държавите-членки вземат всички необходими мерки и извършват съответните промени в своите системи за земеделска статистика, надлежно отчитайки областите, посочени в приложения I и II към решението на Съвета, както и целите, характеристиките и критериите, определени с приложение III. Дейностите, които трябва да се предприемат всяка година от държавите-членки, за да се постигнат тези цели, се определят на годишен принцип в технически планове за действие. Последните се изготвят от Комисията след получаване на становището на Постоянния комитет за земеделска статистика.
Общността участва финансово в разходите, направени от държавите-членки при осъществяване на адаптирането на националните системи или в такива разходи за подготвителна работа, свързана с новите нарастващи потребности, които са част от техническия план за действие. Този принос, който е с ограничена продължителност, цели да улесни изпробването, въвеждането или утвърждаването на системи и методи за събиране, които отговарят на изискванията на статистическата информация, посочени в техническия план за действие. След осъществяване на плана държавите-членки трябва да са в състояние да продължат да изпращат на Комисията редовни доклади относно методите и системите, въведени като част от гореспоменатия план.
Настоящото решение, което трябва да бъде прието от Комисията, се отнася до техническия план за действие за 2007 г.
Избраните дейности целят да гарантират известно развитие в следните области:
|
a) |
развитие на селските райони; |
|
б) |
биологично земеделие. |
Eвростат получи общо 28 декларации за намерение от държавите-членки за дейности по TAPAS 2007.
Тринадесет от тях се отнасят до статистиката, свързана с развитието на селските райони и една беше отхвърлена от Eвростат по технически причини. Девет от предложенията касаят аспекти на хранителния баланс, три се отнасят до Интернет инфраструктурата в селските райони, определяне на цените на земеделските земи и оценка на неизползвания растеж на горите в рамката на икономическите сметки за горското стопанство.
За приоритетната област „Биологично земеделие“ Eвростат получи 15 декларации за намерение. Девет от тях се отнасят до производството, две касаят цените, четири предложения засягат икономическите и структурни променливи, данни по отношение на хранителната верига, директни продажби от фермите и преразглеждане на методологията на системата за събиране на данни за биологичното земеделие.
Кратки описания на предложените дейности за техническия план за действие за 2007 г. следват в настоящия документ.
2. TAPAS 2007 – ОПИСАНИЯ НА ДЕЙНОСТИТЕ
a) Развитие на селските райони
БЕЛГИЯ
ДАНИЯ
ДАНИЯ
ГЕРМАНИЯ
ГЕРМАНИЯ
ЕСТОНИЯ
ИТАЛИЯ
|
— |
Достъп до Интернет в селските райони: инсталиране и достъпност
|
|
— |
Демография на Интернет в селските райони: кой е онлайн?
|
|
— |
Дейностите, с които се занимават Интернет потребителите в селските райони
|
|
— |
Нагласата на селското население спрямо Интернет.
|
УНГАРИЯ
МАЛТА
НИДЕРЛАНДИЯ
ШВЕЦИЯ
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
б) Биологично земеделие
БЕЛГИЯ
ДАНИЯ
ДАНИЯ
ДАНИЯ
ЕСТОНИЯ
ГЪРЦИЯ
ИТАЛИЯ
ИТАЛИЯ
ИТАЛИЯ
ЛАТВИЯ
ЛИТВА
УНГАРИЯ
СЛОВАКИЯ
ШВЕЦИЯ
ФИНЛАНДИЯ
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/29 |
РЕШЕНИЕ № 1/2007 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕО–ШВЕЙЦАРИЯ
от 31 януари 2007 година
за замяна на таблица III и таблица IV, буква б) от протокол № 2
(2007/85/ЕО)
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид споразумението между Европейската икономическа общност, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, подписано в Брюксел на 22 юли 1972 г., наричано по-долу „споразумението“, изменено със споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за изменение на споразумението по отношение на разпоредбите, приложими за преработени земеделски продукти, подписано в Люксембург на 26 октомври 2004 г., и протокол № 2 към споразумението, и по-специално член 7 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
За прилагането на протокол № 2 към споразумението вътрешните референтни цени са фиксирани за договарящите се страни от Съвместния комитет. |
|
(2) |
Настоящите цени са се променили на вътрешните пазари на договарящите се страни по отношение на суровините, като за последните се прилагат мерки за ценова компенсация. |
|
(3) |
Е необходимо да се актуализират референтните цени и цените, изброени в таблица III и таблица IV, буква б) от протокол № 2. |
|
(4) |
Настоящият пазар се е променил значително в сравнение с последните две години и се предвижда преразглеждане на актуалността на цените през май 2007 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Таблица III и таблицата в буква б) от таблица IV от протокол № 2 се заменят с таблиците в приложения I и II към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 1 февруари 2007 година.
Съставено в Брюксел на 31 януари 2007 година.
За Съвместния комитет
Председател
Matthias BRINKMANN
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ТАБЛИЦА III
Местни референтни цени в ЕО и Швейцария
|
(CHF на 100 кг нетно тегло) |
|||
|
Земеделски суровини |
Местна референтна цена в Швейцария |
Местна референтна цена в ЕО |
Разлика между швейцарска и ЕО референтна цена |
|
мека пшеница |
51,36 |
23,54 |
27,80 |
|
твърда пшеница |
34,12 |
28,22 |
5,90 |
|
ръж |
45,04 |
23,16 |
21,90 |
|
ечемик |
27,61 |
20,78 |
6,85 |
|
царевица |
30,46 |
24,85 |
5,60 |
|
брашно от мека пшеница |
95,50 |
48,26 |
47,25 |
|
пълномаслено мляко на прах |
653,33 |
354,29 |
299,05 |
|
обезмаслено мляко на прах |
457,33 |
304,39 |
152,95 |
|
масло |
905,00 |
406,98 |
498,00 |
|
бяла захар |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
|
яйца (1) |
255,00 |
205,50 |
49,50 |
|
пресни картофи |
42,00 |
21,00 |
21,00 |
|
растителна мазнина (2) |
390,00 |
160,00 |
230,00 |
(1) Произлизат от цените на съдържанието на яйцата, без черупките, умножени по коефициент 0,85.
(2) Цените на растителните мазнини (за пекарската и хранителната индустрия) със 100 % съдържание на мазнини.“
ПРИЛОЖЕНИЕ ІІ
„ТАБЛИЦА IV
|
б) |
Базисни цени за земеделски суровини, които са взети предвид за изчисляването на земеделските компоненти: |
|
(CHF на 100 кг нетно тегло) |
||
|
Земеделски суровини |
Базисни цени, прилагани при влизането в сила |
Базисни цени, прилагани три години след влизането в сила |
|
мека пшеница |
25,00 |
24,00 |
|
твърда пшеница |
5,00 |
5,00 |
|
ръж |
20,00 |
19,00 |
|
ечемик |
6,00 |
5,00 |
|
царевица |
5,00 |
5,00 |
|
брашно от мека пшеница |
43,00 |
40,00 |
|
пълномаслено мляко на прах |
269,00 |
254,00 |
|
обезмаслено мляко на прах |
138,00 |
130,00 |
|
масло |
473,00 |
448,00 |
|
бяла захар |
0,00 |
0,00 |
|
яйца |
36,00 |
36,00 |
|
пресни картофи |
19,00 |
18,00 |
|
растителна мазнина |
207,00 |
196,00 “ |
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/32 |
ОБЩА ПОЗИЦИЯ 2007/86/ОВППС НА СЪВЕТА
от 7 февруари 2007 година
за удължаване на срока на действие и за изменение на Обща позиция 2004/133/ОВППС относно ограничителни мерки срещу екстремистите в Бившата югославска република Македония
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 15 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 10 февруари 2004 г. Съветът прие Обща позиция 2004/133/ОВППС (1) относно ограничителните мерки срещу екстремистите в Бившата югославска република Македония. |
|
(2) |
Обща позиция 2004/133/ОВППС бе последно изменена и срокът на действието ѝ бе удължен до 9 февруари 2007 г. с Обща позиция 2006/50/ОВППС (2) от 30 януари 2006 г. |
|
(3) |
След преразглеждане на Обща позиция 2004/133/ОВППС беше счетено за уместно да се удължи срокът на нейното прилагане с още 12 месеца, както и да се актуализира списъкът на лицата, съдържащ се в приложението към нея, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ОБЩА ПОЗИЦИЯ:
Член 1
Срокът на Обща позиция 2004/133/ОВППС се удължава до 9 февруари 2008 г.
Член 2
Приложението към Обща позиция 2004/133/ОВППС се заменя с текста, който фигурира в приложението към настоящата обща позиция.
Член 3
Настоящата обща позиция се прилага от 10 февруари 2007 г.
Член 4
Настоящата обща позиция се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година
За Съвета
Председател
F.-W. STEINMEIER
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на лицата, посочен в член 1
|
„Име: |
ADILI, Gafur |
|
Известен също като: |
Valdet Vardari |
|
Дата на раждане: |
5.1.1959 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Harandjell (Kičevo), Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
ALIJA, Shukri |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
6.11.1974 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Shterpce/Strpce, Сърбия (Косово) или Ferizaj/Uroševac, Сърбия (Косово) |
|
Име: |
BEQIRI, Idajet |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
20.2.1951 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Mallakaster, Fier, Албания |
|
Име: |
BUTKA, Spiro |
|
Известен също като: |
Vigan Gradica |
|
Дата на раждане: |
29.5.1949 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Сърбия (Косово) |
|
Име: |
HYSENI, Xhemail |
|
Известен също като: |
Xhimi Shea |
|
Дата на раждане: |
15.8.1958 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Lojane (Lipkovo), Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
JAKUPI, Avdil |
|
Известен също като: |
Cakalla |
|
Дата на раждане: |
20.4.1974 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Tanuševci, Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
JAKUPI, Lirim |
|
Известен също като: |
„Commander Nazi“ |
|
Дата на раждане: |
1.8.1979 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Bujanovac, Сърбия |
|
Име: |
KRASNIQI, Agim |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
15.9.1979 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Kondovo, Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
LIMANI, Fatmir |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
14.1.1973 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Kičevo, Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
MISIMI, Naser |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
8.1.1959 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Mala Rečica (Tetovo), Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
REXHEPI, Daut |
|
Известен също като: |
Leka |
|
Дата на раждане: |
6.1.1966 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Poroj, Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
RUSHITI, Sait |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
7.7.1966 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Tetovo, Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
SHITI, Ramadan |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
9.5.1983 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Dimce/Dimce (Kačanik), Сърбия (Косово) |
|
Име: |
STOJKOV, Goran |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
25.2.1970 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Strumica, Бивша югославска република Македония |
|
Име: |
SUMA, Emrush |
|
Известен също като: |
|
|
Дата на раждане: |
27.5.1974 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Dimce/Dimce (Kačanik), Сърбия (Косово) |
|
Име: |
UKSHINI, Sami |
|
Известен също като: |
„Commander Sokoli [Сокола]“ |
|
Дата на раждане: |
5.3.1963 г. |
|
Място на раждане/произход: |
Gjakove/Djakovica, Сърбия (Косово)“ |
|
8.2.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 35/35 |
СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2007/87/ОВППС НА СЪВЕТА
от 7 февруари 2007 година
за изменение и удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Босна и Херцеговина
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, член 18, параграф 5 и член 23, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 30 януари 2006 г. Съветът прие Съвместно действие 2006/49/ОВППС (1) за назначаване на г-н Christian Schwarz-Schilling за специален представител на Европейския съюз (СПЕС) в Босна и Херцеговина. |
|
(2) |
На 25 юли 2006 г. Съветът прие Съвместно действие 2006/523/ОВППС (2) за изменение на мандата на СПЕС в Босна и Херцеговина. |
|
(3) |
На 7 юни 2006 г. Съветът одобри политиката на Европейския съюз относно сигурността на персонала, изпратен извън Европейския съюз с оперативни задачи съгласно дял V от Договора. |
|
(4) |
Мандатът на СПЕС следва да се измени и удължи с още четири месеца до 30 юни 2007 г. въз основа на преразглеждане на Съвместно действие 2006/49/ОВППС. |
|
(5) |
Мандатът на СПЕС следва да се измени в сътрудничество с Комисията, за да се осигури последователност с други релевантни дейности, които са в обхвата на компетентността на Общността. |
|
(6) |
СПЕС ще изпълнява мандата си в ситуация, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на общата външна политика и политиката на сигурност, определени в член 11 от Договора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Член 1
Специален представител на Европейския съюз
Мандатът на г-н Christian Schwarz-Schilling като специален представител на Европейския съюз (СПЕС) в Босна и Херцеговина се удължава до 30 юни 2007 г.
Член 2
Цели на провежданата политика
Мандатът на СПЕС се определя в съответствие с целите на политиката на ЕС спрямо Босна и Херцеговина. Те се съсредоточават върху напредъка при прилагането на Общото рамково споразумение за мир (ОРСМ) в Босна и Херцеговина в съответствие с Плана за изпълнение на мисията на службата на върховния представител, както и при осъществяването на процеса на стабилизиране и асоцииране с цел изграждане на стабилна, надеждна, мирна и мултиетническа Босна и Херцеговина, която да съществува в мирно сътрудничество със своите съседи и да напредва необратимо по пътя към членството си в ЕС.
Член 3
Мандат
За да постигне целите на политиката на ЕС в Босна и Херцеговина, СПЕС е задължен:
|
а) |
да предоставя консултации и помощ от страна на ЕС в политическия процес; |
|
б) |
да насърчава цялостната политическа координация на ЕС в Босна и Херцеговина; |
|
в) |
да насърчава цялостната координация на усилията на ЕС за справяне с организираната престъпност и да насочва местната политика в тази посока, без да се засяга водещата роля на Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в координацията на полицейските аспекти на тези усилия, както и на реда на подчинение съгласно ALTHEA (EUFOR); |
|
г) |
да съветва главнокомандващия силите на ЕС относно местната политика, включително по отношение на възможностите за действие на Интегрираната полицейска единица, които СПЕС може да използва, след съгласуване с горепосочения главнокомандващ, без да се засяга редът на подчинение; |
|
д) |
да допринася за засилването на вътрешната координация и последователност на действията на ЕС в Босна и Херцеговина, включително посредством провеждане на брифинги с ръководителите на мисиите на ЕС и посредством участие или изпращане на представители на редовните им срещи, като ръководи координационна група, състояща се от всички присъстващи на място представители на ЕС, с оглед координиране на аспектите на прилагането на действията на ЕС и като ги напътства в отношенията им с властите в Босна и Херцеговина; |
|
е) |
да осигури съгласуваност и последователност на действията на ЕС спрямо обществеността. Говорителят на СПЕС е главното лице за контакти на ЕС с медиите в Босна и Херцеговина по въпросите на Общата външна политика и политиката на сигурност/Европейската политика в областта на сигурността и отбраната (ОВППС/ЕПОСО); |
|
ж) |
да има общ поглед върху всички дейности в областта на правораздаването и в тази връзка да изпълнява ролята на съветник на Генералния секретар/Върховен представител (ГС/ВП) и на Комисията, когато това е необходимо; |
|
з) |
да дава напътствия в областта на местната политика на ръководителя на мисията на ПМЕС като част от по-големия набор от отговорности и ролята му на командващ в системата на ПМЕС; |
|
и) |
да подкрепя подготовката и извършването на преструктурирането на полицията като част от широкия подход на органите на международната общност и на Босна и Херцеговина към правораздаването и като се позовава на осигурените от ПМЕС експертни знания и съдействие в това отношение; |
|
й) |
да подкрепя създаването на по-стабилна и по-ефективна наказателноправна/полицейска система в Босна и Херцеговина в тясна връзка с ПМЕС; |
|
к) |
що се отнася до дейностите по дял VI от Договора, включително Европол, както и до съответните дейности на Общността, да съветва ГС/ВП и Комисията, когато това е необходимо, както и да участва в необходимото координиране на местно ниво; |
|
л) |
с оглед на последователността и възможните взаимодействия, да продължи да предоставя съвети относно приоритетите за Инструмента за предприсъединителна помощ; |
|
м) |
да подпомага плановете за утвърждаване на длъжността СПЕС в контекста на закриването на Службата на върховния представител (СВП), включително да предоставя консултации по обществено-информационните аспекти на прехода в тясно сътрудничество с Комисията; |
|
н) |
да допринася за развитието и консолидацията на зачитането на човешките права и основните свободи в съответствие с политиката по човешките права на ЕС и Насоките за човешките права на ЕС; |
|
о) |
да се договоря със съответните власти на Босна и Херцеговина относно оказването на пълно съдействие на Международния трибунал за бивша Югославия от тяхна страна; |
|
п) |
да предоставя консултации по политически въпроси и да осигурява съдействие в процеса на конституционната реформа. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата под оперативното командване на ГС/ВП. СПЕС се отчита пред Комисията за всички разходи.
2. Комитет „Политика и сигурност“ (КПС) поддържа привилегировани отношения със СПЕС и е основната точка за контакти със Съвета. КПС осигурява на СПЕС стратегически насоки и политическа информация в рамките на мандата му.
Член 5
Върховен представител
Ролята на СПЕС по никакъв начин не засяга мандата на върховния представител в Босна и Херцеговина, включително ролята му на координатор по отношение на целия набор от дейности на всички граждански организации и агенции, както е указано в Общото рамково споразумение за мир и последващите заключения и декларации на Съвета по прилагане на мирното споразумение.
Член 6
Финансиране
1. Сумата, предназначена за покриване на разходите, свързани с мандата на СПЕС в периода от 1 март 2007 г. до 30 юни 2007 г., е в размер на 700 000 EUR.
2. Разходите, финансирани от предвидената в параграф 1 сума, се управляват в съответствие с процедурите и нормите, приложими за общия бюджет на Европейския съюз, с изключение на това, че предварително предоставените финанси не остават собственост на Общността. Граждани на страната домакин и на съседни на нея страни се допускат за участие в тръжни процедури за сключване на договори.
3. Управлението на разходите подлежи на договаряне между СПЕС и Комисията. Извършването на разходите е допустимо от 1 март 2007 г.
4. Председателството, Комисията и/или държавите-членки, както е целесъобразно, осигуряват логистична подкрепа в региона.
Член 7
Създаване на екипа
1. Назначава се персонал, който действа под управлението на ЕС и го представлява, за да подпомага СПЕС в изпълнението на мандата му и в приноса му към последователността, прозрачността и ефективността на цялостните действия на ЕС в Босна и Херцеговина, по-специално за политическите, политико-военните дейности и дейностите в областта на сигурността, както и по отношение на комуникациите и връзките с медиите. В рамките на мандата му и предоставените му финансови средства СПЕС отговаря за съставянето на свой екип след съгласуване с Председателството, със съдействието на ГС/ВП и в пълно взаимодействие с Комисията. СПЕС информира Председателството и Комисията за окончателния състав на екипа си.
2. Държавите-членки и институциите на ЕС могат да предложат да командироват персонал, който да бъде назначен към СПЕС. Възнаграждението на този персонал, който може да бъде командирован от държава-членка или институция на ЕС в подкрепа на СПЕС, се заплаща от съответната държава-членка или институция на ЕС.
3. Всички длъжности от категория А, на които не са назначени командировани лица, се обявяват от генералния секретариат на Съвета и се нотифицират на държавите-членки и институциите на ЕС, за да се извърши подбор на най-квалифицираните кандидати.
4. Привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и гладкото протичане на мисията на СПЕС и членовете на екипа му, се определят от страните. За тази цел държавите-членки и Комисията предоставят цялото необходимо съдействие.
Член 8
Сигурност
1. СПЕС и членовете на неговия екип спазват изискванията за сигурност и минималните стандарти, въведени с Решение 2001//264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на правилата за сигурност на Съвета (3), и по специално, когато работи с класифицирана информация на ЕС.
2. В съответствие с политиката на Европейския съюз по сигурността на персонала, изпратен извън ЕС по осъществяване на оперативна дейност по дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки съобразно своя мандат и състоянието на сигурността в неговия географски район или в рамките на неговата отговорност, за да осигури безопасността на персонала под прякото му управление, по-специално чрез:
|
i) |
разработване на план относно сигурността за всяка специфична мисия, включващ inter alia мерки за сигурност и процедури за действие при всяка конкретна мисия, управление на движението на персонала към и в рамките на района, в който се провежда мисията, и план за евакуация за съответната мисия; |
|
ii) |
гарантиране, че целият персонал, изпратен извън Европейския съюз, е застрахован за високи рискове съобразно условията в района на мисията; |
|
iii) |
гарантиране, че всички членове на неговия екип, които ще бъдат изпратени извън Европейския съюз, са преминали през подходящо обучение във връзка с мисията, включително относно сигурността, преди или при пристигането си на мястото на провеждане на мисията; |
|
iv) |
гарантиране изпълнението на всички договорени препоръки, направени след редовни оценки на сигурността и редовно изпращане до ГС/ВП, Съвета и Комисията на писмени доклади относно изпълнението им и други свързани със сигурността въпроси; |
|
v) |
гарантиране, когато е необходимо и в рамките на неговите отговорности като част от системата на командване, на предприемането на последователен подход относно сигурността на персонала спрямо всички компоненти на ЕС, присъстващи в операция по управление на криза или операции в неговия географски район на отговорност. |
Член 9
Докладване
Като правило СПЕС се отчита лично пред ГС/ВП и пред КПС, като също така може да се отчита пред съответната работна група. На ГС/ВП, Съвета и Комисията се изпращат редовни писмени отчети. СПЕС може да се отчита пред Съвета по препоръка на ГС/ВП и на КПС.
Член 10
Координация
1. За да се осигури съгласуваността на външните действия на ЕС, дейностите на СПЕС се координират с тези на ГС/ВП, Председателството и Комисията. СПЕС провежда пред мисиите на държавите-членки и пред делегациите на Комисията редовни брифинги. На място се поддържат тесни контакти с Председателството, Комисията и ръководителите на мисиите, които полагат всички възможни усилия, за да съдействат на СПЕС за изпълнението на мандата му. СПЕС също така поддържа връзка с други международни и регионални субекти, които осъществяват дейност в съответната област.
2. В подкрепа на операциите по управление на кризи на ЕС СПЕC, с други изпълнители на действията на ЕС, които се намират в областта, подобрява разпространението и предоставянето на информация от действащите лица на ЕС в района на действията с оглед на постигането на висока степен на бдителност и оценка при общата ситуация.
Член 11
Преглед
Изпълнението на съвместното действие в съответствие с другите приноси от Европейския съюз в региона се намира под редовно наблюдение. СПЕС представя на ГС/ВП, Съвета и Комисията изчерпателен доклад по изпълнение на мандата до средата на месец май 2007 г.
Член 12
Влизане в сила
Настоящото съвместно действие влиза в сила от датата на приемането му.
Член 13
Публикуване
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 7 февруари 2007 година.
За Съвета
Председател
F.-W. STEINMEIER
(1) ОВ L 26, 31.1.2006 г., стр. 21.
(2) ОВ L 205, 27.7.2006 г., стр. 30.
(3) ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Решение 2005/952/ЕО (ОВ L 346, 29.12.2005 г., стр. 18).