19.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/65


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 8 ноември 2007 година

за сключване на Споразумение между Европейската общност и Босна и Херцеговина за обратното приемане на незаконно пребиваващи лица

(2007/820/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 63, точка 3, буква б) от него във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Комисията е договорила от името на Европейската общност Споразумение с Босна и Херцеговина за обратното приемане на незаконно пребиваващи лица.

(2)

Споразумението бе подписано от името на Европейската общност на 18 септември 2007 г. при условие сключването му на по-късна дата в съответствие с решение на Съвета, прието на 18 септември 2007 г.

(3)

Споразумението следва да бъде одобрено.

(4)

Със споразумението се създава Съвместен комитет по обратно приемане, който може да приема свои процедурни правила. В този случай е уместно да се предвиди опростена процедура за определяне позицията на Общността.

(5)

В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Обединеното кралство е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящото решение.

(6)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, и без да се засяга член 4 от посочения протокол, Ирландия не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него и не го прилага.

(7)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него и не го прилага,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Босна и Херцеговина за обратното приемане на незаконно пребиваващи лица се одобрява от името на Общността.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета предоставя нотификацията съгласно член 22, параграф 2 от споразумението (2).

Член 3

Комисията представлява Общността в Съвместния комитет по обратно приемане, създаден с член 18 от споразумението.

Член 4

Позицията на Общността в рамките на Съвместния комитет по обратно приемане с оглед приемането на неговите процедурни правила съгласно член 18, параграф 5 от споразумението се взема от Комисията след консултация със специален комитет, определен от Съвета.

Член 5

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Съвета

Председател

R. PEREIRA


(1)  Становище от 24 октомври 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Босна и Херцеговина за обратното приемане на незаконно пребиваващи лица

ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ,

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,

и

БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА,

РЕШЕНИ да заздравят сътрудничеството помежду си, за да се борят по-ефективно с незаконната миграция,

ВОДЕНИ ОТ ЖЕЛАНИЕТО СИ да създадат, чрез настоящото споразумение и на реципрочна основа, бързи и ефективни процедури за идентифициране и безопасно и методично връщане на лицата, които не отговарят или вече не отговарят на условия за влизане, престой и пребиваване на територията на Босна и Херцеговина или на дадена държава-членка на Европейския съюз, както и да улеснят транзитното преминаване на такива лица в дух на сътрудничество;

КАТО ПОДЧЕРТАВАТ, че настоящото споразумение не засяга правата, задълженията и отговорностите на Общността, държавите-членки на Европейския съюз и Босна и Херцеговина, произтичащи от международното право, и по-специално от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г. и на Конвенцията за статута на бежанците от 28 юли 1951 г.;

КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение, което попада в приложното поле на дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, не се прилагат за Кралство Дания в съответствие с Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„договарящи страни“ означава Босна и Херцеговина и Общността;

б)

„гражданин на Босна и Херцеговина“ означава всяко лице, което притежава гражданство на Босна и Херцеговина в съответствие с нейното национално законодателство;

в)

„гражданин на държава-членка“ означава всяко лице, което притежава гражданство на държава-членка съгласно определеното за целите на Общността;

г)

„държава-членка“ означава всяка държава-членка на Европейския съюз, с изключение на Кралство Дания;

д)

„гражданин на трета страна“ означава всяко лице, което притежава гражданство, различно от това на Босна и Херцеговина или на някоя държава-членка;

е)

„лице без гражданство“ означава всяко лице, което не притежава гражданство;

ж)

„разрешение за пребиваване“ означава всякакъв вид разрешение, издадено от Босна и Херцеговина или от една от държавите-членки, даващо право на лицето да пребивава на територията на тази страна. Това не включва временните разрешения за престой във връзка с обработката на заявление за убежище или на заявление за разрешение за пребиваване;

з)

„виза“ означава издадено разрешение или взето решение от Босна и Херцеговина или от една от държавите-членки, което е необходимо с оглед на влизане или транзитно преминаване през територията ѝ. Това не включва летищна транзитна виза;

и)

„запитваща държава“ означава държавата (Босна и Херцеговина или една от държавите-членки), която подава заявление за обратно приемане съгласно член 7 или заявление за транзитно преминаване съгласно член 14 от настоящото споразумение;

й)

„запитана държава“ означава държавата (Босна и Херцеговина или една от държавите-членки), към която е отправено заявление за обратно приемане съгласно член 7 или заявление за транзитно преминаване съгласно член 14 от настоящото споразумение;

к)

„компетентен орган“ означава всеки национален орган на Босна и Херцеговина или на една от държавите-членки, който е натоварен с изпълнението на настоящото споразумение в съответствие с член 19, параграф 1, буква a) от него;

л)

„транзитно преминаване“ означава преминаване на гражданин на трета страна или лице без гражданство през територията на запитаната държава, когато пътува от запитващата държава за държава цел на пътуването.

РАЗДЕЛ I

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА ПО ОБРАТНОТО ПРИЕМАНЕ

Член 2

Обратно приемане на свои граждани

1.   Босна и Херцеговина приема обратно при заявление от държава-членка и без допълнителни формалности, освен тези, предвидени в настоящото споразумение, всички лица, които не отговарят или вече не отговарят на действащите условия за влизане, престой и пребиваване на територията на запитващата държава-членка, при условие че е доказано или може обосновано да се предположи въз основа на предоставените доказателства prima facie, че лицата са граждани на Босна и Херцеговина.

2.   Босна и Херцеговина приема обратно също така:

непълнолетните несемейни деца на лицата, посочени в параграф 1, независимо от тяхното място на раждане или гражданство, освен ако притежават самостоятелно право на пребиваване в запитващата държава-членка;

съпругзите, притежаващи гражданство, различно от това на лицата, посочени в параграф 1, при условие че имат право на влизане и престой или получат право на влизане и престой на територията на Босна и Херцеговина, освен ако притежават самостоятелно право на пребиваване в запитващата държава-членка.

3.   Освен това Босна и Херцеговина приема обратно лица, на които е било отнето или са се отказали от гражданството на Босна и Херцеговина след влизането си на територията на дадена държава-членка, освен ако на лицата е било най-малкото обещано натурализиране от страна на тази държава-членка.

4.   След като Босна и Херцеговина е отговорила положително на заявлението за обратно приемане, компетентната дипломатическа мисия или консулско представителство на Босна и Херцеговина издава незабавно, не по-късно от 3 работни дни, пътнически документ, необходим за връщането на лицето, което подлежи на обратно приемане, с валидност 20 дни. Ако поради правни или фактически причини въпросното лице не може да бъде върнато в рамките на посочения срок на валидност на пътническия документ, издаден първоначално, компетентната дипломатическа мисия или консулското представителство на Босна и Херцеговина в срок 14 календарни дни издава нов пътнически документ с валидност за същия срок. Ако в рамките на 14 календарни дни Босна и Херцеговина не е издала нов пътнически документ, се смята, че приема използването на стандартния пътнически документ на ЕС за целите на експулсирането (1).

5.   В случай че лицето, което следва да се приеме обратно, притежава гражданство на трета страна в допълнение към гражданството на Босна и Херцеговина, запитващата държава-членка взема под внимание желанието на лицето да бъде прието обратно в държавата по неговия/нейния избор.

Член 3

Обратно приемане на граждани на трета страна и на лица без гражданство

1.   Босна и Херцеговина приема обратно, при заявление от дадена държава-членка и без допълнителни формалности освен тези, предвидени в настоящото споразумение, всички граждани на трета страна или лица без гражданство, които не отговарят или вече не отговарят на действащите условия за влизане, престой и пребиваване на територията на запитващата държава-членка, при условие че е доказано или може обосновано да се предположи въз основа на предоставените prima facie доказателства, че тези лица:

а)

притежават или са притежавали по времето на влизането си валидна виза или разрешение за пребиваване, издадено от Босна и Херцеговина; или

б)

са влезли незаконно и непосредствено на територията на държавите-членки, след като са се намирали или са минали транзитно през територията на Босна и Херцеговина.

2.   Задължението за обратно приемане по параграф 1 не се прилага, ако:

а)

гражданинът на трета страна или лицето без гражданство е било само в транзитна зона на международно летище в Босна и Херцеговина; или

б)

запитващата държава-членка е издала на гражданина на трета страна или на лицето без гражданство виза или разрешение за пребиваване преди или след влизането на лицето на нейна територия, освен ако:

лицето притежава виза или разрешение за пребиваване, издадено от Босна и Херцеговина, с по-дълъг срок на валидност; или

визата или разрешението за пребиваване, издадено от запитващата държава-членка, е придобито чрез използване на подправени или неистински документи или чрез неверни декларации, или

това лице не спазва условията, свързани с визата.

3.   Босна и Херцеговина също при заявление на държава-членка приема обратно бивши граждани на Социалистическа федеративна република Югославия, които не са получили друго гражданство и чието място на раждане и постоянно пребиваване към 6 април 1992 г. е било на територията на Босна и Херцеговина.

4.   След като Босна и Херцеговина е отговорила положително на заявлението за обратно приемане, запитващата държава-членка издава на лицето, чието обратно приемане е прието, стандартния пътнически документ на ЕС за целите на експулсирането (1).

РАЗДЕЛ II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОБЩНОСТТА ПО ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ

Член 4

Обратно приемане на свои граждани

1.   Държава-членка приема обратно при заявление от Босна и Херцеговина и без допълнителни формалности освен тези, предвидени в настоящото споразумение, всички лица, които не отговарят или вече не отговарят на действащите условия за влизане, престой и пребиваване на територията на Босна и Херцеговина, при условие че е доказано или че може обосновано да се предположи въз основа на предоставените prima facie доказателства, че лицата са граждани на тази държава-членка.

2.   Освен това държавата-членка приема обратно:

непълнолетните несемейни деца на лицата, посочени в параграф 1, независимо от тяхното място на раждане или гражданство, освен ако притежават самостоятелно право на пребиваване в Босна и Херцеговина;

съпрузите, притежаващи гражданство, различно от това на лицата, посочени в параграф 1, при условие че имат право на влизане и престой или са получили право на влизане или престой на територията на запитаната държава-членка, освен ако притежават самостоятелно право на пребиваване в Босна и Херцеговина.

3.   Държава-членка също приема обратно лица, на които им е било отнето или са се отказали от гражданството на държава-членка след влизането си на територията на Босна и Херцеговина, освен ако на лицата е било най-малкото обещано натурализиране от страна на Босна и Херцеговина.

4.   След като запитана държава-членка е отговорила положително на заявлението за обратно приемане, компетентната дипломатическа мисия или консулското представителство на тази държава-членка издава незабавно и не по-късно от 3 работни дни пътнически документ, необходим за връщането на лицето, което подлежи на обратно приемане, с валидност най-малко 3 месеца. Ако поради правни или фактически причини въпросното лице не може да бъде върнато в рамките на посочения срок на валидност на пътническия документ, издаден първоначално, компетентната дипломатическа мисия или консулското представителство на държавата-членка в срок от 14 календарни дни издава нов пътнически документ с валидност за същия срок.

5.   В случай че лицето, което подлежи на обратно приемане, притежава гражданство на трета страна в допълнение към това на запитаната държава-членка, Босна и Херцеговина взема под внимание желанието на лицето да бъде прието обратно в държавата по неговия/нейния избор.

Член 5

Обратно приемане на граждани на трета страна и на лица без гражданство

1.   Държава-членка приема обратно, при заявление от Босна и Херцеговина и без допълнителни формалности освен тези, предвидени в настоящото споразумение, всеки гражданин на трета страна или лице без гражданство, което не отговаря или повече не отговаря на действащите условия за влизане, престой и пребиваване на територията на Босна и Херцеговина, при условие че е доказано или че може обосновано да се предположи въз основа на предоставените prima facie доказателства, че тези лица:

а)

притежават или са притежавали по времето на влизането си валидна виза или разрешение за пребиваване, издадено от запитаната държава-членка; или

б)

са влезли незаконно и непосредствено на територията на Босна и Херцеговина, след като са се намирали или са минали транзитно през територията на запитаната държава-членка.

2.   Задължението за обратно приемане по параграф 1 не се прилага, ако:

а)

гражданинът на трета страна или лицето без гражданство е било само в транзитна зона на международно летище в запитаната държава-членка; или

б)

Босна и Херцеговина е издала на гражданина на трета страна или на лицето без гражданство виза или разрешение за пребиваване преди или след влизането на лицето на нейна територия, освен ако:

лицето притежава виза или разрешение за пребиваване, издадено от запитаната държава-членка, с по-дълъг срок на валидност; или

визата или разрешението за пребиваване, издадено от Босна и Херцеговина, е придобито чрез използване на неистински или подправени документи или чрез неверни декларации, или

това лице не спазва условията, свързани с визата.

3.   Задължението за обратно приемане, посочено в параграф 1, се отнася за държавата-членка, която е издала визата или разрешението за пребиваване. Ако две или повече държави-членки са издали виза или разрешение за пребиваване, задължението за обратно приемане по параграф 1 се отнася за държавата-членка, която е издала документа с по-дълъг срок на валидност или, ако срока на валидност на един или няколко от тях вече е изтекъл, документа, който все още е валиден. Ако всички документи са с изтекъл срок на валидност, задължението за обратно приемане по параграф 1 се отнася за държавата-членка, която е издала документа, чийто срок на валидност е изтекъл последен. Ако такива документи не могат да бъдат представени, задължението за обратно приемане по параграф 1 се отнася за държавата-членка на последното излизане.

4.   След като държавата-членка е отговорила положително на заявлението за обратно приемане, Босна и Херцеговина издава на лицето, което подлежи на обратно приемане, пътнически документ, необходим за неговото връщане.

РАЗДЕЛ III

ПРОЦЕДУРА ПО ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ

Член 6

Принципи

1.   Съгласно параграф 2 за всяко предаване на лице, което следва да бъде прието обратно въз основа на едно от задълженията, съдържащи се в членове от 2 до 5, се изисква подаване на заявление за обратно приемане до компетентния орган на запитаната държава.

2.   Ако лицето, което следва да бъде прието обратно, притежава валиден документ за пътуване или лична карта и, където е приложимо, валидна виза или разрешение за пребиваване от запитаната държава, за предаването на такова лице не е необходимо заявление за обратно приемане.

Член 7

Заявление за обратно приемане

1.   Доколкото е възможно, заявлението за обратно приемане съдържа следната информация:

а)

подробни данни за лицето, което подлежи на обратно приемане (напр. собствено име, фамилия, дата на раждане и, ако е възможно, място на раждане и последно място на пребиваване); където е приложимо, подробни данни за непълнолетните несемейни деца и/или съпруг(а);

б)

указание относно доказателствените средства или prima facie доказателства за гражданството, транзита, условията за обратно приемане на граждани на трета страна и на лица без гражданство, както и за незаконното влизане и пребиваване;

в)

снимка на лицето, което следва да се приеме обратно.

2.   Доколкото е възможно, заявлението за обратно приемане следва да съдържа и следната информация:

а)

декларация, посочваща, че лицето, което трябва да се предаде, може да се нуждае от помощ или грижа, при условие че въпросното лице е изразило изричното си съгласие с тази декларация;

б)

всякаква друга защита, мерки за сигурност или информация за здравословното състояние на лицето, която може да е необходима в конкретния случай на предаване.

3.   Общият формуляр, който следва да бъде използван за заявленията за обратно приемане, се съдържа в приложение 6 към настоящото споразумение.

Член 8

Доказателствени средства относно гражданството

1.   Доказателства за гражданство съгласно член 2, параграф 1 и член 4, параграф 1 могат по-специално да се набавят чрез документите, изброени в приложение 1 към настоящото споразумение, дори ако техният срок на валидност е изтекъл. Ако бъдат представени такива документи, държавите-членки и Босна и Херцеговина взаимно признават гражданството, без да е необходимо по-нататъшно разследване. Подправени документи не могат да служат като доказателство за гражданство.

2.   Доказателства prima facie за гражданство в съответствие с член 2, параграф 1 и член 4, параграф 1 могат по-специално да се набавят чрез документите, изброени в приложение 2 към настоящото споразумение, дори ако техният срок на валидност е изтекъл. Ако бъдат представени такива документи, държавите-членки и Босна и Херцеговина смятат гражданството за установено, освен ако не се докаже противното. Подправени документи не могат да служат като prima facie доказателство за гражданство.

3.   Ако не може да бъде представен нито един от документите, изброени в приложение 1 или 2, компетентните дипломатически и консулски представителства на съответната запитана държава при поискване интервюират лицето, което следва да се приеме обратно, във възможно най-кратък срок, най-късно в рамките на 3 работни дни от деня на искането, за да установят неговото/нейното гражданство.

Член 9

Доказателствени средства по отношение на граждани на трета страна и на лица без гражданство

1.   Доказателства за условията за обратно приемане на граждани на трета страна и на лица без гражданство, уредени в член 3, параграф 1 и член 5, параграф 1, се набавят по-специално чрез доказателствените средства, изброени в приложение 3 към настоящото споразумение; подправени документи не могат да служат като доказателствено средство. Всяко такова доказателство се признава взаимно от държавите-членки и от Босна и Херцеговина, без да се изисква по-нататъшно разследване.

2.   Доказателства prima facie за условията за обратно приемане на граждани на трета страна и на лица без гражданство, уредени в член 3, параграф 1 и член 5, параграф 1, се набавят по-специално чрез доказателствените средства, изброени в приложение 4 към настоящото споразумение; подправени документи не могат да служат като доказателствено средство. Когато такова доказателство prima facie се предостави, държавите-членки и Босна и Херцеговина приемат условията за установени, освен ако не се докаже противното.

3.   Незаконният характер на влизането, престоя и пребиваването се установява с пътническите документи на съответното лице, в които липсва необходимата виза или друго разрешение за пребиваване на територията на запитващата държава. Декларация от страна на запитващата държава, че съответното лице е било открито, без да притежава необходимите пътнически документи, виза или разрешение за пребиваване, представлява доказателство prima facie за незаконното влизане, престой или пребиваване.

4.   Доказателства за условията за обратно приемане на бивши граждани на Социалистическа федеративна република Югославия, уредени в член 3, параграф 3, се набавят по-специално чрез доказателствените средства, изброени в приложение 5а към настоящото споразумение; подправени документи не могат да служат като доказателствено средство. Всяко такова доказателствено средство се признава взаимно от Босна и Херцеговина, без да се изисква по-нататъшно разследване.

5.   Доказателства prima facie за условията за обратно приемане на бивши граждани на Социалистическа федеративна република Югославия, предвидени в член 3, параграф 3, се набавят по-специално чрез доказателствените средства, изброени в приложение 5б към настоящото споразумение; подправени документи не могат да служат като доказателствено средство. Когато такова доказателствено средство е представено, Босна и Херцеговина приема условията за установени, освен ако не се докаже противното.

6.   Ако не може да бъде представен никой от документите, изброени в приложение 5а и приложение 5б, компетентните дипломатически и консулски представителства на Босна и Херцеговина при поискване интервюират лицето, което следва да бъде прието обратно, във възможно най-кратък срок или най-късно в рамките на 3 работни дни от деня на искането, за да установят неговото/нейното гражданство.

Член 10

Срокове

1.   Заявлението за обратно приемане следва да се подаде до компетентния орган на запитаната държава в рамките най-много на една година след като компетентният орган на запитващата държава е научил, че гражданин на трета страна или лице без гражданство не отговаря или вече не отговаря на действащите условия за влизане, престой и пребиваване. При наличието на правни или фактически пречки за своевременно подаване на заявлението, по искане на запитващата държава срокът се удължава, но само докато пречките престанат да съществуват.

2.   На заявлението за обратно приемане следва да се изпрати отговор в писмена форма в рамките на 10 календарни дни във всички случаи. Тези срокове започват да текат от датата, на която е получено заявлението за обратно приемане. Ако в установения срок не е получен отговор, се смята, че предаването е одобрено.

3.   При наличие на правни или фактически пречки за изпращане на отговор на заявлението в рамките на 10 календарни дни, този срок може, въз основата на добре мотивирано искане, да бъде удължен най-много до 6 календарни дни. Ако в рамките на удължения срок няма отговор, се смята, че предаването е одобрено.

4.   Предоставят се основанията за отказа на искането за обратно приемане.

5.   След получаване на съгласието или, където е приложимо, след изтичане на срока, предвиден в параграф 2, съответното лице се предава в рамките на три месеца. По искане на запитващата държава този срок може да бъде удължен с времето, необходимо за преодоляване на правни или практически пречки.

Член 11

Условия на предаването и начини на транспортиране

1.   Преди връщането на лице компетентните органи на Босна и Херцеговина и на съответната държава-членка договарят предварително в писмен вид датата на предаването на лицето, контролно-пропускателния пункт за влизане, евентуална охрана и друга информация от значение за предаването.

2.   Транспортирането може да се извърши по въздух, по море или по суша. Връщането по въздух не се ограничава само до използване на националните превозвачи на Босна и Херцеговина или на държавите-членки и може да се извърши както с редовни, така и с чартърни полети. В случай на охранявано връщане конвоят не се ограничава само до овластени лица от запитващата държава, при условие че те са овластени лица от Босна и Херцеговина или която и да е държава-членка.

Член 12

Обратно приемане по грешка

Запитващата държава приема обратно всяко лице, което е прието обратно от запитаната държава, ако в рамките на 3 месеца след предаването на въпросното лице се установи, че не са спазени изискванията, предвидени в членове от 2 до 5 от настоящото споразумение.

В такива случаи процедурните разпоредби на настоящото споразумение се прилагат mutatis mutandis и запитаната държава предоставя цялата налична информация, която се отнася за действителната самоличност и гражданство на лицето, което следва да се приеме обратно.

РАЗДЕЛ IV

ОПЕРАЦИИ ПО ТРАНЗИТНОТО ПРЕМИНАВАНЕ

Член 13

Принципи

1.   Държавите-членки и Босна и Херцеговина ограничават транзитното преминаване на граждани на трета страна или на лица без гражданство до случаите, в които тези лица не могат да бъдат върнати директно в държавата цел на пътуването.

2.   Босна и Херцеговина разрешава транзитното преминаване на граждани на трета страна и на лица без гражданство, ако държава-членка поиска това, а държава-членка разрешава транзитното преминаване на граждани на трета страна и на лица без гражданство, ако Босна и Херцеговина поиска това, при условие че са гарантирани пътуването през други възможни държави на транзитно преминаване и обратното приемане от страна на държавата цел на пътуването.

3.   Босна и Херцеговина или държава-членка могат да откажат транзитно преминаване:

а)

ако за гражданина на третата страна или лицето без гражданство съществува сериозен риск да бъде подложен(о) на изтезания или на нечовешко или унизително отношение или наказание или смъртна присъда, или преследване поради неговата раса, религия, националност, принадлежност към определена социална група или политически убеждения в държавата цел на пътуването, или в друга държава на транзитното преминаване; или

б)

ако гражданинът на трета страна или лицето без гражданство подлежи на наказание в запитаната държава или в друга държава на транзитното преминаване; или

в)

в интерес на общественото здраве, вътрешната сигурност, обществения ред и други национални интереси на запитаната държава.

4.   Босна и Херцеговина или държава-членка могат да отменят всяко издадено разрешение, ако впоследствие възникнат или са налице обстоятелствата, посочени в параграф 3, които препятстват операцията по транзитно преминаване, или ако пътуването през възможни държави на транзитно преминаване или обратно приемане от държавата цел на пътуването, вече не са гарантирани. В такъв случай запитващата държава приема обратно гражданина на трета страна или лицето без гражданство, както е необходимо и без забавяне.

Член 14

Процедура по транзитното преминаване

1.   Заявление за транзитно преминаване следва да се подаде до компетентния орган на запитаната държава в писмена форма и следва да включва следната информация:

а)

вид на транзитното преминаване (по въздух, по море или по суша), други възможни държави на транзитно преминаване и планирана държава цел на пътуването;

б)

подробни данни за съответното лице (напр. собствено име, фамилия, име, използвано преди брака, други използвани имена/имена, с които лицето е известно, или псевдоними, дата на раждане, пол и при възможност — място на раждане, гражданство, език, вид и номер на пътническите документи);

в)

предвиден гранично-пропускателен пункт за влизане, време на предаване и възможно ползване на конвой;

г)

декларация, че според запитващата държава условията съгласно член 13, параграф 2 са изпълнени и че не са известни причини за отказ съгласно член 13, параграф 3.

Общ формуляр, който следва да бъде използван за заявленията за транзитно преминаване, се съдържа в приложение 7 към настоящото споразумение.

2.   Запитаната държава уведомява в рамките на 5 календарни дни и в писмена форма запитващата държава за приемането, като потвърждава контролно-пропускателния пункт за влизане и предвиденото време за приемането, или я уведомява за отказа за обратно приемане и за причините за този отказ.

3.   Ако транзитното преминаване се осъществява по въздух, лицето, което следва да се приеме обратно, и евентуалният конвой се освобождават от изискването за получаване на летищна транзитна виза.

4.   Компетентните органи на запитаната държава след взаимни консултации съдействат за осъществяване на операциите по транзитното преминаване, и по-специално чрез наблюдение на въпросните лица и предоставяне на подходящи удобства за целта.

РАЗДЕЛ V

РАЗХОДИ

Член 15

Разходи за транспорт и за транзитно преминаване

Без да се засяга правото на компетентните органи да възстановят разходите по обратно приемане от лицето, което следва да се приеме обратно, или от трети страни, всички транспортни разходи, направени във връзка с обратното приемане и операциите по транзитно преминаване съгласно настоящото споразумение до границата на държавата цел на пътуването, се поемат от запитващата държава.

РАЗДЕЛ VI

ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ И КЛАУЗА ЗА НЕЗАСЯГАНЕ

Член 16

Защита на данните

Предаване на личните данни се извършва само ако такова предаване е необходимо за изпълнението на настоящото споразумение от компетентните органи на Босна и Херцеговина или на държава-членка, в зависимост от случая. Обработването и държането на личните данни в конкретен случай се подчинява на вътрешното законодателство на Босна и Херцеговина, а в случаите, когато контрольорът е компетентен орган на държава-членка — на разпоредбите на Директива 95/46/ЕО (2) и на националното законодателство на тази държава-членка, прието съгласно посочената директива. В допълнение се прилагат следните принципи:

а)

личните данни се обработват безпристрастно и законосъобразно;

б)

личните данни се събират за конкретната, изрично посочена и законосъобразна цел на изпълнение на настоящото споразумение и не се обработват допълнително от органа, който ги е предал, нито от органа, който ги е приел, по начин, несъвместим с тази цел;

в)

личните данни следва да бъдат съответстващи, относими и съразмерни на целта, за която се събират и/или обработват допълнително; по-специално предадените лични данни могат да се отнасят само за следното:

подробни данни за лицето, което следва да се предаде (напр. собствено име, фамилия, други предишни имена, други използвани имена/имена, с които лицето е известно, или псевдоними, пол, семейно положение, дата и място на раждане, настоящо и всяко предишно гражданство);

паспорт, лична карта или шофьорска книжка (номер, срок на валидност, дата на издаване, орган, който го е издал, място на издаване);

места на престой и маршрути;

друга информация, необходима за идентифициране на лицето, което следва да се приеме обратно, или за проучване на изискванията за обратно приемане съгласно настоящото споразумение;

г)

личните данни следва да бъдат точни и при необходимост, актуализирани;

д)

личните данни следва да се съхраняват по начин, който позволява установяване на самоличността на субекта на данните, в продължение на срок, който не превишава необходимото за целта, за която са събрани или допълнително обработени;

е)

както предаващият орган, така и получаващият орган предприемат всяко разумно действие за гарантиране, когато е уместно, поправянето, заличаването или блокирането на лични данни в случаите, в които обработката им не е в съответствие с разпоредбите на настоящия член, и по-специално поради това, че данните не са съответстващи, относими и точни или са събрани прекомерно много данни спрямо целта на обработка. Това включва нотифициране на другата страна за всяка поправка, заличаване или блокиране;

ж)

при поискване получаващият орган уведомява предаващия орган за използването на предадените данни и за получените вследствие на това от тях резултати;

з)

личните данни могат да се предават само на компетентните органи. За по-нататъшното им предаване на други органи се изисква предварително съгласие на предаващия ги орган;

и)

предаващият и получаващият орган са длъжни да записват в писмена форма предаването и получаването на лични данни.

Член 17

Клауза за незасягане

1.   Настоящото споразумение не засяга правата, задълженията и отговорностите на Общността, държавите-членки и Босна и Херцеговина, произтичащи от международното право, и по-специално от:

Конвенцията за статута на бежанците от 28 юли 1951 г. и Протокола за статута на бежанците от 31 януари 1967 г.;

международните конвенции, определящи държавата, отговорна за разглеждане на подадени заявления за убежище;

Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г.;

Конвенцията срещу изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание от 10 декември 1984 г.;

международните конвенции за екстрадиция и транзитно преминаване;

многостранните международни конвенции и споразумения за обратно приемане на чужди граждани.

2.   Нищо в настоящото споразумение не препятства връщането на лице по силата на други официални и неофициални договорености.

РАЗДЕЛ VII

ИЗПЪЛНЕНИЕ И ПРИЛАГАНЕ

Член 18

Съвместен комитет по обратно приемане

1.   Договарящите страни си съдействат взаимно при прилагането и тълкуването на настоящото споразумение. За целта те създават Съвместен комитет по обратно приемане (наричан по-долу „комитетът“), който по-специално има задача по:

а)

наблюдение на прилагането на настоящото споразумение;

б)

вземане на решения относно изпълнителните договорености, необходими за еднаквото прилагане на настоящото споразумение;

в)

редовна обмяна на информация относно протоколите за изпълнение, съставени от отделните държави-членки и от Босна и Херцеговина съгласно член 19;

г)

препоръчването на изменения на настоящото споразумение и на приложенията към него.

2.   Решенията на комитета са обвързващи за договарящите страни.

3.   Комитетът се състои от представители на Общността и на Босна и Херцеговина; Общността се представлява от Комисията.

4.   Комитетът заседава при необходимост по искане на една от договарящите страни.

5.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 19

Протоколи за изпълнение

1.   По искане на държава-членка или на Босна и Херцеговина държавата-членка и Босна и Херцеговина съставят протокол за изпълнение, който съдържа правила за:

а)

определянето на компетентните органи, граничните контролно-пропускателни пунктове и размяна на контактни точки;

б)

условията за връщане на лица под охрана, включително транзитното преминаване под конвой на граждани на трета страна и лица без гражданство;

в)

допълнителни средства и документи към изброените в приложения от 1 до 5 към настоящото споразумение.

2.   Протоколите за изпълнение, посочени в параграф 1, влизат в сила след нотифициране на комитета по обратно приемане, посочен в член 18.

3.   Босна и Херцеговина се съгласява да прилага всяка разпоредба от протокол за изпълнение, съставен с една държава-членка в отношенията си с която и да е друга държава-членка, ако последната поиска това.

Член 20

Отношение към двустранни споразумения за обратно приемане или договорености на държавите-членки

Разпоредбите на настоящото споразумение имат предимство пред разпоредбите на всяко друго двустранно споразумение или договореност за обратно приемане на незаконно пребиваващи лица, които са били или биха могли да бъдат сключени съгласно член 19 между отделни държави-членки и Босна и Херцеговина, доколкото разпоредбите на последните са несъвместими с тези на настоящото споразумение.

РАЗДЕЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 21

Териториално приложение

1.   Съгласно параграф 2 настоящото споразумение се прилага спрямо територията, на която се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, и на територията на Босна и Херцеговина.

2.   Настоящото споразумение не се прилага за територията на Кралство Дания.

Член 22

Влизане в сила, срок и прекратяване

1.   Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите страни в съответствие със съответните им процедури.

2.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която договарящите страни се нотифицират взаимно за приключването на процедурите, посочени в параграф 1.

3.   Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок.

4.   Всяка договаряща страна може, чрез официално нотифициране на другата договаряща страна и след предварителни консултации с комитета, посочен в член 18, да преустанови временно изцяло или отчасти изпълнението на настоящото споразумение по отношение на граждани на трета страна и лица без гражданство по причини за сигурност, обществен ред, защита на националната сигурност или защита на общественото здраве. Преустановяването влиза в сила на втория ден след деня на такава нотификация.

5.   Всяка договаряща страна може да денонсира настоящото споразумение с официална нотификация до другата договаряща страна. Настоящото споразумение престава да се прилага шест месеца след датата на такава нотификация.

Член 23

Приложения

Приложения от 1 до 7 съставляват неразделна част от настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел на единадесети септември две хиляди и седма година в два екземпляра на всеки от официалните езици на страните, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Evropsku zajednicu

За Европску зајелницу

Za Europsku zajednicu

Image

Image

За Босна и Херцеговина

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien und Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Γiα τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie-et-Herzégovine

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosnijas un Hercegovinas vārdā

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bożnja u Ħerzegovina

Voor Bosnië en Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Pentru Bosnia și Herţegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Za Bosnu i Hercegovinu

Image


(1)  В съответствие с формуляра, установен в препоръката на Съвета на Европейския съюз от 30 ноември 1994 г.

(2)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ, ЧИЕТО ПРЕДСТАВЯНЕ СЕ СМЯТА ЗА ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ГРАЖДАНСТВО

(ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1 И ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 1)

Всякакъв вид паспорти или пътнически документи (национални паспорти, дипломатически паспорти, служебни паспорти, групови паспорти и заместващи паспорти, включително детски паспорти);

всякакъв вид лични карти (включително временни или непостоянни лични карти и военни карти за самоличност);

моряшки регистрационни книжки и служебни капитански карти;

удостоверение за гражданство и други официални документи, придружени от друг официален документ със снимка, в които гражданството е споменато или е ясно посочено.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ, ЧИЕТО ПРЕДСТАВЯНЕ СЕ СМЯТА ЗА PRIMA FACIE ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ГРАЖДАНСТВО

(ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1 И ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 2)

Фотокопия на всеки един от документите, изброени в приложение 1 към настоящото споразумение;

шофьорски книжки или техни фотокопия;

свидетелства за раждане или техни фотокопия;

дружествени карти за самоличност или техни фотокопия;

свидетелски показания;

показания на въпросното лице и говорен от него/нея език, включително посредством резултатите от официален тест;

всякакъв друг документ, който би помогнал за установяване на гражданството на въпросното лице.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ, КОИТО СЕ СМЯТАТ ЗА ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА УСЛОВИЯТА ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА ГРАЖДАНИ НА ТРЕТА СТРАНА И ЛИЦА БЕЗ ГРАЖДАНСТВО

(ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 1 И ЧЛЕН 9, ПАРАГРАФ 1)

Печати на влизане/излизане или подобна заверка в пътническия документ на въпросното лице или друго доказателство за влизане/излизане (например фотографско);

документи, удостоверения и всякакъв вид сметки (например сметка за хотел, талони за посещение при лекар/зъболекар, пропуски за обществени/частни институции, договори за наем на лек автомобил, бележки за плащане с кредитни карти и др.), които ясно показват, че въпросното лице е било на територията на запитаната държава;

поименни билети и/или списъци на пътниците при пътувания със самолет, влак, автобус или кораб, които показват присъствието и маршрута на въпросното лице на територията на запитаната държава;

информация, която сочи, че въпросното лице е ползвало услугите на куриер или пътническа агенция;

официални показания, направени по-специално от гранични служители или други свидетели, които могат да свидетелстват, че въпросното лице е пресякло границата;

официални показания на въпросното лице, направени в съдебни или административни производства.

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ, КОИТО СЕ СМЯТАТ ЗА ДОКАЗАТЕЛСТВО PRIMA FACIE ЗА УСЛОВИЯТА ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА ГРАЖДАНИ НА ТРЕТА СТРАНА И ЛИЦА БЕЗ ГРАЖДАНСТВО

(ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 1 И ЧЛЕН 9, ПАРАГРАФ 2)

Описание, издадено от съответните власти на запитващата държава, на мястото и обстоятелствата, при които въпросното лице е заловено, след като е влязло на територията на тази държава;

информация във връзка със самоличността и/или престоя на лицето, която е предоставена от международна организация (например UNHCR);

доклади/потвърждения на информацията от членове на семейството, други пътници и т.н.;

показания на въпросното лице.

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ, КОИТО СЕ СМЯТАТ ЗА ДОКАЗАТЕЛСТВО ИЛИ ДОКАЗАТЕЛСТВО PRIMA FACIE ЗА УСЛОВИЯТА ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА БИВШИ ГРАЖДАНИ НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА ФЕДЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ

(ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 3, ЧЛЕН 9, ПАРАГРАФИ 4 И 5)

Приложение 5а (Документи, които се смятат за доказателство)

Свидетелства за раждане или техни фотокопия, издадени от бившата Социалистическа федеративна република Югославия;

официални документи или техни фотокопия, издадени от Босна и Херцеговина или от бившата Социалистическа федеративна република Югославия, в които е посочено мястото на раждане и/или мястото на постоянно пребиваване, както се изисква съгласно член 3, параграф 3.

Приложение 5б (Документи, които се смятат за доказателство prima facie)

Други документи или удостоверения или техни фотокопия, които посочват мястото на раждане на територията на Босна и Херцеговина;

официални показания на въпросното лице, дадени в съдебни или административни производства.

ПРИЛОЖЕНИЕ 6

Image

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ 7

Image

Image

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ЧЛЕНОВЕ 3 И 5

Страните ще полагат усилия да върнат всеки гражданин на трета страна, който не отговаря или вече не отговаря на действащите правни условия за влизане, престой или пребиваване на техните територии, обратно в неговата страна на произход.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ДАНИЯ

Договарящите страни отбелязват, че настоящото споразумение не се прилага за територията на Кралство Дания или за гражданите на Кралство Дания. При тези обстоятелства е уместно Босна и Херцеговина и Дания да сключат споразумение за обратно приемане на лица при същите условия като тези в настоящото споразумение.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ИСЛАНДИЯ И НОРВЕГИЯ

Договарящите страни отбелязват тесните отношения между Европейската общност и Исландия и Норвегия, и по-специално по силата на Споразумението от 18 май 1999 г. относно асоциирането на тези страни с въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген. При тези обстоятелства е уместно Босна и Херцеговина да сключи споразумение за обратно приемане с Исландия и Норвегия при същите условия като тези в настоящото споразумение.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ШВЕЙЦАРИЯ

Договарящите страни отбелязват, че Европейският съюз, Европейската общност и Швейцария са подписали споразумение за асоциирането на Швейцария с въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген. Уместно е, след като това споразумение за асоцииране влезе в сила, Босна и Херцеговина да сключи споразумение за обратно приемане с Швейцария при същите условия като тези в настоящото споразумение.