European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Cерия C


C/2025/3752

17.9.2025

P9_TA(2024)0326

Мерки за ранна намеса, условия за преструктуриране и финансиране на действията по преструктуриране (SRMR3)

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 април 2024 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 806/2014 по отношение на мерките за ранна намеса, условията за преструктуриране и финансирането на действията по преструктуриране (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(C/2025/3752)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2023)0226),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0139/2023),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейската централна банка от 5 юли 2023 г.  (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 13 юли 2023 г.  (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0155/2024),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


(1)   ОВ C 307, 31.8.2023 г., стр. 19.

(2)   ОВ C 349, 29.9.2023 г., стр. 161.


P9_TC1-COD(2023)0111

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 24 април 2024 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2024/... на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 806/2014 по отношение на мерките за ранна намеса, условията за преструктуриране и финансирането на действията по преструктуриране  (*1)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)

Съюзната уредба на преструктурирането за кредитни институции и инвестиционни посредници („институции“) беше създадена след световната финансова криза от 2008—2009 г. и одобрените на международно равнище „Ключови характеристики на ефективните режими за преструктуриране на финансови институции“ (3) на Съвета за финансова стабилност. Съюзната уредба на преструктурирането се състои от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета (5). И двата законодателни акта се прилагат за институциите, установени в Съюза, както и за всеки друг субект, който попада в обхвата на директивата или регламента („субекти“). Целта на нормативната уредба на Съюза е да подготви надлежна процедура при неизпълнение на задълженията от страна на институции и субекти, при която се запазват техните критични функции, избягват се заплахите за финансовата стабилност и същевременно се защитават вложителите и публичните средства. Освен това съюзната уредба на преструктурирането има за цел да насърчи развитието на вътрешния пазар на банкови услуги чрез създаване на хармонизиран режим за координирано справяне с трансгранични кризи и чрез избягване на проблеми, свързани с равнопоставените условия на конкуренция.

(1a)

Понастоящем банковият съюз се основава само на два от предвидените три стълба, а именно Единния надзорен механизъм (ЕНМ) и Единния механизъм за преструктуриране (ЕМП). Поради това той остава незавършен заради липсата на своя трети стълб — европейската схема за застраховане на депозитите (ЕСЗД). Завършването на банковия съюз е неразделна част от икономическия и паричен съюз и от финансовата стабилност, най-вече чрез намаляване на рисковете от т.нар. „омагьосан кръг“, които възникват в резултат на връзката между банките и държавата.

(2)

Няколко години след като започна да се прилага, действащата понастоящем съюзна уредба на преструктурирането не постигна желаните резултати по отношение на някои от тези цели. По-специално, въпреки че институциите и субектите са постигнали значителен напредък по отношение на възможността за преструктуриране и за целта са отделили значителни ресурси, по-специално чрез изграждане на капацитет за поемане на загуби и рекапитализация и усъвършенстване на механизмите за финансиране на преструктурирането, съюзната уредба на преструктурирането рядко се използва. Вместо това, при несъстоятелност на някои по-малки и средни институции и субекти бяха прилагани предимно нехармонизирани национални мерки. За съжаление вместо финансирани от сектора защитни механизми, включително механизмите за финансиране на преструктурирането , все още се използват парите на данъкоплатците. Тази ситуация вероятно се дължи на неподходящи ориентировъчни критерии. Тези неподходящи критерии се наблюдават при взаимодействието на съюзната уредба на преструктурирането с националните правни норми, при което широката свобода на преценка във връзка с обществения интерес невинаги отразява заложеното в съюзната уредба на преструктурирането намерение. В същото време недостатъчно широкото използване на съюзната уредба на преструктурирането се дължи и на опасенията, че при осигуряването, в рамките на този процес, на достъп на финансиращите се чрез депозити институции до външно финансиране, в частност при отсъствието на други вътрешни ресурси за удовлетворяване на задълженията, техните вложители ще понесат загуби. Още един факт – по-неблагоприятните условия за достъп до финансиране при режима на преструктуриране отколкото извън него, също ограничава прилагането на съюзната уредба на преструктурирането в полза на други решения, които често налагат прибягване до парите на данъкоплатците вместо до собствените ресурси на дадената институция или субект или до финансиран от сектора защитен механизъм. Това положение от своя страна поражда рискове от фрагментиране, от неоптимално управление на неизпълнението на задълженията на институциите и субектите, по-специално при по-малките и средните институции и субекти, както и алтернативни разходи поради неизползваните финансови ресурси. Следователно е необходимо да се осигури, ▌ когато е в услуга на обществения интерес, по-ефективно и последователно прилагане на съюзната уредба на преструктурирането, включително по отношение на по-малките и средните институции▌.

(3)

Съгласно член 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014 държавите членки, които са установили тясно сътрудничество между Европейската централна банка (ЕЦБ) и съответните национални компетентни органи, се считат за участващи държави членки за целите на посочения регламент. Регламент (ЕС) № 806/2014 обаче не съдържа никакви подробности относно процеса на подготовка за започване на тясно сътрудничество по задачи, свързани с преструктурирането. Поради това е уместно тези подробности да бъдат уточнени.

(4)

При дъщерните предприятия – институции и субекти, които не са определени като субекти за преструктуриране, интензивността и конкретните аспекти на необходимите усилия по планиране на преструктурирането варират в зависимост от техния размер и рисков профил, наличието на критични функции и стратегията за преструктуриране на групата. Поради това, при определянето на мерките по отношение на такива дъщерни предприятия, Единният съвет за преструктуриране („Съветът за преструктуриране“) следва да може да взима предвид тези фактори и по целесъобразност да следва опростен подход.

(5)

Крайният резултат от ликвидацията съгласно националното право на институциите и субектите, за които Съветът за преструктуриране е установил, че са проблемни или има вероятност да станат проблемни, и е достигнал до заключението, че преструктурирането им не е в услуга на обществения интерес, е напускане на пазара. Това означава, че не е необходим план за действие в случай на неизпълнение на задълженията, независимо дали компетентният орган вече е отнел лиценза на съответната институция или субект. Същото се отнася и за институциите, които при преструктурирането остават след прехвърлянето на активите, правата и задълженията в рамките на стратегията за прехвърляне. Поради това е целесъобразно да се уточни, че в тези ситуации не се изисква приемането на планове за преструктуриране.

(6)

Понастоящем Съветът за преструктуриране може да забрани определени разпределения, когато дадена институция или субект не изпълнява комбинираното изискване за буфер, разглеждано в допълнение към минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (МИПЗ). За да се гарантира правна сигурност и привеждане в съответствие със съществуващите процедури за изпълнение на решенията, взети от Съвета за преструктуриране, е необходимо обаче да се уточнят по-ясно ролите на органите, участващи в процеса на забрана на разпределенията. Поради това е целесъобразно да се предвиди, че Съветът за преструктуриране следва да отправи указание за забрана на такова разпределение до националния орган за преструктуриране, който следва да изпълни решението на Съвета за преструктуриране. Освен това в определени ситуации от институцията или субекта може да се изисква да спазва МИПЗ, определени на основа, различна от изискваната от тази институция или субект с оглед на комбинираното изискване за буфер. Това създава за Съвета за преструктуриране неяснота по отношение на условията за упражняване на правомощията във връзка с МИПЗ, а именно за забрана на разпределенията и за изчисляване на максималната сума за разпределяне. Поради това следва да се предвиди, че в тези случаи Съветът за преструктуриране следва да даде указания на органите за преструктуриране да забраняват определени разпределения въз основа на оценката на комбинираното изискване за буфер по Делегиран регламент (ЕС) 2021/1118 на Комисията (6). За осигуряване на прозрачност и правна сигурност Съветът за преструктуриране следва да съобщава изчисленото комбинирано изискване за буфер на институцията или субекта, които след това следва публично да го оповестяват.

(7)

Някои от определените с Директива 2014/59/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013 правомощия, които трябва да бъдат упражнявани от органите за преструктуриране, не са включени в Регламент (ЕС) № 806/2014. В рамките на Единния механизъм за преструктуриране това може да създаде несигурност по отношение на това кой и при какви условия следва да упражнява тези правомощия. Поради това е необходимо да се уточни как националните органи за преструктуриране следва да упражняват определени правомощия, предвидени единствено в Директива 2014/59/ЕС, по отношение на субекти и групи, които попадат под пряката отговорност на Съвета за преструктуриране. В тези случаи Съветът за преструктуриране следва да може, когато счете за необходимо, да даде указания на националните органи за преструктуриране да упражнят тези правомощия. По-специално Съветът за преструктуриране следва да може да даде указания на националните органи за преструктуриране да изискват от дадена институция или субект да поддържа подробна документация за финансовите договори, по които институцията или субектът е страна, или да прилагат правомощието за спиране на изпълнението на някои финансови задължения съгласно член 33а от Директива 2014/59/ЕС. Като се има предвид обаче, че разрешенията за намаляване на инструментите на приемливите задължения, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7), който е приложим и за институциите и субектите и задълженията, за които се прилага МИПЗ, не изискват прилагането на националното законодателство, Съветът за преструктуриране следва да може да дава тези разрешения пряко на институциите или субектите, без да е необходимо да дава указания на националните органи за преструктуриране да упражняват това правомощие.

(8)

С Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета (8), Регламент (ЕС) 2019/877 на Европейския парламент и на Съвета (9) и Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета (10) в правото на Съюза бяха въведени международните договорености по общия капацитет за поемане на загуби (ОКПЗ), публикувани от Съвета за финансова стабилност на 9 ноември 2015 г. („стандарта за ОКПЗ“), за глобалните системно значими банки, посочени в правото на Съюза като глобални системно значими институции (Г-СЗИ). С Регламент (ЕС) 2019/877 и Директива (ЕС) 2019/879 също така беше изменено МИПЗ, предвидено в Директива 2014/59/ЕС и в Регламент (ЕС) № 806/2014. Необходимо е разпоредбите на Регламент (ЕС) № 806/2014 относно МИПЗ да се приведат в съответствие с прилагането на стандарта за ОКПЗ за Г-СЗИ по отношение на някои задължения, които биха могли да се използват за покриване на частта от МИПЗ, която следва да бъде покрита със собствен капитал и други подчинени задължения. По-специално задълженията, които са от еднакъв ред с някои изключени задължения, следва да бъдат включени в собствения капитал и подчинените приемливи инструменти на субектите за преструктуриране, когато размерът на тези изключени задължения в счетоводния баланс на субекта за преструктуриране не надвишава 5 % от размера на собствения капитал и приемливите задължения на субекта за преструктуриране и от това включване не произтичат рискове, свързани с принципа за справедливо третиране на кредиторите.

(9)

Правилата за определяне на МИПЗ се отнасят предимно до определянето на подходящото равнище на МИПЗ, като се приема, че инструментът за споделяне на загуби е предпочитаната стратегия за преструктуриране. Регламент (ЕС) № 806/2014 обаче позволява на Съвета за преструктуриране да използва други инструменти за преструктуриране, а именно тези, при които стопанската дейност на институцията в режим на преструктуриране се прехвърля към частен купувач или към мостова институция. Поради това следва да се уточни, че ако в плана за преструктуриране се предвижда използването на инструмента за продажба на стопанска дейност или на инструмента за мостова институция , самостоятелно или в комбинация с други инструменти за преструктуриране , Съветът за преструктуриране следва да определи равнището на МИПЗ за съответния субект за преструктуриране въз основа на особеностите на тези инструменти за преструктуриране и на свързаните с тях различни нужди от поемане на загуби и рекапитализация.

(10)

Равнището на МИПЗ за субектите за преструктуриране е сборът от размера на очакваните загуби при преструктурирането и размера на рекапитализацията, който дава възможност на субекта за преструктуриране да продължи да изпълнява условията за лицензирането си и да извършва дейностите си в продължение на подходящ срок. Някои предпочитани стратегии за преструктуриране включват прехвърлянето на приемател на активи, права и задължения▌, по-специално инструмента за продажба на стопанска дейност. В тези случаи целите, преследвани с компонента за рекапитализация, може да не са толкова важни колкото при стратегия за открита банкова рекапитализация чрез вътрешни източници, тъй като от Съвета за преструктуриране няма да се изисква да гарантира, че субектът за преструктуриране ще започне отново да спазва капиталовите си изисквания след действието по преструктуриране. Загубите в такива случаи се очаква все пак да надвишат капиталовите изисквания на субекта за преструктуриране. Поради това е целесъобразно да се предвиди равнището на МИПЗ на тези субекти за преструктуриране да продължи да включва рекапитализация, чийто размер е съобразен със стратегията за преструктуриране.

(11)

Когато в стратегията за преструктуриране се предвижда използването на инструменти за преструктуриране, различни от изключително споделяне на загуби, нуждите от рекапитализация на съответния субект обикновено ще бъдат по-малки след преструктурирането, отколкото в случай на открита банкова рекапитализация чрез вътрешни източници. В такъв случай при калибрирането на МИПЗ този аспект следва да бъде взет предвид при оценката на изискването за рекапитализация. Поради това, когато коригират равнището на МИПЗ за субектите за преструктуриране, чийто план за преструктуриране предвижда инструмента за продажба на стопанска дейност или инструмента за мостова институция , самостоятелно или в комбинация с други инструменти за преструктуриране , Съветът за преструктуриране следва да взима предвид характеристиките на тези инструменти, включително очаквания обхват на прехвърлянето към частния купувач или към мостовата институция, видовете инструменти, които ще бъдат прехвърлени, очакваната стойност и възможностите за търгуване на тези инструменти и структурата на предпочитаната стратегия за преструктуриране, включително допълнителното използване на инструмента за обособяване на активи. Тъй като органът за преструктуриране решава за всеки отделен случай дали да се използват средства от схемата за гарантиране на депозитите за преструктурирането и тъй като не е сигурно предварително дали такова решение ще бъде взето, при калибрирането на равнището на МИПЗ Съветът за преструктуриране не следва да взима предвид потенциалното финансово участие на схемата за гарантиране на депозитите в преструктурирането. Този подход също така намалява вероятността от морален риск, като гарантира, че субектите не приемат предварително, че средствата от съответната схема за гарантиране на депозитите ще бъдат използвани за постигане на целевото равнище от 8 % от общите задължения и собствения капитал.

(13)

Съгласно член 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета (11) ЕЦБ е компетентна да изпълнява надзорни задачи във връзка с ранната намеса. Необходимо е да се намалят рисковете, произтичащи от различното транспониране в националното законодателство на мерките за ранна намеса в Директива 2014/59/ЕС, и да се улесни ефективното и последователно прилагане от страна на ЕЦБ на нейните правомощия за предприемане на мерки за ранна намеса. Тези мерки за ранна намеса бяха създадени, за да се даде възможност на компетентните органи да коригират влошаването на финансовото и икономическото положение на дадена институция или субект и да намалят, доколкото е възможно, риска и въздействието от евентуално преструктуриране. Поради липсата на сигурност по отношение на критериите за тяхното прилагане и частичното им припокриване с надзорните мерки обаче тези мерки за ранна намеса бяха рядко използвани. Поради това разпоредбите на Директива 2014/59/ЕС относно мерките за ранна намеса следва да бъдат отразени в Регламент (ЕС) № 806/2014, като по този начин се осигури единен и пряко приложим правен инструмент за ЕЦБ, а условията за прилагането на тези мерки за ранна намеса следва да бъдат опростени и допълнително уточнени. За да се разсее несигурността по отношение на условията и сроковете за освобождаване на управителния орган и назначаването на временни управители, тези мерки следва да бъдат изрично определени като мерки за ранна намеса и тяхното прилагане следва да подлежи на същите предпоставки. Същевременно от ЕЦБ следва да се изиска да съобразява избраните от нея мерки с даденостите на конкретния случай. За да може да взима предвид рисковете за репутацията, рисковете, свързани с изпирането на пари, както и рисковете, свързани с информационните и комуникационните технологии, ЕЦБ следва да оценява условията за прилагане на мерките за ранна намеса не само въз основа на количествени параметри, в т.ч. изискуемите капитал или ликвидност, равнището на ливъридж, необслужваните заеми или концентрацията на експозиции, но и въз основа на качествени критерии.

(14)

Необходимо е да се гарантира, че Съветът за преструктуриране е в състояние да се подготви за евентуалното преструктуриране на институция или субект. Поради това ЕЦБ или съответният национален компетентен орган следва да информира Съвета за преструктуриране относно влошаването на финансовото състояние на дадена институция или субект на достатъчно ранен етап, а Съветът за преструктуриране следва да разполага с необходимите правомощия за изпълнението на подготвителните мерки. Важно е да се отбележи, че за да се даде възможност на Съвета за преструктуриране да реагира възможно най-бързо при влошаване на състоянието на дадена институция или субект, предварителното прилагане на мерки за ранна намеса не следва да му налага да предприема мерки за предлагане на пазара на институцията или субекта или да иска информация за актуализиране на плана за преструктуриране и изготвяне на оценката. С оглед осигуряване на последователна, координирана, ефективна и навременна реакция при влошаване на финансовото състояние на дадена институция или субект и за да се подготви по подходящ начин евентуалното преструктуриране, е необходимо да се засилят взаимодействието и координацията между ЕЦБ, националните компетентни органи и Съвета за преструктуриране. Веднага щом дадена институция или субект изпълни условията за прилагане на мерки за ранна намеса, ЕЦБ, националните компетентни органи и Съветът за преструктуриране следва да увеличат обмена на информация, включително предварителната информация, и да следят съвместно финансовото състояние на институцията или субекта.

(14a)

Когато Съветът за преструктуриране изисква информация, която е необходима за целите на актуализирането на плановете за преструктуриране, подготовката за евентуално преструктуриране на даден субект или извършване на оценка, ЕЦБ или съответните национални компетентни органи следва да предоставят на Съвета за преструктуриране тази информация, доколкото тя е на тяхно разположение. Ако ЕЦБ или съответните национални компетентни органи все още не разполагат със съответната информация, те следва да си сътрудничат със Съвета за преструктуриране и да координират действията си с него, за да получат информацията, която Съветът за преструктуриране смята за необходима. В контекста на това сътрудничество националните компетентни органи следва да събират необходимата информация при надлежно спазване на принципа на пропорционалност.

(15)

Необходимо е да се осигурят своевременни действия и координиране на ранен етап между Съвета за преструктуриране и ЕЦБ или съответния национален компетентен орган по отношение на по-малко значими трансгранични групи, когато дадена институция или субект е все още действащо предприятие, но с голяма вероятност да стане проблемно. Поради това ЕЦБ или съответният национален компетентен орган следва да уведоми възможно най-рано Съвета за преструктуриране относно този риск. Това уведомление следва да съдържа мотивите за оценката на ЕЦБ или на съответния национален компетентен орган, преглед на алтернативните мерки от страна на частния сектор, както и надзорните действия или мерките за ранна намеса, които са на разположение за предотвратяване на неизпълнението на задълженията на институцията или субекта в разумен срок. Такова ранно уведомяване не следва да засяга процедурите, с които се определя дали са изпълнени условията за преструктуриране. Предварителното уведомяване на Съвета за преструктуриране от страна на ЕЦБ или съответния национален компетентен орган за съществен риск, че дадена институция или субект са проблемни или има вероятност да станат проблемни, не следва да предопределя последващата констатация, че дадена институция или субект действително са проблемни или има вероятност да станат проблемни. Освен това, ако на по-късен етап се прецени, че институцията или субектът са проблемни или има вероятност да станат проблемни и няма алтернативни решения това да бъде предотвратено в разумен срок, Съветът за преструктуриране трябва да реши дали да предприеме действие по преструктуриране. В такъв случай навременността на решението за прилагане на действие по преструктуриране по отношение на дадена институция или субект може да бъде от основно значение за успешното изпълнение на стратегията за преструктуриране, по-специално поради факта, че по-ранната намеса в институцията или субекта може да допринесе за осигуряването на необходимите капацитет за поемане на загуби и ликвидност за изпълнението на тази стратегия. Поради това е целесъобразно да се даде възможност на Съвета за преструктуриране да прецени, в тясно сътрудничество с ЕЦБ или съответния национален компетентен орган, какво представлява разумен срок за прилагане на алтернативни мерки за избягване на неизпълнението на задълженията на институцията или субекта. При извършването на тази оценка необходимостта от запазване на способността на органа за преструктуриране и на съответния субект да прилагат ефективно стратегията за преструктуриране, когато това в крайна сметка е необходимо, следва също да се вземе предвид, но не следва да възпрепятства предприемането на алтернативни мерки. По-специално предвиденият срок за алтернативните мерки следва да бъде такъв, че да не излага на риск ефективността на евентуалното прилагане на стратегията за преструктуриране. За да се осигури навременен резултат и да се даде възможност на Съвета за преструктуриране да се подготви по подходящ начин за потенциалното преструктуриране на институцията или субекта, Съветът за преструктуриране и ЕЦБ или съответният национален компетентен орган следва да провеждат редовни съвместни заседания, като Съветът за преструктуриране следва да определя честотата на тези заседания според обстоятелствата по случая.

(16)

За да бъдат обхванати съществените нарушения на пруденциалните изисквания, е необходимо да се уточнят допълнително условията за определяне дали предприятията майки, в т.ч. холдингите, са проблемни или има вероятност да станат проблемни. Нарушението на тези изисквания от страна на предприятие майка следва да се счита за съществено, когато по своя вид и обхват то е сравнимо с нарушение, което, ако е извършено от кредитна институция, би обосновало отнемането на нейния лиценз от компетентния орган в съответствие с член 18 от Директива 2013/36/ЕС.

(17)

Предвидено е нормативната уредба на преструктурирането да се прилага потенциално за всички институции или субекти, независимо от техния размер и модел на стопанска дейност , когато е налице положителна оценка на обществения интерес . За да се гарантира това, следва да бъдат уточнени критериите за прилагане на оценката на обществения интерес по отношение на проблемната институция или субект. В това отношение е необходимо да се поясни, че в зависимост от конкретните обстоятелства някои функции на институцията или субекта могат да се считат за критични, ако прекъсването им би засегнало финансовата стабилност или критични услуги на регионално равнище, по-специално когато заменяемостта на критичните функции се определя от съответния географски пазар .

(18)

Оценката дали преструктурирането на дадена институция или субект е в обществен интерес следва да отразява съображението, че вложителите са по-добре защитени при по-ефективното използване на средствата по схемата за гарантиране на депозитите и свеждането до минимум на загубите за тези средства. Поради това при оценката на обществения интерес следва да се счита, че целта на преструктурирането за защита на вложителите е по-добре постигната при преструктуриране, ако изборът на производство по несъстоятелност би довел до повече разходи за схемата за гарантиране на депозитите.

(19)

Оценката на това дали преструктурирането на дадена институция или субект е в обществен интерес следва също така да отразява, доколкото е възможно, разликата между, от една страна, финансирането, предоставено чрез финансирани от сектора защитни механизми (механизми за финансиране на преструктурирането или схеми за гарантиране на депозитите), и от друга страна, финансирането, предоставено от държавите членки от парите на данъкоплатците. Предоставянето на финансиране от държавите членки съдържа по-висок морален риск и насърчава по-слабо пазарната дисциплина и следва да бъде разглеждано като възможност само при извънредни обстоятелства . Поради това, когато оценява целта за свеждане до минимум на зависимостта от извънредна публична финансова подкрепа, Съветът за преструктуриране следва да предпочита финансиране чрез механизмите за финансиране на преструктурирането или чрез схемата за гарантиране на депозитите пред финансиране чрез равни по размер ресурси от бюджета на държавите членки.

(19a)

Когато националните нормативни уредби за несъстоятелност и преструктуриране постигат ефективно целите на уредбата в същата степен, следва да се отдава предпочитание на варианта, който свежда до минимум риска за данъкоплатците и икономиката. Този подход гарантира разумен и отговорен начин на действие, съобразен с общата цел за защита както на интересите на данъкоплатците, така и на икономическата стабилност в по-широк смисъл.

(19б)

Финансирана от данъкоплатците извънредна финансова подкрепа за институции и субекти следва да се предоставя, ако изобщо се предоставя, само за преодоляване на сериозни смущения в икономиката от изключителен и системен характер, тъй като тя създава значителна тежест за публичните финанси и нарушава еднаквите условия на конкуренция на вътрешния пазар.

(20)

За да се гарантира, че целите на преструктурирането се постигат по най-ефективния начин, резултатът от оценката на обществения интерес следва да вземе предвид дали ликвидацията на проблемната институция или субект чрез обичайно производство по несъстоятелност би постигнала целите на преструктурирането по-ефективно от преструктурирането , а не само в същата степен като преструктурирането.

(21)

С оглед на опита, придобит при прилагането на Директива 2014/59/ЕС, Регламент (ЕС) № 806/2014 и Директива № 2014/49/ЕС, е необходимо да се уточнят допълнително условията, при които може по изключение да се предоставят предпазни мерки, които се приемат за извънредна публична финансова подкрепа. За да се сведе до минимум нарушаването на конкуренцията, произтичащо от различията в естеството на схемите за гарантиране на депозити в Съюза, намесата на тези схеми в контекста на превантивните мерки в съответствие с предвидените в Директива 2014/49/ЕС изисквания, които се приемат за извънредна публична финансова подкрепа, следва по изключение да бъде разрешена, когато институцията или субектът бенефициер не отговаря на никое от условията, за да се счита, че са проблемни или има вероятност да станат проблемни. Предпазните мерки следва да се предприемат на достатъчно ранен етап. За целите на превантивната рекапитализация ЕЦБ понастоящем основава преценката си за платежоспособността на дадена институция или субект на прогнозна оценка за следващите 12 месеца дали институцията или субектът може да спази капиталовите изисквания, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 или в Регламент (ЕС) 2019/2033, и допълнителното капиталово изискване, предвидено в Директива 2013/36/ЕС или Директива (ЕС) 2019/2034. Тази практика следва да бъде установена в Регламент (ЕС) № 806/2014. Освен това мерките за управление на обезценените активи, като дружества за управление на активи или схеми за гарантиране на активи, могат да се окажат ефективни и ефикасни за справяне с причините за евентуални финансови затруднения, пред които са изправени институциите и субектите, и за предотвратяване на неизпълнението на задълженията им, и следователно биха могли да представляват подходящи предпазни мерки. Поради това следва да се уточни, че тези предпазни мерки могат да бъдат под формата на мерки за управление на обезценени активи.

(22)

За да се съхрани пазарната дисциплина, да се защитят публичните средства и да се избегне нарушаването на конкуренцията, предпазните мерки следва да останат изключение и да се прилагат само за справяне със сериозни смущения на пазара или за запазване на финансовата стабилност , особено в случай на системна криза . Освен това не следва да се използват предпазни мерки по отношение на понесените или вероятните загуби. Най-надеждният инструмент за установяването на понесени или вероятни загуби е преглед на качеството на активите от страна на ЕЦБ, Европейския надзорен орган (Европейския банков орган/ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (12), или от националните компетентни органи. ЕЦБ и националните компетентни органи следва да използват този преглед, за да установят понесените или вероятните загуби, когато прегледът може да бъде извършен в разумен срок. Ако това не е възможно, ЕЦБ и националните компетентни органи следва да установят понесените или вероятните загуби по възможно най-надеждния начин при преобладаващите обстоятелства, когато е целесъобразно въз основа на проверки на място.

(23)

Целта на превантивната рекапитализация е да подпомогне тези жизнеспособни институции и субекти, за които е установено, че е вероятно да срещнат временни затруднения в близко бъдеще, и да предотврати по-нататъшно влошаване на тяхното положение. За да се избегне отпускането на публични субсидии на предприятия, които към момента на предоставяне на подпомагането са вече нерентабилни, предпазните мерки, предоставени под формата на придобиване на инструменти на собствения капитал или на други капиталови инструменти или управление на обезценените активи, не следва да надвишават сумата, необходима за покриване на недостига на капитал, установен при неблагоприятния сценарий на стрес тест или сходна проверка. За да се гарантира, че публичното финансиране в крайна сметка е преустановено, тези предпазни мерки следва също да бъдат ограничени във времето и да съдържат ясен график за тяхното прекратяване ( стратегия за прекратяване на мярката за подкрепа“ ). Безсрочните инструменти, включително базовият собствен капитал от първи ред, следва да се използват само при изключителни обстоятелства и съгласно определени количествени ограничения, тъй като поради естеството си те трудно могат да бъдат временни.

(24)

Предпазните мерки следва да бъдат ограничени до размера, необходим на институцията или субекта, за да поддържа платежоспособността си в случай на неблагоприятен сценарий, определен чрез стрес тест или сходна проверка. При предпазни мерки под формата на мерки за управление на обезценени активи приемащата институция или субект следва да може да използва тази сума за покриване на загуби по прехвърлените активи или в комбинация с придобиване на капиталови инструменти, при условие че не се надвишава общият размер на установения недостиг. Необходимо е също така да се гарантира, че такива предпазни мерки под формата на мерки за управление на обезценени активи са съгласувани със съществуващите правила за държавна помощ и най-добрите практики, че те водят до възстановяване на дългосрочната жизнеспособност на институцията или субекта, че държавната помощ е ограничена до необходимия минимум и че не се нарушава конкуренцията. Поради тези причини съответните органи следва при предпазни мерки под формата на мерки за управление на обезценени активи да вземат предвид специфичните насоки, включително подробния план за ДУА (13) и Съобщението относно справянето с необслужваните кредити (14). Тези предпазни мерки под формата на мерки за управление на обезценени активи следва също така да бъдат винаги подчинени на първостепенното условие да са с временен характер. При публичните гаранции, предоставени за определен период във връзка с обезценените активи на съответната институция или субект, се очаква да бъде по-добре спазено условието за временен характер, отколкото при прехвърлянето на такива активи към публично подкрепян субект. За да се гарантира , че институциите, които получават подкрепа, отговарят на условията на мярката за подкрепа, ЕЦБ или националните компетентни органи следва да изискват от институциите, които не са изпълнили ангажиментите си, да представят корективен план. Ако ЕЦБ или национален компетентен орган сметне, че с предвидените в корективния план мерки няма да се постигне дългосрочна жизнеспособност на институцията, или когато институцията не изпълнява корективния план, ЕЦБ или съответните национални компетентни органи следва да извършат оценка дали институцията е проблемна или има вероятност да стане проблемна, в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № 806/2014.

(25)

Важно е да се гарантира, че Съветът за преструктуриране предприема бързи и навременни действия по преструктуриране, когато това действие включва предоставяне на държавна помощ или помощ от Фонда. Поради това е необходимо да се даде възможност на Съвета за преструктуриране да приеме съответната схема за преструктуриране, преди Комисията да е оценила дали тази помощ е съвместима с правилата на вътрешния пазар. За да се гарантира доброто функциониране на вътрешния пазар при такъв сценарий, отпускането на държавна помощ или помощ от Фонда по схемите за преструктуриране следва все пак да подлежи в крайна сметка на одобрение от страна на Комисията. За да може Комисията да прецени възможно най-рано дали помощта от Фонда е съвместима с правилата на единния пазар и за да се осигури плавен поток на информация, е необходимо също така да се предвиди, че Съветът за преструктуриране и Комисията следва незабавно да обменят цялата необходима информация относно възможното използване на помощ от Фонда и да предвидят специални правила за това кога и каква информация се предоставя на Комисията от Съвета за преструктуриране във връзка с оценката на Комисията относно съвместимостта на помощта от Фонда.

(26)

Процедурата, уреждаща започването на преструктуриране, и процедурата, уреждаща решението за прилагане на правомощията за обезценяване и преобразуване, са сходни. Поради това е целесъобразно да се съгласуват съответните задачи на Съвета за преструктуриране и на ЕЦБ или на националния компетентен орган, според случая, когато, от една страна, те преценяват дали са налице условията за прилагане на правомощията за обезценяване и преобразуване, и от друга, когато оценяват условията за приемане на схема за преструктуриране.

(27)

Възможно е действие по преструктуриране да се прилага за субект за преструктуриране, ръководещ група за преструктуриране, а правомощията за обезценяване и преобразуване да се прилагат за друг субект от същата група. Взаимозависимостите между тези субекти, включително наличието на консолидирани капиталови изисквания, които трябва да бъдат възстановени, и необходимостта от задействане на механизми за намаляване на загубите нагоре — както и на капитал — надолу по веригата, могат да затруднят оценката на нуждите от поемане на загуби и рекапитализация за всеки субект поотделно, а така и определянето на необходимите суми, които да бъдат обезценени и преобразувани за всеки субект. Поради това процедурата за прилагане в тези ситуации на правомощието за обезценяване и преобразуване на капиталови инструменти и приемливи задължения следва да се уточни, като Съветът за преструктуриране следва да взима предвид тези взаимозависимости. За тази цел, когато един субект отговаря на условията за прилагане на правомощията за обезценяване и преобразуване, а същевременно друг субект от същата група отговаря на условията за преструктуриране, Съветът за преструктуриране следва да приеме схема за преструктуриране, обхващаща и двата субекта.

(28)

За да се повиши правната сигурност и с оглед на потенциалната значимост на задълженията, които могат да възникнат от бъдещи непредвидими събития, включително изхода от съдебни спорове, водени към момента на преструктурирането, е необходимо да се определи съответното третиране на тези задължения за целите на прилагането на инструмента за споделяне на загуби. В това отношение ръководни следва да бъдат принципите, предвидени в счетоводните правила, и по-специално тези, установени в приетия с Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията (15) Международен счетоводен стандарт 37. Въз основа на тях органите за преструктуриране следва да правят разграничение между провизии и условни пасиви. Провизиите са пасиви, които са свързани с вероятен изходящ поток от средства и които могат да бъдат надеждно оценени. Условните пасиви не се признават като счетоводни пасиви, тъй като се отнасят до задължение, което не може да се счита за вероятно към момента на оценката или не може да бъде надеждно оценено.

(29)

Тъй като представляват счетоводни пасиви, следва да се уточни, че такива провизии следва да се третират по същия начин като другите пасиви. Такива провизии следва да могат да участват в споделяне на загубите, освен ако не отговарят на един от специфичните критерии за изключване от обхвата на инструмента за споделяне на загуби. Като се има предвид потенциалното значение на тези провизии при преструктурирането и за да се гарантира сигурност при прилагането на инструмента за споделяне на загуби, следва да се уточни, че провизиите са част от задълженията, които споделят загуби, и следователно за тях се прилага инструментът за споделяне на загуби.

(30)

Съгласно счетоводните принципи условните пасиви не могат да бъдат признати като пасиви и поради това не следва да участват в споделяне на загубите. Необходимо е обаче възникналият условен пасив в резултат на събитие, което е малко вероятно или не може да бъде надеждно оценено към момента на преструктурирането, да не нарушава ефективността на стратегията за преструктуриране и по-специално – на инструмента за споделяне на загуби. За тази цел оценителят следва, като част от оценката за целите на преструктурирането, да установи условните пасиви, които са включени в счетоводния баланс на институцията или субекта в режим на преструктуриране, и доколкото му е възможно да определи количествено потенциалната стойност на тези пасиви. За да се съхрани достатъчно дълго и на необходимото равнище доверието на пазара към институцията или субекта след процеса на преструктуриране, оценителят следва да вземе предвид тази потенциална стойност, когато определя сумата, с която задълженията, които споделят загуби, трябва да бъдат обезценени или преобразувани, за да се възстановят капиталовите отношения на институцията в режим на преструктуриране. По-специално органът за преструктуриране следва да прилага правомощията си за преобразуване на задълженията, които споделят загуби, доколкото това е необходимо, така че рекапитализацията на институцията в режим на преструктуриране да е достатъчна за покриване на потенциалните загуби, които могат да бъдат причинени от пасив, който може да възникне в резултат на малко вероятно събитие. Когато оценява сумата, която трябва да бъде обезценена или преобразувана, органът за преструктуриране следва внимателно да проучи въздействието на потенциалната загуба върху институцията в режим на преструктуриране въз основа на редица фактори, включително вероятността от настъпване на събитието, срока за настъпването му и размера на условния пасив.

(31)

При определени обстоятелства, след финансовото участие на Единния фонд за преструктуриране в размер до най-много 5 % от общите пасиви, в т.ч. собствен капитал, на институцията или субекта, Съветът за преструктуриране може да използва други източници на финансиране за допълнителна подкрепа на действията си по преструктуриране. Следва да се уточни по-ясно при какви обстоятелства Единният фонд за преструктуриране може да предостави допълнителна подкрепа, когато всички задължения с по-нисък ред от депозитите, които не са били — задължително или по преценка — изключени от споделянето на загуби, са били напълно обезценени или преобразувани.

(32)

Успехът на преструктурирането зависи от своевременния достъп на Съвета за преструктуриране до съответната информация от институциите и субектите, които са под негова отговорност, както и от публичните институции и органи. В тази връзка Съветът за преструктуриране следва да има достъп до статистическите данни, събирани от ЕЦБ във функцията ѝ на централна банка, както и до информацията, с която ЕЦБ разполага в качеството си на надзорен орган съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013. Съгласно Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета (16) Съветът за преструктуриране следва да осигурява физическата и логическата защита на поверителната статистическа информация и следва да иска разрешение от ЕЦБ за по-нататъшното ѝ предаване, което може да е необходимо за изпълнението на задачите на Съвета за преструктуриране. Тъй като във връзка с извършване на оценката на обществения интерес може да е необходима съхраняваната от централизираните автоматизирани механизми, създадени съгласно Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (17), информация относно броя на клиентите, за които дадена институция или субект е единственият или основният банков партньор, Съветът за преструктуриране следва за всеки отделен случай да може да получава тази информация. Следва също така да се уточни точният момент на получаване на непряк достъп до информацията от страна на Съвета за преструктуриране. По-специално, когато съответната информация е на разположение на институция или орган, който е задължен да сътрудничи на Съвета за преструктуриране, когато последният поиска информация, тази институция или орган следва да предостави тази информация на Съвета за преструктуриране. Ако към дадения момент информацията не е налична, независимо от причината за това, Съветът за преструктуриране следва да може да получи тази информация от физическото или юридическото лице, което разполага с тази информация, чрез националните органи за преструктуриране или пряко, след като съответно ги е информирал. Съветът за преструктуриране следва също така да може да уточни процедурата и формата, съгласно които да получава информация от финансовите субекти, за да се гарантира, че тази информация отговаря в максимална степен на неговите нужди, включително виртуални центрове за данни. Освен това, за да се осигури възможно най-широко сътрудничество с всички субекти, които биха могли да разполагат с данни, които са от значение за Съвета за преструктуриране и са необходими за изпълнението на възложените му задачи, както и с цел да се избегне дублирането на отправените до институции и субекти искания, публичните институции и органи, с които Съветът за преструктуриране следва да може да си сътрудничи, да проверява наличието на информация и да обменя информация, следва да включват членовете на Европейската система на централните банки, съответните СГД, Европейския съвет за системен риск, европейските надзорни органи и Европейския механизъм за стабилност. И накрая, за да се гарантира при необходимост своевременната намеса на учредените за Единния фонд за преструктуриране финансови договорености, Съветът за преструктуриране следва да информира Комисията и ЕЦБ веднага щом прецени, че може да е необходимо да задейства такива финансови договорености, както и да предостави на Комисията и ЕЦБ цялата информация, необходима за изпълнението на техните задачи във връзка с тези финансови договорености.

(33)

В член 86, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС се предвижда, че обичайното производство по несъстоятелност по отношение на институциите и субектите, попадащи в обхвата на посочената директива, не може да бъде започнато, освен по инициатива на органа за преструктуриране, и че решението за започване на обичайно производство по несъстоятелност на институция или субект се взима само със съгласието на органа за преструктуриране. Тази разпоредба не е отразена в Регламент (ЕС) № 806/2014. В съответствие с разпределението на задачите, посочено в Регламент (ЕС) № 806/2014, националните органи за преструктуриране следва да се консултират със Съвета за преструктуриране, преди да предприемат действия съгласно член 86, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС спрямо институциите и субектите, за които Съветът за преструктуриране отговаря пряко.

(34)

Критериите за подбор за длъжността заместник-председател на Съвета за преструктуриране са същите като критериите за избор на председател и други щатни членове на Съвета за преструктуриране. Поради това е целесъобразно на заместник-председателя на Съвета за преструктуриране да се дадат същите права на глас като тези, с които се ползват председателят и постоянните членове на Съвета за преструктуриране.

(36)

За да може Съветът за преструктуриране да направи в рамките на пленарната си сесия предварителна оценка на предварителния проектобюджет, преди председателят да представи окончателния си проект, следва да бъде удължен срокът, в който председателят трябва да представи първоначално предложение за годишния бюджет на Съвета за преструктуриране.

(37)

След първоначалния период на натрупване, посочен в член 69, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 806/2014, наличните финансови средства на Единния фонд за преструктуриране може леко да спаднат под целевото равнище, по-специално в резултат на увеличение на гарантираните депозити. Следователно предварителните вноски, които могат при тези обстоятелства да бъдат поискани, вероятно ще бъдат в малък размер. Ето защо в някои години е възможно размерът на тези предварителни вноски да не е съизмерим с разходите за тяхното събиране. Поради това Съветът за преструктуриране следва да може да отложи събирането на предварителните вноски за максимум три години, докато сумата, която трябва да бъде събрана, достигне сума, която съответства на разходите по събирането, при условие че това отлагане не засяга съществено капацитета на Съвета за преструктуриране да използва Единния фонд за преструктуриране.

(38)

Един от компонентите на наличните финансови средства на Единния фонд за преструктуриране са неотменимите ангажименти за плащане. Поради това е необходимо да се уточнят обстоятелствата, при които тези ангажименти за плащане могат да бъдат изискани, както и приложимата процедура при прекратяване на ангажиментите, в случай че дадена институция или субект вече не са задължени да плащат вноски в Единния фонд за преструктуриране. Освен това, за да се осигури по-голяма прозрачност и сигурност по отношение на дела на неотменимите ангажименти за плащане в общия размер на предварителните вноски, които трябва да бъдат набрани, Съветът за преструктуриране следва да определи този дял на годишна основа при спазване на приложимите ограничения.

(39)

Понастоящем максималният годишен размер на извънредните последващи вноски в Единния фонд за преструктуриране, които могат да бъдат поискани, е ограничен до три пъти размера на предварителните вноски. След първоначалния период на натрупване, посочен в член 69, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 806/2014, и при условие че не се използва Единният фонд за преструктуриране, тези предварителни вноски ще зависят само от промените в равнището на гарантираните депозити и поради това е вероятно да намалеят. Определянето на максималния размер на извънредните последващи вноски въз основа на предварителните вноски би могло да доведе до драстично ограничаване на възможността Единният фонд за преструктуриране да набира последващи вноски, като по този начин се намалява способността му за действие. За да се избегне това, следва да се определи различно ограничение, а максималният размер на извънредните последващи вноски, които могат да бъдат поискани, следва да бъде определен на три пъти една осма от целевото равнище на Единния фонд за преструктуриране.

(40)

Единният фонд за преструктуриране може да се използва за подпомагане на прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност или на инструмента за мостова институция, при което набор от активи, права и задължения на институцията в режим на преструктуриране се прехвърлят на приемател. В този случай Съветът за преструктуриране може да има вземане срещу остатъчната част от институцията или субекта при последващата им ликвидация по обичайно производство по несъстоятелност. Това може да се случи, когато Единният фонд за преструктуриране се използва във връзка със загуби, които кредиторите иначе биха понесли, включително под формата на гаранции за активи и пасиви или покритие на разликата между прехвърлените активи и пасиви. За да се гарантира, че акционерите и кредиторите на остатъчната част от институцията или субекта покриват ефективно загубите на институцията в режим на преструктуриране и повишават вероятността за погасяване при несъстоятелност на задълженията към Съвета за преструктуриране, тези вземания на Съвета за преструктуриране срещу остатъчната част от институцията или субекта, както и вземанията, произтичащи от разумни разходи, правомерно направени от Съвета по преструктуриране, следва да са с по-висок ред от вземанията по депозити и тези на схемите за гарантиране на депозитите. Тъй като обезщетенията, изплатени на акционерите и кредиторите от Единния фонд за преструктуриране поради нарушения на принципа за справедливо третиране на кредиторите, имат за цел да компенсират резултатите от действието по преструктуриране, тези компенсации не следва да пораждат вземания за Съвета за преструктуриране.

(41)

Тъй като някои от разпоредбите на Регламент (ЕС) № 806/2014 относно ролята, която схемите за гарантиране на депозитите могат да играят при преструктурирането, са сходни с тези на Директива 2014/59/ЕС, внесените с...[СП: моля, въведете номера на директивата за изменение на Директива 2014/59/ЕС] изменения на тези разпоредби в Директива 2014/59/ЕС, следва да бъдат отразени в Регламент (ЕС) № 806/2014.

(42)

Прозрачността е от ключово значение за гарантиране на лоялните пазарни отношения, пазарната дисциплина и защитата на инвеститорите. За да се гарантира, че Съветът за преструктуриране може да насърчава усилията за постигане на по-голяма прозрачност и да участва в тях, следва да му бъде позволено да оповестява информацията, получена в резултат на неговите собствени анализи, оценки и решения, включително оценки на възможността за преструктуриране, когато това оповестяване не би засегнало защитата на обществения интерес по отношение на финансовата, паричната или икономическата политика и когато по-висш обществен интерес диктува оповестяването.

(43)

Поради това Регламент (ЕС) № 806/2014 следва да бъде съответно изменен.

(44)

С цел да се осигури съгласуваност, внесените с... [СП: моля, въведете номера на директивата за изменение на Директива 2014/59/ЕС] изменения на Регламент (ЕС) № 806/2014, които са сходни с измененията на Директива 2014/59/ЕС, следва да се прилагат от същата дата като датата за транспониране на... [СП: моля, въведете номера на директивата за изменение на Директива 2014/59/ЕС], която е... [СП: моля, въведете следната дата — 18 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент за изменение]. Няма обаче причина за забавяне на прилагането на измененията на Регламент (ЕС) № 806/2014, които се отнасят изключително до функционирането на Единния механизъм за преструктуриране. Поради това тези изменения следва да се прилагат от … [СП: моля, въведете следната дата — 1 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент за изменение].

(45)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно подобряване на ефективността и ефикасността на нормативната уредба на възстановяване и преструктуриране за институциите и субектите, не могат поради рисковете, които различаващите се национални подходи могат да породят за целостта на единния пазар, да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а — чрез изменение на вече установените на равнището на Съюза правила — могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 806/2014

Регламент (ЕС) № 806/2014 се изменя, както следва:

1)

Член 3, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

точка 24а се заменя със следното:

„субект за преструктуриране“ означава установено в участваща държава членка юридическо лице, което Съветът за преструктуриране или националният орган за преструктуриране е определил в съответствие с член 8 от настоящия регламент като субект, по отношение на който в плана за преструктуриране се предвиждат действия по преструктуриране;“;

б)

вмъкват се следните точки 24г и 24д:

„(24г)

„Г-СЗИ извън ЕС“ означава Г-СЗИ извън ЕС съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 134 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

(24д)

„Г-СЗИ субект“ означава Г-СЗИ субект съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 136 от Регламент (ЕС) № 575/2013;“;

в)

точка 49 се заменя със следното:

„(49)

„задължения, които споделят загуби“ означава задълженията, включително пораждащите счетоводни провизии, и капиталовите инструменти, които не са включени в инструментите на базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред и капитала от втори ред на институция или субект по член 2 и които не са изключени от обхвата на инструмента за споделяне на загуби съгласно член 27, параграф 3;“

2)

В член 4 се вмъква следният параграф 1a:

„1a.   Държавите членки информират във възможно най-кратък срок Съвета за преструктуриране за искането си за установяване на тясно сътрудничество с ЕЦБ съгласно член 7 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.

След уведомлението, направено съгласно член 7 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, и преди установяването на тясно сътрудничество държавите членки предоставят цялата информация относно установените на тяхна територия субекти и групи, която Съветът за преструктуриране може да изиска да се подготви за задачите, възложени му с настоящия регламент и със Споразумението.“

3)

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 3, четвърта алинея първото изречение се заменя със следното:

„Когато изпълняват задачите, посочени в настоящия параграф, националните органи за преструктуриране прилагат съответните разпоредби на настоящия регламент. Позоваванията на Съвета за преструктуриране в член 5, параграф 2, член 6, параграф 5, член 8, параграфи 6, 8, 12 и 13, член 10, параграфи 1 — 10, член 10а, членове 11 — 14, член 15, параграфи 1, 2 и 3, член 16, член 18, параграфи 1, 1а, 2 и 6, член 20, член 21, параграфи 1 — 7, член 21 параграф 8, втора алинея, член 21, параграфи 9 и 10, член 22, параграфи 1, 3 и 6, членове 23 и 24, член 25, параграф 3, член 27, параграфи 1 — 15, член 27, параграф 16, втора алинея, второ изречение, трета алинея и четвърта алинея, първо, трето и четвърто изречение и член 32 се считат за позовавания на националните органи за преструктуриране по отношение на субектите и групите, посочени в първа алинея от настоящия параграф.“;

б)

параграф 5 се изменя, както следва:

i)

думите „член 12, параграф 2“ се заменят с думите „член 12, параграф 3“;

ii)

добавя се следната алинея:

„След като посоченото в първа алинея уведомление започне да поражда последици, участващите държави членки могат да възложат изпълнението на задачите, свързани с установените на тяхна територия субекти и групи, различни от посочените в параграф 2, обратно на националните органи за преструктуриране, като в този случай първата алинея няма да се прилага. Държавите членки, които възнамеряват да използват тази възможност, уведомяват Съвета за преструктуриране и Комисията за това. Това уведомление поражда последици, считано от деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.“

4)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Съветът за преструктуриране може да даде указания на националните органи за преструктуриране да упражнят правомощията, посочени в член 10, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС. Националните органи за преструктуриране изпълняват указанията на Съвета за преструктуриране в съответствие с член 29 от настоящия регламент.“;

аа)

в параграф 9 първа алинея се изменя, както следва:

i)

вмъква се следната буква:

„аа)

когато е приложимо, подробно описание на причините, поради които се определя, че дадена институция трябва да бъде квалифицирана като предвиден за ликвидация субект, включително обяснение как органът за преструктуриране е стигнал до заключението, че институцията няма критични функции;“;

ii)

вмъква се следната буква:

„йа)

описание на начина, по който различните стратегии за преструктуриране биха постигнали най-добре целите на преструктурирането, посочени в член 14;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„па)

подробен и количествен списък на гарантираните депозити и отговарящите на условията депозити от физически лица и микро-, малки и средни предприятия.“;

б)

в параграф 10 се добавят следните алинеи :

„Определянето на мерките, които трябва да бъдат предприети по отношение на посочените в първа алинея, буква б) дъщерни предприятия, които не са субекти за преструктуриране, може да се извършва от Съвета за преструктуриране чрез опростен подход, след консултация със съответните национални органи за преструктуриране, и ако този подход не би ограничил възможността за преструктуриране на групата, като се вземат предвид размерът на дъщерното предприятие, неговият рисков профил, отсъствието на критични функции и стратегията за преструктуриране на групата.

Планът за преструктуриране на групата определя дали субекти в рамките на група за преструктуриране, различни от субекта за преструктуриране, отговарят на изискванията за предвидени за ликвидация субекти. Без да се засягат други фактори, които могат да бъдат счетени за имащи значение от Съвета за преструктуриране, субекти, които предоставят критични функции, не се квалифицират като предвидени за ликвидация субекти.“;

ба)

в параграф 11 се добавя следната буква:

„-aa)

се съдържа подробно описание на причините, поради които се определя, че субект от групата трябва да бъде квалифициран като предвиден за ликвидация субект, включително обяснение как органът за преструктуриране е стигнал до заключението, че на институцията липсват критични функции, и как е взето предвид съотношението на общата рискова експозиция и оперативния доход в общата рискова експозиция и оперативния доход на групата, както и коефициентът на ливъридж на субекта от групата в контекста на групата;“;

в)

добавя се следният параграф:

„14.   Съветът за преструктуриране не приема планове за преструктуриране на посочените в параграф 1 субекти и групи, когато се прилага член 22, параграф 5 или когато е образувано производство по несъстоятелност по отношение на субекта или групата ▌ съгласно приложимото национално право в съответствие с член 32б от Директива 2014/59/ЕС.“

5)

Член 10 се изменя, както следва:

а)

в параграф 4, четвърта алинея думите „първа алинея“ се заменят с думите „трета алинея“;

б)

в параграф 7 думите „адресиран до институцията или предприятието майка“ се заменят с думите „адресиран до субекта или предприятието майка“, а думите „въздействието върху модела на стопанска дейност на институцията“ се заменят с думите „въздействието върху модела на стопанска дейност на субекта или групата“;

в)

параграф 10 се изменя, както следва:

i)

във втора алинея думата „институция“ се заменя с думите „съответния субект“;

ii)

във втора алинея думата „институция“ се заменя с думите „съответния субект“;

iii)

добавя се следната алинея:

„Ако предложените от съответния субект мерки намаляват или отстраняват ефективно пречките пред възможността за преструктуриране, Съветът за преструктуриране взема решение след консултация с ЕЦБ или със съответния национален компетентен орган и ако е целесъобразно — с определения макропруденциален орган. В това решение се посочва, че предложените мерки ефективно намаляват или отстраняват пречките пред възможността за преструктуриране и се дават указания на националните органи за преструктуриране да изискат от съответната институция, предприятие майка или дъщерно предприятие на съответната група да приложи предложените мерки.“;

г)

добавя се следният параграф:

13a.     В края на всеки цикъл на планиране на преструктурирането органът за преструктуриране публикува анонимизиран списък, който представя в обобщен вид всички установени съществени пречки пред възможността за преструктуриране и съответните действия за преодоляването им. Прилагат се предвидените в член 88 разпоредби за професионалната тайна. “;

6)

Член 10а се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводният текст се заменя със следното:

„1.   Когато даден субект изпълнява комбинираното изискване за буфер в допълнение към всяко от изискванията, посочени в член 141а, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2013/36/ЕС, но не изпълнява комбинираното изискване за буфер в допълнение към изискванията, посочени в членове 12г и 12д от настоящия регламент, когато се изчисляват в съответствие с член 12а, параграф 2, буква а) от настоящия регламент, с параграфи 2 и 3 от настоящия член Съветът за преструктуриране се оправомощава да даде указания на националния орган за преструктуриране да забрани на субекта да извършва разпределения над максималната сума за разпределяне във връзка с минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения (М-МСР), изчислена в съответствие с параграф 4 от настоящия регламент, чрез някое от следните действия:“;

б)

добавя се следният параграф 7:

„7.   Когато комбинираното изискване за буфер не се прилага за даден субект на същото основание, както когато от него се изисква да спазва изискванията, посочени в членове 12г и 12д, Съветът за преструктуриране прилага параграфи 1—6 от настоящия член въз основа на оценката на комбинираното изискване за буфер в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2021/1118 на Комисията (*2). Прилага се член 128, четвърта алинея от Директива 2013/36/ЕС.

Съветът за преструктуриране включва оценката на комбинираното изискване за буфер, посочена в първа алинея, в решението за определяне на изискванията, посочени в членове 12г и 12д от настоящия регламент. Субектът оповестява публично оценката на комбинираното изискване за буфер заедно с информацията, посочена в член 45и, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС.

(*2)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/1118 на Комисията от 26 март 2021 г. за допълнение на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на методиката, която органите за преструктуриране да използват за оценка на изискването, посочено в член 104а от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, и на комбинираното изискване за буфер за субектите за преструктуриране на консолидираното равнище на групата за преструктуриране, когато тези изисквания не се прилагат по отношение на групата за преструктуриране съгласно посочената директива (ОВ L 241, 8.7.2021 г., стр. 1.).“;"

7)

В член 12 се добавя следният параграф 8:

„8.   Съветът за преструктуриране отговаря за предоставянето на разрешенията, посочени в член 77, параграф 2 и член 78а от Регламент (ЕС) № 575/2013, на субектите по параграф 1 от настоящия член. Съветът за преструктуриране адресира решението си до съответния субект.“

;

8)

В член 12а параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът за преструктуриране и националните органи за преструктуриране следят субектите по член 12, параграфи 1 и 3 да изпълняват във всеки един момент изискванията за собствен капитал и приемливи задължения, когато това се изисква и е определено от Съвета за преструктуриране в съответствие с настоящия член и членове 12б—12и.“

;

9)

Член 12в се изменя, както следва:

а)

в параграфи 4 и 5 думата „Г-СЗИ“ се заменя с думите „Г-СЗИ субекти“;

б)

в уводния текст на параграф 7 думите „параграф 3“ се заменят с думите „параграф 4“, а думата „Г-СЗИ“ се заменя с думите „Г-СЗИ субекти“;

в)

параграф 8 се изменя, както следва:

i)

в първа алинея думата „Г-СЗИ“ се заменя с думите „Г-СЗИ субекти“;

ii)

във втора алинея, буква в) думата „Г-СЗИ“ се заменя с думите „Г-СЗИ субект“;

г)

добавя се следният параграф 10:

„10.   Съветът за преструктуриране може да разреши на субектите за преструктуриране да спазват изискванията, посочени в параграфи 4, 5 и 7, като използват собствен капитал или задължения, посочени в параграфи 1 и 3, когато е изпълнено всяко едно от следните условия:

а)

за субектите, които са Г-СЗИ субекти или субекти за преструктуриране и за които се прилага член 12г, параграф 4 или 5, Съветът за преструктуриране не е намалил изискването, посочено в параграф 4 от настоящия член, в съответствие с първа алинея от същия параграф;

б)

посочените в параграф 1 от настоящия член задължения, които не отговарят на условието, посочено в член 72б, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, отговарят на условията по член 72б, параграф 4, букви б) — д) от същия регламент.“

;

10)

В член 12г, параграф 3, осма алинея и параграф 6, осма алинея думите „критични икономически функции“ се заменят с думите „критични функции“;

11)

Вмъква се следният член:

„Член 12га

Определяне на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения за стратегиите за прехвърляне▌

1.   Когато прилага член 12г по отношение на субект за преструктуриране, чиято предпочитана стратегия за преструктуриране предвижда , самостоятелно или в комбинация с други инструменти за преструктуриране, използване на инструмента за продажба на стопанска дейност или инструмента за мостова институция ▌, Съветът за преструктуриране определя размера на рекапитализацията, предвиден в член 12г, параграф 3, по пропорционален начин въз основа на следните съответни критерии:

а)

размер▌, модел на стопанска дейност, модел на финансиране и рисков профил на субекта за преструктуриране или, според случая, размера на частта от субекта за преструктуриране, която е предмет на инструмента за продажба на стопанска дейност или на инструмента за мостова институция ;

б)

акциите, другите инструменти на собственост, активите, правата или задълженията, които ще бъдат прехвърлени на приемателя съгласно посоченото в плана за преструктуриране, като се вземат предвид:

i)

основните стопански дейности и критичните функции на субекта за преструктуриране;

ii)

задълженията, изключени от споделянето на загуби съгласно член 27, параграф 3;

iii)

защитните механизми, посочени в членове 73—80 от Директива 2014/59/ЕС;

iiia)

очакваните изисквания за собствен капитал за всяка мостова институция, която би могла да бъде необходима, за да се осъществи напускане на пазара от субекта за преструктуриране, така че да се гарантира спазване от мостовата институция на Регламент (ЕС) № 575/2013, Директива 2013/36/ЕС и Директива 2014/65/ЕС, в зависимост от случая;

iiiб)

очакваното искане от страна на получателя сделката да бъде капиталово неутрална по отношение на изискванията, приложими за придобиващия субект;

в)

очакваната стойност и възможността за пазарна реализация на посочените в буква б) акции, други инструменти на собственост, активи, права или задължения на субекта за преструктуриране, като се вземат предвид:

i)

всички установени от органа за преструктуриране съществени пречки пред възможността за преструктуриране, които са ▌ свързани с прилагането на инструмента за продажба на стопанска дейност или инструмента за мостова институция;

ii)

загубите, произтичащи от активите, правата или задълженията, останали в остатъчната част от институцията;

iia)

потенциално неблагоприятна пазарна среда към момента на преструктуриране;

г)

дали предпочитаната стратегия за преструктуриране предвижда прехвърляне на акции или други инструменти на собственост, емитирани от субекта за преструктуриране, или на всички или на част от активите, правата и задълженията на субекта за преструктуриране;

д)

дали предпочитаната стратегия за преструктуриране предвижда прилагането на инструмента за обособяване на активи.

3.   Получената вследствие прилагането на параграф 1 сума не трябва да е по-голяма от сумата, получена в резултат на прилагането на член 12г, параграф 3 , или да е по-малка от 13,5 % от общата рискова експозиция, изчислена в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013, и по-малка от 5 % от мярката за общата експозиция на съответния субект, посочен в параграф 1 от настоящия член, изчислена в съответствие с членове 429 и 429а от Регламент (ЕС) № 575/2013 .“

12)

В член 12д, параграф 1 думите „Г-СЗИ или е част от Г-СЗИ“ се заменят с думите „Г-СЗИ субект“

13)

Член 12ж се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

втората алинея се заменя със следното:

„Съветът за преструктуриране, след консултация с компетентните органи, включително с ЕЦБ, може да реши да приложи изискването, предвидено в настоящия член, към субект по член 2, буква б) и към институция по член 2, буква в), която е дъщерно предприятие на субект за преструктуриране, но не е субект за преструктуриране.“;

ii)

в трета алинея думите „първа алинея“ се заменят с думите „първа и втора алинеи“;

б)

добавя се следният параграф 4:

„4.   Когато в съответствие с глобалната стратегия за преструктуриране, одобрена от членовете на създадената съгласно член 89 от Директива 2014/59/ЕС европейска колегия за преструктуриране, установените в Съюза дъщерни предприятия или предприятие майка от Съюза и неговите дъщерни институции не са субекти за преструктуриране, дъщерните предприятия, установени в Съюза, или на консолидирана основа — предприятието майка от Съюза, спазват изискването по член 12а, параграф 1, като емитират инструментите, посочени в параграф 2, букви а) и б) от настоящия член, в полза на някое от следните:

а)

крайното им предприятие майка, установено в трета държава;

б)

дъщерните предприятия на това крайно предприятие майка, които са установени в същата трета държава;

в)

други субекти съгласно условията, предвидени в параграф 2, буква а), подточка i) и буква б), подточка ii) от настоящия член.“

14)

Член 12к се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

.   Чрез дерогация от член 12а, параграф 1, Съветът за преструктуриране определя подходящи преходни периоди, през които субектите да изпълнят изискванията по член 12е или 12ж или изискванията, произтичащи от прилагането на член 12в, параграф 4, 5 или 7, в зависимост от случая, ако към институциите или субектите се прилагат тези изисквания, след влизането в сила на [настоящия регламент за изменение] . Крайният срок за изпълнение от субектите на изискванията по член 12е или 12ж или на изискванията, произтичащи от прилагането на член 12в, параграф 4, 5 или 7, е... [четири години от датата на прилагане на настоящия регламент за изменение].

Съветът за преструктуриране определя междинни целеви нива за изискванията по член 12е или 12ж или за изискванията, произтичащи от прилагането на член 12в, параграф 4, 5 или 7, в зависимост от случая, които се изпълняват от субектите по първа алинея от настоящия параграф до... [две години от датата на прилагане на настоящия регламент за изменение]. Междинните целеви нива като правило осигуряват линейно натрупване на собствен капитал и приемливи задължения за изпълнение на изискванията.

Когато това е надлежно обосновано и уместно, Съветът за преструктуриране може да определи преходен период, който приключва след...[четири години от датата на прилагане на настоящия регламент за изменение], въз основа на критериите, посочени в параграф 7, като взема предвид:

а)

развитието на финансовото състояние на субекта;

б)

вероятността субектът да е в състояние да осигури в разумен срок изпълнението на изискванията по член 12е или 12ж или на изискването, произтичащо от прилагането на член 12в, параграф 4, 5 или 7; както и

в)

дали субектът е в състояние да замени задълженията, които вече не отговарят на критериите за приемливост или падеж, а в противен случай — дали тази невъзможност е с индивидуален характер или се дължи на затруднения за целия пазар.“;

б)

в параграф 3, буква а) думите „Съветът за преструктуриране или органът за преструктуриране“ се заменят с думите „Съветът за преструктуриране“;

в)

в параграф 4 думата „Г-СЗИ“ се заменя с думите „Г-СЗИ или Г-СЗИ извън ЕС“;

г)

в параграфи 5 и 6 думите „Съветът за преструктуриране и националните органи за преструктуриране“ се заменят с думите „Съветът за преструктуриране“

15)

Член 13 се заменя със следното:

Член 13

Мерки за ранна намеса

1.   ЕЦБ разглежда без неоправдано забавяне и ако е целесъобразно, прилага мерки за ранна намеса, когато субектът, посочен в член 7, параграф 2, буква а), отговаря на някое от следните условия:

а)

субектът отговаря на условията, посочени в член 102 от Директива 2013/36/ЕС или в член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, и е изпълнено едно от следните изисквания:

i)

субектът не е предприел изискваните от ЕЦБ корективни действия, включително мерките, посочени в член 104 от Директива 2013/36/ЕС, член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 или в член 49 от Директива (ЕС) 2019/2034;

ii)

ЕЦБ счита, че корективните действия, различни от мерките за ранна намеса, са недостатъчни за справяне с проблемите▌;

б)

субектът нарушава или има вероятност да наруши през 12-те месеца след оценката на ЕЦБ изискванията, предвидени в дял II от Директива 2014/65/ЕС, в членове 3—7, членове 14—17 или членове 24, 25 и 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 или в членове 12е или 12ж от настоящия регламент.

Когато има значително влошаване на условията, неблагоприятни обстоятелства или е получена нова информация за даден субект, ЕЦБ може да определи, че условието, посочено в първа алинея, буква а), подточка ii), е изпълнено, без преди това да е предприела други корективни действия, включително упражняване на правомощията, посочени в член 104 от Директива 2013/36/ЕС или в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.

За целите на първа алинея, буква б) ЕЦБ или, по целесъобразност, компетентният орган съгласно Директива 2014/65/ЕС, или Съветът за преструктуриране незабавно информират националния компетентен орган за нарушението или вероятното нарушение.

2.   За целите на параграф 1 мерките за ранна намеса включват следното:

а)

изискването към ръководния орган на субекта да извърши някое от следните действия:

i)

да приложи една или повече от процедурите или мерките, предвидени в плана за възстановяване;

ii)

да актуализира плана за възстановяване в съответствие с член 5, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕО, когато обстоятелствата, довели до ранна намеса, се различават от допусканията, предвидени в първоначалния план за възстановяване, и да приложи една или повече от процедурите или мерките, предвидени в актуализирания план в рамките на конкретен срок;

б)

изискването към ръководния орган на субекта да свика или — при неизпълнение на това изискване от страна на ръководния орган — възможност за самостоятелно свикване на събрание на акционерите на субекта, като и в двата случая се определя дневният ред и се изиска разглеждането на определени решения с цел приемането им от акционерите;

в)

изискването към ръководния орган на субекта да изготви, когато е приложимо в съответствие с плана за възстановяване, план за действие за договаряне на преструктурирането на дълга с някои или с всички съответни кредитори;

г)

изискването за промяна на правната структура на институцията;

д)

изискването за освобождаване или смяна в съответствие с член 13а на отделни или на всички членове на висшето ръководство или на ръководния орган на субекта;

e)

назначаването на един или повече временни управители на субекта в съответствие с член 13б;

еа)

изискването ръководният орган на субекта да изготви план, който субектът може да приложи, ако съответният корпоративен орган реши да започне доброволна ликвидация на субекта.

3.   ЕЦБ избира подходящите и навременни мерки за ранна намеса въз основа на принципа на пропорционалност с оглед на заложените цели, като наред с останалата съответна информация взема предвид тежестта на нарушението или вероятното нарушение и бързината на влошаване на финансовото състояние на субекта.

4.   За всяка от мерките, посочени в параграф 2, ЕЦБ определят срок, който е подходящ за изпълнението на съответната мярка и който позволява на ЕЦБ да оцени нейната ефективност.

Оценката на мярката се извършва незабавно след достигане на крайния срок и се споделя със Съвета за преструктуриране и съответните национални органи за преструктуриране. Ако оценката заключи, че мерките не са изпълнени изцяло или не са ефективни, ЕЦБ или съответният национален компетентен орган прави оценка на условието, посочено в член 18, параграф 1, буква а), след консултация със Съвета за преструктуриране и съответния национален орган за преструктуриране.

5.   Когато дадена група се състои от субекти, установени в участващи държави членки, както и в неучастващи държави членки, ЕЦБ представлява националните компетентни органи на участващите държави членки за целите на консултациите и сътрудничеството с неучастващите държави членки в съответствие с член 30 от Директива 2014/59/ЕС.

Когато групата включва субекти, установени в участващи държави членки, и дъщерни предприятия, установени в неучастващи държави членки, или значими клонове в такива държави членки, ЕЦБ своевременно съобщава всички съответни решения или мерки, посочени в членове 13 — 13в, от значение за групата на компетентните органи или органите за преструктуриране на неучастващата държава членка, в зависимост от случая.“

16)

Вмъкват се следните членове 13а, 13б и 13в:

Член 13a

Смяна на висшето ръководство или ръководния орган

За целите на член 13, параграф 2, буква д) новото висше ръководство или ръководен орган, или отделните техни членове, се назначават в съответствие с правото на Съюза и националното право и с одобрението на ЕЦБ.

Член 13б

Временен управител

1.   За целите на член 13, параграф 2, буква е) ЕЦБ може, по целесъобразност с оглед на обстоятелствата, да назначи временен управител, който да извършва някое от следните действия:

а)

да замести временно ръководния орган на субекта;

б)

да работи временно съвместно с ръководния орган на субекта.

ЕЦБ посочва избора си по буква а) или б) към момента на назначаването на временния управител.

За целите на първа алинея, буква б), към момента на назначаването на временния управител ЕЦБ определя допълнително ролята, задълженията и правомощията на временния управител, както и всякакви изисквания към ръководния орган на субекта да се консултира с временния управител или да получава съгласието му, преди да вземе конкретни решения или да предприеме конкретни действия.

ЕЦБ оповестява публично назначаването на временен управител, освен когато временният управител не разполага с правомощието да представлява субекта или взема решения от името на субекта.

Временните управители отговарят на изискванията, предвидени в член 91, параграфи 1, 2 и 8 от Директива 2013/36/ЕС. Оценката на ЕЦБ дали временният управител спазва тези изисквания е неразделна част от решението за назначаване на този временен управител.

2.   ЕЦБ определя правомощията на временния управител към момента на назначаването му въз основа на принципа на пропорционалност с оглед на обстоятелствата. Тези правомощия могат да включват някои или всички правомощия на ръководния орган на субекта съгласно неговия устав и националното право, включително правомощията да упражнява някои или всички административни функции на ръководния орган на субекта. Правомощията на временния управител по отношение на субекта трябва да съответстват на приложимото дружествено право. Тези правомощия могат да бъдат коригирани от ЕЦБ при промяна на обстоятелствата.

3.   ЕЦБ определя ролята и функциите на временния управител към момента на назначаването му. Тази роля и функции могат да включват всички изброени по-долу елементи:

а)

установяване на финансовото състояние на субекта;

б)

управление на дейността или на част от дейността на субекта, с оглед запазване или възстановяване на финансовото му състояние;

в)

предприемане на мерки за възстановяване на стабилното и благоразумно управление на дейността на субекта.

ЕЦБ определя към момента на назначаването всички ограничения на ролята и функциите на временния управител.

4.   ЕЦБ има изключителното правомощие да назначава и освобождава временните управители. ЕЦБ може да освободи временния управител по всяко време и на всяко основание. ЕЦБ може да променя условията на назначение на временния управител по всяко време при спазване на настоящия член.

5.   ЕЦБ може да изисква за определени действия на временния управител да е необходимо предварително съгласие на ЕЦБ. ЕЦБ определя всички такива изисквания в момента на назначаване на временния управител или в момента на всяка промяна на условията на неговото назначаване.

Във всички случаи временният управител може да упражнява правомощието да свиква общо събрание на акционерите на субекта и да определя дневния ред на такова събрание само с предварителното съгласие на ЕЦБ.

6.   По искане на ЕЦБ временният управител изготвя доклади за финансовото състояние на субекта и за действията, извършени в хода на назначаването му, в съответствие с определен от ЕЦБ график най-малко веднъж след изтичане на първите шест месеца и при всички случаи в края на мандата му.

7.   Временният управител се назначава за максимален срок от 1 година. Този срок може да бъде подновен веднъж в изключителни случаи, ако условията за назначаване на временния управител са все още в сила. Тези условия се определят от ЕЦБ, която обосновава всяко подновяване на назначението на временния управител пред акционерите.

8.   При спазване на настоящия член, назначаването на временен управител не засяга правата на акционерите, предвидени в правото на Съюза или националното дружествено право.

9.   Временен управител, назначен съгласно параграфи 1—8 от настоящия член, не се счита за директор „в сянка“, нито за фактически директор съгласно националното право.

Член 13в

Подготовка за преструктуриране

1.   По отношение на субектите и групите, посочени в член 7, параграф 2, и на субектите и групите, посочени в член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато са изпълнени условията за прилагане на тези разпоредби, ЕЦБ или националните компетентни органи незабавно уведомяват Съвета за преструктуриране за всяко от следните:

а)

всяка от мерките, посочени в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 или член 104, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС, която те изискват от даден субект или група да предприеме и която има за цел справяне с влошаването на положението на съответния субект или съответната група ;

б)

когато надзорната дейност показва, че условията, предвидени в член 13, параграф 1 от настоящия регламент или в член 27, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, са изпълнени по отношение на даден субект или група, оценката, че тези условия са изпълнени, независимо от мерките за ранна намеса;

в)

прилагането на някоя от мерките за ранна намеса, посочени в член 13 от настоящия регламент или член 27 от Директива 2014/59/ЕС.

Съветът за преструктуриране уведомява Комисията за всяко уведомление, получено от него съгласно първа алинея.

ЕЦБ и съответните компетентни органи следят отблизо в тясно сътрудничество със Съвета за преструктуриране състоянието на посочените в първа алинея субекти и групи и спазването от тяхна страна на мерките по първа алинея, буква а), чиято цел е да се преодолее влошаването на състоянието на тези субекти и групи, и на мерките за ранна намеса по първа алинея, буква в).

2.   ЕЦБ или съответният национален компетентен орган уведомява възможно най-рано Съвета за преструктуриране, когато считат, че е налице съществен риск едно или повече от обстоятелствата по член 18, параграф 4, да бъде в сила по отношение на субект по член 7, параграф 2 или субект по член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато са изпълнени условията за прилагане на тези разпоредби. Уведомлението съдържа:

а)

причините за уведомлението;

б)

преглед на мерките, които биха предотвратили неизпълнението на задълженията от страна на субекта в разумен срок, очакваното им въздействие върху субекта по отношение на обстоятелствата, посочени в член 18, параграф 4, и очаквания срок за прилагането на тези мерки.

След получаване на уведомлението, посочено в първа алинея, Съветът за преструктуриране преценява, в тясно сътрудничество с ЕЦБ или съответния национален компетентен орган, какво представлява разумен срок за целите на оценката на условието, посочено в член 18, параграф 1, буква б), като взема предвид скоростта на влошаване на състоянието на субекта, потенциалното въздействие върху финансовата система, върху защитата на вложителите и върху защитата на средствата на клиентите, риска, че продължителният процес ще увеличи общите разходи за клиентите и за икономиката, необходимостта от ефективно изпълнение на стратегията за преструктуриране и всички други уместни съображения. Съветът за преструктуриране съобщава тази оценка на ЕЦБ или на съответния национален компетентен орган възможно най-рано.

След уведомлението, посочено в първа алинея, ЕЦБ или съответният национален компетентен орган наблюдават в тясно сътрудничество със Съвета за преструктуриране състоянието на субекта, изпълнението на всички съответни мерки в очаквания им срок и всякакви други съществени събития. За тази цел Съветът за преструктуриране и ЕЦБ или съответният национален компетентен орган провеждат редовни срещи, чиято честотата се определя от Съвета за преструктуриране предвид обстоятелствата по случая. ЕЦБ или съответният национален компетентен орган и Съветът за преструктуриране си предоставят незабавно всяка съответна информация.

Съветът за преструктуриране уведомява Комисията за всяка информация, получена от него съгласно първа алинея.

3.   ЕЦБ или съответният национален компетентен орган предоставя на Съвета за преструктуриране цялата поискана от него информация, необходима за всяко от следните действия:

а)

актуализиране на плана за преструктуриране и подготовка за евентуалното преструктуриране на субекта по член 7, параграф 2 или на субекта по член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато са изпълнени условията за прилагане на тези разпоредби;

б)

извършване на оценката по член 20, параграфи 1 — 15.

Ако ЕЦБ или националните компетентни органи все още не разполагат с тази информация, те сътрудничат със Съвета за преструктуриране и координират действията си, за да я получат. За тази цел ЕЦБ и националните компетентни органи разполагат с правомощието да изискват от субекта да им предостави, включително чрез проверки на място, тази информация, която те предоставят на Съвета за преструктуриране.

4.   Съветът за преструктуриране е оправомощен да предлага на пазара субекта по член 7, параграф 2 или субекта по член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато са изпълнени условията за прилагане на тези разпоредби, или да организира такова предлагане сред потенциалните купувачи или да изисква от субекта да направи това с оглед:

а)

подготовка за преструктурирането на този субект при спазване на условията, посочени в член 39, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС, и на изискванията за професионална тайна, предвидени в член 88 от настоящия регламент;

б)

предоставяне на данни за целите на оценяването от Съвета за преструктуриране на условието по член 18, параграф 1, буква б) от настоящия регламент.

4a.     Когато при упражняването на правомощието, посочено в параграф 4, Съветът за преструктуриране реши пряко да предлага съответния субект на потенциални купувачи, той надлежно отчита обстоятелствата по случая и потенциалното въздействие, което упражняването на това правомощие може да окаже върху цялостната позиция на субекта.

5.   За целите на параграф 4 Съветът за преструктуриране има по-специално правомощието да:

а)

поиска от съответния субект да създаде цифрова платформа за споделяне на информацията, необходима за предлагането на този субект, сред потенциалните купувачи или сред ангажираните от Съвета за преструктуриране консултанти и оценители;

б)

да изиска от съответния национален орган за преструктуриране да изготви проект на предварителна схема за преструктуриране на съответния субект.

Когато Съветът за преструктуриране упражнява правомощието си съгласно първа алинея, буква б) от настоящия параграф, се прилага член 88.

6.   Констатацията, че са изпълнени условията по член 13, параграф 1 от настоящия регламент или член 27, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, и предварителното приемане на мерки за ранна намеса не са необходими условия, за да може Съветът за преструктуриране да се подготви за преструктурирането на субекта или да упражни правомощията, посочени в параграфи 4 и 5 от настоящия член.

7.   Съветът за преструктуриране уведомява Комисията, ЕЦБ, съответните национални компетентни органи и съответните национални органи за преструктуриране за всяко действие, предприето съгласно параграфи 4 и 5.

8.   ЕЦБ, националните компетентни органи, Съветът за преструктуриране и съответните национални органи за преструктуриране си сътрудничат тясно при:

а)

проучването на посочените в параграф 1, първа алинея, буква а) мерки, чиято цел е да се преодолее влошаването на състоянието на субекта и групата, както и мерките, посочени в параграф 1, първа алинея, буква в);

б)

проучването на някое от действията, посочени в параграфи 4 и 5;

в)

изпълнението на действията, посочени в букви а) и б) от настоящата алинея.

ЕЦБ, националните компетентни органи, Съветът за преструктуриране и съответните национални органи за преструктуриране гарантират, че тези мерки и действия са последователни, координирани и ефективни.“

17)

В член 14, параграф 2, букви в) и г) се заменят със следното:

„в)

защита на публичните средства, като се свежда до минимум зависимостта от извънредна публична финансова подкрепа, особено когато се предоставя от бюджета на държава членка;

г)

защита на покритите депозити и, доколкото е възможно, също и на непокритата част от отговарящите на условията депозити на физически лица и микро-, малки и средни предприятия, и защита на инвеститорите по Директива 97/9/ЕО;“

18)

В член 16 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Съветът за преструктуриране предприема действие по преструктуриране по отношение на предприятие майка по член 2, буква б), когато са изпълнени предвидените в член 18, параграф 1 условия.

За тези цели се счита, че предприятието майка по член 2, буква б) е проблемно или има вероятност да стане проблемно при някое от следните обстоятелства:

а)

предприятието майка отговаря на едно или повече от условията, предвидени в член 18, параграф 4, буква б), в) или г);

б)

предприятието майка нарушава съществено или има обективни фактори, които показват, че в близко бъдеще предприятието майка ще наруши съществено приложимите изисквания, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 или в националните разпоредби за транспониране на Директива 2013/36/ЕС.“

19)

Член 18 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1, 1а, 2 и 3 се заменят със следното:

„1.   Съветът за преструктуриране приема схема за преструктуриране в съответствие с параграф 6 по отношение на субектите по член 7, параграф 2, както и по отношение на субектите по член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато са изпълнени условията за прилагането на посочените разпоредби, единствено когато установи на своя изпълнителна сесия, при получаване на съобщение съгласно втора алинея или по своя собствена инициатива, че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

субектът е проблемен или има вероятност да стане проблемен;

б)

▌няма реална вероятност алтернативни мерки от страна на частния сектор, включително мерки от институционални защитни схеми, действия на надзорните органи, мерки за ранна намеса или обезценяване или преобразуване на съответните капиталови инструменти и приемливите задължения по член 21, параграф 1, предприети по отношение на субекта, да предотвратят в разумен срок неизпълнението или вероятното неизпълнение на задължения от страна на субекта;

в)

действието по преструктуриране е необходимо в обществен интерес съгласно параграф 5.

Оценката на условието, посочено в първа алинея, буква а), се извършва от ЕЦБ за субектите по член 7, параграф 2, буква а) или от съответния национален компетентен орган за субектите по член 7, параграф 2, буква б), член 7, параграф 3, втора алинея, член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, след консултация със Съвета за преструктуриране. Съветът за преструктуриране може на своя изпълнителна сесия да извърши такава оценка единствено след като уведоми ЕЦБ или съответния национален компетентен орган за намерението си да извърши такава оценка и само ако ЕЦБ или съответният национален компетентен орган не извършат сами такава оценка в рамките на три календарни дни след получаването на тази информация. ЕЦБ или съответният национален компетентен орган незабавно предоставя на Съвета за преструктуриране всяка съответна информация, която Съветът за преструктуриране изисква с оглед извършване на оценката си, преди или след като е била уведомена от Съвета за преструктуриране за намерението му да извърши оценка на условието, посочено в първа алинея, буква а).

Когато ЕЦБ или съответният национален компетентен орган прецени, че условието, посочено в първа алинея, буква а), е изпълнено по отношение на субект по първа алинея, тя незабавно съобщава оценката си на Комисията и на Съвета за преструктуриране.

Оценката на условието, посочено в първа алинея, буква б), се извършва от Съвета за преструктуриране на неговата изпълнителна сесия и в тясно сътрудничество с ЕЦБ или съответния национален компетентен орган , след незабавна консултация с определен орган на СГД и, когато е целесъобразно, с институционалните защитни схеми, в които институцията е член . Консултацията със институционалните защитни схеми включва разглеждане на наличието на мерки от институционалните защитни схеми, които биха могли да предотвратят неизпълнението на задълженията от страна на институцията в разумен срок . ЕЦБ или съответният национален компетентен орган незабавно предоставя на Съвета за преструктуриране всяка съответна информация, която Съветът за преструктуриране изисква за извършването на оценката си. ЕЦБ или съответният национален компетентен орган може също така да информира Съвета за преструктуриране, че счита за изпълнено условието, посочено в първа алинея, буква б).

1a.   Съветът за преструктуриране приема схема за преструктуриране в съответствие с параграф 1 във връзка с централен орган и всички дълготрайно свързани с него кредитни институции, които са част от същата група за преструктуриране единствено когато централният орган и всички дълготрайно свързани с него кредитни институции или групата за преструктуриране, към която принадлежат, спазват като едно цяло условията, предвидени в параграф 1, първа алинея.

2.   Без да се засягат случаите, в които ЕЦБ е решила да упражнява пряко надзорните задачи, свързани с кредитни институции, съгласно член 6, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС) № 1024/2013, при получаване на съобщението по параграф 1 във връзка със субект или група по член 7, параграф 3, Съветът за преструктуриране незабавно съобщава своята оценка по параграф 1, четвърта алинея на ЕЦБ или на съответния национален компетентен орган.

3.   Предходното приемане на мярка в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, член 27 от Директива 2014/59/ЕС, член 13 от настоящия регламент или член 104 от Директива 2013/36/ЕС не е условие за предприемането на действие по преструктуриране.“;

б)

параграф 4 се изменя, както следва:

i)

в първа алинея буква г) се заменя със следното:

„г)

необходима е извънредна публична финансова подкрепа, освен когато такава подкрепа се предоставя под една от посочените в член 18а, параграф 1 форми“;

ii)

втора и трета алинея се заличават.

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   За целите на параграф 1, буква в) дадено действие по преструктуриране се приема за действие в обществен интерес, ако това действие по преструктуриране е необходимо за постигането на една или повече от изброените в член 14 цели на преструктурирането и е съобразено с тях, както и ако с ликвидирането на институцията по обичайното производство по несъстоятелност целите на преструктурирането няма да бъдат постигнати по-ефективно.

Приема се, че действието по преструктуриране не е в обществен интерес за целите на параграф 1, буква в) от настоящия член, когато органът за преструктуриране е решил да приложи опростени задължения към дадена институция съгласно член 4. Презумпцията е оборима и не се прилага, когато органът за преструктуриране прецени, че една или повече от целите на преструктурирането биха били изложени на риск при ликвидация на институцията чрез обичайно производство по несъстоятелност.

При извършването на оценката, посочена в първа алинея, Съветът за преструктуриране, въз основа на информацията, с която разполага към момента на оценката, оценява и сравнява цялата извънредна публична финансова подкрепа, която ▌следва да бъде предоставена на субекта — както в случай на преструктуриране, така и в случай на ликвидация в съответствие с приложимото национално право.“

;

За целите на втора алинея от настоящия параграф участващите държави членки, схемите за гарантиране на депозити и, когато е необходимо, определеният орган, както се посочва в член 2, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/49/ЕС, информират Съвета за преструктуриране за всякакви подготвителни мерки за предоставяне на мерките, посочени в член 18а, параграф 1, букви в) и г) от настоящия регламент, включително всякакви контакти с Комисията преди уведомлението.

г)

в параграф 7 втората алинея се заменя със следното:

„В рамките на 24 часа след като Съветът за преструктуриране ѝ е предал схемата за преструктуриране, Комисията я одобрява или представя възражения по отношение на аспектите на схемата, във връзка с които има свобода на преценка, в случаите, които не са обхванати от трета алинея от настоящия параграф, или по отношение на предложеното използване на държавна помощ или помощ от Фонда, което не се счита за съвместимо с правилата на вътрешния пазар.“;

д)

добавят се следните параграфи :

„11.   Когато са изпълнени условията, посочени в параграф 1, букви а) и б), Съветът за преструктуриране може да даде указания на националните органи за преструктуриране да упражнят правомощията съгласно националното право, с което се транспонира член 33а от Директива 2014/59/ЕС, в съответствие с предвидените в националното право условия. Националните органи за преструктуриране изпълняват указанията на Съвета за преструктуриране в съответствие с член 29.“;

11a.     За да се осигури ефективно и последователно прилагане на настоящия член, Съветът за преструктуриране дава насоки и предоставя инструкции до националните органи за преструктуриране за прилагането на регулаторните технически стандарти, посочени в член 32, параграф 5а от Директива 2014/59/ЕС.“

20)

Вмъква се следният член 18a:

Член 18a

Извънредна публична финансова подкрепа

1.   Извънредна публична финансова подкрепа извън действие по преструктуриране може да бъде предоставена на субект по член 2 по изключение при съблюдаване на предвидените в съюзната уредба на държавната помощ условия и изисквания и като изключение само в някой от следните случаи:

а)

когато, за преодоляването на сериозни смущения в икономиката на държава членка от изключителен или системен характер и запазването на финансовата стабилност, извънредната публична финансова подкрепа е под една от следните форми:

i)

държавна гаранция за обезпечаване на ликвидни улеснения, които централните банки предоставят в съответствие с условията на централните банки;

ii)

държавна гаранция на новоемитирани задължения;

iii)

придобиване на инструменти на собствения капитал, различни от инструменти на базовия собствен капитал от първи ред, или на други капиталови инструменти, или използване на мерки за управление на обезценени активи, чиито цени, продължителност и условия не предоставят неправомерно предимство на съответната институция или субект, ако към момента на предоставяне на публичната подкрепа не е налице нито едно от обстоятелствата, посочени в член 18, параграф 4, букви а), б) или в) или в член 21, параграф 1;

б)

когато извънредната публична финансова подкрепа е под формата на разходоефективна намеса на схема за гарантиране на депозитите ▌в съответствие с условията, предвидени в членове 11а и 11б от Директива 2014/49/ЕС, ако не е налице нито едно от обстоятелствата, посочени в член 18, параграф 4;

в)

когато извънредната публична финансова подкрепа е под формата на разходоефективна намеса на схема за гарантиране на депозитите в рамките на ликвидацията на кредитна институция съгласно член 32б от Директива 2014/59/ЕС и в съответствие с условията, предвидени в член 11, параграф 5 от Директива 2014/49/ЕС;

г)

когато извънредната публична финансова подкрепа е под формата на държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, предоставена в рамките на ликвидацията на институцията или субекта съгласно член 32б от Директива 2014/59/ЕС, която не е подкрепа, предоставена от схема за гарантиране на депозитите съгласно член 11, параграф 5 от Директива 2014/49/ЕС.

2.   Мерките за подкрепа, посочени в параграф 1, буква а), удовлетворяват всички изброени по-долу критерии:

а)

мерките са ограничени до платежоспособни субекти, както е потвърдено от ЕЦБ или от съответния национален компетентен орган;

б)

мерките са с предпазен и временен характер и се основават на предварително определена ▌стратегия за прекратяване на мярката , одобрена от ЕЦБ или от съответния национален компетентен орган, включваща ясно определена дата на прекратяване, дата на продажба или график за погасяване за всяка от предвидените мерки; тази информация се оповестява едва една година след приключването на стратегията за прекратяване на мярката за подпомагане, след изпълнението на корективния план или след оценката по седма алинея от настоящия параграф ;

в)

мерките са съобразени с целите за преодоляване на последиците от сериозните смущения или за запазване на финансовата стабилност;

г)

мерките не се използват за компенсиране на загуби, които субектът е понесъл или е вероятно да понесе през следващите 12 месеца .

За целите на първа алинея, буква а) даден субект се счита за платежоспособен, когато ЕЦБ или съответният национален компетентен орган са стигнали до заключението, че не е извършено или няма вероятност през следващите 12 месеца , въз основа на очакванията към момента, да настъпи нарушение на някое от изискванията, посочени в член 92, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, член 104а от Директива 2013/36/ЕС, член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, член 40 от Директива (ЕС) 2019/2034, или на съответните приложими изисквания съгласно националното право или правото на Съюза.

За целите на първа алинея, буква г) съответният компетентен орган определя количествено загубите, които субектът е понесъл или е вероятно да понесе. Това количествено определяне се извършва най-малко въз основа на прегледи на качеството на активите, извършени от ЕЦБ, ЕБО или националните органи, или по целесъобразност на проверки на място, извършени от компетентния орган. Когато такива действия не могат да бъдат предприети своевременно, компетентният орган може да основава своята оценка на счетоводния баланс на институцията, при условие че балансът отговаря на приложимите счетоводни правила и стандарти и е заверен от независим външен одитор▌. Компетентният орган полага всички усилия, за да гарантира, че количественото определяне се основава на пазарната стойност на активите, пасивите и задбалансовите позиции на институцията или субекта.

Мерките за подкрепа, посочени в параграф 1, буква а), подточка iii), се ограничават до мерки, които са били оценени от ЕЦБ или съответния национален компетентен орган като необходими за осигуряване на платежоспособността на субекта чрез преодоляване на недостига на капитал, установен при неблагоприятния сценарий на стрес тестовете, проведени на национално равнище, на равнището на Съюза или на равнището на ЕНМ, или при равностойни действия, извършени от ЕЦБ, ЕБО или националните органи, когато е приложимо, потвърдени от ЕЦБ или от съответния национален компетентен орган.

Чрез дерогация от параграф 1, буква а), подточка iii) придобиването на инструменти на базовия собствен капитал от първи ред се разрешава по изключение, когато естеството на установения недостиг е такова, че придобиването на други инструменти на собствения капитал или други капиталови инструменти не би позволило на съответния субект да преодолее недостига на капитал, установен при неблагоприятния сценарий на съответния стрес тест или при равностойни действия. Размерът на придобитите инструменти на базовия собствен капитал от първи ред не надвишава 2 % от общата рискова експозиция на съответната институция или субект, изчислена в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

В случай че някоя от мерките за подкрепа, посочени в параграф 1, буква а), не бъде изкупена, изплатена или прекратена по друг начин в съответствие със стратегията за прекратяване на мярката , установена към момента на предоставяне на мярката, ЕЦБ или съответният национален компетентен орган изисква от институцията или субекта да представи еднократен корективен план . В корективния план се описват стъпките, които трябва да бъдат предприети за поддържане или възстановяване на спазването на надзорните изисквания, дългосрочната жизнеспособност на институцията или субекта и способността им да възстановят предоставената сума, както и съответния срок .

Когато ЕЦБ или съответният национален компетентен орган не признае еднократния корективен план за надежден или осъществим, или когато институцията или субектът не изпълнява корективния план, в съответствие с член 18 се извършва оценка по въпроса дали има вероятност институцията или субектът е проблемна/проблемен или има вероятност да стане проблемна/проблемен.

2a.     ЕЦБ или съответният национален компетентен орган информира Съвета за преструктуриране за своята оценка по въпроса дали са изпълнени условията, посочени в параграф 2, букви а), б) и г), по отношение на субектите и групите, посочени в член 7, параграф 2, и на субектите и групите, посочени в член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5.“

21)

Член 19 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Когато действията по преструктуриране включват предоставяне на държавна помощ в съответствие с член 107, параграф 1 от ДФЕС или на помощ от Фонда в съответствие с параграф 3 от настоящия член, схемата за преструктуриране по член 18, параграф 6 от настоящия регламент не влиза в сила, докато Комисията не приеме положително или обвързано с условия решение, или решение да не се повдигат възражения, относно съвместимостта на използването на подобна помощ с правилата на вътрешния пазар. Комисията , като взема предвид необходимостта от своевременно изпълнение на схемата за преструктуриране от страна на Съвета за преструктуриране, взема решение относно съвместимостта на използването на държавна помощ или на помощ от Фонда с правилата на вътрешния пазар най-късно когато одобрява или възразява срещу схемата за преструктуриране по член 18, параграф 7, втора алинея или когато срокът от 24 часа, посочен в член 18, параграф 7, пета алинея, изтече, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано. Ако такова решение не бъде взето в срок от 24 часа след предаването на схемата за преструктуриране от Съвета за преструктуриране, схемата за преструктуриране се счита за разрешена от Комисията и влиза в сила в съответствие с член 18, параграф 7, пета алинея.

При изпълнението на задачите, възложени им с член 18 от настоящия регламент, институциите на Съюза разполагат със структурни механизми, с които се гарантира оперативна независимост и се избягват конфликтите на интереси, които биха могли да възникнат между функциите, на които е възложено изпълнението на тези задачи, и други функции, и оповестяват публично по подходящ начин цялата съответна информация относно вътрешната си организация в това отношение.“

;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Веднага щом Съветът за преструктуриране прецени, че може да е необходимо да се използва Фондът, той се свързва неофициално, своевременно и по поверителен начин с Комисията, за да обсъди евентуалното използване на Фонда, включително свързаните с това правни и икономически аспекти. Съветът за преструктуриране уведомява официално Комисията за предложеното използване на Фонда, едва след като може с достатъчна степен на сигурност да заключи, че предвидената схема за преструктуриране ще доведе до използването на помощ от Фонда. Това уведомление съдържа цялата информация, от която Комисията се нуждае, за да направи своите оценки съгласно настоящия параграф, и с която Съветът за преструктуриране разполага или която има правомощия да получи в съответствие с настоящия регламент.

След получаване на уведомлението по първа алинея Комисията преценява дали използването на Фонда ще наруши или има риск да наруши конкуренцията, като поставя в по-благоприятно положение бенефициера или всяко друго предприятие, така че, доколкото това би засегнало търговията между държавите членки, такова използване на Фонда би било несъвместимо с вътрешния пазар. Комисията прилага към използването на Фонда критериите, установени за прилагането на правилата за държавна помощ, заложени в член 107 от ДФЕС. Съветът за преструктуриране предоставя на Комисията информацията, с която разполага или която има правомощия да получи в съответствие с настоящия регламент и която Комисията счита за необходима за извършването на тази оценка.

При изготвянето на своята оценка Комисията се ръководи от всички приложими регламенти, приети съгласно член 109 от ДФЕС, всички свързани и приложими съобщения и насоки на Комисията, както и всички мерки, приети от Комисията при прилагане на правилата на Договорите относно държавната помощ, които са в сила към момента на изготвяне на оценката. Посочените мерки се прилагат, все едно че позоваванията на държавата членка, която отговаря за уведомяването за помощта, са позовавания на Съвета за преструктуриране, както и с всички други необходими изменения.

Комисията решава относно съвместимостта на използването на Фонда с вътрешния пазар и адресира това решение до Съвета за преструктуриране и до националните органи за преструктуриране на съответната държава членка или държави членки. Посоченото решение може да е обвързано с условия, ангажименти или други задължения по отношение на бенефициера, като се отчита необходимостта от своевременно изпълнение на действията по преструктуриране от страна на Съвета за преструктуриране.

С решението може също така да се определят задължения за Съвета за преструктуриране, националните органи за преструктуриране в участващата държава членка или заинтересованите държави членки или бенефициера , в зависимост от това кой вариант е приложим и до степента, в която съответните задължения попадат в обхвата на съответните им правомощия , за да се даде възможност за наблюдение за спазването на решението. Това може да включва изисквания за определянето на попечител или друго независимо лице, което да оказва съдействие при наблюдението. Попечителят или друго независимо лице може да изпълнява функциите, които са посочени в решението на Комисията.

Всяко решение съгласно настоящия параграф се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Комисията може да вземе отрицателно решение с адресат Съветът за преструктуриране, когато реши, че предложеното използване на Фонда би било несъвместимо с вътрешния пазар и няма да може да бъде приложено под формата, предложена от Съвета за преструктуриране. При получаване на такова решение Съветът за преструктуриране преразглежда своята схема за преструктуриране и подготвя преразгледана схема за преструктуриране.“

;

в)

параграф 10 се заменя със следното:

„10.   Чрез дерогация от параграф 3, по искане на държава членка или на Съвета за преструктуриране Съветът на ЕС може в срок от 7 дни от подаването на искането да реши с единодушие, че използването на Фонда се счита за съвместимо с правилата на вътрешния пазар, ако това решение е оправдано от извънредни обстоятелства. Комисията взема решение по случая, ако Съветът не е взел решение в рамките на тези 7 дни.“

22)

Член 20 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Преди да определи дали са изпълнени условията за преструктуриране или условията за обезценяване или преобразуване на съответните капиталови инструменти и приемливите задължения по член 21, параграф 1, Съветът за преструктуриране се уверява, че активите и задълженията на субекта по член 2 се оценяват справедливо, консервативно и реалистично от лице, което е независимо от публични органи, включително от самия Съвет за преструктуриране и националния орган за преструктуриране, както и от съответния субект.“

;

б)

вмъква се следният параграф 8a:

„8a.   Когато е необходимо да се предостави информация за решенията, посочени в параграф 5, букви в) и г), оценителят допълва информацията по параграф 7, буква в) с оценка на стойността на задбалансовите активи и пасиви, включително условните пасиви и активи.“

;

в)

в параграф 18 се добавя следната буква г):

„при определяне на загубите, които схемата за гарантиране на депозитите би понесла при ликвидация на институцията чрез обичайно производство по несъстоятелност, се прилагат критериите и методологията, посочени в член 11д от Директива 2014/49/ЕС и във всеки делегиран акт, приет съгласно същия член.“

23)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

първата алинея се изменя, както следва:

уводният текст се заменя със следното:

„1.   Като действа в съответствие с предвидената в член 18 процедура, Съветът за преструктуриране упражнява правомощието за обезценяване или преобразуване на съответните капиталови инструменти и приемливите задължения по параграф 7а, по отношение на субектите и групите по член 7, параграф 2, както и по отношение на субектите и групите по член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато условията за прилагането на посочените разпоредби са изпълнени и единствено когато прецени на своя изпълнителна сесия, при получаване на съобщение съгласно втора алинея или по своя собствена инициатива, че са изпълнени едно или повече от следните условия:“;

буква д) се заменя със следното:

„субектът или групата са поискали извънредна публична финансова подкрепа, освен когато такава подкрепа се предоставя под една от посочените в член 18а, параграф 1 форми;“;

ii)

втората алинея се заменя със следното:

„Оценката на условията по първа алинея, букви а) — г) се извършва от ЕЦБ за субектите, посочени в член 7, параграф 2, буква а), или от съответния национален компетентен орган за субектите, посочени в член 7, параграф 2, буква б), член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, както и от Съвета за преструктуриране на неговата изпълнителна сесия, съгласно разпределението на задачите по предвидената в член 18, параграфи 1 и 2 процедура.“;

б)

параграф 2 се заличава;

в)

в параграф 3 буква б) се заменя със следното:

„предвид сроковете, необходимостта от ефективно изпълнение на правомощията за обезценяване и преобразуване или стратегията за преструктуриране за групата за преструктуриране и всички други уместни съображения няма реална вероятност някое действие, включително алтернативни мерки от страна на частния сектор, действия на надзорните органи или мерки за ранна намеса, различно от обезценяването или преобразуването на съответните капиталови инструменти и приемливите задължения по параграф 7а, да предотврати в разумен срок неизпълнението на задължения от страна на субекта или групата.“;

г)

параграф 9 се заменя със следното:

„9.   Ако са изпълнени едно или повече от условията по параграф 1 по отношение на субект, посочен в този параграф, и условията по член 18, параграф 1 са също изпълнени по отношение на този субект или на субект, принадлежащ към същата група, се прилага процедурата, предвидена в член 18, параграфи 6, 7 и 8.“

24)

Член 27 се изменя, както следва:

а)

параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Фондът може да направи посочената в параграф 6 вноска само когато е изпълнено всяко едно от следните условия:

а)

вноската на акционерите, притежателите на съответните капиталови инструменти и други задължения, които споделят загуби чрез намаляване, обезценяване или преобразуване съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС и член 21, параграф 10 от настоящия регламент, и на схемата за гарантиране на депозитите съгласно член 79 от настоящия регламент и член 109 от Директива 2014/59/ЕС, когато е приложимо, в поемането на загуби и рекапитализацията е равна на сума, не по-малка от 8 % от общите задължения, включително собствения капитал на институцията в режим на преструктуриране, изчислени в съответствие с оценката, предвидена в член 20, параграфи 1 — 15;

б)

вноската на Фонда не надхвърля 5 % от общите задължения, включително собствения капитал на институцията в режим на преструктуриране, изчислени в съответствие с оценката, предвидена в член 20, параграфи 1 — 15.“

;

в)

в параграф 13 втората алинея се заменя със следното:

„Предвидената в първа алинея оценка определя сумата, с която задълженията, които споделят загуби, трябва да бъдат обезценени или преобразувани:

а)

за възстановяване на съотношението на базовия собствен капитал от първи ред на институцията в режим на преструктуриране или, когато е приложимо, за определяне на съответното съотношение на мостовата институция, като се взема предвид всяка капиталова вноска от Фонда съгласно член 76, параграф 1, буква г);

б)

за поддържане на необходимото равнище на доверието на пазара към институцията в режим на преструктуриране или към мостовата институция, като се отчита необходимостта от покриване на условните задължения, и осигуряване на възможност институцията в режим на преструктуриране да продължи да изпълнява условията за лицензиране в продължение на най-малко 1 година и да продължи да извършва дейностите, за които е била лицензирана съгласно Директива 2013/36/ЕС или Директива 2014/65/ЕС.“

25)

Член 30 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Задължение за сътрудничество и обмен на информация“;

б)

вмъкват се следните параграфи 2а, 2б и 2в:

„2а.   Съветът за преструктуриране, ЕССР, ЕБО, ЕОЦКП и ЕОЗППО си сътрудничат тясно и си предоставят цялата информация, необходима за изпълнението на съответните им задачи.

2б.   ЕЦБ и другите членове на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) си сътрудничат тясно със Съвета за преструктуриране и му предоставят цялата информация, необходима за изпълнението на неговите задачи, включително информацията, събрана от тях в съответствие с техния устав. За съответния обмен се прилага член 88, параграф 6.

2в.   Определените органи по член 2, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/49/ЕС си сътрудничат тясно със Съвета за преструктуриране. Определените органи и Съветът за преструктуриране си предоставят взаимно цялата информация, необходима за изпълнението на съответните им задачи.“

;

в)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Съветът за преструктуриране полага усилия да работи в тясно сътрудничество с всеки инструмент за публична финансова помощ, включително с Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС) и Европейския механизъм за стабилност (EМС), по специално във всяка от следните ситуации:

а)

при извънредните обстоятелства, посочени в член 27, параграф 9, и когато такъв инструмент е отпуснал или има вероятност да отпусне пряка или непряка финансова помощ на субекти, установени в участваща държава членка;

б)

когато Съветът за преструктуриране е сключил за Фонда финансово споразумение съгласно член 74.“

;

г)

параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Когато е необходимо, Съветът за преструктуриране сключва с ЕЦБ и другите членове на ЕСЦБ, с националните органи за преструктуриране и с националните компетентни органи меморандум за разбирателство, описващ общите условия за осъществяване на сътрудничеството съгласно параграфи 2, 2а, 2б и 4 от настоящия член и съгласно член 74, втора алинея при изпълнението на съответните им задачи съгласно правото на Съюза. Меморандумът подлежи на редовен преглед и се публикува при спазване на изискванията за професионална тайна.“

26)

Вмъква се следният член:

„Член 30a

Информация, съхранявана от централизиран автоматизиран механизъм

1.   Органите, управляващи централизираните автоматизирани механизми, създадени с член 32а от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (**), предоставят на Съвета за преструктуриране по негова искане информация относно броя на клиентите, за които субектът по член 2 е единственият или основният банков партньор.

2.   Съветът за преструктуриране изисква информацията, посочена в параграф 1, за всеки случай поотделно и само когато това е необходимо за целите на изпълнението на неговите задачи съгласно настоящия регламент.

3.   Съветът за преструктуриране може да споделя информацията, получена съгласно параграф 1, с националните органи за преструктуриране в контекста на изпълнението на съответните им задачи съгласно настоящия регламент.

(**)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).“ "

27)

▌Член 31 се изменя, както следва :

а)

в параграф 1 трета алинея се заменя със следното:

„Сътрудничеството по отношение на обмена на информация се осъществява в съответствие с член 11 и член 13, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, без да се засягат разпоредбите на глава 5 от настоящия дял. В тази рамка и за целите на оценката на плановете за преструктуриране Съветът за преструктуриране:

а)

може да поиска от националните органи за преструктуриране да представят на Съвета за преструктуриране цялата необходима информация, получена от тях;

б)

при поискване от страна на национален орган за преструктуриране на участваща държава членка предоставя на този орган всяка информация, която е необходима за изпълнението на задачите на този орган съгласно настоящия регламент.“

б)

добавя се следният параграф :

„3.   За субектите и групите, посочени в член 7, параграф 2, и за субектите и групите, посочени в член 7, параграф 4, буква б) и член 7, параграф 5, когато са изпълнени условията за прилагане на тези разпоредби, националните компетентни органи се консултират със Съвета за преструктуриране, преди да действат по член 86 от Директива 2014/59/ЕО.“

28)

В член 32, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„Когато дадена група се състои от субекти, установени в участващи държави членки, както и в неучастващи държави членки или трети държави, без да се засягат случаите, в които съгласно настоящия регламент се изисква одобрение на Съвета или на Комисията, Съветът за преструктуриране представлява националните органи за преструктуриране на участващите държави членки за целите на консултациите и сътрудничеството с неучастващи държави членки или с трети държави в съответствие с членове 7, 8, 12, 13, 16, 18, 45з, 55, както и с членове 88 — 92 от Директива 2014/59/ЕС.“

29)

Член 34 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводният текст се заменя със следното:

„Като използва пълноценно цялата информация, с която ЕЦБ вече разполага, включително събраната от членовете на ЕСЦБ в съответствие с техния устав, или цялата информация, с която разполагат националните компетентни органи, ЕССР, ЕБО, ЕОЦКП или ЕОЗППО, Съветът за преструктуриране може — чрез националните органи за преструктуриране или пряко, след като съответно ги е информирал — да изиска от изброените по-долу юридически или физически лица да му предоставят цялата информация, необходима за изпълнението на неговите задачи, по определените от него процедура и форма:“;

б)

параграфи 5 и 6 се заменят със следното:

„5.   Съветът за преструктуриране, ЕЦБ, членовете на ЕСЦБ, националните компетентни органи, ЕССР, ЕБО, ЕОЦКП, ЕОЗППО и националните органи за преструктуриране могат да изготвят меморандуми за разбирателство, с които се определя процедурата, уреждаща обмена на информация. Обменът на информация между Съвета за преструктуриране, ЕЦБ и другите членове на ЕСЦБ, националните компетентни органи, ЕССР, ЕБО, ЕОЦКП, ЕОЗППО и националните органи за преструктуриране не се счита за нарушаване на изискванията за професионалната тайна.

6.   Националните компетентни органи, ЕЦБ, членовете на ЕСЦБ, ЕССР, ЕБО, ЕОЦКП, ЕОЗППО и националните органи за преструктуриране си сътрудничат със Съвета за преструктуриране, за да проверят дали част или цялата поискана информация е вече на разположение към момента на отправяне на искането. Когато подобна информация е на разположение, националните компетентни органи, ЕЦБ и другите членове на ЕСЦБ, ЕССР, ЕБО, ЕОЦКП, ЕОЗППО или националните органи за преструктуриране предоставят тази информация на Съвета за преструктуриране.“

30)

В член 43, параграф 1 се вмъква следната буква аа):

„аа)

заместник-председател, назначен в съответствие с член 56;“

30)

Член 45 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Прозрачност и отчетност“;

б)

вмъква се следният параграф:

3a.     Съветът за преструктуриране публикува своите политики, насоки, общи инструкции, указания и работни документи на своя персонал относно преструктурирането като цяло и относно практиките и методиките за преструктуриране, които трябва да се прилагат в рамките на Единния механизъм за преструктуриране, доколкото такова публикуване не води до разкриване на поверителна информация.“

31)

В член 50, параграф 1 буква н) се заменя със следното:

„при спазване на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа назначава счетоводител и вътрешен одитор, които са функционално независими при изпълнението на своите задължения;“;

31)

В член 50, параграф 1 се добавя следната буква:

„ра)

гарантира, че с националните органи за преструктуриране се провеждат консултации относно насоките, общите инструкции, политиките или указанията, с които се установяват политиките, практиките или методиките за преструктуриране, за чието изпълнение тези национални органи за преструктуриране ще допринесат.“;

32)

Член 53 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 първото изречение се заменя със следното:

„На своята изпълнителна сесия Съветът за преструктуриране се състои от председателя, заместник-председателя и четиримата членове, посочени в член 43, параграф 1, буква б).“;

б)

в параграф 5 думите „член 43, параграф 1, букви а) и б)“ се заменят с думите „член 43, параграф 1, букви а), аа) и б)“

33)

В член 55 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   При разискванията относно отделен субект или група, установена само в една участваща държава членка, ако всички членове, посочени в член 53, параграфи 1 и 3, не могат да постигнат съгласие чрез консенсус в рамките на определения от председателя срок, председателят, заместник-председателят и членовете, посочени в член 43, параграф 1, буква б), вземат решение с обикновено мнозинство.

2.   При разискванията относно трансгранична група, ако всички членове, посочени в член 53, параграфи 1 и 4, не могат да постигнат съгласие с консенсус в рамките на определения от председателя срок, председателят, заместник-председателят и членовете, посочени в член 43, параграф 1, буква б), вземат решение с обикновено мнозинство.“

;

34)

Член 56 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 буква г) се заменя със следното:

„изготвянето на предварителния проектобюджет и проектобюджета на Съвета за преструктуриране в съответствие с член 61 и изпълнението на бюджета на Съвета за преструктуриране в съответствие с член 63;“;

б)

в параграф 5 първа алинея се заменя със следното:

„Мандатът на председателя, на заместник-председателя и на членовете, посочени в член 43, параграф 1, буква б), е пет години. ▌

Лице, което е заемало ▌длъжността на председател, заместник-председател или член, посочен в член 43, параграф 1, буква б), не може да бъде назначено на някоя от другите две длъжности.;“

в)

▌ параграф 6▌ се заменя със следното :

„6.     След изслушване на Съвета за преструктуриране на негова пленарна сесия Комисията предоставя на Европейския парламент списък с подбрани балансирани по отношение на пола кандидати за длъжностите на председател, заместник-председател и членове, посочени в член 43, параграф 1, буква б), и информира Съвета относно списъка с подбраните кандидати. Европейският парламент може да провежда изслушвания на кандидатите от този списък. В съответствие с резултата от Европейския парламент Комисията представя предложение за назначаването на председателя, заместник-председателя и членовете, посочени в член 43, параграф 1, буква б), на Европейския парламент за одобрение. След като бъде одобрено предложението, Съветът приема решение за изпълнение, с което назначава председателя, заместник-председателя и членовете, посочени в член 43, параграф 1, буква б). Съветът приема решението с квалифицирано мнозинство.“;

д)

в параграф 7 последното изречение се заменя със следното:

„Председателят, заместник-председателят и членовете, посочени в член 43, параграф 1, буква б), остават на длъжност до назначаването и встъпването в длъжност на техните приемници в съответствие с решението на Съвета по параграф 6 от настоящия член.“;

да)

параграф 8 се заличава.

35)

Член 61 се заменя със следното:

Член 61

Съставяне на бюджета

1.   До 31 март всяка година председателят изготвя предварителен проектобюджет на Съвета за преструктуриране, включително предварителен разчет на приходите и разходите на Съвета за преструктуриране за следващата година, заедно с щатното разписание за следващата година и го предава на Съвета за преструктуриране на неговата пленарна сесия.

На своята пленарна сесия Съветът за преструктуриране коригира, когато е необходимо, предварителния проектобюджет на Съвета за преструктуриране заедно с проекта на щатното разписание.

2.   Въз основа на предварителния проектобюджет, приет от Съвета за преструктуриране на неговата пленарна сесия, председателят изготвя проектобюджет на Съвета за преструктуриране и го представя на Съвета за преструктуриране за приемане на неговата пленарна сесия.

До 30 ноември всяка година Съветът за преструктуриране коригира, когато е необходимо, на своя пленарна сесия представения от председателя проектобюджет и приема окончателния бюджет на Съвета за преструктуриране заедно с щатното разписание.“

;

35)

В член 62 параграф 3 се заменя със следното:

„3.     Съветът за преструктуриране носи отговорността за приемането на стандарти за вътрешен контрол и въвеждането на вътрешни системи за контрол и процедури, които са подходящи за изпълнението на задачите на вътрешния одитор.“;

36)

В член 69 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Ако след първоначалния срок, посочен в параграф 1, наличните финансови средства спаднат под целевото равнище по същия параграф, редовните вноски, изчислени в съответствие с член 70, продължават да се набират до достигане на целевото равнище. Съветът за преструктуриране може да отложи събирането на редовните вноски по член 70 за не повече от три години, докато сумата, която трябва да бъде събрана, достигне сума, която съответства на разходите по събирането, при условие че това отлагане не засяга съществено капацитета на Съвета за преструктуриране да използва Фонда съгласно раздел 3. След като целевото равнище е било достигнато за първи път и наличните финансови средства впоследствие са намалели до по-малко от две трети от целевото равнище, тези вноски се определят на равнище, което позволява целевото равнище да се достигне в срок от четири години .“

;

37)

Член 70 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Наличните финансови средства, които се вземат предвид, за да се достигне целевото равнище, посочено в член 69, може да включват неотменими ангажименти за плащане, които са гарантирани в пълна степен с обезпечение от нискорискови активи, необременени с права на трети лица, които са на разположение свободно и са набелязани за изключително ползване от Съвета за преструктуриране за целите, посочени в член 76, параграф 1. Делът на тези неотменими ангажименти за плащане не може да надхвърля 30 % от общия размер на вноските, набрани съгласно настоящия член. В рамките на този таван Съветът за преструктуриране определя ежегодно дела на неотменимите ангажименти за плащане от общия размер на вноските, които трябва да бъдат набрани в съответствие с настоящия член.“

;

б)

вмъква се следният параграф 3a:

„3a.   Съветът за преструктуриране изисква неотменимите ангажименти за плащане, поети съгласно параграф 3 от настоящия член, когато е необходимо използването на Фонда съгласно член 76.

Когато институция или субект престане да попада в обхвата на член 2 и вече няма задължението да плаща вноски в съответствие с параграф 1 от настоящия член, Съветът за преструктуриране изисква неотменимите ангажименти за плащане, поети съгласно параграф 3 и все още дължими. Ако вноската, свързана с неотменимия ангажимент за плащане, бъде надлежно платена при първо поискване, Съветът за преструктуриране отменя ангажимента и връща обезпечението. Ако вноската не бъде надлежно платена при първо поискване, Съветът за преструктуриране изземва обезпечението и отменя ангажимента.“

;

38)

В член 71, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Общият размер на извънредните последващи вноски на година не надхвърля три пъти по 12,5 % от целевото равнище.“;

39)

В член 74 се вмъква следната алинея:

„Съветът за преструктуриране информира Комисията и ЕЦБ веднага щом прецени, че може да е необходимо да задейства финансовите споразумения, сключени за Фонда в съответствие с настоящия член, и предоставя на Комисията и на ЕЦБ цялата информация, необходима за изпълнението на техните задачи във връзка с тези финансови договорености.“

40)

Член 76 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато Съветът за преструктуриране констатира, че използването на Фонда за посочените в параграф 1 цели вероятно ще доведе до прехвърляне на част от загубите на субект по член 2 към Фонда, се прилагат предвидените в член 27 принципи, уреждащи използване на Фонда.“

;

б)

добавят се следните параграфи 5 и 6:

„5.   Когато инструментите за преструктуриране, посочени в член 22, параграф 2, буква а) или б), се използват за прехвърляне само на част от активите, правата или задълженията на институцията в режим на преструктуриране, Съветът за преструктуриране има вземане срещу остатъчната част от субекта за всички разходи и загуби, понесени от Фонда в резултат на вноските за преструктуриране съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член във връзка със загуби, които кредиторите иначе биха понесли.

6.   Във всяка участваща държава членка вземанията на Съвета за преструктуриране, посочени в параграф 5 от настоящия член и в член 22, параграф 6, имат същия ред като вземанията на националните механизми за финансиране на преструктурирането съгласно националното право на съответната държава членка, уреждащо обичайното производство по несъстоятелност съгласно член 108, параграф 9 от Директива 2014/59/ЕС.“

41)

Член 79 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„1.   Участващите държави членки гарантират, че ако Съветът за преструктуриране предприеме действие по преструктуриране по отношение на кредитна институция и ако чрез това действие вложителите на гарантирани депозити и физическите лица, микро-, малките и средните предприятия, които държат отговарящи на условията депозити, продължават да имат достъп до своите депозити, схемата за гарантиране на депозити, с която е свързана институцията, прави вноска за целите и при условията, предвидени в член 109 от Директива 2014/59/ЕС, с оглед предотвратяване поемането на загуби от тези вложители.

2.   Съветът за преструктуриране , в тясно сътрудничество със схемата за гарантиране на депозити, определя размера на вноската на схемата за гарантиране на депозитите в съответствие с параграф 1, след като се консултира със схемата за гарантиране на депозитите и, когато е необходимо, с определения орган по смисъла на член 2, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/49/ЕС, относно прогнозните разходи за изплащане на гарантираните суми на вложителите съгласно член 11д от Директива 2014/49/ЕС и при спазване на условията, посочени в член 20 от настоящия регламент.

3.   Съветът за преструктуриране уведомява за решението си по първа алинея определения орган по смисъла на член 2, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/49/ЕС и схемата за гарантиране на депозитите, с която е свързана институцията. Схемата за гарантиране на депозитите изпълнява това решение незабавно.“

;

б)

в параграф 5 втората и третата алинея се заличават;

41a)

Вмъкват се следните членове:

„Член 79a

Докладване за ликвидност при преструктуриране

До 31 декември 2024 г. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета по въпроса за ликвидността при преструктуриране.

В доклада се разглежда дали временен недостиг на ликвидност след рекапитализация на дадена институция в режим на преструктуриране се дължи, наред с другото, на липсващ инструмент в набора от инструменти за преструктуриране, и се разглеждат най-ефективните начини за преодоляване на временния недостиг на ликвидност, като се вземат предвид практиките в други юрисдикции. Докладът представя конкретни варианти на политиката.

Член 79б

До 31 декември 2026 г., в контекста на възобновяването на дискусиите за банковия съюз, Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета относно ефективността и обхвата на вътрешния механизъм за прехвърляне на загуби в рамките на групите за преструктуриране в резултат на реформата на рамката за управление на кризи.

По-специално в доклада се прави преглед на обхвата на преструктурирането, равнището на спазване на целевите вътрешни МИПЗ и условията за достъп до финансираните от сектора защитни механизми, по-специално Фонда.“;

42)

В член 85, параграф 3 думите „по член“ се заменят с думите „, прието съгласно член“;

43)

В член 88 се добавя следният параграф 7:

„7.   Настоящият член не възпрепятства Съвета за преструктуриране да оповестява своите анализи или оценки, включително когато те се основават на информация, предоставена от субектите по член 2, или от други органи, посочени в параграф 6 от настоящия член, когато Съветът за преструктуриране прецени, че оповестяването няма да засегне защитата на обществения интерес по отношение на финансовата, паричната или икономическата политика и че е налице обществен интерес, който е по-висш от всички други интереси, посочени в параграф 5 от настоящия член. При това оповестяване се счита, че Съветът за преструктуриране действа в изпълнение на своите функции съгласно настоящия регламент за целите на параграф 1 от настоящия член.“

;

43a)

В член 94, параграф 1 се вмъква следната буква:

„аа)

взаимодействието между съществуващата рамка и създаването на Европейската схема за застраховане на депозитите.“

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от … [СП: моля, въведете следната дата — 12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент за изменение].

Член 1, точка 1, буква а), точки 2 и 3, точка 4, буква a), точка 5, букви a) и б) и буква в), подточки i) и ii), точка 6, буква a), точка 7, точка 13, буква a), подточка i) и буква б), точка 14, букви a), б) и г), точка 19, букви г) и д), точка 21, точка 23, буква a), подточка i), първо тире, букви б) и г), точки 25 — 35 и точки 39, 42 и 43 се прилагат от... [СП: моля, въведете следната дата — 1 месец след датата на влизане в сила на настоящия регламент за изменение].

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в … на […] година.

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(*1)  Промените в текста са в резултат от приемането на изменение 1. Нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.

(1)  OВ C,, стр..

(2)  OВ C,, стр..

(3)  Съвет за финансова стабилност, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions, 15 октомври 2014 г.

(4)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(5)  Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2021/1118 на Комисията от 26 март 2021 г. за допълнение на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на методиката, която органите за преструктуриране да използват за оценка на изискването, посочено в член 104а от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, и на комбинираното изискване за буфер за субектите за преструктуриране на консолидираното равнище на групата за преструктуриране, когато тези изисквания не се прилагат по отношение на групата за преструктуриране съгласно посочената директива (ОВ L 241, 8.7.2021 г., стр. 1.).

(7)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на отношението на ливъридж, отношението на нетното стабилно финансиране, капиталовите изисквания и изискванията за приемливи задължения, кредитния риск от контрагента, пазарния риск, експозициите към централни контрагенти, експозициите към предприятия за колективно инвестиране, големите експозиции, изискванията за отчетност и оповестяване и на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) 2019/877 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 806/2014 по отношение на капацитета за поемане на загуби и рекапитализация на кредитните институции и инвестиционните посредници (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 226).

(10)  Директива (ЕС) 2019/879 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Директива 2014/59/ЕС по отношение на капацитета за поемане на загуби и рекапитализация на кредитните институции и инвестиционните посредници и на Директива 98/26/ЕО (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 296).

(11)  Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).

(12)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(13)  COM(2018) 133 final.

(14)  COM(2020) 822 final.

(15)  Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията от 3 ноември 2008 г. за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 320, 29.11.2008 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8).

(17)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/3752/oj

ISSN 1977-0855 (electronic edition)