|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 66 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
||
|
|
ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
|
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
|
РЕЗОЛЮЦИИ |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Четвъртък, 10 ноември 2022 r. |
|
|
2023/C 161/01 |
||
|
2023/C 161/02 |
|
|
III Подготвителни актове |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Четвъртък, 10 ноември 2022 r. |
|
|
2023/C 161/03 |
||
|
2023/C 161/04 |
||
|
2023/C 161/05 |
||
|
2023/C 161/06 |
||
|
2023/C 161/07 |
||
|
2023/C 161/08 |
||
|
2023/C 161/09 |
||
|
2023/C 161/10 |
||
|
2023/C 161/11 |
||
|
2023/C 161/12 |
||
|
2023/C 161/13 |
||
|
2023/C 161/14 |
|
Легенда на използваните знаци
(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.) Изменения, внесени от Парламента: Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст. |
|
BG |
|
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/1 |
ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2022—2023 г.
Заседания от 9 до 10 ноември 2022 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ
I Резолюции, препоръки и становища
РЕЗОЛЮЦИИ
Европейски парламент
Четвъртък, 10 ноември 2022 r.
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/2 |
P9_TA(2022)0388
Електронен спорт и видеоигри
Резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно електронните спортове и видеоигрите (2022/2027(INI))
(2023/C 161/01)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид членове 6 и 165 от Договора за функционирането на Европейския съюз, които определят областите на компетентност и действията на Съюза в областта на спорта, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на програма „Творческа Европа“ (2021—2027 г.) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1295/2013 (1), и по-специално направлението относно медиите, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на „Еразъм +“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (2), по-специално главата относно спорта, |
|
— |
като взе предвид Директива (ЕС) 2018/1808 на Европейския парламент и на Съвета от 14 ноември 2018 г. за изменение на Директива 2010/13/ЕС за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги), предвид променящите се пазарни условия (3), |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 15 декември 2020 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно единния пазар на цифрови услуги (Законодателен акт за цифровите услуги) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (COM(2020)0825), |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 15 декември 2020 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за конкурентни и справедливи пазари в цифровия сектор (Законодателен акт за цифровите пазари) (COM(2020)0842), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 3 декември 2020 г., озаглавено „Европейските медии в цифровото десетилетие: план за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията“ (COM(2020)0784), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г. относно културното възстановяване на Европа (4), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно определянето на политиката в областта на цифровото образование (5), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г., озаглавена „Европейските медии в цифровото десетилетие: план за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията“ (6), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 23 ноември 2021 г., озаглавена „Политиката на ЕС в областта на спорта: оценка и възможни бъдещи действия“ (7), и по-специално призива ѝ към институциите на ЕС да започнат дебат относно бъдещето и възможностите на електронните спортове и да съберат данни, за да оценят този сектор и да представят проучване на неговото социално и икономическо въздействие, |
|
— |
като взе предвид резолюцията на Съвета от 1 март 2002 г. относно защитата на потребителите, по-специално младите хора, чрез етикетиране на определени видеоигри и компютърни игри според възрастовата група (8), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 4 април 2022 г. относно изграждане на европейска стратегия за екосистемата на културните и творческите индустрии (9), |
|
— |
като взе предвид препоръката на Комисията от 27 октомври 2011 г. относно цифровизацията и предоставянето чрез Интернет на материали в областта на културата, както и за съхранението на материали в цифров вид (10), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 11 май 2022 г., озаглавено „Цифрово десетилетие за децата и младежите: новата европейска стратегия за по-добър интернет за децата (BIK+)“ (COM(2022)0212), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г. относно положението на хората на изкуството и възстановяването на сектора на културата в ЕС (11), |
|
— |
като взе предвид решението на Световната здравна организация да включи гейминг разстройството в 11-ия преглед на Международната класификация на болестите (МКБ-11), |
|
— |
като взе предвид решението на Международния олимпийски комитет да стартира Олимпийската виртуална серия (OVS), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 21 май 2014 г. относно културното наследство като стратегически ресурс за устойчива Европа (12), |
|
— |
като взе предвид своето проучване, озаглавено „Електронни спортове“ (13), |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по култура и образование (A9-0244/2022), |
|
А. |
като има предвид, че екосистемата на видеоигрите се превърна във водещ сектор в областта на културата и творчеството в целия свят, с приблизителен размер на европейския пазар от 23,3 милиарда евро през 2021 г. (14), включвайки над 4 900 игрални студия и 200 издатели на игри (15), и има голям потенциал за растеж, иновации, креативност и стимулиране на положителна промяна за целия сектор; като има предвид, че този сектор е един от малкото в областта на културата и творчеството, който е отбелязал ръст на оборота по време на кризата с COVID-19 (16); |
|
Б. |
като има предвид, че екосистемата на видеоигрите е неразделна част от секторите в областта на културата и творчеството, която успешно вдъхновява и черпи от много други творчески и културни индустрии, като например филмите и книгите; |
|
В. |
като има предвид, че видеоигрите са се доказали като мощно междусекторно средство, което надгражда върху опита от различни художествени техники, като същевременно ги съчетава с иновативни технологии; |
|
Г. |
като има предвид, че Съдът на ЕС призна, че видеоигрите са сложни творчески произведения с уникална и творческа стойност, които са защитени както от Директива 2009/24/ЕО (17) относно правната закрила на компютърните програми, така и от Директива 2001/29/ЕО (18) относно авторското право; |
|
Д. |
като има предвид, че успехът на европейските стриймъри на видеоигри и клубове и турнири по електронни спортове показва, че по-младите поколения европейски граждани активно искат да участват в новата творческа икономика, задвижвана от видеоигрите; като има предвид, че националните, регионалните и световните турнири по електронни спортове биха могли да се възприемат като фактор, улесняващ културния обмен и насърчаващ европейската култура и ценности; |
|
Е. |
като има предвид, че през 2020 г. (19) в сектора на видеоигрите в Европа са работили приблизително 98 000 души, от които едва 20 % са жени (20); като има предвид, че в сектора на електронните спортове има силен дисбаланс между половете; като има предвид, че привличането на повече жени в сектора на видеоигрите и сектора на електронните спортове следва да се разглежда като стратегически приоритет; |
|
Ж. |
като има предвид, че половината от всички европейци се считат за играчи на видеоигри, почти половината от които са жени, и че средната възраст на играчите на видеоигри в Европа е 31,3 години; като има предвид, че над 70 % от младите хора на възраст между 6 и 24 години в ЕС играят видеоигри, въпреки че по-голямата част от играчите са на възраст над 18 години (21); |
|
З. |
като има предвид, че секторът на видеоигрите обединява широк спектър от умения и ноу-хау във връзка с написването, дизайна, художественото творчество, цифровото разработване, публикуването, разпространението и локализацията; като има предвид, че видеоигрите са преди всичко произведение, предмет на интелектуална собственост, на която се основава веригата за създаване на стойност; като има предвид, че въпросът за интелектуалната собственост и контрола върху нея оказва въздействие върху сложността на правната структура на екосистемата и създава нови правни предизвикателства за стриймърите, разработчиците, издателите и притежателите на съдържание — трети лица; |
|
И. |
като има предвид, че европейският сектор на видеоигрите се състои основно от малки и средни предприятия (МСП), които са от жизненоважно значение за европейската икономика, и по-специално за сектора на културата и творчеството; |
|
Й. |
като има предвид, че екосистемите на видеоигрите и електронните спортове са силно засегнати от научно-изследователските, технологичните и творческите иновации и трябва постоянно да бъдат пресъздавани; като има предвид, че иновативната стойност на сектора също следва да бъде призната в същата степен, в каквато е призната неговата културна добавена стойност; |
|
К. |
като има предвид, че тези екосистеми все още не разполагат с хармонизирани данни, определения и правни рамки, необходими, за да могат да разгърнат пълния си потенциал; |
|
Л. |
като има предвид, че екосистемата на видеоигрите до голяма степен е частна собственост, но се възползва от мерки и стимули на национално равнище и на равнище ЕС; като има предвид, че тази подкрепа понякога е пряко насочена, както при програмата „Творческа Европа“, или е част от цялостната подкрепа за научни изследвания и иновации чрез „Хоризонт Европа“; като има предвид, че публичните политики в полза на видеоигрите често са включени в аудиовизуалната област; |
|
М. |
като има предвид, че видеоигрите и електронните спортове се основават преди всичко на силно интернационализиран пазар с малко пречки пред движението на стоки и услуги; като има предвид, че достъпът до най-новия хардуер и софтуер е от решаващо значение за динамичния характер и конкурентоспособността на европейските екосистеми на видеоигрите и електронните спортове; |
|
Н. |
като има предвид, че въпреки че ЕС е основен участник в екосистемата на видеоигрите, секторът до голяма степен е доминиран от участници извън ЕС; като има предвид, че пазарът включва много различни участници по цялата верига за създаване на стойност, които се управляват главно чрез платформи извън ЕС, които също така действат като посредници в разпространението на европейски игри в световен мащаб; |
|
О. |
като има предвид, че видеоигрите и електронните спортове използват модерни технологии като изкуствения интелект и виртуалната реалност и са инициирали създаването на алтернативни виртуални пространства, като например метавселени (metaverses); |
|
П. |
като има предвид, че електронните спортове са състезания, при които отделни лица или отбори играят видеоигри — обикновено пред зрители — лично или онлайн, с цел развлечение, награди или пари; като има предвид, че определението обхваща човешки елемент (играчите), цифров елемент (самите видеоигри) и състезателен елемент; като има предвид, че електронните спортове биха могли да се разглеждат не само като част от сектора на видеоигрите, но и като част от секторите на културата и медиите; |
|
Р. |
като има предвид, че електронните спортове все още са младо явление със значителен потенциал за развитие и трансформиране на други сектори на равнището на ЕС и на национално равнище и се развиват по различен начин в отделните държави членки; |
|
С. |
като има предвид, че електронните спортове се различават от спорта по това, че по дефиниция са цифрови; като има предвид, че електронните спортове са явление, което по същество се ръководи от частни субекти, като правата върху интелектуалната собственост се притежават от издателя на игри, а правата на състезание или се притежават от издателя на игри, или са уредени въз основа на договор; |
|
Т. |
като има предвид, че електронните спортове са все по-популярна развлекателна дейност, характеризираща се както с голяма база от играчи на видеоигри, така и с малък брой професионални играчи и отбори; като има предвид, че електронните спортове започват на любителско равнище, но могат да се практикуват и на полупрофесионално или професионално равнище от отбори и играчи; |
|
У. |
като има предвид, че видеоигрите и електронните спортове имат голям потенциал за използване в образователните политики на ЕС и ученето през целия живот; като има предвид, че използването на видеоигри в класната стая често насърчава учениците да развиват кариера в областта на науката, технологиите, инженерството, изкуствата и математиката (НТИИМ), и електронните спортове могат да спомогнат за развитието на различни умения, които са от съществено значение в цифровото общество; като има предвид, че видеоигрите и електронните спортове са широко достъпни и могат да се използват за увеличаване на приобщаването и многообразието в учебната среда, като например в класната стая и през целия живот; |
|
Ф. |
като има предвид, че видеоигрите имат способността да доближат училищната среда до ежедневната реалност на учениците, в която видеоигрите често заемат видно място; като има предвид, че има признаци, че учителите в началните училища, които са използвали видеоигри в класната стая, в някои случаи са наблюдавали значително подобрение на няколко ключови умения, като например умения за решаване на проблеми и аналитични, социални и интелектуални умения, пространствена координация и работа в екип, както и по-добри нива на концентрация; като има предвид, че електронните спортове могат също така да бъдат включени в образованието и да допринесат за придобиването на цифрови компетентности и умения; |
|
Х. |
като има предвид, че много от играещите видеоигри са млади хора в средата на своето интелектуално, умствено, социално и физическо развитие; като има предвид, че породените от пандемията от COVID-19 предизвикателства, като например влошаването на нивото на физическа активност, повишената тревожност или други форми на психическо неразположение, засягат тези млади хора; като има предвид, че въпреки това видеоигрите и електронните спортове могат да осигурят значителни ползи за психичното здраве на много играчи и имат капацитета да разпространяват положителни ценности, които следва да се търсят особено за по-младата аудитория; |
|
Ц. |
като има предвид, че секторът на видеоигрите предлага все повече възможности за работа за много творци в областта на културата; като има предвид, че както в много творчески сектори, работещите в сектора на видеоигрите са подложени в особена степен на много висок обем на работа в навечерието на пускането на игра, известен също като „crunch“, включително извънреден труд, който често е неплатен; като има предвид, че тези условия могат да бъдат в ущърб на работещите; |
|
Ч. |
като има предвид, че електронните спортове и видеоигрите също така пораждат предизвикателства пред европейското общество в цифровата сфера; като има предвид, че някои от тези предизвикателства включват измами, неблагоприятни въздействия върху устойчивостта на околната среда, онлайн функции, с които може да се злоупотребява с цел онлайн насилие или тормоз, особено по отношение на жените играчи, и дезинформация; |
|
Ш. |
като има предвид, че монетизирането на видеоигрите чрез микротрансакции, в игрови валути и лутбоксове (loot boxes), съдържащи произволно игрово съдържание, е често срещано в някои видеоигри; като има предвид, че лутбоксовете понякога могат да се заплащат и с истински пари; като има предвид, че агресивният дизайн би могъл потенциално да има вредни финансови последици за играчите, особено за малолетните и непълнолетните или за най-уязвимите лица, поради нежелани или неконтролирани разходи; като има предвид, че в някои случаи лутбоксовете могат да се считат за механизъм от типа „плати, за да спечелиш“; като има предвид, че е необходим единен подход на ЕС, за да се гарантира стабилна защита на потребителите; |
Видеоигри и електронни спортове: предизвикателства, възможности и европейска стратегия
|
1. |
призовава Комисията и Съвета официално да признаят стойността на екосистемата на видеоигрите като основен сектор в областта на културата и творчеството със силен потенциал за по-нататъшен растеж и иновации; призовава за разработването на последователна, дългосрочна европейска стратегия за видеоигрите, която следва да облагодетелства справедливо и адекватно всички участници, като същевременно взема предвид електронните спортове и настоящата зависимост от вноса и надгражда върху съществуващите национални стратегии с цел да се подкрепят участниците от ЕС и стартиращите предприятия от ЕС в тези сектори; |
|
2. |
подчертава, че за работата си по новата стратегия за видеоигрите Комисията следва да се основава на целите, заложени в съобщението ѝ относно цифровия компас до 2030 г., за да се подобри достъпът до таланти и финансиране, да се преодолее недостигът на цифрови умения и да се осигури надеждна инфраструктура и свързаност, както и да се гарантира участието на съответните заинтересовани страни в процеса; посочва, че стратегията следва да отчита бъдещите предизвикателства и бързо настъпващите промени в сектора; |
|
3. |
счита, че създаването на истински интегриран европейски сектор на видеоигрите ще изисква повече продукции и съвместни продукции на видеоигри от европейски участници; приветства факта, че програмите „Творческа Европа“ и „Хоризонт Европа“ предоставят финансиране за европейския сектор на видеоигрите, включително научните изследвания и иновациите, чрез специални покани за участие в търг с европейска добавена стойност; изразява съжаление обаче във връзка с ниския размер на финансирането, за което са поети задължения до момента, и факта, че критериите за допустимост невинаги са пригодени към потребностите на сектора, особено МСП; в тази връзка призовава за по-голяма подкрепа и инвестиции в научноизследователска и развойна дейност (НИРД) и обучение, за да се увеличат максимално възможностите за създаване на игри във всички държави членки и да се насърчи развитието и задържането на европейски таланти; призовава Комисията да подкрепя публични и частни инициативи, които допринасят за развитието на по-конкурентна европейска среда за видеоигри; |
|
4. |
подчертава, че националните стимули и подкрепа за местното развитие на видеоигри, включително МСП, следва да бъдат насърчавани и улеснявани чрез правилата на ЕС за държавна помощ, като например Общия регламент за групово освобождаване; |
|
5. |
подчертава, че е важно да се насърчават и подкрепят международната търговия и маркетингът на създадените в Европа видеоигри; в този контекст призовава Комисията да картографира и определи европейския сектор на видеоигрите и да обмисли създаването на етикет „Европейска видеоигра“, както и насърчаването на други инициативи на национално и европейско равнище, за да се подобри откриваемостта на видеоигрите и да се насърчи разпространението и разпознаването на създадените в Европа видеоигри, включително в световен мащаб; |
|
6. |
подчертава значението на процеса на локализация за успешното разпространение на дадена игра на многоезичен пазар като Европейския съюз, както и за насърчаването на езиковото многообразие; счита, че би било подходящо Европейският съюз да предостави силна подкрепа по този въпрос; |
|
7. |
подчертава, че хармонизираните и надеждни секторни данни за европейските сектори на видеоигрите и електронните спортове са от съществено значение, за да се предоставят основани на факти оценки и препоръки, включително относно многообразието и приобщаването; призовава Комисията да създаде Европейска обсерватория за видеоигрите, която да подкрепя и предоставя на лицата, отговорни за вземането на решения, и на заинтересованите страни хармонизирани данни, оценки и конкретни препоръки с оглед на развитието на сектора; счита, че подобна Европейска обсерватория за видеоигрите би могла да се използва и като мрежа от знания в подкрепа на диалога за по-интегриран сектор; |
|
8. |
приканва Комисията да предложи преразглеждане на съответните кодове в Статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (NACE), за да се гарантира преглед, изясняване и опростяване, когато става дума за разработчиците и издателите на видеоигри и електронните спортове, и по този начин да се преодолеят предизвикателствата, пред които е изправен секторът, и да се подобри неадекватността на настоящата статистическа класификация; |
|
9. |
подчертава, че интелектуалната собственост е от основно значение за видеоигрите и е ключов фактор в растежа и инвестициите; настоява, че е необходимо да се разработи европейска стратегия за интелектуалната собственост във видеоигрите, като се използват както създаването на нова и оригинална интелектуална собственост, така и насърчаването на съществуващите европейски творби и интелектуална собственост; подчертава, че трансграничното прилагане на правата върху интелектуалната собственост на разработчиците на игри и хората на изкуството трябва да бъде адекватно защитено и че трябва да се гарантира справедливо възнаграждение; |
|
10. |
приветства позицията на Съвета относно европейска стратегия за екосистемата на секторите в областта на културата и творчеството, по-специално относно определянето, защитата и насърчаването на нашите стратегически културни активи; заявява готовността си да постигне напредък по този въпрос, по-специално по отношение на европейските студия и каталози за видеоигри; счита, че към сектора следва да бъдат насочени допълнителни европейски инвестиции и че InvestEU и Media Invest биха могли да помогнат да се гарантира удовлетворяване на нуждите му от финансиране; |
|
11. |
приветства инициирания от Европейския парламент пилотен проект със заглавие „Разбиране на стойността на европейското общество за видеоигри“, който има за цел да развие по-добро разбиране на стойността на сектора на видеоигрите и неговото въздействие върху редица области на политиката и върху обществото като цяло; призовава Комисията да продължи този процес, като насърчава интердисциплинарните изследвания в областта на видеоигрите и електронните спортове, да публикува съобщение по този въпрос и, ако е необходимо, да предложи подходящи мерки, като се има предвид необходимостта от защита на младите играчи, особено малолетните и непълнолетните; |
|
12. |
признава, че е необходимо електронните спортове да бъдат предпазени от проблеми, свързани с уреждането на изхода от спортни срещи, незаконния хазарт и подсилването на постиженията, включително допинга; подчертава, че е необходимо да се предотвратят допингът и уреждането на изхода от спортни срещи в професионалните игри и да се образоват играчите по тези въпроси, както и да се защити почтеността на състезанията; |
|
13. |
призовава Комисията да проучи полезните взаимодействия между сектора на видеоигрите и стратегията си за иновации, особено в контекста на научните изследвания в областта на метавселената и като се има предвид защитата на личните данни и предизвикателствата за киберсигурността, без да се пренебрегва явлението електронни спортове; |
|
14. |
подчертава, че поради широката си аудитория и цифровия си компонент видеоигрите и електронните спортове имат значителен социален и културен потенциал за свързване на европейците от всички възрасти, полове и произход, включително възрастните хора и хората с увреждания; признава усилията, положени от сектора на видеоигрите за подобряване на достъпността на продуктите му в съответствие с принципите на равенство и недискриминация; счита обаче, че този напредък трябва да продължи; |
|
15. |
подчертава ползите от междуплатформените онлайн игри както за изживяването на ползвателите — чрез възможността играчите да взаимодействат лесно през различните платформи, така и за разработчиците, и призовава сектора на видеоигрите да положи всички усилия за възможно най-пълноценно използване на тази характеристика; |
|
16. |
подчертава, че видеоигрите и електронните спортове имат голям потенциал да популяризират в още по-голяма степен европейската история, идентичност, наследство, ценности и многообразие чрез потапящи изживявания; счита, че те също така имат потенциала да допринесат за „меката сила“ на ЕС; |
|
17. |
призовава Комисията да стартира инициативи за популяризиране на европейските видеоигри, които представят европейските ценности, история и многообразие, но също така и натрупаното в сектора ноу-хау, като същевременно образоват хората и повишават осведомеността относно ползите от видеоигрите за развитието на умения и общи познания; счита, че тези инициативи биха могли да доведат до създаването на Европейска академия за видеоигри; |
|
18. |
подчертава, че видеоигрите са неразделна част от културното наследство на Европа и поради това следва да бъдат запазвани и популяризирани; предлага да се предостави подкрепа, в сътрудничество със сектора, за създаването на архив с цел запазване на най-значимите от културна гледна точка европейски видеоигри и гарантиране на възможността те да бъдат играни и в бъдеще; в тази връзка подчертава, че е необходимо да се надгражда върху съществуващите проекти, като например Международната колекция от компютърни игри (ICS) и многобройните музеи на видеоигрите в целия ЕС; |
|
19. |
настоява, че видеоигрите и електронните спортове могат да бъдат ценен педагогически инструмент за активно включване на учащите в учебната програма и за развитие на цифровата грамотност, социалните умения и творческото мислене; счита, че използването на видеоигри в училищата следва да се извършва успоредно с повишаването на осведомеността на учителите за това как най-добре да използват видеоигрите в своето преподаване; подчертава, че учителите следва да участват активно във вземането на решения във връзка с използването на видеоигри за образователни цели; подчертава, че това ще изисква по-добро оборудване и свързаност в училищата; |
|
20. |
изтъква важността на ученето през целия живот и подчертава, че учителите трябва да бъдат подходящо обучени да преподават умения в областта на ИКТ и изчисленията; подчертава, че повишаването на квалификацията на учителите в работно време е от съществено значение, за да се гарантира успешното интегриране на ИКТ и игрите в образованието; |
|
21. |
припомня значението на европейските курсове за обучение, посветени на професиите в областта на видеоигрите, включително творческите, техническите, правните и икономическите им аспекти; подчертава, че е необходимо да се разработят водещи образователни програми в Европа, включително в публични институции и университети, преодолявайки пропастта между съществуващите европейски учебни програми и необходимия набор от знания и умения за професиите в областта на видеоигрите и провеждайки проактивна политика за насърчаване на равенството между половете и приобщаването в сектора; |
|
22. |
приветства работата, извършена от организации като Pan European Game Information (PEGI) за информиране на играчите на видеоигри и родителите относно съдържанието на видеоигрите и за защита на малолетните и непълнолетните от потенциално неподходящо съдържание; насърчава сектора, рейтинговите агенции и асоциациите на потребителите да продължат кампаниите за повишаване на осведомеността за подобни системи; припомня, че ролята на родителите е от ключово значение, за да се гарантира, че децата играят безопасно видеоигри, с инструменти на тяхно разположение, като например параметри за родителски контрол; подчертава важната роля на кампаниите за повишаване на осведомеността, по-специално чрез публично-частни партньорства, за образоване и информиране на родителите и училищата, включително за това как видеоигрите да се използват по подходящ начин; |
|
23. |
призовава Комисията и държавите членки да признаят, че секторът на видеоигрите е важен сектор за откриване и развитие на нови творчески таланти, както и за допринасяне за повишаването на квалификацията и преквалификацията на всички творци и други специалисти в областта на културата, особено в контекста на цифровия преход, като има предвид, че европейският сектор на игрите понастоящем се бори с хроничен недостиг на таланти; |
|
24. |
призовава Комисията и държавите членки да работят със социалните партньори, за да подобрят условията на труд за всички, които участват в разработването на видеоигри, и да гарантират справедливи договори и спазването на националните законодателства и законодателството на ЕС относно правата на работниците, справедливото и равно заплащане и физическото и психичното здраве и безопасните условия на труд; осъжда многократните сигнали за т.нар. „смазващо“ (crunch) работно време и неплатен извънреден труд и подчертава, че разработчиците и издателите на видеоигри имат отговорността да гарантират здравословни и справедливи условия на труд за работниците си; |
|
25. |
счита, че въпреки положените усилия по отношение на точното, равноправно и нестереотипно представяне на жените във видеоигрите, напредъкът трябва да продължи и да върви ръка за ръка с постигането на по-голямо равенство за жените на всички длъжности във веригата за създаване на стойност, както и с напредъка в борбата срещу сексуалното насилие и дискриминацията; |
|
26. |
приветства насоките на Комисията относно нелоялните търговски практики от страна на търговци към потребители; подчертава, че е необходима по-голяма прозрачност относно лутбоксовете, включително по отношение на шансовете за печалба, както и хармонизиран европейски подход; подчертава, че когато се използват лутбоксове, те трябва да бъдат напълно ясни и прозрачни за всички играчи, и особено за малолетните и непълнолетните и техните родители, за да се предотврати рисково поведение; призовава Комисията и държавите членки да обмислят законодателни мерки, когато е целесъобразно, с цел справяне с проблемите във връзка с явлението монетизиране в рамките на играта, като например базираните на късмет елементи на играта и системите „плати, за да спечелиш“, като се вземат предвид всички възможни средства за защита на най-уязвимите на агресивния дизайн играчи, като например малолетните и непълнолетните; |
|
27. |
подчертава, че навременното и пълно прилагане на цялото законодателство на ЕС във връзка със секторите на културата и творчеството е от първостепенно значение; |
Електронни спортове: справедливи конкурентни видеоигри в европейска рамка
|
28. |
счита, че електронните спортове и спортът са различни сектори, не на последно място поради факта, че използваните за състезания видеоигри или електронните спортове се играят в цифрова среда и принадлежат на частни субекти, които се ползват с пълен юридически контрол и с всички изключителни и неограничени права върху самите видеоигри; счита обаче, че и двата сектора могат да се допълват взаимно, да се учат един от друг и да насърчават подобни положителни ценности и умения, като честна игра, недискриминация, работа в екип, лидерство, солидарност, почтеност, антирасизъм, социално приобщаване и равенство между половете; |
|
29. |
счита, че поради безграничния характер на дисциплината Европейският съюз е подходящото равнище за справяне с предизвикателствата на електронните спортове; насърчава въвеждането на европейско картографиране на участниците в електронните спортове на местно, регионално и национално равнище, което да даде възможност на европейците да се свържат със структури в близост до тях, както и да улесни организирането на състезания и да насърчи любителските електронни спортове; подчертава, че картографирането би могло да спомогне за повишаването на осведомеността за електронните спортове и тяхното популяризиране; |
|
30. |
призовава Комисията да разработи харта за популяризиране на европейските ценности в състезанията при електронните спортове в партньорство с издатели, отборни организации, клубове и организатори на турнири; приветства използването в този контекст на инструменти, като например ръководните секторни принципи за ангажирането в електронните спортове и националните кодекси за поведение за електронните спортове, с цел популяризиране на електронните спортове, които са забавни, справедливи и от които се ползват играчите и организаторите по света в една отворена и приобщаваща среда; |
|
31. |
изисква от Комисията да проучи възможността за създаване на съгласувани и всеобхватни насоки за статута на професионалните играчи по електронни спортове; |
|
32. |
призовава държавите членки и Комисията да обмислят създаването на виза за персонал в областта на електронните спортове на базата на шенгенските визи в областта на културата и спорта, която да се прилага за целия персонал, отговорен за провеждането на състезания и участващ в тях, и да обмислят мерки за улесняване на визовите процедури, за да се даде възможност на работещите в областта на видеоигрите да дойдат в ЕС; |
|
33. |
предупреждава, че интензивните видеоигри могат в редки случаи да доведат до пристрастяване и токсично поведение, както признава Световната здравна организация; подчертава, че играчите на електронни спортове могат да страдат от липса на физически упражнения и високи равнища на стрес поради липсата на разделение между професионалния и личния живот и че кариерата на професионалните играчи на електронни спортове често е кратка, което създава проблеми при прехода към друга кариера; счита, че ЕС следва да възприеме отговорен подход към видеоигрите и електронните спортове, като ги популяризира като част от здравословен начин на живот, включително физическа активност, личностно социално взаимодействие и културна ангажираност; |
|
34. |
признава потенциала на спортните видеоигри и виртуалните спортове за проучване на нови форми на ангажиране на привържениците и за увеличаване на участието на младите хора във физически дейности; насърчава изграждането на партньорства между всички съответни заинтересовани страни в секторите на видеоигрите и спорта с цел създаване на нови проекти, които носят добавена стойност за играчите и аудиторията; |
|
35. |
подчертава, че видеоигрите и електронните спортове имат двойна роля в екологичния преход, както като сектор, който трябва да работи, за да стане по-екологосъобразен, така и като средство за повишаване на осведомеността сред играчите на видеоигри по въпросите, свързани с климата и околната среда; приветства инициативите, предприети от сектора на видеоигрите за опазване на околната среда и подобряване на енергийната ефективност на използваните устройства и предоставяните услуги; в този контекст призовава за по-големи усилия за подобряване на енергийната ефективност и намаляване на въздействието върху околната среда на услугите, свързани с електронни спортове; |
|
36. |
подчертава, че видеоигрите могат да бъдат социална дейност, която позволява на ползвателите да общуват и да прекарват време заедно; подчертава, че стигматизирането на електронните спортове и видеоигрите все още е широко разпространено в обществото и с него следва да се води борба; |
|
37. |
подчертава важната роля, която градовете и регионите могат да играят за осигуряването на достъп до инфраструктура, която е в състояние да приема събития, свързани с електронни спортове, или да улеснява достъпа до видеоигри за всички; в тази връзка подчертава, че обществените пространства, като например библиотеките, могат да играят важна роля за популяризирането на културата на видеоигрите и предоставянето на достъп до видеоигри и устройства за всички, независимо от социално-икономическите обстоятелства, в съответствие със законодателството на ЕС в областта на авторското право; поради това призовава Комисията и държавите членки да осигурят достатъчно финансиране за обществените пространства, като например библиотеките, за да подкрепят подобна роля; |
o
o o
|
38. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията. |
(1) ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 34.
(2) ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 1.
(3) OB L 303, 28.11.2018 г., стр. 69.
(4) ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 152.
(5) ОВ C 494, 8.12.2021 г., стр. 2.
(6) ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 71.
(7) ОВ C 224, 8.6.2022 г., стр. 2.
(8) ОВ C 65, 14.3.2002 г., стр. 2.
(9) ОВ C 160, 13.4.2022 г., стр. 13.
(10) ОВ L 283, 29.10.2011 г., стр. 39.
(11) ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 88.
(12) ОВ C 183, 14.6.2014 г., стр. 36.
(13) Scholz, T. M. и Nothelfer, N. (2022 г.), Изследване за комисията по култура и образование — Електронни спортове, Европейски парламент, Тематичен отдел по структурни политики и политика на сближаване, Брюксел.
(14) ISFE, Europe’s Video Games Industry, ISFE-EGDF Key Facts (Европейска федерация за интерактивен софтуер, Европейският сектор на видеоигрите, Ключови факти — Европейска федерация за интерактивен софтуер/Европейска федерация на разработчиците на игри), 2021 г.
(15) EY, Rebuilding Europe: the cultural and creative economy before and after the COVID-19 crisis (Възстановяване на Европа: икономиката на културата и творчеството преди и след кризата с COVID-19), януари 2021 г.
(16) EY, Rebuilding Europe: the cultural and creative economy before and after the COVID-19 crisis (Възстановяване на Европа: икономиката на културата и творчеството преди и след кризата с COVID-19), януари 2021 г.
(17) Директива 2009/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно правната закрила на компютърните програми (OB L 111, 5.5.2009 г., стр. 16).
(18) Директива 2001/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (OB L 167, 22.6.2001 г., стр. 10).
(19) ISFE, Europe’s Video Games Industry, ISFE-EGDF Key Facts (Европейска федерация за интерактивен софтуер, Европейският сектор на видеоигрите, Ключови факти — Европейска федерация за интерактивен софтуер/Европейска федерация на разработчиците на игри), 2021 г.
(20) Пак там.
(21) Пак там.
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/10 |
P9_TA(2022)0389
Расова справедливост, недискриминация и борба с расизма в ЕС
Резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно расовата справедливост, недискриминацията и борбата с расизма в ЕС (2022/2005(INI))
(2023/C 161/02)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид Договора за Европейския съюз (ДЕС), Договора за функционирането на Европейския съюз и Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“), |
|
— |
като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (1) (Директива за равенството между расите), |
|
— |
като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (2) (Директива за равно третиране в областта на заетостта), |
|
— |
като взе предвид Рамково решение 2008/913/ПВР на Съвета от 28 ноември 2008 г. относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия посредством наказателното право (3), |
|
— |
като взе предвид Директива 2012/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления и за замяна на Рамково решение 2001/220/ПВР (4) („Директива за правата на жертвите“), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/692 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на програма „Граждани, равенство, права и ценности“ (5), |
|
— |
като взе предвид създаването през юни 2016 г. на Групата на ЕС на високо равнище за борба с речта на омразата и престъпленията от омраза, |
|
— |
като взе предвид Насоките за подобряване на събирането и използването на данни относно равенството, изготвени от Подгрупата за данни относно равенството към Групата на високо равнище на Комисията по въпросите на недискриминацията, равенството и многообразието през 2018 г. и публикувани през 2021 г., |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 18 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: План за действие на ЕС за борба с расизма за периода 2020 — 2025 г.“ („Плана за действие на ЕС за борба с расизма“) (COM(2020)0565), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 7 октомври 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: стратегическа рамка на ЕС за равенство, приобщаване и участие на ромите“ (COM(2020)0620), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 12 ноември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равнопоставеност на ЛГБТИК за 2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0698), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.“ (COM(2021)0101), и Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания, ратифицирана от ЕС и от всички негови държави членки, |
|
— |
като взе предвид Европейския стълб на социалните права, включително третия принцип относно равните възможности, и съобщението на Комисията от 4 март 2021 г., озаглавено „План за действие на Европейския стълб на социалните права“ (COM(2021)0102), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0152), |
|
— |
като взе предвид Препоръка на Съвета от 12 март 2021 г. относно равенството, приобщаването и участието на ромите (6), |
|
— |
като взе предвид доклада на Комисията от 19 март 2021 г. относно прилагането на Директива 2000/43/ЕО на Съвета относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (Директива за расовото равенство) и Директива 2000/78/ЕО на Съвета за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (Директива за равното третиране в областта на заетостта) (COM(2021)0139), |
|
— |
като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 19 март 2021 г., озаглавен „Органи по въпросите на равенството и изпълнение на Препоръката на Комисията относно стандартите за органите по въпросите на равенството“ (SWD(2021)0063), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 5 октомври 2021 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за борба с антисемитизма и подкрепа на еврейския живот“ (2021 — 2030 г.) (COM(2021)0615), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 4 март 2022 г. относно борбата с расизма и антисемитизма, |
|
— |
като взе предвид общите ръководни принципи на Комисията за национални планове за действие срещу расизма и расовата дискриминация от март 2022 г., |
|
— |
като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека, и по-специално Протокол № 12 към нея, забраняващ дискриминацията, |
|
— |
като взе предвид общите политически препоръки на Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта (ЕКРН), и по-специално Обща политическа препоръка № 5 (преразгледана) за предотвратяване и борба с расизма срещу мюсюлманите и дискриминацията и Обща политическа препоръка № 9 (преразгледана) за предотвратяване и борба с антисемитизма, нейното становище относно понятието „расово обособяване“ и нейната пътна карта за ефективно равенство от 27 септември 2019 г., |
|
— |
като взе предвид доклада на Управителния комитет за борба с дискриминацията, за многообразие и за приобщаване на Съвета на Европа, озаглавен „COVID-19: анализ на измеренията, свързани с борбата с дискриминацията, многообразието и приобщаването в държавите — членки на Съвета на Европа“ (7), |
|
— |
като взе предвид Резолюция 2389 на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа от 24 юни 2021 г. за борба с афрофобията, или борбата с расизма срещу чернокожите, в Европа, |
|
— |
като взе предвид Резолюция 2413 на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа от 26 ноември 2021 г. относно дискриминацията срещу ромите и пътуващите в сферата на жилищното настаняване, |
|
— |
като взе предвид Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, |
|
— |
като взе предвид Международната конвенция за ликвидиране на всички форми на расова дискриминация и общите препоръки на Комитета на ООН за ликвидиране на расовата дискриминация, |
|
— |
като взе предвид докладите и проучванията на Агенцията на ЕС за основните права (FRA), |
|
— |
като взе предвид доклада, озаглавен „Многообразие в секретариата на Европейския парламент — актуално състояние и пътна карта за периода 2022 — 2024 г.“, приет от Групата на високо равнище на Парламента за равнопоставеност на половете и многообразие на 22 ноември 2021 г., |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 26 март 2019 г. относно основните права на хората от африкански произход в Европа (8), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г. относно изпълнението на националните стратегии за интегриране на ромите: борба с отрицателните нагласи към хората с ромски произход в Европа (9), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно протестите срещу расизма след смъртта на Джордж Флойд (10), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно необходимостта от специален състав на Съвета относно равенството между половете (11), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 8 март 2022 г. относно свиващото се пространство за гражданското общество в Европа (12), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 8 март 2022 г. относно ролята на културата, образованието, медиите и спорта в борбата срещу расизма (13), |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0254/2022), |
|
А. |
като има предвид, че Съюзът се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, принадлежащи към малцинства, както се посочва в член 2 от ДЕС; като има предвид, че правото на равно третиране и недискриминация е основно право, заложено в Хартата, и че то следва да бъде зачитано в пълна степен; като има предвид, че законодателството на ЕС забранява дискриминация или тормоз въз основа на расов или етнически произход; |
|
Б. |
като има предвид, че понятието „раса“ е социална конструкция; като има предвид, че според ЕКРН използването на понятието „расово обособяване“ има потенциала да помогне за разбирането на процесите в основата на расизма и расовата дискриминация (14); като има предвид, че на расово обособените групи се приписват определени характеристики и качества, които се представят като присъщи на всички членове на всяка съответна група въз основа на характеристики като цвят на кожата, етнически или национален произход, религия или субективно възприемана принадлежност към определена група; |
|
В. |
като има предвид, че Планът за действие на ЕС за борба с расизма за периода 2020 — 2025 г. е първият инструмент на политиката на ЕС за признаване на структурното измерение на расизма, чиито исторически корени са свързани с колониализма, робството, преследвания и геноцид в миналото; като има предвид, че в някои държави членки тези корени са по-устойчиви и имат по-голямо въздействие, отколкото в други; като има предвид, че структурният расизъм може да се влияе и от други фактори; като има предвид, че планът за действие е първата важна стъпка за преодоляване на расизма и расовата дискриминация в ЕС, но в него липсват механизми за последващи действия, амбициозни референтни показатели и ясни цели; |
|
Г. |
като има предвид, че в Плана за действие на ЕС за борба с расизма структурният расизмът се определя като дискриминационно поведение, което може да бъде вградено в социалните, финансовите и политическите институции и по този начин да оказва влияние върху различни равнища на властта и върху съставянето на политики; като има предвид, че структурната дискриминация може да се разглежда като съвкупност от пречки, които не позволяват групи лица или отделни лица да ползват същите права и възможности като по-голямата част от населението; |
|
Д. |
като има предвид, че е съобщено за случаи на криминализиране и институционално насилие спрямо расово обособени групи и гражданското общество; като има предвид, че този проблем следва да бъде разгледан в контекста на борбата срещу структурния расизъм, във всеки план за действие за борба с расизма и в политиките в областта на сигурността и миграцията (15); |
|
Е. |
като има предвид, че според FRA расовата дискриминация и тормозът продължават да бъдат често срещани в Европейския съюз (16); като има предвид, че FRA докладва също за високи нива на дискриминация и расизъм срещу расово обособени групи въз основа на техния етнически или имигрантски произход, като например ромското население (17) и хората с произход от Северна Африка или Африка на юг от Сахара (18), както и срещу мюсюлманите (19) и евреите (20); като има предвид, че влиянието на расистките, ксенофобските и хомофобските/трансфобските движения и екстремистките идеологии, по-специално крайно десните настроения, се увеличава и те продължават да представляват сериозна заплаха за демократичните общества в ЕС и за безопасността на расово обособените групи; |
|
Ж. |
като има предвид, че Директивата за борба с дискриминацията е блокирана в Съвета от 2008 г.; |
|
З. |
като има предвид, че структурният и институционализираният расизъм намират отражение и в социално-икономическото неравенство и бедността, като тези фактори си взаимодействат и се укрепват взаимно; като има предвид, че дискриминацията и расизмът подкопават човешкото достойнство, възможностите за живот, просперитета, благосъстоянието и често безопасността; като има предвид, че расовите и етническите малцинства в ЕС са подложени на сегрегация в определени области на ежедневния живот, включително жилищното настаняване, здравеопазването, заетостта, образованието и съдебната система; като има предвид, че много хора, принадлежащи на расови и етнически малцинства в ЕС, нямат достатъчен достъп до основни нужди, като например питейна вода, канализация и електричество, и че това положение може да бъде допълнително влошено от изменението на климата, и като има предвид, че това се отразява на пазара на труда, където броят на расово обособените хора, които са безработни и имат несигурни и некачествени работни места, например в „гиг“ икономиката, е твърде голям; като има предвид, че расовите неравенства не могат да бъдат преодолени без силни инвестиции за преодоляване на бедността; |
|
И. |
като има предвид, че хоризонталният комбиниран подход към политиките и мерките на ЕС, както е посочен в стратегиите за пола и ЛГБТКИ, е от основно значение за справянето с расовата дискриминация; като има предвид, че малцинствените групи, включително, но не само, ромското население, мюсюлманите, евреите, хората от африкански и азиатски произход и народа саами са засегнати от множество форми на дискриминация; |
|
Й. |
като има предвид, че няколко случая на двойни стандарти и дискриминация по границите на ЕС въз основа на цвета на кожата, включително неотдавна срещу хора, бягащи от войната в Украйна, подчертават необходимостта от гарантиране на равното третиране по границите на ЕС; |
|
К. |
като има предвид, че жените в несигурно положение, особено расово обособените жени, са значително по-представени сред лицата, занимаващи се с проституция, което е последица от сексизма и расизма, но също така ги утвърждава; |
|
Л. |
като има предвид, че жертвите на расова дискриминация се сблъскват с пречки при достъпа до правосъдие; като има предвид, че органите по въпросите на равенството в много държави членки не разполагат с човешки и финансови ресурси и/или с необходимата независимост, за да преодолеят този пропуск, включително поради недостатъчна политическа воля; като има предвид, че рамката на ЕС за борба с дискриминацията е транспонирана неравномерно в законодателството на държавите членки, което ограничава ефикасността на органите по въпросите на равенството; |
|
М. |
като има предвид, че в ЕС е съобщено за многобройни случаи на расизъм, структурна дискриминация, тормоз, насилие и расово и етническо профилиране от страна на полицията, правоприлагащите органи, съдиите и адвокатите в системите за наказателно правосъдие (21); като има предвид, че в правосъдните системи на повечето държави членки съществуват структурни предубеждения спрямо расово обособените групи (22); като има предвид, че полицейското насилие и непропорционалното използване на сила от правоприлагащите органи не трябва да се толерират; като има предвид, че отчетността и независимият надзор са от основно значение за справянето с институционалния расизъм в системата на правоприлагането; като има предвид, че незачитането на принципите на правовата държава в наказателните съдебни системи влошава това положение; |
|
Н. |
като има предвид, че жените от ромски произход, расово обособените жени и жените мигранти, включително тези с увреждания, са изправени пред комбинирани форми на неравенство и дискриминация в ЕС; като има предвид, че много от тях са се сблъсквали също със структурно насилие и нарушаване на тяхната неприкосновеност и телесна автономия, и са били жертва на насилствена стерилизация, контрацепция и аборти, които са вредни практики и форми на основано на пола насилие, вкоренени в евгенични вярвания; |
|
О. |
като има предвид, че системите за изкуствен интелект (ИИ) вече се използват за изготвяне на прогнози, профили и оценки на риска, засягащи живота на хората; като има предвид, че новите технологии и цифровият преход могат да доведат до нови предизвикателства пред расовото равенство и недискриминацията чрез възпроизвеждане на социалните предразсъдъци и структурните неравенства, но също така могат да се превърнат в ефективен инструмент за борба с расизма и структурната дискриминация; |
|
П. |
като има предвид, че начинът, по който медиите представят хората, независимо от расовия, религиозния или етническия им произход, може да усили отрицателните стереотипи с расови конотации; |
|
Р. |
като има предвид, че организациите на гражданското общество (ГО) имат решаваща роля за опазването и реализирането на ценностите и основните права на ЕС и за прилагането на политиките и стратегиите на ЕС; като има предвид, че капацитетът на гражданското общество в ЕС непрекъснато се свива и че много организации на ГО се борят да оцелеят и имат проблеми с финансирането; |
|
С. |
като има предвид, че повечето държави членки не са приложили в достатъчна степен Директивата за расовото равенство; като има предвид, че директивата не обхваща всички форми и основания за дискриминация, като например комбинираната и структурната дискриминация, и поради това следва да бъде актуализирана, за да се вземат предвид новите развития, като например вземане на решения от изкуствен интелект и алгоритми, по-специално потенциалният риск от възпроизвеждане на расовите предразсъдъци; като има предвид, че Рамковото решение на Съвета относно расизма и ксенофобията не е транспонирано изцяло и правилно от някои държави членки; като има предвид, че Комисията следва да наблюдава това и да гарантира, че държавите членки спазват законодателството на ЕС за борба с дискриминацията; |
|
Т. |
като има предвид, че институциите на ЕС трябва да предприемат конкретни действия, за да гарантират устойчиви промени към напълно приобщаващо и зачитащо уважението работно място; като има предвид, че дискриминацията често има много измерения и само комбиниран подход може да създаде предпоставки за трайни промени, чрез които да се преодолеят дълбоко вкоренените расистки практики и политики в нашето общество; като има предвид, че лицата от расово обособени групи и групи в уязвимо положение, които са подложени на комбинирани форми на дискриминация, са недостатъчно представени на ръководни длъжности; |
|
У. |
като има предвид, че расовата дискриминация може да доведе до допълнително нарастване на уязвимостта за расово обособените лица, преживели насилие, основано на пола, и може да възпрепятства достъпа им до подкрепата, ресурсите и здравеопазването, от които те се нуждаят; |
|
Ф. |
като има предвид, че организациите, финансирани със средства на ЕС, не следва да насърчават ксенофобски или расистки възгледи; |
|
Х. |
като има предвид, че речта на омразата и престъпленията от омраза са сред най-тежките прояви на расизъм и ксенофобия; като има предвид, че в Европа се наблюдава стабилно нарастване на речта на омразата и на престъпленията от омраза; като има предвид, че пандемията от COVID-19 е един от факторите, допринасящи за това нарастване (23); като има предвид, че речта на омразата може да доведе до престъпления от омраза; като има предвид, че според FRA до девет от десет престъпления от омраза и мотивирани от омраза нападения в ЕС не се съобщават и следователно не се санкционират (24); |
|
1. |
подчертава неотложната необходимост Съюзът да разработи и приложи стабилен, приобщаващ, комплексен и многоизмерен подход за ефективна борба с всички форми на расизма и дискриминацията, включително структурния и институционализирания расизъм, на всички основания и във всички области в ЕС; настоява, че Съюзът и неговите институции трябва да дават пример в тази борба; |
|
2. |
призовава за повече и по-трайно политическо лидерство на най-високо политическо равнище в тази борба, включително чрез решителни и бързи реакции срещу речта на омразата и престъпленията от омраза, както и за лично участие в срещите на високо равнище на тема борба с расизма; |
|
3. |
призовава Комисията да продължи да прави оценки на прилагането на настоящата правна рамка на ЕС за борба с дискриминацията, расизма, ксенофобията, речта на омразата и престъпленията от омраза и другите форми на нетърпимост, за да определи как да я подобри, ако е необходимо, и как да участва в редовен диалог и обмен на най-добри практики с държавите членки, местните и регионалните власти, расово обособените групи и други съответни заинтересовани страни, включително организациите на ГО; призовава Комисията да предприеме конкретни действия, включително производства за установяване на неизпълнение на задължения, при нарушаване на правото на ЕС от страна на държавите членки; |
|
4. |
призовава Комисията и всички равнища на управление в ЕС да интегрират равенството и расовата справедливост във всички области на своята политическа дейност, включително чрез финансиране на проекти на равнището на държавата членка, на регионално и на местно равнище; във връзка с това призовава Комисията да приложи политика за нулева толерантност към подпомагането от ЕС на проекти, изпълнявани в ЕС или извън него, които пряко или непряко насърчават ксенофобски или расистки възгледи; припомня, че Финансовият регламент на ЕС (25) и Регламентът относно общоприложимите разпоредби за финансираните от ЕС програми (26) по настоящата многогодишна финансова рамка съдържат няколко разпоредби за борба с дискриминацията, по-специално свързани с расовия или етническия произход, религията или убежденията; следователно призовава Комисията и държавите членки да гарантират правилното прилагане на тези разпоредби; |
|
5. |
припомня своя дългогодишен призив за приемане на хоризонтална директива за борба с дискриминацията, която е блокирана в Съвета от 2008 г.; призовава Съвета да създаде състав на Съвета за равенство между половете и равенство, за да се улеснят дискусиите на високо равнище по тези въпроси, включително по въпросите на структурната и комбинираната дискриминация, в рамките на редовен и постоянен форум и да се гарантира интегриране на борбата с расизма и принципа на равенство между половете във всички политики; призовава Комисията да актуализира предложението за директива на ЕС за равно третиране в светлината на позицията на Парламента, като обхване също така комбинираната дискриминация и изрично забрани дискриминацията въз основа на всяка комбинация от основанията, изброени в Хартата; |
|
6. |
призовава държавите членки да гарантират пълното прилагане и ефективния мониторинг на Директивата за расовото равенство и Директивата за равно третиране в областта на заетостта; остро осъжда факта, че расовите, етническите, религиозните и езиковите малцинства и мигранти, включително ЛГБТИК лицата, се сблъскват със структурен расизъм, дискриминация, престъпления от омраза и реч на омразата, трайни социално-икономически неравенства в области като (но не само) жилищно настаняване, здравеопазване, заетост, образование и други основни услуги като грижи за психичното здраве и за сексуалното и репродуктивното здраве, и срещат повече трудности по отношение на достъпа до правосъдната система, като това трябва да бъде признато като значима пречка за пълноценното упражняване на основните права и основна пречка за приобщаване и равенство, което води до бедност и социално изключване; |
|
7. |
изразява съжаление, че 14 години след приемането на Рамковото решение относно расизма и ксенофобията няколко държави членки все още не са транспонирали изцяло и правилно разпоредбите му в националното законодателство; призовава държавите членки да криминализират расистките престъпления от омраза и речта на омразата и да предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че расисткият или ксенофобският мотив се разглежда като утежняващо обстоятелство или, при невъзможност, се взема под внимание от съдилищата при определяне на наказанията; освен това призовава държавите членки да въведат подходящи стандарти и мерки, свързани със закрилата на свидетелите и жертвите на престъпления от омраза преди, по време и след наказателните разследвания и производства, в съответствие с Директивата на ЕС относно правата на жертвите, и да обменят най-добри практики относно мерките, които са доказали своята ефективност, за да се насърчава подаването на сигнали, например линии за помощ и безопасни пространства; изразява съжаление относно факта, че понастоящем в ЕС все още има случаи, при които служители на правоприлагащите органи не приемат сериозно сигнали за престъпления на расова основа, и призовава всички случаи да бъдат надлежно разследвани (27); подчертава значението на това да се осигуряват специализирани обучения за борба с расизма, недискриминацията и престъпленията от омраза за правоприлагащите и съдебните органи, по-специално с оглед на правилното идентифициране и регистриране на случаите; |
|
8. |
изразява дълбока загриженост относно случаите на полицейско насилие срещу расово обособени лица в няколко държави членки; призовава държавите членки да гарантират, че хората имат достъп до независими и добре функциониращи механизми за подаване на жалби относно поведението на полицията, които дават възможност за започване на разследвания по случаи на полицейско насилие, неправомерно поведение и злоупотреба, и да гарантират правата на хората да документират такива случаи; |
|
9. |
приветства съобщението на Комисията от 9 декември 2021 г.„По-приобщаваща и защитена Европа: разширяване на списъка на престъпленията в Европа, за да обхване речта на омразата и престъпленията от омраза“ (COM(2021)0777); призовава Съвета бързо да постигне съгласие относно приемането на това решение; приветства разпоредбите на Законодателния акт за цифровите услуги (COM(2020)0825), гарантиращи, че това, което е незаконно офлайн, е също незаконно онлайн, което следва да допринесе за борбата с незаконната реч на омразата в интернет; призовава държавите членки да прилагат основните ръководни принципи за насърчаване на подаването на сигнали за престъпления от омраза, разработени през март 2021 г. от работната група на ЕС по регистрирането, събирането на данни и насърчаването на подаването на сигнали за престъпления от омраза; насърчава обмена на най-добри практики между съответните органи, включително относно алтернативни наказания като общественополезен труд или задължително образование; |
|
10. |
признава, че изкуственият интелект може да помогне за идентифициране и намаляване на въздействието на човешките предразсъдъци и че спрямо наборите от данни може да се прилага софтуер с ИИ за идентифициране на групите, подлагани на дискриминация; същевременно изразява загриженост относно риска ИИ да засили съществуващата дискриминация и да изостри съществуващите неравенства и социално изключване; подчертава значението на това да се използват данни с високо качество при разработването на алгоритмите, тъй като стандартите за системи с ИИ се основават на данните, използвани за тяхното обучение; подчертава, че е важно да се вземат предвид потенциалните рискове и да се осигурят необходимите гаранции за основните права и свободи на субектите на данни при използването на инструменти с ИИ, особено от страна на правоприлагащите органи, и да се гарантира, че системите с ИИ се ръководят от принципите на прозрачност, обяснимост, справедливост и отчетност, както и че се правят независими одити, за да не се стига до ситуации, при които тези системи изострят дискриминацията, расизма, изолацията и бедността; |
|
11. |
изисква от държавите членки да сложат край на расовото или етническото профилиране във всичките му форми; призовава държавите членки и Агенцията на Европейския съюз за обучение в областта на правоприлагането да предоставят повече обучения относно начина за избягване на незаконното профилиране в контекста на правоприлагането и да съдействат за разбиране и елиминиране на предубежденията; припомня, че в съответствие с правото на Съюза, профилирането, което води до дискриминация срещу физически лица въз основа на лични данни, които поради своето естество са особено чувствителни по отношение на основните права и свободи, е забранено, както е предвидено в Директива (ЕС) 2016/680 (28) и Регламент (ЕС) 2016/679 (29); |
|
12. |
признава, че расово обособените групи са непропорционално представени сред хората с по-ниски доходи от европейското население, и призовава държавите членки и Комисията да отговорят на специфичните нужди на расово обособените групи в области като образование, жилищно настаняване, здравеопазване, заетост, полиция, социални услуги, правосъдна система и политическо участие и представителство; насърчава държавите членки да използват пълноценно гаранцията за децата, за да се справят също така със структурния расизъм срещу расово обособените деца, и да разработят специални национални програми, насочени към прекъсване на цикъла на бедност, който засяга предимно расово обособените деца; |
|
13. |
приветства реакцията на ЕС по отношение на хората, бягащи от Украйна, и задействането на Директивата за временната закрила (30); изразява загриженост относно сигналите за дискриминационни и расистки инциденти по границите срещу цветнокожи лица и малцинства, например хора от ромски произход, и припомня на държавите членки правото на всеки човек да търси убежище и да бъде третиран с уважение съгласно международното право (31); отново заявява, че контролът на миграцията и граничният контрол не могат да бъдат поставяни пред безопасността, правата и живота на хората, и призовава Комисията да интегрира измерението на расовото равенство в правната и политическата рамка на ЕС в областта на миграцията; |
|
14. |
изразява съжаление, че ромските общности продължават да бъдат сред най-дискриминираните и уязвими групи в ЕС; призовава държавите членки да изпълнят препоръката на Съвета относно равенството, приобщаването и участието на ромите, приета на 12 март 2021 г., както и стратегическата рамка на ЕС за равенство, приобщаване и участие на ромите, и да използват пълноценно наличното финансиране; призовава държавите членки официално да признаят антициганизма за конкретна форма на расизъм срещу ромското население; |
|
15. |
призовава Комисията и държавите членки да предприемат действия срещу обезпокоителното нарастване на антисемитизма в ЕС; отбелязва, че еврейското население в ЕС е намаляло през последните години и че през последните пет години 38 % от евреите са обмисляли възможността да напуснат ЕС поради опасения за своята безопасност и сигурност (32); |
|
16. |
осъжда практики като гениталното осакатяване на жени, принудителното сключване на брак и убийствата на честта, които засягат особено жените, и призовава за подвеждане на извършителите под отговорност за такива практики; призовава за повишаване на осведомеността и застъпничеството, за да се прекратят тези вредни практики в ЕС както на национално равнище, така и на равнището на ЕС; |
|
17. |
подчертава, че много жени от африкански произход и други расово обособени жени са изправени пред засягащи различни поколения бедност и изключване и постоянно се числят към групите с най-малък достъп до здравни услуги, сблъсквайки се с дискриминация в областта на акушерството и майчиното и детското здравеопазване (33); |
|
18. |
призовава държавите членки да гарантират, че здравните услуги са подготвени да се справят със специфичните здравни проблеми, които може да засегнат предимно хората от африкански, близкоизточен, латиноамерикански и азиатски произход, включително като осигуряват необходимото обучение и съответно актуализират учебните си програми по медицина; |
|
19. |
призовава Комисията и държавите членки да предприемат конкретни действия за борба със стереотипите, свързани с пола, и за премахване на дискриминацията и неравенствата, както и за борба с основаното на пола насилие над расово обособени жени, включително чрез приемането на предложената директива относно борбата с насилието над жени и домашното насилие (COM(2022)0105) чрез добавяне на основаното на пола насилие в списъка на ЕС на престъпленията и чрез криминализиране на принудителната стерилизация и принудителния аборт, както и чрез предоставяне на средства за правна защита, подкрепа и обезщетяване на жертвите; |
|
20. |
подчертава ролята на образованието, културата и спорта за противодействие на расовите и етническите стереотипи и насърчаване на равенство и социално приобщаване; счита, че държавите членки следва да работят за справяне с расизма и дискриминацията от ранен етап и да интегрират приобщаващото образование във всички официални учебни програми; подчертава колко е важно да се признаят и да се преподават историческите корени на расизма и антисемитизма, включително с оглед на насърчаването на по-добро разбиране на миграцията в настоящето; изразява загриженост относно въздействието на расизма и дискриминацията върху физическото и психичното здраве на децата и юношите от имигрантски произход и други расово обособени хора, което възпрепятства приобщаването им в обществата; настоява, че тези предразсъдъци имат дългосрочни последици в зрялата възраст; категорично осъжда всяка расова и етническа сегрегация в училищата, която продължава да се среща в ЕС и има непропорционално въздействие върху децата от расови и етнически малцинствени общности; предупреждава, че такива практики водят до маргинализация, възпроизвеждат структурната дискриминация и възпрепятстват равния достъп до качествен живот; призовава Комисията и държавите членки да въведат или укрепят приобщаващи политики за предотвратяване на социалното изключване, както и да предприемат конкретни действия в подкрепа на децата от расови и етнически малцинства; |
|
21. |
настоятелно призовава институциите на ЕС да разгледат комбинираната дискриминация в законодателството и политиките на ЕС за борба с дискриминацията и да насърчават рамка на ЕС по този въпрос в тясно сътрудничество с държавите членки и засегнатите групи; |
|
22. |
подчертава необходимостта да се гарантира пълноценното участие на всички групи, засегнати от комбинирана дискриминация, при съставянето на политики на равнището на ЕС, на национално и местно равнище, особено участието на малцинствените групи; |
|
23. |
призовава всички държави членки на ЕС да събират съпоставими и надеждни дезагрегирани данни за равенството с цел пълно разбиране и документиране на дискриминацията, да анализират социалните проблеми и да прилагат цялостен подход към борбата с неравенствата, въз основа на доброволно участие, самоопределяне и информирано съгласие, като същевременно се защитават анонимността и поверителността, гарантира се участието на общностите при определянето на категориите, анализа и оценката, зачитат се основните принципи на законодателството на ЕС за защита на данните и основните права и се спазва националното законодателство; призовава Комисията да продължи да разработва заедно с държавите членки обща методология във връзка с това, за да се гарантира съпоставимост, точност и надеждност на събираните данни; подкрепя работата на FRA при анализа на тези данни и приветства по-нататъшното развитие в тази област в съответствие с новия ѝ мандат и чрез структурирано и тясно сътрудничество с агенциите в областта на правосъдието и вътрешните работи и засегнатите групи; |
|
24. |
призовава всички държави членки да приемат национални планове за действие срещу расизма и дискриминацията до края на 2022 г., в които да се вземат под внимание историческите корени на расизма и да се създава култура на историческа памет, както е предвидено в плана за действие на ЕС за борба с расизма; призовава Комисията да повиши прозрачността и участието на расово обособените групи в работата на подгрупата за националните планове за действие срещу расизма, включително чрез предоставяне на информация относно националните звена за връзка; подчертава необходимостта Планът за действие на ЕС да бъде продължен след 2025 г. и да се превърне в пълноценна стратегия на ЕС и насърчава Комисията да гарантира продължаването на работата по тази задача преди края на настоящия си мандат; |
|
25. |
подчертава необходимостта от механизъм за проследяване и отчетност, за да се гарантира ефективно прилагане и съблюдаване на законодателството и политиката на ЕС за борба с расизма и дискриминацията, и припомня колко е важно участието на организациите на ГО в този процес; призовава за приемането на препоръка на Съвета относно национални планове за действие срещу расизма и дискриминацията, за да се установи ангажимент за общи ръководни принципи и показатели за напредък, както и механизъм за тяхното наблюдение; |
|
26. |
припомня подкрепата си за организациите на ГО, по-специално в областта на борбата с расизма, борбата с дискриминацията и търпимостта; подчертава, че защитниците на правата на човека, които се борят с расизма, трябва да бъдат защитавани и подкрепяни в работата им; припомня необходимостта от специално и достатъчно финансиране от ЕС за организациите на ГО; освен това подчертава колко е важен редовният и структуриран диалог с организациите на ГО, които работят в областта на расовата справедливост и равенство на европейско, национално и местно равнище; настоятелно призовава Комисията и държавите членки, с участието на организациите на ГО и засегнатите групи, да разработят и проведат обществени кампании за повишаване на осведомеността, за да противодействат на стереотипите и предубежденията, преобладаващи сред населението като цяло; призовава за повече целенасочени възможности за финансиране по програмата „Граждани, равенство, права и ценности“ в областта на борбата с дискриминацията; призовава Комисията да гарантира, че Постоянният форум на организациите на гражданското общество за борба с расизма е включен официално в създаването на съответните политики и законодателство; изразява съжаление във връзка с нападките под различни форми (включително реч на омразата, неблагоприятни данъчни режими, стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността, и нападения срещу техните офиси или персонал) срещу организациите на ГО, които оказват подкрепа на гражданите и предоставят експертни знания и опит на лицата, изготвящи политиката в тази област; |
|
27. |
подчертава значението на представителството и многообразието като средства за развитие на приобщаващи общества; припомня, че медиите имат отговорността да отразяват обществата в цялото им многообразие, и изразява съжаление относно липсата понастоящем на многообразие на всички нива; осъжда расистката реторика на някои медии, които стигматизират расово обособени общности; освен това подчертава значението на балансираното участие на половете, както и участието на расово обособените лица в медиите, за да се гарантира подходящо представителство и да се осигурят положителни ролеви модели за децата на расово обособените групи; |
|
28. |
подчертава ключовото въздействие, което може да имат кампаниите и инициативите, насочени към медийна грамотност, за ограничаване на разпространението на дискриминационни наративи чрез дезинформация; призовава Комисията и държавите членки да поставят по-силен акцент върху развитието на критичното мислене, медийната грамотност и цифровите умения с цел борба с расизма и дискриминацията; призовава държавите членки да разкриват и анализират дейностите и източниците на финансиране на екстремистки групировки в ЕС, разпространяващи омраза, включително тези, които са тясно свързани с Русия и се използват за дестабилизиране на ЕС и подкопаване на неговото единство, както и да предприемат допълнителни действия за борба с дейностите на тези организации в ЕС; |
|
29. |
приветства инициативата на Комисията относно минимални стандарти за органите по въпросите на равенството, която има за цел гарантиране на еднаква защита от дискриминация на цялата територия на ЕС, и настоятелно призовава Комисията да представи амбициозно предложение в това отношение; призовава Комисията да приеме конкретни законодателни мерки за укрепване на ролята и независимостта на органите по въпросите на равенството в държавите членки и да гарантира, че те получават достатъчно финансиране, за да изпълняват задачите си, особено за подобряване на събирането на данни с цел идентифициране на дискриминацията и неравенствата на територията на ЕС; настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че мандатът на всички органи по въпросите на равенството обхваща всички форми на дискриминация, включително виктимизацията и речта на омразата; |
|
30. |
изразява съжаление относно факта, че в обществото на ЕС продължава да съществува структурен расизъм; призовава институциите на ЕС да обърнат внимание на този проблем в рамките на своите структури и да се справят с недостатъчното представителство на расово обособени групи и други подложени на дискриминация групи, по-специално на длъжности, вземащи решения, както и спешно да приемат стратегия за многообразие и приобщаване на персонала; подчертава, че хората следва да бъдат наемани на работа въз основа на качества, квалификации и умения; припомня, че съгласно член 10 от Правилника за дейността на Парламента речта на омраза е забранена наред с клеветническия език и подбуждането към дискриминация, и призовава своя председател и председателите на комисии да прилагат правилно тези правила и да гарантират подходящи разследвания и последващи действия във връзка със случаи, в които е установено нарушение на този член; |
|
31. |
приветства в това отношение приемането на стратегията на Парламента за многообразието и пътната карта към нея за периода 2022 — 2024 г.; подчертава, че отделните политически групи също отговарят за прилагането на тази стратегия в съответните си стратегии за човешките ресурси; |
|
32. |
приветства назначаването от страна на Комисията на първия координатор по борбата с расизма през 2021 г. и непрекъснатото преназначаване от 2015 г. на координатора по борбата с антисемитизма и подкрепата на еврейския живот; призовава Комисията бързо да назначи координатор на борбата с омразата срещу мюсюлманите; изразява съжаление, че длъжността е незаета от юли 2021 г.; припомня, че тези позиции следва да бъдат постоянни и поради това координаторите следва да бъдат поддържани и подкрепяни финансово; подчертава централната роля на координатора по борбата с расизма и на Групата на високо равнище на ЕС за борба с расизма, ксенофобията и други форми на нетърпимост за интегриране на расовото равенство във всички политики на ЕС; |
|
33. |
изразява загриженост във връзка с продължаващото разпространение на расистки и ксенофобски конспиративни теории, които подстрекават към омраза и насилие, включително към престъпления от омраза, по целия свят; изразява тревога относно начина, по който тези теории, например т.нар. теорията за „великото заместване“, са се утвърдили в политическата реторика на редица крайно десни политици в държавите членки и подчертава, че това е заплаха за основните и общи ценности на Съюза; |
|
34. |
припомня своята позиция относно годишния доклад на Комисията за върховенството на закона, и по-специално призива си за включване на специален раздел относно организациите на ГО и за разглеждане на основните права, включително правото на недискриминация въз основа на раса, цвят на кожата или етнически произход; освен това призовава за резюме на изпълнението на плана за действие на ЕС за борба с расизма в главите по държави в доклада; |
|
35. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията. |
(1) ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.
(2) ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.
(3) ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 55.
(4) ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 57.
(5) ОВ L 156, 5.5.2021 г., стр. 1.
(6) ОВ C 93, 19.3.2021 г., стр. 1.
(7) https://edoc.coe.int/en/living-together-diversity-and-freedom-in-europe/9741-covid-19-an-analysis-of-the-anti-discrimination-diversity-and-inclusion-dimensions-in-council-of-europe-member-states.html
(8) ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 2.
(9) ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 104.
(10) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 63.
(11) ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 150.
(12) ОВ C 347, 9.9.2022 г., стр. 2.
(13) ОВ C 347, 9.9.2022 г., стр. 15.
(14) ЕКРН, Opinion on the concept of „racialisation“ (Становище относно понятието „расово обособяване“), 8 декември 2021 г.
(15) Европейски парламент, проучване за комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (LIBE), Защита срещу расизма, ксенофобията и расовата дискриминация, и План за действие на ЕС за борба с расизма, май 2022 г.
(16) Агенция на ЕС за основните права, Доклад относно основните права — 2022 г., 8 юни 2022 г., стр. 84.
(17) Терминът „ромско население“ обхваща различни групи, включително роми, кале, мануши, ашкали, travellers, ловари, рисенде, бояши, домаре, калдераши, романичели и синти.
(18) Агенция на ЕС за основните права, Second European Union Minorities and Discrimination Survey — Main results (Второ проучване на положението на малцинствата и дискриминацията в Европейския съюз — основни резултати), 6 декември 2017 г.;
(19) Агенция на ЕС за основните права, Second European Union Minorities and Discrimination Survey Muslims — Selected findings (Второ проучване на Европейския съюз в областта на малцинствата и дискриминацията (мюсюлмани) — Избрани констатации), 21 септември 2017 г.
(20) Агенция на ЕС за основните права, Преживявания и впечатления за антисемитизма — Второ проучване относно дискриминацията и престъпленията от омраза срещу евреите в ЕС, 10 декември 2018 г.;
(21) Европейски център за правата на ромите, Justice Denied: Roma in the criminal justice system („Отказано правосъдие — ромите в наказателната съдебна система“), 2 март 2022 г.
(22) Европейска мрежа срещу расизма, 2014–2018 ENAR Shadow Report on racist crime and institutional racism in Europe (Доклад „в сянка“ на ENAR относно расистките престъпления и институционалния расизъм в Европа за периода 2014 — 2018 г.), 11 септември 2019 г.
(23) Агенция на ЕС за основните права, Доклад относно основните права — 2022 г., 8 юни 2022 г., стр. 84.
(24) Агенция на ЕС за основните права, Encouraging hate crime reporting — The role of enforcement and other authorities („Насърчаване на подаването на сигнали за престъпления от омраза — ролята на правоприлагащите и други органи“), 2021 г.
(25) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(26) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).
(27) ENAR, Justice Gap: Racism pervasive in criminal justice systems across Europe („Пропуск в правораздаването — широко разпространение на расизма в наказателноправните системи в Европа“), 12 септември 2019 г.
(28) Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).
(29) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(30) Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12).
(31) Агенция на ЕС за основните права, The war in Ukraine — Fundamental rights implications within the EU („Войната в Украйна — последици за основните права в ЕС“), 19 май 2022 г., и Агенция на ЕС за основните права, EU-Ukrainian border checkpoints: First field observations, („Гранични пунктове на границата между ЕС и Украйна — първи наблюдения на място“), 23 март 2022 г.|
(32) FRA opinions — Experiences and perceptions of antisemitism (Становища на FRA — Преживявания и впечатления за антисемитизма).
(33) Equinox, Towards Gender Justice — Rethinking EU Gender Equality Policy from an Intersectional Perspective („Към справедливост между половете — Преосмисляне на политиката на ЕС за равенство между половете чрез прилагане на междусекторен подход“), май 2021 г.
III Подготвителни актове
Европейски парламент
Четвъртък, 10 ноември 2022 r.
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/20 |
P9_TA(2022)0376
Споразумение между ЕС и Украйна за автомобилния превоз на товари
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно проекта на решение на Съвета за сключването от името на Европейския съюз на Споразумението между Европейския съюз и Украйна за автомобилния превоз на товари (11050/2022 — C9-0299/2022 — 2022/0200(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 161/03)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на решение на Съвета (11050/2022), |
|
— |
като взе предвид проекта на споразумение между Европейския съюз и Украйна (10151/2022), |
|
— |
като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 91 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0299/2022), |
|
— |
като взе предвид член 105, параграфи 1 и 4 и член 114, параграф 7 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката на комисията по транспорт и туризъм (A9-0263/2022), |
|
1. |
дава своето одобрение за сключването на Споразумението; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Украйна. |
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/21 |
P9_TA(2022)0377
Споразумение между ЕС и Молдова за автомобилния превоз на товари
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно проекта на решение на Съвета за сключването от името на Европейския съюз на Споразумението между Европейския съюз и Република Молдова за автомобилния превоз на товари (11052/2022 — C9-0304/2022 — 2022/0201(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 161/04)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на решение на Съвета (11052/2022), |
|
— |
като взе предвид проекта на споразумение между Европейския съюз и Република Молдова (10152/2022), |
|
— |
като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 91 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0304/2022), |
|
— |
като взе предвид член 105, параграфи 1 и 4 и член 114, параграф 7 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката на комисията по транспорт и туризъм (A9-0262/2022), |
|
1. |
дава своето одобрение за сключването на Споразумението; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Република Молдова. |
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/22 |
P9_TA(2022)0378
Сключване на споразумение за изменение на списъците със специфични задължения по ГАТС
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно проекта на решение на Съвета относно сключването от името на Европейския съюз на споразумение за изменение на списъците със специфични задължения по Общото споразумение по търговията с услуги за включване на приложение 1 към Декларацията за приключване на преговорите по вътрешната нормативна уредба за услугите от 2 декември 2021 г. (09982/2022 — C9-0224/2022 — 2022/0174(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 161/05)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на решение на Съвета (09982/2022), |
|
— |
като взе предвид проекта на споразумение за изменение на списъците със специфични задължения по Общото споразумение по търговията с услуги за включване на приложение 1 към Декларацията за приключване на преговорите по вътрешната нормативна уредба за услугите от 2 декември 2021 г. (09982/2022), |
|
— |
като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 91, член 100, параграф 2, член 207, параграф 4, първа алинея и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0224/2022), |
|
— |
като взе предвид член 105, параграфи 1 и 4 и член 114, параграф 7 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката на комисията по международна търговия (A9-0257/2022), |
|
1. |
дава своето одобрение за сключването на споразумението; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Световната търговска организация. |
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/23 |
P9_TA(2022)0379
Чуждестранни субсидии, които нарушават функционирането на вътрешния пазар
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно чуждестранните субсидии, които нарушават функционирането на вътрешния пазар (COM(2021)0223 — C9-0167/2021 — 2021/0114(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 161/06)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0223), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 207 и 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0167/2021), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 20 октомври 2021 г. (1), |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 13 юли 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становищата на комисията по икономически и парични въпроси, на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и на комисията по правни въпроси, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по международна търговия (A9-0135/2022), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене (2); |
|
2. |
одобрява съвместното изявление на Парламента, Съвета и Комисията, приложено към настоящата резолюция, което ще бъде публикувано в серия C на Официален вестник на Европейския съюз; |
|
3. |
приема за сведение изявленията на Комисията, приложени към настоящата резолюция, които ще бъдат публикувани в серия C на Официален вестник на Европейския съюз; |
|
4. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
5. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) ОВ C 105, 4.3.2022 г., стр. 87.
(2) Настоящата позиция заменя измененията, приети на 4 май 2022 г. (Приети текстове, P9_TA(2022)0143).
P9_TC1-COD(2021)0114
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 ноември 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно чуждестранните субсидии, които нарушават вътрешния пазар
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2560.)
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ
Съвместно изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията
Съюзът остава ангажиран с отворена и основана на правила многостранна търговска система, в основата на която стои модернизирана СТО, и за по-нататъшно повишаване на ефективността на многостранната рамка за субсидиите. ЕС потвърждава отново ангажимента си да подкрепя модернизирането на правилата на СТО с цел преодоляване на нарушенията на търговията и конкуренцията. По-специално Съюзът ще се ангажира с модернизирането на правилата относно субсидиите за промишлеността, за да се подобри правилното функциониране на Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки (СИМ) и да се насърчат спазването и правоприлагането.
Изявление на Европейската комисия относно поясненията във връзка с прилагането на Регламент (ЕС) 2022/2560 (1) съгласно член 46 от него
Комисията се ангажира да изясни прилагането на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2022/2560 относно наличието на нарушение, причинено от чуждестранна субсидия на вътрешния пазар, прилагането на сравнителния тест, предвиден в член 6 от настоящия регламент, и оценката на нарушение при процедура за възлагане на обществена поръчка, посочено в член 27, параграф 1 от настоящия регламент.
Комисията ще оповести публично тези първоначални разяснения най-късно 12 месеца след датата на прилагане на тези разпоредби.
Насоките, издадени съгласно член 46 от Регламент (ЕС) 2022/2560, могат да заменят тези първоначални разяснения.
Изявление на Европейската комисия относно многостранните правила за справяне с нарушаващите конкуренцията чуждестранни субсидии във връзка с приемането на Регламент (ЕС) 2022/2560 (2)
На 30 юни 2022 г. Европейският парламент, Съветът и Европейската комисия постигнаха съгласие по Регламента относно чуждестранните субсидии, които нарушават функционирането на вътрешния пазар (3). Настоящият регламент допълва съществуващите европейски и международни правила относно субсидиите и контрола върху субсидиите. В него се разглеждат нарушенията, причинени от чуждестранни субсидии на вътрешния пазар на Съюза.
Субсидиите могат да окажат отрицателно въздействие върху международната търговия и могат да доведат до нарушаване на конкуренцията както в традиционните сектори, така и в новите технологии. В някои случаи неконтролираните субсидии могат да доведат и до свръхкапацитет в ущърб на стабилната динамика на пазара. ЕС трябва да продължи да се възползва от международните възможности, като същевременно разработва инструменти за борба с нелоялните търговски практики както във вътрешен, така и във външен план (4). Настоящият регламент следва да допринесе за подобряване на устойчивостта на вътрешния пазар на ЕС, по-специално когато става въпрос за защитата му от нарушения, причинени от чуждестранни субсидии. По този начин Съюзът допълва своя инструментариум с оглед на постигането на целите на отворената стратегическа автономност на Съюза.
С оглед на справянето с отрицателното въздействие на субсидиите и като признава, че правилата на СТО може да не са достатъчно ефективни за справяне с отрицателните странични ефекти от държавната намеса в икономиката, включително за някои промишлени сектори, Европейската комисия остава ангажирана с по-нататъшното повишаване на ефективността на многостранната рамка за субсидиите и е решена да настоява решително за правна рамка, която да е добре подготвена за справяне с нарушенията на търговията и конкуренцията, и за равнопоставени условия на конкуренция (5). По-специално Комисията е ангажирана с модернизирането на правилата относно субсидиите за промишлеността, така че да се подобри правилното функциониране и да се насърчи спазването на Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки (СИМ). В този контекст Европейската комисия припомня текущото си тристранно сътрудничество с Япония и Съединените щати.
Правилата за субсидиите са определени по-специално в Споразумението за СИМ, което установява забрани за някои субсидии и действия с цел противодействие на неблагоприятните последици от субсидиите в контекста на търговията със стоки. По отношение на Съюза тези правила, доколкото се отнасят до изравнително субсидиране, се прилагат с Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (6). Приложното поле на Регламент (ЕС) 2016/1037 се определя от обхвата на Споразумението за СИМ.
Регламентът относно чуждестранните субсидии, които нарушават функционирането на вътрешния пазар, е в съответствие с международните задължения на Съюза, включително по-специално произтичащите от Споразумението за СИМ. Европейската комисия ще гарантира, че всяко действие, предприето при прилагането на настоящия регламент, е в съответствие с международните ѝ задължения.
Комисията възнамерява да използва пълноценно този нов регламент, за да се справи с нарушенията, причинени от чуждестранни субсидии на вътрешния пазар.
(1) Регламент (ЕС) 2022/2560 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2022 г. относно чуждестранните субсидии, които нарушават вътрешния пазар (OB L 330, 23.12.2022 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕС) 2022/2560 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2022 г. относно чуждестранните субсидии, които нарушават вътрешния пазар (OB L 330, 23.12.2022 г., стр. 1).
(3) Европейска комисия, Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно чуждестранните субсидии, които нарушават функционирането на вътрешния пазар (COM(2021)0223).
(4) Съобщение на Комисията „Преглед на търговската политика — отворена, устойчива и решителна търговска политика“ от 18 февруари 2021 г., COM(2021)0066.
(5) Съобщение на Комисията „Преглед на търговската политика — отворена, устойчива и решителна търговска политика“ от 18 февруари 2021 г., COM(2021)0066.
(6) Регламент (ЕС) 2016/1037 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 55).
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/26 |
P9_TA(2022)0380
Директива относно отчитането на предприятията във връзка с устойчивостта
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2013/34/ЕС, Директива 2004/109/ЕО, Директива 2006/43/ЕО и Регламент (ЕС) № 537/2014 относно отчитането на предприятията във връзка с устойчивостта (COM(2021)0189 — C9-0147/2021 — 2021/0104(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 161/07)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0189), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 50 и 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0147/2021), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейската централна банка от 7 септември 2021 г. (1), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 22 септември 2021 г. (2), |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 29 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становищата на комисията по икономически и парични въпроси, комисията по заетост и социални въпроси, комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по външни работи, комисията по развитие и комисията по правата на жените и равенството между половете, |
|
— |
като взе предвид писмото от комисията по промишленост, изследвания и енергетика, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A9-0059/2022), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
P9_TC1-COD(2021)0104
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 ноември 2022 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 537/2014, Директива 2004/109/ЕО, Директива 2006/43/ЕО и Директива 2013/34/ЕС, и по отношение на отчитането на предприятията във връзка с устойчивостта
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2022/2464.)
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/27 |
P9_TA(2022)0381
Цифрови финансови услуги: Акт за оперативната устойчивост на цифровите технологии (DORA)
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната устойчивост на цифровите технологии във финансовия сектор и за изменение на регламенти (ЕО) № 1060/2009, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014 и (ЕС) № 909/2014 (COM(2020)0595 — C9-0304/2020 — 2020/0266(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 161/08)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0595), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0304/2020), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейската централна банка от 4 юни 2021 г. (1), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 24 февруари 2021 г. (2), |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 29 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0341/2021), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
P9_TC1-COD(2020)0266
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 ноември 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната устойчивост на цифровите технологии във финансовия сектор и за изменение на регламенти (ЕО) № 1060/2009, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 909/2014 и (ЕС) 2016/1011
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2554.)
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/28 |
P9_TA(2022)0382
Цифрови финансови услуги: Изменение на директивата относно изискванията за оперативната устойчивост на цифровите технологии
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 2006/43/EО, 2009/65/EО, 2009/138/EО, 2011/61/EС, 2013/36/ЕС, 2014/65/EС, (ЕС) 2015/2366 и (ЕС) 2016/2341 (COM(2020)0596 — C9-0303/2020 — 2020/0268(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 161/09)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0596), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2, член 53, параграф 1 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0303/2020), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейската централна банка от 4 юни 2021 г. (1), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 24 февруари 2021 г. (2), |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 29 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становището на комисията по правни въпроси, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0340/2021), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
предлага позоваването на акта да се формулира, както следва: „Директивата за DORA“; |
|
3. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
4. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
P9_TC1-COD(2020)0268
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 ноември 2022 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 2009/65/EО, 2009/138/EО, 2011/61/EС, 2013/36/EС, 2014/59/EС, 2014/65/EС, (ЕС) 2015/2366 и (ЕС) 2016/2341 по отношение на оперативната устойчивост на цифровите технологии във финансовия сектор
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2022/2556.)
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/29 |
P9_TA(2022)0383
Високо общо ниво на киберсигурност в Съюза
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за високо общо ниво на киберсигурност в Съюза и за отмяна на Директива (ЕС) 2016/1148 (COM(2020)0823 — C9-0422/2020 — 2020/0359(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 161/10)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0823), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0422/2020), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейската централна банка от 11 април 2022 г. (1), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 април 2021 г. (2), |
|
— |
след консултация с Комитета на регионите, |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 22 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становищата на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, на комисията по външни работи, на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и на комисията по транспорт и туризъм, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A9-0313/2021), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
P9_TC1-COD(2020)0359
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 ноември 2022 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за високо общо ниво на киберсигурност в Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 910/2014 и Директива (ЕС) 2018/1972 и за отмяна на Директива (ЕС) 2016/1148 (Директива МИС 2)
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2022/2555.)
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/30 |
P9_TA(2022)0384
Главите за REPowerEU в плановете за възстановяване и устойчивост
Изменения, приети от Европейския парламент на 10 ноември 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/241 във връзка с главите за REPowerEU в плановете за възстановяване и устойчивост и за изменение на Регламент (ЕС) 2021/1060, Регламент (ЕС) 2021/2115, Директива 2003/87/ЕО и Решение (ЕС) 2015/1814 (COM(2022)0231 — C9-0183/2022 — 2022/0164(COD)) (1)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
[Изменение 1, освен ако не е посочено друго]
(2023/C 161/11)
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ (*1),
към предложението на Комисията
2022/0164(COD)
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за изменение на Регламент (ЕС) 2021/241 във връзка с главите за REPowerEU в плановете за възстановяване и устойчивост и за изменение на Регламент (ЕС) 2021/1060, Регламент (ЕС) 2021/2115, Директива 2003/87/ЕО и Решение (ЕС) 2015/1814
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 175, трета алинея, член 177, първа алинея, член 192, параграф 1, член 194, параграф 2 и член 322, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (3),
като взеха предвид становището на Сметната палата,
в съответствие с обикновената законодателна процедура,
като имат предвид, че:
|
(1) |
След приемането на Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (4) безпрецедентни геополитически събития , предизвикани от непровокираното и незаконно военно нашествие на Русия в Украйна, и техните преки и косвени социално-икономически последици засегнаха значително обществото и икономиката на Съюза , неговите граждани и неговото икономическо, социално и териториално сближаване . По-специално стана по-ясно от всякога, че енергийната сигурност и енергийната независимост на Съюза е абсолютно необходима за постигането на успешно, устойчиво и приобщаващо възстановяване от кризата с COVID-19, тъй като тя е и основен фактор, допринасящ за устойчивостта на европейската икономика. |
|
(2) |
Поради преките връзки между устойчивото възстановяване, повишаването на устойчивостта на Съюза и на енергийната му сигурност, намаляването на зависимостта от изкопаеми горива, по-специално от Русия, както и ролята на Механизма за възстановяване и устойчивост за осъществяването на справедлив и приобщаващ преход, Механизмът за възстановяване и устойчивост е подходящ инструмент, който може да подпомогне действията на Съюза в отговор на тези нововъзникващи предизвикателства , като същевременно се гарантира спазването на законодателството на Съюза (4a) и на съществуващите международни ангажименти . |
|
(3) |
Версайската декларация от 10—11 март 2022 г. на държавните и правителствените ръководители прикани Комисията да предложи до края на месец май план REPowerEU за постепенно премахване на зависимостта от вноса от Русия на изкопаеми горива, което впоследствие бе потвърдено в заключенията на Европейския съвет от 24—25 март 2022 г. Това следва да бъде постигнато много преди 2030 г. по начин, който е в съответствие със Зеления пакт на ЕС и с целите в областта на климата за 2030 г. и 2050 г., залегнали в Европейския закон за климата. Поради това Регламент (ЕС) 2021/241 следва да бъде изменен, за да може по-добре да подпомага реформите и инвестициите, целящи диверсифициране на енергийните доставки, по-специално изкопаемите горива, както и за да увеличи сигурността, достъпността, включително финансовата достъпност, и устойчивостта на енергийната система, по-специално чрез навлизането на възобновяемите източници на енергия, повишаването на енергийната ефективност и увеличаването на капацитета за съхранение на енергия, благодарение на което ще се засили стратегическата автономност на Съюза успоредно с наличието на отворена икономика. Следва да бъде предоставена подкрепа и за реформите и инвестициите за повишаване на енергийната ефективност и икономиите на енергия на икономиките на държавите членки чрез по-добра съгласуваност с Директивата за енергията от възобновяеми източници, Директивата за енергийната ефективност, Директивата относно енергийните характеристики на сградите и Регламента за екопроектирането на устойчиви продукти . |
|
(3а) |
Постепенното премахване на зависимостта от вноса на руски изкопаеми горива следва да доведе до намаляване на общата енергийна зависимост на Съюза. В съответствие с Механизма за възстановяване и устойчивост, главите за REPowerEU в плановете за възстановяване и устойчивост следва да допринесат за увеличаване и укрепване на стратегическата автономност на Съюза, без да увеличават прекомерно зависимостта му от вноса на суровини от трети държави. |
|
(4) |
За да се увеличат максимално взаимното допълване, последователността и съгласуваността на политиките и действията, предприети от Съюза и държавите членки с цел насърчаване на независимостта и сигурността , както и устойчивостта на енергийните доставки на Съюза, тези свързани с енергетиката реформи и инвестиции следва да бъдат включени чрез специална глава за REPowerEU в плановете за възстановяване и устойчивост. |
|
(4а) |
С оглед на утвърждаването на целите на Договора за функционирането на Европейския съюз за икономическо, социално и териториално сближаване, за изготвянето на главите за REPowerEU държавите членки следва да гарантират, че средствата се разпределят по подходящ начин между регионите, като същевременно се вземат предвид нуждите и предизвикателствата на всеки регион. |
|
(4б) |
Специално внимание следва да се обърне на отдалечените, периферните и изолираните региони и островите, които вече изпитват допълнителни ограничения. |
|
(5) |
За да се увеличи максимално обхватът на ответните действия на Съюза, от всички държави членки, които представят план за възстановяване и устойчивост след влизането в сила на настоящия регламент, следва да се изисква да включат глава за REPowerEU в него. Това изискване следва да се прилага по-специално за преразгледаните планове, представени от държавите членки от 30 юни 2022 г. нататък, за да се вземе предвид актуализираното максимално финансово участие. Ненужната административна тежест следва да се избягва. |
|
(6) |
Главата за REPowerEU следва да включва нови реформи и инвестиции, които допринасят за постигането на целите на REPowerEU и които спомагат за справяне с последиците от кризата, предизвикана от руската военна агресия срещу Украйна . Освен това тя следва да съдържа описание на други мерки, финансирани от източници, различни от Механизма за възстановяване и устойчивост, които допринасят за постигането на свързаните с енергетиката цели, посочени в съображение 3. Описанието следва да обхваща мерките, които трябва да бъдат изпълнени между 1 февруари 2022 г. и 31 декември 2026 г. — периода, през който трябва да бъдат постигнати целите, определени с настоящия регламент. Наложително е бързо да се увеличат инвестициите в мерки за енергийна ефективност, като например навлизането на устойчиви и ефикасни решения за отопление и охлаждане, които представляват устойчив и ефективен начин за справяне с някои от най-неотложните предизвикателства, свързани с енергийните доставки и разходите за енергия. С оглед на социалните последици от постоянно високите и нестабилни цени на енергията и като се отчитат принципите на Европейския стълб на социалните права, специално внимание следва да се обърне на справянето с енергийната бедност чрез подпомагане на енергийно бедните и уязвимите потребители. Що се отнася до инфраструктурата за природен газ, инвестициите и реформите в главите за REPowerEU за диверсифициране на доставките, които не идват от Русия, следва да се основават на нуждите, установени понастоящем чрез оценката, извършена и одобрена от Европейската мрежа на операторите на преносни системи за газ (ENTSOG), която бе създадена в дух на солидарност във връзка със сигурността на доставките, и следва да са съобразени със засилените мерки за готовност, включително съхранението на енергия, предприети с цел адаптиране към новите геополитически заплахи , и също така следва да оказват дългосрочен принос към „зеления“ преход, като адаптират инфраструктурата за използването на водород . Главите следва да включват значителна част от мерките, които имат трансгранично или многонационално измерение или въздействие, като допринасят, наред с другото, за европейската добавена стойност. На последно място, главите за REPowerEU следва да съдържат обяснение и количествена оценка на последиците от съчетаването на реформите и инвестициите, финансирани от Механизма за възстановяване и устойчивост, и другите мерки, финансирани от източници, различни от Механизма за възстановяване и устойчивост. |
|
(6а) |
Ефективният преход към екологосъобразна енергетика и бързото намаляване на енергийната зависимост следва да взема предвид нововъзникващите предизвикателства, пред които са изправени домакинствата и микро-, малките и средните предприятия, особено най-уязвимите от тях. Тези предизвикателства се отнасят до енергийната бедност, която представлява неспособността, свързана с финансова недостъпност, за задоволяване на основните нужди от снабдяване с енергия и липса на достъп до основни енергийни услуги, за да се гарантира основно ниво на комфорт и здраве, достоен стандарт на живот и здраве, включително подходящо отопление, топла вода, охлаждане, осветление и енергия за захранване на електроуреди, в съответния национален контекст и при съществуващата социална политика и други актуални политики, в резултат на високи разходи за енергия и ниска енергийна ефективност на жилищата и сградите. |
|
(6б) |
Освен това настоящият геополитически контекст изисква от Съюза да действа, за да запази енергийната си сигурност, т.е. постоянното и непрекъснато наличие на енергия, сигурност на доставките и техническа безопасност, постижими чрез повишаване на ефикасността и на оперативната съвместимост на преносните и разпределителните мрежи, насърчаване на гъвкавостта на системата, избягване на претоварвания, гарантиране на устойчивостта на веригите на доставки, киберсигурност и защита и адаптиране към изменението на климата на цялата инфраструктура, и по-специално на критичната инфраструктура, като същевременно се намалява стратегическата енергийна зависимост. |
|
(7) |
Следва да се добави подходящ критерий за оценка, който да служи като основа за Комисията при оценката на реформите и инвестициите, включени в главите за REPowerEU, и като гаранция, че реформите и инвестициите са подходящи за постигането на специфичните цели, свързани с REPowerEU. За да бъде съответният план за възстановяване и устойчивост оценен положително от Комисията, следва да се изисква той да получи рейтинг А по този нов критерий за оценка. |
|
(7а) |
Ефективният преход към екологосъобразна енергетика и бързото намаляване на енергийната зависимост по приобщаващ начин изискват мерки за повишаване на енергийната ефективност и икономии в сградите и за по-бърза декарбонизация на промишлеността. За да се ускори екологичният преход на Европа, делът на устойчивите и възобновяемите енергийни източници в енергийния микс трябва да се увеличи и трябва да бъдат предприети мерки за преодоляване на инфраструктурните проблеми и на недостига на работна ръка и умения. Потенциалът на цифровите умения и технологии следва да се използва в услуга на екологичния преход. |
|
(8) |
Инвестициите в инфраструктура и технологии сами по себе си не са достатъчни, за да се осигури намаляване на зависимостта от изкопаеми горива. Следва да се заделят ресурси за преквалификация и повишаване на квалификацията на хората, за да може работната сила да придобие допълнителни „зелени“ умения. Това отговаря на целта на Европейския социален фонд плюс, чието предназначение е да помогне на държавите членки да осигурят квалифицирана и устойчива работна сила, която е подготвена за бъдещия свят на труда. Като се има предвид това, средствата, поискани от пакета на Европейския социален фонд плюс в подкрепа на целите на REPowerEU , следва да подпомогнат осъществяването на мерките за преквалифициране и повишаване на квалификацията на работната сила. Комисията ще прецени дали мерките, включени в главите за REPowerEU, допринасят съществено за преквалифицирането на работната сила в посока придобиване на „зелени“ умения. |
|
(9) |
Прилагането на този режим не следва да засяга нито едно от другите правни изисквания по Регламент (ЕС) 2021/241, освен когато в настоящия регламент е предвидено друго. |
|
(9a) |
Мерките в главите за REPowerEU не следва да подкопават цялостните равнища на екологичните и цифровите амбиции на вече приетите решения за изпълнение на Съвета за одобряване на плановете за възстановяване и устойчивост. |
|
(10) |
Планът за възстановяване и устойчивост, включително главата за REPowerEU, следва да допринася за ефективно справяне с всички или със значителна част от предизвикателствата, посочени в съответните специфични за всяка държава препоръки, включително тези, които ще бъдат приети в рамките на цикъла на европейския семестър за 2022 г. и които се отнасят, наред с друго, до енергийните предизвикателства, пред които са изправени държавите членки. |
|
(11) |
Ефективният преход към екологосъобразна енергетика и намаляването на енергийната зависимост са свързани със значителни инвестиции в областта на цифровите технологии. В контекста на Регламент (ЕС) 2021/241 държавите членки следва да обяснят начина, по който се очаква мерките в плана за възстановяване и устойчивост, включително мерките, включени в главата за REPowerEU, да допринесат за осъществяването на цифровия преход или за преодоляването на произтичащите от него предизвикателства, както и дали те представляват сума, допринасяща за постигането на целта за цифровите технологии въз основа на методиката за цифрово маркиране. При все това, като се имат предвид безпрецедентната неотложност и значение на енергийните предизвикателства, пред които е изправен Съюзът, реформите и инвестициите, включени в главата за REPowerEU, следва да не се вземат предвид при изчисляването на общия размер на отпуснатите средства по плана за целите на прилагането на изискването за цел за цифровите технологии, определено в Регламент (ЕС) 2021/241. Въпреки това държавите членки следва да се стремят да включат във възможно най-голяма степен в главата за REPowerEU мерки, които да допринасят за постигането на целта за цифровите технологии въз основа на методиката за цифрово маркиране. |
|
(11а) |
Прекомерната продължителност на административните процедури е една от основните пречки пред разгръщането на проекти за енергия от възобновяеми източници в съответствие с целите, определени за инвестициите във възобновяеми енергийни източници. Сред тях са и сложността в приложимите правила за избор на обекти и административните разрешения за проекти, сложността и продължителността на оценката на въздействието на проектите върху околната среда или липсата на достатъчно персонал в издаващите разрешения органи. Необходимо е допълнително опростяване и съкращаване на процедурите за издаване на административни разрешения, включително по-кратки и по-ясни срокове за решенията, които трябва да се вземат от компетентните органи, за да се гарантира, че Съюзът ще постигне целите си в областта на енергетиката и климата. За да се ускорят процедурите за издаване на разрешения, Комисията следва да подкрепя държавите членки при определянето на области, които са особено подходящи за разгръщането на проекти за енергия от възобновяеми източници, като същевременно прилага изцяло съответните достижения на правото в областта на околната среда, за които сроковете могат да бъдат по-кратки. |
|
(12) |
Съгласно член 18, параграф 4, буква р) от Регламент (ЕС) 2021/241 държавите членки следва да предоставят също подробен доклад относно задължителния и адекватен процес на консултации с местните и регионалните органи , социалните партньори, както и НПО и други заинтересовани страни , важни за постигането на целите на REPowerEU, включително, когато е уместно, от селскостопанския сектор, за реформите и инвестициите, включени в главата за REPowerEU. Тези обобщения следва да описват графика и етапите на тези консултации, да отбелязват консултираните заинтересовани страни, да съдържат обяснение на резултатите от тези консултации и да описват как получената информация е отразена в главите за REPowerEU , коя информация не е отразена и по каква причина, и как местните и регионалните органи и други заинтересовани страни ще бъдат включени в прилагането на главата за REPowerEU и неговото наблюдение . При спазване на националните правни рамки държавите членки се приканват да включат националните парламенти в разискванията, свързани с изменението на плановете. Стандартите на Съюза за участие на обществеността, и по-специално кодексът на поведение за партньорство, биха могли да послужат като вдъхновение за националните органи при провеждането на процеса на консултации. |
|
(13) |
Прилагането на принципа за ненанасяне на значителни вреди е от съществено значение, за да се гарантира, че инвестициите и реформите, предприети като част от възстановяването от пандемията, се изпълняват по устойчив начин. Този принцип следва да продължи да се прилага за реформите и инвестициите, подпомагани от Механизма, с едно целево и тясно изключение, свързано с реформи и инвестиции, които трябва да започнат до 31 декември 2024 г., с цел преодоляване на непосредствените проблеми на ЕС в областта на енергийната сигурност , при условие че се прилага набор от кумулативни условия . Общият размер на ресурсите за реформи и инвестиции, които се ползват от това освобождаване, следва да бъде ограничен до максимален размер, който се определя от Комисията след всеобхватна, основана на потребностите оценка на непосредствените инфраструктурни нужди. Тази оценка следва да актуализира прогнозите на Комисията от май 2022 г., според които за вноса на достатъчно ВПГ и газ от тръбопроводи от други доставчици до 2030 г. ще са необходими инвестиции в размер на 10 млрд. евро за достатъчно равнище на газова инфраструктура, включително терминали за внос на ВПГ, и тръбопроводи, с цел свързване на недостатъчно използваните терминали за внос на ВПГ и мрежата на ЕС, както и капацитет за обратен поток. |
|
(13а) |
Главите за REPowerEU следва да бъдат в съответствие с националните планове в областта на енергетиката и климата на съответната държава членка и с целите на Съюза в областта на климата, определени в Регламент (ЕС) 2021/1119. |
|
(13б) |
Главата за REPowerEU следва да включва мерки с трансгранично или многонационално измерение или въздействие. В хода на целия процес Комисията и държавите членки следва да се стремят към постигане на тясно сътрудничество. Освен това държавите членки следва да бъдат насърчавани да си сътрудничат взаимно възможно най-рано с оглед на създаване на мерки с трансгранично или многонационално измерение или въздействие, които да бъдат включени в главите за REPowerEU. |
|
(14) |
Следва да се предвидят допълнителни стимули за държавите членки да искат заеми — чрез разясняване на процедурата за отпускане на заеми. В съответствие с Регламент (ЕС) 2021/241 държавите членки могат да подадат искане за заеми до 31 август 2023 г. , при условие че са информирали Комисията за намерението си да поискат подкрепа под формата на заем . Намерението за подаване на искане за заем следва да бъде съобщено на Комисията 30 дни след влизането в сила на настоящия регламент, за да може преразпределянето на оставащите средства да бъде направено по организиран начин и така, че държавите членки да искат такава подкрепа . При заявяване на намерение за искане на подкрепа под формата на заем и при подаване на такова искане за заем държавите членки следва да действат добросъвестно и доколкото е възможно, действително да искат такава подкрепа, за да гарантират предсказуемостта и ефективността на преразпределянето. Комисията следва да информира Европейския парламент и Съвета едновременно, при равни условия и без неоправдано забавяне относно статуса на исканията за заем и предложеното разпределение на подкрепата под формата на заем. |
|
(14a) |
Държавите членки се насърчават да представят главите за REPowerEU възможно най-скоро и за предпочитане в срок от два месеца от влизането в сила на настоящия регламент за изменение, за да се насърчат полезните взаимодействия между главите за REPowerEU в националните планове за възстановяване и устойчивост. За да се гарантира бързо изпълнение, Комисията и Съветът следва да приключат оценката и одобрението на изменените планове за възстановяване и устойчивост, като включат възможно най-рано главите за REPowerEU, в идеалния случай в рамките на един месец след влизането в сила на настоящия регламент за изменение. По същия начин Комисията и държавите членки енергично се насърчават да сключат оперативни договорености най-късно един месец след приемането на решението за изпълнение на Съвета. За тази цел Комисията и държавите членки се насърчават да използват опита от предишните преговори за вече сключените оперативни споразумения. |
|
(15) |
Освен това, за да се стимулира високо равнище на амбиция за реформите и инвестициите, които ще бъдат включени в главата за REPowerEU, следва да бъдат осигурени нови специални източници на финансиране. |
|
(15a) |
Комисията прие предложение за регламент на Съвета относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията, което включва налог за солидарност за сектора на изкопаемите горива, приложим във всички държави членки. Дял от приходите, генерирани посредством този нов налог, може да се предостави под формата на външни целеви приходи в полза на главите за REPowerEU съобразно с нуждите за постигане на целите на REPowerEU. |
|
(16) |
▌Настоящата икономическа и геополитическа ситуация налага Съюзът да мобилизира наличните ресурси, за да диверсифицира бързо енергийните доставки на Съюза и да намали зависимостта от изкопаеми горива преди 2030 г. В този контекст ▌Директива № 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5) следва да бъде изменена , за да може търговията с квоти да се измести от максималната пределна стойност към реформите и инвестициите, допринасящи за постигане на целите на REPowerEU, в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост. В съответствие с целите на Директива 2003/87/ЕО тези приходи не следва да подкрепят инвестиции за инфраструктура или съоръжения за изкопаеми горива. |
|
(16a) |
Настоящият процент на прехвърляне на квоти към резерва за стабилност на пазара е необходим, за да се предотврати в дългосрочен план значително увеличение на излишъка от квоти при търговията с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза. Поради това Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета (6 a) и Директива 2003/87/ЕО следва да бъдат изменени, за да може срокът за удвояването на процента за прехвърляне на квоти към резерва за стабилност на пазара на 24 % да се удължи до 2030 г. и за да може горните и буферните прагове да се занижат пропорционално на намалението на количеството квоти в рамките на Съюза, считано от 2025 г. |
|
(16б) |
Комисията следва да определи допълнителни източници за допълване на финансирането за главите за REPowerEU, включително чрез предоставяне на гъвкавост по отношение на неизразходваните средства. |
|
(16в) |
За разпределението на максималните финансови вноски, произтичащи от новите приходи за главите за REPowerEU, методиката, посочена в [приложения I/II/II], следва да бъде актуализирана, за да се вземат предвид новата геополитическа ситуация и променените обстоятелства. Такива показатели могат да бъдат един или повече от следните: степен на енергийна зависимост, по-специално зависимост от трети държави, а именно Русия; увеличаване на свързаните с енергията разходи на домакинствата за основни стоки и услуги; дял на изкопаемите горива от брутното вътрешно потребление на енергия. |
|
(17) |
За да се предостави на държавите членки и регионите достатъчно гъвкавост при справянето с нововъзникващите предизвикателства, Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета (6) следва да бъде изменен, за да се даде възможност за прехвърляне на до 7,5 % от средствата по програми със споделено управление , за да се допринесе за постигането на целите на REPowerEU, установени в Регламент (ЕС) 2021/241, като се подкрепят мерките, посочени в член 21в, параграф 1, буква б) от него, с изключение на чистия водород, в член 21в, параграф 1, буква в) от него, с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива, и в член 21в, параграф 1, буква г) от него, като същевременно се опростяват процедурните изисквания, свързани с изпълнението на програмата , в допълнение към съществуващата възможност за прехвърляне на до 5 % , при условие че последната е напълно изчерпана . Тази възможност е оправдана от необходимостта да се обхванат целите на REPowerEU, като на държавите членки и на регионите се предоставя допълнителна гъвкавост , която е от решаващо значение , за да отговорят на тези спешни нужди, и следва да бъде оправдана от по-голяма нужда от финансиране, свързана с допълнителните ▌инвестиции, включени в главата за REPowerEU на Регламент (ЕС) 2021/241 . |
|
(17а) |
Системата за търговия с емисии на ЕС беше въведена, за да се създаде ефективна, предвидима и пазарно ориентирана система за намаляване на емисиите и справяне с климатичните кризи. Въпреки че изменението на Директива 2003/87/ЕО е оправдано от извънредната ситуация, занапред ще бъде все така важно да не се подкопава доверието в пазара на СТЕ на ЕС чрез краткосрочни интервенции и поради това настоящото изменение следва да се разглежда като еднократна мярка, която няма да се повтаря. |
|
(17б) |
За да се предостави допълнителна гъвкавост на държавите членки за преразпределяне на средства с цел осигуряване на индивидуализирани отговори на енергийната криза, Комисията следва да направи оценка на възможността за допускане на финансови трансфери по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ между ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд и за двата програмни периода. |
|
▌ |
|
|
(19) |
Отпускането на средства по линия на REPowerEU ще се извършва по правилата на Механизма за възстановяване и устойчивост до края на 2026 г. Плащанията във връзка със средствата, поискани в съответствие с член 26а от Регламент (ЕС) 2021/1060, се извършват съгласно правилата на Регламент (ЕС) 2021/1060 и съответните регламенти за отделните фондове и зависят от наличието на средства, одобрени в годишния бюджет на ЕС. |
|
(20) |
Искането за специално финансиране за мерките по REPowerEU, включително концентрирана в началото на периода търговия на квоти по СТЕ на ЕС съгласно член 26а от Регламент (ЕС) 2021/1060, ▌следва да бъде оправдано от по-голяма нужда от финансиране, свързана с допълнителните реформи и инвестиции, включени в главата за REPowerEU. |
|
(20a) |
За да се гарантира предоставянето на финансова подкрепа в началото на периода с цел по-добра реакция на настоящата енергийна криза, по искане на дадена държава членка, което се представя заедно с главата за REPowerEU като част от преразгледан план за възстановяване и устойчивост, сума в размер до 20 % от допълнителното финансиране, необходимо за финансиране на главата ѝ за REPowerEU, може да бъде изплатена под формата на предварително плащане в рамките на — доколкото е възможно и в зависимост от наличността на средствата — два месеца от приемането на правните задължения от страна на Комисията. |
|
(21) |
Комисията следва да следи изпълнението на реформите и инвестициите, посочени в главата за REPowerEU, и техния принос към постигането на целите на REPowerEU, определени в Регламент (ЕС) 2021/241. |
|
(22) |
Неотдавнашните геополитически събития значително се отразиха на цените на енергията , храните и строителните материали и предизвикаха също недостиг във веригите на доставки в световен план , доведоха до повишена инфлация и създадоха нови предизвикателства, включително риск от енергийна бедност и по-високи разходи за живот . Тези събития могат да повлияят пряко на способността за осъществяване на мерки , включени в плановете за възстановяване и устойчивост. Доколкото държавите членки могат да докажат, че заради такива събития даден ключов етап или дадена цел са изцяло или частично непостижими, тези ситуации могат да се изтъкват като обективни обстоятелства по член 21. Освен това, доколкото държавите членки могат да докажат, че постигането на даден ключов етап или дадена цел е в конфликт с постигането на целите на Механизма, включително целите на REPowerEU, тези ситуации могат също да се изтъкват като обективни обстоятелства по член 21. Освен това никое искане за изменения не може да подкопава цялостното изпълнение на плановете за възстановяване и устойчивост. Държавите членки следва също така да гарантират, че предложенията за изменение на техните планове за възстановяване и устойчивост съответстват на предизвикателствата, произтичащи от неотдавнашните геополитически събития; |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) 2021/241 се изменя, както следва:
|
(1) |
В член 4 параграф 1 се заменя със следното: „1. В съответствие с шестте стълба, посочени в член 3 от настоящия регламент, съгласуваността и полезните взаимодействия, които създават, и в контекста на кризата с COVID-19 общата цел на Механизма е да се насърчава икономическото, социалното и териториалното сближаване на Съюза чрез подобряване на устойчивостта, готовността за действия при кризи, капацитета за приспособяване и потенциала за растеж на държавите членки, чрез смекчаване на социалните и икономическите последици от тази криза, и по-специално за жените, чрез допринасяне за прилагането на Европейския стълб на социалните права, чрез подпомагане на екологичния преход, чрез допринасяне за изпълнението на целите на Съюза в областта на климата до 2030 г., посочени в член 2, точка 11 от Регламент (ЕС) 2018/1999, чрез изпълнение на целта на ЕС за неутралност по отношение на климата до 2050 г., а също и за цифровия преход, чрез подобряване на устойчивостта , сигурността и издръжливостта на енергийната система на Съюза чрез значително намаляване на зависимостта от изкопаеми горива и чрез увеличаване на използването на възобновяема енергия, повишаване на използването на възобновяеми енергийни източници, енергийна ефективност и капацитет за съхранение на енергия и диверсифициране на енергийните доставки и увеличаване на производството на електроенергия и на капацитета за съхранение на газ на равнището на Съюза (цели на REPowerEU), като по този начин се допринася за увеличаване на икономическото и социалното сближаване, за възстановяване и насърчаване на устойчивия растеж и интеграцията на икономиките на Съюза, за насърчаване на създаването на висококачествена заетост, както и за стратегическата автономност на Съюза заедно с отворена икономика и се създава европейска добавена стойност.“ |
|
(1а) |
Вмъква се следният член: „Член 13a Предварително финансиране на REPowerEU Планът за възстановяване и устойчивост, съдържащ глава за REPowerEU, може да бъде придружен от искане за предварително финансиране. При условие че Съветът приеме до 31 декември 2023 г. решението за изпълнение, посочено в член 20, параграф 1 и в член 21, параграф 2, Комисията извършва плащане по предварително финансиране на сума в размер до 20 % от допълнителното финансиране, поискано за финансиране на главата му за REPowerEU съгласно член 12 и член 21а.“ |
|
(2) |
Член 14 се изменя, както следва:
|
|
(2а) |
В член 17 параграф 2 се заменя със следното: „2. Мерките, започнали от 1 февруари 2020 г. нататък, са допустими, при условие че отговарят на изискванията, определени в настоящия регламент , с изключение на мерките, включени в главите за REPowerEU, които могат да започнат да се прилагат едва от 1 февруари 2022 г.“ |
|
(2б) |
В член 18, параграф 4 буква з) се заменя със следното:
|
|
(2в) |
В член 18, параграф 4 се вмъква буква гa):
|
|
(3) |
В член 18, параграф 4, буква р) се вмъква следното изречение:
|
|
(4) |
В член 19, параграф 3 се вмъкват следните букви :
|
|
(4a) |
В член 21 параграф 1 се заменя със следното: „1. Когато планът за възстановяване и устойчивост, включително съответните ключови етапи и цели, вече не може да бъде постигнат частично или изцяло от съответната държава членка поради обективни обстоятелства , в това число кризата, причинена от руската военна агресия срещу Украйна, или, когато се изискват нови мерки за справянето с последиците от кризата , съответната държава членка може да отправи обосновано искане до Комисията да направи предложение за изменение или замяна на решенията за изпълнение на Съвета, посочени в член 20, параграфи 1 и 3. За тази цел държавата членка може да предложи изменен или нов план за възстановяване и устойчивост. Държавите членки могат да поискат техническа подкрепа за подготовката на такова предложение по линия на Инструмента за техническа подкрепа.“ |
|
(4б) |
В член 21 параграф 2 се заменя със следното: „2. Когато Комисията счете, че причините, представени от съответната държава членка, обосновават изменение на плана за възстановяване и устойчивост, Комисията оценява изменения или нов план за възстановяване и устойчивост в съответствие с член 19 и прави предложение за ново решение за изпълнение на Съвета в съответствие с член 20, параграф 1 в срок от един месец от официалното представяне на искането. Ако е необходимо, съответната държава членка и Комисията могат да се споразумеят да удължат този срок с разумен период от време. Съветът приема новото решение за изпълнение по правило в срок от четири седмици от приемането на предложението на Комисията.“ |
|
(5) |
В член 23 параграф 1 се заменя със следното: „След като Съветът приеме решение за изпълнение, както е посочено в член 20, параграф 1, Комисията сключва със съответната държава членка споразумение, което представлява индивидуално правно задължение по смисъла на Финансовия регламент. За всяка държава членка правното задължение не надвишава общия размер на финансовото участие, посочено в член 11, параграф 1, буква а), за 2021 г. и 2022 г., актуализираното финансово участие, посочено в член 11, параграф 2, за 2023 г. и сумата, изчислена съгласно член 21а, параграф 2 .“ |
|
(6) |
След глава III се добавя следната глава: „ГЛАВА IIIа План REPowerEU: Член 21a Използване на приходите, генерирани от схемата на ЕС за търговия с емисии (СТЕ на ЕС) (1) В съответствие с член 10д, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО се предоставят 20 000 000 000 EUR по текущи цени за изпълнение съгласно настоящия регламент с цел повишаване на издръжливостта , сигурността и устойчивостта на енергийната система на Съюза чрез значително намаляване на зависимостта от изкопаеми горива и диверсифициране на енергийните доставки , увеличаване на капацитета за съхранение на енергия на равнището на Съюза и стимулиране на инвестициите в енергийна ефективност и в генерирането на енергия от възобновяеми източници, като по този начин се гарантират достъпни цени на енергията в Съюза . Тази сума се предоставя под формата на външни целеви приходи по смисъла на член 21, параграф 5 от Финансовия регламент. (2) Делът на ресурсите по параграф 1, които са на разположение на всяка държава членка, се изчислява въз основа на показателите, определени за максималното финансово участие и посочени в методиката в приложение II за 70 % от сумата и методиката в приложение III за 30 % от сумата. (3) Сумата по параграф 1 се разпределя единствено за мерки по член 21в, параграф 1. (4) Бюджетните кредити за поети задължения, покриващи сумата по параграф 1, се предоставят автоматично до съответните суми по същия параграф, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент за изменение]. (5) Всяка държава членка може да подаде искане до Комисията за разпределяне на сума, която не надвишава нейния дял, като включи в своя план реформите и инвестициите, описани в член 21в, параграф 1, и посочи свързаните с тях прогнозни разходи. (6) В решението за изпълнение на Съвета, прието съгласно член 20, параграф 1 по предложение на Комисията, се определя размерът на приходите, посочени в член 10д, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО, разпределени на държавата членка след прилагането на параграф 2, които трябва да бъдат изплатени на траншове, в зависимост от наличното финансиране, в съответствие с член 24 от настоящия регламент, след като държавата членка изпълни задоволително ключовите етапи и целите, определени във връзка с изпълнението на мерките, посочени в член 21в, параграф 1. Член 21б Ресурси от програмите със споделено управление в подкрепа на целите на REPowerEU
Член 21в Глава за REPowerEU в плановете за възстановяване и устойчивост (1) Планът за възстановяване и устойчивост, представен на Комисията след [влизането в сила на настоящия регламент за изменение], съдържа глава за REPowerEU. Представянето на главите за REPowerEU се извършва възможно най-скоро след влизането в сила на настоящия регламент за изменение. Когато е целесъобразно, мерките, съдържащи се в главата за REPowerEU, дават съответния приоритет на нуждите на засегнатите от енергийна бедност, както и на намаляването на уязвимостите през следващите зимни сезони. В главата за REPowerEU се посочват реформите и инвестициите, считано от 1 февруари 2022 г. нататък със съответните им ключови етапи и цели , обяснение на приноса за справяне с енергийната бедност и за намаляване на зависимостта от изкопаеми горива, по-специално от Русия, и количествена оценка на икономиите на енергия , различни от мерките, посочени в параграф 2, буква а), и предназначени да допринесат за постигането на целите на REPowerEU чрез:
(1а) Най-малко 35 % от безвъзмездните средства и най-малко 35 % от заемите, според случая, които ще бъдат използвани по главата за REPowerEU, се разпределят за мерки с трансгранично или многонационално измерение или въздействие, дори ако се изпълняват от една държава членка, и допринасят за постигането на целите, посочени в член 21в, параграф 1. По изключение Комисията може да предостави дерогация от това изискване на държава членка в един от следните случаи:
(2) Главата за REPowerEU съдържа също така:
(3) Прогнозните разходи за реформите и инвестициите по главата за REPowerEU съгласно параграф 1 не се вземат предвид при изчисляването на общия размер на разпределените по плана средства съгласно член 18, параграф 4, буква е) и член 19, параграф 3, буква е). Независимо от настоящата разпоредба Комисията насърчава държавите членки да предложат мерки в главите за REPowerEU, които улесняват, доколкото е възможно, постигането най-малко на цифровата цел на Механизма. (4) ▌Принципът за ненанасяне на значителни вреди по смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 ▌се прилага за реформите и инвестициите, които се очаква да допринесат за постигането на целите на REPowerEU съгласно параграф 1, буква а) от настоящия член , освен ако са налице следните кумулативни условия:
(4а) Мерките, които се ползват от освобождаването от изискването по член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/241, както е описано подробно в параграф 4 от настоящия член, се подлагат на следната оценка:
(4б) Общият размер на ресурсите за реформи и инвестиции, които имат за цел да допринесат за постигането на целите на REPowerEU в съответствие с член 21в, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, се ограничава до максимален размер от [] милиарда евро, определен от Комисията след всеобхватна основана на потребностите оценка на непосредствените инфраструктурни нужди. Размерът на приходите, които са на разположение в съответствие с член 10д, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО [приходи, набрани от системата на ЕС за търговия с емисии], не допринася за реформите и инвестициите съгласно член 21в, параграф 1, буква а) от настоящия регламент. (5) Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis към реформите и инвестициите по главата за REPowerEU, с изключение на инвестициите по главата за REPowerEU, финансирани от поискани ресурси съгласно член 26а от Регламент (EС) 2021/1060, като се прилагат специфични за средствата правила . Член 21ва Наднационална оценка на нуждите от енергийна сигурност 1. Комисията извършва оценка на нуждите от сигурност на енергийните доставки в Съюза като цяло преди одобряването на всеки план за възстановяване и устойчивост, съдържащ главата за REPowerEU. Тази оценка цели да представи нуждите от енергийна сигурност на Съюза от наднационална гледна точка с цел да подпомогне най-ефективното използване на ресурсите за постигане на целите на REPowerEU. За тази цел Комисията изготвя най-късно до … [един месец след влизането в сила на настоящия регламент за изменение] доклад, установяващ и оценяващ най-неотложните инфраструктурни и инвестиционни нужди с цел гарантиране на енергийните доставки в Съюза като цяло, включително предимно трансгранични или многонационални проекти. 2. Посоченият в параграф 1 доклад обхваща най-малко следното:
3. Държавите членки допринасят за изготвянето на посочения в параграф 1 доклад, като предоставят информация относно националните нужди от енергийна сигурност и проекти, както изисква Комисията. Член 21г Мониторинг на изпълнението на главите за REPowerEU (1) Комисията извършва мониторинг на изпълнението на мерките, посочени в главата за REPowerEU, и на техния принос за постигане на целите на REPowerEU. За тази цел Комисията изменя в срок от … [два месеца след влизането в сила на настоящия регламент за изменение] делегираните актове, посочени в член 29, параграф 4, буква а) и в член 30, параграф 2, с цел включване на допълнителни показатели и информация, които са от значение за целите на REPowerEU. Предложените допълнителни показатели се ограничават до целите, изброени в член 21в, параграф 1. Процедурата, предвидена в член 33, се прилага за приемането и влизането в сила на изменението на делегираните актове. (2) Комисията предоставя информация относно напредъка по изпълнението на главата за REPowerEU посредством специален раздел в годишния доклад до Европейския парламент и Съвета в съответствие с член 31 , включително чрез представяне на извлечени поуки след оценка на наличните данни за крайните бенефициери и на примери за най-добри практики, както и посредством редовни и прозрачни обмени на информация в рамките на диалога за възстановяване и устойчивост . (2а) В срок от … [две години от влизането в сила на настоящия регламент за изменение] Комисията предоставя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите доклад за независима оценка на изпълнението на главите за REPowerEU и техните приноси за постигането на целите на REPowerEU и на целите на Механизма. (2б) Всяка държава членка създава лесен за използване и публичен портал, съдържащ данни в реално време относно изпълнението на мерките, включени в главите за REPowerEU, в това число данни за крайните получатели и бенефициери.“ |
|
(7) |
Приложение V се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
Член 2
Регламент (ЕС) 2021/1060 се изменя, както следва:
|
(1) |
В член 11, параграф 1 се добавя следната буква:
|
|
(2) |
В член 22, параграф 3, буква ж) се добавя следната подточка:
|
|
(2а) |
В член 24 се добавя следният параграф:
|
|
(3) |
В член 26, параграф 1 след края на първата алинея се добавя следното: „Когато споразумението за партньорство е одобрено и една или повече програми все още не са приети, прехвърляне към Механизма за възстановяване и устойчивост в съответствие с настоящия член може да бъде поискано чрез уведомление за поправка на информацията, посочена в член 11, параграф 1, букви в), д) и з), в съответствие с член 69, параграф 9.“ |
|
(4) |
В член 26, параграф 1 се вмъква следната нова алинея: ▌
|
|
(5) |
Вмъква следният член: „Член 26а Подкрепа за целите на REPowerEU (1) Държавите членки, които представят на Комисията план за възстановяване и устойчивост, съдържащ глава за REPowerEU в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/241, могат да поискат ▌ до 7,5 % от първоначално разпределените им средства от всеки фонд в принос към целите на REPowerEU, установени в Регламент (ЕС) 2021/241, чрез мерките за подкрепа, посочени в член 21в, параграф 1, буква б) от същия регламент, с изключение на чистия водород, в член 21в, параграф 1, буква в) от същия регламент, с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива, и в член 21в, параграф 1, буква г) от същия регламент , при условие че държавата членка вече е поискала прехвърляния от този конкретен фонд в размер до тавана от 5 % в съответствие с първата и втората алинея на член 26, параграф 1. Когато споразумението за партньорство все още не е одобрено, искането за подкрепа за целите на REPowerEU се прави в споразумението за партньорство, включително чрез уведомяване за поправка на информацията, посочена в член 11, параграф 1, букви в), д) и з), в съответствие с член 69, параграф 9, или в искане за изменение на програма. Когато искането се отнася до изменение на програма, могат да бъдат поискани само средства от бъдещи календарни години. Възможността за такова искане ▌е в допълнение към възможността за прехвърляне на ресурси, предвидена съгласно член 26 от настоящия регламент. (2) Прехвърлените ресурси съгласно член 26 от настоящия регламент се изпълняват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) 2021/241. ▌ Поисканите ресурси съгласно член 26а от настоящия регламент се изпълняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/1060 и разпоредбите, предвидени в регламента за отделните фондове за съответния фонд със споделено управление. Прехвърлени ресурси или поискани ресурси в подкрепа на целите на REPowerEU се използват изключително в полза на съответната държава членка. (3) Когато споразумението за партньорство е одобрено и искането за подкрепа за целите на REPowerEU е представено преди одобряването на една или повече програми, произтичащото от това несъответствие между споразумението за партньорство и програмите не се взема предвид при оценката на програмата съгласно член 23, параграф 1. В такива случаи съответната държава членка представя поправка на информацията, посочена в член 11, параграф 1, букви в), д) и з), включително резюме на задължителната консултация с партньори в съответствие с член 8, параграф 1, която представлява искане за подкрепа за целите на REPowerEU по смисъла на настоящия член. (3a) Чрез дерогация от член 13 одобрените споразумения за партньорство не се изменят и измененията на програмите не водят до изменение на одобрените споразумения за партньорство. (4) Когато е необходимо дадена програма да бъде изменена за целите на искане за подкрепа на целите на REPowerEU , посочени в настоящия член, чрез дерогация от член 24, параграфи 2 и 4, Комисията приема или отказва изменението по отношение на това искане и произтичащите от него промени в програмата в срок от един месец след датата на представяне на програмата от държавата членка. ▌В исканията за изменение на дадена програма се определя общата сума в принос за постигането на целите на REPowerEU за всяка година по фондове и по категории региони, когато е приложимо. (5) Ресурсите по ФСП, включително всички ресурси, прехвърлени от ЕФРР и ЕСФ+ в съответствие с член 27, не могат да се прехвърлят към Механизма за възстановяване и устойчивост и не се искат за подкрепа на целите на REPowerEU съгласно настоящия член. ▌ (6а) Разходите, направени и платени за мерките, посочени в член 21в, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/241, с изключение на чистия водород, в член 21в, параграф 1, буква в) от същия регламент, с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива, и в член 21в, параграф 1, буква г) от същия регламент, се причисляват към дела на целите в областта на климата и механизма за приспособяване към изменението на климата в съответствие с член 6 от настоящия регламент.“ |
|
(5a) |
В член 112 се добавя следният параграф: „6а. Когато държава членка реши да поиска средства съгласно член 26а от настоящия регламент, чрез дерогация от член 112, параграфи 3 и 4 може да се прилага ставка на съфинансиране в размер до 100 % за разходите, декларирани в заявленията за плащане през счетоводните години, започващи на 1 юли 2022 г. и завършващи на 30 юни 2026 г., за една или повече приоритетни оси в програма, подпомагана от ЕФРР, ЕСФ+ или Кохезионния фонд, за финансирането на мерки в подкрепа на целите на REPowerEU, посочени в член 21в, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/241, с изключение на чистия водород, в член 21в, параграф 1, буква в) от същия регламент, с изключение на съоръженията, предназначени за транспортиране на изкопаеми горива, и в член 21в, параграф 1, буква г) от същия регламент.“ Искане за изменение на ставката на съфинансиране се подава като изменение на програма в съответствие с член 24 и се придружава от преразгледана програма.“ |
|
(6) |
Приложения II и V се изменят в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 2а
Регламент (ЕС) № 1303/2013 се изменя, както следва:
|
(1) |
В член 60 се добавят следните параграфи: „2а. Чрез дерогация от член 60, параграф 1 и член 120, параграф 3, първа и четвърта алинея, считано от 1 февруари 2022 г. и по искане на държава членка може да се прилага ставка на съфинансиране в размер на 100 % за разходи за изграждане на капацитет за реагиране при енергийни кризи в съответствие с целите на REPowerEU и за оказване на подкрепа на уязвими домакинства и микро-, малки и средни предприятия в рамките на една или повече приоритетни оси в програма, подпомагана от ЕФРР, ЕСФ или Кохезионния фонд, Исканията за промяна на ставката на съфинансиране се подават в съответствие с посочената в член 30 процедура за изменението на програми и се придружават от преразгледана програма или преразгледани програми. Ставката на съфинансиране от 100 % се прилага само ако съответното изменение на оперативната програма бъде одобрено от Комисията преди подаването на окончателното заявление за междинно плащане в съответствие с член 135, параграф 2. 2б. В отговор на енергийната криза, произтекла от руската агресия срещу Украйна, наличните средства за програмния период 2014 — 2020 г. по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ могат по искане на държава членка да бъдат прехвърляни между ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд независимо от процентите, посочени в член 92, параграф 1, букви а) — г). За целите на тези прехвърляния не се прилагат изискванията по член 92, параграф 4. Прехвърлените между ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд средства по настоящия параграф се усвояват според правилата на фонда, към който са прехвърлени.“ |
▌
Член 4
Директива 2003/87/ЕО се изменя, както следва:
|
-1) |
В член 10, параграф 3 след първа алинея се вмъква следната алинея: „Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф и като извънредна и еднократна мярка за периода до 31 декември 2025 г. определен брой квоти се приспадат от количеството квоти, което ще се продава на търг от държавите членки в периода от 1 януари 2027 г. до 31 декември 2030 г. в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и се продават на търг през периода до 31 декември 2025 г. в съответствие с член 10д, докато сумата на приходите, получени от тези търгове, достигне 20 милиарда евро.“ |
|
1) |
Вмъква се следният член: „Член 10д Механизъм за възстановяване и устойчивост 1. За периода до 31 декември 2025 г. квотите, посочени в член 10, параграф 3, втора алинея , се продават на търг, докато сумата на приходите, получени от тези търгове, достигне 20 милиарда евро. Приходите, посочени в първа алинея от настоящия параграф, се предоставят на Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241, с цел да се допринесе за постигането на целите на REPowerEU, определени в член 21в, параграф 1 от посочения регламент, и се разпределят в съответствие с разпоредбите на посочения регламент. 2. Комисията гарантира, че квотите, предназначени за Механизма за възстановяване и устойчивост, се продават на търг в съответствие с принципите и условията, определени в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, и в съответствие с член 24 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията. 3. Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) е тръжният продавач за квотите, подлежащи на тръжна продажба съгласно настоящия член на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията, и предоставя приходите от търговете на Комисията. 4. Приходите от тръжната продажба на тези квоти представляват външни целеви приходи за целите на член 21, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета.“ |
Член 5
Изменения на Решение (ЕС) 2015/1814
Член 1 от Решение (ЕС) 2015/1814 се изменя, както следва:
В параграф 5 първата алинея ▌се заменя със следното:„През дадена година, ако общият брой квоти в обращение е между 700 милиона и 921 милиона, определен брой квоти, равен на разликата между общия брой квоти в обращение, както е определен в най-актуалната публикация, посочена в параграф 4 от настоящия член, и 700 милиона, се изважда от количеството квоти, което ще бъде продавано на търг в държавите членки съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, и се прехвърля в резерва за период от 12 месеца с начало 1 септември от съответната година. Ако общият брой квоти в обращение надхвърля 921 милиона, броят на квотите, които трябва да се извадят от количеството квоти, което ще бъде продавано на търг в държавите членки съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, и да се прехвърлят в резерва за период от 12 месеца с начало 1 септември от съответната година, се равнява на 12 % от общия брой квоти в обращение. Чрез дерогация от последното изречение до 31 декември 2030 г. този процент се удвоява . Считано от 2025 г., праговете, посочени в настоящата алинея, се намаляват пропорционално на намалението на количеството квоти в рамките на Съюза, посочено в член 9 от Директива 2003/87/ЕО, през същата година .“
▌
Член 5a
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 6
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение V към Регламент (ЕС) 2021/241 се изменя, както следва:
|
а) |
В раздел 2 се добавят следните точки:
|
|
б) |
В раздел 3 частта, започваща с думите „В резултат на процеса на оценяване и като се вземат предвид рейтингите“, се заменя със следното: „В резултат на процеса на оценяване и като се вземат предвид рейтингите:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
▌
(2)
Параграф 3.1 от приложение V към Регламент (ЕС) 2021/1060 се изменя, както следва :|
а) |
Вмъква се следното: „Основание: Членове 14, 26, 26a и 27 от РОР“ |
|
б) |
Първата таблица се изменя, както следва:
|
|
в) |
В бележка под линия 1 се вмъква следното: „Приложимо само за изменения на програми в съответствие с членове 14, 26 и 26а, с изключение на допълнителните прехвърляния към ФСП в съответствие с член 27 от РОР.▌“ |
(1) Въпросът е отнесен обратно до компетентната комисия за междуинституционални преговори съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (A9-0260/2022).
(*1) Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.
(2) OВ C , г., стр. .
(3) OВ C , г., стр. .
(4) Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).
(4a) Директива 92/43/ЕИО на Съвета, Директива 2009/147/ЕО, Директива 2000/60/ЕО, Регламент (ЕО) № 1367/2006, Регламент (ЕС) 2021/1767 и предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за възстановяване на природата (COM(2022)0304).
(5) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
(6 a) Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара към схемата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове и за изменение на Директива 2003/87/ЕО (ОВ L 264, 9.10.2015 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/53 |
P9_TA(2022)0385
Пълно прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Хърватия
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно проекта за решение на Съвета относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република Хърватия (10624/2022 — C9-0222/2022 — 2022/0806(NLE))
(Консултация)
(2023/C 161/12)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на Съвета (10624/2022), |
|
— |
като взе предвид член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2012 г., съгласно който Съветът се е консултирал с Парламента (C9-0222/2022), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 22 октомври 2019 г. относно проверката на пълното прилагане от Хърватия на достиженията на правото от Шенген (COM(2019)0497), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 9 декември 2021 г. относно изпълнението на всички необходими условия за пълното прилагане от Хърватия на достиженията на правото от Шенген (14883/21), |
|
— |
като взе предвид член 67 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), в който се установява пространство на свобода, сигурност и правосъдие и в който се предвижда, че Съюзът осигурява отсъствието на контрол на лицата на вътрешните граници, |
|
— |
като взе предвид член 21, параграф 1 от ДФЕС и член 45 от Хартата на основните права на Европейския съюз, които гарантират правото на гражданите на свободно движение и пребиваване на територията на държавите членки, |
|
— |
като взе предвид своите резолюции от 8 юли 2021 г. (1) и 30 май 2018 г. (2) относно годишните доклади относно функционирането на Шенгенското пространство, както и резолюциите си от 11 декември 2018 г. (3), 13 октомври 2011 г. (4) и 8 юни 2011 г. (5) относно процеса на разширяване на Шенгенското пространство, |
|
— |
като взе предвид решението на Европейския съд по правата на човека по делото M. H и други срещу Хърватия (15670/18 и 43115/18) от 18 ноември 2021 г., |
|
— |
като взе предвид годишния доклад на независимия механизъм за наблюдение на действията в областта на незаконната миграция и международната закрила на полицейските служители на Министерството на вътрешните работи на Република Хърватия от юли 2022 г., |
|
— |
като взе предвид член 82 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0264/2022), |
|
1. |
одобрява проекта на Съвета, както е изменен; |
|
2. |
приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това; |
|
3. |
призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своя проект; |
|
4. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията. |
Изменение 1
Проект на решение
Съображение 4
|
Проект на Съвета |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 2
Проект на решение
Съображение 4 a (ново)
|
Проект на Съвета |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 3
Проект на решение
Съображение 5
|
Проект на Съвета |
Изменение |
||||
|
|
(1) ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 158.
(2) ОВ C 76, 9.3.2020 г., стр. 106.
(3) ОВ C 388, 13.11.2020 г., стр. 18.
(4) ОВ C 94 E, 3.4.2013 г., стр. 13.
(5) ОВ C 380 E, 11.12.2012 г., стр. 160.
(5) COM(2019)0497 от 22.10.2019 г.
(5) COM(2019)0497 от 22.10.2019 г.
(6) ST 14883/21
(6) ST 14883/21
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/56 |
P9_TA(2022)0386
Назначаване на председател на Единния съвет за преструктуриране
Решение на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за назначаване на председател на Единния съвет за преструктуриране (N9-0068/2022 — C9-0352/2022 — 2022/0905(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 161/13)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 12 октомври 2022 г. за назначаването на Доминик Лабуре за председател на Единния съвет за преструктуриране (C9-0352/2022), |
|
— |
като взе предвид член 56, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (1), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 14 март 2019 г. относно баланса между половете при издигането на кандидатури за позиции в областта на икономическите и паричните въпроси на ЕС (2), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2020 г. относно институции и органи в рамките на Икономическия и паричен съюз: предотвратяване на конфликти на интереси след приключване на трудово или служебно правоотношение в публичната администрация (3), |
|
— |
като взе предвид член 131 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0259/2022), |
|
А. |
като има предвид, че в член 56, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014 се предвижда, че председателят на Единния съвет за преструктуриране, посочен в член 43, параграф 1, буква а) от посочения регламент, се назначава въз основа на качествата, уменията и познанията му в банковата и финансовата област и въз основа на опита, свързан с финансовия надзор, регулирането и преструктурирането на банките; |
|
Б. |
като има предвид, че Парламентът е поел ангажимент да гарантира баланса между половете на ръководни длъжности в областта на банковите и финансовите услуги; като има предвид, че всички институции и органи на Съюза и всички национални институции и органи следва да предприемат конкретни мерки за гарантиране на баланса между половете; |
|
В. |
като има предвид, че в съответствие с член 56, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 на 28 септември 2022 г. Комисията прие списък на подбраните кандидати за длъжността председател на Единния съвет за преструктуриране; |
|
Г. |
като има предвид, че в съответствие с член 56, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 Комисията представи на Парламента списък на подбраните кандидати; |
|
Д. |
като има предвид, че на 12 октомври 2022 г. Комисията прие предложение за назначаването на Доминик Лабуре за председател на Единния съвет за преструктуриране и предаде това предложение на Парламента; |
|
Е. |
като има предвид, че след това комисията по икономически и парични въпроси на Парламента направи оценка на квалификацията на предложения кандидат за длъжността председател на Единния съвет за преструктуриране, по-специално с оглед на изискванията, посочени в член 56, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014; |
|
Ж. |
като има предвид, че на 24 октомври 2022 г. комисията по икономически и парични въпроси проведе изслушване на Доминик Лабуре, по време на което той направи встъпително изявление и след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
одобрява назначаването на Доминик Лабуре за председател на Единния съвет за преструктуриране за срок от пет години; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение съответно на Европейския съвет, на Съвета, на Комисията, както и на правителствата на държавите членки. |
(1) ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1.
|
5.5.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 161/58 |
P9_TA(2022)0387
Назначаване на член на Единния съвет за преструктуриране
Решение на Европейския парламент от 10 ноември 2022 г. относно предложението за назначаване на член на Единния съвет за преструктуриране (N9-0067/2022 — C9-0351/2022 — 2022/0904(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 161/14)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 12 октомври 2022 г. за назначаването на Туя Таос за член на Единния съвет за преструктуриране (C9-0351/2022), |
|
— |
като взе предвид член 56, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (1), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 14 март 2019 г. относно баланса между половете при издигането на кандидатури за позиции в областта на икономическите и паричните въпроси на ЕС (2), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2020 г. относно институции и органи в рамките на Икономическия и паричен съюз: предотвратяване на конфликти на интереси след приключване на трудово или служебно правоотношение в публичната администрация (3), |
|
— |
като взе предвид член 131 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0258/2022), |
|
А. |
като има предвид, че в член 56, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014 се предвижда, че членовете на Единния съвет за преструктуриране, посочени в член 43, параграф 1, буква б) от посочения регламент, се назначават въз основа на качествата, уменията и познанията им в банковата и финансовата област и въз основа на опита, свързан с финансовия надзор, регулирането и преструктурирането на банките; |
|
Б. |
като има предвид, че Парламентът е поел ангажимент да гарантира баланса между половете на ръководни длъжности в областта на банковите и финансовите услуги; като има предвид, че всички институции и органи на Съюза и всички национални институции и органи следва да предприемат конкретни мерки за гарантиране на баланса между половете; |
|
В. |
като има предвид, че в съответствие с член 56, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 на 28 септември 2022 г. Комисията прие списък на подбраните кандидати за длъжността член на Единния съвет за преструктуриране; |
|
Г. |
като има предвид, че в съответствие с член 56, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 806/2014 Комисията представи на Парламента списъка на подбраните кандидати; |
|
Д. |
като има предвид, че на 12 октомври 2022 г. Комисията прие предложение за назначаването на Туя Таос за член на Единния съвет за преструктуриране и предаде това предложение на Парламента; |
|
Е. |
като има предвид, че след това комисията по икономически и парични въпроси на Парламента направи оценка на квалификацията на предложената кандидатка за длъжността член на Единния съвет за преструктуриране, по-специално с оглед на изискванията, посочени в член 56, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 806/2014; |
|
Ж. |
като има предвид, че на 24 октомври 2022 г. комисията по икономически и парични въпроси проведе изслушване на Туя Таос, по време на което тя направи встъпително изявление и след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
одобрява назначаването на Туя Таос за член на Единния съвет за преструктуриране за срок от пет години; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение съответно на Европейския съвет, на Съвета, на Комисията, както и на правителствата на държавите членки. |
(1) ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1.