ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 149

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 66
28 април 2023 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2022—2023
Заседания от 17 до 20 октомври 2022 г.
Текстовете, приети на 18 октомври 2022 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на Бюджет 2020 г., са публикувани в ОВ L 45, 14.2.2023 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 18 октомври 2022 r.

2023/C 149/01

Резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 на Комисията от 7 септември 2022 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бенсулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, есфенвалерат, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, фeнпиразамин, флудиоксонил, флуфенацет, флуметралин, фостиазат, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, прохексадион, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, натриев 5-нитрогваиаколат, натриев о-нитрофенолат, натриев p-нитрофенолат, сяра, тебуфенпирад, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (2022/2785(RSP))

2

2023/C 149/02

Резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно присъединяването на Румъния и България към Шенгенското пространство (2022/2852(RSP))

11

 

Четвъртък, 20 октомври 2022 r.

2023/C 149/03

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно принципите на правовата държава в Малта, пет години след убийството на Дафне Каруана Галиция (2022/2866(RSP))

15

2023/C 149/04

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно нарастващите престъпления от омраза срещу ЛГБТИК+ в Европа в контекста на неотдавнашното хомофобско убийство в Словакия (2022/2894(RSP))

22

2023/C 149/05

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно Конференцията на ООН по изменението на климата през 2022 г. в Шарм Ел Шейх, Египет (COP27) (2022/2673(RSP))

28

2023/C 149/06

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно солидарността с Украйна в областта на културата и съвместен механизъм за реагиране при извънредни ситуации за културно възстановяване в Европа (2022/2759(RSP))

52

2023/C 149/07

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно положението в Буркина Фасо след държавния преврат (2022/2865(RSP))

55


 

III   Подготвителни актове

 

Европейски парламент

 

Вторник, 18 октомври 2022 r.

2023/C 149/08

Решение на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно предложението за назначаване на Лайма Люция Андрикене за член на Сметната палата (C9-0301/2022 — 2022/0807(NLE))

60

2023/C 149/09

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 805/2004 по отношение на използването на процедурата по регулиране с контрол с цел адаптирането му към член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (09279/1/2022 — C9-0282/2022 — 2016/0399(COD))

61

2023/C 149/10

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно предложението за решение на Съвета относно насоки за политиките по заетостта на държавите членки (COM(2022)0241 — C9-0199/2022 — 2022/0165(NLE))

62

 

Сряда, 19 октомври 2022 r.

2023/C 149/11

Резолюция на Европейския парламент от 19 октомври 2022 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 4/2022 на Европейския съюз за финансовата 2022 година: актуализация на приходите (собствени ресурси) и други технически корекции (12623/2022 — C9-0317/2022 — 2022/0211(BUD))

107

2023/C 149/12

Резолюция на Европейския парламент от 19 октомври 2022 г. относно позицията на Съвета относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2023 година (12108/2022 — C9-0306/2022 — 2022/0212(BUD))

109

2023/C 149/13

Изменения, приети от Европейския парламент на 19 октомври 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (COM(2021)0562 — C9-0333/2021 — 2021/0210(COD))

125

2023/C 149/14

Изменения, приети от Европейския парламент на 19 октомври 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива и за отмяна на Директива 2014/94/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (COM(2021)0559 — C9-0331/2021 — 2021/0223(COD))

199

 

Четвъртък, 20 октомври 2022 r.

2023/C 149/15

P9_TA(2022)0369
Специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., след прекъсване на изпълнението на програмата ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата (COM(2022)0362 — C9-0289/2022 — 2022/0227(COD))
P9_TC1-COD(2022)0227
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата

299

2023/C 149/16

Изменения, приети от Европейския парламент на 20 октомври 2022 г. към предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно непризнаването на руски документи за пътуване, издадени в окупирани чуждестранни региони (COM(2022)0662 — C9-0302/2022 — 2022/0274(COD))
[Изменения 1]

300


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2022—2023

Заседания от 17 до 20 октомври 2022 г.

Текстовете, приети на 18 октомври 2022 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на Бюджет 2020 г., са публикувани в ОВ L 45, 14.2.2023 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Вторник, 18 октомври 2022 r.

28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/2


P9_TA(2022)0363

Активни вещества, включително 8-хидроксихинолин, хлоротолурон и дифеноконазол

Резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 на Комисията от 7 септември 2022 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бенсулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, есфенвалерат, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, фeнпиразамин, флудиоксонил, флуфенацет, флуметралин, фостиазат, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, прохексадион, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, натриев 5-нитрогваиаколат, натриев о-нитрофенолат, натриев p-нитрофенолат, сяра, тебуфенпирад, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (2022/2785(RSP))

(2023/C 149/01)

Европейският парламент,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 на Комисията от 7 септември 2022 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бенсулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, есфенвалерат, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, фeнпиразамин, флудиоксонил, флуфенацет, флуметралин, фостиазат, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, прохексадион, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, натриев 5-нитрогваиаколат, натриев о-нитрофенолат, натриев p-нитрофенолат, сяра, тебуфенпирад, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 17, параграф 1, и член 21 от него,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/408 на Комисията от 11 март 2015 г. за прилагането на член 80, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за установяване на списък на кандидати за замяна (3),

като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (4),

като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2018 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1107/2009 относно продуктите за растителна защита (5),

като взе предвид своите резолюции от 10 октомври 2019 г., 26 ноември 2020 г. и 6 октомври 2021 г., в които се възразява срещу предишното удължаване на срока на одобрението на активните вещества хлоротолурон и дифеноконазол (6),

като взе предвид член 112, параграфи 2 и 3 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

A.

като има предвид, че активното вещество 8-хидроксихинолин беше одобрено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 993/2011 на Комисията (7) в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009;

Б.

като има предвид, че активното вещество хлоротолурон беше включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (8) на 1 март 2006 г. с Директива 2005/53/ЕО на Комисията (9) и се счита за одобрено съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, както и че от 2013 г. насам е в ход процедура за подновяване на одобрението за хлоротолурон съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (10);

В.

като има предвид, че активното вещество дифеноконазол беше включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на 1 януари 2009 г. с Директива 2008/69/ЕО на Комисията (11) и се счита за одобрено съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009;

Г.

като има предвид, че срокът на одобрението на 8-хидроксихинолин вече беше удължен с една година с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията (12) и сега отново с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480, с който срокът на одобрението се удължава до 31 декември 2023 г.;

Д.

като има предвид, че срокът на одобрението на хлоротолурон вече беше удължен с една година с Регламент за изпълнение (ЕС) № 533/2013 на Комисията (13), а впоследствие беше удължаван с по една година всяка година от 2017 г. насам с регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/1511 (14), (ЕС) 2018/1262 (15), (EС) 2019/1589 (16), (ЕС) 2020/1511 (17), (ЕС) 2021/1449 на Комисията и сега отново с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 на Комисията, който удължава срока на одобрението до 31 октомври 2023 г., което ще бъде седмото удължаване на първоначалния период на одобрение;

Е.

като има предвид, че срокът на одобрението на дифеноконазол вече беше удължаван три пъти с по една година с регламенти за изпълнение (ЕС) 2019/1589, (ЕС) 2020/1511 и (ЕС) 2021/1449 на Комисията и сега отново с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480, с който срокът на одобрението се удължава до 31 декември 2023 г.;

Ж.

като има предвид, че Комисията не поясни причините за удължаването на срока, а само заяви следното: „Поради факта, че оценката на тези активни вещества е била забавена по независещи от заявителите причини, е възможно срокът на одобренията на посочените активни вещества да изтече, преди да бъде взето решение за тяхното подновяване“;

8-хидроксихинолин

З.

като има предвид, че през 2015 г. Комитетът за оценка на риска към Европейската агенция по химикали (ECHA) излезе със становище, че 8-хидроксихинолин следва да бъде класифициран като вещество, токсично за репродукцията от категория 1B (18);

И.

като има предвид, че през 2016 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) при партньорската си проверка на оценката на риска от употребата на 8-хидроксихинолин като пестицид установи няколко пропуска в данните и две проблемни области от критично значение: от една страна, 8-хидроксихинолин трябва да бъде класифициран като вещество, токсично за репродукцията, от категория 1B; от друга страна, веществото няма да отговаря на нито една от временните разпоредби на тези критерии за одобрение (точка 3.6.5 относно човешкото здраве с оглед на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система), тъй като, заедно с класификацията, в наличните изследвания са наблюдавани неблагоприятни въздействия върху органите на ендокринната система (19);

Й.

като има предвид, че през 2017 г. 8-хидроксихинолин беше включен в „списъка на кандидати за замяна“ с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2065 на Комисията (20), тъй като се счита, че той притежава свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху хората, и тъй като веществото беше класифицирано, в съответствие с Регламент (ЕО) 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (21), като токсично за репродукцията от категория 1B;

Хлоротолурон

К.

като има предвид, че съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 хлоротолурон е предмет на хармонизирана класификация като силно токсичен за водните организми, силно токсичен за водните организми с дълготраен ефект, вещество, за което се предполага, че причинява рак (канцероген от категория 2), и се предполага, че уврежда плода (токсичност за репродукцията, категория 2);

Л.

като има предвид, че в научни публикации хлоротолурон е свързван със свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система (22);

М.

като има предвид, че през 2015 г. хлоротолурон беше включен в „списъка на кандидати за замяна“ чрез Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/408 на Комисията, тъй като се счита, че той притежава свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху хората, и тъй като той отговаря на критериите за устойчиво и токсично вещество;

Н.

като има предвид, че Парламентът вече възрази срещу предишните удължавания на срока за одобрение на хлоротолурон в своите резолюции от 10 октомври 2019 г., 26 ноември 2020 г. и 6 октомври 2021 г.;

О.

като има предвид, че в отговорите си (23) на предишните възражения срещу удължаванията на срока на одобрение на хлоротолурон Комисията се позовава само на „изследването, което е в основата на оценката на въздействието, извършена преди приемането на Регламент (ЕС) 2018/605 на Комисията“ (24), в което „хлоротолурон не е бил идентифициран като потенциален нарушител на функциите на ендокринната система“, но не признава, че посоченото изследване не е довело до отстраняването на хлоротолурон от списъка на кандидатите за замяна;

П.

като има предвид, че след приемането на Делегиран регламент (ЕС) 2017/2100 на Комисията (25) и Регламент (ЕС) 2018/605 Комисията възложи на ЕОБХ и ECHA да разработят хармонизирани насоки, за да се гарантира, че критериите за веществата, нарушаващи функциите на ендокринната система, които са приети от Съюза, се прилагат последователно при оценката на биоцидите и пестицидите в Съюза; като има предвид, че тези насоки, които включват нови изпитвания в рамките на ОИСР, бяха публикувани през юни 2018 г. (26), но не бяха използвани за оценка на нарушаващите функциите на ендокринната система свойства на хлоротолурон;

Р.

като има предвид, че поради това за хлоротолурон не е извършена надлежна оценка, за да може той да не се счита вече за вещество, нарушаващо функциите на ендокринната система;

С.

като има предвид, че проектът на доклад за оценка във връзка с подновяването на одобрението за хлоротолурон трябваше да бъде представен до 2016 г., но беше представен едва три години по-късно, през 2019 г., а още три години по-късно изглежда, че той все още не е бил оценен от ЕОБХ;

Дифеноконазол

Т.

като има предвид, че се предполага, че дифеноконазол, използван самостоятелно, както и в комбинация с различни азоли, като например пенконазол, предизвиква резистентност към триазол при гъбичния щам Aspergillus fumigatus (27);

У.

като има предвид, че резистентността към триазол при Aspergillus fumigatus е нарастващ проблем за общественото здраве (28); като има предвид, че данните от няколко изследвания (29) категорично показват, че селскостопанските азоли са причината за неуспеха на медицинското лечение при пациенти, нелекувани преди това с азоли, в клинични условия;

Ф.

като има предвид, че за всеки четвърти пациент, приет за интензивно лечение поради здравословни проблеми, свързани с COVID-19, е установено, че е заразен с Aspergillus fumigatus, а 15 % от тези лица са диагностицирани с резистентен вариант на Aspergillus fumigatus; като има предвид, че тези пациенти почти не могат да бъдат лекувани и преживяемостта при тях се оценява на едва 20 % (30);

Х.

като има предвид, че удължаването на сроковете на одобрение на веществата, които водят до резистентност към лекарства срещу гъбични инфекции, е неприемливо от здравна гледна точка;

Общи съображения относно удължаването на сроковете за одобрение

Ц.

като има предвид, че целта на Регламент (ЕО) № 1107/2009 е да гарантира високо равнище на защита на здравето на хората и на животните и на опазване на околната среда и същевременно да запази конкурентоспособността на земеделското производство в Съюза; като има предвид, че следва да се обърне особено внимание на закрилата на уязвимите групи от населението, включително на бременните жени, кърмачетата и децата;

Ч.

като има предвид, че следва да се прилага принципът на предпазливост и че в Регламент (ЕО) № 1107/2009 се посочва, че в състава на продуктите за растителна защита следва да се включват само вещества, за които е доказано, че определено са от полза за растениевъдството, и които не се очаква да окажат вредно въздействие върху здравето на хората или на животните, нито пък неприемливо въздействие върху околната среда;

Ш.

като има предвид, че в Регламент (ЕО) № 1107/2009 се посочва, че от съображения за безопасност срокът на одобрението за активни вещества следва да бъде ограничен във времето; като има предвид, че срокът на одобрението следва да бъде пропорционален на възможните рискове, присъщи на употребата на тези вещества, но че в настоящия случай такава пропорционалност очевидно липсва;

Щ.

като има предвид, че член 17 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 не може да се разбира като разрешаващ удължаване на одобрението на дадено активно вещество за неограничен период от време, а по-скоро следва да се разбира като предвиждащ ограничено и извънредно удължаване от няколко месеца или най-много една година, за да се избегне прекъсване на предлагането на пазара и продажбата на фитосанитарни продукти, при надлежно спазване на изискването за постигане на високо равнище на защита на човешкото здраве и околната среда, което е както основната цел на Регламент (ЕО) № 1107/2009, така и основен принцип, заложен в първичното право на Съюза, а именно членове 35 и 37 от Хартата на основните права на Европейския съюз и членове 168 и 191 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

AA.

като има предвид, че настоящото тълкуване на член 17 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 от страна на Комисията противоречи на общите цели на този регламент и на намерението на съзаконодателите;

АБ.

като има предвид, че Комисията и държавите членки имат възможността и отговорността да действат съгласно принципа на предпазливост в случаите, в които е установена вероятността за вредно въздействие върху здравето, но все още няма сигурни научни данни за това, като приемат временни мерки за управление на риска, които са необходими, за да се гарантира високо равнище на защита на човешкото здраве;

АВ.

като има предвид по-специално, че член 21 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 предвижда, че Комисията може да преразгледа одобрението на дадено активно вещество по всяко време, особено когато предвид нови научно-технически познания счита, че са налице признаци, че веществото вече не отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от посочения регламент, и като има предвид, че това преразглеждане може да доведе до оттегляне или изменение на одобрението на веществото;

АГ.

като има предвид, че идентифицирането на трите активни вещества като кандидати за замяна не допринесе за намаляване на риска поради слабото прилагане от страна на държавите членки на задължителната схема за заместване, посочена в член 50 от Регламент (ЕО) № 1107/2009;

АД.

като има предвид, че в своите стратегии „От фермата до трапезата“ и за биологичното разнообразие Комисията пое ангажимент да намали общата употреба на и риска от химически пестициди с 50 %, както и използването на по-опасни пестициди с 50 %, до 2030 г.;

АЕ.

като има предвид, че по-опасните пестициди се определят като пестициди, съдържащи активни вещества, които отговарят на критериите за изключване, посочени в точки 3.6.2—3.6.5 и 3.8.2 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009, или са идентифицирани като кандидати за замяна в съответствие с критериите в точка 4 от посоченото приложение, което включва активните вещества 8-хидроксихинолин, хлоротолурон и дифеноконазол, както и етофенпрокс, флуфенацет, ленацил, никосулфурон и триалат, по отношение на които сроковете на одобренията се удължават с една година с Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480, без подходяща преоценка на рисковете от тях;

АЖ.

като има предвид, че непрекъснатото удължаване на сроковете за одобрение на тези най-опасни химически пестициди без подходяща, пълна и навременна преоценка на опасните им свойства е контрапродуктивно за постигането на целите на Европейския зелен пакт;

АЗ.

като има предвид, че съгласно член 4, параграф 7 и точка 3.6.4 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009 дадено активно вещество не може да бъде одобрено, когато е токсично за репродукцията от категория 1B, освен в случаите, когато въз основа на документирани доказателства, включени в заявлението, дадено активно вещество е необходимо за контролирането на сериозна опасност за здравето на растенията, която не може да бъде овладяна с други налични средства, включително нехимични методи, в които случаи трябва да се вземат мерки за намаляване на риска, за да се гарантира, че експозицията на хората и околната среда на активното вещество е сведена до минимум, или когато експозицията на хората на това активно вещество в продукт за растителна защита, при предлаганите реалистични условия на употреба, е пренебрежимо малка, т.е. продуктът се използва в затворени системи или при други условия, изключващи контакт с хора, и когато остатъчните вещества от съответното активно вещество в храните и фуражите не надвишават стойността по подразбиране, определена в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (31);

АИ.

като има предвид, че съгласно член 4, параграф 7 и точка 3.6.5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009 дадено активно вещество не може да бъде одобрено, когато се счита, че то притежава свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху хората, освен в случаите, когато въз основа на документирани доказателства, включени в заявлението, дадено активно вещество е необходимо за контролиране на сериозна опасност за здравето на растенията, която не може да бъде овладяна с други налични средства, включително нехимични методи, в които случаи трябва да се вземат мерки за намаляване на риска, за да се гарантира, че експозицията на хората и околната среда на активното вещество е сведена до минимум, или когато експозицията на хората на това активно вещество в продукт за растителна защита, при предлаганите реалистични условия на употреба, е пренебрежимо малка, т.е. продуктът се използва в затворени системи или при други условия, изключващи контакт с хора, и когато остатъчните вещества от съответното активно вещество в храни и фуражи не надвишават стойността по подразбиране, определена в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005;

АЙ.

като има предвид, че е неприемливо веществата, за които има вероятност да отговарят на критериите за изключване на активни вещества, да продължат да бъдат разрешени за употреба в Съюза, като по този начин се излагат на риск общественото здраве и здравето на околната среда;

АК.

като има предвид, че заявителите могат да се възползват от автоматичната система, която е част от работните методи на Комисията и която незабавно удължава срока на одобрение на активните вещества, в случай че повторната оценка на риска не е приключила, като умишлено удължават процеса на повторна оценка чрез предоставянето на непълни данни и предявяването на искания за допълнителни дерогации и специални условия, което води до неприемливи рискове за околната среда и човешкото здраве, тъй като през това време излагането на опасните вещества продължава;

АЛ.

като има предвид, че в своята резолюция от 13 септември 2018 г. Парламентът призова Комисията и държавите членки „да гарантират, че процедурното удължаване на срока за одобрение, докато продължава процедурата, в съответствие с член 17 от Регламента, няма да бъде използвано за активни вещества, които са мутагенни, канцерогенни и токсични за репродукцията и които по тази причина попадат в категория 1A или 1B, или за активни вещества, които имат свойства, нарушаващи функцията на ендокринната система, и вредят на хората или животните, какъвто понастоящем е случаят с вещества като флумиоксазин, тиаклоприд, хлоротолурон и димоксистробин“;

АМ.

като има предвид, че след предишното удължаване през 2021 г. на одобрението за няколко активни вещества, включително 8-хидроксихинолин, хлоротолурон и дифеноконазол, съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449, само за едно от 39-те вещества, обхванати от посочения регламент за изпълнение, одобрението беше подновено, докато съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 се удължава срокът на одобренията на цели 46 вещества, за много от които това се прави за трети, четвърти, пети, шести или дори седми път;

АН.

като има предвид, че подходът на Комисията за удължаване на срока на одобрението за 46 активни вещества чрез същия акт за изпълнение ограничава възможностите за противопоставяне от страна на държавите членки в комисия по отношение на някои от тези активни вещества, пораждащи особена загриженост, включително 8-хидроксихинолин, хлоротолурон и дифеноконазол;

АО.

като има предвид, че неправителствените организации Pesticide Action Network Europe и Pollinis подадоха искания за вътрешно преразглеждане, за да възразят срещу законността на многократните удължавания на сроковете за одобрение съответно на активните вещества димоксистробин и боскалид, като има предвид, че в случая на димоксистробин е подаден иск за отмяна (32);

1.

счита, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1107/2009;

2.

счита, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 на Комисията не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като не зачита принципа на предпазливост;

3.

категорично осъжда сериозните закъснения в процеса на подновяване на разрешенията и при установяването на вещества, нарушаващи функциите на ендокринната система;

4.

счита, че решението за удължаване на сроковете на одобрение на веществата 8-хидроксихинолин, хлоротолурон и дифеноконазол не е в съответствие с критериите за безопасност, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009, и не се основава нито на доказателства, че тези вещества може да се използват безопасно, нито на доказана спешна нужда от тези вещества за производството на храни в Съюза;

5.

призовава Комисията да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1480 и да представи на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните нов проект, който да отчита научните доказателства за вредните свойства на всички засегнати вещества, особено на 8-хидроксихинолин, хлоротолурон и дифеноконазол;

6.

призовава Комисията да представя проекти на регламенти за изпълнение с цел удължаване на срока на одобрение на веществата единствено ако въз основа на актуалните научни познания не се очаква, че Комисията ще представи предложение за неподновяване на одобрението на съответното активно вещество;

7.

призовава Комисията да оттегля одобренията за вещества, ако съществуват доказателства или основателни съмнения за това, че те не отговарят на критериите за безопасност, определени в Регламент (ЕО) № 1107/2009;

8.

призовава Комисията надлежно да обосновава решенията си за удължаване на сроковете за одобрение на активни вещества в бъдеще и да прекрати разглеждането на такива предложения за удължаване „в пакет“, за да се увеличи контролът от страна на държавите членки върху тези решения;

9.

призовава държавите членки да гарантират правилното и навременно преразглеждане на одобренията за активните вещества, за които те са докладваща държава членка, и да гарантират, че настоящите забавяния на процедурите ще бъдат преодолени ефективно и във възможно най-кратки срокове;

10.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 233, 8.9.2022 г., стр. 43.

(2)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 67, 12.3.2015 г., стр. 18.

(4)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

(5)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 183.

(6)  Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на регламент за изпълнение на Комисията за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобрение на активните вещества амидосулфурон, бета-цифлутрин, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, пиклорам, просулфокарб, пирипроксифен, тиофанат-метил, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 7);

Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2020 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 на Комисията от 16 октомври 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, пиклорам, просулфокарб, сяра, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 87);

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията от 3 септември 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, сяра, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ C 132, 24.3.2022 г., стр. 65).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 993/2011 на Комисията от 6 октомври 2011 г. за одобряване на активното вещество 8-хидроксихинолин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (ОВ L 263, 7.10.2011 г., стр. 1).

(8)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OB L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(9)  Директива 2005/53/ЕО на Комисията от 16 септември 2005 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на хлороталонил, хлоротолурон, циперметрин, даминозид и тиофанат-метил като активни вещества (ОВ L 241, 17.9.2005 г., стр. 51).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(11)  Директива 2008/69/ЕО на Комисията от 1 юли 2008 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета и включване на клофентезин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, имазаквин, ленацил, оксадиазон, пиклорам и пирипроксифен като активни вещества (ОВ L 172, 2.7.2008 г., стр. 9).

(12)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията от 3 септември 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, сяра, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ L 313, 6.9.2021 г., стр. 20).

(13)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 533/2013 на Комисията от 10 юни 2013 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества 1-метил-циклопропен, хлороталонил, хлоротолурон, циперметрин, даминозид, форхлорфенурон, индоксакарб, тиофанат-метил и трибенурон (ОВ L 159, 11.6.2013 г., стр. 9).

(14)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1511 на Комисията от 30 август 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобрението на активните вещества 1-метилциклопропен, бета-цифлутрин, хлороталонил, хлоротолурон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, диметенамид-р, флуфенацет, флуртамон, форхлорфенурон, фостиазат, индоксакарб, ипродион, MCPA, MCPB, силтиофам, тиофанат-метил и трибенурон (ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 115).

(15)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1262 на Комисията от 20 септември 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобрението на активните вещества 1-метилциклопропен, бета-цифлутрин, хлороталонил, хлоротолурон, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, диметенамид-р, диурон, флудиоксонил, флуфенацет, флуртамон, фостиазат, индоксакарб, MCPA, MCPB, просулфокарб, тиофанат-метил и трибенурон (ОВ L 238, 21.9.2018 г., стр. 62).

(16)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1589 на Комисията от 26 септември 2019 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бета-цифлутрин, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, пиклорам, просулфокарб, пирипроксифен, тиофанат-метил, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ L 248, 27.9.2019 г., стр. 24).

(17)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 на Комисията от 16 октомври 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, пиклорам, просулфокарб, сяра, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ L 344, 19.10.2020 г., стр. 18).

(18)  Становище на Комитета за оценка на риска от 5 юни 2015 г., в което се предлага хармонизирано класифициране и етикетиране на равнището на ЕС на хинолин-8-ол; 8-хидроксихинолин, https://echa.europa.eu/documents/10162/fb6bbac1-35b5-bf75-8592-0ccd93ad2615

(19)  ЕОБХ, партньорска проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество 8-хидроксихинолин като пестицид, Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2016 г.; 14(6):4493, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.2903/j.efsa.2016.4493

(20)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2065 на Комисията от 13 ноември 2017 г. за потвърждаване на условията за одобрение на активното вещество 8-хидроксихинолин, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/408 по отношение на включването на активното вещество 8-хидроксихинолин в списъка на кандидатите за замяна (ОВ L 295, 14.11.2017 г., стр. 40).

(21)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).

(22)  Вж., наред с другото: Hong, M., Ping, Z., Jian, X., „Testicular toxicity and mechanisms of chlorotoluron compounds in the mouse“ („Токсичност и механизми на производни на хлоротолурон в тестисите на мишки“), Toxicology Mechanisms and Methods („Токсикологични механизми и методи“) 2007 г., 17(8), стр. 483-8.

(23)  Последващи действия на Комисията във връзка с незаконодателна резолюция на Европейския парламент относно проекта на регламент за изпълнение на Комисията за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобрение на активните вещества амидосулфурон, бета-цифлутрин, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, пиклорам, просулфокарб, пирипроксифен, тиофанат-метил, трифлусулфурон и тритосулфурон, SP(2019)669, https://oeil.secure.europarl.europa.eu/oeil/popups/ficheprocedure.do?reference=2019/2826(RSP)&l=en;

Последващи действия на Комисията във връзка с незаконодателна резолюция на Европейския парламент относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 на Комисията от 16 октомври 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, пиклорам, просулфокарб, сяра, трифлусулфурон и тритосулфурон, SP(2021)129, https://oeil.secure.europarl.europa.eu/oeil/popups/ficheprocedure.do?reference=2020/2853(RSP)&l=en;

Последващи действия на Комисията във връзка с незаконодателна резолюция на Европейския парламент относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията от 3 септември 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, сяра, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон, SP(2021)735, https://oeil.secure.europarl.europa.eu/oeil/popups/ficheprocedure.do?reference=2021/2869(RSP)&l=en.

(24)  Регламент (ЕС) 2018/605 на Комисията от 19 април 2018 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009 чрез установяване на научни критерии за определянето на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система (ОВ L 101, 20.4.2018 г., стр. 33).

(25)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/2100 на Комисията от 4 септември 2017 г. за установяване на научни критерии за определянето на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система, съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 301, 17.11.2017 г., стр. 1).

(26)  Насоки на ЕОБХ и ECHA за идентифициране на вещества със свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система в контекста на регламенти (ЕС) № 528/2012 и (ЕО) № 1107/2009, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018 г., 16(6): 5311, http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5311.

(27)  Verweij, P.E., Lucas, J.A., Arendrup, M.C., Bowyer, P., Brinkmann, A.J.F., Denning, D.W., Dyer, P.S., Fisher, M.C., Geenen, P.L., Gisi, U., Hermann, D., Hoogendijk, A., Kiers, E., Lagrou, K., Melchers, W.J.G., Rhodes, J., Rietveld, A.G., Schoustra, S.E., Stenzel, K., Zwaan, B.J., and Fraaije, B.A., „The one health problem of azole resistance in Aspergillus fumigatus: current insights and future research agenda“, („Здравният проблем, свързан с резистентността към азол при Aspergillus fumigatus: настоящи виждания и бъдеща изследователска програма“), Fungal Biology Reviews, том 34, брой 4, 2020 г., стр. 202 — 214, https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1749461320300415

(28)  Cao, D., Wang, F., Yu, S., Dong, S., Wu, R., Cui, N., Ren, J., Xu, T., Wang, S., Wang, M., Fang, H., and Yu, Y., „Prevalence of Azole-Resistant Aspergillus fumigatus is Highly Associated with Azole Fungicide Residues in the Fields“ („Разпространението на резистентен към азол Aspergillus fumigatus е свързано в значителна степен с остатъците от азолни фунгициди по земеделските площи“), Environmental science, 2021 г., 55(5), 3041—3049, https://www.researchgate.net/publication/349087541_Prevalence_of_AzoleResistant_Aspergillus_fumigatus_is_Highly_Associated_with_Azole_Fungicide_Residues_in_the_Fields

(29)  Berger, S., El Chazli, Y., Babu, A.F., Coste, A.T., „Azole Resistance in Aspergillus fumigatus: A Consequence of Antifungal Use in Agriculture?“ („Резистентност към азоли при Aspergillus fumigatus: последствие от използването на противогъбични средства в селското стопанство?“), Frontiers in Microbiology, 2017 г.; 8:1024, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5461301/

(30)  https://huisarts.bsl.nl/levensbedreigende-schimmel-ontdekt-bij-kwart-coronapatienten-op-ic/

(31)  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (OB L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).

(32)  Дело T-412/22, PAN Europe/Комисия, https://curia.europa.eu/juris/fiche.jsf?nat=or&mat=or&pcs=Oor&jur=C%2CT%2CF&num=T412%252F22&for=&jge=&dates=&language=bg&pro=&cit=none%252CC%252CCJ%252CR%252C2008E%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252Ctrue%252Cfalse%252Cfalse&oqp=&td=%3BALL&avg=&lgrec=en&id=T%3B412%3B22%3BRD%3B1%3BP%3B1%3BT2022%2F0412%2FP&lg=&cid=2959704


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/11


P9_TA(2022)0364

Присъединяването на Румъния и България към Шенгенското пространство

Резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно присъединяването на Румъния и България към Шенгенското пространство (2022/2852(RSP))

(2023/C 149/02)

Европейският парламент,

като взе предвид Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз (11997D/PRO/02),

като взе предвид член 67, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), който предвижда, че Съюзът трябва да представлява пространство на свобода, сигурност и правосъдие, което „осигурява отсъствието на контрол на лицата на вътрешните граници“,

като взе предвид член 21, параграф 1 от ДФЕС, който предвижда, че всеки гражданин на Съюза трябва да има право свободно да се движи и да пребивава в рамките на територията на държавите членки,

като взе предвид член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, включително член 45 от нея, който предвижда, че всеки гражданин на Съюза има право свободно да се движи и да пребивава в рамките на територията на държавите членки,

като взе предвид проектите за решение на Съвета относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република България и в Румъния от 29 септември 2010 г. (14142/10) и 8 юли 2011 г.(14142/1/10),

като взе предвид проекта за решение на Съвета от 7 декември 2011 г. относно рамката за пълно прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република България и в Румъния (14302/3/11),

като взе предвид позицията си от 8 юни 2011 г. относно проекта за решение на Съвета относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република България и в Румъния (1),

като взе предвид заключенията на Съвета по правосъдие и вътрешни работи от 9 и 10 юни 2011 г., 22 и 23 септември 2011 г., 25 и 26 октомври 2012 г, 7 и 8 март 2013 г. и 5 и 6 декември 2013 г.,

като взе предвид своята резолюция от 13 октомври 2011 г. относно присъединяването на България и Румъния към Шенгенското пространство (2),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 9 декември 2011 г. и от 1 и 2 март 2012 г.,

като взе предвид Решение (ЕС) 2017/1908 на Съвета от 12 октомври 2017 г. относно привеждането в действие на някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Визовата информационна система, в Република България и в Румъния (3),

като взе предвид Решение (ЕС) 2018/934 на Съвета от 25 юни 2018 година относно привеждането в действие на оставащите разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Шенгенската информационна система, в Република България и в Румъния (4),

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 юни 2021 г., озаглавено „Стратегия за напълно функциониращо и устойчиво Шенгенско пространство“ (COM(2021)0277),

като взе предвид предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (COM(2021)0891),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 май 2022 г., озаглавено „Доклад за състоянието на Шенген за 2022 г.“ (COM(2022)0301),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2022/922 на Съвета от 9 юни 2022 г. за създаването и функционирането на механизъм за оценка и наблюдение с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1053/2013 (5),

като взе предвид проекта на решение на Съвета от 23 юни 2022 г. относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република Хърватия (10624/22),

като взе предвид своята резолюция от 11 декември 2018 г. относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в България и Румъния: премахване на проверките по вътрешните сухопътни, морски и въздушни граници (6),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно положението в Шенгенското пространство вследствие на избухването на епидемията от COVID-19 (7),

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно годишния доклад за функционирането на Шенгенското пространство (8),

като взе предвид член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че България и Румъния приеха достиженията на правото от Шенген след присъединяването си към Европейския съюз през 2007 г.; като има предвид, че през 2008 г. България публикува своята декларация за готовността си за започване на оценките, извършвани от работната група за оценка на Шенген (SCH-EVAL), в чийто състав влизат експерти от държави членки от Шенгенското пространство; като има предвид, че през 2007 г. и 2008 г. Румъния заяви своята готовност за започване на оценките, извършвани от работната група за оценка на Шенген (SCH-EVAL);

Б.

като има предвид, че приключването на процеса на оценка по Шенген за България и Румъния и степента на готовност на двете страни да приложат всички разпоредби на достиженията на правото от Шенген бяха потвърдени от експертите от работната група за оценка на Шенген и в заключенията на Съвета от 9 и 10 юни 2011 г.; като има предвид, че в своя проект на решение от 8 юли 2011 г. Съветът потвърди, че са изпълнени необходимите условия за прилагането на достиженията на правото от Шенген във всички области, а именно защитата на данните, въздушните граници, сухопътните граници, полицейското сътрудничество, Шенгенската информационна система, морските граници и визите; като има предвид, че в допълнение към предизвикателството, свързано с управлението на външните граници на Европейския съюз, двете държави трябваше да преструктурират основно своите системи за наблюдение на границите и да инвестират в увеличаване на капацитета за правоприлагане, за да завършат процеса на оценка по Шенген; като има предвид, че съгласно Акта за присъединяване от 2005 г. успешното приключване на процедурите за оценка по Шенген са единствената предпоставка за цялостното прилагане на достиженията на правото от Шенген, включително премахването на проверките по вътрешните сухопътни, морски и въздушни граници; като има предвид, че в многобройни случаи държавни и правителствени ръководители в рамките на Съвета, както и Комисията и Парламентът са признавали готовността на България и Румъния да прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, като последните примери за това са съобщението на Комисията, озаглавено „Доклад за състоянието на Шенген за 2022 г.“, и резолюцията на Парламента от 8 юли 2021 г. относно функционирането на Шенгенското пространство;

В.

като има предвид, че в своя проект на решение от 29 септември 2010 г. Съветът предложи пълно прилагане на достиженията на правото от Шенген в България и Румъния и премахване на проверките по вътрешните сухопътни, морски и въздушни граници; като има предвид, че в своята позиция от 8 юни 2011 г. Парламентът одобри това решение и призова Съвета отново да се консултира с Парламента, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своя проект;

Г.

като има предвид, че вземането на решение на Съвета от Съвета по правосъдие и вътрешни работи беше многократно отлагано;

Д.

като има предвид, че чрез решението на Съвета от 12 октомври 2017 г. на България и Румъния беше предоставен пасивен достъп до Визовата информационна система; като има предвид, че в своя проект на решение от 18 април 2018 г. Съветът предложи пълно прилагане на оставащите разпоредби от достиженията на правото от Шенген, свързани с Шенгенската информационна система, и в двете държави членки;

Е.

като има предвид, че нито Актът за присъединяване от 2005 г., нито механизмът за оценка по Шенген предвиждат определянето на различни срокове за премахването на проверките по вътрешните сухопътни, морски и въздушни граници; като има предвид, че всички предишни разширявания на Шенгенското пространство бяха извършени чрез единен правен акт;

Ж.

като има предвид, че Съветът се консултира с Парламента относно своя проект на решение относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република Хърватия (10624/22); като има предвид, че работата по този проект на решение на Съвета продължава в Парламента;

З.

като има предвид, че Шенгенското пространство е уникален механизъм и едно от най-големите постижения на Европейския съюз, предоставящ възможност за свободно движение на хора в рамките на Шенгенското пространство без контрол по вътрешните граници; като има предвид, че това стана възможно благодарение на различни компенсаторни мерки, например създаването на Шенгенската информационна система (за укрепване на обмена на информация) и създаването на механизъм за оценка с цел проверка на прилагането на достиженията на правото от Шенген от държавите членки и с цел насърчаване на взаимното доверие във функционирането на Шенгенското пространство;

И.

като има предвид, че всички държави членки, които принадлежат към Шенгенското пространство, са задължени да спазват достиженията на правото от Шенген, включително по отношение на основните права в съответствие с член 4 от Кодекса на шенгенските граници (9);

Й.

като има предвид, че поддържането на граничния контрол по вътрешните граници в Съюза или повторното въвеждане на такъв контрол в Шенгенското пространство има силно отражение върху живота на европейските граждани, по-специално на мобилните работници, и на всички лица, които се ползват от принципа на свободно движение в рамките на ЕС, и подкопава значително доверието в европейските институции и европейската интеграция; като има предвид, че това предполага преки оперативни и инвестиционни разходи за трансграничните и мобилните работници, туристите, автомобилните превозвачи на товари и публичната администрация с отрицателен ефект върху икономиките на държавите членки и функционирането на вътрешния пазар на ЕС, включително отрицателно въздействие върху околната среда поради големия брой бавно движещи се камиони, чакащи на граничните контролно-пропускателни пунктове; като има предвид, че запазването на контрола по вътрешните граници за България и Румъния има, по-специално, отрицателно въздействие върху принципа на равенство и недискриминация в ЕС, както и върху износа и вноса от и към държавите членки, както и върху транспортните операции от и до някои от най-големите пристанища в южна Европа, използвани от пътническите и товарните кораби, което означава загуба на ползи и увеличаване на разходите;

К.

като има предвид, че пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Република България и Румъния би укрепило Шенгенското пространство и би спомогнало за гарантиране на равни права за всички граждани в него;

1.

припомня, че през 2011 г. двете държави членки бяха изпълнили всички необходими условия за пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген за Румъния и България;

2.

изразява изумление във връзка с факта, че през единадесетте години оттогава Съветът не е успял да вземе решение за пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген в България и Румъния въпреки многократните призиви за това от страна на Комисията и Парламента;

3.

отново изразява дългогодишната си позиция, изложена в неговата резолюция от 11 декември 2018 г., в подкрепа на пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген за България и Румъния;

4.

приветства готовността на Румъния и България да станат доброволно домакини на мисия за установяване на фактите, което представлява израз от тяхна страна на принципа на лоялно сътрудничество и взаимно доверие, въпреки факта, че те вече са изпълнили всички правни изисквания и няма основания за по-нататъшни оценки;

5.

настоятелно призовава Съвета да предприеме всички необходими стъпки, за да приеме своето решение относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по отношение на Република България и Румъния до края на 2022 г., като по този начин гарантира премахването на проверките на лица по всички вътрешни граници за двете държави членки в началото на 2023 г.;

6.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ С 380 Е, 11.12.2012 г., стр. 160.

(2)  ОВ С 94 Е, 3.4.2013 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 269, 19.10.2017 г., стр. 39.

(4)  ОВ L 165, 2.7.2018 г., стр. 37.

(5)  ОВ L 160, 15.6.2022 г., стр. 1.

(6)  ОВ C 388, 13.11.2020 г., стp. 18.

(7)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 77.

(8)  ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 158.

(9)  Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 77, 23.3.2016 г., стр. 1).


Четвъртък, 20 октомври 2022 r.

28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/15


P9_TA(2022)0371

Зачитане на принципите на правовата държава в Малта, пет години след убийството на Дафне Каруана Галиция

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно принципите на правовата държава в Малта, пет години след убийството на Дафне Каруана Галиция (2022/2866(RSP))

(2023/C 149/03)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2, 4, 5, 6, 7, 9 и 10 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид член 20 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид членове 6, 7, 8, 10, 11, 12 и 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“),

като взе предвид своите резолюции от 15 ноември 2017 г. (1), 28 март 2019 г. (2), 16 декември 2019 г. (3) и 29 април 2021 г. (4) относно принципите на правовата държава в Малта,

като взе предвид изслушванията, размените на мнения и посещенията на делегации, проведени от 15 ноември 2017 г. досега от Групата за наблюдение на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права към комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи,

като взе предвид размяната на писма между председателя на Групата за наблюдение на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права и министър-председателя на Малта,

като взе предвид Резолюция 2293 (2019) на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа от 26 юни 2019 г., озаглавена „Убийството на Дафне Каруана Галиция и принципите на правовата държава в Малта и извън нея: да се гарантира разкриването на цялата истина“,

като взе предвид доклада относно последващите действия във връзка с Резолюция 2293 (2019) на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, одобрен на 8 декември 2020 г. от комисията по правни въпроси и права на човека на Парламентарната асамблея,

като взе предвид становище № 993/2020 на Венецианската комисия от 8 октомври 2020 г. относно десет акта и законопроекта за прилагане на законодателни предложения, предмет на становище CDL-AD(2020)006,

като взе предвид доклада на комисаря на Съвета на Европа за правата на човека след нейното посещение в Малта от 11 до 16 октомври 2021 г.,

като взе предвид писмото на комисаря на Съвета на Европа за правата на човека от 23 септември 2022 г. до министър-председателя на Малта и отговора на министър-председателя на Малта от 4 октомври 2022 г.,

като взе предвид доклада на Комисията относно върховенството на закона за 2022 г. (COM(2022)0500),

като взе предвид доклада от командировката на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи след посещението на нейната делегация за принципите на правовата държава във Валета, Малта, от 23 до 25 май 2022 г.,

като взе предвид член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че Съюзът се основава на заложените в член 2 от ДЕС общи ценности на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства — ценности, които са общи за държавите — членки на ЕС, и които държавите кандидатки трябва да спазват, за да се присъединят към Съюза, като част от критериите от Копенхаген, и които не могат да бъдат пренебрегвани или тълкувани по различен начин след присъединяването; като има предвид, че демокрацията, принципите на правовата държава и основните права са взаимно подсилващи се ценности и че тяхното подкопаване може да представлява системна заплаха за Съюза и за правата и свободите на неговите граждани;

Б.

като има предвид, че спазването на принципите на правовата държава и зачитането на демокрацията, правата на човека и основните свободи, както и на ценностите и принципите, заложени в Договорите на ЕС и в международните инструменти в областта на правата на човека, са задължения на Съюза и на неговите държави членки и трябва да бъдат изпълнявани;

В.

като има предвид, че Хартата е част от първичното законодателство на ЕС; като има предвид, че свободата на изразяване на мнение и свободата и плурализмът на медиите са заложени в член 11 от Хартата на основните права и в член 10 от Европейската конвенция за правата на човека (ЕКПЧ);

Г.

като има предвид, че независимостта на съдебната система е заложена в член 19, параграф 1 от ДЕС, член 47 от Хартата на основните права и в член 6 от ЕКПЧ и е основно изискване на демократичния принцип за разделение на властите;

Д.

като има предвид , че срещу журналисти, особено, но не само срещу разследващите журналисти, все по-често са насочени т.нар. „стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността“ (SLAPP), както в, така и извън ЕС, чиято цел е единствено да се възпрепятства тяхната работа, да се избегне обществения контрол и да се попречи да бъде потърсена отговорност на органите; като има предвид, че това има възпиращ ефект върху свободата на медиите;

Е.

като има предвид, че държавите членки следва да насърчават създаването на механизми за ранно предупреждение и бързо реагиране, за да се гарантира, че журналистите и другите медийни участници имат незабавен достъп до защитни мерки, когато са застрашени; като има предвид, че тези механизми следва да подлежат на съдържателен надзор от страна на гражданското общество и да гарантират защита на лицата, подаващи сигнали за нередности, и на източниците, които желаят да останат анонимни;

Ж.

като има предвид, че за да се избегне безнаказаността, държавите членки са задължени да предприемат всички необходими стъпки, за да изправят пред съда извършителите на престъпления срещу журналисти и други представители на медиите; като има предвид, че разследванията и наказателните преследвания следва да отчитат всички различни — действителни и потенциални — роли в тези престъпления, като автори, подбудители, извършители и съучастници, както и наказателната отговорност, произтичаща от всяка от тези роли;

З.

като има предвид, че малтийската блогърка и разследваща журналистка, бореща се с корупцията, Дафне Каруана Галиция беше убита на 16 октомври 2017 г. чрез бомбен атентат срещу колата ѝ; като има предвид, че тя беше подложена на тормоз и многобройни заплахи под формата на заплашителни телефонни обаждания, писма и текстови съобщения, като също така срещу къщата ѝ беше извършен палеж; като има предвид, че на 16 март 2021 г. направилият самопризнания наемен убиец е свидетелствал в съда, че две години преди убийството на Дафне Каруана Галиция е имало предишен и отделен заговор за нейното убийство чрез пушка AK-47; като има предвид, че на първия ден от съдебния процес, на 14 октомври 2022 г., другите двама обвиняеми наемни убийци се признаха за виновни пред съда и бяха осъдени на 40 години лишаване от свобода;

И.

като има предвид, че разследванията на убийството, водени от малтийските органи и подпомагани от Европол, доведоха до идентифицирането, повдигането на обвинения и текущия съдебен процес срещу няколко заподозрени лица и един от потенциалните поръчители на убийството, собственикът на базираното в Дубай дружество 17 Black Ltd. и бивш член на Съвета на директорите на ElectroGas Malta Ltd., което произвежда по-голямата част от електричеството на Малта, който беше арестуван на 20 ноември 2019 г. при очевиден опит да избяга от Малта; като има предвид, че Федералното бюро за разследване на САЩ също участва в разследванията;

Й.

като има предвид, че Обединените арабски емирства (ОАЕ) са използвани за прикриване на сделки, за които се твърди, че са свързани със случаи на корупция, които Дафне Каруана Галиция беше в процес на разкриване в момента на убийството си;

К.

като има предвид, че базираното в Дубай дружество 17 Black Ltd. беше регистрирано на фондовата борса като дружество, от което средства са получавали установени в Панама дружества, притежавани от бившия началник на кабинета на бившия министър-председател на Малта и от бившия министър на туризма, който преди е бил министър на енергетиката; като има предвид, че връзките между 17 Black Ltd. и множество публични проекти в Малта продължават да бъдат изобличавани;

Л.

като има предвид, че началникът на кабинета на бившия министър-председател на Малта и бившият министър на туризма, преди министър на енергетиката, и техните семейства са посочени от Държавния департамент на САЩ поради участието им в значителни случаи на корупция и съответно им е забранено да влизат в САЩ;

М.

като има предвид, че „Пилатус Банк“ беше изобличена от Дафне Каруана Галиция като предпочитаната банка за подозрителни трансакции, включващи малтийски и азербайджански видни политически личности; като има предвид, че през август 2020 г. полицейският комисар на Малта публично обяви, че предстои да бъдат повдигнати обвинения срещу лицата, участвали в престъпна дейност в „Пилатус Банк“; като има предвид, че 26 месеца по-късно са повдигнати обвинения само срещу едно лице и разследванията изглежда са спрели; като има предвид, че на замесените лица е било разрешено свободно да влизат и излизат от страната, въпреки че срещу тях са били издадени заповеди за арест; като има предвид, че бивш отговорник по съответствието в Малтийския орган по хазарта е получил разрешение да напусне Малта, като е заминал на почивка с бившия министър-председател на Малта, въпреки че срещу него има влязла в сила европейска заповед за арест, и впоследствие е бил задържан при пристигането си в Италия;

Н.

като има предвид, че двама партньори в свързаното с „Мосак-Фонсека“ дружество Nexia BT, понастоящем нефункциониращо, изобличени от Дафне Каруана Галиция и „Досиетата от Панама“ като архитекти на структурите за изпиране на пари, целящи улесняване на корупцията, са обвинени само по някои от твърденията, отправени срещу тях, но без скандала с ElectroGas;

О.

като има предвид, че споразумението за сигурност на доставките на втечнен природен газ между ElectroGas Malta Ltd. и правителството на Малта, подписано през 2015 г. от бившия министър на туризма, който по онова време е министър на енергетиката, е държано в тайна в продължение на години и е разкрито едва през септември 2022 г. от фондацията „Дафне Каруана Галиция“ и от медия; като има предвид, че настоящият главен прокурор е критикуван за това, че е улеснил подписването на този договор без допълнително одобрение от кабинета или парламента в предишната ѝ роля на заместник главен прокурор; като има предвид, че към момента на убийството ѝ Дафне Каруана Галиция разследва голям брой тайни вътрешни документи от ElectroGas Malta Ltd.;

П.

като има предвид, че един от предполагаемите съучастници и някои записи, представени в съдебното производство, замесиха бившия началник на кабинета на бившия министър-председателя на Малта в планирането и финансирането на убийството; като има предвид, че той заедно с няколко от своите бизнес партньори беше задържан и обвинен в пране на пари, измама, корупция и фалшификации на 20 март 2021 г. във връзка с отделен случай, по който е работила Дафне Каруана Галиция;

Р.

като има предвид, че в края на 2019 г. започна публично независимо разследване на убийството на Дафне Каруана Галиция, което приключи на 29 юли 2021 г.; като има предвид, че Съветът на общественото разследване публикува доклад с набор от заключения и препоръки относно укрепването на принципите на правовата държава, зачитането на свободата на печата, свободата на изразяване на мнение и защитата на журналистите, относно правната реформа на конституционно равнище и относно законодателните предложения във връзка със свободата на медиите; като има предвид, че Съветът също така установи, че „въпреки че няма доказателства, че държавата като такава е имала каквато и да било роля в убийството на г-жа Каруана Галиция (…), държавата следва да носи отговорност за убийството, тъй като създаде климат на безнаказаност, генериран от най-високите равнища в центъра на администрацията в Кастий (5) и разпространил пипалата си към други субекти, като регулаторните институции и полицията, което доведе до срив на принципите на правовата държава“;

С.

като има предвид, че правителството на Малта предложи редица реформи за изпълнение на някои от тези препоръки, включително проектозаконодателство за укрепване на свободата на медиите и предложение за закон срещу стратегическите съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността; като има предвид, че реформите на малтийската съдебна система, които започнаха през 2020 г., продължиха да се прилагат;

Т.

като има предвид, че последният мониторинг на медийния плурализъм оцени общия риск за медийния плурализъм в Малта като „среден“, но оцени риска за редакционната автономност и политическата независимост като „висок“;

У.

като има предвид, че малтийската новинарска медия The Shift News е изправена пред 40 отделни обжалвания от страна на публичните органи срещу искания за свобода на информацията относно публични разходи по отношение на независимите медии;

Ф.

като има предвид, че съдебната реформа, предприета от малтийските органи, беше спомената в речта за състоянието на Съюза от 2021 г.;

Х.

като има предвид, че Комитетът на експертите по оценяване на мерките срещу изпирането на пари и финансиране на тероризма (Moneyval) призна значителния напредък на Малта по отношение на степента на спазване на стандартите на Специалната група за финансови действия, и счете, че Малта спазва стандартите, и извади Малта от сивия списък след 12 месеца;

Ц.

като има предвид, че в своя доклад за командировката след посещението на делегацията на комисията LIBE относно принципите на правовата държава в Малта от 23 до 25 май 2022 г. Групата за наблюдение на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права към парламентарната комисия LIBE изрази загриженост относно бавния напредък на последващите действия във връзка с убийството на Дафне Каруана Галиция и изпълнението на препоръките на публичното разследване, наред с другото, като същевременно призна, че съдебните производства все още са в ход;

1.

отдава почит на Дафне Каруана Галиция пет години след убийството ѝ и на съществената ѝ работа за изобличаване на корупцията, организираната престъпност, данъчните измами и изпирането на пари, както и за търсене на отговорност от лицата, участващи в такива незаконни дейности; решително осъжда инкриминирането, нападенията и убийствата на журналисти за това, че вършат работата си, включително убийствата на Ян Куциак и неговата годеница Мартина Кушнирова на 21 февруари 2018 г., на Виктория Маринова на 6 октомври 2018 г., на гръцкия журналист Йоргос Карайвас на 9 април 2021 г. и на нидерландския журналист Петер Р. де Врис на 15 юли 2021 г., и подчертава решаващата роля, която те играят за разкриването на истината, защитата на демокрацията и прекратяването на културата на безнаказаност; отдава допълнителна почит на всички журналисти, убити в Европа през последните години; отново подчертава първостепенното значение на независимите медии и активното гражданско общество като основни стълбове на правосъдието, демокрацията и принципите на правовата държава; отбелязва, че убийството на журналисти засяга не само държава членка, но и Европейския съюз като цяло; твърдо вярва, че защитата на демократичните принципи на правовата държава е обща отговорност, която надхвърля националните и партийните граници;

2.

признава напредъка, постигнат в текущите съдебни производства относно убийството на Дафне Каруана Галиция, като същевременно изразява дълбоко съжаление, че те са довели само до три осъдителни присъди, свързани с прякото извършване на убийството, след като наемните убийци пледираха виновни; поради това отново призовава за приключване на разследването на основните мотиви за убийството и за приключване на наказателното съдебно производство във възможно най-кратък срок, като се подведат под съдебна отговорност лицата на всички равнища, участвали в убийството; повтаря призива си за пълно и непрекъснато ангажиране на Европол във всички аспекти на разследването на убийството и всички свързани с него разследвания;

3.

признава, че настоящият министър-председател на Малта публично се извинява за пропуските на държавата, които биха могли да са допринесли за убийството на Дафне Каруана Галиция;

4.

изразява загриженост, че една година след публикуването на доклада от общественото разследване процесът на изпълнение на неговите препоръки е недостатъчен; отбелязва, че малтийското правителство е представило редица реформи, включително законодателни предложения, за да изпълни някои от тези препоръки; отбелязва, че комисарят на Съвета на Европа по правата на човека посочи, че малтийските органи трябва да гарантират, че законодателната дейност, започната съгласно доклада от общественото разследване, е в съответствие с международните стандарти и е напълно отворена за обществен контрол и участие; призовава малтийското правителство да изпълни незабавно всички препоръки на доклада от общественото разследване;

5.

приветства усилията на отделa за анализ и финансово разузнаване (FIAU) и подчертава, че е от съществено значение финансовите и икономическите престъпления на високо равнище, особено корупцията и изпирането на пари, да бъдат строго преследвани; изразява обаче възмущение от липсата на напредък в наказателното преследване на корупцията и изпирането на пари, които Дафне Каруана Галиция е разследвала към момента на нейното убийство, и в които са участвали заподозрени лица на най-високо политическо равнище; изразява също така тревога във връзка с институционалния провал на правоприлагането и правосъдието в Малта и настоятелно призовава отговорните органи да изправят пред съда всяко лице, замесено в един или повече от многобройните случаи, които понастоящем се разследват или за които се съобщава; изразява дълбока загриженост във връзка с неотдавнашните разкрития за повтарящо се бездействие по отношение на европейските заповеди за арест срещу лица, свързани с високопоставени политически длъжностни лица; призовава малтийските органи да се справят с предизвикателствата, свързани с продължителността на разследванията на случаи на корупция по високите етажи на властта, включително чрез постигане на солидни резултати от гледна точка на окончателни съдебни решения; подчертава значението на институционалната независимост за правилното функциониране на принципите на правовата държава; призовава малтийските органи да постигнат напредък в разследванията на случаи на възможни опити от страна на тогава държавни служители за укриване на доказателства и възпрепятстване на разследвания и съдебни производства;

6.

изразява тревога във връзка с липсата на напредък в разследването и съдебното производство срещу служители на „Пилатус Банк“ и усилията на малтийските органи да спрат производствата; отбелязва временните мерки на Международния център за разрешаване на инвестиционни спорове от 14 септември 2022 г. (6), които забавят разследванията на малтийските органи; призовава малтийските органи да предоставят допълнителни ресурси за разследване на причините за забавянето и да гарантират, че правосъдието следва своя ход; призовава съответните европейски органи да следят отблизо напредъка по делото „Пилатус Банк“; изразява също така тревога във връзка с липсата на напредък срещу двамата партньори от Nexia BT и призовава Комисията и Moneyval да наблюдават случая; освен това изразява загриженост във връзка с твърденията за изпиране на пари и корупция във връзка със сделката ElectroGas и призовава Комисията да използва всички инструменти, с които разполага, за да прецени дали е спазено приложимото европейско право;

7.

приветства допълнителния капацитет, който се предоставя за разследването и наказателното преследване на престъпления като цяло, реформираната процедура за назначаване на съдии и реформата на службата и ролята на главния прокурор; призовава малтийския парламент да постигне споразумение за деполитизиране на назначаването на върховните съдии, включително съдиите по процедурата, като се вземат предвид европейските стандарти за назначения в съдебната система и становището на Венецианската комисия;

8.

изразява съжаление относно влошаването на ефективността на малтийската съдебна система и призовава за намиране на решения за намаляване на продължителността на производствата;

9.

отбелязва значението на информацията, с която разполагат Обединените арабски емирства (ОАЕ) относно сделките, извършвани от дружества, свързани с корупция, и тяхното значение за текущите разследвания; отбелязва, че оттогава ОАЕ са включени в сивия списък на Специалната група за финансови действия; поема ангажимент да наблюдава текущото сътрудничество между ОАЕ и Малта, за да се гарантира, че необходимата информация за наказателно преследване е надлежно поискана и предадена, и отбелязва, че това сътрудничество следва да има последици за позицията на ОАЕ по отношение на регулаторните органи за борба с изпирането на пари; отново призовава Комисията и малтийските органи да използват всички инструменти, с които разполагат, за да гарантират сътрудничеството и подходяща правна помощ при всички разследвания; призовава ОАЕ да си сътрудничат незабавно с малтийските органи, за да се улеснят разследванията, и с ЕС като цяло;

10.

приветства последните отнесени от малтийското правителство случаи до Европейската прокуратура; счита обаче, че общият брой на случаите остава относително нисък в сравнение с други държави членки и че малтийската система за разкриване, разследване и наказателно преследване на престъпления остава непрозрачна;

11.

изразява дълбока загриженост относно докладваната липса на сътрудничество от страна на малтийските органи с Европейската прокуратура по текущи дела; отбелязва по-специално твърденията във връзка с текущото разследване на финансиран от ЕС проект, в който е замесен предполагаемият поръчител на убийството на Дафне Каруана Галиция и собственик на базираното в Дубай дружество 17 Black Ltd.;

12.

изразява загриженост относно безнаказаността, осигурена на ключови фигури от администрацията на бившия министър-председател, включително на самия бивш министър-председател, неговия началник на кабинет и на бившия министър на туризма, преди това министър на енергетиката;

13.

признава няколкото предложения, направени от малтийското правителство за подобряване на положението със свободата на медиите; настоятелно призовава малтийските органи да гарантират, че предложените реформи отговарят на европейските и международните стандарти за защита на журналистите, по-специално по отношение на предотвратяването и санкционирането на заплахите срещу и тормоза над журналисти, публично и онлайн, и бързо да ги приложат; настоятелно призовава малтийските органи също така да въведат допълнителни мерки и други гаранции за подобряване на средата за критична и независима журналистика в Малта и отчетността на политиците и длъжностните лица;

14.

изразява загриженост, че продължават да съществуват пречки пред свободата и плурализма на медиите, например по отношение на исканията към до правителството за достъп до информация, както и потенциално дискриминационно финансиране на медии; изразява съжаление, че правителствените органи са внесли поредица от обжалвания срещу 40-те положителни решения, взети от комисаря по защита на данните в полза на исканията за свобода на информацията, отправени от The Shift News, и счита, че жалбите биха могли да изпратят възпиращо послание до медиите и гражданите; призовава малтийското правителство незабавно да оттегли тези жалби;

15.

изразява загриженост във връзка с докладите, в които се посочва, че макар Комисията от експерти по медиите да е била натоварена със задачата да предоставя съвети относно промените в медийния сектор, съгласно ангажимента, поет от министър-председателя на Малта на 13 октомври 2022 г. след усилията за застъпничество от страна на международното гражданско общество, медийната общност в Малта и Съвета на Европа, и да е включвала няколко представители на медиите, малтийското правителство не е провело обществена консултация; призовава малтийските органи да осигурят провеждането на широка обществена консултация относно медийния сектор, и по-специално ограничаването на използването на стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността; призовава малтийския парламент приоритетно да приеме съответното законодателство, включително изменения на Конституцията;

16.

изразява съжаление във връзка с факта, че журналисти, както и членове на семейството на Дафне Каруана Галиция понастоящем все още са обект на стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността, и отново отправя спешния си призив към лицата, които са завели делата, включително бивши правителствени служители, да ги прекратят;

17.

приветства настоящите предложения, съгласно които таксите на съдилищата при производства за клевета няма да бъдат заплащани при първоначално представяне на отговор от ответника журналист, както и възможността малтийските съдилища да считат исковете за клевета за „явно неоснователни“ и по този начин да ги отхвърлят; призовава малтийските органи да приложат препоръката на Комисията и да въведат ефективни политики за защита на журналистите; приветства предложението на Комисията за директива за борба със стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността (COM(2022)0177);

18.

призовава малтийското правителство да продължи да разглежда съществуващите опасения, свързани със свободата на медиите и независимостта на обществените медии от политическа намеса, включително рамка за гарантиране на прозрачността при държавната реклама, и нарастващото използване на реч на омразата в социалните медии;

19.

приветства изменението през 2021 г. на Закона на Малта от 2013 г. за защита на лицата, сигнализиращи за нередности, и нейния ангажимент да се създаде база данни за събиране на информация относно подаването на сигнали за нередности до края на 2024 г.;

20.

изразява загриженост, че не е намерено решение за назначаването на нов омбудсман и че не са назначени жени за комисари по административни разследвания; призовава малтийските органи да създадат деблокиращ механизъм за парламентарните назначения и да приемат приоритетно и да работят за създаването на Комисия по правата на човека и равенството в съответствие с Парижките принципи и достиженията на правото на ЕС в областта на равенството;

21.

отново призовава малтийските органи да изпълнят изцяло всички неизпълнени препоръки на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, Венецианската комисия, Групата държави срещу корупцията и Moneyval; призовава малтийските органи да поискат становището на Венецианската комисия относно спазването на нейните препоръки;

22.

подчертава, че програмата „Малтийско гражданство срещу инвестиции“ продължава да бъде източник на сериозна загриженост; припомня своята позиция, че гражданството на ЕС не е за продажба, и призовава за незабавна забрана на програмата в Малта и в целия ЕС; приветства действията на Комисията за отнасяне на производството за установяване на неизпълнение на задължения до Съда на ЕС и очаква окончателното решение на Съда;

23.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета, правителствата и парламентите на държавите членки, на Съвета на Европа, правителството и парламента на Обединените арабски емирства и на президента на Република Малта.

(1)  ОВ C 356, 4.10.2018 г., стр. 29.

(2)  ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 107.

(3)  ОВ C 255, 29.6.2021 г., стр. 22.

(4)  ОВ C 506, 15.12.2021 г., стр. 64.

(5)  Оберж дьо Кастий е седалището на министър-председателя на Малта във Валета от март 1972 г.

(6)  https://icsid.worldbank.org/cases/case-database/case-detail?CaseNo=ARB/21/36


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/22


P9_TA(2022)0372

Нарастване на престъпленията от омраза срещу ЛГБТИК лицата в Европа в контекста на хомофобското убийство в Словакия

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно нарастващите престъпления от омраза срещу ЛГБТИК+ в Европа в контекста на неотдавнашното хомофобско убийство в Словакия (2022/2894(RSP))

(2023/C 149/04)

Европейският парламент,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-долу „Хартата“),

като взе предвид член 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека и свързаната с нея практика на Европейския съд по правата на човека,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Директива 2012/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления и за замяна на Рамково решение 2001/220/ПВР (1) („Директивата относно правата на жертвите“),

като взе предвид оценката на прилагането на Директивата за правата на жертвите в работния документ на службите на Комисията — Оценка (SWD(2022)0180) (2) и нейното резюме (3) от 28 юни 2022 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 12 ноември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равнопоставеност на ЛГБТИК за 2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0698),

като взе предвид съобщението на Комисията от 9 декември 2021 г., озаглавено: „По-приобщаваща и защитена Европа: разширяване на списъка на престъпленията в Европа, за да обхване речта на омразата и престъпленията от омраза“ и съответното приложение към него (COM(2021)0777),

като взе предвид резултатите от проучването сред ЛГБТ лицата в ЕС, инициирано през 2019 г. от Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA),

като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2020 г. относно създаването на механизъм на ЕС за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (4),

като взе предвид своята резолюция от 11 март 2021 г. относно обявяването на ЕС за зона на свобода за ЛГБТИК лицата (5),

като взе предвид препоръката от 20 май 2022 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки относно борбата с речта на омразата (CM/Rec(2022)16) (6),

като взе предвид препоръката от 31 март 2010 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки относно мерки за борба с дискриминацията, основана на сексуалната ориентация или половата идентичност (CM/Rec(2010)5) (7), и неговия доклад за изпълнението от 2020 г. (8),

като взе предвид Обща политическа препоръка № 15 на Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта (ЕКРН) относно борбата с речта на омразата (9),

като взе предвид доклада за наблюдение на държавите на ЕКРН относно Словашката република (10),

като взе предвид коментара на комисаря на Съвета на Европа по правата на човека, озаглавен „Гордост срещу унижения — политическо манипулиране на хомофобията и трансфобията в Европа“ (11),

като взе предвид доклада на комисаря на Съвета на Европа по правата на човека след посещението му в Словашката република от 15 до 19 юни 2015 г.,

като взе предвид доклада на Комисията относно върховенството на закона за 2022 г.,

като взе предвид проучването на Генералната дирекция за вътрешни политики на ЕС от 20 май 2022 г., озаглавено „Крайно десен екстремизъм в ЕС“ (12),

като взе предвид член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че на 12 октомври 2022 г., сряда, в централната част на Братислава, Словакия, радикализиран въоръжен мъж с крайно десни политически възгледи, вдъхновен от терористи, изповядващи идеи за превъзходство на бялата раса, брутално уби двама млади хора, Матуш Хорват и Юрай Ванкулич, и рани още едно лице; като има предвид, че стрелбата е открита пред известния гей бар „Тепларен“, едно от малкото места в града, където се събират ЛГБТИК+ лица; като има предвид, че стрелбата е била умишлено и планирано нападение, насочено конкретно срещу ЛГБТИК+ общността, и че извършителят е възнамерявал да убие повече хора, включително високопоставени служители; като има предвид, че словашката полиция е класифицирала деянието като терористично нападение и разследванията все още продължават; като има предвид, че ако бъде потвърдено като терористично нападение, това би било първото терористично нападение срещу общността на ЛГБТИК+ лицата в ЕС;

Б.

като има предвид, че убиецът, радикализиран 19-годишен студент от Братислава, се е укривал няколко часа след нападението; като има предвид, че той активно е публикувал съобщения за инцидента преди, по време и след стрелбата чрез различни канали на социалните медии; като има предвид, че няколко часа преди стрелбата в профила му се е появил манифест срещу евреите и ЛГБТИК+ лицата; като има предвид, че на същия профил предполагаемият убиец е показан пред бар „Тепларен“ в средата на август 2022 г.; като има предвид, че половин час след убийствата собственикът на профила е написал в Twitter „престъпление от омраза“, „гей бар“ и „не съжалявам“; а малко преди полунощ в профила се е появило: „до нови срещи от другата страна“; като има предвид, че радикализираният 19-годишен студент е разпознат на снимки, свързващи го с международната антифеминистка и женомразка идеология и движение на „инселите“;

В.

като има предвид, че ЛГБТИК+ общността в Словакия е била подложена на основани на омраза изказвания и насилие, които се подклаждат също от много словашки политици; като има предвид, че словесните и физическите нападки срещу ЛГБТИК+ общността в Словакия са често и широко срещано явление, поради което тези лица не се чувстват в безопасност и приети от обществото; като има предвид, че след трагичното събитие в социалните медии се появиха насаждащи омраза коментари, които оправдаваха или се шегуваха с убийствата;

Г.

като има предвид, че настроенията на омраза, нетърпимост и сплашване срещу ЛГБТИК+ общността в Словакия се подхранват не само от крайно десни и екстремистки движения, но и от представителите на църквата и политическия елит, които в своите изявления често призовават за допълнителни ограничения по отношение на ЛГБТИК+ лицата; като има предвид, че през юни 2014 г. Националният съвет измени конституцията на страната, за да откаже изрично на еднополовите двойки правото на встъпване в брак и последваща правна защита; като има предвид, че през февруари 2015 г. се проведе референдум срещу ЛГБТИК+ лицата, след като подкрепяната от църквата консервативна организация „Алианс за семейството“ събра 400 000 подписа, призоваващи за гласуване на по-строго законодателство срещу ЛГБТИК+ лицата; като има предвид, че през май 2022 г. член на една от партиите в управляващата коалиция предложи закон за забрана на знамето с цветовете на дъгата върху държавни и обществени сгради; като има предвид, че през септември членовете на парламента представиха друго законодателно предложение, което има за цел да забрани всяко споменаване на общността на куиърите в училищата, рекламите и телевизията; като има предвид, че в словашките училища няма задължително, съобразено с възрастта и всеобхватно образование по въпросите на връзките и секса;

Д.

като има предвид, че на 14 октомври 2022 г., петък, голям брой хора, включително президентът и министър-председателят на Словакия, се събраха за шествието в Братислава, за да осъдят омразата срещу ЛГБТИК+ лицата; като има предвид, че подобни прояви се организираха в цялата страна и в няколко други държави членки като кампания за правата на ЛГБТИК+ общността в Словакия; като има предвид, че президентът на Словакия повтори отдавнашния си призив към политиците да не разпространяват омраза; като има предвид, че над президентския дворец до словашкото и европейското знаме за първи път се развя знамето с цветовете на дъгата, а кабинетът на Парламента освети замъка в Братислава, за да почете паметта на жертвите на убийството;

Е.

като има предвид, че престъпленията, мотивирани от предразсъдъци, известни като престъпления от омраза или мотивирани от пристрастия, засягат не само набелязаните лица, но и общностите и обществата като цяло; като има предвид, че държавите членки имат положително задължение да гарантират, че правото на човешко достойнство, на неприкосновеност, на забрана на изтезанията и нечовешко или унизително отнасяне или наказание са защитени и се прилагат на практика;

Ж.

като има предвид, че е налице нарастващо нормализиране на основаните на предразсъдъци изключващи и стигматизиращи изказвания срещу ЛГБТИК+ лицата, което води до допълнително насилие и дехуманизация и до това извършителите да се чувстват освободени от вина и невъзпрепятствани;

З.

като има предвид, че второто проучване сред ЛГБТИ лицата в ЕС от 2019 г. разкри мрачна картина в ЕС по отношение на дискриминацията на ЛГБТИК+ лицата, като напредъкът през годините след първото проучване сред ЛГБТИ лицата през 2012 г. е малък; като има предвид, че през 2019 г. вече е отбелязано намаляване спрямо 2012 г. на броя на хората, които съобщават в полицията за най-често срещаните престъпления от омраза — физическо или сексуално посегателство; като има предвид, че 1 на всеки 10 анкетирани в Словашката република заявява, че е преживявал нападение, мотивирано от омраза; като има предвид, че в своя доклад за наблюдение на държавите относно Словашката република от 2020 г. ЕКРН отбеляза, че според проучванията около 1 до 8 % от населението на Словашката република е ЛГБТИ; като има предвид, че ЕКРН призна ролята на политиката за укрепването на изказванията срещу ЛГБТИК+ лицата, по-специално чрез кампании срещу ЛГБТИК+, конституционна поправка, която забранява еднополовите бракове, и други политически инициативи, явно дискриминиращи ЛГБТИК+ лицата; като има предвид, че ЕКРН отбеляза със съжаление отрицателната динамика през последните години и ограничения напредък по отношение на равнопоставеността на ЛГБТИК+ лицата;

И.

като има предвид, че Европейският съд по правата на човека наскоро издаде редица решения по дела, свързани с престъпления от омраза срещу ЛГБТИК+ лица: по делото Стоянова срещу България, свързано с ужасяващото убийство на 26-годишен хомосексуалист в обществен парк, като изисква от България да реформира наказателния си кодекс, така че подобни престъпления с насилие (мотивирани от предполагаема или действителна сексуална ориентация) да се третират като престъпления с „утежняващо“ обстоятелство (13); по делото Сабалич срещу Хърватия във връзка с престъпление от омраза срещу лесбийка, като признава, че освен ако органите не заемат твърда позиция, инцидентите, мотивирани от предразсъдъци, ще бъдат посрещнати с безразличие, което е равнозначно на официално толериране или дори съгласие с престъпленията от омраза (14); и по делото Бейзарас и Левицкас срещу Литва, като признава, че държавата има позитивното задължение да разследва хомофобските коментари, публикувани онлайн, които представляват подбуждане към омраза и насилие (15);

Й.

като има предвид, че през 2022 г. Комитетът на министрите на Съвета на Европа прие препоръка относно борбата с речта на омразата и понастоящем подготвя препоръка относно борбата с престъпленията от омраза за 2023 г.; като има предвид, че през 2010 г. Комитетът на министрите на Съвета на Европа прие историческа препоръка към държавите членки относно мерки за борба с дискриминацията, основана на сексуалната ориентация и половата идентичност;

К.

като има предвид, че през 2021 г. комисарят на Съвета на Европа за правата на човека предупреди за риска ЛГБТИК+ малцинствата да бъдат превърнати в изкупителна жертва като тактика, прилагана от ултраконсервативни и националистически политици, които се представят за защитници на т.нар. „традиционни ценности“, за да увеличат своята подкрепа и да спечелят или останат на власт; като има предвид, че това поражда сериозни опасения относно оправдаването на омразата от страна на политиците в замяна на евентуална политическа изгода; като има предвид, че според комисаря за правата на човека превръщането на ЛГБТИК+ лицата в изкупителна жертва е симптом на широко разпространената съпротива и атака срещу правата на човека и принципите на правовата държава, две основни ценности на ЕС;

Л.

като има предвид, че в доклада относно върховенството на закона за 2022 г., публикуван през юли 2022 г. от Европейската комисия, се изразява продължаваща загриженост относно финансирането на дейностите на организациите на гражданското общество по въпроси, свързани с равенството между половете и правата на ЛГБТИК+ лицата, и относно словесните атаки срещу защитници на правата на човека в тези области, както и относно отпускането на финансиране чрез схеми за обществено субсидиране, които продължават да изключват организациите, работещи по тези въпроси;

М.

като има предвид, че Директивата относно правата на жертвите изисква жертвите на престъпления от омраза да получават индивидуална оценка и да се определят специфичните нужди от защита и подкрепа, например във връзка с тяхната сексуална ориентация, полова идентичност или изразяване на пола, и определя жертвите на престъпления от омраза като особено уязвими;

Н.

като има предвид, че през декември 2021 г. Комисията публикува предложение за решение на Съвета за добавяне на речта на омразата и престъпленията от омраза към списъка на престъпленията в ЕС, кодифициран в член 83, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), за което решение се изисква единодушие в Съвета; като има предвид, че Унгария, Полша и Чехия все още се въздържат да подкрепят това решение;

О.

като има предвид, че през 2020 г. независимият експерт на ООН по сексуалната ориентация и половата идентичност отбеляза в контекста на пандемията, че „речта на омразата, подбуждаща към насилие срещу ЛГБТ лица, се увеличава“, и настоятелно призова държавите да защитават ЛГБТИК+ лицата от насилие и дискриминация и да преследват извършителите (16); като има предвид, че през 2019 г. стратегията и планът за действие на Организацията на обединените нации за борба с езика на омразата определиха словото на омразата като „заплаха за демократичните ценности, социалната стабилност и мира“ (17);

1.

осъжда най-категорично страхливия акт на терор срещу ЛГБТИК+ общността и убийството на Матуш Хорват и Юрай Ванкулич, извършени в Словакия; изразява съжаление относно това идеологически мотивирано крайно дясно нападение; изразява своето искрено съжаление пред семействата на жертвите;

2.

приветства незабавната, мащабна и положителна реакция на словашкото гражданско общество и на словашките граждани по отношение на убийствата, изразена чрез шествия в цялата страна и в чужбина, и изразява солидарност с общността на ЛГБТИК+ в страната;

3.

решително осъжда всички форми на омраза и насилие, както и всички физически или словесни нападения срещу лица въз основа на техния пол, сексуална ориентация, полова идентичност или изразяване и полови белези както в Словакия, така и в ЕС; припомня, че в нашите общества няма място за омраза към ЛГБТИК+, за расизъм и дискриминация; призовава Комисията, Европейския съвет и Съвета да заемат твърда и решителна позиция срещу омразата, насилието и несправедливостта в Европа;

4.

призовава словашкото правителство и Националния съвет на Словашката република да демонстрират реален ангажимент за постигане на значим напредък в защитата на ЛГБТИК+ лицата от всяка форма на престъпления от омраза и хомофобия в тясно сътрудничество с общността на ЛГБТИК+ и да заемат силна обществена позиция срещу нарушенията на правата на човека на ЛГБТИК+ лицата;

5.

настоятелно призовава словашките органи да се борят ефективно с кампаниите за дезинформация срещу ЛГБТИК+ лицата, да насърчават фактологичното, обективното и професионалното отразяване в медиите относно ЛГБТИК+ лицата и въпросите, свързани със сексуалната ориентация, половата идентичност или изразяване и половите характеристики, и да разследват престъпленията от омраза и речта на омраза срещу членовете на общността на ЛГБТИК+, живеещи в Словакия;

6.

изразява дълбока загриженост относно честото използване на обиден, агресивен и хомофобски език спрямо ЛГБТИК+ общността в Словакия, включително от бивши и настоящи членове на правителството и на Националния съвет на Словашката република, както и от някои бивши министър-председатели; призовава за спиране на по-нататъшната поляризация на обществото в Словакия и за отхвърляне на всяка форма на сътрудничество с крайно десни екстремистки сили;

7.

призовава словашкото правителство и Националния съвет на Словашката република да гарантират равни права за ЛГБТИК+ лицата, живеещи в Словакия, въз основа на Хартата, като гарантират зачитането на всички права, по-специално на личния и семейния живот, включително правното признаване на еднополовите двойки; призовава за финализиране на текущите обсъждания за реформа на правното признаване на предпочитания джендър при спазване на международните и европейските стандарти и призовава за бързото му приемане;

8.

изразява дълбоката си загриженост във връзка с дискриминацията, на която са подложени семействата на дъгата и особено техните деца в Словакия, лишени от основни права на човека на основание сексуална ориентация, полова идентичност или изразяване, или полови характеристики на родителите или партньорите; призовава правителството да преодолее тази дискриминация и да премахне всички пречки, пред които са изправени ЛГБТИК+ лицата при упражняването на основното право на свобода на движение в рамките на ЕС; настоятелно призовава правителството да спазва задълженията си съгласно международното и европейското право и да гарантира основните права на всички лица;

9.

отбелязва мониторинговия доклад на Европейската комисия срещу расизма и нетолерантността (ЕКРН) относно Словашката република; припомня, че ЕКРН отправи няколко препоръки към словашките органи, като разработване и прилагане на план за действие за ЛГБТИ лицата в тясно сътрудничество с гражданското общество, приемане на нов план за действие за предотвратяване и борба с расизма, хомофобията и трансфобията, особено под формата на реч на омразата, като се гарантира, че доставчиците на интернет услуги и операторите на социални мрежи бързо и систематично премахват изказвания, подбуждащи към омраза, от своите системи и предават доказателствата на съдебните органи, както и преразглеждане на Наказателния кодекс, за да се гарантира, че расистките, хомофобските или трансфобските мотиви са „утежняващи обстоятелства“ при всяко обикновено престъпление; напълно подкрепя препоръките на ЕКРН и призовава словашките органи незабавно да приложат мерките;

10.

изразява дълбока загриженост във връзка с безнаказаността, с която в някои държави членки действат анти-ЛГБТИК+ групи, по-специално крайно десни екстремистки групи, и подчертава, че това чувство на безнаказаност е сред причините за тревожното нарастване на актовете на насилие от страна на някои крайно десни организации и увеличаването на заплахите срещу малцинствата, включително общността на ЛГБТИК+:

11.

изразява дълбока загриженост, че по-младите поколения в Европа и на други места се чувстват все по-малко и по-малко заинтересовани от историята на фашизма, включително вкоренената омраза и дискриминация срещу ЛГБТИК+ лицата, етническите малцинства и еврейското население; подчертава, че познаването на историята е едно от предусловията за предотвратяването на такива престъпления в бъдеще и следва да бъде важен елемент от образованието на по-младите поколения; подчертава необходимостта да се отдели повече място в учебните програми по история за обективно и фактологично обучение относно различните идеологии, техните форми и произход, включително фашизма, както и последиците от тях и остатъците от тях в днешно време;

12.

подчертава, че речта на омразата и престъпленията от омраза са широко разпространени в цяла Европа и се увеличават през последните години; подчертава, че изказванията, подбуждащи към омраза, от страна на публични личности, по-специално политици, се възприемат като легитимиращи омразата от страна на тези, които я практикуват; счита, че e необходимо да се вземат мерки по отношение на тези форми на изразяване, които подбуждат, разпространяват или насърчават омраза и противоречат на принципите на демократичното и плуралистично общество; изразява загриженост във връзка с нарастващото разпространение на реторика, всяваща омраза срещу ЛГБТИК+ лицата, която произтича от крайно десни, алтернативно десни и крайно консервативни партии; призовава публичните органи, и по-специално местните органи, да помогнат за спиране на прилива на нетърпимост, който заобикаля тези и други видове нападения;

13.

счита, че ЕС следва да започне кампании срещу посланията, които са против ЛГБТИК+, включително десния екстремизъм на равнището на ЕС, и да разработи и финансира дългосрочни програми в подкрепа на местните базови организации и гражданските инициативи на местно равнище, за да спомогне за развитието на съпротивата на населението срещу десния екстремизъм; призовава Комисията също така да даде приоритет на последващите действия във връзка с посланията, които са против ЛГБТИК+, в своите усилия за борба с дезинформацията;

14.

призовава държавите членки да увеличат усилията си, за да гарантират, че образованието насърчава гражданските ценности на приемане, толерантност, многообразие, равенство и уважение по въпроси, свързани със сексуалната ориентация, половата идентичност и изразяване и половите характеристики, например чрез систематично образование в областта на правата на човека и кампании за повишаване на осведомеността; подчертава необходимостта от премахване на първопричините за екстремизма чрез специфични превантивни мерки в сътрудничество с училищата и семействата;

15.

решително осъжда правителствата в Европа, които разчитат на активна или пасивна подкрепа от крайно десни и други политически партии, изповядващи омраза към ЛГБТИК+, за да имат достъп и да останат на власт и които така легитимират техните послания;

16.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят гражданското общество на европейско, национално, регионално и местно равнище, за да се укрепи демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, тъй като те играят важна роля, особено в държавите членки, в които се наблюдава нарастване на крайно дясната идеология и словото на омразата;

17.

призовава Комисията да разшири обхвата на годишния доклад относно върховенството на закона, за да обхване систематично основните права, включително правата на ЛГБТИК+ лицата;

18.

подчертава необходимостта държавите членки да се борят с омразата срещу ЛГБТИК+ лицата с всички възможни средства, включително чрез прилагане на препоръките на Комитета на министрите на Съвета на Европа, който призовава държавите — членки на Съвета на Европа да гарантират ефективни, бързи и безпристрастни разследвания, както и наказателното преследване на лицата, отговорни за такива престъпления, както и да признаят, че когато мотив са предразсъдъци, свързани със сексуалната ориентация или половата идентичност, това може да се счита за утежняващо обстоятелство, също така да гарантират, че жертвите и свидетелите се насърчават да съобщават за инциденти, мотивирани от омраза, и че правоприлагащите структури разполагат с необходимите знания и умения, за да им окажат помощ; освен това призовава държавите членки да предприемат подходящи мерки за борба с подбуждането към омраза онлайн;

19.

припомня, че неизпълнението на съдебните решения води до подкопаване на принципите на правовата държава;

20.

настоятелно призовава Съвета да приеме възможно най-скоро решението на Съвета за разширяване на списъка на престъпленията в ЕС с цел включване на речта на омразата и престъпленията от омраза в член 83, параграф 1 от ДФЕС и настоятелно призовава Унгария и Полша да спрат да блокират приемането му, и настоятелно призовава Чехия, в качеството ѝ на настоящ ротационен председател на Съвета, да предприеме по-нататъшни стъпки по този въпрос и да постигне споразумение по него във възможно най-кратък срок;

21.

подчертава индивидуалната отговорност на държавите членки в борбата с престъпленията от омраза срещу ЛГБТИК+ лица и поздравява тези, които едностранно са решили да подобрят равнището на защита, като изрично признават като „утежняващи обстоятелства“ основанията, свързани със сексуална ориентация, полова идентичност и изразяване и полови характеристики, както и като развиват подкрепа за жертвите, обучение или правни специалисти и специализирани правоприлагащи служби за справяне с такива престъпления; насърчава всички държави членки да обменят най-добри практики и да служат за пример по въпроса;

22.

подчертава, че Директивата относно правата на жертвите е полезен инструмент за предоставяне на помощ на хората, преживели омраза и насилие; отбелязва със загриженост, че ЛГБТИК+ жертвите често не съобщават за престъпления поради липса на гаранции или откритост от страна на правоприлагащите органи, липса на обучен персонал или страх от репресии, и признава, че може да се направи повече за изграждане на доверие в публичните органи;

23.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на правителствата и парламентите на държавите членки, на Съвета, на Комисията, на Комитета на регионите, на Европейския икономически и социален комитет и на Съвета на Европа.

(1)  ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 57.

(2)  https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/law/swd_2022_179_evaluation_rep_en.pdf

(3)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:52022SC0180

(4)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 2.

(5)  ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 140.

(6)  https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectId=0900001680a67955#_ftnref1

(7)  https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectId=09000016805cf40a

(8)  https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectId=09000016809f9ba0#_Toc2764960

(9)  https://rm.coe.int/ecri-general-policy-recommendation-no-15-on-combating-hate-speech/16808b5b01

(10)  https://rm.coe.int/ecri-6th-report-on-the-slovak-republic/1680a0a088

(11)  https://www.coe.int/en/web/commissioner/-/pride-vs-indignity-political-manipulation-of-homophobia-and-transphobia-in-europe?inheritRedirect=true

(12)  Проучване — „Крайно десен екстремизъм в ЕС“, Европейски парламент, Генерална дирекция за вътрешни политики, Тематичен отдел В — Граждански права и конституционни въпроси, 20 май 2022 г.

(13)  https://hudoc.echr.coe.int/eng?i=001-217701, 79.

(14)  https://hudoc.echr.coe.int/eng?i=001-207360, 95.

(15)  https://hudoc.echr.coe.int/fre?i=001-200344, 129.

(16)  https://www.ohchr.org/en/statements/2020/10/statement-victor-madrigal-borloz-un-independent-expert-protection-against

(17)  https://www.un.org/en/genocideprevention/hate-speech-strategy.shtml


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/28


P9_TA(2022)0373

Конференцията на ООН по изменението на климата през 2022 г. в Шарм Ел Шейх, Египет (COP27)

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно Конференцията на ООН по изменението на климата през 2022 г. в Шарм Ел Шейх, Египет (COP27) (2022/2673(RSP))

(2023/C 149/05)

Европейският парламент,

като взе предвид Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) и Протокола от Киото към нея,

като взе предвид споразумението, прието на 21-вата конференция на страните по РКOОНИК (COP21) в Париж на 12 декември 2015 г. (Парижкото споразумение),

като взе предвид 26-ата конференция на страните по РКООНИК (COP26), 16-ата сесия на Срещата на страните по Протокола от Киото (CМP16) и третата сесия на Конференцията на страните, изпълняваща функциите на среща на страните по Парижкото споразумение (CMA3), проведена в Глазгоу, Обединеното кралство, от 31 октомври до 13 ноември 2021 г., както и Пакта за климата от Глазгоу, приет на 13 ноември 2021 г.,

като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г. и Целите за устойчиво развитие (ЦУР),

като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2021 г. относно конференцията на ООН по изменението на климата за 2021 г., която се провежда в Глазгоу, Обединеното кралство (COP26) (1),

като взе предвид своята резолюция от 28 ноември 2019 г. относно извънредното положение по отношение на климата и околната среда (2),

като взе предвид специалния доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата (МКИК) относно глобалното затопляне с 1,5 oC, специалния му доклад относно изменението на климата и земята, специалния му доклад относно океаните и криосферата в един променящ се климат, както и неговия Шести доклад за оценка (AR6),

като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно стратегията на ЕС за адаптация към изменението на климата (3),

като взе предвид Решение (ЕС) 2022/591 на Европейския парламент и на Съвета от 6 април 2022 г. относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 г. (4),

като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г. относно 2022 година — Европейска година на по-зелените градове (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (6),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (7),

като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2020 г. относно ролята на ЕС за опазване и възстановяване на горите в света (8),

като взе предвид обобщаващия доклад на РКООНИК относно национално определените приноси съгласно Парижкото споразумение от 17 септември 2021 г.,

като взе предвид доклада на Програмата на ООН за околната среда (UNEP) относно разликите по отношение на емисиите за 2021 г. от 26 октомври 2021 г., озаглавен „The Heat Is On“ (Става горещо), доклада ù относно разликите в адаптацията за 2021 г. от 1 ноември 2021 г., озаглавен „The Gathering Storm“ (Надигащата се буря), както и доклада ù относно разликите по отношение на производството от 20 октомври 2021 г.,

като взе предвид водещия доклад на Международната агенция по енергетика (МАЕ) от март 2022 г., озаглавен „Global Energy Review: CO2 Emissions in 2021“ (Глобален енергиен преглед: емисии на CO2 през 2021 г.),

като взе предвид доклада на МАЕ от май 2021 г., озаглавен „Нулеви нетни емисии до 2050 г. — пътна карта за световния енергиен сектор“, и доклада ù относно перспективи за технологиите в енергетиката за 2020 г.,

като взе предвид доклада на Секретариата на Форума на ООН по горите за глобалните цели за горите за 2021 г.,

като взе предвид мрежата от Сантяго за загуби и вреди,

като взе предвид Рамковата програма от Сендай за намаляване на риска от бедствия за периода 2015 — 2030 г.,

като взе предвид докладите на Световната метеорологична организация (WMO) от април 2021 г. относно състоянието на световния климат през 2020 г. и доклада от май 2022 г. относно състоянието на световния климат през 2021 г.,

като взе предвид доклада за глобална оценка за намаляване на риска от бедствия за 2022 г. (GAR2022) на Службата на ООН за намаляване на риска от бедствия (UNDRR),

като взе предвид първия доклад от 2021 г. на постоянния комитет по финанси за Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) относно определянето на нуждите на развиващите се държави, които са страни по нея, свързани с прилагането на Конвенцията и на Парижкото споразумение (NDR),

като взе предвид доклада от 31 май 2019 г. за глобална оценка относно биологичното разнообразие и екосистемните услуги, изготвен от междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги (IPBES), както и доклада ѝ от семинара от 29 октомври 2020 г. относно биологичното разнообразие и пандемиите,

като взе предвид заключенията на Съвета от 21 февруари 2022 г. относно дипломацията на ЕС по въпросите на климата: ускоряване на прилагането на резултатите от Глазгоу,

като взе предвид своята резолюция от 28 април 2021 г. относно защитата на почвите (9),

като взе предвид съгласуваните заключения от 2022 г. на Комисията на ООН за положението на жените към службата „ООН — Жени“ (CSW66), озаглавени „Постигане на равенство между половете и овластяване на всички жени и момичета в контекста на изменението на климата и политиките и програмите за намаляване на рисковете за околната среда и рисковете от бедствия“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2020 г., озаглавено „Нов план за действие относно кръговата икономика — За по-чиста и по-конкурентоспособна Европа“ (COM(2020)0098),

като взе предвид заключенията на Съвета от 4 октомври 2022 г. относно финансирането на борбата с изменението на климата с оглед на 27-ата Конференция на страните (COP27) по РКООНИК в Шарм Ел Шейх на 6–18 ноември 2022 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета от 19 ноември 2021 г. относно водата във външната дейност на ЕС,

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 февруари 2021 г., озаглавено „Изграждане на устойчива на климатичните изменения Европа — новата стратегия на ЕС за адаптиране към изменението на климата“ (COM(2021)0082),

като взе предвид доклада на Програмата на ООН за околната среда от 18 февруари 2021 г., озаглавен „Постигане на мир с природата: Научен план за справяне с извънредните ситуации, свързани с климата, биологичното разнообразие и замърсяването“,

като взе предвид доклада на Програмата на ООН за околната среда от 6 май 2021 г., озаглавен „Глобална оценка на метана: ползи и разходи във връзка с намаляването на емисиите на метан“,

като взе предвид своята резолюция от 23 юни 2022 г. относно изпълнението и постигането на целите за устойчиво развитие (ЦУР) (10),

като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2021 г. относно стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г.: да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот (11),

като взе предвид съобщението на Комисията от 14 октомври 2020 г. относно стратегията на ЕС за намаляване на емисиите на метан (COM(2020)0663),

като взе предвид доклада от семинара, спонсориран съвместно от IPBES и МКИК, относно биологичното разнообразие и изменението на климата от 10 юни 2021 г.,

като взе предвид въпросите към Комисията и към Съвета относно Конференцията на ООН по изменението на климата през 2022 г., която се провежда в Шарм Ел Шейх, Египет (COP 27) (O-000041/2022 — B9-0027/2022 и O-000042/2022 — B9-0028/2022),

като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че Парижкото споразумение влезе в сила на 4 ноември 2016 г.; като има предвид, че към септември 2022 г. 193 от 197-те страни по РКООНИК са депозирали в ООН своите актове за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване;

Б.

като има предвид, че ООН обяви извънредна ситуация по отношение на климата и околната среда и пое ангажимент за спешно предприемане на конкретни действия, необходими за борба с тази заплаха и за нейното ограничаване, преди да е станало твърде късно; като има предвид, че загубата на биологично разнообразие и изменението на климата са взаимосвързани и взаимно си влияят отрицателно, като застрашават в еднаква степен живота на нашата планета, и поради тази причина следва за тях спешно да бъде намерено общо решение;

В.

като има предвид, че на 17 декември 2020 г. ЕС и неговите държави членки представиха своя актуализиран национално определен принос (НОП) по РКООНИК, който ангажира ЕС с обвързваща цел за постигане на общо за икономиката нетно вътрешно намаление на емисиите на парникови газове с най-малко 55 % до 2030 г. спрямо равнищата от 1990 г., без принос от международни кредити; като има предвид, че тази цел е залегнала в правото на Съюза чрез Регламент (ЕС) 2021/1119;

Г.

като има предвид, че според доклада относно разликите по отношение на емисиите на Програмата на ООН за околната среда за 2021 г. ангажиментите, поети досега от страните по Парижкото споразумение, няма да бъдат достатъчни за постигане на общата му цел и ще доведат до глобално повишаване на температурата с 2,7 oC до края на века, което също така показва, че светът все още опасно изостава по пътя към постигане на стремежите, заложени в Парижкото споразумение; като има предвид, че цикълът на взаимосвързаните вериги в природата би могъл още повече да задълбочи глобалното затопляне; като има предвид, че зачестилите горещи вълни, суши и наводнения вече надхвърлят праговете на поносимост на растенията и животните, като причиняват масова смъртност, например на дървета и корали; като има предвид, че тези екстремни метеорологични явления настъпват едновременно и оказват каскадно въздействие, което все по-трудно се управлява (12); като има предвид, че много национални планове в областта на климата отлагат действията си за след 2030 г. и много страни по РКООНИК все още не са предприели достатъчно мерки дори само да поемат по пътя към постигането на своите НОП;

Д.

като има предвид, че според 6-ата оценка на МКИК за ограничаване на затоплянето до около 1,5 oC без превишаване е необходимо световните емисии на парникови газове да достигнат своя връх най-късно до 2025 г. и да бъдат намалени с 43 % под равнищата от 2019 г. до 2030 г., като в същото време метанът също следва да бъде намален с около една трета; като има предвид, че дори оптимистичният сценарий за ограничаване на средната температура в световен мащаб до 1,5 oC би имал необратимо неблагоприятно въздействие върху човешките системи и екосистемите и значително би надхвърлил и намалил техния капацитет за адаптиране, с което би довел до загуби и вреди; като има предвид, че според Световната метеорологична организация в момента има почти 50 % риск от временно превишаване на целта от 1,5 C през периода 2022 — 2026 г.; като има предвид, че според МАЕ глобалното икономическо възстановяване от кризата с COVID-19 не е желаното устойчиво възстановяване; като има предвид, че увеличението на емисиите на CO2 в световен мащаб с над 2 милиарда тона през 2021 г. беше най-голямото в абсолютно изражение годишно увеличение в историята, което компенсира повече от достатъчно причинения от пандемията спад на емисиите от предходната година, произтекъл от намаляването на стопанските дейности; като има предвид, че въглищата представляват над 40 % от общия ръст на световните емисии на CO2 през 2021 г.;

Е.

като има предвид, че по-голямата част от емисиите от синтетични азотни торове се отделят, след като бъдат приложени към почвата, и навлизат в атмосферата като диазотен оксид (N2O); — траен парников газ с 265 пъти по-голям потенциал за глобално затопляне от този на CO2, като има предвид, че производството на синтетични азотни торове съставлява 35,2 % от общите емисии, свързани със синтетични азотни торове, докато полевите емисии съставляват 62,4 %, а на транспорта се падат останалите 2,4 %; като има предвид, че четирите най-големи причинители на емисии (Китай, Индия, САЩ и ЕС) съвместно съставляват 63 % от общите генерирани емисии;

Ж.

като има предвид, че съгласно доклада на МАЕ „Перспективи за технологиите в енергетиката“ за постигането на нулеви нетни емисии е необходимо съществено ускоряване на разработването и внедряването на чисти технологии („cleantech“); като има предвид, че половината от необходимата декарбонизация за постигане на нулеви нетни емисии до 2050 г. ще дойде от технологии, които в момента се разработват в лабораторна или демонстрационна фаза;

З.

като има предвид, че енергийната криза изведе на преден план въпроса за енергийната сигурност и нуждата от намаляване на потреблението на енергия и от диверсифицирана енергийна система, като създаде по-голямо търсене на съществуващи и навлизащи на пазара решения за възобновяема енергия и енергийна ефективност; като има предвид, че незаконната руска военна инвазия в Украйна и последвалите последици придадоха още по-голяма неотложност на необходимостта от бързо трансформиране на световната енергийна система; като има предвид, че прекомерното разчитане на изкопаеми горива и нестабилността на световните енергийни пазари подчертават необходимостта от отдаване на приоритет на инвестициите — както в Европа, така и по света, в енергийна ефективност и независимост, декарбонизация, продължително съхранение на енергия, внедряване на иновативни чисти технологии, възобновяема енергия, решения за интелигентни мрежи и устойчиви технологии за нулеви емисии, както и от разработване на социално-икономически модел, който е съвместим със здравословна среда за бъдещите поколения и е в рамките на възможностите на планетата; като има предвид, че научните изследвания в подкрепа на иновациите и разработването на нови, зелени технологии следва да бъдат подпомагани, тъй като те могат да играят роля в смекчаването на изменението на климата, както и в устойчивия икономически растеж и конкурентоспособността на ЕС;

И.

като има предвид, че МКИК настоятелно призова света да задържи глобалното затопляне под 1,5 oC, но въпреки това през 2020 г. затоплянето вече беше с приблизително 1,2 oC над равнищата от прединдустриалния период; като има предвид, че според МКИК атмосферата, океаните и земята несъмнено са се затоплили поради въздействието на човека и че последиците от предизвиканото от човека изменение на климата вече се усещат в зачестилите екстремни метеорологични явления, включително горещи вълни, суши, наводнения, зимни бури, урагани и горски пожари; като има предвид, че между 2000 г. и 2019 г. само наводненията, сушите и бурите са засегнали почти 4 милиарда души по света, като са отнели над 300 000 човешки живота; като има предвид, че честотата на тези екстремни явления представлява драстична промяна от периода 1980 — 1999 г. насам, като честотата на наводненията се е увеличила със 134 %, на бурите с 40 %, а на сушите — с 29 % (13);

Й.

като има предвид, че има научно доказана взаимосвързаност между кризите в областта на здравето, околната среда и климата; като има предвид, че екстремните метеорологични явления, загубата на биологично разнообразие, влошаването на качеството на земите и недостигът на вода карат хората да се преселват и оказват сериозно въздействие върху тяхното здраве; като има предвид, че според Световната здравна организация изменението на климата е единствената най-голяма заплаха за здравето, пред която е изправено човечеството, и то ще доведе до приблизително 250 000 допълнителни смъртни случая годишно между 2030 г. и 2050 г. (14), като има предвид, че замърсяването на въздуха е причина за приблизително 7 милиона случая на преждевременна смърт по света, както и като има предвид, че разходите във връзка с преките вреди, засягащи здравето на хората, включително психичното здраве, се оценяват да нараснат до между 2 и 4 милиарда щатски долара годишно до 2030 г.;

К.

като има предвид, че докладът за глобална оценка (GAR 2022 г.) на Службата на ООН за намаляване на риска от бедствия (UNDRR) показва, че през последните две десетилетия всяка година са настъпвали между 350 и 500 бедствия със среден до голям мащаб, като до 2030 г. се очаква броят на бедствията да достигне 560 годишно — или по 1,5 бедствия на ден;

Л.

като има предвид, че изменението на климата е основен фактор за влошаването на състоянието на околната среда, което оказва отрицателно въздействие върху продоволствената сигурност и сигурността на водните ресурси, достъпа до природни ресурси, и вреди на човешкото здраве; като има предвид, че недостигът на вода, наводненията и сушите са основни рискове в Европа и че недостигът на вода оказва въздействие върху няколко сектора в целия ЕС чрез каскадни и странични ефекти; като има предвид, че подобренията на водната ефективност са ключови варианти за адаптиране; като има предвид, че следва да се внедрят цифрови решения, за да се гарантира устойчиво и зелено общество в Европа и извън нея; като има предвид, че следва да бъдат мобилизирани всички заинтересовани страни и сектори с оглед на постигането на „общество с интелигентен подход към водите“, като същевременно се обърне внимание на адаптирането към изменението на климата, продоволствената сигурност и сигурността на водните ресурси, опазването на биологичното разнообразие и ресурсно ефективна и конкурентоспособна икономика; като има предвид, че ЕС и държавите членки следва да разработят този подход и по линия на Европейската политика на съседство, външната дейност на ЕС и програмите на ООН;

М.

като има предвид, че свързаните с климата рискове за здравето, поминъка, продоволствената сигурност, водоснабдяването и икономическия растеж се очаква да бъдат много по-големи при глобално затопляне от 2 oC; като има предвид, че ограничаването на глобалното затопляне до 1,5 oC, вместо до 2 oC, се очаква да намали въздействието върху сухоземните, сладководните и крайбрежните екосистеми и те да запазят по-голямата част от своите услуги за хората; като има предвид, че поради това е наложително да се продължат усилията за ограничаване на повишаването на температурата до 1,5 oC над равнищата от прединдустриалния период;

Н.

като има предвид, че в преамбюла на Парижкото споразумение се признава „значението на гарантирането на целостта на всички екосистеми, включително океаните“, а в член 4, параграф 1, буква г) от РКООНИК се подчертава, че страните по конвенцията трябва да насърчават устойчивото управление, опазването и увеличаването на поглътителите и резервоарите за всички парникови газове, включително биомаса, гори и океани, както и на други сухоземни, крайбрежни и морски екосистеми; като има предвид, че в доклада на IPBES за глобална оценка на биологичното разнообразие и екосистемните услуги се подчертава, че устойчивото използване на природата ще бъде от жизненоважно значение за адаптирането към опасните антропогенни смущения в климатичната система, както и за тяхното смекчаване;

О.

като има предвид, че опазването на океаните е от решаващо значение заради тяхната роля в климатичната система, като например поглъщането и преразпределянето на естествен и антропогенен CO2 и топлина, както и подпомагане на екосистемата; като има предвид, че Специалният доклад на МКИК за 2019 г. относно океаните и криосферата в променящия се климат показва, че от 1970 г. насам океаните постепенно се затоплят и са абсорбирали над 90 % от излишната топлина в климатичната система; като има предвид, че затоплянето на океаните засяга крайбрежните екосистеми, като води до засилени морски горещи вълни, киселинност, загуба на кислород, нахлуване на солени води и покачване на морското равнище;

П.

като има предвид, че в Пакта за климата от Глазгоу се признава „важната роля на заинтересованите страни, които не са страни по него, включително гражданското общество, коренното население, местните общности, младежите, децата, местните и регионалните правителства и другите заинтересовани страни, в приноса за напредъка към постигането на целите на Парижкото споразумение“ и се подчертава „неотложната необходимост от многостранни действия и действия за сътрудничество“;

Р.

като има предвид, че изменението на климата пряко или косвено застрашава пълноценното упражняване на правата на човека, включително правата на живот, на вода и добри санитарни условия, на прехрана, на здравеопазване и на жилище; като има предвид, че способността на хората да се адаптират към изменението на климата е неразривно свързана с техния достъп до основни права на човека и със състоянието на екосистемите, от които зависят поминъкът и благополучието им; като има предвид, че според Международната организация по миграция над 200 милиона души биха могли да бъдат принудени да мигрират поради въздействието на изменението на климата; като има предвид, че мащабът на вътрешната климатична миграция ще бъде най-голям в най-бедните и най-уязвими от изменението на климата региони; като има предвид, че действията в световен мащаб за намаляване на емисиите на парникови газове биха могли съществено да забавят увеличаването на вътрешните климатични мигранти с 80 % до 2050 г. (15);

С.

като има предвид, че последните седем години (от 2015 г. до 2021 г.) са били най-топлите години, откакто съществуват измервания; като има предвид, че морското равнище също достигна ново рекордно високо равнище през 2021 г.; като има предвид, че в световен мащаб морското равнище се е покачвало средно с 4,5 mm годишно между 2013 г. и 2021 г., а според Световната метеорологична организация (WMO) в някои региони морското равнище се повишава „значително по-бързо“ от средния темп в световен мащаб; като има предвид, че през 2021 г. за първи път са регистрирани валежи в най-високата точка на ледената покривка на Гренландия;

Т.

като има предвид, че през 2030 г. се очаква емисиите от потреблението на глава от населението на най-богатия 1 % от световното население все още да бъдат 30 пъти по-високи от световното равнище на глава от населението, докато въглеродният отпечатък на най-бедната половина от световното население се очаква да остане няколко пъти по-нисък от това равнище (16);

У.

като има предвид, че повечето развиващи се държави допринасят в минимална степен за емисиите на парникови газове в атмосферата, причиняващи изменението на климата; като има предвид, че въздействието на изменението на климата в развиващите се държави се е увеличило; като има предвид, че ресурсите, които те могат да мобилизират за действия за адаптиране, за да се справят с отрицателните последици от изменението на климата и да постигнат издръжливост спрямо изменението на климата и устойчиво развитие, са очевидно недостатъчни;

Ф.

като има предвид, че в първия доклад на РКООНИК относно определянето на нуждите на развиващите се държави, които са страни по нея, се посочва, че разходните нужди на развиващите се държави за изпълнение на НОП възлизат на между 5,8 и 5,9 трилиона щатски долара, от които 502 милиарда щатски долара са определени като нужди, за които са необходими международни източници на финансиране;

Х.

като има предвид, че през 2020 г. от Global Witness са регистрирали убийствата на 227 защитници на земята и околната среда, от които 71 % са работили в защита на горите в световен мащаб срещу обезлесяването и индустриалното развитие, а другите са загинали заради тяхната работа в защита на реките, крайбрежните райони и океаните; като има предвид, че през 2020 г. насилието срещу защитници на земята и околната среда е било съсредоточено предимно в държавите от южното полукълбо, а по-малко от 1 % от всички регистрирани смъртоносни нападения са били документирани в северното полукълбо; като има предвид, че между 2015 г. и 2019 г. над една трета от всички смъртоносни нападения са били насочени към коренно население, въпреки че коренните общности съставляват едва 5 % от световното население (17);

1.

припомня, че кризите в областта на климата и биологичното разнообразие са сред най-важните предизвикателства, пред които е изправено човечеството, и че всички правителства и участници по света трябва да правят всичко по силите си за спешното им преодоляване, като разглеждат двете кризи като тясно вързани; подчертава, че за да изпълним нашата колективна отговорност за ограничаване на глобалното затопляне и предотвратяване на загубата на биологично разнообразие, и съответно за опазване на цялата планета и благоденствието на настоящите и бъдещите поколения, са необходими международно сътрудничество, включване на регионалното и местното управление, предприятията и други недържавни участници, солидарност, справедлив преход и съгласувани действия, подкрепени от науката и от непоколебим ангажимент за повишаване на амбициите и привеждане на политиките в съответствие с тези амбиции;

2.

изразява загриженост във връзка с констатациите в доклада на UNEP относно разликите по отношение на емисиите за 2021 г., и в допълнението му, публикувано на 4 ноември 2021 г., по-специално факта, че въпреки по-амбициозните ангажименти в областта на климата, обявени преди и по време на COP 26, прогнозираните емисии са на път да повишат температурата с 2,7 oC, ако обявените националните цели в областта на климата до 2030 г. бъдат изцяло изпълнени в съчетание с други мерки за смекчаване на последиците, което е далеч над целите на Парижкото споразумение за ограничаване на глобалното затопляне до по-малко от 2 oC и с усилия за ограничаване до 1,5 oC; изразява тревога във връзка с факта, че емисиите продължават да се повишават и че разликите по отношение на емисиите се увеличават; подчертава, че ограничаването на глобалното затопляне до 1,5 oC изисква бързо, значително и устойчиво намаляване на емисиите на парникови газове в световен мащаб, включително намаляване на глобалните емисии на CO2 с 43 % до 2030 г. в сравнение с равнищата от 2019 г.; припомня, че с приемането на Пакта за климата от Глазгоу всички страни по него признаха, че задържането на покачването на средната температура в световен мащаб до 1,5 oC над нивата от прединдустриалния период ще намали значително рисковете и въздействието на изменението на климата;

3.

подчертава, че според доклада на UNEP относно разликите по отношение на емисиите за 2021 г. намаляването на емисиите на метан от секторите на изкопаемите горива, отпадъците и селското стопанство биха могли да спомогнат за преодоляване на разликите по отношение на емисиите и за намаляване на затоплянето в краткосрочен план, но подчертава, че за да се случи това е налице спешна необходимост от правила, които са ясно определени и имат за цел да постигнат действително намаляване на емисиите, като същевременно бъдат подкрепени от договорености за проследяване на напредъка и осигуряване на прозрачност;

4.

подчертава нарастващия брой държави, които се ангажират с цели за нулеви нетни емисии до средата на века, но че тези ангажименти трябва спешно да намерят израз в силни краткосрочни цели, политики и действия, които да бъдат подкрепени с финансови ресурси и да бъдат отразени в преразгледаните НОП под формата на завишени цели в областта на климата до 2030 г. с цел във възможно най-кратък срок световните емисии да достигнат своя пик; изразява съгласие с оценката на UNEP, че в много от националните планове в областта на климата действията се отлагат за след 2030 г. и че много от дългосрочните ангажименти за постигане на нулеви нетни емисии съдържат значителни неясноти и липса на прозрачност;

5.

с дълбока загриженост отбелязва последния доклад на WMO за състоянието на климата, който показва, че четири ключови показателя за климата — покачване на морското равнище, затопляне на океана, киселинност на океана и концентрация на парникови газове — са достигнали до нови рекордни нива през 2021 г.;

Пактът за климата от Глазгоу и COP 27 в Шарм Eл Шейх

6.

отбелязва напредъка, постигнат по време на COP26 и в Пакта за климата от Глазгоу; въпреки това подчертава, че ограничаването на глобалното затопляне до 1,5 oC ще бъде постигнато само ако бъдат предприети спешни действия през това важно десетилетие преди 2030 г.; подчертава, че COP26 изискваше страните по него да преразгледат и укрепят целите за 2030 г., залегнали в техните национално определени приноси (НОП), тъй като това е необходимо за привеждане в съответствие с целта за температурата до края на 2022 г. съгласно Парижкото споразумение, вземайки предвид различните национални обстоятелства; настоятелно призовава всички страни по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) да повишат своите НОП до COP27, за да се преодолее недостигът при изпълнението на амбицията, и да ориентират политиките си към осъществяване на тази амбиция; призовава ЕС и всички страни от Г-20 да бъдат световни лидери в това отношение;

7.

приветства решението на COP26 за изготвяне на работна програма за спешно повишаване на амбицията за смекчаване на последиците и за ускоряване на изпълнението в рамките на това важно десетилетие по начин, който да допълва глобалния преглед, за ежегодно актуализиране на обобщаващия доклад относно НОП преди всяка COP, и за ежегодно свикване на кръгла маса на ниво министри относно амбициите, отнасящи се за периода до 2030 г.; настоятелно призовава COP27 да приеме тази работна програма и да гарантира годишен преглед на амбициите, отразяващ най-добрите налични научни познания и възможно най-високото равнище на амбиция на страните; подчертава, че страните ще трябва да преразгледат и да увеличат своите НОП, докато ги приведат в съответствие с посока, съвместима с целта за ограничаване на глобалното затопляне до 1,5 oC;

8.

приветства завършването в Глазгоу на Правилника за прилагането на Парижкото споразумение, подчертава, че прилагането на Правилника трябва да гарантира силна екологосъобразност и да постигне най-високо равнище на амбиция;

9.

приветства факта, че в Пакта за климата от Глазгоу се подчертава значението на адаптацията и необходимостта от увеличаване на действията за усилване на капацитета за адаптация, укрепване на устойчивостта и намаляване на уязвимостта към изменението на климата; отбелязва в тази връзка, че 47 държави са представили съобщения за адаптиране или национални планове за адаптиране през последната година, и очаква други държави да внесат своите съобщения съгласно Парижкото споразумение; приветства създаването на нов диалог от Глазгоу относно загубите и вредите, който следва да се съсредоточи върху договорености за финансиране за предотвратяване, свеждане до минимум и преодоляване на загубите и вредите, свързани с неблагоприятните последици от изменението на климата;

10.

отбелязва финансовите ангажименти в областта на климата, поети по време на COP26, но изразява съжаление, че планът от 2021 г. за финансирането в областта на климата показа, че настоящата цел за финансиране в размер на 100 милиарда щатски долара би могла да бъде постигната едва през 2023 г., три години след първоначалния краен срок; посочва увеличаващия се недостиг на финансиране, особено за целите на адаптирането; настоятелно призовава развитите държави, включително ЕС и неговите държави членки, за да гарантират, че целта за финансиране в областта на климата в размер на 100 милиарда щатски долара да бъде постигната и средствата ще бъдат отпуснати още през 2022 г. и средно за периода 2020 — 2025 г., както и да конкретизират допълнително постигането на новата цел за финансиране на борбата с изменението на климата след 2025 г.; подчертава, че финансирането от развитите държави, отговорни за голям дял от историческите емисии, ще бъде от ключово значение и за изграждане на доверие за по-амбициозен диалог относно целите за смекчаване на изменението на климата;

11.

подчертава, че държавата домакин на COP27 принадлежи към един от най-засегнатите от изменението на климата региони в света; отбелязва, че Средиземноморският басейн се затопля с 20 % по-бързо от средното за света и че регионът е една от основните горещи точки в областта на климатичните промени в света, където се очаква до 20 години 250 милиона души да бъдат засегнати от недостиг на вода (18); подчертава, че Средиземно море се превръща в най-бързо затоплящото се море в света (19) с последици за важни икономически сектори и за цялата морска екосистема, която е подложена на необратими промени в екосистемата и видовете; призовава Комисията и държавите членки да действат незабавно и да си сътрудничат със своите средиземноморски партньори, за да работят по амбициозни мерки за адаптиране и да ръководят действията за смекчаване на последиците;

12.

подкрепя инициативата на украинското правителство за създаване на глобална платформа за оценка на екологичните щети, причинени по време на въоръжени конфликти;

13.

припомня значението на пълноценното участие на всички страни в процесите на вземане на решения по линия на РКООНИК; подчертава, че настоящият процес на вземане на решения в рамките на РКООНИК може да бъде усъвършенстван, за да позволи пълноценно участие на делегатите от развиващите се и най-слаборазвитите държави и на представителите на гражданското общество; счита от съществено значение гледните точки на най-засегнатите от изменението на климата държави да бъдат чути и по тях да бъдат предприети действия; поради това призовава председателството на COP27 и бъдещите председателства да проучат допълнителни начини за гарантиране на ефективно и пълноценно участие на развиващите се държави и да отпуснат допълнителни средства за тази цел; припомня своите предишни позиции относно положението с правата на човека в Египет; отбелязва редица организации на гражданското общество, които са изразили опасения относно маргинализирането на гражданското общество на COP в Египет и пречките пред протестите и пред участието на гражданското общество; призовава РКООНИК и египетските органи да гарантират равнопоставен достъп и пълноценно участие на гражданите и на организациите на гражданското общество в COP27;

14.

отново призовава за освобождаването на всички произволно задържани лица в Египет и подчертава особено спешния случай на защитника на правата на човека Алаа Абдел Фатах; призовава египетските органи да използват импулса от 27-ата Конференция на страните по РКООНИК (COP27), за да подобрят положението с правата на човека в страната и да отстояват основните свободи в рамките на COP27 и след това, по-специално по отношение на свободата на словото и на мирни събрания; решително подкрепя призива на експертите на ООН за това секретариатът на РКООНИК да разработи критерии за правата на човека, които държавите, които ще бъдат домакини на бъдещи конференции на страните, да се ангажират да изпълняват като част от споразумението с държавата домакин;

15.

приветства факта, че в рамките на Пакта за климата от Глазгоу се признава важната роля на заинтересованите страни, които не са страни по него, включително гражданското общество, коренното население, местните общности младите хора, децата, местните и регионалните правителства и другите заинтересовани страни, в приноса за напредъка към постигането на целите на Парижкото споразумение; признава важната роля на младите хора в борбата срещу изменението на климата; поради това настоятелно призовава страните и заинтересованите субекти да гарантират пълноценно участие и представителство на младите хора в многостранните, националните и местните процеси на вземане на решения; припомня по-специално, че градовете играят ключова роля за намаляването на емисиите на парникови газове и приветства нарастващия брой на градовете и регионите по света, които се ангажират с постигането на целта за нулеви нетни емисии и по-конкретно ангажиментите на стоте европейски града, участващи в мисията на ЕС за неутрални по отношение на климата и интелигентни градове, за постигане на неутралност по отношение на климата до 2030 г. и за превръщането им в центрове за иновация, с което да стане възможно всички градове в ЕС и съседните такива да последват примера до 2050 г.;

16.

подчертава, че ефективното участие на всички страни по Споразумението е необходимо за постигане на целта за ограничаване на повишаването на средната глобална температура до 1,5 oC, което изисква да се разгледа въпросът за личните интереси или конфликтите на интереси; изразява загриженост по-специално от факта, че някои големи замърсители са използвали присъствието си на конференциите, за да подкопават целите на Парижкото споразумение; изразява сериозна загриженост относно липсата на действия от страна на РКООНИК за окончателно разглеждане на въпроса за конфликта на интереси по отношение на ангажираността със заинтересовани страни, които не са страни по Конвенцията; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да поемат водещата роля в този процес, за да защитят процеса на вземане на решения в рамките на РКООНИК срещу интереси, които противоречат на целите на Парижкото споразумение;

17.

приветства подобряването на партньорството от Маракеш за глобални действия в областта на климата като възможност за насърчаване на недържавните участници и субнационалните правителства да предприемат незабавни действия в областта на климата, както и приемането на работната му програма за 2022 г.; признава инициативите Race to Zero (Надпревара към нулеви емисии) и Race to Resilience (Надпревара към устойчивост) като ключови платформи за подпомагане на управлението „от долу нагоре“, улесняващи докладването и прегледа на поднационално равнище;

Амбициозна политика на ЕС в областта на климата

18.

очаква законодателният пакет „Подготвени за цел 55“ и политиките в рамките на европейския Зелен пакт да осигурят мерките за постигане на целта на ЕС за 2030 г. и да ориентира ЕС и неговите държави членки по пътя към постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. и подчертава позициите на Парламента по тези въпроси; припомня, че в съответствие с Европейския закон за климата и Парижкото споразумение, както и с най-добрите налични научни данни, ЕС следва да засили действията си в областта на климата както за смекчаване на последиците от изменението на климата, за да се ограничи глобалното затопляне до 1,5 C в сравнение с равнищата от прединдустриалния период, така и за адаптиране с цел насърчаване на устойчивостта; призовава ЕС да актуализира своя НОП и да увеличи целта си за намаляване на емисиите на парникови газове до COP27 въз основа на най-добрите налични научни данни; призовава за най-високо равнище на амбиция в пакета „Подготвени за цел 55“, за да се отправи ясен сигнал до всички страни, че ЕС е готов да допринесе за преодоляване на различията, което е необходимо за ограничаване на глобалното затопляне до 1,5 С по един справедлив, социално балансиран, безпристрастен и ефективен от гледна точка на разходите начин, като същевременно бъдат взети предвид аспектите за глобална справедливост и равнопоставеност, както и историческата и настоящата отговорност на ЕС за емисиите, причиняващи кризата с климата;

19.

подчертава факта, че общата цел на ЕС за емисиите за 2030 г., установена в Европейския законодателен акт за климата и законодателните предложения „Подготвени за цел 55“, ще намали емисиите на ЕС с повече от настоящия му национално определен принос за намаляване на нетните емисии с 55 %; подчертава освен това, че позициите на Парламента по тези предложения и целите, включени в плана REPowerEU, ще повишат допълнително амбицията на ЕС в областта на климата над това равнище, и призовава Съвета да одобри съответно позициите на Парламента; призовава ЕС, за да отрази това, да актуализира съответно своите ангажименти за емисиите в светлината на решението в Пакта за климата от Глазгоу за преразглеждане на целите за 2030 г.;

20.

подчертава, че настоящата геополитическа ситуация показва ясно спешната необходимост от прекратяване на зависимостта от изкопаеми горива и от стимулиране на внедряването на енергията от възобновяеми източници, като предлага възможност за засилване на водещата роля на ЕС в тази сфера;

21.

повтаря необходимостта от интегриране на амбициозни цели по отношение на климата във всички политики и транспониращите ги мерки на ЕС и подчертава, че член 6, параграф 4 от Европейския законодателен акт за климата задължава Комисията да прави оценка на съгласуваността на всяка проектомярка или всяко законодателно предложение, включително бюджетните предложения, с целите на ЕС в областта на климата; настоятелно призовава Комисията да приложи изцяло тази разпоредба по начина, по който извършва оценки на въздействието относно всички области на политиката на ЕС; подчертава, че са необходими и преоценка и привеждане на съществуващите политики на Съюза и неговите държави членки в съответствие с тези цели, като очаква новосъздаденият Европейски научен консултативен съвет по изменението на климата да допринесе за тази оценка; приветства назначаването на 15-те членове на новосъздадения Европейски научен консултативен съвет по изменението на климата; призовава консултативния съвет да публикува своята оценка относно бюджет на ЕС за парниковите газове, отговарящ на целта за ограничаване на глобалното затопляне до под 1,5 C възможно най-скоро, и очаква от Комисията да се съобрази изцяло с мнението на консултативния съвет при съставянето на индикативния бюджет на Съюза за парниковите газове и на целите на Съюза в областта на климата след 2030 г.;

22.

припомня неотдавнашното решение на конституционния съд на една държава членка, че опазването на климата не е въпрос на политическо решение и че разпоредбата на конституцията относно защитата на околната среда налага на държавата конституционен дълг да постигне неутралност по отношение на климата;

23.

подчертава решителната подкрепа на гражданите на ЕС за засилване на действията в областта на климата, като по последни данни на „Евробарометър“ почти всеки втори европеец (49 %) счита, че изменението на климата е основното глобално предизвикателство за бъдещето на ЕС;

24.

подчертава, че всички политики в областта на климата следва да се изпълняват в съответствие с принципа за справедлив преход към неутралност по отношение на климата и в тясно сътрудничество с гражданското общество и социалните и икономическите партньори; поради това счита, че по-голямата прозрачност, засилването на социалното партньорство и ангажираността на гражданското общество на местно, регионално и национално ниво и на равнището на ЕС е от основно значение за постигането на неутралност по отношение на климата във всички сектори на обществото по справедлив, приобщаващ и социално устойчив начин;

Адаптация, загуби и вреди

25.

приветства новите финансови ангажименти, поети в Глазгоу за Фонда за адаптация и Фонда за най-слабо развитите държави; отбелязва обаче, че подкрепата за смекчаването на последиците от изменението на климата остава по-голяма от подкрепата за адаптирането, и категорично подкрепя призива развитите държави най-малко да удвоят до 2025 г. колективното си предоставяне на финансиране за адаптиране спрямо равнищата от 2019 г. в съответствие с Пакта за климата от Глазгоу, за да се постигне по-добър баланс; изразява съжаление, че седем години след Парижкото споразумение все още не е дефинирана глобална цел за адаптация; приветства работната програма от Шарм Ел Шейх относно глобалната цел за адаптация, приета и стартирана на COP26; подчертава важното значение на безвъзмездното финансиране на адаптирането; настоятелно призовава ЕС да увеличи дела на финансирането за адаптация, предоставяно посредством инструмента Глобална Европа ежегодно в периода 2021 — 2027 г.; подчертава необходимостта от увеличаване на усилията за превръщане на целта за адаптацията в измерими резултати, които, наред с друго, следва да осигурят задълбочено разбиране на рисковете в областта на климата и бедствията и свързаните с тях нужди и разходи за адаптиране на множество равнища, да увеличат наличието на последователни и сравними данни, да определят и увеличат предоставянето и достъпността на средства за изпълнение, в това число финансова и технологична подкрепа, и да разработят общ набор от количествени и качествени показатели, методологии и подходи за проследяване на напредъка във времето към постигане на целта; подчертава в тази връзка Рамковата програма от Сендай за намаляване на риска от бедствия и нейната система за наблюдение и докладване;

26.

отново заявява, че в краткосрочен, средносрочен и дългосрочен план действията за адаптиране са неизбежна необходимост за всички държави, за да могат те да сведат до минимум отрицателните последици от кризите в областта на климата и биологичното разнообразие и да постигнат устойчивост по отношение на изменението на климата и устойчиво развитие, като отбелязва, че развиващите се държави, и най-вече най-слабо развитите и малките островни развиващи се държави, са особено уязвими към последиците от изменението на климата; подчертава, че действията за адаптиране могат да генерират множество ползи, като подобряване на селскостопанската производителност, иновации, здраве и благосъстояние, продоволствена сигурност, опазване на поминъка и на биологичното разнообразие, както и намаляване на рисковете и вредите; призовава ЕС и държавите членки да засилят мерките за адаптиране посредством задължителни планове за адаптация, оценки на уязвимостта към изменението на климата и стрес тестове за климата на местно, регионално и национално равнище, както и чрез подпомагане на подходите, прилагани на местно равнище, и ангажимент с местните власти и местното гражданско общество, за да изпълнят изцяло целта за адаптиране по Парижкото споразумение и да гарантират, че политиките на ЕС за адаптиране защитават в достатъчна степен общностите и екосистемите в ЕС от ефектите на изменението на климата; призовава за постигане на допълнителен напредък по новата стратегия на ЕС за адаптация и подчертава значението на нейните връзки със стратегията на ЕС за биологичното разнообразие и новата регулаторна рамка за адаптирането, произтичащи от Европейския законодателен акт за климата; отново призовава за амбициозното им прилагане, включително и на техните международни компоненти;

27.

подчертава, че макар изменението на климата да е глобален проблем, всеки регион вече е засегнат по различен начин и местните органи на управление, които са по-близо до населението, са ключови субекти за улесняване на адаптирането към изменението на климата; подчертава, че е необходимо по-добро насочване на финансовите ресурси на местно равнище за намиране на ефективни, целеви решения и, във връзка с това, приветства Мисията за адаптиране към изменението на климата, която ще подкрепи поне 150 европейски региона и общности за постигане на устойчивост по отношение на изменението на климата да 2030 г.; призовава за подкрепа за регионален и децентрализиран подход при отговора на въздействието на изменението на климата и при достъпа до финансирането в областта на климата в развиващите се държави, за да се даде по-голяма роля на местните органи, организациите на местното гражданско общество и защитниците на околната среда при справянето с последиците от изменението на климата и да се достигне до най-уязвимите;

28.

подчертава, че стратегията на ЕС за адаптация, приета от Комисията на 24 февруари 2021 г., изразява целта на Комисията за увеличаване на ресурсите и по-нататъшно мобилизиране на по-мащабно финансиране за адаптация, и че е необходимо специално внимание, за да се гарантира, че финансовите средства достигат до най-уязвимите общности в развиващи се държави;

29.

подчертава, че системите за ранно предупреждение са от решаващо значение за ефективното адаптиране, но са достъпни за по-малко от половината членове на Световната метеорологична организация (WMO); подкрепя предложението на WMO, което да бъде одобрено на заседанието на COP27, системите за ранно предупреждение да станат достъпни за всички през следващите пет години; надява се на бързото прилагане на тази инициатива за услуги за ранно предупреждение с цел спасяването на живота на много хора възможно най-бързо;

30.

подчертава, че екологосъобразната инфраструктура допринася за адаптирането към изменението на климата и намаляването на риска от бедствия чрез опазване на природата и екосистемите, опазване и възстановяване на естествените местообитания и видове, осигуряване на добро екологично състояние, управление на водите и продоволствена сигурност; отбелязва, че развиването на екологосъобразна инфраструктура е сред най-ефективните мерки за адаптиране към изменението на климата, които могат да бъдат приложени в градовете, тъй като смекчава отрицателното въздействие на изменението на климата и нарастващия брой екстремни метеорологични явления, например горещи вълни, горски пожари, екстремни валежи, наводнения и засушавания, регулира екстремните температури и подобрява качеството на живот на живеещите в градски райони в ЕС, включително тяхното психично и физическо здраве;

31.

подчертава разрушителните екологични, социални и икономически последици от опустиняването в средносрочен и дългосрочен план, неговото въздействие върху обезлюдяването в някои райони и необходимостта от общи подходи за адекватно предотвратяване и приспособяване към това явление и справянето с него; ето защо припомня решаващото значение на управлението на водите за смекчаването на последиците от изменението на климата и за адаптирането към него, но и за защитата на сигурността на водоснабдяването и продоволствената сигурност, опазването на биологичното разнообразие и поддържането на здрави почви; поради това подчертава необходимостта от бързо и пълно прилагане на Рамковата директива на ЕС за водите с цел постигане на нейните цели и по-добро управление на водните ресурси на Европа; подчертава, че повторното и ефективното използване на водата чрез кръгови процеси трябва да бъдат изцяло приложени в цялата икономика и общество с цел оползотворяване на водата и гарантиране на сигурността на водоснабдяването както в количествено, така и в качествено отношение; подчертава, че цифровите решения могат да допринесат за адаптирането към изменението на климата чрез подобряване на способността за предвиждане на недостига на вода, наводненията и замърсяването на водите и подкрепя внедряването на тези инструменти;

32.

подчертава, че изменението на климата и влошаването на състоянието на околната среда са основни фактори за разселването на хора и умножаването на заплахите, оказващи въздействие върху сигурността на хората и социално-икономическата стабилност; подчертава, че недостатъчният капацитет за смекчаване на последиците от изменението на климата и за адаптирането към него може да доведе до въоръжени конфликти, недостиг на храни, природни бедствия и разселване в резултат на изменението на климата; призовава Комисията и държавите членки да отчитат нуждите и уязвимостта на хората, засегнати от разселване в резултат на изменението на климата, и призовава за засилване на сътрудничеството за развитие и хуманитарните политики на ЕС и съответните им финансови инструменти, за да се подкрепи адаптирането към изменението на климата в развиващите се държави, да се изгради устойчивост, да се засили намаляването на риска от бедствия и да се реагира на хуманитарни извънредни ситуации във време на нарастващи нужди;

33.

отбелязва, че в член 8 от Парижкото споразумение относно загубите и вредите се заявява, че страните следва да възприемат подход на сътрудничество по отношение на загубите и вредите, свързани с неблагоприятните последици от изменението на климата; подчертава поради това значението на действията за подкрепа в световен мащаб в областите, които са особено уязвими по отношение на въздействието на изменението на климата, като крайбрежните райони и островите, и където капацитетът за адаптиране е ограничен; призовава Комисията и държавите членки да действат като свързващо звено между развитите, развиващите се и най-слабо развитите държави и да се стремят да засилят работата на Коалицията на високите амбиции по отношение на финансирането както на смекчаването и адаптирането, така и на загубите и вредите; признава, че това те са съществени компоненти на световната справедливост в областта на климата;

34.

изразява своята благодарност към Междуправителствения комитет по изменение на климата (МКИК) и оценява високо извършената работа по неговия шести доклад за оценка; приветства солидната оценка на загубите и щетите, включена в последния доклад на Работна група II на МКИК, и обръща внимание, че в него се признава, че загубите и щетите са област с нарастващо значение както в международната политика в областта на климата, така и в науката за климата; приканва МКИК да се възползва от тази разработка и да изготви специален доклад, който да разглежда конкретно загубите и щетите;

35.

отново изтъква необходимостта международните институции да засилят организациите си, сътрудничеството си и управлението на кризи, за да бъдат по-добре подготвени за изменението на климата на местно и глобално равнище, като следваща стъпка към институционалното адаптиране към изменението на климата;

Кризи, свързани с климата и биологичното разнообразие

36.

подчертава значението на защитата, опазването и възстановяването на природата и екосистемите за постигане на целите на Парижкото споразумение; припомня освен това решаващата роля на биологичното разнообразие за предоставяне на възможност на хората да се борят с глобалното затопляне и да се адаптират към него и да повишават равнището си на устойчивост; счита, че природосъобразните решения и екосистемните подходи са ключови инструменти за подкрепа на смекчаването на последиците от изменението на климата и климата и адаптирането към него, както и за опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и горите и намаляване на риска от бедствия; подчертава, че чрез възстановяване възможно най-скоро на увредените екосистеми и ефективно и справедливо опазване на 30 — 50 % от земните, сладководните и океанските местообитания на планетата, като същевременно се гарантират и укрепват правата на човека и правата на коренното население, обществото може да се възползва от способността на природата да абсорбира и съхранява въглерод; подчертава, че е необходимо да се ускори напредъкът към устойчиво развитие, но че за тази цел от съществено значение са адекватното финансиране и политическата подкрепа;

37.

изтъква решаващата и взаимозависима роля на горите, биологичното разнообразие и устойчивото земеползване, за да се даде възможност на света да постигне целите за устойчиво развитие; във връзка с това подчертава неотложната нужда от спиране и обръщане на тенденцията за обезлесяване и влошаване на качеството на земите като начин да се допринесе за намаляване на нетните годишни емисии на парникови газове;

38.

отново заявява ангажимента на правителствата на 141 държави с над 3,6 милиарда хектара гори, да прекратят обезлесяването и да обърнат тенденцията на обезлесяване до 2030 г.;

39.

отново заявява, че стриктното опазване и възстановяване на високовъглеродни екосистеми е вариант за реагиране с незабавен ефект и предлага широк спектър от ползи за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него; признава ключовата роля на горите за опазването на климата и биологичното разнообразие; подчертава, че горите допринасят за усилията за смекчаване на отрицателните последици от изменението на климата и адаптирането към него;

40.

подчертава, че секторните политики и политиката в областта на климата за сектора на земеползването, включително за важни дейности за производство на първични продукти в селското и горското стопанство, имат нужда да се работи в полезно взаимодействие с природния капацитет за адаптиране на естествените и полуестествените екосистеми и да се подобри възможно най-много капацитетът за адаптиране на предимно културния ландшафт; подчертава неотдавнашното съдебно решение по дело, в което ищците бяха горски стопани, които заведоха дело срещу държавата за националната ѝ политика по отношение на горите, която действително им пречи да повишат устойчивостта на управляваните от тях гори, включително чрез премахване на стимулите за естествено възпроизвеждане (20);

41.

припомня, че според петия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) формите на знание на коренното население и на местно и традиционно знание са основен ресурс за устойчиво управление на природните ресурси, опазване на биологичното разнообразие и адаптиране към изменението на климата; подчертава необходимостта от укрепване на правата на неговите общности върху земята и ресурсите, за да се смекчат последиците от изменението на климата, както е установено в Декларацията на ООН за правата на коренното население и в Конвенция № 169 на МОТ, и да се зачита принципът на свободно, предварително и информирано съгласие;

42.

подчертава, в контекста на извършването на търговска дейност, необходимостта от закрила за защитниците на земите и околната среда чрез осигуряване на ефективна и строга регулаторна защита на околната среда, трудовите права, правата на собственост върху земята, правата, поминъка и културата на коренното население, в това число принципа на свободно, предварително и информирано съгласие; приветства в тази връзка инициативите на ЕС относно дължимата грижа на дружествата във връзка с устойчивостта и предложения регламент за предоставянето на пазара на Съюза, както и за износа от Съюза на определени стоки и продукти, свързани с обезлесяване и влошаване на състоянието на горите; призовава страните да гарантират, че поетите в рамките на COP27 ангажименти за изпълнение на Парижкото споразумение са в съответствие с приложимите по отношение на търговската дейност съществуващи международни задължения и стандарти в областта на правата на човека;

43.

припомня, че изменението на климата е един от основните преки фактори за загубата на биологично разнообразие и влошаването на качеството на земите; подчертава, че отрицателните последици от изменението на климата върху природата и биологичното разнообразие, екосистемите, океаните, здравето и продоволствената сигурност се очаква да станат критични през следващите десетилетия; подчертава, че е необходима по-силна, обвързваща и по-амбициозна международна рамка за защита на биологичното разнообразие в световен мащаб, за да бъде спрян настоящият му спад и то да бъде възстановено, доколкото е възможно; отчита в този контекст значението на Конференцията за биологичното разнообразие през декември 2022 г. в Монреал, Канада; призовава Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) и междуправителствената платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги (IPBES) да продължават и укрепват сътрудничеството си и съвместната си работа, за да предоставят на създателите на политики най-новите научни данни за двете кризи, свързани с климата и биологичното разнообразие, и как те да бъдат преодолени; призовава също и РКООНИК да работи в партньорство с Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие (UNCBD) и Програмата на ООН за развитие (ПРООН) за създаване на съответна рамка за неутралност по отношение на климата и устойчивост към изменението на климата, опазване на биологичното разнообразие и устойчиво развитие;

44.

насърчава страните, в съответствие с Пакта за климата от Глазгоу, да приемат интегриран подход за разглеждане на биологичното разнообразие в националната, регионалната и местната политика и планиране на решения; във връзка с това призовава РКООНИК да работи в партньорство с Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие (UNCBD) и Програмата на ООН за развитие (ПРООН) за създаване на съответна рамка за неутралност по отношение на климата и устойчивост към изменението на климата, опазване на биологичното разнообразие и устойчиво развитие; приветства Декларацията от Единбург относно глобалната рамка за биологичното разнообразие за периода след 2020 г., която дава пример за приобщаващ подход, който обхваща всички нива на управление;

45.

призовава договарящите страни да продължат работата по Диалога за океана и изменението на климата чрез определяне на конкретни и ориентирани към действия цели, разглеждащи най-значимите и належащи въпроси относно връзката между океана и климата и да насърчат държавите, по-специално крайбрежните държави, да включат съответни ангажименти в своите актуализирани НОП, националните планове за адаптиране, дългосрочните стратегии и представянето на глобалния преглед, наред с други действия;

Устойчиво финансиране в областта на климата

46.

подчертава, че ЕС и неговите държави членки са най-големите доставчици на публично финансиране в областта на климата; отчита значението на финансирането в областта на климата за успешни действия в областта на климата, особено тъй като много развиващи се държави имат условни национално определени приноси, чието постигане зависи от достатъчна финансова подкрепа; поради това приветства факта, че до 2025 г. ще бъде определена нова колективна количествена цел за финансиране на борбата с изменението на климата, която следва да надхвърли значително целта за 100 милиарда долара годишно до 2020 г. и да вземе предвид потребностите и приоритетите на развиващите се държави с оглед на допълнително и адекватно финансиране в областта на климата; счита, че като част от новата колективна количествена цел за финансиране на борбата с изменението на климата следва да се проучат самостоятелни междини цели за смекчаване, адаптиране и загуби и вреди; подчертава, че бъдещите цели по отношение на финансирането в областта на климата следва да отчитат нуждите на развиващите се държави, както и принципа на справедливост, заложен в Парижкото споразумение, при определянето на приносите на страните; подчертава в тази връзка необходимостта от даване на приоритет на безвъзмездното финансиране в областта на климата, за да се гарантира, че финансирането в областта на климата няма да допринесе за непоносими равнища на задлъжняване в развиващите се държави; призовава отново за създаване на специален механизъм на ЕС за публично финансиране, предоставящ допълнителна и подходяща подкрепа, с цел да се осигури справедливо участие на ЕС при постигането на целите за международно финансиране на борбата с изменението на климата; припомня също позицията си от 22 юни 2022 г. относно механизма за корекция на въглеродните емисии на границите (21), съгласно която Съюзът следва да финансира усилията на най-слабо развитите държави за декарбонизация на тяхната преработвателна промишленост с годишна сума, съответстваща най-малко на приходите, получени от продажбата на сертификати по МКВЕГ;

47.

подчертава значението на привеждането в действие на глобалната цел за адаптиране и на мобилизирането на значителни нови средства за адаптиране в развиващите се държави; отбелязва със загриженост, че разходите и потребностите за адаптиране се увеличават и че те са от пет до десет пъти по-големи от настоящите международни публични финансови потоци за адаптиране, което води до увеличаване на недостига на финансиране за адаптиране; отбелязва присъщите трудности при насочването на частни финансови средства към адаптирането към изменението на климата; подчертава, че настоящите глобални финансови потоци са недостатъчни за изпълнението на необходимите действия за адаптиране най-вече в развиващите се държави, защото значителна част от финансовите средства за адаптиране се предоставят под формата на заеми; отбелязва, че 50 % от цялото финансиране от ЕС в областта на климата през 2020 г. е предоставено под формата на безвъзмездни средства и настоятелно призовава ЕС и всички държави членки да увеличат безвъзмездното финансиране, по-специално за адаптирането и най-вече за най-слабо развитите държави и малките островни развиващи се държави; призовава ЕС и неговите държави членки да поемат ангажимент за значително увеличаване на предоставяните от тях финансови средства за адаптиране и да представят на COP27 ясен план за постигане на целта, договорена в Пакта за климата от Глазгоу, за удвояване на финансирането за адаптиране до 2025 г. спрямо равнището от 2019 г.

48.

признава необходимостта от напредък по въпроса за финансирането за преодоляване на загуби и вреди; призовава договарящите се страни до постигнат споразумение по нови, адекватни и допълнителни източници на публично финансиране, които ясно отдават приоритет на безвъзмездните средства, за да се преодолеят загубите и вредите, свързани с неблагоприятните последици от изменението на климата; отбелязва присъщите трудности при насочването на частни финансови средства към загубите и вредите; настоятелно призовава ЕС преди COP27 да се включи конструктивно в предложението на развиващите се държави за създаване на механизъм за финансиране на загубите и вредите на заседанието на COP27, включително чрез проучване на реда и условията за подобен механизъм и като се вземат предвид съществуващите институционални договорености; призовава въпросът за загубите и вредите да бъде постоянна точка в дневния ред на бъдещите конференции на договарящите страни (COP), така че да се осигури ясно определено място за договаряне за мониторинг и постигане на напредък по този въпрос, и за цялостно привеждане в действие на мрежата от Сантяго с цел ефективно катализиране на техническата помощ за съответно преодоляване на загубите и вредите;

49.

припомня, че всички договарящи страни трябва да приведат финансовите потоци, публични и частни, национални и международни, в съответствие с пътя за постигане на целта от Парижкото споразумение за ограничаване на глобалното затопляне до 1,5 C; отново изтъква необходимостта от спешно прекратяване на субсидиите за изкопаеми горива и на други екологично вредни субсидии в ЕС и по целия свят; подчертава поетия ангажимент по Пакта за климата от Глазгоу за ускоряване на усилията за постепенното премахване на все още силната въглищна енергетика и на неефективните субсидии за изкопаеми горива; изразява загриженост от липсата на определение какво е „неефективна субсидия за изкопаеми горива“ и че това застрашава сериозно надеждността на подобни ангажименти; отбелязва, че субсидиите за изкопаеми горива в ЕС все още възлизат на около 55 — 58 милиарда евро годишно; припомня на Комисията и на държавите членки за техните задължения в рамките на 8-ата програма за действие за околната среда да определят срок за постепенно премахване на субсидиите за изкопаеми горива в съответствие с амбицията за ограничаване на глобалното затопляне до 1,5 oC, както и да разработят обвързваща рамка на Съюза за мониторинг и докладване относно напредъка на държавите членки към постепенното премахване на субсидиите за изкопаеми горива въз основа на договорена методика; призовава Комисията и всички държави членки да приложат конкретни политики, срокове и мерки за постепенно премахване на всички преки и непреки субсидии за изкопаеми горива възможно най-бързо и най-късно до 2025 г.; насърчава други договарящи се страни да предприемат подобни мерки и да работят за изготвянето на договор за неразпространение на изкопаеми горива; приветства ангажимента на Г7 за спиране на финансирането на разработването на изкопаеми горива в отвъдморските държави и територии до края на 2022 г., като същевременно подчертава, че този ангажимент следва да се прилага и в рамките на тези държави; подчертава необходимостта да се гарантира, че рамката на ЕС за определяне на цени на въглеродните емисии не субсидира промишленото замърсяване; подчертава ролята на Фонда за иновации;

50.

счита, че е от съществено значение големите международни финансови институции бързо да приемат и развият екологосъобразно финансиране, за да се постигне успешна декарбонизация на световната икономика; припомня ролята на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) като банката на ЕС за климата и наскоро приетата от нея пътна карта на Банката за климата и актуализираната политика за отпускане на кредити в областта на енергетиката, както и допълнителните усилия на Европейския инвестиционен фонд (ЕИФ) да играе водеща роля по отношение на инвестициите в областта на климата; приветства факта, че Европейската централна банка (ЕЦБ) пое ангажимент да интегрира съображенията, свързани с изменението на климата, в своята рамка на паричната политика; настоятелно призовава многостранните банки за развитие, включително ЕИБ, и финансовите институции за развитие, които обикновено предоставят финансова подкрепа под формата на дългови инструменти, да прилагат отговорни принципи за отпускане и получаване на заеми и да приведат портфейлите си в съответствие с Парижкото споразумение, както и да събират и използват висококачествени данни за риска, уязвимостта и въздействията в областта на климата, за да ръководят и насочват инвестициите към привеждане в съответствие с целта за 1,5 oC; отчита значението на създаването на Финансовия алианс от Глазгоу за нулеви нетни емисии и неговия ангажимент да подкрепи бързо развиващите се икономики за прехода към нулеви нетни емисии; приветства в тази връзка споразумението в рамките на ЕС относно отчитането на предприятията във връзка с устойчивостта, което е от решаващо значение за осигуряването на финансова подкрепа;

51.

подкрепя работата на коалицията на министрите на финансите за действията в областта на климата, и насърчава всички правителства да приемат ангажиментите на коалицията за съобразяване на всички политики и практики в обхвата на компетентността на министрите на финансите с целите на Парижкото споразумение, както и да приемат ефективно ценообразуване на въглеродните емисии, както е определено в „принципите от Хелзинки“;

52.

приветства работата на Съвета за международни стандарти за отчитането във връзка с устойчивостта относно разработването на базови глобални стандарти за оповестяване във връзка с устойчивостта за капиталовите пазари с цел насочване на повече капитали към чистите технологии и инвестициите в областта на климата;

Усилия във всички сектори

53.

припомня, че Европейският законодателен акт за климата включва ангажимент за улесняване на специфичните секторни диалози и партньорства в областта на климата, като обедини основните заинтересовани лица по приобщаващ и представителен начин, за да насърчи самите сектори да изготвят индикативни доброволни пътни карти и да планират прехода си към постигане на целта на Съюза за неутралност по отношение на климата до 2050 г.; подчертава, че тези пътни карти биха могли да имат ценен принос, като подпомогнат секторите при планирането на необходимите инвестиции за прехода към неутрална по отношение на климата икономика, и биха могли също така да послужат за засилване на секторната ангажираност в търсенето на неутрални по отношение на климата решения;

54.

призовава всички страни спешно да предприемат действия срещу емисиите на метан; приветства Глобалния ангажимент за метана, поет от ЕС, САЩ и редица други държави по време на COP26, който има за цел да намали всички емисии на метан, причинени от човешката дейност, с 30 % до 2030 г. в сравнение с равнищата от 2020 г., което е първата стъпка към намаляване с 45 %, препоръчано от UNEP (22); настоятелно призовава всички страни по Парижкото споразумение да гарантират да намалят емисиите на метан на техните територии най-малко с 30 % до 2030 г. и да приемат мерки за постигане на тази цел; отбелязва, че приблизително 60 % от метана в световен мащаб се отделя от източници като селското стопанство, депата за отпадъци, съоръженията за отпадъчни води и от производството и транспортирането по тръбопроводи на изкопаеми горива; припомня, че метанът е мощен парников газ, който е 28 пъти по-мощен от CO2 по отношение на въздействието си върху климата за период от 100 години и 80 пъти по-мощен за период от 20 години; подчертава във връзка с това, че по-активните действия за намаляване на емисиите на метан са една от най-икономически ефективните мерки за намаляване на емисиите на парникови газове в краткосрочен план; отбелязва, че вече има много технологии и практики за намаляване на емисиите на метан по икономически ефективен начин с ниски или отрицателни разходи; отбелязва, че емисиите на метан в селското стопанство се определят предимно от увеличаване на броя на селскостопанските животни и че емисиите от животновъдството, които произлизат от оборската тор и ентеро-ферментацията, възлизат на приблизително 32 % от антропогенните емисии на метан; отбелязва в този контекст предложението за намаляване на емисиите на метан в енергийния сектор, представено от Комисията през декември 2021 г.; призовава за приемането на допълнителни обвързващи законодателни мерки за справяне с емисиите в други сектори, генериращи емисии, както и обвързващи цели на Съюза за намаляване на емисиите на метан, както и за включването на метана в регулираните замърсители в Директивата за националните ангажименти за намаляване на емисиите; отново призовава за решаване на въпроса с гъстотата на животните в ЕС, за да се гарантира амбициозно намаляване на емисиите на парникови газове в този сектор; отново заявява своята позиция, че е необходима промяна в моделите на потребление към по-здравословни храни, хранителни режими и начин на живот, включително по-голямо потребление на устойчиво произведени в съответния регион растения и храни на растителна основа, както и предприемане на мерки за справяне с прекомерното потребление на месо и свръхпреработени продукти;

55.

счита, че моделите за устойчиво селскостопанско производство изискват определянето на глобални стандарти чрез използването на междусекторен, мултидисциплинарен подход „Едно здраве“ (23), за да се гарантира преходът към устойчиви продоволствени системи, както и да се изпълнят ангажиментите по линия на Парижкото споразумение и Пакта за климата от Глазгоу;

56.

отчита факта, че изменението на климата ще допринесе за увеличаване на резистентността към антибиотици и във връзка с това призовава за глобално споразумение на договарящите страни за намаляване на използването на антимикробни средства и борба с резистентността;

57.

подчертава, че транспортният сектор е единственият сектор, в който емисиите на равнище ЕС са се увеличили от 1990 г. насам, и че това не е съвместимо с целите на ЕС по отношение на климата, които изискват по-голямо и по-бързо намаляване на емисиите от всички сектори на обществото, включително от секторите на въздушния и морския транспорт; счита, че за да се гарантира съответствие на национално определените приноси с изискваните от Парижкото споразумение ангажименти, приложими за цялата икономика, страните по Споразумението следва да бъдат силно насърчавани да включват емисиите от международното корабоплаване и въздухоплаване в своите национално определени приноси и да договорят и прилагат мерки на международно, регионално и национално равнище за намаляване на емисиите от тези сектори, включително на несвързаните с CO2 въздействия на въздухоплаването; припомня освен това, че според МАЕ, всички нови леки пътнически автомобили, пуснати на пазара в световен мащаб, трябва да бъдат с нулеви емисии до 2035 г., за да се постигнат нулеви нетни емисии до 2050 г.;

58.

подчертава включването на емисиите от морския и въздушния транспорт в рамките на системата на ЕС за търговия с квоти за емисии на парникови газове (СТЕ), което би могло да служи също и като модел за други държави и да подкрепи по-големи амбиции на международно равнище, включително в рамките на Международната морска организация (ММО) и Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО); изразява загриженост от бавния напредък, постигнат от ММО и ИКАО за справяне с емисиите от международното корабоплаване и въздухоплаване; призовава Комисията и държавите членки да направят всичко възможно за укрепване на схемата за компенсиране и намаляване на въглеродните емисии в международното въздухоплаване (CORSIA), като същевременно се запази законодателната автономност на ЕС при прилагането на Директивата за СТЕ; приветства текущата работа на ММО за актуализиране на нейната стратегия за парниковите газове и целта за намаляване на емисиите, както и за приемане на конкретни мерки; призовава настоятелно обаче ММО бързо да напредне в приемането на цели и мерки в краткосрочен и средносрочен план, които да съответстват на целите на Парижкото споразумение;

59.

посочва огромното въздействие върху климата, което оказва използването на частни реактивни самолети, тъй като един частен реактивен самолет може да изхвърли два метрични тона CO2 само за един час (24); подчертава, че е важно лидерите да дават пример, и поради това изразява съжаление, че някои световни лидери и делегати са пътували до COP26 с частен самолет; настоятелно призовава всички участници в COP27 да изберат най-слабо замърсяващия вид транспорт, за да стигнат до местоназначението си; отбелязва със загриженост, че използването на частни реактивни самолети в Европа се е увеличило с 30 % в сравнение с нивата отпреди пандемията (25), и поради това призовава държавите членки незабавно да предприемат мерки за ограничаване на използването на частни реактивни самолети на своята територия;

60.

приветства стартирането на „Алианс без нефт и газ“ (BOGA) по време на COP26 и подчертава наложителния характер на неговата цел за ограничаване на доставките на изкопаеми горива и за преустановяване на производството на нефт и газ; припомня, че изкопаемите горива имат най-голям принос за изменението на климата, като на тях се дължат над 75 % от всички парникови газове и че настоящите планове биха довели до около 240 % повече произведени въглища, 57 % повече нефт и 71 % повече газ в сравнение с това, което би съответствало на целта за ограничаване на глобалното затопляне до 1,5 oC; изразява подкрепа за социално справедлив и равнопоставен глобален преход за привеждане на производството на нефт и газ в съответствие с целите на Парижкото споразумение; призовава всички държави членки и другите страни по Парижкото споразумение да се присъединят към инициативата;

61.

изразява загриженост във връзка с факта, че в контекста на инвестиционните споразумения инвеститори в изкопаеми горива завеждат дела пред инвестиционни съдилища срещу правителства за това, че провеждат политики в областта на климата, постепенното премахване на изкопаемите горива или справедливия преход; призовава за съгласуваност между двустранните и многостранните инвестиционни споразумения и международно договорените цели в областта на климата, като се изключи защитата на инвестициите в изкопаеми горива;

62.

припомня, че съгласно шестия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменението на климата вариантите за смекчаване на последиците, струващи 100 щатски долара на тон CO2 или по-малко, биха могли до 2030. да намалят глобалните емисии на парникови газове поне наполовина спрямо равнището от 2019 г.; поради това подчертава, че прилагането на ефективна цена на въглеродните емисии, като част от по-голямо съчетание на политики, може да допринесе за значително намаляване на емисиите на парникови газове и стимулиране на иновациите по отношение на чистите технологии; насърчава ЕС да поеме водеща роля в популяризирането на определянето на цени на въглеродните емисии в съчетание с ефективно и социално приобщаващо използване на приходите за насърчаване на по-бърз и справедлив преход; насърчава също така ЕС да проучи връзките и възможностите за други форми на сътрудничество със съществуващите механизми за определяне на цени на въглеродните емисии в трети държави и региони, да ускори икономически ефективно и социално справедливо намаляване на емисиите в световен мащаб и в същото време да намали риска от изместване на въглеродни емисии, което следва да допринесе за еднакви условия на конкуренция в световен мащаб; призовава Комисията да въведе предпазни мерки, за да гарантира, че всички връзки със СТЕ на ЕС ще продължават да предоставят допълнителен и постоянен принос за смекчаване на последиците от изменението на климата и няма да подкопават вътрешните ангажименти на ЕС по отношение на емисиите на парникови газове;

63.

призовава Комисията да се ангажира с други големи източници на емисии на CO2 за създаване на международен клуб по въпросите на климата, отворен за всички държави, ангажирани с поемане на водеща роля за високи амбиции в областта на климата и ефективно ценообразуване за въглеродните емисии, с общи цели за намаляване на емисиите на парникови газове и за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г.;

Изменение на климата и равенство между половете

64.

предупреждава, че изменението на климата оказва различно въздействие върху хората според фактори като пол, възраст, увреждания, етническа принадлежност и бедност; счита, че преходът към устойчиво общество трябва да се извършва по приобщаващ, справедлив и равноправен начин и че равенството между половете е ключов фактор за този преход; във връзка с това приветства приемането от COP26 на решението, препоръчано от Спомагателния орган по изпълнението, по отношение на половете и изменението на климата за по-добро интегриране на измерението, свързано с равенството между половете в НОП и че финансирането в областта на климата следва да бъде съобразено с равенството между половете; изразява съжаление обаче, че близо половината от страните тепърва трябва да назначат и да осигурят подкрепа за национален координатор по въпросите на равенството между половете и изменението на климата за целите на преговорите, изпълнението и мониторинга;

65.

изтъква засилената работна програма на РКООНИК от Лима по въпросите на пола и нейния план за действие относно равенството между половете, която отчита непрекъснатата необходимост от насърчаване и развитие на равенството между половете като междусекторен приоритет в областта на изменението на климата; отново призовава Комисията да изготви конкретен план за действие за изпълнение на ангажиментите по обновения План за действие относно равенството между половете и да създаде постоянно звено за контакт на ЕС по въпросите на равенството между половете и изменението на климата, което да разполага с достатъчно бюджетни средства за прилагане и наблюдаване на съобразените с равенството между половете действия в областта на климата, както в рамките на ЕС, така и в световен мащаб (26); призовава ЕС да интегрира принципа на равенство между половете при разработването на всички политики в областта на климата и околната среда; отново призовава ЕС и неговите държави членки да гарантират национални планове за действие в областта на климата, основани на принципа на равенство между половете и пълноценно участие, основано на равенството между половете в тяхното разработване и изпълнение, както и да засилят ролята на жените и женските организации в управлението и вземането на решения, достъпа им до финансиране и до програми, които подкрепят ролята на жените в управлението в областта на климата;

66.

подчертава, че съгласно Парижкото споразумение от развитите държави се очаква да докладват по какъв начин финансирането е съобразено с равенството между половете и дали предоставеното финансиране отчита свързаните с пола съображения; изразява загриженост, че идентификацията на свързаните с равенството между половете въпроси в проектите все още е очевидно недостатъчна и призова ЕС да увеличи усилията в това отношение; препоръчва използването на анализи на проблемите, свързани с равенството между половете, с цел да се допринесе за определянето на различните нужди и интереси в обществото, както и различните равнища на достъп до механизмите за финансиране в рамките на обществата; отново призовава Комисията да изготви конкретен план за действие за изпълнение на ангажиментите по обновения План за действие относно равенството между половете, договорен на COP25, който да разполага с достатъчно бюджетни средства за прилагане и наблюдаване на съобразените с равенството между половете действия в областта на климата, както в рамките на ЕС, така и в световен мащаб; счита, че това би могло да даде пример на други страни да приемат подобни мерки;

Промишленост, МСП и конкурентоспособност

67.

счита COP27 за много важна стъпка след подписването на Парижкото споразумение през 2015 г., тъй като Съюзът стартира своите пакети „Подготвени за цел 55“, RePowerEU и други мерки не само с цел да намали емисиите на парникови газове и да постигне неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г., но и да промени своята енергийна система; счита, че икономическият просперитет, социалното сближаване, създаването на работни места, устойчивото развитие на промишлеността и политиката в областта на климата следва взаимно да се укрепват; подчертава, че борбата с изменението на климата следва да е насочена към намаляване на енергийната бедност, повишаване на устойчивостта и конкурентоспособността и предоставя възможности за промишлеността и МСП на ЕС, които могат да бъдат използвани, ако законодателите се ангажират с навременен, адаптиран, основан на солидарност и подходящ политически отговор; счита, че е изключително важно Съюзът да гарантира, че получава предимството на първия и да даде пример, като същевременно защитава вътрешния пазар от нелоялна конкуренция от страна на трети държави и гарантира еднакви условия на конкуренция за европейската промишленост в световен мащаб;

68.

подчертава, че Съюзът следва да направи всичко възможно, за да запази водещата позиция на своите отрасли и МСП и конкурентоспособността им в световен мащаб в прехода към икономика с нулеви нетни емисии на парникови газове; посочва, че следва да се използват наличните и иновативни политически инструменти за поддържане и разширяване на областите, в които ЕС има водеща роля; подчертава необходимостта от по-нататъшна бърза декарбонизация на европейската промишленост и от продължаване на подкрепата на Съюза за това начинание, по-специално за пропорционални решения за използване от МСП; приветства инициативите, предприети във връзка със стратегическите вериги за създаване на стойност; признава положителните последици за европейската промишленост, включително за МСП, произтичащи от приемането на ранните стратегии за борба с изменението на климата, както и от Съюза, даващ пример за постигане на неутралност по отношение на климата, което проправя пътя за по-слабо развитите или по-малко амбициозните държави и би могло да гарантира силно ползотворно конкурентно предимство за промишлеността и предприятията в ЕС; подчертава необходимостта от изготвяне на приложими многостранни и двустранни споразумения между ЕС и неговите партньори, насочени към износ на екологичните стандарти на Съюза и гарантиране на еднакви условия на конкуренция в търговията и инвестициите; подчертава необходимостта да се предотврати преместването на производството и инвестициите на европейската промишленост и МСП извън Съюза поради по-малко амбициозни мерки в областта на климата и по този начин да се насърчават международните партньори да съгласуват усилията си за борба с изменението на климата; от друга страна счита, че производството и инвестициите в Европа биха укрепили промишлените вериги за създаване на стойност и стратегическата автономност на ЕС в нестабилен глобален контекст;

69.

признава съществената роля на МСП, по-специално на микропредприятията и новосъздадените предприятия, за стимулирането и постигането на резултати по отношение на заетостта и растежа, както и за водещата роля по отношение на цифровия и екологичния преход; припомня, че МСП са съществена част от европейската икономическа и социална структура и трябва да бъдат подкрепяни и стимулирани в този преход от законодателите, по-специално чрез гарантиране на достъп до финансиране за устойчиви технологии, услуги и процеси и чрез опростяване на административните процедури; изразява загриженост, че възможностите и уязвимостите на МСП не са взети под внимание в достатъчна степен във всички политики на ЕС по отношение на единния пазар, включително в стремежа за насърчаване на цифровизацията и екологичния преход;

70.

приветства ангажираността, усилията и постигнатия досега напредък от страна на европейските граждани, общности, общини, градове, региони, промишлени отрасли и институции за изпълнение на задълженията, произтичащи от Парижкото споразумение;

71.

приветства факта, че няколко търговски партньори на ЕС са въвели търговия с въглеродни емисии или други механизми за определяне на цени на въглеродните емисии и приканва Комисията допълнително да насърчава тази и сходни политики в световен мащаб; очаква с нетърпение бързо споразумение със Съвета относно предложението за социално справедлив механизъм на ЕС за корекция на въглеродните емисии на границата, което включва ефективен механизъм за изместване на въглеродните емисии и въздействието от него за стимулиране на глобалната цена на въглеродните емисии, което ще допринесе за намаляване на глобалните въглеродни емисии и за постигане на целите на Парижкото споразумение;

72.

счита, че преходът към устойчива икономика трябва да бъде съчетан със запазване на конкурентоспособността на Европа и със създаване на работни места, тъй като е от решаващо значение за успеха на Европейския зелен пакт единният пазар да остане икономически ефективен при приспособяването му към новата регулаторна среда;

73.

подчертава необходимостта от насърчаване на конкурентни пазари за суровини и редки метали, които са от съществено значение за екологичния преход, тъй като световните ресурси от суровини се притежават от няколко държави; подчертава, че продължаващата зависимост от няколко доставчици ще противодейства на някои текущи мерки на политиката, като например плана RePowerEU, и жертвите, направени от гражданите на Съюза;

74.

подчертава необходимостта от програми за квалификация за преквалификация на работната сила, за да се отговори на нарастващото търсене на работна ръка в областта на енергийната ефективност, възобновяемите енергийни източници и екологосъобразните технологични решения; призовава всички държави членки да предприемат стъпки, за да гарантират, че настоящата и бъдещата европейска работна сила придобива всички необходими умения за управление, прилагане и иновации в екологичния преход;

Енергийна политика

75.

приветства всички инициативи за намаляване на зависимостта на ЕС от изкопаеми горива, включително за намаляване и в крайна сметка премахване на зависимостта от всички руски изкопаеми горива и свързани с тях продукти, тъй като Русия използва своите природни ресурси като оръжие и поради инвазията си в Украйна; в тази връзка настоятелно призовава Комисията и Съвета да разработят инвестиционен план за мерки за енергийна ефективност и възобновяеми енергийни източници с цел укрепване на енергийната автономност; припомня, че Комисията прогнозира, че са необходими 300 милиарда евро за постепенно премахване на нашата енергийна зависимост от Русия до 2030 г.; отбелязва текущата работа на ЕС с международни партньори за диверсифициране на енергийните доставки; отбелязва, че анализът на Комисията подкрепя прогнозите на RePowerEU, че поради новите обстоятелства някои базирани на изкопаеми горива мощности за съжаление може да се използват по-дълго от първоначално очакваното;

76.

подчертава текущото преразглеждане на законодателството в областта на енергетиката в рамките на пакета „Подготвени за цел 55“ с цел привеждането му в съответствие с повишената цел на Съюза за намаляване на емисиите с най-малко 55 % в срок до 2030 г., за да се постигне неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г.; призовава обаче за продължаване на работата по определяне на по-амбициозни цели, например за възобновяема енергия и енергийна ефективност, особено предвид факта, че Съюзът следва да продължи да дава пример;

77.

подчертава централната роля на енергийната ефективност и възобновяемата енергия в прехода към неутрална по отношение на климата икономика; припомня, че възможно най-екологичната енергия е енергията, която не използваме, и особено ролята, която инструментите за енергийна ефективност могат да играят за насърчаването на това; признава постигнатия напредък в изграждането на инфраструктура за възобновяеми енергийни източници; същевременно призовава за по-нататъшно изграждане на енергийноефективни действия, като интеграция на сектора и повторно използване на излишната топлина; посочва, че отоплението представлява 50 % от световното потребление на енергия през 2018 г. (27) и че, в съответствие с принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място, то може да бъде повторно използвано и повторно интегрирано успешно като устойчив източник на отопление, който би бил от полза за всички държави, тъй като във всички държави се генерира излишната топлина; признава обаче значението на привеждането в съответствие на целите за възобновяема енергия и енергийна ефективност за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. и за спазване на Парижкото споразумение, както и на целите на RepowerEU, като се възползва от възможността за текущо намаляване на разходите за възобновяема енергия и технологии за съхранение; признава, че увеличената амбиция на целта на Съюза за енергийната ефективност за 2030 г. следва да бъде съвместима с увеличението и внедряването на електрификацията, водорода, е-горивата и други чисти технологии, необходими за екологичния преход;

78.

припомня необходимостта от мащабно увеличаване и ускоряване на процедурите за издаване на разрешения за проекти за възобновяема енергия, като се взема под внимание законодателството на ЕС за природата, включително относно биологичното разнообразие, както и включване на всички съответни заинтересовани страни в процеса на картографиране и планиране;

79.

припомня ангажимента на Съюза към принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място, с който се взема предвид икономическа ефективност, ефективността на системата, капацитета за съхранение, гъвкавостта от страна на търсенето и сигурността на доставките; подчертава значението на интегрирането и прилагането на принципа във всички съответни законодателни актове и инициативи и във всички сектори, когато е целесъобразно; посочва неизползвания потенциал на енергийната ефективност в сектори като промишлеността (28), информационните технологии, транспорта и сградите, включително отоплението и охлаждането; приветства стратегията „Вълна на саниране“ и свързаните с нея конкретни регулаторни, финансови и благоприятни мерки, чиято цел е до 2030 г. годишният процент на енергийно саниране на сгради най-малко да се удвои, като се стимулира основното саниране и се улеснява електромобилността, в пакета „Подготвени за цел 55“, с цел намаляване енергийната бедност; припомня решаващата роля, която МСП ще имат в сектора на строителството и санирането по време на „Вълната на саниране“, което ще позволи намаляване на енергийното въздействие и въздействието върху климата на сградите;

80.

приветства стратегията RePowerEU и призовава всички държави — членки на ЕС да разгледат плана от 10 точки на МАЕ, който, ако се изпълни правилно, има потенциала да намали вноса на газ от Русия с над половина, като по този начин се намалява зависимостта на Съюза от руския природен газ;

81.

подчертава, че е важно използването на изкопаеми горива да се преустанови постепенно и възможно най-скоро; отбелязва, че тази цел трябва да се постигне, като същевременно се увеличи максимално нейното положително въздействие върху енергийната сигурност на Съюза, промишлената конкурентоспособност и благосъстоянието на гражданите; призовава държавите от Г-7 да дадат пример за енергийния преход и да спрат всички нови инвестиции за добива на изкопаеми горива; приветства ангажимента на държавите от Г-7 за декарбонизиране на енергийните им сектори до 2035 г. и за спиране на финансирането на повечето отвъдморски проекти за изкопаеми горива до края на тази година; подчертава значението на международното сътрудничество за постепенно премахване на изкопаемите горива, като „Алианс без нефт и газ“ (BOGA) и „Powering Past Coal Alliance“ (Алианс за енергията след въглищата);

82.

изразява съжаление, че субсидиите за изкопаеми енергийни източници в Съюза остават стабилни от 2008 г. насам, като възлизат на около 55 — 58 милиарда евро годишно, което съответства на около една трета от всички енергийни субсидии в Съюза, и че понастоящем 15 държави членки субсидират изкопаемите горива повече от възобновяемата енергия; счита, че субсидиите за изкопаеми горива подкопават целите на Европейския зелен пакт и задълженията по Парижкото споразумение; счита, че е от решаващо значение предоставянето на по-последователни ценови сигнали в енергийните сектори и държавите членки, както и избягването на интернализиране на външните разходи; отбелязва неотдавнашното приемане от страна на някои държави членки на мерки за защита на потребителите от прякото въздействие от нарастващите цени на енергията, по-специално върху домакинствата, и настоява, че подобни практики трябва да останат извънредни и временни; призовава държавите членки и другите страни по COP26 да дадат приоритет на инвестициите в зелена енергия и инфраструктура и постепенно да премахнат преките и непреките субсидии за изкопаеми горива;

83.

счита, че за да постигне Съюзът неутралност по отношение на климата, неговата енергийна система следва да бъде интегрирана и основана на система за каскаден принцип за отдаване на приоритет, като се започне от прилагането на принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място, въз основа на икономическа ефективност, ефективност на системата, капацитет за съхранение, сигурност на доставките и гъвкавост от страна на търсенето, подпомагани от интелигентни мрежи, които водят до икономии на енергия, последвано от пряка електрификация на секторите на крайното потребление от възобновяеми източници, използване на възобновяеми източници и възобновяеми горива, включително водород, за крайно потребление и, по време на преходния етап, устойчиви и безопасни нисковъглеродни горива за приложения, които нямат друга алтернатива, като същевременно се запази енергийната физическа и финансова достъпност и сигурността на доставките чрез разработването на кръгова, високо енергийноефективна, интегрирана, взаимосвързана, устойчива и мултимодална енергийна система;

84.

припомня важността на това да се вземе предвид разнообразието от национални енергийни системи и предизвикателства; подчертава необходимостта от справедлив преход и отново заявява обещанието, подчертано в новия Зелен пакт, че никой не следва да бъде изоставен; изразява загриженост от факта, че около 50 милиона домакинства в Съюза все още живеят в условия на енергийна бедност и счита, че ЕС следва да увеличи усилията си за предотвратяване и минимизиране на това; подчертава значението на социалното измерение на по-амбициозните цели в областта на климата; подчертава, че санирането на сградите е от ключово значение за намаляване на енергийното потребление на сградите, на емисиите, както и на сметките за енергия; подчертава, че всички политики в областта на енергетиката следва да се изпълняват в съответствие с принципа за справедлив преход, както и в тясно сътрудничество с гражданското общество и социалните партньори; поради това счита, че публичните политики, засиленото социално партньорство и ангажираността на гражданското общество както на местно, така и на национално равнище и на равнището на ЕС са от основно значение за постигането на неутралност по отношение на климата във всички сектори на обществото по справедлив, приобщаващ и социално устойчив начин;

85.

приветства приемането на европейската стратегия за водорода, изискваща инсталирането на електролизьори за водород от възобновяеми източници в Съюза с капацитет най-малко 6 GW до 2024 г. и електролизьори за водород от възобновяеми източници с капацитет 40 GW до 2030 г.; в този контекст призовава Съюза и държавите членки да улеснят интегрирането на водорода в сектори, в които намаляването на емисиите е трудно;

86.

приветства стратегията на ЕС за енергия от възобновяеми източници в морето и неговата амбиция за капацитет от най-малко 60 GW до 2030 г. и 340 GW до 2050 г., като Парламентът поиска този капацитет да бъде увеличен до 450 GW (29), както и слънчевата стратегия, целяща монтаж слънчеви фотоволтаични инсталации с капацитет 320 GW до 2025 г. и 600 GW до 2030 г.; подчертава необходимостта да се гарантира, че изпълнението на стратегията е от полза за целия Съюз, включително за държавите членки без излаз на море; подчертава, че европейските дружества са световни лидери и промишлени пионери в енергията от възобновяеми източници в морето, както и че секторът притежава неоползотворен потенциал за бъдещо създаване на работни места (пряко и непряко), растеж и износ; призовава за европейско лидерство в сектора на възобновяемите източници на енергия и неговите вериги на доставка като част от промишлената политика на ЕС; отбелязва с голямо задоволство съвместната декларация, подписана през май 2022 г. от Белгия, Дания, Германия и Нидерландия на срещата на високо равнище за Северно море в Есбер (Дания), която ще превърне Северно море в екологичен мощен източник на енергия за Европа;

87.

изразява убеждението си, че е необходимо да се създадат условия потребителите да придобият повече знания и да имат повече стимули за избор на по-устойчиви форми на енергия и да бъдат по-активни; призовава Комисията да направи оценка на капацитета на мрежата, необходима за интегрирането на енергия от възобновяеми източници и решения за електрическо отопление и да установи оставащите пречки пред улесняването на развитието на собственото потребление от възобновяеми източници и пред общностите за енергия от възобновяеми източници, по-специално за домакинствата с ниски доходи или уязвимите домакинства;

88.

насърчава текущата работа за преразглеждане на Директивата за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията с цел привеждане на данъчните политики в съответствие с целите в областта на енергетиката и климата за 2030 г. и 2050 г., като същевременно се оценява нейното въздействие, включително върху потребителите, енергийната бедност и бедността в областта на транспорта;

89.

подчертава, че макар Европа да работи за постигане на амбициозните си цели, постигането на нулеви нетни емисии в световен мащаб най-късно до 2050 г. ще изисква координирани действия в световен мащаб; подчертава, че развиващите се държави ще се нуждаят от международна помощ, за да постигнат своя екологичен преход; подчертава значението на засилването на тясното трансгранично сътрудничество и споделянето на най-добри практики с международните партньори в областта на разработването на политики и на науката, включително трансфера на технологии, с цел насърчаване на енергийната ефективност и инвестициите в устойчиви енергийни технологии и инфраструктура; отбелязва неотдавнашното приемане от Комисията на нейното съобщение относно външния ангажимент на ЕС в областта на енергията, което включва неговата решимост да се ангажира с трети държави в световен мащаб и „да насърчи партньорските държави да засилят своите амбиции в областта на климата и да определят пътищата си към неутралност по отношение на климата, но и да установят дългосрочни взаимоотношения, които са взаимно ползотворни, по-специално в областта на енергетиката“;

90.

приветства намерението на Комисията да приеме през 2022 г. план за действие за цифровизацията на енергийния сектор, за да може ЕС да заеме мястото на технологичен лидер и за да се даде възможност за по-интегрирана енергийна система с интелигентни решения в конкретни сектори и с по-добро финансиране за периода 2021—2027 г.; припомня колко важно е справянето с рисковете за киберсигурността в енергийния сектор, за да се гарантира устойчивостта на енергийните системи;

Научни изследвания, иновации, цифрови технологии и космическа политика

91.

приветства ролята на програмата „Хоризонт Европа“ и нейния принос за неутралността по отношение на климата; счита, че партньорствата по линия на „Хоризонт Европа“, включително съвместните предприятия, ще насърчават сътрудничеството между публичния и частния сектор с цел да допринесат за постигането на екологичния преход, като същевременно гарантират, че иновациите са устойчиви, налични, достъпни и финансово достъпни; подчертава значението на подобряването на достъпа и участието на МСП в покани за „Хоризонт Европа“ и на по-добрата комуникация с гражданите и тяхното участие относно резултатите от европейските проекти за научноизследователска и развойна дейност и новите технологии, включително водещи проекти, за да се повиши възприемането от страна на обществеността и ролята на Съюза да стане по-видима за гражданите му;

92.

приветства ролята на програмата „Коперник“ и новия Център за знания на ЕС за наблюдение на Земята за услуги в областта на наблюдението на сушата, атмосферата и морската среда; подчертава значението на капацитета за спътниково наблюдение за наблюдение, моделиране, прогнозиране и подпомагане при разработването на политики относно изменението на климата;

93.

подчертава необходимостта от привличане на повече инвестиции, както публични, така и частни, в научните изследвания, иновациите и внедряването на нови устойчиви технологии, включително в трудоемките промишлени отрасли, в необходимите нови инфраструктурни мрежи и проекти, допринасящи за постигането на целите на Европейския зелен пакт и Парижкото споразумение; подчертава, че бъдещите изследвания и технологии следва да вземат под внимание устойчивостта и кръговостта; подчертава едновременно с това значението на фундаменталните научни изследвания, както и на основаните на сътрудничество подходи и трансдисциплинарните подходи в научните изследвания и иновациите (НИИ) за справяне с предизвикателствата в областта на климата; освен това посочва необходимостта от подкрепа за социалните иновации, които са от съществено значение за справяне с неудовлетворените обществени потребности и предизвикателствата, като същевременно хората се овластяват по време на екологичния преход;

94.

подчертава, че е важно да се гарантира съгласуваност и последователност на стимулите за насърчаване на иновативни технологии за постигане на целите за 2030 г. и 2050 г., като се обърне внимание на внедряването на вече утвърдени технологии, както и на инвестициите в нови технологии, които трябва да бъдат разработени, за да се постигне целта на Съюза за неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г.;

95.

подчертава необходимостта от двоен преход, при който цифровият и екологичният преход вървят ръка за ръка; подчертава основната роля, която цифровите технологии могат да играят в екологичния преход на Съюза; припомня, че възстановяването на Съюза изисква създаването на стабилна регулаторна рамка, която благоприятства напредъка, включително пазарноориентирания напредък, в научните изследвания, иновациите и разработването на устойчиви технологии, както и подходящи условия за тяхното финансиране;

96.

подчертава, че цифровизацията е един от ключовите фактори за интеграцията на енергийната система, тъй като тя може да даде възможност за динамични и взаимосвързани потоци от енергоносители, да създаде условия за взаимно свързване на по-разнообразни пазари и да предостави необходимите данни, за да се постигне съответствие между търсенето и предлагането; подчертава потенциала на цифровите технологии за повишаване на енергийната ефективност и по този начин за намаляване на общите емисии на парникови газове; подчертава необходимостта от гарантиране на сигурна регулаторна рамка с недискриминационни и прозрачни процедури за достъп и предаване на енергийни данни; припомня, че според оценките на Комисията екологичният отпечатък на ИКТ представлява между 5 % и 9 % от световното потребление на електроенергия и повече от 2 % от глобалните емисии на парникови газове; подчертава, че според проучване относно изкуствения интелект от 2018 г. на Съвместния изследователски център на Комисията центровете за данни и преносът на данни биха могли да представляват между 3 % и 4 % от общото потребление на електроенергия в Съюза; подчертава, че между 2018 г. и 2030 г. Комисията очаква увеличение с 28 % на потреблението от страна на центровете за данни; подчертава, че 47 % от цифровите въглеродни емисии се дължат на потребителско оборудване като компютри, смартфони, таблети и други свързани предмети; следователно призовава за мерки за намаляване на въглеродния отпечатък на сектора на ИКТ чрез гарантиране на енергийна и ресурсна ефективност на равнище мрежи, центрове за данни и устройства за потребление и отново заявява целта центровете за данни да станат неутрални по отношение на климата и високо енергийноефективни не по-късно от 2030 г., както е посочено в цифровата стратегия;

97.

припомня значението на приноса на научните изследвания и иновациите за постигането на целите, определени в Парижкото споразумение, и на целите на Европейския зелен пакт; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят научните изследвания и иновациите и общото увеличение на бюджета на ЕС и националните бюджети, предназначени за научни изследвания и иновации в областта на устойчивите и безопасни енергийни технологии и иновации; призовава Комисията да разгледа възможността за допълнително подпомагане на технологиите и иновативните решения, които ще допринесат за устойчива на изменението на климата и интегрирана енергийна система, включително в онези области, където Европа има водеща роля в световен мащаб и вътрешни вериги за създаване на стойност; счита, че е от основно значение наличието на ключови сегменти от веригите за създаване на стойност на основата на възобновяема енергия в Съюза за постигане на целите по отношение на климата и за осигуряване на значителни икономически ползи за европейците, и призовава за адекватни мерки за подпомагане на ролята на съдържанието с произход от Европа във веригата на доставки в системите на основата на възобновяеми енергийни източници и в законодателството в тази област;

Изменение на климата и развитие

98.

отново потвърждава ангажимента на ЕС за прилагане на съгласуваност на политиките за развитие, особено в политиките в областта на промишлеността, селското стопанство, рибарството, търговските и инвестиционните политики; настоява за съгласуван подход към изпълнението на Парижкото споразумение и Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие както във вътрешните, така и във външните политики;

99.

призовава Комисията, държавите членки и останалите държави от Г7 да разработят и приемат Партньорства за справедлив енергиен преход с развиващите се държави и да направят нови и допълнителни инвестиции за гарантиране на справедлив преход при постепенното премахване на изкопаемите горива в развиващите се държави; счита, че тези партньорства следва да разчитат най-вече на инструменти, които не генерират дълг;

100.

подчертава значението на подхода в действията в областта на климата, съобразен с аспекта на правата на човека, за да се гарантира, че всички мерки зачитат и подкрепят правата на човека на всички хора; настоятелно призовава страните по РКООНИК да интегрират измерението на правата на човека в своите НОП, своето съобщение за адаптиране и своите национални планове за адаптация;

101.

призовава развитието и политиката в областта на климата да преодолее неравенството, съществуващите отпреди предизвикателства по отношение на дълга и бедността, които се утежняват от отрицателното въздействие на изменението на климата;

Роля на Европейския парламент

102.

счита, че тъй като трябва да дава одобрението си за международни споразумения и тъй като играе централна роля при изпълнението в рамките на Съюза на Парижкото споразумение в качеството си на съзаконодател, Парламентът следва да бъде неразделна част от делегацията на ЕС; поради това очаква да му бъде предоставена възможност да присъства на координационните заседания на ЕС на COP27 в Шарм Ел Шейх и да му бъде гарантиран достъп до всички подготвителни документи от момента на започване на преговорите;

o

o o

103.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Секретариата на РКООНИК с молба тя да бъде разпространена до всички страни по конвенцията, които са извън ЕС.

(1)  ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 118.

(2)  ОВ C 232, 16.6.2021 г., стp. 28.

(3)  ОВ C 445, 29.10.2021 г., стp. 156.

(4)  ОВ L 114, 12.4.2022 г., стp. 22.

(5)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 167.

(6)  ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1.

(7)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стp. 2.

(8)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 10.

(9)  ОВ C 506, 15.12.2021 г., стр. 38.

(10)  Приети текстове, P9_TA(2022)0263.

(11)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.

(12)  Доклад на МКИК относно адаптирането, 2022 г.

(13)  Служба на ООН за намаляване на риска от бедствия, „Човешката цена на бедствията: преглед на последните 20 години, 2000 — 2019 г.“, https://www.undrr.org/media/48008/download

(14)  https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/climate-change-and-health#:~:text=Climate%20change%20affects%20the%20social,malaria%2C%20diarrhoea%20and%20heat%20stress

(15)  Международна банка за възстановяване и развитие, Световна банка, „Groundswell, Acting on Internal Climate Migration (Действия относно вътрешната миграция във връзка с изменението на климата), част II“, 2021 г. https://openknowledge.worldbank.org/handle/10986/36248

(16)  Институт за европейска политика в областта на околната среда (IEEP) и Oxfam, „Carbon Inequality in 2030“ (Въглеродно неравенство през 2030 г.), ноември 2021 г. https://oxfamilibrary.openrepository.com/bitstream/handle/10546/621305/bn-carbon-inequality-2030-051121-en.pdf

(17)  Global Witness, „Last Line of Defence, The industries causing the climate crisis and attacks against land and environmental defenders“ (Последна линия на защита: отраслите, причиняващи кризата в областта на климата, и нападенията срещу защитниците на земята и околната среда), септември 2021 г. https://www.globalwitness.org/en/campaigns/environmental-activists/last-line-defence/

(18)  Средиземноморски експерти по изменението на климата и околната среда, „Risks associated to climate and environmental changes in the Mediterranean region“ (Рискове, свързани с изменението на климата и околната среда в Средиземноморския регион), 2019 г., https://ufmsecretariat.org/wp-content/uploads/2019/10/MedECC-Booklet_EN_WEB.pdf

(19)  Морска инициатива за Средиземно море на Световния фонд за дивата природа, „The climate change effect in the Mediterranean. Six stories from an overheating sea“ (Въздействието на изменението на климата в Средиземноморието. Шест истории от едно прегряващо море), Рим, Италия, 2021 г.

(20)  https://www.klimazaloba.cz/wp-content/uploads/2021/04/Klimaticka%CC%81-z%CC%8Caloba.pdf

(21)  Приети текстове, P9_TA(2022)0248.

(22)  Глобална оценка на метана на Програмата на ООН за околната среда за 2021 г.

(23)  https://www.who.int/health-topics/one-health#tab=tab_1

(24)  Transport & Environment, Private jets: can the super rich supercharge zero-emission aviation? (Транспорт и околна среда, Частни реактивни самолети: Могат ли свръхбогатите да стимулират въздухоплаването с нулеви емисии?), април 2021 г.

(25)  Пак там.

(26)  Резолюция от 21 януари 2021 г. относно стратегията на ЕС за равенство между половете (ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 208).

(27)  МАЕ, „Market analysis and forecast from 2019 to 2024“ (Пазарен анализ и прогноза за периода от 2019 — 2024 г.), https://www.iea.org/reports/renewables-2019/power

(28)  припомня, че според изчисленията икономическият потенциал за намаляване на крайното енергийно потребление за промишлеността до 2030 г. в сравнение с обичайната практика е 23,5 %.

(29)  Резолюция от 16 февруари 2022 г. относно европейската стратегия за енергията от възобновяеми източници в морето (ОВ C 342, 6.9.2022 г., стр. 66).


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/52


P9_TA(2022)0374

Солидарност с Украйна в областта на културата и съвместен механизъм за реагиране при извънредни ситуации за културното възстановяване в Европа

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно солидарността с Украйна в областта на културата и съвместен механизъм за реагиране при извънредни ситуации за културно възстановяване в Европа (2022/2759(RSP))

(2023/C 149/06)

Европейският парламент,

като взе предвид член 167 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално преамбюла, член 3 от него и Протокол № 2 към него относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

като взе предвид преамбюла на Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид своята резолюция от 1 март 2022 г. относно руската агресия срещу Украйна (1),

като взе предвид своята препоръка от 8 юни 2022 г. до Съвета и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно външната политика и политиката на сигурност и отбрана на ЕС след руската агресивна война срещу Украйна (2),

като взе предвид изявленията на лидерите на Парламента относно Украйна от 16 и 24 февруари 2022 г.,

като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г. относно културното възстановяване на Европа (3),

като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г. относно положението на хората на изкуството и възстановяването на сектора на културата в ЕС (4),

като взе предвид заключенията на Съвета от 18 май 2021 г. относно възстановяването, издръжливостта и устойчивостта на секторите на културата и творчеството,

като взе предвид въпроса към Комисията относно солидарността с Украйна в областта на културата и съвместен механизъм за реагиране при извънредни ситуации за културно възстановяване в Европа (O-000030/2022 — B9-0026/2022),

като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция, внесено от комисията по култура и образование,

А.

като има предвид, че войната на Русия срещу Украйна е опит за изкореняване на идентичността и културата на суверенна нация, включително чрез стратегически и целенасочени действия за унищожаване на обекти на културното наследство (5), представляващи военно престъпление съгласно Хагската конвенция от 1954 г. (6), по която двете държави са страни;

Б.

като има предвид, че нападението срещу Украйна е също така атака срещу нашата обща европейска идентичност, нашите ценности и нашия начин на живот, отличаващ се с отворени общества, основани на демокрацията, зачитането на правата на човека, достойнството, принципите на правовата държава и културното многообразие; като има предвид, че изключително вредните последици се усещат от милиони хора по света, вариращи от загуба на човешки живот до недостиг на храни, намаляване на световните енергийни доставки и нарастване на инфлацията и увеличаване на миграционните потоци; като има предвид, че Русия използва тези търсени последици като политически и стратегически заплахи;

В.

като има предвид, че руското нашествие в Украйна също така излага на риск хората на изкуството и културните дейци, журналистите и представителите на академичните среди, като разпространява климат на страх и недоверие в ущърб на свободата на изкуствата, качествените новини, независимостта на медиите и достъпа до информация, академичната свобода и свободата на изразяване в по-широк смисъл;

Г.

като има предвид, че незаконното унищожаване на културното наследство и грабежите и контрабандата на културни ценности и артефакти представляват сериозна заплаха за идентичността на всички украинци и малцинства в страната и ще възпрепятстват националното помирение след конфликта;

Д.

като има предвид, че широкообхватните последици от пандемията от COVID-19 оказаха значително въздействие върху всички аспекти на живота ни и жизнената ни среда, по-специално върху цялата културна екосистема, която вече се отличаваше с крехки организационни и финансови структури и често несигурни условия на труд, както и със заплахи за свободата на художествено изразяване; като има предвид, че културните и творческите сектори и индустрии (КТСИ) все още не са се възстановили напълно от кризата с COVID-19;

Е.

като има предвид, че тези големи кризи не само поставиха под въпрос стратегическата автономност на Съюза, но също така разкриха големия му потенциал за изграждане на силно чувство за принадлежност към Европа, за съвместни отговори на належащите нужди и за консолидиране на подкрепата за европейската интеграция;

Ж.

като има предвид, че културата продължава да бъде важен вектор на взаимното разбирателство и опазването на мира сред населението;

Засилване на подкрепата и солидарността с украинската културна екосистема

1.

приветства цялостната силна подкрепа от страна на ЕС и неговите държави членки за украинските КТСИ и бързото мобилизиране на финансови инструменти от страна на Комисията, правителствени участници, неправителствени организации (НПО) и гражданското общество в подкрепа на хората на изкуството и специалистите в областта на културата, които бягат от войната, културните организации на държавите, приемащи украински бежанци, както и опазването на културното наследство; приветства по-специално инициативите за бърз отговор, като например фонд „Култура на солидарност“ за Украйна;

2.

изразява искрената си солидарност с изпълнителите, хората на изкуството, творците, авторите, издателите, техните дружества и всички други творци и работници в областта на културата, включително творците любители, тъй като изкуството и културата ще играят основна роля за оздравяването и възстановяването на Украйна; приветства по-специално действията на украинските творци и хора на изкуството, които участват в съпротивата срещу руското нашествие като практикуват своето изкуство;

3.

призовава Комисията и държавите членки да включат спешните нужди на секторите на културата и културното наследство в рамките на хуманитарната подкрепа на ЕС за Украйна; изразява твърдо убеждение, че в съответствие с историческото решение на Европейския съвет от 23 юни 2022 г. за предоставяне на Украйна на статут на страна — кандидатка за членство в ЕС, в рамките на бъдещия доверителен фонд за Украйна трябва да бъде отпусната специална подкрепа, одобрена от държавните и правителствените ръководители в заключенията на Европейския съвет от 24– 25 март 2022 г.;

4.

настоятелно призовава ЕС да предложи целенасочена подкрепа на украинските културни дейци, малките и средните предприятия, НПО, местните културни дейности, университетите и гражданското общество при проектирането и разработването на пътната карта на страната за реконструкция и възстановяване;

5.

счита, че ЕС следва да предложи своята подкрепа на украинските органи, по-специално на местно и регионално равнище, заедно с гражданското общество като конструктивен партньор за възстановяването на страната, и по-специално за възстановяването на културни обекти; във връзка с това подчертава, че ЕС следва да насърчава участниците във възстановяването да обмислят прилагането на най-високите стандарти за качество; признава, че новият европейски Баухаус има потенциала да допринесе за следвоенното възстановяване с участието на украинските КТСИ;

6.

счита, че трябва да се обърне специално внимание на културните и историческите произведения в Украйна и на опазването на културното наследство на страната; потвърждава готовността на Европейския съюз да участва в опазването на произведенията на изкуството и културното наследство чрез прилагането на всички правни инструменти за защита и предотвратяване на трафика или незаконния износ на културно наследство по време на война;

7.

подчертава неотложната необходимост от оказване на подкрепа на Украйна при пълното документиране на всички нападения срещу културното наследство, особено онези, които представляват потенциални военни престъпления и са извършени срещу културното наследство, защитено от международни конвенции; припомня, че в допълнение към физическата защита на паметниците и артефактите ЕС следва допълнително да засили подкрепата за цифровизацията и цифровото документиране на културното наследство;

8.

счита, че никоя финансова подкрепа, предоставена на Украйна в областта на културата, не следва да застрашава финансирането, предоставяно на КТСИ в Европейския съюз чрез програмата „Творческа Европа“;

Подкрепа за устойчивостта и възстановяването след кризата на културната екосистема на ЕС като цяло

9.

призовава Комисията и държавите членки да поставят акцент върху културата във всички ключови политики и приоритети на ЕС, като например действията в областта на климата, цифровата трансформация, икономическото възстановяване и международните отношения; приканва Комисията да продължи да използва многоизмерния потенциал на КТСИ за благосъстоянието на обществата и гражданите в Европа и активно да насърчава публичния културен дискурс с цел включване на възможно най-голям брой хора в формирането на общественото мнение и насърчаване на международното културно сътрудничество;

10.

подчертава необходимостта от подкрепа и координиране на действията на всички равнища на управление и със заинтересованите страни както от публичния, така и от частния сектор, включително гражданското общество и филантропските участници, които включват целенасочена подкрепа за културните и творческите екосистеми и екосистемите на културното наследство и за справедливи условия на труд за техните работници;

11.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да увеличат своя капацитет за иновации по отношение на сътрудничеството и публично-частните партньорства с цел повишаване на устойчивостта срещу бъдещи кризи, засягащи КТСИ; в този контекст настоятелно призовава Комисията и държавите членки да продължат да насърчават цифровизацията на КТСИ и да гарантират широк цифров достъп до творби на изкуството и културата;

12.

призовава Комисията да проучи възможността за създаване или за участие като партньор в механизъм на ЕС за реагиране и възстановяване при извънредни ситуации, посветен специално на културата, културното наследство и творческите екосистеми, въз основа на подход с участието на множество заинтересовани страни; приканва Комисията да предложи правна и фискална рамка за такъв механизъм и да изготви списък с асоциирани стратегически партньори от всички засегнати сектори, публични или частни, включително филантропски модели на партньорство, при пълно спазване на принципа на допълняемост, за да се даде възможност за стратегическо обединяване на ресурси, като по този начин се засили публичното финансиране и се оптимизира подкрепата за КТСИ;

o

o o

13.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ C 125, 18.3.2022 г., стр. 2.

(2)  Приети текстове, P9_TA(2022)0235.

(3)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 152.

(4)  ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 88.

(5)  Към 21 септември 2022 г. ЮНЕСКО е проверила щетите на 192 обекта от 24 февруари 2022 г. насам — 81 религиозни обекта, 13 музея, 37 исторически сгради, 35 сгради, посветени на културни дейности, 17 паметника и 10 библиотеки. https://www.unesco.org/en/articles/damaged-cultural-sites-ukraine-verified-unesco

(6)  Вж. Римския статут на Международния наказателен съд, член 8, параграф 2, буква б), подточка ix).


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/55


P9_TA(2022)0375

Положението в Буркина Фасо след държавния преврат

Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно положението в Буркина Фасо след държавния преврат (2022/2865(RSP))

(2023/C 149/07)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции, и по-специално тези от 19 декември 2019 г. относно нарушенията на правата на човека, включително религиозните свободи в Буркина Фасо (1), от 16 септември 2020 г. относно сътрудничеството между ЕС и Африка в областта на сигурността в региона на Сахел, Западна Африка и Африканския рог (2) и от 17 февруари 2022 г. относно политическата криза в Буркина Фасо (3),

като взе предвид изявлението на Юта Урпилайнен, член на Комисията, отговарящ за международните партньорства, от името на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 4 октомври 2022 г. в Европейския парламент, Страсбург, и последвалия дебат,

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 1 и 5 октомври 2022 г. относно държавния преврат в Буркина Фасо и положението в страната,

като взе предвид изявленията на Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS) от 30 септември, 1 октомври и 2 октомври 2022 г. относно положението в Буркина Фасо и мисията на ECOWAS в Буркина Фасо от 4 октомври 2022 г.,

като взе предвид изявлението от 30 септември 2022 г. на председателя на Комисията на Африканския съюз, в което се осъжда второто насилствено завземане на властта в Буркина Фасо,

като взе предвид изявлението на говорителя на генералния секретар на ООН от 1 октомври 2022 г. относно положението в Буркина Фасо,

като взе предвид изявлението на Съвета за сигурност на ООН от 7 октомври 2022 г. относно положението в Буркина Фасо,

като взе предвид протокола на ECOWAS относно демокрацията и доброто управление,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 9 март 2020 г., озаглавено „Към цялостна стратегия с Африка“ (JOIN(2020)0004),

като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и на ЕС от 11 март 2021 г. относно демокрацията и зачитането на конституциите в държавите от ЕС и АКТБ,

като взе предвид Целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР), и по-специално ЦУР 16 за насърчаване на справедливи, мирни и приобщаващи общества за устойчиво развитие,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за граждански и политически права и Международния пакт за икономически, социални и културни права,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид Конституцията на Република Буркина Фасо,

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (4) (Споразумението от Котону),

като взе предвид Африканската харта за демокрация, избори и управление,

като взе предвид Конвенцията на Африканския съюз за закрила и помощ на вътрешно разселените лица в Африка,

като взе предвид Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 1979 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН за бежанците от 1951 г. и протокола от 1967 г. към нея,

като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че на 30 септември 2022 г. членове на военните сили на Буркина Фасо, ръководени от капитан Ибрахим Траоре, извършиха държавен преврат и свалиха от власт президента подполковник Пол-Анри Сандаого Дамиба; като има предвид, че бившият президент Дамиба беше завзел властта с преврат на 24 януари 2022 г., с който беше свален от власт президентът Рох Каборе, който беше демократично избран през ноември 2020 г.; като има предвид, че подобно на бившия президент Дамиба пред него, настоящият президент Ибрахим Траоре обоснова преврата, като посочи неспособността на органите да ограничат влошаването на положението в областта на сигурността;

Б.

като има предвид, че след преврата от януари 2022 г., с посредничеството на ECOWAS, военните се споразумяха за преходен период до юли 2024 г., когато предстои да се проведат демократични избори; като има предвид, че ЕС решително подкрепи ECOWAS в нейните усилия за посредничество и положи значителни усилия за засилване на сътрудничеството, включително в областите на отбраната и сигурността; като има предвид, че ECOWAS осъди преврата от септември 2022 г. в Буркина Фасо и го счита за неподходящ с оглед на постигнатия напредък в усилията за гарантиране на организирано възстановяване на конституционния ред до 1 юли 2024 г.; като има предвид, че преврата през септември 2022 г. беше осъден и от Африканския съюз, ЕС и ООН;

В.

като има предвид, че според кампания за дезинформация бившият президент Дамиба е приел подслон под френска закрила, което беше незабавно и категорично отречено от френските органи, както и от самия бивш президент Дамиба и от настоящия президент Ибрахим Траоре; като има предвид, че след преврата избухнаха демонстрации срещу Франция и в подкрепа на засилено военно сътрудничество с Русия; като има предвид, че посолството и консулството на Франция в Уагадугу станаха обект на вандализъм, наред с офисите на Institut Français в Уагадугу и Бобо Диуласо; като има предвид, че в страната са наблюдавани няколко други нападения срещу европейски институции и символи;

Г.

като има предвид, че на 2 октомври 2022 г. бившият президент Дамиба подаде оставка като президент след посредничество с традиционните водачи; като има предвид, че той обвърза оставката си със седем условия, сред които необходимостта да се спазва споразумението с ECOWAS в рамките на преходен период от 24 месеца; като има предвид, че настоящият президент Ибрахим Траоре прие всички тези условия;

Д.

като има предвид, че на 4 октомври 2022 г. ECOWAS изпрати мисия за установяване на фактите във връзка с преврата от септември 2022 г. и проведе разговори с новото ръководство; като има предвид, че след среща с делегацията на ECOWAS президентът Траоре заяви намерението си да спазва графика за преход, договорен между неговия предшественик и ECOWAS; като има предвид, че президентът Траоре се ангажира също да спазва и международните ангажименти на Буркина Фасо, и по-конкретно по отношение на защитата на правата на човека;

Е.

като има предвид, че на 15 октомври 2022 г. капитан Ибрахим Траоре беше единодушно назначен за президент от „Националната конференция“ и че беше приета преходната харта;

Ж.

като има предвид, че конституцията, чието действие беше спряно за първи път след 30 септември 2022 г., беше възстановена с Основния акт, приет от Патриотичното движение за опазване и възстановяване (MPSR) на 5 октомври 2022 г., който гарантира спазването на международните споразумения, по които Буркина Фасо е страна, и гарантира приемствеността на държавата до последващото приемане на преходната харта;

З.

като има предвид, че на 7 октомври 2022 г. президентът Траоре се срещна с всички дипломатически корпуси в Уагадугу, за да потвърди готовността си да си сътрудничи с всички партньори на Буркина Фасо; като има предвид, че президентът Траоре направи изявления, че Буркина Фасо счита ЕС само за „един от многото“ партньори;

И.

като има предвид, че Евгений Пригожин, ръководител на руското частно военно дружество „Вагнер“, приветства септемврийския преврат; като има предвид, че групата „Вагнер“ продължава да разширява дейността си в региона на Сахел и Западна Африка и е известно, че е извършила многобройни военни престъпления в региона;

Й.

като има предвид, че от 2015 г. насам Буркина Фасо е обект на ескалираща вълна от насилие, приписвана на бойци от групи като Групата за подкрепа на исляма и мюсюлманите (JNIM), която е свързана с Ал Кайда, и Ислямска държава в Голяма Сахара (ISGS), които са убили хиляди хора; като има предвид, че на 26 септември 2022 г. 37 души бяха убити при нападение срещу конвой за доставки близо до Гаскинде; като има предвид, че група, свързана с Ал Кайда, пое отговорност за нападението, което се счита за една от причините, довели до неотдавнашния преврат, и при което са изчезнали 70 водачи на камиони по данни на техния профсъюз; като има предвид, че приблизително 40 % от територията на Буркина Фасо понастоящем е изложена на насилие, извършвано от въоръжени бунтовнически групи, и е засегната от липсата на храна, вода, електричество и основни здравни грижи в резултат на блокадата, наложена от тези групи; като има предвид, че част от населението и някои политически лидери поставиха под въпрос операция „Баркан“ в региона на Сахел;

К.

като има предвид, че 1,9 милиона души са разселени в резултат от влошаващото се положение във връзка със сигурността в страната, повече от половината от които са деца; като има предвид, че сред вътрешно разселените лица заплахите за жените и младите хора са особено тежки, включително сексуална и трудова експлоатация, основано на пола насилие, насилствено набиране и трафик; като има предвид, че присъствието на вътрешно разселени лица и бежанци може да доведе до конфликт с местното население във връзка с оскъдните природни ресурси, ако не бъдат взети подходящи мерки за осигуряване на жилищно настаняване, заетост и храна;

Л.

като има предвид, че в рамките на мисията на ЕС за обучение в Мали и мисията на ЕС за изграждане на капацитет в Сахел се провеждаше обучение на персонала на Буркина Фасо, но то беше преустановено след преврата от септември 2022 г. и не постигна основната си цел;

М.

като има предвид, че към октомври 2022 г. 4,9 милиона души се нуждаят от хуманитарна помощ в Буркина Фасо, включително 3,4 милиона души, които са изправени пред тежка продоволствена несигурност;

Н.

като има предвид, че се увеличават недоволството и критиките във връзка с липсата на капацитет на предишните правителства за справяне с огромните предизвикателства в областта на сигурността и социалните и икономическите предизвикателства в Буркина Фасо, причинени от разпространението на терористични нападения;

О.

като има предвид, че за периода 2014–2020 г. на Буркина Фасо са отпуснати над 1 милиард евро чрез всички инструменти на ЕС за финансиране; като има предвид, че в рамките на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС) — Глобална Европа се предвижда подкрепата от ЕС за периода 2021–2024 г. да възлезе на 384 милиона евро;

П.

като има предвид, че случващото се в региона на Сахел е важно и има въздействие както за останалата част от Африка, така и за Европа; като има предвид, че Буркина Фасо е от ключово регионално значение, тъй като е стратегически разположена като мост между Сахел и крайбрежните държави в Западна Африка;

1.

осъжда военния преврат от 30 септември 2022 г. в Буркина Фасо; изразява съжаление, че това действие подкопава постигнатия неотдавна напредък към организирано възстановяване на конституционния ред;

2.

призовава следващото правителство да изпълни обещанието си да спазва международните ангажименти на страната, включително тези, свързани с насърчаването и защитата на правата на човека; настоятелно призовава следващото правителство да позволи на хората, включително всички малцинствени групи, да упражняват своите граждански и политически права, в т.ч. правото им на свобода на събранията, сдруженията и изразяването на мнение; изразява сериозната си тревога от докладваните твърдения за продължаващи нарушения на правата на човека;

3.

изисква спешното възстановяване на конституционния ред, в т.ч. незабавно завръщане към гражданско управление; призовава следващото правителство да изпълни ангажимента си да спази договорения график за бързо възстановяване на конституционния ред и приобщаващи и прозрачни избори до 1 юли 2024 г.; изразява пълната си подкрепа за ECOWAS и Африканския съюз в техните усилия за посредничество и заявява готовността си да подпомага тези усилия, когато това е възможно; призовава международната общност, включително ЕС, да подпомогне тези усилия и да предложи своята подкрепа, за да гарантира безопасен преход; изразява подкрепата си за присъствието на наблюдатели на изборите в Буркина Фасо и за мисията на ЕС за наблюдение на изборите;

4.

настоятелно призовава следващото правителство да действа за организирането на действителен, честен, прозрачен и приобщаващ национален диалог с активното и ефективно участие на всички сектори на гражданското общество, насочен към очертаване на ясна бъдеща визия за демокрацията в Буркина Фасо и към насърчаване на по-приобщаващо и сплотено общество; призовава за по-голямо приобщаване и активно участие на жените в процеса на вземане на решения и в усилията за изграждане на мир и за помирение;

5.

настоятелно призовава следващото правителство да преформулира реакцията си по отношение на сигурността, при пълно партньорство с международната общност, по начин, който зачита принципите на правовата държава, защитава правата на човека и възстановява общественото доверие; във връзка с това подчертава, че текущите консултации на национално равнище са възможност за осъществяване на значителни реформи в сектора на сигурността;

6.

изразява съчувствие и съболезнования към народа на Буркина Фасо, който е жертва на твърде много насилствени посегателства, често извършвани от джихадистки групи; подчертава, че ЕС подкрепя Буркина Фасо и нейния народ и е готов да засили ангажимента си; подчертава, че правителството на Буркина Фасо трябва да създаде условия, които да позволят подобно засилено партньорство;

7.

осъжда нападенията над френското посолство и консулство, Institut Français и други европейски институции и символи в Буркина Фасо по време на преврата и след него; настоятелно призовава следващото правителство да спазва международните правни задължения на страната за защита на дипломатическия персонал и на помещенията и да гарантират безопасността на чуждестранните граждани, живеещи в страната; изразява загриженост от увеличаването на руските кампании за дезинформация срещу мисии и операции на ЕС в Африка;

8.

настоятелно призовава всички заинтересовани страни да зачитат свободата на печата и медиите и да позволят на журналистите и медийните организации да извършват работата си свободно и безопасно, включително като документират положението на вътрешно разселените лица и операциите на силите за сигурност;

9.

настоятелно призовава органите да гарантират закрилата на защитниците на правата на човека и организациите на гражданското общество при упражняването на техния мандат; призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат закрилата и подкрепата си за защитниците на правата на човека в Буркина Фасо; осъжда използването на сексуално насилие и всички форми на сплашване в ситуации на конфликт;

10.

настоятелно призовава следващото правителство да проведе бързи, задълбочени и безпристрастни разследвания на всички смъртни случаи и наранявания, свързани с преврата, включително такива, настъпили по време на плячкосвания и демонстрации, и да гарантира независимо и безпристрастно правосъдие за жертвите и оцелелите и търсене на отговорност от извършителите;

11.

изразява дълбока загриженост от дейността на групата „Вагнер“ в региона; настоятелно съветва следващото правителство да не се стреми към каквото и да било партньорство с групата „Вагнер“; изразява твърдо убеждение, че участието на частни охранителни дружества, обвинени в груби нарушения на правата на човека, би било в противоречие с целта за осигуряване на мир, сигурност и стабилност в Буркина Фасо; посочва изключително негативните резултати от руското присъствие в Мали, където поради безнаказаност и неуспешни военни тактики населението понастоящем страда от нарастващи терористични заплахи, както и от нарушения на правата на човека от наемници; настоятелно призовава ЕС и държавите от Африка да гарантират действия на правосъдието, включително налагане на наказания за извършени престъпления, за да бъдат санкционирани нарушенията на правата на човека, произтичащи от дейностите на частни военни и охранителни дружества;

12.

призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат своята финансова и хуманитарна помощ, за да отговорят на неотложните нужди на населението на Буркина Фасо, и по-специално на потребностите на разселените лица и бежанците в съседни държави; призовава следващото правителство да подкрепи и улесни работата на хуманитарните организации в Буркина Фасо, като им гарантира безпрепятствен хуманитарен достъп; изразява загриженост от въздействието на заплахите за сигурността върху ефективността на хуманитарната помощ и сътрудничеството за развитие;

13.

призовава ЕС и неговите държави членки, когато формулират своите политики по отношение на Сахел, да вземат предвид съществената необходимост от подкрепа на доброто управление, гражданското общество, развитието и инвестициите за по-положително бъдеще за общностите в Сахел, както и да извършат оценка на въздействието на Г-5 от Сахел; призовава ЕС и неговите държави членки да работят с ECOWAS и с преходните органи и всички заинтересовани лица в Буркина Фасо за укрепване на сътрудничеството за сигурност, усилията за развитие, образование и адаптиране към изменението на климата с цел справяне с бедността и предотвратяване на по-нататъшната радикализация;

14.

призовава международната общност, в т.ч. ЕС, в координация със своите международни партньори и съответните международни институции, спешно да направят оценка на всички налични средства, за да се избегне неизпълнението на платежни задължения по дългове от страна на Буркина Фасо;

15.

отбелязва намаляване на подкрепата за дейностите на ЕС за укрепване на мира и сътрудничество за развитие в региона; призовава Комисията да засили ангажимента си в подкрепа на правата на човека, хуманитарното сътрудничество и сътрудничеството за развитие, както и да повиши видимостта на тези дейности;

16.

призовава държавите членки да изпълняват своите международни задължения и да приложат система за щателна проверка и проследяване при износа на оръжия от тяхна страна, за да се избегнат злоупотребата с тях и подклаждането на нарушения на правата на човека;

17.

настоятелно призовава ЕС да насърчи правото на продоволствена независимост на Буркина Фасо като средство за постигане на хранителна сигурност и намаляване на бедността, като отделя специално внимание на жените земеделски стопани и семейното селско стопанство, с цел да се гарантира снабдяването с достъпна храна на приемливи цени;

18.

изразява загриженост, че нарастващата политическа нестабилност и несигурност и бедственото социално-икономическо и хуманитарно положение в Буркина Фасо създават възможност за терористични групи да сеят хаос и задълбочават последиците в международен план; подчертава, че тероризмът и нестабилността в целия регион на Сахел представляват предизвикателство и подкопават консолидирането на демокрацията и принципите на правовата държава; припомня, че справянето със структурната динамика зад настоящите предизвикателства е от съществено значение за укрепване на обществената легитимност на демократично избраните правителства; призовава международната общност, включително ЕС, да засили сътрудничеството и подкрепата си за справяне с всички тези предизвикателства;

19.

признава и отдава почит на религиозните и традиционните лидери в Буркина Фасо, които изиграха изключително важна посредническа роля и участваха активно в отричането на актовете на насилие и омраза по време на различните кризи, през които държавата премина; призовава правителството на Буркина Фасо да увеличи защитата на малцинствата, включително религиозните малцинства;

20.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на органите на Република Буркина Фасо, на секретариата на Г-5 от Сахел, на съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС и на Панафриканския парламент, на Икономическата общност на западноафриканските държави, на генералния секретар на ООН, на Общото събрание на ООН, както и на Африканския съюз и неговите институции.

(1)  ОВ C 255, 29.6.2021 г., стр. 45.

(2)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 24.

(3)  ОВ C 342, 6.9.2022 г., стр. 290.

(4)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.


III Подготвителни актове

Европейски парламент

Вторник, 18 октомври 2022 r.

28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/60


P9_TA(2022)0357

Предложение за назначаване на член на Сметната палата — Лайма Люция Андрикене

Решение на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно предложението за назначаване на Лайма Люция Андрикене за член на Сметната палата (C9-0301/2022 — 2022/0807(NLE))

(Консултация)

(2023/C 149/08)

Европейският парламент,

като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0301/2022),

като взе предвид член 129 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0239/2022),

А.

като има предвид, че с писмо от 24 август 2022 г. Съветът се е консултирал с Парламента относно назначаването на Лайма Люция Андрикене за член на Сметната палата;

Б.

като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на Лайма Люция Андрикене, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз; като има предвид, че в рамките на тази оценка Лайма Люция Андрикене представи на комисията автобиография, както и своите отговори на изпратения ѝ писмен въпросник;

В.

като има предвид, че впоследствие, на 6 октомври 2022 г., комисията проведе изслушване на Лайма Люция Андрикене, по време на което тя направи встъпително изявление, а след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията;

1.

изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Лайма Люция Андрикене за член на Сметната палата;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит.

28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/61


P9_TA(2022)0358

Изменение на Регламент (ЕО) № 805/2004 по отношение на използването на процедурата по регулиране с контрол с цел привеждане в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз ***II

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 805/2004 по отношение на използването на процедурата по регулиране с контрол с цел адаптирането му към член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (09279/1/2022 — C9-0282/2022 — 2016/0399(COD))

(Обикновена законодателна процедура: второ четене)

(2023/C 149/09)

Европейският парламент,

като взе предвид позицията на Съвета на първо четене (09279/1/2022 — C9-0282/2022),

като взе предвид позицията си на първо четене (1) относно предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2016)0798),

като взе предвид член 294, параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия в съответствие с член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид член 67 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по правни въпроси (A9-0237/2022),

1.

одобрява позицията на Съвета на първо четене;

2.

констатира, че актът е приет в съответствие с позицията на Съвета;

3.

възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета съгласно член 297, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

4.

възлага на своя генерален секретар да подпише акта, след като е направена проверка за надлежното изпълнение на всички процедури, и съвместно с генералния секретар на Съвета да пристъпи към публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

5.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 158, 30.4.2021 г., стр. 832.


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/62


P9_TA(2022)0359

Насоки за политиките по заетостта на държавите членки *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 18 октомври 2022 г. относно предложението за решение на Съвета относно насоки за политиките по заетостта на държавите членки (COM(2022)0241 — C9-0199/2022 — 2022/0165(NLE))

(Консултация)

(2023/C 149/10)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2022)0241),

като взе предвид член 148, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0199/2022),

като взе предвид член 82 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A9-0243/2022),

1.

одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.

приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си в съответствие с член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

3.

приветства предложението на Комисията за актуализирани насоки за политиката по заетостта на държавите членки, по-специално силния акцент, който се поставя върху ситуацията след COVID-19, върху гарантирането на социалната справедливост и икономическата устойчивост на екологичния и на цифровия преход, както и върху неотдавнашните инициативи в областта на политиките в отговор на руското нашествие в Украйна; с оглед на укрепването на демократичния процес на вземане на решения отново призовава да бъде включен за участие в определянето на Интегрираните насоки на равнището на Съюза на равни начала със Съвета, в съответствие със своята законодателна резолюция от 10 юли 2020 г. относно предложението за решение на Съвета относно насоки за политиките по заетостта на държавите членки;

4.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

5.

призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

6.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Изменение 1

Предложение за решение

Съображение - 1 (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(-1)

За да се създадат полезни взаимодействия и да се стимулират амбициозни политики на равнището на държавите членки, е важно насоките относно заетостта, определени в приложението към настоящото решение, да бъдат съгласувани с водещите цели на Съюза в областта на заетостта, уменията и намаляването на бедността за 2030 г., договорени от лидерите на Съюза, институциите на Съюза, социалните партньори и представителите на гражданското общество на социалната среща на върха в Порто през 2021 г.

Изменение 2

Предложение за решение

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1)

Държавите членки и Съюзът трябва да работят за изготвянето на координирана стратегия за заетостта , и по-специално за развитието на квалифицирана , обучена и  адаптивна работна сила , както и на пазари на труда, които са ориентирани към бъдещето и реагират на икономическите промени, с оглед на постигането на целите за пълна заетост и социален прогрес, балансиран растеж, високо равнище на защита и подобряване качеството на околната среда, установени в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Като отчитат националните практики по отношение на отговорностите на социалните партньори, държавите членки трябва да разглеждат насърчаването на заетостта като въпрос от общ интерес и да координират действията си в тази насока в рамките на Съвета.

(1)

Съюзът трябва да работи за изготвянето на координирана стратегия за високи равнища на заетост , и по-специално за насърчаване на икономическото и социалното сближаване във възходяща посока , качествената заетост и  подобряването на условията на труд, чрез подкрепа и допълване на дейностите на държавите членки , както и на приобщаващите, устойчиви и стабилни пазари на труда, които са ориентирани към бъдещето, реагират на икономическите промени и предлагат възможности за мобилност и професионален напредък , с оглед постигане на устойчиво развитие на Съюза, основано на балансиран икономически растеж и стабилност на цените, силно конкурентна социална пазарна икономика, която има за цел постигането на пълна заетост и социален прогрес, както и високо равнище на защита и подобряване на качеството на околната среда, както е определено в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 151 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), като същевременно се зачитат целите на Европейския зелен пакт за постигане на неутралност по отношение на климата в Съюза до 2050 г . Като отчитат националните практики по отношение на отговорностите на социалните партньори, държавите членки трябва да разглеждат насърчаването на заетостта като въпрос от общ интерес и да координират действията си в тази насока в рамките на Съвета.

Изменение 3

Предложение за решение

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3)

В съответствие с ДФЕС Съюзът разработи и въведе инструменти за координация в областта на икономическата политика и политиката по заетостта. Като част от тези инструменти насоките за политиките по заетостта на държавите членки („насоките“), изложени в приложението към настоящото решение, заедно с общите насоки за икономическите политики на държавите членки и на Съюза, съдържащи се в Препоръка (ЕС) 2015/1184 (5) на Съвета, съставляват интегрираните насоки. Те следва да насочват изпълнението на политиките в държавите членки и в Съюза, отразявайки взаимозависимостта между държавите членки. Така полученият набор от координирани европейски и  национални политики и реформи следва да представлява подходяща цялостна устойчива комбинация от икономически политики и политики по заетостта, която да доведе до положително въздействие в други области.

(3)

В съответствие с ДФЕС Съюзът разработи и въведе инструменти за координация в областта на икономическата политика и политиката по заетостта. Като част от тези инструменти насоките за политиките по заетостта на държавите членки („насоките“), изложени в приложението към настоящото решение, заедно с общите насоки за икономическите политики на държавите членки и на Съюза, съдържащи се в Препоръка (ЕС) 2015/1184 (5) на Съвета, съставляват интегрираните насоки. Те следва да насочват изпълнението на политиките в държавите членки и в Съюза, отразявайки взаимозависимостта между държавите членки. Така полученият набор от координирани европейски , национални и  регионални политики и реформи следва да представлява подходяща цялостна устойчива комбинация от икономически и социални политики и политики по заетостта, която да доведе до положително въздействие в други области за обществото, пазарите на труда и работната сила, като същевременно се избягват всякакви отрицателни социални или икономически последици и се реагира ефективно на въздействието на пандемията от COVID-19, руското нашествие в Украйна и нарастващите разходи за издръжка на живота .

Изменение 4

Предложение за решение

Съображение 3 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3a)

С оглед на по-нататъшното развитие на социалния модел на Съюза държавите членки следва да насърчават достойните заплати, да укрепват колективното трудово договаряне и да гарантират, че пазарите на труда са приобщаващи. Във връзка с това следва да се обърне специално внимание на жените и на групите в неравностойно положение, а именно децата, младите хора, възрастните хора, хората с увреждания, самотните родители, расовите и етническите малцинства, като например ромите и хората с мигрантски произход, ЛГБТИК+ лицата и хората, живеещи в необлагодетелствани региони, включително отдалечени населени места и селски райони, необлагодетелствани райони, на островите и в най-отдалечените региони.

Изменение 5

Предложение за решение

Съображение 3 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3б)

За да се засилят икономическият и социалният напредък и приобщаващите, конкурентоспособни и устойчиви пазари на труда в Съюза, държавите членки следва да насърчават качественото образование, обучение, преквалификацията и повишаването на квалификацията, както и ученето през целия живот, ориентираното към бъдещето дуално образование и подобрените възможности за професионално развитие чрез укрепване на връзките между образователната система и пазара на труда и признаване на уменията, знанията и компетентностите, придобити чрез неформално и самостоятелно учене.

Изменение 6

Предложение за решение

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4)

Насоките са в съответствие с Пакта за стабилност и растеж, съществуващото законодателство на Съюза и различни инициативи на Съюза, включително Директива на Съвета от 20 юли 2001 г. (6), препоръки на Съвета от 10 март 2014 г. (7), 15 февруари 2016 г. (8), 19 декември 2016 г. (9), 15 март 2018 г. (10), 22 май 2018 г. (11), 22 май 2019 г. (12), 8 ноември 2019 г. (13), 30 октомври 2020 г. (14), 24 ноември 2020 г. (15), 29 ноември 2021 г. (16) Препоръка на Комисията от 4 март 2021 г. (17), Препоръка на Съвета от 14 юни 2021 г. (18), Резолюция на Съвета от 26 февруари 2021 г. (19), Съобщение на Комисията от 9 декември 2021 г. (20), Решение на Европейския парламент и на Съвета от 22 декември 2021 г. (21) [Предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно адекватните минимални работни заплати в Европейския съюз (22), Предложението за препоръка на Съвета относно гарантирането на справедлив преход към неутралност по отношение на климата (23), Предложението за препоръка на Съвета относно европейски подход към микроквалификациите с цел стимулиране на ученето през целия живот и пригодността за заетост (24), Предложението за препоръка на Съвета относно индивидуални сметки за обучение (25), Предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за укрепване на прилагането на принципа за равно заплащане на жените и мъжете за равен труд или за труд с равна стойност чрез прозрачност в заплащането и механизми за контрол на прилагането (26), Предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно подобряването на условията на труд при работа през платформа (27) и Предложението за препоръка на Съвета относно ученето, насочено към екологична устойчивост (28).

(4)

Насоките са в съответствие с Пакта за стабилност и растеж, Общите насоки на икономическите политики и съществуващото законодателство на Съюза и различни инициативи на Съюза, включително Директива на Съвета от 20 юли 2001 г. (6) (Директивата за временна закрила) , препоръки на Съвета от 10 март 2014 г. (7) , 14 юли 2015 г.  (7a), 15 февруари 2016 г. (8), 19 декември 2016 г. (9), 15 март 2018 г. (10), 22 май 2018 г. (11), 22 май 2019 г. (12), 8 ноември 2019 г. (13), 30 октомври 2020 г. (14), 24 ноември 2020 г. (15), 29 ноември 2021 г. (16), препоръка на Комисията от 4 март 2021 г. (17), препоръка на Съвета от 14 юни 2021 г. (18), резолюция на Съвета от 26 февруари 2021 г. (19), съобщение на Комисията от 9 декември 2021 г. (20), решение на Европейския парламент и на Съвета от 22 декември 2021 г. (21) , Директивата на Европейския парламент и на Съвета относно адекватните минимални работни заплати в Европейския съюз (22), предложението за препоръка на Съвета относно гарантирането на справедлив преход към неутралност по отношение на климата (23), предложението за препоръка на Съвета относно европейски подход към микроквалификациите с цел стимулиране на ученето през целия живот и пригодността за заетост (24), предложението за препоръка на Съвета относно индивидуални сметки за обучение (25), предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за укрепване на прилагането на принципа за равно заплащане на жените и мъжете за равен труд или за труд с равна стойност чрез прозрачност в заплащането и механизми за контрол на прилагането (26), Директивата на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки  (26a) , предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно подобряването на условията на труд при работа през платформа (27) , предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Социален фонд за климата  (27a) и предложението за препоръка на Съвета относно ученето, насочено към екологична устойчивост (28).

 

 

 

Изменение 7

Предложение за решение

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5)

Европейският семестър обединява различните инструменти в обща рамка за интегрирана многостранна координация и наблюдение на икономическите политики и политиките по заетостта. Европейският семестър цели да постигне устойчивост на околната среда, производителност, справедливост и стабилност, като в същото време интегрира принципите на Европейския стълб на социалните права и на неговия инструмент за мониторинг — набора от социални показатели, и осигурява силно сътрудничество със социалните партньори, гражданското общество и други заинтересовани страни. Той подкрепя постигането на целите за устойчиво развитие. Икономическите политики и политиките по заетостта на Съюза и на държавите членки следва да вървят ръка за ръка със справедливия преход на Европа към неутрална по отношение на климата, екологично устойчива и цифрова икономика, да повишават конкурентоспособността, да осигуряват адекватни условия на труд, да насърчават иновациите, да утвърждават социалната справедливост и равните възможности, както и да преодоляват неравенствата и регионалните различия.

(5)

Европейският семестър обединява различните инструменти в обща рамка за интегрирана многостранна координация и наблюдение на икономическите политики, политиките по заетостта , социалните политики и политиките в областта на околната среда . Европейският семестър цели да постигне устойчивост на околната среда, производителност, приобщаване, справедливост и стабилност, и следва да продължи интегрирането на принципите на Европейския стълб на социалните права (наричан по-нататък „Стълбът“), включително Принцип 11 относно грижите и подкрепата за децата и на неговия инструмент за мониторинг — набора от социални показатели, и  да осигурява силно сътрудничество със социалните партньори, гражданското общество и други заинтересовани страни. Той следва да подкрепя постигането на целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР), включително ЦУР 1 за изкореняване на бедността, ЦУР 4 за качествено образование, ЦУР 5 за равенство между половете, ЦУР 7 за достъпна и чиста енергия, ЦУР 8 за достоен труд и икономически растеж и ЦУР 10 за намаляване на неравнопоставеността. Приобщаващото и справедливо качествено образование и възможностите за учене през целия живот за всички следва да бъдат гарантирани и заложени в политиките по заетостта и социалните политики. Равенството между половете следва да бъде интегрирано във всички политики на Съюза. Индексът за равенство между половете би могъл да служи като един от инструментите на Европейския семестър за наблюдение на напредъка по отношение на целите във връзка със заетостта и социалните цели и за измерване на свързаното с пола въздействие на политиките в областта на заетостта и социалните политики . Икономическите политики и политиките по заетостта на Съюза и на държавите членки следва да вървят ръка за ръка със справедливия и равнопоставен преход на Европа към неутрална по отношение на климата, екологично устойчива , социално приобщаваща и цифрова икономика, да осигуряват социално сближаване във възходяща посока, да подобряват конкурентоспособността по устойчив начин, да подкрепят МСП, включително микропредприятията , да осигуряват достойни условия на труд и стабилни системи за социална закрила , да насърчават иновациите, да утвърждават социалната справедливост и равните възможности за всички, да изкореняват бедността и да подкрепят и инвестират в децата и младите хора , както и да се борят със социалното изключване, неравенствата , комбинираната дискриминация и регионалните различия , особено по отношение на отдалечените и най-отдалечените региони. Необходимо е да се гарантира качествена и устойчива заетост в тясно сътрудничество със социалните партньори, въз основа на законодателни инициативи или преразглеждане на съществуващото законодателство, когато е необходимо, по-специално с оглед на дистанционната работа, отпуска за отглеждане на дете и отпуска, свързан с полагането на грижи, здравословните и безопасни условия на труд, изкуствения интелект (ИИ) на работното място, европейската стратегия за борба с бедността, както и обща правна рамка относно възлагането на подизпълнители, с повишена прозрачност и препоръки относно отговорността. Европейските социални партньори понастоящем обсъждат в контекста на своето рамково споразумение относно цифровизацията законодателен акт на Съюза относно правото на откъсване от работната среда. Това обсъждане следва да доведе до установяването на минимални стандарти и условия, които да гарантират, че работниците могат да упражняват ефективно своето право на откъсване от работната среда и да регулират използването на съществуващите и новите цифрови инструменти за работни цели. На равнището на Съюза следва да се въведе обща правна рамка, която да гарантира справедливо възнаграждение за практиките, стажовете и чиракуването, за да се избегне експлоатацията на младите работници и нарушаването на техните права. Държавите членки следва да гарантират достойни условия на труд и достъп до социална закрила за практикантите, стажантите и чираците.

Изменение 8

Предложение за решение

Съображение 5 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5a)

За да се премахнат ефективно рисковете на работното място, следва да бъдат защитени както психическото, така и физическото здраве; особено внимание следва да се обърне на излагането на работниците на вредни вещества, но също така и на продължително работно време, психосоциален натиск, лоша стойка, повтарящи се движения и повдигане на тежки товари. Подобряването на здравословните и безопасни условия на труд е от решаващо значение за осигуряването на достойни условия на труд, по-специално в контекста на демографските промени и вече съществуващата липса на квалифицирани работници. Следователно има спешна необходимост от качествена, безопасна и устойчива заетост в съответствие с резолюциите на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд за периода след 2020 г. и от 5 юли 2022 г. относно психичното здраве в цифровия свят на труда. Поради това е необходимо да се подобрят здравните услуги в областта на трудовата медицина, включително психосоциалната подкрепа и редовните доброволни прегледи за всички работници.

Изменение 9

Предложение за решение

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6)

Изменението на климата и свързаните с околната среда предизвикателства, необходимостта от ускоряване на енергийната независимост и гарантиране на отворената стратегическа автономия на Европа, глобализацията, цифровизацията, изкуственият интелект, увеличаването на дистанционната работа, икономиката на платформите и демографските промени трансформират европейските икономики и общества. Съюзът и неговите държави членки следва да работят съвместно с цел ефективно и проактивно преодоляване на тези структурни развития и при необходимост да адаптират съществуващите системи, като отчитат тясната взаимозависимост на икономиките и пазарите на труда на държавите членки и свързаните с тях политики. Това изисква съгласувани, амбициозни и ефективни действия на политиката както на равнището на Съюза, така и на национално равнище, в съответствие с ДФЕС и  разпоредбите на Съюза за икономическото управление и при изпълнение на Европейския стълб на социалните права. Подобни действия на политиката следва да включват стимулиране на устойчивите инвестиции, подновен ангажимент за подходящи последователни реформи, които насърчават икономическия растеж, създаването на качествени работни места, производителността, адекватните условия на труд, социалното и териториалното сближаване, сближаването във възходяща посока, устойчивостта и упражняването на фискална отговорност, с подкрепата на съществуващите програми на ЕС за финансиране, и по-специално Механизма за възстановяване и устойчивост и фондовете в областта на политиката за сближаване (включително Европейския социален фонд плюс и Европейския фонд за регионално развитие), както и Фонда за справедлив преход. Те следва да съчетават мерки в областта на търсенето и на предлагането, като същевременно отчитат тяхното социално въздействие и въздействия върху околната среда и заетостта.

(6)

Изменението на климата и свързаните с околната среда предизвикателства, необходимостта от постигане на енергийната независимост и социално справедлив екологичен преход и гарантиране на отворената стратегическа автономия на Европа, глобализацията, цифровизацията, изкуственият интелект, увеличаването на дистанционната работа, икономиката на платформите, демографските промени и въздействието на руското нашествие в Украйна дълбоко трансформират европейските икономики и общества. Съюзът и неговите държави членки следва да работят съвместно с цел ефективно и проактивно преодоляване на тези структурни развития , както и растящата инфлация, и при необходимост да адаптират съществуващите системи, като отчитат тясната взаимозависимост на икономиките и пазарите на труда на държавите членки и свързаните с тях политики. Това изисква съгласувани, междусекторни, амбициозни и ефективни действия на политиката както на равнището на Съюза, така и на национално и регионално равнище, с участието на социалните партньори в съответствие с ДФЕС и  принципа на субсидиарност, Стълба и целите, определени в Плана за действие на Комисията за прилагането на Европейския стълб на социалните права от 4 март 2021 г. („Плана за действие“), както и разпоредбите на Съюза относно икономическото управление . Подобни действия на политиката следва да включват стимулиране на устойчивите публични и частни инвестиции , конкурентоспособността и инфраструктурите , подновен ангажимент за подходящи последователни реформи, които насърчават устойчивия и приобщаващ икономически растеж, създаването на повече качествени работни места, производителността, достойните условия на труд, социалното и териториалното сближаване, социалната конвергенция във възходяща посока и икономическото благоденствие, социалната справедливост, равните възможности и приобщаването, справедливата трудова мобилност , устойчивостта и упражняването на фискална и социална отговорност, с подкрепата на съществуващите програми на ЕС за финансиране, и по-специално Механизма за възстановяване и устойчивост и фондовете в областта на политиката за сближаване (включително Европейския социален фонд плюс и Европейския фонд за регионално развитие), както и Фонда за справедлив преход. Те следва да съчетават мерки в областта на търсенето и на предлагането, като същевременно отчитат тяхното социално въздействие и въздействия върху околната среда и заетостта. Задействането през март 2020 г. на общата клауза за дерогация на Пакта за стабилност и растеж във връзка с кризата, предизвикана от COVID-19, даде възможност на държавите членки да реагират бързо и да приемат спешни мерки за смекчаване на икономическите и социалните последици от пандемията. Специфичният характер на макроикономическото сътресение в резултат на руското нашествие в Украйна, както и настоящата криза във връзка с разходите за издръжка на живота, изискват продължаване на предоставянето на фискално пространство на държавите членки. Поради това, в съответствие със становището на Комисията, настоящият контекст оправдава удължаването на срока на действие на общата клауза за дерогация до края на 2023 г. и дезактивирането ѝ след 2024 г. Държавите членки следва да използват изцяло възможностите, предлагани от общата клауза за дерогация, с цел подкрепа на дружествата, които изпитват затруднения или липса на ликвидност, по-специално МСП, включително микропредприятията, за приемане на целеви мерки за запазване на работните места, заплатите и условията на труд и за инвестиране в хората и социалните системи. Потенциалният риск за публичните финанси, породен от нейното удължаване, както и потенциалните отрицателни социални последици от нейното дезактивиране, следва да бъдат оценени предварително. Поради това е необходимо преразглеждане на Пакта за стабилност и растеж.

Изменение 10

Предложение за решение

Съображение 6 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6а)

Въпреки че дистанционната работа има потенциала да допринася за подобряването на равновесието между професионалния и личния живот, за намаляването на потреблението на изкопаеми горива, за подобряването на качеството на въздуха и за преодоляване на географските граници и дава възможност на изключени преди групи работници да получат достъп до пазарите на труда, тя също така носи риск от размиване на границите между професионалния и личния живот с възможни отрицателни последици за основните права на работниците и тяхното физическо и психическо здраве. По подобен начин решенията, основани на прилагане на изкуствен интелект, имат потенциала да подобряват условията на труд и качеството на живот, да улесняват достъпността за хората с увреждания и да предвиждат развитието на пазара на труда; въпреки това те пораждат потенциални опасения по отношение на неприкосновеността на личния живот, контрола върху личните данни, здравословните и безопасни условия на труд, дискриминацията при наемането на работа, както и увеличаването на расовото и половото профилиране, които следва да бъдат разгледани.

Изменение 11

Предложение за решение

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)

Европейският парламент, Съветът и Комисията прокламираха Европейския стълб на социалните права  (29). В него се определят двадесет принципа и права, които имат за цел да допринесат за правилното и справедливо функциониране на пазарите на труда и социалните системи и които са разпределени в три категории: равни възможности и достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд и социална закрила и приобщаване. Принципите и правата дават стратегическа насока на Съюза, като гарантират, че преходът към неутралност по отношение на климата и устойчивост на околната среда, цифровизацията и демографските промени са социално справедливи. Европейският стълб на социалните права и съпътстващият го набор от социални показатели представляват референтна рамка за наблюдение на резултатите в областта на заетостта и социалните показатели на държавите членки, за стимулиране на реформите на национално, регионално и местно равнище и за съчетаване на социалното и пазарното измерение в днешната съвременна икономика, включително чрез насърчаване на социалната икономика. На 4 март 2021 г. Комисията представи план за действие за прилагането на Европейския стълб на социалните права („план за действие“), включващ амбициозни, но реалистични водещи цели и допълнителни подцели за 2030 г. в областта на заетостта, уменията, образованието и намаляването на бедността, както и преразгледания набор от социални показатели.

(7)

Европейският парламент, Съветът и Комисията прокламираха Стълба . В него се определят двадесет принципа и права, които имат за цел да допринесат за правилното и справедливо функциониране на пазарите на труда и социалните системи и които са разпределени в три категории: равни възможности и достъп до пазара на труда, справедливи условия на труд и социална закрила и приобщаване. Принципите и правата дават стратегическа насока на Съюза, като гарантират, че преходът към неутралност по отношение на климата и устойчивост на околната среда, цифровизацията и демографските промени са социално и географски справедливи. Стълбът и съпътстващият го набор от социални показатели представляват референтна рамка за наблюдение на резултатите в областта на заетостта и социалните показатели на държавите членки, за стимулиране на реформите на национално, регионално и местно равнище и за съчетаване на социалното и пазарното измерение в днешната съвременна икономика, включително чрез насърчаване на социалната , както и на зелената, цифровата и кръговата икономика. Планът за действие включва амбициозни, но реалистични водещи цели и допълнителни подцели за 2030 г. в областта на заетостта, уменията, образованието и намаляването на бедността, както и преразгледания набор от социални показатели. В тази връзка на равнището на Съюза и на национално и регионално равнище следва да се гарантират справедлива трудова мобилност и преносимост на правата чрез по-добра защита на мобилните работници, включително на трансграничните и сезонните работници, по-ефективни инспекции на труда и въвеждането на ефективни цифрови решения.

Изменение 12

Предложение за решение

Съображение 8 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8а)

Политиките в подкрепа на семейството и социалните инвестиции в децата, които ги защитават от бедност и помагат на всички деца да получат достъп до своите права, като наличието на качествени грижи за децата и образование и обучение в ранна детска възраст, са от съществено значение за гарантиране на бъдещето на децата, устойчивото развитие на обществото и положителното демографско развитие, гарантирайки на децата здравословна и безопасна среда. Държавите членки следва да изкоренят детската бедност и да съсредоточат усилията си върху ефективното изпълнение на Препоръка (ЕС) 2021/1004 на Съвета от 14 юни 2021 г. за създаване на Европейска гаранция за децата  (1a) и на националните планове за действие, приети в съответствие с нея, за да се гарантира достъп до безплатни качествени услуги за всички деца, които се нуждаят от тях, като по този начин се гарантира равен и ефективен достъп на децата до безплатно здравеопазване, безплатно образование, безплатни детски грижи, подходящо жилищно настаняване и здравословно хранене. За тази цел финансирането за Европейската гаранция за децата следва спешно да бъде увеличено със специален бюджет от най-малко 20 милиарда евро, за което Европейският парламент многократно настоява. Европейската гаранция за децата следва незабавно да бъде интегрирана във всички сектори на политиката, а финансирането за правата на децата следва да бъде увеличено, като се използват изцяло съществуващите политики и фондове на Съюза. Държавите членки следва допълнително да стимулират инвестициите в устойчиви и качествени работни места и да възприемат всеобхватен подход за подпомагане на родителите на деца в нужда. Предложението на Комисията за препоръка на Съвета относно адекватния минимален доход, гарантиращ активно приобщаване, би могло да допринесе за целта за намаляване на бедността най-малко наполовина във всички държави членки до 2030 г.

Изменение 13

Предложение за решение

Съображение 8 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8б)

Бездомничеството е една от най-крайните форми на социално изключване, която оказва отрицателно въздействие върху физическото и психичното здраве, благосъстоянието и качеството на живот на хората, както и върху достъпа им до заетост и други икономически и социални услуги. Европейският парламент, Комисията, националните, регионалните и местните органи, както и организации на гражданското общество на равнището на Съюза се споразумяха да стартират Европейската платформа за борба с бездомничеството. С крайна цел изкореняване на бездомничеството до 2030 г., те се ангажираха да прилагат принципа „жилище преди всичко“, да насърчават предотвратяването на бездомничеството и предоставянето на достъп до подходящо, сигурно и финансово достъпно жилищно настаняване и услуги в подкрепа на бездомните хора, като същевременно въвеждат необходимите мерки на политиките и използват подходящо национално финансиране и финансиране от Съюза. Държавите членки следва също така да работят за осигуряване на достъп до достойно и финансово достъпно жилищно настаняване за всички чрез националните планове за жилища на достъпни цени, които следва да бъдат част от техните национални програми за реформи.

Изменение 14

Предложение за решение

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9)

След руското нашествие в Украйна Европейският съвет, в заключенията си от 24 февруари 2022 г., осъди действията на Русия, насочени към подкопаване на европейската и световната сигурност и стабилност, и изрази солидарност с украинския народ, като подчерта нарушаването на международното право и принципите на Устава на ООН. В настоящия контекст временната закрила, предоставена с Решението на Съвета от 4 март 2022 г. (30) за активиране на Директивата за временната закрила (31), е необходима с оглед на масовото навлизане на бежанци и разселени лица. Това позволява на украинските бежанци да се ползват в целия Съюз от хармонизирани права, които предлагат подходящо равнище на защита, включително права на пребиваване, достъп до и интеграция на пазара на труда, достъп до образование и обучение, достъп до жилищно настаняване, както и до системите за социална сигурност, медицински грижи, социално подпомагане или друга помощ и средства за издръжка. С участието си на европейските пазари на труда украинските бежанци могат да допринесат за укрепване на икономиката на ЕС и да подпомогнат своята страна и сънародниците си у дома. В бъдеще придобитите опит и умения може да допринесат за възстановяването на Украйна. За непридружените деца и юноши временната закрила дава право на законно настойничество и достъп до образование и грижи за децата. Държавите членки следва да включат социалните партньори в разработването, изпълнението и оценката на мерките на политиката, насочени към преодоляване на произтичащите от руското нашествие в Украйна предизвикателства, свързани със заетостта и уменията. Социалните партньори играят ключова роля за смекчаване на последиците от войната по отношение на запазването на заетостта и производството.

(9)

След руското нашествие в Украйна Европейският съвет, в заключенията си от 24 февруари 2022 г., осъди действията на Русия, насочени към подкопаване на европейската и световната сигурност и стабилност, и изрази солидарност с украинския народ, като подчерта нарушаването на международното право и принципите на Устава на ООН. В настоящия контекст временната закрила, предоставена с Решението на Съвета от 4 март 2022 г. за активиране на Директивата за временната закрила (31), е необходима с оглед на масовото навлизане на бежанци и разселени лица. Това позволява на украинските бежанци да се ползват в целия Съюз от хармонизирани права, които предлагат подходящо равнище на защита, включително права на пребиваване, достъп до и интеграция на пазара на труда, достъп до образование и обучение, достъп до жилищно настаняване, както и до системите за социална сигурност, медицински грижи, социално подпомагане или друга помощ и средства за издръжка. В този контекст следва да се обърне специално внимание на хората с увреждания. С участието си на европейските пазари на труда украинските бежанци могат да допринесат за укрепване на икономиката на ЕС и да подпомогнат своята страна и сънародниците си у дома. Тъй като по-голямата част от украинските бежанци са жени и деца, държавите членки следва да осигурят достатъчна подкрепа за жилищно настаняване и грижи за децата, за да се улесни тяхното приобщаване. Държавите членки следва също така да гарантират, че прилагането от тяхна страна на Европейската гаранция за децата осигурява на децата, бягащи от Украйна, достъп до безплатни услуги с високо качество на равни начала с техните връстници от ЕС в приемащите държави. В бъдеще придобитите опит и умения може да допринесат за възстановяването на Украйна. За непридружените деца и юноши временната закрила дава право на законно настойничество и достъп до образование и грижи за децата. Държавите членки следва да включат социалните партньори в разработването, изпълнението и оценката на мерките на политиката, насочени към преодоляване на произтичащите от руското нашествие в Украйна предизвикателства, свързани със заетостта и уменията , както и признаването на квалификации . Социалните партньори играят ключова роля за смекчаване на последиците от войната по отношение на запазването на заетостта и производството. Държавите членки следва да разгледат възможността за разширяване на обхвата на закрилата, предлагана от Директивата за временната закрила, така че тя да обхване всички бежанци, и да разгледат опасенията на работодателите, свързани с наемането на работа на хора, които имат само временен статут.

Изменение 15

Предложение за решение

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)

Реформите на пазара на труда, включително националните механизми за определяне на заплатите, следва да са съобразени с националните практики на социален диалог с оглед на осигуряването на справедливи заплати, които дават възможност за достоен жизнен стандарт и  устойчив растеж . Те следва също така да предоставят необходимата възможност за всеобхватно разглеждане на социално-икономическите фактори, включително подобряването на устойчивостта, конкурентоспособността, иновациите, създаването на качествени работни места, условията на труд, бедността сред работещите, образованието и  уменията , общественото здраве и  приобщаването и реалните доходи. В този смисъл Механизмът за възстановяване и устойчивост и други фондове на ЕС подкрепят държавите членки при осъществяването на реформи и инвестиции, които са в съответствие с приоритетите на ЕС, като правят европейските икономики и общества по-устойчиви, гъвкави и по-добре подготвени за екологичния и цифровия преход. Нашествието на Русия в Украйна допълнително утежнява вече съществуващите социално-икономически предизвикателства вследствие на кризата с COVID-19. Държавите членки и Съюзът следва да продължат да гарантират, че социалните, трудовите и икономическите въздействия са смекчени и че преходите са социално справедливи и честни, също и с оглед на факта, че повишената отворена стратегическа автономност и ускореният екологичен преход ще спомогнат за намаляване на зависимостта от вноса на енергия и други стратегически продукти/технологии, по-специално от Русия. От съществено значение са укрепването на устойчивостта и преследването на приобщаващо и гъвкаво общество, в което хората са защитени и разполагат с лостове да предвиждат и управляват промените и в което те могат да участват активно в обществения и икономическия живот. Необходим е съгласуван набор от активни политики по заетостта, състоящи се от стимули за временно наемане на работа и  преход , политики за умения и по-добри служби по заетостта, за да се подкрепят преходите на пазара на труда, включително в контекста на екологичната и цифровата трансформация, както се подчертава в Препоръка (ЕС) 2021/402 [и препоръката на Съвета за гарантиране на справедлив преход към неутралност по отношение на климата].

(10)

Реформите на пазара на труда, включително националните механизми за определяне на заплатите, следва да са съобразени с националните практики на социален диалог с оглед на осигуряването на справедливи заплати, които дават възможност за достоен жизнен стандарт , устойчив растеж и  социално и териториално сближаване във възходяща посока . Те следва също така да предоставят необходимата възможност за всеобхватно разглеждане на социално-икономическите фактори, включително подобряването на устойчивостта, конкурентоспособността, иновациите, създаването на качествени работни места, достойните условия на труд, бедността сред работещите, равенството между половете, образованието , обучението и  квалификациите , общественото здраве и  социалното приобщаване, а също и реалните доходи и покупателната способност. Поради това държавите членки следва да зачитат правото на колективно трудово договаряне и колективни действия, както и свободата на събранията и сдружаването, както е заложено в Хартата на основните права на Европейския съюз и съответните международни конвенции. Освен това държавите членки следва да укрепват ролята на социалните партньори, да насърчават работническите съвети, представителството на работниците и колективното трудово договаряне, както и да подкрепят висока степен на участие в синдикатите и сдруженията на работодателите, за да се гарантира приобщаващо и социално справедливо възстановяване . В този смисъл Механизмът за възстановяване и устойчивост и други фондове на ЕС подкрепят държавите членки при осъществяването на реформи и инвестиции, които са в съответствие с приоритетите на ЕС, като правят европейските икономики и общества по-устойчиви, гъвкави и по-добре подготвени за екологичния и цифровия преход. Нашествието на Русия в Украйна допълнително утежнява вече съществуващите социално-икономически предизвикателства вследствие на кризата с COVID-19. Държавите членки и Съюзът следва да продължат да гарантират, че социалните, трудовите и икономическите въздействия са смекчени и че преходите са социално справедливи и честни, също и с оглед на факта, че повишената отворена стратегическа автономност и ускореният екологичен преход ще спомогнат за намаляване на зависимостта от вноса на енергия и други стратегически продукти/технологии, по-специално от Русия. С оглед на укрепването на устойчивостта и преследването на приобщаващо и гъвкаво общество, в което хората са защитени и разполагат с лостове да предвиждат и управляват промените и в което те могат да участват активно в обществения и икономическия живот , следва да бъдат установени временен европейски пакет за социална устойчивост, координиращ набор от мерки и средства за укрепване на системите за социално подпомагане и социална закрила в Съюза, включително продължаването и рефинансирането на Европейския инструмент за временна подкрепа с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредни обстоятелства (SURE), докато социално-икономическите последици от руското нашествие в Украйна продължават да оказват отрицателно въздействие върху пазара на труда, в съответствие с резолюцията на Европейския парламент от 19 май 2022 г. относно „Социални и икономически последици за ЕС от руската война в Украйна — засилване на капацитета на ЕС за действие“, както и социален спасителен механизъм с увеличена публична подкрепа за съществуващите инструменти, насочени към най-бедните в нашето общество . Необходим е съгласуван набор от активни политики по заетостта, състоящи се от стимули за преход, придобиване на квалификации, валидиране и придобиване на компетентности, както и ориентирано към бъдещето образование, учене през целия живот, професионално образование и  обучение (ПОО) , повишаване на квалификацията и преквалификация и по-добри служби по заетостта, за да се подкрепят преходите на пазара на труда, включително в контекста на екологичната и цифровата трансформация, както се подчертава в Препоръка (ЕС) 2021/402 [и препоръката на Съвета за гарантиране на справедлив преход към неутралност по отношение на климата]. Необходима е задълбочена оценка на националните политики и схеми за подкрепа, използвани за смекчаване на последиците от пандемията от COVID-19, за да могат да се установят най-добрите практики и инструменти за бъдещо използване.

Изменение 16

Предложение за решение

Съображение 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11)

Дискриминацията във всичките ѝ форми следва да бъде преодоляна , равенството между половете да бъде гарантирано и да бъде подкрепена заетостта на младите хора. Достъпът и  възможностите за всички следва да бъдат гарантирани, а бедността и социалното изключване, в това число на децата и ромите, следва да бъдат намалени , по-специално като се гарантират ефективно функциониращи трудови пазари и подходящи и приобщаващи системи за социална закрила (32) и се премахнат пречките пред приобщаващото и ориентирано към бъдещето образование и обучение и участието на пазара на труда, включително чрез инвестиции в образованието и грижите в ранна детска възраст, както и в цифровите и екологичните умения. Навременният и равен достъп до финансово достъпни дългосрочни грижи и здравни услуги, включително превенция и  насърчаване на здравните грижи, също e от особено значение с оглед на пандемията от COVID-19 , която започна през 2020 г ., и  в контекста на застаряващите общества . Потенциалът на хората с увреждания да допринасят за икономическия растеж и социалното развитие следва да бъде оползотворен в по-висока степен. С навлизането на нови икономически и бизнес модели на работното място в Съюза трудовите правоотношения също се променят. Държавите членки следва да гарантират, че трудовите правоотношения, произтичащи от новите форми на труд, поддържат и  укрепват европейския социален модел .

(11)

Дискриминацията във всичките ѝ форми следва да бъде премахната , равенството между половете да бъде гарантирано и да бъде активно насърчавана заетостта на младите хора , особено тези в неравностойно положение . Равният достъп и  възможности за всички следва да бъдат гарантирани, а бедността и социалното изключване, в това число на децата , възрастните хора, хората с увреждания и ромите, следва да бъдат премахнати , по-специално като се гарантират ефективно функциониращи трудови пазари и подходящи и приобщаващи системи за социална закрила (32) и се премахнат пречките пред приобщаващото и ориентирано към бъдещето образование и обучение , ученето през целия живот, ПОО и участието на пазара на труда, включително чрез инвестиции в образованието и грижите в ранна детска възраст, както и в цифровите и екологичните умения. Навременният , всеобщ, ефективен и равен достъп до дългосрочни грижи и здравни услуги, в съответствие с резолюцията на Европейския парламент от 5 юли 2022 г. към общи европейски действия в областта на грижите, включително превенция , не на последно място на проблемите, свързани с психичното здраве на работното място, в съответствие с резолюцията на Европейския парламент от 5 юли 2022 г. относно психичното здраве в цифровия свят на труда, както и  насърчаването на здравните грижи, са особено необходими, включително с оглед на пандемията от COVID-19 и в контекста на застаряващите общества . Гарантирането на здравословни и  безопасни условия на труд и здравословно равновесие между професионалния и личния живот на работниците през цялата им кариера е предварително условие за достоен професионален живот и остаряване в добро здраве . Потенциалът на хората с увреждания да допринасят за икономическия растеж и социалното развитие следва да бъде оползотворен в по-висока степен , включително чрез разумни улеснения на работното място, в съответствие с Директива 2000/78/ЕО  (32a) на Съвета и с Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания . С навлизането на нови икономически и бизнес модели на работното място в Съюза трудовите правоотношения също се променят. Държавите членки следва да продължат да укрепват европейския социален модел, като гарантират, че всички работници имат еднакви права, достойни условия на труд и достойно заплащане. Всеки има право на справедливи, равнопоставени, здравословни и безопасни условия на труд и подходяща защита в цифровата среда и на физическото работно място, независимо от своя трудов статут, схеми на работа, продължителност на трудовото си правоотношение или размера на предприятието на неговия работодател. Освен това държавите членки следва да се борят с експлоатацията на работниците и с всички форми на несигурна заетост, включително фиктивната самостоятелна заетост, недекларирания труд, злоупотребите с нетипичните договори и договорите за нула часове, а също и да гарантират, че трудовите правоотношения, произтичащи от новите форми на труд, са в съответствие със законодателството на Съюза и  националното законодателство. Държавите членки следва също така да се справят със сивата икономика чрез прехвърляне на неформалните работници към официалната икономика. Предприемачеството следва да бъде насърчавано, а професионалната мобилност — да бъде улеснена, включително чрез преносимост на социалноосигурителните права и въвеждане на ефективни цифрови решения .

Изменение 17

Предложение за решение

Съображение 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(12)

Интегрираните насоки следва да служат за основа на препоръките, които Съветът може да отправи към отделните държави членки. Държавите членки трябва да използват пълноценно ресурсите си по REACT-ЕU, установен с Регламент (ЕС) 2020/2221 (33), който подсилва фондовете в областта на политиката за сближаване за периода 2014—2020 г. и Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПННЛ) до 2023 г. и който поради настоящата украинска криза беше допълнително подсилен от Регламента за действия по линия на сближаването за бежанците в Европа (CARE) (34), а така също и допълнително изменение на Регламента за общоприложимите разпоредби (35) относно увеличеното предварително финансиране за REACT-EU и нов разход за единица продукт с цел да се подпомогне ускорената интеграция на хората, напускащи Украйна, в ЕС (36). Освен това за програмния период 2021—2027 г. държавите членки следва да използват в пълна степен Европейския социален фонд плюс, създаден с Регламент (ЕС) 2021/1057 (37), Европейския фонд за регионално развитие, установен с Регламент (ЕС) 2021/1058 (38), Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 (39), и други фондове на Съюза, включително Фонда за справедлив преход, създаден с Регламент (ЕС) 2021/1056 (40), както и InvestEU, създадена с Регламент (ЕС) 2021/523 (41), за да насърчават заетостта , социалните инвестиции , социалното приобщаване и достъпността и да подкрепят възможностите за повишаване на квалификацията и преквалификация на работната сила, ученето през целия живот и висококачественото образование и обучение за всички, включително цифровата грамотност и умения. Държавите членки следва също така да използват пълноценно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници, установен в Регламент (ЕС) 2021/691 (42), за да подкрепят работниците, съкратени в резултат на големи преструктурирания, като например пандемията от COVID-19, социално-икономическите трансформации, произтичащи от по-глобални тенденции, технологичните и екологичните промени . Макар интегрираните насоки да са предназначени за държавите членки и Съюза, те следва да се изпълняват в партньорство с всички национални, регионални и местни органи, с активното участие на парламентите, както и на социалните партньори и представителите на гражданското общество.

(12)

Интегрираните насоки следва да служат за основа на препоръките, които Съветът може да отправи към отделните държави членки. Държавите членки трябва да използват пълноценно ресурсите си по REACT-ЕU, установен с Регламент (ЕС) 2020/2221 (33), който подсилва фондовете в областта на политиката за сближаване за периода 2014—2020 г. и Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПННЛ) до 2023 г. и който поради настоящата украинска криза беше допълнително подсилен от Регламента за действия по линия на сближаването за бежанците в Европа (CARE) (34), а така също и допълнително изменение на Регламента за общоприложимите разпоредби (35) относно увеличеното предварително финансиране за REACT-EU и нов разход за единица продукт с цел да се подпомогне ускорената интеграция на хората, напускащи Украйна, в ЕС (36). Освен това за програмния период 2021—2027 г. държавите членки следва да използват в пълна степен Европейския социален фонд плюс, създаден с Регламент (ЕС) 2021/1057 (37), Европейския фонд за регионално развитие, установен с Регламент (ЕС) 2021/1058 (38), Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 (39), и други фондове на Съюза, включително Фонда за справедлив преход, създаден с Регламент (ЕС) 2021/1056 (40), както и InvestEU, създадена с Регламент (ЕС) 2021/523 (41), за да насърчават устойчивостта и качествените заетост и социални инвестиции , да се изкоренят бедността , дискриминацията и социалното изключване, да се гарантира достъпност и да се подкрепят възможностите за повишаване на квалификацията и преквалификация на работната сила, ученето през целия живот и висококачественото образование и обучение за всички, по-специално цифровата грамотност и умения , за да се даде възможност за придобиване на знанията и квалификациите, необходими за цифрова, по-екологична и по-кръгова икономика . Държавите членки следва също така да използват пълноценно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници, установен в Регламент (ЕС) 2021/691 (42), за да подкрепят работниците, съкратени в резултат на големи преструктурирания, като например пандемията от COVID-19, социално-икономическите трансформации, произтичащи от по-глобални тенденции, нови световни, финансови и икономически кризи, технологичните промени и екологичните предизвикателства . Макар интегрираните насоки да са предназначени за държавите членки и Съюза, те следва да се изпълняват и разглеждат в партньорство с всички национални, регионални и местни органи, с тясното и активното участие на парламентите на съответното равнище , както и на социалните партньори и представителите на гражданското общество.

Изменение 18

Предложение за решение

Приложение I — Насока 5 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва активно да насърчават устойчива социална пазарна икономика и да улесняват и подкрепят инвестициите в създаването на качествени работни места, като се възползват и от потенциала, свързан с цифровия и екологичния преход , с оглед на водещата цел на ЕС до 2030 г. по отношение на заетостта. За тази цел те следва да намалят пречките, пред които са изправени предприятията при наемането на работници, да насърчават отговорното предприемачество и действителната самостоятелна заетост, и по-специално да подкрепят създаването и разрастването на малки и средни предприятия, включително чрез достъп до финансиране. Държавите членки следва активно да способстват за развитието на социалната икономика и да използват пълния ѝ потенциал, да насърчават социалните иновации и социалните предприятия и да поощряват онези бизнес модели, които създават качествени възможности за работа и генерират социални ползи на местно равнище, по-специално в кръговата икономика и в областите, които са най-засегнати от прехода към зелена икономика поради своята секторна специализация .

Държавите членки следва активно да насърчават пълна заетост, основана на конкурентоспособна, иновативна и устойчива социална пазарна икономика, и да улесняват и подкрепят инвестициите в създаването на качествени работни места . Държавите членки следва да прилагат интелигентни , амбициозни и приобщаващи политики в областта на заетостта за предвиждане на недостига на работна ръка, за да се възползват от потенциала, свързан с цифровия и екологичния преход, и да се постигне водещата цел на ЕС до 2030 г. по отношение на заетостта. Държавите членки следва да подкрепят предприятията при наемането на хора и да насърчават ПОО, отговорното предприемачество и действителната самостоятелна заетост, включително сред жените, младите хора, възрастните хора и  други групи в неравностойно положение. По-специално те следва да подкрепят създаването и разрастването на малки и средни предприятия, включително чрез достъп до финансиране , изграждане на капацитет и насоки и целенасочени мерки за наемане на нов и задържане на съществуващия персонал . Държавите членки следва изцяло да изпълнят Плана за действие за социалната икономика и Европейския зелен пакт, както и активно да способстват за развитието на социалната , екологична и цифрова икономика и да използват пълния ѝ потенциал, да насърчават социалните иновации , да укрепват социалните предприятия и да поощряват онези бизнес модели, които създават устойчиви и качествени възможности за работа , по-специално за групите в неравностойно положение, и генерират социални ползи на местно равнище, по-специално в кръговата икономика и в секторите и областите, които се нуждаят в най-голяма степен от подкрепа за прехода към зелена и цифрова икономика .

Изменение 19

Предложение за решение

Приложение I — Насока 5 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

След кризата с COVID-19 добре разработените схеми за непълно работно време и други подобни мерки следва също така да улесняват и подкрепят процесите на преструктуриране, като освен запазването на заетостта, когато е уместно, подпомагат модернизирането на икономиката , включително чрез свързаното с това развитие на уменията. Следва да се обмислят добре разработени стимули за наемане на работа и преход, както и мерки за повишаване на квалификацията и преквалификация, за да се подкрепят създаването на работни места и  преходът към друго работно място и да се преодолее недостигът на работна ръка и умения , също и  с оглед на цифровата и  екологичната трансформация, както и  на въздействието на руското нашествие в Украйна.

След кризата с COVID-19 добре разработените схеми за непълно работно време и други подобни мерки следва да запазват заетостта, когато е възможно, и също така да улесняват и подкрепят процесите на преструктуриране, като подпомагат работниците и им предоставят възможности в прехода към устойчива икономика , включително чрез свързаното с това развитие на уменията. Следва да се обмислят добре разработени стимули за наемане на работа и преход, учене през целия живот, ПОО, както и мерки за повишаване на квалификацията и преквалификация, за да се подкрепи създаването на работни места и  да се управляват преходите към друго работно място, да се предвидят недостигът на работна ръка и умения и да се преодолее пропастта между образованието и  пазара на труда с оглед на необходимата цифрова и  екологична трансформация, както и  да се ограничи въздействието на руското нашествие в Украйна и нарастващите разходи за издръжка на живота в Европа. Държавите членки следва да адаптират своите политики по заетостта и да координират на равнището на Съюза прилагането на най-добри практики по отношение на временните мерки, които защитават работниците и пазарите на труда по време на криза и включват социалните партньори в това отношение. Тези мерки биха могли да включват субсидии за заплати, подпомагане на доходите и разширяване на схемите за обезщетения при безработица, както и удължаване на платения отпуск по болест, отпуска за полагане на грижи и моделите за дистанционна работа. Държавите членки следва да подкрепят преобразуването на ключовите икономически сектори, при гарантиране на самодостатъчност и стратегическа автономия. За да се улесни справедливата трудова мобилност, следва да се обърне специално внимание на защитата на правата и работните места на мобилните работници, признаването на дипломите и укрепването на програмите за трансгранично образование и обмен. Европейският орган по труда играе важна роля, като помага на държавите членки и на Комисията да гарантират, че правилата на Съюза относно трудовата мобилност и координацията на системите за социална сигурност се прилагат по справедлив, прост и ефективен начин.

Изменение 20

Предложение за решение

Приложение I — Насока 5 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Данъчното облагане следва да се измести от труда към други източници , които подкрепят повече заетостта и  приобщаващия растеж и  са съобразени с целите в областта на климата и околната среда , при отчитане на преразпределителния ефект на данъчната система , като същевременно се защитават приходите с цел адекватна социална закрила и разходи за стимулиране на растежа .

Националното данъчно облагане следва да подкрепя заетостта и приобщаващия растеж в съответствие с целите на политиката , посочени в член 3 от ДЕС, както и  ЦУР, Парижкото споразумение и  целите на Европейския зелен пакт в областта на климата и околната среда . Данъчните реформи следва да отчитат своя разпределителен ефект на данъчната система и да защитават приходите за публични инвестиции, по-специално качествени обществени услуги, социална закрила и разходи , стимулиращи устойчивия растеж .

Изменение 21

Предложение за решение

Приложение I — Насока 5 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки, включително тези, в които има законоустановена минимална работна заплата, следва да насърчават колективното договаряне с оглед определянето на заплатите и да гарантират ефективно участие на социалните партньори по прозрачен и предвидим начин, като позволяват адекватно адаптиране на заплатите към развитието на производителността и насърчават справедливо заплащане, което позволява достоен стандарт на живот, с обръщане на специално внимание на групите с ниски и средни доходи с оглед засилване на възходящото социално-икономическо сближаване. Механизмите за определяне на заплатите трябва да отчитат социално-икономическите условия, включително регионалното и секторното развитие. Зачитайки националните практики и автономността на социалните партньори, държавите членки и социалните партньори следва да гарантират, че всички работници имат справедливи възнаграждения, като се ползват пряко или непряко от колективни трудови договори или адекватни законоустановени минимални работни заплати, с отчитане на тяхното въздействие върху конкурентоспособността, създаването на работни места и бедността сред работещите.

Политиките, които гарантират, че заплатите дават възможност за достоен стандарт на живот, включително за групите в неравностойно положение, продължават да бъдат важни за справяне с бедността сред работещите. Държавите членки, включително тези, в които има законоустановена минимална работна заплата, следва да насърчават колективното договаряне с оглед определянето на заплатите и да гарантират ефективно участие на социалните партньори по прозрачен и предвидим начин, като позволяват адекватно адаптиране на заплатите към дългосрочното развитие на производителността и насърчават справедливо заплащане, което позволява достоен стандарт на живот за всички работници , като се обръща специално внимание на групите с ниски и средни доходи и тяхната покупателна способност с оглед засилване на възходящото социално-икономическо сближаване. Механизмите за определяне на заплатите трябва да отчитат социално-икономическите условия, включително регионалното и секторното развитие , като използват например кошница от стоки и услуги на реални цени, установени на национално равнище, или международни или национални референтни стойности . Зачитайки националните практики и автономността на социалните партньори в съответствие с Договорите , държавите членки и социалните партньори следва да гарантират, че всички работници имат справедливи възнаграждения, като се ползват пряко или непряко или от колективни трудови договори, или от адекватни законоустановени минимални работни заплати, с отчитане на тяхното въздействие върху конкурентоспособността, създаването на работни места , равенството между половете и бедността сред работещите. Без да се засяга компетентността на държавите членки да определят законоустановената минимална работна заплата и да позволяват разлики в размера и удръжки, е важно да се избегне широкото използване на разликите в размера и удръжките, тъй като има риск те да оказват отрицателно въздействие върху адекватността на работните заплати. Те гарантират, че тези разлики в размера и удръжки са съобразени с принципите на недискриминация и пропорционалност и преследват легитимна цел в съответствие с Директивата относно адекватните минимални работни заплати в Европейския съюз  (1a) .

Изменение 22

Предложение за решение

Приложение I — Насока 5 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Получателите на средства от Съюза спазват приложимото право на Съюза и националното право в областта на социалните и трудовите права и данъчното облагане. Държавите членки следва да гарантират, че публичната финансова подкрепа, предоставяна на дружествата с цел борба с икономическите последици от пандемията и руското нашествие в Украйна, е обвързана с условието финансирането да се използва в полза на работниците и служителите, както и с условието дружествата получатели да се въздържат от изплащане на премии на своето ръководството, изплащане на дивиденти или предлагане на схеми за обратно изкупуване на акции, докато получават такава подкрепа.

Изменение 23

Предложение за решение

Приложение I — Насока 6 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В контекста на цифровия и екологичния преход, на демографските промени и  войната в Украйна държавите членки следва да насърчават устойчивостта, производителността, пригодността за заетост и  човешкия капитал , като насърчават придобиването на умения и компетентности през целия живот на хората и отговарят на настоящите и бъдещите нужди на пазара на труда, с оглед на водещата цел на ЕС за 2030 г. по отношение на уменията. Държавите членки следва също така да адаптират своите системи за образование и обучение и да инвестират в тях , за да осигурят висококачествено и приобщаващо образование, включително професионално образование и обучение, достъп до цифрово обучение и езиково обучение (например в случая на бежанците , включително от Украйна). Държавите членки следва да работят съвместно със социалните партньори, доставчиците на образование и обучение, предприятията и други заинтересовани страни за преодоляване на структурните слабости в системите на образованието и обучението и за подобряване на тяхното качество и значение за пазара на труда, също и с цел да се даде възможност за екологичен и цифров преход, да се преодолеят съществуващите несъответствия между уменията и изискванията на пазара на труда и да се предотврати появата на нов недостиг, по-специално за дейности, свързани с REPowerEU, като например внедряването на възобновяема енергия или обновяването на сградите. Особено внимание следва да се обърне на предизвикателствата, пред които е изправена учителската професия, включително чрез инвестиране в цифровите умения на учителите и обучителите. Системите за образование и обучение следва да предоставят на всички учащи се ключови компетентности, включително основни и цифрови умения, както и трансверсални компетентности, които да положат основите за приспособимост и устойчивост през целия живот. Държавите членки следва да се стремят да укрепят предоставянето на индивидуалните права на обучение и да гарантират възможността за тяхното прехвърляне по време на преходите в професионалния живот, включително, когато е целесъобразно, чрез индивидуални сметки за обучение, както и чрез надеждна система за оценка на качеството на обучението. Държавите членки следва да използват потенциала на микроквалификациите с цел подпомагане на ученето през целия живот и пригодността за заетост. Те следва да дадат възможност на всеки човек да предвижда нуждите на пазара на труда и по-добре да се адаптира към тях , по-специално чрез непрекъсната преквалификация и  повишаване на квалификациите и предоставянето на интегрирани насоки и консултации, с оглед на подкрепата на справедливи преходи за всички, подобряване на резултатите в социалната сфера, намиране на решение на недостига на работна ръка и  несъответствията между уменията и  изискванията на пазара на труда , подобряване на цялостната устойчивост на икономиката на сътресения и улесняване на потенциалните корекции .

В контекста на цифровия и екологичния преход, на демографските промени и  руското нашествие в Украйна , както и на нарастващите разходи за издръжка на живота, държавите членки следва да насърчават социалните права, устойчивостта, производителността, пригодността за заетост и  инвестициите в работниците и хората , като насърчават придобиването на умения и компетентности през целия живот на хората и отговарят на настоящите и бъдещите нужди на пазара на труда, с оглед на водещата цел на ЕС за 2030 г. по отношение на уменията , по-специално цифровите умения . Държавите членки следва също така да адаптират , модернизират и инвестират в своите публични системи за образование и обучение, за да осигурят висококачествено и приобщаващо образование, по-специално професионално образование и обучение, предприемачески знания, включително относно социалното предприемачество, достъп до цифрово обучение и езиково обучение (например в случая на всички бежанци , включително от Украйна) , както и формално и самостоятелно учене през целия живот . Държавите членки следва да работят съвместно със социалните партньори, регионалните и местните органи, доставчиците на образование и обучение, предприятията и други заинтересовани страни за преодоляване на структурните и възникващите слабости в системите на образованието и обучението и за подобряване на тяхното качество и значение за пазара на труда, за да продължат да подкрепят и да ускорят екологичния и цифров преход, да се преодолеят съществуващите несъответствия между уменията и изискванията на пазара на труда и  остарелите работни умения, както и да се предотврати появата на нов недостиг, по-специално за дейности, свързани с REPowerEU, като например внедряването на възобновяема енергия , енергийната ефективност и основното саниране на сградите. Държавите членки следва да отговорят на нуждите на секторите и регионите със структурен недостиг на пазара на труда и на умения, наред с другото, за да се даде възможност едновременно за екологичния, технологичния и цифровия преход. Държавите членки следва да подкрепят и насърчават предприятията да инвестират в уменията на своя персонал и да осигуряват достойни условия на труд и заетост за привличане на квалифицирани работници. Освен това държавите членки следва да използват всички налични ресурси на ЕСФ+ и други програми и инструменти на Съюза, например Инструмента на Европейския съюз за възстановяване (Next Generation EU), за повишаване на квалификацията на младите хора и за насърчаване на дуалните образователни системи. Особено внимание следва да се обърне на предизвикателствата, пред които е изправена учителската професия, включително чрез инвестиране в цифровите умения на учителите и обучителите , както и в знанията им относно изменението на климата и устойчивото развитие . Системите за образование и обучение следва да предоставят на всички учащи се ключови компетентности, включително основни и цифрови умения, както и трансверсални формални и неформални компетентности, например комуникация и критично мислене, които да положат основите за приспособимост и устойчивост през целия живот, и следва да подготвят преподавателите за това да бъдат в състояние да предоставят тези компетентности на учащите се . За да се насърчи развитието и мобилността на учащите с оглед на целта за 2030 г. за увеличаване до 60 % на годишното участие на възрастни хора в обучение, държавите членки следва да се стремят да укрепят предоставянето на индивидуалните права на обучение и да гарантират възможността за тяхното прехвърляне по време на преходите в професионалния живот, включително, когато е целесъобразно, чрез индивидуални сметки за обучение, както и чрез надеждна система за оценка на качеството на обучението. Държавите членки следва да използват потенциала на микроквалификациите с цел подпомагане на ученето през целия живот и пригодността за заетост. Те следва едновременно да гарантират, че се съхранява хуманистичната страна на образованието и че се зачитат стремежите на отделните личности. С оглед на подкрепата на справедливи преходи за всички , както и с цел предвиждане и  по-добро адаптиране към нуждите на пазара на труда, от решаващо значение е държавите членки да подобрят цялостната устойчивост на икономиката. Те следва да улесняват достойните условия на труд и потенциалните корекции чрез непрекъснато повишаване на квалификацията и преквалификация, чрез укрепване на системите и  услугите за социална закрила и  чрез предоставяне на интегрирани насоки и консултации , а също и чрез активни политики на пазара на труда, включително с оглед на бъдещи икономически сътресения .

Изменение 24

Предложение за решение

Приложение I — Насока 6 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да насърчават равните възможности за всички, като се справят с неравенствата в системите за образование и обучение. По-специално на децата следва да се осигури достъп до качествено образование и грижи в ранна детска възраст в съответствие с Европейската гаранция за децата. Държавите членки следва да повишат общото равнище на квалификация, да намалят броя на преждевременно напускащите системата на образование и обучение, да подпомогнат достъпа до образование на деца от отдалечени райони , да увеличат привлекателността на професионалното образование и обучение (ПОО), достъпа до висше образование и неговото завършване, да улеснят прехода на младите хора от образование към заетост чрез качествени стажове и чиракуване, както и да увеличат участието на възрастните в продължаващото обучение, особено сред учащите в неравностойно положение и най-нискоквалифицираните. Като вземат предвид новите изисквания в обществата в условията на цифровизация, екологичен преход и застаряване на населението, държавите членки следва да засилят ученето в процеса на работа в своите системи за професионално образование и обучение, включително чрез качествено и ефективно чиракуване, и да увеличат броя на завършилите образование в областта на науката, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ) както в професионалното образование и обучение, така и във висшето образование, особено на жените. Освен това държавите членки следва да повишат значимостта на висшето образование за пазара на труда и когато е целесъобразно, за научните изследвания; да подобрят наблюдението и прогнозирането на уменията; да направят уменията по-видими , а квалификациите — съпоставими , включително и придобитите в чужбина; и да увеличат възможностите за признаване и валидиране на умения и компетентности, придобити извън формалното образование и обучение. Те следва да модернизират и увеличат предлагането и разпространението на гъвкаво продължаващо ПОО. Държавите членки следва също да оказват подкрепа на нискоквалифицираните възрастни да поддържат или развиват пригодността си за заетост в дългосрочен план, като насърчават достъпа до качествени възможности за обучение и възползването от тях, посредством прилагането на Препоръката за повишаване на уменията, включваща оценка на уменията, предлагане на образование и обучение, които отговарят на възможностите на пазара на труда, и  валидиране и  признаване на придобитите умения .

Държавите членки следва да насърчават равните възможности за всички, като премахват неравенствата в системите за образование и обучение. По-специално на децата следва да се осигури равен достъп до висококачествено образование и грижи в ранна детска възраст в съответствие с Европейската гаранция за децата и целите от Барселона . Държавите членки следва да повишат общото равнище на квалификация, да намалят броя на преждевременно напускащите системата на образование и обучение, да подпомогнат достъпа до образование на деца от групи и региони в неравностойно положение , да увеличат привлекателността на професионалното образование и обучение (ПОО), да насърчават достъпа до висше образование и неговото завършване, да улеснят прехода на младите хора от образование към заетост чрез платени приобщаващи качествени стажове и чиракуване, както и да увеличат участието на възрастните в продължаващото обучение, особено сред учащите в неравностойно положение и най-нискоквалифицираните. Като вземат предвид новите изисквания в обществата в условията на цифровизация, екологичен преход и застаряване на населението, държавите членки следва да засилят ученето в процеса на работа в своите системи за професионално образование и обучение, включително чрез платено, приобщаващо, качествено и ефективно чиракуване, и да осигурят трайни инвестиции в ученето през целия живот, да увеличат броя на завършилите образование в областта на науката, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ) както в професионалното образование и обучение, така и във висшето образование, особено на жените. Освен това държавите членки следва да повишат значимостта на висшето образование за пазара на труда и когато е целесъобразно, за научните изследвания; да засилят дуалното обучение, да подобрят наблюдението и прогнозирането на уменията; да направят уменията по-видими и да опростят процедурите за сравняване и признаване на квалификациите , включително на придобитите в чужбина; и да увеличат възможностите за признаване и валидиране на умения и компетентности, придобити извън формалното образование и обучение , включително за граждани на трети държави . Те следва да модернизират и увеличат непрекъснатото предлагане и разпространението на по-гъвкаво и приобщаващо ПОО. Държавите членки следва да подкрепят създаването на работни места и да инвестират в схеми за социална закрила, включително за хората с увреждания и работниците с трудности при повишаването на квалификацията и преквалификацията, както и да оказват подкрепа на нискоквалифицираните възрастни да получат достъп до пазара на труда и до стабилна качествена заетост. В този контекст е важно държавите членки да поддържат или развиват пригодността им за заетост в дългосрочен план, като насърчават достъпа до качествени възможности за обучение и възползването от тях, посредством прилагането на Препоръката за повишаване на уменията, включваща оценка на уменията, предлагане на образование и обучение, които отговарят на възможностите на пазара на труда . Правото на платен отпуск за образование за професионални цели следва да се насърчава в съответствие със съответните конвенции на Международната организация на труда (МОТ) , които позволяват на работниците да посещават програми за обучение в работно време. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки за насърчаване на всеобщия, ефективен и равен достъп до дистанционно учене и обучение, като вземат под внимание всички нужди на хората с увреждания, на живеещите в отдалечените райони и на родителите, по-специално самотните родители.

Изменение 25

Предложение за решение

Приложение I — Насока 6 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да предоставят на безработните и на неактивните лица ефективна, навременна, координирана и съобразена с нуждите им помощ въз основа на подкрепата за търсене на работа, обучение, преквалификация и достъп до други услуги за подпомагане, като обръщат специално внимание на уязвимите групи и на хората, особено засегнати от екологичния и цифровия преход. С цел значително намаляване и предотвратяване на дългосрочната и структурната безработица , възможно най-бързо, най-късно след 18 месеца безработица, следва да се приложат всеобхватни стратегии , които включват изготвянето на задълбочени индивидуални оценки на безработните . Младежката безработица и проблемът с младежите, незаети с работа, учене или обучение (NEET), следва да продължат да се решават чрез превенция на преждевременното напускане на училище и структурно подобряване на прехода от училище към работа, включително чрез пълното прилагане на засилената гаранция за младежта, която следва също така да подпомогне значително възможностите за качествена младежка заетост при възстановяването след пандемията. Освен това в светлината на Европейската година на младежта 2022 г. държавите членки следва да увеличат усилията си, по-специално за да подчертаят как екологичният и цифровият преход предлагат нова перспектива за бъдещето и възможности за противодействие на отрицателните последици от пандемията върху младите хора.

Държавите членки следва да предоставят на безработните и на неактивните лица в трудоспособна възраст, и по-специално дългосрочно безработните, ефективна, навременна, координирана и съобразена с нуждите им помощ с цел подобряване на техните перспективи на пазара на труда въз основа на подкрепата за търсене на работа, обучение, преквалификация и достъп до други услуги за подпомагане, също така в областите на здравето и жилищното настаняване, като обръщат специално внимание на групите в неравностойно положение и на хората, нуждаещи се от специално подпомагане, за да се справят с екологичния и цифровия преход. Следва да се приложат всеобхватни стратегии, които включват изготвянето на задълбочени индивидуални оценки на безработните , възможно най-бързо, най-късно след 18 месеца безработица, с цел значително намаляване на дългосрочната и структурната безработица, и най-късно след 8 месеца безработица за работници , които наскоро са останали без работа, с цел предотвратяване на риска от дългосрочна безработица, като се поставя специален акцент върху хората с увреждания и други групи в неравностойно положение. Държавите членки следва, с участието на социалните партньори, да улесняват прехода от едно работно място към друго с подкрепата на ЕСФ+, Фонда за справедлив преход и инициативи като плана REPowerEU . Младежката безработица , несигурната заетост на младите хора и проблемът с младежите, незаети с работа, учене или обучение (NEET), следва да продължат да се решават приоритетно чрез превенция на преждевременното напускане на училище , включително платени приобщаващи стажове, и структурно подобряване на прехода от училище към работа, включително чрез пълното и ефективно прилагане на засилената гаранция за младежта и използване на съответното финансиране от ЕС , като например ЕСФ+ и Механизма за възстановяване и устойчивост, които следва също така да подпомогнат качествена младежка заетост при възстановяването след пандемията. Освен това държавите членки следва да гарантират достойни условия на труд и достъп до социална закрила за практикантите, стажантите и чираците. Освен това в светлината на Европейската година на младежта 2022 г. държавите членки следва да увеличат усилията си, за да подчертаят как екологичният и цифровият преход предлагат нова перспектива за бъдещето и възможности за противодействие на отрицателните последици от пандемията върху младите хора. Държавите членки следва да обмислят прилагането на клауза за младежта с цел оценяване на въздействието на новите инициативи върху младите хора във всички области на политиката.

Изменение 26

Предложение за решение

Приложение I — Насока 6 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да се стремят към премахване на пречките и демотивиращите фактори, както и към предоставяне на стимули за участие на пазара на труда, особено за хората с ниски доходи, втория работещ член на домакинството и тези, които са най-отдалечени от пазара на труда, включително хората с мигрантски произход и маргинализираните роми. С оглед на големия недостиг на работна ръка в някои професии и сектори държавите членки следва да допринесат за насърчаване на предлагането на работна ръка, по-специално чрез насърчаване на адекватно заплащане и достойни условия на труд, както и на ефективни активни политики по заетостта. Държавите членки следва също така да подкрепят адаптирана работна среда за хората с увреждания, включително чрез целева финансова подкрепа и услуги, които им дават възможност да участват на пазара на труда и в обществото.

Държавите членки следва да се стремят към премахване на пречките и демотивиращите фактори, както и към предоставяне на стимули за достъп до и участие на пазара на труда, особено за групите в неравностойно положение и тези, които са най-отдалечени от пазара на труда, включително хората с увреждания, хората с мигрантски произход и маргинализираните роми. С оглед на големия недостиг на работна ръка в някои професии и сектори държавите членки следва да допринесат за насърчаване на предлагането на работна ръка, по-специално чрез насърчаване на достойно заплащане и достойни условия на труд, както и на ефективни активни политики по заетостта. Държавите членки следва също така да подкрепят достъпна работна среда за хората с увреждания и осигуряването на разумни улеснения на работното място , включително чрез целева финансова подкрепа , продукти, услуги и среда , които им дават възможност да участват на пазара на труда и в обществото. Регулираната дистанционна работа и новите технологии могат да предоставят възможности, по-специално за групите в неравностойно положение, при условие че е налице необходимата цифрова инфраструктура, която да е финансово достъпна и да е достъпна за всички. Дистанционната работа обаче не следва да освобождава работодателите от задължението да осигуряват разумни улеснения на работното място и да създават приобщаващи култури на работното място за работниците с увреждания.

Изменение 27

Предложение за решение

Приложение I — Насока 6 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Следва да се преодолее разликата в заетостта и  заплащането на жените и мъжете . Държавите членки следва да гарантират равенство между половете и по-голямо участие на жените на пазара на труда, включително чрез осигуряването на равни възможности и кариерно развитие и премахването на пречките пред достъпа до ръководни постове на всички равнища на вземане на решения. Необходимо е да се осигури равно заплащане за еднакъв или равностоен труд, както и прозрачност на заплащането. Следва да се насърчава съвместяването на професионалния, семейния и личния живот както за жените, така и за мъжете, по-специално чрез достъп до финансово достъпни и качествени дългосрочни грижи и услуги за образование и грижи в ранна детска възраст. Държавите членки следва да гарантират достъп на родителите и другите лица с отговорности за полагане на грижи до подходящи отпуски по семейни причини и гъвкави схеми на работа, с цел да постигнат равновесие между професионалния, семейния и личния живот, както и да насърчават балансираното използване на тези права между жените и мъжете.

Необходимо е да се премахне съществуващото неравенство в заетостта , заплащането и  пенсионните права между половете . Държавите членки следва да гарантират равенство между половете и по-голямо участие на жените на пазара на труда, включително чрез осигуряването на равни възможности , образование и кариерно развитие и премахването на пречките пред достъпа до ръководни постове на всички равнища на вземане на решения. Държавите членки следва да приложат бързо Директивата на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки  (1a) . Държавите членки следва да гарантират, че периодите на отпуск по майчинство и отпуск за отглеждане на дете са адекватно оценени както по отношение на осигурителните вноски, така и на пенсионното осигуряване, за да се отрази значението на отглеждането на бъдещите поколения, особено в контекста на едно застаряващо общество. Необходимо е да се осигури по ефективен начин равно заплащане за еднакъв или равностоен труд, както и прозрачност на заплащането , в съответствие с Договорите, например посредством създаването на национални съпоставителни индекси за равно заплащане на труда на мъжете и жените в цялото им многообразие . Следва да се насърчава съвместяването на професионалния, семейния и личния живот както за жените, така и за мъжете, по-специално чрез всеобщ и ефективен достъп до качествени дългосрочни грижи и услуги за образование и грижи в ранна детска възраст , както и равното споделяне на отговорностите за полагане на грижи и домашните отговорности . Държавите членки следва да гарантират достъп на родителите и другите лица с отговорности за полагане на грижи до подходящи отпуски по семейни причини и гъвкави схеми на работа, с цел да постигнат равновесие между професионалния, семейния и личния живот, както и да насърчават балансираното използване на тези права между жените и мъжете. Освен това те следва да гарантират достъп до качествено професионално обучение на лицата, чиято работа се изразява в полагане на грижи, и признаването на тяхната квалификация, както и подпомагане на работодателите в сектора на полагането на грижи при намирането и запазването на квалифициран персонал, като се поставя специален акцент върху достойните условия на труд. Държавите членки следва постепенно да напредват към напълно платен отпуск по майчинство и отпуск по бащинство с еднаква продължителност.

Изменение 28

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За да извлекат полза от динамичната и продуктивна работна сила и новите трудови и бизнес модели, държавите членки следва да работят съвместно със социалните партньори за постигане на справедливи, прозрачни и предвидими условия на труд, в които има равновесие между правата и задълженията. Те следва да намалят и предотвратят сегментирането на пазара на труда, да се борят с недекларирания труд и фиктивната самостоятелна заетост и да насърчават прехода към безсрочни форми на заетост. Правилата за защита на заетостта, трудовото право и компетентните институции следва да осигуряват както подходящи условия за наемане на работа, така и  необходимата гъвкавост за работодателите , за да могат бързо да се адаптират към промените в икономическите условия, като защитават трудовите права и осигуряват социална закрила и запазват необходимата сигурност и здравословна, безопасна и добре приспособена работна среда за всички работници. Насърчаването на използването на гъвкави схеми на работа, като например дистанционната работа, може да допринесе за по-високи нива на заетост и по-приобщаващи пазари на труда в контекста на постпандемичната среда. В същото време е важно да се гарантира, че се спазват правата на работниците по отношение на работното време, условията на труд и баланса между професионалния и личния живот. Трудовите правоотношения, които водят до несигурни условия на труд , следва да се предотвратяват , включително в случая на работниците през платформа, особено ако са нискоквалифицирани, и чрез борба срещу злоупотребата с нетипични договори. В случай на неправомерно уволнение следва да се гарантират достъп до ефективно, безпристрастно разрешаване на спорове и право на правна защита, включително подходящо обезщетение.

За да извлекат полза от динамичната и продуктивна работна сила и новите трудови и бизнес модели, държавите членки следва да работят съвместно със социалните партньори за постигане на справедливи, прозрачни и предвидими условия на труд, в които има равновесие между правата и задълженията на работодателите и на работниците. Комисията и държавите членки следва да предприемат конкретни мерки за насърчаване и укрепване на колективното трудово договаряне и социалния диалог в това отношение . Те следва да намалят и предотвратят сегментирането на пазара на труда, да се борят с недекларирания труд и фиктивната самостоятелна заетост и да насърчават прехода към безсрочни форми на заетост. Правилата за защита на заетостта, трудовото право и компетентните институции следва да осигуряват с оглед защита на трудовите права, високо равнище на социална закрила и  сигурна трудова заетост, приобщаващо назначаване на работа , здравословни и безопасни условия на труд, както и добре приспособена работна среда за всички работници. Същевременно държавите членки следва да осигурят подходяща среда за успешното развитие на предприятията и  за гъвкавостта на работодателите, за да се адаптират към промените . Насърчаването на използването на гъвкави схеми на работа , договорени между работодателите и работниците или техните представители , като например дистанционната работа, може да допринесе за по-високи нива на заетост и по-приобщаващи пазари на труда в контекста на постпандемичната среда , особено за самотните родители, хората с увреждания и хората, живеещи в селски и отдалечени райони . В същото време е важно да се гарантира, че се спазват правата на работниците по отношение на работното време, условията на труд , включително безопасните и здравословни условия на труд, както и социалната закрила и баланса между професионалния и личния живот. Следва спешно да се противодейства на трудовите правоотношения, които водят до несигурни условия на труд и нелоялна конкуренция , включително в случая на работниците през платформа, особено ако са нискоквалифицирани, чрез борба срещу злоупотребата с нетипични договори. Държавите членки следва да гарантират, че всички работници се ползват от достойни условия на труд, социални права и от достъп до адекватна социална закрила. За тази цел държавите членки следва да приложат изцяло Конвенция № 81 на МОТ относно инспекцията по труда и да инвестират в ефективни инспекции по труда, като овластят компетентните органи и координират техните усилия за борба срещу трансграничните злоупотреби, в рамките на Европейския орган по труда. В случай на неправомерно уволнение следва да се гарантират достъп до ефективно, безпристрастно разрешаване на спорове и право на правна защита, включително подходящо обезщетение. Държавите членки следва да разчитат на европейските агенции и на мрежата на публичните служби по заетостта в Съюза с цел идентифициране на основани на факти най-добри практики, насърчаване на възприемането на добрия опит и улесняване на по-голяма координация на политиките по заетостта.

Изменение 29

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Целта на политиките следва да бъде да подобряват и да подкрепят участието на пазара на труда, намирането на съответствие между търсенето и предлагането на пазара на труда, както и преходите, включително в районите в неравностойно положение . Държавите членки следва да предприемат ефективни действия за активизиране и създаване на възможности за тези, които могат да участват на пазара на труда, особено на уязвимите групи , като например нискоквалифицираните лица , лицата с мигрантски произход, включително лицата със статут на временна закрила, и маргинализираните роми. Държавите членки следва да засилят обхвата и ефективността на активните политики по заетостта, като повишат тяхната целенасоченост, отвореност и обхват и като установят по-добра връзка между тях и социалните услуги, обучението и подпомагането на доходите на безработните, докато търсят работа и въз основа на техните права и задължения. Държавите членки следва да повишат капацитета на публичните служби по заетостта, за да предоставят навременна и съобразена с нуждите помощ на търсещите работа, да реагират на настоящите и бъдещите нужди на пазара на труда и да прилагат управление, основано на резултатите, подкрепено и чрез цифровизация.

Целта на политиките следва да бъде да подобряват и да подкрепят участието на пазара на труда, намирането на съответствие между търсенето и предлагането на пазара на труда, както и преходите, по-специално екологичния и цифровия преход, също и в  регионите и районите в неравностойно положение , включително отдалечените и селските региони, островите и най-отдалечените региони. Държавите членки следва да създадат ефективна възможност за тези, които могат да участват на пазара на труда, за намиране на качествени работни места , особено за групите в неравностойно положение като например младите и възрастните хора, хората с ниско ниво на умения, неформалните работници, хората с увреждания , лицата с мигрантски произход, включително лицата със статут на временна закрила, и маргинализираните роми. Държавите членки следва да засилят обхвата и ефективността на активните политики по заетостта, като повишат тяхната целенасоченост, отвореност и обхват и като установят по-добра връзка между тях и социалните услуги, обучението и подпомагането за достойни доходи на безработните, докато търсят качествени работни места, въз основа на техните права и задължения. Държавите членки следва да повишат капацитета на публичните служби по заетостта, за да предоставят навременна и съобразена с нуждите помощ на търсещите работа, да реагират на настоящите и бъдещите нужди на пазара на труда , както и на стремежите на търсещите работа, и да прилагат управление, основано на резултатите, подкрепено и чрез цифровизация. Държавите членки следва да гарантират, че тези услуги и подкрепа се предлагат онлайн и офлайн, за да бъдат достъпни за всички, включително за възрастните хора и хората с увреждания, с цел да се гарантира, че никой няма да бъде изоставен.

Изменение 30

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да предоставят на безработните лица подходящи обезщетения за безработица с разумна продължителност, в съответствие с внесените от лицето вноски и с националните правила за допустимост. Обезщетенията за безработица не следва да бъдат демотивиращ фактор за бързото завръщане към заетост и следва да бъдат съпътствани от активни политики по заетостта.

Държавите членки следва да предоставят на безработните лица подходящи обезщетения за безработица с разумна продължителност, в съответствие с внесените от лицето вноски и с националните правила за допустимост. Тези обезщетения не трябва да представляват демотивиращ фактор за бързото връщане към заетост , както е посочено в принцип № 13 от Стълба, и следва да бъдат съпътствани от активни политики по заетостта.

Изменение 31

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Мобилността на учащите се и работниците следва да бъде адекватно подкрепяна с цел повишаване на техните умения и пригодност за заетост и използване на пълния потенциал на европейския пазар на труда, като същевременно се гарантират справедливи условия за всички, които извършват трансгранична дейност, и  се засили административното сътрудничество между националните администрации по отношение на мобилните работници, което да се ползва от помощта на Европейския орган по труда. Мобилността на упражняващите критични професии и на трансграничните, сезонните и командированите работници следва да бъде подкрепяна при временни затваряния на границите, предизвикани от съображения , свързани с общественото здраве .

Държавите членки следва да подкрепят трудовата мобилност в целия Съюз, за да бъде преодолян недостигът на работна ръка на пазара на труда на регионално и секторно равнище, и да използват пълния потенциал на пазара на труда в Съюза, като в същото време противодействат по ефективен начин на изтичането на мозъци в определени региони. В същото време мобилността на учащите се и работниците следва да бъде подкрепяна , за да се повишат техните знания, умения и пригодност за заетост , по-специално чрез допълнително укрепване на програмата „Еразъм+“. Държавите членки следва да гарантират правата и достойните условия на труд и заетост за всички, които извършват трансгранична дейност, както и  преносимостта на правата и придобивките в областта на социалната сигурност чрез подобрено административно сътрудничество между националните администрации по отношение на мобилните работници, което се ползва и от помощта на Европейския орган по труда. Справедливата трудова мобилност на упражняващите критични професии и на трансграничните работници, включително пограничните , сезонните и командированите работници следва да бъде подкрепяна , а правата им да бъдат зачитани също и при временни затваряния на границите, например за целите на здравеопазването , безопасността, мястото на установяване за данъчни цели и координирането на системите за социална сигурност .

Изменение 32

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Държавите членки следва да си сътрудничат в координирането на системите за социална сигурност по отношение на мобилните работници, включително самостоятелно заетите лица, които работят в друга държава членка. Модернизирането на системите за социална сигурност следва да благоприятства прилагането на принципите на пазара на труда на Съюза, като се осигуряват устойчиви национални системи за социална сигурност, които не допускат никакви неравенства в социалната закрила и в крайна сметка гарантират производителна работна сила. За тази цел държавите членки следва да подобрят, чрез своите национални планове в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост и на други инструменти на Съюза, цифровизацията на публичните служби, за да подобрят качеството на тяхната работа, по-специално чрез пълно прилагане на системата за електронен обмен на информация за социалната сигурност. Държавите членки следва да засилят трансграничните партньорства и да популяризират и използват по-добре други подходящи европейски инструменти, като например Мрежата на европейските служби по заетостта (EURES) и мрежата на публичните служби по заетостта (PES), за да подкрепят мобилните работници, по-специално като им предоставят изчерпателна информация относно възможностите за работа и социалната закрила.

Изменение 33

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва също така да се стремят да създадат подходящи условия за новите форми на труд, като използват техния потенциал за създаване на работни места и същевременно гарантират, че те са в съответствие със съществуващите социални права. По този начин държавите членки следва да предоставят съвети и насоки относно правата и задълженията, приложими в контекста на нетипичните договори и новите форми на труд, като например работата чрез цифрови платформи. В това отношение социалните партньори могат да играят важна роля и държавите членки следва да ги подкрепят, за да достигнат до хората с нетипична работа и работещите през платформа и да ги представляват. Държавите членки следва също така да осигурят подкрепа за изпълнението  — например насоки или специализирани обучения за инспекциите по труда — във връзка с предизвикателствата, произтичащи от новите форми на организация на труда, като например алгоритмично управление, наблюдение на данните и постоянна или полупостоянна дистанционна работа.

Държавите членки следва също така да се стремят да създадат подходящи условия за новите форми на труд, като използват техния потенциал за създаване на работни места и същевременно гарантират, че те са в съответствие със съществуващите трудови и социални права. По този начин държавите членки следва да гарантират правата и задълженията, приложими в контекста на нетипичните договори и новите форми на труд, като например работата чрез цифрови платформи , и при необходимост да предоставят съвети и насоки. В същото време държавите членки следва да насърчават прехода към безсрочни форми на заетост в съответствие със Стълба . В това отношение социалните партньори могат да играят важна роля и държавите членки следва да ги подкрепят, за да достигнат до хората с нетипична работа и работещите през платформа и да ги представляват , като същевременно улесняват колективното представителство и колективните действия на лицата, които са действително самостоятелно заети . Държавите членки следва също така да осигурят подкрепа за изпълнението , включително чрез предоставяне на подходящи човешки и финансови ресурси, насоки или специализирани обучения за инспекциите по труда във връзка с предизвикателствата, произтичащи от новите форми на организация на труда, като например алгоритмично управление, наблюдение на данните и постоянна или полупостоянна дистанционна работа , както и да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи санкции .

Изменение 34

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Въз основа на действащите национални практики и с цел да се постигнат по-голяма ефективност на социалния диалог и по-добри социално-икономически резултати, включително в кризисни моменти като войната в Украйна, държавите членки следва да осигурят своевременно и пълноценно участие на социалните партньори в разработването и прилагането на реформите и политиките в областта на заетостта, социалната сфера и, по целесъобразност, в сферата на икономиката , в това число посредством подкрепа за повишаване на капацитета на социалните партньори . Държавите членки следва да насърчават социалния диалог и колективното договаряне. Социалните партньори следва да бъдат насърчавани да договарят и сключват колективни споразумения в области от значение за тях, при пълно зачитане на тяхната автономност и правото на колективни действия.

Въз основа на действащите национални практики и с цел да се насърчават и постигнат по-голяма ефективност и интензивност на социалния диалог и по-добри социално-икономически резултати, включително в кризисни моменти като руското нашествие в Украйна, повишаващите се разходи за издръжка на живота и ускоряващото се изменение на климата, държавите членки следва да подпомагат укрепването на социалните партньори на всички равнища и да осигурят тяхното своевременно и пълноценно участие в разработването и прилагането на реформите и политиките в областта на заетостта, социалната сфера и, по целесъобразност, в сферата на икономиката и в областта на околната среда . Държавите членки следва да насърчават и популяризират социалния диалог и  да разширяват обхвата на колективното договаряне. Социалните партньори следва да бъдат насърчавани да договарят и сключват колективни споразумения в области от значение за тях, при пълно зачитане на тяхната автономност и правото на колективни действия.

Изменение 35

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато е уместно, и въз основа на съществуващите национални практики, държавите членки следва да вземат предвид опита на съответните организации на гражданското общество по отношение на заетостта и социалните въпроси.

Когато е уместно, и въз основа на съществуващите национални практики, държавите членки следва да вземат предвид експертните знания и опита на съответните организации на гражданското общество по отношение на заетостта и социалните и екологичните въпроси , включително организациите, осъществяващи представителство на и работещи в тясно сътрудничество с групи в неравностойно положение, които са изправени пред пречки за достъпа до пазара на труда и до качествени работни места. Освен това държавите членки следва да подкрепят организациите на гражданското общество, които предоставят социални услуги и услуги по заетостта с нестопанска цел.

Изменение 36

Предложение за решение

Приложение I — Насока 7 — параграф 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Здравословните и безопасните условия на труд са от жизненоважно значение. Държавите членки следва да оказват подкрепа и да гарантират, че работодателите спазват изискванията за здравословни и безопасни условия на труд и че предоставят на работниците и на техните представители адекватна информация, извършват оценки на риска и предприемат превантивни мерки. Това следва да включва намаляване до нула на броя на трудовите злополуки с фатални последици и на случаите на професионални ракови заболявания чрез установяване, наред с другото, на задължителни гранични стойности на професионална експозиция на опасни вещества на работното място. Във връзка с това държавите членки следва да вземат предвид въздействието на професионалните психосоциални рискове, професионалните заболявания, както и рисковете, свързани с изменението на климата, като горещи вълни, суши или горски пожари, върху здравето и безопасността на работниците, по-специално в строителния сектор, селскостопанския сектор и в сектора на обществените услуги. Държавите членки следва да се справят с и да предвиждат въздействието на настоящите и бъдещите кризи върху пазара на труда, също и в контекста на извънредната ситуация в областта на климата и на отворената стратегическа автономност на Европа, като подпомагат работниците, които са временно безработни или на непълно работно време, тъй като работодателите им са принудени да преустановят своята дейност или предоставянето на своите услуги, както и като подпомогнат самостоятелно заетите лица и малките предприятия, за да могат да задържат персонала си и да запазят дейността си или предоставяните от тях услуги.

Изменение 37

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да работят за приобщаващи, отворени за всички пазари на труда, като въведат ефективни мерки за борба с всички форми на дискриминация и за насърчаване на равни възможности за всички, и особено за по-слабо представените групи на пазара на труда, като вземат надлежно предвид регионалното и териториалното измерение. Те следва да гарантират равно третиране по отношение на заетостта, социалната закрила, здравеопазването и дългосрочните грижи, образованието и достъпа до стоки и услуги, независимо от пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст и сексуална ориентация.

Държавите членки следва да работят за социалните права и за приобщаващи, достъпни за всички пазари на труда, като въведат ефективни мерки за борба с всички форми на дискриминация и  стереотипи и за насърчаване на равни възможности за всички, и особено за по-слабо представените групи или за групите в неравностойно положение на пазара на труда, като вземат надлежно предвид регионалното и териториалното измерение. Те следва да гарантират равно заплащане за еднаква работа или за труд с равна стойност, лична подкрепа за търсещите работа, както и равно третиране и равни права по отношение на заетостта, социалната закрила, здравеопазването , грижите за децата, дългосрочните грижи, образованието и достъпа до жилищно настаняване и до стоки и услуги, независимо от пол, расов или етнически произход, социален произход, религия или убеждения, увреждане, възраст и сексуална ориентация.

Изменение 38

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да модернизират системите за социална закрила, за да осигурят адекватна, ефективна, ефикасна и устойчива социална закрила за всички през всички етапи от живота, като насърчават социалното приобщаване и възходящата социална мобилност, стимулират участието на пазара на труда, подкрепят социалните инвестиции, водят борба с бедността и неравенствата, включително чрез начина на организиране на своите данъчни и осигурителни системи и оценката на разпределителните ефекти на политиките. Допълването на универсалните подходи с избирателни подходи ще повиши ефективността на системите за социална закрила. Модернизирането на системите за социална закрила следва също да има за цел да подобри тяхната устойчивост на многостранни предизвикателства.

Държавите членки следва да модернизират системите за социална закрила и да инвестират в тях , за да осигурят адекватна, ефективна, ефикасна и устойчива социална закрила за всички през всички етапи от живота, като насърчават социалното приобщаване и  социалното сближаване във възходяща посока и възходящата социална мобилност, подкрепят и стимулират участието на пазара на труда и достъпа до качествени работни места , подкрепят социалните инвестиции, изкореняват бедността, включително бедността сред работещите, водят борба с неравенствата, включително чрез прогресивно организиране на своите данъчни и осигурителни системи и оценката на разпределителните ефекти на политиките. Допълването на универсалните подходи с целенасочени подходи ще повиши ефективността на системите за социална закрила. Държавите членки следва да подобрят издръжливостта и устойчивостта на своите системи за социална закрила спрямо многостранни предизвикателства.

Изменение 39

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да разработят и интегрират трите направления на активното приобщаване: подходящо подпомагане на доходите, приобщаващи пазари на труда и достъп до качествени услуги за осигуряване на възможности , с цел да се отговори на индивидуалните потребности. Системите за социална закрила следва да гарантират подходящи обезщетения за осигуряване на минимален доход за всеки, който не разполага с достатъчно средства, и да способстват за социалното приобщаване, като насърчават хората да участват активно на пазара на труда и в обществото, включително чрез целенасочено предоставяне на социални услуги.

Държавите членки следва да разработят и интегрират трите направления на активното приобщаване: подходящо подпомагане на доходите, приобщаващи пазари на труда и достъп до качествени услуги, с цел да се отговори на индивидуалните потребности. Системите за социална закрила следва да гарантират подходящи обезщетения за осигуряване на минимален доход (1a) , достъпен за всеки, който не разполага с достатъчно средства , с цел да се гарантира живот с достойнство , и да способстват за социалното приобщаване, като подкрепят и насърчават хората да участват активно и да се интегрират повторно на пазара на труда и в обществото, включително чрез целенасочено предоставяне на създаващи възможности блага и на социални услуги и на достъп до тях . Достъпът до системите за социална закрила следва да бъде наблюдаван и оценяван въз основа на основан на правата подход.

Изменение 40

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Необходимо условие за гарантирането на равни възможности е наличието на достъпни и  качествени услуги на приемлива цена , като образование и  грижи в  ранна детска възраст, извънучилищни грижи , образование , обучение , жилищни и здравни услуги и  дългосрочни грижи . Особено внимание следва да се обърне на борбата с бедността и  социалното изключване, включително бедността сред работещите , в съответствие с водещата цел на ЕС за намаляване на бедността до 2030 г.  Най-вече проблемът с детската бедност следва да се решава чрез всеобхватни и интегрирани мерки, по-специално чрез пълното прилагане на Европейската гаранция за децата.

Като се имат предвид продължаващите тревожни равнища на бедност, въздействието на кризата с COVID-19, руското нашествие в Украйна, нарастващите разходи за издръжка на живота и  ускоряващото се изменение на климата, са необходими повече усилия за борба срещу бедността и социалното изключване чрез хоризонтална стратегия относно бедността сред работещите , енергийната бедност и  бедността по отношение на мобилността, продоволствената бедност и бездомничеството. В този контекст следва да се обърне особено внимание на децата , възрастните хора , самотните родители , по-специално самотните майки, етническите малцинства, мигрантите и  хората с увреждания . Най-вече проблемът с детската бедност следва да се решава чрез всеобхватни и интегрирани мерки, по-специално чрез пълното прилагане на Европейската гаранция за децата и  увеличаване на специално заделения бюджет в размер най-малко на 20 милиарда евро , в съответствие с резолюцията на Европейския парламент от 19 май 2022 г. относно социалните и икономическите последици за ЕС от руската война в Украйна — укрепване на капацитета на ЕС за действие. Държавите членки следва да представят своите национални планове за действие във връзка с Европейската гаранция за децата с цел борба срещу детската бедност и с цел насърчаване на равните възможности, като гарантират на децата в нужда ефективен и безплатен достъп до здравеопазване, образование и училищни дейности, образование в ранна детска възраст и грижи за деца, както и ефективен достъп до подходящо жилищно настаняване и здравословно хранене в съответствие с водещата цел на ЕС за 2030 г. за намаляване с най-малко 15 милиона на броя на хората, изложени на риск от бедност и социално изключване, включително най-малко 5 милиона деца. Всички държави членки следва да изразходват повече от 5 % от отпуснатите им средства по ЕСФ + за борба срещу детската бедност и за насърчаване на благосъстоянието на децата.

Изменение 41

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки следва да гарантират, че всички, включително децата, разполагат с достъп до основни услуги. За хората в нужда и тези в уязвимо положение държавите членки следва да гарантират достъп до адекватна социална помощ за жилищно настаняване. Те следва да осигурят чист и справедлив енергиен преход и да се справят с енергийната бедност като все по-значима форма на бедност, дължаща се на нарастващите цени на енергията, отчасти свързани с войната в Украйна, включително, когато е целесъобразно, чрез целеви мерки за временно подпомагане на доходите. Трябва да се прилагат и приобщаващи политики за обновяване на жилищата. Във връзка с тези услуги следва да се вземат под внимание специфичните потребности на хората с увреждания, включително достъпността. Особено внимание следва да се отдели на бездомността . Държавите членки следва да осигурят своевременен достъп до финансово достъпни превантивни и лечебни медицински грижи и  дългосрочни грижи с добро качество , като същевременно осигуряват устойчивостта в дългосрочен план .

Държавите членки следва да гарантират, че всички, включително децата, разполагат с достъп до основни услуги с добро качество . За хората в нужда и тези в уязвимо или неравностойно положение държавите членки следва да гарантират достъп до достойно социално жилищно настаняване или социална помощ за жилищно настаняване , за да противодействат на принудителното извеждане от жилища и на последствията от него, да инвестират в достъпно жилищно настаняване за лица с намалена подвижност и да предприемат мерки за гарантиране на справедлив и приобщаващ преход по отношение на подобряването на енергийната ефективност на съществуващия жилищен фонд . Те следва да осигурят чист и справедлив енергиен преход и да се справят с енергийната бедност като все по-значима форма на бедност, дължаща се на нарастващите цени на енергията, включително, когато е целесъобразно, чрез целеви мерки за временно подпомагане на доходите и структурни инвестиции . Трябва да се прилагат и приобщаващи политики за обновяване на жилищата , за да се гарантира достъпно, финансово достъпно и съобразено със здравето жилищно настаняване, с цел да се предотврати непропорционалното нарастване на разходите за издръжка на живота на наемателите . Във връзка с тези услуги следва да се вземат под внимание специфичните потребности на хората с увреждания, включително достъпността. Бездомничеството следва да бъде изкоренено до 2030 г. в съответствие с резолюцията на Европейския парламент от 24 ноември 2020 г. относно борбата с бездомничеството в ЕС, като за основа се използва подходът „Жилище преди всичко“. Кризата във връзка с COVID-19 показва необходимостта от повече публични инвестиции, за да се гарантира достатъчен брой добре обучен медицински персонал и персонал за полагане на грижи и достъп до здравеопазване за всички, включително групите в неравностойно положение. Ето защо държавите членки следва да осигурят ефективен и равен достъп до устойчиви превантивни и лечебни медицински грижи в областта на общественото здравеопазване, и  особено грижи за психичното здраве , и дългосрочни грижи с високо качество .

Изменение 42

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В съответствие със задействането на Директивата за временната закрила (43) държавите членки следва да предлагат адекватно ниво на закрила на бежанците от Украйна, включително право на пребиваване, достъп до и интеграция на пазара на труда, достъп до образование, обучение и жилище, както и достъп до системи за социална сигурност, медицински грижи, социално подпомагане или други помощи, и средства за издръжка. На децата следва да се осигури достъп до образование и грижи в детска възраст и до основни услуги в съответствие с Европейската гаранция за децата. За непридружените деца и юноши държавите членки следва да прилагат правото на законно настойничество.

В съответствие със задействането на Директивата за временната закрила (43) държавите членки следва да предлагат адекватно ниво на закрила на бежанците от Украйна, включително на ромите и гражданите на трети държави, които пребивават законно в Украйна и бягат в Европа вследствие на руското нашествие в Украйна. В това отношение следва да се предоставят право на пребиваване, достъп до и интеграция на пазара на труда, достъп до образование, езикова подкрепа, обучение и жилище, както и достъп до системи за социална сигурност, медицински и психосоциални грижи, социално подпомагане или други помощи, и средства за издръжка. На децата следва да се осигури достъп до безплатно качествено образование и грижи в детска възраст и до основни услуги на равни начала с тези за техните връстници в приемащата държава членка в съответствие с Европейската гаранция за децата. За непридружените деца и юноши държавите членки следва да прилагат правото на законно настойничество. Държавите членки следва да разгледат възможността за разширяване на обхвата на закрилата, предлагана от Директивата за временната закрила, така че тя да обхване всички бежанци, и да разгледат опасенията на работодателите, свързани с наемането на работа на хора, които имат само временен статут.

Изменение 43

Предложение за решение

Приложение I — Насока 8 — параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В условията на увеличаваща се продължителност на живота и демографски промени държавите членки следва да гарантират, че пенсионните системи за работниците и самостоятелно заетите лица са адекватни и устойчиви, като предоставят равни възможности на жените и мъжете за придобиване и натрупване на пенсионни права , включително чрез допълнителни схеми, за да осигурят адекватен доход в напреднала възраст . Пенсионните реформи следва да бъдат подкрепени от политики, целящи да се намалят разликите в пенсиите между жените и мъжете , и  от мерки за удължаване на професионалния живот , като например увеличаване на действителната пенсионна възраст , особено чрез улесняване на участието на възрастните хора на пазара на труда, и следва да бъдат включени в рамките на стратегиите за активен живот на възрастните хора . Държавите членки следва да установят конструктивен диалог със социалните партньори и други заинтересовани страни и да позволят подходящо постепенно въвеждане на реформите.

В условията на увеличаваща се продължителност на живота и демографски промени държавите членки следва да гарантират, че пенсионните системи за работниците и самостоятелно заетите лица са адекватни и устойчиви, като предоставят равни възможности за лицата за придобиване и натрупване на пенсионни права в рамките на обществените или професионалните схеми или на смесени схеми наред с допълнителни схеми, за да осигурят достоен доход след пенсиониране, който да бъде над прага на бедността . Пенсионните реформи следва да се основават на активен живот на възрастните хора чрез оптимизиране на възможностите за работниците от всички възрасти да работят при качествени , продуктивни и  здравословни условия до навършването на законоустановената възраст за пенсиониране. В същото време работниците, които желаят да запазят активна дейност , след като достигнат възрастта за пенсиониране, следва да имат възможността да го сторят. Следва да се набележат специфични мерки в областите на демографията на работната сила , здравословните и безопасните условия на труд, образованието и обучението, управлението на уменията и компетентностите и организацията на труда с цел постигане на съобразен със здравето и продуктивен професионален живот , като се прилага междупоколенчески подход. Държавите членки следва да улесняват както младежката заетост, така и прехода на работниците към пенсионирането, заедно с предаването на знания и опит от едно поколение към следващото . Държавите членки следва да установят конструктивен диалог със социалните партньори , организациите на гражданското общество и други заинтересовани страни и да позволят подходящо постепенно въвеждане на реформите , както и промяна във възприятията относно възрастните работници и тяхната пригодност за заетост. Освен това държавите членки следва да изготвят планове за остаряване в добро здраве, които обхващат достъпа до здравни услуги и услуги за полагане на грижи, както и стратегии за насърчаване на здравето и здравна профилактика.


(5)  Препоръка (ЕС) 2015/1184 на Съвета от 14 юли 2015 г. относно общи насоки за икономическите политики на държавите членки и на Европейския съюз (ОВ L 192, 18.7.2015 г., стр. 27).

(5)  Препоръка (ЕС) 2015/1184 на Съвета от 14 юли 2015 г. относно общи насоки за икономическите политики на държавите членки и на Европейския съюз (ОВ L 192, 18.7.2015 г., стр. 27).

(6)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 0012 — 0023)

(7)  Препоръка на Съвета от 10 март 2014 г. относно рамка за качество на стажовете (ОВ C 88, 27.3.2014 г., стр. 1).

(8)  Препоръка на Съвета от 15 февруари 2016 г. относно интеграцията на дълготрайно безработните лица на пазара на труда (ОВ C 67, 20.2.2016 г., стр. 1).

(9)  Препоръка на Съвета от 19 декември 2016 година относно повишаване на уменията: нови възможности за възрастните (ОВ C 484, 24.12.2016 г., стр. 1).

(10)  Препоръка на Съвета от 15 март 2018 г. относно Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване (ОВ C 153, 2.5.2018 г., стр. 1).

(11)  Препоръка на Съвета от 22 май 2018 г. относно ключовите компетентности за учене през целия живот (ОВ C 189, 4.6.2018 г., стр. 1).

(12)  Препоръка на Съвета от 22 май 2019 г. относно висококачествени системи за образование и грижи в ранна детска възраст (ОВ C 189, 5.6.2019 г., стр. 4).

(13)  Препоръка на Съвета от 8 ноември 2019 г. относно достъпа на работниците и самостоятелно заетите лица до социална закрила (ОВ C 387, 15.11.2019 г., стр. 1).

(14)  Препоръка на Съвета от 30 октомври 2020 г. относно „Мост към работни места — укрепване на гаранцията за младежта“, и за замяна на Препоръката на Съвета от 22 април 2013 г. за създаване на гаранция за младежта (ОВ C 372, 4.11.2020 г., стр. 1).

(15)  Препоръка на Съвета 24 ноември 2020 г. относно професионалното образование и обучение (ПОО) за постигане на устойчива конкурентоспособност, социална справедливост и издръжливост (ОВ C 417, 2.12.2020 г., стр. 1).

(16)  Препоръка на Съвета от 29 ноември 2021 г. относно подходите за смесено обучение с цел висококачествено и приобщаващо основно и средно образование (ОВ C 66, 26.2.2021 г., стр. 1—21)

(17)  Препоръка (ЕС) 2021/402 на Комисията от 4 март 2021 г. за ефективна активна подкрепа за заетостта вследствие на кризата с COVID-19 (ЕАПЗ) (ОВ L 80, 8.3.2021 г., стр. 1).

(18)  Препоръка (ЕС) 2021/1004 на Съвета от 14 юни 2021 г. за създаване на Европейска гаранция за децата (ОВ L 223, 22.6.2021 г., стр. 14).

(19)  Резолюция на Съвета относно стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението с оглед на европейското пространство за образование и отвъд него (2021—2030 г.) (2021/C66/01) (ОВ C 66, 26.2.2021 г., стр. 1—21)

(20)  Съобщение COM(2021)0778 на Комисията от 9 декември 2021 г. относно изграждането на икономика, която работи за хората: план за действие за социалната икономика

(21)  Решение (ЕС) 2021/2316 на Европейския парламент и на Съвета от 22 декември 2021 г. относно Европейска година на младежта (2022 г.) (OB L 462, 28.12.2021 г., стр. 1—9)

(22)  COM/2020/682 final

(23)  COM/2021/801 final

(24)  COM/2021/770 final

(25)  COM/2021/773 final

(26)  COM/2021/93 final

(27)  COM/2021/762 final

(28)  COM/2022/11 final

(6)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12)

(7)  Препоръка на Съвета от 10 март 2014 г. относно рамка за качество на стажовете (ОВ C 88, 27.3.2014 г., стр. 1).

(7a)   Препоръка (ЕС) 2015/1184 на Съвета от 14 юли 2015 г. относно общи насоки за икономическите политики на държавите членки и на Европейския съюз (ОВ L 192, 18.7.2015 г., стр. 27).

(8)  Препоръка на Съвета от 15 февруари 2016 г. относно интеграцията на дълготрайно безработните лица на пазара на труда (ОВ C 67, 20.2.2016 г., стр. 1).

(9)  Препоръка на Съвета от 19 декември 2016 година относно повишаване на уменията: нови възможности за възрастните (ОВ C 484, 24.12.2016 г., стр. 1).

(10)  Препоръка на Съвета от 15 март 2018 г. относно Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване (ОВ C 153, 2.5.2018 г., стр. 1).

(11)  Препоръка на Съвета от 22 май 2018 г. относно ключовите компетентности за учене през целия живот (ОВ C 189, 4.6.2018 г., стр. 1).

(12)  Препоръка на Съвета от 22 май 2019 г. относно висококачествени системи за образование и грижи в ранна детска възраст (ОВ C 189, 5.6.2019 г., стр. 4).

(13)  Препоръка на Съвета от 8 ноември 2019 г. относно достъпа на работниците и самостоятелно заетите лица до социална закрила (ОВ C 387, 15.11.2019 г., стр. 1).

(14)  Препоръка на Съвета от 30 октомври 2020 г. относно „Мост към работни места — укрепване на гаранцията за младежта“, и за замяна на Препоръката на Съвета от 22 април 2013 г. за създаване на гаранция за младежта (ОВ C 372, 4.11.2020 г., стр. 1).

(15)  Препоръка на Съвета 24 ноември 2020 г. относно професионалното образование и обучение (ПОО) за постигане на устойчива конкурентоспособност, социална справедливост и издръжливост (ОВ C 417, 2.12.2020 г., стр. 1).

(16)  Препоръка на Съвета от 29 ноември 2021 г. относно подходите за смесено обучение с цел висококачествено и приобщаващо основно и средно образование (ОВ C 66, 26.2.2021 г., стр. 1)

(17)  Препоръка (ЕС) 2021/402 на Комисията от 4 март 2021 г. за ефективна активна подкрепа за заетостта вследствие на кризата с COVID-19 (ЕАПЗ) (ОВ L 80, 8.3.2021 г., стр. 1).

(18)  Препоръка (ЕС) 2021/1004 на Съвета от 14 юни 2021 г. за създаване на Европейска гаранция за децата (ОВ L 223, 22.6.2021 г., стр. 14).

(19)  Резолюция на Съвета относно стратегическа рамка за европейско сътрудничество в областта на образованието и обучението с оглед на европейското пространство за образование и отвъд него (2021—2030 г.) (2021/C66/01) (ОВ C 66, 26.2.2021 г., стр. 1)

(20)  Съобщение COM(2021)0778 на Комисията от 9 декември 2021 г. относно изграждането на икономика, която работи за хората: план за действие за социалната икономика

(21)  Решение (ЕС) 2021/2316 на Европейския парламент и на Съвета от 22 декември 2021 г. относно Европейска година на младежта (2022 г.) (OB L 462, 28.12.2021 г., стр. 1)

(22)   Все още непубликувана в Официален вестник на Европейския съюз.

(23)  COM(2021)0801.

(24)  COM(2021)0770.

(25)  COM(2021)0773.

(26)  COM(2021)0093.

(26a)   Все още непубликувана в Официален вестник на Европейския съюз.

(27)  COM(2021)0762.

(27a)   COM(2021)0568.

(28)  COM(2022)0011.

(29)   Междуинституционална прокламация относно Европейския стълб на социалните права (ОВ C 428, 13.12.2017 г., стр. 10).

(1a)   Препоръка (ЕС) 2021/1004 на Съвета от 14 юни 2021 г. за създаване на Европейска гаранция за децата (ОВ L 223, 22.6.2021 г., стр. 14).

(30)   Решение за изпълнение (ЕС) 2022/382 на Съвета от 4 март 2022 г. за установяване на съществуването на масово навлизане на разселени лица от Украйна по смисъла на член 5 от Директива 2001/55/ЕО и за въвеждане на временна закрила.

(31)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием.

(31)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12).

(32)  Препоръка на Съвета от 8 ноември 2019 г. относно достъпа на работниците и самостоятелно заетите лица до социална закрила, 2019/C 387/01.

(32)  Препоръка на Съвета от 8 ноември 2019 г. относно достъпа на работниците и самостоятелно заетите лица до социална закрила, 2019/C 387/01 (ОВ C 387, 15.11.2019 г., стр. 1).

(32a)   Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16).

(33)  Регламент (ЕС) 2020/2221 на Европейския парламент и на Съвета от 23 декември 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на допълнителните средства и уредбата за изпълнение с цел оказване на помощ за улесняване на преодоляването на последиците от кризата в контекста на пандемията от COVID-19 и социалните последици от нея и за подготовка за екологично, цифрово и устойчиво възстановяване на икономиката (REACT-EU) (ОВ L 437, 28.12.2020 г., стр. 30).

(34)  Регламент (ЕС) 2022/562 на Европейския парламент и на Съвета от 6 април 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) № 223/2014 по отношение на Действия по линия на сближаването за бежанците в Европа (CARE)

(35)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159—706)

(36)  Регламент (ЕС) 2022/613 на Европейския парламент и на Съвета от 12 април 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) № 223/2014 по отношение на увеличено предварително финансиране със средства по линия на REACT-EU и за определяне на разход за единица продукт

(37)  Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейски социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 21).

(38)  Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 60)

(39)  Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост, (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17—75)

(40)  Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Фонда за справедлив преход (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 1).

(41)  Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30).

(42)  Регламент (ЕС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48).

(33)  Регламент (ЕС) 2020/2221 на Европейския парламент и на Съвета от 23 декември 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на допълнителните средства и уредбата за изпълнение с цел оказване на помощ за улесняване на преодоляването на последиците от кризата в контекста на пандемията от COVID-19 и социалните последици от нея и за подготовка за екологично, цифрово и устойчиво възстановяване на икономиката (REACT-EU) (ОВ L 437, 28.12.2020 г., стр. 30).

(34)  Регламент (ЕС) 2022/562 на Европейския парламент и на Съвета от 6 април 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) № 223/2014 по отношение на Действия по линия на сближаването за бежанците в Европа (CARE) (ОВ L 109, 8.4.2022 г., стр. 1).

(35)  Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159)

(36)  Регламент (ЕС) 2022/613 на Европейския парламент и на Съвета от 12 април 2022 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) № 223/2014 по отношение на увеличено предварително финансиране със средства по линия на REACT-EU и за определяне на разход за единица продукт (ОВ L 115, 13.4.2022 г., стр. 38).

(37)  Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейски социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 21).

(38)  Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 60)

(39)  Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост, (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17)

(40)  Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Фонда за справедлив преход (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 1).

(41)  Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30).

(42)  Регламент (ЕС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48).

(1a)   Все още непубликувана в Официален вестник на Европейския съюз.

(1a)   Все още непубликувана в Официален вестник на Европейския Съюз.

(1a)   Предложение на Комисията за препоръка на Съвета относно адекватния минимален доход, гарантиращ активно приобщаване, 28 септември 2022 г. https://ec.europa.eu/social/main.jsp?langId=en&catId=89&furtherNews=yes&newsId=10417.

(43)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием.

(43)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12).


Сряда, 19 октомври 2022 r.

28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/107


P9_TA(2022)0365

Проект на коригиращ бюджет № 4/2022: актуализация на приходите (собствени ресурси) и други технически корекции

Резолюция на Европейския парламент от 19 октомври 2022 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 4/2022 на Европейския съюз за финансовата 2022 година: актуализация на приходите (собствени ресурси) и други технически корекции (12623/2022 — C9-0317/2022 — 2022/0211(BUD))

(2023/C 149/11)

Европейският парламент,

като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 44 от него,

като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2022 година, приет окончателно на 24 ноември 2021 г. (2),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (3) („Регламента за МФР“),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (4) (МИС),

като взе предвид Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (5),

като взе предвид Проект на коригиращ бюджет № 4/2022, приет от Комисията на 1 юли 2022 г. (COM(2022)0350),

като взе предвид позицията относно проект на коригиращ бюджет № 4/2022, приета от Съвета на 20 септември 2022 г. и предадена на Европейския парламент на същия ден (12623/2022 — C9- 0317/2022),

като взе предвид членове 94 и 96 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0240/2022),

А.

като има предвид, че основната цел на проект на коригиращ бюджет № 4/2022 е да се актуализира приходната част на бюджета, за да се вземат предвид последните събития, а именно актуализираните прогнози за собствените ресурси за бюджета за 2022 г., одобрени от Консултативния комитет по собствените ресурси (ККСР) на 23 май 2022 г., и да се актуализират други приходи, като например вноската на Обединеното кралство, глобите и други;

Б.

като има предвид, че проект на коригиращ бюджет № 4/2022 включва също така две специфични, свързани с разходите корекции, съответстващи на корекции в бюджетната номенклатура вследствие на предложението на Комисията за план REPowerEU от 18 май 2022 г. (6) и на разширяването на мандата на Евроюст за събиране и съхраняване на доказателства за военни престъпления (7); като има предвид, че не се искат допълнителни бюджетни кредити за поети задължения и за плащания;

В.

като има предвид, че Парламентът нееднократно е изразявал становището, че проектите на коригиращ бюджет следва да имат само една цел;

1.

отбелязва проекта на коригиращ бюджет № 4/2022 във вида, в който е представен от Комисията;

2.

посочва по-специално увеличаването на същинските собствени ресурси с 3 573,9 милиона евро; припомня необходимостта от ускоряване на въвеждането на нови собствени ресурси в съответствие с пътната карта, определена в МИС, а именно допълнителните приходи, произтичащи от новите собствени ресурси, да бъдат достатъчни за покриване поне на възстановяването на разходите по Инструмента за възстановяване;

3.

подчертава, че Парламентът все още не е изложил позицията си относно предложението за глава за REPowerEU в Механизма за възстановяване и устойчивост (МВУ); поради това подчертава, че предложената промяна в бюджетната номенклатура не засяга законодателния резултат;

4.

изразява съжаление, че въпреки настояването на Парламента, Комисията реши да представи елементи, свързани с актуализирането на приходите, заедно с други елементи, по които преговорите продължават; отново заявява, че за да се спази в по-голяма степен прерогативът на бюджетния орган, Комисията следва да представи проект на коригиращ бюджет само за една цел и да се въздържа от комбиниране на няколко цели в един проект на коригиращ бюджет;

5.

приветства бързото приемане на Регламент (ЕС) 2022/838 за разширяване на мандата на Евроюст за подпомагане на Украйна при събирането, съхраняването и анализа на доказателства, свързани с военни престъпления, вследствие на бруталната и неоправдана руска агресия; възразява обаче срещу планираното използване на вътрешни преразпределения в рамките на същата област на политиката по-късно през годината за финансиране на длъжностите, предложени в този проект на коригиращ бюджет; подчертава в този контекст, че има достатъчно маржове по функция 2б; освен това потвърждава своята дългогодишна позиция, че увеличаването на задачите и отговорностите на агенциите трябва да бъде придружено от съответни равнища на нови ресурси;

6.

одобрява позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 4/2022;

7.

възлага на своя председател да обяви, че коригиращ бюджет № 4/2022 е окончателно приет, както и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз;

8.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 45, 24.2.2022 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.

(5)  ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1.

(6)  COM(2022)0231, 18.5.2022 г.

(7)  Регламент (EС) 2022/838 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2022 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1727 по отношение на запазването, анализа и съхранението в Евроюст на доказателства, свързани с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления (ОВ L 148, 31.5.2022 г., стр. 1.).


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/109


P9_TA(2022)0366

Общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2023 година — всички раздели

Резолюция на Европейския парламент от 19 октомври 2022 г. относно позицията на Съвета относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2023 година (12108/2022 — C9-0306/2022 — 2022/0212(BUD))

(2023/C 149/12)

Европейският парламент,

като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като взе предвид Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (1),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (2) (наричан по-нататък „Финансовия регламент“),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (3) (наричан по-нататък „Регламента за МФР“) и съвместните декларации, договорени между Парламента, Съвета и Комисията в този контекст (4), както и съответните едностранни декларации (5),

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (7),

като все предвид своята резолюция от 19 май 2022 г. относно социалните и икономическите последици за ЕС от войната на Русия в Украйна — укрепване на капацитета на ЕС за действие (8),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. относно Европейския зелен пакт (COM(2019)0640), както и своята резолюция на тази тема от 15 януари 2020 г. (9),

като взе предвид специалния доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата (МКИК) относно глобалното затопляне с 1,5 oC, неговия специален доклад относно изменението на климата и сушата и специалния му доклад относно океаните и криосферата в един променящ се климат,

като взе предвид споразумението, прието на 21-вата Конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (COP21) в Париж на 12 декември 2015 г. (наричано по-нататък „Парижкото споразумение“),

като взе предвид Специален доклад № 22/2021 на Европейската сметна палата: „Финансиране за устойчиво развитие — необходими са повече последователни действия от страна на ЕС за пренасочване на финансиране към инвестиции, свързани с устойчивото развитие“,

като взе предвид Специален доклад № 09/2022 на Европейската сметна палата: „Разходи от бюджета на ЕС в областта на климата за периода 2014 — 2020 година — Действителните стойности са по-ниски от докладваните“,

като взе предвид Специален доклад № 10/2021 на Европейската сметна палата: „Интегриране на принципа на равенство между половете в бюджета на ЕС — време е да превърнем думите в дела“,

като взе предвид целите на ООН за устойчиво развитие,

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно годишния доклад за функционирането на Шенгенското пространство (10),

като взе предвид предложението от 22 април 2022 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (COM(2022)0184), и доклада по този въпрос (A9-0230/2022), приет на 8 септември 2022 г. от комисията по бюджети и от комисията по бюджетен контрол и одобрен на месечната сесия на Парламента от 12— 15 септември 2022 г.,

като взе предвид Европейския стълб на социалните права и своята резолюция по този въпрос от 19 януари 2017 г. (11),

като взе предвид европейската стратегия за равенство между половете за периода 2020 — 2025 г.,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (12),

като взе предвид своята резолюция от 5 април 2022 г. относно общите насоки за изготвянето на бюджета за 2023 година, раздел III — Комисия (13),

като взе предвид своята резолюция от 7 април 2022 г. относно бюджетната прогноза за приходите и разходите на Парламента за финансовата 2023 година (14),

като взе предвид проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2023 година, приет от Комисията на 1 юли 2022 г. (COM(2022)0400) (наричан по-нататък „ПБ“), и писмо за внасяне на корекции № 1 към него (COM(2022)0670),

като взе предвид позицията относно проекта за общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2023 година, приета от Съвета на 6 септември 2022 г. и предадена на Парламента на 9 септември 2022 г. (12108/2022 — C9-0306/2022),

като взе предвид член 94 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становищата на съответните комисии,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0241/2022),

Общ преглед на раздел III

1.

припомня, че в своята резолюция от 5 април 2022 г. относно общите насоки за изготвянето на бюджета за 2023 година Парламентът определи ясни политически приоритети за бюджета за 2023 г.; отново потвърждава твърдия си ангажимент по отношение на тези приоритети и представя долупосочената позиция с цел осигуряване на подходящо равнище на финансиране за постигането им; счита, че Съюзът трябва да разполага с всички възможни бюджетни средства, за да реагира на настоящите кризи и да се съсредоточи върху потребностите на хората;

2.

като има предвид, че бюджетът на Европейския съюз следва да насърчава публичните инвестиции, като подкрепя производствените и стратегическите сектори, публичните услуги, създаването на работни места с права, борбата с бедността, социалното изключване и неравенствата, опазването на околната среда и пълноценното използване на потенциала на всяка държава и регион, наред със стремежа към външни отношения, основани на солидарност, сътрудничество, взаимно уважение и насърчаване и запазване на мира;

3.

подчертава, че Съюзът е изправен пред изключително сложен набор от предизвикателства, включително преките и непреките последици от войната в Украйна, високата инфлация, нарастващата бедност, високите цени на енергията и рисковете за сигурността на доставките, влошаващи се икономически перспективи, по-специално за малките и средните предприятия (МСП) и най-уязвимите домакинства, необходимостта да се осигури справедливо, приобщаващо и устойчиво възстановяване от пандемията, кризите в много други части на света, технологичните промени, включително нарастващата цифровизация, неравенството между половете, както и все по-неотложната необходимост от справяне с изменението на климата, кризата в областта на биологичното разнообразие и последиците от тях, а също и необходимостта от ускоряване на справедливия преход, включително чрез инвестиции в енергийна ефективност; счита, че бюджетът на Съюза следва да допринася за справяне с тези предизвикателства и да осигурява адекватна подкрепа за всички, като същевременно изразява загриженост относно изключително ограничените маржове, които са около една трета от миналогодишните, или, в случая на функция 6, липсата на марж, както и ограничената гъвкавост и капацитета за реагиране на кризи, заложени в бюджета; счита, че е належащо, особено във време на война, да се стимулират инвестициите, да се противодейства на безработицата и да се положат основите за по-издръжлив и устойчив Съюз, като същевременно се постави акцент върху конкретни действия за справяне с последиците от войната също така по света; изразява съжаление във връзка с факта, че ПБ е недостатъчен отговор на настоящите предизвикателства; припомня, че многогодишната финансова рамка (МФР) не беше изготвена за посрещането на предизвикателства като пандемия, война, висока инфлация, високи цени на енергията, голям брой бежанци, нови присъединявания, продоволствена несигурност и хуманитарни кризи;

4.

изразява съжаление във връзка с позицията на Съвета относно ПБ, съгласно която се съкращават бюджетни кредити за поети задължения в размер на 1,64 милиарда евро и бюджетни кредити за плащания в размер на 530 милиона евро по функциите на МФР в сравнение с предложението на Комисията; счита, че съкращенията, предложени от Съвета, нито отразяват сериозността на горепосочените предизвикателства, пред които са изправени Съюзът и неговите граждани, нито са обусловени от обективна оценка на тенденциите при изпълнението или на капацитета за усвояване, и че те са в противоречие с основните общи приоритети на политиката, което застрашава способността на Съюза успешно да изпълнява основните си политически цели и приоритети; счита, че Съветът не следва да се насочва към програми, които се възползват от корекцията, предвидена в член 5 от Регламента за МФР, за „възстановяване на баланса и стабилизиране“, тъй като това би било в противоречие с целта на посочения член, а именно укрепване на конкретни политически приоритети; припомня по-специално, че посоченият член не предвижда „допълнителни средства“, както посочва Съветът; заключава, че позицията на Съвета далеч не отговаря на очакванията на Парламента; взема следователно принципно решение да възстанови бюджетните кредити по бюджетните редове, съкратени от Съвета, до равнището от ПБ, както за оперативните, така и за административните разходи, и да използва ПБ като отправна точка за позицията на Парламента;

5.

запазва бюджетните кредити, записани в ПБ за тематичните специални инструменти, а именно резерва за солидарност и спешна помощ, Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници и резерва за приспособяване във връзка с последиците от Брексит; счита, с оглед на непредвидените, извънредни и безпрецедентни предизвикателствата, пред които е изправен Съюзът, че следва да се използва пълният размер на финансовите средства по Инструмента за гъвкавост; счита, предвид настоящите тежки взаимосвързани кризи, че е необходимо да се мобилизират маржовете за 2021 г. в рамките на раздел а) на Единния инструмент за маржовете и допълнителните бюджетни кредити по раздел в) на този инструмент;

6.

припомня дългогодишната си позиция, че новите политически приоритети или задачи следва да бъдат придружени от нови ресурси; възнамерява да следва този подход за предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка от мерки за укрепване на европейската екосистема в областта на полупроводниците (Законодателния акт за интегралните схеми) (COM(2022)0046) и предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програма на Съюза за сигурна свързаност за периода 2023—2027 година (COM(2022)0057); приветства в този смисъл факта, че предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на акт за укрепване на европейската отбранителна промишленост чрез съвместни обществени поръчки (COM(2022)0349) не води до преразпределяне на средства от други програми или до заделяне на средства в рамките на други програми;

7.

счита, че поради своя размер, структура и правила бюджетът на Съюза има много ограничен капацитет да реагира по подходящ начин на предизвикателствата, пред които е изправен Съюзът, или да финансира и внедрява по подходящ начин нови споделени политически амбиции или инициативи на Съюза, обявени в речта на председателя на Комисията за състоянието на Съюза през 2022 г.; припомня по-специално, че държавните и правителствените ръководители описаха руската агресивна война срещу Украйна като „тектонично разместване на пластовете в европейската история“ и че Комисията заяви, че „непредвидени[те] нужди, породени от войната в Европа, надхвърлят значително наличните средства в настоящата многогодишна финансова рамка“, поради което е необходимо да бъдат осигурени нови източници на финансиране; подчертава, че Съюзът следва да поеме водеща роля в предоставянето на достатъчна, навременна и надеждна подкрепа за Украйна заедно с международните партньори; счита, че това е допълнително доказателство за спешната необходимост от съществено преразглеждане на МФР, което да бъде внесено възможно най-скоро и не по-късно от първото тримесечие на 2023 г., включително от повишаване на нейната гъвкавост, увеличаване на таваните, когато това е необходимо, за да се отразят нововъзникващи потребности и нови приоритети, както и за справяне с проблемите, породени от включването на разходите за финансиране по линия на Инструмента на Европейския съюз за възстановяване (EURI) във функция 2б;

8.

подчертава факта, че реалният напредък по отношение на новите собствени ресурси е от съществено значение както за погасяването на дълга по линия на EURI за изпълнението на Next GenerationEU, така и за финансовата стабилност и изпълнението на настоящите и бъдещите многогодишни финансови рамки; призовава Комисията да осигури своевременното въвеждане на нови собствени ресурси в съответствие с пътната карта, определена в Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г., и да ускори предложението за втория пакет; настоятелно призовава Съвета да спазва договорения график и да постигне необходимия напредък по отношение на собствените ресурси от първия пакет, предложен от Комисията на 22 декември 2021 г., с оглед на бързото им прилагане;

9.

подчертава необходимостта да се реагира на последиците от агресивната война на Русия срещу Украйна и на пандемията от COVID-19, нарастващата инфлация и увеличаващата се енергийна и продоволствена несигурност на равнището на Съюза; подчертава по-специално необходимостта от достатъчно екосъобразни инвестиции за укрепване на енергийната независимост на Съюза и за прилагане на Зеления пакт; припомня, че политиката на сближаване и селскостопанската политика не могат да бъдат основният източник на финансиране на спешни приоритети, застрашавайки изпълнението на дългосрочните цели, и подчертава необходимостта от подкрепа за регионите, които са тежко засегнати от пандемията и от енергийната криза; призовава Комисията, с оглед на ограничените ресурси от бюджета на Съюза за реагиране на високите цени на енергията, да анализира възможностите за гъвкавост и осигуряване на допълнителни ресурси, включително неусвоени финансови средства, в т.ч. от МФР за периода 2014 — 2020 г., с цел подпомагане на МСП и уязвимите домакинства;

10.

счита, че Съюзът следва да предприеме съгласувани действия за справяне с енергийната криза и предлага много значителни допълнителни инвестиции в тази област; припомня, че за постигането на тази цел ще са необходими допълнителни финансови ресурси извън бюджета за 2023 г.; поради това припомня, че е важно да се предостави допълнителна финансова подкрепа чрез плана REPowerEU; призовава за бързо споразумение относно плана REPowerEU и неговото прилагане, така че средствата да могат да бъдат отпуснати възможно най-скоро с оглед на бързото увеличаване на енергийната независимост на Съюза чрез стратегически инвестиции, включително подкрепа за МСП и уязвимите домакинства;

11.

приветства работата на Комисията по нова класификация за измерване на въздействието на разходите на Съюза върху равенството между половете; призовава Комисията да гарантира, че тази класификация е насочена към точно и всеобхватно представяне на въздействието на програмите върху равенството между половете, с цел да се получи най-доброто въздействие върху равенството между половете от програмите, които понастоящем са в категория 0 (звезда), и да се извлекат поуки за разработването на програмите; призовава освен това за разширяване на тази класификация, така че да обхване всички програми по МФР, за да се демонстрират резултати за бюджета за 2023 г.; подчертава във връзка с това необходимостта от систематично събиране и анализ на данни с разбивка по пол; очаква всички свързани с пола доклади да се извършват въз основа на обемите, а не въз основа на броя на действията;

12.

изразява дълбока загриженост, че неотдавна Комисията финансира или съфинансира кампании за популяризиране на носенето на хижаб, като посочваше например, че „свободата е в хижаба“; подчертава, че бюджетът на Съюза не следва да финансира бъдещи кампании, които евентуално популяризират носенето на хижаб;

13.

очаква целите за интегриране на въпросите, свързани с климата и биологичното разнообразие, да бъдат постигнати; във връзка с това приветства усилията за постигане на по-прозрачно и всеобхватно докладване и подчертава необходимостта от извършване на достатъчни последващи оценки и от работа по степента на подробност на наличните данни; призовава отново Комисията да разгледа заключенията на Европейската сметна палата относно завишените разходи в областта на климата; приветства също така докладването относно разходите, свързани с биологичното разнообразие; изразява все пак загриженост относно възможността целите за 2026 и 2027 г. да не бъдат постигнати и призовава Комисията да увеличи усилията си за постигане на целите; призовава Комисията при представянето на проектобюджета да публикува по програми сумите и дела на разходите, които ще допринесат постигането на двете цели; призовава Комисията да следи за прилагането на принципа за ненанасяне на значителни вреди и да предприема необходимите корективни мерки, ако и когато това е необходимо;

14.

отново подчертава необходимостта бюджетът за 2023 г. да отразява изпълнението на препоръките, одобрени от Конференцията за бъдещето на Европа;

15.

определя следователно общото равнище на бюджетните кредити за поети задължения в бюджета за 2023 г. (всички раздели) на 187 293 119 206 EUR, което представлява увеличение с 1 702 055 778 EUR спрямо ПБ; взема освен това решение да предостави бюджетни кредити за поети задължения в размер на 836 090 000 EUR, които са на разположение в резултат на отмяната на бюджетни кредити, съгласно член 15, параграф 3 от Финансовия регламент; определя общото равнище на бюджетните кредити за плащания в бюджета за 2023 г. (всички раздели) на 167 612 834 087 EUR;

Функция 1 — Единен пазар, иновации и цифрова сфера

16.

подчертава значителния принос на функция 1 за справяне с последиците от войната в Украйна, както и за постигане на целите на Съюза в областта на климата и енергетиката, наред с другото за намаляване на зависимостта на Съюза от изкопаеми горива, включително от Русия, чрез подкрепа на научните изследвания и инвестициите в устойчиви сектори на енергетиката и транспорта; отново подчертава потенциала на програмите по тази функция за включването на Украйна в единния пазар, инфраструктурната мрежа и областта на научните изследвания;

17.

подкрепя предложението в ПБ за предоставяне на отменени бюджетни кредити в размер на 78,8 милиона евро за трите клъстера, посочени в съответното съвместно политическо изявление, приложено към Регламента за програмата „Хоризонт Европа“ (15); отбелязва обаче, че останалите отменени бюджетни кредити за научни изследвания за 2021 и 2020 г. възлизат на 836,09 милиона евро; настоява, с оглед на ограничените налични ресурси и значителните по размер потребности, че тази неочаквано голяма сума отменени бюджетни кредити за научни изследвания, която не беше предвидена от Комисията при преговорите за МФР, следва да бъде предоставена изцяло за програмата „Хоризонт Европа“, в съответствие с член 15, параграф 3 от Финансовия регламент; припомня много високата добавена стойност от Съюза и отличната степен на изпълнение на тази програма; поради това изразява твърдо убеждение, че оставащите суми следва да осигурят значително увеличение за основни приоритети в областта на научните изследвания, като здравето (включително при продължителен COVID и за периода след прекаран COVID-19, например за клинични изпитвания), климата, мобилността и енергетиката, културата и творчеството, включително за по-нататъшното развитие на инициативата „Нов европейски Баухаус“, и храните, биоикономиката, природните ресурси и околната среда, за да се преодолеят неотложните предизвикателства, пред които е изправен Съюзът, и да се предостави допълнителна подкрепа на изследователите чрез действията „Мария Склодовска-Кюри“, включително изследователи от Украйна, със специален акцент върху Европейския зелен пакт, Програмата в областта на цифровите технологии и укрепването на Европа в световен мащаб;

18.

подчертава дълбоката си загриженост относно предложения начин на управление на Фонда на Европейския съвет по иновациите и призовава Комисията да започне открит диалог с Парламента относно начина на управление на фонда, за да се осигури правилното изпълнение на бюджета;

19.

отменя преразпределенията, предложени от Комисията за финансиране на законодателния акт за интегралните схеми и програмата за сигурна свързаност, в съответствие със своята позиция, че новите инициативи следва да се финансират с нови средства, и заличава съответните резерви на Съвета, като по този начин гарантира подходящо равнище на финансиране за приоритетите в „Хоризонт Европа“, програмата „Цифрова Европа“ и космическата програма на Съюза; отново предоставя отменени бюджетни кредити за научни изследвания, за да компенсира заделянето на средства от „Хоризонт Европа“ за законодателния акт за интегралните схеми и програмата за сигурна свързаност, така че тези нови предложения да не накърняват съществуващите приоритети в областта на научните изследвания; подчертава, че усвояването на средства от Next Generation EU не може да се използва като оправдание за неприлагане на член 15, параграф 3 от Финансовия регламент и за неизползване на значителни суми отменени бюджетни кредити при кризи;

20.

припомня, че Механизмът за свързване на Европа (МСЕ) е от основно значение за стимулиране на инвестициите в развитието на висококачествени и устойчиви трансевропейски мрежи; подчертава, че МСЕ трябва да играе решаваща роля за декарбонизацията на икономиката на Съюза, като подкрепя инфраструктурата за алтернативни горива и енергията от възобновяеми източници, ускорявайки по този начин екологичния преход и увеличавайки енергийната независимост и сигурност на Съюза, и насърчава взаимосвързаността на територията на Съюза, включително с Иберийския полуостров и с отдалечените, слабо населени региони; подчертава, че безпрецедентното и непровокирано военно нападение на Русия срещу Украйна изисква предоставянето на спешна подкрепа за транспортната инфраструктура във и към Украйна („коридори на солидарността“), за да могат да се транспортират стоки от критично значение в двете посоки; предлага следователно да се увеличи финансирането за направленията „Транспорт“ и „Енергетика“ на МСЕ с бюджетни кредити за поети задължения в размер на общо 90 милиона евро над равнището в ПБ;

21.

подчертава, че добре функциониращият единен пазар е в основата на възстановяването и дългосрочната конкурентоспособност на Съюза; подчертава, че е важно той да бъде запазен и адаптиран в този контекст на многобройни предизвикателства; призовава Комисията да направи необходимите предложения, включително в рамките на писмото за внасяне на корекции, за преодоляване на всяко възможно разминаване между влизането в сила на законодателния акт за цифровите услуги и възстановяването на таксите за надзор;

22.

подчертава, че предприятията, и по-специално МСП, които са гръбнакът на европейската икономика, бяха сериозно засегнати от текущите кризи, включително предприятията в туристическия сектор и в секторите на културата и творчеството, които претърпяха силен спад, и от последиците от руската агресивна война срещу Украйна, и особено от високите цени на енергията; подкрепя увеличение с 10 милиона евро над ПБ за направлението за МСП на клъстера „Единен пазар“; предлага също така увеличение с 1 милион евро над ПБ в подкрепа на текущата работа на Европейската консултативна група за финансова отчетност (EFRAG) по разработването на висококачествени стандарти за отчитане, при условие че EFRAG приеме работен план, в който се очертават мерките за осигуряване на подходящ прозрачен надлежен процес и публичен надзор, както и балансирано представителство на заинтересованите страни;

23.

увеличава следователно равнището на бюджетните кредити за поети задължения по функция 1 с 663 650 000 EUR над ПБ (с изключение на пилотните проекти и подготвителните действия), което ще бъде финансирано чрез използване на наличния марж и мобилизиране на специалните инструменти; предоставя освен това за функцията бюджетни кредити за поети задължения с общ размер от 836 090 000 EUR, съответстващи на отменени бюджетни кредити, съгласно член 15, параграф 3 от Финансовия регламент, като по този начин увеличава с 677 278 157 EUR предоставените отново отменени бюджетни кредити в сравнение с ПБ;

Подфункция 2а — Икономическо, социално и териториално сближаване

24.

подчертава централната роля на политиката на сближаване като основна инвестиционна политика и инструмент за конвергенция на Съюза за насърчаване на устойчивия растеж и за подкрепа на цялостното хармонично развитие на държавите членки и техните региони, включително между и в рамките на регионите; очаква, че след забавеното започване на процеса на програмиране през първите две години от МФР за периода 2021 — 2027 г. изпълнението ще се ускори през 2022 г.; призовава държавите членки и Комисията да ускорят процеса на програмиране, за да се даде възможност 2023 г. да бъде началото на изпълнението на кохезионните фондове, което ще спомогне за преодоляване на социалните, икономическите и териториалните неравенства, ще стимулира икономиката на Съюза и ще подпомогне публичния и частния сектор, МСП и гражданите в настоящите трудни времена; подчертава риска от забавяне на проектите поради пандемията и войната в Украйна; изисква от Комисията да оцени, и когато е целесъобразно да предложи, необходимите промени в политиката и мерки за подкрепа, за да се осигури продължаването и пълното изпълнение на всички проекти;

25.

призовава програмите на ЕС да дават приоритет на проекти, които насърчават и подкрепят създаването на работни места с права, включително стабилни и регламентирани равнища на заплащане и трудови правоотношения;

26.

приема позицията на Съвета по отношение на подфункция 2а;

Подфункция 2б — Устойчивост и ценности

27.

отново заявява, че въпреки исканията на Парламента за поставяне на EURI над таваните, разходите за рефинансиране се плащат от подфункция 2б; отбелязва, че с оглед на непредвидената ситуация на финансовите пазари вследствие на агресивната война на Русия срещу Украйна, която продължава да оказва отрицателно въздействие върху икономиката на Съюза, като я насочва към по-нисък растеж, по-висока инфлация и нарастващи лихвени проценти, средствата по бюджетния ред, предназначен за разходите за финансиране по линия на EURI, вероятно ще бъде необходимо да бъдат усвоени изцяло и потребностите може значително да надхвърлят предвидената в бюджета сума; изразява съжаление относно факта, че това на практика оказва въздействие върху програмите по същата функция, като ограничава способността на Комисията да предлага увеличения над финансовото програмиране, когато те са необходими; отбелязва, че разходите за финансиране по линия на EURI не следва да се вземат от специални инструменти, които са предназначени за справяне с непредвидени предизвикателства, като последиците от войната в Украйна и енергийната криза;

28.

поради това предлага 200 милиона евро над ПБ за водещата програма „Еразъм+“, насочена към мобилността с учебна цел в областта на образованието и обучението, в съответствие с установената от Комисията необходимост от предоставяне на подкрепа на украинските студенти и преподаватели, както и на всички студенти за справяне с високата инфлация; подчертава, че тези бюджетни кредити ще помогнат също така за уравновесяване на финансовия профил на „Еразъм+“ предвид силно съсредоточеното в края на програмата финансиране, като предоставят по-последователно годишно финансиране за тази програма със стабилно годишно търсене; подчертава освен това, че увеличените ресурси ще допринесат за продължаващите усилия програмата да стане по-екологосъобразна и по-приобщаваща и ще даде възможност за продължаване на работата, започната в рамките на Европейската година на младежта (2022 г.); посочва съобщението на председателя Фон дер Лайен в речта ѝ за състоянието на Съюза, че 2023 г. следва да бъде Европейската година на уменията, което ще изисква подкрепа в бюджета за 2023 г.;

29.

припомня, че в рамките на направление „Спорт“„Еразъм+“ подкрепя спортни събития с нестопанска цел, насочени към по-нататъшно развитие на европейското измерение на спорта и насърчаване на въпроси от значение за масовия спорт; подчертава жизненоважната роля, която спортът играе за борбата с дискриминацията и за насърчаване на социалното приобщаване; подкрепя следователно необходимото и целево увеличение от 10 милиона евро за бюджетния ред за спорта, за да може програмата да подкрепи Специалните олимпийски игри, които ще се проведат в Берлин през 2023 г.;

30.

подчертава, че Европейският корпус за солидарност помага на младите хора да придобият практически опит в друга държава членка, като по този начин се увеличава тяхната пригодност за заетост и шансовете им в живота; подчертава освен това, че Европейският корпус за солидарност финансира доброволната хуманитарна дейност, извършвана чрез Корпуса за хуманитарна помощ, който може да предоставя важна хуманитарна помощ извън зоните на конфликт; взема следователно решение да увеличи бюджетните кредити за Европейския корпус за солидарност с 8 милиона евро над ПБ;

31.

подчертава, че пандемията от COVID-19 все още не е приключила, и изтъква необходимостта от запазване на подкрепата за здравните системи, за да се подобри тяхната устойчивост и да се повиши подготвеността чрез програмата „ЕС в подкрепа на здравето“; подчертава освен това основната роля на програмата в подкрепа на плана за борба с рака, фармацевтичната стратегия за Европа и новосъздадения орган за готовност и реакция при извънредни здравни ситуации; поради това отменя непропорционалното и необосновано съкращение, предложено от Съвета, и увеличава средствата за програмата с 25 милиона евро над ПБ, включително за подкрепа на действия за постигане на всеобщо здравно осигуряване в целия Съюз, включващо качествен достъп до услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве;

32.

подчертава все по-многобройните и тежки природни бедствия в Европа, актуален пример за което е рекордният брой горски пожари през лятото на 2022 г.; изразява съжаление, че поради изменението на климата подобни екстремни метеорологични явления, водещи често до извънредни ситуации, вероятно ще се усилят и умножат; взема следователно решение, в съответствие също така с ангажимента, поет от председателя на Комисията в нейната реч за състоянието на Съюза през 2022 г., да подсили Механизма за гражданска защита на Съюза с 20 милиона евро, за да се увеличи капацитетът на Съюза за реагиране и да се защитят по-добре неговите граждани, включително капацитет за мобилизиране на медицински звена при извънредни ситуации, и подчертава необходимостта от инвестиране в смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него за особено уязвимите региони;

33.

припомня, че секторите на културата и творчеството, често представлявани от малки предприятия, отделни хора на изкуството и местни организации с нестопанска цел, бяха засегнати тежко от пандемията от COVID-19 и свързаните с нея мерки в областта на общественото здраве; подчертава основната роля, която „Творческа Европа“ играе за подпомагане на европейските творби и ценностите на Съюза, както и възстановяването на секторите на културата и творчеството, насърчаване на медийната грамотност и борба с дезинформацията; взема следователно решение да увеличи бюджетните кредити за програмата с 12 милиона евро над ПБ;

34.

подчертава необходимостта от насърчаване на зачитането на принципите на правовата държава и основните права; подчертава решаващата роля на програмата „Граждани, равенство, права и ценности“ за укрепването на ценностите на Съюза, гражданството на Съюза и демокрацията, равенството и равенството между половете и принципите на правовата държава в Съюза, както и за подкрепата на жертвите на насилие, основано на пола; отменя по тази причина съкращенията на Съвета на бюджетните кредити за програмата; взема освен това решение да увеличи бюджетните кредити за направлението „Дафне“ с 2 милиона евро над ПБ за справяне с насилието, основано на пола, което се влоши след започването на пандемията, а също и с всички форми на насилие над бежанци, деца, млади хора и други изложени на риск групи, като ЛГБТИК+ и лицата с увреждания, и за направлението „Ангажираност и участие на гражданите“ с 1,5 милиона евро над ПБ, по-специално за да се осигурят подходящи последващи действия във връзка с Конференцията за бъдещето на Европа;

35.

изразява дълбока загриженост във връзка с многобройните сведения, в които се подчертава финансирането на сдружения, свързани с радикални религиозни и политически организации, като Мюсюлмански братя; призовава Комисията да гарантира, че Съюзът финансира единствено организации, които стриктно зачитат всички европейски ценности, включително свободата на мисълта, свободата на словото и равенството между мъжете и жените, по-специално чрез програмата „Граждани, равенство, права и ценности“; поради това изисква от Комисията да наложи на организациите бенефициенти подписването на харта, с която се задължават да зачитат тези ценности, преди да им предостави финансови средства;

36.

припомня значението на подкрепата за социалния диалог и обучението на работниците и служителите и осигуряването на стабилно финансиране за него; призовава Комисията да осигури добро усвояване на съответните бюджети;

37.

счита, че следва да има достатъчно бюджетни кредити за бюджетния ред за общността на турските кипърци, за да се допринесе решително за продължаването и работата с повишена интензивност на мисията на Комитета за безследно изчезналите лица в Кипър и да се подкрепи двуобщностния технически комитет по културното наследство;

38.

отбелязва, че голям брой документи и съобщения от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза са достъпни само на английски език; отбелязва също така, че се провеждат работни срещи без възможност за устен превод; изисква да се зачитат принципите, правата и задълженията, залегнали в Хартата на основните права на Европейския съюз и Регламент № 1/1958, както и във вътрешните насоки и решения, като Кодекса за добро административно поведение; призовава следователно институциите, органите, службите и агенциите на Съюза да осигурят необходимите човешки ресурси, за да се гарантира зачитането на многоезичието, като се увеличи броят на служителите, отговарящи за писмения и устния превод;

39.

подчертава, че е важно да се защитава бюджетът на Съюза от измами, корупция и други забранени действия, които оказват неблагоприятно въздействие върху бюджета на Съюза и националните бюджети; подчертава във връзка с това централната роля, която Европейската прокуратура играе за защитата на финансовите интереси на Съюза, включително по отношение на използването на финансовите средства по линия на NextGenerationEU, и за гарантиране на спазването на принципите на правовата държава; взема поради това решение да приложи целево увеличение на средствата за Европейската прокуратура и да увеличи броя на нейните служители, за да може органът да изпълнява мандата си, като по този начин се увеличат усилията за борба срещу измамите, корупцията, изпирането на пари и организираната престъпност; призовава всички държави членки да се присъединят към Европейската прокуратура и да осигурят по-добра защита на финансовите интереси на Съюза; припомня, че е важно да се спазва общият режим на обвързване с условия с цел защита на бюджета на Съюза;

40.

счита, че е необходимо да се осигури подходящо и стабилно финансиране за институционална комуникация, за да може Съюзът да взаимодейства с гражданите, включително на местно равнище, да противодейства на дезинформацията и да улеснява участието на гражданите в демократичния живот, което е още по-неотложно в контекста на войната на Русия срещу Украйна; възстановява следователно равнището от ПБ по съответните бюджетни редове;

41.

увеличава бюджетните кредити за поети задължения по подфункция 2б с 272 821 707 EUR над равнището от ПБ (с изключение на пилотните проекти и подготвителните действия), което ще бъде финансирано чрез използване на наличния марж и мобилизиране на специалните инструменти;

Функция 3 — Природни ресурси и околна среда

42.

изразява дълбока загриженост относно въздействието на войната на Русия срещу Украйна и нейните икономически последици, както и относно екстремните метеорологични явления, включително тежките и продължителни суши, върху производството и разпространението в селскостопанския сектор и на пазарите на храни; подчертава стратегическата роля, която селското стопанство играе за избягване на продоволствена криза, като осигурява безопасни, висококачествени храни на достъпни цени в цяла Европа; припомня, че 2023 г. е първата година от изпълнението на новата обща селскостопанска политика, която ще подкрепя земеделските стопани в Съюза, които играят основна роля за поддържането на икономическата устойчивост на селските райони, като облекчава дълговото бреме за младите земеделски стопани и им помага с оглед на нарастващите лихвени проценти по заемите и по-високите производствени разходи; счита, че кризисната ситуация обосновава частичното мобилизиране на новия селскостопански резерв с най-малко 10 милиона евро за младите земеделски стопани; призовава Комисията да подготви подходящи извънредни мерки в съответствие с приложимите разпоредби в основния акт и да увеличи, по целесъобразност, сумата, която трябва да бъде мобилизирана;

43.

отново изтъква значението на програма LIFE за подкрепа на действията в областта на климата и опазването на околната среда и нейната централна роля за проектирането на примерна намеса и катализиране на мерки за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него, както и за спиране на загубата на биологично разнообразие; призовава равнището на бюджетната подкрепа за LIFE да бъде увеличено по различните направления на програмата; подчертава, че всяко годишно увеличение за програма LIFE предполага напредък по отношение на целите и амбициите за интегриране на въпросите за климата и биологичното разнообразие; счита, че настоящите обстоятелства оправдават поставянето на специален акцент върху члена, обхващащ прехода към чиста енергия;

44.

подчертава необходимостта от значително увеличаване на бюджета на Европейската агенция за околна среда, за да се осигурят достатъчно финансови и човешки ресурси с оглед на пълното изпълнение на Европейския зелен пакт и свързаните с него политики като един от основните стълбове за трансформирането на икономиката на Съюза в справедлива, приобщаваща, устойчива, издръжлива и неутрална по отношение на въглеродните емисии икономика; счита, че Комисията следва на всяка цена да избягва да излага на риск изпълнението и прилагането на политиките и законодателството в областта на околната среда;

45.

подчертава важната роля на плановете за справедлив преход и необходимостта от своевременното им одобрение в настоящата икономическа и геополитическа ситуация, за да се осигурят необходимите инвестиции и растеж в Съюза; подчертава необходимостта да се обезпечи безпроблемното изпълнение на Фонда за справедлив преход, като основен инструмент за увеличаване на енергийната независимост и иновационния капацитет на Съюза и за справяне със социално-икономическите предизвикателства и енергийния преход в отговор на целите в областта на климата;

46.

увеличава бюджетните кредити за поети задължения по функция 3 с 61 240 000 EUR над равнището от ПБ (с изключение на пилотните проекти и подготвителните действия), което ще бъде финансирано чрез използване на част от наличния марж;

47.

припомня, че традиционно картината относно наличностите за ЕФГЗ ще бъде допълнена с писмо за внасяне на корекции и че подходът за внасяне на изменения по функция 3 може да бъде съответно коригиран в хода на помирителната процедура;

Функция 4 — Миграция и управление на границите

48.

отбелязва, че през 2022 г., в резултат на войната срещу Украйна, беше необходимо да се предостави допълнително финансиране в размер на 150 милиона евро за фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), за да се подпомогнат държавите членки, приемащи хора, бягащи от конфликта; приветства решението за задействане на Директивата за временната закрила (16), което поради естеството на конфликта и усилията на държавите членки за защита на жените и децата от трафика на хора, включително трафика с цел сексуална експлоатация, ще доведе до по-дългосрочен финансов ангажимент и ще изисква текуща бюджетна подкрепа за държавите членки; взема следователно решение да увеличи бюджетните кредити за ФУМИ със 100 милиона евро над ПБ за 2023 г.;

49.

припомня, че през 2022 г. беше необходимо също така да се предостави допълнително финансиране за инструмента за управление на границите и визите (ИУГВ), за да се даде възможност за предоставяне на допълнителна подкрепа на държавите членки, разположени на първа линия, в контекста на войната, както и подкрепа за по-нататъшната интеграция на Румъния, България и Хърватия в Шенгенското пространство; изразява освен това съжаление, че Комисията многократно предложи да се използва договореният финансов пакет за ИУГВ, за да се осигурят ресурси за агенциите в областта на правосъдието и вътрешните работи с разширени мандати, включително Европол, в ПБ; взема следователно решение, въз основа на горепосочените съображения, да увеличи бюджетните кредити за ФУМИ с 25 милиона евро над ПБ за 2023 г.;

50.

припомня жизненоважната роля, която Агенцията на Европейския съюз в областта на убежището играе в подкрепа на държавите членки по отношение на процедурите за предоставяне на убежище и международна закрила, и отбелязва, че работното натоварване на Агенцията се увеличи както в резултат на войната срещу Украйна, така и поради новите задачи, които ѝ бяха възложени в рамките на разширения ѝ мандат; взема следователно решение да увеличи броя на служителите на Агенцията;

51.

подчертава необходимостта от допълнително увеличаване на бюджетните кредити за поети задължения и на служителите на eu-LISA в съответствие с установените потребности на Агенцията, като по този начин ѝ се даде възможност да продължи да изпълнява редица критично важни проекти на Съюза в областта на вътрешната сигурност и управлението на границите през 2023 г.;

52.

подчертава, че е важно Европейската агенция за гранична и брегова охрана (Frontex) да бъде ефективна, за да може да подпомага държавите членки при управлението на общите външни граници на Съюза и да осигури интегрирано управление на границите, при пълно зачитане на основните права; отбелязва, че Frontex продължава да изпитва затруднения при усвояването на рязко увеличените на годишна база бюджетни кредити и при набирането на необходимия допълнителен оперативен персонал; призовава Комисията да извърши задълбочен анализ на въпроса с цел подобряване на изпълнението под контрола на Парламента; взема следователно решение да подкрепи предложеното от Съвета съкращение в размер на 50 милиона евро на бюджетните кредити за Frontex през 2023 г.; подчертава въпреки това необходимостта да се гарантира, че Frontex разполага с необходимите бюджетни средства, за да изпълнява своя мандат и задължения;

53.

увеличава средствата по функция 4 общо със 130 430 664 EUR над позицията на Съвета и с 80 430 664 EUR над ПБ, което ще бъде финансирано чрез използване на част от наличния марж;

Функция 5 — Сигурност и отбрана

54.

подчертава, че е важно да се задълбочи европейското сътрудничество по въпросите на отбраната, като се вземат предвид руската агресивна война срещу Украйна и силно нестабилната международна среда; счита, че подобно сътрудничество не само че осигурява по-голяма безопасност за Европа и нейните граждани, но също така води до по-голяма ефективност и потенциални икономии; призовава във връзка с това за увеличаване на финансирането за направлението за развитие на способностите на Европейския фонд за отбрана с цел насърчаване на иновативна и конкурентоспособна отбранителна индустриална база, която ще допринесе за стратегическата автономност на Съюза;

55.

предлага също да се увеличи финансирането за военна мобилност с цел да се помогне на държавите членки да действат по-бързо и по-ефективно; отбелязва, че е необходимо достатъчно финансиране за подкрепа на мисиите и операциите по линия на общата политика за сигурност и отбрана, включително чрез мерки като финансиране на транспортна инфраструктура с двойно предназначение и опростяване на дипломатическите формалности и митническите правила; отбелязва, че военната мобилност също би могла да бъде подсилена чрез спешното присъединяване на Румъния, България и Хърватия към Шенгенското пространство; припомня, че фактът, че този въпрос все още не е решен, има вредно икономическо и геостратегическо въздействие; подчертава необходимостта от възстановяване на равнището от ПБ за фонд „Вътрешна сигурност“, за да се осигури достатъчно финансиране за борбата срещу тежката и организираната престъпност с трансгранично измерение и киберпрестъпността;

56.

увеличава бюджетните кредити по функция 5 с общо 81 192 700 EUR над равнището от ПБ, което ще бъде финансирано чрез използване на наличния марж и мобилизиране на специалните инструменти;

Функция 6 — Съседните региони и светът

57.

отбелязва с дълбока загриженост, че руската агресия срещу Украйна и последиците от нея в световен мащаб драстично увеличиха нуждите от хуманитарна помощ, които и без това вече бяха много големи поради недостига на финансиране и все по-честите кризи и конфликти по света; изисква значително увеличаване на хуманитарната помощ, за да се преодолее безпрецедентната разлика между потребностите и наличните ресурси; изразява съжаление поради факта, че функция 6 няма марж и следователно не е пригодна за настоящото положение или за справяне с възможни нови извънредни ситуации; счита, че таванът на функция 6 следва спешно да бъде увеличен; изразява съжаление, че ПБ не е в състояние най-малкото да поддържа настоящото равнище на реакция, докато хуманитарните потребности и извънредните ситуации се увеличават рязко навсякъде по света, като забележимо се задълбочава продоволствената несигурност поради въздействието на руската агресивна война срещу Украйна, засилва се въздействието на изменението на климата и все по-тежките бедствия, предизвикани от изменението на климата, и нововъзникващите конфликти; изразява дълбока загриженост, че дори с предложените от Парламента увеличения няма да има достатъчно ресурси за посрещане на потребностите от хуманитарна помощ през 2023 г.;

58.

призовава за непрекъсната и значителна подкрепа за източното съседство, особено за държавите, които помагат на бежанците, бягащи от Украйна, и са изправени пред инфлация и високи цени на енергията и храните; счита, че е необходимо да се подкрепят политическите, икономическите и социалните реформи и участниците от гражданското общество, и по-специално активистите в областта на правата на човека и демокрацията, организациите на гражданското общество, защитаващи правата на жените и правата на общността на ЛГБТИК+ или предоставящи помощ на преследвани лица и политически затворници, заедно с украински и молдовски организации, които са били принудени да преструктурират дейността си в резултат на агресивната война на Русия, организации, допринасящи за борбата срещу корупцията, и независими медии, които спомагат за разкриването на дезинформация и пропаганда;

59.

призовава за отпускане на допълнителни средства за държавите от южното съседство с цел подкрепа на политическите, икономическите и социалните реформи; приветства неотдавнашното обявяване на трайния ангажимент на Съюза за многогодишно финансиране за Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA); подчертава, че увеличаването на бюджетните кредити за южното съседство е предназначено по-конкретно за осигуряване на предвидимо финансиране за UNRWA, с оглед на жизненоважната ѝ роля за защитата на палестинските бежанци и за удовлетворяване на основните им потребности, както и за допринасяне за тяхното човешко развитие;

60.

укрепва тематичните програми и действията за бързо реагиране на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа (ИССРМС — Глобална Европа), по-специално чрез програмата „Хора“, за справяне с последиците от войната в Украйна, развитие на по-стабилни здравни системи и преодоляване на пропуските в достъпа до основни здравни услуги, както и за финансиране на мерки за адаптиране към изменението на климата и смекчаване на последиците от него чрез програмата „Планета“ и чрез използването на бюджетния ред за устойчивост за насърчаване на полезните взаимодействия между хуманитарната помощ, помощта за развитие, публичните инвестиции и действията за мир, особено в държавите, които са кандидатки за присъединяване, но все още не се възползват от Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП);

61.

подчертава необходимостта от увеличаване на финансирането за държавите от Западните Балкани в рамките на Инструмента за предприсъединителна помощ в подкрепа на икономическия растеж и заетостта, а също така и като геополитически приоритет, особено в контекста на непровокираната агресивна война на Русия срещу Украйна, която има силно въздействие в целия регион, но настоява за обвързване с условия относно спазването на принципите на правовата държава за всяко евро, за което е поето задължение в бюджета за 2023 г.; призовава в този контекст Комисията да използва част от допълнителното финансиране за програмирането на „Еразъм+“ за увеличаване на финансирането за висшите учебни заведения за целите на нова стипендиантска програма за студенти от държавите от Западните Балкани;

62.

призовава Украйна и Република Молдова да бъдат включени възможно най-скоро в обхвата на ИПП, а финансовият пакет на програмата да бъде съответно увеличен; счита, че е необходимо да се предостави подкрепа на Украйна и Молдова, като нови страни кандидатки за членство в Съюза, както и на Грузия, която се стреми към членство, по пътя им на присъединяване към Съюза; призовава за предоставянето на допълнителна финансова помощ по линия на ИПП III с цел насърчаване на международното измерение на програмата „Еразъм+“;

63.

взема решение за увеличаване на подкрепата за стратегическата комуникация, и по-специално за мерки за борба с дезинформацията в световен мащаб чрез систематично проследяване и разкриване на дезинформация, разпространявана от държавни и други участници;

64.

подчертава важната роля на макрофинансовата помощ от ЕС за Молдова, Албания, Босна и Херцеговина, Грузия, Косово, Черна гора, Северна Македония и Украйна за насърчаване на инвестициите и подпомагане на възстановяването от кризата, предизвикана от COVID-19, и последиците от войната;

65.

увеличава бюджетните кредити по функция 6 с общо 465 000 000 EUR над равнището от ПБ, което ще бъде финансирано чрез мобилизиране на специалните инструменти;

Функция 7 — Европейска публична администрация

66.

счита, че съкращенията на Съвета по тази функция, които имат за цел да се избегне прибягването до Инструмента за гъвкавост, както се предлага в ПБ, са необосновани и ще попречат на Комисията да изпълнява своите задачи; поради това възстановява ПБ за административните разходи на Комисията, включително за офисите ѝ;

67.

подчертава рисковете за вътрешната сигурност на Съюза, произтичащи от нашествието на Русия в Украйна; приветства при тези обстоятелства факта, че започна работа Центърът за подкрепа на вътрешната сигурност и управлението на границите в Молдова, и призовава Комисията да улесни и ускори пълната оперативност на Центъра, като предостави логистична и финансова подкрепа чрез сътрудничество с ГД „Миграция и вътрешни работи“ и ГД „Правосъдие и потребители“, както и с експерти на Съюза от съответните агенции на Съюза в областта на правосъдието и вътрешните работи, разположени в Молдова;

68.

подчертава, че е важно да се гарантира, че Комисията разполага с достатъчно персонал, за да изпълнява своите задачи, включително задачите, свързани с нови инициативи и новоприето законодателство; призовава следователно Комисията да гарантира, че разполага с допълнителния персонал, необходим за ефикасно и ефективно изпълнение; подчертава в този контекст въздействието на законодателните предложения в рамките на Европейския зеления пакт, Законодателния акт за цифровите пазари и Законодателния акт за цифровите услуги, както и увеличените разходи на Съюза поради EURI и Механизма за възстановяване и устойчивост, върху потребността от служители в някои служби, и по-специално генерална дирекция „Околна среда“, генерална дирекция „Конкуренция“ и генерална дирекция „Съобщителни мрежи, съдържание и технологии“ на Комисията и Европейската служба за борба с измамите (OLAF); изразява загриженост, че Комисията не разполага с необходимия брой служители за изпълнението на възложените задачи; изисква от Комисията да вземе предвид тази необходимост от служители, без да намалява броя им в други структурни единици на институцията;

69.

призовава за бързото приемане на целенасоченото преразглеждане на Финансовия регламент, предложено от Комисията във връзка с третирането на лихвите за забава при просрочено възстановяване на отменени или намалени глоби в областта на конкуренцията, за да се избегне натискът върху разходите по функция 7;

Пилотни проекти и подготвителни действия (ПП и ПД)

70.

припомня значението на пилотните проекти и подготвителните действия (ПП и ПД) като инструменти за формулиране на политически приоритети и за въвеждане на нови инициативи, които биха могли да се преобразуват в постоянни дейности и програми на Съюза; приема, след внимателен анализ на всички внесени предложения и като отчита изцяло оценката на Комисията относно спазването на законовите изисквания и изпълнимостта им, балансиран пакет от ПП и ПД, отразяващ политическите приоритети на Парламента; призовава Комисията бързо да приложи ПП и ПД и да предостави обратна информация за тяхното изпълнение и постигнатите на местно равнище резултати;

Плащания

71.

подчертава необходимостта от осигуряване на достатъчно равнище на бюджетни кредити за плащания в бюджета за 2023 г. и взема принципно решение да отмени съкращенията, предложени от Съвета, и да увеличи бюджетните кредити за плащания по бюджетните редове, по които са изменени бюджетните кредити за поети задължения; подчертава, че е необходимо да се ускори изпълнението на програмите, за да се избегне натрупването на неизпълнени плащания през втората половина на периода на изпълнение на МФР;

Други раздели

Раздел I — Европейски парламент

72.

запазва непроменено общото равнище на своя бюджет за 2023 г., определено на 2 268 777 642 EUR, в съответствие с бюджетната прогноза за приходите и разходите, приета на пленарното заседание на 7 април 2022 г. и актуализирана на 3 май 2022 г. по искане на Комисията поради промяна в прогнозния процент на индексация; решава да включи изкуствено и по неутрален за бюджета начин 98 длъжности в щатното си разписание само за една година, за да се даде възможност за интегриране на издържалите вътрешен конкурс с оглед на прилагането на член 29, параграф 4 от Правилника за длъжностните лица, подобно на направеното в бюджета за 2020 г.; актуализира забележките по пет бюджетни реда, за да добави също така възможността за възстановяване на разходите за участие на вносителите на петиции, включително пътни, дневни и непредвидени разноски, по време на официалните командировки на комисията по петиции извън сградите на Парламента;

73.

признава важната роля на Органа за европейските политически партии и европейските политически фондации за прозрачността, доброто финансово управление и многообразието на политическата система, като гарантира прилагането на общи правила от страна на европейските политически партии и европейските политически фондации; отбелязва, че въпреки че неговият бюджет е включен в раздел I — Европейски парламент, Органът е независим орган на Съюза; взема следователно решение да създаде отделна позиция за възнагражденията и надбавките на служителите, работещи за Органа, и отделен ред в щатното разписание на Парламента, който да обхваща неговите длъжности, без допълнителни бюджетни кредити в ПБ;

74.

изисква от Бюрото да предостави достатъчно средства за статия 3 2 3 — Подкрепа за демокрацията и укрепване на парламентарния капацитет на парламентите на трети държави, за да може Парламентът да допринесе ефективно за организирането на третата конференция на високо равнище на Световния център за правата на човека, ако е необходимо и възможно, включително чрез искане за трансфер от администрацията на Парламента по време на годината на изпълнение на бюджета;

75.

в съответствие с гореспоменатата резолюция от 7 април 2022 г. относно бюджетната прогноза за приходите и разходите за финансовата 2023 година и като взема предвид отговорите, предоставени от генералния секретар на 20 юли 2022 г.:

а)

припомня, че слабостите в борбата срещу заплахите за киберсигурността и хибридната сигурност в една институция могат да окажат въздействие върху всички; поради това отново подчертава, че е важно Парламентът да разполага с подходящи бюджетни ресурси, за да се укрепи способността му за противодействие на кибернетични и хибридни заплахи в полза на всички институции, особено с оглед на руската агресивна война срещу Украйна, нарастващия брой нападения през последните години и предстоящите избори за Европейски парламент през 2024 г.;

б)

отбелязва текущите мерки, предприети от администрацията за борба с дезинформацията, или действия, насочени към погрешно представяне на позициите на членовете на ЕП, по-специално с оглед на изборите за Европейски парламент през 2024 г.; отново призовава за задълбочено сътрудничество между всички участници на междуинституционално равнище;

в)

отбелязва подкрепата, предоставена на Групата за подкрепа на демокрацията и координация на избори и нейните водещи членове при осъществяването на дейности в подкрепа на демокрацията; приветства засилените дейности и призовава за продължаване на подкрепата за комуникацията с гражданите чрез предоставяне, когато е целесъобразно, на информация и на езиците на езиковите малцинства, региони и общности и борбата с дезинформацията със специален акцент върху новите приоритетни държави;

г)

отново изтъква, в контекста на текущата процедура за преразглеждане на общите разпоредби за прилагане относно възстановяването на командировъчни и пътни разноски и вътрешните правила относно командировките и служебните пътувания на длъжностни лица и други служители на Европейския парламент, многократно изразената воля на пленарното заседание, а именно че Бюрото следва да предприеме необходимите действия, за да получават акредитираните парламентарни сътрудници същите по размер надбавки за командировките, които те извършват между трите места на работа на Парламента, както длъжностните лица и другите служители;

д)

призовава — отново — Председателския съвет и Бюрото да преразгледат разпоредбите за прилагане, уреждащи дейността на делегациите и командировките извън Съюза, и решението относно командировките на комисиите извън трите места на работа на Парламента; подчертава, че при това преразглеждане следва да се разгледа възможността при определени условия акредитираните парламентарни сътрудници да придружават членовете на ЕП в рамките на официални делегации и командировки на Парламента, като се постигне точен баланс между високата добавена стойност за членовете на ЕП и свързаните с околната среда, логистичните и бюджетните ограничения;

е)

подчертава необходимостта комисията по бюджети на Парламента своевременно да получава разбираема и достатъчно подробна информация, свързана с бюджета на Парламента, за да може да взема информирани решения; като признава значението на създаването на центрове „Europa Experience“ във всички държави членки като начин за доближаване на Съюза до хората, изисква актуализация на текущите разходи на центровете „Europa Experience“, като се има предвид обстановката на висока инфлация; изисква също така актуализация на заема в размер на 37,9 милиона евро, предложен за финансиране на закупуването на сградата за центъра „Europa Experience“ в Дъблин съгласно изискването в член 266, параграф 6 от Финансовия регламент;

ж)

припомня важността на прозрачния и справедлив процес на вземане на решения за политиката в областта на сградния фонд, при надлежно спазване на член 266 от Финансовия регламент, във връзка с политиката на Парламента в областта на сградния фонд;

з)

припомня на Бюрото, че е необходима подходяща информация и консултации с комисията по бюджети преди приемането на каквито и да било важни решения по въпроси, свързани със сградния фонд, поради тяхното значително отражение върху бюджета; изисква от Бюрото да проучи възможностите за реализиране на икономии и изцяло да преразгледа проекта относно бъдещето на сградата „Спак“ в Брюксел;

и)

счита, че във времена, когато гражданите на Съюза са изправени пред драстично увеличение на ежедневните си разходи за живот, институциите на Съюза без изключение следва да демонстрират солидарност и да дават пример, по-специално във връзка с намаляването на потреблението на енергия; отбелязва, че инфлацията и нарастващите цени на енергията оказват огромен натиск върху бюджета на Парламента; отбелязва решенията на Бюрото от 2 май 2022 г. и 3 октомври 2022 г. относно краткосрочни мерки за намаляване на потреблението на енергия от Парламента; изисква потребителите да могат сами да регулират температурата в офисите и заседателните зали, като същевременно спазват договорената рамка за реализиране на икономии; призовава Парламента да предприеме всички необходими стъпки за намаляване на потреблението на енергия в средносрочен и дългосрочен план, за да се намалят сметките за енергия при предстоящото преразглеждане на прилагания подход по отношение на дейностите по енергоспестяване; предвид енергийната криза и геополитическия контекст приветства и насърчава инвестициите в енергия от възобновяеми източници и за постепенното премахване на изкопаемите горива, и по-специално инсталирането на термопомпи; призовава за увеличаване на добива на енергия на местно равнище, по-специално чрез инсталиране на най-съвременни покривни фотоволтаични системи с максимален потенциал в Брюксел и Страсбург във възможно най-кратък срок, и приветства новото проучване относно по-рентабилните фотоволтаични панели, което понастоящем се провежда; приветства системата за енергийно управление на сградите, установена в рамките на EMAS, и призовава годишният одит да бъде част от проекта на бюджетна прогноза, представен от службите; изисква от Бюрото да постави началото на обмен на добри практики между управителните органи на институциите на Съюза при преразглеждането на техните многогодишни стратегии за разходите, за да се намерят начини за реализиране на допълнителни икономии; насърчава по-нататъшния обмен на мнения относно най-добрите практики в политиките за потребление на енергия извън институциите на Съюза, например с местните органи;

й)

приветства предварителните стъпки, предприети за формулиране на цел за въглеродна неутралност; припомня и призовава членовете на ЕП и политическите групи да допринесат за продължаващото намаляване на превоза на сандъци между Брюксел и Страсбург по време на пленарните заседания, в съответствие с поетия от Бюрото ангажимент; призовава съответните инвестиции да бъдат планирани в предстоящите бюджети относно събирането и повторното използване на дъждовна вода и за по-рационално използване на водата;

76.

призовава Парламента да продължи да извършва редовни оценки на организацията на потребностите от служители, да преразпределя длъжности между дирекциите в съответствие с променящите се приоритети, за да изпълнява във възможно най-голяма степен нови задачи без промени в щатното разписание, и да оценява рисковете, свързани с използването на все по-голям брой договорно наети служители, включително опасността от създаване на двустепенна структура на служителите в рамките на Парламента; подчертава, като има предвид правните задължения на Парламента, че промяната на приоритетите по отношение на ресурсите става все по-важна в инфлационна среда;

Други раздели (раздели IV — X)

77.

подчертава натиска, който оказва контекстът на висока инфлация върху разходите за другите институции; подчертава, че по-голямата част от техните бюджети се определят от законови или договорни задължения, засегнати от инфлацията, и че те нямат контрол върху темповете на инфлация и нарастващите цени на енергията; посочва необходимостта институциите да разполагат с достатъчно служители, за да изпълняват своя мандат; приветства непрекъснатите усилия на институциите за преразпределяне на служители и за постигане на допълнително повишаване на ефективността, но признава ограниченията на този подход в настоящия контекст, в съчетание с нарастващите отговорности; изразява съжаление, че Комисията не предостави нито една от допълнителните длъжности, поискани от другите институции, независимо от новите им задачи; осъжда хоризонталния подход, възприет от Съвета, на увеличаване на намалението с 1,8 процентни пункта във всяка институция, и счита, че това не е обосновано; припомня, че увеличаването на намалението ще задължи другите институции да запазят по-голям брой свободни длъжности, като по този начин намалят работната си сила, способността си да отговарят на опасенията на гражданите и да изпълняват мандата си;

78.

взема поради това решение да възстанови равнището от ПБ за Европейския комитет на регионите; в съответствие с джентълменското споразумение не променя позицията на Съвета относно Съвета и Европейския съвет;

79.

увеличава, за следните надлежно обосновани случаи, равнището на бюджетните кредити или броя служители над ПБ, за да се предоставят на институциите достатъчно ресурси, така че да изпълняват адекватно, ефикасно и ефективно нарастващия брой задачи от своя мандат и да бъдат подготвени за бъдещите предизвикателства, по-специално по отношение на киберсигурността; подчертава във връзка с това, че Съюзът не е достатъчно подготвен да се бори с киберзаплахите, които с течение на годините нарастват по честота и сложност; счита, че на всички институции на Съюза следва да бъдат предоставени подходящи средства и служители за справяне с тези заплахи както вътрешно, така и в контекста на междуинституционалното сътрудничество; поради това предлага:

а)

да се възстанови равнището на бюджетните кредити в съответствие с прогнозите на Съда на Европейския съюз и на Европейския омбудсман, като се увеличи размерът на бюджетните кредити над ПБ за бюджетните редове, които покриват бюджетните кредити във връзка с новите служители, както и броя на длъжностите в техните щатни разписания;

б)

да се възстанови равнището на бюджетните кредити частично в съответствие с прогнозите на Европейската сметна палата, Европейския икономически и социален комитет, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност, като се увеличат бюджетните кредити над ПБ за бюджетните редове, които покриват бюджетните кредити във връзка с новите служители, както и броя на длъжностите в техните щатни разписания;

в)

да се увеличат средствата по няколко оперативни бюджетни реда в съответствие с искането на Европейския надзорен орган по защита на данните, за да може бюджетът за 2023 г. да отразява неочаквано високите разходи за живот, които не са били взети предвид при изготвянето на неговата прогноза;

Оценка на писмото за внасяне на корекции

80.

отбелязва писмо за внасяне на корекции № 1 към проекта на общ бюджет за 2023 г., което има общо нетно отражение върху разходите в размер на допълнителни 758,3 милиона евро бюджетни кредити за поети задължения и 2 394,9 милиона евро бюджетни кредити за плащания, включително много значително увеличение на бюджетните кредити за плащания вследствие на FAST-CARE; отбелязва също така факта, че като цяло Комисията предлага да се мобилизира от Инструмента за гъвкавост сума в размер на 822,1 милиона евро за функции 2б, 5 и 6;

81.

отбелязва, че писмото за внасяне на корекции включва само някои от опасенията и приоритетите на Парламента, посочени в настоящата резолюция, като увеличенията за хуманитарна помощ, Механизма за гражданска защита на Съюза и програмата „Еразъм+“, както и по-голяма подкрепа за отбраната; изразява въпреки това загриженост, че предложените увеличения са недостатъчни и че някои от предложените увеличения са по-скоро осигуряване на финансиране на ранен етап, отколкото допълнителни бюджетни кредити;

82.

отбелязва мерките и действията, предприети до момента в подкрепа на Украйна от началото на войната, и насърчава Комисията да предложи допълнителни мерки; изразява съжаление, че бюджетните предложения на Комисията за 2023 г. не дават подходящ отговор на широкомащабните последици от агресивната война на Русия срещу Украйна; счита, че потребностите за 2023 г. са много по-големи от предложените в писмото за внасяне на корекции;

83.

отбелязва предложението за мобилизиране от Единния инструмент за маржовете на сума в размер на 450 милиона евро за покриване на разходите за финансиране по линия на EURI; подчертава факта, че действителните суми, необходими за разходите за финансиране по линия на EURI във всеки годишен бюджет, зависят от лихвените проценти по получените заеми, което въвежда значителна степен на несигурност в преговорите по годишния бюджет; подчертава, че тези разходи никога не следва да бъдат за сметка на финансирането за програмите; подчертава, че използването на Единния инструмент за маржовете за разходите за финансиране по линия на EURI също така ограничава и без това силно ограничената гъвкавост и тесните маржове на бюджета, а следователно и способността да се отговори на настоящите и нововъзникващите потребности; припомня неотложната необходимост от съществено преразглеждане на МФР и исканията на Парламента за поставяне на EURI над таваните на МФР;

84.

отбелязва коригираното равнище на бюджетните кредити за другите раздели, като се вземе предвид настоящата прогноза за корекцията на заплатите за 2022 г., която е по-ниска от прогнозата в ПБ за 2023 г., и прехвърлянето на бюджетни кредити от другите институции към екипа за незабавно реагиране при компютърни инциденти за институциите, органите и агенциите на ЕС (CERT-EU) с цел укрепване на способностите на Съюза в областта на киберсигурността, като по този начин се намали равнището на бюджетните кредити на другите институции с 45 милиона евро;

o

o o

85.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, придружена от измененията към проекта на общ бюджет, съответно на Съвета и Комисията, както и на другите институции и заинтересовани органи и на националните парламенти.

(1)  ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11.

(4)  ОВ C 444 I, 22.12.2020 г.

(5)  Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 декември 2020 г. относно проекта за регламент на Съвета за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027, приложение 2: Декларации (Приети текстове, P9_TA(2020)0357).

(6)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.

(7)  ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1.

(8)  Приети текстове, P9_TA(2022)0219.

(9)  Приети текстове, P9_TA(2020)0005.

(10)  ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 158.

(11)  Приети текстове, P8_TA(2017)0010.

(12)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.

(13)  Приети текстове, P9_TA(2022)0106.

(14)  Приети текстове, P9_TA(2022)0127.

(15)  Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (EС) № 1290/2013 и (EС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1).

(16)  Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12).


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/125


P9_TA(2022)0367

Устойчиви горива в морския транспорт (Инициатива FuelEU — сектор „Морско пространство“) ***I

Изменения, приети от Европейския парламент на 19 октомври 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива в морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (COM(2021)0562 — C9-0333/2021 — 2021/0210(COD)) (1)

(Обикновена законодателна процедура — първо четене)

(2023/C 149/13)

Изменение 1

Предложение за регламент

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1)

Морският транспорт представлява около 75 % от външната търговия на ЕС и 31 % от обема на вътрешната търговия на ЕС. Същевременно около 11 % от емисиите на CO2 от транспорта в ЕС и около 3 — 4 % от всички емисии на CO2 в Съюза се дължат на движението на кораби от и към пристанища в Европейското икономическо пространство. 400 милиона пътници се качват или слизат годишно в пристанищата на държавите членки, включително около 14 милиона на круизни кораби. Следователно морският транспорт е съществен елемент от транспортната система на Европа и играе решаваща роля за европейската икономика. Пазарът на морски транспорт е обект на силна конкуренция между икономическите субекти в Съюза и извън него, за което са необходими еднакви условия на конкуренция. Стабилността и просперитетът на пазара на морския транспорт и на икономическите субекти, осъществяващи дейност на този пазар, имат нужда от ясна и хармонизирана рамка на политиката, в която операторите в областта на морския транспорт, пристанищата и другите участници в сектора могат да работят, като се ползват от равни възможности. При възникване на нарушения на пазара съществува риск операторите на кораби или пристанищата да бъдат поставени в по-неблагоприятно положение в сравнение с техните конкуренти от сектора на морския транспорт или от други транспортни сектори. Това от своя страна може да доведе до загуба на конкурентоспособност от страна на сектора на морския транспорт, и до ограничаване на свързаност на гражданите и предприятията.

(1)

Морският транспорт представлява около 75 % от външната търговия на ЕС и 31 % от обема на вътрешната търговия на ЕС. 400 милиона пътници се качват или слизат годишно в пристанищата на държавите членки, включително около 14 милиона на круизни кораби. Следователно морският транспорт е съществен елемент от транспортната система на Европа и играе решаваща роля за европейската икономика. Пазарът на морски транспорт е обект на силна конкуренция между икономическите субекти в Съюза и извън него, за което са необходими еднакви условия на конкуренция в световен мащаб . Стабилността и просперитетът на пазара на морския транспорт и на икономическите субекти, осъществяващи дейност на този пазар, имат нужда от ясна и хармонизирана рамка на политиката, в която операторите в областта на морския транспорт, пристанищата и другите участници в сектора могат да работят, като се ползват от равни възможности. При възникване на нарушения на пазара съществува риск операторите на кораби или пристанищата да бъдат поставени в по-неблагоприятно положение в сравнение с техните конкуренти от сектора на морския транспорт или от други транспортни сектори. Това от своя страна може да доведе до загуба на конкурентоспособност от страна на сектора на морския транспорт, до намаляване на броя на работните места и до ограничаване на свързаността на гражданите и предприятията.

Изменение 2

Предложение за регламент

Съображение 1a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1а)

В морския сектор са заети 2 милиона европейци, а приносът му към икономиката е 149 милиарда евро. За всеки един милион евро, който секторът на корабоплаването генерира, се генерират още 1,8 милиона евро в други части на икономиката на ЕС  (1a) .

Изменение 3

Предложение за регламент

Съображение 1 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1б)

Морският транспорт е най-екологосъобразният вид транспорт със значително по-ниски емисии на парникови газове на тон превозени стоки в сравнение с другите видове транспорт  (1a) . Същевременно около 11 % от емисиите на CO2 от транспорта в ЕС и 3 — 4 % от всички емисии на CO2 в ЕС се дължат на движението на кораби от и към пристанища в Европейското икономическо пространство. Емисиите на CO2 от морския транспорт се очаква да нараснат, освен ако се предприемат допълнителни действия. Всички сектори на икономиката трябва да допринасят за бързото намаляване на емисиите на парникови газове с цел постигане на нулеви нетни емисии на парникови газове най-късно до 2050 г., както е заложено в Регламент (ЕС) 2021/1119. Поради това е от съществено значение Съюзът да предначертае амбициозен път за бързия екологичен преход на морския сектор, с което също ще се допринесе за запазването и допълнителното насърчаване на неговите водещи позиции в световен мащаб в областта на зелените технологии, услуги и решения и допълнително ще се стимулира създаването на работни места в свързаните с този сектор вериги за създаване на стойност, като същевременно се запази конкурентоспособността.

Изменение 4

Предложение за регламент

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2)

За да се засили ангажиментът на Съюза в областта на климата съгласно Парижкото споразумение и да се определят стъпките, които трябва да бъдат предприети за постигане на неутралност по отношение на климата до 2050 г., както и за да се превърне политическият ангажимент в правно задължение, Комисията прие предложението (измененото предложение) за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на рамка за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1999 (Европейски законодателен акт за климата) (19) , както и съобщението „Засилване на амбициите на Европа в областта на климата до 2030 г.“ (20). Това включва и целта за намаляване до 2030 г. на емисиите на парникови газове с най-малко 55 % в сравнение с нивата от 1990 г. Във връзка с това са необходими различни допълнителни инструменти на политиката , за да се мотивира използването на устойчиво произведени горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници , и да се въведат такива горива в сектора на морския транспорт. Разработването и внедряването на необходимите технологии трябва да се осъществи до 2030 г. като подготовка за много по-бързи промени след тази дата.

(2)

За да се засили ангажиментът на Съюза в областта на климата съгласно Парижкото споразумение и да се определят стъпките, които трябва да бъдат предприети за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г., както и за да се превърне политическият ангажимент в правно задължение, Комисията прие предложението (измененото предложение) за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на рамка за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1999 (Европейски законодателен акт за климата) (19), както и съобщението „Засилване на амбициите на Европа в областта на климата до 2030 г.“ (20).Това включва и целта за намаляване до 2030 г. на емисиите на парникови газове с най-малко 55 % в сравнение с нивата от 1990 г. Във връзка с това са необходими различни допълнителни инструменти на политиката за насърчаване и ускоряване на производството в голям мащаб и използването на устойчиво произведени горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници , включително в сектора на морския транспорт , като същевременно се спазва принципът на технологична неутралност . Разработването и внедряването на необходимите технологии следва да бъде подпомогнато възможно най-скоро и трябва да е в ход до 2030 г. като подготовка за много по-бързи промени след тази дата. От съществено значение е също да се насърчават иновациите и да се оказва подкрепа за научните изследвания в областта на нововъзникващите и бъдещите иновации, като например нововъзникващи алтернативни горива, екопроектиране, материали на биологична основа и задвижване чрез или с помощта на вятърна енергия.

Изменение 5

Предложение за регламент

Съображение 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2а)

ВПГ вероятно ще играе преходна роля в морския транспорт, създавайки условията за постепенен преход към алтернативи с нулеви емисии, особено там, където понастоящем не съществува икономически жизнеспособна технология за задвижване с нулеви емисии. В съобщението относно стратегията за интелигентна и устойчива мобилност се посочва, че към 2030 г. морските кораби с нулеви емисии ще бъдат готови за пускане на пазара. Преобразуването на флота следва да се извършва постепенно поради дългия жизнен цикъл на корабите. Трябва да се засили декарбонизацията при транспортните горива като ВПГ, например чрез смесване с втечнен биометан или възобновяеми и нисковъглеродни синтетични газови горива на основата на електроенергия (газ на основата на електроенергия, е-газ).

Изменение 6

Предложение за регламент

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3)

В контекста на прехода на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия, от съществено значение е да се гарантира правилното функциониране на пазара на морския транспорт на ЕС и лоялната конкуренция по отношение на корабните горива, на които се пада значителен дял от разходите на операторите на кораби. Разликите в изискванията към горивата между държавите — членки на Съюза, могат значително да повлияят на икономическите показатели на корабните оператори и да окажат отрицателно въздействие върху конкуренцията на пазара. Поради международния характер на корабоплаването корабните оператори могат лесно да зареждат гориво в трети държави и да превозват големи количества гориво. Това може да доведе до изместване на въглеродни емисии и неблагоприятно въздействие върху конкурентоспособността на сектора, ако наличието на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морските пристанища под юрисдикцията на държава членка не е придружено от изисквания за тяхното използване, които се прилагат за всички корабни оператори, пристигащи и отплаващи от пристанища под юрисдикцията на държавите членки. С настоящия регламент следва да се определят мерки, за да се гарантира, че навлизането на горива от възобновяеми източници с ниски въглеродни емисии на пазара на корабни горива се осъществява при условията на лоялна конкуренция на пазара на морския транспорт в ЕС.

(3)

В контекста на прехода на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия е от съществено значение да се гарантира правилното функциониране на пазара на морския транспорт на ЕС и лоялната конкуренция по отношение на корабните горива, на които се пада значителен дял от разходите на операторите на кораби – обикновено между 35 % и 53 % от цените на морските товарни превози. Следователно мерките на политиката трябва да бъдат икономически ефективни и да имат за цел да осигуряват възможно най-голяма степен на декарбонизация при възможно най-ниски разходи . Разликите в изискванията към горивата между държавите — членки на Съюза, могат значително да повлияят на икономическите показатели на корабните оператори и да окажат отрицателно въздействие върху конкуренцията на пазара. Поради международния характер на корабоплаването корабните оператори могат лесно да зареждат гориво в трети държави и да превозват големи количества гориво , което също би могло да допринесе за риска от загуба на конкурентоспособност на пристанищата на Съюза спрямо пристанищата извън Съюза . Това може да доведе до изместване на въглеродни емисии и  изместване на стопанска дейност и до неблагоприятно въздействие върху конкурентоспособността на сектора, ако наличието на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морските пристанища под юрисдикцията на държава членка не е придружено от изисквания за тяхното използване, които се прилагат за всички корабни оператори, пристигащи и отплаващи от пристанища под юрисдикцията на държавите членки. С настоящия регламент следва да се определят мерки, за да се гарантира, че навлизането на горива от възобновяеми източници и горива с ниски въглеродни емисии на пазара на корабни горива се осъществява при условията на лоялна конкуренция на пазара на морския транспорт в ЕС , което ще предостави възможност на корабните оператори да изберат вариант с по-ниски разходи за намаляване на емисиите. Наличието на такъв вариант е от основно значение, за да се гарантират конкурентоспособността на сектора на корабоплаването в Европа и значимостта на логистичните маршрути, свързващи европейските пристанища с търговията в световен мащаб.

Изменение 7

Предложение за регламент

Съображение 3 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3a)

Морският сектор се характеризира с ожесточена международна конкуренция. Между държавите на знамето има големи разлики по отношение на регулаторната тежест и това води до по-широко разпространение на нежеланите практики, например смяна на знамето на корабите. Предвид присъщия на сектора глобален характер е важно да се прилага неутрален по отношение на знамето подход и да се осигури благоприятна регулаторна среда, която е предварително условие за привличане на нови инвестиции и запазване на конкурентоспособността на европейските пристанища, корабособственици и корабни оператори.

Изменение 8

Предложение за регламент

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4)

За да се осигури въздействие върху всички дейности в сектора на морския транспорт, е целесъобразно настоящият регламент да се прилага за част от плаванията между пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристанище под юрисдикцията на трета държава. Следователно настоящият регламент следва да се прилага за половината от енергията, използвана от кораб, който извършва плавания и пристига в пристанище под юрисдикцията на държава членка от пристанище извън юрисдикцията на държава членка, за половината от енергията, използвана от кораб, който извършва плавания от пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристига в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, за цялата енергия, използвана от кораб, който извършва плавания и пристига в пристанище под юрисдикцията на държава членка от пристанище под юрисдикцията държава членка, и за енергията, използвана от кораб на котвена стоянка в пристанище, което се намира под юрисдикцията на държава членка. Обхващането по такъв начин на част от енергията, използвана от даден кораб при плавания между трети държави и Съюза в посока към и от Съюза, гарантира ефективността на настоящия регламент, включително чрез увеличаване на положителното въздействие на тази рамка върху околната среда. Едновременно с това тази рамка ограничава риска от неправомерно влизане в пристанища и риска от делокализация на дейностите по трансбордиране извън Съюза. С цел да се осигури безпроблемното функциониране на морския транспорт, да се гарантират еднакви условия на конкуренция между операторите в областта на морския транспорт и между пристанищата и да се избегнат нарушения на вътрешния пазар, всички пътувания, пристигащи или заминаващи от пристанища под юрисдикцията на държавите членки, както и престоят на кораби в тези пристанища, следва да бъдат обхванати от единни правила, съдържащи се в настоящия регламент.

(4)

За да се осигури въздействие върху всички дейности в сектора на морския транспорт, е целесъобразно настоящият регламент да се прилага за част от плаванията между пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристанище под юрисдикцията на трета държава. Следователно настоящият регламент следва да се прилага за половината от енергията, използвана от кораб, който извършва плавания и пристига в пристанище под юрисдикцията на държава членка от пристанище извън юрисдикцията на държава членка, за половината от енергията, използвана от кораб, който извършва плавания от пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристига в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, за цялата енергия, използвана от кораб, който извършва плавания и пристига в пристанище под юрисдикцията на държава членка от пристанище под юрисдикцията на държава членка, и за енергията, използвана от кораб на котвена стоянка в пристанище, което се намира под юрисдикцията на държава членка. Обхващането по такъв начин на част от енергията, използвана от даден кораб при плавания между трети държави и Съюза в посока към и от Съюза, гарантира ефективността на настоящия регламент, включително чрез увеличаване на положителното въздействие на тази рамка върху околната среда. Тази рамка следва да ограничава риска от неправомерно влизане в пристанища и риска от делокализация на дейностите по трансбордиране извън Съюза. С цел да се осигури безпроблемното функциониране на морския транспорт, да се гарантират еднакви условия на конкуренция между операторите в областта на морския транспорт и между пристанищата и да се избегнат нарушения на вътрешния пазар, всички пътувания, пристигащи или заминаващи от пристанища под юрисдикцията на държавите членки, както и престоят на кораби в тези пристанища, следва да бъдат обхванати от единни правила, съдържащи се в настоящия регламент. Комисията следва да създаде схема за мониторинг, с която да оценява конкретно изместването на въглеродни емисии и изместването на стопанска дейност, както и потенциалните практики за заобикаляне на правилата, и да изготви списък с потенциалните стопански дейности, които не попадат в обхвата на значителните стопански дейности, извършвани при акостирания в пристанища в съседни на ЕС държави. По този начин, ако се докладва за изместване на въглеродни емисии и за изместване на стопанска дейност, както и за практики за заобикаляне на правилата, Комисията следва да предложи мерки за справяне с тези проблеми.

Изменение 9

Предложение за регламент

Съображение 4 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4a)

Като се има предвид, че настоящият регламент ще наложи на сектора допълнителни разходи за привеждане в съответствие, трябва да се предприемат компенсационни действия, за да се предотврати увеличаването на общото равнище на регулаторната тежест. Ето защо преди прилагането на настоящия регламент Комисията следва да представи предложения за компенсиране на въведените с него регулаторни тежести чрез изменянето или отмяната на разпоредби в други законодателни актове на Съюза, които пораждат регулаторна тежест в морския сектор.

Изменение 10

Предложение за регламент

Съображение 4 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4б)

За да се гарантира необходимата степен на правна и инвестиционна сигурност, настоящият регламент следва да бъде приведен в тясно съответствие и да бъде съгласуван с Регламент XXXX-XXX (Регламент за инфраструктурата за алтернативни горива), Директива 2003/87/ЕО (СТЕ на ЕС), Директива XXXX-XXX (Директива за енергията от възобновяеми източници) и Директива 2003/96/ЕО (Директива за данъчното облагане на енергийните продукти и електроенергията). Това привеждане в съответствие следва да доведе до съгласувана законодателна рамка за сектора на корабоплаването, която да допринася за значително увеличаване на производството на устойчиви алтернативни горива, да гарантира разгръщането на необходимата инфраструктура и да стимулира използването на тези горива във все по-голям дял от плавателните съдове. За да се осигури цялостна съгласуваност с целите на Съюза в областта на климата, конкурентоспособността и „устойчивия икономически растеж“, всеобхватните, комбинираните и кумулативните климатични и икономически въздействия на тези законодателни актове следва да бъдат оценявани цялостно и непрекъснато.

Изменение 11

Предложение за регламент

Съображение 4 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4в)

Задължението на пристанищата да осигурят електрозахранваща уредба, разположена на брега, следва да бъде допълнено със съответното задължение корабите да се свързват към инфраструктурата за зареждане, проектирана за предоставянето на това електрозахранване, докато корабите са на котвена стоянка, за да се гарантира ефективността на тази инфраструктура и да се избегнат рисковете от блокирани активи. Освен това следва да се положат усилия за намаляване на разходите, свързани със зареждането от инфраструктура, разположена на брега, чрез постоянно освобождаване от данъчно облагане на електроенергията, подавана на корабите в пристанищата, чрез изменения на Директива XXXX-XXXX (Директива за данъчното облагане на енергийните продукти и електроенергията).

Изменение 12

Предложение за регламент

Съображение 5 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5a)

Предвид увеличените разходи за експлоатация на корабите, които не отговарят на изискванията на настоящия регламент, следва да се противодейства на риска от поведение, целящо заобикаляне на правилата, и заобикаляне на разпоредбите на настоящия регламент, по-специално по отношение на сегмента от търговията, включващ линейното корабоплаване за контейнерни превози. Акостирането в пристанища в близост до Съюза с цел ограничаване на разходите за спазване на настоящия регламент не само би намалило очакваните ползи за околната среда и би подкопало значително постигането на целите, преследвани с настоящия регламент, но би могло да доведе и до допълнителни емисии поради по-голямото разстояние, изминавано с цел избягване на прилагането на настоящия регламент. Поради това е целесъобразно някои акостирания в пристанища извън Съюза да се изключат от понятието „пристанище на акостиране“. Обект на това изключване следва да бъдат пристанищата в близост до Съюза, в които рискът от заобикаляне на правилата е най-голям. Ограничението от 300 морски мили представлява пропорционална мярка в отговор на този риск, като балансира допълнителната тежест и риска от заобикаляне на правилата. Освен това изключването от понятието „пристанище на акостиране“ следва да има за предмет само контейнеровози и пристанища, чиято основна дейност е трансбордирането на контейнери. За такива превози рискът от отклонение се състои също така в смяна на пристанищния възел с пристанища извън Съюза, което утежнява последиците от заобикалянето на правилата. Поради тази причина и при липсата на задължителна схема на ММО за използването на възобновяеми и нисковъглеродни горива за международните плавания на световно равнище с подобно ниво на амбиция като изискванията, определени в настоящия регламент, спирането на контейнеровози в съседно пристанище за трансбордиране на контейнери не следва да се счита за спиране в пристанища на акостиране по смисъла на настоящия регламент. За да се гарантира, че мярката е пропорционална на преследваните цели и води до равно третиране, следва да се вземат предвид мерките в трети държави, които имат въздействие, равностойно на въздействието на настоящия регламент.

Изменение 13

Предложение за регламент

Съображение 5 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5б)

С цел да се вземат предвид специфичното положение на островните региони, подчертано в член 174 от Договора, и необходимостта от запазване на свързаността на островите и периферните региони с централните региони на Съюза, следва да се разрешат временни дерогации за плаванията, извършвани от пътнически кораби, различни от пътническите круизни кораби, между пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка и пристанище на акостиране под юрисдикцията на същата държава членка, разположено на остров с по-малко от 100 000 постоянно пребиваващи лица.

Изменение 14

Предложение за регламент

Съображение 5 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5в)

Като се вземат предвид специфичните характеристики на най-отдалечените региони на Съюза, по-специално тяхната отдалеченост и изолираност, както и ограниченията, на които те са подложени, следва да се обърне специално внимание на запазването на тяхната достъпност и ефективността на тяхната свързаност чрез морски транспорт. Съответно само половината от енергията, използвана при плаванията от или до пристанище на акостиране, разположено в най-отдалечен регион, следва да бъде включена в приложното поле на настоящия регламент. Поради същата причина следва да се допускат временни дерогации за плаванията между различни пристанища на акостиране, разположени в най-отдалечени региони, и за енергията, използвана по време на престоя на кораби, извършващи такива плавания, в пристанището на акостиране в съответните най-отдалечени региони.

Изменение 15

Предложение за регламент

Съображение 5 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5г)

За да се осигурят еднакви условия на конкуренция за корабите, включително корабите, конструирани да плават в покрити с лед води по пътя им към, от или между пристанища на държави членки, специфичната информация, свързана с ледовия клас на кораба и с плаването му в заледени води, следва да бъде взета предвид при изчисляването на намаленията на емисиите на парникови газове за всеки отделен кораб, както и в данните, изготвяни въз основа на наблюдението и докладването съгласно Регламент (ЕС) 2015/757.

Изменение 16

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6)

Лицето или организацията, отговарящи за спазването на настоящия регламент, следва да бъде корабоплавателното дружество, определено като корабособственик или друга организация или лице, като например управител или чартьор на фрахтовани без екипажа кораби, което е поело отговорността за експлоатацията на кораба от корабособственика и което при поемането на тази отговорност се е съгласило да поеме всички задължения и отговорности, наложени от Международния кодекс за управление на безопасната експлоатация на кораби и предотвратяване на замърсяването. Това определение се основава на определението за „дружество“ в член 3, буква г) от Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент (21) и на Съвета и е в съответствие с глобалната система за събиране на данни, създадена през 2016 г. от Международната морска организация (ММО). В съответствие с принципа „замърсителят плаща“ корабоплавателното дружество би могло, посредством договорно споразумение, да държи субекта, вземащ решенията, засягащи интензитета на емисиите на парникови газове на енергията, използвана от кораба, за отговорен за разходите за привеждане в съответствие с настоящия регламент. Обикновено този субект е субектът, което отговаря за избора на гориво, маршрут и скорост на кораба.

(Не се отнася до българския текст.)

Изменение 17

Предложение за регламент

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)

С цел да се ограничи административната тежест, по-специално тази на по-малките оператори, настоящият регламент следва да не се прилага за дървени кораби с примитивна конструкция и  кораби, които не се задвижват с механични средства, и е насочен към кораби с брутен тонаж над 5 000 . Въпреки че тези кораби представляват едва около 55 % от всички кораби, акостиращи в пристанища съгласно Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета, те са отговорни за 90 % от емисиите на въглероден диоксид (CO2)от морския сектор.

(7)

С цел да се ограничи административната тежест, по-специално тази на по-малките оператори, настоящият регламент следва да не се прилага за дървени кораби с примитивна конструкция и  да е насочен към кораби с брутен тонаж над 5 000 . Въпреки че тези кораби представляват едва около 55 % от всички кораби, акостиращи в пристанища съгласно Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета, те са отговорни за 90 % от емисиите на въглероден диоксид (CO2) от морския сектор.

Изменение 18

Предложение за регламент

Съображение 7 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(7а)

За да се гарантира ефективността на настоящия регламент в по-дългосрочен план, Комисията следва да наблюдава неговото функциониране, извършвайки оценки на въздействието по отношение на прага за брутен тонаж и видовете кораби, обхванати от настоящия регламент. Комисията следва по-специално да реши дали са налице съществени причини за включване на по-малки кораби и допълнителни видове кораби в обхвата на настоящия регламент. Комисията следва по-специално да вземе предвид съображения като наличието на относими данни, потенциалното намаляване на емисиите на парникови газове и ефективността на разширяването на обхвата по отношение на въздействието върху климата, мащаба на административната тежест, както и произтичащите финансови и социални последици.

Изменение 19

Предложение за регламент

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9)

Въпреки че инструменти като ценообразуването на въглеродните емисии или целите за въглеродната интензивност на дейността насърчават подобрения в енергийната ефективност, те не са подходящи за постигане на значителен преход към горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в краткосрочен и средносрочен план. Поради това е необходим специфичен регулаторен подход, насочен към внедряването на корабни горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия, като например вятърна енергия или електроенергия.

(9)

Въпреки че инструменти като ценообразуването на въглеродните емисии или целите за въглеродната интензивност на дейността насърчават подобрения в енергийната ефективност, те не са подходящи за постигане на значителен преход към горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в краткосрочен и средносрочен план. Поради това е необходим специфичен регулаторен подход, насочен към внедряването на корабни горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия, като например вятърна енергия или електроенергия. Този подход следва да се прилага по целеви, технологично неутрален и икономически ефективен начин.

Изменение 20

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)

Политическата намеса за стимулиране на търсенето на морски горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници следва да се основава на цели и да зачита принципа на технологична неутралност. Съответно следва да се определят ограничения за интензитета на емисиите на парниковите газове на енергията, използвана на борда на корабите, без да се предписва използването на конкретно гориво или технология.

(10)

Политическата намеса за стимулиране на търсенето на морски горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници следва да се основава на цели и да зачита принципа на технологична неутралност. Съответно , съгласно целите на Парижкото споразумение, следва да се определят амбициозни ограничения за интензитета на емисиите на парниковите газове на енергията, използвана на борда на корабите, без да се предписва използването на конкретно гориво или технология.

Изменение 21

Предложение за регламент

Съображение 10 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(10а)

Следва да бъде създаден специален Фонд за океаните с цел насочване на приходите, получени от продажбата на морски квоти чрез търг в рамките на СТЕ, обратно към морския сектор. Средствата, предоставяни по линия на Фондa за океаните, следва да се използват за подпомагане на проекти и инвестиции, свързани с подобряване на енергийната ефективност на корабите и пристанищата, с иновативни технологии и инфраструктура за декарбонизация на морския транспорт, с производството и внедряването на устойчиви алтернативни горива и с разработването на технологии за задвижване с нулеви емисии.

Изменение 22

Предложение за регламент

Съображение 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11)

Следва да се насърчава разработването и внедряването на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници с висок потенциал за устойчивост, търговска зрялост и висок потенциал за иновации и растеж, за да се отговори на бъдещите нужди. Това ще подпомогне създаването на иновативни и конкурентни пазари на горива и ще осигури достатъчно доставки на устойчиви морски горива в краткосрочен и дългосрочен план, и ще допринесе за амбициите на Съюза за декарбонизация на транспорта, като същевременно ще се подкрепят усилията на Съюза за постигане на високо равнище на опазване на околната среда. За постигането на тази цел следва да се смятат за допустими устойчивите морски горива, произведени от суровини, изброени в части А и Б от приложение IX към Директива (ЕС) 2018/2001, както и синтетичните морски горива. По-специално устойчивите морски горива, произведени от суровини, изброени в част Б от приложение IX към Директива (ЕС) 2018/2001, са от съществено значение, тъй като понастоящем те са най-развитата в търговско отношение технология за декарбонизация на морския транспорт още в краткосрочен план.

(11)

Следва да се насърчава разработването и внедряването на горива и технологии за задвижване от възобновяеми и нисковъглеродни източници с висок потенциал за устойчивост, търговска зрялост и висок потенциал за иновации и растеж, за да се отговори на бъдещите нужди. Това ще подпомогне създаването на иновативни и конкурентни пазари на горива и ще осигури достатъчно доставки на устойчиви морски горива в краткосрочен и дългосрочен план и ще допринесе за амбициите на Съюза за декарбонизация на транспорта, като същевременно ще се подкрепят усилията на Съюза за постигане на високо равнище на опазване на околната среда. За постигането на тази цел следва да се смятат за допустими устойчивите морски горива, произведени от суровини, изброени в части А и Б от приложение IX към Директива (ЕС) 2018/2001, както и синтетичните морски горива. По-специално устойчивите морски горива, произведени от суровини, изброени в част Б от приложение IX към Директива (ЕС) 2018/2001, са от съществено значение, тъй като понастоящем те са най-развитата в търговско отношение технология за декарбонизация на морския транспорт още в краткосрочен план.

Изменение 23

Предложение за регламент

Съображение 11 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11а)

За да се насърчи ранното развитие и внедряване на пазара на най-устойчивите и иновативни технологии за горива с потенциал за растеж с оглед на покриването на бъдещите нужди, е необходимо да се въведе специален стимул за възобновяемите горива от небиологичен произход (RFNBO). Тази група горива има голям потенциал за въвеждане на енергията от възобновяеми източници в горивния микс, използван от морските кораби. С оглед на значително по-високите производствени разходи за възобновяемите горива от небиологичен произход в краткосрочен и средносрочен план е важно да се гарантира степен на търсене, която подкрепя инвестициите в тази група горива. С настоящия регламент се въвежда комбинация от мерки, за да се осигури подкрепа за навлизането на устойчивите възобновяеми горива от небиологичен произход. Те включват а) коефициент за умножение до 2035 г. за възнаграждаване на дружествата, които решават да изберат тези горива въпреки относително високата им цена, и б) фиксиран минимален дял на възобновяемите горива от небиологичен произход в енергийния микс на горивата от 2030 г. нататък. За да се улесни спазването на минималния дял на възобновяемите горива от небиологичен произход, следва да се прилагат мерки за гъвкавост съгласно членове 17 и 18 от настоящия регламент. Дружествата могат посредством договорни споразумения да търсят отговорност от доставчиците на горива за разходите за привеждане в съответствие съгласно настоящия регламент, ако възобновяемите горива от небиологичен произход не са доставени в съответствие с договорените условия.

Изменение 24

Предложение за регламент

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13)

В морския сектор обаче този подход обаче трябва да бъде по-строг. В морският сектор понастоящем има незначителни нива на търсене на биогорива, течни горива от биомаса и газообразни и твърди горива от биомаса на основата на хранителни и фуражни култури, тъй като над 99 % от използваните понастоящем морски горива са с произход от изкопаеми източници. Поради това недопустимостта на горивата на основата на хранителни и фуражни култури съгласно настоящия регламент също така свежда до минимум риска от забавяне на декарбонизацията на транспортния сектор, каквото в противен случай би могло да се прояви в резултат на пренасочването на биогоривата на основа на зърнени култури от автомобилния към морския сектор. От съществено значение е подобно пренасочване да се сведе до минимум, тъй като понастоящем автомобилният транспорт остава най-замърсяващият транспортен сектор, а морският транспорт засега използва предимно изкопаеми горива. Поради това е целесъобразно да се избегне създаването на потенциално голямо търсене на биогорива, течни горива от биомаса и газообразни и твърди горива от биомаса на основата на хранителни и фуражни култури, като се насърчава тяхното използване съгласно настоящия регламент. Съответно допълнителните емисии на парникови газове и загубата на биологично разнообразие, причинени от всички видове горива на основата на фуражни и хранителни култури, изискват да се смята, че тези горива имат същите емисионни фактори като най-неблагоприятния път на производство на гориво.

(13)

В морския сектор обаче този подход трябва да бъде по-строг. В морският сектор понастоящем има незначителни нива на търсене на биогорива, течни горива от биомаса и газообразни и твърди горива от биомаса на основата на хранителни и фуражни култури, тъй като над 99 % от използваните понастоящем морски горива са с произход от изкопаеми източници. Поради това недопустимостта на горивата на основата на хранителни и фуражни култури съгласно настоящия регламент също така свежда до минимум риска от забавяне на декарбонизацията на транспортния сектор, каквото в противен случай би могло да се прояви в резултат на пренасочването на биогоривата на основа на зърнени култури от автомобилния към морския сектор. От съществено значение е подобно пренасочване да се сведе до минимум, тъй като понастоящем автомобилният транспорт остава най-замърсяващият транспортен сектор, а морският транспорт понастоящем използва предимно изкопаеми горива. Поради това е целесъобразно да се избегне създаването на потенциално голямо търсене на биогорива, течни горива от биомаса и газообразни и твърди горива от биомаса на основата на хранителни и фуражни култури, като се насърчава тяхното използване съгласно настоящия регламент. Съответно поради допълнителните емисии на парникови газове и загубата на биологично разнообразие, причинени от всички видове горива на основата на фуражни и хранителни култури, се смята, че тези горива имат същите емисионни фактори като най-неблагоприятния начин на производство на гориво.

Изменение 25

Предложение за регламент

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14)

Дългите срокове, свързани с разработването и внедряването на нови горива и енергийни решения за морския транспорт, изискват бързи действия и създаването на ясна и предвидима дългосрочна регулаторна рамка, улесняваща планирането и инвестициите от всички заинтересовани страни. Наличието на ясна и стабилна дългосрочна регулаторна рамка ще улесни разработването и внедряването на нови горива и енергийни решения за морския транспорт и ще насърчи инвестициите от заинтересованите страни. С тази рамка следва да се определят пределни стойности за интензитета на емисиите на парниковите газове на енергията, използвана от корабите на борда до 2050 г. Ограниченията следва да стават по-амбициозни с течение на времето, за да отразяват очакваното технологично развитие и увеличеното производство на корабни горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници.

(14)

Дългите срокове, свързани с разработването и внедряването на нови горива и енергийни решения за морския транспорт, както и дългият среден жизнен цикъл на корабите — обикновено между 25 и 30 години – изискват бързи действия и създаването на ясна и предвидима дългосрочна регулаторна рамка, улесняваща планирането и инвестициите от всички заинтересовани страни. Наличието на ясна и стабилна дългосрочна регулаторна рамка ще улесни разработването и внедряването на нови горива и енергийни решения за морския транспорт и ще насърчи инвестициите от заинтересованите страни. С тази рамка следва да се определят пределни стойности за интензитета на емисиите на парниковите газове на енергията, използвана от корабите на борда , както при плаване, така и при престой на котвена стоянка, до 2050 г. Ограниченията следва да стават по-амбициозни с течение на времето, за да отразяват очакваното технологично развитие и увеличеното производство на корабни горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници. За да се гарантира правната сигурност и да се даде достатъчно време на сектора да планира и да се подготви в дългосрочен план, както и за да се избегне рискът от блокирани активи, всички бъдещи предложения за изменение на настоящия регламент следва да бъдат с ограничен обхват и следва да се избягват значителни промени в изискванията.

Изменение 26

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15)

С настоящия регламент следва да се установят методиката и формулата, които следва да се прилагат за изчисляване на средния годишен интензитет на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба. Тази формула следва да се основава на разхода на гориво, докладван от корабите, и да отчита съответните емисионни фактори на тези горива. Използването на заместващи източници на енергия, като например вятърна енергия или електроенергия, също следва да бъде отразено в методиката.

(15)

С настоящия регламент следва да се установят методиката и формулата, които следва да се прилагат за изчисляване на средния годишен интензитет на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба. Тази формула следва да се основава на разхода на гориво, докладван от корабите, и да отчита съответните емисионни фактори на тези горива. Използването на заместващи източници на енергия, като например вятърна или слънчева енергия, генерирана на борда на кораба, или електроенергия , осигурявана при престой на котвена стоянка , също следва да бъде отразено в методиката.

Изменение 27

Предложение за регламент

Съображение 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(16)

За да се осигури по-пълна картина на екологичните показатели на различните енергийни източници, характеристиките на горивата по отношение на парниковите газове следва да се оценяват въз основа на принципа „от сондажа до килватера“, като се взема предвид въздействието на производството, преноса, разпределението и използването на енергия на борда. Целта е да се стимулират технологиите и начините на производство на горива, които осигуряват по-ниски емисии на парникови газове и реални ползи в сравнение със съществуващите конвенционални горива.

(16)

За да се осигури по-пълна картина на екологичните показатели на различните енергийни източници, характеристиките на горивата по отношение на парниковите газове следва да се оценяват въз основа на принципа „от сондажа до килватера“, като се взема предвид въздействието на производството, преноса, разпределението и използването на енергия на борда и се отчита отпечатъкът на различните етапи на жизнения цикъл на горивата . Целта е да се стимулират технологиите и начините на производство на горива, които осигуряват по-ниски емисии на парникови газове и реални ползи в сравнение със съществуващите конвенционални горива.

Изменение 28

Предложение за регламент

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17)

Характеристиките „от сондажа до килватера“ на морските горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници следва да се определят, като се използват възприети емисионни фактори или действителни и сертифицирани емисионни фактори, обхващащи емисиите „от източника до резервоара“ и „от резервоара до килватера“. Ефективността на изкопаемите горива обаче следва да се оценява единствено като се използват възприети емисионни фактори, както е предвидено в настоящия регламент.

(17)

Характеристиките „от сондажа до килватера“ на морските горива следва да се определят, като се използват възприети емисионни фактори или действителни и сертифицирани емисионни фактори, обхващащи емисиите „от източника до резервоара“ и „от резервоара до килватера“.

Изменение 29

Предложение за регламент

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21)

Използването на електрозахранваща уредба, намираща се на брега (OPS) намалява замърсяването на въздуха, причинено от кораби, както и количеството на емисиите на парникови газове, генерирани от морския транспорт. С оглед на нарастващия дял на възобновяемите енергийни източници в електроенергийния микс на ЕС, OPS осигуряват все по-чисто захранване на корабите при престоя им на котвена стоянка. Въпреки че в Директива 2014/94/ЕС (Директива за инфраструктурата за алтернативни горива — AFID) е обхваната само разпоредбата относно точките на свързване към OPS, търсенето и в резултат на това използването на тази технология остава ограничено. Поради това следва да се установят специфични правила, с които да се разреши използването на OPS от най-замърсяващите кораби.

(21)

Използването на електрозахранваща уредба, намираща се на брега (OPS), намалява замърсяването на въздуха, причинено от кораби при престой на котвена стоянка , както и количеството на емисиите на парникови газове, генерирани от морския транспорт при престой на котвена стоянка . С оглед на нарастващите дялове на възобновяемите енергийни източници и енергийните източници, които не са свързани с изкопаеми горива, в електроенергийния микс на ЕС, OPS осигуряват все по-чисто захранване на корабите при престоя им на котвена стоянка. Въпреки че в Директива 2014/94/ЕС (Директива за инфраструктурата за алтернативни горива — AFID) е обхваната само разпоредбата относно точките на свързване към OPS, търсенето и в резултат на това използването на тази технология остава ограничено. За да се гарантира, че замърсяването на въздуха при престой на котвена стоянка се намалява и че инфраструктурата за OPS е жизнеспособна икономически и осигурява възвръщаемост на инвестициите, следва да се установят специфични правила, с които да се разреши използването на OPS от най-замърсяващите кораби в ситуации, при които това използване би намалило емисиите ефективно и на разумна цена .

Изменение 30

Предложение за регламент

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22)

Освен OPS, използването на други технологии в пристанищата би могло да предложи равностойни ползи за околната среда. Когато бъде доказано, че използването на алтернативна технология е еквивалентно на използването на OPS, корабът следва да бъде освободен от използването на OPS.

(22)

Освен OPS, използването на други технологии с нулеви емисии в пристанищата би могло да предложи равностойни ползи за околната среда. Когато бъде доказано, че използването на алтернативна технология е еквивалентно на използването на OPS по отношение на намаляването на замърсяването на въздуха и емисиите на парникови газове , корабът следва да бъде освободен от използването на OPS.

Изменение 31

Предложение за регламент

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23)

Изключения от използването на OPS следва също така да бъдат предвидени по редица обективни причини, удостоверени от управителния орган на пристанището на акостиране и ограничени до непланирани спирания в пристанища от съображения за безопасност или спасяване на човешки живот в морето, за кратки престои на кораби на котвена стоянка под два часа, тъй като това е минималното време, необходимо за свързване, както и за използването на генерирана на борда енергия при извънредни ситуации.

(23)

Изключения от използването на OPS следва също така да бъдат предвидени по редица обективни причини, удостоверени от управителния орган на пристанището на акостиране , оператора на терминала или компетентния орган, в зависимост от модела на управление на пристанищата в различните държави членки. Тези изключения следва да бъдат ограничени до непланирани спирания в пристанища от съображения за безопасност или спасяване на човешки живот в морето, за кратки престои на кораби на котвена стоянка под два часа, тъй като това е минималното време, необходимо за свързване, както и за използването на генерирана на борда енергия при извънредни ситуации. Ако е невъзможно да се подаде достатъчно енергия от електрозахранваща уредба, разположена на брега, поради недостатъчен капацитет на локалната мрежа, свързана с пристанището, това не следва да се счита за неизпълнение на изискванията на настоящия регламент от страна на пристанището, нито от страна на корабособственика или корабния оператор, при условие че недостатъчният капацитет на локалната мрежа е надлежно удостоверен от управителя на мрежата пред проверяващите органи.

Изменение 32

Предложение за регламент

Съображение 24

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(24)

Изключенията в случай на липса или несъвместимост на OPS следва да бъдат ограничени, ако корабните и пристанищните оператори са имали достатъчно време да направят необходимите инвестиции, за да осигурят необходимите стимули за тези инвестиции и да избягнат нелоялна конкуренция. От 2035 г. корабните оператори следва да планират внимателно своите посещения в пристанищата, за да гарантират, че могат да упражняват дейностите си, без да отделят замърсители на въздуха и парникови газове при престоя си на котвена стоянка и да застрашават околната среда в крайбрежните райони и пристанищните градове. Запазват се ограничен брой изключения в случай на липса или на несъвместимост на OPS, за да се осигури възможност за промени в последния момент в графиците за акостиране в пристанища и акостиране в пристанища с несъвместимо оборудване.

(24)

Изключенията в случай на липса или несъвместимост на OPS следва да бъдат ограничени, ако корабните и пристанищните оператори са имали достатъчно време да направят необходимите инвестиции, за да осигурят необходимите стимули за тези инвестиции и да избягнат нелоялна конкуренция. За да се осигури пълна оперативна съвместимост, пристанищата следва да оборудват своите котвени стоянки, а корабособствениците — своите кораби, с електрозахранващи инсталации, които отговарят на приложимите стандарти. Считано от 2035 г., корабните оператори следва да планират внимателно своите посещения в пристанищата от трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T), попадащи в обхвата на Регламент XXXX-XXX (Регламент за инфраструктурата за алтернативни горива) , за да гарантират, че могат да упражняват дейностите си, без да отделят замърсители на въздуха и парникови газове при престоя си на котвена стоянка и да застрашават околната среда в крайбрежните райони и пристанищните градове. Следва да се запазят ограничен брой изключения в случай на липса или на несъвместимост на OPS, за да се осигури възможност за промени в последния момент в графиците за акостиране в пристанища и акостиране в пристанища с несъвместимо оборудване. С цел намаляване на риска от блокирани активи, несъвместимостта на инфраструктурата за OPS на борда и при престой на котвена стоянка, както и дисбалансите между търсенето и предлагането на алтернативни горива, следва да се организират чести срещи за консултации между съответните заинтересовани страни за обсъждане и вземане на решения относно изискванията и бъдещите планове.

Изменение 33

Предложение за регламент

Съображение 24 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(24а)

При целите за осигуряване на OPS, определени в Регламент XXXX-XXX (Регламент за инфраструктурата за алтернативни горива), се вземат предвид видът на обслужваните плавателни съдове и съответният обем на движението в морските пристанища. Изискването корабите да се свързват с OPS при престой на котвена стоянка не следва да се прилага за кораби, които акостират в пристанища извън обхвата на определеното във въпросния регламент изискване за OPS, освен ако пристанището има инсталирана и налична OPS на посещаваната котвена стоянка. Ако кораб акостира в пристанище, което не е част от TEN-T и в което има налична OPS, той следва да се свърже към OPS, докато е на котвена стоянка.

Изменение 34

Предложение за регламент

Съображение 24 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(24б)

Макар че OPS е важен инструмент за намаляване на местните емисии на замърсители на въздуха, потенциалът ѝ за намаляване на емисиите на парникови газове зависи изцяло от енергийния микс, който се доставя по кабелите. За да реализират пълния потенциал на OPS в областта на климата и околната среда, държавите членки следва да повишат капацитета и свързаността на електроенергийните мрежи и да продължат да намаляват интензитета на емисиите на парникови газове в енергийните си миксове, така че да осигуряват на пристанищата електроенергия, която не е на основата на изкопаеми източници, подлежи на планиране и е на достъпни цени.

Изменение 35

Предложение за регламент

Съображение 24 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(24в)

При прилагането на настоящия регламент следва надлежно да се вземат предвид различните модели на управление на пристанищата в Съюза, по-специално по отношение на отговорността за издаване на сертификат, освобождаващ даден кораб от задължението да се свързва с OPS.

Изменение 36

Предложение за регламент

Съображение 24 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(24г)

Координацията между пристанищата и корабните оператори е от решаващо значение, за да се осигурят процедури за безпрепятствено свързване с намиращите се на брега електрозахранващи уредби в пристанищата. Корабните оператори следва да информират пристанищата, в които акостират, за намеренията си да се свържат към електрозахранващата уредба, намираща се на брега, и за необходимото количество електроенергия по време на конкретното акостиране, особено когато те надвишават очакваните нужди за тази категория кораби.

Изменение 37

Предложение за регламент

Съображение 25

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(25)

С настоящия регламент следва да се въведе надеждна система за мониторинг, докладване и проверка, за да се проследи спазването на неговите разпоредби. Тя следва да се прилага по недискриминационен начин за всички кораби и да изисква проверка от трета страна, за да се гарантира точността на данните, предоставени в рамките на системата. За да се улесни постигането на целта на настоящия регламент, всички данни, които вече са докладвани за целите на Регламент (ЕС) 2015/757, следва да се използват, когато е необходимо, за проверка на спазването на настоящия регламент, за да се ограничи административната тежест, наложена на дружествата, проверяващите и морските органи.

(25)

С настоящия регламент следва да се въведе надеждна и прозрачна система за мониторинг, докладване и проверка, за да се проследи спазването на неговите разпоредби. Тя следва да се прилага по недискриминационен начин за всички кораби и да изисква проверка от трета страна, за да се гарантира точността на данните, предоставени в рамките на системата. За да се улесни постигането на целта на настоящия регламент, всички данни, които вече са докладвани за целите на Регламент (ЕС) 2015/757, следва да се използват, когато е необходимо, за проверка на спазването на настоящия регламент, за да се ограничи административната тежест, наложена на дружествата, проверяващите и морските органи.

Изменение 38

Предложение за регламент

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26)

Дружествата следва да отговарят за мониторинга и докладването на количеството и вида енергия, използвана на борда на корабите при плаване и при престой на котвена стоянка, както и друга съответна информация, напр. информация за типа двигател на борда или наличието на технологии за използване на вятъра за подпомагане на задвижването, с оглед да се покаже съответствие с пределната стойност на интензитета на парниковите газове от енергията, използвана на борда на кораба, определена в настоящия регламент. За да се улесни изпълнението на задълженията за мониторинг и докладване и проверките от страна на проверяващите органи, както в Регламент (ЕС) 2015/757, дружествата следва да документират предвидения метод за мониторинг и в плана за мониторинг да предоставят допълнителна информация за прилагането на правилата на настоящия регламент. Планът за мониторинг, както и последващите му изменения, ако е приложимо, следва да бъдат представени на проверяващия орган.

(26)

Дружествата следва да отговарят за мониторинга и докладването на количеството и вида енергия, използвана на борда на корабите при плаване и при престой на котвена стоянка, както и друга съответна информация, напр. информация за типа двигател на борда и техническата спецификация на технологиите за използване на вятъра за подпомагане на задвижването или всеки друг алтернативен източник на енергия на борда , с оглед да се покаже съответствие с пределната стойност на интензитета на парниковите газове от енергията, използвана на борда на кораба, определена в настоящия регламент. За да се улесни изпълнението на задълженията за мониторинг и докладване и проверките от страна на проверяващите органи, както в Регламент (ЕС) 2015/757, дружествата следва да документират предвидения метод за мониторинг и в плана за мониторинг да предоставят допълнителна информация за прилагането на правилата на настоящия регламент. Планът за мониторинг, както и последващите му изменения, ако е приложимо, следва да бъдат представени на проверяващия орган.

Изменение 39

Предложение за регламент

Съображение

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27)

Сертифицирането на горивата е от съществено значение за постигане на целите на настоящия регламент и за гарантиране на екологосъобразността на горивата от възобновяеми и нисковъглеродни източници, които се очаква да бъдат използвани в морския сектор. Сертифицирането следва да се извършва с помощта на прозрачна и недискриминационна процедура. За да се улесни сертифицирането и да се ограничи административната тежест, сертифицирането на биогоривата, биогаза, възобновяемите горива от небиологичен произход и рециклираното въглеродно гориво следва да се основава на правилата, установени с Директива (ЕС) 2018/2001. Този подход към сертифицирането следва да се прилага и за горива, бункеровани извън Съюза, които следва да се разглеждат като внесени горива, както в Директива (ЕС) 2018/2001. Когато дружествата възнамеряват да се отклоняват от приетите стойности, предвидени в посочената директива или в настоящата нова рамка, това следва да се прави само когато стойностите могат да бъдат сертифицирани по една от доброволните схеми, признати съгласно Директива (ЕС) 2018/2001 (за стойности „от източника до резервоара“), или чрез лабораторни изпитвания или преки измервания на емисиите (стойности от резервоара до килватера).

(27)

Надеждното сертифициране и мониторинг на горивата са от съществено значение за постигане на целите на настоящия регламент и за гарантиране на екологосъобразността на горивата от възобновяеми и нисковъглеродни източници, които се очаква да бъдат използвани в морския сектор. Сертифицирането следва да се извършва с помощта на прозрачна и недискриминационна процедура. За да се улесни сертифицирането и да се ограничи административната тежест, сертифицирането на биогоривата, биогаза, възобновяемите горива от небиологичен произход и рециклираното въглеродно гориво следва да се основава на правилата, установени с Директива (ЕС) 2018/2001. Този подход към сертифицирането следва да се прилага и за горива, бункеровани извън Съюза, които следва да се разглеждат като внесени горива, както в Директива (ЕС) 2018/2001. Когато дружествата възнамеряват да се отклоняват от приетите стойности, предвидени в посочената директива или в настоящата нова рамка, това следва да се прави само когато стойностите могат да бъдат сертифицирани по една от доброволните схеми, признати съгласно Директива (ЕС) 2018/2001 (за стойности „от източника до резервоара“), или чрез преки измервания на емисиите (стойности от резервоара до килватера).

Изменение 40

Предложение за регламент

Съображение 27 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(27а)

Надеждността и точността на информацията относно характеристиките на горивата са от съществено значение за прилагането на настоящия регламент. Доставчиците на горива, за които е доказано, че са предоставили подвеждаща или неточна информация относно интензитета на емисиите на парникови газове на доставяните от тях горива, следва да подлежат на санкция. Доставчиците на горива, които многократно са предоставяли невярна или подвеждаща информация, следва да бъдат прибавяни в черния списък на лицата, изключени от схемите за сертифициране, установени в Директива (ЕС)2018/2001 (Директива за енергията от възобновяеми източници). В такива случаи следва да се счита, че горивата, бункеровани от техните съоръжения, имат същите емисионни фактори като изкопаемите горива, произведени по най-неблагоприятния начин.

Изменение 41

Предложение за регламент

Съображение 28

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(28)

Проверките от акредитирани проверяващи органи следва да гарантират точността и пълнотата на мониторинга, докладването от страна на дружествата и спазването на настоящия регламент. За да се осигури безпристрастност, проверяващите органи следва да са независими и компетентни правни субекти, акредитирани от национални органи по акредитация, създадени съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета (24).

(28)

Проверките от акредитирани проверяващи органи следва да гарантират точността и пълнотата на мониторинга, докладването от страна на дружествата и спазването на настоящия регламент. За да се осигури безпристрастност и ефективност , проверяващите органи следва да са независими и компетентни правни субекти, акредитирани и контролирани от национални органи по акредитация, създадени съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета (24).

Изменение 42

Предложение за регламент

Съображение 31 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(31a)

Предприятията и доставчиците на горива биха могли, посредством договорни споразумения, да предвиждат взаимни ангажименти за производство, доставка и закупуване на предварително определени количества от определени горива. Такива договорни споразумения следва да обхващат и отговорността и да определят условия за финансова компенсация в случаите, когато горивата не се предоставят съгласно договореното.

Изменение 43

Предложение за регламент

Съображение 36

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(36)

Санкцията, наложена за всяко неотговарящо на изискванията влизане в пристанище, следва да бъде пропорционална на разходите за използване на електроенергията и на достатъчно равнище, за да има възпиращ ефект по отношение на използване на по-замърсяващи енергийни източници. Санкцията следва да се основава на мощността, инсталирана на борда на плавателния съд, изразена в мегавати, умножена по фиксирана санкция в евро на час престой на котвена стоянка. Поради липсата на точни данни за разходите за предоставяне на OPS в Съюза тази ставка следва да се основава на средната цена на електроенергията в ЕС за небитови потребители, умножена по коефициент две, за да се отчетат други такси, свързани с предоставянето на услугата, включително, наред с другото, разходите за свързване и елементите за възстановяване на инвестициите.

(36)

Санкцията, наложена за всяко неотговарящо на изискванията влизане в пристанище, следва да бъде пропорционална на разходите за използване на електроенергията и на достатъчно равнище, за да има възпиращ ефект по отношение на използване на по-замърсяващи енергийни източници. Санкцията следва да се основава на мощността, инсталирана на борда на плавателния съд, изразена в мегавати, умножена по фиксирана санкция в евро на час престой на котвена стоянка. Поради липсата на точни данни за разходите за предоставяне на OPS в Съюза тази ставка следва да се основава на най-актуалната средна цена на електроенергията в ЕС за небитови потребители, умножена по коефициент две, за да се отчетат други такси, свързани с предоставянето на услугата, включително, наред с другото, разходите за свързване и елементите за възстановяване на инвестициите.

Изменение 44

Предложение за регламент

Съображение 37

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(37)

Приходите, получени от плащането на санкции, следва да се използват за насърчаване на разпространението и използването на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морския сектор и за подпомагане на морските оператори да постигнат своите цели в областта на климата и  околната среда . За целта приходите следва да бъдат разпределени към Фонда за иновации , посочен в член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО.

(37)

Приходите, получени от плащането на санкции, следва да бъдат предназначени за морския сектор и  да се използват за насърчаване на неговата декарбонизация, включително за подкрепа за разработването, производството и внедряването на алтернативни горива, инфраструктура за алтернативни горива и инфраструктура за OPS, както и  за нови иновативни технологии . За целта приходите следва да бъдат разпределени към Фонда за океаните , посочен в член  3жаб от Директива 2003/87/ЕО.

Изменение 45

Предложение за регламент

Съображение 39

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(39)

Като се има предвид значението на последиците, които мерките, предприети от проверяващите органи съгласно настоящия регламент, могат да имат за засегнатите дружества, по-специално по отношение на определянето на несъответстващи посещения в пристанища, изчисляването на размера на санкциите и отказа за издаване на свидетелство за съответствие FuelEU, тези дружества следва да имат право да подадат заявление за преразглеждане на тези мерки пред компетентния орган в държавата членка, в която проверяващият орган е акредитиран. Като се има предвид основното право на ефективни правни средства за защита, залегнало в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, решенията, взети от компетентните органи и управителните органи на пристанищата съгласно настоящия регламент, следва да подлежат на съдебен контрол, който се извършва в съответствие с националното право на съответната държава членка.

(39)

Като се има предвид значението на последиците, които мерките, предприети от проверяващите органи съгласно настоящия регламент, могат да имат за засегнатите дружества, по-специално по отношение на определянето на несъответстващи посещения в пристанища, събирането на информация за изчисляването на размера на санкциите и отказа за издаване на свидетелство за съответствие FuelEU, тези дружества следва да имат право да подадат заявление за преразглеждане на тези мерки пред компетентния орган в държавата членка, в която проверяващият орган е акредитиран. Като се има предвид основното право на ефективни правни средства за защита, залегнало в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, решенията, взети от компетентните органи и управителните органи на пристанищата съгласно настоящия регламент, следва да подлежат на съдебен контрол, който се извършва в съответствие с националното право на съответната държава членка.

Изменение 46

Предложение за регламент

Съображение 40

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(40)

С цел да се поддържат еднакви условия на конкуренция чрез ефективното функциониране на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с изменението на списъка на емисионните фактори „от сондажа до килватера“, изменението на списъка на приложимите технологии с нулеви емисии или критериите за тяхното използване, за установяване на правилата за провеждане на лабораторни изпитвания и преки измервания на емисиите, адаптиране на наказателния коефициент, акредитиране на проверяващите органи, адаптиране на коефициента на санкция и на условията на плащане на санкциите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(40)

С цел да се поддържат еднакви условия на конкуренция чрез ефективното функциониране на настоящия регламент, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с изменението на списъка на емисионните фактори „от сондажа до килватера“, изменението на списъка на приложимите технологии с нулеви емисии или критериите за тяхното използване, за установяване на правилата за сертифициране на действителните емисии „от източника до резервоара“, правилата за провеждане на преки измервания на емисиите, адаптиране на наказателния коефициент, акредитиране на проверяващите органи, адаптиране на коефициента на санкция и на условията на плащане на санкциите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

Изменение 47

Предложение за регламент

Съображение 42

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(42)

Като се има предвид международното измерение на морския сектор, за предпочитане е да се възприеме глобален подход за ограничаване на интензитета на емисии на парникови газове на енергията, използвана от корабите, тъй като той би могъл да се смята за по-ефективен поради по-широкия си обхват. В този контекст и с цел да се улесни разработването на международни правила в рамките на ММО, Комисията следва да споделя значима информация относно прилагането на настоящия регламент с ММО и други имащи отношение международни организации и да предава съответните материали в ММО. Когато бъде постигнато споразумение по глобален подход по въпроси от значение за настоящия регламент, Комисията следва да преразгледа настоящия регламент с оглед на привеждането му в съответствие , когато е целесъобразно, с международните правила.

(42)

Като се има предвид международното измерение на морския сектор, за предпочитане е да се възприеме глобален подход за ограничаване на интензитета на емисии на парникови газове на енергията, използвана от корабите, тъй като той би бил значително по-ефективен поради по-широкия си обхват. В този контекст и с цел да се улесни разработването на международни правила в рамките на ММО, Комисията следва да споделя значима информация относно прилагането на настоящия регламент с ММО и други имащи отношение международни организации и да предава съответните материали в ММО , като се продължават усилията на ЕС за насърчаване на амбициозни цели за декарбонизация на морския транспорт на международно равнище . Когато бъде постигнато споразумение по глобален подход по въпроси от значение за настоящия регламент, Комисията следва да преразгледа настоящия регламент , за да го приведе в съответствие с международните правила.

Изменение 48

Предложение за регламент

Съображение 42 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(42а)

За да се гарантират еднакви условия на конкуренция в международен план и да се постигне максимално въздействие върху околната среда на законодателството относно възобновяемите и нисковъглеродните горива, Комисията и държавите членки следва да насърчават в рамките на ММО и други международни организации надеждни системи за сертифициране и мониторинг на възобновяемите горива.

Изменение 49

Предложение за регламент

Съображение 42 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(42б)

Комисията следва да осигури прилагането и наличието на инструменти за сътрудничество и обмен на най-добри практики за сектора на морския транспорт, както е определено в „Насоките за по-добро регулиране“  (1a) .

Изменение 50

Предложение за регламент

Съображение 43

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(43)

Налагането на използването на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия от корабите, които пристигат и пребивават в пристанища под юрисдикцията на държава членка в рамките на Съюза, или отплават от такива пристанища, не е цел, която може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, без риск от въвеждане на пречки пред вътрешния пазар и нарушаване на конкуренцията между пристанищата и между морските оператори. Тази цел може да бъде постигната по-добре чрез въвеждането на единни правила на равнището на Съюза, които създават икономически стимули за морските оператори да продължат да работят безпрепятствено, като същевременно изпълняват задълженията си за използване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници. Съответно Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, залегнал в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(43)

Разработването и широкомащабното внедряване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия от корабите, които пристигат и пребивават в пристанища под юрисдикцията на държава членка в рамките на Съюза, или отплават от такива пристанища, не е цел, която може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, без риск от въвеждане на пречки пред вътрешния пазар и нарушаване на конкуренцията между пристанищата и между морските оператори. Тази цел може да бъде постигната по-добре чрез въвеждането на единни правила на равнището на Съюза, които създават икономически стимули за морските оператори да продължат да работят безпрепятствено, като същевременно изпълняват задълженията си за използване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници. Съответно Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, залегнал в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

Изменение 51

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

пределна стойност на интензитета на емисиите на парникови газове (ПГ) на енергията, използвана на борда на кораб, който пристига, пребивава в пристанища под юрисдикцията на държава членка, или отплава от такива пристанища, и

(Не се отнася до българския текст.)

Изменение 52

Предложение за регламент

Член 1 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

задължение за използване на брегово електрозахранване или технология с нулеви емисии в пристанищата под юрисдикцията на държава членка,

(Не се отнася до българския текст.)

Изменение 53

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — заключителна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

с цел да се увеличи последователното използване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия в целия Съюз, като същевременно се гарантира безпрепятственото функциониране на морския транспорт и се избягват нарушения на вътрешния пазар.

С това се цели да се увеличи последователното използване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и заместващи източници на енергия в  морския транспорт в целия Съюз в съответствие с целта на Съюза за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. и целите на Парижкото споразумение , като същевременно се гарантира безпрепятственото функциониране на морския транспорт , създават се възможности за развитие на морския сектор и се избягват нарушения на вътрешния пазар.

Изменение 54

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящият регламент се прилага за всички кораби с брутен тонаж над 5 000 тона, независимо под какъв флаг плават, по отношение на:

(Не се отнася до българския текст.)

Изменение 55

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

цялата енергия, използвана при плавания от пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка до пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка, и

б)

цялата енергия, използвана при плавания от пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка до пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка,

Изменение 56

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

половината от енергията, използвана при плаванията, при които се тръгва от или се пристига в пристанище на акостиране, разположено в най-отдалечен регион под юрисдикцията на държава членка, и

Изменение 57

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

половината от енергията, използвана при плаванията, заминаващи от пристанище на акостиране или пристигащи в пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка, когато последното или следващото пристанище на акостиране е под юрисдикцията на трета държава.

в)

половината от енергията, използвана при плаванията, при които се тръгва от или се пристига в пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка, когато последното или следващото пристанище на акостиране е под юрисдикцията на трета държава.

Изменение 58

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящият регламент не се прилага по отношение на военни кораби, спомагателни военноморски съдове, риболовни или рибопреработващи кораби, дървени кораби с примитивна конструкция , кораби, които не се задвижват с механични средства, или държавни кораби, използвани с нетърговска цел.

Настоящият регламент не се прилага по отношение на военни кораби, спомагателни военноморски съдове, риболовни или рибопреработващи кораби, дървени кораби с примитивна конструкция или държавни кораби, използвани с нетърговска цел.

Изменение 59

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

До 31 декември 2025 г. Комисията приема акт за изпълнение, с който се установява списъкът на съседните пристанища за трансбордиране на контейнери, изключени от определението за пристанища на акостиране за контейнеровози, посочено в настоящия регламент.

 

Най-малко на всеки две години след това Комисията приема актове за изпълнение, с които се актуализира този списък на съседните пристанища за трансбордиране на контейнери, изключени от определението за пристанища на акостиране за контейнеровози, посочено в настоящия регламент.

 

В тези актове за изпълнение се прави списък на съседните пристанища за трансбордиране на контейнери, разположени извън Съюза, но на по-малко от 300 морски мили от неговата територия, при които делът на трансбордирането на контейнери, измерен в 20-футова еквивалентна единица, надвишава 65 % от общия обем на контейнерния трафик на това пристанище през последния дванадесетмесечен период, за който има налични съответни данни.

 

За целите на този списък контейнерите се считат за трансбордирани, когато се разтоварват от кораб на пристанището единствено с цел да бъдат натоварени на друг кораб. Не се включват пристанища, разположени в трета държава, ефективно прилагаща мерки, които са също толкова амбициозни, колкото са и изискванията, определени в настоящия регламент.

 

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 3.

Изменение 60

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

По отношение на енергията, използвана при плавания, извършвани от пътнически кораби, различни от пътнически круизни кораби, между пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка и пристанище на акостиране под юрисдикцията на същата държава членка, разположено на остров с по-малко от 100 000 постоянни жители, както и по отношение на енергията, използвана по време на престоя в пристанище на акостиране на този остров, държавите членки могат да освободят определени маршрути и пристанища от прилагането на параграф 1, букви а) и б). Държавите членки уведомяват Комисията за тези изключения преди влизането им в сила, а Комисията ги публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Такива изключения не се прилагат след 31 декември 2029 г.

Изменение 61

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 2 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

По отношение на енергията, използвана при плавания между пристанище на акостиране, разположено в най-отдалечен регион, и друго пристанище на акостиране, разположено в най-отдалечен регион, и по отношение на енергията, използвана по време на престоя в пристанищата на акостиране в съответните най-отдалечени региони, държавите членки могат да освободят определени маршрути и пристанища от прилагането на параграф 1, букви а) и ба). Държавите членки уведомяват Комисията за тези изключения преди влизането им в сила, а Комисията ги публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Такива изключения не се прилагат след 31 декември 2029 г. Нищо не възпрепятства държавите членки или техните региони и територии да решат да не прилагат това изключение или да прекратят действието му преди 31 декември 2029 г.

Изменение 62

Предложение за регламент

Член 2 — параг раф 2 г (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

По отношение на енергията, използвана при плавания, извършвани в рамките на договор за обществени услуги, или при плавания, предприети от плавателни съдове, които подлежат на задължения за обществена услуга в съответствие с Регламент (ЕИО) № 3577/92 на Съвета, държавите членки могат да освободят определени маршрути от прилагането на параграф 1. Държавите членки уведомяват Комисията за тези изключения преди влизането им в сила, а Комисията ги публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Такива изключения не се прилагат след 31 декември 2029 г.

Изменение 63

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 2 д (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Комисията осъществява непрекъснат мониторинг на въздействието на настоящия регламент върху отклоняването на товари, по-специално чрез пристанища за трансбордиране в съседни държави. Когато Комисията установи значителни отрицателни въздействия върху пристанищата на Съюза, тя представя на Европейския парламент и на Съвета законодателни предложения за изменение на настоящия регламент. Комисията анализира по-специално въздействието на настоящия регламент върху най-отдалечените региони и островите и когато е целесъобразно, предлага изменения на обхвата на настоящия регламент.

Изменение 64

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква з

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з)

„заместващи източници на енергия“ означава възобновяема вятърна или слънчева енергия, генерирана на борда на кораба, или електроенергия, подавана от електрозахранваща уредба, разположена на брега;

з)

„заместващи източници на енергия“ означава възобновяема енергия, генерирана на борда на кораба, или електроенергия, подавана от електрозахранваща уредба, разположена на брега;

Изменение 65

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква з а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(за)

„задвижване чрез вятърна енергия“ или „задвижване с помощта на вятърна енергия“ означава техника за задвижване, която е основен или второстепенен начин за задвижване на всякакъв вид плавателни съдове чрез енергията, произведена от вятъра, улавян при плаване на кораба;

Изменение 66

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква и

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

„пристанище на акостиране“ означава пристанище на акостиране съгласно определението в  член 3 , точка 1 , буква б) от Регламент (ЕС) № 2015/757;

i)

„пристанище на акостиране“ означава пристанището, в което корабът спира, за да натовари или разтовари съществена част от своите товари, или за да качи или да свали пътници; и следователно са изключени спирания единствено с цел зареждане с гориво, получаване на провизии, смяна на екипажа, влизане в сух док или извършване на ремонт на кораба или неговото оборудване, спиране в пристанище поради нужда от помощ или бедствие, прехвърляне от кораб на кораб, извършено извън пристанищата, спиране единствено с цел подслон от неблагоприятни метеорологични условия или необходимо поради дейности по издирване и спасяване, както и спиране на контейнеровози в съседно пристанище за трансбордиране на контейнери;

Изменение 67

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква м

Текст, предложен от Комисията

Изменение

м)

„кораб на котвена стоянка“ означава кораб на котвена стоянка съгласно определението в член 3 , буква н) от Регламент (ЕС) № 2015/757 ;

м)

„кораб на котвена стоянка“ означава кораб , който е безопасно акостирал на кей в пристанище, попадащо под юрисдикцията на държава членка, докато товари, разтоварва, качва или оставя пътници или нощува, включително времето , прекарано извън товарни или пътнически операции ;

Изменение 68

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква н

Текст, предложен от Комисията

Изменение

н)

„потребление на енергия на борда“ означава количеството енергия, изразено в мегаджаули (MJ), използвано от кораб за задвижване и за използване на всякакво бордово оборудване, в морето или на котвена стоянка;

н)

„потребление на енергия на борда“ означава количеството енергия, изразено в мегаджаули (MJ), използвано от кораб за задвижване и за използване на всякакво бордово оборудване, в морето или на котвена стоянка без допълнителната енергия, използвана поради техническите характеристики на кораб с ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас и без допълнителната енергия, използвана от кораб с ледови клас IC, IB, IA или IA Super или еквивалентен ледови клас, поради плаване в условия на лед ;

Изменение 69

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква р а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ра)

„ледови клас“ означава обозначение, дадено на кораб от компетентните национални органи на държавата на знамето или от организация, призната от тази държава, което показва, че корабът е бил проектиран за плаване през заледени морски води;

Изменение 70

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква р б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

рб)

„плаване в условия на лед“ означава плаване на кораб от ледови клас в морска зона в границите на леда;

Изменение 71

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква р в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

рв)

„граница на леда“ означава границата във всеки един момент между открито море и морски лед от всякакъв вид, независимо дали е бързoплаващ или дрейфуващ;

Изменение 72

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — буква с

Текст, предложен от Комисията

Изменение

с)

„електрозахранваща уредба, разположена на брега“ означава уредба за захранване с електроенергия на кораби при престой на котвена стоянка, за ниско или високо напрежение, за променлив или постоянен ток, включваща инсталациите , разположени на брега и тези, разположени на кораба, когато директно се захранва главното разпределително табло на кораба с енергия за захранване на жилищната част или оборудването на кораба или за зареждане на вторични акумулаторни батерии;

с)

„електрозахранваща уредба, разположена на брега“ означава уредба за захранване с електроенергия на кораби при престой на котвена стоянка, за ниско или високо напрежение, за променлив или постоянен ток, включваща неподвижно монтираните, плаващите и мобилните инсталации , разположени на брега и тези, разположени на кораба, когато директно се захранва главното разпределително табло на кораба с енергия за захранване на жилищната част или оборудването на кораба или за зареждане на вторични акумулаторни батерии;

Изменение 73

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 — тире 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

- 13 % от 1 януари 2035 г.;

- 20 % от 1 януари 2035 г.;

Изменение 74

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 — тире 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

- 26 % от 01 януари 2040 г.;

- 38 % от 1 януари 2040 г.;

Изменение 75

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 — тире 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

- 59 % от 01 януари 2045 г.;

- 64 % от 1 януари 2045 г.;

Изменение 76

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 — тире 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

- 75 % от 01 януари 2050 г.

- 80 % от 1 януари 2050 г.

Изменение 77

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

[*: Референтната стойност, която ще бъде изчислена на по-късен етап от законодателната процедура, съответства на средния интензитет на емисиите на парникови газове на флота, използван на борда на корабите през 2020 г., определен въз основа на данните, наблюдавани и докладвани в рамките на Регламент (ЕС) 2015/757, с използване на методиката и приетите стойности, определени в приложение I към посочения регламент.]

[*: Референтната стойност, която ще бъде изчислена на по-късен етап от законодателната процедура, съответства на средния интензитет на емисиите на парникови газове на флота на Съюза , използван на борда на корабите през 2020 г., определен въз основа на данните, наблюдавани и докладвани в рамките на Регламент (ЕС) 2015/757, с използване на методиката и приетите стойности, определени в приложение I към посочения регламент.]

Изменение 78

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Интензитетът на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба, се изчислява като количеството на емисиите на парникови газове за единица енергия в съответствие с методиката, посочена в приложение I.

3.   Интензитетът на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораба, се изчислява като количеството на емисиите на парникови газове за единица енергия в съответствие с методиката, посочена в приложение I. За кораби с ледови класове се прилага корекционен коефициент, който води до намаляване на по-високия разход на гориво, свързан с плаването в условия на лед.

Изменение 79

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Приетите стойности, определени в приложение II към настоящия регламент, служат като основа за изчисляване на емисионните фактори. Когато съществуват действителни стойности, проверени чрез сертифициране или преки измервания на емисиите, тези действителни стойности могат да се използват вместо приетите стойности.

Изменение 80

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложение II с цел включване на емисионни фактори „от сондажа до килватера“, свързани с нови източници на енергия, или адаптиране на съществуващите емисионни фактори, за да се осигури съгласуваност с бъдещи международни стандарти или със законодателството на Съюза в областта на енергетиката.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложение II с цел включване на емисионни фактори „от сондажа до килватера“, свързани с нови източници на енергия, адаптиране на съществуващите емисионни фактори, за да се осигури съгласуваност с бъдещи международни стандарти или със законодателството на Съюза в областта на енергетиката и за да се гарантира, че те са възможно най-представителни за реалните емисии на всички етапи от жизнения цикъл на горивото, в съответствие с най-добрите налични научни и технически познания .

Изменение 81

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Между управителните органи на пристанищата, операторите на терминали, корабособствениците, корабните оператори, доставчиците на гориво и други съответни заинтересовани страни се организират консултации, за да се осигури сътрудничество по отношение на доставките на алтернативни горива, които са планирани и внедрени в отделните пристанища, както и по отношение на очакваното търсене от страна на плавателните съдове, акостиращи в тези пристанища.

Изменение 82

Предложение за регламент

Член 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 4а

 

Използване на възобновяеми горива от небиологичен произход

 

1.     Държавите членки предприемат необходимите мерки, като използват, ако е необходимо, механизма за обмен на кредити, установен с Директива XXXX [Директива за енергията от възобновяеми източници], за да гарантират, че в пристанищата на тяхна територия се предоставят възобновяеми горива от небиологичен произход (RFNBO).

 

2.     От 1 януари 2025 г. до 31 декември 2034 г. в знаменателя на формула (1) от приложение I се използва множител „2“ за изчисляване на интензитета на парниковите газове на енергията, използвана на борда, за да се възнаградят дружествата за използването на RFNBO.

 

3.     От 1 януари 2030 г. най-малко 2 % от средногодишната енергия, използвана на борда на кораба, следва да бъде получена от RFNBO, отговарящи на изискванията на член 9, параграф 1, буква б).

 

4.     До 31 декември 2034 г. параграф 3 не се прилага за дружества и техни дъщерни дружества, експлоатиращи до три кораба, попадащи в обхвата на член 2, параграф 1.

 

5.     Най-късно до 2028 г. Комисията извършва оценка на задължението, предвидено в параграф 3, с оглед на неговото коригиране, ако:

 

има сериозни опасения относно производствения капацитет, наличието или цената на възобновяемите горива от небиологичен произход, или;

 

се наблюдава значително намаляване на разходите, има всеобща географска достъпност на възобновяемите горива от небиологичен произход и е необходимо да се увеличи равнището на подквотите, за да се постигнат целите на Съюза в областта на климата.

 

6.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за определяне на критериите за тази оценка и за коригиране на задълженията по член 4а, параграф 3 и приложение V, ако това бъде счетено за необходимо съгласно оценката, извършена в съответствие с параграф 5.

Изменение 83

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   От 1 януари 2030 г. кораб на котвена стоянка в пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка се свързва към електрозахранваща уредба, разположена на брега, и я използва за всички енергийни нужди, докато е на котвена стоянка.

1.   От 1 януари 2030 г. кораб на котвена стоянка в пристанище на акостиране , попадащо в обхвата на член 9 от Регламент XXXX-XXX (Регламент за инфраструктурата за алтернативни горива), се свързва към електрозахранваща уредба, разположена на брега, и я използва за всичките си нужди от електроенергия , докато е на котвена стоянка. В случай че пристанище извън TEN-T е инсталирало доброволно OPS, корабите, акостиращи в това пристанище и разполагащи със съвместимо оборудване за OPS на борда, се свързват с OPS, когато такова е налице на посетената котвена стоянка.

Изменение 84

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 3 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

които използват технологии с нулеви емисии, както е посочено в приложение III;

б)

които използват технологии с нулеви емисии, както е посочено в приложение III , при условие че непрекъснато постигат емисии, които са еквивалентни на намаленията на емисиите, които биха постигнали при използване на електрозахранваща уредба, разположена на брега ;

Изменение 85

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 3 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

които не могат да се свържат към електрозахранваща уредба, разположена на брега поради липса на точки за свързване в пристанището;

г)

които не могат да се свържат към електрозахранваща уредба, разположена на брега, поради липса на точки за свързване в пристанището , включително поради (временна) липса на капацитет на мрежата, включително по време на (сезонно) върхово търсене на мощност от плавателни съдове на котвена стоянка ;

Изменение 86

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 3 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

които не са в състояние да се свържат с електрозахранващата уредба, разположена на брега, тъй като бреговата инсталация в пристанището е несъвместима с бордовото електрооборудване за свързване с оборудването на брега;

д)

които не са в състояние да се свържат с електрозахранващата уредба, разположена на брега, тъй като бреговата инсталация в пристанището е несъвместима с бордовото електрооборудване за свързване с оборудването на брега , при условие че инсталацията за брегово свързване на борда на кораба е сертифицирана в съответствие със стандартите, посочени в приложение II към Регламент XXXX-XXX (Регламент за инфраструктурата за алтернативни горива) по отношение на системите на морските кораби за свързване с оборудването на брега ;

Изменение 87

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Корабните оператори информират предварително пристанищата, в които акостират, за намеренията си да се свържат към електрозахранваща уредба, разположена на брега, или да използват технология с нулеви емисии, както е определено в приложение III към настоящия регламент. Корабните оператори посочват също, когато е приложимо, количеството електроенергия, което предвиждат да поискат по време на акостирането, и информират за наличното енергийно оборудване на борда.

Изменение 88

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложение III с цел включване на позовавания на нови технологии в списъка на приложимите технологии с нулеви емисии или критерии за тяхната употреба, когато с оглед на научно-техническия прогрес тези нови технологии бъдат признати за еквивалентни на технологиите, изброени в посоченото приложение.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложение III с цел включване на позовавания на нови технологии в списъка на приложимите технологии с нулеви емисии или изменение на критериите за тяхната употреба, когато с оглед на научно-техническия прогрес тези нови технологии или критерии за употреба бъдат признати за еквивалентни или по-добри от технологиите, изброени в посоченото приложение.

Изменение 89

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Управителният орган на пристанището на акостиране определя дали се прилагат изключенията, посочени в параграф 3, и издава или отказва да издаде свидетелство в съответствие с изискванията, посочени в приложение IV.

5.   Управителният орган на пристанището на акостиране или, когато е приложимо, операторът на терминала или компетентният орган определя дали се прилагат изключенията, посочени в параграф 3, и издава или отказва да издаде свидетелство в съответствие с изискванията, посочени в приложение IV.

Изменение 90

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.     От 1 януари 2035 г. изключенията, изброени в параграф 3, букви г) и д), не могат да се прилагат за даден кораб повече от общо пет пъти в рамките на една отчетна година. Акостирането в пристанище не се взема предвид за целите на спазването на настоящата разпоредба, ако дружеството докаже, че не е могло логично да предполага, че корабът няма да може да се свърже към OPS по причини, посочени в параграф 3, букви г) и д).

заличава се

Изменение 91

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7а.     Между управителните органи на пристанищата, операторите на терминали, корабособствениците, корабните оператори, доставчиците на OPS, управителите на мрежи и други заинтересовани страни се организират консултации, за да се осигури сътрудничество по отношение на инфраструктурата за OPS, която е планирана и внедрена в отделните пристанища, както и относно очакваното търсене от страна на плавателните съдове, акостиращи в тези пристанища.

Изменение 92

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Дружествата получават, записват, събират, анализират и документират данните от мониторинга, включително допускания, позовавания, емисионни фактори и данни за дейността, по прозрачен и точен начин, така че проверяващият орган да може да определи интензитета на парниковите газове за енергията, използвана от корабите на борда.

4.   Дружествата получават, записват, събират, анализират и документират данните от мониторинга, включително допускания, позовавания, емисионни фактори и данни за дейността, както и всяка друга информация, необходима за спазване на настоящия регламент, по прозрачен и точен начин, така че проверяващият орган да може да определи интензитета на парниковите газове за енергията, използвана от корабите на борда.

Изменение 93

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

описание на планирания(те) източник(ци) на енергия, който(които) ще се използва(т) на борда по време на плаване и на котвена стоянка, за да се спазят изискванията, посочени в членове 4 и 5;

д)

описание на планирания(те) източник(ци) на енергия, който(които) ще се използва(т) на борда по време на плаване и на котвена стоянка, за да се спазят изискванията, посочени в членове 4 и 5 , както и в приложения I и III, съответно ;

Изменение 94

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 — буква к

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к)

описание на метода, използван за определяне на заместващи данни за попълване на пропуски в данните;

к)

описание на метода, използван за определяне на заместващи данни за попълване на пропуски в данните или за установяване на грешки в данните и коригирането им ;

Изменение 95

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Ако допълнителната енергия, необходима поради ледовия клас на кораба, трябва да бъде изключена от изчисляването на енергията, използвана на борда, мониторинговият план включва също:

 

a)

информация за ледовия клас на кораба;

 

б)

описание на процедурата за мониторинг на изминатото разстояние за цялото пътуване; както и

 

в)

при плаване в условия на лед, датата и часа на това плаване, разхода на гориво и енергията, осигурявана от заместващи източници на енергия, или технология с нулеви емисии, както е посочено в приложение III относно плаването в условия на лед.

Изменение 96

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Дружествата проверяват редовно и най-малко веднъж годишно дали мониторинговият план на кораба отразява характера и функционирането на кораба и дали има данни, които могат да бъдат подобрени.

1.   Дружествата проверяват редовно и най-малко веднъж годишно дали мониторинговият план на кораба отразява характера и функционирането на кораба и дали има данни, които могат да бъдат подобрени , коригирани или актуализирани .

Изменение 97

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Дружествата изменят мониторинговия план във всеки един от следните случаи:

2.   Дружествата изменят мониторинговия план без необосновано забавяне във всеки един от следните случаи:

Изменение 98

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 2 — буква д a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

да)

ако се установи, че методите за предотвратяване на пропуски в данните и за установяване на грешки в тях са неподходящи за гарантирането на стабилността и прозрачността на данните.

Изменение 99

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Дружествата предоставят точни и надеждни данни за интензитета на емисиите на парникови газове и характеристиките за устойчивост на биогоривата, биогаза, възобновяемите горива от небиологичен произход и рециклираното въглеродно гориво, проверени чрез схема, призната от Комисията в съответствие с член 30, параграфи 5 и 6 от Директива (ЕС) 2018/2001.

2.   Дружествата предоставят точни , пълни и надеждни данни за интензитета на емисиите на парникови газове и характеристиките за устойчивост на биогоривата, биогаза, възобновяемите горива от небиологичен произход и рециклираното въглеродно гориво, проверени чрез схема, призната от Комисията в съответствие с член 30, параграфи 5 и 6 от Директива (ЕС) 2018/2001.

Изменение 100

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Дружествата имат право да се отклоняват от установените приети стойности за емисионните фактори „от сондажа до килватера“, при условие че действителните стойности са сертифицирани посредством лабораторни изпитвания или преки измервания на емисиите. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 с цел допълване на настоящия регламент чрез определяне на правилата за провеждане на лабораторни изпитвания и преки измервания на емисиите.

3.   Дружествата имат право да се отклоняват от установените приети стойности за емисионните фактори „от сондажа до килватера“, при условие че действителните стойности са сертифицирани чрез преки измервания на емисиите в съответствие със съществуващите схеми за сертифициране и проверка, предвидени в Директива (ЕС) 2018/2001 и Директива (ЕС) XXXX/XXXX (Директива за природния газ) . На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 с цел допълване на настоящия регламент чрез определяне на правилата за провеждане на преки измервания на емисиите.

Изменение 101

Предложение за регламент

Член 9 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 9а

Сертифициране на други горива

1.     Дружествата имат право да се отклоняват от установените приети стойности за емисионните фактори „от източника до резервоара“ за всички други горива, при условие че действителните стойности са установени чрез сертифициране или преки измервания на емисиите.

2.     Дружествата имат право да се отклоняват от установените приети стойности за емисионните фактори „от резервоара до килватера“ на всички други горива, при условие че действителните стойности са сертифицирани чрез преки измервания на емисиите.

3.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на правила за сертифициране на действителните емисии „от източника до резервоара“ и правила за провеждане на преки измервания на емисиите.

Изменение 102

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Проверяващият орган оценява съответствието на мониторинговия план с изискванията, установени в членове 6—9. Когато при оценката на проверяващия орган се установи несъответствие с посочените изисквания, съответното дружество преработва своя мониторингов план по съответен начин и представя преработения план за окончателна оценка от проверяващия орган преди началото на отчетния период. Засегнатото дружество съгласува с проверяващия орган срока, необходим за въвеждането на преработения план. Този срок във всички случаи не може да приключва след началото на отчетния период.

1.   Проверяващият орган оценява съответствието на мониторинговия план с изискванията, установени в членове 6 — 9. когато при оценката на проверяващия орган се установи несъответствие с посочените изисквания, съответното дружество преработва без необосновано забавяне своя мониторингов план по съответен начин и представя преработения план за окончателна оценка от проверяващия орган преди началото на отчетния период. Засегнатото дружество съгласува с проверяващия орган срока, необходим за въвеждането на преработения план. Този срок във всички случаи не може да приключва след началото на отчетния период.

Изменение 103

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Когато при оценката на проверката се установят неправилни твърдения или несъответствия с настоящия регламент, проверяващият орган своевременно информира засегнатото дружество за това. След това дружеството коригира неверните декларации или несъответствията, за да може процесът на проверка да приключи навреме.

3.   Когато при оценката на проверката се установят неправилни твърдения или несъответствия с настоящия регламент, проверяващият орган своевременно информира засегнатото дружество за това. след това дружеството коригира без необосновано забавяне неверните декларации или несъответствията, за да може процесът на проверка да приключи навреме.

Изменение 104

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 2 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

използването на уредба за електрозахранване, разположена на брега, или наличието на изключения, сертифицирани в съответствие с член 5, параграф 5.

г)

използването на уредба за електрозахранване, разположена на брега, или наличието на посочените в член 5, параграф 3 изключения, сертифицирани в съответствие с член 5, параграф 5.

Изменение 105

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 3 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

съответните корабни записи са пълни и последователни.

г)

съответните корабни записи са пълни , прозрачни и последователни.

Изменение 106

Предложение за регламент

Член 12 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Проверяващият орган установява потенциални рискове във връзка с процеса на мониторинг и докладване, като сравнява докладваните емисии на CO2 с прогнозни данни, основаващи се на проследяване на корабите и характеристики, като например инсталираната мощност на двигателите. Ако бъдат установени значителни отклонения , проверяващият орган провежда допълнителни анализи.

1.   Проверяващият орган установява потенциални рискове във връзка с процеса на мониторинг и докладване, като сравнява докладваните емисии на CO2 с прогнозни данни, основаващи се на проследяване на корабите и характеристики, като например инсталираната мощност на двигателите. Ако бъдат установени значителни различия, които биха попречили на постигането на целите на настоящия регламент , проверяващият орган провежда допълнителни анализи.

Изменение 107

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Проверяващите органи се акредитират за дейности в обхвата на настоящия регламент от национален орган по акредитация съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008.

1.   Проверяващите органи се акредитират за дейности в обхвата на настоящия регламент от национален орган по акредитация съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008. Националният орган по акредитация редовно уведомява Комисията за списъка на акредитираните проверяващи органи, заедно с цялата съответна информация за контакт.

Изменение 108

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Националните органи по акредитация се уверяват, че проверяващият орган:

 

a)

е запознат с корабоплаването;

 

б)

разполага по всяко време със значителен технически и помощен персонал, съизмерим с количеството плавателните съдове, които проверява;

 

в)

може да разпределя на всяко работно място, когато и ако е необходимо, средства и персонал, съизмерими със задачите, които следва да бъдат изпълнени в съответствие с различните задачи, изброени в глава V от настоящия регламент.

Изменение 109

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б.     За да се изключи потенциален конфликт на интереси, проверяващият орган не зависи съществено от едно дружество за своите приходи.

Изменение 110

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 с цел допълване на настоящия регламент чрез определяне на допълнителни методи и критерии за акредитиране на проверяващите органи. Методите, посочени в делегираните актове се основават на принципите за проверка, посочени в членове 10 и 11, както и на съответните международно възприети стандарти.

3.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 с цел допълване на настоящия регламент чрез определяне на допълнителни методи и критерии за акредитиране на проверяващите органи и други правила за гарантиране на независимостта и безпристрастността на проверяващите органи. Методите, посочени в делегираните актове се основават на принципите за проверка, посочени в членове 10 и 11, както и на съответните международно възприети стандарти.

Изменение 111

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

количеството на всеки вид гориво, изразходвано на котвена стоянка и в морето;

в)

количеството на всеки вид гориво, изразходвано на котвена стоянка и в морето , включително количеството електроенергия, набавена на котвена стоянка за целите на плаването ;

Изменение 112

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 1 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

емисионните фактори „от сондажа до килватера“ за всеки вид гориво, консумирано на котвена стоянка и в морето, разбити по емисии „от източника до резервоара“, „от резервоара до килватера“ и неорганизираните емисии, като се обхващат значимите парникови газове;

г)

емисионните фактори „от сондажа до килватера“ за всеки вид гориво, включително електроенергията, набавена от брегово електрозахранване, консумирано на котвена стоянка и в морето, разбити по емисии „от източника до резервоара“, „от резервоара до килватера“ и неорганизираните емисии, като се обхващат значимите парникови газове;

Изменение 113

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 1 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

количеството на всеки заместващ източник на енергия, изразходван на котвена стоянка и в морето;

д)

количеството на всеки заместващ източник на енергия, изразходван на котвена стоянка и в морето , включително горивата, електричеството, вятърната и слънчевата енергия.

Изменение 114

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 1 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Ако допълнителната енергия, необходима за ледовия клас на кораба, трябва да бъде изключена от енергията, използвана на борда, мониторинговият план включва също:

 

a)

ледовия клас на кораба,

 

б)

датата и часа на плаване в условия на лед,

 

в)

количеството на всеки вид гориво, изразходвано при плаване в условия на лед,

 

г)

количеството на всеки заместващ източник на енергия, изразходван при плаване в условия на лед,

 

д)

разстоянието, изминато при плаване в условия на лед,

 

е)

разстоянието, изминато по време на пътуването,

 

ж)

количеството на всеки вид гориво, изразходвано в морето, както и

 

з)

количеството на всеки заместващ източник на енергия, изразходван в морето.

Изменение 115

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.    Всяка година дружествата записват информацията и данните, изброени в параграф 1, по прозрачен начин, който позволява проверката на спазването на настоящия регламент от проверяващия орган.

2.    Дружествата записват информацията и данните, изброени в параграф 1, своевременно и по прозрачен начин и ги събират всяка година , за да може да се извърши проверка на спазването на настоящия регламент от проверяващия орган.

Изменение 116

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 2 — буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва)

събира тази информация, предоставена в съответствие с член 14, параграф 3, и я предоставя на компетентния орган на държавата членка.

Изменение 117

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 2 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

изчислява размера на санкциите, посочени в член 20, параграфи 1 и 2.

заличава се

Изменение 118

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Въз основа на информацията, предоставена от проверяващия орган, компетентният орган на държавата членка изчислява размера на санкциите, посочени в член 20, параграфи 1 и 2, и уведомява дружеството за него.

Изменение 119

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     администриращият орган по отношение на корабоплавателно дружество е:

 

a)

в случай на корабоплавателно дружество, регистрирано в държава членка — държавата членка, в която е регистрирано корабоплавателното дружество,

 

б)

в случай на корабоплавателно дружество, което не е регистрирано в държава членка — държавата членка с изчисления най-голям брой акостирания в пристанище сред плаванията, извършени от това корабоплавателно дружество през последните две години на наблюдение и попадащи в обхвата, посочен в член 2,

 

в)

в случай на корабоплавателно дружество, което не е регистрирано в държава членка и което не е извършило нито едно плаване, попадащо в обхвата, посочен в член 2, през предходните две години на наблюдение, администриращият орган е държавата членка, от която корабоплавателното дружество е започнало първото си плаване, попадащо в обхвата, посочен в член 2.

Изменение 120

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Комисията разработва, осигурява функционирането и актуализира електронна база данни за съответствие за целите на мониторинга на съответствието с членове 4 и 5. Базата данни за съответствие се използва за водене на регистър на баланса на съответствието на корабите и използването на механизмите за гъвкавост, посочени в членове 17 и 18. Тя е достъпна за дружествата, проверяващите органи, компетентните органи и Комисията.

1.   Комисията разработва, осигурява функционирането и актуализира електронна база данни за съответствие , включена в системата THETIS-MRV създадена съгласно Регламент (ЕО) 2015/757, за целите на мониторинга на съответствието с членове 4 и 5. Базата данни за съответствие се използва за водене на регистър на баланса на съответствието на корабите , използването на изключенията, посочени в член 5, параграф 3, и използването на механизмите за гъвкавост, посочени в членове 17 и 18 , и санкциите, наложени съгласно член 20 . Тя е достъпна за дружествата, проверяващите органи, компетентните органи и Комисията.

Изменение 121

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 1 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     На дружествата се разрешава да натрупват излишък по отношение на съответствието от кораби, които не са предмет на настоящия регламент, задвижвани изцяло с възобновяема енергия, като например вятърна или слънчева енергия, стига тези кораби да не се използват само с цел отдих.

Изменение 122

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   До 30 април всяка година дружеството записва в базата данни за съответствие за всеки от своите кораби информацията, посочена в член 15, параграф 2, както е установена от проверяващия орган, заедно с информация, която позволява да се идентифицира корабът, дружеството и проверяващият орган, извършил оценката.

3.   До 30 април всяка година дружеството записва в базата данни за съответствие за всеки от своите кораби информацията, посочена в член 15, параграф 2, както е установена и изчислена от проверяващия орган , използването на механизмите за гъвкавост, посочени в членове 17 и 18, ежегодните изключения, прилагани съгласно член 5, параграф 3, ако има такива , заедно с информация, която позволява да се идентифицира корабът, дружеството и проверяващият орган, извършил оценката.

Изменение 123

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    Когато за отчетния период корабът има излишък по отношение на съответствието, дружеството може да го прехвърли към баланс за съответствие на същия кораб за следващия отчетен период. Дружеството записва натрупването на излишъка на съответствие за следващия отчетен период в базата данни за съответствието, при условие че това действие бъде одобрено от неговия проверяващ орган. След издаването на свидетелството за съответствие FuelEU дружеството вече не може да прехвърля излишъка на съответствие.

1.    Въз основа на информацията, посочена в член 15, параграф 2, когато за отчетния период корабът има излишък по отношение на съответствието във връзка със своя интензитет на емисиите на парникови газове или квотата за възобновяеми горива от небиологичен произход, както е посочено съответно в член 4, параграф 2 и член 4а, параграф 3 , дружеството може да го прехвърли към баланс за съответствие на същия кораб за следващия отчетен период. Дружеството записва натрупването на излишъка на съответствие за следващия отчетен период в базата данни за съответствието, при условие че това действие бъде одобрено от неговия проверяващ орган. След издаването на свидетелството за съответствие FuelEU дружеството вече не може да прехвърля излишъка на съответствие. Неизползваният излишък по отношение на съответствието за следващия отчетен период има валидност три години.

Изменение 124

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Балансите за съответствие на два или повече кораба, които се проверяват от един и същ проверяващ орган, могат да бъдат обединени за целите на изпълнението на изискванията на член 4. Балансът за съответствие на даден кораб не може да бъде включен в повече от едно обединение през един и същи отчетен период.

1.   Балансите за съответствие за интензитета на емисиите на парникови газове или квотата за възобновяеми горива от небиологичен произход, както е посочено съответно в член 4, параграф 2 и член 4а, параграф 3, на два или повече кораба, които се проверяват от един и същ проверяващ орган, могат да бъдат обединени за целите на изпълнението на изискванията на членове 4 и 4 а . Балансът за съответствие на даден кораб не може да бъде включен в повече от едно обединение през един и същи отчетен период.

Изменение 125

Предложение за регламент

Член 20 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Ако на 1 май в годината, следваща отчетния периода, корабът има недостиг на съответствие, дружеството заплаща санкция. Проверяващият орган изчислява размера на санкцията въз основа на формулата, посочена в приложение V .

1.   Ако на 1 май в годината, следваща отчетния периода, корабът има недостиг на съответствие, дружеството заплаща корективна санкция. Компетентният орган на държавата членка, въз основа на информацията, предоставена от проверяващия орган, изчислява размера на санкцията въз основа на формулата, посочена в приложение  V, за пределните стойности на интензитета на емисиите на парникови газове и когато е приложимо, за квотата за възобновяеми горива от небиологичен произход, както е посочено съответно в член 4, параграф 2 и член 4а, параграф 3 .

Изменение 126

Предложение за регламент

Член 20 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Дружеството заплаща санкция за всяко неотговарящо на изискванията акостиране в пристанище. Проверяващият орган изчислява размера на санкцията, като умножава сумата 250 EUR по стойността на инсталираната на борда мощност в мегавати, и по броя на часовете престой на котвена стоянка.

2.   Дружеството заплаща санкция за всяко неотговарящо на изискванията акостиране в пристанище. Компетентният орган на държавата членка, въз основа на информацията, предоставена от проверяващия орган, изчислява размера на санкцията, като умножава сумата от 250  евро при цени за 2022 г. по стойността на инсталираната на борда мощност в мегавати, и по броя на часовете престой на котвена стоянка. За целите на това изчисление количеството време, необходимо за свързване с брегово електрозахранване, се счита за два часа, като това време се изважда по подразбиране от изчислението на броя на часовете престой на котвена стоянка, за да се отчете времето, необходимо за свързване с брегово електрозахранване.

Изменение 127

Предложение за регламент

Член 20 — параграф 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Държавата, която е администрираща за дадено дружество, гарантира, че за всеки от неговите кораби, който има дефицити на съответствие към 1 юни на отчетната година, след евентуално потвърждение от компетентния орган, дружеството изплаща до 30 юни на отчетната година сума, равна на санкцията, произтичаща от прилагането на формулите, посочени в приложение V, част Б.

Изменение 128

Предложение за регламент

Член 20 — параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3б.     Когато дружеството сключи договор с търговски оператор, в който се уточнява, че този оператор е отговорен за закупуването на горивото или експлоатацията на кораба, дружеството и този търговски оператор, чрез договорно споразумение, определят, че последният отговаря за плащането на разходите, произтичащи от санкциите, посочени в настоящия член. За целите на настоящия параграф носенето на отговорност за експлоатацията на кораба означава определяне на превозвания товар, маршрута, трасето и/или скоростта на кораба.

Изменение 129

Предложение за регламент

Член 20 — параграф 3 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3в.     Когато дружеството или търговският оператор сключи договор с доставчик на гориво, като възлага на последния отговорността за доставката на конкретни горива, този договор включва разпоредби, определящи отговорността на доставчика на гориво да обезщети дружеството или търговския оператор за плащането на санкциите, посочени в настоящия член, ако горивата не са доставени съгласно договорените условия. За целите на настоящия параграф горивата, доставяни по посочените договори, трябва да отговарят на разпоредбите на член 9, параграф 1, буква б).

Изменение 130

Предложение за регламент

Член 20 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложение V с цел адаптиране на формулата, посочена в параграф 1 от настоящия член, и за изменение на размера на фиксираната санкция, предвидена в параграф 2 от настоящия член, като взема предвид промените в цената на енергията.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложение V с цел адаптиране на формулата, посочена в параграф 1 от настоящия член, и за изменение на размера на фиксираната санкция, предвидена в параграф 2 от настоящия член, в момента, в който промените в цената на енергията започнат да отслабват възпиращото действие на съществуващите санкции . По отношение на формулата, посочена в параграф 1 от настоящия член, получената санкция трябва да бъде по-голяма от количеството и цената на възобновяемото и нисковъглеродното гориво, които корабите биха използвали, ако бяха изпълнили изискванията на настоящия регламент.

Изменение 131

Предложение за регламент

Член 21 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Средствата от санкциите, посочени в член 20, параграфи 1 и 2, се разпределят в подкрепа на общи проекти, насочени към бързото внедряване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морския сектор. Проектите, финансирани от средствата, събрани от санкциите, стимулират производството на по-големи количества горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници за морския сектор, улесняват изграждането на подходящи съоръжения за бункероване или на щепсели за електрическа връзка в пристанищата и подпомагат разработването, изпитването и внедряването на най-иновативните европейски технологии във флотите с цел постигане на значително намаляване на емисиите.

1.   Средствата от санкциите, посочени в член 20, параграфи 1 и 2, се разпределят в подкрепа на общи проекти, насочени към бързото внедряване на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морския сектор. проектите, финансирани от средствата, събрани от санкциите, стимулират производството на по-големи количества горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници за морския сектор, улесняват изграждането на подходящи съоръжения за бункероване или на щепсели за електрическа връзка в пристанищата или адаптират надпалубните съоръжения, ако е необходимо, и подпомагат разработването, изпитването и внедряването на най-иновативните европейски технологии във флотите с цел постигане на значително намаляване на емисиите.

Изменение 132

Предложение за регламент

Член 21 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Приходите от санкции, посочени в параграф 1, се разпределят към Фонда за иновации , посочен в член  10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО. Тези приходи са външни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент и се изпълняват в съответствие с правилата, приложими за Фонда за иновации .

2.   Приходите от санкции, посочени в параграф 1, се разпределят към Фонда за океаните , посочен в член  3жаб от Директива 2003/87/ЕО . Тези приходи се заделят за морския сектор и допринасят за неговата декарбонизация . Тези приходи са външни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент и се изпълняват в съответствие с правилата, приложими за Фонда за океаните .

Изменение 133

Предложение за регламент

Член 24 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Дружествата имат право да подадат заявление за преглед на изчисленията и измерванията, изпратени им от проверяващия орган съгласно настоящия регламент, включително по отношение на отказа за издаване на свидетелство за съответствие FuelEU съгласно член 19, параграф 1.

1.   Дружествата имат право да подадат заявление за преглед на изчисленията и измерванията, изпратени им от компетентния орган на държавата членка или от проверяващия орган съгласно настоящия регламент, включително по отношение на отказа за издаване на свидетелство за съответствие FuelEU съгласно член 19, параграф 1.

Изменение 134

Предложение за регламент

Член 26 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграф 6, член 5, параграф 4, член 9, параграф 3, член 13, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 21, параграф 3 се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент].

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграф 4, член 4а, параграф 6, член 5, параграф 4, член 9 , параграф 3, член 9а , параграф 3, член 13, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 21, параграф 3 се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент].

Изменение 135

Предложение за регламент

Член 26 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграф 7 , член 5, параграф 4, член 9, параграф 3, член 13, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 21, параграф 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграф 4, член 4а, параграф 6 , член 5, параграф 4, член 9 , параграф 3, член 9а , параграф 3, член 13, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 21, параграф 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

Изменение 136

Предложение за регламент

Член 26 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 4, параграф  7 , член 5, параграф 4, член 9, параграф 3, член 13, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 21, параграф 3 влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 4, параграф 4, член 4а, параграф 6 , член 5, параграф 4, член 9, параграф  3, член 9а, параграф 3, член 13, параграф 3, член 20, параграф 4 и член 21, параграф 3 влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Изменение 137

Предложение за регламент

Член 28 — параграф - 1 (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1.     До 1 януари 2024 г. Комисията изготвя доклад за социалното въздействие на настоящия регламент. Този доклад включва прогноза за въздействието на настоящия регламент върху потребностите в областта на заетостта и обученията до 2030 г. и до 2050 г.

Изменение 138

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   До 1 януари 2030  г. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета резултатите от оценката на функционирането на настоящия регламент и на развитието на технологиите и пазара на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морския транспорт и неговото въздействие върху морския сектор в Съюза. Комисията разглежда възможни изменения на:

1.   До 1 януари 2027 г. и на всеки пет години след това Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета резултатите от оценката на функционирането на настоящия регламент и на развитието на технологиите и пазара на горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници в морския транспорт и неговото въздействие върху морския сектор в Съюза. В този доклад се обръща специално внимание на приноса на настоящия регламент за постигането на общите и специфичните за сектора цели на Съюза в областта на климата, определени в Европейския закон за климата, както и на целите на Съюза в областта на енергията от възобновяеми източници и енергийната ефективност. В доклада се оценява и въздействието на настоящия регламент върху функционирането на единния пазар, конкурентоспособността на морския сектор, цените на транспортните товарни превози и мащаба на изместването на въглеродни емисии и стопанска дейност. Същевременно Комисията оценява и въздействието на настоящия регламент върху глобалното намаляване на емисиите на парникови газове в транспортния сектор, както и върху развитието на световните и регионалните търговски потоци. Комисията разглежда възможни изменения на:

Изменение 139

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 — буква a а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aа)

обхвата на настоящия регламент по отношение на:

намаляването на прага на брутния тонаж, посочен в член 2, параграф 1, на 400 БТ;

увеличаване на дела на енергията, използвана от корабите при плаване до и от трети държави, посочен в член 2, буква в);

Изменение 140

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 — буква а б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аб)

приетите стойности, посочени в приложение II, въз основа на най-точните налични научни познания и доказателства;

Изменение 141

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 — буква а в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ав)

списъка на замърсителите, обхванати от настоящия регламент, по-специално възможността за включване на емисиите на индустриални сажди;

Изменение 142

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

типовете кораби, за които се прилага член 5, параграф 1;

б)

разширяване на типовете кораби, за които се прилага член 5, параграф 1;

Изменение 143

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 — буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва)

методиката, посочена в приложение I.

Изменение 144

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     За да се гарантира основан на цели и технологично неутрален подход, настоящият регламент следва да бъде прегледан и при необходимост — изменен, тъй като новите технологии за намаляване на емисиите на парникови газове като улавяне на въглерод на борда, нови горива от възобновяеми и нисковъглеродни източници и нови методи за задвижване, например задвижване чрез вятърна енергия, стават по-развити в техническо и икономическо отношение. Комисията непрекъснато оценява зрелостта на различните технологии за намаляване на емисиите на парникови газове и представя първи преглед в това отношение на Европейския парламент и на Съвета до 1 януари 2027 г.

Изменение 145

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б.     Комисията осъществява непрекъснат мониторинг на количеството на алтернативните горива, предоставяни на корабните дружества в Съюза, и представя заключенията си на Европейския парламент и на Съвета до 1 януари 2027 г. и на всеки пет години до 2050 г. Ако предлагането на тези горива не отговори на търсенето от страна на корабните дружества, от които се изисква да изпълнят определените в настоящия регламент задължения, Комисията следва да предложи мерки, за да се гарантира, че доставчиците на морски горива в Съюза предоставят на разположение необходимите количества алтернативни горива на корабните дружества, които акостират в пристанища на Съюза.

Изменение 146

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1в.     Комисията предлага изменения на настоящия регламент, в случай че Международната морска организация приеме глобални пределни стойности на интензитета на емисиите на парникови газове в световен план на равностойно на настоящия регламент равнище, с цел гарантиране на пълно съгласуване с международното споразумение.

Изменение 147

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 г (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1г.     До 1 януари 2027 г. и на всеки пет години до 2050 г. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета относно резултатите от цялостна оценка на съвкупното макроикономическо въздействие на законодателния пакет „Подготвени за цел 55“  (1a) . В този доклад се обръща особено внимание на въздействието върху конкурентоспособността на Съюза, създаването на работни места, цените на транспортните товарни превози, покупателната способност на домакинствата и мащаба на изместването на въглеродни емисии.

Изменение 148

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 1 д (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1д.     Комисията разглежда евентуалната необходимост от изменения на настоящия регламент с цел опростяването на нормативната уредба. Комисията и компетентните органи непрекъснато адаптират административните процедури към най-добрите практики и предприемат всички мерки за опростяване на прилагането на настоящия регламент, като по този начин свеждат до минимум административната тежест за корабособствениците, операторите, пристанищата и проверяващите органи.

Изменение 149

Предложение за регламент

Член 28 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 28a

Компенсаторно намаляване на регулаторната тежест

В съответствие със съобщението си относно принципа на отмяна на предишни тежести при въвеждане на нови Комисията представя до 1 януари 2024 г. предложения за компенсиране на въведената с настоящия регламент регулаторна тежест чрез изменянето или отмяната на разпоредби в други законодателни актове на Съюза, които пораждат регулаторна тежест в морския сектор.

Изменение 150

Предложение за регламент

Приложение I — уравнение 1

Текст, предложен от Комисията

Индекс за интензитета на емисиите на ПГ

WtT

TtW

Интензитет на ПГ

Image 1C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

Image 2C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

Image 3C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

Изменение

Индекс за интензитета на емисиите на ПГ

WtT

TtW

Интензитет на ПГ

Image 4C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

Image 5C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

Image 6C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

Изменение 151

Предложение за регламент

Приложение I — таблица 1 — ред 6 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

 

Изменение

n гориво

Брой горива, доставени на кораба през референтния период

Изменение 152

Предложение за регламент

Приложение II — таблица 1 — ред 12 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

 

Изменение

MULTi

Коефициент за умножение, прилаган за RFNBO fuel

Изменение 153

Предложение за регламент

Приложение I — таблица 1 — ред 19 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

 

Изменение

Mi, j A

Коригираната маса на специфичното гориво i, окислено при потребителя j [gFuel] поради плаване в условия на лед в случай на кораб от ледови клас IC, IB, IA или IA Super или еквивалентен ледови клас  (1a) и поради техническите характеристики на кораб от ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас. Коригираната маса Mi, j A се използва във формула (1) вместо масата Mi, j, когато е целесъобразно.

Изменение 154

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 4 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В случай на изкопаеми горива се използват приетите в приложение II стойности.

В случай на изкопаеми горива се използват приетите в приложение II стойности , освен ако действителните стойности могат да бъдат предоставени чрез удостоверяване или преки измервания на емисиите .

Изменение 155

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 4 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За целите на настоящия регламент за члена ΣEk x CO2eq electricity в числителя на формула (1) се задава нула.

За целите на настоящия регламент за члена ΣEk x CO2eq electricity в числителя на формула (1) се задава нула.

 

За члена MULT в знаменателя на формула (1) се задава стойността на коефициента за умножение на RFNBO, както е определен в член 4а, параграф 2 в съответствие с член 9, параграф 1, буква б). За всички други горива за коефициента за умножение се задава едно.

Изменение 156

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Масата [Mi] на горивото се определя, като се използва докладваното количество в съответствие с рамката за докладване съгласно Регламент (ЕС) 2015/757 за плаванията, попадащи в обхвата на настоящия регламент, въз основа на избраната от дружеството методика за мониторинг.

Масата [Mi] на горивото се определя, като се използва докладваното количество в съответствие с рамката за докладване съгласно Регламент (ЕС) 2015/757 за плаванията, попадащи в обхвата на настоящия регламент, въз основа на избраната от дружеството методика за мониторинг. Коригираната маса на горивото [MiA] може да се използва вместо масата на горивото [Mi] за кораб от ледови клас IC, IB, IA или IA Super или еквивалентен ледови клас. Коригираната маса [MiA] е определена в приложение Va.

Изменение 157

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В съответствие с плана за съответствие, посочен в член 6, и след оценка от проверяващия орган могат да се използват други методи, като например пряко измерване на еквивалента на CO2 — СО2eq или лабораторни изпитвания , ако това повишава цялостната точност на изчислението.

В съответствие с плана за съответствие, посочен в член 6, и след оценка от проверяващия орган могат да се използват други методи, като например пряко измерване на еквивалента на CO2 — CO2eq, ако това повишава цялостната точност на изчислението.

Изменение 158

Предложение за регламент

Приложение I — таблица

Текст, предложен от Комисията

Клас горива

WtT

TtW

Изкопаеми

Използват се приетите стойности по подразбиране, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент.

Използват се въглеродните коефициенти за СО2 от Регламента на ЕС относно мониторинга, докладването и проверката (МДП) за горивата, за които е посочен такъв коефициент

За всички други емисионни фактори могат да се използват приети стойности, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент, като алтернатива:

Стойности, удостоверени чрез лабораторни изпитвания или преки измервания на емисиите.

Устойчиви възобновяеми горива

(течни биогорива, биогазове, електронни горива)

Като алтернатива стойностите на CO2eq, предвидени в RED II (без горене), могат да се използват за всички горива, чиито начини на производство са включени в RED II

Може да се използва одобрена в Red II схема за удостоверяване

За емисионните фактори като алтернатива могат да се използват приети стойности, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент

Стойности, удостоверени чрез лабораторни изпитвания или преки измервания на емисиите.

Други (включително електроенергия)

Като алтернатива стойностите на CO2eq, предвидени в RED II (без горене), могат да се използват за всички горива, чиито начини на производство са включени в RED II

Може да се използва одобрена в Red II схема за удостоверяване

За емисионните фактори като алтернатива могат да се използват приети стойности, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент

Стойности, удостоверени чрез лабораторни изпитвания или преки измервания на емисиите.

Изменение

Клас горива

WtT

TtW

Изкопаеми

Използват се приетите стойности по подразбиране, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент , освен ако действителните стойности могат да бъдат предоставени чрез удостоверяване или преки измервания на емисиите .

Използват се въглеродните коефициенти за СО2 от Регламента на ЕС относно мониторинга, докладването и проверката (МДП) за горивата, за които е посочен такъв коефициент

За всички други емисионни фактори могат да се използват приети стойности, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент, като алтернатива:

Стойности, удостоверени чрез преки измервания на емисиите.

Устойчиви възобновяеми горива

(течни биогорива, биогазове, електронни горива)

Като алтернатива стойностите на CO2eq, предвидени в RED II (без горене), могат да се използват за всички горива, чиито начини на производство са включени в RED II

Може да се използва одобрена в RED II схема за удостоверяване или преки измервания на емисиите

За емисионните фактори като алтернатива могат да се използват приети стойности, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент

Стойности, удостоверени чрез преки измервания на емисиите.

Други (включително електроенергия)

Като алтернатива стойностите на CO2eq, предвидени в RED II (без горене), могат да се използват за всички горива, чиито начини на производство са включени в RED II

Може да се използва одобрена в RED II схема за удостоверяване или преки измервания на емисиите

За емисионните фактори като алтернатива могат да се използват приети стойности, както е посочено в таблица 1 от настоящия регламент

Стойности, удостоверени чрез преки измервания на емисиите.

Изменение 159

Предложение за регламент

Приложение II — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Емисионните фактори за биогоривата, биогаза, възобновяемите горива от небиологичен произход и рециклираните въглеродни горива се определят в съответствие с методиките, посочени в приложение 5, част В към Директива (ЕС) 2018/2001.

Емисионните фактори за биогоривата, биогаза, възобновяемите горива от небиологичен произход и рециклираните въглеродни горива се определят в съответствие с методиките, посочени в приложение 5, част В към Директива (ЕС) 2018/2001.

 

Емисионните фактори за всеки вид гориво могат като алтернатива да се определят въз основа на действителни удостоверени стойности или на стойности, установени чрез преки измервания на емисиите.

Изменение 160

Предложение за регламент

Приложение II — таблица

Текст, предложен от Комисията

Био-ВПГ

Основни продукти/отпадъци/смес от суровини

0,05

Препратка към Директива (ЕС) 2018/2001

ВПГ, цикъл на Ото (двугоривен, средна честота на въртене)

2 755

MEPC245 (66)

Регламент (EС) 2015/757 Дизелово гориво за морския сектор

0,00005

0,00018

3,1

ВПГ, цикъл на Ото (двугоривен, с ниска честота на въртене)

1,7

ВПГ, Цикъл на Дизел (двугоривен)

0,2

Бедна смес, искрово запалване

Не е приложимо

Изменение

Био-ВПГ

Основни продукти/отпадъци/смес от суровини

0,05

Препратка към Директива (ЕС) 2018/2001

ВПГ, цикъл на Ото (двугоривен, средна честота на въртене)

2 755

MEPC245 (66)

Регламент (EС) 2015/757 Дизелово гориво за морския сектор

0

0,00011

3,1

ВПГ, цикъл на Ото (двугоривен, с ниска честота на въртене)

1,7

ВПГ, Цикъл на Дизел (двугоривен)

0,2

Бедна смес, искрово запалване

Не е приложимо

Изменение 161

Предложение за регламент

Приложение II — параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Колона 4 съдържа стойността на емисиите на CO2eq в [gCO2eq/MJ]. За изкопаеми горива се използват само приетите стойности в таблицата. За всички останали горива (с изключение на изрично посочените) стойностите се изчисляват, като се използва методиката или приетите стойности, посочени в Директива (ЕС) 2018/2001, извадени от емисиите при горене с пълно окисляване на горивото (33).

Колона 4 съдържа стойността на емисиите на CO2eq в [gCO2eq/MJ]. За изкопаеми горива се използват приетите стойности в таблицата , освен ако действителните стойности могат да бъдат предоставени чрез удостоверяване или преки измервания на емисиите . За всички останали горива (с изключение на изрично посочените) стойностите се изчисляват, като се използва методиката или приетите стойности, посочени в Директива (ЕС) 2018/2001, извадени от емисиите при горене с пълно окисляване на горивото (33).

Изменение 162

Предложение за регламент

Приложение II — таблица — ред 4 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

 

Изменение

Всеки друг източник на енергия с нулеви емисии

Всяка технология, която постига намаляване на емисиите, еквивалентно или по-значително, отколкото би било постигнато чрез използване на уредба за брегово електрозахранване.

Изменение 163

Предложение за регламент

Приложение V

Текст, предложен от Комисията

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Формули за изчисляване на баланса на съответствието и на санкцията, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 20, ПАРАГРАФ 1

Формула за изчисляване на баланса за съответствие на кораба

За целите на изчисляването на баланса за съответствие на даден кораб се прилага следната формула:

Баланс на съответствието [2eq/MJ] =

Image 7C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

където:

gCO 2eq

Грамове еквивалент на CO2

GHGIEtarget

Пределна стойност на интензитета на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораб съгласно член 4, параграф 2 от настоящия регламент

GHGIEactual

Годишна средна стойност на интензитета на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораб, изчислена за съответния отчетен период

Формули за изчисляване на санкцията, предвидена в член 20, параграф 1

Размерът на санкцията, предвидена в член 20, параграф 1, се изчислява, както следва:

Санкция =

(Баланс на съответствието / GHGIEactual) x коефициент на преобразуване от MJ към тонове VLSFO (41,0 MJ / kg) x 2 400  EUR

Изменение

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ФОРМУЛИ ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА БАЛАНСА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО И НА КОРЕКТИВНАТА САНКЦИЯ , ПРЕДВИДЕНА В ЧЛЕН 20, ПАРАГРАФ 1

А.

Формула за изчисляване на баланса за съответствие на кораба

а)

баланс на съответствието по отношение на интензитета на парниковите газове на кораба във връзка с член 4.2

За целите на изчисляването на баланса за съответствие на даден кораб се прилага следната формула:

Баланс на съответствието [2eq/MJ] =

Image 8C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

където:

gCO 2eq

Грамове еквивалент на CO2

GHGIEtarget

Пределна стойност на интензитета на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораб съгласно член 4, параграф 2 от настоящия регламент

GHGIEactual

Годишна средна стойност на интензитета на емисиите на парникови газове на енергията, използвана на борда на кораб, изчислена за съответния отчетен период

б)

Баланс на съответствието по отношение на квотата за възобновяеми горива от небиологичен произход в съответствие с член 4а, параграф 3

CB_RFNBO [% RFNBO] =

(% RFNBOquota — % RFNBOactual)

където:

 

CB_RFNBO

Баланс на съответствието по отношение на квотата за възобновяеми горива от небиологичен произход в съответствие с член 4а, параграф 3

% RFNBOquota

Квота за възобновяеми горива от небиологичен произход на средногодишната енергия, използвана на борда на кораб съгласно член 4а, параграф 3 от настоящия регламент

% RFNBOactual

Процент на средногодишната енергия, използвана на борда и докладвана от кораб, която действително е постигната с възобновяеми горива от небиологичен произход, отговарящи на изискванията на член 9, параграф 1, буква б)

Б.

Формули за изчисляване на санкцията, предвидена в член 20, параграф 1

а)

корективна санкция по отношение на баланса на съответствието за интензитета на парниковите газове на кораба във връзка с член 4.2

Размерът на санкцията, предвидена в член 20, параграф 1, се изчислява, както следва:

Санкция =

(Баланс на съответствието / GHGIEactual) x коефициент на преобразуване от MJ към тонове VLSFO (41,0 MJ / kg) x 2 400 EUR

б)

корективна санкция по отношение на квотата за възобновяеми горива от небиологичен произход в съответствие с член 4а, параграф 3

Размерът на корективната санкция, предвидена в член 20, параграф 1а, се изчислява, както следва:

Корективна санкция (RFNBO) =

abs(CB_RFNBO) x Pd x 3

където:

 

Корективна санкция

в EUR

abs(CB_RFNBO)

Е абсолютната стойност на баланса на съответствие за възобновяеми горива от небиологичен произход

Pd

Ценова разлика между възобновяемите горива от небиологичен произход и изкопаемите горива, съвместими с корабната инсталация

Изменение 164

Предложение за регламент

Приложение V а (ново)

Текст, предложен от Комисията

 

Изменение

ПРИЛОЖЕНИЕ Va

ПРИЛАГА СЕ ИЗЧИСЛЕНИЕ НА КОРИГИРАНАТА МАСА НА ГОРИВОТО И НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА ЕНЕРГИЯ

Първо, в настоящото приложение се описва как да се изчисли коригираната маса на горивото, като се използва допълнителната енергия, дължаща се на техническите характеристики на кораб от ледови клас IA или IA Super или от еквивалентен ледови клас  (1a) , както и допълнителната енергия, използвана от кораб от ледови клас IC, IB, IA или IA Super, или от еквивалентен ледови клас, дължаща се на плаването в условия на лед. Второ, в него се описва как да се изчислят допълнителните енергии.

Коригирана маса [Mj A]

Коригираната маса на горивото [Mi A] се изчислява въз основа на допълнителната енергия, използвана за плаване в условия на лед, и допълнителната енергия, използвана поради техническите характеристики на кораб от ледови клас IA или IA Super или от еквивалентен ледови клас. Дружеството може да избере за кое гориво i да се разпредели допълнителната енергия. Избраното гориво i трябва да бъде едно от горивата, които корабът е изразходвал през отчетния период. Количеството енергия, съответстващо на консумираната маса на горивото i, може да бъде по-малко от количеството на допълнителната енергия.

Коригираната маса [Mi A] на горивото i се изчислява, както следва

Image 9C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.1)

където Mi total представлява общата маса на горивото i, Mi additional due to ice class е масата на горивото, дължаща се на допълнителната консумация на енергия на кораб от ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас, а Mi additional due to ice conditions — масата на горивото, дължаща се на допълнителното потребление на енергия, дължащо се на плаването в условия на лед.

Масата на горивото i, представляваща допълнителната консумация на енергия, дължаща се на техническите характеристики на кораб от ледови клас IA или IA Super или от еквивалентен ледови клас, се изчислява с:

Image 10C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.2)

където Eadditional due to ice class е допълнителната консумация на енергия, дължаща се на техническите характеристики на кораб от ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас, а LCVi е по-ниската калорична стойност на горивото i.

Аналогично, масата на горивото, дължаща се на допълнителното потребление на енергия, дължащо се на плаване в условия на лед, се изчислява, като се използва:

Image 11C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.3)

където Eadditional due to ice conditions е допълнителното потребление на енергия, дължащо се на плаването в условия на лед.

Допълнителна енергия, дължаща се на ледовия клас и на плаване в условия на лед

Допълнителната консумация на енергия, дължаща се на техническите характеристики на кораб от ледови клас IA или IA Super или от еквивалентен ледови клас, се изчислява, както следва:

Image 12C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.4)

където Evoyages, total означава общото потребление на енергия за всички плавания и Eadditional due to ice conditions е допълнителното потребление на енергия, дължащо се на плаването в условия на лед.

Общата консумация на енергия за всички плавания се изчислява, като се използва:

Image 13C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.5)

където Mi, voyages, total означава масата на горивото i, изразходвано за всички плавания, попадащи в обхвата на настоящия регламент, LCVi е по-ниската калорична стойност на горивото i, а Eelect., voyages, total е количеството доставена на кораба електроенергия, консумирана за всички плавания.

Масата на горивото i Mi, voyages, total консумирано за всички плавания, попадащи в обхвата на регламента, се изчислява с:

Image 14C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.6)

където Mi, voyages between MS представлява съвкупната маса на изразходваното гориво по време на всички плавания между пристанища под юрисдикцията на държава членка, Mi, voyages from MS — общата маса на изразходваното гориво по време на всички плавания с начална точка от пристанища под юрисдикцията на държава членка, и Mi, voyages to MS — общата маса на горивото, изразходвано по време на плаванията до пристанища под юрисдикцията на държава членка. Консумираното количество електроенергия, доставено на кораб Е elect., voyages total, може да се изчисли по същия начин.

Допълнителното потребление на енергия, дължащо се на плаването в условия на лед, се изчислява, както следва:

Image 15C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.7)

където Е voyages, open water означава енергията, консумирана при плаванията в открити води, а Еvoyages, ice conditions, adjusted е коригираната консумация на енергия в условия на лед.

Енергията, консумирана за плавания, които включват плаване само в открити води, се изчислява, както следва:

Image 16C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

(Ax.8)

където Evoyages, ice conditions означават енергията, консумирана за плаване в условия на лед, която се изчислява, както следва:

Image 17C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

(Ax.9)

където Mi, voyages, ice conditions означава масата на горивото i, изразходвано за плаване в условия на лед, а Eelect., voyages, total означава количеството на доставената на кораба електроенергия, консумирана при плаване в условия на лед.

Масата на горивото i, консумирано заради плаването в условия на лед, се изчислява, както следва:

Image 18C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.10)

където Mi, voyages between MS, ice cond. означава съвкупната маса на изразходваното гориво от кораб от ледови клас по време на плавания в условия на лед между пристанища под юрисдикцията на държава членка, Mi, voyages from MS — общата маса на изразходваното гориво от кораб от ледови клас по време на плавания в условия на лед за всички плавания с начална точка от пристанища под юрисдикцията на държава членка, и Mi, voyages to MS — общата маса на горивото, изразходвано от кораб от ледови клас по време на плавания в условия на лед за плаванията до пристанища под юрисдикцията на държава членка. Консумираното количество електроенергия, доставено на кораб Е ice conditions може да се изчисли по същия начин.

Общата консумация на енергия за всички плавания се изчислява, като се използва:

1)

Image 19C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

(Ax.11)

с изминатото разстояние при плаване в условия на лед Dice conditions и потреблението на енергия за изминато разстояние в открити води

Image 20C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)
.

Изминатото разстояние при плаване в условия на лед Dice conditions се изчислява, както следва:

Image 21C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.12)

където D voyages between MS, ice cond. означава общото разстояние, изминато по време на плавания в условия на лед между пристанища под юрисдикцията на държава членка, D voyages from MS — общото разстояние, изминато по време на плавания в условия на лед за всички плавания с начална точка от пристанища под юрисдикцията на държава членка, а D voyages to MS — общото разстояние, изминато по време на плавания в условия на лед за плаванията до пристанища под юрисдикцията на държава членка.

Последното се определя, както следва:

Image 22C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.13)

където E voyages, ice conditions означава потреблението на енергия при плаване в условия на лед, а D total е общото изминато разстояние годишно.

Общото изминато разстояние годишно се изчислява, както следва:

Image 23C1492023BG29910120221020BG0016.000129922991P9_TC1-COD(2022)0227Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел Европейско териториално сътрудничество, след прекъсване на изпълнението на програмата(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)

, (Ax.14)

където D voyages between MS означава общото разстояние, изминато между пристанища под юрисдикцията на държава членка, D voyages from MS — общото разстояние, изминато за всички плавания с начална точка от пристанища под юрисдикцията на държава членка, а D voyages to MS — общото разстояние, изминато за плаванията до пристанища под юрисдикцията на държава членка.


(1)  Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0233/2022).

(1a)   Доклад на Асоциацията на корабособствениците от Европейската общност: „The Economic Value of the EU Shipping Industry“ („Икономическата стойност на сектора на корабоплаването в ЕС“), 2020 г.

(1a)   Проучване на Европейската агенция за околна среда, 2020 г., https://www.eea.europa.eu/publications/rail-and-waterborne-transport.

(19)  COM(2020)0563.

(20)  COM(2020)0562.

(19)  COM(2020)0563.

(20)  COM(2020)0562.

(21)  Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 55).

(24)  Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).

(24)  Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).

(1a)   Европейска комисия, Брюксел, работен документ на службите на Комисията „Насоки за по-добро регулиране“, 3.11.2021 г. SWD(2021)0305.

(1a)   Съобщение на Комисията (COM(2021)0550), 14 юли 2021 г.

(1a)   За допълнителна информация относно съответствието между ледовите класове вж. Препоръка 25/7 на HELCOM на адрес http://www.helcom.fi.

(33)  Прави се препратка към Директива (ЕС) 2018/2001, приложение V.В, точка 1, буква а) към член u — „емисии от използваното гориво“.

(33)  Прави се препратка към Директива (ЕС) 2018/2001, приложение V.В, точка 1, буква а) към член u — „емисии от използваното гориво“.

(1a)   За допълнителна информация относно съответствието между ледовите класове вж. Препоръка 25/7 на HELCOM на адрес http://www.helcom.fi.


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/199


P9_TA(2022)0368

Разгръщане на инфраструктура за алтернативни горива ***I

Изменения, приети от Европейския парламент на 19 октомври 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива и за отмяна на Директива 2014/94/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (COM(2021)0559 — C9-0331/2021 — 2021/0223(COD)) (1)

(Обикновена законодателна процедура — първо четене)

(2023/C 149/14)

Изменение 1

Предложение за регламент

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1)

С Директива 2014/94/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (43) е определена рамка за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива. В съобщението на Комисията относно прилагането на тази директива (44) се посочва неравномерното развитие на инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво в рамките на Съюза и липсата на оперативна съвместимост и удобство за ползване. Отбелязва се, че липсата на ясна обща методика за определяне на цели и приемане на мерки съгласно националните рамки за политиката, изисквани от Директива 2014/94/ЕС, е довела до ситуация, при която равнището на амбиция при определянето на цели и политиките за подкрепа се различава значително в отделните държави членки.

(1)

С Директива 2014/94/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (43) е определена рамка за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива. В съобщението на Комисията относно прилагането на тази директива (44) се посочва неравномерното развитие на инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво в рамките на Съюза и липсата на оперативна съвместимост и удобство за ползване. Отбелязва се, че липсата на ясна обща методика за определяне на цели и приемане на мерки съгласно националните рамки за политиката, изисквани от Директива 2014/94/ЕС, е довела до ситуация, при която равнището на амбиция при определянето на цели и политиките за подкрепа се различава значително в отделните държави членки. Това от своя страна доведе до невъзможност за изграждане на всеобхватна и цялостна мрежа от инфраструктура за алтернативни горива в целия Съюз.

Изменение 2

Предложение за регламент

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3)

С Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета (46) и Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета (47) вече са определени стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и леки търговски превозни средства, както и от някои тежкотоварни превозни средства. Тези инструменти следва да ускорят навлизането по-специално на превозни средства с нулеви емисии, като по този начин ще създадат търсене на инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво.

(3)

С Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета (46) и Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета (47) вече са определени стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и леки търговски превозни средства, както и от някои тежкотоварни превозни средства. Преразглеждането на тези инструменти следва да бъде в синхрон с преразглеждането на действащия регламент, за да се гарантира съгласувана рамка за използването и внедряването на алтернативни горива в автомобилния транспорт, както и за да се ускори навлизането по-специално на превозни средства с нулеви емисии и на алтернативни горива , като по този начин ще създадат търсене на инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво.

Изменение 3

Предложение за регламент

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4)

С инициативите ReFuelEU Aviation (48) и FuelEU Maritime (49) следва да се засилят производството и навлизането на устойчиви алтернативни горива във въздушния и в морския транспорт. Въпреки че изискванията за използването на горива, що се отнася до устойчивите авиационни, горива могат да разчитат до голяма степен на съществуващата инфраструктура за презареждане с гориво, са необходими инвестиции за електрозахранването на спрелите въздухоплавателни средства. Инициативата FuelEU Maritime определя изисквания, по-специално за бреговото електрозахранване, които могат да бъдат изпълнени само ако пристанищата по трансевропейската транспортна мрежа разполагат в достатъчна степен с внедрени електрозахранващи уредби, намиращи се на брега. Тези инициативи обаче не съдържат разпоредби относно необходимата инфраструктура за горива, която е предпоставка за постигането на целите.

(4)

С инициативите ReFuelEU Aviation (48) и FuelEU Maritime (49) следва да се засилят производството и навлизането на устойчиви алтернативни горива във въздушния и в морския транспорт. Въпреки че изискванията за използването на горива, що се отнася до устойчивите авиационни, горива могат да разчитат до голяма степен на съществуващата инфраструктура за презареждане с гориво, са необходими инвестиции за електрозахранването на спрелите въздухоплавателни средства. Освен това държавите членки и Комисията следва да направят оценка на настоящото състояние и бъдещото развитие на пазара на водород за въздухоплаването, както и осигурят извършването на проучване относно осъществимостта на разполагането на съответната инфраструктура за зареждане на въздухоплавателни средства, включително където е приложимо, план за разгръщане на инфраструктура за алтернативни горива на летищата, по-специално за зареждане на въздухоплавателните средства с водород и с електроенергия. Инициативата FuelEU Maritime определя изисквания, по-специално за бреговото електрозахранване, които могат да бъдат изпълнени само ако пристанищата по трансевропейската транспортна мрежа разполагат в достатъчна степен с внедрени електрозахранващи уредби, намиращи се на брега. Тези инициативи обаче не съдържат разпоредби относно необходимата инфраструктура за горива, която е предпоставка за постигането на целите.

Изменение 4

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5)

Поради това всички видове транспорт следва да бъдат обхванати от един инструмент, в който следва да бъдат взети предвид различни алтернативни горива. Използването на технологии за задвижване с нулеви емисии е на различни етапи на развитие при различните видове транспорт. По-специално в сектора на автомобилния транспорт се наблюдава бързо навлизане на електрически превозни средства, задвижвани с акумулаторни батерии, и на хибридни електрически превозни средства с възможност за включване към електрическата мрежа. На разположение на пазарите са и пътни превозни средства с водородни горивни елементи. Освен това по-малките плавателни съдове, задвижвани с водород или с акумулатори, и влаковете с водородни горивни елементи понастоящем се внедряват в различни проекти и в първоначални търговски сделки, като през следващите години се очаква цялостна търговска реализация. От друга страна, секторите на въздухоплаването и водния транспорт продължават да зависят от течните и газовите горива, тъй като се очаква решенията за задвижване с нулеви и ниски емисии да навлязат на пазара едва около 2030 г., а дори още по-късно за сектора на въздухоплаването, и пълната пазарна реализация отнема време. Използването на изкопаеми газови или течни горива е възможно само ако следва недвусмислен път на декарбонизация, което е в съответствие с дългосрочната цел за неутралност по отношение на климата в Съюза и изисква все по-голямо смесване или замяна с възобновяеми горива, като например биометан, биогорива от ново поколение или възобновяеми и нисковъглеродни синтетични газоови и течни горива.

(5)

Поради това всички видове транспорт следва да бъдат обхванати от един инструмент, в който следва да бъдат взети предвид различни алтернативни горива. Използването на технологии за задвижване с нулеви емисии е на различни етапи на развитие при различните видове транспорт и в различните държави членки и региони . По-специално в сектора на автомобилния транспорт се наблюдава бързо навлизане на електрически превозни средства, задвижвани с акумулаторни батерии, и на хибридни електрически превозни средства с възможност за включване към електрическата мрежа , поради което за тези утвърдени технологии са необходими по-амбициозни цели . На разположение на пазарите са и пътни превозни средства с водородни горивни елементи , макар и в по-малка степен . Освен това по-малките плавателни съдове, задвижвани с водород или с акумулатори, и влаковете с водородни горивни елементи понастоящем се внедряват в различни проекти и в първоначални търговски сделки, като през следващите години се очаква цялостна търговска реализация. От друга страна, секторите на въздухоплаването и водния транспорт продължават да зависят от течните и газовите горива, тъй като се очаква решенията за задвижване с нулеви и ниски емисии да навлязат на пазара едва около 2030 г., а дори още по-късно за сектора на въздухоплаването, и пълната пазарна реализация отнема време. Съюзът следва да увеличи усилията си за поетапно извеждане от употреба на изкопаемите газови или течни горива и за насърчаване на алтернативи от възобновяеми източници, а използването на изкопаеми горива следва да е възможно само ако следва недвусмислен път на декарбонизация, което е в съответствие с дългосрочната цел за неутралност по отношение на климата в Съюза и изисква все по-голямо смесване или замяна с възобновяеми горива, като например биометан, биогорива от ново поколение или възобновяеми и нисковъглеродни синтетични газови и течни горива.

Изменение 5

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6)

Тези биогорива и синтетичните горива, заместващи дизеловото гориво, бензина и горивото за реактивни двигатели, могат да бъдат произведени от различни суровини и да бъдат смесвани с изкопаеми горива при много високи съотношения на смесване. Те подлежат на техническа употреба с малки адаптации при съвременните технологии за превозни средства. Възобновяемият метанол може да се използва в корабоплаването по вътрешните водни пътища и в морския транспорт на къси разстояния. Синтетичните и парафиновите горива имат потенциал да намалят използването на източници на изкопаеми горива при снабдяването на транспорта с енергия. Всички тези горива могат да бъдат разпространявани, съхранявани и използвани с наличната инфраструктура или, при необходимост, с инфраструктура от същия тип.

(6)

За да се увеличи максимално потенциалът за намаляване на емисиите на парникови газове, тези биогорива , включително биогаз, и синтетичните горива, заместващи дизеловото гориво, бензина и горивото за реактивни двигатели, могат да бъдат произведени от различни суровини и да бъдат смесвани с изкопаеми горива при много високи съотношения на смесване. Това е особено важно за намаляването на емисиите на парникови газове в секторите на въздухоплаването и на морския транспорт, при които електрификацията ще бъде по-бавна. Тези горива подлежат на техническа употреба с малки адаптации при съвременните технологии за превозни средства. Възобновяемият метанол може да се използва в корабоплаването по вътрешните водни пътища и в морския транспорт на къси разстояния. Синтетичните и парафиновите горива имат потенциал да намалят използването на източници на изкопаеми горива при снабдяването на транспорта с енергия. Всички тези горива могат да бъдат разпространявани, съхранявани и използвани с наличната инфраструктура или, при необходимост, с инфраструктура от същия тип.

Изменение 6

Предложение за регламент

Съображение 6 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6a)

Важно е да се спазват общите принципи на технологична неутралност и за поставяне на енергийната ефективност на първо място сред тези технологии, които са необходими за постигане на неутралност по отношение на климата, тъй като някои от технологиите, които ще бъдат необходими в обозримо бъдеще, все още изискват инвестиции в научноизследователска и развойна дейност, като същевременно се запазва конкуренцията на пазара между различните алтернативни технологии, като се вземат надлежно предвид различните отправни позиции на държавите членки.

Изменение 7

Предложение за регламент

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)

ВПГ вероятно ще продължи да играе роля в морския транспорт, където понастоящем не съществува икономически жизнеспособна технология за задвижване с нулеви емисии. В съобщението относно стратегията за интелигентна и устойчива мобилност се посочва, че корабите с нулеви емисии, плаващи по море, ще бъдат готови за пазара до 2030 г. Преобразуването на флота следва да се извършва постепенно поради дългия срок за експлоатация на корабите. За разлика от морския транспорт при транспорта по вътрешните водни пътища, където плавателните съдове обикновено са по-малки, а разстоянията по-къси, технологиите за задвижване с нулеви емисии, като например водород и електроенергия, следва да навлязат на пазарите по-бързо. Очаква се ВПГ да престане да играе съществена роля в този сектор. Трябва да се засили декарбонизацията при транспортните горива като ВПГ, например чрез смесване/заместване с втечнен биометан или възобновяеми и нисковъглеродни синтетични газови горива на основата на електроенергия (газ на основата на електроенергия, е-газ). Тези декарбонизирани горива могат да се използват в същата инфраструктура като газообразните изкопаеми горива, като по този начин се дава възможност за постепенно преминаване към декарбонизирани горива.

(7)

Продължаващото използване на втечнен природен газ (ВПГ) не е съвместимо с целта на Съюза за неутралност по отношение на климата. Поради това ВПГ в морския транспорт следва постепенно да бъде изведен от употреба във възможно най-кратък срок и да бъде заменен с по-устойчиви алтернативи. В краткосрочен план обаче ВПГ вероятно ще играе преходна роля в морския транспорт, където понастоящем не съществува икономически жизнеспособна технология за задвижване с нулеви емисии. В съобщението относно стратегията за интелигентна и устойчива мобилност се посочва, че корабите с нулеви емисии, плаващи по море, ще бъдат готови за пазара до 2030 г.  и че такива проекти вече са в ход. Следва да се насърчава по-нататъшно развитие в това отношение, съпътствано от надлежно наблюдение и докладване. Преобразуването на флота следва да се извършва постепенно поради дългия срок за експлоатация на корабите. Предвид преходната роля на ВПГ, наличността на инфраструктура за зареждане с ВПГ на пристанищата следва да зависи от търсенето, по-специално що се отнася до нови публични инвестиции. За разлика от морския транспорт при транспорта по вътрешните водни пътища, където плавателните съдове обикновено са по-малки, а разстоянията по-къси, технологиите за задвижване с нулеви емисии, като например водород и електроенергия, започват да достигат етапа на технологична зрялост и следва да навлязат на пазарите по-бързо , като могат да играят важна роля в морския транспорт за създаване на по-мащабни решения за задвижване с нулеви емисии . Очаква се ВПГ да престане да играе съществена роля в този сектор. Трябва да се засили декарбонизацията при транспортните горива като ВПГ, например чрез смесване/заместване с втечнен биометан или възобновяеми и нисковъглеродни синтетични газови горива на основата на електроенергия (газ на основата на електроенергия, е-газ). Тези декарбонизирани горива могат да се използват в същата инфраструктура като газообразните изкопаеми горива, като по този начин се дава възможност за постепенно преминаване към декарбонизирани горива.

Изменение 8

Предложение за регламент

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9)

Разгръщането на публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия за лекотоварни електрически превозни средства в рамките на Съюза е неравномерно. По-нататъшно неравномерно разпространение би застрашило навлизането на тези превозни средства, като ще ограничи свързаността в Съюза. Продължаващите различия в амбициите и подходите в политиката на национално равнище няма да създадат дългосрочната сигурност, необходима за значителни пазарни инвестиции. Поради това задължителните минимални цели за държавите членки на национално равнище следва да предоставят насоки за политиката и да допълнят националните рамки на политиката. Този подход следва да комбинира целите относно националния автомобилен парк и целите относно отстоянието по трансевропейската транспортна мрежа. Целите относно националния автомобилен парк, следва да гарантират, че навлизането на превозни средства във всяка държава членка е съчетано с разгръщането на достатъчна публично достъпна инфраструктура за зареждане. Целите относно отстоянието по трансевропейската транспортна мрежа следва да гарантират пълно покритие с електрически зарядни точки на основните пътни мрежи на Съюза и по този начин да осигурят лесно и безпроблемно пътуване в целия Съюз.

(9)

Разгръщането на публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия за лекотоварни електрически превозни средства в рамките на Съюза и в рамките на отделните региони е неравномерно. По-нататъшно неравномерно разпространение би застрашило навлизането на тези превозни средства, като ще ограничи свързаността в Съюза. Продължаващите различия в амбициите и подходите в политиката на национално равнище ще възпрепятстват така необходимия устойчив преход на сектора на транспорта и няма да допринесат за създаването на дългосрочната сигурност, необходима за значителни пазарни инвестиции. Поради това задължителните минимални цели за държавите членки на национално равнище следва да предоставят насоки за политиката и да допълнят националните рамки на политиката. Този подход следва да комбинира целите относно националния автомобилен парк и целите относно отстоянието по трансевропейската транспортна мрежа. Целите относно националния автомобилен парк следва да гарантират, че навлизането на превозни средства във всяка държава членка е съчетано с разгръщането на достатъчна публично достъпна инфраструктура за зареждане , по-специално в географските зони, където е по-малко вероятно собствениците на лекотоварни превозни средства да притежават собствени места за паркиране. Необходимо е също така да се обърне специално внимание и да се увеличат темповете на разгръщане на национално равнище по отношение на центровете със сравнително по-висока гъстота на населението и по-голям пазарен дял на електрическите превозни средства. След като бъде достигнат определен дял на електрическите превозни средства в дадена държава членка, пазарът следва да се саморегулира . Целите относно отстоянието по трансевропейската транспортна мрежа следва да гарантират пълно покритие с електрически зарядни точки на основните пътни мрежи на Съюза и по този начин да осигурят лесно и безпроблемно пътуване в целия Съюз , включително в рамките на и към най-отдалечените региони на ЕС, освен ако свързаните с това разходи не са несъразмерни спрямо ползите, като в този случай държавите членки могат да правят изключения или да обмислят възможността за разработване на инфраструктура извън мрежата. Разработването на такава инфраструктурна мрежа би спомогнало за достъпността и свързаността на всички региони в Съюза, в това число най-отдалечените региони и други отдалечени или селски райони, като се засилва социалното, икономическото и териториалното сближаване между тях.

Изменение 9

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)

Целите относно националния автомобилен парк следва да се определят въз основа на общия брой регистрирани електрически превозни средства в съответната държава членка при спазване на обща методика, която отчита технологичното развитие, като например увеличения пробег на електрическите превозни средства или нарастващото навлизане на пазара на зарядни точки за бързо зареждане, които поотделно могат да зареждат с електроенергия по-голям брой превозни средства в сравнение с нормалните зарядни точки. Методиката трябва да взема предвид и различните модели на зареждане на електрически превозни средства, задвижвани с акумулаторни батерии, и на хибридни електрически превозни средства с възможност за включване към електрическата мрежа. Методиката, определяща целите относно националния автомобилен парк въз основа на общата максимална изходна мощност на публично достъпната инфраструктура за зареждане с електроенергия, следва да позволява гъвкавост за прилагането на различни технологии за зареждане с електроенергия в държавите членки.

(10)

Целите относно националния автомобилен парк следва да се определят въз основа на дела на регистрираните електрически превозни средства в  общия автомобилен парк на съответната държава членка при спазване на обща методика, която отчита технологичното развитие, като например увеличения пробег на електрическите превозни средства или нарастващото навлизане на пазара на зарядни точки за бързо зареждане, които поотделно могат да зареждат с електроенергия по-голям брой превозни средства в сравнение с нормалните зарядни точки. Методиката трябва да взема предвид и различните модели на зареждане на електрически превозни средства, задвижвани с акумулаторни батерии, и на хибридни електрически превозни средства с възможност за включване към електрическата мрежа , както и броя на населението и пазарния дял на електрическите превозни средства . Методиката, определяща целите относно националния автомобилен парк въз основа на общата максимална изходна мощност на публично достъпната инфраструктура за зареждане с електроенергия, следва да позволява гъвкавост за прилагането на различни технологии за зареждане с електроенергия в държавите членки. Освен това Комисията следва да извърши оценка по въпроса как превозните средства с вградени слънчеви панели могат да повлияят на разгръщането на публично достъпна инфраструктура за зареждане и ако е целесъобразно, на всяка последваща корекция на целите за разгръщане на инфраструктура за зареждане, предвидени в настоящия регламент.

Изменение 10

Предложение за регламент

Съображение 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11)

Прилагането в държавите членки следва да гарантира, че са инсталирани достатъчно на брой публично достъпни зарядни точки, по-специално в станциите на обществения транспорт, като например пристанищни пътнически терминали, летища или железопътни гари. Следва също така да се разгърне достатъчен брой публично достъпни зарядни точки за бързо зареждане, предназначени за лекотоварни превозни средства, за да се увеличи удобството за потребителите, по-специално в рамките на трансевропейската транспортна мрежа, за да се гарантира пълна трансгранична свързаност и да се даде възможност на електрическите превозни средства да се движат в целия Съюз.

(11)

Прилагането в държавите членки следва да гарантира, че са инсталирани достатъчно на брой публично достъпни стационарни, извънмрежови или подвижни зарядни точки по такъв начин , че да се поддържат териториалният баланс и възможността за мултимодално пътуване, да се избягват регионалните различия и да се гарантира, че няма изоставени райони. Разполагането е особено важно в жилищните райони без места за паркиране извън уличното платно и там, където превозните средства обикновено се паркират за продължителни периоди от време, включително на паркинги за таксита, и в станциите на обществения транспорт, като например пристанищни пътнически терминали, летища или железопътни гари. Следва също така да се разгърне достатъчен брой публично достъпни зарядни точки за бързо зареждане, предназначени за лекотоварни превозни средства, за да се увеличи удобството за потребителите, по-специално в рамките на трансевропейската транспортна мрежа, за да се гарантира пълна трансгранична свързаност и да се даде възможност на електрическите превозни средства да се движат в целия Съюз.

Изменение 11

Предложение за регламент

Съображение 11 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11a)

Разгръщането на публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия следва да бъде резултат преди всичко от частни пазарни инвестиции. До създаването на конкурентен пазар обаче държавите членки следва да подкрепят разгръщането на инфраструктура в случаите, когато пазарните условия изискват публична подкрепа, при условие че тя е в пълно съответствие с правилата за държавна помощ. Когато е целесъобразно, държавите членки следва също така да вземат предвид, че в някои части от тяхната територия, обикновено извън основните градски центрове, търсенето на подходящ брой зарядни точки може да се променя през годината, както е в много туристически дестинации. В такива случаи възможността за разгръщане на временна мобилна инфраструктура за зареждане извън електроенергийната мрежа ще осигури допълнителна гъвкавост и по-лесно задоволяване на сезонното търсене, без да се налага изграждането на постоянна инфраструктура.

Изменение 12

Предложение за регламент

Съображение 11 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11б)

Комисията следва да преразгледа, ако е необходимо, целите, определени в настоящия регламент относно инфраструктурата за зареждане с електроенергия, предназначена съответно за леки и тежкотоварни превозни средства, за да осигури тяхната съвместимост с новите изисквания, определени в регламентите на Съюза относно стандартите за емисиите на CO2 съответно за леки и тежкотоварни превозни средства.

Изменение 13

Предложение за регламент

Съображение 11 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11в)

Комисията следва да преразгледа въпроса за необходимостта от включване на изисквания за инфраструктура за зареждане, която да обслужва велосипеди с електрическо захранване и превозни средства от категория L, например електрически велосипеди и електрически мотопеди, и по-специално възможността за оборудване на инфраструктурата за зареждане с битови контакти, които да позволяват лесното зареждане на такива превозни средства, доколкото те представляват вид транспорт, който може да допринесе за допълнително намаляване на емисиите на CO2 и на замърсяването на въздуха.

Изменение 14

Предложение за регламент

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13)

Тежкотоварните електрически превозни средства се нуждаят от изцяло различна инфраструктура за зареждане с електроенергия в сравнение с лекотоварните превозни средства. Понастоящем в Съюза почти липсва публично достъпна инфраструктура за тежкотоварни електрически превозни средства. Комбинираният подход към целите относно отстоянието по трансевропейската транспортна мрежа, целите за инфраструктура за нощно зареждане и целите, свързани с градските възли, следва да гарантира, че в целия Съюз е установено достатъчно покритие на публично достъпна инфраструктура за електрически тежкотоварни превозни средства в подкрепа на очакваното навлизане на пазара на тежкотоварни превозни средства, задвижвани с акумулаторни батерии.

(13)

Тежкотоварните електрически превозни средства се нуждаят от изцяло различна инфраструктура за зареждане с електроенергия в сравнение с лекотоварните превозни средства. Понастоящем в Съюза почти липсва публично достъпна инфраструктура за тежкотоварни електрически превозни средства , поради което е необходимо да се ускори нейното разгръщане . Комбинираният подход към целите относно отстоянието по трансевропейската транспортна мрежа, целите за инфраструктура за нощно зареждане и целите, свързани с градските възли, следва да гарантира, че в целия Съюз е установено достатъчно покритие на публично достъпна инфраструктура за електрически тежкотоварни превозни средства в  проактивна подкрепа на развитието на пазарния дял на тежкотоварни превозни средства, задвижвани с акумулаторни батерии.

Изменение 15

Предложение за регламент

Съображение 13 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13a)

Следователно е необходима първоначална публична инвестиция в инфраструктура за електрически тежкотоварни автомобили, а всякакво по-нататъшно развитие на инфраструктурата, извън предвиденото в настоящия регламент, следва да зависи от данните за развитието на пазарния дял и съответните данни за трафика на равнището на Съюза, на национално и на регионално равнище.

Изменение 16

Предложение за регламент

Съображение 14 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14a)

Понастоящем се разработват нови стандарти за инфраструктурата за зареждане на тежкотоварни превозни средства. Технически е възможно да се гарантира осъвременяването на физическите връзки и протоколите за обмен на съобщения, така че отделните зарядни станции и зарядни точки да могат да бъдат модернизирани по нов стандарт на по-късен етап. Поради това Комисията следва да разгледа възможността за увеличаване на индивидуалната мощност на зарядните станции в зарядните центрове веднага щом новите общи технически спецификации станат налични.

Изменение 17

Предложение за регламент

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17)

Публично достъпните зарядни точки или точки за презареждане с гориво включват например частно притежавани зарядни точки или точки за презареждане с гориво, които са обществено достъпни и се намират в публични или частни имоти, като например обществени паркинги или паркинги на супермаркети. Зарядна точка или точка за презареждане с гориво, разположена в обществено достъпен частен имот, следва да се счита за публично достъпна и в случаите, когато достъпът е ограничен до определена обща група ползватели, например клиенти. Зарядните точки или точките за презареждане с гориво за схемите за споделено ползване на автомобили следва да се считат за публично достъпни само ако достъпът до тях е изрично разрешен за ползватели от трети страни. Зарядните точки или точките за презареждане с гориво, разположени в частни имоти, достъпът до които е ограничен до определен кръг лица, като например паркинги в административни сгради, до които имат достъп само служители или упълномощени лица, не следва да се считат за публично достъпни зарядни точки или точки за презареждане с гориво.

(17)

Публично достъпните зарядни точки или точки за презареждане с гориво включват например частно притежавани зарядни точки или точки за презареждане с гориво, които са обществено достъпни и се намират в публични или частни имоти, като например обществени паркинги или паркинги на супермаркети. На такива места, където паркингите разполагат с повече от 30 паркоместа, държавите членки следва да гарантират разполагането на достатъчен брой публично достъпни зарядни точки или точки за презареждане с гориво. Зарядна точка или точка за презареждане с гориво, разположена в обществено достъпен частен имот, следва да се счита за публично достъпна и в случаите, когато достъпът е ограничен до определена обща група ползватели, например клиенти. Зарядните точки или точките за презареждане с гориво за схемите за споделено ползване на автомобили следва да се считат за публично достъпни само ако достъпът до тях е изрично разрешен за ползватели от трети страни. Зарядните точки или точките за презареждане с гориво, разположени в частни имоти, достъпът до които е ограничен до определен кръг лица, като например паркинги в административни сгради, до които имат достъп само служители или упълномощени лица, не следва да се считат за публично достъпни зарядни точки или точки за презареждане с гориво.

Изменение 18

Предложение за регламент

Съображение 17 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(17a)

За да се избегнат нежелани последици от настоящия регламент, изразяващи се в обезсърчаване на намерението за разгръщане на инфраструктура за зареждане за затворени автомобилни паркове, като например на обществения транспорт, към определените в настоящия регламент цели могат да бъдат причислени публично достъпните зарядни станции, предназначени отчасти за автомобилния парк на обществения транспорт. Зарядните точки за схемите за споделено ползване на автомобили следва да се считат за публично достъпни само ако достъпът до тях е изрично разрешен за ползватели, които са трети страни.

Изменение 19

Предложение за регламент

Съображение 17 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(17б)

С цел да се повиши удобството на ползвателите, държавите членки следва да насърчават операторите на публично достъпни зарядни точки или точки за презареждане с гориво да следят за това началото, краят и продължителността на работното време да удовлетворяват напълно нуждите на крайните ползватели.

Изменение 20

Предложение за регламент

Съображение 20

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(20)

Интелигентните измервателни системи, определени в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета52, дават възможност за предоставяне на данни в реално време, което е необходимо, за да се гарантира стабилността на електроенергийната мрежа и да се насърчи рационалното използване на услугите за зареждане. Като предоставят измерване на консумацията на енергия в реално време и точна и прозрачна информация относно разходите, и в комбинация с интелигентните зарядни точки, измервателните системи насърчават зареждането с електроенергия в часовете на ниско общо потребление и ниски цени на електроенергията. Използването на интелигентни измервателни системи в комбинация с интелигентни зарядни точки може да оптимизира зареждането, което е от полза за електроенергийната система и за крайния потребител. Държавите членки следва да насърчат използването на интелигентни измервателни системи за зареждане на електрически превозни средства на публично достъпни зарядни станции, когато това е технически осъществимо и икономически обосновано , и да гарантират, че тези системи отговарят на изискванията, определени в член 20 от Директива (ЕС) 2019/944.

(20)

Интелигентните измервателни системи, определени в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета52, дават възможност за предоставяне на данни в реално време, което е необходимо, за да се гарантира стабилността на електроенергийната мрежа и да се насърчи рационалното използване на услугите за зареждане. Като предоставят измерване на консумацията на енергия в реално време и точна и прозрачна информация относно разходите, и в комбинация с интелигентните зарядни точки, измервателните системи насърчават зареждането с електроенергия в часовете на ниско общо потребление и ниски цени на електроенергията. Използването на интелигентни измервателни системи в комбинация с интелигентни зарядни точки може да оптимизира зареждането, което е от полза за електроенергийната система и за крайния потребител. Държавите членки следва да насърчат използването на интелигентни измервателни системи за зареждане на електрически превозни средства на публично достъпни зарядни станции, когато това е технически осъществимо, и да гарантират, че тези системи отговарят на изискванията, определени в член 20 от Директива (ЕС) 2019/944.

Изменение 21

Предложение за регламент

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21)

Нарастването на броя на електрическите превозни средства в автомобилния, железопътния, морския и други видове транспорт ще изисква операциите по зареждане да бъдат оптимизирани и управлявани по начин, който не води до претоварване и позволява напълно да се извлече полза от разполагаемостта на електроенергия от възобновяеми източници и ниските цени на електроенергията в системата. Интелигентното зареждане с електроенергия по-специално може допълнително да улесни интегрирането на електрическите превозни средства в електроенергийната система, тъй като то дава възможност за оптимизация на потреблението чрез агрегиране и въз основа на цените. Интегрирането на системата може да бъде допълнително улеснено чрез двупосочно зареждане (подаване от превозните средства към електрическата мрежа). Поради това интелигентното зареждане следва да получи подкрепа от гледна точка на всички нормални зарядни точки , в които превозните средства обикновено биват паркирани за по-дълго време .

(21)

Нарастването на броя на електрическите превозни средства в автомобилния, железопътния, морския и други видове транспорт ще изисква операциите по зареждане да бъдат оптимизирани и управлявани по начин, който не води до претоварване и позволява напълно да се извлече полза от разполагаемостта на електроенергия от възобновяеми източници и ниските цени на електроенергията в системата. Точките за интелигентно зареждане с електроенергия , както и по-специално точките за зареждане извън електроенергийната мрежа, могат да улеснят интегрирането на електрическите превозни средства в електроенергийната система и да намалят въздействието на електрическите превозни средства върху електроразпределителната мрежа , тъй като дават възможност за оптимизация на потреблението чрез агрегиране и въз основа на цените. Интегрирането на системата може да бъде допълнително улеснено чрез двупосочно зареждане (подаване от превозните средства към електрическата мрежа). Поради това интелигентното зареждане следва да се поддържа от всички зарядни точки.

Изменение 22

Предложение за регламент

Съображение 21 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21a)

Двупосочното зареждане както в частна, така и в публично достъпна инфраструктура може да насърчи хората да купуват електрически превозни средства, тъй като тогава те ще могат да бъдат използвани както за мобилност, така и за съхранение на енергия. Ето защо следва да се предотвратяват законодателни пречки като двойно данъчно облагане, така че да се развие допълнително икономическата обосновка в полза на двупосочното зареждане, и следва да се осигури наличие на достатъчен брой частни и публично достъпни зарядни станции за интелигентно двупосочно зареждане.

Изменение 23

Предложение за регламент

Съображение 21 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21б)

За да гарантира, че бързата трансформация към електромобилност ще се осъществи по устойчив начин, Съюзът следва да поеме водеща роля в световен мащаб, що се отнася до устойчивите продукти, технологии, услуги и иновации, и по-специално по отношение на една кръгова, социално справедлива, екологично отговорна и устойчива верига за създаване на стойност в сектора на батериите, включително сигурност на работните места и устойчивост в прехода към сектор на автомобилния, морския и въздушния транспорт с нулеви и ниски емисии.

Изменение 24

Предложение за регламент

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22)

Развитието на инфраструктурата за електрически превозни средства, взаимодействието на тази инфраструктура с електроенергийната система и правата и отговорностите, възложени на различните участници на пазара на електрическа мобилност, трябва да бъдат в съответствие с принципите, установени съгласно Директива (ЕС) 2019/944. В този смисъл операторите на разпределителни системи следва да си сътрудничат на недискриминационен принцип с всяко лице, което създава или експлоатира публично достъпни зарядни точки, а държавите членки следва да гарантират, че подаването на електроенергия за дадена зарядна точка може да бъде предмет на договор с доставчик, различен от субекта, подаващ електроенергия на домакинството или в помещенията, в които се намира зарядната точка. Достъпът на доставчиците на електроенергия в Съюза до зарядните точки следва да не засяга дерогациите по член 66 от Директива (ЕС) 2019/944.

(22)

Развитието на инфраструктурата в рамките на и извън електроенергийната мрежа за електрически превозни средства, взаимодействието на тази инфраструктура с електроенергийната система и правата и отговорностите, възложени на различните участници на пазара на електрическа мобилност, трябва да бъдат в съответствие с принципите, установени съгласно Директива (ЕС) 2019/944. В този смисъл операторите на разпределителни системи следва да си сътрудничат на недискриминационен принцип с всяко лице, което създава или експлоатира публично достъпни зарядни точки, а държавите членки следва да гарантират, че подаването на електроенергия за дадена зарядна точка може да бъде предмет на договор с доставчик, различен от субекта, подаващ електроенергия на домакинството или в помещенията, в които се намира зарядната точка. Достъпът на доставчиците на електроенергия в Съюза до зарядните точки следва да не засяга дерогациите по член 66 от Директива (ЕС) 2019/944.

Изменение 25

Предложение за регламент

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23)

Създаването и експлоатацията на зарядни точки за електрически превозни средства следва да се развие като конкурентен пазар с открит достъп за всички страни, заинтересовани от разгръщането или експлоатацията на зарядната инфраструктура. С оглед на ограничените алтернативни местоположения по магистралите съществуващите концесии за магистрали , като например за конвенционални станции за презареждане с гориво или зони за почивка, будят особена загриженост, тъй като те могат да продължат за много дълъг период от време и понякога изобщо нямат определена крайна дата. Държавите членки следва да се стремят, доколкото е възможно и в съответствие с Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (53), да възлагат на конкурентна основа нови концесии, специално за станции за зареждане с електроенергия във или в  близост до съществуващи зони за почивка по магистралите, за да се ограничат разходите за разгръщане и да се даде възможност за навлизане на нови участници на пазара.

(23)

Създаването и експлоатацията на зарядни точки за електрически превозни средства следва да се развие като конкурентен пазар с открит достъп за всички страни, заинтересовани от разгръщането или експлоатацията на зарядната инфраструктура. Поради това държавите членки следва да предотвратят появата на доминиращи оператори на инфраструктура за зареждане по време на фазата на разработване на инфраструктурата. Регионалните и местните органи подкрепят тази цел, като определят райони за конкуриращи се оператори. С оглед на ограничените алтернативни местоположения за операторите на зарядни станции по магистралите, съществуващите там концесионни зони , като например конвенционални станции за презареждане с гориво или зони за почивка, будят особена загриженост, тъй като те могат да имат много дълъг срок на действие, а понякога изобщо нямат определена крайна дата. Държавите членки следва да се стремят, доколкото е възможно и в съответствие с Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (53), да възлагат на конкурентна основа нови концесии, специално за станции за зареждане с електроенергия в  съществуващите зони за почивка по магистралите или в непосредствена близост до тях , за да се предотврати навлизането в зелени пространства, да се ограничат разходите за разгръщане и да се даде възможност за навлизане на нови участници на пазара. Възможността за създаване на зарядни точки на конкурентни оператори в зоната за почивка по магистралите също може да бъде разгледана.

Изменение 26

Предложение за регламент

Съображение 23 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(23a)

Държавите членки разполагат с широк спектър от източници на финансиране за подпомагане на разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива, по-специално Механизма за възстановяване и устойчивост, създаден с Регламент (ЕС) 2021/241  (1a) , Инструмента за техническа подкрепа на Комисията, създаден с Регламент (ЕС) 2021/240  () , Механизма за свързване на Европа, създаден с Регламент (ЕС) 2021/1153  () , и партньорства и мисии на програмата „Хоризонт Европа“, по-специално предложената мисия за неутрални по отношение на климата и интелигентни градове, която има за цел да направи 100 града неутрални по отношение на климата до 2030 г. Освен това Европейският фонд за регионално развитие и Кохезионният фонд, създадени с Регламент (ЕС) 2021/1058  () , са на разположение за подкрепа на инвестициите в научни изследвания, иновации и внедряване, по-специално в по-слабо развитите държави членки и региони, а програмата InvestEU, чрез своя компонент „Устойчива инфраструктура“, може да увеличи в целия Европейски съюз инвестициите, съобразени с бъдещето, да спомогне за мобилизирането на частни инвестиции и да предоставя консултантски услуги на организаторите на проекти и на операторите, работещи в областта на устойчивата инфраструктура и мобилните активи. През последните години групата на ЕИБ също увеличи подкрепата си за ускоряване на по-новите технологии, като електромобилност и цифровизация, в рамките на Механизма за по-чист транспорт и се очаква ЕИБ да продължи да предоставя редица финансови структури, за да помогне за ускоряване на разгръщането. Държавите членки следва да се възползват от тези възможности за финансиране, по-специално в подкрепа на решенията за обществен транспорт и активна мобилност, както и за финансиране на мерки, разработени с цел да подпомагат гражданите, живеещи в енергийна и свързана с мобилността бедност.

Изменение 27

Предложение за регламент

Съображение 24

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(24)

Прозрачността на цените е от решаващо значение, за да се гарантират безпроблемно и лесно зареждане с електроенергия и презареждане с гориво. Ползвателите на превозни средства, използващи алтернативни горива, следва да получават точна ценова информация преди началото на услугата по зареждане с електроенергия или презареждане с гориво. Цената следва да се съобщава по ясно структуриран начин, за да се даде възможност на крайните ползватели да установят различните елементи, от които тя се формира .

(24)

Прозрачността и достъпността на цените са от решаващо значение, за да се гарантират безпроблемно и лесно зареждане с електроенергия и презареждане с гориво. Ползвателите на превозни средства, използващи алтернативни горива, следва да получават точна ценова информация преди началото на услугата по зареждане с електроенергия или презареждане с гориво. Цената следва да се обявява по ясно структуриран начин, като се изписва, когато е приложимо, цената на kWh или на kg , за да се даде възможност на крайните ползватели да установят и да предвидят общите разходи за зареждането с електроенергия или презареждането с гориво .

Изменение 28

Предложение за регламент

Съображение 24 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(24 a)

Навлизането на електрическите превозни средства с акумулаторни батерии и на превозните средства, задвижвани с водород, ще доведе до съществена промяна в моделите на зареждане, поради което информацията за наличието на зарядни точки и станции за презареждане с гориво е от съществено значение за безпроблемното пътуване в рамките на ЕС. За да бъде постигната оптимална ефективност както при подготовката на пътуванията, така и при зареждането с електроенергия или презареждането с гориво, на водачите следва да се предоставя изчерпателна информация за наличието на конкретни зарядни точки и точки за презареждане с гориво и за предполагаемото време за изчакване. Поради това държавите членки следва да подтикват операторите да предлагат информационни системи на крайните ползватели. Те следва да бъдат точни, лесни за използване и пригодени за работа на официалния език/официалните езици на държавата членка и на английски език.

Изменение 29

Предложение за регламент

Съображение 25

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(25)

Появяват се нови услуги, по-специално в подкрепа на използването на електрически превозни средства. Субектите, които предлагат такива услуги, като например доставчиците на услуги за мобилност, следва да могат да работят при справедливи пазарни условия. По-конкретно операторите на зарядни точки не следва да предоставят ненужно преференциално третиране на някого от тези доставчици на услуги, например чрез необосновано диференциране на цените, което може да възпрепятства конкуренцията и в крайна сметка да доведе до по-високи цени за потребителите. Комисията следва да наблюдава развитието на пазара за зареждане с електроенергия. При преразглеждането на регламента Комисията ще предприема действия, когато това се налага от развитието на пазара, като например ограничения на услугите за крайните ползватели или стопански практики, които могат да ограничат конкуренцията.

(25)

Появяват се нови услуги, по-специално в подкрепа на използването на електрически превозни средства. Субектите, които предлагат такива услуги, като например доставчиците на услуги за мобилност, следва да могат да работят при справедливи пазарни условия. По-конкретно операторите на зарядни точки не следва да предоставят ненужно преференциално третиране на някого от тези доставчици на услуги, например чрез необосновано диференциране на цените, което може да възпрепятства конкуренцията и в крайна сметка да доведе до по-високи цени за потребителите. Националните регулаторни органи и Комисията следва да наблюдават развитието на пазара за зареждане с електроенергия. Най-късно при преразглеждането на регламента Комисията предприема действия, когато това се налага от развитието на пазара, като например ограничения на услугите за крайните ползватели или стопански практики, които могат да ограничат конкуренцията.

Изменение 30

Предложение за регламент

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26)

Степента на пазарно навлизане на моторните превозни средства, задвижвани с водород, понастоящем е много малка. Изграждането на достатъчна инфраструктура за зареждане с водород обаче е от съществено значение, за да се даде възможност за широкомащабно навлизане на моторни превозни средства, задвижвани с водород, както е предвидено в стратегията на Комисията за използването на водорода за неутрална по отношение на климата Европа (54). Понастоящем точки за презареждане с водород са разположени в едва няколко държави членки и в по-голямата си част те не са подходящи за тежкотоварни превозни средства, което не позволява движението на превозни средства, задвижвани с водород, в целия Съюз. Задължителните цели за разполагане на публично достъпни точки за презареждане с водород следва да гарантират, че по основната трансевропейска транспортна мрежа е разположена достатъчно гъста мрежа от точки за презареждане с водород, така че да бъде възможно безпроблемно пътуване на лекотоварни и тежкотоварни превозни средства, задвижвани с водород, в целия Съюз.

(26)

Степента на пазарно навлизане на моторните превозни средства, задвижвани с водород, понастоящем е много малка. Изграждането на достатъчна инфраструктура за зареждане с водород обаче е от съществено значение, за да се даде възможност за широкомащабно навлизане на моторни превозни средства, задвижвани с водород, както е предвидено в стратегията на Комисията за използването на водорода за неутрална по отношение на климата Европа (54). Понастоящем точки за презареждане с водород са разположени в едва няколко държави членки и в по-голямата си част те не са подходящи за тежкотоварни превозни средства, което не позволява движението на превозни средства, задвижвани с водород, в целия Съюз. Задължителните цели за разполагане на публично достъпни точки за презареждане с водород следва да гарантират, че по основната трансевропейска транспортна мрежа е разположена достатъчно гъста мрежа от точки за презареждане с водород, така че да бъде възможно безпроблемно придвижване на лекотоварни и тежкотоварни превозни средства, задвижвани с водород, и на колективния пътнически транспорт на дълги разстояния в целия Съюз.

Изменение 31

Предложение за регламент

Съображение 27

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27)

Превозните средства, задвижвани с водород, следва да могат да презареждат гориво във или около местоназначението си, което обикновено се намира в градска зона. За да се гарантира, че е възможно публично достъпно презареждане с гориво най-малко в основните градски зони, във всички градски възли, определени в Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета , следва да се осигурят такива станции за презареждане (55). В рамките на градските възли публичните органи следва да обмислят разполагането на станциите в мултимодалните товарни центрове, тъй като те са не само типичното местоназначение за тежкотоварните превозни средства, но биха могли да обслужват с водород и други видове транспорт, като например железопътния транспорт и транспорта по вътрешни водни пътища.

(27)

Превозните средства, задвижвани с водород, следва да могат да презареждат гориво във или около местоназначението си, което обикновено се намира в градска зона. За да се гарантира, че е възможно публично достъпно презареждане с гориво най-малко в основните градски зони, във всички градски възли, определени в Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета , следва да се осигурят такива станции за презареждане (55). В рамките на градските възли публичните органи следва да обмислят разполагането на станциите в мултимодалните товарни центрове, тъй като те са не само типичното местоназначение за тежкотоварните превозни средства, но биха могли да обслужват с водород и други видове транспорт, като например железопътния транспорт, транспорта по вътрешни водни пътища и колективния пътнически транспорт на дълги разстояния .

Изменение 32

Предложение за регламент

Съображение 28

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(28)

На този ранен етап от разгръщането на пазара все още съществува известна неопределеност по отношение на вида превозни средства, които ще навлязат на пазара, и по отношение на видовете технологии, които ще бъдат широко използвани. Както се посочва в съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за водорода за неутрална по отношение на климата Европа“ (56), сегментът на тежкотоварните превозни средства е определен като най-вероятният сегмент, който най-рано ще премине към масово използване на превозни средства, задвижвани с водород. Поради това инфраструктурата за презареждане с водород следва предварително да се съсредоточи върху този сегмент, като същевременно позволи на лекотоварните превозни средства да зареждат гориво в публично достъпни станции за презареждане с водород. За да се гарантира оперативна съвместимост, всички публично достъпни водородни станции следва да предоставят водород в газообразно състояние под налягане от поне 700 at. При изграждането на инфраструктура следва да се вземе предвид и появата на нови технологии, като например течния водород, които позволяват да бъдат обхванати повече тежкотоварни превозни средства и са предпочитаният технологичен избор на някои производители на превозни средства. За тази цел минимален брой станции за презареждане с водород следва да предлагат и течен водород в допълнение към водорода в газообразно състояние под налягане от 700 at.

(28)

На този ранен етап от разгръщането на пазара все още съществува неопределеност по отношение на вида превозни средства, които ще навлязат на пазара, и по отношение на видовете технологии, които ще бъдат широко използвани. Както се посочва в съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за водорода за неутрална по отношение на климата Европа“ (56), сегментът на тежкотоварните превозни средства е определен като най-вероятният сегмент, който най-рано ще премине към масово използване на превозни средства, задвижвани с водород. Поради това инфраструктурата за презареждане с водород следва предварително да се съсредоточи върху този сегмент, като същевременно позволи на лекотоварните превозни средства да зареждат гориво в публично достъпни станции за презареждане с водород. За да се гарантира оперативна съвместимост, всички публично достъпни водородни станции следва да предоставят водород в газообразно състояние под налягане от поне 700 at. При изграждането на инфраструктура следва да се вземе предвид и появата на нови технологии, като например течния водород, които позволяват да бъдат обхванати повече тежкотоварни превозни средства и са предпочитаният технологичен избор на някои производители на превозни средства. За тази цел минимален брой станции за презареждане с водород следва да предлагат и течен водород в допълнение към водорода в газообразно състояние под налягане от 700 at.

Изменение 33

Предложение за регламент

Съображение 28 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(28a)

Важно е да се подкрепи ефективното разгръщане в държавите членки на предвидената инфраструктура за зареждане с водород. Това ще изисква координация между всички заинтересовани лица, включително от страна на европейските, националните и регионалните институции, профсъюзите и промишлеността. С цел улесняване и привличане на частно финансиране, така че да се постигнат съответните цели, определени в настоящия регламент, следва да се използват и инициативи като съвместното предприятие „Чист водород“, създадено с Регламент (ЕС) 2021/2085 на Съвета.

Изменение 34

Предложение за регламент

Съображение 30

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(30)

Ползвателите на превозни средства, използващи алтернативно гориво, следва да могат лесно и удобно да плащат във всички публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане с гориво, без да е необходимо да сключват договор с оператора на зарядната точка или точката за презареждане или с доставчик на услуги за мобилност. Поради това за зареждане ad hoc с електроенергия или презареждане с гориво всички публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане следва да приемат платежните инструменти, които са широко използвани в Съюза , и по-специално електронни плащания чрез терминалите и устройствата, използвани за платежни услуги . Дори когато в зарядната точка или в точката за презареждане се предлагат плащания по договор, този метод на плащане ad hoc следва винаги да бъде на разположение на потребителите.

(30)

Ползвателите на превозни средства, използващи алтернативно гориво, следва да могат лесно и удобно да плащат във всички публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане с гориво, без да е необходимо да сключват договор с оператора на зарядната точка или точката за презареждане или с доставчик на услуги за мобилност. Поради това за зареждане ad hoc с електроенергия или презареждане с гориво всички публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане следва да приемат плащания с електронни карти или устройства с безконтактни функционални възможности, които като минимум могат да разчитат платежни карти, а по възможност и допълнителни платежни инструменти, които са широко използвани в Съюза. Дори когато в зарядната точка или в точката за презареждане се предлагат плащания по договор, този метод на плащане ad hoc следва винаги да бъде на разположение на потребителите. За да се осигурят удобни за потребителите и безпроблемни плащания в зарядните точки и точките за презареждане с гориво, Комисията следва да бъде насърчена да измени Директива (ЕС) 2015/2366 с цел да се гарантира възможността за безконтактно плащане с карта в зарядните точки и в точките за презареждане с гориво.

Изменение 35

Предложение за регламент

Съображение 30 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(30a)

За да се гарантира, че инфраструктурата за зареждане с електроенергия се използва ефективно и подобрява надеждността на електромобилността и доверието на потребителите в нея, от съществено значение е да се гарантира, че използването на публично достъпни зарядни станции е на разположение на всички ползватели, независимо от марката на автомобила, и че това ползване е удобно и недискриминационно.

Изменение 36

Предложение за регламент

Съображение 31

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(31)

Транспортната инфраструктура следва да създава условия за безпрепятствена мобилност и достъпност за всички потребители, включително за хората с увреждания и възрастните хора. По принцип местоположението на всички станции за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво, както и самите станции за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво следва да бъдат проектирани по такъв начин, че да могат да се използват от възможно най-голяма част от хората , по-конкретно от възрастни хора, лица с намалена подвижност и лица с увреждания. Това следва да включва например осигуряване на достатъчно пространство около паркинга, гарантиране, че зарядната станция не е монтирана на бордюр, че бутоните или екранът на зарядната станция се намират на подходяща височина и теглото на кабелите за зареждане с електроенергия и маркучите за презареждането с гориво е такова, че хората, които са с ограничена сила, могат лесно да боравят с тях. Освен това следва да бъде достъпен и потребителският интерфейс на съответните станции за зареждане. В този смисъл за инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво следва да се прилагат изискванията за достъпност в приложения I и III към Директива (ЕС) 2019/882 (57).

(31)

Транспортната инфраструктура следва да създава условия за безпрепятствена мобилност и достъпност за всички потребители, включително за хората с увреждания и възрастните хора. Местоположението на всички станции за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво, както и самите станции за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво следва да бъдат проектирани по такъв начин, че да могат да бъдат достъпни и лесни за използване от всички хора , по-конкретно от възрастни хора, лица с намалена подвижност и лица с увреждания. Това следва да включва например осигуряване на достатъчно пространство около паркинга, гарантиране, че зарядната станция не е монтирана на бордюр, че бутоните или екранът на зарядната станция се намират на подходяща височина и теглото на кабелите за зареждане с електроенергия и маркучите за презареждането с гориво е такова, че хората, които са с ограничена сила, могат лесно да боравят с тях. Освен това следва да бъде достъпен и потребителският интерфейс на съответните станции за зареждане. В този смисъл за инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво следва да се прилагат изискванията за достъпност в приложения I и III към Директива (ЕС) 2019/ 882  (57).

Изменение 37

Предложение за регламент

Съображение 32

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(32)

Съоръженията за брегово електрозахранване могат да служат за снабдяване на морския транспорт и на транспорта по вътрешните водни пътища с чиста енергия и да допринасят за намаляване на въздействието на корабите, плаващи по море, и плавателните съдове по вътрешните водни пътища върху околната среда. В рамките на инициативата FuelEU Maritime операторите на контейнеровози и пътнически кораби трябва да спазват разпоредбите за намаляване на емисиите при престоя на котвена стоянка. Задължителните цели за разгръщане следва да гарантират, че секторът разполага с достатъчно брегово електрозахранване в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, за да се спазят тези изисквания. Прилагането на целите за всички морски пристанища от трансевропейската транспортна мрежа следва да гарантира еднакви условия на конкуренция между пристанищата.

(32)

Съоръженията за брегово електрозахранване – както стационарните, така и мобилните, могат да служат за снабдяване на морския транспорт и на транспорта по вътрешните водни пътища с чиста енергия и да допринасят за намаляване на въздействието на корабите, плаващи по море, и плавателните съдове по вътрешните водни пътища върху околната среда. Ползите за общественото здраве и за климата от използването на брегово електрозахранване в сравнение с други варианти са значителни, що се отнася до качеството на въздуха в градските райони около пристанищата. В рамките на инициативата FuelEU Maritime операторите на контейнеровози и пътнически кораби трябва да спазват разпоредбите за намаляване на емисиите при престоя на котвена стоянка. Задължителните цели за разгръщане следва да гарантират, че секторът разполага с достатъчно брегово електрозахранване в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, за да се спазят тези изисквания. Тъй като съществуват различни рамки за управление, които регулират морските пристанища в Съюза, за да бъдат постигнати тези цели, държавите членки могат да вземат решение инфраструктурата да бъде разположена в съответните пристанищни терминали с най-голям брой акостирания за всеки отделен вид кораби. Прилагането на целите за всички морски пристанища от трансевропейската транспортна мрежа следва да гарантира еднакви условия на конкуренция между пристанищата. Предвид разходите и сложността, свързани с разгръщането на брегово електрозахранване в морските пристанища, от ключово значение е да се отдава приоритет на инвестициите в рамките на пристанищата и когато е уместно, между терминалите, където те са най-целесъобразни от гледна точка на използването, икономическата жизнеспособност, намаляването на емисиите на парникови газове и замърсяването на въздуха и капацитета на мрежата.

Изменение 38

Предложение за регламент

Съображение 32 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(32a)

Държавите членки следва да предприемат всички необходими мерки, за да осигурят нужното преобразуване на мрежовата честота, резервни мощности и достатъчно разширена по отношение на свързаността и капацитета електропреносна мрежа, за да се обезпечи подаването на достатъчно електроенергия от брега за удовлетворяване на нуждите, породени от бреговото електрозахранване в пристанищата, както се изисква в настоящия регламент. За да се осигури непрекъснатост, държавите членки следва да модернизират и поддържат мрежата, така че тя да е в състояние да посрещне сегашното и нарастващото в бъдеще потребление на услуги за брегово електрозахранване в пристанищата. В случай че е невъзможно да се подаде достатъчно електроенергия от брега поради недостатъчен капацитет на локалната мрежа, свързана с пристанището, причината следва да бъде отстранена от държавата членка и това да не се счита за неизпълнение на изискванията на настоящия регламент от страна на пристанището, нито от страна на корабния собственик или оператор, при условие че недостатъчният капацитет на локалната мрежа е надлежно удостоверен от управителя на мрежата.

Изменение 39

Предложение за регламент

Съображение 32 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(32б)

Разработването и внедряването на алтернативни горива за морския сектор изисква координиран подход за постигане на съответствие между предлагането и търсенето и за избягване на блокирането на активи. Поради това съответните публични и частни участници следва да бъдат включени в разгръщането на алтернативни горива и особено на електроенергия от брега, включително, но не само, съответните органи на местно, регионално и национално равнище, пристанищните власти, операторите на терминали, операторите на мрежи, операторите на електрозахранващи съоръжения, намиращи се на брега, корабособствениците и другите заинтересовани участници на морския пазар.

Изменение 40

Предложение за регламент

Съображение 32 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(32в)

За да се гарантира съгласувана нормативна уредба за използването и внедряването на алтернативни горива, настоящият регламент следва да се съгласува с Регламент XXXX-XXX [FuelEU — сектор „Морско пространство“] и с Директива 2003/96/ЕО [Директива за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията]. Това съгласуване следва да гарантира, че разпоредбите относно бреговото електрозахранване в пристанищата са придружени от правила, с които се урежда използването на брегово електрозахранване от страна на корабите, както и от правила, с които използването му се стимулира чрез освобождаване от данъци.

Изменение 41

Предложение за регламент

Съображение 32 г (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(32г)

Отдаването на приоритет на определени сегменти в рамките на корабоплаването за осигуряването и използването на брегово електрозахранване с цел намаляване на емисиите при престоя на котвена стоянка следва да не освобождава други сегменти от задължението да допринасят за постигането на целите в областта на климата и целите за нулево замърсяване. Следователно, като част от преразглеждането на настоящия регламент, Комисията следва да извърши оценка по въпроса дали да разшири обхвата на разпоредбите, свързани с минималното равнище на брегово електрозахранване в морските пристанища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, така че да включва и по-малките кораби и други видове кораби. Комисията следва по-специално да отчете дали са налице съответните данни, какъв е потенциалът за намаляване на емисиите на парникови газове и замърсяването на въздуха, какво е технологичното развитие и доколко ефективно е разширяването на обхвата по отношение на ползите за климата и здравето, какъв е мащабът на административната тежест, както и какви са финансовите и социалните последици от това. Освен това Комисията следва да извърши оценка по въпроса дали да разшири обхвата на разпоредбите, за да се осигури възможност за използването на инфраструктура, която да захранва с електроенергия от брега плавателните съдове на котва в рамките на пристанищната зона;

Изменение 42

Предложение за регламент

Съображение 32 д (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(32д)

Важно е да се избегне блокирането на активи и да се гарантира, че публичните и частните инвестиции, които се правят днес, са ориентирани към бъдещето и допринасят за постигането на неутралност по отношение на климата, както е посочено в Европейския зелен пакт. Разгръщането на брегово електрозахранване в морските пристанища трябва да се разглежда заедно с наличните и предвидените за въвеждане в бъдеще еквивалентни на бреговото електрозахранване алтернативни технологии с нулеви емисии на парникови газове и нулеви замърсители, по-специално технологиите, които осигуряват намаляване на емисиите и на замърсителите както при престоя на котвена стоянка, така и по време на корабоплаването.

Изменение 43

Предложение за регламент

Съображение 34

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(34)

За тези цели следва да се вземат предвид видът на обслужваните плавателни съдове и съответно обемът на техния трафик. Морските пристанища с малък обем на трафика на определени категории кораби следва да бъдат освободени от задължителните изисквания за съответните категории кораби въз основа на минимално равнище на обема на трафик, за да се избегне инсталирането на капацитет, който няма да бъде оползотворен. По същия начин задължителните цели не следва да са насочени към максимално потребление, а към достатъчно голям обем, за да се избегне неоползотворяване на капацитета и да се вземат предвид експлоатационните характеристики на пристанището. Морският транспорт е важна връзка за сближаването и икономическото развитие на островите в Съюза. Мощностите за производство на енергия на тези острови може да не са достатъчни, за да задоволят електрическите товари с цел осигуряване на брегово електрозахранване. В такъв случай островите следва да бъдат освободени от това изискване, освен ако и докато не бъде осъществено електрическо свързване с континента или има достатъчни мощности от местно производство от екологично чисти енергийни източници.

(34)

За тези цели следва да се вземат предвид видът на обслужваните плавателни съдове и съответно обемът на техния трафик. Морските пристанища с малък обем на трафика на определени категории кораби следва да бъдат освободени от задължителните изисквания за съответните категории кораби въз основа на минимално равнище на обема на трафик, за да се избегне инсталирането на капацитет, който няма да бъде оползотворен. По същия начин задължителните цели не следва да са насочени към максимално потребление, а към достатъчно голям обем, за да се избегне неоползотворяване на капацитета и да се вземат предвид експлоатационните характеристики на пристанището. Морският транспорт е важна връзка за сближаването и икономическото развитие на островите в Съюза , както и на най-отдалечените региони, където морският транспорт служи за целите на туристическите дейности . Техните мощности за производство на енергия може да не са винаги достатъчни, за да задоволят търсенето на електроенергия, необходимо за осигуряване на брегово електрозахранване. В такъв случай тези територии следва да бъдат освободени от това изискване, освен ако и докато не бъде осъществена електроснабдителна връзка с континента или докато няма достатъчни мощности от местно производство от екологично чисти енергийни източници.

Изменение 44

Предложение за регламент

Съображение 35

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(35)

До 2025 г. следва да бъде изградена основната мрежа от точки за презареждане с ВПГ в морските пристанища. Точките за презареждане с ВПГ включват терминали за ВПГ, резервоари, подвижни контейнери, бункеровъчни плавателни съдове и шлепове.

(35)

До 2025 г. следва да бъде изградена основната мрежа от точки за презареждане с ВПГ , водород и амоняк в морските пристанища . Поради преходната роля на това гориво разгръщането на инфраструктура за ВПГ следва да се ръководи от пазарното търсене, за да се избегне блокирането на активи и недостатъчно оползотворяване на капацитета . Точките за презареждане с ВПГ включват терминали за ВПГ, резервоари, подвижни контейнери, бункеровъчни плавателни съдове и шлепове.

Изменение 45

Предложение за регламент

Съображение 36

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(36)

Електрозахранването на спрелите въздухоплавателни средства на летищата следва да замени потреблението на течно гориво с по-чист източник на енергия чрез бордови (използване на спомагателен силов агрегат) или наземни съоръжения за електрозахранване. Това следва да намали емисиите на замърсители и шум, да подобри качеството на въздуха и да намали въздействието върху изменението на климата. Поради това за всички транспортно-търговски дейности следва да може да се използва външно електрозахранване, докато въздухоплавателните средства са на контактна или на перонна местостоянка на летищата от трансевропейската транспортна мрежа.

(36)

Електрозахранването на спрелите въздухоплавателни средства на летищата следва да замени потреблението на течно гориво с по-чист източник на енергия чрез бордови (използване на спомагателен силов агрегат) или наземни съоръжения за електрозахранване. Поради това за всички транспортно-търговски дейности, попадащи в обхвата на настоящия регламент, следва да се използва външно електрозахранване, докато въздухоплавателните средства са на контактна или на перонна местостоянка на летищата. Освен това, за да могат търговските пътнически въздухоплавателни средства да изключат напълно двигателите си, докато са на местостоянка, в летищата от основната трансевропейска транспортна мрежа следва да се вземат предвид системите за предварително кондициониране на въздуха (PCA). Това ще намали емисиите на замърсители и шум, да подобри качеството на въздуха и да намали въздействието върху изменението на климата. Поради това за всички транспортно-търговски дейности следва да може да се използва външно електрозахранване и системи за предварително кондициониране на въздуха , докато въздухоплавателните средства са на контактна или на перонна местостоянка на летищата от трансевропейската транспортна мрежа.

Изменение 46

Предложение за регламент

Съображение 37

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(37)

В съответствие с член 3 от Директива 2014/94/ЕС държавите членки установяват национални рамки за политиката, в които са очертани техните планове и краткосрочни цели, за да се гарантира тяхното постигане. Както в оценката на националните рамки за политиката, така и в оценката на Директива 2014/94/ЕС беше подчертана необходимостта от по-амбициозни цели и по-добре координиран подход във всички държави членки с оглед на очакваното ускорено навлизане на превозни средства, използващи алтернативни горива, по-специално на електрически превозни средства. Освен това в отговор на амбициозните цели на Европейския зелен пакт ще са необходими алтернативи на изкопаемите горива във всички видове транспорт. Съществуващите национални рамки за политиката следва да бъдат преразгледани, така че в тях да бъде ясно описан начинът, по който държавите членки ще посрещат много по-голямата нужда от публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво, заявена в задължителните цели. Преразгледаните рамки следва да обхващат в еднаква степен всички видове транспорт, включително тези, за които не съществуват задължителни цели по отношение на разгръщането.

(37)

В съответствие с член 3 от Директива 2014/94/ЕС държавите членки установяват национални рамки за политиката, в които са очертани техните планове и краткосрочни цели, за да се гарантира тяхното постигане. Както в оценката на националните рамки за политиката, така и в оценката на Директива 2014/94/ЕС беше подчертана необходимостта от по-амбициозни цели и по-добре координиран подход във всички държави членки с оглед на очакваното ускорено навлизане на превозни средства, използващи алтернативни горива, по-специално на електрически превозни средства. Освен това, в отговор на амбициозните цели на Европейския зелен пакт и целите на Съюза в областта на климата, изкопаемите горива следва постепенно да бъдат изведени от употреба и ще бъдат необходими устойчиви алтернативи във всички видове транспорт. Съществуващите национални рамки за политиката следва да бъдат преразгледани, така че в тях да бъде ясно описан начинът, по който държавите членки ще посрещат много по-голямата нужда от публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво, заявена в задължителните цели. Националните рамки за политиката следва да се основават на териториален анализ, като се установят различните нужди и като се вземат предвид, когато е приложимо, съществуващите регионални и местни планове за разполагане на инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво. За да се осигури пълната достъпност на тази инфраструктура, следва да се обърне внимание на селските райони. Освен това преразгледаните рамки следва да обхващат в еднаква степен всички видове транспорт, включително тези, за които не съществуват задължителни цели по отношение на разгръщането.

Изменение 47

Предложение за регламент

Съображение 38

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(38)

Преразгледаните национални рамки за политиката следва да включват подкрепящи действия за развитието на пазара по отношение на алтернативните горива, включително разгръщане на необходимата инфраструктура, която трябва да бъде изградена в тясно сътрудничество с регионалните и местните органи и със съответния отрасъл, като същевременно се отчитат нуждите на малките и средните предприятия. Освен това в преразгледаните рамки следва да бъдат описани цялостната национална рамка за планиране, издаване на разрешителни и възлагане на поръчки за такава инфраструктура, както и установените пречки и действията за тяхното премахване, така че да може да се постигне по-бързо разгръщане на инфраструктурата.

(38)

Преразгледаните национални рамки за политиката следва да бъдат приведени в съответствие с целите на Съюза в областта на климата и да включват подробни пазарни дялове и дялове от трафика, особено за транзитния трафик, наблюдение на данните и чести оценки, позволяващи прогнози за пазара, както и подкрепящи действия за развитието на пазара по отношение на алтернативните горива, включително разгръщане на необходимата инфраструктура, която трябва да бъде изградена в тясно сътрудничество с регионалните и местните органи и със съответния отрасъл, като същевременно се отчитат необходимостта от осигуряване на социално справедлив преход и нуждите на малките и средните предприятия. Освен това в преразгледаните рамки следва да бъдат описани цялостната национална рамка за планиране, издаване на разрешителни и възлагане на поръчки за такава инфраструктура, както и установените пречки и действията за тяхното премахване, така че да може да се постигне по-бързо разгръщане на инфраструктурата. Преразгледаните национални рамки за политиката следва да отчитат в най-голяма степен принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място. Държавите членки следва да вземат предвид наскоро публикуваните препоръка и насоки относно прилагането на принципа, в които се обяснява как решенията в областта на планирането, политиката и инвестициите могат да намалят потреблението на енергия в редица ключови сектори, включително транспорта.

Изменение 48

Предложение за регламент

Съображение 39

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(39)

Комисията следва да улесни разработването и прилагането на националните рамки за политиката на държавите членки посредством обмен на информация и добри практики между държавите членки.

(39)

Комисията следва да улесни разработването и прилагането на националните рамки за политиката на държавите членки посредством обмен на информация и добри практики между държавите членки и регионалните и местните органи .

Изменение 49

Предложение за регламент

Съображение 40

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(40)

За да се насърчат алтернативните горива и да се развие съответната инфраструктура, националните рамки за политиката следва да съдържат подробни стратегии за насърчаване на алтернативните горива в сектори, които е трудно да бъдат декарбонизирани, като например въздухоплаването , морският транспорт , транспортът по вътрешните водни пътища, както и  железопътният транспорт в тези сегменти от мрежата, които не могат да бъдат електрифицирани. По-специално държавите членки следва да разработят ясни стратегии за декарбонизация на транспорта по вътрешните водни пътища по трансевропейската транспортна мрежа в тясно сътрудничество със съответните държави членки. Следва също така да бъдат разработени дългосрочни стратегии за декарбонизация за пристанищата и летищата от трансевропейската транспортна мрежа, по-специално с акцент върху разгръщането на инфраструктура за плавателни съдове и въздухоплавателни средства с ниски и нулеви емисии, както и за железопътни линии, които няма да бъдат електрифицирани. Въз основа на тези стратегии Комисията следва да преразгледа настоящия регламент с оглед определянето на допълнителни задължителни цели за тези сектори.

(40)

За да се насърчат алтернативните горива и да се развие съответната инфраструктура, националните рамки за политиката следва да съдържат подробни стратегии за насърчаване на алтернативните горива в сектори, които е трудно да бъдат декарбонизирани, като например въздухоплаване , морски транспорт и транспорт по вътрешните водни пътища, както и  железопътен транспорт в тези сегменти от мрежата, които не могат да бъдат електрифицирани. По-специално държавите членки следва да разработят ясни стратегии за декарбонизация на транспорта по вътрешните водни пътища по трансевропейската транспортна мрежа в тясно сътрудничество със съответните държави членки. Следва също така да бъдат разработени дългосрочни стратегии за декарбонизация за пристанищата и летищата от трансевропейската транспортна мрежа, по-специално с акцент върху разгръщането на инфраструктура за плавателни съдове и въздухоплавателни средства с ниски и нулеви емисии, както и за железопътни линии, които няма да бъдат електрифицирани. Въз основа на тези стратегии и предвид националните данни за пазарния дял и дела от трафика, както и прогнозите за пазара, Комисията следва да преразгледа настоящия регламент с оглед определянето на допълнителни задължителни цели за тези сектори.

Изменение 50

Предложение за регламент

Съображение 40 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(40a)

Въпреки че само около 56 % от съществуващата европейска железопътна мрежа е електрифицирана, задвижваните с електричество влакове представляват над 80 % от общия брой изминати влак-километри. Днес обаче все още са в експлоатация около 6 000 дизелови влака. Тъй като използват изкопаеми горива, те отделят парникови газове и замърсяват въздуха. Следователно е необходимо и неотложно по-нататъшното разгръщане на инфраструктура за алтернативни горива в железопътния сектор с цел да се гарантира извеждането от употреба на задвижваните с изкопаеми горива влакове и по този начин да се гарантира, че всички транспортни сектори изпълняват ролята си в прехода към неутрална по отношение на климата икономика. Следователно е целесъобразно да се заложат конкретни цели, които да бъдат предложени в настоящия регламент. В железопътния сектор са на разположение различни технологии, позволяващи да се преустанови използването на дизелови влакове, в това число пряка електрификация, задвижвани от акумулаторни батерии влакове и приложения на водорода, когато директната електрификация на даден участък не е възможна от съображения за икономическата ефективност на услугата. Развитието на тези технологии предполага в държавите членки да бъде разположена подходяща инфраструктура за зареждане с електричество и презареждане с гориво. Преди да започнат внедряването ѝ, държавите членки следва внимателно да преценят най-добрите места за подобна инфраструктура и по-специално да обмислят разполагането ѝ в мултимодални центрове и градски възли. При вземането на решения относно планирането и инвестициите следва изцяло да се взема предвид принципът за поставяне на енергийната ефективност на първо място.

Изменение 51

Предложение за регламент

Съображение 41

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(41)

Държавите членки следва да използват широк набор от регулаторни и нерегулаторни стимули и мерки за постигане на задължителните цели и да прилагат своите национални рамки за политиката в тясно сътрудничество с участниците от частния сектор, които следва да играят ключова роля в подпомагането на развитието на инфраструктура за алтернативни горива.

(41)

Държавите членки следва да използват широк набор от пазарни и регулаторни стимули и мерки за постигане на задължителните цели и да прилагат своите национални рамки за политиката в тясно сътрудничество с регионалните и местните органи, както и с участниците от частния сектор, които следва да играят ключова роля в подпомагането и финансирането на развитието на инфраструктура за алтернативни горива.

Изменение 52

Предложение за регламент

Съображение 41 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(41б)

Държавите членки следва да въведат схеми за стимулиране и да предприемат всички необходими мерки, когато се стремят да насърчават устойчиви видове транспорт. Особено внимание следва да се обърне на ролята на общинските или регионалните органи, които могат да улеснят навлизането на превозни средства, използващи алтернативни горива, чрез специални данъчни стимули, обществени поръчки или местни правила за движение по пътищата.

Изменение 53

Предложение за регламент

Съображение 42

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(42)

Съгласно Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (58) за екологично чисти автобуси с нулеви емисии са запазени минимални национални дялове от обществените поръчки, като екологично чисти автобуси са тези, които използват алтернативни горива, както е определено в член 2, точка 3 от настоящия регламент. Тъй като, за да бъдат постигнати тези цели, все повече органи и оператори от сферата на обществения транспорт преминават към екологично чисти автобуси с нулеви емисии, държавите членки следва да включат целенасоченото насърчаване и развитие на необходимата автобусна инфраструктура като ключов елемент в своите национални рамки за политиката. Държавите членки следва да създадат и поддържат подходящи инструменти за насърчаване на разгръщането на инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво и за служебни автомобилни паркове, по-специално за екологично чисти автобуси и автобуси с нулеви емисии на местно равнище .

(42)

Съгласно Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (58) за екологично чисти автобуси с нулеви емисии са запазени минимални национални дялове от обществените поръчки, като екологично чисти автобуси са тези, които използват алтернативни горива, както е определено в член 2, точка 3 от настоящия регламент. Тъй като, за да бъдат постигнати тези цели, все повече органи и оператори от сферата на обществения транспорт преминават към екологично чисти автобуси с нулеви емисии, държавите членки следва да включат целенасоченото насърчаване и развитие на необходимата автобусна инфраструктура като ключов елемент в своите национални рамки за политиката. Държавите членки следва да създадат и поддържат подходящи инструменти за насърчаване на разгръщането на инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво и за служебни автомобилни паркове, по-специално за градски и  междуградски автобуси с нулеви емисии , както и за споделено ползване на автомобили по пътищата, като следва да могат да причисляват това разгръщане към постигането на целите, определени в настоящия регламент .

Изменение 54

Предложение за регламент

Съображение 43

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(43)

Поради нарастващото многообразие на видовете горива за моторни превозни средства, свързано с увеличаващата се пътна мобилност на гражданите в целия Съюз, е необходимо на ползвателите на превозни средства да се предоставя ясна и лесна за разбиране информация за наличните горива на станциите за презареждане и за съвместимостта на техните превозни средства с различните горива или зарядни точки на пазара в Съюза. Държавите членки следва да могат да решат да приложат тези информационни мерки и за превозните средства, пуснати на пазара преди 18 ноември 2016 г .

(43)

Поради нарастващото многообразие на видовете горива за моторни превозни средства, свързано с увеличаващата се пътна мобилност на гражданите в целия Съюз, е необходимо на ползвателите на превозни средства да се предоставя ясна и лесна за разбиране информация за наличните горива на станциите за презареждане и за съвместимостта на техните превозни средства с различните горива или зарядни точки на пазара в Съюза. Държавите членки следва да могат да решат да приложат тези информационни мерки и за превозните средства, пуснати по-рано на пазара.

Изменение 55

Предложение за регламент

Съображение 44

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(44)

Ясната и лесно съпоставима информация относно цените на различните горива би могла да изиграе важна роля за това ползвателите да могат да направят по-точна преценка за относителните разходи за отделните горива, налични на пазара. Ето защо сравнението на единичните цени на някои алтернативни и конвенционални горива, изразено като „цена на горивото за 100 km“, следва да бъде посочвано с информационна цел във всички станции за презареждане със съответното гориво.

(44)

Ясната и лесно съпоставима информация относно цените на различните горива би могла да изиграе важна роля за това ползвателите да могат да направят по-точна преценка за относителните разходи за отделните горива, налични на пазара. Ето защо сравнението на единичните цени на някои алтернативни и конвенционални горива, изразено като „цена на горивото за 100 km“, следва да бъде посочвано с информационна цел във всички станции за презареждане със съответното гориво. Потребителите следва да бъдат ясно осведомени, че сравняването на цените се отнася до средните цени на горивата в държавата членка, които могат да се различават от действителните цени, начислявани на съответната бензиностанция. Освен това за ad hoc зареждане с електроенергия и за презареждане с водород следва да се посочи и цената, начислявана на съответната станция, съответно за kWh и за kg.

Изменение 56

Предложение за регламент

Съображение 46

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(46)

Данните следва да играят основна роля за адекватното функциониране на инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво. Форматът, честотата и качеството на предоставяните данни и на достъпа до тях обуславят общото качество на екосистема на инфраструктура за алтернативни горива, която отговаря на нуждите на ползвателите. Освен това тези данни следва да бъдат достъпни по съгласуван начин във всички държави членки. Ето защо данните следва да се предоставят в съответствие с изискванията, определени в Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (59), по отношение на националните звена за достъп.

(46)

Данните следва да играят основна роля за адекватното функциониране на инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво. Форматът, честотата и качеството на предоставяните данни и на достъпа до тях обуславят общото качество на екосистема на инфраструктура за алтернативни горива, която отговаря на нуждите на ползвателите. Освен това тези данни следва да бъдат достъпни по съгласуван начин във всички държави членки. Ето защо данните следва да се предоставят под формата на общодостъпни данни в съответствие с изискванията, определени в Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (59), по отношение на националните звена за достъп. За услугите, позволяващи безпроблемно пътуване в рамките на Съюза, следва също да се създаде система за целия Съюз, въвеждаща стандартизирана информация от националните системи. Освен това Комисията следва да създаде общо европейско звено за достъп на равнището на Съюза, което да функционира като портал за данни, чрез който крайните ползватели и доставчиците на услуги за мобилност да имат лесен достъп до съответните данни, запазени в националните звена за достъп. Когато е възможно, то следва да бъде съгласувано и оперативно съвместимо със съществуващите информационни и резервационни системи, разработени от държавите членки. Европейското звено за достъп може да направи по-лесно сравнението на цените между публично достъпните оператори за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво на вътрешния пазар и да предостави на ползвателите информация за достъпността и наличността, времето за изчакване и оставащия капацитет за алтернативни горива на точките за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво. Това би могло да спомогне за предотвратяване на смущения в трафика и да допринесе за пътната безопасност. Тази информация следва да бъде предоставена чрез публичен, актуален, лесен за ползване, достъпен и многоезичен интерфейс на равнище ЕС.

Изменение 57

Предложение за регламент

Съображение 52

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(52)

При прилагането на настоящия регламент Комисията следва да се консултира със съответните експертни групи, по-специално с Форума за устойчив транспорт и с Европейския форум за устойчиво корабоплаване. Такава консултация с експерти е особено важна, когато Комисията възнамерява да приема делегирани актове или актове за изпълнение съгласно настоящия регламент.

(52)

При прилагането на настоящия регламент Комисията следва да се консултира с широк кръг организации и заинтересовани страни, включително, но не само, с потребителски групи, общини, градове и региони, както и със съответните експертни групи, по-специално с Форума за устойчив транспорт и с Европейския форум за устойчиво корабоплаване. Такава консултация с експерти е особено важна, когато Комисията възнамерява да приема делегирани актове или актове за изпълнение съгласно настоящия регламент.

Изменение 58

Предложение за регламент

Съображение 53

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(53)

Инфраструктурата за алтернативни горива е бързо развиваща се област. Липсата на обща техническа спецификация представлява пречка за създаването на единен пазар на инфраструктура за алтернативни горива. Поради това на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС за определяне на технически спецификации за области, в които няма, а са необходими общи технически спецификации. По-специално това следва да включва комуникацията между електрическото превозно средство и зарядната точка, комуникацията между зарядната точка и системата за управление на софтуера за зареждане (сървъра за данни и функционална логика); комуникацията, свързана с услугата за повсеместно зареждане (е-роуминг) на електрически превозни средства, и комуникацията с електроенергийната мрежа. Необходимо е също така да се определят подходящата рамка за управление и ролите на различните участници в екосистемата за комуникация „превозно средство към мрежа“ . Освен това трябва да бъдат взети под внимание и нововъзникващите технологични разработки, като например електрическите пътни системи. Що се отнася до предоставянето на данни, е необходимо да се предвидят допълнителни видове данни и технически спецификации, свързани с формата, честотата и качеството на предоставяните данни и на достъпа до тях.

(53)

Инфраструктурата за алтернативни горива е бързо развиваща се област. Липсата на обща техническа спецификация представлява пречка за създаването на единен пазар на инфраструктура за алтернативни горива. Поради това на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС за определяне на технически спецификации за области, в които няма, а са необходими общи технически спецификации. По-специално това следва да включва комуникацията между електрическото превозно средство и зарядната точка, комуникацията между зарядната точка и системата за управление на софтуера за зареждане (сървъра за данни и функционална логика); комуникацията, свързана с услугата за повсеместно зареждане (е-роуминг) на електрически превозни средства, и комуникацията с електроенергийната мрежа , като същевременно се гарантира високо ниво на киберсигурност и защита на данните на потребителите . Необходимо е също така бързо да се определят подходящата рамка за управление и ролите на различните участници в екосистемата за комуникация „превозно средство към мрежа“ , като същевременно се вземат предвид и  подкрепят нововъзникващите технологични разработки с висок потенциал за намаляване на емисиите на парникови газове , като например електрическите пътни системи („ERS“), особено решенията за индуктивно зареждане и зареждане по надземна контактна мрежа . Що се отнася до предоставянето на данни, е необходимо да се предвидят допълнителни видове данни и технически спецификации, свързани с формата, честотата и качеството на предоставяните данни и на достъпа до тях. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат осъществени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, работещи по подготовката на делегираните актове.

Изменение 59

Предложение за регламент

Съображение 54 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(54а)

Предвид факта, че настоящият регламент ще доведе до допълнителни разходи за привеждане в съответствие за засегнатите сектори, е необходимо да бъдат предприети компенсаторни действия с цел да се предотврати увеличаване на общата регулаторна тежест. Следователно Комисията следва да бъде задължена да представи преди влизането в сила на настоящия регламент предложения за компенсиране на въведената с него регулаторна тежест чрез преразглеждането или премахването на разпоредби в други регламенти на ЕС, които пораждат ненужни разходи за привеждане в съответствие в засегнатите сектори.

Изменение 60

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   С настоящия регламент се определят задължителни национални цели за разгръщането на достатъчна инфраструктура за алтернативни горива за пътни превозни средства, плавателни съдове и спрели въздухоплавателни средства в Съюза. С него се установяват общи технически спецификации и изисквания относно информацията за ползвателите, предоставянето на данни и изискванията за плащане за инфраструктурата за алтернативни горива.

1.   С настоящия регламент се определят минимални национални цели за разгръщането на достатъчна инфраструктура за алтернативни горива за пътни превозни средства, плавателни съдове , влакове и спрели въздухоплавателни средства в Съюза. С него се установяват общи технически спецификации и изисквания относно информацията за ползвателите, предоставянето на данни и изискванията за плащане за инфраструктурата за алтернативни горива.

Изменение 61

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   С настоящия регламент се създава механизъм за докладване с цел стимулиране на сътрудничеството и се гарантира надеждно проследяване на напредъка. Механизмът включва структуриран, прозрачен, цикличен процес между Комисията и държавите членки за целите на финализирането на националните рамки за политиката и последващото им прилагане и съответните действия на Комисията.

3.   С настоящия регламент се създава механизъм за докладване с цел стимулиране на сътрудничеството и се гарантира надеждно проследяване на напредъка. Механизмът включва структуриран, прозрачен, цикличен и основан на многостепенно управление процес между Комисията и държавите членки , както и регионалните и местните органи за целите на финализирането на националните рамки за политиката , който взема под внимание съществуващите местни и регионални стратегии за разгръщането на инфраструктурата за алтернативни горива и последващото им прилагане и съответните действия на Комисията.

Изменение 62

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 2 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2а)

„по протежение на трансевропейска транспортна мрежа (TEN-T)“, когато става въпрос за станциите за зареждане с електроенергия и за презареждане с водород, означава станции, разположени по трансевропейската транспортна мрежа или на пътно разстояние до 1,5  km от най-близкия изход от път, който е част от TEN-T;

Изменение 63

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 3 — буква а — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

„алтернативни горива за превозни средства с нулеви емисии“:

a)

„алтернативни горива за превозни средства , плавателни съдове и въздухоплавателни средства с нулеви емисии“:

Изменение 64

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 2 — буква б — тире 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

газообразни и твърди горива от биомаса и биогорива, както са определени в член 2, точки 27 и 33 от Директива (ЕС) 2018/2001,

газообразни и твърди горива от биомаса , включително биогаз, и биогорива, както са определени в член 2, точки 27 , 28 и 33 от Директива (ЕС) 2018/2001,

Изменение 65

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 3 — буква в — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

„алтернативни изкопаеми горива“ за преходен етап:

в)

„алтернативни изкопаеми горива“ за ограничен преходен етап:

Изменение 66

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 9 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(9a)

„гражданска енергийна общност“ означава общност съгласно определението в член 2, параграф 11 от Директива (ЕС) 2019/944;

Изменение 67

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17)

„електрическа пътна система“ означава физическа инсталация по пътя, която позволява пренос на електроенергия към електрическо превозно средство, докато превозното средство е в движение ;

(17)

„електрическа пътна система“ означава физическа инсталация по пътя, която позволява пренос на електроенергия към електрическо превозно средство с цел да му осигури необходимата енергия за задвижване или за динамично зареждане ;

Изменение 68

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 17 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(17a)

„динамично зареждане“ означава зареждане на акумулаторната батерия на електрическо превозно средство, докато превозното средство е в движение;

Изменение 69

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 19 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(19a)

„енергийната ефективност на първо място“ означава поставяне на енергийната ефективност на първо място съгласно определението в член 2, точка 18 от Регламент (ЕС) 2018/1999;

Изменение 70

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 19 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(19б)

„технологична неутралност“ означава „технологична неутралност“ съгласно определеното в съображение 25 от Директива (ЕС) 2018/1972;

Изменение 71

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 35 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(35a)

„платежна карта“ означава платежна услуга, която работи на основата на физическа и цифрова дебитна или кредитна карта и включва платежни карти, интегрирани в смартфон приложение;

Изменение 72

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 35 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(35б)

„платежна услуга“ означава „платежна услуга“ съгласно определението в член 4, точка 3 от Директива(ЕС) 2015/2366;

Изменение 73

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 37 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(37a)

„система за предварително кондициониране на въздуха“ означава стационарна или подвижна система на летищата, осигуряваща външно захранване с кондициониран въздух за охлаждане, вентилация или отопляване на пътническата кабина на спрели въздухоплавателни средства;

Изменение 74

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 38

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(38)

„публично достъпна инфраструктура за алтернативни горива“ означава инфраструктура за алтернативни горива, разположена на обществено достъпна площадка или в обществено достъпно помещение, независимо дали инфраструктурата за алтернативни горива се намира в имот, публична или частна собственост, дали се прилагат ограничения или условия по отношение на достъпа до площадката или помещението и независимо от приложимите условия за използване на инфраструктурата за алтернативни горива;

(38)

„публично достъпна“ инфраструктура за алтернативни горива означава инфраструктура за алтернативни горива, разположена на обществено достъпна площадка или в обществено достъпно помещение , с достъп включително за хората с намалена подвижност , независимо дали инфраструктурата за алтернативни горива се намира в имот, публична или частна собственост, дали се прилагат ограничения или условия по отношение на достъпа до площадката или помещението и независимо от приложимите условия за използване на инфраструктурата за алтернативни горива;

Изменение 75

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 40

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(40)

„зареждане с електроенергия ad hoc“ означава услуга за зареждане с електроенергия, закупувана от краен ползвател, без да е необходимо този краен ползвател да се регистрира, да сключва писмено споразумение или да влиза в по-дълготрайни търговски отношения с оператора на съответната зарядна точка извън обхвата на самото закупуване на услугата;

(40)

„зареждане с електроенергия ad hoc“ означава услуга за зареждане с електроенергия, закупувана от краен ползвател, без да е необходимо този краен ползвател да се регистрира, да сключва писмено споразумение или да влиза в по-дълготрайни търговски отношения с оператора на съответната зарядна точка или да се регистрира или да влиза по електронен път в онлайн посреднически услуги, извън обхвата на самото закупуване на услугата;

Изменение 76

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 41

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(41)

„зарядна точка“ означава стационарен или подвижен интерфейс, който позволява пренос на електроенергия към електрическо превозно средство и въпреки че може да разполага с един или няколко съединителя за да осигурява възможност за различни типове съединител, е в състояние да зарежда само по едно електрическо превозно средство в даден момент и не включва устройства с мощност по-малка или равна на 3,7  kW, чието основно предназначение не е зареждането на електрически превозни средства.

(41)

„зарядна точка“ означава стационарен или подвижен интерфейс в рамките на или извън електроенергийната мрежа , който позволява пренос на електроенергия към електрическо превозно средство и  който, въпреки че може да разполага с един или няколко съединителя, за да осигурява възможност за различни типове съединител, е в състояние да зарежда само по едно електрическо превозно средство в даден момент и не включва устройства с мощност по-малка или равна на 3,7  kW, чието основно предназначение не е зареждането на електрически превозни средства;

Изменение 77

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 49

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(49)

„точка за презареждане с гориво“ означава съоръжение за презареждане с гориво, предназначено за снабдяване с течно или газообразно алтернативно гориво чрез стационарна или подвижна инсталация, което е в състояние да презарежда с гориво само по едно превозно средство в даден момент;

(49)

„точка за презареждане с гориво“ означава съоръжение за презареждане с гориво, предназначено за снабдяване с течно или газообразно алтернативно гориво чрез стационарна или подвижна инсталация, което е в състояние да презарежда с гориво само по едно превозно средство или едно плавателно средство в даден момент;

Изменение 78

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 54 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(54а)

„общност за възобновяема енергия“ означава общност съгласно определението в член 2, точка 16 от Директива (ЕС) 2018/2001;

Изменение 79

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 56

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(56)

„безопасно и сигурно паркиране“ означава зона за паркиране и почивка, както е посочено в член 17, точка 1, буква б), предназначена за нощно паркиране на тежкотоварни превозни средства;

(56)

„безопасно и сигурно паркиране“ означава зона за паркиране и почивка, както е посочено в член 17, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1315/2013 , предназначена за нощно паркиране на тежкотоварни превозни средства и сертифицирана в съответствие с разпоредбите на член 8а от Регламент (ЕО) № 561/2006 ;

Изменение 80

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 57

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(57)

„кораб на котвена стоянка“ означава кораб на котвена стоянка съгласно определението в  член 3 , буква н) от Регламент (ЕС) № 2015 / 757 ;

(57)

„кораб на котвена стоянка“ означава кораб , който е стабилно акостирал на кея в  пристанище , попадащо в юрисдикцията на държава членка, докато товари, разтоварва и / или качва/оставя пътници или нощува, включително времето, прекарано извън извършването на товарни или пътнически операции ;

Изменение 81

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 58

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(58)

„брегово електрозахранване“ означава подаване на електроенергия от брега, посредством стандартизиран интерфейс , на морски кораби или плавателни съдове по вътрешните водни пътища на пристан ;

(58)

„брегово електрозахранване“ означава подаване на електроенергия от брега, посредством стандартизирана стационарна, плаваща или подвижна инсталация , на морски кораби или плавателни съдове по вътрешните водни пътища на котвена стоянка ;

Изменение 82

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 66 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(66a)

„мултимодален център“ означава инфраструктура за услуги за мобилност, например гари и терминали за железопътен, автомобилен, въздушен и морски транспорт и транспорт по вътрешните водни пътища, която позволява извършването на „мултимодален транспорт“ съгласно определението в член 3, буква н) от Регламент (ЕС) № 1315/2013;

Изменение 83

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 66 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(66б)

„превозни средства от категория L“ означава дву-, три- и четириколесни моторни превозни средства, чиито категории са описани в Регламент (ЕС) № 168/2013 и в приложение I, включително велосипедите с двигател, дву- и триколесните мотопеди, дву- и триколесните мотоциклети, мотоциклетите с кош, леките и тежките четириколесни превозни средства за движение по пътищата, както и леките и тежките четириколесни превозни средства с повишена маневреност.

Изменение 84

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 1 — тире 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

на тяхната територия се разполагат публично достъпни зарядни станции за лекотоварни превозни средства, които осигуряват достатъчна изходна мощност за тези превозни средства.

на тяхната територия се разполагат публично достъпни зарядни станции за лекотоварни превозни средства, които осигуряват достатъчна изходна мощност за тези превозни средства , така че да се поддържа териториалният баланс и възможността за мултимодални пътувания;

Изменение 85

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 1 — тире 2 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

достатъчен брой публично достъпни зарядни станции за лекотоварни превозни средства се разполагат по обществените пътища в жилищни райони, където превозните средства обичайно престояват на паркинг за продължителни периоди от време;

Изменение 86

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 1 — тире 2 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

осигурен е достатъчен брой публично достъпни зарядни станции за лекотоварни превозни средства за интелигентно и двупосочно зареждане;

Изменение 87

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 1 — тире 2 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

връзката към мрежата и капацитетът на мрежата са осигурени.

Изменение 88

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

за всяко регистрирано на тяхна територия електрическо лекотоварно превозно средство, задвижвано с акумулаторна батерия, е осигурена обща изходна мощност от най-малко 1  kW чрез публично достъпни зарядни станции ; както и

a)

за всяко регистрирано на тяхна територия електрическо лекотоварно превозно средство, задвижвано с акумулаторна батерия, е осигурена обща изходна мощност от най-малко 3  kW чрез публично достъпни зарядни станции , ако делът на общия прогнозен парк от лекотоварни превозни средства, представляван от задвижваните с акумулаторна батерия електрически лекотоварни превозни средства в тази държава членка, е по-малък от 1 %;

Изменение 89

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква аа (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aa)

за всяко задвижвано с акумулаторна батерия електрическо лекотоварно превозно средство, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от 2,5  kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на задвижваните с акумулаторна батерия електрически лекотоварни превозни средства спрямо общия прогнозен парк от лекотоварни превозни средства в съответната държава членка е 1 % или повече от 1 %, но под 2,5  %;

Изменение 90

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква aб (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аб)

за всяко задвижвано с акумулаторна батерия електрическо лекотоварно превозно средство, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от най-малко 2 kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на задвижваните с акумулаторна батерия електрически лекотоварни превозни средства спрямо общия прогнозен парк от лекотоварни превозни средства в съответната държава членка е 2,5  % или повече от 2,5  %, но под 5 %;

Изменение 91

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква aв (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aв)

за всяко задвижвано с акумулаторна батерия електрическо лекотоварно превозно средство, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от поне 1,5  kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на задвижваните с акумулаторна батерия електрически лекотоварни превозни средства спрямо общия прогнозен парк от леки превозни средства в съответната държава членка е 5 % или повече от 5 %, но под 7,5  %; както и

Изменение 92

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква aг (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aг)

за всяко задвижвано с акумулаторна батерия електрическо лекотоварно превозно средство, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от най-малко 1 kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на задвижваните с акумулаторна батерия електрически лекотоварни превозни средства от общия прогнозен парк от лекотоварни превозни средства в съответната държава членка е 7,5  % или повече;

Изменение 93

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

за всяко регистрирано на тяхна територия хибридно лекотоварно превозно средство с възможност за включване към електрическата мрежа е осигурена обща изходна мощност от най-малко 0,66  kW чрез публично достъпни зарядни станции.

б)

за всяко регистрирано на тяхна територия хибридно лекотоварно превозно средство с възможност за включване към електрическата мрежа е осигурена обща изходна мощност от най-малко 2  kW чрез публично достъпни зарядни станции , ако делът на електрическите превозни средства от общия прогнозен автомобилен парк в съответната държава членка е по-малък от 1 %;

Изменение 94

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква бa (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

за всяко хибридно лекотоварно превозно средство с възможност за включване към електрическата мрежа, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от най-малко 1,65  kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на електрическите превозни средства спрямо общия прогнозен автомобилен парк в съответната държава членка е 1 % или повече от 1 %, но под 2,5  %;

Изменение 95

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква бб (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бб)

за всяко хибридно лекотоварно превозно средство с възможност за включване към електрическата мрежа, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от най-малко 1,33  kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на електрическите превозни средства спрямо общия прогнозен автомобилен парк в съответната държава членка е 2,5  % или повече от 2,5  %, но под 5 %;

Изменение 96

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква бв (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бв)

за всяко хибридно лекотоварно превозно средство с възможност за включване към електрическата мрежа, регистрирано на тяхна територия, се осигурява обща изходна мощност от най-малко 1 kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на електрическите превозни средства спрямо общия прогнозен автомобилен парк в съответната държава членка е 5 % или повече от 5 %, но под 7,5  %; както и

Изменение 97

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 — алинея 2 — буква б г (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бг)

за всяко регистрирано на тяхна територия хибридно лекотоварно превозно средство с възможност за включване към електрическата мрежа е осигурена обща изходна мощност от най-малко 0,66  kW чрез публично достъпни зарядни станции, ако делът на електрическите превозни средства от общия прогнозен автомобилен парк в съответната държава членка е 7,5  % или повече.

Изменение 98

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Без да се засяга параграф 1, втора алинея, буква а), държавите членки гарантират въвеждането на цели за минимална изходна мощност за инфраструктурата за зареждане с електроенергия на национално равнище, която е достатъчна за:

 

3 % от общия прогнозен парк от леки превозни средства до 31 декември 2027 г.;

 

5 % от общия прогнозен парк от лекотоварни превозни средства до 31 декември 2030 г.;

Изменение 99

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2 — буква а — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

по протежение на основната трансевропейска транспортна мрежа във всяка посока на движение на максимално отстояние 60 km един от друг се разполагат предназначени за лекотоварни превозни средства публично достъпни зарядни центрове, отговарящи на следните изисквания:

a)

по протежение на основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа във всяка посока на движение на максимално отстояние 60 km един от друг се разполагат предназначени за лекотоварни превозни средства публично достъпни зарядни центрове, отговарящи на следните изисквания:

Изменение 100

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2 — буква а — подточка i

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

до 31 декември 2025 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко 300  kW и включва поне една зарядна станция с индивидуална мощност от най-малко 150  kW;

i)

до 31 декември 2025 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  600  kW и включва поне една зарядна станция с индивидуална мощност от най-малко 300  kW;

Изменение 101

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2 — буква а — подточка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност от най-малко  600  kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 150  kW;

ii)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  900  kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 350  kW;

Изменение 102

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

по протежение на основната трансевропейска транспортна мрежа във всяка посока на движение на максимално отстояние 60 km един от друг се разполагат публично достъпни зарядни центрове, предназначени за лекотоварни превозни средства, отговарящи на следните изисквания:

заличава се

 

i)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност от най-малко 300 kW и включва поне една зарядна станция с индивидуална мощност най-малко 150 kW;

 

 

ii)

до 31 декември 2035 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко 600 kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност от най-малко 150 kW.

 

Изменение 103

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     В случай на бързо навлизане на електрически превозни средства на пазара през който и да било значим отчетен период държавите членки следва съответно да съкратят сроковете, посочени в параграф 2, както и съответно да повишат целите за зарядните центрове.

Изменение 104

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     Ако разходите са несъразмерни спрямо ползите, включително ползите за околната среда, държавите членки могат да решат да не прилагат параграфи 1 и 2 от настоящия член за:

 

a)

най-отдалечените региони на Съюза, както е посочено в член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз; или

 

б)

острови, които не са свързани с континенталните енергийни мрежи, попадащи в обхвата на определението за малки свързани системи или изолирани системи съгласно Директива (ЕС) 2019/944.

 

В такива случаи държавите членки обосновават решението си пред Комисията и предоставят на разположение цялата значима информация в националните си рамки на политиката.

Изменение 105

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2в.     След мотивирано искане от страна на държава членка Комисията може да разреши освобождаване от изискването, установено в параграф 2, за пътища от трансевропейската транспортна мрежа с общ средногодишен дневен трафик, възлизащ на по-малко от 2 000 лекотоварни превозни средства, при условие че инфраструктурата не може да бъде обоснована от гледна точка на социално-икономическите разходи и ползи. При получаването на такова разрешение държавата членка има правото да разположи на такива пътища единичен публично достъпен заряден център, който обслужва и двете посоки на движение, при спазване на изискванията, посочени в параграф 2, по отношение на разстоянието, общата мощност на центъра, броя на точките и мощността на отделните точки, приложими за една посока на движение, при условие че зарядният център е лесно достъпен и от двете посоки на движение. Комисията разрешава такива изключения в случаите, когато това е надлежно обосновано, след оценка на внесеното от държавата членка мотивирано искане.

Изменение 106

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2г (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2г.     След мотивирано искане от страна на държава членка Комисията може да разреши освобождаване от изискването за максимално отстояние, установено в параграф 2 от настоящия член, за пътища от трансевропейската транспортна мрежа с общ средногодишен дневен трафик, възлизащ на по-малко от 1 500 лекотоварни превозни средства, при условие че инфраструктурата не може да бъде обоснована от гледна точка на социално-икономическите разходи и ползи. В случаите, когато е предоставена такава дерогация, държавите членки могат да разрешат по-голямо максимално отстояние между точките за зареждане — до 100 km. Комисията разрешава такива изключения в случаите, когато това е надлежно обосновано, след оценка на внесеното от държавата членка мотивирано искане.

Изменение 107

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2д (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2д.     В гъсто населените райони и регионите, в които няма места за паркиране извън уличното платно или има голям брой регистрирани лекотоварни електрически превозни средства, държавите членки осигуряват съответното увеличаване на броя на публично достъпните зарядни станции, за да се осигури необходимата инфраструктура и да се подкрепи развитието на пазара.

Изменение 108

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Съседните държави членки гарантират, че за трансграничните участъци от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа не са надвишени максималните отстояния, посочени в букви а) и б).

3.   Съседните държави членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че за трансграничните участъци от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа не са надвишени максималните отстояния, посочени в букви а) и б).

Изменение 109

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Комисията предприема необходимите мерки, за да осигури сътрудничеството с трети държави, по-специално с държавите кандидатки и с онези трети държави, в които се намират транзитните коридори, свързващи държави членки.

Изменение 110

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква a — подточка i

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

до 31 декември 2025 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко 1 400  kW и включва поне една зарядна станция с индивидуална мощност от най-малко 350  kW;

i)

до 31 декември 2025 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  2 000  kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 800  kW;

Изменение 111

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква a — подточка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  3 500  kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 350  kW;

ii)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  5 000  kW и включва поне четири зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 800  kW;

Изменение 112

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква б — подточка i

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  1 400  kW и включва поне една зарядна станция с индивидуална мощност най-малко 350  kW;

i)

до 31 декември 2030 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  2 000  kW и включва поне една зарядна станция с индивидуална мощност най-малко 800  kW;

Изменение 113

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква б — подточка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

до 31 декември 2035 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  3 500  kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 350  kW;

ii)

до 31 декември 2035 г. всеки заряден център осигурява изходна мощност най-малко  5 000  kW и включва поне две зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 800  kW;

Изменение 114

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

след мотивирано искане от страна на държава членка Комисията може да разреши освобождаване от изискването, установено в параграф 1, за пътища от трансевропейската транспортна мрежа с общ средногодишен дневен трафик, възлизащ на по-малко от 800 тежкотоварни превозни средства, при условие че инфраструктурата не може да бъде обоснована от гледна точка на социално-икономическите разходи и ползи. При получаването на такова разрешение държавата членка има правото да разположи на такива пътища единичен публично достъпен заряден център, който обслужва и двете посоки на движение, при спазване на изискванията, посочени в параграф 1, по отношение на разстоянието, общата мощност на центъра, броя на точките и мощността на отделните точки, приложими за една посока на движение, при условие че зарядният център е лесно достъпен и от двете посоки на движение. Комисията разрешава такива изключения в случаите, когато това е надлежно обосновано, след оценка на внесеното от държавата членка мотивирано искане;

Изменение 115

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква бб (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бб)

след мотивирано искане от страна на държава членка Комисията може да разреши освобождаване от изискването за максимално отстояние, установено в параграф 1 от настоящия член, за пътища от трансевропейската транспортна мрежа с общ средногодишен дневен трафик, възлизащ на по-малко от 600 тежкотоварни превозни средства, при условие че инфраструктурата не може да бъде обоснована от гледна точка на социално-икономическите разходи и ползи. В случаите, когато е предоставена такава дерогация, държавите членки могат да разрешат по-голямо максимално отстояние между точките за зареждане — до 100 km. Комисията разрешава такива изключения в случаите, когато това е надлежно обосновано, след оценка на внесеното от държавата членка мотивирано искане;

Изменение 116

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

до 31 декември 2030  г. във всяка безопасна и сигурна зона за паркиране е инсталирана поне една зарядна станция за тежкотоварни превозни средства с изходна мощност най-малко 100 kW;

в)

до 31 декември 2027  г. във всяка безопасна и сигурна зона за паркиране са инсталирани поне две зарядни станции за тежкотоварни превозни средства с изходна мощност най-малко 100 kW и с възможност за интелигентно и двупосочно зареждане ;

Изменение 117

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква ва (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

вa)

до 31 декември 2030 г. във всяка безопасна и сигурна зона за паркиране са инсталирани поне четири зарядни станции за тежкотоварни превозни средства с изходна мощност най-малко 100 kW и с възможност за интелигентно и двупосочно зареждане;

Изменение 118

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

до 31 декември 2025 г. във всеки градски възел са разположени публично достъпни зарядни точки за тежкотоварни превозни средства с обща мощност от най-малко 600  kW, осигурена от зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 150  kW;

г)

до 31 декември 2025 г. във всеки градски възел са разположени публично достъпни зарядни точки за тежкотоварни превозни средства с обща мощност от най-малко 1 400  kW, осигурена от зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 350  kW;

Изменение 119

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

до 31 декември 2030 г. във всеки градски възел са разположени публично достъпни зарядни точки за тежкотоварни превозни средства с обща мощност от най-малко 1 200  kW, осигурена от зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 150  kW.

д)

до 31 декември 2030 г. във всеки градски възел са разположени публично достъпни зарядни точки за тежкотоварни превозни средства с обща мощност от най-малко 3 500  kW, осигурена от зарядни станции с индивидуална мощност най-малко 350  kW;

Изменение 120

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Изискванията, посочени в параграф 1, букви в), ва), г) и д), се прилагат в допълнение към изискванията, посочени в параграф 1, букви а) и б).

Изменение 121

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б.     Комисията преценява дали да увеличи индивидуалната изходна мощност, посочена в параграф 1, букви а), б), г) и д), след като общите технически спецификации са налице и са допълнени в съответствие с приложение II като част от прегледа на настоящия регламент съгласно член 22.

Изменение 122

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1в.     Държавите членки гарантират, че са осигурени необходимата свързаност с електропреносната мрежа и капацитет на мрежата. Поради това държавите членки следва, в координация със съответните заинтересовани страни, да извършат анализ преди 2025 г., за да направят оценка на необходимите подобрения в електропреносните мрежи и да планират тяхното осъществяване.

Изменение 123

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Съседните държави членки гарантират, че за трансграничните участъци от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа не са надвишени максималните отстояния, посочени в букви а) и б).

2.   Съседните държави членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че за трансграничните участъци от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа не са надвишени максималните отстояния, посочени в букви а) и б).

Изменение 124

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Комисията предприема необходимите мерки, за да осигури сътрудничеството с трети държави, по-специално с държавите кандидатки и с онези трети държави, в които се намират транзитните коридори, свързващи държави членки.

Изменение 125

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     Ако разходите са несъразмерни спрямо ползите, включително ползите за околната среда, дадена държава членка има право да не прилага параграфи 1 и 2 от настоящия член за:

 

a)

най-отдалечените региони на Съюза, както е посочено в член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз; или

 

б)

острови, които не са свързани с континенталните енергийни мрежи, попадащи в обхвата на определението за малки свързани системи или изолирани системи съгласно Директива (ЕС) 2019/944.

 

В такива случаи държавите членки обосновават решението си пред Комисията и предоставят на разположение цялата значима информация в националните си рамки за политиката.

Изменение 126

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 1 — буква а — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

операторите на зарядни точки в публично достъпни зарядни станции с изходна мощност под 50 kW , внедрени от датата, посочена в член 24 , приемат електронни плащания чрез терминали и устройства, използвани за платежни услуги, включващи поне едно от следните :

За целта операторите на зарядни точки в публично достъпни зарядни станции, внедрени от [дата на влизане в сила на настоящия регламент] , приемат електронни плащания чрез терминали и устройства, използвани за платежни услуги, включващи поне четци на платежни карти или устройства с безконтактни функционални възможности, които като минимум могат да разчитат платежни карти . Освен това, ако е възможно, могат да се използват устройства, използващи интернет връзка, с които например може да бъде генериран код за бърза реакция за всеки конкретен случай, който да се използва за извършване на разплащателната операция.

Изменение 127

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 1 — буква а — точка i

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

четци на платежни карти;

заличава се

Изменение 128

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 1 — буква а — точка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

устройства с безконтактни функционални възможности, които като минимум могат да разчитат платежни карти;

заличава се

Изменение 129

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 1 — буква а — точка iii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

iii)

устройства, използващи интернет връзка, с която например може да бъде генериран код QR за случая, който да се използва за извършване на разплащателната операция;

заличава се

Изменение 130

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

операторите на зарядни точки в публично достъпни зарядни станции с изходна мощност по-голяма или равна на50 kW, вече разположени към датата, посочена в член 24, приемат електронни плащания чрез терминали и устройства, използвани за платежни услуги, включващи поне едно от следните:

заличава се

 

i)

четци на платежни карти;

 

 

ii)

устройства с безконтактни функционални възможности, които като минимум могат да разчитат платежни карти.

 

Изменение 131

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

От 1 януари 2027 г. нататък операторите на зарядни точки гарантират, че всички управлявани от тях публично достъпни зарядни станции с изходна мощност по-голяма или равна на 50 kW отговарят на изискването по буква б) .

От 1 януари 2027 г. нататък операторите на зарядни точки гарантират, че всички управлявани от тях публично достъпни зарядни станции отговарят на изискванията, предвидени в настоящия параграф .

Изменение 132

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 2 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изискванията, определени в  букви а) и б) , не се прилагат за публично достъпни зарядни точки, за които не се изисква заплащане за услугата за зареждане.

Изискванията, определени в  настоящия параграф , не се прилагат за публично достъпни зарядни точки, за които не се изисква заплащане за услугата за зареждане.

Изменение 133

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Когато операторите на зарядни точки предлагат автоматично удостоверяване на автентичността в управлявана от тях публично достъпна зарядна точка, те гарантират, че крайните ползватели винаги имат правото да не използват автоматичното удостоверяване на автентичността и могат или да заредят на принципа ad hoc превозното си средство, както е предвидено в параграф 3, или да използват друго предлагано във въпросната зарядна точка решение за зареждане по договор. Операторите на зарядни точки посочват на видно място тази възможност и я предлагат по удобен за крайния ползвател начин във всяка управлявана от тях публично достъпна зарядна точка и когато се извършва автоматично удостоверяване на автентичността.

3.   Когато операторите на зарядни точки предлагат автоматично удостоверяване на автентичността в управлявана от тях публично достъпна зарядна точка, те гарантират, че крайните ползватели винаги имат правото да не използват автоматичното удостоверяване на автентичността и могат или да заредят на принципа ad hoc превозното си средство, както е предвидено в параграф 3, или да използват друго предлагано във въпросната зарядна точка решение за зареждане по договор. Операторите на зарядни точки посочват на видно място тази възможност и я предлагат по удобен за крайния ползвател начин и гарантират, че във всяка управлявана от тях публично достъпна зарядна точка, в която се извършва автоматично удостоверяване на автентичността , е наличен е-роуминг .

Изменение 134

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Цените, начислявани от операторите на публично достъпни зарядни точки, трябва да бъдат логични, лесно и ясно съпоставими, прозрачни и недискриминационни. Операторите на публично достъпни зарядни точки не разглеждат по различен начин цените, начислявани на крайните ползватели, и цените, начислявани на доставчиците на услуги за мобилност, както и цените, начислявани на различните доставчици на услуги за мобилност. Когато е уместно, равнището на цените може да бъде различаващо се само по пропорционален начин въз основа на обективна обосновка.

4.    Операторите на публично достъпни зарядни точки гарантират, че всеки доставчик на услуги за мобилност има достъп до управляваните от него зарядни станции по недискриминационен начин. Цените, начислявани от операторите на публично достъпни зарядни точки, трябва да бъдат логични и приемливи , лесно и ясно съпоставими, прозрачни и недискриминационни. Операторите на публично достъпни зарядни точки не разглеждат по различен начин цените, начислявани на крайните ползватели, и цените, начислявани на доставчиците на услуги за мобилност, както и цените, начислявани на различните доставчици на услуги за мобилност. Когато е уместно, разлика в ценовите равнища може да може да се прави само пропорционално, въз основа на обективна обосновка или съгласно договорни условия .

Изменение 135

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Държавите членки предприемат съответните мерки за предотвратяване на нелоялни практики, насочени срещу потребителите, включително във връзка с установените цени за използване на публично достъпни зарядни точки, например неоснователно драстично повишаване на цените, като крайната цел е защита на конкуренцията на пазара и правата на потребителите. Въвеждането на такива мерки се основава на редовно наблюдение на ценообразуването и практиките на производителите на превозни средства и операторите на зарядни точки. Държавите членки уведомяват Комисията за приемането на такива мерки от съответния регулаторен орган.

Изменение 136

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 5 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Операторите на зарядни точки посочват на видно място във всички управлявани от тях публично достъпни зарядни станции цената ad hoc и всичките нейни компоненти, за да бъдат информирани крайните ползватели преди започването на зарядна сесия. На видно място се обявяват най-малко следните ценови компоненти, ако е приложимо за зарядната станция:

5.   Операторите на зарядни точки посочват на видно място във всички управлявани от тях публично достъпни зарядни станции цената ad hoc за kWh и всичките нейни компоненти, за да може тази информация да бъде известна на крайните ползватели преди започването на зарядна сесия.

Изменение 137

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 5 — тире 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

цена на сесия,

заличава се

Изменение 138

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 5 — тире 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

цена на минута,

заличава се

Изменение 139

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 5 — тире 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

цена на kWh.

заличава се

Изменение 140

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Цените, начислявани от доставчиците на услуги за мобилност на крайните ползватели, трябва да са логични, прозрачни и недискриминационни. Доставчиците на услуги за мобилност предоставят на крайните ползватели цялата приложима ценова информация преди началото на зарядната сесия и конкретно за предстоящата зарядна сесия чрез свободно достъпни, широко използвани електронни средства, при ясно разграничаване на ценовите компоненти , начислявани от оператора на зарядната точка, приложимите цени на услугата е-роуминг и другите такси или начисления, прилагани от доставчика на услуги за мобилност. Таксите трябва да са логични, прозрачни и недискриминационни. Не се начисляват допълнителни такси за трансгранична услуга е-роуминг.

6.   Цените, начислявани от доставчиците на услуги за мобилност на крайните ползватели, трябва да са логични и приемливи , прозрачни и недискриминационни. Доставчиците на услуги за мобилност предоставят на крайните ползватели цялата приложима ценова информация преди началото на зарядната сесия и конкретно за предстоящата зарядна сесия чрез свободно достъпни, широко използвани електронни средства, като ясно показват цената на kWh , начислявана от оператора на зарядната точка, приложимите цени на услугата е-роуминг и другите такси или начисления, прилагани от доставчика на услуги за мобилност. Таксите трябва да са логични и приемливи , прозрачни и недискриминационни. Не се начисляват допълнителни такси за трансгранична услуга е-роуминг.

Изменение 141

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 6 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6а.     Операторите на интелигентни или двупосочни зарядни точки предоставят информацията, която получават от операторите на преносни системи, доставчиците на електроенергия или чрез собственото си производство на електроенергия, относно дела на електроенергията от възобновяеми източници в преносната система и свързаните с нея емисии на парникови газове. Тази информация се предоставя редовно в реално време, придружена от прогнози, когато са налични, и в съответните случаи се прилагат условията на договора с доставчика на електроенергия.

Изменение 142

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   От датата, посочена в член 24, операторите на зарядни точки гарантират, че всички управлявани от тях публично достъпни зарядни точки са цифрово свързани.

7.   От [дата на влизане в сила на настоящия регламент] операторите на зарядни точки гарантират, че всички управлявани от тях новопостроени или обновени публично достъпни зарядни точки са цифрово свързани , включват функционална възможност за е-роуминг и тяхното местоположение и състояние са лесно видими онлайн .

Изменение 143

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8.   От датата, посочена в член 24, операторите на зарядни точки гарантират, че всички управлявани от тях публично достъпни зарядни точки разполагат с функция за интелигентно зареждане.

8.   От … [дата на влизане в сила на настоящия регламент], операторите на зарядни точки гарантират, че всички управлявани от тях новопостроени или обновени публично достъпни зарядни точки разполагат с функция за интелигентно зареждане.

Изменение 144

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 8a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8а.     Операторите на публично достъпни зарядни точки гарантират, че:

 

a)

зарядните станции са в добро работно състояние по време на техния търговски жизнен цикъл и че функционалните възможности, посочени в параграфи от 2 до 5, са винаги на разположение на крайните ползватели, като веднага след откриване на неизправност се извършват редовни дейности по поддръжка и ремонт;

 

б)

всички управлявани от тях публично достъпни зарядни точки са в съответствие с разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. относно мерки за високо общо ниво на сигурност на мрежите и информационните системи в Съюза.

Изменение 145

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

9.   Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в зоните за паркиране и почивка по пътната трансевропейска транспортна мрежа, където е инсталирана инфраструктура за алтернативни горива, се използват подходящи указателни знаци, за да се даде възможност за лесно установяване на точното местоположение на инфраструктурата за алтернативни горива.

9.    От [дата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в зоните за паркиране и почивка по пътната трансевропейска транспортна мрежа, където е инсталирана инфраструктура за алтернативни горива, се използват подходящи указателни знаци, за да се даде възможност за лесно установяване на точното местоположение на инфраструктурата за алтернативни горива. Указателни знаци се разполагат и на подходящо отстояние по пътната трансевропейска транспортна мрежа, водеща до зоните за паркиране и почивка, където е инсталирана такава инфраструктура за алтернативни горива.

Изменение 146

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 9 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9a.     Държавите членки насърчават операторите да предприемат необходимите мерки за предлагане на стандартизирани и напълно оперативно съвместими информационни системи, предоставящи информация за наличието на зарядни точки. Тези системи следва да са точни, лесни за използване и пригодени за работа на официалния език/официалните езици на държавата членка и на английски език.

Изменение 147

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

11а.     Операторите на публично достъпни зарядни точки гарантират, че в зарядните станции е изложена на видно място необходимата информация за връзка с местните служби за спешно реагиране.

Изменение 148

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 11 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

11б.     В зарядните станции, които са необслужвани, държавите членки съдействат за инсталирането на системи за наблюдение с камери и бутон за спешно повикване за незабавна връзка с местните служби за спешно реагиране.

Изменение 149

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че до 31 декември 2030  г. на тяхната територия е внедрен минималният брой публично достъпни станции за презареждане с водород.

Държавите членки гарантират, че до 31 декември 2027  г. на тяхната територия е внедрен минималният брой публично достъпни станции за презареждане с водород.

Изменение 150

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 1 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За целта държавите членки гарантират, че до 31 декември 2030  г. по основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа на отстояние от най-много 150  km една от друга са разположени публично достъпни станции за презареждане с водород с минимален дебит 2 t/ден, които са оборудвани като минимум с колонка с налягане 700 бара. Течният водород се предоставя в публично достъпни станции за презареждане с гориво, разположени на максимално отстояние 450  km една от друга.

За целта държавите членки гарантират, че до 31 декември 2027  г. по основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа на отстояние от най-много 100  km една от друга са разположени публично достъпни станции за презареждане с водород с минимален дебит 2 t/ден, които са оборудвани като минимум с колонка с налягане 700 бара. Течният водород се предоставя в публично достъпни станции за презареждане с гориво, разположени на максимално отстояние 400  km една от друга.

Изменение 151

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 1 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки гарантират, че до 31 декември 2030  г. във всеки градски възел ще бъде разположена най-малко една публично достъпна станция за презареждане с водород. Ще бъде направен анализ на най-доброто местоположение на тези станции за зареждане, в който ще се разглежда по-специално разполагането им в мултимодални центрове, където биха могли да бъдат снабдявани и други видове транспорт.

Държавите членки гарантират, че до 31 декември 2027  г. във всеки градски възел ще бъде разположена най-малко една публично достъпна станция за презареждане с водород. Ще бъде направен анализ на най-доброто местоположение на тези станции за зареждане, в който ще се разглежда по-специално разполагането им в мултимодални центрове, където биха могли да бъдат снабдявани и други видове транспорт.

Изменение 152

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     До 31 декември 2024 г. държавите членки публикуват подробен списък на мултимодалните транспортни центрове, промишлените клъстери и пристанищата, които са подходящи за разполагането на станции за зареждане с водород.

Изменение 153

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Съседните държави членки гарантират, че за трансграничните участъци от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа не е надвишено максималното отстояние, посочено в параграф 1, втора алинея.

2.   Съседните държави членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че за трансграничните участъци от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа не е надвишено максималното отстояние, посочено в параграф 1, втора алинея.

Изменение 154

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Ако разходите са несъразмерни спрямо ползите, включително ползите за околната среда, държавите членки имат право да не прилагат параграф 1 от настоящия член за: a) най-отдалечените региони на Съюза, както е посочено в член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз; или б) острови, които не са свързани с енергийните мрежи на континента и попадат в обхвата на определението за малки свързани системи или изолирани системи съгласно Директива (ЕС) 2019/944. В такива случаи държавите членки обосновават решенията си пред Комисията и предоставят цялата имаща отношение информация в националните си рамки за политиката.

Изменение 155

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

    . Комисията предприема необходимите мерки, за да осигури сътрудничество с трети държави, по-специално с държавите кандидатки и с онези трети държави, в които се намират транзитните коридори, свързващи държави членки.

Изменение 156

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

От датата, посочена в член 24, всички оператори на управлявани от тях публично достъпни станции за презареждане с водород предоставят възможност на крайните ползватели за презареждане на принципа ad hoc, като използват широко разпространен в Съюза платежен инструмент. За целта операторите на станции за презареждане с водород гарантират, че всички управлявани от тях станции за презареждане с водород приемат електронни плащания чрез терминали и устройства, използвани за платежни услуги, включващи поне едно от следните :

От … [дата на влизане в сила на настоящия регламент] всички оператори на управлявани от тях публично достъпни станции за презареждане с водород предоставят възможност на крайните ползватели за презареждане на принципа ad hoc, като използват широко разпространен в Съюза платежен инструмент. За целта операторите на станции за презареждане с водород гарантират, че всички управлявани от тях станции за презареждане с водород приемат електронни плащания чрез терминали и устройства, използвани за платежни услуги, включващи поне четци на платежни карти или безконтактни устройства, които могат да разчитат платежни карти .

Изменение 157

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

четци на платежни карти;

заличава се

Изменение 158

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

устройства с безконтактни функционални възможности, които като минимум могат да разчитат платежни карти.

заличава се

Изменение 159

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Държавите членки насърчават операторите да предоставят стандартизирани и напълно оперативно съвместими информационни системи, предоставящи информация за наличието на точки за зареждане с гориво. Тези системи следва да са точни, лесни за използване и пригодени за работа на официалния език/официалните езици на държавата членка и на английски език.

Изменение 160

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Операторите на точки за презареждане с водород предоставят информация за цените преди началото на сесията за зареждане в станциите за презареждане с гориво, управлявани от тях.

3.   Операторите на точки за презареждане с водород предоставят информация за цените преди началото на сесията за зареждане в станциите за презареждане с гориво, управлявани от тях. Те посочват на видно място във всички управлявани от тях публично достъпни зарядни станции цената ad hoc и всичките нейни компоненти, за да бъдат информирани крайните ползватели преди започването на сесия за зареждане с гориво. На видно място се обявява цената за kg.

Изменение 161

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Операторите на публично достъпни точки за презареждане с гориво могат да предоставят на клиентите услуги за презареждане с водород на договорна основа, включително от името и за сметка на други доставчици на услуги за мобилност. Доставчиците на услуги за мобилност начисляват на крайните ползватели цени, които са логични, прозрачни и недискриминационни. Доставчиците на услуги за мобилност предоставят на крайните ползватели цялата приложима ценова информация преди началото на зарядната сесия и конкретно за предстоящата зарядна сесия чрез свободно достъпни, широко използвани електронни средства, при ясно разграничаване на ценовите компоненти, начислявани от оператора на точката за презареждане с водород, приложимите цени на услугата е-роуминг и другите такси или начисления, прилагани от доставчика на услуги за мобилност.

4.   Операторите на публично достъпни точки за презареждане с гориво могат да предоставят на клиентите услуги за презареждане с водород на договорна основа, включително от името и за сметка на други доставчици на услуги за мобилност. Доставчиците на услуги за мобилност начисляват на крайните ползватели цени, които са логични, прозрачни и недискриминационни. Доставчиците на услуги за мобилност предоставят на крайните ползватели цялата приложима ценова информация преди началото на сесия за зареждане с гориво и конкретно за предстоящата сесия за зареждане с гориво чрез свободно достъпни, широко използвани електронни средства, при ясно разграничаване на ценовите компоненти, начислявани от оператора на точката за презареждане с водород, приложимите цени на услугата е-роуминг и другите такси или начисления, прилагани от доставчика на услуги за мобилност.

Изменение 162

Предложение за регламент

Член 9 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Държавите членки гарантират, че в морските пристанища е осигурено минималното брегово електрозахранване за плаващи по море контейнеровози и пътнически кораби. За тази цел държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че до 1 януари 2030 г.:

1.   Държавите членки гарантират, че в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа е осигурено минималното необходимо брегово електрозахранване за плаващи по море контейнеровози и пътнически кораби. За тази цел и в пълно съответствие с член 5, параграфи 1 и 2 от Регламент XXXX-XXX [FuelEU — сектор „Морско пространство“] държавите членки , в сътрудничество с управляващия орган или компетентния орган, предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че до 1 януари 2030 г:

Изменение 163

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Държавите членки гарантират, че са предоставени на разположение необходимите мрежова инфраструктура и капацитет, резервни мощности и преобразуване на мрежовата честота, за да бъдат изпълнени изискванията, посочени в параграф 1, букви а), б) и в).

Изменение 164

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   При определянето на броя на акостиранията в пристанищата не се вземат предвид следните акостирания:

2.   При определянето на броя на акостиранията  и в пълно съответствие с член 5, параграф 3 от Регламент XXXX-XXX [FuelEU — сектор „Морско пространство“] не се вземат предвид следните случаи:

Изменение 165

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2 — буква aа (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aa)

акостирания с очакван престой на котвена стоянка по-малко от два часа, при които отплаването в рамките на този срок е било възпрепятствано поради събития, които не са могли да бъдат предвидени при влизането в пристанището и които очевидно са били извън контрола или отговорността на оператора;

Изменение 166

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2 — буква в а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

вa)

няколко кратки акостирания за товарене и разтоварване на различни котвени стоянки в едно и също пристанище, които не надхвърлят времевите ограничения, посочени в буква а);

Изменение 167

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Когато морското пристанище от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа се намира на остров, който не е пряко свързан към електроенергийната мрежа, параграф 1 не се прилага, докато присъединяването на бъде завършено или има достатъчни мощности за местно производство от екологично чисти енергийни източници.

3.   Когато морското пристанище от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа се намира на остров или в даден най-отдалечен регион на Съюза по смисъла на член 349 от ДФЕС , който не е пряко свързан към електроенергийната мрежа, параграф 1 не се прилага, докато присъединяването не бъде завършено или има достатъчни мощности за местно производство от екологично чисти енергийни източници.

Изменение 168

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Без да се засяга параграф 3, параграф 1 не се прилага за територията на Сеута и Мелила, докато не бъде завършена пряка връзка с електроенергийната мрежа на континенталната част или с тази на съседна държава, или докато има достатъчен капацитет за местно производство от чисти източници на енергия.

Изменение 169

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 1 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

налице са достатъчен мрежов капацитет и мрежово свързване, както и резервни мощности и преобразуване на мрежовата честота към пристанищата.

Изменение 170

Предложение за регламент

Член 11 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Цели относно снабдяването с ВПГ в морските пристанища

Цели относно снабдяването с ВНГ , амоняк и водород в морските пристанища

Изменение 171

Предложение за регламент

Член 11– параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Държавите членки осигуряват инсталирането до 1 януари 2025 г. на подходящ брой точки за презареждане с ВПГ във вътрешните пристанища по основната трансевропейска транспортна мрежа по параграф 2, които да позволят движението на морски кораби, по цялата централна трансевропейска транспортна мрежа. Държавите членки си сътрудничат при необходимост със съседните държави членки, за да осигурят адекватно покритие на основната трансевропейска транспортна мрежа.

1.   Държавите членки осигуряват инсталирането до 1 януари 2025 г. на подходящ брой точки за презареждане с ВПГ , амоняк и водород във вътрешните пристанища по основната трансевропейска транспортна мрежа по параграф 2, за да се задоволи пазарното търсене на такива горива в краткосрочен и дългосрочен план и да се предостави възможност за движението на морски кораби по цялата централна трансевропейска транспортна мрежа. Държавите членки си сътрудничат при необходимост със съседните държави членки, за да осигурят адекватно покритие на основната трансевропейска транспортна мрежа.

Изменение 172

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Държавите членки посочват в своите национални рамки за политиката основните морски пристанища по трансевропейската транспортна мрежа, където ще се предоставя достъп до точки за презареждане с ВПГ по параграф 1, като отчитат също така реалните потребности и развитието на пазара.

2.   Държавите членки посочват в своите национални рамки за политиката основните морски пристанища по трансевропейската транспортна мрежа, където се предоставя достъп до точки за презареждане по параграф 1, като отчитат също така развитието на пристанищата, съществуващите точки за доставка на ВПГ, реалните потребности и развитието на пазара , както и техните задължения във връзка с целта на Съюза за неутралност по отношение на климата .

Изменение 173

Предложение за регламент

Член 12 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Държавите членки гарантират, че управляващите органи на всички летища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа осигуряват доставките на електроенергия за спрели въздухоплавателни средства:

1.   Държавите членки гарантират, че управляващите органи и доставчиците на наземно обслужване на всички летища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа осигуряват доставките на електроенергия за спрели въздухоплавателни средства:

Изменение 174

Предложение за регламент

Член 12 — параграф 1 — алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Параграф 1, букви а) и б) обаче следва да не се прилага за местостоянките за кратковременен престой, за обезледяване на въздухоплавателни средства, местостоянките във военни зони и местостоянките за общото въздушно движение (под 5,7 тона максимална излетна маса).

Изменение 175

Предложение за регламент

Член 12 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Чрез дерогация от параграф 1, букви а) и б), когато летището от основната или широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа се намира на остров, който не е пряко свързан с електроенергийната мрежа, или в най-отдалечен регион, посоченият параграф не се прилага, докато свързването не бъде завършено или не са налице достатъчни мощности за местно производство от екологично чисти източници на енергия, както и ако разходите са несъразмерни по отношение на ползите, включително за околната среда.

Изменение 176

Предложение за регламент

Член 12 — параграф 2б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     Държавите членки гарантират, че управляващите органи на летищата или доставчиците на наземно обслужване на летищата от основната трансевропейска транспортна мрежа осигуряват системи за предварително кондициониран въздух.

Изменение 177

Предложение за регламент

Член 12 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 12а

 

Цели по отношение на инфраструктурата за железопътните линии

 

1.     Държавите членки гарантират осигуряването на необходимата инфраструктура, която да позволява на железопътните линии в целия Съюз да постигнат целите за електрификация, определени в Регламент (ЕС) № 1315/2013 [Регламента за TEN T].

 

2.     Когато не е възможна пряка електрификация на железопътните линии, включително поради съображения, свързани с рентабилността на обслужването, държавите членки гарантират, че са инсталирани подходящ брой станции за зареждане на влакове, задвижвани с акумулаторни батерии, както и станции за зареждане с водород за железопътния транспорт. За целта държавите членки гарантират, че по протежение на основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа във всяка посока на движение в участъците, за които в Регламент (ЕС) № 1315/2013 [Регламент за TEN T] не е предвидена електрификация, са разположени станции за зареждане на влакове, задвижвани с акумулаторни батерии, и станции за зареждане с гориво на влакове, задвижвани с водород.

 

3.     Държавите членки гарантират, че при вземането на решения за разгръщането на необходимата инфраструктура с цел да се постигне съответствие с изискванията на параграф 2, принципът за поставяне на енергийната ефективност на първо място се взема изцяло предвид.

 

4.     Преди разполагането на такива станции държавите членки извършват анализ на най-подходящото местоположение за тях. При това държавите членки разглеждат възможностите за разполагане на станции най-вече в градски възли и мултимодални центрове, в които могат да бъдат интегрирани и други видове транспорт.

Изменение 178

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

До 1 януари 2024 г. всяка държава членка изготвя и изпраща на Комисията проект на национална рамка на политиката за развитието на пазара на алтернативни горива в транспортния сектор и за разгръщането на съответната инфраструктура.

До 1 януари 2024 г. всяка държава членка изготвя , в координация с националните, регионалните и местните органи, и изпраща на Комисията проект на национална рамка за политиката за развитието на пазара на алтернативни горива в транспортния сектор и за разгръщането на съответната инфраструктура.

Изменение 179

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

оценка на актуалното състояние и на бъдещото развитие на пазара на алтернативни горива в транспортния сектор, както и на развитието на инфраструктура за алтернативни горива, като се отчитат интермодалният достъп до инфраструктура за алтернативни горива и, когато е приложимо, нейната трансгранична непрекъснатост;

a)

оценка на актуалното състояние и на бъдещото развитие на пазара на алтернативни горива в транспортния сектор, както и на развитието на инфраструктура за алтернативни горива, като се отчитат интермодалният достъп до инфраструктура за алтернативни горива и когато е приложимо, нейната трансгранична непрекъснатост и мобилността и достъпността между островите и най-отдалечените региони, както и между тях и континента ;

Изменение 180

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква аа (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aa)

оценка на начина, по който мерките се прилагат в пълно съответствие с принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място; държавите членки предоставят отчет за прилагането на принципа за поставяне на енергийната ефективност на първо място при вземането на решения относно планирането и инвестициите, свързани с разгръщането на инфраструктура от зарядни станции и станции за презареждане с алтернативни горива;

Изменение 181

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква aб (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аб)

оценка на актуалното състояние и на бъдещото развитие на мрежовите връзки и капацитет, включително всички необходими подобрения и мерки за издръжливост, както и на нужното финансиране;

Изменение 182

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква aв (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aв)

оценка на перспективите за промени в количеството електроенергия, която е на разположение на транспортния сектор, както и на нейните източници;

Изменение 183

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

национални краткосрочни и дългосрочни цели съгласно членове 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11 и 12, за които в настоящия регламент са определени задължителни национални цели;

б)

национални краткосрочни и дългосрочни цели съгласно членове3, 4, 6, 8, 9, 10, 11, 12 и 12а , за които в настоящия регламент са определени задължителни национални цели;

Изменение 184

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

национални краткосрочни и дългосрочни цели за разгръщането на посочената в букви л), м), н), о) и п) от настоящия параграф инфраструктура за алтернативни горива, за които в настоящия регламент не са определени задължителни цели;

в)

национални краткосрочни и дългосрочни цели за разгръщането на посочената в букви л), ла), м), н), о), п) , па) и пб) от настоящия параграф инфраструктура за алтернативни горива, за които в настоящия регламент не са определени задължителни цели;

Изменение 185

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

мерки за насърчаване на разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива за затворени автомобилни паркове, по-специално на станции за зареждане с електроенергия и за презареждане с водород за публични транспортни услуги и на електрически зарядни станции за споделено ползване на автомобили;

д)

мерки за насърчаване на разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива за затворени автомобилни паркове, по-специално на станции за зареждане с електроенергия и за презареждане с водород за публични транспортни услуги и на електрически зарядни станции за споделено ползване на автомобили , както и за таксита ;

Изменение 186

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква жa (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

жа)

национални цели и мерки за насърчаване на инфраструктурата за алтернативни горива по протежение на пътните мрежи, които не са включени в основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, по-конкретно по отношение на публично достъпните зарядни точки. По-специално държавите членки гарантират, че пътните мрежи от висок и среден клас за леки и тежкотоварни автомобили са обхванати от инфраструктурата за зареждане по подходящ начин;

Изменение 187

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква з

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з)

мерки за насърчаване на достатъчен брой публично достъпни зарядни точки с голяма мощност;

з)

мерки за насърчаване на достатъчен брой публично достъпни зарядни точки с голяма мощност, разполагащи с достатъчна изходна мощност, за да се повиши удобството за потребителите и да се гарантира безпроблемното движение на електрически превозни средства на нейна територия и когато е приложимо, отвъд границите ;

Изменение 188

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква i а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

иа)

мерки за гарантиране на достъп до инфраструктура за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво за всички територии, като се обърне специално внимание на селските райони, с цел да се осигурят достъпът до тях и териториалното сближаване; държавите членки следва да разгледат и да прилагат целенасочени политики и мерки за тези територии;

Изменение 189

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква й

Текст, предложен от Комисията

Изменение

й)

мерки, които да гарантират, че публично достъпните зарядни точки и  точките за презареждане с гориво са достъпни за възрастни хора, лица с намалена подвижност и с увреждания, което трябва да е в съответствие с изискванията за достъпност от приложения I и III към Директива (ЕС) 2019/882;

й)

мерки, които да гарантират, че всички публично достъпни зарядни точки и  точки за презареждане с гориво са достъпни за възрастни хора, лица с намалена подвижност и с увреждания, което трябва да е в съответствие с изискванията за достъпност от приложения I и III към Директива (ЕС) 2019/882;

Изменение 190

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква й а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

йa)

мерки, насочени към конкретните нужди на най-отдалечените региони, когато е приложимо;

Изменение 191

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква к

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к)

мерки за премахване на евентуални пречки по отношение на планирането, издаването на разрешителни и възлагането на поръчки за инфраструктура за алтернативни горива;

к)

мерки за премахване на евентуални пречки по отношение на планирането, издаването на разрешителни и възлагането на поръчки за инфраструктура за алтернативни горива и за ограничаване на забавянето между първоначалното прилагане и реалното внедряване до не повече от 6 месеца, като се зачитат консултациите със заинтересованите лица и процедурите за оценка на въздействието върху околната среда. Процедурата за издаване на разрешение следва да е изцяло цифровизирана ;

Изменение 192

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква ка (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ка)

мерки, имащи за цел да се гарантира, че гъстотата на публично достъпната инфраструктура за алтернативни горива, налична на национално равнище, е съобразена с гъстотата на населението и броя на регистрациите на превозни средства, задвижвани с алтернативни горива, на местно равнище на основата на ниво 3 по NUTS в съответствие с най-актуалната класификация по NUTS;

Изменение 193

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква к б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

кб)

мерки за насърчаване на използването на велосипеди с помощно електрическо задвижване, както и на превозни средства от категория L, например електрически велосипеди и електрически мотопеди;

Изменение 194

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква к в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

кв)

мерки за подкрепа на общностите за възобновяема енергия, гражданските енергийни общности и нетърговските оператори при разгръщането на зарядни точки, особено в слабо населените райони;

Изменение 195

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква л

Текст, предложен от Комисията

Изменение

л)

план за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива на летищата, различна от инфраструктурата за електрозахранване на спрели въздухоплавателни средства, по-специално инфраструктура за презареждане с водород и електроенергия на въздухоплавателни средства;

л)

оценка за настоящото състояние и бъдещото развитие на пазара за въздухоплаване с водородно и електрическо задвижване, както и проучване относно възможностите за разполагане на съответната инфраструктура, включително, когато е целесъобразно, план за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива на летищата, по-специално инфраструктура за презареждане с водород и електроенергия на въздухоплавателни средства;

Изменение 196

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква л а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ла)

план за разгръщане, включително цели и необходимото финансиране за системите за предварително кондициониран въздух на летищата от основната трансевропейска транспортна мрежа, както и проучване относно възможностите за разгръщане на съответната фиксирана или мобилна инфраструктура;

Изменение 197

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква п

Текст, предложен от Комисията

Изменение

п)

план за разгръщане, включващ цели, основни етапи и нужното финансиране за влакове, задвижвани с водород или акумулаторни батерии, в сегменти от мрежата, които няма да бъдат електрифицирани.

п)

план за разгръщане, включващ цели, основни етапи и нужното финансиране за влакове, задвижвани с водород или акумулаторни батерии, в сегменти от мрежата, които не могат да бъдат електрифицирани , когато е целесъобразно;

Изменение 198

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — точка па (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

па)

цялостен инвестиционен план, въз основа на социално-икономически и екологичен анализ и анализ на разходите и ползите, в които се очертават необходимите инвестиции за постигането на целите, определени в националната рамка за политиката, и които също така включват инфраструктурата извън трансевропейската транспортна мрежа;

Изменение 199

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 — алинея 2 — буква пб (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

пб)

карта на бъдещите подходящи местоположения за развитие на обекти за всякакъв вид инфраструктура за алтернативни горива, включително информация за достатъчен мрежов капацитет, основаваща се на търсенето, която се оповестява публично.

Изменение 200

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Без да се засяга параграф 1 и преди изтичането на определения в него срок, държавите членки се приканват да представят предварителни национални рамки за политиката, за да се гарантира гладкото и бързо развитие и разгръщане на инфраструктурата. Когато дадена държава членка реши да представи предварителна национална рамка за политиката, Комисията оценява тази национална рамка за политиката и отправя препоръки не по-късно от шест месеца след представянето на предварителната рамка.

Изменение 201

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Държавите членки гарантират, че в националните рамки за политиката са отчетени нуждите на различните видове транспорт, съществуващи на тяхна територия, включително на тези, за които са налични ограничени алтернативи на изкопаемите горива.

2.   Държавите членки гарантират, че в националните рамки за политиката са отчетени нуждите на различните региони и видове транспорт, съществуващи на тяхна територия, включително на тези, за които са налични ограничени алтернативи на изкопаемите горива , и че инфраструктурата за презареждане с гориво и зареждане с електроенергия насърчава прехода по отношение на използвания вид транспорт и улеснява мултимодалния транспорт .

Изменение 202

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 2 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Държавите членки оценяват кумулативния принос на разпоредбите, определени в параграф 1, за постигане на целта на Съюза в областта на климата за 2030 г. и целта за постигане на неутралност по отношение на климата до 2050 г., както е определено в Регламент (ЕС) 2021/1119.

Изменение 203

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     Държавите членки осигуряват повишаване на квалификацията и преквалификация на работниците, които боравят с алтернативните горива, въведени съгласно настоящия регламент, както и подходящи инвестиции в здравословни и безопасни условия на труд, за да се осигури социално справедлив преход.

Изменение 204

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Държавите членки гарантират, че в националните рамки за политиката са отчетени, по целесъобразност, интересите на регионалните и местните органи, по-специално по отношение на инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво за обществения транспорт, както и интересите на съответните заинтересовани страни.

3.   Държавите членки гарантират, че в националните рамки за политиката са отчетени интересите на регионалните и местните органи, по-специално по отношение на инфраструктурата за зареждане с електроенергия и презареждане с гориво за обществения транспорт, както и интересите на всички съответни заинтересовани страни. За да се улесни разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива, държавите членки провеждат редовни консултации с регионалните и местните органи и ги подтикват към изготвяне на подходящи политически рамки, които могат да включват план за действие, като се посочват зоните за разполагане на инфраструктурата, възможностите за бързо зареждане, съответните финансови рамки и конкретни действия за различните участници.

Изменение 205

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Като част от своята национална рамка за политиката, държавите членки извършват оценка и докладват по въпроса как разпоредбите, заложени в членове 5 и 7, се прилагат от операторите на точки за зареждане с електроенергия и точки за презареждане с гориво. Въз основа на резултатите от оценката държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че операторите на точки за зареждане с електроенергия и точки за презареждане с гориво спазват членове 5 и 7.

Изменение 206

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3б.     Всяка държава членка, за предпочитане без да създава допълнителна длъжност, назначава национален координатор за инфраструктурата за алтернативни горива, който осъществява надзор върху координация на национално равнище (междуведомствена) и прилагането на националната рамка на политиката. Националният координатор си сътрудничи с Комисията, отговорния координатор за трансевропейската транспортна мрежа и ако е необходимо, с други национални координатори, и подпомага регионалните и местните органи, например чрез предоставяне на експертен опит, инструментална техника, насоки, основани на стандартите на ЕС, а също и съвети относно регионалната координация на съответните местни планове за мобилност.

Изменение 207

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   При необходимост държавите членки си сътрудничат, посредством консултации или съвместни рамки за политиката, за да гарантират, че мерките, необходими за постигането на целите на настоящия регламент, са съгласувани и координирани. По-специално държавите членки си сътрудничат по стратегиите за използване на алтернативни горива и разгръщане на съответната инфраструктура във водния транспорт. Комисията подпомага държавите членки в процеса на сътрудничество.

4.   При необходимост държавите членки си сътрудничат, посредством консултации или съвместни рамки за политиката, за да гарантират, че мерките, необходими за постигането на целите на настоящия регламент, са съгласувани и координирани. По-специално държавите членки си сътрудничат по стратегиите за използване на алтернативни горива и разгръщане на съответната инфраструктура във водния транспорт. Комисията подпомага държавите членки в процеса на сътрудничество. Провеждат се консултации с европейските координатори за основните коридори на трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T) в съответствие с член 45 от Регламент (ЕС) № 1315/2013.

Изменение 208

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 4 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Когато е необходимо, държавите членки си сътрудничат с трети държави, по-специално с държавите кандидатки и с онези трети държави, в които се намират транзитните коридори, свързващи държави членки. Комисията подпомага държавите членки в процеса на това сътрудничество.

Изменение 209

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Мерките за подкрепа на инфраструктурата за алтернативни горива са в съответствие с приложимите правила за държавна помощ от ДФЕС.

5.   Мерките за подкрепа на инфраструктурата за алтернативни горива се привеждат в съответствие с целите в областта на климата, за да се избегне създаването на блокирани активи, и са в съответствие с приложимите правила за държавна помощ от ДФЕС.

Изменение 210

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Всяка държава членка предоставя на разположение на обществеността своя проект за национална рамка за политиката и гарантира, че обществеността разполага със своевременни и ефективни възможности за участие в изготвянето на проекта за национална рамка за политиката.

6.   Всяка държава членка предоставя на разположение на обществеността своя проект за национална рамка за политиката, включително цялостен инвестиционен план, и гарантира, че обществеността разполага със своевременни и ефективни възможности за участие в изготвянето на проекта за национална рамка за политиката.

Изменение 211

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 7 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   Комисията оценява проектите на националните рамки за политиката и може да отправя препоръки към дадена държава членка не по-късно от шест месеца след представянето на проектите за национални рамки за политиката, посочени в параграф 1. В тези препоръки може да се посочва по-специално:

7.   Комисията оценява проектите на национални рамки за политиката . При разглеждането на рамката за политиката Комисията може да изиска становището на отговорния европейски координатор на трансевропейската транспортна мрежа, за да се осигури съгласуваност и напредък на всеки коридор, и може да отправя препоръки към дадена държава членка не по-късно от шест месеца след представянето на проектите за национални рамки за политиката, посочени в параграф 1. Тези препоръки се оповестяват публично в лесно четима и разбираема форма и в тях може да се посочва по-специално:

Изменение 212

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 7 — буква a

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

равнището на амбиция на краткосрочните и дългосрочните цели с оглед на изпълнението на задълженията, посочени в членове 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11 и 12;

a)

равнището на амбиция на краткосрочните и дългосрочните цели с оглед на изпълнението на задълженията, посочени в членове 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11, 12 и 12a ;

Изменение 213

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 7 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бa)

дали политиките и мерките са равномерно разпределени от географска гледна точка между всички региони в държавата членка.

Изменение 214

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

9.   До 1 януари 2025 г. всяка държава членка уведомява Комисията относно своята окончателна национална рамка за политиката.

9.   До 1 януари 2025 г. всяка държава членка уведомява Комисията относно своята окончателна национална рамка за политиката. Тази рамка е публично достъпна в лесно четима и разбираема форма.

Изменение 215

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Всяка държава членка представя на Комисията първия самостоятелен доклад относно напредъка по изпълнението на националната си рамка за политиката до 1 януари 2027  г. и  на всеки две години след това.

1.   Всяка държава членка представя на Комисията първия самостоятелен доклад относно напредъка по изпълнението на националната си рамка за политиката до 1 януари 2026  г. и  всяка година след това. Този доклад е публично достъпен в лесно четима и разбираема форма и е изложен в Европейската обсерватория за алтернативни горива.

Изменение 216

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Най-късно до 30 юни 2024 г. и периодично на всеки три години след това регулаторният орган на държавите членки оценява как чрез разполагането и експлоатацията на зарядни точки би могло да стане възможно електрическите превозни средства допълнително да допринесат за гъвкавостта на енергийната система, включително тяхното участие в балансиращия пазар, както и по отношение на по-нататъшното усвояване на електроенергия от възобновяеми източници. При тази оценка се вземат предвид всички видове зарядни точки, независимо дали са публични или частни, и се дават препоръки по отношение на типа, съпътстващата технология и географското разпределение, за да се улеснят възможностите на ползвателите да интегрират своите електрически превозни средства в системата. Оценката се оповестява. Въз основа на резултатите от оценката, ако е необходимо, държавите членки предприемат подходящи мерки за разполагането на допълнителни зарядни точки и ги включват в доклада си за напредъка, посочен в параграф 1. Оценката и мерките се вземат предвид от операторите на системи в плановете за развитие на мрежата, посочени в член 32, параграф 3 и член 51 от Директива (ЕС) 2019/944.

3.   Най-късно до 30 юни 2024 г. и периодично всяка година след това регулаторният орган на държавите членки оценява как чрез разполагането и експлоатацията на зарядни точки би могло да стане възможно електрическите превозни средства допълнително да допринесат за гъвкавостта на енергийната система, включително тяхното участие в балансиращия пазар, както и по отношение на по-нататъшното усвояване на електроенергия от възобновяеми източници. При тази оценка се вземат предвид всички видове зарядни точки – за интелигентно зареждане, за двупосочно зареждане и за всички изходни мощности, както публични , така и частни, и се дават препоръки по отношение на типа, съпътстващата технология и географското разпределение, за да се улеснят възможностите на ползвателите да интегрират своите електрически превозни средства в системата. В нея се отчитат становищата на всички заинтересовани страни, включително операторите на точки за зареждане, операторите на преносни и разпределителни системи, организациите на потребителите и доставчиците на решения, и тя се оповестява публично. Въз основа на резултатите от оценката, ако е необходимо, държавите членки предприемат подходящи мерки за разполагането на допълнителни зарядни точки и ги включват в доклада си за напредъка, посочен в параграф 1. Държавите членки предприемат също така необходимите мерки , за да осигурят съгласуваност между планирането на инфраструктурата за зареждане и съответното планиране на мрежата . Оценката и мерките се вземат предвид от операторите на системи в плановете за развитие на мрежата, посочени в член 32, параграф 3 и член 51 от Директива (ЕС) 2019/944.

Изменение 217

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Въз основа на данните, предоставени от операторите на преносни системи и операторите на разпределителни системи, регулаторният орган на държавите членки оценява най-късно до 1 30 юни 2024 г. и периодично на всеки три години след това потенциалния принос на двупосочното зареждане за навлизането на електроенергия от възобновяеми източници в електроенергийната система. Тази оценка се оповестява публично. Въз основа на резултатите от оценката държавите членки предприемат, ако е необходимо, подходящи мерки за коригиране на разполагаемостта и географското разпределение на двупосочни зарядни точки както в обществени, така и в частни зони, и включват тези мерки в докладите за напредъка по параграф 1.

4.   Въз основа на данните, предоставени от операторите на преносни системи и операторите на разпределителни системи, регулаторният орган на държавите членки оценява най-късно до 30 юни 2024 г. и периодично всяка година след това потенциалния принос на двупосочното зареждане за намаляване на върховите натоварвания и за навлизането на електроенергия от възобновяеми източници в електроенергийната система. Тази оценка се оповестява публично. Въз основа на резултатите от оценката държавите членки предприемат подходящи мерки за коригиране на разполагаемостта и географското разпределение на двупосочни зарядни точки както в обществени, така и в частни зони, и включват тези мерки в докладите за напредъка по параграф 1.

Изменение 218

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Комисията приема насоки и образци относно съдържанието, структурата и формата на националните рамки за политиката и съдържанието на националните доклади за напредъка, които се предоставят от държавите членки в съответствие с член 13, параграф 1 и шест месеца след датата, посочена в член 24. Комисията може да приема насоки и образци за улесняване на ефективното прилагане в целия Съюз на всички други разпоредби на настоящия регламент.

5.   Комисията предоставя техническа и консултантска помощ на засегнатите национални органи и приема насоки и образци относно съдържанието, структурата и формата на националните рамки за политиката и съдържанието на националните доклади за напредъка, които се предоставят от държавите членки в съответствие с член 13, параграф 1 и шест месеца след датата, посочена в член 24. Комисията може да приема насоки и образци за улесняване на ефективното прилагане в целия Съюз на всички други разпоредби на настоящия регламент.

Изменение 219

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Комисията оценява докладите за напредъка, представени от държавите членки съгласно член 14, параграф 1, и по целесъобразност издава препоръки на държавите членки, за да се гарантира постигането на целите и задълженията, определени в настоящия регламент. Следвайки тези препоръки, държавите членки изготвят актуализиран доклад за напредъка в рамките на шест месеца след препоръките на Комисията.

2.   Комисията оценява докладите за напредъка, представени от държавите членки съгласно член 14, параграф 1 . Комисията гарантира, че докладите за напредъка са оповестени публично в лесно четима и разбираема форма и са изложени в Европейската обсерватория за алтернативни горива. Комисията, по целесъобразност, издава препоръки на държавите членки, за да се гарантира постигането на целите и задълженията, определени в настоящия регламент. Следвайки тези препоръки, държавите членки изготвят актуализиран доклад за напредъка в рамките на шест месеца след препоръките на Комисията.

Изменение 220

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     В срок от шест месеца от получаването на препоръките съответната държава членка уведомява Комисията за начина, по който възнамерява да изпълни препоръките.

Изменение 221

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     След представянето на нотификацията, посочена в параграф 2а, съответната държава членка посочва в своя последващ доклад за напредъка, представен в годината, следваща годината, в която са били издадени препоръките, как е изпълнила препоръките. Ако съответната държава членка реши да не изпълни препоръките или съществена част от тях, тя представя на Комисията своите основания за това свое решение.

Изменение 222

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 3 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за своята оценка на докладите за напредъка съгласно член 14, параграф 1 една година след представянето на националните доклади за напредъка от държавите членки. Тази оценка съдържа оценка на:

3.   Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за своята оценка на докладите за напредъка съгласно член14, параграф1 шест месеца след представянето на националните доклади за напредъка от държавите членки. Тази оценка съдържа оценка на:

Изменение 223

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

инфраструктурата за електрозахранване на спрели въздухоплавателни средства в летища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа;

г)

инфраструктурата за електрозахранване на спрели въздухоплавателни средства в летища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, както и зарядните точки за захранването на въздухоплавателни средства с електрическо и водородно задвижване, когато е приложимо ;

Изменение 224

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

броя на точките за презареждане с ВПГ в морски пристанища и пристанища по вътрешните водни пътища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа;

д)

броя на точките за презареждане с ВПГ , водород и амоняк в морски пристанища и пристанища по вътрешните водни пътища от основната и широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа;

Изменение 225

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 — буква й a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

йa)

броя на публично достъпните зарядни точки, които са отчасти предназначени за затворени автомобилни паркове, включително на обществения транспорт и за споделено ползване на автомобили;

Изменение 226

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 — буква й б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

йб)

инфраструктурата за алтернативни горива в най-отдалечените региони и на островите.

Изменение 227

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     До 1 януари 2030 г. и на всеки три години до 2050 г. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета относно резултатите от оценката на функционирането на настоящия регламент, с акцент върху въздействието на настоящия регламент върху функционирането на единния пазар, конкурентоспособността на засегнатите сектори и мащаба на изместването на въглеродни емисии.

Изменение 228

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4б.     До 1 януари 2030 г. и на всеки пет години до 2050 г. Комисията докладва пред Европейския парламент и Съвета резултатите от цялостна оценка на съвкупното макроикономическо въздействие на регламентите от пакета „Подготвени за цел 55“  (1a), като обръща особено внимание на въздействието върху конкурентоспособността, създаването на работни места, тарифите за товарен транспорт и покупателната способност на домакинствата в Съюза и мащаба на изместването на въглеродните емисии.

Изменение 229

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 4 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4в.     Комисията разглежда евентуалната необходимост от изменения на настоящия регламент с цел нормативно опростяване. Комисията и компетентните органи в държавите членки непрекъснато се адаптират към най-добрите практики в областта на административните процедури и предприемат всички мерки за опростяване на прилагането на настоящия регламент, като ограничават до минимум административната тежест.

Изменение 230

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Когато от доклада, посочен в параграф 1 от настоящия член, или от друга информация, с която Комисията разполага, е видно, че съществува риск дадена държава членка да не постигне националните си цели, посочени в член 3, параграф 1, Комисията може да направи констатация в този смисъл и да поиска от съответната държава членка да предприеме коригиращи мерки за постигане на националните цели. В срок от три месеца след получаване на констатациите на Комисията съответната държава членка уведомява Комисията за коригиращите мерки, които планира да приложи за постигане на целите, определени в член 3, параграф 1. Коригиращите мерки включват допълнителни действия, които държавата членка трябва да предприеме за постигане на целите, определени в член 3, параграф 1, и ясен график за действията, които дават възможност за оценка на годишния напредък за постигането на тези цели. Когато Комисията установи, че коригиращите мерки са задоволителни, съответната държава членка актуализира своя последен доклад за напредъка, както е посочено в член 14, заедно с тези коригиращи мерки и го представя на Комисията.

2.   Когато от доклада, посочен в параграф1 от настоящия член, или от друга информация, с която Комисията разполага, е видно, че съществува риск дадена държава членка да не постигне националните си цели, посочени в член3, параграф1, Комисията прави констатация в този смисъл и изисква от съответната държава членка да предприеме коригиращи мерки за постигане на националните цели. В срок от три месеца след получаване на констатациите на Комисията съответната държава членка уведомява Комисията за коригиращите мерки, които планира да приложи за постигане на целите, определени в член 3, параграф 1. Коригиращите мерки включват допълнителни действия, които държавата членка трябва да предприеме за постигане на целите, определени в член 3, параграф 1, и ясен график за действията, които дават възможност за оценка на годишния напредък за постигането на тези цели. Когато Комисията установи, че коригиращите мерки са задоволителни, съответната държава членка актуализира своя последен доклад за напредъка, както е посочено в член 14, заедно с тези коригиращи мерки и го представя на Комисията. Когато Комисията установи, че коригиращите мерки не са задоволителни, тя разглежда възможността за предприемане на необходимите мерки по отношение на съответната държава членка. Мерките са пропорционални, целесъобразни и в съответствие с Договорите.

Изменение 231

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Комисията надлежно информира Европейския парламент и Съвета за всички мерки, предприети в съответствие с параграф 2, и оповестява публично тези решения в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001.

Изменение 232

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Предоставя се относима, последователна и ясна информация относно превозните средства, които могат редовно да бъдат зареждани с отделните горива, пуснати на пазара, или да бъдат зареждани от зарядни точки. Тази информация се предоставя в ръководствата за моторните превозни средства, в точките за презареждане с гориво и зарядните точки, в моторните превозни средства и при дистрибуторите на моторни превозни средства на територията на държавите членки. Това изискване се прилага за всички моторни превозни средства и за ръководствата за моторни превозни средства, пуснати на пазара след 18 ноември 2016 г.

1.   Предоставя се относима, последователна и ясна информация относно превозните средства, които могат редовно да бъдат зареждани с отделните горива, пуснати на пазара, или да бъдат зареждани от зарядни точки. За целта държавите членки гарантират, че цялата информация за моторните превозни средства, свързана с горивата или зареждането с електроенергия, предвидена в настоящия регламент и в другото приложимо законодателство на Съюза, се предоставя в ръководствата за моторните превозни средства, в точките за презареждане с гориво и зарядните точки, в моторните превозни средства и при дистрибуторите на моторни превозни средства на територията на държавите членки. Това изискване се прилага за всички моторни превозни средства и за ръководствата за моторни превозни средства, пуснати на пазара.

 

За тази цел, ако е целесъобразно, Комисията преразглежда Директива 1999/94/ЕО не по-късно от една година след датата, посочена в член 24 от настоящия регламент.

Изменение 233

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Разпознаването на съвместимостта на превозните средства и инфраструктурата, както и разпознаването на горивата и съвместимостта на превозните средства, посочени в параграф 1, трябва да са в съответствие с техническите спецификации, посочени в точки 9.1 и 9.2 от приложение II. В случай че тези стандарти са представени графично, включително със схема за цветно кодиране, графичното представяне трябва да е опростено и лесно за разбиране и да се поставя по ясно видим начин:

2.   Разпознаването на съвместимостта на превозните средства и инфраструктурата, както и разпознаването на горивата и съвместимостта на превозните средства, посочени в параграф 1, трябва да са в съответствие с техническите спецификации, посочени в точки 9.1 и 9.2 от приложение II. Държавите членки гарантират, че ако тези стандарти са представени графично, включително със схема за цветно кодиране, графичното представяне трябва да е опростено и лесно за разбиране и да се поставя по ясно видим начин:

Изменение 234

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

на съответните колонки и техните накрайници във всички точки за зареждане, считано от датата на пускане на горивата на пазара; или

a)

на съответните колонки и техните накрайници във всички точки за зареждане, считано от датата на пускане на горивата на пазара; както и

Изменение 235

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

в непосредствена близост до капачките на резервоарите на моторните превозни средства, за които е препоръчано да се използва това гориво и които са съвместими с него, както и в ръководствата за моторните превозни средства, когато тези моторни превозни средства са пуснати на пазара след 18 ноември 2016 г.

б)

в непосредствена близост до капачките на резервоарите на моторните превозни средства, за които е препоръчано да се използва това гориво и които са съвместими с него, както и в ръководствата за моторните превозни средства, когато тези моторни превозни средства са пуснати на пазара.

Изменение 236

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Когато цените на горивата са посочени в станция за гориво, където е необходимо, и по-специално за природния газ и водорода, с информационна цел се посочват за сравнение съответните цени за единица, като се следва общата методика за сравняване на цените на алтернативните горива за единица, посочена в точка 9.3 от приложение II.

3.   Когато цените на горивата са посочени в станция за гориво, където е необходимо, и по-специално за природния газ и водорода, държавите членки гарантират, че с информационна цел са посочени за сравнение съответните цени за единица, като се следва общата методика за сравняване на цените на алтернативните горива за единица, посочена в точка 9.3 от приложение II. За ad hoc зареждане с електроенергия и за презареждане с водород се посочва съответно и цената за kWh и за kg.

Изменение 237

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Операторите на публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане с гориво или, в съответствие с договореностите между тях, собствениците на тези точки, гарантират наличността на статични и динамични данни относно инфраструктурата за алтернативни горива, управлявана от тях, и осигуряват безплатен достъп до тези данни чрез националните звена за достъп. Предоставят се следните видове данни:

2.   Операторите на публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане с гориво или, в съответствие с договореностите между тях, собствениците на тези точки, гарантират наличността на статични и динамични данни относно инфраструктурата за алтернативни горива, управлявана от тях, и осигуряват безплатен достъп до тези данни чрез националните звена за достъп. Същевременно те гарантират и възможно най-високото ниво на киберсигурност, защита и сигурност на данните, особено в процесите на удостоверяване, фактуриране и плащане. Когато е приложимо, горепосочените оператори спазват разпоредбите на Директивата относно мерки за високо общо ниво на киберсигурност в Съюза (Директива МИС 2) . Предоставят се следните видове данни:

Изменение 238

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква а — подточка i

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

географско местоположение на зарядната точка или на точката за презареждане с гориво,

i)

географско местоположение на зарядната точка или точката за презареждане с гориво и ако е възможно, информация относно съоръженията за почивка и възможностите за набавяне на храна, намиращи се наблизо,

Изменение 239

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква а — подточка i a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iа)

съоръжения, осигуряващи защита от дъжд или други силно неблагоприятни метеорологични условия,

Изменение 240

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква a — подточка i б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iб)

осветление по време на нощно зареждане,

Изменение 241

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква б — подточка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

вид съединител,

ii)

вид и наличност на съединителя,

Изменение 242

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква б — подточка iv

Текст, предложен от Комисията

Изменение

iv)

мощност (kW),

iv)

обща мощност (kW) и максимална индивидуална мощност,

Изменение 243

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква б — подточка iv а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ivа)

достъпност за тежкотоварни превозни средства, включително ограничения по отношение на височината, дължината и ширината на мястото, където се намират зарядните точки и точките за презареждане с гориво.

Изменение 244

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква в — подточка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

разполагаемост (използва се/не се използва)

ii)

разполагаемост (използва се/не се използва), процент на разполагаемост за съответен период от време (ден/часове),

Изменение 245

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква в — точка iii а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iiiа)

когато е наличен, делът на електроенергията от възобновяеми източници и съдържанието на емисии на парникови газове в електроенергията, доставяна в зарядните точки,

Изменение 246

Предложение за регламент

Член 18 — точка 2 — буква в — точка iii б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iiiб)

с възможност за двупосочно зареждане (да/не),

Изменение 247

Предложение за регламент

Член 18 — точка 2 — буква в — точка iii в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iiiв)

възможност за интелигентно зареждане,

Изменение 248

Предложение за регламент

Член 18 — точка 2 — буква в — точка iii г (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iiiг)

приемани методи на плащане,

Изменение 249

Предложение за регламент

Член 18 — точка 2 — буква в — точка iii д (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iiiд)

ако е приложимо, ценово и времево ограничение за паркиране.

Изменение 250

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — буква в а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

вa)

налични на екрана езици.

Изменение 251

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2 — алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Операторите на публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане с гориво или, в съответствие с договореностите между тях, собствениците на тези точки, макар и съгласно съответното право на Съюза, не са задължени да разкриват статични или динамични данни, ако това води до разкриване на поверителни данни на дружеството, с което могат да бъдат засегнати интересите му.

Изменение 252

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Държавите членки гарантират достъпността на данните с открит и недискриминационен достъп до тях за всички заинтересовани страни чрез националните си звена за достъп в изпълнение на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (67) .

3.   Държавите членки , при спазване на съответното право на Съюза, гарантират достъпността на данните , без да се включват поверителни данни на дружествата, които могат да засегнат интересите им, с открит и недискриминационен достъп до тях за всички заинтересовани страни чрез националните си звена за достъп в изпълнение на Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (67).

Изменение 253

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     До 31 декември 2026 г. Комисията създава обща европейска точка за достъп до данни за алтернативните горива. При това Комисията осигурява пълно съответствие с разпоредбите на Директива XX-XXX [Директива за ИТС] и Регламент XX-XXX относно мултимодалните услуги за цифрова мобилност. Общата европейска точка за достъп се основава изцяло на националните точки за достъп, като осъществява връзката между тях. Тя предоставя достъп до всички данни, с които разполагат националните точки за достъп, като се следи за това те да бъдат на разположение за всеобщо ползване на недискриминационна основа от крайните ползватели, другите участници на пазара и доставчиците на услуги, при спазване на изискванията за защита на данните. Комисията гарантира, че общата европейска точка за достъп е предоставена на разположение на обществеността и леснодостъпна, например чрез създаването на специален уеб портал. Комисията гарантира, че данните, съдържащи се в общата европейска точка за достъп, относно разполагаемостта и достъпността, включително времето за чакане и оставащия капацитет за алтернативни горива, на точките за презареждане и зарядните точки, са предоставени на разположение чрез публично достъпен, актуален, лесен за ползване и многоезичен интерфейс на равнището на ЕС.

Изменение 254

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3б.     Държавите членки гарантират, че техните национални точки за достъп позволяват автоматизиран и унифициран обмен на данни с общата европейска точка за достъп и операторите на публично достъпни зарядни точки и точки за презареждане с гориво, в съответствие с процедурите и техническите изисквания, които трябва да бъдат установени в съответствие с параграф 4.

Изменение 255

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 4 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член  17 , за:

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член  20 , за:

Изменение 256

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 4 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

установяване на подробни процедури, позволяващи предоставянето и обмена на данни, изисквани съгласно параграф  2.

в)

установяване на подробни процедури и технически изисквания, позволяващи унифицирани на европейско равнище предоставяне и обмен на данни, изисквани съгласно параграфи  2 , 3а и 3б .

Изменение 257

Предложение за регламент

Член 19 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Публично достъпните точки за презареждане с амоняк, разположени или обновени от [дата на влизане в сила на настоящия регламент], отговарят на техническите спецификации, определени в точки 7.1 и 7.2 от приложение II.

Изменение 258

Предложение за регламент

Член 19 — параграф 7 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член  17 , за:

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член  20 , за:

Изменение 259

Предложение за регламент

Член 19 — параграф 7 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

изменение на приложение II чрез актуализация на позоваванията на стандартите, посочени в техническите спецификации, установени в същото приложение.

б)

изменение на приложение II чрез актуализация на позоваванията на стандартите, посочени в техническите спецификации, установени в същото приложение , най-късно шест месеца след тяхното техническо приемане .

Изменение 260

Предложение за регламент

Член 21 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 21а

Компенсаторно регулаторно намаление

Най-късно една година след влизането в сила на настоящия регламент и в съответствие със своето съобщение относно прилагането на принципа за отмяна на предишни тежести при въвеждане на нови  (1a), Комисията представя предложения за компенсиране на въведените с настоящия регламент регулаторни тежести чрез преразглеждането или премахването на разпоредби в друго законодателство на Съюза, които пораждат ненужни разходи за привеждане в съответствие в засегнатите сектори.

Изменение 261

Предложение за регламент

Член 22 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

До 31 декември 2026 г. Комисията извършва преглед на настоящия регламент и  по целесъобразност представя предложение за неговото изменение.

Комисията наблюдава напредъка при прилагането на регламента. До 31 декември 2026 г. Комисията извършва преглед на настоящия регламент , като обръща особено внимание на целесъобразността на целите и изискванията по отношение на инфраструктурата, определени в настоящия регламент. Ако констатира, че една или повече разпоредби вече не са целесъобразни или са се появили нови технологии, Комисията представя предложение за изменението на настоящия регламент . Като част от този преглед Комисията взема предвид по-специално следното:

 

намаляване на прага на бруто тонажа, определен в член 9 от настоящия регламент, на 400, както и разширяване на обхвата на тези разпоредби, така че те да са приложими и за всички останали видове кораби, попадащи в обхвата на Регламент XXXX-XXX „FuelEU — сектор „Морско пространство“;

 

въвеждане в настоящия регламент на подходящи цели за инфраструктурата, необходима за захранване на въздухоплавателни средства с електрическо и водородно задвижване;

 

технологичния напредък в областта на електрическите пътни системи, като например безконтактно индуктивно зареждане или технологията на надземните контактни мрежи, и доколко разгръщането на такава инфраструктура може да окаже въздействие върху разгръщането на публично достъпна инфраструктура за зареждане и ако е целесъобразно, дали е необходима последваща корекция на целите за разгръщане на инфраструктурата за зареждане, посочени в настоящия регламент. Като част от тази оценка Комисията специално разглежда възможността държавите членки да считат електрическите пътни системи за част от действията си за постигане на целите за общата изходна мощност на лекотоварните превозни средства, определени в член 3, и на тежкотоварните превозни средства, определени в член 4.

Изменение 262

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 1 — буква а — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

прогнози за навлизането на превозни средства за 31 декември 2025 г., 2030 г. и 2035 г. за:

a)

прогнози за навлизането на превозни средства за 31 декември 2025 г., 2027 г., 2030 г., 2032 г. и 2035 г. за:

Изменение 263

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 1 — буква б — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

цели за 31 декември 2025 г., 2030 г. и 2035 г. за:

б)

цели за 31 декември 2025 г., 2027 г., 2030 г., 2032 г. и 2035 г. за:

Изменение 264

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 1 — буква б — тире 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

точките за зареждане с ВПГ в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, включително местоположение (пристанище) и капацитет по пристанища;

точките за зареждане с ВПГ , водород и амоняк в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, включително местоположение (пристанище) и капацитет по пристанища;

Изменение 265

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 1 — буква б — тире 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

бреговото електрозахранване в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, включително точното местоположение (пристанище) и мощност на всяка уредба в рамките на пристанището;

бреговото електрозахранване в морските пристанища от основната и от широкообхватната трансевропейска транспортна мрежа, включително точното местоположение (пристанище) , капацитет на мрежата и мощност на всяка уредба в рамките на пристанището;

Изменение 266

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 1 — буква б — тире 11 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

инфраструктурата за зареждане с електроенергия на превозни средства от категория L: броя зарядни станции и изходната мощност.

Изменение 267

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 1 — буква б — тире 11 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Посочената в тирета 1 — 4 информация относно зарядните точки се обособява за нормалния, интелигентния и двупосочния капацитет за зареждане.

Изменение 268

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.

степента на използване: за категориите по точка 1, буква б) — докладване за използването на съответната инфраструктура;

2.

степента на използване: за категориите по точка 1, буква б) — докладване за използването на съответната инфраструктура и очаквано търсене за тази инфраструктура в бъдеще ;

Изменение 269

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 3 — тире 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

степента на постигане на целите за разгръщане на инфраструктурата, посочена в точка 1, буква б), за всички видове транспорт, по-специално що се отнася до станции за зареждане с електроенергия, електрическата пътна система (ако е приложимо), станциите за презареждане с водород, бреговото електрозахранване в морските пристанища и пристанищата по вътрешните водни пътища, бункероването с ВПГ в морските пристанища от основната трансевропейска транспортна мрежа, инфраструктурата за други алтернативни горива в пристанищата, електрозахранването за спрели въздухоплавателни средства, както и до точки за презареждане с водород и електрическите зарядни точки за влакове;

степента на постигане на целите за разгръщане на инфраструктурата, посочена в точка 1, буква б), за всички видове транспорт, по-специално що се отнася до станции за зареждане с електроенергия, електрическата пътна система (ако е приложимо), станциите за презареждане с водород, бреговото електрозахранване в морските пристанища и пристанищата по вътрешните водни пътища, бункероването с ВПГ , водород и амоняк в морските пристанища от основната трансевропейска транспортна мрежа, инфраструктурата за други алтернативни горива в пристанищата, електрозахранването за спрели въздухоплавателни средства, както и до точки за презареждане с водород и електрическите зарядни точки за влакове;

Изменение 270

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 3 — тире 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива в градските възли;

разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива в градските възли и мултимодалните транспортни центрове ;

Изменение 271

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 3 — тире 3 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

мерки за гарантиране на разширяването на публично достъпните точки за зареждане с електроенергия и за презареждане с гориво, както и наличните видове транспорт, задвижвани с алтернативни горива, по-специално обществения транспорт, така че да бъдат финансово и физически достъпни за уязвимите потребители и за тези, които са изложени на риск от енергийна бедност или са в положение на такава бедност;

Изменение 272

Предложение за регламент

Приложение I — параграф 1 — точка 7 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7а.

обяснение на начина, по който принципът за поставяне на енергийната ефективност на първо място е взет под внимание в най-голяма степен при прогнозите за навлизането на превозните средства, определянето на цели, оценката на степента на използване, разработването и прилагането на мерки на политиката, подкрепящи рамката за националната политика, и свързаните с тях публични инвестиции.

Изменение 273

Предложение за регламент

Приложение III — точка 3 — тире 4 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

брой зарядни точки за двупосочно зареждане за всяка от категориите по точка 2.

Изменение 274

Предложение за регламент

Приложение II — част 9 — точка 9.3 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9.3a.

Техническа спецификация за станции за зареждане с електроенергия и съоръжения за презареждане с водород в железопътния транспорт.

(1)  Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0234/2022).

(43)  Директива 2014/94/EC на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива (ОВ L 307, 28.10.2014 г., стр. 1).

(44)  COM(2020)0789.

(43)  Директива 2014/94/EC на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива (ОВ L 307, 28.10.2014 г., стр. 1).

(44)  COM(2020)0789.

(46)  Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 443/2009 и (ЕС) № 510/2011 (ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 13).

(47)  Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови тежкотоварни превозни средства и за изменение на регламенти (ЕО) № 595/2009 и (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/53/ЕО на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 202).

(46)  Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства и за отмяна на регламенти (ЕО) № 443/2009 и (ЕС) № 510/2011 (ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 13).

(47)  Регламент (ЕС) 2019/1242 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови тежкотоварни превозни средства и за изменение на регламенти (ЕО) № 595/2009 и (ЕС) 2018/956 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/53/ЕО на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 202).

(48)  COM(2021)0561.

(49)  COM(2021)0562.

(48)  COM(2021)0561.

(49)  COM(2021)0562.

(53)  Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).

(53)  Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).

(1a)   Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).

()   Регламент (ЕС) 2021/240 на Европейския парламент и на Съвета от 10 февруари 2021 г. за създаване на Инструмент за техническа подкрепа (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 1).

()   Регламент (ЕС) 2021/1153 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за създаване на Механизма за свързване на Европа и за отмяна на Регламенти (ЕС) № 1316/2013 и (ЕС) № 283/2014 (ОВ L 249, 14.7.2021 г., стр. 38).

()   Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 60).

(54)  COM(2020)0301.

(54)  COM(2020)0301.

(55)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).

(55)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).

(56)  COM(2020)0301.

(56)  COM(2020)0301.

(57)  Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за изискванията за достъпност на продукти и услуги (OB L 151, 7.6.2019 г., стр. 70).

(57)  Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за изискванията за достъпност на продукти и услуги (OB L 151, 7.6.2019 г., стр. 70).

(58)  Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства (ОВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 5).

(58)  Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства (ОВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 5).

(59)  Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1).

(59)  Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1).

(1a)   Съобщение на Комисията (COM(2021)0550), 14 юли 2021 г.

(67)  Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1).

(67)  Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1).

(1a)   Съобщение за пресата на ЕК относно работните методи на Комисията с председател Урсула фон дер Лайен, 4 декември 2019 г.


Четвъртък, 20 октомври 2022 r.

28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/299


P9_TA(2022)0369

Специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., след прекъсване на изпълнението на програмата ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел „Европейско териториално сътрудничество“, след прекъсване на изпълнението на програмата (COM(2022)0362 — C9-0289/2022 — 2022/0227(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 149/15)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2022)0362),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 212 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0289/2022),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид поетия с писмо от 21 септември 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

като взе предвид членове 59 и 163 от своя Правилник за дейността,

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P9_TC1-COD(2022)0227

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на специални разпоредби за програмите за сътрудничество за периода 2014—2020 г., подкрепяни от Европейския инструмент за съседство и по цел „Европейско териториално сътрудничество“, след прекъсване на изпълнението на програмата

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2192.)


28.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 149/300


P9_TA(2022)0370

Неприемане на руски документи за пътуване, издадени в Украйна и Грузия ***I

Изменения, приети от Европейския парламент на 20 октомври 2022 г. към предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно непризнаването на руски документи за пътуване, издадени в окупирани чуждестранни региони (COM(2022)0662 — C9-0302/2022 — 2022/0274(COD)) (1)

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

[Изменения 1]

(2023/C 149/16)

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ,

към предложението на Комисията

Предложение за

Решение (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета

относно неприемането на руски документи за пътуване, издадени в Украйна и Грузия

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, букви а) и б) от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)

В отговор на незаконното анексиране на Автономна република Крим и град Севастопол от Руската федерация през 2014 г. и на продължаващите ѝ дестабилизиращи действия в Източна Украйна Европейският съюз вече въведе икономически санкции в отговор на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, свързани с непълното прилагане на споразуменията от Минск; санкции във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна; и санкции в отговор на незаконното анексиране на Автономна република Крим и град Севастопол от Руската федерация.

(2)

Като страна по споразуменията от Минск Руската федерация носи ясна и пряка отговорност да работи за постигане на мирно уреждане на конфликта в съответствие с тези принципи. С решението да признае регионите в Източна Украйна, които не са под контрола на правителството, за независими образувания Руската федерация явно наруши споразуменията от Минск, в които се предвижда пълното връщане на тези райони под контрола на украинското правителство.

(3)

Това решение и последвалото решение за изпращане на руски войски в тези райони допълнително подкопават суверенитета и независимостта на Украйна и представляват тежко нарушение на международното право и международните споразумения, включително Устава на ООН, Заключителния акт от Хелзинки, Парижката харта и Меморандума от Будапеща.

(3а)

На 24 февруари 2022 г. Европейският съвет заедно с международните си партньори осъди по възможно най-категоричен начин непровокираната и неоправдана военна агресия на Русия срещу Украйна и изрази пълна солидарност с Украйна и нейния народ. Освен това Европейският съвет поиска Русия незабавно да прекрати военните си действия, безусловно да изтегли всички свои сили и военно оборудване от цялата територия на Украйна и изцяло да зачита териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна в рамките на международно признатите ѝ граници  (2) . Тази позиция беше изтъкната отново от Европейския съвет на 25 март 2022 г., 31 май 2022 г. и 24 юни 2022 г.  (3)

(4)

Военна агресия, която се извършва в съседна на Европейския съюз държава, като тази в Украйна, която доведе до ограничителните мерки, е основание за предприемането на мерки, предназначени да защитават основните интереси на Европейския съюз и на неговите държави членки в областта на сигурността.

(5)

След незаконното анексиране на Кримския полуостров на 18 март 2014 г. Русия издава руски международни паспорти на жителите на Крим. На 24 април 2019 г. президентът на Руската федерация подписа указ за опростяване на процедурата за получаване на руско гражданство от лица, пребиваващи в неконтролираните от правителството райони на Донецка и Луганска област в Украйна, включително издаването на руски международни паспорти на тези жители. С указ от 11 юли 2022 г. Руската федерация разшири практиката на издаване на обикновени руски международни паспорти, така че да обхване и други райони на Украйна, които не са под контрола на правителството, и по-специално Херсонска и Запорожка област. През май 2022 г. Руската федерация въведе опростена процедура за руска натурализация на деца сираци от така наречената „Донецка народна република“ и така наречената „Луганска народна република“, както и от Украйна. Указът се прилага и за деца без родителски грижи и за юридически недееспособни лица, които са жители на тези две окупирани области. Систематичното издаване на руски паспорти в  тези окупирани области представлява допълнително нарушение на международното право и на териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна. По отношение на Грузия на заседанието си от 1 септември 2008 г. Европейският съвет категорично осъди едностранното решение на Русия да признае независимостта на Абхазия и Южна Осетия и настойчиво прикани другите държави да не признават тяхната независимост  (4).

(5а)

Съюзът и неговите държави членки, както и Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенщайн, не са признали незаконното анексиране и са осъдили незаконната окупация на региони и територии на Украйна от страна на Руската федерация. Това се отнася по-специално до анексирането на Автономна република Крим и град Севастопол, окупацията на Донецка и Луганска област, но също така и до по-нататъшната незаконна окупация в източните и южните региони на Украйна, а именно в Херсонска и Запорожка област. Руските документи за пътуване, издадени в тези области, не се признават или са в процес да не бъдат признавани от държавите членки, както и от Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенщайн. Същото се отнася и за документите за пътуване, издавани в грузинските територии Абхазия и Южна Осетия, които понастоящем не са под контрола на грузинското правителство („отцепнически територии“).

(6)

За да се гарантират обща визова политика и общ подход към проверките, на които подлежат лицата, преминаващи външните граници, всички руски документи за пътуване, издадени в окупирани ▌региони или територии в Украйна или отцепнически територии в Грузия, посочени в приложението към настоящото решение, или на лица, пребиваващи в такива региони или територии , не следва да се приемат за валидни документи за пътуване за целите на издаването на виза и преминаването на външните граници. Държавите членки следва да могат да правят дерогация за лица, които са били руски граждани на датата, на която е започнало издаването на руските документи в съответния окупиран регион или територия или в отцепническа територия, или за потомци на такива лица.

(6а)

Настоящото решение не засяга компетентността на държавите членки по отношение на признаването на документите за пътуване.

(6б)

От съображения за правна сигурност и прозрачност Комисията следва да състави, с помощта на държавите членки, списък на неприеманите руски документи за пътуване по региони или територии. Списъкът, който трябва да бъде съставен от Комисията, следва да включва датите, от които тези руски документи за пътуване са започнали да се издават в тези региони или територии и от които документите за пътуване, издадени след тези дати, не следва да се приемат.

Списъкът следва да бъде приет чрез акт за изпълнение, да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да бъде включен в списъка на документите за пътуване, съставен съгласно Решение № 1105/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета  (5) и посочен в придружаващата таблица на документите за пътуване, издадени от трети държави и териториални единици, който е публично достъпен онлайн.

 

(10)

Настоящото решение не засяга правото на свободно движение на гражданите на Съюза и на съответните членове на техните семейства, включително възможността тези членове на семейството да влизат на територията на държавите членки без валиден документ за пътуване по смисъла по-специално на Директива 2004/38/ЕО и на споразуменията за свободно движение на хора, сключени между Съюза и държавите членки, от една страна, и някои трети държави, от друга страна. С Директива 2004/38/ЕО се разрешава, при посочените в нея условия, ограничаването на свободното движение на основания, свързани с обществения ред, обществената сигурност и общественото здраве.

(11)

Настоящото решение зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз. Настоящото решение не следва да засяга правото на убежище.

(12)

Както се припомня в съобщението на Комисията относно осигуряването на оперативни насоки за управление на външните граници с цел улесняване на преминаването на границите между ЕС и Украйна, държавите членки могат да разрешат влизането на тяхна територия на граждани на трети държави, които не отговарят на едно или повече от условията, предвидени в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/399 (условия за влизане на граждани на трети държави), по хуманитарни причини, по причини, свързани с национален интерес, или поради международни задължения. Тази широка дерогация следва да се прилага при настоящата криза, за да се даде възможност за влизане на всички лица, бягащи от конфликта в Украйна. Държавите членки си запазват възможността да разрешават на притежателите на документи за пътуване, към които е насочено настоящото решение и които не са упражнили правото си да кандидатстват за международна закрила, да влизат на територията на държавите членки в отделни случаи, както е предвидено в членове 25 и 29 от Регламент (ЕО) № 810/2009 и член 6, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/399.

(12а)

С цел да се вземат предвид относимите правни и политически събития, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС за изменение на настоящото решение чрез прибавяне или премахване на региони или територии, включени в приложението. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество  (6) . По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(12б)

За да може Съюзът да реагира бързо при бързо променяща се ситуация, е целесъобразно да се предвиди възможност за незабавно приложение на съответния делегиран акт за изменение на приложението към настоящото решение, когато това се налага поради наложителни причини за спешност. Когато се прилага процедура по спешност, от особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище.

(13)

Целта на настоящото решение е да се укрепи функционирането на общата визова политика и Шенгенското пространство. Тези цели не могат да бъдат постигнати от държавите членки, действащи поотделно. Поради това е необходимо да се въведе задължение за неприемане на определени документи за пътуване за целите на издаването на виза и преминаването на външните граници на равнището на Съюза. Следователно ЕС може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигането на поставените цели.

(14)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящото решение представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящото решение Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

(15)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва (7); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(16)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на тези две държави към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, букви А и Б от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (9).

(17)

По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (10), които попадат в областта, посочена в член 1, букви А и Б от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (11).

(18)

По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (12), които попадат в областта, посочена в член 1, букви А и Б от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета (13).

(19)

Що се отнася до Кипър, България, Румъния и Хърватия, член 1, буква а) от настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла съответно на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г., член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. и член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2011 г., а член 1, буква б) представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла съответно на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г., член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г. и член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2011 г.

(20)

Поради неотложния характер на ситуацията и продължаващото незаконно присъствие на Русия в чуждестранни региони настоящото решение следва да влезе в сила на първия ден след деня на публикуването му,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Руските документи за пътуване, издадени в окупирани от Русия региони или територии в Украйна или в отцепнически територии в Грузия, посочени в приложението, или на лица, пребиваващи в тези региони или територии , не се приемат за валидни документи за пътуване за следните цели:

а)

издаването на виза в съответствие с Регламент (ЕО) № 810/2009;

б)

преминаването на външните граници в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/399;

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 2а за изменение на приложението чрез прибавяне или премахване на региони или територии, когато това е необходимо, за да бъдат взети предвид относими правни и политически събития.

Когато в случай на бързо променяща се ситуация това се налага поради наложителни причини за спешност, към делегираните актове, приети съгласно настоящия член, се прилага процедурата, предвидена в член 2б.

Член 1а

Чрез дерогация от член 1 руски документ за пътуване, посочен в член 1, може да бъде приет :

ако неговият притежател е бил руски гражданин преди датите, указани в акта за изпълнение, посочен в член 2. Това се прилага и за потомците на такъв руски гражданин;

ако неговият притежател е бил дете или недееспособно лице към момента, когато притежателят е получил руско гражданство чрез опростената процедура на натурализация по реда на руското право.

Държавите членки могат да разрешават на притежателите на документи за пътуване, обхванати от настоящото решение, да влизат на територията на държавите членки в отделни случаи, както е предвидено в членове 25 и 29 от Регламент (ЕО) № 810/2009 и член 6, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/399.

Настоящото решение не засяга достиженията на правото на Съюза в областта на убежището, и по-специално правото да се кандидатства за международна закрила.

Член 2

Комисията съставя, с помощта на държавите членки, списък по региони, територии или отцепнически територии, посочени в приложението, на документите за пътуване, посочени в член 1. В този списък се посочват датите, от които тези документи за пътуване са започнали да се издават в окупираните региони или територии, включително отцепническите територии.

Списъкът се приема чрез акт за изпълнение, публикува се в Официален вестник на Европейския съюз и  се включва в списъка на документите за пътуване, съставен съгласно Решение № 1105/2011/ЕС.

Член 2а

1.     Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.     Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 1, се предоставя на Комисията за срок от две години.

3.     Делегирането на правомощия, посочено в член 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.     Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.     Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.     Делегиран акт, приет съгласно член 1, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 2б

1.     Делегираните актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъдат представени възражения в съответствие с параграф 2. В нотификацията относно делегирания акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.

2.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 2а, параграф 6. В такъв случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицирането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на първия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ

Украйна

Автономна република Крим и град Севастопол

Донецка област

Луганска област

Херсонска област

Запорожка област

Грузия

Абхазия

Южна Осетия


(1)  Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (C9-0302/2022).

(2)   Заключения на Европейския съвет, 24 февруари 2022 г.

(3)   Заключения на Европейския съвет от 25 март 2022 г., 31 май 2022 г. и 24 юни 2022 г.

(4)   Заключения на председателството от извънредното заседание на Европейския съвет, 1 септември 2008 г. (12594/2/08 REV2).

(5)   Решение № 1105/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно списъка на документите за пътуване, които дават право на притежателя им да премине външните граници и върху които може да се поставя виза, и относно създаването на механизъм за създаването на този списък (OB L 287, 4.11.2011 г., стр. 9).

(6)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(7)  Настоящото решение попада извън обхвата на мерките, предвидени в Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20).

(8)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(9)  Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на Споразумението между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31).

(10)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(11)  Решение 2008/146/ЕО на Съвета от 28 януари 2008 г. за сключване от името на Европейската общност на Споразумение между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1).

(12)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(13)  Решение 2011/350/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. за сключване от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, по отношение на премахването на проверките по вътрешните граници и движението на хора (ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 19).