2.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 90/9 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 15 септември 2008 година
за подписване на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2009/305/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в съществуващите двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
От името на Общността Комисията договори Споразумение с Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към решението на Съвета от 5 юни 2003 г., с което се упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в съществуващите двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(3) |
При условие възможното му сключване на по-късна дата споразумението, договорено от Комисията, следва да бъде подписано, |
РЕШИ:
Член 1
Подписването на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността, при условие че бъде прието решение на Съвета за сключване на посоченото споразумение.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(та), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Общността, при условие сключването му.
Член 3
Председателят на Съвета е оправомощен да направи нотификацията, предвидена в член 8, параграф 1 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 15 септември 2008 година.
За Съвета
Председател
B. KOUCHNER
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ (наричана по-долу „Израел“)
от друга страна,
(наричани по-долу „страните“),
след нотификация от Европейската общност, че:
между няколко държави-членки на Европейската общност и Израел са сключени двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги, които понастоящем не са в съответствие с правото на Общността,
Европейската общност има изключителната компетентност по отношение на няколко аспекта, които могат да бъдат включени в двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети държави, включително Израел,
съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до въздушните маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,
някои разпоредби на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и Израел трябва да бъдат приведени в съответствие с правото на Европейската общност, за да се създаде солидна правна основа за въздухоплавателни услуги между Европейската общност и Израел, както и за да се запази непрекъснатостта на такива въздухоплавателни услуги,
съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи по принцип не могат да сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държавите-членки на Европейската общност и които имат за своя цел или резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,
разпоредбите на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и Израел, които: i) изискват или благоприятстват приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) делегират на въздушните превозвачи или други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренцията, приложими за предприятията,
с настоящото споразумение Европейската общност не цели увеличаване на общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и Израел, нито засягане на баланса между въздушните превозвачи на Общността и тези на Израел, или договаряне на изменения на разпоредбите на съществуващите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги по отношение на търговските права,
СТРАНИТЕ СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Общи разпоредби
1. За целите на настоящото споразумение „държави-членки“ означава държави-членки на Европейската общност.
2. Позоваванията във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, на граждани на държавата-членка, която е страна по съответното споразумение, се считат за позовавания на граждани на държавите-членки на Европейската общност.
3. Позоваванията във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по съответното споразумение, се считат за позовавания на въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от тази държава-членка.
Член 2
Определяне от държава-членка
1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, букви а) и б) съответно във връзка с определянето на даден въздушен превозвач от съответната държава-членка, неговите лицензи и разрешения, предоставени от Израел, и във връзка с отказа, отмяната, спирането или ограничаването на лицензите или разрешенията на въздушния превозвач.
2. При получаване на определяне от държава-членка Израел предоставя съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, при условие че:
i) |
въздушният превозвач е установен на територията на определящата държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; |
ii) |
държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелство за авиационен оператор, упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач и съответният авиационен орган е ясно идентифициран при определянето; и |
iii) |
въздушният превозвач е притежаван, пряко или чрез мажоритарно участие, и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение III, и/или от граждани на такива други държави. |
3. Израел може да откаже, отмени, спре или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:
i) |
въздушният превозвач не е установен на територията на определящата го държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност или няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; |
ii) |
държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелството му за авиационен оператор, не упражнява или не поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач или съответният авиационен орган не е ясно идентифициран при определянето; или |
iii) |
въздушният превозвач не е притежаван, пряко или чрез мажоритарно участие, или не се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение III, и/или от граждани на такива други държави; или |
iv) |
въздушният превозвач е вече оправомощен да извършва дейност съгласно двустранно споразумение между Израел и друга държава-членка и Израел може да покаже, че като упражнява търговските права по настоящото споразумение по маршрут, който включва точка в тази друга държава-членка, въздушният превозвач би заобиколил ограниченията върху търговските права, наложени с двустранното споразумение между Израел и тази друга държава-членка. |
При упражняването на правото си по настоящия параграф Израел няма да прилага дискриминация между въздушните превозвачи на Общността на основание тяхната националност.
Член 3
Безопасност
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква в).
2. Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулаторният контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Израел съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач, и Израел, се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
Член 4
Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква г).
2. Тарифите, които трябва да се събират от въздушния(те) превозвач(и), определен(и) от Израел по силата на споразумение, посочено в приложение I, съдържащо разпоредба, посочена в приложение II, буква г), за превоз изцяло в рамките на Европейската общност, се подчиняват на правото на Европейската общност.
Член 5
Съответствие с правилата за конкуренция
1. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо във всяко от споразуменията, изброени в приложение I: i) не изисква или благоприятства приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които предотвратяват или нарушават конкуренцията; ii) не засилва последиците от което и да такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) не делегира на частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията.
2. Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение I, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.
Член 6
Приложения към споразумението
Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.
Член 7
Преразглеждане или изменение
Страните могат по всяко време да преразгледат или да изменят настоящото споразумение в съответствие с разпоредбите на член 8 по взаимно съгласие.
Член 8
Влизане в сила
Настоящото споразумение влиза в сила, когато страните писмено се нотифицират взаимно за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 9
Прекратяване
1. В случай на прекратяване на споразумение, посочено в приложение I, всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, посочено в приложение I, се прекратяват по същото време.
2. В случай че бъдат прекратени всички споразумения, изброени в приложение I, настоящото споразумение се прекратява по същото време.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители подписаха настоящото споразумение.
Съставено в Брюксел в два екземпляра на девети декември две хиляди и осма година, което съответства на дванадесетия ден от кислев пет хиляди седемстотин шестдесет и девета година от еврейския календар, на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и на езика иврит.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato d'Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
Споразумения за въздухоплавателни услуги между Израел и държави-членки на Европейската общност, както са изменени или променени, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
— |
Споразумение за въздушен транспорт между Австрийското федерално правителство и правителството на Държавата Израел, съставено в Йерусалим на 2 август 1963 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Австрия“; |
— |
Споразумение между правителството на Белгия и правителството на Израел за въздухоплавателни услуги между и отвъд съответните им територии, съставено в ХаКирия на 30 юни 1952 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Белгия“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република България и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги между и извън съответните им територии, съставено в София на 25 март 1991 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—България“; |
— |
Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Кипър и правителството на Държавата Израел, съставено в Йерусалим на 21 декември 1993 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Кипър“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Чешката и Словашката федеративна република и правителството на Държавата Израел по отношение на което Чешката република декларира, че се счита за обвързана от неговите разпоредби, съставено в Йерусалим на 24 април 1991 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Чешка република“; |
— |
Споразумение между правителството на Кралство Дания и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги, съставено в Йерусалим на 18 април 1977 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Дания“; |
— |
Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Финландия и правителството на Държавата Израел, съставено в Хелзинки на 24 юни 1997 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Финландия“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Френската република и правителството на Държавата Израел, съставено в Тел Авив на 29 април 1952 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Франция“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Държавата Израел, съставено в Бон на 12 февруари 1971 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Германия“; |
— |
Споразумение между Кралското гръцко правителство и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги между съответните им територии, съставено в Атина на 15 юли 1952 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Гърция“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Унгарската народна република и правителството на Държавата Израел, съставено в Йерусалим на 1 март 1989 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Унгария“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Държавата Израел и правителството на Ирландия, съставено в Йерусалим на 19 октомври 1993 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Ирландия“; |
— |
Споразумение между Италианската република и Държавата Израел за въздухоплавателни услуги между съответните им територии, съставено в Рим на 18 май 1979 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Италия“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република Латвия и правителството на Държавата Израел, съставено в Йерусалим на 3 ноември 1993 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Латвия“; |
— |
Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Държавата Израел и правителството на Република Литва, парафирано и приложено към Съгласувания протокол, съставен в Йерусалим на 20 ноември 1997 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Литва“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Великото херцогство Люксембург и правителството на Държавата Израел, съставено в Люксембург на 14 юни 1994 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Люксембург“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Държавата Израел и правителството на Малта, съставено в Йерусалим на 20 февруари 1995 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Малта“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Нидерландия и правителството на Израел, съставено в Йерусалим на 23 октомври 1950 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Нидерландия“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република Полша и правителството на Държавата Израел, съставено във Варшава на 27 февруари 1990 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Полша“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между Португалската република и Държавата Израел, съставено в Лисабон на 8 май 1997 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Португалия“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Държавата Израел, съставено в Израел на 19 декември 1967 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Румъния“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Словашката република и правителството на Държавата Израел, съставено в Братислава на 22 август 1994 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Словашка република“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между Република Словения и Държавата Израел, съставено в Любляна на 16 юни 1993 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Словения“; |
— |
Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Испания и Държавата Израел, съставено в Йерусалим на 31 юли 1989 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Испания“; |
— |
Споразумение между правителството на Кралство Швеция и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги, съставено в Стокхолм на 9 ноември 1977 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Швеция“; |
— |
Споразумение между Държавата Израел и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия за въздухоплавателни услуги, подписано в Лондон на 24 септември 1975 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Обединено кралство 1975 г.“; |
— |
Споразумение между правителството на Държавата Израел и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия за въздухоплавателни услуги, съставено в Тел Авив на 6 декември 2001 г., наричано в приложение II по-долу „Споразумението Израел—Обединено кралство 2001 г.“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на членовете от споразуменията, изброени в приложение I и посочени в членове 2—4 от настоящото споразумение
а) |
Определяне от държава-членка:
|
б) |
Отказ, отмяна, спиране или ограничаване на лицензите или разрешенията:
|
в) |
Безопасност:
|
г) |
Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на други държави, посочени в член 2 от настоящото споразумение
а) |
Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
б) |
Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
в) |
Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
г) |
Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен транспорт). |