ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 132

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 66
14 април 2023 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2022—2023
Заседания от 3 до 6 октомври 2022 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 4 октомври 2022 r.

2023/C 132/01

Резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно стремеж към устойчиви и конкурентоспособни аквакултури в ЕС: бъдещи перспективи (2021/2189(INI))

2

2023/C 132/02

Резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно въздействието на новите технологии върху данъчното облагане: криптоактиви и блокови вериги (2021/2201(INI))

15

2023/C 132/03

Резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно Центъра AccessibleEU в подкрепа на политиките за достъпност на вътрешния пазар на ЕС (2022/2013(INI))

23

 

Сряда, 5 октомври 2022 r.

2023/C 132/04

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно положението на ромите, живеещи в населени места в ЕС (2022/2662(RSP))

29

2023/C 132/05

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно стратегическите цели на ЕС за деветнадесетото заседание на Конференцията на страните по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES), което ще се проведе в Панама от 14 до 25 ноември 2022 г. (2022/2681(RSP))

41

2023/C 132/06

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно външното измерение на достъпа до вода като право на човека (2021/2187(INI))

54

2023/C 132/07

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно действията на ЕС в отговор на увеличаването на цените на енергията в Европа (2022/2830(RSP))

65

 

Четвъртък, 6 октомври 2002 г.

2023/C 132/08

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно положението с правата на човека в Хаити, по-специално във връзка с насилието от страна на престъпни групи (2022/2856(RSP))

74

2023/C 132/09

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно потъпкването на свободата на медиите в Мианмар/Бирма, по-специално случаите на Хтет Хтет Кхине, Ситху Аунг Минт и Найин Найин Айе (2022/2857(RSP))

79

2023/C 132/10

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно настоящото хуманитарно положение и положение с правата на човека в Тиграй, Етиопия, по-специално на децата (2022/2858(RSP))

84

2023/C 132/11

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно смъртта на Махса Джина Амини и репресиите срещу протестиращите в защита на правата на жените в Иран (2022/2849(RSP))

89

2023/C 132/12

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно ескалацията на агресивната война на Русия срещу Украйна (2022/2851(RSP))

94

2023/C 132/13

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно резултатите от прегледа на Комисията на плана за действие от 15 точки относно търговията и устойчивото развитие (2022/2692(RSP))

99

2023/C 132/14

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно подхода на ЕС към управлението на космическия трафик — Принос на ЕС за справяне с глобално предизвикателство (2022/2641(RSP))

103

2023/C 132/15

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно мобилизиране на усилията за океаните: укрепване на управлението и биологичното разнообразие на океаните (2022/2836(RSP))

106

 

ПРЕПОРЪКИ

 

Европейски парламент

 

Сряда, 5 октомври 2022 r.

2023/C 132/16

Препоръка на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. до Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно стратегическите отношения и партньорството на ЕС с Африканския рог (2021/2206(INI))

115


 

III   Подготвителни актове

 

Европейски парламент

 

Вторник, 4 октомври 2022 r.

2023/C 132/17

P9_TA(2022)0332
Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 851/2004 за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (COM(2020)0726 — C9-0366/2020 — 2020/0320(COD))
P9_TC1-COD(2020)0320
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 851/2004 за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията

130

2023/C 132/18

P9_TA(2022)0333
Сериозни трансгранични заплахи за здравето ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС (COM(2020)0727 — C9-0367/2020 — 2020/0322(COD))
P9_TC1-COD(2020)0322
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС

132

2023/C 132/19

P9_TA(2022)0336
Мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан, и за изменение на регламенти (ЕО) № 1936/2001, (ЕО) № 1984/2003 и (ЕО) № 520/2007 на Съвета (COM(2021)0113 — C9-0095/2021 — 2021/0058(COD))
P9_TC1-COD(2021)0058
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC), и за изменение на регламенти (ЕО) № 1936/2001, (ЕО) № 1984/2003 и (ЕО) № 520/2007 на Съвета

133

2023/C 132/20

P9_TA(2022)0337
Гъвкава помощ за териториите (FAST—CARE) ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 и Регламент (ЕС) 2021/1060 по отношение на допълнителната гъвкавост за справяне с последиците от военната агресия на Руската федерация FAST (Гъвкава помощ за териториите) — CARE (COM(2022)0325 — C9-0218/2022 — 2022/0208(COD))
P9_TC1-COD(2022)0208
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) 2021/1060 по отношение на допълнителната гъвкавост за справяне с последиците от военната агресия от страна на Руската федерация FAST (Гъвкава помощ за териториите) — CARE

134

2023/C 132/21

P9_TA(2022)0338
Директива за радиосъоръженията: универсално зарядно устройство за електронни устройства ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/53/ЕС за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения (COM(2021)0547 — C9-0366/2021 — 2021/0291(COD))
P9_TC1-COD(2021)0291
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/53/ЕС за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения

135

2023/C 132/22

P9_TA(2022)0340
Митническо обслужване на едно гише в ЕС ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на среда на ЕС за митническо обслужване на едно гише и за изменение на Регламент (ЕС) № 952/2013 (COM(2020)0673 — C9-0338/2020 — 2020/0306(COD))
P9_TC1-COD(2020)0306
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за създаване на среда на Европейския съюз за митническо обслужване на едно гише и за изменение на Регламент (ЕС) № 952/2013

136

2023/C 132/23

P9_TA(2022)0341
Статистика за вложенията и продукцията в селското стопанство ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката за селскостопанските влагани ресурси и продукция и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009, (ЕО) № 1185/2009 и Директива 96/16/ЕО на Съвета (COM(2021)0037 — C9-0009/2021 — 2021/0020(COD))
P9_TC1-COD(2021)0020
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за статистиката за вложенията и продукцията в селското стопанство, за изменение на Регламент (ЕO) № 617/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009 и (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/16/ЕО на Съвета

137

2023/C 132/24

P9_TA(2022)0342
Изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 относно устойчивите органични замърсители ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители (COM(2021)0656 — C9-0396/2021 — 2021/0340(COD))
P9_TC1-COD(2021)0340
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 относно устойчивите органични замърсители

139

 

Четвъртък, 6 октомври 2002 г.

2023/C 132/25

P9_TA(2022)0348
Използване на слотовете на летищата в Съюза: временно облекчение на правилата ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета по отношение на временното облекчение на правилата за използване на слотовете на летищата в Общността поради пандемията от COVID-19 (COM(2022)0334 — C9-0225/2022 — 2022/0214(COD))
P9_TC1-COD(2022)0214
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 6 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета по отношение на временното облекчение на правилата за използване на слотовете на летищата в Съюза поради епидемична обстановка или военна агресия

141


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2022—2023

Заседания от 3 до 6 октомври 2022 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Вторник, 4 октомври 2022 r.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/2


P9_TA(2022)0334

Стремеж към устойчиви и конкурентоспособни аквакултури в ЕС: бъдещи перспективи

Резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно стремеж към устойчиви и конкурентоспособни аквакултури в ЕС: бъдещи перспективи (2021/2189(INI))

(2023/C 132/01)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 12 май 2021 г. относно „Стратегически насоки за по-устойчив и конкурентоспособен сектор на аквакултурите в ЕС за периода 2021 — 2030 г.“ (COM(2021)0236),

като взе предвид съобщението на Комисията от 25 март 2021 г. относно „План за действие за развитието на биологичното производство“ (COM(2021)0141),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (COM(2020)0381), и своята резолюция от 20 октомври 2021 г. (1) по този въпрос,

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2030 г. — да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020)0380), и своята резолюция от 9 юни 2021 г. (2) по този въпрос,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640), и своята резолюция от 15 януари 2020 г. (3) по този въпрос,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за създаване на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури и за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1004 (5),

като взе предвид Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за установяване на рамка за морско пространствено планиране (6),

като взе предвид Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (7) („Директивата за птиците“),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1099/2009 от 24 септември 2009 г. относно защитата на животните по време на умъртвяване (8),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции (9),

като взе предвид Директива 98/58/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели (10),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 22 септември 2021 г. относно „Стратегически насоки за устойчивото развитие на сектора на аквакултурите на ЕС“,

като взе предвид проектостановището на Комитета на регионите от 1– 3 декември 2021 г. относно „Устойчива синя икономика и аквакултури“,

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 17 декември 2015 г. относно бъдещето на европейската аквакултура,

като взе предвид стратегията до 2030 г. за устойчив риболов и аквакултури в Средиземно и Черно море на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО),

като взе предвид междинната оценка на отворения метод на координация за аквакултурите в ЕС (11),

като взе предвид специалното проучване на Евробарометър № 515 от 2021 г. относно потребителските навици във връзка с продуктите от риболов и аквакултури в ЕС,

като взе предвид изследването на комисията по рибно стопанство (PECH) относно въздействието на пандемията от COVID-19 върху рибното стопанство и аквакултурите в ЕС, публикувано на 7 юли 2021 г.,

като взе предвид своята резолюция от 12 юни 2018 г., озаглавена „Към устойчив и конкурентоспособен европейски сектор на аквакултурите: настоящо състояние и бъдещи предизвикателства“ (12),

като взе предвид своята резолюция от 4 декември 2008 г. относно приемането на Европейски план за управление на популациите от корморани с оглед на свеждането до минимум на нарастващото въздействие на кормораните върху запасите от риба, риболова и аквакултурите (13),

като взе предвид членове 3, 4, 38 и 43 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A9-0215/2022),

А.

като има предвид, че съгласно общата политика в областта на рибарството секторът на аквакултурите следва да допринесе за опазването на потенциала за устойчиво производство на хранителни продукти на цялата територия на Съюза, така че да се гарантира дългосрочна продоволствена сигурност, включително по отношение на хранителните доставки, както и растеж и заетост за гражданите на Съюза, и да допринесе за справяне с нарастващото търсене на храни от водни организми в света; като има предвид, че общата политика в областта на рибарството следва да изцяло да обръща внимание на здравето на животните, хуманното отношение към тях и безопасността на храните и фуражите. като има предвид, че е от решаващо значение да се намали административната тежест и да се прилага правото на Съюза по по-ефикасен начин, който отговаря в по-голяма степен на потребностите на заинтересованите страни;

Б.

като има предвид, че секторите на черупковите организми и аквакултурите играят важна и ценна роля в ЕС от икономическа, социална и екологична гледна точка и спомагат за подобряване на качеството на живот в крайбрежните, вътрешните и най-отдалечените региони на ЕС;

В.

като има предвид, че продоволствената сигурност и средствата за препитание, осигурявани от тези отрасли, са от ключово значение в множество крайбрежни, речни, островни, вътрешни и лагунни райони;

Г.

като има предвид, че целта на Европейския зелен пакт, стратегията за биологичното разнообразие и стратегията „От фермата до трапезата“ е да се постигне въглеродна неутралност на Европа до 2050 г. и продоволствените системи да станат справедливи, здравословни и екологосъобразни в целия Съюз; като има предвид, че аквакултурите могат да осигурят здравословна храна с по-малък отпечатък върху климата и околната среда в сравнение с този на неводните стопанства на сушата;

Д.

като има предвид, че в декларацията на ФАО за устойчив риболов и аквакултури се признава, че през последните пет десетилетия аквакултурите са най-бързо растящата световна индустрия за производство на храна и че от 1960 г. насам те са допринесли за удвояване на световната консумация на риба на глава от населението, като предоставят във все по-голяма степен храна и поминък на все повече хора;

Е.

като има предвид, че стратегическите насоки на ЕС за по-устойчива и конкурентоспособна аквакултура в ЕС, Декларацията на ФАО от Шанхай от септември 2021 г. относно аквакултурите за храна и устойчиво развитие и Здравният кодекс за водните животни от 2021 г. на Световната организация за здравеопазване на животните установяват цели за хуманно отношение към животните в сектора на аквакултурите в подкрепа на производителите и потребителите;

Ж.

като има предвид, че според последните данни (2018 г.) производството на аквакултури в ЕС представлява едва 1,15 % от световното производство (14);

З.

като има предвид, че създаването или разширяването на стопанство за аквакултури в ЕС изисква различни лицензи и разрешения и като цяло представлява бавна, сложна процедура, която понякога е лишена от правна сигурност и икономическа предсказуемост; като има предвид, че това положение възпрепятства развитието на сектора, като възпира корпоративните инвестиции и генерира прекомерни разходи за сектора, като същевременно насърчава вноса от трети държави;

И.

като има предвид, че в доклада на ФАО от 2020 г. относно състоянието на световното рибарство и аквакултури се посочва, че в световен мащаб делът на жените в цялата работна сила в сектора на аквакултурите (19 %) е по-голям от дела им в рибарството (12 %), както и че като цяло жените играят ключова роля в цялата верига за създаване на стойност в сектора на рибарството и аквакултурите и осигуряват работа, свързана както с общи търговски практики, така и със занаятчийски практики; като има предвид, че секторът на аквакултурите като цяло осигурява пряка заетост на повече от 74 000 души в ЕС в повече от 12 000 дружества (15);

Й.

като има предвид, че един от всеки четири морски продукти, консумирани в Европа, произхожда от аквакултури; като има предвид, че между 2018 г. и 2019 г. видимото потребление на селскостопански продукти на глава от населението се е увеличило с 2 %; като има предвид, че през 2019 г. самостоятелното снабдяване на ЕС с риба и морски храни е било 41,2 %, а едва 10 % от потреблението на морски храни в ЕС идват от аквакултури в ЕС, което представлява под 2 % от световното производство;

К.

като има предвид, че почти 70 % от производството на аквакултури в ЕС е концентрирано в четири държави членки (Испания, Франция, Италия и Гърция), като мидите, пъстървата, пагелът, стридите, лавракът, шаранът и белите миди са преобладаващи в производството; като има предвид, че все още съществува голям потенциал за по-нататъшен растеж и диверсификация по отношение на страните производителки и отглежданите видове;

Л.

като има предвид, че въпреки че през 2021 г. почти две трети от европейците са консумирали рибни продукти или продукти от аквакултури у дома поне веднъж месечно, това е низходяща тенденция в сравнение с 2018 г.; като има предвид, че през 2021 г. потребителите бяха разделени по отношение на предпочитанията си по отношение на дивите продукти или продуктите, отглеждани в стопанства, като около една трета предпочитат диви продукти, една трета предпочитат отглежданите в стопанства продукти и сходен дял няма предпочитания;

М.

като има предвид, че някои първоначални оценки сочат намаляване на обема на продажбите със 17 % и намаление с 18 % на общите приходи, с особено силно въздействие върху сектора на черупковите организми;

Н.

като има предвид, че производството на черупкови организми в ЕС се състои основно от мекотели, по-специално миди и стриди, и като цяло представлява традиционна, трудоемка дейност, свързана с аквакултурите, която се извършва от семейни предприятия и е напълно интегрирана в местната околна среда;

О.

като има предвид, че в стратегията до 2030 г. за устойчив риболов и аквакултури в Средиземно и Черно море на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море се посочва, че производството на аквакултури трябва да удовлетворява търсенето, да расте устойчиво, да използва оптимално иновациите, цифровизацията и споделянето на знания и да повиши привлекателността си за инвестиции; като има предвид, че в стратегията се посочва още, че наблюдението и намаляването на отпечатъка на сектора върху околната среда, справянето с изменението на климата и замърсяването и гарантирането на здравето на животните и хуманното отношение към тях са от решаващо значение за постигането на устойчивост;

П.

като има предвид, че в икономическия доклад на Научния, технически и икономически комитет по рибарство от 2020 г. относно сектора на аквакултурите на ЕС се посочва, че почти 80 % от всички предприятия в сектора на аквакултурите в ЕС са микропредприятия с по-малко от 10 служители;

Р.

като има предвид, че в междинната оценка на отворения метод на координация беше направено заключението, че държавите членки следва да полагат по-големи усилия за разширяване на сектора на аквакултурите на ЕС, като повишават неговата устойчивост и конкурентоспособност, като гарантират по-специално достъп до пространство и вода, както и прозрачна и ефикасна регулаторна и административна рамка;

С.

като има предвид, че въпреки потенциала на сектора, развитието на аквакултурите в най-отдалечените региони все още изостава сериозно;

Т.

като има предвид, че в доклада на Европейската обсерватория на пазара на продукти от риболов и аквакултури от септември 2021 г. относно рибното брашно и рибното масло се посочва, че по-голямата част от рибното брашно във фуражите за аквакултурите се потребява в Азия и че през 2019 г. 34 % от рибното брашно са били използвани в Китай, 35 % в други азиатски държави и 9 % в Европа; като има предвид, че 20 млн. тона дива риба са уловени годишно за употреба в храни, които не са предназначени за консумация от човека; като има предвид, че съществува растяща конкуренция за рибно брашно на световните пазари на фуражи между производителите в сектора на аквакултурите и производителите в сектора на животновъдството; като има предвид, че по-високите цени на фуражите увеличават необходимостта от по-нататъшно разработване на алтернативни фуражни продукти, както и на ефективността на фуражите, за да се гарантира рентабилност за продуктите от аквакултури с висока стойност;

У.

като има предвид, че техническият документ на ФАО в областта на рибарството и аквакултурите от 19 февруари 2019 г., озаглавен „Трета оценка на изхвърлянията от морски риболов в световен план“, показва, че изхвърлените количества възлизат на общо 9,1 милиона тона, което представлява 10,8 % от годишния среден улов в периода 2010 — 2014 г.;

Ф.

като има предвид, че в доклада на Европейската обсерватория на пазара на продукти от риболов и аквакултури от май 2017 г. относно биологичното производство на аквакултури в ЕС се посочва, че в някои държави членки биологичното производство на аквакултури се увеличава значително, докато други все още са на ранен етап в развитието на този производствен метод;

Х.

като има предвид, че аквакултурите са особено чувствителни на екстремни метеорологични събития в речните корита и крайбрежните райони, които се случват поради глобалното затопляне, включително суши, наводнения, бури и вълни, които причиняват тежки вреди на инфраструктурата на аквакултурите и на отглежданите биологични видове;

Ц.

като има предвид, че Директива 2014/89/ЕС за морско пространствено планиране призовава всички крайбрежни държави членки да представят на Комисията национални морски пространствени планове „възможно най-скоро и най-късно до 31 март 2021 г.“;

Ч.

като има предвид, че най-отдалечените региони са особено изложени на нестабилен климат и тежки метеорологични явления, които могат да застрашат потенциала на сектора в тези региони;

Ш.

като има предвид, че популацията на кормораните се е увеличила значително; като има предвид, че това увеличение причинява сериозни вреди на множество морски сектори, включително аквакултурите;

Щ.

като има предвид, че в приетата преди 13 години резолюция относно приемането на Европейски план за управление на популациите от корморани с оглед на свеждането до минимум на нарастващото въздействие на кормораните върху запасите от риба, риболова и аквакултурите Парламентът предлага няколко възможни действия за решаване на проблемите, които продължават да бъдат причинявани от кормораните;

АА.

като има предвид, че в резолюцията на Парламента, озаглавена „Към устойчив и конкурентоспособен европейски сектор на аквакултурите: настоящо състояние и бъдещи предизвикателства“ се подчертава важността, наред с много други действия, на свеждането до минимум на увеличаващото се въздействие на кормораните върху аквакултурите;

АБ.

като има предвид, че операторите в сектора на аквакултурите и рибарството разполагат с финансова компенсация за загуби, произтичащи от взаимодействието на кормораните с рибарството;

АВ.

като има предвид, че целият сектор на аквакултурите в ЕС ще трябва да поеме тежестта на увеличаването на разходите за електроенергия и газ, с още по-лоши перспективи поради нарастващите производствени разходи и пазарната несигурност, причинена и от пандемичната криза, породена от COVID-19;

АГ.

като има предвид, че големите производители на риба и рибни продукти в съседните на ЕС райони планират до 2030 г. да удвоят производството си на аквакултури в сравнение с равнищата от 2020 г., което би могло да увеличи натиска върху производството в ЕС;

АД.

като има предвид, че не всички държави членки обръщат достатъчно внимание на потенциала за развитие на аквакултурата или неговите потенциални социално-икономически и екологични последици;

АЕ.

като има предвид, че годишното потребление на рибни продукти на глава от населението в ЕС варира значително — от приблизително 6 kg до приблизително 60 kg; като има предвид, че поради това търсенето на продукти от аквакултури в ЕС би могло да се увеличи в обозримо бъдеще;

АЖ.

като има предвид, че за множество предприятия е трудно да запазят пазарния си дял както на национално равнище, така и в чужбина;

АЗ.

като има предвид, че според последните данни на Евростат и ФАО през 2019 г. около 76 % от рибата, консумирана в ЕС, е била дива риба и 24 % е била отгледана в стопанства;

АИ.

като има предвид, че в клас 1.7 са регистрирани само 62 продукта със защитено географско указание (ЗГУ, а именно прясна риба, мекотели и ракообразни и производни от тях продукти от общо 1 382 продукта със ЗГУ; като има предвид, че са в ход процедури за защита за 14 други продукта; като има предвид, че регистърът на храните с традиционно специфичен характер (ХТСХ) съдържа само четири продукта в този клас; като има предвид, че някои от успешните регистрации са за продукти от аквакултури;

АЙ.

като има предвид, че фондовете на ЕС в областта на рибарството (Европейският фонд за рибарство (ЕФР), Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) и Европейският фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА) са предоставили финансова подкрепа за сектора на аквакултурите на ЕС;

АК.

като има предвид, че избягалите от стопанства за аквакултури могат да причинят генетични промени в дивите популации;

Принос на аквакултурите към Европейския зелен пакт

1.

приветства съобщението на Комисията относно „Стратегически насоки за по-устойчив и конкурентоспособен сектор на аквакултурите в ЕС за периода 2021 — 2030 г.“; счита, че тези насоки са всеобхватни, надеждни и подходящи за целите на насърчаването на устойчив и конкурентоспособен сектор на аквакултурите в ЕС с дългосрочен акцент върху устойчивостта на сектора на аквакултурите и върху неговия принос към Европейския зелен пакт; изразява съжаление обаче относно факта, че те са твърде съсредоточени върху екологичните аспекти и че се нуждаят от по-голяма амбиция за насърчаване на устойчивото производство и развитието на истински процъфтяващ и конкурентоспособен сектор на аквакултурата в ЕС; счита, че е важно да се установят количествени цели за растежа на този сектор в рамките на насоките, както и в стратегията за биологичното разнообразие, стратегията „От фермата до трапезата“ и други стратегии по линия на Зеления пакт в областта на околната среда; настоятелно призовава държавите членки и Консултативния съвет по аквакултурите да изпълнят действията, препоръчани в насоките; призовава Комисията редовно да наблюдава спазването на тези препоръки и да информира редовно Парламента;

2.

подчертава значението на правилното и координирано прилагане на насоките от държавите членки за постигане на техните цели; изтъква значението на ролята на Комисията да подпомага и координира изпълнението между държавите членки, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция за производителите на аквакултури в ЕС; насърчава Комисията непрекъснато да следи прилагането на тези насоки и други правни актове, засягащи аквакултурите, като например Регламента относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти (16), и ако е целесъобразно, да представи изменения на този регламент, а евентуално и други, насочени към преодоляване на пречките, възпрепятстващи постигането на целите на ЕС в областта на биологичното производство, като например целите, определени в стратегията „От фермата до трапезата“;

3.

подчертава потенциала на приноса на сектора на аквакултурите за постигане на целите на Европейския зелен пакт, както и необходимостта да се гарантират дългосрочната устойчивост и издръжливост на сектора, по-специално с оглед на кризата с COVID-19; счита, че преходът към устойчива продоволствена система в Европа трябва да се възползва от неоползотворения потенциал в сектора на аквакултурите, тъй като той може да представлява важна и дори още по-голяма част от кръговата икономика и като фактор, който има нетен принос към преобразуването на прекомерните количества хранителни вещества във висококачествен протеин;

4.

подчертава, че аквакултурите в ЕС отговарят на високи стандарти по отношение на качеството на продуктите и здравето на животните, но все още има възможност за подобрение по отношение на диверсификацията, конкурентоспособността и екологичните показатели; отбелязва, че аквакултурите със слабо въздействие (като например нискотрофични, мултитрофични и биологични аквакултури) и екологичните услуги от аквакултурата могат, ако бъдат доразвивани, да допринасят значително за Европейския зелен пакт, за стратегията „От фермата до трапезата“ и за устойчивата синя икономика (17);

5.

посочва, че от аквакултурите се очаква да допринесат за доставките на храни и продоволствената сигурност чрез ребалансиране на недостига на риба, тъй като ЕС внася 70 % от всички консумирани в него храни от водни организми и това води до годишен търговски дефицит в размер на 21 млрд. евро (през 2019 г.); счита, че секторът на аквакултурите има значителен потенциал за развитие и растеж, който трябва да бъде засилен, докато остава в екологичните граници, така че той да може да предоставя устойчиви и качествени хранителни продукти, да намали зависимостта ни от внос на храни от водни организми и да създаде още работни места и други социалноикономически възможности, по-специално в крайбрежните региони, но също и в селските райони; призовава Комисията и държавите членки да осигурят солидна, надеждна, предвидима, рационализирана и благоприятна за предприятията правна уредба и да използват пълноценно наличните финансови ресурси по линия на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури (ЕФМДРА), тъй като това е инструментът за финансиране, посветен конкретно на целите на рибното стопанство в ЕС и на управлението на сектора на аквакултурите; настоятелно призовава държавите членки да заделят достатъчно финансиране по линия на Механизма за възстановяване и устойчивост в подкрепа на иновациите, устойчивостта и издръжливостта на сектора на аквакултурите на ЕС;

6.

подчертава, че аквакултурата беше развита като социална необходимост от осигуряване на постоянно снабдяване с прясна храна от водни организми през сезоните и регионите, в които уловът на риба не успя да я осигури, като по този начин изпълни една от най-важните роли за обществото: осигуряване на здравословна прясна храна главно за местния или регионалния пазар; изтъква следователно разрастването на аквакултурите в Европа е тясно свързано с традиционните културни практики, които са повече или по-малко специфични за конкретна част от континента;

7.

изтъква значението на точните данни и статистически данни за продуктите от аквакултури, особено по отношение на потреблението, вноса и износа, за да се гарантира постигането на целите и задачите, които определяме за сектора; призовава за предоставяне на повече данни и достъп до тях в това отношение;

8.

изтъква, че дисбалансът във външната търговия на Съюза по отношение на продуктите от аквакултури е неприемлив както от икономическа гледна точка, поради създадения търговски дефицит, така и от социална гледна точка, поради неизползването на възможности за заетост;

9.

подчертава, че напредъкът към постигане на целите на Европейския зелен пакт трябва да бъде приведен в съответствие с гарантирането на продоволствената сигурност на трети държави;

10.

подкрепя създаването на новия механизъм на ЕС за подкрепа за сектора на аквакултурите като новаторски инструмент за подпомагане на Комисията, държавите членки, регионалните органи, сектора и другите заинтересовани страни да разработят допълнителни насоки и да консолидират най-добрите практики по отношение на различните значими области; счита, че в създаването на този механизъм следва да участват всички съответни заинтересовани страни, включително Парламентът, по-специално всички членове на Консултативния съвет по аквакултурите, в съответствие с член 11 от ДЕС, в който демокрацията на участието се признава за основен демократичен принцип; призовава за създаване на съдържателен диалог с гражданското общество;

11.

подчертава, че потенциалът за растеж на сектора на аквакултурите на ЕС трябва да бъде развиван по устойчив начин, като се вземат под внимание и трите стълба на устойчивостта — икономическа, социална и екологична; подчертава необходимостта от привлекателен и ориентиран към пазара сектор, също и за нови рибовъди, с правна рамка за привличане на бизнес инвестиции, за създаване и поддържане на добри условия на работа и защита на околната среда чрез използване на устойчиви източници на фуражи и подобряване на здравето на околната среда, хуманното отношение към животните и биологичната сигурност, както и намаляване на използването на противомикробни средства в съответствие с най-добрите налични научни становища, насърчаване на отговорни и разумни практики, в съответствие със стратегията „От фермата до трапезата“;

12.

счита, че секторът на аквакултурите е способен да осигури последователен принос към екосистемните услуги за обществото, като аквакултурите в езера, отглеждането на водорасли и черупкови организми може да допринесе за декарбонизация на икономиката на ЕС и за смекчаване на последиците от изменението на климата; подчертава обаче, че улавянето на въглерод от отглеждането на водорасли и черупкови организми е ограничено, в зависимост от методът на производство и употребата, когато продуктът се добива; подкрепя предложените действия във връзка с изменението на климата, но подчертава, че е необходима обща методика за измерване на въглеродния отпечатък на отделните стопанства за аквакултури, и отправя искане за извършване на оценка на въздействието за всички предложени мерки, включително въздействието им върху отделните сектори на аквакултурите; призовава държавите членки да насърчават ефективни къси вериги на доставки, когато е целесъобразно, с цел да допринесат за борбата с изменението на климата;

13.

счита, че са необходими широкомащабни инвестиции чрез мерки за смекчаване и адаптиране с цел предотвратяване и намаляване на въздействието на катастрофи и екстремни метеорологични явления върху секторите на рибарството и аквакултурите, с цел укрепване на продуктивните и устойчиви водни екосистеми и запазване на ползите за потребителите и хуманното отношение към животните;

14.

посочва, че при прилагането на стратегическите насоки следва да се обръща повече внимание на микро- и малките предприятия в сектора на аквакултурите и на техните специфични потребности;

15.

настоятелно призовава Комисията да подкрепи създаването на курсове за професионално обучение за сектора на аквакултурите чрез предоставяне на технически и финансови ресурси, за да се привлекат млади хора и да се даде възможност на рибарите да се преквалифицират, което ще спомогне за създаването на работни места в крайбрежните и островните региони, които традиционно зависят в по-голяма степен от риболовните дейности;

16.

призовава Комисията и държавите членки да улесняват, насърчават и предоставят подходяща подкрепа за екологосъобразни аквакултури, като например стопанства за биологични аквакултури, аквакултури в затворена система, отглеждане на водорасли, черупкови организми, риба в рибовъдните басейни и интегрирани мултитрофични и аквапонични системи за аквакултури;

17.

счита, че следва да се предостави подкрепа за разработването на аквапонични системи, които са затворени системи за производство на земя, които съчетават производството на аквакултури с растениевъдството, като последното използва органична материя във водата, като по този начин се намаляват последиците от замърсяването, причинено от излишната органична материя;

18.

счита, че сладководните аквакултури са много важни в голям брой селски региони на Европа и предоставят не само висококачествена храна и заетост, но и интересни екосистемни услуги; призовава Комисията да въведе повсеместно използване на понятието „храни от водни организми“, което е по-всеобхватно и приобщаващо и не изключва производителите на сладководни аквакултури;

19.

посочва, че особено що се отнася до сладководните аквакултури, хищниците и сушите също представляват предизвикателство, отразено в количеството, размера и качеството на отглежданата в стопанствата риба, и в крайна сметка оказват отрицателно въздействие върху рентабилността на сектора;

20.

отново подчертава необходимостта от система за проследимост на храните в ЕС, която да укрепи устойчивостта на сектора на аквакултурите и да отговори на исканията на потребителите посредством предоставяне на информация за мястото, времето и начина на отглеждане, както и какъв вид риба или храни от водни организми са отгледани, с цел най-вече да се подобри безопасността на храните, но и да се даде възможност за проверки по цялата верига както на продуктите от ЕС, така и на вноса от места извън ЕС и за борба с измамите; счита, че тази система следва да включва всички участници във веригата за създаване на стойност, така че те да могат да си сътрудничат помежду си, като използват цифрови системи, изкуствен интелект и други технологични иновации;

21.

подчертава значението, което европейските потребители придават на наименованията за качество, включително наименованията за произход и защитените географски указания; призовава Комисията и държавите членки да насърчават използването им в продукти от аквакултури, които предлагат необходимите качества и отговарят на изискванията, определени в европейския регламент относно качеството, например ЗНП „Mexillón de Galicia“;

22.

приветства намерението на Комисията да подкрепя екологични бизнес модели като основаващите се на улавянето на въглерод, за да направи по-устойчиви веригите на доставка; във връзка с това подчертава, че някои практики за отглеждане на аквакултури, като мидените ферми или фермите за стриди и поликултурите в езера, могат да бъдат успешен модел за бъдещи системи за кредити за емисии в контекста на законодателството на ЕС в областта на климата; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят този вид екологосъобразна стопанска дейност с оглед на целите на стратегията;

23.

изтъква значението на прилагането на основани на доказателства стандарти и интервенции за подобряване на хуманното отношение към рибите по време на отглеждането, транспортирането и клането, включително поддържане на качеството на водата в рамките на ограниченията, свързани с хуманното отношение към животните и околната среда, като начин за намаляване на разпространението и разпространението на болести и допълнително намаляване на необходимостта от използване на антибиотици, която във всеки случай следва да бъде допълнително намалена; призовава да се обърне специално внимание на методите на хранене с цел контрол на нивата на органична материя, независимо дали в открити или затворени вериги, с цел поддържане и подобряване на добрите екологични практики; подчертава значението на продължаването на усъвършенстването на методите на отглеждане в съответствие с най-актуалните налични научни знания, за да се постигнат хуманно отношение към животните, което да допринася за по-добри екологични резултати, устойчивост на изменението на климата и оптимизирането на използването на ресурси;

24.

отново заявява, че различни препоръки относно хуманното отношение към животните не се прилагат за секторите на рибарството и аквакултурите поради тяхното естество;

25.

призовава държавите членки да продължат да насърчават стимулирането на отглеждането на водорасли и да улесняват използването и развитието на водораслите като храна и фураж, включително чрез улесняване на процесите на издаване на разрешения, без да се пренебрегват други биологични видове, които се отглеждат като аквакултури; подчертава, че в отглеждането на водорасли има неизползван потенциал за създаване на нови работни места и предоставяне на екосистемни услуги и по-екологосъобразни храни и фуражи; счита, че по-доброто управление на популациите от водорасли би могло донякъде да бъде ефективен начин, в допълнение към отглеждането на водорасли в стопанства, за подпомагане на борбата с еутрофикацията и за премахване на прекомерното количество въглерод, азот и фосфор от водата, както и на излишния въглерод, ако водораслите останат във водата и се задържат на морското дъно; приветства намерението на Комисията да представи конкретна инициатива в подкрепа на потреблението на водорасли в ЕС; посочва, че по-добрата защита на популациите от морски водорасли може да предостави екосистемни услуги, да действа като въглероден поглътител и да допринесе за подобряване на биологичното разнообразие;

26.

приветства ролята на жените във веригите за създаване на стойност в областта на аквакултурите и поради това призовава настоятелно да им бъдат гарантирани достойни условия на труд и да се спазва принципът „равно заплащане за равен труд или труд с равна стойност“; счита освен това, че тяхната видимост и представителство в структурите и процесите на вземане на решения следва да бъдат засилени;

Основни препятствия пред сектора на аквакултурите в Съюза и възможни решения

27.

призовава настоятелно Комисията и държавите членки да гарантират, че националните планове за устойчиво развитие на аквакултурите са съобразени с основните пречки пред разгръщането на потенциала на сектора, и да признаят нуждата от предоставяне на пространство на аквакултурите чрез подходящо пространствено планиране; подчертава значението на прозрачен и приобщаващ механизъм, в съответствие с Директива 2014/89/ЕС за морско пространствено планиране, за разпределяне на пространството по справедлив начин, включително за съществуващи и нови риболовни зони и стопанства за аквакултури и морски защитени територии, както и зони с ограничения за риболов, между всички заинтересовани лица; изразява съжаление, че някои държави членки все още не са представили на Комисията своите национални морски пространствени планове, въпреки крайния срок, определен в Директивата, и ги призовава да представят плановете си възможно най-скоро;

28.

подкрепя целта на Комисията да инициира кампании за насърчаване на потреблението на продукти от аквакултури в ЕС и да изтъкне аквакултурите в ЕС, както и да продължи да подкрепя тяхното устойчиво развитие; подчертава необходимостта в това отношение от изчерпателна и лесна за достъп информация за потребителите, включително относно здравословното хранене, ползите за околната среда и други параметри за устойчивост, като например въздействието върху климата;

29.

счита, че местата за производство на аквакултури, планирани и установени в открити води, не следва да съвпадат или да влизат в конфликт с риболовните зони; счита освен това, че секторът на рибарството и неговите оператори и представители следва да участват пълноценно в този процес;

30.

посочва, че производството на аквакултури в ЕС остава силно концентрирано както по отношение на държавите членки, така и по отношение на отглежданите видове, поради което съществува значителен потенциал за диверсификация;

31.

посочва, че пространственото планиране е един от ключовите инструменти за създаване на предпоставки за дългосрочното развитие на аквакултурите и следва да гарантира подходящи места за планиране на аквакултурите, като се вземат предвид другите дейности в съответните райони;

32.

подчертава, че за развитието на аквакултурите е необходима стабилна, надеждна, ясна и административно проста правна уредба за използването на пространството и на лицензите, която да предоставя увереност и сигурност за инвестициите в сектора; подчертава, че пространственото планиране следва да доведе до ефективен и гъвкав план, в който се взема под внимание постоянно променящата се морска и сладководна среда, в която функционират аквакултурите, както и че прекомерно ограничителното зониране може да възпре инвестициите и развитието;

33.

подчертава значението на правната сигурност и предвидимостта на инвестициите за устойчивия растеж на сектора на аквакултурите на Съюза; подчертава, че всички мерки, приети от различните публични органи в държавите членки, трябва да спомагат за опростяване на административните срокове и процедури, така че публичните администрации да изпълняват изискванията към тях, да решават проблемите навреме и да избягват ненужни забавяния в процедурите по издаване на разрешения или лицензи; отхвърля действията със задна дата за намаляване на срока на валидност на лицензиите или удължаванията и призовава държавите членки да запазят доверието и оправданите законни очаквания на притежателите на лицензи;

34.

посочва, че по отношение на лицензирането и планирането съществуващата бюрократична сложност и забавяния водят до допълнителни разходи за потенциалните инвеститори; призовава Комисията и държавите членки да гарантират ясни и прозрачни процедури за лицензиране с цел насърчаване на инвеститорите;

35.

подчертава, че отвореният метод на координация следва да се приложи в още по-голяма степен, за да се постигне координация с националните, регионалните и местните публични администрации, които имат правомощия в сектора на аквакултурите; счита, че тази координация е много необходима за рационализиране на националното законодателство и за предоставяне на насоки относно приложимата спрямо сектора нормативна уредба; призовава Комисията да публикува специфични за всяка държава препоръки, за да предостави на държавите членки насоки относно развитието на аквакултурите в ЕС;

36.

призовава Комисията и държавите членки да гарантират по-добра координация по отношение на споделената компетентност на ЕС и координация между националните, регионалните и местните органи;

37.

подчертава важността на устойчивите съставки на фуражите за аквакултурите в Съюза; счита, че аквакултурите могат да компенсират недостига на риба само ако всички отглеждани видове осигуряват нетно увеличение на рибните протеини, което означава, че аквакултурите не водят до премахване на повече дива риба от океаните и други водни обекти за удовлетворяване на нуждата от фуражи, отколкото се произвежда в тях; подчертава, че в световен мащаб голяма част от рибата, използвана за производството на рибно брашно и рибно масло, се лови в изключителните икономически зони на развиващите се страни; подчертава, че е необходимо да се популяризират екологично устойчиви морски протеини и масла, които да се използват под формата на странични продукти и остатъци, други протеини и иновативни решения, като например насекомно брашно и микроводорасли, както и частично заместване на морските протеини и масла с алтернативи, които не са с морски произход и са произведени по устойчив начин; призовава Комисията и държавите членки да инвестират в научни изследвания и иновации, за да се насърчава преходът към устойчиви и нови източници на протеин, и изисква от Комисията да направи оценка дали в това отношение са необходими законодателни промени; призовава Комисията и държавите членки да насърчават устойчиви практики и да увеличат процента на независимо сертифицираното рибно брашно и рибно масло във фуражите, като сертифицирането следва да се извършва от ползващи се с доверие и независими схеми за екологично и социално сертифициране, в които се използват критерии за оценка на нисък трофичен индекс и кодексът за поведение на ФАО;

38.

признава факта, че понастоящем не е възможно да се осигури достатъчно рибно брашно и рибно масло за аквакултурите само от изхвърлени количества и странични продукти от риболовния сектор отчасти поради нарастващото търсене в рамките на пазара на рибно брашно; призовава Комисията и държавите членки да гарантират устойчиво производство на рибно брашно и рибно масло и да увеличат съвместно усилията си в областта на научните изследвания и иновациите с цел решаване на проблема във връзка с нарасналото търсене в рамките на пазара на рибно брашно посредством разработването на устойчиви алтернативи;

39.

изразява загриженост относно нарастващия брой заводи за рибно брашно и рибно масло по западноафриканското крайбрежие, управлявани главно от китайски дружества, чието неустойчиво производство причинява екзистенциални проблеми за регионалния и непромишления риболов, и поради това призовава Комисията да гарантира, че в съоръженията за аквакултури в рамките на ЕС не се използва фураж от такова производство;

40.

призовава Комисията да използва цифрови системи и изкуствен интелект, за да подобри проследимостта и устойчивостта на продуктите от аквакултури и да разшири проследимостта до използваните фуражи;

41.

призовава Комисията да признае колко е важно да се провеждат комуникационни кампании в целия ЕС относно устойчиви аквакултури в ЕС, както и колко е важно производството да се осъществява с финансови средства под пряко управление в съответствие с целите на стратегическите насоки; призовава държавите членки и Комисията да включат организирането на информационни и комуникационни кампании във всички оперативни програми във връзка с конкретни подсектори на устойчивите аквакултури на ЕС в съответствие с целите на стратегическите насоки;

42.

настоятелно призовава Комисията да насърчава програми на политиката на ЕС за насърчаване на селското стопанство, чрез които продуктите от аквакултури могат да бъдат насърчавани конкретно и индивидуално; подчертава, че е важно да се използва настоящият преглед на политиката за насърчаване на селското стопанство, за да се позиционира по-добре насърчаването на устойчиви продукти от аквакултури, и насърчава Комисията да използва политиката за насърчаване на селското стопанство в подкрепа на сектори и оператори, които по същество допринасят или имат ръководна роля за прехода към постигане на целите на Зеления пакт;

43.

приветства качеството на работата, извършвана от Европейската обсерватория на пазара на продукти от риболов и аквакултура (EUMOFA); призовава Комисията да предостави на EUMOFA допълнително целево финансиране за превод на докладите на Обсерваторията на всички официални езици на ЕС, тъй като те често са достъпни само на един или на не повече от пет официални езика на ЕС; счита, че тази информация ще помогне на сектора на аквакултурите да получава актуална и висококачествена информация, за да подобри своите пазарни резултати;

44.

призовава настоятелно Комисията и държавите членки да увеличат значително средствата за научни изследвания и иновации в сектора на аквакултурите (както морския така и сладководния), по-специално в нови области на познанието, като например проучването на микробиома или научното наблюдение на екологичните услуги на аквакултурите; призовава държавите членки да предоставят или увеличат финансирането за научноизследователска и развойна дейност в сектора на аквакултурите и да засилят трансфера на научни познания към сектора и други заинтересовани страни;

45.

призовава държавите членки и техните администрации да гарантират, че потенциалът на схемите за качество на селскостопанските продукти и храни се използва по-широко за продуктите от аквакултури; припомня възможността за създаване на регионални или национални схеми за качество, които могат да помогнат на производителите да повишат своята видимост и по този начин да отбележат резултатите и доходите си;

46.

подчертава, че знанията и иновациите (включително използването на цифрови технологии) са от ключово значение за постигането на другите цели, определени за сектора на аквакултурите на ЕС, и за „Хоризонт Европа“ — рамковата програма на ЕС за научни изследвания и иновации, която предлага важна възможност за постигане на напредък в тази област;

47.

настоятелно призовава Комисията да подобри и събере информация относно потенциала на сектора на аквакултурите в най-отдалечените региони чрез проучвания на жизнеспособността и чрез обратна връзка, както и да предостави специфична подкрепа за стартиращите предприятия, които желаят да работят в този сектор в тези региони;

48.

изразява най-силната си подкрепа за иновациите и напредъка в развъждането на нови видове аквакултури;

49.

отбелязва факта, че един иновативен сектор на аквакултурите изисква също така развитието на подходящи умения, придобити чрез насърчаване на специализирани учебни програми и знания в областта на аквакултурите (напр. специализирани ветеринарни проучвания за рибата и обучение относно здравето на рибите за операторите в сектора на аквакултурите), както и обучение през целия живот за земеделските стопани относно иновативни подходи за сектора на аквакултурите;

50.

призовава Комисията да продължи да работи за осигуряване на еднакви условия на конкуренция за сектора на аквакултурите в ЕС по отношение на производителите от трети държави чрез преразглеждане на международните търговски споразумения и евентуалното подписване на нови такива в бъдеще, във връзка с вноса на продукти, които нямат същия достъп до пазара, екологична и социална устойчивост или стандарти за хуманно отношение към рибите като произведените в ЕС, включително чрез актуализиране на правилата за по-добро прилагане на етикетирането на храните от водни организми; счита, че в конкретни случаи, като например етикетирането на хайвер, правната уредба относно информацията, която се предоставя на потребителите, следва да бъде преразгледана; призовава Комисията да анализира с помощта на оценка на въздействието включването на устойчивите сектори на аквакултурите в механизма на ЕС за корекция на въглеродните емисии на границите, за да се създадат стимули за европейските сектори и търговските партньори на ЕС да декарбонизират дейността си в полза на мерки за изпълнение, които ще спомогнат за намаляване на парниковите газове с цел постигане на нулеви емисии на парникови газове, и следователно ще подпомогнат политиките в областта на климата както в ЕС, така и в световен план с цел постигане на неутралност по отношение на парниковите газове, като същевременно не се поражда дискриминация, нито се създават прикрити ограничения на международната търговия;

51.

припомня възможностите пред сектора да засили търговията с продукти от аквакултури, особено в държавите и регионите, където потреблението на тези продукти е ниско;

52.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят придобиването на научни познания в областта на хуманното отношение към рибите, да насърчава най-добрите практики в аквакултурите по отношение на благосъстоянието на рибите, както и да стимулира създаването на референтни центрове на ЕС в областта на хуманното отношение към рибите; подчертава, че добрите практики за хуманно отношение към животните са най-добрата превантивна стъпка за намаляване на необходимостта от лекарства и за гарантиране на здравето и хуманното отношение към рибите; насърчава по-нататъшното използване на технологии и иновации за справяне със заболяванията по по-целенасочен начин, като се намалява необходимото количество лекарства; подчертава необходимостта от подобряване на наличността на ветеринарни лекарствени средства, когато е необходимо, за сектора на аквакултурите;

53.

препоръчва на Комисията да изготви законодателни предложения въз основа на най-новите научни познания относно потребностите на рибата и на други водни животни и относно методите на транспортиране, за да се сведе до минимум страданието им по време на транспортиране; подчертава, че новите разпоредби следва да предвидят подробен контролен списък за планиране и подготовка преди транспортирането, както и да включват специфични разпоредби относно параметрите за качество на водата, гъстотата, обработката по време на товарене и разтоварване и проверките за хуманно отношение след транспортирането; призовава Комисията да гарантира, че публикуваните от нея насоки се актуализират въз основа на най-новите научни данни и са в съответствие с Регламент (ЕО) № 1/2005, и призовава за специфични изисквания за движението на риба с търговска цел; подчертава освен това, че следва да се осигури специално обучение и сертифициране по отношение на транспортирането на риба;

54.

подкрепя увеличаването на капацитета на програмата „Коперник“ и на Европейската мрежа за наблюдение и данни за морската среда с цел наблюдение, моделиране и прогнозиране за по-добро предвиждане на последиците от екстремните метеорологични събития, както на сушата, така и в морето, към които съоръженията за аквакултури са особено чувствителни;

55.

изтъква значението на подходящото обучение както на компетентните органи, така и на земеделските стопани относно начините за ограничаване на въздействието на практиките в областта на аквакултурите върху околната среда и за гарантиране на спазването на високи стандарти за хуманно отношение към животните и за здравето на животните;

56.

призовава Комисията да изготви предложение за план на ЕС за управление на едрите корморани, който би могъл правилно и окончателно да реши проблема, пред който е изправен секторът на аквакултурите от много години, въз основа на най-добрите налични научни становища и опит и практики, които вече са изпитани в държавите членки; настоятелно призовава планът да бъде разработен с цел ефективно смекчаване и контрол на тяхното въздействие върху стопанствата за аквакултури с цел намаляване на тяхното икономическо, екологично и социално въздействие върху производството и биологичното разнообразие; подчертава, че планът следва да включва списък с допустими мерки за превантивни решения за съвместно съществуване и подходяща компенсация за загуби и мерки, финансирани със средства на ЕС или национални фондове; настоява, че финансовата подкрепа за съобразени с конкретните нужди научни изследвания, насочени към намирането и изпитването на превантивни мерки, е от ключово значение, но също така и за да се даде възможност за подходящ мониторинг, включително регистриране и анализ на въздействието на предприетите мерки; призовава държавите членки да прилагат тези мерки на местно равнище за всеки отделен случай и да докладват на Комисията всяка година за изпълнението на плана, включително за ефективността на избраните мерки; призовава Комисията да извършва оценка на плана на ЕС за управление на едрите корморани на всеки пет години и да докладва на Парламента; настоятелно призовава Комисията да изготви като незабавно действие документ с насоки относно начините за прилагане на дерогациите, предвидени в член 9 от Директивата за птиците, и да оцени необходимостта от изменение на действащото законодателство, когато превантивните мерки са се оказали недостатъчни и финансовото и социалното въздействие не позволяват решения за съвместно съществуване, в съответствие с най-добрите научни становища;

57.

призовава Комисията и държавите членки да опростят процедурите за лицензиране, да положат допълнителни усилия и да предоставят необходимата допълнителна помощ, за да се даде възможност на ползвателите на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури да получат достъп до финансиране;

Биологични аквакултури

58.

приветства съобщението на Комисията относно план за действие за развитието на биологичното производство, както и 23-те действия, включени в приложението към него; посочва, че биологичните аквакултури трябва да играят ключова роля в планирания растеж на сектора на аквакултурите предвид техния голям неизползван потенциал за развитие в съответствие с прехода към устойчива продоволствена система в Европа, като следва да им бъде предоставено подпомагане по линия на ЕФМДРА;

59.

изразява съгласие, че биологичните аквакултури притежават потенциал, но подчертава разликите в производството на биологични аквакултури в различните държави членки;

60.

изразява съгласието си с целта за значително увеличаване на биологичните аквакултури до 2030 г., без да се определя конкретен процент в този план, като се има предвид фактът, че това е относително нов сектор и неговият растеж не може да се предвиди лесно; въпреки това насърчава държавите членки да определят цели, ако е целесъобразно, като вземат предвид своите познания за местните и регионалните особености и развитието на пазара; посочва, че макар през последните години биологичните аквакултури в ЕС да са отбелязали ръст по отношение на отглеждането на определени видове и в определени държави (включително сьомга в Ирландия и миди в Дания и Ирландия), търсенето на биологични аквакултури на ЕС е несигурно и освен това икономическите резултати на биологичните аквакултури са все още недостатъчни в някои области;

61.

счита, че устойчивите аквакултури като цяло и в частност биологичните аквакултури ще играят ключова роля за постигане на амбицията на ЕС за въглеродно неутрална Европа до 2050 г. посредством намаляване на емисиите на парникови газове и допринасяне за смекчаване на последиците от изменението на климата, като същевременно ще предоставят допълнителни ползи за околната среда и биологичното разнообразие;

62.

посочва, че устойчивите аквакултури като цяло и в частност биологичните аквакултури могат да помогнат за удовлетворяване на исканията на потребителите за разнообразна висококачествена храна, произведена по начин, който зачита околната среда и гарантира хуманното отношение към рибите, като по този начин ще се преодолее разликата между търсене и предлагане на рибни продукти в ЕС и ще се облекчи натискът върху дивите запаси;

63.

призовава Комисията и държавите членки, в рамките на националните планове за устойчиво развитие на аквакултурите, да анализират основните пречки пред развитието на биологичното селско стопанство и да предложат подходящи мерки; призовава наред с това държавите членки да включат, въз основа на предварителна оценка на въздействието, разрастването на биологичните аквакултури в целите на своите преразгледани многогодишни национални стратегически планове в областта на аквакултурите; счита, че ЕФМДРА следва да се използва за насърчаване на устойчивите практики в областта на аквакултурите, включително биологичното производство, както и за предоставяне на подкрепа по време на периода на преход, което би осигурило еднакви условия на конкуренция спрямо останалите производители с биологично производство;

64.

подчертава, че е необходима засилена подкрепа за научни изследвания и иновации в областта на алтернативните източници на хранителни вещества, леченията, развъждането и хуманното отношение към животните в сектора на аквакултурите; счита, че е необходимо да се насърчават инвестициите в адаптирани системи за поликултурно отглеждане и мултитрофични аквакултури, както и да се насърчават и дейности, свързани с рибарниците и развъдниците за биологично отглеждани млади екземпляри; приветства отворения метод на координация за обмен на най-добри практики и иновации в сектора на биологичните аквакултури;

65.

подчертава, че след приемането на Регламента за биологичното производство и етикетирането на биологичните продукти са се развили иновации, включително различни видове аквакултури; във връзка с това посочва, че някои разпоредби, като например разпоредбите относно репродукцията, не са добре съобразени с разработените нови иновативни и устойчиви методи за отглеждане на аквакултури; настоятелно призовава Комисията да направи съответна оценка на този регламент и да представи необходимите изменения;

66.

призовава Комисията да анализира как правилата за биологичните аквакултури се тълкуват, прилагат и наблюдават във всяка държава членка; призовава настоятелно Комисията да публикува въз основа на заключенията от този анализ насоки за държавите членки, сертифициращите органи и рибовъдите с цел да бъдат намалени разликите в прилагането на регламента за биологичното производство;

67.

призовава настоятелно Комисията да обмисли повторното разрешаване на употребата на 30 % от дневния порцион рибно брашно и рибно масло от остатъци от небиологични аквакултури или остатъци от риба, уловена за консумация от човека, които произхождат от продукти от устойчивия риболов на ЕС, за петгодишен преходен период за всички нови участници в сектора на биологичните аквакултури предвид положителното им въздействие върху кръговата икономика и като необходима мярка за подкрепа с оглед на слабата наличност и високите цени на биологично произведени фуражи; призовава Комисията да разгледа също така използването на видове (които по естествен път не биха могли да се размножават в Европа), за които предизвиканата репродукция се извършва с помощта на екстракти от хипофизата — видове, които се използват в поликултурни практики, за да се използват други трофични ниши от културната среда, като по този начин се допринася за улавянето на въглерод, смекчаване на еутрофикацията, увеличаване на общата производителност на басейните и намаляване на количеството хранителни вещества в рибовъдството;

68.

подчертава, че е необходимо да се осигурят еднакви условия на конкуренция за производителите с биологично производство от ЕС на цялата територия на Съюза, както и по отношение на вносните биологични продукти, като бъдат осигурени едни и същи правила, подкрепа и хармонизиране на леченията, използвани при биологичните аквакултури и биологичното животновъдство;

69.

припомня, че резолюцията на Парламента, озаглавена „Към устойчив и конкурентоспособен европейски сектор на аквакултурите: настоящо състояние и бъдещи предизвикателства“, предлага 92 действия за отключване на потенциала на сектора на аквакултурите в ЕС чрез: опростяване на административните процедури; осигуряване на равнопоставеност при взаимодействието с други сектори; повишаване на конкурентоспособността на сектора на аквакултурите на ЕС в рамките на границите на ЕС и извън тях; подобряване на информацията за потребителите; гарантиране на хуманното отношение към животните и на наличието на ветеринарни продукти; провеждане на по-добри кампании за популяризиране и комуникация; подкрепа за научните изследвания и иновациите; насърчаване на обучението и заетостта; повишаване на устойчивостта на сектора на аквакултурите в ЕС; осигуряване на подходящо финансиране чрез ЕФМДР и други структурни фондове; и постигане на хармонична симбиоза с риболовните дейности; настоятелно призовава Комисията да работи в тясно сътрудничество с държавите членки за изпълнението на тези действия;

70.

посочва, че конфликтът между добивния риболов и аквакултурите няма смисъл в настоящия контекст, в който търсенето на морски продукти нараства, докато натискът върху популациите от диви риби постепенно започва да намалява в Съюза, и подчертава, че тези две дейности се допълват взаимно;

71.

подчертава, че сътрудничеството между сектора на аквакултурите, от една страна, и сектора на консервирането и преработката, от друга страна, може да създаде значителна добавена стойност за продуктите от аквакултури, ако сътрудничеството се осъществява при полезно взаимодействие и насърчава и двете дейности;

o

o o

72.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите членки и на консултативните съвети по общата политика в областта на рибарството.

(1)  ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 2.

(2)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.

(3)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2.

(4)  ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22.

(5)  ОВ L 247, 13.7.2021 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 135.

(7)  ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7.

(8)  ОВ L 303, 18.11.2009 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 221, 8.8.1998 г., стр. 23.

(11)  Европейска комисия, Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“, Проучване относно междинна оценка на отворения метод на координация (ОМК) за устойчивото развитие на аквакултурите на ЕС, 2019 г.

(12)  ОВ C 28, 27.1.2020 г., стр. 26.

(13)  ОВ C 21 E, 28.1.2010 г., стр. 11.

(14)  Европейска комисия, Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“, Пазарът на риба в ЕС: Издание от 2020 г., Служба за публикации, 2021 г.

(15)  Научен, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР), Секторът на аквакултурите в ЕС — икономически доклад за 2020 г. (STECF-20-12). EUR 28359 EN, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2021 г.

(16)  Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти (ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 1).

(17)  Трансформиране на синята икономика на ЕС за устойчиво бъдеще (2021 г.) — https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/HTML/?uri=CELEX:52021DC0240&from=EN


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/15


P9_TA(2022)0335

Въздействие на новите технологии върху данъчното облагане: криптоактиви и блокови вериги

Резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно въздействието на новите технологии върху данъчното облагане: криптоактиви и блокови вериги (2021/2201(INI))

(2023/C 132/02)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г., озаглавено „План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване“ (COM(2020)0312),

като взе предвид предложението на Комисията от 24 септември 2020 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на криптоактиви (COM(2020)0593),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 септември 2020 г. относно стратегия за цифровизиране на финансовите услуги в ЕС (COM(2020)0591),

като взе предвид доклада на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) от 12 октомври 2020 г., озаглавен „Данъчно облагане на виртуалните валути: Преглед на данъчното третиране и възникващите въпроси на данъчната политика“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251),

като взе предвид работния документ за 2021 г. относно данъчното облагане и структурните реформи, изготвен от Съвместния изследователски център на Комисията и озаглавен „Криптовалути: емпиричен преглед от данъчна перспектива“,

като взе предвид предложението на Комисията от 20 юли 2021 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно информацията, придружаваща преводите на средства и определени криптоактиви (COM(2021)0422),

като взе предвид работния документ на Световната банка, озаглавен „Дейността във връзка с криптоактивите в света: Развитие и макрофинансови фактори“, публикуван на 8 март 2022 г.,

като взе предвид документа на ОИСР от обществената консултация, публикуван на 22 март 2022 г., озаглавен „Рамка за предоставяне на информация за криптоактиви и изменения в общия стандарт за предоставяне на информация“,

като взе предвид своето проучване от 15 октомври 2018 г., озаглавено „Измами с ДДС: икономически последици, предизвикателства и политически въпроси“, своето проучване от юли 2018 г., озаглавено „Криптовалутите и блок-веригата — правен контекст и последици за финансовите престъпления, изпирането на пари и данъчните измами“, както и своето проучване от 15 февруари 2018 г., озаглавено „Въздействието на цифровизацията върху международните данъчни въпроси“,

като взе предвид своето проучване от 21 октомври 2021 г., озаглавено „Проучване на възможностите и предизвикателствата пред новите технологии за данъчната администрация и политика на ЕС“,

като взе предвид член 54 от своя Правилник на дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0204/2022),

А.

като има предвид, че използването на нови технологии на единния пазар на ЕС и цифровизацията на данъчните администрации в цяла Европа трансформират отношенията между данъкоплатците, а именно гражданите и дружествата, от една страна, и националните данъчни органи, от друга страна; като има предвид, че ЕС би могъл да играе водеща роля, за да се гарантира, че процедурните и техническите аспекти на цифровизацията на данъчните администрации са координирани, за да се избегнат пречките пред оперативната съвместимост на националните технически платформи;

Б.

като има предвид, че различните характеристики на различните видове криптоактиви и границите между различните видове криптоактиви могат да бъдат от значение за определянето на тяхното данъчно третиране;

В.

като има предвид, че динамиката на пазара на криптоактиви показва необходимостта от създаване на ясна, стабилна и прозрачна нормативна рамка;

Г.

като има предвид, че понастоящем данъчните органи са изправени пред много предизвикателства по отношение на ефективното прилагане на данъчното законодателство и по-специално трансграничното сътрудничество, предвид ускоряването на цифровите сделки, увеличаването на мобилността на данъкоплатците, броя на трансграничните сделки и интернационализацията на икономическите операции и бизнес моделите, както и рисковете от двойно данъчно облагане или от сложни агресивни данъчни схеми;

Д.

като има предвид, че данъчните органи трябва да бъдат в крак с потенциалните рискове за устойчивостта на данъчните системи и да поддържат своята способност да прилагат националните и европейските нормативни рамки в областта на данъчното облагане;

Е.

като има предвид, че новите технологични решения, като например блоковата верига, могат да се използват от данъчните администрации с цел по-добро обслужване на потребностите на данъкоплатците, обмен на информация между юрисдикциите при различни видове съхраняване на записана информация, както и възпиране и противодействие на корупцията, като същевременно с тези технологии може да се злоупотребява и те да се използват като средства за незаконни дейности с престъпното намерение да се избегне плащането на данъци; като има предвид, че по-специално повишената видимост на сделките, извършени чрез блокови вериги, би могла да улесни усилията на данъчните администрации в борбата срещу данъчните измами;

Ж.

като има предвид, че няколко данъчни администрации в цяла Европа вече предприемат, макар и в различна степен, важни стъпки към цифровизация на процесите, което прави спазването на данъчното законодателство по-лесно, по-бързо и по-ефективно; като има предвид, че използването на нови технологии все още се различава значително в отделните държави членки; като има предвид, че националните данъчни администрации като цяло се нуждаят от по-нататъшен тласък за стимули и мерки за повишаване на осведомеността, за да реализират потенциала в областта на технологичната и цифровата трансформация; като има предвид, че технологиите могат да спомогнат за улесняване на сътрудничеството между различните държавни органи по-специално по отношение на данъчното облагане;

З.

като има предвид, че нарастващото използване на криптоактиви принуждава данъчните администрации да адаптират настоящите данъчни практики в рамките на единния пазар; като има предвид, че в рамките на пазара на криптоактивите идентифицирането на дейностите, подлежащи на данъчно облагане, е сложен процес, тъй като този пазар разчита в по-малка степен на традиционните финансови посредници, които обичайно предоставят информация за данъчни цели;

И.

като има предвид, че пет от 27 държави членки имат специални разпоредби относно данъчното облагане на криптоактивите; като има предвид, че 19 държави членки разполагат с административни насоки относно данъчното облагане на криптоактивите;

Й.

като има предвид, че Общият стандарт за предоставяне на информация (ОСПИ) на ОИСР подобри данъчната прозрачност в международен план, като наложи на юрисдикциите задължението да изискват информация за офшорните активи, държани във финансови институции, и автоматично да обменят тази информация с юрисдикциите на държавата на пребиваване на данъкоплатците веднъж годишно; като има предвид обаче, че в повечето случаи криптоактивите няма да попадат в обхвата на ОСПИ, който се прилага за традиционните финансови активи и фиатни пари;

К.

като има предвид, че са налице международни усилия и ангажимент за по-добро регулиране на справедливото данъчно облагане на цифровата икономика; като има предвид, че криптоактивите биха могли да бъдат използвани за подкопаване на съществуващите международни инициативи за данъчна прозрачност, както се признава от ОИСР; като има предвид, че в този контекст е от решаващо значение ЕС да поеме водеща роля, по-специално по отношение на тясното сътрудничество между държавите членки, насочено към данъчно облагане на криптоактивите по справедлив и прозрачен начин;

Л.

като има предвид, че световната икономика се променя и става все по-цифровизирана, и като има предвид, че принципите, на които се основава настоящата международна данъчна рамка, постепенно остаряват и вече не могат да гарантират, че печалбите се облагат там, където се извършват икономическите дейности, генериращи печалбите, и където се създава стойност;

М.

като има предвид, че няма международен инструмент за данъчното облагане на криптоактивите и че различните държави прилагат широк спектър от подходи към този въпрос; като има предвид, че ЕС трябва да дава пример за по-приобщаващо участие на гражданите във финансовата сфера, както в рамките на своите граници, така и извън тях в съответните международни платформи;

Н.

като има предвид, че в доклада си за 2020 г. относно данъчното облагане на виртуалните валути ОИСР посочва редица съществени въпроси, които следва да бъдат разгледани, а именно определението за данъчно събитие, формите на доход, които са свързани с виртуалните валути, и как данъчното облагане може да бъде адаптирано към естеството и динамиката на криптоактивите, за да се обхванат печалбите по справедлив и ефективен начин, наред с други аспекти;

О.

като има предвид, че Съюзът вече е предприел важни стъпки за установяване на ясно определение за някои криптоактиви и за доставчици на услуги за криптоактиви и, в по-общ план, за създаване на подходяща регулаторна рамка за криптоактивите, а именно Регламента относно пазарите на криптоактиви; като има предвид, че тази рамка и тези определения ще улеснят справедливото и опростено данъчно облагане на тези активи; като има предвид, че определенията на тези криптоактиви трябва да бъдат приведени в съответствие с международните стандарти, а именно стандартите, разработени от ОИСР и Специалната група за финансови действия;

П.

като има предвид, че определенията на криптоактивите трябва да бъдат еднакви в целия ЕС и да бъдат приведени в съответствие с международните стандарти; като има предвид, че един и същ криптоактив може да бъде категоризиран като „обект на данъчно облагане“ по редица различни начини в рамките на ЕС, което води до различно данъчно третиране;

Р.

като има предвид, че някои области от данъчната политика са национална компетентност, и че сътрудничеството между държавите членки продължава да бъде от съществено значение и да бъде необходимо, за да се отговори на предизвикателствата пред целостта на единния пазар и устойчивостта на данъчните системи, между другото, поради нарастващото използване на криптоактиви; като има предвид, че рамка от 27 значително различаващи се подхода към данъчното облагане на криптоактивите би могло да доведе до значителни пречки за постигането на целите на цифровия единен пазар; като има предвид, че следователно има ясна необходимост от координация и сътрудничество на равнището на ЕС;

С.

като има предвид, че ЕС и неговият единен пазар трябва да гарантират благоприятна за иновациите среда за дружествата (по-специално за малките и средните предприятия (МСП) и новосъздадените предприятия) във връзка с новите технологии в областта на финансовите услуги и криптоактивите; като има предвид, че тази основна цел изисква силна ангажираност от страна на държавите членки с политики, а именно в областта на данъчното облагане, за да се гарантира стабилна, ясна и сигурна регулаторна рамка, за да могат предприятията да извършват успешна дейност и да допринасят за икономическия растеж; като има предвид, накрая, че това усилие изисква силна ангажираност с цел защитата на правата на гражданите като данъкоплатци и потребители на финансови услуги;

Т.

като има предвид, че ясните насоки са от съществено значение за справедлива и ефикасна система на данъчно облагане, която, ако се прилага ефективно от държавите членки, би могла да доведе до полезни реформи чрез намаляване на административните разходи и време, намаляване на пречките за навлизане на пазара и гарантиране на сигурност и стабилност, които са предпоставки за конкурентоспособност, както и за преодоляване на различията между дружествата, особено при МСП;

У.

като има предвид, че криптоактивите са бързо развиваща се среда и че създателите на политики трябва да постигат резултати при равни условия; като има предвид, че все още е необходимо да се разгледат внимателно данъчната политика и последиците от отклонението от данъчно облагане, тъй като те представляват важен аспект на цялостната регулаторна рамка;

Ф.

като има предвид, че Парламентът вече подчерта, че „настоящите международни правила за корпоративно данъчно облагане вече не са подходящи в контекста на цифровизацията и глобализацията на икономиката“ и че „развитието на цифровизацията, по-силната зависимост от нематериални активи и тяхното увеличаване във веригите за създаване на стойност водят до перспективи и предизвикателства по отношение на проследимостта на икономическите операции и облагаемите събития, включително възможности за практики за избягване на данъци, особено когато тези операции са трансгранични или се извършват извън Съюза“ (1);

Х.

като има предвид, че за разлика от традиционната финансова система, светът на криптовалутите понякога е организиран децентрализирано, което затруднява привличането на посредници за подпомагане на данъчните органи; като има предвид, че тези посредници често служат като подходящи доставчици на информация в традиционните режими за докладване за данъчни цели от трети лица; като има предвид, че в пресечната точка между криптосектора и традиционната финансова система обикновено участва посредник, като например борса;

Потенциалът на новите технологии — като например блоковата верига — за по-добро обслужване на данъкоплатците, възпиране на корупционните практики, овластяване на данъчните администрации и борба срещу данъчните измами и отклонението от данъчно облагане

1.

счита, че националните данъчни администрации следва да бъдат по-добре обезпечени с подходящи ресурси, за да събират данъчните приходи по ефикасен начин, да осигуряват спазването на правилата, да обслужват данъкоплатците по по-добър начин и да гарантират спазване на данъчното законодателство; призовава държавите членки с оглед нарастващите предизвикателства на цифровия преход да се ангажират за извършване на достатъчно инвестиции в човешки ресурси, включително обучение, цифрови инфраструктури и специализиран персонал и оборудване;

2.

призовава Комисията да проучи в бъдещи законодателни предложения как да се гарантира, че технологията, която е в основата на новоприетото законодателство, е неразривно свързана с правилното прилагане на законодателството;

3.

изтъква, че адаптирането на ИТ капацитета на данъчните органи чрез нововъзникващи технологии, като технологиите на разпределения регистър, като например блоковата верига или изкуствения интелект, обещава да насърчи интелигентни, ефективни и ефикасни данъчни и административни процедури, да възпре и ограничи корупцията, да улесни спазването на данъчното законодателство от страна на гражданите и предприятията, както и да увеличи проследимостта и идентифицирането на облагаемите сделки и на собствеността върху материални и нематериални активи в глобализирана среда, в която се увеличава броят на трансграничните трансакции, като по този начин се създадат възможности за по-добре и по-справедливо разработени данъчни системи за облагане както на мобилни данъкоплатци, така и на мобилни активи; изисква от Комисията да анализира и оцени въздействието върху защитата на данните и приходите от прилагането на евентуален данък върху съхранението на лични данни;

4.

подчертава, че нововъзникващите технологии, като например технологията на разпределения регистър и на блоковата верига, чрез своите уникални характеристики като проследимост и капацитет за съхранение на неизменяеми и надеждни данни, защитаващи целостта на тези данни, биха могли да предложат нов начин за автоматизиране на събирането на данъци; счита, че това ще гарантира, че хората плащат дължимото, ще осигури ефективно спазване на данъчното законодателство и ще улесни събирането на данъчните приходи при източника на различните етапи от жизнения цикъл на даден продукт или услуга своевременно, като същевременно се защитават личните данни на гражданите и се гарантира висок стандарт на защита на данните;

5.

подчертава необходимостта да се определят най-добрите начини за използване на технологиите, за да се укрепи аналитичният капацитет на данъчните администрации (чрез по-добър анализ на данните), да се стандартизират данните с цел улесняване на спазването на данъчното законодателство от страна на МСП и данъкоплатците (чрез общи стандарти за предоставяне на информация), както и да се гарантира, че данъчното облагане отразява по-добре бизнес средата в цифровата ера и същевременно да се гарантират високи равнища на защита на данните;

6.

отбелязва стартирането на Общността на ЕС за модерно международно административно сътрудничество (Общността AIAC на ЕС) и ценния принос на срещата на високо равнище на ЕС за данъчните администрации (TADEUS) към дебата относно въздействието на новите технологии върху работата на националните данъчни органи; поради това призовава Комисията да включи тези форуми в разработването на специална програма за обучение на служителите на данъчната администрация относно използването на нови технологии в борбата срещу данъчните измами и отклонението от данъчно облагане, както и да надгражда върху тяхната роля за подобряване на оперативната съвместимост на данъчните системи по отношение на стандартизацията на данните и автоматичното споделяне на данни в реално време в трансграничен контекст; припомня, че такава програма трябва да бъде интегрирана в дейността на програмата „Фискалис“;

7.

подчертава обаче, че използването на блокова верига, изкуствен интелект и други цифрови инструменти от данъчните администрации има своите ползи и рискове, които трябва да бъдат подходящо смекчени, по-специално за да се предотвратят нарушения на неприкосновеността на личния живот и пристрастно и дискриминационно третиране на данъкоплатците;

8.

подчертава по-специално рисковете, свързани с качеството на данните; отбелязва в тази връзка, че разрешената блокова верига с ограничени разрешения, предоставени на посредници, е от решаващо значение в контекста на данъчните администрации и може да спомогне за подобряване на целостта на системата, тъй като тя позволява обмен на данъчна информация, наред с други данни, в сигурна среда;

9.

призовава Комисията да насърчава извършването на оценка на начините, по които различните държави членки облагат криптоактивите, и на различните национални политики по отношение на борбата срещу данъчните измами и отклонението от данъчно облагане в областта на криптоактивите, като подчертава най-добрите практики и потенциалните законодателни пропуски, както и ползите от платформите за сътрудничество в областта на данъчното облагане, а именно програмата „Фискалис“; призовава Комисията, с подкрепата на групата „Кодекс за поведение“ относно данъчното облагане на предприятията, да противодейства на вредните данъчни практики в областта на криптоактивите в ЕС;

10.

признава, че въздействието на новите технологии, като например блоковата верига, върху данъчните въпроси, може да бъде разглеждано по различен начин в зависимост от това дали се акцентира върху прякото данъчно облагане (например удържане на данък при източника), косвеното данъчно облагане (ДДС или мита) или спазването на правилата; подчертава потенциала на технологията на разпределения регистър за повишаване на ефективността на системата за удържане на данъка при източника във всяка държава, но и за улесняване на безпроблемните трансгранични процедури и за предотвратяване на измами; препоръчва на Комисията да вземе предвид особените характеристики на всяко измерение; призовава Комисията да вземе предвид съществуващите цифрови решения в държавите членки и да направи оценка на възможността за интегриране на основани на блокови вериги решения в платформите за обмен на информация с цел насърчаване на одита и обмена на информация в реално време при пълно зачитане на правилата на ЕС за защита на данните;

11.

приканва Комисията да направи оценка на създаването на нова платформа за обучение и споделяне на най-добри практики между националните данъчни органи в областта на борбата срещу данъчните измами и отклонението от данъчно облагане в цифровата икономика, по-специално чрез използването на криптоактиви; изразява разбиране, че тази нова платформа би могла да бъде интегрирана в настоящите инициативи, като например програмата „Фискалис“;

12.

приканва Комисията да продължи да прави оценка на оперативното въздействие и аспектите на данъчното управление на технологията на блоковата верига и други технологии на разпределения регистър, по-специално чрез програмата „Фискалис“;

13.

припомня предложението си за инициатива на Комисията за „стандарт за онлайн отчитане на данни за (на първо място) трансграничната търговия в Съюза, за предпочитане чрез използване на данни от електронно фактуриране (или от алтернативен източник, но при спазване на принципа, че данните трябва да се предоставят еднократно), включително ефикасна и с висока степен на сигурност централизирана/децентрализирана обработка на данни за разкриване на измами“ (2);

14.

настоява на своя призив към държавите членки „да продължат да реформират данъчните органи, да ускорят цифровизацията и да започнат да прилагат стратегически подходи за подкрепа на МСП при спазването на данъчното законодателство, както и да набележат възможности за намаляване на тежестта“ (3);

15.

призовава Комисията да проучи всички възможности, създадени от Европейската инфраструктура за услуги, основани на технологията на блоковите вериги (EBSI) — междупартньорска мрежа от взаимно свързани възли, формиращи инфраструктура за основани на блоковите вериги услуги, за националните данъчни органи, главно в областта на спазването на правилата за ДДС, при пълно зачитане на най-високите стандарти за защита на данните и неприкосновеността на личния живот, с цел да им предостави множество и иновативни протоколи за блокови вериги и със задачата да подпомага националните данъчни администрации при адаптирането им към използването на такива технологии;

16.

припомня значението на европейския данъчен идентификационен номер (TIN) и призовава Комисията да направи оценка на добавената стойност на технологиите, основани на блокови вериги, за да се гарантира подходяща трансгранична данъчна идентичност, като се гарантират високи стандарти за защита на данните и за защита на неприкосновеността на личния живот;

Предизвикателства в областта на данъчното облагане по отношение на криптоактивите

17.

счита, че криптоактивите трябва да подлежат на справедливо, прозрачно и ефективно данъчно облагане, за да се гарантират лоялна конкуренция и еднакви условия на конкуренция между данъчното третиране на активите и финансовите продукти и между доставчиците на финансови услуги; изразява разбиране, че решенията относно данъчното облагане на криптоактивите се вземат от държавите членки в съответствие с Договорите; приканва органите да обмислят опростено данъчно третиране за случайни или малки търговци и малки сделки; застъпва се за благоприятна за иновациите среда на цифровия единен пазар, на който предприемачите, МСП и новосъздадените предприятия могат да извършват успешна дейност, да генерират растеж, да създават работни места и да допринасят за икономическото възстановяване чрез данъчни приходи съгласно ефективна регулаторна рамка;

18.

отбелязва, че операторите в цифровата икономика могат да извършват значителна стопанска дейност в дадена държава членка без физическо присъствие там и следователно данъците, плащани в една юрисдикция, вече не отразяват стойността и печалбите, създадени там; поради това подчертава необходимостта от адаптиране на понятието „постоянно установено място на стопанска дейност“, а именно с ясно определение за виртуално постоянно установено място на стопанска дейност в съответствие с международните стандарти; поради това припомня значението на ефективното транспониране на първия стълб на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 за борба срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби;

19.

признава, че определянето на данъчната основа за криптоактивите е един от основните въпроси за данъчната политика; отбелязва, че понастоящем не съществува международно прието стандартно определение за криптоактиви и видове активи, които да бъдат включени в понятието; изразява разбиране за необходимостта от такова определение като основен приоритет в европейската законодателна рамка, за да се гарантира водеща позиция на Съюза на международно равнище; изразява разбиране, че ОИСР, упълномощена от Г-20, работи по нова глобална рамка за данъчна прозрачност, която да предвиди докладване и обмен на информация по отношение на криптоактивите;

20.

счита, че е необходимо да има ясно, широко прието определение за криптоактиви за данъчни цели; подчертава, че това определение следва да бъде приведено в съответствие с определението в Регламента относно пазарите на криптоактиви; настоява, че е необходимо да се гарантира систематична съгласуваност между различните правни инструменти, които регулират или ще регулират криптоактивите (например Регламента относно пазарите на криптоактиви, Регламента относно прехвърлянето на средства (4), Директивата за административното сътрудничество (5) и други инициативи, свързани с борбата срещу изпирането на пари), и най-важното — да се запази правната сигурност и стабилност;

21.

изтъква, че при криптоактивите може да има различни варианти за определяне на съответното данъчно събитие, като например създаване на монети чрез добиване, обмен на криптоактиви във фиатни пари или други криптоактиви, случая на смяна на протокола (hard fork) или пасивния доход (staking) от криптоактиви; отбелязва, че трябва да се намери съгласувано определение за данъчно събитие, за да се гарантира подходящо равнище на данъчно облагане, като в същото време се избегнат случаи на двойно данъчно облагане;

22.

призовава Комисията да представи оценка на преобразуването на един вид криптоактив в друг вид криптоактив и да представи варианти за определение за данъчно събитие, като отчита риска от значително увеличаване на броя на данъчните събития, което в същото време създава съществени проблеми във връзка с оценката; призовава Комисията да разгледа варианта, при който преобразуването на криптоактив във фиатни пари би могло да бъде по-подходящ избор за данъчно събитие, ако са реализирани печалби;

23.

отбелязва, че всяка държава обикновено използва своя собствена терминология при разработването на своите национални регулаторни решения за криптоактивите, което би могло да причини правна несигурност за гражданите и дружествата и да бъде заплаха за целостта на единния пазар на ЕС, тъй като може да засегне значително трансграничното сътрудничество, да създаде непреднамерено вратички, откриващи възможности за злоупотреба с данъчни спогодби и за избягване на данъци, и да бъде използвано за подкопаване на съществуващите международни стандарти за данъчна прозрачност, като например ОСПИ;

24.

подчертава, че динамиката на пазарите на криптоактиви (6) налага спешно приемане на правила, които определят вида на данъчното облагане, което трябва да се прилага, дават определение за „данъчно събитие“, определят времето и мястото на настъпване на данъчното събитие и неговата оценка;

25.

изтъква, че данъчното облагане на криптоактивите в трансгранични ситуации е свързано с няколко измерения на данъчната политика, като например подоходното облагане и ДДС, и че понастоящем тези измерения са разпределени между националната и европейската компетентност, но че ползите от общ европейски подход биха могли да бъдат отбелязани най-вече в областите, свързани, наред с друго, с административното сътрудничество, обмена на информация и корпоративното данъчно облагане;

26.

призовава Комисията да разгледа измерението на криптоактивите, цифровизацията и новите технологии във всички свои планирани и бъдещи законодателни предложения в областта на данъчното облагане, и по-специално в предстоящото предложение, озаглавено „Бизнесът в Европа: рамка за подоходно данъчно облагане“ (BEFIT); в този контекст призовава държавите членки да бъдат амбициозни и да ръководят международния дебат;

27.

призовава държавите членки да разгледат спецификите на използването на криптоактивите в своите национални данъчни реформи и да обмислят прилагане на по-ефективни системи, които гарантират по-ниски разходи за привеждане в съответствие и по-малки административни тежести, но същевременно гарантират справедливо, прозрачно, пропорционално и ефективно данъчно облагане на криптоактивите; подчертава, че временни и обосновани данъчни стимули може да бъдат подходящи за насърчаването на технологичните иновации и развитие, особено на сектора на технологията на блоковата верига; подчертава ключовото значение на общите стандарти за предоставяне на информация, приложими към доставчиците на услуги за криптоактиви, както и към физическите лица и образуванията;

28.

призовава държавите членки да третират различните видове криптоактиви по начин, който е в съответствие с данъчното третиране на сходни некриптоактиви;

29.

призовава държавите членки да разгледат целите на политиката на ЕС, залегнали в член 3 от ДЕС, по-специално силно конкурентна социална пазарна икономика и високо равнище на защита и подобряване на качеството на околната среда, в рамките на своите законодателни възможности по отношение на данъчното третиране на криптоактивите;

30.

отправя искане към Комисията да направи оценка дали данъчното третиране на криптоактивите е последователно и справедливо в сравнение с данъчното третиране на други активи, особено по отношение на третирането на тези активи за целите на ДДС;

Постигане на напредък в разработването на ефективна регулаторна/нормативна рамка

31.

изтъква, че областта на криптоактивите има глобален обхват и че данъчното третиране на криптоактивите изисква координиран международен подход; във връзка с това изразява разбиране за необходимостта от по-нататъшно договаряне на международни инструменти по този въпрос; счита, че ОИСР, която вече е извършила значителна работа както по отношение на данъчното облагане, така и по отношение на третирането на криптоактивите, би могла да бъде подходящ форум в това отношение, особено за преразглеждането на ОСПИ;

32.

отбелязва, че ОИСР вече е започнала работа по нова рамка за докладване по отношение на криптоактивите;

33.

счита, че липсата на международно споразумение относно данъчното облагане на криптоактивите оставя ЕС и неговите държави членки без основа, върху която да се изгради интелигентен и ориентиран към бъдещето подход;

34.

призовава Комисията да представи оценка на основните данъчни събития и форми на доход, свързани с криптоактивите, като се съсредоточи върху данъчните последици от редица ключови операции, като например емитирането на криптоактиви, обмена на криптоактиви срещу фиатни пари, стоки или услуги, дарението или наследяването, както и загуба или кражба и т.н.;

35.

изисква от Комисията да извърши оценка на въздействието на установените най-добри практики за справедливо и ефективно данъчно облагане на криптоактивите, като зачита набора от правомощия на ЕС в областта на данъчното облагане, да разгледа ролята на доставчиците на услуги за криптоактиви и да определи до каква степен криптоактивите попадат в обхвата на съществуващата данъчна рамка; счита, че данъчната политика следва да бъде интегрирана в стабилна регулаторна рамка за криптоактивите и следва да бъде съгласувана с други аспекти на политиката, включително данъчната прозрачност, нормативните и финансовите изисквания и изискванията за защита на потребителите;

36.

припомня, че един напълно интегриран единен пазар на ЕС изисква общ подход към данъчното облагане на криптоактивите, като се зачитат определените в Договорите правомощия; поради това призовава Съвета, в своя състав Съвет по икономически и финансови въпроси, да започне структуриран диалог с Парламента по този въпрос; призовава също така председателя на Еврогрупата да представи дебата относно данъчното облагане на криптоактивите пред финансовите министри на еврозоната;

37.

счита, че е необходимо да се измени обхватът на Директивата за административното сътрудничество, така че рамката за обмена на информация в областта на данъчното облагане да включва криптоактивите и електронните пари; призовава ОИСР да приеме без по-нататъшно забавяне ново определение на стандарти за докладване за обмен на информация; счита, че преразглеждането на Директивата за административното сътрудничество е приоритет в областта на данъчното облагане; призовава Комисията незабавно да включи в бъдещото си преразглеждане на Директивата бъдещите препоръки на ОИСР относно докладването във връзка с криптоактивите и преразглеждането на ОСПИ, както и препоръките на Парламента, изложени в неговата резолюция относно прилагането на изискванията на ЕС за обмен на данъчна информация (7); призовава Съвета да приеме бързо тези предложения за промени;

38.

подчертава, че е важно да се гарантира, че бъдещото преразглеждане на Директивата за административното сътрудничество ще допълни задълженията за докладване по други правни инструменти, като помогне на органите да обменят автоматично данни за криптоактивите и електронните пари, така че да могат да правят оценка на доходите и приходите от инвестиции и плащания чрез използване на криптоактиви и електронни пари; подчертава необходимостта от гарантиране на систематична съгласуваност, която осигурява правна сигурност за операторите и технически насоки за националните данъчни органи;

39.

призовава Комисията и националните публични органи да гарантират, че технологията на блоковата верига, използвана за правоприлагане или за предоставяне на обществени услуги, е в съответствие с основните права, както и със стандартите, свързани с киберсигурността и борбата срещу изпирането на пари и борбата срещу финансирането на тероризма;

40.

насърчава Комисията да вземе предвид съществуващите цифрови решения, правни разпоредби и административни насоки, използвани в държавите членки, за да направи оценка как да се използват технологията на блоковата верига и други технологии на разпределения регистър, за да се предотвратят данъчните измами и отклонението от данъчно облагане и да се противодейства на корупцията; подкрепя разработването на европейска инфраструктура за услуги на блоковата верига;

41.

изисква от Комисията да направи оценка на начините за подпомагане на по-доброто спазване на данъчното законодателство, като вземе предвид бързо променящите се стойности на криптоактивите, липсата на очевидно превръщане във фиатни пари в някои случаи, но също така и предизвикателството за данъчните администрации да получават надеждна и навременна информация относно тези сделки;

42.

счита, че доколкото секторът на криптовалутите понастоящем е в процес на преход и не се очаква да се стабилизира в близко бъдеще, необходимата оценка на положението не следва да възпрепятства институциите на ЕС да приемат законодателство за по-добър надзор и по-добро данъчно облагане на криптоактивите;

43.

изтъква необходимостта от често преразглеждане и адаптиране на данъчната политика, за да може да се реагира на развитието на сектора и да се гарантира, че тя продължава да бъде от значение в контекста на технологичното и пазарното развитие, свързано с виртуалните валути и други нововъзникващи видове активи;

o

o o

44.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г., съдържаща препоръки към Комисията относно справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване (последващи действия на ЕП във връзка с плана за действие на Комисията от юли и нейните 25 инициативи в областта на ДДС, данъчното облагане на предприятията и данъчното облагане на физическите лица) (ОВ C 347, 9.9.2022 г., стр. 211).

(2)  ОВ C 347, 9.9.2022 г., стр. 211.

(3)  Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно въздействието на националните данъчни реформи върху икономиката на ЕС (ОВ C 342, 6.9.2022 г., стр. 14).

(4)  Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 година относно информацията, придружаваща преводите на средства (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1).

(5)  Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане (ОВ L 64, 11.3.2011 г., стр. 1).

(6)  Икономическият обем на пазара на криптовалути бе оценен на 2,2 трилиона евро през май 2021 г., с върхова стойност от 2,5 трилиона евро през октомври 2021 г. (Съвместен изследователски център на Комисията, 2021 г.).

(7)  Резолюция на Европейския парламент от 16 септември 2021 г. относно прилагането на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени (ОВ C 117, 11.3.2022 г., стр. 120).


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/23


P9_TA(2022)0339

Център „AccessibleEU“ в подкрепа на политиките за достъпност на вътрешния пазар на ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно Центъра „AccessibleEU“ в подкрепа на политиките за достъпност на вътрешния пазар на ЕС (2022/2013(INI))

(2023/C 132/03)

Европейският парламент,

като взе предвид член 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид членове 19 и 48, член 67, параграф 4 и членове 153, 165, 168 и 174 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално членове 3, 21, 24, 26, 34, 35, 41 и 47 от нея,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (КПХУ) и нейното влизане в сила на 21 януари 2011 г. в съответствие с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (1),

като взе предвид общите коментари относно Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, изготвени от Комитета на ООН за правата на хората с увреждания, като авторитетни насоки за нейното прилагане, и по-специално Общ коментар № 2 — член 9: Достъпност, приет на 11 април 2014 г.,

като взе предвид Кодекса на поведение между Съвета, държавите членки и Комисията, определящ вътрешните договорености за прилагането от страна на Европейския съюз и за представителството му във връзка с Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (2),

като взе предвид заключителните наблюдения на Комитета на ООН за правата на хората с увреждания от 2 октомври 2015 г. относно първоначалния доклад на Европейския съюз,

като взе предвид стратегическото проучване на Европейския омбудсман относно начина, по който Комисията упражнява мониторинг на средствата на ЕС, използвани за насърчаване на правото на хората с увреждания и възрастните хора на независим живот,

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.“ (COM(2021)0101),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426, „Директивата за борба с дискриминацията“) и позицията на Парламента от 2 април 2009 г. относно посоченото предложение (3),

като взе предвид своята резолюция от 18 юни 2020 г. относно Европейската стратегия за хората с увреждания след 2020 г. (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/782 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (5),

като взе предвид Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за изискванията за достъпност на продукти и услуги (6) (Европейски акт за достъпността),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (7),

като взе предвид Директива (EС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (8),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2022/612 на Европейския парламент и на Съвета от 6 април 2022 г. относно роуминга в обществени мобилни съобщителни мрежи в рамките на Съюза (преработен текст) (9),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Цифров компас до 2030 г.: Европейският път за цифровото десетилетие“ (COM(2021)0118),

като взе предвид Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (10),

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за устойчива и интелигентна мобилност — подготвяне на европейския транспорт за бъдещето“ (COM(2020)0789),

като взе предвид Новата програма за потребителите (COM(2020)0696), чиито пет приоритета включват специфичните потребности на определени групи потребители, сред които и хората с увреждания,

като взе предвид Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (11) (Директива за обществените поръчки),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (12),

като взе предвид Решение (ЕС) 2018/254 на Съвета от 15 февруари 2018 г. за сключване, от името на Европейския съюз, на Маракешкия договор за улесняване на достъпа до публикувани произведения за слепи хора, лица с нарушено зрение или с други увреждания, които не позволяват четенето на печатни материали (13),

като взе предвид стандартите за достъпност, произтичащи от мандати 376, 554, 420 и 473 на Комисията,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (14),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1177/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно правата на пътниците, пътуващи по море или по вътрешни водни пътища, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (15),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт (16),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (17),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1300/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническите спецификации за оперативна съвместимост, свързани с достъпността на железопътната система на Съюза за лица с увреждания и лица с намалена подвижност (18),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A9-0209/2022),

A.

като има предвид, че хората с увреждания имат равни права на равна основа с останалите хора във всички сфери на живота и неотменими права на достойнство, равно третиране, независим живот, автономност и пълноценно участие в обществото, което е от полза за всички равнища на обществото;

Б.

като има предвид, че над 87 милиона души в Съюза имат някаква форма на увреждане, и като има предвид, че трябва да се вземе предвид демографската тенденция в Съюза;

В.

като има предвид, че достъпността е съществена предпоставка за пълноценното упражняване на правата на човека и основните свободи за хората с увреждания; като има предвид, че съгласно член 9 от Конвенцията за правата на хората с увреждания, за да „дадат възможност на хората с увреждания да живеят самостоятелно и да участват пълноценно във всички аспекти на живота“, държавите — страни по конвенцията, трябва да предприемат подходящи мерки, за да им гарантират равен достъп до физическата среда на живеене, до транспорта, информацията и комуникациите, включително до информационните и комуникационните системи и технологии (ИКТ) и до всички останали удобства и услуги, отворени или предназначени за широката общественост, както в градските, така и в селските райони“;

Г.

като има предвид, че държавите членки трябва да се погрижат достъпността да бъде интегрирана на всички равнища, не само в обществените сгради и транспорт, но и в здравеопазването и образованието, както и да увеличат мобилността и интеграцията на хората с увреждания;

Д.

като има предвид, че Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (КПХУ) определя „универсалния дизайн“ като дизайн на изделия, жизнена среда, програми и услуги, които да се ползват в максимална степен от всички хора, без да се налага тяхното адаптиране или специализиран дизайн и без да се изключват помощните устройства за определени групи лица с увреждания; като има предвид, че достъпността е един от общите принципи на КПХУ и че ЕС и държавите членки са правно обвързани от КПХУ съгласно Решение 2010/48/ЕО; като има предвид, че в Общ коментар № 2 относно Конвенцията за правата на хората с увреждания се отбелязва задължението на държавите — страни по Конвенцията, да приемат планове за действие и стратегии за установяване на съществуващите пречки пред достъпността, да определят графици с конкретни срокове и да предоставят както човешките, така и материалните ресурси, необходими за премахването на пречките; като има предвид, че достъпността е от решаващо значение за това хората с увреждания да упражняват своите права на неприкосновеност на личния живот, недискриминация, заетост, приобщаващо образование, политическо участие и други права, заложени в Конвенцията за правата на хората с увреждания;

Е.

като има предвид, че местните органи играят решаваща роля за подпомагането на държавите членки при разработването на социални политики, включително политики относно уврежданията и достъпността, чрез анализ на нуждите на място и прилагане на специфични мерки;

Ж.

като има предвид, че осигуряването на висококачествени и финансово достъпни помощни технологии ще насърчи пълното приобщаване на хората с увреждания в обществото и ще бъде от полза както за хората с увреждания, така и за доставчиците на тези технологии, а също и за обществото като цяло; като има предвид, че помощните технологии ще спомогнат за намаляване на различията между държавите членки, и като има предвид, че тези технологии могат да работят само в достъпна среда;

З.

като има предвид, че по-високите равнища на заетост на хората с увреждания, по-голямата достъпност и по-успешното интегриране на тази група в работната ръка имат ясен икономически потенциал;

И.

като има предвид, че Съюзът е създал всеобхватна правна рамка за достъпността в рамките на вътрешния пазар, по-специално чрез приемането на специфично законодателство в областта на достъпността като Европейския акт за достъпността, и включва задължения за достъпност в различни секторни законодателни актове, включително в регламентите за фондовете на ЕС; като има предвид, че Европейският акт за достъпността, който ще се прилага от 28 юни 2025 г. нататък, ще въведе значителни нови изисквания по отношение на достъпността на продуктите и услугите;

Й.

като има предвид, че правилното прилагане на политиките, свързани с уврежданията, ще допринесе положително за конкурентоспособността на вътрешния пазар на ЕС и съответно представлява съществен ресурс за икономиката на ЕС;

К.

като има предвид, че оценката на Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010 — 2020 г. показа, че нейният принос е подобрил положението в редица области, но също така подчерта факта, че хората с увреждания все още са изправени пред значителни пречки пред достъпа до здравеопазване, образование, транспорт, архитектурната среда, ИКТ, заетост и развлекателни дейности, както и пред участието в политическия живот и други сфери на живота;

1.   

приветства съобщението на Комисията, озаглавено „Съюз на равенство: Европейска стратегията за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.“ („Стратегията“), чиято цел е да се гарантира, че всички хора с увреждания в Европа могат да се ползват от правата си, да участват в обществото и икономиката при равни условия и да не бъдат вече обект на дискриминация, като се разгледат значителните пречки, изтъкнати в оценката на Европейската стратегия за хората с увреждания 2010 — 2020 г.;

2.   

приветства обявената в стратегията инициатива на Комисията за създаване на Център „AccessibleEU“ (наричан по-нататък „Центърът“); признава, че Центърът има за цел да повиши съгласуваността на хармонизираните политики за достъпност, да подкрепи тяхното прилагане и да улесни достъпа до съответните знания и умения, като насърчава култура на равни възможности и пълноценно участие на хората с увреждания в обществото, включително на професионално равнище, в пространство на сътрудничество между публичните администрации, представителите на бизнеса, организациите на гражданското общество по въпросите на хората с увреждания, експертите по достъпността и потребителите;

3.   

отбелязва, че по-добри резултати по отношение на достъпността в обществото могат да бъдат постигнати само ако Центърът следва подхода за „универсален дизайн“; подчертава необходимостта да се гарантира, че този всеобхватен подход към достъпността се взема надлежно под внимание, по-специално по отношение на физическата среда, транспорта, информацията, комуникациите, услугите и областта на обществените поръчки и търговете; счита, че този подход предполага също така ефективно участие на всички заинтересовани страни и носители на права в съответните процедури;

4.   

подчертава, че ЕС е създал всеобхватна правна рамка за достъпност в рамките на единния пазар, въз основа на мандат на Конвенцията за правата на хората с увреждания, която рамка включва, наред с другото, Европейския акт за достъпността, Директивата относно достъпността на уебсайтовете, директивите относно аудио-визуалните медийни услуги и електронните съобщения и техническите спецификации за железопътните гари и превозните средства; припомня, че някои аспекти на тази рамка имат срокове за изпълнение в бъдеще, и насърчава по-нататъшните усилия за постигане на ранно прилагане; изразява съжаление относно факта, че там където се изисква, прилагането на това ключово законодателство все още се различава значително между отделните държави членки и като цяло все още не е задоволително, най-вече поради липсата на квалифицирани експерти по достъпността; поради това подчертава необходимостта от подобряване на общите знания, както и практическия и теоретичния експертен опит относно политиките за достъпност сред публичните администрации, стопанските субекти и обществото като цяло, за да се спомогне за намирането на подходящи, устойчиви и финансово приемливи решения във всяка държава членка и по този начин да се подобри прилагането на съществуващото и предстоящото законодателство за достъпността; в този контекст подчертава, че Центърът следва да действа като важен ресурс за предоставяне на такива знания и подкрепа на държавите членки на етапа на прилагането;

5.   

признава създаването на ad hoc работни групи за прилагането на определено законодателство в областта на достъпността; счита обаче, че липсата на рамка за координация и сътрудничество между ЕС, държавите членки, по-конкретно публичните органи, проследяващи или налагащи прилагането на законите в областта на достъпността, и съответните заинтересовани страни, които подкрепят хоризонтални решения, а именно хората с увреждания чрез техните представителни организации, специалистите в областта на достъпността и частния сектор, представлява допълнителна пречка за прилагането на законодателството в областта на достъпността и за хармонизираното му прилагане в целия ЕС;

6.   

призовава Комисията да осигури подходящи ресурси, както по отношение на финансирането, така и на човешките ресурси, за създаването и функционирането на Центъра; призовава държавите членки да гарантират ресурсите, необходими за изпълнението и прилагането на политиките за достъпност, включително чрез фондовете на ЕС; подчертава, че е наложително да се предостави достатъчно финансиране с оглед на прилагането на ефективни публични политики в областта на достъпността, както и с оглед на постигането на напредък по широк кръг от теми, като например повишаването на осведомеността чрез действия по комуникация, по-специално по отношение на организации, представляващи хора с увреждания, признаването на невидимите увреждания и хармонизирането на националните карти за хората с увреждания или стандартите за достъпност;

Структура

7.

призовава Комисията да създаде секретариат и форум, които да направляват и ръководят работата на Центъра; подчертава, че форумът следва да гарантира балансирано участие на заинтересованите страни от публичния и частния сектор и носителите на права с подходящ опит в областта на достъпността; подчертава, че следва да се гарантира баланс между половете; подчертава, че участието на организациите, представляващи хората с увреждания, трябва да бъде гарантирано като съществена част от работата на Центъра, за да се гарантира възможно най-високо равнище на прозрачност по отношение на неговите дейности; счита, че Центърът следва да публикува годишна работна програма и следва да включва във форума представители сред членовете на Европейския парламент;

8.

изтъква специфичните предизвикателства, свързани с конкретни области на политиките за достъпност, като например архитектурната среда, обществените поръчки, цифровите технологии, медиите и културата, транспорта, нововъзникващите технологии, както и продуктите и услугите, предлагани на обществеността; призовава Комисията да създаде специализирани подгрупи от експерти за определени области; изразява убеждение, че тези групи следва да работят в тясно сътрудничество с Центъра, държавите членки, лицата с увреждания и организациите, представляващи лица с увреждания, за да се гарантира по-добра оценка, изпълнение, мониторинг и прилагане на законодателството, свързано с достъпността;

9.

призовава държавите членки да създадат национални центрове по въпросите на достъпността, които може да се състоят от звена за контакт и огледални групи от експерти, които да работят заедно с Центъра по прилагането, мониторинга и изпълнението на законодателството в областта на достъпността; счита, че националните центрове за достъпност следва да улесняват обмена и координацията между съответните заинтересовани страни и носителите на права, включително икономическите оператори, организациите на хората с увреждания и националните органи, отговарящи за достъпността и прилагането на секторното законодателство; изразява убеждението, че експертите от Центъра следва да предоставят насоки и обучение на всички съответни заинтересовани страни; счита, че такива групи биха могли да спомогнат за намирането на решения за достъпност, които да отчитат националните особености;

Мандат

10.

счита, че Центърът следва да функционира като платформа, която предоставя на съответните институции и органи на ЕС и на неговите държави членки при прилагането на правото на Съюза редовна помощ и експертен опит във връзка с политиките за достъпност и техническите изисквания; счита, че Центърът следва да създаде и координира рамка за сътрудничество, която да обедини съответните национални органи и органи на Съюза с всички групи потребители, по-специално организациите, представляващи хората с увреждания, организациите на гражданското общество, академичните среди, дружествата и специалистите от всички области на достъпността и правата на потребителите, за да се гарантира хармонизираното прилагане и изпълнение в целия ЕС, да се предоставят насоки и обучение и да се вдъхнови развитието на политиките и иновациите на национално равнище и на равнището на ЕС, включително чрез установяване и споделяне на най-добри практики в различните сектори, както и чрез създаването на инструменти, имащи за цел улесняването на прилагането на правото на Съюза; освен това счита, че Центърът би могъл да засили сътрудничеството между горепосочените органи и организации и заинтересовани страни, характеризиращи се с висока степен на новаторство, за да насърчи развитието на помощните технологии; счита, че Центърът следва също така да предоставя консултации, включително насоки, на съответните институции и органи на ЕС и на неговите държави членки относно техните вътрешни политики и практики в областта на достъпността;

11.

подчертава потенциалните ползи от Центъра за подпомагане на работата на Комисията, наред с другото, установяване и подпомагане на преодоляването на пропуските и несъответствията в действащото законодателство, предоставяне на политически препоръки за актуализиране и разработване на закони относно достъпността, интегриране на достъпността във всички съответни политики под ръководството на различни генерални дирекции на Комисията, включително чрез установяване на приоритетните области, в които достъпността следва да бъде подобрена, осъществяване на проекти за проучване на иновативни начини за прилагане на достъпността, помощ при изготвянето на технически спецификации за достъпност и подпомагане на агенциите и органите на ЕС по въпроси, свързани с достъпността;

12.

счита, че Центърът следва да генерира ценни познания за достъпността посредством използването на научни изследвания и проучвания, които след това да предоставя на Комисията и на държавите членки, и че той следва да събира и консолидира специализирана и сравнима информация и напълно достъпни данни, включително обратна връзка относно прилагането на законодателството в областта на достъпността; подчертава, че тези действия биха спомогнали за това политиките за достъпност да бъдат солидно основани на изискванията и опита на потребителите; подчертава, че Центърът следва да спомогне за коригиране на пропуските в събирането на статистически данни на национално равнище относно положението на хората с увреждания, и че следва да се предвиди сътрудничество със съответните статистически органи, по-специално Евростат;

13.

счита, че ролята на Центъра би била от съществено значение за предоставянето на знания и подкрепа на Комисията и държавите членки, заинтересованите страни и носителите на права за изпълнението, мониторинга и прилагането на политиките за достъпност, включително чрез документи за обучение и насоки на всички официални езици на ЕС, формулирани по достъпен, разбираем и лесен за четене начин;

14.

подчертава, че Центърът следва да спомага за преодоляване на несъответствията между КПХУ и политиките на ЕС и по този начин следва да подпомага държавите членки при постигането на основната цел за увеличаване на равнищата на заетост сред хората с увреждания; посочва, че тази дейност по интегриране трябва да включва ЕС и държавите членки също и чрез тясно сътрудничество с организациите, представляващи хората с увреждания и други организации на гражданското общество, публичните органи и частния сектор;

15.

отбелязва, че прилагането на политиките за достъпност изисква висока степен на технически експертен опит и не е включено в достатъчна степен в програмите за висше образование, което води до липса на квалифицирани експерти по достъпността в публичния и частния сектор в различните области; подчертава, че Центърът следва да подкрепя държавите членки при разработването на специални образователни програми по въпроси, свързани с достъпността, и следва да предоставя обучение на специалистите, публичните служители на ЕС и националните публични служители, както и на съответните заинтересовани страни и носители на права, за да се повиши осведомеността по тези въпроси;

16.

изразява съжаление, че системата за стандартизация не позволява по подходящ начин на хората с увреждания и техните представителни организации да участват наравно с другите заинтересовани страни в дейностите на европейските и националните органи по стандартизация при изготвянето на стандартите за достъпност; поради това призовава за по-добро представителство в рамките на системата за стандартизация и за балансирано представителство сред определените експерти, за да се гарантира справедлив резултат от законодателството и стандартите на Съюза в областта на достъпността; счита, че Центърът следва да играе значителна роля в системата за определяне на стандарти и би могъл да предоставя експертен опит на Комисията, когато тя участва в работата на комитетите по стандартизация, включително чрез предоставяне на съвети от експерти по стандартизация от организации, представляващи хората с увреждания, и когато е възможно, да подпомага Комисията при изготвянето на технически спецификации и искания за европейски стандарти и документи в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 (19), включително чрез участието на всички съответни заинтересовани страни и носители на права; счита, че участието на Центъра би донесло ясни ползи за хората с увреждания по отношение на движението в рамките на ЕС и би им дало възможност да се възползват от правото си да работят, живеят и пътуват свободно;

17.

призовава Комисията да извърши оценка в срок от пет години след създаването на Центъра, за да оцени неговата ефективност и добавена стойност за усъвършенстването на политиките в областта на достъпността в рамките на ЕС; подчертава, че въз основа на тази оценка Комисията следва да предприеме подходящи стъпки за актуализиране и подобряване на Центъра, включително оценка на възможността за създаване на агенция, ако целите, изброени в неговия мандат, не са постигнати; призовава Комисията да наблюдава работата на Центъра и неговите постижения чрез годишни доклади, които да се представят на Парламент;

o

o o

18.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на държавите членки.

(1)  ОВ L 23, 27.1.2010 г., стp. 35

(2)  ОВ C 340, 15.12.2010 г., стр. 11.

(3)  ОВ C 137 E, 27.5.2010 г., стр. 68.

(4)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 70.

(7)  ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 321, 17.12.2018 г., стр. 36.

(9)  ОВ L 115, 13.4.2022 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65.

(12)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11.

(13)  ОВ L 48, 21.2.2018 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 1.

(17)  ОВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 1.

(18)  ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 110.

(19)  Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).


Сряда, 5 октомври 2022 r.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/29


P9_TA(2022)0343

Положението на ромите, живеещи в населените места в ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно положението на ромите, живеещи в населени места в ЕС (2022/2662(RSP))

(2023/C 132/04)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за Европейския съюз (ДЕС), Договора за функционирането на Европейския съюз и Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Европейската социална харта,

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид правната рамка на Съвета на Европа за защита на малцинствата и съдебната практика на Европейския съд по правата на човека, по-специално относно явно дискриминационните практики, изразяващи се в образователна сегрегация на ромските деца, както и съдебната практика на Съда на ЕС,

като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (1) (Директива за равенството между расите),

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (2),

като взе предвид Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (3) (Рамковата директива за отпадъците),

като взе предвид Рамково решение 2008/913/ПВР на Съвета от 28 ноември 2008 г. относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия посредством наказателното право (4),

като взе предвид Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие,

като взе предвид Европейския стълб на социалните права и съобщението на Комисията от 4 март 2021 г., озаглавено „План за действие на Европейския стълб на социалните права“ (COM(2021)0102),

като взе предвид резолюцията си от 18 февруари 2011 г. относно стратегията на ЕС за интеграция на ромите (5),

като взе предвид своята резолюция от 10 декември 2013 г. относно изпълнението на националните стратегии за интегриране на ромите (6),

като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2019 г. относно необходимостта от подобрена стратегическа рамка на ЕС за националните стратегии за приобщаване на ромите за периода след 2020 г. и за засилване на борбата срещу антиромските настроения (7),

като взе предвид своята резолюция от 18 юни 2020 г. относно Европейската стратегия за хората с увреждания след 2020 г. (8),

като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г., озаглавена „Изпълнението на националните стратегии за интегриране на ромите: борба с отрицателните нагласи към хората с ромски произход в Европа“ (9),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно достъпа за всеки до достойни жилища на разумни цени (10),

като взе предвид своята резолюция от 11 март 2021 г. относно правата на детето с оглед на стратегията на ЕС за правата на детето (11),

като взе предвид своята резолюция от 7 април 2022 г. относно закрилата от страна на ЕС на децата и младите хора, бягащи от войната в Украйна (12),

като взе предвид съобщението на Комисията от 4 декември 2018 г., озаглавено „Доклад относно оценката на Рамката на ЕС за национални стратегии за интегриране на ромите до 2020 г.“ (COM(2018)0785),

като взе предвид второто проучване на положението на малцинствата и дискриминацията в Европейския съюз (EU-MIDIS II), извършено от Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA),

като взе предвид рамката на Агенцията на Европейския съюз за основните права за мониторинг на стратегическата рамка на ЕС за равенство, приобщаване и участие на ромите,

като взе предвид бюлетина на FRA от 29 септември 2020 г., озаглавен „Coronavirus pandemic in the EU — Impact on Roma and Travellers“ (Пандемията от коронавирус в ЕС — въздействие върху ромите и пътуващите общности),

като взе предвид изявлението на FEANTSA (Европейската федерация на националните организации, работещи с бездомните) от 26 октомври 2020 г., озаглавено „Жилищното положение на ромите в ЕС остава трудно“,

като взе предвид информационния документ на Европейската мрежа по въпросите на лицата без гражданство от 10 март 2022 г., озаглавен „Хора без гражданство и лица, изложени на риск от оставане без гражданство, принудително разселени от Украйна“,

като взе предвид документа за изразяване на позиция на УНИЦЕФ от юни 2012 г., озаглавен „Правото на ромските деца на образование“,

като взе предвид Специален доклад № 14/2016 на Европейската сметна палата от 28 юни 2016 г., озаглавен „Инициативи на политиката на ЕС и финансова подкрепа за интегриране на ромите: постигнат е значителен напредък през последното десетилетие, но са необходими допълнителни усилия на местно равнище“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: план за действие на ЕС за борба с расизма за периода 2020 — 2025 г.“ (COM(2020)0565),

като взе предвид съобщението на Комисията от 7 октомври 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: стратегическа рамка на ЕС за равенство, приобщаване и участие за ромите“ (COM(2020)0620),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 ноември 2020 г., озаглавено „План за действие относно интеграцията и приобщаването за периода 2021—2027 г.“ (COM(2020)0758),

като взе предвид Препоръка на Съвета от 12 март 2021 г. относно равенството, приобщаването и участието на ромите (13),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 март 2021 г., озаглавено „Стратегия на ЕС в областта на правата на детето“ (COM(2021)0142),

като взе предвид Препоръка (ЕС) 2021/1004 на Съвета от 14 юни 2021 г. за създаване на Европейска гаранция за децата (14),

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: стратегия за равенство между половете за периода 2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0152),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.“ (COM(2021)0101),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426),

като взе предвид Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (15) (Директивата за временната закрила),

като взе предвид въпросите до Съвета и Комисията относно положението на ромите, живеещи в населени места в ЕС (O-000022/2022 — B9-0018/2022 и O-000023/2022 — B9-0019/2022),

като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция, внесено от комисията по заетост и социални въпроси,

А.

като има предвид, че ценностите на ЕС вземат превес в обществото ни, което зачита многообразието, плурализма, недискриминацията, толерантността, справедливостта, солидарността и равенството между половете; като има предвид, че държавите членки носят специална отговорност да гарантират реализирането на тези ценности за всички свои граждани, включително ромите;

Б.

като има предвид, че „роми“ е общо понятие, което обхваща широк кръг от различни хора от ромски произход, като например роми, синти, Кале, Романихели и Бояш/Рудари; като има предвид, че това понятие обхваща също така групи, като ашкали, гюпти, йениш, дом, лом, ром и абдал, както и странстващите общности, в това число Travellers и групите, обозначени с административния термин „Gens du voyage“ („пътуващи хора“), както и хората, които се самоопределят като цигани („gypsies“, „tsiganes“ или „tziganes“), без да се отричат специфичните характеристики на тези групи;

В.

като има предвид, че ромите са най-голямото етническо малцинство в Европа; като има предвид, че неприемливо голям брой роми в Европа все още живеят в бедност и са социално изключени, което води до изключително несигурни, необезопасени и пренаселени условия на живот в сегрегирани селски и градски райони; като има предвид, че въпросът за ромите, живеещи в поселища, не е ограничен до една държава и следователно е европейски проблем и трябва да бъде разрешен като такъв; като има предвид, че териториалната сегрегация представлява основната причина и се подсилва взаимно с неравния достъп до здравеопазване, грижи за деца в ранна детска възраст и образование, заетост и ключови услуги, включително водоснабдяване, хигиенни и канализационни съоръжения, електричество и събиране на отпадъци; като има предвид, че това положение има не само физически и икономически последици, но и психо-социални отражения както за отделните лица, така и за общностите; като има предвид, че предаването на бедността между поколенията в ромски селища е от социално-икономическо естество със сериозни последици за психическото и физическо здраве и благосъстоянието и шансовете им в живота, както и за упражняването на техните основни права на човека;

Г.

като има предвид, че ромите са изправени в по-голяма степен на нисък интензитет на икономическа активност, несигурност на работното място и безработица или, често пъти, в нетипично и несигурно положение на заетост, което възпрепятства достъпа им до схеми за безработица и пенсионни права; като има предвид, че ромите не разполагат с мрежи за заетост и са подложени на дискриминация по отношение на достъпа до заетост и на работното си място, както и че са концентрирани в региони в неравностойно социално-икономическо положение; като има предвид, че 6-те милиона роми, пребиваващи в ЕС, представляват значителна и нарастваща част от неговото население и имат огромен потенциал, който ще бъде реализиран, само ако положението им по отношение на заетостта и социалното приобщаване се подобри;

Д.

като има предвид, че Второто проучване на положението на малцинствата и дискриминацията в Европейския съюз установи, че един на всеки четирима роми на възраст 16 и повече години (25 %) се заявяват като „наети“ или „самостоятелно заети“ (като основна дейност), и че при ромските жени се отчитат много по-ниски равнища на заетост, отколкото при мъжете роми — 16 % в сравнение с 34 %; като има предвид, че положението на младите хора е особено тревожно, като средно делът на неработещите, неучещи и необучаващи се роми (NEET) е 63 % в сравнение със средната стойност за ЕС от 12 %; като има предвид, че за тази възрастова група резултатите показват също значителни разлики между половете: 72 % от младите жени от ромски произход са класирани като NEET (в сравнение с 55 % от младите мъже роми), което е в рязък контраст с мъжете; като има предвид, че това е в рязък контраст с останалата част от населението (35 %); като има предвид, че според сведенията 80 % от ромите живеят под прага на риска от бедност в своята държава; като има предвид, че един от всеки трима роми живее в жилище без течаща вода, а един от десет — в жилище без електричество; като има предвид, че всяко трето ромско дете живее в домакинство, в което някой си ляга гладен поне веднъж през месеца, и че почти половината от ромите на възраст между 6 и 24 години не посещават училище;

Е.

като има предвид, че вследствие на липсата на съществени политически мерки или инвестиции, както и на ограничената наличност, ниското качество на социалните жилища, дискриминацията на жилищния пазар и сегрегацията разделението между ромите и другите части от населението по отношение на достъпа до жилищно настаняване почти не се е променило (16);

Ж.

като има предвид, че ромите, живеещи в селища в ЕС, следва да имат достъп до достойно жилищно настаняване, което да е достъпно, на приемлива цена, безопасно за околната среда, здравословно и десегрегирано;

З.

като има предвид, че дълбоко вкоренените структурни антиромски нагласи продължават да съществуват на всички равнища на европейското общество и са основна пречка за ромите да упражняват пълноценно основните си права като граждани на ЕС във всички сфери на живота, включително заетостта, жилищното настаняване, образованието, здравеопазването, социални и пр. грижи, както и други ключови публични услуги; като има предвид, че 41 % от ромите в деветте изследвани от MIDIS II държави — членки на ЕС, чувстват, че са подложени на дискриминация поради ромския си произход в поне една област от ежедневието, например при търсене на работа, на работното място, по отношение на жилищното настаняване, здравеопазването и образованието; като има предвид, че интеграцията на ромите изисква чувствителност към местния контекст, към вътрешноромското етническо и социално-икономическо многообразие, както и към комбинираната дискриминация и пречките пред социалната мобилност, особено пречките, обусловени от пола, възрастта и уврежданията; като има предвид, че равенството между половете и положението на ромските деца и младежи са две ключови области, които подлежат на намеса с оглед на социалното приобщаване на ромите, и че по отношение на тях не се предприемат достатъчно действия нито на европейско равнище, нито на равнището на държавите членки;

И.

като има предвид, че положението в ромските селища е в нарушение на правата на човека и основните права, залегнали в Договорите на ЕС, ЕКПЧ, Хартата на основните права на ЕС, Европейската социална харта, Конвенцията на ООН за правата на детето и Международния пакт за икономически, социални и културни права, както и на принципите, признати в Европейския стълб на социалните права; като има предвид, че е тревожен фактът, че тези права не се зачитат на практика по отношение на ромите, живеещи в селища;

Й.

като има предвид, че порочният кръг на предаването на бедността между поколенията в маргинализираните ромски селища е сложен феномен, който трябва да бъде решен хоризонтално, от всички взаимосвързани области на политиката, по всеобхватен начин и в тясно сътрудничество с всички съответни заинтересовани страни; като има предвид, че ефективните решения изискват пълна ангажираност на европейско, национално, регионално и местно равнище в сътрудничество с инициативи на гражданското общество, вкл. благотворителни и религиозни организации, социалните партньори и частни участници, като се вземат под внимание най-добрите практики и новаторски решения във всички държави членки, от които се тези практики и решения да се прилагат в по-голям мащаб;

К.

като има предвид, че с течение на времето много местни и регионални органи и представители на гражданското общество работят активно с ромите, живеещи в селища, с доказани и иновативни подходи и проекти, но често не използват наличните европейски структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ), тъй като процесите са изключително обременяващи и сложни; като има предвид, че една от най-често срещаните пречки пред достъпа до ЕСИФ е липсата на партньорски подход; закъснялото възстановяване на разходи по искания за плащане; изплащането на средства от ЕСИФ на бенефициера въз основа на схема на възстановяване на разходите (която е най-често срещаният вариант), което прави бенефициера „зависим“ от собствени ресурси на ЕС; продължителните и повтарящи се проверки на обществените поръчки; липсата на съгласуваност между констатациите от проверките, в резултат на което бенефициерите биват обвинявани за грешки, които могат да изискват връщане на финансирането, като по този начин рискуват преразпределяне на средства от други области (или дори неплатежоспособност); слабото участие и сътрудничество с бенефициерите от страна на контрольорите от управляващите или междинните органи по време на процеса на възлагане на обществени поръчки; и определянето на произволни ограничения и изисквания за различни аспекти на проектите;

Л.

като има предвид, че ромите са изправени пред непропорционални пречки пред достъпа до здравни услуги, което се изостря от липсата на застрахователни документи или документи за самоличност, както и от дискриминацията от страна на здравните специалисти и сегрегацията в здравните заведения; като има предвид, че трайното неравенство в сферата на здравеопазването, включително специфичното въздействие на териториалната сегрегация и пренаселените жилища, върху здравето, поставят ромите в уязвимо положение;

М.

като има предвид, че всички 27 държави членки поеха ангажимент да положат усилия за премахване на бездомничеството до 2030 г., като подписаха Декларацията от Лисабон от юни 2020 г. и създадоха Европейската платформа за борба с бездомността, която има за цел да насърчава политиките, основаващи се на интегриран подход, ориентиран към отделния човек и поставящ в центъра на вниманието въпроса за жилищното настаняване;

Н.

като има предвид, че ЕС предоставя значителна финансова подкрепа за мерките за социално приобщаване, включително за мерките за насърчаване на приобщаването на ромите, в т.ч. на най-нуждаещите се лица; като има предвид, че документите за планиране на държавите членки сочат, че през програмния период 2014 — 2020 г. са били заделени 1,5 милиарда евро за социалното и икономическото интегриране на уязвими групи лица (17);

О.

като има предвид, че продължава да съществува разлика между ромското и неромското населения на всички равнища на образованието; като има предвид, че съгласно MIDIS II през 2018 г. само 53 % от ромските деца на възраст между 4 и 6 години са обхванати от образованието в ранна детска възраст; като има предвид, че съществува широко разпространена сегрегация на учениците от ромски произход в училищата въпреки правната забрана на такива практики и тяхната несъвместимост със съдебната практика на Европейския съд по правата на човека; като има предвид, че тази образователна сегрегация обикновено приема три различни форми: непропорционално голям брой ромски деца посещават „специални“ училища за деца с умствени увреждания, наличие на сегрегирани класове или секции за ромски ученици в рамките на „смесени“ училища и широко разпространение на „гетоизирани училища“; като има предвид, че ромските деца са изправени пред допълнителни пречки пред равното участие в образованието, включително невъзможност за плащане на разходите, свързани с образованието (включително образованието и грижите в ранна детска възраст), териториална сегрегация, липса на детски заведения наблизо или неравен достъп или липса на достъп до онлайн и/или дистанционно обучение; като има предвид, че бедността и липсата на достъп до основни услуги оказват значително въздействие върху физическото, умственото и емоционалното развитие на децата и увеличават риска от изоставане във всички аспекти на живота им в зряла възраст;

П.

като има предвид, че ниското равнище на участие в предучилищното образование е основен определящ фактор за преждевременното напускане на училище сред ромите, което допълнително се изостря от късното тръгване или нередовното посещаване на училище; като има предвид, че преждевременното напускане на училище се случва най-вече при прехода между различните видове училища; като има предвид, че участието в средното образование се възпрепятства от фактори като пътуването до училището и сегрегацията в рамките на жилищното настаняване, както и недобре функциониращите услуги за ориентиране на учениците; като има предвид, че разликите в образованието се задълбочават допълнително от нарастващото цифрово разделение между децата от ромски произход и децата от неромски произход;

Р.

като има предвид, че по време на пандемията ромите бяха изправени пред по-висок риск от заразяване с COVID-19 поради дълбоко вкоренените видове здравно и социално неравенство и бяха непропорционално засегнати от мерките, предприети за ограничаване на вируса; като има предвид, че отрицателните социални и икономически последици от пандемията бяха по-вредни за ромското население в ЕС поради високия дял на ромите, участващи в неформалната икономика и сезонната работа, и поради липсата на мерки, адаптирани към тяхното специфично положение, при разработването на политики за смекчаване на последиците от здравната криза; като има предвид, че пандемията доведе до публични изказвания, проповядващи вражда и омраза срещу ромите и превръщащи ги в изкупителни жертви; като има предвид, че извънредната ситуация в областта на здравеопазването отново разкри критичното несъответствие между мащаба на потребностите на местно равнище и капацитета за задоволяването им и открои необходимостта от незабавни и дългосрочни политически мерки, по-специално в областта на заетостта, образованието и жилищното настаняване (18);

С.

като има предвид, че събирането на данни относно равенството се отнася до всички видове дезагрегирани данни, използвани за оценка на сравнителната ситуация на конкретни групи, изложени на риск от дискриминация, за разработване на публични политики, които допринасят за насърчаване на равенството, и за оценка на тяхното прилагане въз основа на доказателства, а не само на предположения; като има предвид, че планирането, изпълнението, наблюдението и оценката на европейските и националните мерки за социално приобщаване на ромите са възпрепятствани от липсата на изчерпателни качествени данни с разбивка по етническа принадлежност;

Т.

като има предвид, че много роми живеят в райони, където са непропорционално изложени на влошаване на състоянието на околната среда и замърсяване, произтичащо от сметища и депа за отпадъци или замърсени терени, и са лишени от достъп до основни услуги в областта на околната среда и обществени услуги;

У.

като има предвид, че жените от ромски произход са подложени на множество и междусекторни форми на дискриминация въз основа на комбинация от тяхната етническа принадлежност, пол и социален статус, както и на насилие, основано на пола, което беше особено видимо по време на пандемията от COVID-19; като има предвид, че равенството между жените и мъжете трябва да бъде гарантирано и насърчавано във всички области, включително по отношение на участието на пазара на труда, реда и условията за наемане на работа, заплащането, обучението за квалификация, смяната на професията и професионалното развитие;

Ф.

като има предвид, че приблизително 10-20 % от приблизително 400 000 роми, живеещи в Украйна, са без гражданство или са изложени на риск от липса на гражданство (19); като има предвид, че ромските бежанци, бягащи от войната в Украйна без документи, които да потвърждават тяхното украинско гражданство или статут на пребиваване, са в особено уязвимо положение;

Необходимост от действие на национално равнище

1.

изразява съжаление относно факта, че в Европа все още има хора без достъп до безопасни и достойни жилища, до чиста питейна вода, електричество, канализация, съоръжения за преработване на отпадъчни води и на отпадъци, образование, заетост, здравеопазване и услуги за полагане на грижи; изразява дълбока загриженост във връзка със значителното разминаване между декларациите и ангажиментите за силна социална Европа и реалността на място, включително в контекста на пандемията от COVID-19, която подчерта липсата на напредък в подобряването на достъпа до основна инфраструктура през предходния програмен период; призовава Комисията и държавите членки спешно да разгледат положението на ромите, живеещи в селища, по всеобхватен и ефективен начин, с подходящи краткосрочни и дългосрочни политики, подкрепени с достатъчно финансиране от ЕС и национално финансиране, за да се гарантира, че ромите в ЕС и съседните държави не са изоставени; подчертава факта, че подобни катастрофални условия, както и отрицателните психологически и социологически последици от сегрегацията, засягат не само хората, живеещи в рамките на селищата, но също така оказват въздействие върху по-широката общност;

Жилищно настаняване

2.

подчертава, че достъпът до достойно десегрегирано жилищно настаняване е от ключово значение за прекъсване на порочния кръг на предаване на бедността между поколенията и социалното изключване; отбелязва, че достъпът до жилищно настаняване е предпоставка за човешкото достойнство и е тясно свързано с пълноценното упражняване на правата на човека; потвърждава, че пандемията от COVID-19 показа, че лошите жилищни условия представляват системен риск за системата на общественото здравеопазване, като създават непропорционална тежест за ромите, особено за жените от ромски произход; отново призовава държавите членки да предотвратяват и да се справят с бездомността и да предприемат мерки по отношение на изключването от жилищно настаняване чрез дългосрочни решения, като подходящи социални жилища, програми за жилища под наем на достъпни цени и целеви помощи за жилищно настаняване, които са част от интегрирани национални стратегии с акцент върху подходите, основани на жилищно настаняване и жилищно настаняване преди всичко, като гарантират ефективен равен достъп на гражданите до подходящо десегрегирано жилищно настаняване и основни услуги без дискриминация; призовава държавите членки да прилагат концепцията за „подходящо жилищно настаняване“ за всички, включително ромите, както е определено от ООН (20); призовава да се даде приоритет на подходите за премахване на сегрегацията, като се използват интегрирани социални жилища или се инвестира в тях, наред с финансирането на достъпни качествени социални услуги и качествени социални дейности на място, включващи консултации и участие на членове на ромската общност като начин ромите да напуснат населените места; подчертава използването на карти за плащане по електронен път за получаване на социални помощи, придружени от необходимата цифрова инфраструктура като допълнителен инструмент за добро финансово управление за ромите, живеещи в селища, за да се гарантира достоен живот и възможността за привличане на такива обезщетения за достъп до финансови ресурси, например чрез микрокредити; призовава държавите членки спешно да проучат възможността за тяхното използване; подчертава, че картите за електронно плащане могат да бъдат едно от решенията за справяне със социално-икономическите проблеми, свързани с лихварството, злоупотребата с наркотични вещества и хазарта в селищата;

3.

Признава, че много ромски селища се намират в опасна, рискова и незаконно окупирана земя, което представлява основна пречка за намирането на ефективен начин за подобряване на условията на живот на ромите и представлява пречка за инвестициите на ЕС; призовава държавите членки да разглеждат проблема на централизирано, национално равнище, като същевременно работят в тясно сътрудничество с местните и регионалните органи чрез прилагането на политики, свързани с жилищното настаняване, включително политики за социално жилищно настаняване и новаторски политики;

Образование

4.

подчертава решаващата роля на предучилищното образование за успеха на последващите образователни етапи, за получаване на достойна и качествена заетост и за прекъсване на цикъла на неблагоприятното положение; отбелязва значителната разлика в посещаемостта в предучилищното образование между децата от ромски и неромски произход и връзката между жилищната и образователната сегрегация, които са основни фактори за дела на преждевременно напусналите училище; призовава държавите членки да приемат всички необходими мерки за постигане на целите от Барселона във възможно най-кратък срок, с особен акцент върху мерките за насърчаване и улесняване на предучилищното образование за ромските деца; призовава също така Комисията да обърне внимание на пропуските в достъпа до качествени грижи за ромските и неромските деца при предстоящото преразглеждане на целите от Барселона в рамките на пакета от европейска стратегия за полагане на грижи; освен това призовава държавите членки да гарантират ефективен и безплатен достъп до детски градини за всички деца от ромски произход, живеещи в селища, за да се гарантира тяхното участие в съответствие с Европейската гаранция за децата; призовава държавите членки систематично да наблюдават рисковете от отпадане от училище и неравенствата по отношение на достъпа до образование на всички равнища, за да се даде възможност за своевременна намеса, както по отношение на педагогическата помощ и индивидуалните консултации, така и по отношение на извънкласните дейности за децата и техните родители; подчертава, че пълноценното ангажиране на родителите от ромски произход също би спомогнало за справяне с риска от отпадане на децата от училище; призовава държавите членки да въведат мерки и схеми за мотивиране на младите студенти от ромски произход, които са завършили законоустановени периоди на образование, да завършат средното си образование, например специални надбавки;

5.

изразява съжаление във връзка с продължаващата сегрегация на ромските деца в специално образование и програми извън общообразователните системи, често произтичаща от погрешна диагностика като увреждания, основана на резултатите от тестове, които не са неутрални в културно и езиково отношение; подчертава, че стандартизираните психологически тестове, използвани в някои държави членки, не следва да се използват като елиминаторен инструмент за забавяне на навлизането в редовните училищни програми; призовава държавите членки да въведат механизми за преразглеждане и, когато е необходимо, за отмяна на диагностични решения; освен това изразява съжаление относно продължаващата дискриминация и сегрегация на ромските деца в няколко държави членки в рамките на общообразователните училища, включително чрез сегрегирани паралелки и етажи, сегрегация в рамките на паралелките и сегрегирано хранене; подчертава, че сегрегацията в училище се основава на намалени учебни програми, което рядко дава възможност на учениците от ромски произход да навлязат в общата училищна система, висшето образование или последващата заетост; призовава държавите членки да изкоренят практиките на непрекъсната сегрегация на ромските деца, да прилагат всеобхватни стратегии за премахване на сегрегацията с ясни цели и достатъчно ресурси за изпълнението им с ясни и амбициозни графици, да приемат приобщаващи методи на обучение, да гарантират пълен достъп на ромските деца до училищни дейности и да провеждат кампании за борба с дискриминацията в училищата; призовава държавите членки да дадат приоритет на специфичните образователни потребности на децата от ромски произход и уязвимите деца с оглед на гарантирането на тяхното право на участие, образование и добри резултати в учението, като намалят ефективно разликите в образованието между ромското и неромското население и предотвратят сегрегацията; подчертава значението на интегрирането на децата от ромски произход в официалните национални учебни програми, включително за професионално образование и обучение;

6.

изразява съжаление, че в училищата, в които преобладават ученици от ромски произход, финансирането, съоръженията и учебните програми не отговарят на изискванията; призовава държавите членки да инвестират в обучение на учителите преди и след постъпването им на работа, за да се повиши техният капацитет за осигуряване на подходящо преподаване за ромските деца, по-специално с акцент върху чувствителността към ромската култура и идентичност, недискриминацията като право на човека и положителните стратегии за насърчаване на толерантността и за справяне с дискриминационното поведение и антиромските настроения (21), което допринася за предразсъдъци и недобре информирани възгледи относно капацитета и готовността на ромските деца да учат и води до ниски академични очаквания; призовава държавите членки да заделят повече финансови средства за качествени помощник-учители, като гарантират безпроблемното интегриране на децата от ромските селища в общото образование; призовава държавите членки да въведат всеобхватно, съобразено с възрастта образование и образование в областта на сексуалността и взаимоотношенията по отношение на отговорното родителство за младите хора в училищата, също и като средство за предотвратяване на детската бременност сред момичетата от ромски произход, живеещи в селища, което допълнително допринася за порочния кръг на бедността между поколенията;

7.

подчертава, че мерките за ограничаване на COVID-19 допълнително задълбочиха съществуващите неравенства в образованието в няколко държави членки, като оставиха децата от ромски произход, и особено онези от тях, живеещи в сегрегирани ромски селища, без достъп до онлайн образование поради липса на цифрова инфраструктура, свързаност и цифрови учебни материали; призовава държавите членки да гарантират, че средствата на ЕС за извънредни ситуации, разпределени за справяне с COVID-19, като например тези, предоставени по линия на Механизма за възстановяване и устойчивост, отразяват конкретно нуждите на ромите и уязвимите деца и гарантират качествени и достъпни услуги в ромските общности, включително чрез специфични показатели в националните планове за възстановяване и устойчивост; призовава държавите членки да се стремят към нови начини за приобщаване и ангажираност на ромските деца в цифровото образование, за да бъдат подготвени за цифровата ера, в т.ч. чрез повече инвестиции за подобряване на достъпността на цифровата инфраструктура и цифровата грамотност; призовава държавите членки да подкрепят образованието на жените и момичетата от ромски произход, с особен акцент върху значението на НТИМ, и да решат проблема с преждевременното напускане на училище на голяма част от тях;

Здраве и околна среда

8.

изразява тревога от по-високата детска смъртност сред ромското население в сравнение с неромското население, особено сред тези от тях, живеещи в селища; подчертава, че децата в ромските селища се раждат в бедност и в такава среда, която не благоприятства здравословното физическо и психическо развитие; призовава Комисията да наблюдава инвестициите и изпълнението от държавите членки на Европейската гаранция за децата и специфичните цели, определени в националните планове за действие за децата от ромски произход, по-специално по отношение на тяхното особено неравностойно положение, което се изразява в ниски резултати в училище и отпадане от образователната система; призовава държавите членки да предприемат необходимите мерки, подкрепени от значително повишени публични инвестиции за бързото и ефективно прилагане на Европейската гаранция за децата, и силно насърчава държавите членки да разпределят повече от минималните 5 % от средствата на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) при споделено управление за подкрепящи дейности в рамките на гаранцията; призовава държавите членки спешно да предприемат действия, за да гарантират, че децата в ромските селища разполагат със здравна помощ от раждането си и получават нужните им здравни грижи, както и че имат подкрепата на здравни специалисти, които разпознават признаци за евентуално психологическо или физическо малтретиране при децата и имат задължението да уведомяват компетентните органи за всички такива случаи; припомня прекомерния процент ромски деца в институциите за полагане на грижи и подчертава необходимостта от ориентиран към децата подход, при който се обръща специално внимание на правата и потребностите на най-уязвимите; за тази цел призовава държавите членки да осигурят широк достъп до центрове за намеса в ранна детска възраст и общностни центрове, в които социални работници действат на място и в които са налични педагогически персонал и здравни специалисти, включително ромски здравни и образователни медиатори и асистенти;

9.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят здравната осведоменост и здравословните условия на живот в общностите в неравностойно положение, по-специално ромските селища, чрез мобилни станции за медицински прегледи и превантивни дейности; освен това подчертава, че равенството между половете в организациите за медицински грижи трябва да се зачита в съответствие с Хартата на основните права на ЕС и че следва да бъдат налични и достъпни инициативи като създаването на мрежа от медицински сестри и домове за полагане на грижи, редовни посещения на педиатри, общопрактикуващи лекари за възрастни, услуги за подкрепа на семейството, грижи в домашни условия и услуги за полагане на грижи за възрастни хора и други лица, нуждаещи се от грижи и подкрепа;

10.

подчертава рисковете за здравето и живота на ромите, живеещи в селища, както и за по-широката общност, причинявани от токсични отпадъци около населените места; призовава държавите членки спешно да разгледат положението, за да намалят непропорционалното излагане на ромите на такива рискове и да разработят всеобхватни системи и инфраструктура за управление на отпадъците в съответствие с Европейската рамкова директива за отпадъците (22); призовава държавите членки да разработят стратегии за повишаване в рамките на засегнатите общности на осведомеността относно опасностите, произтичащи от токсичните отпадъци и липсата на подходящо управление на отпадъците в ромските селища; подчертава ролята на Комисията в прилагането на законодателството на ЕС в това отношение; призовава Комисията и държавите членки да използват целенасочено политическите инструменти и ресурси за справяне с енергийната криза и за осигуряване на справедлив преход към зелена енергия, за да се гарантира, че ромските общности имат достъп до чиста, достъпна и сигурна енергия, с цел да се предотврати по-нататъшното влошаване на енергийната бедност и да се подобри здравето на ромите, живеещи в селища;

11.

припомня, че съгласно новите обвързващи стандарти на ЕС за органите за равно третиране държавите членки следва да подкрепят повишените правомощия на тези органи за водене на съдебни спорове с процесуална легитимация пред съдилищата по индивидуални и колективни жалби и ex officio и следва да подкрепят техните правомощия за вземане на правно обвързващи решения, включително в ситуации, в които множество институции съставляват националния орган за равно третиране, така че те да могат да се справят с междусекторната дискриминация, която често засяга ромите, и да откриват и санкционират подобна дискриминация; счита, че държавите членки следва да гарантират, че мандатите на тези органи обхващат всички форми на дискриминация, включително виктимизацията и словото на омразата;

Заетост и социално приобщаване

12.

отбелязва, че високият процент на трайна безработица в ромските селища и на незаети с работа, учене или обучение младежи от ромски произход се утежняват от социалното изключване и бедността, пред които са изправени жителите на тези селища; насърчава държавите членки да инвестират в социални предприятия и най-добри практики с цел наемане на трайно безработни лица; призовава ги също така да инвестират в програми за неработещи, неучещи и необучаващи се роми, като например професионално обучение, особено в областта на цифровите умения и „зелените“ работни места, включително чрез програмите за възстановяване; счита, че планът за действие на Комисията за социалната икономика може да подкрепи усилията на държавите членки в това отношение с насоки относно данъчното облагане, достъпа до държавни помощи за социални обществени поръчки за организациите на социалната икономика; счита, че предстоящото предложение за препоръка на Съвета относно развитието на рамката на социалната икономика следва да гарантира междусекторен подход, насочен към уязвимите групи, в т.ч. ромите, и по-конкретно жените от ромски произход, които са изправени пред още по-големи трудности при достъпа до пазара на труда; освен това призовава държавите членки да подкрепят създаването на качествени и устойчиви работни места, узаконяването на неформалния труд и достъпните мостове към заетост на работниците от ромски произход, като например публични схеми за заетост, които могат да бъдат временно решение за безработица и възможност за преквалификация и допълнително обучение; припомня, че много роми са трайно безработни, като това засяга правото им на обезщетения и пенсии; подчертава значението на националните схеми за минимален доход, съчетани със стимули за (повторно) интегриране на пазара на труда в борбата с бедността и социалното изключване; настоятелно призовава държавите членки да подкрепят прозрачността на заплащането и неутралните по отношение на етническата принадлежност и пола оценки на работните места, да насърчават заплатите, които осигуряват достоен стандарт на живот, и да започнат кампании за борба с дискриминацията и за обучение с цел борба с антиромските настроения и насърчаване на многообразието на работното място, насочени към лицата, набиращи персонал, работодателите и колегите;

13.

отбелязва, че общностните центрове играят ключова роля в работата с ромите, живеещи в селища; призовава държавите членки да гарантират, че всяко ромско селище разполага с подходящо оборудван общностен център, за да се осигури пространство за образователни дейности, например детски градини, заведения за следучилищни грижи за ученици, дейности през свободното време както за деца, така и за възрастни, както и хигиенни съоръжения, като ромската общност участва в поддръжката и управлението на помещенията;

14.

призовава държавите членки да превърнат младежката заетост, особено заетостта сред младите жени от ромски произход, в приоритет при изпълнението на своите национални стратегии за интегриране на ромите; призовава държавите членки да се възползват в пълна степен от засилената Гаранция за младежта, за да постигнат напредък по отношение на заетостта и социалното приобщаване на ромските младежи; посочва неизползвания потенциал на високо образованите ромски младежи като двигател за положителна промяна в ромските общности, както и за справяне с дълбоко вкоренени предразсъдъци и стереотипи сред населението на етническото мнозинство;

15.

призовава държавите членки да гарантират подходящо участие на органите за социална и правна защита в случаи на детско и социално настойничество в маргинализирани ромски селища, за да се гарантира, че децата получават закрилата и грижите, необходими за тяхното благосъстояние и развитие, като същевременно се зачитат техните висши интереси; призовава за допълнителни координирани усилия и подходяща рамка от мерки за премахване на неблагоприятни явления в селищата, като например лихварство, сексуална експлоатация на деца, злоупотреба с вещества, хазарт и трудова експлоатация; изразява съжаление от високия процент принудителна просия сред ромските деца и призовава държавите членки, които все още не са направили това, да въведат законодателство, което да забранява принудителната просия; подчертава необходимостта полицейските сили да признаят специфичните условия на ромите, а държавите членки да предоставят обучение на полицейските сили за борба с дискриминацията и инкриминирането на ромите както във вътрешен план, така и сред мнозинството от населението; призовава държавите членки да разследват стриктно случаите на полицейско насилие, за да се гарантира, че евентуалното насилие, сплашване или малтретиране срещу лица от ромски произход или ромски общности не остават безнаказани и че проблемът с недостатъчния достъп до правосъдие за ромите е решен;

16.

отново призовава Комисията да работи с държавите членки по обща методология за събиране и публикуване на данни относно равенството, дезагрегирани по етническа принадлежност и различни видове селища, когато такива се признават от националното право, при пълно зачитане на стандартите за неприкосновеност на личния живот и основните права, за да се оцени положението на ромите и ефективно да се оцени напредъкът в прилагането на мерките по линия на Стратегическата рамка на ЕС за ромите за справяне с първопричините за тяхното социално и икономическо изключване; освен това призовава Комисията да включи конкретни цели за заетостта на ромите в набора от социални показатели;

17.

призовава Комисията и държавите членки да насърчават засилването на социалния диалог и колективното представителство на работниците от ромски произход като средство за улесняване на достъпа им до качествени работни места с достойни условия на труд; призовава държавите членки да подобрят схемите си за работа в публичния сектор, за да се даде възможност на ромите и други лица в уязвимо положение да развиват и подобряват важни умения;

Използване на финансиране от ЕС и национално финансиране

18.

изразява загриженост, че в някои държави членки използването на ресурсите, предназначени за лицата от ромски произход, досега е било слабо, като съществува риск от значителна загуба на финансови ресурси до края на настоящия програмен период; изразява съжаление, че настоящите системи и условия за използване на ЕСИ фондовете в редица държави членки не позволяват тяхното безпроблемно и ефективно усвояване, често поради бюрократични и структурни пречки в националните системи; във връзка с това припомня необходимостта от намаляване на административната тежест, насърчаване на използването на опростени варианти за разходите и предоставяне на допълнителна помощ и гъвкавост, включително пряко разпределение на средства за регионални и местни политики и програми на гражданското общество, за да се улесни използването им от управляващите органи и бенефициентите, отговарящи на непосредствените нужди на ромите, живеещи в селища в ЕС; призовава държавите членки и Комисията спешно да увеличат финансирането за Европейската гаранция за децата със специален бюджет от най-малко 20 милиарда евро, за да се борят с бедността, засягаща децата и техните семейства, както и да допринесат за целта до 2030 г. да се намали броят на засегнатите от бедност лица с най-малко петнадесет милиона души, включително с най-малко пет милиона деца във всички държави членки;

19.

посочва липсата на политическа воля в някои местни органи в държавите членки, които не са склонни да изпълняват нови проекти за подобряване на условията на живот на лицата от ромски произход в селищата; призовава държавите членки и техните управляващи органи да отделят специално внимание на подобни местни органи и да прилагат стратегии, които да ги мотивират да променят отрицателния си подход, включително чрез възможни механизми за обвързване с условия; подчертава във връзка с това необходимостта от гарантиране на политическото участие и представителство на ромите на всички равнища и от преодоляване на вредните отрицателни стереотипи, които подхранват дискриминационните нагласи и поведение сред неромското население; освен това посочва наличието на структурни пречки в някои държави членки, които възпрепятстват изпълнението на проекти от страна на местните органи и гражданското общество, и настоятелно призовава тези държави членки да ги премахнат и да предложат ясни инструменти за подкрепа на местните органи, за да им помогнат да се включат в нови проекти, насочени към ромите, живеещи в селища, и по-широката им общност;

20.

отбелязва, че често са необходими поколения за постигането на съществен напредък в социално-икономическото овластяване и интеграцията на ромите; призовава държавите членки спешно да използват пълноценно наличните инструменти и ресурси за финансиране както на национално равнище, така и на равнището на ЕС, за да създадат благоприятни условия за устойчивото финансиране и изпълнение на непрекъснатите програми и проекти по ефективен, интегриран, координиран и гъвкав начин и да премахнат всички пречки пред усвояването на финансирането, включително преките и непреки форми на дискриминация, по-специално ЕСФ+, Европейския фонд за регионално развитие и Механизма за възстановяване и устойчивост; призовава Комисията да подкрепя, наблюдава и оценява действията на държавите членки в това отношение чрез своите национални планове за възстановяване и устойчивост, националните стратегически рамки за ромите, националните планове за действие на Европейската гаранция за децата, плана за действие на ЕС за борба с расизма и специфичните за всяка държава препоръки в рамките на европейския семестър; призовава по-специално Комисията и държавите членки да гарантират, че мерките и финансирането от ЕС достигат до ромите, живеещи в селища, и подчертава, че целенасочените действия и инициативи следва да се основават предимно на принципа „отдолу нагоре“ и да идват от местното равнище и общините, които са най-близо до въпросните общности, с финансова и административна помощ, подкрепяна на национално равнище или на равнището на ЕС; в тази връзка призовава държавите членки да използват по-добре наличните финансови ресурси за техническа помощ и да гарантират, че пряката техническа помощ се предоставя широко както на администраторите, така и на конкретните заявители; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че определянето на селища и на политики и мерки във връзка с тяхното положение е включено в програмите на Кохезионния фонд на ЕС за периода 2021—2027 г. и в специфичните за всяка държава препоръки в рамките на европейския семестър;

21.

призовава за цялостен и задълбочен анализ от страна на Европейската сметна палата на въздействието и на изпълнението във връзка с използването на ЕСИФ, и по-специално ЕСФ+ и Европейския фонд за регионално развитие, за годините, последващи създаването на стратегията на ЕС за приобщаване на ромите през 2011 г., със специален акцент върху разходите за ромските селища и свързаните социални въпроси;

Необходимост от действие на равнището на ЕС

22.

подчертава, че настоящите практики в някои държави членки по отношение на ромите, живеещи в селища, показват, че оценката на проектите само въз основа на количествените резултати е недостатъчна и дори може да бъде подвеждаща по отношение на действителността по места, тъй като това означава, че няма информация за качеството на напредъка на проектите; предупреждава, че вследствие на това е възможно да бъдат взети решения, които представляват заплаха за доброто финансово управление на бюджета на ЕС; поради това призовава за бързо прилагане на общия режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на ЕС по отношение на съответните държави членки; отбелязва, че планът за действие на Европейския стълб на социалните права, Европейската гаранция за децата и стратегическата рамка на ЕС за равенство, приобщаване и участие на ромите за периода 2020—2030 г. представляват надежден еталон за качествена оценка; призовава при извършването на подобни качествени оценки да се обърне специално внимание на междусекторната дискриминация и на разглеждането на правата и потребностите на най-уязвимите групи, и особено хората с увреждания, децата и жените; счита, че е от съществено значение Комисията да изисква конкретни качествени резултати, които да отразяват по-добре реалността по места в допълнение към количествените резултати при оценката на отделните проекти, финансирани от ЕСИФ в маргинализираните ромски селища; призовава освен това Комисията да започне мониторинг и оценка на проектите въз основа преди всичко на собствените си наблюдения от посещенията на място, за да се намали зависимостта ѝ от информацията, получена от правителствата и публикации в медиите, и да се засили надзорът на бюджета на ЕС; освен това в тази връзка подчертава необходимостта от укрепване на свързания с ромите отдел на Агенцията на Европейския съюз за основните права чрез наемане на служители от ромски произход;

23.

призовава Комисията и Парламента да провеждат редовни мисии за проучване на положението на ромите, живеещи в селища в различните държави членки, по възможност периодично, за да допринесат за повишаване на осведомеността както сред създателите на политики, така и сред обществеността, да обменят информация между държавите членки и съответните органи относно предизвикателствата, пред които са изправени ромите, и да обменят най-добри практики и координация на равнище ЕС;

24.

подчертава, че Комисията трябва да действа твърдо като пазител на Договорите, за да гарантира пълното и правилно прилагане на правото на ЕС, и да предприема подходящи и навременни действия, когато държавите членки не успеят да направят това, особено по отношение на нарушения на правата на гражданите на ЕС, включително тези на ромите; отбелязва, че процедурите за нарушение, например при сегрегация в образованието на ученици от ромски произход, не доведоха до ефективно премахване на причините за дискриминацията; изразява твърдо убеждение, че Комисията следва да направи всичко по силите си, за да предотвратява нарушенията на правата на човека и на основните ценности на ЕС, като започне с ефективното предотвратяване на използването на финансиране от ЕС в подкрепа на дискриминационни практики в държавите членки; призовава следователно Комисията да създаде механизъм за ранно предупреждение за докладване на рисковете от злоупотреба или неправилно използване на европейските структурни и инвестиционни фондове и други фондове на ЕС, предназначени за справяне с положението на ромите в маргинализирани селища; счита, че липсата на действия и ангажираност от страна на някои държави членки за решаване на проблема с ромите, живеещи в селища, както и структурните и бюрократичните пречки, биха могли да представляват нарушение на основополагащите ценности на ЕС, залегнали в член 2 от Договора за Европейския съюз, а именно човешкото достойнство, равенството и зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства; призовава Съвета и Комисията да проучат положението на ромите, живеещи в маргинализирани селища, с цел да се определи дали тези селища и условията в тях представляват очевиден риск от тежко нарушаване на договорите на ЕС;

25.

призовава Комисията и държавите членки да засилят активната ангажираност и пълноценното участие на ромите — особено на жените и младежите от ромски произход и други слабо представени групи — в разработването, прилагането и мониторинга на публичните политики и на проектите, насочени към тях на равнището на ЕС и на национално, регионално и местно равнище, така че те да могат да участват активно в оформянето на бъдещето на ЕС и да допринасят за промяна на възприятията в обществата в ЕС; счита, че участието и ръководните функции на ромите следва да бъдат качествена цел в рамките на националните стратегически рамки за ромите; счита, че подкрепата за избраните в общинските съвети служители от ромски произход следва да бъде насърчавана като пример за добра практика за постигане на напредък в социалното приобщаване и демократичното участие на ромите;

26.

отбелязва, че значителна част от ромското население се бори с бедността, социалното изключване и ограничения достъп до заетост или услуги като образование, здравеопазване и жилищно настаняване, включително в резултат на антиромски настроения и структурна дискриминация; призовава Комисията и държавите членки да се справят с антиромските настроения във всички области на обществото чрез ефективни законодателни и политически мерки както в държавите членки, така и в държавите, обхванати от процеса на разширяване; призовава държавите членки да включат борбата срещу расизма и антиромските настроения във всички принципи на Европейския стълб на социалните права, тъй като това е ключов структурен фактор за изключването на ромите; подчертава необходимостта от прекратяване на всяка форма на структурни и институционални антиромски настроения, сегрегация и дискриминация в образованието, заетостта, здравеопазването, жилищното настаняване и достъпа до социална закрила и други услуги; счита, че борбата с антиромските нагласи е хоризонтален въпрос и че тя следва да бъде взета предвид във всички съответни области на политиката на ЕС; призовава Комисията да засили прилагането на Директивата за расовото равенство и призовава държавите членки да разработят и приложат ефективни и амбициозни национални планове срещу расизма и расовата дискриминация, с акцент върху всички форми на расизъм, включително антиромските настроения, като черпят вдъхновение от общите ръководни принципи, приети от Комисията; призовава държавите членки да определят ясни и измерими цели за борба срещу дискриминацията и антиромските изказвания и престъпления в съответствие с Рамково решение 2008/913/ПВР на Съвета относно борбата с расизма и ксенофобията; освен това призовава Съвета да разблокира преговорите относно хоризонталната директива за борба с дискриминацията (23), тъй като тя е предпоставка за постигане на равенство в ЕС;

27.

подчертава необходимостта от признаване на културното и езиковото наследство на ромите и насърчава Комисията и държавите членки да опазват и насърчават ромската култура и обществената осведоменост чрез програми и медии на съответните им равнища, като по този начин допринасят за многообразието на общността на ЕС;

28.

настоятелно призовава Комисията да увеличи усилията си за постепенно премахване на маргинализираните ромски селища в целия ЕС, като стартира план за действие на ЕС за изкореняване на ромските селища до 2030 г. с цел увеличаване на използването на съществуващите политически и финансови инструменти; подчертава, че този план за действие на ЕС следва да предоставя насоки, да определя приоритети и конкретни цели и да предвижда компонент на транснационално сътрудничество и обмен на положителни практики между държавите членки;

29.

подчертава, че въпросите, свързани с живеещите в селища роми, са междусекторни и изискват вниманието и координираното участие на няколко комисари и генерални дирекции на равнището на ЕС; поради това призовава за създаването на длъжността координатор на Комисията по въпросите на приобщаването и равенството на ромите с цел цялостно наблюдение на напредъка в рамките на съответните инструменти на политиката и за осъществяване на пряка връзка с ромите, за да се отрази тяхното действително положение и съответните опасения на работната група на Комисията по въпросите на равенството, както и, наред с другото, на националните звена за контакт по въпросите на ромите, Агенцията на Европейския съюз за основните права, мрежата EURoma, Европейската платформа по въпросите на ромите и групата на високо равнище по въпросите на недискриминацията, равенството и многообразието, за да се създадат полезни взаимодействия и да се постигне равенство, приобщаване и участие на ромите в ЕС;

30.

призовава също така за създаването на координатор на Парламента за позицията за приобщаване на ромите, чиито функции да се изпълняват от един от заместник-председателите на Парламента, като работата му ще бъде да гарантира, че въпросите, свързани с ромите, са включени в съответната политическа и законодателна дейност на Парламента; призовава същевременно за създаването на мрежа за интегриране на ромите, която да бъде председателствана и координирана от комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и съставена от представител на всяка комисия на Европейския парламент, с цел да се допълни и укрепи работата на координатора, като се постигне ефект на взаимодействие с цел да се гарантира, че взаимосвързаните и сложни въпроси, пред които е изправена ромската общност, се разглеждат съобразно всеобхватен, хоризонтален подход; счита, че както координаторът на Парламента, така и мрежата за интегриране на ромите следва да работят в тясно сътрудничество с неговата интергрупа за борба с расизма и многообразието;

31.

посочва допълнителните предизвикателства и необходимостта от задълбочено сътрудничество между държавите членки, свързано със свободното движение на хора в рамките на ЕС, както и с положението на ромите, бягащи от войната в Украйна; призовава държавите членки да предприемат ефективни мерки срещу сегрегацията на мигрантите от ромски произход в рамките на ЕС и на ромските бежанци от Украйна, както и за тяхна защита срещу незаконно експулсиране и дискриминация при достъпа до основни услуги, особено в областта на жилищното настаняване, образованието и заетостта; призовава държавите членки да гарантират, че бежанците, включително тези от ромски произход, не са профилирани или дискриминирани, когато кандидатстват за временна закрила съгласно Директивата за временната закрила, и не са принудени да кандидатстват за убежище, и също така ги призовава да ангажират организациите на гражданското общество, за да гарантират, че помощта в натура, безплатният транспорт и настаняването са от полза в еднаква степен за всички, бягащи от Украйна; призовава държавите членки да увеличат усилията си, за да гарантират правилната регистрация на удостоверенията за раждане на ромски деца, за да се прекратят случаите на деца без гражданство сред ромските общности в целия ЕС;

32.

отбелязва Стратегическия план за действие на Съвета на Европа за приобщаване на ромите и странстващите общности (2020 — 2025 г.); призовава Комисията и държавите членки да продължат да съчетават със Съвета на Европа усилията си за насърчаване на равните възможности, многообразието и социалното приобщаване и за борба с дискриминацията и антиромските настроения;

33.

посочва, че програми и инструменти като „Еразъм +“ и гаранцията за младежта предоставят възможности на младите хора в неравностойно положение, както и на ромите и техните организации;

o

o o

34.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(3)  ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 55.

(5)  ОВ C 199 E, 7.7.2012 г., стр. 112.

(6)  ОВ C 468, 15.12.2016 г., стр. 36.

(7)  ОВ C 449, 23.12.2020 г., стр. 2.

(8)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 8.

(9)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 104.

(10)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 145.

(11)  ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 146.

(12)  Приети текстове, P9_TA(2022)0120.

(13)  ОВ C 93, 19.3.2021 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 223, 22.6.2021 г., стр. 14.

(15)  ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12.

(16)  Изявление на FEANTSA, озаглавено „The Housing Situation for Roma in the EU Remains Difficult“.

(17)  Специален доклад № 14/2016 на Европейската сметна палата.

(18)  Бюлетин на FRA, Coronavirus pandemic in the EU — Impact on Roma and Travellers.

(19)  Информационен документ на Европейската мрежа по въпросите на лицата без гражданство озаглавен „Хора без гражданство и лица, изложени на риск от оставане без гражданство, принудително разселени от Украйна“.

(20)  Член 25 от Всеобщата декларация за правата на човека на ООН.

(21)  Документ за изразяване на позиция на УНИЦЕФ, озаглавен „Правото на ромските деца на образование“.

(22)  Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).

(23)  Предложение на Комисията за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/41


P9_TA(2022)0344

Ключови цели за 19-ото заседание на Конференцията на страните по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) в Панама

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно стратегическите цели на ЕС за деветнадесетото заседание на Конференцията на страните по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES), което ще се проведе в Панама от 14 до 25 ноември 2022 г. (2022/2681(RSP))

(2023/C 132/05)

Европейският парламент,

като взе предвид доклада за глобална оценка от 2019 г. на Междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги (IPBES) относно биологичното разнообразие и екосистемните услуги,

като взе предвид доклада на Програмата на ООН за околната среда и Организацията на ООН за прехрана и земеделие „Състояние на горите в световен мащаб през 2020 г.“, където се подчертава ключовата роля на горите, които осигуряват местообитание за над 80 % от сухоземното биологично разнообразие в света, предлагат безброй екосистемни услуги и осигуряват препитание на много общности, включително коренното население,

като взе предвид морското и крайбрежното биологично разнообразие,

като взе предвид предстоящото 19-о заседание на Конференцията на страните по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES), което ще се проведе от 14 до 25 ноември 2022 г. в Панама (CoP19),

като взе предвид Резолюция № 75/311 от 26 юли 2021 г. на Общото събрание на ООН относно борбата с незаконния трафик на екземпляри от дивата флора и фауна,

като взе предвид Резолюция 12.10 на Конференцията на страните по CITES (Rev. CoP 15) относно регистрация на операциите, с които животински видове от приложение I се отглеждат за търговски цели,

като взе предвид решения 18.226 и 18.227 на CITES относно търговията с азиатски слонове (Elephas maximus),

като взе предвид решения 18.81 — 18.85 на CITES относно престъпленията срещу дивата природа, свързани с интернет,

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2030 г. — да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020)0380), и резолюцията на Европейския парламент от 9 юни 2021 г. по този въпрос (1),

като взе предвид Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. относно опазването на естествените местообитания и на дивата фауна и флора (2), която има за цел да се насърчи поддържането на биологичното разнообразие и която представлява крайъгълният камък на политиката на ЕС за опазване на природата,

като взе предвид Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие (КБР) и петнадесетото заседание на Конференцията на страните по КБР, което ще се проведе от 7 до 19 декември 2022 г. в Монреал, Канада,

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на околната среда чрез наказателното право и за замяна на Директива 2008/99/EО (COM(2021)0851),

като взе предвид въпросите до Съвета и до Комисията относно основните цели на Конференцията на страните по Конвенцията CITES, която ще се проведе в Панама от 14 до 25 ноември 2022 г. (O-000038/2022 — B9-0023/2022 и O-000039/2022 — B9-0024/2022),

като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че безпрецедентният упадък на биологичното разнообразие, който в момента се случва с десетократно до стократно по-бързи темпове от естественото изчезване на видове, е пряк резултат от човешката дейност и заплашва с изчезване около 1 милион животински и растителни видове; като има предвид, че наличните данни показват, че не е твърде късно да се спрат и да се обърнат настоящите тенденции на загуба на биологично разнообразие;

Б.

като има предвид, че биологичното разнообразие допринася положително за здравето на човешкото население; като има предвид, че до 80 % от лекарствата, използвани от хората, са с естествен произход;

В.

като има предвид, че океаните, които съставляват 95 % от биосферата, са един от най-важните поглътители на въглерод, тъй като регулират климата и поглъщат CO2 от атмосферата;

Г.

като има предвид, че е важно да се защитава морското и крайбрежното биологично разнообразие и да се обърне внимание на заплахите, които представлява за него нерегулираното или слабо регулираното използване на живи морски ресурси; като има предвид, че е важно също така да се опазва сладководното биологично разнообразие, което намалява в по-голяма степен в сравнение с морските и сухоземните екосистеми, като сладководните популации са намалели с 83 % между 1970 г. и 2014 г.;

Д.

като има предвид, че огромната част от търгуваните видове не са защитени от CITES; като има предвид, че международната търговия с такива видове продължава да бъде нерегулирана и допринася значително за изчезването на дивите популации;

Е.

като има предвид, че CITES е най-всеобхватното глобално споразумение за опазване на дивата флора и фауна, като подписали страни по него са 184 държави, включително ЕС и неговите 27 държави членки; като има предвид, че CITES отчита, че дивата фауна и флора в техните многобройни уникални и разнообразни форми са незаменима част от естествените системи на Земята, които трябва да бъдат защитени за бъдещите поколения;

Ж.

като има предвид, че целта на CITES е да се гарантира, че международната търговия с диви животни и растения не представлява заплаха за оцеляването на видовете в дивата природа;

З.

като има предвид, че както незаконната, така и законната търговия и използване на дивата флора и фауна и унищожаването на природни местообитания допринасят значително за намаляването на биологичното разнообразие, подкопават глобалните усилия в борбата срещу изменението на климата и са едновременно причина и последица от корупцията;

И.

като има предвид, че приложение I към CITES включва всички застрашени от изчезване видове, които са или може да бъдат засегнати от търговия; като има предвид, че приложение II включва всички видове, които може да станат застрашени от изчезване, освен ако търговията с екземпляри от такива видове не подлежи на стриктно регулиране, за да се избегне използване, което е несъвместимо с тяхното оцеляване, и ако търговията с такива видове бъде поставена под ефективен контрол;

Й.

като има предвид, че търговията с екземпляри от дивата флора и фауна увеличава контакта между хората и дивата флора и фауна и създава потенциално висок риск от поява и разпространение на зоонози; като има предвид, че тъй като 70 % от всички нововъзникващи инфекциозни заболявания при хората са зоонозни, търговията с екземпляри от дивата флора и фауна представлява сериозен риск за здравето както на животните, така и на хората; като има предвид, че е необходим по-добър и по-изчерпателен контрол върху търговията с месо и търговията с живи животни; като има предвид, че експертите съветват да се ограничат зоонозните рискове чрез обръщане внимание на пазарите с живи животни и чрез разработване на „положителен списък“ на животински видове, които могат да бъдат транспортирани в международен план, като се вземат предвид зоонозните рискове и други съображения като хуманно отношение към животните, природозащитен статус и популационни тенденции;

К.

като има предвид, че разходите за глобални стратегии за предотвратяване на пандемии, основани на намаляване на незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна, избягване на промени в земеползването и засилване на наблюдението, се оценяват на между 22 и 31 милиарда щатски долара (3), което е само малка част от разходите, причинени от пандемия;

Л.

като има предвид, че 19 държави членки подкрепиха документа за позиция на кипърското правителство относно нова законодателна рамка на ЕС за общоевропейски положителен списък на животни, разрешени като домашни любимци, който беше представен на заседанието на Съвета по селско стопанство и рибарство на 24 май 2022 г.;

М.

като има предвид, че ЕС е основен център, транзитен пункт и дестинация за законно и незаконно добити екземпляри от дивата флора и фауна, независимо дали са живи или мъртви, части от тялото им или продукти от тях; като има предвид, че през 2019 г. докладваните трансакции за внос в ЕС на защитени от CITES екземпляри от дивата флора и фауна са възлизали на 36 % от общия обем на вноса;

Н.

като има предвид, че между 2014 г. и 2018 г. ЕС е бил вторият по големина вносител на ловни трофеи от видовете от дивата флора и фауна, включени в списъка на CITES, на второ място след Съединените щати; като има предвид, че все по-голям брой европейски държави предприемат или обмислят стъпки за забрана на вноса на ловни трофеи;

О.

като има предвид, че международната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна възлиза ежегодно на милиарди евро и включва милиони такива растения и животни; като има предвид, че трафикът на екземпляри от дивата флора и фауна се е превърнал в четвъртия най-голям черен пазар след пазарите за трафик на наркотици, хора и оръжия; като има предвид, че престъпленията, свързани с трафика на екземпляри от дивата флора и фауна, често не се наказват достатъчно строго, за да действа това като възпиращ фактор, и че срещу участниците от средно до високо равнище рядко се извършват действия по наказателно преследване;

П.

като има предвид, че интернет играе ключова роля в улесняването на трафика на екземпляри от дивата флора и фауна;

Р.

като има предвид, че увеличените усилия за подобряване на прозрачността и ефективното участие на гражданското общество във вземането на решения са от съществено значение;

С.

като има предвид, че ЕС има ясна роля за установяване на конструктивно сътрудничество и обмен между правителствени и неправителствени убежища и центрове за спасяване, за да се осигурят дългосрочни и подходящи за видовете решения за иззетите екземпляри от дивата флора и фауна;

Т.

като има предвид, че традиционните лекарства са сред основните изземвани във връзка със CITES стоки, докладвани от държавите членки; като има предвид, че използването на диви животни в традиционната медицина нанася вреди на биологичното разнообразие, особено що се отнася до видовете, включени в червения списък; като има предвид, че търсенето на традиционни лекарства с животински съставки води до увеличаване на незаконната търговия с диви животни;

У.

като има предвид, че популациите на пелагични акули са намалели със 71 % от 1970 г. насам, а над 50 % от видовете акули са застрашени или почти застрашени от изчезване (4), и че улавянето им за търговия с части от тялото им е една от основните причини за това намаляване; като има предвид, че е установено, че 20 % от популациите на рифови акули са функционално изчезнали; като има предвид, че през 2020 г. държавите — членки на ЕС, са били източник на над 45 % от всички продукти, свързани с перки от акули, внесени в три големи търговски центъра — Хонконг, Сингапур и Тайван;

Ф.

като има предвид, че след намаляването на популацията в Африка с над 60 % за африканските саванни слонове (Loxodonta africana) и 86 % за африканските горски слонове(Loxodonta cyclotis) в рамките на три поколения, през 2021 г. Международният съюз по опазване на природата (МСОП) повиши нивото на заплаха за африканския саванен слон от „уязвим“ на „застрашен“ и включи африканския горски слон отделно като „критично застрашен“ (5);

Х.

като има предвид, че бракониерството за търговия със слонова кост е основният двигател на намаляването на популацията на африканските слонове; като има предвид, че незаконната търговия със слонова кост вреди на икономическото развитие, засилва организираната престъпност, насърчава корупцията и разпалва конфликти; като има предвид, че трафикът на слонова кост се е увеличил значително след разрешаването на законните продажби;

Ц.

като има предвид, че е забрано търгуването с диви тигри; като има предвид, че регламентите на ЕС за търговия с екземпляри от дивата флора и фауна обаче не успяват да предотвратят търговията с отгледани в плен тигри и части от тялото им, въпреки че Решение 14.69 на CITES относно екземпляри, отгледани в плен или в контролирана среда, се противопоставя на търговското развъждане и търговията с тигри за техните части; като има предвид, че държавите членки продължават да внасят и изнасят живи тигри и части от тигри, регистрирани съгласно кода на CITES за търговия;

Въведение

1.

подчертава ясната необходимост от по-предпазлив подход към защитата на дивата флора и фауна, като се има предвид продължаващата заплаха, която търговията с екземпляри от дивата флора и фауна представлява за отделните животни и видове, за здравето на хората и животните и за околната среда;

2.

призовава за увеличено съгласуване между Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) и Конвенцията за биологичното разнообразие (КБР), Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни и други договори и спогодби, свързани с биологичното разнообразие, с цел ефективно постигане на международните ангажименти по отношение на опазването на биологичното разнообразие;

3.

изразява загриженост, че пазарът на екзотични домашни любимци и гамата от засегнати видове се разрастват както в рамките на ЕС, така и в международен план;

4.

подчертава, че екологичният отпечатък на производството и потреблението на ЕС следва спешно да бъде намален, за да се задържи в рамките на възможностите на планетата;

5.

подчертава, че екосистемните услуги и ресурси, които горите предоставят, са от съществено значение за хората по света; призовава ЕС и държавите членки да настояват за приемането на CoP19 на резолюция на CITES относно горите, за да се гарантира, че изброените в CITES дървесни видове са надлежно защитени и че всякаква търговия с тях се извършва само когато е законна, устойчива и проследима;

6.

подчертава, че ангажирането на жените в опазването на дивата природа е от полза както за равенството между половете, така и за екологичната устойчивост и позволява по-целенасочени и ефективни действия за борба срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна; призовава Комисията да си партнира със секретариата на CITES, за да въведе интегрирането на принципа на равенство между половете в CITES и да подкрепи съобразени с аспектите на пола инициативи за оказване на влияние и справяне с престъпните действия, свързани с екземпляри от дивата флора и фауна и опазването на дивата природа; счита, че при прилагането, вземането на решения и изпълнението на CITES следва да се насърчава равенството между половете, и призовава ЕС и държавите членки да настояват за план за действие относно равенството между половете за CITES, който би могъл да бъде въведен чрез резолюция;

Въвеждане, спазване и прилагане

7.

подчертава, че в доклада за глобална оценка от 2019 г. на Междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги (IPBES) относно биологичното разнообразие и екосистемните услуги се посочват редица слабости в CITES, като например спазване, прилагане, необходимост от научно обосновани квоти, финансиране, борба с корупцията и намаляване на търсенето; подчертава, че тези слабости следва да бъдат преодолени за по-доброто прилагане на конвенцията, и настоятелно призовава всички страни да работят задълбочено за справяне с тези проблеми;

8.

изразява съжаление относно неадекватното прилагане на забраните и ограниченията върху търговията със защитени видове поради липсата на капацитет и ресурси, заделени от страните; призовава всички страни да засилят прилагането на конвенцията;

9.

изразява загриженост, че страните по CITES не се държат отговорни за това, че не прилагат ефективно разпоредбите на конвенцията, включително изискването разрешителните за внос и износ да се основават на научно обосновани препоръки, а именно че вносът или износът няма да навреди на оцеляването на вида (констатации за липса на застрашаване);

10.

призовава за последователно и безпристрастно прилагане на предвидените в CITES инструменти и приетите по нея решения за насърчаване на спазването на конвенцията, включително програмата за подпомагане на спазването; призовава ЕС и всички страни да разработят мерки, за да гарантират надлежно и своевременно спазване на конвенцията, включително чрез отделяне на необходимите ресурси за нея и чрез приемане на ефективно национално законодателство за изпълняване на решенията и резолюциите, приети в рамките на конвенцията; призовава за взаимно сътрудничество между страните и за споделяне на най-добри практики;

11.

призовава освен това ЕС и държавите членки да приемат строги мерки, включително възпиращи санкции, в случаи на неспазване, когато се установи, че дадена страна подкопава ефективността на конвенцията и не спира ефективно незаконната или неустойчива експлоатация и търговия, и — като последно средство — да суспендират търговията с нарушаващата страна;

12.

призовава всички страни да работят, за да гарантират защита на лицата, подаващи сигнали за нередности, журналистите, горските пазачи и защитниците на екологичните права и правата на човека, които играят съществена роля за защитата на околната среда и за прекратяването на незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна;

13.

настоява, че транснационалните престъпления срещу дивата флора и фауна следва да бъдат признати от всички страни за тежка организирана престъпност, което следва да бъде отразено в разпределението на ресурсите и да включва активно участие на специализирани полицейски и митнически разследващи агенции;

14.

подчертава ключовата роля на полицията и митниците и настоятелно призовава всички държави — членки на ЕС, да създадат специализирани звена, насочени към престъпления срещу екземпляри от дивата флора и фауна на национално равнище, с мандат, обхващащ цялата държавна територия, а не ограничен до определени региони или до други териториални единици; призовава държавите членки да упълномощят тези специализирани звена да участват активно в международно сътрудничество и координация; подчертава, че сътрудничеството със съответните органи в държавите членки по въпроси, свързани с незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна, би могло да бъде допълнително преразгледано и засилено чрез групата за правоприлагане на ЕС, която обединява служители на правоприлагащите органи от всички държави — членки на ЕС, както и Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол), Евроюст, Интерпол, Световната митническа организация и секретариата на CITES; призовава ЕС и неговите държави членки да засилят обучението на правоприлагащите органи във връзка с търговията с екземпляри от дивата флора и фауна;

15.

подчертава необходимостта от база данни за експерти по биология и/или екология — както за идентифициране на видовете, така и за наказателно преследване на престъпленията срещу дивата флора и фауна, като бракониерство, трафик и незаконна експлоатация, и за се даде възможност на правоприлагащите органи на местно, регионално, национално и международно равнище да разберат по-добре това явление;

16.

подчертава ползите от база данни за информационните системи за управление на правоприлагането в борбата срещу организираната престъпност и незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да създадат на равнището на ЕС база данни със съдебни дела за престъпления срещу околната среда, включително престъпления срещу екземпляри от дивата флора и фауна, както и за действия, извършени от правоприлагащите органи в областта на престъпленията срещу околната среда; счита, че такава база данни следва да позволява централизирано събиране на данни и да повишава равнището на цифровизация и знания; отбелязва, че прегледът на минали случаи може да бъде полезен за органите, агенциите и организациите в тази област;

17.

припомня своята резолюция от 9 юни 2021 г., озаглавена „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г.: да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“, която призовава Комисията да улесни изграждането на капацитет — включително трансфер на знания, споделяне на технологии и обучение за придобиване на умения — за държавите бенефициери, за да прилагат CITES и други конвенции и споразумения, които са от ключово значение за защитата на биологичното разнообразие, в рамките на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС) и инициативата на Световната търговска организация за подпомагане на търговията; настоява на необходимостта от укрепване на програмите за сътрудничество с държави извън ЕС за опазването на тяхното местно биологично разнообразие, включително междупарламентарен диалог, и от подпомагане на развиващите се държави за прилагането на тези програми;

18.

изразява съжаление, че ЕС не изпълнява препоръките на CITES от Резолюция 12.10 (Rev. CoP 15) относно регистрация на операциите, с които животински видове от приложение I се отглеждат за търговски цели; изразява загриженост, че това създава „вратички в закона“ и улеснява незаконната търговия; призовава държавите членки да приложат изцяло тази резолюция и да регистрират всички съответни съоръжения за развъждане на тези видове, като предоставят пълни и точни заявления за регистрация както до Комисията, така и до секретариата на CITES; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да се противопоставят на всякакви усилия за отслабване на системата за регистриране на операции за развъждане в плен по отношение на видовете в приложение I;

19.

насърчава и подкрепя прилагането на модерни и иновативни методи за етикетиране и проследяване на видовете, включени в списъка на CITES, или производни продукти, за да се даде възможност за разграничаване на отглежданите в плен от уловени в природата индивиди и производни;

Вземане на решения, прозрачност и докладване

20.

приветства годишните доклади за незаконната търговия като значителна стъпка към постигането на по-добро разбиране на трафика на екземпляри от дивата флора и фауна и настоятелно призовава ЕС и всички страни по конвенцията да ги представят своевременно; подчертава, че тези доклади следва да включват информация относно предоставените разрешителни и сертификати, количествата и видовете екземпляри, както и имената на видовете, включени в приложения I, II и III;

21.

настоятелно призовава всички страни по конвенцията и ЕС да осигурят прозрачност на нечувствителните дейности и операции на секретариата на CITES, включително чрез публикуване на годишните доклади за незаконната търговия, и да гарантират, че данните се качват своевременно в търговската база данни на CITES, като се включва информация за възлагането на доклади, разработването на технически задания и избора на консултанти; настоятелно призовава всички страни да положат допълнителни усилия, за да гарантират, че несъответствията в разрешителните за износ и внос са сведени до минимум;

22.

счита, че по-голямата прозрачност в търговията с видове от приложение I, включително отглеждани в плен животни, е от ключово значение за борбата с корупцията и незаконната търговия, трафика и изпирането на екземпляри;

23.

призовава за по-добро съхраняване на данни за приложение I, включително за екземпляри, отглеждани и държани в плен, и разработване на показатели за риск във връзка с околната среда, сигурността и животновъдните практики, като например допълнителни подробности за това как се водят досиетата, как се управляват данните и се прави докладването, как работи системата за запаси/инвентаризация и как тя се проверява и осигурява по отношение на транспорт, съхранение и изхвърляне;

24.

отново повтаря призива си към Комисията и държавите членки да поведат усилията за прекратяване на търговията със застрашени видове и техните части, както и призива си за пълна и незабавна забрана на европейско равнище на търговията, износа или реекспорта в рамките на ЕС и към дестинации извън ЕС на слонова кост, включително слонова кост от периода преди влизане в сила на конвенцията, като същевременно посочва, че следва да останат възможни ограничени изключения за вноса и износа за научни цели, за законно придобитите преди 1975 г. музикални инструменти и за търговията с артефакти и антики, произведени преди 1947 г., при условие че са придружени от валиден сертификат; изисква подобни ограничения за други застрашени видове като тигри и носорози; призовава за незабавно въвеждане на такава забрана;

25.

приветства измененията на Регламент (ЕО) № 865/2006 на Комисията (6) и преразгледания документ с насоки относно режима на ЕС, уреждащ търговията със слонова кост, и настоятелно призовава Комисията да наблюдава стриктно прилагането от държавите членки на изменения регламент; призовава Комисията и държавите членки да превърнат тези правила в правно обвързващо законодателство и да преодолеят всички оставащи пропуски;

Финансиране

26.

отбелязва със загриженост, че много решения на CoP18 остават нефинансирани; призовава всички страни по конвенцията да гарантират достатъчно финансиране за правилното прилагане на цялата конвенция, включително осигуряване на съблюдаването; призовава Комисията и държавите членки да увеличат финансовата си и друга подкрепа за изпълнението на решенията на CITES;

27.

подчертава, че изпълнението на много от решенията на CITES зависи от наличието на външно финансиране; призовава ЕС и всички страни по конвенцията да проучат механизми, с които да се гарантира, че външното финансиране на решенията на CITES е в съответствие с приоритетите на техните работни програми и че подкрепата за развитие, предоставена от ЕС на държавите получатели, не застрашава жизнеспособността на дивите видове, биологичното разнообразие, природните местообитания, екосистемите и услугите, които те предоставят;

28.

изразява загриженост относно нарастващата работна натовареност на секретариата на CITES, конференциите на страните и комисиите спрямо наличните им ресурси; призовава ЕС да покаже лидерство при справянето с този проблем; настоятелно призовава, наред с другото, всички страни да подкрепят строгото прилагане на проекторешенията и препоръките на Постоянния комитет на CITES;

Стратегическа визия на CITES за периода 2021 — 2030 г.

29.

приветства отчитането на взаимовръзките между CITES и целите за устойчиво развитие, КБР и констатациите на IPBES;

30.

счита, че прегледът на стратегическата визия на CITES следва да бъде разгледан на CoP19 с оглед на глобалната рамка на КБР за биологичното разнообразие, която ще бъде приета тази година, за да се гарантира, че CITES допринася за изпълнението на глобалната рамка;

31.

настоятелно призовава страните да постигнат целта до 2025 г. да има само законна и екологично устойчива търговия с екземпляри от дива флора и фауна; подчертава, че целта следва да бъде премахване на незаконната търговия с видове от дивата флора и фауна, включени в списъка на CITES, включително отглеждани в плен, а не само намаляването ѝ;

32.

подчертава, че решенията, приети от органите на CITES, следва да се основават на научни критерии, целящи опазване на видовете, на най-добрата налична научна информация и на принципа на предпазливост;

33.

изразява съжаление относно пропускането на критичния въпрос за хуманното отношение към животните в изявлението за визията и призовава Комисията, държавите членки и всички други страни да разгледат този пропуск;

Засилване на ролята на ЕС в световната борба срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна

34.

изразява съжаление относно пропуските в изпълнението на регламентите на ЕС в областта на търговията с екземпляри от дивата флора и фауна, тъй като тези регламенти не обхващат всички критично застрашени видове и не осигуряват същото ниво на защита за животните, отглеждани в плен; настоятелно призовава Комисията да преразгледа и разшири съществуващото законодателство, уреждащо търговията с екземпляри от дивата флора и фауна, за да се гарантира, че се забранява вносът, претоварването, износът, закупуването, продажбата или транспортирането на диви животни или растения, които се изнасят, притежават, транспортират или продават в нарушение на правото на държавата на произход или транзитно преминаване;

35.

повтаря призива си към Комисията и държавите членки да бъдат начело на усилията за прекратяване на търговията със застрашени видове и части от тях; подчертава значението на разработването на цели SMART (инструмент за пространствено наблюдение и докладване) за тази цел;

36.

подчертава, че в търговската политика на ЕС следва да има системно включване на незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна и устойчивото потребление; отново призовава Съвета да разглежда Конвенцията за биологичното разнообразие като съществен елемент на споразуменията за свободна търговия (ССТ), при условие че бъдат договорени задължителни механизми за преразглеждане на националните цели (7); призовава Съвета също така да превърне CITES и Парижкото споразумение в съществени компоненти на ССТ и да настоява за тяхното ефективно прилагане; подчертава, че предстоящата реформа на Регламента относно общата схема от преференции (8) е важна за осигуряване на ефективно прилагане на многостранните споразумения по аспектите на климата и околната среда, обхванати от този регламент, в т.ч. КБР;

37.

настоятелно призовава Комисията да адаптира европейската база данни TRACES (интегрирана компютризирана ветеринарна система), за да събира и предоставя на обществеността точна информация относно видовете, обема и произхода на всички морски декоративни риби, които се търгуват, и по този начин да наблюдава тази понастоящем нерегулирана и често неустойчива търговия, за чийто внос ЕС е важен пазар;

38.

отново призовава държавите — членки на ЕС, да изготвят научно обоснован общоевропейски положителен списък на екзотичните животни, разрешени за отглеждане като домашни любимци при подходящи условия на хуманно отношение, без това да вреди на популациите в дивата природа и на европейското биологично разнообразие; във връзка с това подчертава необходимостта от проучване на Комисията, което да улесни приемането на този списък, който следва да се основава, наред с другото, на съществуващия опит на държавите членки и извлечените поуки;

39.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предприемат незабавни ефективни действия в рамките на своите ангажименти, очертани в стратегията на ЕС за биологичното разнообразие, за забрана на вноса на ловни трофеи от видове, включени в списъка на CITES;

40.

приветства усилията на ЕС за предоставяне на подкрепа за развитие на усилията за борба срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна в развиващите се държави; призовава Комисията да подкрепи усилията на държавите партньори, които са източници на екземпляри от дивата флора и фауна и продукти от тях, транзитни точки и/или дестинации за продавачи и купувачи, за да разработят жизнеспособни икономически алтернативи за поминъка и устойчивостта на местните общности;

План за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна

41.

приветства преразглеждането и продължаването на плана за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна; призовава Комисията да публикува без забавяне амбициозен план за действие на ЕС;

42.

подчертава обаче, че успехът на бъдещия план за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна до голяма степен ще зависи от разпределението на ресурси; поради това призовава ЕС и държавите членки да заделят специални бюджетни кредити за неговото изпълнение;

43.

счита, че планът за действие не е предоставил достатъчен стимул за справяне с ролята на гражданите на ЕС като фактор за търсене на незаконни продукти от дивата флора и фауна както у дома, така и в съседните на ЕС държави, и счита, че планът за действие на ЕС следва да бъде укрепен; призовава Комисията да приложи основани на доказателства инициативи за намаляване на търсенето в ключови държави потребители, включително в ЕС;

44.

подчертава, че планът за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна следва да получи подходящо финансиране, включително помощ за държави извън ЕС и за центрове за спасяване и убежища на диви животни;

45.

счита, че новият план за действие на ЕС следва да проправи пътя към по-добро правоприлагане и дейности за проверка от съответните органи в целия Съюз, а така също и към подобрено събиране на данни и достъп до тях, което ще позволи по-добра оценка на тенденциите и анализ на рисковете; призовава Комисията и държавите членки да отделят достатъчно човешки и финансови ресурси за изпълнение на плана за действие и да инвестират в изграждане на капацитет и обучение на правоприлагащите и съдебните органи; подчертава, че споделянето и задълбочаването на знанията на съответните длъжностни лица и повишаването на обществената осведоменост трябва да станат неразделна част от бъдещия план;

46.

призовава освен това Комисията да създаде ясни и приложими цели и действия като част от плана за действие и да разработи ясен механизъм за наблюдение и оценка;

47.

счита, че е изключително важно планът за действие да бъде изцяло съгласуван със стратегията за биологичното разнообразие за 2030 г. и да гарантира полезни взаимодействия със съответното законодателство на ЕС и глобалната рамка за биологичното разнообразие за периода след 2020 г.; изразява твърдо убеждение, че планът за действие следва да идентифицира и да се съсредоточи по-специално върху приоритетни видове и да разгледа въпроса за национално защитените видове, които се търгуват незаконно в ЕС;

48.

призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на онлайн и офлайн търговията в преразгледания план за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна, като гарантират, че на киберпрестъпленията срещу дивата флора и фауна се дава същият приоритет като на другите форми на киберпрестъпления, които застрашават човешкото здраве, околната среда, икономиката, сигурността и образованието, наред с другото, чрез комуникация, сътрудничество и координация между засегнатите публични и частни сектори; призовава Комисията бързо да оцени как Законодателният акт за цифровите услуги (9) би могъл да действа като инструмент за справяне с незаконната онлайн търговия с животни и растения;

49.

отбелязва, че има доказателства, които показват, че законната търговия с диви животни служи като прикритие за незаконни търговски дейности, предоставя широки възможности за изпиране на пари и усложнява правоприлагането; призовава ЕС да разгледа както законната, така и незаконната търговия с диви животни при преразглеждането на плана за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна;

50.

подчертава, че планът за действие следва да възприеме цялостен подход от източника до потребителя;

51.

счита, че е важно планът за действие да включва и да се ангажира с частния сектор в борбата срещу незаконния трафик на екземпляри от дивата флора и фауна, както и да се направят достатъчно публични и частни инвестиции в научни изследвания за увеличаване на нашето разбиране за търговията с екземпляри от дивата флора и фауна;

52.

подчертава, че преразгледаният план за действие следва да включва правата на човека и равенството между половете, да отчита ролята на организациите на гражданското общество, да включва заинтересованите страни и да гарантира участие на обществеността;

Организирана престъпност, киберсигурност и конфискувани животни

53.

настоятелно призовава държавите членки чрез своите компетентни институции да изградят трансгранично сътрудничество и координация с различни имащи отношение международни органи и институции с цел борба срещу участието на организирани престъпни групи в незаконната търговия с видове от дивата флора и фауна;

54.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да насърчат подготовката и приемането на амбициозен и ефективен протокол за престъпленията срещу околната среда в рамките на Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност, както е посочено в стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021 — 2025 г. (10), който да включва разпоредба, задължаваща страните да инкриминират вноса и търговията с екземпляри от дивата флора и фауна, които са изнесени незаконно от държавата на произход;

55.

приветства горещо предложението за преразглеждане на Директивата относно престъпленията срещу околната среда (2008/99/ЕО) с цел включване на повечето форми на престъпления против околната среда, така че те да подлежат на хармонизирани, възпиращи, ефективни и пропорционални санкции или наказания;

56.

призовава Комисията да осигури координация при прилагането на Директивата относно престъпленията срещу околната среда, регламентите на ЕС за търговията с екземпляри от дивата флора и фауна и преразгледания план за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна, като използва по най-ефективния начин инструментите, предлагани по линия на различните рамки;

57.

призовава за включване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов и подводното шумово замърсяване сред изброените престъпления в преразгледаната Директива относно престъпленията срещу околната среда;

58.

изразява съжаление, че съображенията за хуманно отношение към животните отсъстват от предложението; призовава Комисията да гарантира, че жестокостта спрямо животните се счита за утежняващо вината обстоятелство, позволяващо по-строги санкции съгласно преразгледаната Директива относно престъпленията срещу околната среда;

59.

настоятелно призовава Комисията да приеме конкретни насоки на ЕС за справяне с киберпрестъпленията срещу дивата флора и фауна, като гарантира хармонизирани политики в държавите членки и сътрудничество между всички съответни заинтересовани страни;

60.

настоятелно призовава държавите членки ефективно и изцяло да прилагат решения 18.81 — 18.85 на CITES относно престъпления срещу дивата природа, свързани с интернет, като същевременно използват пълноценно насоките на Интерпол, озаглавени „Престъпления срещу дивата природа, свързани с интернет — практически насоки за практикуващи правоприлагащи служители“, разработени за прилагане на съответните разпоредби на Решение 17.93 на CITES;

61.

настоятелно призовава ЕС да насърчава и подкрепя инициативи за значително увеличаване на капацитета за спасяване и рехабилитация на екземпляри от дивата флора и фауна чрез ресурси, финансиране, обучение и не на последно място, създаване на мрежа от компетентни и акредитирани спасителни съоръжения и убежища и национални планове за действие за управление на конфискувани живи животни;

62.

отбелязва, че липсата на национален капацитет за спасяване и убежища може да допринесе за неприлагането от дадена държава членка на съответните разпоредби, свързани с търговията с екземпляри от дивата флора и фауна, и може да доведе до неадекватни мерки за възпиране на престъпленията срещу екземпляри от дивата флора и фауна; счита, че в преразгледаната Директива относно престъпленията срещу околната среда би могло например да се включат правила за управление на конфискуваните приходи, включително подходящи грижи за конфискуваните живи животни;

63.

подчертава значението на систематичното предприемане на финансови разследвания и процедури за възстановяване на активи; призовава ЕС и неговите държави членки да подкрепят мерки, насочени към изземване на незаконните финансови потоци и приходите от престъпления срещу екземпляри от дивата флора и фауна;

64.

призовава държавите членки да прилагат и насърчават последователно и прозрачно докладване на всички иззети или конфискувани живи животни пред CITES, Европол и държавите на произход;

Подход „Едно здраве“ и роля на CITES за намаляване на риска от бъдеща поява на зоонозни болести, свързан с международната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна

65.

припомня, че според IPBES 70 % от нововъзникващите болести и пандемии са от животински произход; изразява, не на последно място предвид продължаващата пандемия от COVID-19, дълбоката си загриженост относно все по-честото възникване и разпространение на зоонозни болести, които се предават от животни на хора (антропозоонози), което се изостря от изменението на климата, влошаването на състоянието на околната среда, промените в земеползването, обезлесяването, унищожаването на биологичното разнообразие и естествените местообитания и натиска върху тях, незаконния трафик на диви животни и неустойчивите модели за производство и потребление на храни; подчертава необходимостта от подобряване на познанията относно връзките между появата на болести, от една страна, и законната и незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна, опазването и влошаването на състоянието на екосистемите, от друга страна;

66.

посочва, че рискът от пандемии може да бъде значително намален чрез намаляване на човешките дейности, които водят до загуба на биологично разнообразие, и че прогнозните разходи за намаляване на риска от пандемии са 100 пъти по-ниски от разходите за реагиране при пандемии; подчертава, че е от изключително значение да се защитят и възстановят местообитанията на екземплярите от дивата флора и фауна, за да се предотврати друга пандемия от животински произход; настоятелно призовава всички страни по конвенцията да увеличат усилията си;

67.

настоятелно призовава ЕС и всички други страни да гарантират хуманно отношение към търгуваните живи животни, както и към тези, държани в съоръжения за развъждане, като отчита научните доказателства, че липсата на хуманно отношение към животните при отглеждането, транспортирането и търговията е свързана с избухването и разпространението на болести и по този начин заплашва здравето както на животните, така и на хората; подчертава във връзка с това ползата от общоевропейски положителен списък на животни, разрешени като домашни любимци;

68.

призовава Комисията да използва регулаторните диалози, предвидени в ССТ, за да утвърждава строги санитарни и фитосанитарни стандарти на ЕС и стандарти за хуманно отношение към животните, за да се сведе до минимум рискът от бъдещи епидемии и пандемии; освен това призовава Комисията да обмисли при необходимост приемането на мораториум върху вноса на диви животни или други видове от нововъзникващи горещи точки на инфекциозни болести, за да се обърне внимание на всякакви проблеми, свързани с безопасността;

69.

подчертава важната роля, която CITES следва да играе за предотвратяване на бъдещи пандемии като международен регулатор на търговията с екземпляри от дивата флора и фауна;

70.

подчертава насоките на Световната здравна организация, Световната организация по здравеопазване на животните (OIE) и Програмата на ООН за околната среда, в които националните компетентни органи се призовават като спешна мярка да суспендират търговията с живи уловени диви бозайници за храна или за разплод и да затворят части от пазарите за храни, продаващи живи уловени диви бозайници, освен ако не са налице доказуеми ефективни разпоредби и адекватна оценка на риска, и подчертава препоръките на IPBES за премахване от търговията с екземпляри от дивата флора и фауна на живи видове, които са идентифицирани чрез експертен преглед като високорискови за поява на болести; призовава Комисията и държавите — членки на ЕС, да подкрепят световната общност в справянето с търговията и продажбата на пазарите на живи екземпляри от дивата флора и фауна за консумация от човека, по-специално птици и бозайници, с оглед на постепенното премахване на тази търговия като ключова стъпка към постигането на целта за предотвратяване на бъдещи пандемии от зоонозен произход;

71.

подчертава важната роля на Комисията и държавите членки в координирането и подпомагането на подхода „Едно здраве“ в ЕС и в застъпничеството за този принцип на всички международни форуми; призовава за спешно приемане на нова резолюция, която насърчава страните да институционализират подхода „Едно здраве“ към използването и търговията с екземпляри от дивата флора и фауна, като използват работното определение за „Едно здраве“, разработено от експертната група на високо равнище относно „Едно здраве“, при прилагането на конвенцията и в своето национално законодателство, и да извършат подходящи анализи на риска по отношение на здравето на животните, хората и околната среда, когато разглеждат заявленията за разрешения и сертификати, свързани с търговията с екземпляри от дивата флора и фауна;

72.

отбелязва със загриженост, че все още има значителни количества месо от домашни и диви животни, внасяни контрабандно в държавите членки чрез пътници по въздуха, което представлява риск за здравето на животните и хората и за биологичното разнообразие; призовава Комисията да засили събирането на данни по този въпрос с държавите членки и да подкрепи и координира отговора на ЕС на незаконния внос на месо;

73.

приветства намерението на CITES да работи със Световната организация по здравеопазване на животните за разработване на обща програма за работа за съвместно запълване на пропуските в знанията и идентифициране на ефективни и практични решения за намаляване на рисковете от разпространение на патогени във веригите на доставка на екземпляри от дивата флора и фауна; насърчава CITES да продължи да укрепва активното сътрудничество с други международни организации и конвенции, участващи в превенцията на зоонозни болести чрез подход „Едно здраве“;

74.

припомня значението на ангажираността на коренното население и местната общност във връзка с опазването на видовете и прилагането на конвенцията; признава зависимостта на някои общности от видовете, включени в списъка на CITES, за техния поминък; изразява съжаление, че в CITES липсва определено ниво на признаване на коренното население и местните общности, за разлика от КБР; счита, че заседанията на CITES биха спечелили от по-голямо представителство и участие на коренното население и местните общности, и изразява съжаление за липсата на напредък, постигнат досега; настоятелно призовава страните и секретариата да продължат работата по определяне и прилагане на ефективни механизми, така че да се гарантира, че се чуват гласовете на коренното население и местните общности;

75.

призовава Световната здравна организация да заеме позиция срещу използването на диви животни в лекарствата, по-специално срещу използването на видове, класифицирани като (почти) уязвими или застрашени в червения списък на Международния съюз по опазване на природата;

Изменения на приложенията към Конвенцията CITES

76.

изразява своята силна подкрепа за предложенията за включване в списъци, направени от ЕС и неговите държави членки с цел изменени на приложенията към CITES;

77.

призовава държавите — членки на ЕС, да подкрепят предложения до CoP19, направени или подкрепени от държави на разпространение, за включване на видове в списъците или прехвърляне на видове от приложение II в приложение I;

78.

призовава държавите — членки на ЕС, и всички други страни да подкрепят внесени в CoP19 предложения за по-добра защита на влечуги, земноводни, птици, риби и бозайници, които са застрашени от международната търговия за пазара на домашни любимци, като отчита, че пазарът на екзотични домашни любимци и обхватът на засегнатите видове се разрастват както в ЕС, така и в международен план;

79.

призовава ЕС и всички страни по CITES да се придържат към принципа на предпазливост по отношение на защитата на видовете във всички свои официални позиции относно работните документи и предложенията за включване в списъци и да вземат изцяло предвид по-конкретно принципа „потребителят плаща“, принципа на превантивните действия, принципа за най-добрата научна информация и екосистемния подход;

80.

настоятелно призовава ЕС да призове за преразглеждане на Резолюция 9.21 (Rev. CoP18) относно тълкуването и прилагането на квотите за видовете, включени в приложение I, за увеличаване на честотата, с която се преразглеждат квотите за видовете, които имат най-високо ниво на защита съгласно приложенията, тъй като текущата времева рамка от девет години (три периода между сесии) е твърде дълга;

81.

подкрепя препоръките за засилване на защитата и опазването на видовете, включително акули и скатове, морски костенурки, морски кончета, големи котки, слонове, тибетски антилопи и антилопи сайга;

82.

настоятелно призовава ЕС да подкрепи установяването на прозрачен и приобщаващ процес за по-нататъшен всеобхватен, обвързан със срок преглед на Резолюция 10.21 относно транспортирането на живи екземпляри и свързаните с това насоки на CITES за невъздушен транспорт; призовава за създаване на съвместна работна група на Комитета за транспорт на животни и растения с мандат да управлява редовния преглед на насоките и да разработва изменения на Резолюция 10.21 (Rev. CoP16) за подобряване на подробните транспортни изисквания, изясняващи отговорностите за спазване, и за преглед на тяхното изпълнение от страните;

83.

призовава ЕС и неговите държави членки да подкрепят приемането на решение, предложено от Постоянния комитет, за повторно свикване на работната група по прилагането относно носорозите по CITES, като подчертава факта, че бракониерството и незаконната търговия с рога на носорози остават сериозни заплахи за оцеляването на африканските и азиатските носорози;

Въпроси, свързани с конкретни видове

Акули и скатове

84.

подчертава, че акулите и скатовете играят ключова роля за поддържането на здравето на живота в океана и че нови изследвания, публикувани след CoP18 на CITES, показват, че 37 % от видовете акули и скатове вече са застрашени от изчезване, което е вторият най-висок процент сред всички групи гръбначни след земноводните (11); подчертава, че един от основните двигатели на този упадък е международната търговия с техните продукти и че ЕС е основен износител и търговец на части и продукти от акули;

85.

изразява съжаление, че към днешна дата само 25 % от видовете, засегнати от търговията с перки, са включени в приложение II на CITES; настоятелно призовава ЕС да поиска от секретариата, Постоянния комитет и страните по CITES да проучат допълнително и да разгледат тревожното и критично несъответствие, констатирано в SC74 Doc. 67.2 между нивата на улов и търговия с видове акули, включени в списъка на CITES, и да идентифицират потенциални източници на недостатъчно докладване или незаконна търговия с видове акули, включени в списъка на CITES;

86.

приветства следователно предложението на Комисията за решение на Съвета, което включва предложение за приложение II, с което цялото семейство акули чук ще попадне в обхвата на уредбата на CITES;

87.

настоятелно призовава ЕС, който играе ключова роля в световния улов и търговия с акули, да подкрепи предложението, водено от държавата домакин на CoP19, Панама, за включване на акулите реквием (семейство Carcharhinidae) в приложение II, заедно с останалата част от семейство Carcharhinidae, които отговарят на изискванията да бъдат включени като подобни видове поради сходството във външния вид;

Големи котки

88.

отчита, че някои от видовете големи котки са сред най-застрашените видове по CITES, като популациите продължават да намаляват до точката на скорошно изчезване на национално равнище, и че опазването и търговията с видовете големи котки по CITES страда от липса на внимание и финансова подкрепа в сравнение с други въпроси на CITES;

89.

настоятелно призовава ЕС да създаде фонд за опазване на видовете големи котки, който, наред с другото, би подкрепил прилагането на резолюциите и решенията на CITES за конкретни видове големи котки и прилагането на обвързани със срокове, специфични за всяка държава препоръки, както и резултатите и констатациите на работната група на CITES за големите котки;

90.

освен това настоятелно призовава ЕС да гарантира, че секретариатът на CITES възприема подход, основан на риска, за изпълнението на мисиите на CITES в държави с предизвикващи безпокойство съоръжения за отглеждане на азиатски големи котки в плен;

91.

с голяма загриженост отбелязва, че и петте вида от рода Panthera (тигър, лъв, ягуар, леопард и снежен леопард) имат неблагоприятен природозащитен статус, вариращ от „почти застрашен“ до „застрашен“, а популациите им намаляват;

92.

настоятелно призовава всички страни да забранят търговията, без изключение, с петте вида от рода Panthera (тигри, лъвове, ягуари, леопарди и снежни леопарди); освен това призовава държавите членки да забранят отглеждането в плен на тези видове от частни субекти, с изключение на лицензирани зоологически градини, тъй като това може да улесни незаконната търговия с тях;

93.

посочва, че законната търговия с отглеждани в плен видове като тигри и други големи котки е силно пагубна, тъй като стимулира търсенето, усложнява правоприлагането и предоставя широки възможности за изпиране на пари;

94.

призовава за закриване на фермите за тигри и за прекратяване на всяка търговия с отглеждани в плен тигри и техните части;

95.

призовава Комисията, държавите членки и всички страни по CITES да гарантират, че африканският лъв е включен в приложение I, за да получи оптимален защитен статут, и призовава за борба срещу незаконната търговия с африкански лъвове, която е предимно с азиатски държави;

Слонове

96.

призовава Комисията изцяло да подкрепи и активно да се застъпи за включването на всички африкански слонове в приложение I към CITES и да се противопостави на опитите за прехвърляне на които и да е популации от слонове от приложение I към приложение II;

97.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят разработването на проста и единна правна рамка относно търговията с живи африкански слонове, уловени от дивата природа, ограничавайки износа до програми за опазване in situ или защитени зони в дивата природа, в рамките на естествения и исторически ареал на вида в Африка;

98.

подчертава позицията на държавите на разпространение на африкански слонове, принадлежащи към Коалицията за африкански слонове, и на Комисията по оцеляване на видовете към Международния съюз по опазване на природата — Група на специалистите по африкански слонове, които не одобряват извеждането на африкански слонове от дивата природа за каквото и да е използване в плен;

99.

настоятелно призовава ЕС да подчертае лошото текущо прилагане на всички разпоредби на решения 18.226 и 18.227 на CITES и настоятелно да насърчава всички страни да разгледат изцяло тези разпоредби; в същото време е наясно с ангажиментите на няколко държави на разпространение на азиатските слонове да въведат по-сигурни системи за регистрация, маркиране и проследяване на живите азиатски слонове;

100.

настоятелно призовава за спешно затваряне на всички оставащи законни вътрешни пазари на слонова кост, като например в Япония, и призовава ЕС и всички страни да се противопоставят на всякакви предложения, целящи премахване на ограниченията върху търговията със слонова кост;

101.

призовава Комисията и държавите членки да изискват по-голяма прозрачност и подобрено управление на резервите и запасите от слонова кост и да насърчават тяхното унищожаване;

102.

призовава ЕС да извърши последващи действия по своето предложение към 74-тото заседание на Постоянния комитет на CITES и да гарантира включването в докладите на информационната система за търговия със слонове (ETIS), включително в този, който ще бъде представен на CoP19, на анализ на конфискациите на слонова кост, свързани с всяка страна със законни вътрешни пазари за търговия със слонова кост, и да поиска от секретариата на CITES да използва информацията, събрана чрез процеса на мониторинг на незаконното убиване на слонове (MIKE), ETIS и Националния план за действие в областта на слоновата кост (NIAP), за да извърши анализ на това къде е вероятно да се намират най-големите недекларирани запаси;

103.

настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да подкрепят препоръчването на преразглеждане на процеса на Националния план за действие в областта на слоновата кост (NIAP), за да се гарантира, че той остава подходящ за целта, и призовава за по-нататъшни усилия от страна на засегнатите страни в рамките на процеса на NIAP във връзка със запасите от слонова кост;

104.

призовава ЕС да гарантира, че информационната система за търговия със слонове остава стабилният механизъм и източник на информация относно тенденциите в незаконната търговия със слонова кост, доказан в продължение на повече от две десетилетия;

Други видове

105.

призовава ЕС и всички страни по конвенцията:

да подкрепят предложенията за вписване на обикновения хипопотам Hippopotamus amphibius в приложение I, предвид продължаващите опасения, свързани с намаляването на популацията и търговията с вида;

да подкрепят предложенията за включване на допълнителни видове костенурки в приложенията към CITES, включително тези от родовете Kinosternon, Claudius и Staurotypus;

да подкрепят предложението на Коста Рика с подкрепата на други държави на разпространение за вписване на стъклените жаби (семейство Centrolenidae) в приложение II към CITES, за да се гарантира, че търговията с тези видове е законна и устойчива;

да настояват Ботсуана да докладва за всички дейности, които прилага за справяне с бракониерството на носорози и незаконната търговия в съответствие с Резолюция 9.14 на конференцията (Rev. CoP17) относно опазването и търговията с африкански и азиатски носорози, предвид сериозните опасения относно увеличаването на бракониерството на носорози в Ботсуана след CoP18;

да придвижат решенията и/или измененията на Резолюция 17.10 на конференцията относно опазването и търговията с панголини за насърчаване на страните с вътрешни пазари да предприемат всички мерки за затваряне на тези пазари и за унищожаване на техните запаси от панголини;

настоятелно призовава ЕС да изготви решения, с които от Мексико се търси отговорност за неуспеха да предотврати незаконния риболов и търговията с тотоаба (Totoaba macdonaldi) — вид, включен в приложение I, което води към изчезване на калифорнийската морска свиня (Phocoena sinus), включително да се обмисли спиране на търговията с видовете, изброени в CITES, в съответствие с Резолюция 14.3 на конференцията;

106.

призовава Хонконг и Китай да засилят граничния си контрол, за да спрат вноса на тотоаба, предназначен главно към Китай;

107.

настоятелно призовава всички страни да забранят изцяло търговията с тотоаба;

o

o o

108.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и страните по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора и нейния секретариат.

(1)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.

(2)  ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.

(3)  Организация на ООН за прехрана и земеделие, „The State of the World’s Forests 2022. Forest pathways for green recovery and building inclusive, resilient and sustainable economies“ (Състояние на горите в света, 2022 г. Горски пътеки за зелено възстановяване и изграждане на приобщаващи, устойчиви и стабилни икономики), Рим, 2022 г.

(4)  Международен фонд за хуманно отношение към животните, Предлагане и търсене: ролята на ЕС в световната търговия с акули, 2022 г.

(5)  IUCN, „African elephant species now Endangered and Critically Endangered — IUCN Red List“ („Видове африкански слонове сега са застрашени и критично застрашени — Червен списък на Международния съюз по опазване на природата“), 25 март 2021 г.

(6)  Регламент (ЕО) № 865/2006 на Комисията от 4 май 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета относно защитата на видовете от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях (ОВ L 166, 19.6.2006 г., стр. 1).

(7)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.

(8)  Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).

(9)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно единния пазар на цифрови услуги (Законодателен акт за цифровите услуги) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (COM(2020)0825).

(10)  Съобщение на Комисията от 14 април 2021 г. относно стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021 — 2025 г. (COM(2021)0170).

(11)  Комисия по оцеляване на видовете към Международния съюз по опазване на природата — Група на специалистите по акули, „New Global Study Finds Unpreported Shark and Ray Extinction Risk“ (Ново глобално проучване констатира безпрецедентен риск от изчезване на акулите и скатовете), 6 септември 2021 г.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/54


P9_TA(2022)0346

Достъпът до вода като право на човека — външно измерение

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно външното измерение на достъпа до вода като право на човека (2021/2187(INI))

(2023/C 132/06)

Европейският парламент,

като взе предвид Резолюция № 64/292 на Общото събрание на ООН от 28 юли 2010 г., в която се признава правото на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия,

като взе предвид Резолюция № 68/157 на Общото събрание на ООН от 18 декември 2013 г., озаглавена „Правото на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия“,

като взе предвид Резолюция № 45/8 на Съвета на ООН по правата на човека от 6 октомври 2020 г., озаглавена „Правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия“,

като взе предвид Резолюция № 48/13 на Съвета на ООН по правата на човека от 8 октомври 2021 г., озаглавена „Правото на човека на чиста, здравословна и устойчива околна среда“,

като взе предвид Резолюция № 71/222 на Общото събрание на ООН от 21 декември 2016 г., озаглавена „Международно десетилетие на действие в областта на водите за устойчиво развитие 2018 — 2028 г.“,

като взе предвид Резолюция № 75/212 на Общото събрание на ООН от 21 декември 2020 г. относно Конференцията на ООН за средносрочен всеобхватен преглед на изпълнението на целите на Международното десетилетие на действие в областта на водите за устойчиво развитие 2018 — 2028 г. (Конференцията на ООН за водите през 2023 г.),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права,

като взе предвид Международния пакт за икономическите, социалните и културните права и Общите коментари на Комитета на ООН по икономически, социални и културни права,

като взе предвид Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените (CEDAW), Конвенцията за правата на детето (КПД) и Конвенцията за правата на хората с увреждания,

като взе предвид Европейския стълб на социалните права, обявен от Европейския парламент, Съвета и Комисията на 17 ноември 2017 г.,

като взе предвид Общ коментар № 15 (2002 г.) на Комитета на ООН по икономически, социални и културни права относно правото на вода,

като взе предвид Декларацията на ООН за правата на коренното население и Конвенция № 169 на Международната организация на труда (МОТ) от 1989 г. относно коренното население и племенните народи,

като взе предвид Конвенцията от 1992 г. за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера (Конвенция за водата), първоначално договорена като регионален инструмент, а през 2016 г. отворена за присъединяване за всички държави — членки на ООН,

като взе предвид Конвенцията на ООН от 1997 г. за правото на използване на международните водни пътища с неплавателна цел (Конвенция за водните пътища),

като взе предвид Протокола на ИКЕ на ООН и СЗО „Вода и здраве“ от 1999 г. към Конвенцията за водата, с който се предоставя рамка за осъществяване на практика на правата на човека на вода и добри санитарни условия,

като взе предвид Целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР), и по-специално ЦУР 6 за безопасна питейна вода и добри санитарни условия, както и Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие,

като взе предвид доклада на ООН от 19 март 2019 г. относно развитието на световните водни ресурси, озаглавен „Никой да не бъде изоставен“,

като взе предвид докладите относно състоянието на прехраната и селското стопанство за 2020 и 2021 г. на Организацията на ООН за прехрана и земеделие,

като взе предвид доклада на специалния докладчик по правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия от 16 юли 2021 г. относно рисковете и въздействието от комерсиализацията и финансиализацията на водата върху правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия, както и неговия доклад от 21 юли 2020 г. относно правата на човека и приватизацията на услугите за водоснабдяване и канализация,

като взе предвид Доклада на ООН за развитието на водните ресурси от 2021 г., озаглавен „Ценността на водата“,

като взе предвид насоките на ЕС в областта на правата на човека по отношение на безопасната питейна вода и добрите санитарни условия от 17 юни 2019 г.,

като взе предвид Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (1) (Рамкова директива за водите),

като взе предвид Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (2),

като взе предвид Директива 2006/118/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за опазване на подземните води от замърсяване и влошаване на състоянието им (3),

като взе предвид Директива (ЕС) 2020/2184 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (4),

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 март 2014 г. относно Европейската гражданска инициатива: „Водата и санитарно-хигиенните условия са човешко право! Водата е обществено благо, а не стока!“, (COM(2014)0177),

като взе предвид Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно защитата на околната среда чрез наказателно право (5),

като взе предвид заключенията на Съвета от 19 ноември 2018 г. относно дипломация в областта на водните ресурси, от 17 юни 2019 г. относно насоките на ЕС в областта на правата на човека по отношение на безопасната питейна вода и добрите санитарни условия и от 19 ноември 2021 г. относно водата във външната дейност на ЕС,

като взе предвид Европейската гражданска инициатива „Право на вода“ и своята резолюция от 8 септември 2015 г. относно последващите действия, свързани с Европейската гражданска инициатива „Право на вода“ (6),

като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2021 г. относно стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г.: да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот (7),

като взе предвид своята резолюция от 10 март 2021 г. с препоръки към Комисията относно корпоративната надлежна проверка и корпоративната отчетност (8),

като взе предвид съществуващите успешни методи на трансгранично сътрудничество, като например обмена на мнения между комуналните услуги за водоснабдяване и пречистване на отпадъчни води в скандинавските държави, датиращ от 80-те години на миналия век, и създаването през 1970 г. на съвместна Скандинавска асоциация по хидрология, годишната среща на скандинавските консултанти по водите, скандинавските форуми по въпросите на водите и задълбоченото скандинавско сътрудничество по въпросите, свързани с управлението на водите,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по развитие,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0231/2022),

А.

като има предвид, че в Резолюция № 64/292 на Общото събрание на ООН правото на безопасна питейна вода и добри санитарни условия се признава като „право на човека, което е от съществено значение за пълноценното упражняване на правото на живот и на всички права на човека“; като има предвид, че липсата на вода е несъвместима с живота и че и двете права са свързани помежду си и са от съществено значение за един достоен живот; като има предвид, че не може да има устойчив и всеобщ достъп до безопасна питейна вода без функциониращи вериги на канализация; като има предвид, че водата и водните пътища имат и силно културно, духовно и религиозно измерение поради своята основна роля в обществения живот;

Б.

като има предвид, че принцип № 20 „Достъп до основни услуги“ на Европейския стълб на социалните права включва изрично посочване на правото на гражданите на достъп до водоснабдяване и канализация;

В.

като има предвид, че отричането на правото на човека на вода има отражение върху упражняването на правото на живот и здраве предвид факта, че замърсените води, неадекватното управление на отпадъчните води и лошата канализация са свързани с предаването на сериозни заболявания и дори смърт; като има предвид, че услугите за водоснабдяване и канализация са един от основните елементи на общественото здраве; като има предвид, че диарията е четвъртата причина за смърт сред децата под петгодишна възраст и водеща причина за хронично недохранване; като има предвид, че достъпът до чиста вода, канализация и хигиена е абсолютно необходим за осигуряване на глобална устойчивост на пандемии и други заразни болести и за борба с нововъзникващата заплаха от антимикробна резистентност;

Г.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 засегна най-силно най-уязвимите хора и отново подчерта необходимостта от чиста и достатъчна вода и канализация в световен мащаб; като има предвид, че наличието и достъпът до услуги за водоснабдяване, канализация и хигиена, включително за уязвимите или маргинализираните хора, е от основно значение за борбата с COVID-19;

Д.

като има предвид, че 80 — 90 % от отпадъчните води в развиващите се държави се заустват директно в реките, езерата и моретата, което води до пренасяни по воден път болести и сериозно уврежда околната среда; като има предвид, че животът на милиони бедни хора зависи от доброто състояние на водните източници не само за снабдяването с питейна вода, но и за производството на храни посредством земеделие, животновъдство и риболов;

Е.

като има предвид, че незачитането, неспазването и неизпълнението на правото на човека на вода и добри санитарни условия често възпрепятства правото на образование; като има предвид, че децата, и в много случаи момичетата, трябва ежедневно да изминават средно шест километра, за да донасят вода, което ги възпрепятства да посещават училище; като има предвид, че разходите, свързани с възможностите за търсене на вода, са високи и имат сериозни последици, тъй като значително намаляват наличното време за други важни дейности;

Ж.

като има предвид, че много деца престават да ходят на училище заради болести, свързани с небезопасна вода или лоши хигиенни практики; като има предвид, че едно от всеки три деца няма подходящ достъп до вода и канализация в училище; като има предвид, че докладът на ООН за целите за устойчиво развитие от 2021 г. показва, че в световен мащаб повече от една пета от началните училища нямат достъп до основна питейна вода или тоалетни, предназначени само за единия пол, и че в повече от една трета липсва основно оборудване за миене на ръце; като има предвид, че много момичета също така са принудени да напускат училище, когато нямат достъп до подходящи за пола им тоалетни, така че периодът на менструацията им да премине по достоен начин;

З.

като има предвид, че децата с увреждания също срещат затруднения при достъпа до образование поради липсата на адаптирани тоалетни и санитарни условия; като има предвид, че ЮНЕСКО съобщава, че над 90 % от всички деца с увреждания не посещават училище и че за момичетата с увреждания е много по-вероятно да напуснат училище, отколкото за момчетата с увреждания; като има предвид, че питейната вода е безусловна предпоставка за концентрацията при учене;

И.

като има предвид, че неравностойното положение, пред което са изправени много жени и момичета, хората с определени увреждания и възрастните хора по отношение на водоснабдяването, канализацията и хигиената, се проявява по много начини, които оказват въздействие върху тяхното общо здраве, благосъстояние и достойнство, репродуктивно здраве, образование, хранене, сигурност и икономическо и политическо участие; като има предвид, че предимно майките на деца с увреждания са принудени да напуснат професионалния живот, за да обслужват тоалетните потребности на децата си и да се грижат за обучението на децата си в домашни условия, когато в училищата липсват достъпни тоалетни;

Й.

като има предвид, че в много държави от южното полукълбо жените и момичетата традиционно отговарят за снабдяването с вода за битови нужди и че тези отговорности ги правят по-уязвими на болести и насилие; като има предвид, че жените и момичетата са изложени в по-голяма степен на опасност от нападения, сексуално и основано на пола насилие, тормоз и други рискове за своята безопасност, докато набавят вода за домакинството и когато посещават санитарни съоръжения извън домовете си;

К.

като има предвид, че както се признава в насоките на ЕС в областта на правата на човека по отношение на безопасната питейна вода и добрите санитарни условия, правото на човека на вода и добри санитарни условия обхваща измеренията наличност, достъпност, приемливост, качество и финансова поносимост, както и принципите на основания на правата на човека подход (недискриминация, отговорност, прозрачност, участие и др.);

Л.

като има предвид, че шестата цел на ООН за устойчиво развитие е да се гарантира, че цялото население на света има всеобщ и равен достъп до питейна вода и добри санитарни условия до 2030 г.; като има предвид, че въпреки напредъка тази цел продължава да изостава сериозно и не получава достатъчно финансиране според последния доклад на ООН за състоянието на водните ресурси и че продължават да съществуват значителни предизвикателства както при постигането ѝ, така и при преодоляването на големите неравенства между и в рамките на държавите, що се отнася до достъпа до основни услуги за водоснабдяване и канализация;

М.

като има предвид, че докладът на ООН за целите за устойчиво развитие за 2021 г. показва, че през 2020 г. 2 милиарда души все още не разполагат с безопасно управлявана питейна вода, 3,6 милиарда души не разполагат с безопасно управлявани канализационни услуги, а 2,3 милиарда души не разполагат с основни хигиенни условия, както и че 129 държави все още не са били на път да разполагат с устойчиво управлявани водни ресурси през 2030 г.; като има предвид, че достъпът до вода създава благоприятни условия за икономическо развитие и тези условия ще позволят на уязвимите хора да придобият финансова независимост;

Н.

като има предвид, че постигането на всеобщо безопасно управлявано водоснабдяване и канализация би довело до нетни ползи в размер между 37 милиарда щатски долара и 86 милиарда щатски долара годишно между 2021 г. и 2040 г.;

О.

като има предвид, че водата е ограничен ресурс; като има предвид, че наличната прясна вода на човек е намаляла драстично през последните две десетилетия; като има предвид, че небалансираното разпределение на нарастването на населението и обезлюдяването на селските райони, интензификацията на селското стопанство, последиците от изменението на климата и влошаването на състоянието на околната среда, както и неправомерното използване и замърсяването на водата причиняват все по-големи проблеми с достъпа до вода в много региони и в бъдеще ще причинят още повече проблеми с достъпа;

П.

като има предвид, че по-голямата част от нетното нарастване на световното население до 2050 г. ще се наблюдава в градовете на развиващите се държави, с което ще се увеличат нуждите на градовете от вода и храна; като има предвид, че според Доклада на ООН за развитието на водните ресурси за 2019 г. до 2050 г. може би ще използваме 20 — 30 % повече вода, отколкото днес, и като има предвид, че според Световната банка търсенето на вода в градовете се очаква да нарасне с 50 — 70 % през следващите три десетилетия;

Р.

като има предвид, че 125 от 154-те развиващи се страни са включили сладководните ресурси и сухоземните екосистеми и екосистемите на влажните зони като области с най-голям приоритет в националните си планове за адаптиране към изменението на климата, в съответствие с ЦУР 13;

С.

като има предвид, че глобалното затопляне е важна причина за недостига на вода; като има предвид, че настоящата извънредна ситуация в областта на климата, с увеличаването на засушаванията, наводненията и проливните дъждове, задълбочава неравномерното разпределение на водата; като има предвид, че около 90 % от всички природни бедствия са причинени от вода и че на водата се падат 70 % от всички смъртни случаи, свързани с природни бедствия; като има предвид, че според „Атласа на смъртните случаи и икономическите загуби от екстремни метеорологични, климатични и водни явления (1970 — 2019 г.)“ на Световната метеорологична организация, от водещите 10 бедствия опасностите, довели до най-много загуба на човешки живот през този период, са сушите, бурите и наводненията; като има предвид, че според ОИСР почти 20 % от световното население ще бъде изложено на риск от наводнения през 2050 г.;

Т.

като има предвид, че недостигът на вода, определен от ООН като момент, в който търсенето на вода е по-високо от наличното количество или когато използването ѝ е ограничено от ниското ѝ качество, в някои случаи може да бъде фактор за принудително разселване и миграция; като има предвид, че според докладите на ООН за водата пет от единадесет региона в света понастоящем изпитват недостиг на вода, което означава две трети от населението на света; като има предвид, че според доклада на ООН за целите за устойчиво развитие за 2020 г. недостигът на вода би могъл да разсели около 700 милиона души до 2030 г.;

У.

като има предвид, че обезлесяването, заграбването на земи и свръхексплоатацията и добивът на природни ресурси, включително от страна на организирани престъпни групи, оказват значително въздействие върху нивото на водите в реките и езерата, променят водния цикъл и допринасят за пресушаването на реките и езерата, както и за замърсяването на експлоатираните райони;

Ф.

като има предвид, че въпреки че обхващат под 1 % от земната повърхност, сладководните екосистеми са дом на над 10 % от всички видове и на деликатно биологично разнообразие; като има предвид, че приблизително 70 % от прясната вода в света се използва за селското стопанство, а останалата част се поделя между промишлени употреби (19 %), главно в секторите на храните, текстила, енергетиката, промишлеността, химическата промишленост, фармацевтиката и минното дело, и битовия сектор (11 %), включително потреблението;

Х.

като има предвид, че здравите екосистеми дават възможност за подобряване на количеството и качеството на водата, като същевременно повишават издръжливостта спрямо изменението на климата;

Ц.

като има предвид, че селското стопанство е най-големият потребител на сладководни ресурси в света; като има предвид, че една трета от обработваемата земя в световен мащаб се използва за изхранване на добитъка; като има предвид, че в доклада на ФАО от 2020 г., озаглавен „Състояние на храните и селското стопанство — Преодоляване на предизвикателствата, свързани с водата, в селското стопанство“, се посочва, че производителността на храните и доходите в селските райони могат да бъдат значително подобрени чрез инвестиции в нови напоителни системи или адаптиране и модернизиране на съществуващите системи и че това следва да бъде съчетано с подобрени практики за управление на водите, включително подобрени селскостопански практики; като има предвид, че заграбването на земя има отрицателни последици за наличието и качеството на водата, лишава местните общности от източници на вода и нарушава тяхното човешко право на безопасна питейна вода;

Ч.

като има предвид, че енергийният сектор понастоящем е отговорен за 10 % от водочерпенето в световен мащаб и че се очаква до 2040 г. потреблението на вода в енергийния сектор да се увеличи с около 60 %;

Ш.

като има предвид, че някои добивни сектори, която извършват нарушения и в много случаи са незаконни, оказват значително въздействие върху надземните и подземните водни ресурси, замърсяването и унищожаването на ледници, гори, влажни зони, реки и други източници на вода, които са жизненоважни за консумацията от човека;

Щ.

като има предвид, че текстилната промишленост е един от секторите с най-голямо потребление на вода в света и че шивашката и текстилната промишленост са съсредоточени в някои от регионите с най-голям недостиг на вода в света; като има предвид, че тази промишленост е класифицирана като втората най-замърсяваща промишленост на световно равнище и че голяма част от това замърсяване се озовава във водата; като има предвид, че Комисията планира да приеме през първото четиримесечие на 2022 г. „Стратегия на ЕС за устойчивите текстилни изделия“, чиято цел е да допринесе за напредък на ЕС към кръгова икономика, в която текстилните изделия се проектират по такъв начин, че да бъдат по-трайни, за многократна употреба, с възможност да бъдат поправяни и рециклирани и да бъдат енергийно ефективни;

АА.

като има предвид, че нарастващото търсене на вода води до свръхексплоатация на водните ресурси и че недостигът на вода я превръща в спорен ресурс; като има предвид, че според ООН до 2025 г. се предвиждат конфликти за вода в около 300 зони по света;

АБ.

като има предвид, че опазването на водните ресурси е застрашено и че в много държави увреждането на качеството на водата е считано за престъпление; като има предвид, че през последните години защитниците на екологичните права и правото на вода са обект на все по-голям брой нападения, включително убийства, отвличания, изтезания, насилие, основано на пола, заплахи, тормоз, сплашване, кампании за дискредитиране, инкриминиране, съдебен тормоз, принудително изселване и разселване, и като има предвид, че е налице спешна необходимост те да бъдат проактивно подкрепяни и животът и безопасността им да бъдат защитавани; като има предвид, че няколко финалисти за наградата „Сахаров“ за свобода на мисълта са атакувани заради ролята си в защита на водата и общите блага; като има предвид, че защитниците на водата на река Гуапинол прекараха в затвора над две години, преди да бъдат освободени; като има предвид, че Лолита Чавес вече от четири години е в изгнание заради защитата на територията срещу дейността на водноелектрическите дружества в Иксимулеу (Гватемала); като има предвид, че Берта Касерес беше убита през 2016 г. заради защитата на реките Бланко и Гуалкарке и че поръчителите на това престъпление още не са разкрити;

АВ.

като има предвид, че според „Global Witness“ над една трета от защитниците на земята и околната среда, убити в света между 2015 и 2019 г., са принадлежали към коренни общности, чиито умения за управление на земята и водите са от решаващо значение за борбата с кризата, свързана с климата, и загубата на биологично разнообразие;

АГ.

като има предвид, че отказването на достъп до вода и разрушаването на водната инфраструктура биват използвани като съществена тактика от окупаторите за анексиране на окупирани територии и изселване на хората от тях;

АД.

като има предвид, че Рамковата директива на ЕС за водите признава, че „водата не е просто търговски продукт, а по-скоро наследство, което следва да бъде опазено, защитено и третирано като такова“;

АЕ.

като има предвид, че от 6 декември 2020 г. водата се котира на фючърсния пазар на Уолстрийт; като има предвид, че според Педро Арохо, специален докладчик на ООН по правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия, „водата е носител на редица жизненоважни ценности за нашите общества, които логиката на пазара не признава и следователно не може да управлява правилно, а още по-малко във финансово пространство, така предразположено към спекулации“; като има предвид, че според различни експерти на ООН прилагането на спекулативна логика в управлението на основни за живота и достойнството на хората блага нарушава правата на човека на хората в положение на бедност, засилва неравенството между половете и увеличава уязвимостта на маргинализираните общности;

АЖ.

като има предвид, че правителствата имат задължението да гарантират минимални основни равнища на достъп до вода и добри санитарни условия за всички; като има предвид, че в доклада на специалния докладчик на ООН по правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия от 16 юли 2021 г. се подчертава, че водата следва да се счита за обществено благо и следва да се управлява съгласно подход, основан на правата на човека, гарантиращ правото на вода и добри санитарни условия и устойчивостта на водните екосистеми; като има предвид, че водоснабдяването и канализацията са услуги от общ интерес и приходите от цикъла на управление на водата следва да покриват всички свързани разходи и разходите за неговото подобрение, при условие че е защитен общественият интерес;

АЗ.

като има предвид, че както се признава в насоките на ЕС в областта на правата на човека по отношение на безопасната питейна вода и добрите санитарни условия, държавите са задължени да зачитат, защитават и изпълняват тези права, а третите страни следва стриктно да се въздържат от намеса в упражняването на правото на вода и добри санитарни условия;

АИ.

като има предвид, че работещите по веригата в сектора на канализацията са изправени пред много рискове, включително рискове за здравето, произтичащи от несигурните условия на труд; като има предвид, че често те са неформални работници, което не са защитени от трудовото законодателство; като има предвид, че упражняването на правата на вода и добри санитарни условия не следва да бъде за сметка на безопасността, достойнството и благосъстоянието на работещите в сектора на канализацията;

1.

потвърждава отново правото на безопасна питейна вода и добри санитарни условия като право на човека, като и двете права се допълват взаимно; подчертава, че достъпът до безопасна питейна вода е безусловна предпоставка за здравословен и достоен живот и е съществен за развитието на достойнството на човека; подчертава, че правото на безопасна питейна вода представлява основно предварително условие за упражняването на други права и че като такова трябва да се ръководи от логика за обществен интерес и общо обществено и световно благо;

2.

подчертава, че подходящият достъп до съоръжения за водоснабдяване, канализация и хигиена и правото на здраве и живот са взаимно зависими и са съществена предпоставка за общественото здраве и човешкото развитие; подчертава необходимостта от чиста вода в контекста на пандемиите и призовава за съответни действия, стратегии и политики от страна на Комисията, държавите членки и трети държави, така че да може да бъде предложена достатъчна защита на всички хора;

3.

подчертава, че признаването на правото на безопасна питейна вода и добри санитарни условия като право на човека беше съществена стъпка към по-голяма социална и екологична справедливост; заявява, че напредъкът може да се подобри чрез отдаване на по-голям политически приоритет на сектора и гарантиране на по-добро прилагане и наблюдение на съответните политики, по-ефективно финансиране, отговорност и участие на обществеността, особено сред най-маргинализираните в обществото, и по-специално в развиващите се държави; подчертава, че на помощта за осигуряване на безопасна питейна вода и канализация следва да се придава голямо и приоритетно значение при разпределянето на средствата на ЕС и планирането на подпомагането;

4.

припомня отговорността на държавите да насърчават и защитават всички права на човека, които са всеобщи, неделими, взаимнозависими и взаимносвързани и които трябва да се насърчават и прилагат справедливо, равноправно и без дискриминация; поради това отново заявява, че държавите трябва да гарантират всеобщ, подходящ и финансово приемлив достъп до достатъчна, качествена и безопасна питейна вода и подобрен достъп до вода за санитарни и хигиенни цели; припомня, че правото на вода означава, че услугите за водоснабдяване трябва да са достъпни за всички;

5.

припомня, че държавите, които ратифицират договор за правата на човека, се ангажират да защитават, спазват и изпълняват ангажиментите, поети по международната, националната, регионалната и местната рамка за защита на правата на човека; във връзка с това счита, че признаването от международната общност на правото на вода и добри санитарни условия следва да включва механизми за защита и осигуряване на съблюдаването, и поради това призовава ЕС да насърчава механизми за защита на международно, регионално и национално равнище, за да се гарантира, че осъществяването на правото на вода и добри санитарни условия не е факултативно за държавите, а подлежи на изпълнение; призовава ЕС и държавите членки да дадат пример и да ратифицират съответните конвенции като Протокола „Вода и здраве“ и Конвенцията от 1992 г. за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера;

6.

настоятелно призовава ЕС и държавите членки да насърчават правата на безопасна питейна вода и добри санитарни условия и тяхното нормативно развитие на многостранните и регионалните форуми, включително като подпомагат мандата на специалния докладчик на ООН по правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия; подчертава значението на неговата работа и тази на неговите предшественици, както и на дейностите в рамките на други механизми на ООН за правата на човека, свързани с правата на човека на вода и добри санитарни условия;

7.

подчертава значението на насоките на ЕС в областта на правата на човека по отношение на безопасната питейна вода и добрите санитарни условия и настоятелно призовава институциите на ЕС и държавите членки да ги прилагат във и спрямо трети държави и в многостранните форуми; подчертава значението на обучението на служителите на ЕС във връзка с това; призовава Комисията и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) редовно да докладват на Парламента и на съответните му (под)комисии относно начина, по който са приложили тези насоки, като предоставят конкретни примери за своите дейности и тяхното въздействие;

8.

призовава делегациите на ЕС и мисиите на държавите членки, както се посочва в насоките на ЕС, да повдигат въпросите, свързани с правата на безопасна питейна вода и добри санитарни условия, както и с положението на защитниците на правата на човека и неправителствените организации, които насърчават тези права, в своите двустранни диалози с държавите партньори, по-специално в рамките на диалога за правата на човека и секторните диалози;

9.

подчертава, че напредъкът към признаването на правото на чиста, здравословна и устойчива околна среда, посочено в Резолюция № 48/13 на Съвета на ООН по правата на човека относно правото на чиста, здравословна и устойчива околна среда, е благоприятно условие за постигане на безопасна питейна вода и добри санитарни условия за всички; във връзка с това приветства нормативните промени на международно равнище по отношение на престъпленията срещу околната среда, включително екоцида;

10.

насърчава развиващите се държави да се присъединят и да се стремят към пълно прилагане на двете глобални конвенции на ООН за водата, а именно Конвенцията на ООН за водата и Конвенцията на ООН за водните пътища, като важни инструменти за подкрепа на дипломацията в областта на водните ресурси, мира и предотвратяването на конфликти чрез трансгранично сътрудничество в областта на водите;

11.

поддържа становището, че пълното упражняване на правото на вода зависи от опазването на биологичното разнообразие и климата, и следователно изисква управлението на водите да отговаря предимно на екологичните интереси — тъй като водата е основна потребност за растенията, животните и хората — и на социалните интереси, включително трудовата интеграция и повишаването на доходите и условията на безопасност на засегнатите от бедност хора;

12.

подчертава, че подобреното водоснабдяване и канализация и по-доброто управление на водните ресурси могат да стимулират устойчивия икономически растеж на държавите и да допринесат значително за намаляване на бедността;

13.

подчертава, че са необходими изпреварващи действия в областта на достъпа до вода и канализация и че е необходимо да има надеждни и сравними показатели за измерване на напредъка или отстъплението по отношение на достъпа до вода и канализация;

14.

подчертава, че някои модели на развитие, които благоприятстват големите проекти и широкомащабните стопански дейности, оказват отрицателно въздействие върху наличността и качеството на водата във всички държави и увеличават конкуренцията за вода и другите конфликти, свързани с нея; настоява, че е важно в този контекст да се инвестира в устойчиви решения за питейна вода, например за възстановяване на водните екосистеми до добро състояние, рециклиране на отпадъчни води, обезсоляване на морска вода в крайбрежните райони и подобряване на канализационните системи, напояването и селскостопанските практики;

15.

подчертава, че неефективното управление на водните ресурси и замърсяването, причинено от неправомерни промишлени дейности, имат отрицателно влияние върху упражняването на правата на човека на вода и добри санитарни условия;

16.

призовава Комисията да възпира практиките, които представляват заплаха за правото на безопасна и чиста питейна вода и добри санитарни условия, и да подлага тези практики на проучвания за въздействието върху околната среда и правата на човека;

17.

признава важната работа, извършвана от защитниците на екологичните права, и необходимостта те да бъдат подкрепяни проактивно и да се защитава техният живот и безопасност, по-специално на тези, които защитават правото на вода, и решително осъжда престъпления като убийства, отвличания, изтезания, сексуално и основано на пола насилие, заплахи, тормоз, сплашване, кампании за дискредитиране, инкриминиране, съдебен тормоз, принудително изселване и разселване, извършвани от множество държавни и недържавни участници, включително правителства и многонационални дружества;

18.

призовава ЕС да подкрепи жизненоважната работа на защитниците на екологичните права и организациите на гражданското общество; настоятелно призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да изпълнят ангажимента, поет в насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, и да наблюдават и повдигат въпроса за отделни случаи на защитници на правата на човека в областта на околната среда, по-специално на лауреатите и финалистите на наградата „Сахаров“, които са атакувани заради ролята си в защита на водата и общите блага;

19.

подчертава, че следва да бъде насърчавана тяхната безопасност и свобода да работят без насилие и сплашване; очаква делегациите на ЕС да дадат приоритет на подкрепата си за защитниците на правата на човека в областта на околната среда и да реагират систематично и решително на всякакви заплахи или атаки срещу тях или техни роднини и да докладват на Парламента за предприетите действия по такива случаи; призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат механизмите за защита и превенция за защитниците на правата на човека в областта на околната среда; отново призовава за координирана в целия ЕС схема за издаване на краткосрочни визи за временно преместване на защитници на правата на човека, особено онези, които работят за насърчаване и защита на екологичните права или правата на коренното население и които са особено атакувани;

20.

призовава държавите да зачитат правото на социален протест и правото на мирно събиране, по-специално в контекста на противопоставянето на проекти, които застрашават упражняването на правата на човека на безопасна питейна вода и добри санитарни условия; призовава длъжностните лица в делегациите на ЕС и посолствата на държавите членки, в този контекст и както е посочено в Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, да посещават защитниците на правата на човека, които са задържани или са под домашен арест, и да присъстват на техните съдебни процеси като наблюдатели;

21.

припомня, че коренното население играе важна роля за устойчивото управление на природните ресурси и за опазването на биологичното разнообразие; призовава ЕС и неговите държави членки да признаят и защитят правата на коренното население на собственост и контрол по силата на обичая върху неговите земи и природни ресурси, както е установено в Декларацията на ООН за правата на коренното население и в Конвенция № 169 на МОТ, и да зачитат принципа на свободно, предварително и информирано съгласие; призовава държавите — членки на ЕС, които все още не са го направили, да ратифицират Конвенция № 169 на МОТ относно коренното население и племенните народи; изразява особена загриженост относно значителното въздействие на някои мегапроекти, включително инфраструктурни проекти, проекти за добивна промишленост и проекти за производство на енергия, върху правата на човека на вода и добри санитарни условия, по-специално за коренното население; настоява, че е важно да се гарантира, че се извършват действителни и всеобхватни оценки на въздействието върху правата на човека и добросъвестно се провеждат консултации със засегнатото население и групите на гражданското общество, и че, когато е приложимо, коренното население предоставя свободно, предварително и информирано съгласие във връзка с всеки мегапроект; призовава държавните и недържавните участници да избягват действия, които застрашават правата на коренното население, населението от африкански произход и селските общности върху земята, водите, екосистемите и биологичното разнообразие, и призовава компетентните органи да признаят юридически тяхната собственост, владения, права и отговорности; настоява, че е важно да се провеждат открити, приобщаващи и основани на участието консултации във връзка с важни публични решения за управлението на водите;

22.

призовава Комисията да проверява внимателно дали инфраструктурните и енергийните проекти, финансирани чрез различните инструменти за сътрудничество за развитие и за външна политика, включително чрез Европейската инвестиционна банка, спазват и не застрашават правата на човека, включително правото на човека на вода и добри санитарни условия, и целите за устойчиво развитие и не допринасят за експулсирането на коренното население от неговите земи и територии;

23.

подчертава, че е необходимо да се постави по-силен акцент върху устойчивата и издръжлива водна и канализационна инфраструктура, за да се подкрепят общностите чрез въвеждане на мерки за намаляване на риска от бедствия и чрез използване на всички необходими инструменти за картографиране на свързаните с водата рискове и системи за ранно предупреждение; призовава Комисията да подкрепи инициативата „Resilient Water Accelerator“;

24.

осъжда продължаващото съществуване на неравенства между половете по отношение на упражняването на правата на човека на питейна вода и на добри санитарни условия, както и факта, че тяхната липса води до полова дискриминация; отбелязва също така със загриженост, че това има опустошителен ефект върху правата на жените, по-специално в резултат на специфичните нужди на жените и момичетата по отношение на менструалната хигиена и здраве, което затруднява жените и момичетата да водят безопасен и здравословен живот; подчертава, че финансово приемливият достъп до съоръжения за водоснабдяване, канализация и хигиена е съществена предпоставка за общественото здраве и човешкото развитие, включително правото на образование за момичетата, и настоява секторът на водоснабдяването, канализацията и хигиената в развиващите се държави да стане важен приоритет в политиката на ЕС за развитие;

25.

призовава жените и момичетата да бъдат защитавани от физически заплахи и нападения, включително сексуално насилие, когато набавят вода за домакинството и когато посещават санитарни съоръжения извън домовете си; призовава да се приемат мерки за намаляване на времето, което жените и момичетата отделят за доставяне на вода за домакинството, за да се преодолее отрицателното въздействие на лошите услуги в областта на водоснабдяването и канализацията върху достъпа на момичетата до образование;

26.

подчертава, че ЕС и неговите държави членки, в тясно сътрудничество с ООН и международната общност, трябва да работят заедно с получателите на чуждестранна помощ, за да се изкорени глобалната водна бедност, като същевременно се гарантират добри санитарни условия за всички; призовава всички държави да изпълнят ангажиментите си по Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и по-специално член 14 от нея, който изисква от държавите страни да гарантират, че жените от селските райони имат правото да се ползват от подходящи условия за живот, наред с другото, във връзка с канализацията и водоснабдяването;

27.

призовава Комисията и ЕСВД да прилагат преобразуващ и междусекторен, съобразен с пола подход към управлението на водните ресурси и програмите за водоснабдяване и канализация и да включват политики, придружени от конкретни планове за действие и подходящо финансиране в съответствие с инструментите на ЕС за външно финансиране и Плана за действие относно равенството между половете (GAP III), програмата на ЕС за равенство между половете и овластяване на жените във външната дейност за периода 2021 — 2025 г.; призовава да се насърчават жените на ръководни позиции и призовава за тяхното пълно, ефективно и равноправно участие в планирането, вземането на решения и тяхното прилагане относно управлението на водите и добрите санитарни условия;

28.

подчертава, че достъпът до безопасна питейна вода е един от най-големите днешни проблеми, особено тъй като близо 60 % от ресурсите на водоносния хоризонт преминават политически териториални граници; припомня, че в своите заключения от 2018 г. Съветът осъди използването на водата като средство за водене на война и посочи, че „в този контекст унищожаването на водните инфраструктури, замърсяването на водите или отклоняването на водни течения с цел ограничаване или предотвратяване на достъпа до вода може да представлява нарушаване на международното право“; припомня, че умишленото лишаване от вода, водещо до физическо унищожение на цивилни лица, е престъпление срещу човечеството съгласно Статута на Международния наказателен съд и че то може също така да се счита за военно престъпление, тъй като всяко нападение или унищожаване на инсталации и доставки за питейна вода и напоителни съоръжения е забранено съгласно Женевските конвенции от 1949 г.;

29.

изразява сериозна загриженост, че нарушенията на правото на безопасна питейна вода и добри санитарни условия в окупираните територии имат за цел разселването на хора от техните земи, и е обезпокоен от отказването на достъп до адекватно водоснабдяване, ресурси и инфраструктура; припомня, че всички народи, включително окупираните, се ползват със суверенното право да контролират своето природно богатство; призовава окупационните власти да приемат незабавни мерки за гарантиране на достъп и справедливо разпределение на водата за хората, които живеят в окупирани територии, и по-специално да гарантира, в съответствие с Резолюция № 73/2552 на Общото събрание на ООН от 20 декември 2018 г., че хората, които живеят в окупирани територии, имат контрол върху водните ресурси, включително управлението, черпенето и разпределението на водата;

30.

призовава ЕС да създаде политическа стратегия за улесняване на намирането на решения в тези зони и за насърчаване на държавите, разположени в най-важните зони на свързан с водата конфликт, да подпишат Конвенцията за водите;

31.

изразява сериозна загриженост относно липсата на достъп до вода и добри санитарни условия в бежанските лагери; подчертава задължението на държавите да гарантират правото на добри санитарни условия и вода на бежанците;

32.

подчертава, че макар водата понякога може да действа като показател за конфликти, тя може да има и положителна роля за насърчаване на мира и сътрудничеството; подкрепя дипломатическия ангажимент на ЕС относно трансграничното сътрудничество в областта на водните ресурси като инструмент за мир, сигурност и стабилност и подчертава значението на интегрираното управление на водните ресурси и необходимостта от по-голямо взаимно допълване между хуманитарните действия, действията в областта на развитието и действията в областта на мира, за да се отговори на спешните потребности и да се осъществи намеса по-рано с цел преодоляване на първопричините и предотвратяване на появата на хуманитарни кризи, свързани с водата и канализацията;

33.

подчертава, че дружествата по цял свят трябва да гарантират, че техните дейности не засягат или нарушават упражняването на правото на човека на достъп до безопасна питейна вода в съответствие с Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека и декларациите, пактовете и договорите на ООН, в които е включено това право; призовава освен това държавите да се стремят да постигнат целите по ЦУР 6 и да приемат законодателство, което да гарантира, че дружествата не възпрепятстват равнопоставения достъп до адекватно водоснабдяване; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да участват конструктивно в работата на междуправителствената работна група на ООН относно транснационалните корпорации и други стопански предприятия по отношение на правата на човека с цел създаване на обвързващ международен инструмент за регулиране на дейностите на транснационалните корпорации и други дружества в рамките на международното право в областта на правата на човека;

34.

призовава делегациите на ЕС и мисиите на държавите членки в държави извън ЕС да бъдат особено бдителни по отношение на дружества, включително установени в ЕС, които биха могли да откажат или подкопаят упражняването на правото на вода и добри санитарни условия; подчертава, че жертвите на такива нарушения трябва да имат достъп до ефективни съдебни или други подходящи средства за правна защита, както и до механизми за подаване на жалби;

35.

подчертава, че европейските предприятия, когато оперират в държави извън ЕС, трябва да изпълняват същите правни задължения по отношение на укрепването и надлежната проверка, които се прилагат за операциите им в ЕС; подчертава, че е важно да се предотвратяват, разглеждат и смекчават всички неблагоприятни въздействия върху правата на човека на вода и адекватни санитарни условия в рамките на задължителната надлежна проверка; призовава Комисията и държавите членки да обмислят и проучат как да предоставят повече информация и да гарантират прозрачност за потребителите относно въздействието на продуктите върху устойчивостта на водните ресурси, включително като воден отпечатък;

36.

подчертава факта, че както заявиха няколко експерти на ООН, водата твърде често се третира като стока без други социални и културни съображения, в нарушение на основните права на човека, което допринася за засилващото се влошаване на състоянието на околната среда и за увеличаване на уязвимостта на най-бедните и най-маргинализираните в обществото, в противоречие с целите за устойчиво развитие; припомня, че водоснабдяването и канализацията са услуги от общ интерес, а не стоки — те не са нито лукс, нито потребителски продукт и следователно не трябва да се търгуват като такива; подчертава ограничената наличност на вода и призовава Комисията и държавите членки да предприемат превантивни мерки срещу глобалния недостиг на вода и да подкрепят мерките на държави извън ЕС за справяне с недостига на вода;

37.

призовава държавите да приемат правни мерки за предотвратяване на финансови спекулации с водата на фючърсните пазари и да насърчат подходяща рамка за управление на услугите за водоснабдяване и канализация при подход, основан най-вече на съображения за правата на човека и общото благо; призовава ЕС и националните правителства да насърчават и подкрепят независимите регулаторни органи в областта на водите, които могат да спомогнат за налагане на стандарти за правата на човека;

38.

припомня, че както се признава в Рамковата директива на ЕС за водите, водата не е просто търговски продукт, а обществено благо, което е абсолютно необходимо за човешкия живот и човешкото достойнство; отбелязва, че водните услуги са услуги от общ интерес и със специален характер, които следователно са преди всичко в обществен интерес; припомня значението за външните политики и инструменти на ЕС, като например споразуменията за търговия и инвестиции и Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, а така също и за дейностите на европейските дружества, на зачитането на правото на човека на питейна вода и добри санитарни условия в съответните държави;

39.

подчертава, че водата е обществено благо и че трябва да се гарантира достатъчно и непрекъснато качествено водоснабдяване; призовава държавите и донорите да засилят насърчаването на водоснабдяването и канализацията като основни обществени услуги за всички, включително чрез инвестиции, които подобряват достъпа до услуги за водоснабдяване и канализация и запазват съществуващата инфраструктура, предоставянето на услугите и тяхното ползване; счита, че инвестициите в укрепване на капацитета и управлението на водните системи, както и в тяхното функциониране и поддръжка са от основно значение за развитието на стабилни и устойчиви услуги за водоснабдяване и канализация;

40.

призовава ЕС да подкрепя третите държави в техните действия за гарантиране на всеобщ и недискриминационен достъп до вода и канализация и за гарантиране на жизнения минимум вода за домакинствата, които са в уязвимо икономическо или социално положение;

41.

призовава ЕС също така да инвестира в опазването и възстановяването на природните екосистеми (включително гори, заливни равнини, влажни зони и др.), които често осигуряват по-рентабилни и устойчиви решения за управление на водите, отколкото конвенционалните инфраструктурни средства, що се отнася до съхранението на водата, пречистването на водата, контрола на ерозията и умерените и екстремните метеорологични явления;

42.

настоятелно призовава държавите да възприемат най-подходящия модел на водоснабдяване и канализация и да се ангажират с прозрачен и стабилен процес, за да се подобри ефективното упражняване на правата на човека на вода и добри санитарни условия в техните общества; призовава правителствата да увеличат публичните инвестиции в устойчива инфраструктура, свързана с водата, и да опазват водата като основно обществено благо;

43.

посочва, че е необходимо използването на водата да се съобрази с прилагането на нововъзникващи технологии за опазване, намаляване на замърсяването на водите и рециклиране на отпадъчните води, за да се подобри начинът, по който водата се доставя, пречиства и изхвърля;

44.

призовава ЕС да подкрепи устойчивото управление на водите в селскостопанския сектор, който мобилизира над 70 % от водните ресурси, чрез инвестиране в устойчиви системи за напояване и съхранение на вода, чрез оптимизиране и намаляване на използването на прясна вода в селското стопанство по цялата верига на доставки, чрез намаляване на хранителните отпадъци и чрез насърчаване на агроекологията посредством възстановяване на влажните зони, както и чрез намаляване, когато е възможно, на употребата на пестициди и торове, които пораждат риск от замърсяване на водите, особено на подпочвените води;

45.

припомня, че достъпът до вода е също и предизвикателство, свързано с използването на енергия, както от гледна точка на производството, така и от гледна точка на добива; подчертава в този контекст, че е важно да се насърчава по-доброто управление на енергията, както и на решенията за повторно използване на пречистени отпадъчни води, за да се ограничи потреблението на прясна вода посредством пречистване на отпадъчните води;

46.

призовава Световната банка и Международния валутен фонд да демотивират налагането на условия, изискващи правителствата да приватизират услугите за водоснабдяване и канализация, при отпускането на безвъзмездни средства, заеми и техническа помощ;

47.

призовава Комисията да осигури подходяща финансова подкрепа за действия за развитие на капацитет в областта на водите, като си сътрудничи със съществуващи международни платформи и институции; подкрепя Световната платформа за водна солидарност, създадена от програмата на ООН за развитие, с цел ангажиране на местните органи за намиране на решения на свързаните с водата предизвикателства; приветства конференцията на ООН за водата през 2023 г. като възможност за разработване на междусекторни подходи с цел постигане на свързаните с водата цели и връщане на ЦУР 6 към предвидения график;

48.

призовава Комисията и ЕСВД да насърчават държавите извън ЕС да предоставят на заинтересованите страни, включително организации на гражданското общество и коренни и местни общности, работещи за справяне с нарушенията на правата на вода и добри санитарни условия, подходящи ресурси и достъп до съответната информация, както и да им дават възможност да участват пълноценно в процесите на вземане на решения, свързани с водата, когато е целесъобразно, с цел да се гарантира тяхната ангажираност за информиран и ориентиран към резултатите принос към разработването и изпълнението на политиката в областта на водите; счита, че при осъществяването на правото на човека на питейна вода е жизненоважно да се насърчават и укрепват мрежите от експерти по правата на човека, организации на гражданското общество и представители на общностите на всички равнища, и в този смисъл призовава правителствата да разработят механизми за приобщаваща система за управление на водите;

49.

призовава ЕС да помогне на третите държави да зачитат, упражняват и насърчават правата на работещите в сектора на пречистването на отпадъчни води, включително правата им на достойнство, безопасност и здраве и правото да се организират;

50.

подчертава, че хората, живеещи в бедност, по-специално жените и момичетата, малцинствата и хората с физически и/или психически увреждания, са най-силно засегнати от липсата на достъп до безопасна и чиста вода и канализация; подчертава, че неравенствата по отношение на достъпа до вода и добри санитарни условия често се дължат на системни неравенства или изключване; призовава правителствата да наблюдават неравенствата в достъпа до вода и канализация и да предприемат решителни действия, като например насърчаване на инвестициите в канализационни и водоснабдителни системи, включително публични системи, насърчаване на ефективността и опазването на водата като оскъден ресурс; освен това ги призовава да гарантират недискриминация по отношение на достъпа до услуги за водоснабдяване и канализация като обществени блага, като гарантират предоставянето им за всички, по-специално като дадат приоритет на достъпа на жените, момичетата и уязвимите групи с цел преодоляване на системното изключване и дискриминация; насърчава органите да преразгледат своите законодателни, политически и практически рамки в областта на водите посредством подход, основан на принципите и стандартите за правата на човека, за да спомогнат за ориентиране на действията с цел премахване на пречките за напредъка;

51.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 19.

(4)  ОВ L 435, 23.12.2020 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 28.

(6)  ОВ C 316, 22.9.2017 г., стр. 99.

(7)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.

(8)  ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 11.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/65


P9_TA(2022)0347

Действията на ЕС в отговор на увеличаването на цените на енергията в Европа

Резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. относно действията на ЕС в отговор на увеличаването на цените на енергията в Европа (2022/2830(RSP))

(2023/C 132/07)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (1),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за изменение на Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност (2),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/844 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива 2010/31/ЕС относно енергийните характеристики на сградите и Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/943 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно вътрешния пазар на електроенергия (4),

като взе предвид Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1938 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2017 г. относно мерките за гарантиране на сигурността на доставките на газ (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (7),

като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (8),

като взе предвид предложението на Комисията за регламент на Съвета относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията (COM(2022)0473),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2022 г., озаглавено „Краткосрочна намеса на енергийния пазар и дългосрочни подобрения на структурата на пазара на електроенергия — курс за действие“ (COM(2022)0236),

като взе предвид съобщението на Комисията от 13 октомври 2021 г., озаглавено „Справяне с нарастващите цени на енергията: набор от мерки за действие и подкрепа“ (COM(2021)0660),

като взе предвид съобщението на Комисията от 8 март 2022 г., озаглавено „REPowerEU: Съвместни европейски действия за по-сигурна и устойчива енергия на достъпни цени“ (COM(2022)0108),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2022 г. относно плана REPowerEU (COM(2022)0230),

като взе предвид съобщението на Комисията от 23 март 2022 г., озаглавено „Временна рамка за мерки за държавна помощ при кризи в подкрепа на икономиката след агресията на Русия срещу Украйна“(C/2022/1890),

като взе предвид плана за действие на Европейския стълб на социалните права,

като взе предвид Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК), и по-специално свързаното с нея Парижко споразумение от 2015 г., което влезе в сила на 4 ноември 2016 г.,

като взе предвид заключенията от срещата на върха на Европейския съвет от 24 и 25 март 2022 г.,

като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2021 г. относно насоките относно държавната помощ за климата, енергетиката и околната среда (9),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (10),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно достъпа за всеки до достойни жилища на разумни цени (11),

като взе предвид своята резолюция от 10 февруари 2021 г. относно новия план за действие за кръгова икономика (12),

като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че руската агресивна война оказва значително въздействие върху гражданите и икономиката на ЕС, по-специално под формата на драстично покачване на цените на енергията и храните, причинява огромни страдания на украинския народ и представлява пряко посегателство срещу европейските ценности;

Б.

като има предвид, че темпът на инфлация в еврозоната постепенно достигна 10 % през септември 2022 г., като в повече от половината от държавите от еврозоната процентът на инфлацията се изразява в двуцифрено число, а в някои от тях инфлацията достига 24 %;

В.

като има предвид, че още през 2020 г., преди да започне спиралата на покачващите се цени, около 36 милиона европейци не бяха в състояние да поддържат домовете си достатъчно топли; като има предвид, че над 50 милиона домакинства в ЕС вече са изправени пред енергийна бедност, и като има предвид, че това голямо предизвикателство ще бъде допълнително изострено от настоящата енергийна криза, което ще доведе до евентуални забавяния в достъпа до основни нужди, грижи, образование и здравеопазване, по-специално за децата и младите хора;

Г.

като има предвид, че заводи в широк кръг от европейските промишлени отрасли като стоманодобива, производството на алуминий, производството на торове и самата електроенергийна промишленост бяха принудени да наложат принудителен отпуск на своите работници и да затворят производствени линии, тъй като високите цени на газа и електроенергията са причина предприятията да търпят загуби; като има предвид, че тези преустановявания на дейността предизвикват верижна реакция в други промишлени отрасли, засегнати от сътресенията в доставките, и биха могли да нанесат дългосрочни щети на промишлената база на Европа;

Д.

като има предвид, че дружествата страдат от повишени производствени разходи поради по-високите цени на суровините, ограничените вериги на доставки и повишените цени на транспорта и енергията в съчетание с променящото се поведение на потребителите;

Е.

като има предвид, че покачващата се цена на електроенергията повиши изискванията за марж за производителите на електроенергия, които хеджират своите продажби на фючърсния пазар в безпрецедентен мащаб;

Ж.

като има предвид, че енергийният и цифровият преход значително ще увеличат търсенето на някои видове суровини, като същевременно ЕС е зависим от малко на брой държави и дружества за доставките на същите тези материали;

З.

като има предвид, че кризата с COVID-19 и руската агресивна война срещу Украйна доведоха до прекъсване на веригите на доставки и веригите за създаване на стойност, като предизвикаха недостиг на доставки и увеличаване на производствените разходи;

И.

като има предвид, че двадесетият принцип от Европейския стълб на социалните права относно достъпа до основни услуги гласи, че всеки има право на достъп до основни услуги с добро качество, включително водоснабдяване, канализация, енергия, транспорт, финансови услуги и цифрови комуникации; като има предвид, че следва да бъде осигурен достъп до тези услуги;

Й.

като има предвид, че рамката на ЕС относно услугите от общ икономически интерес следва да бъде актуализирана, за да се защитят по-добре уязвимите потребители от настоящите обстоятелства;

К.

като има предвид, че в речта си за състоянието на Съюза от 14 септември 2022 г. председателят на Комисията Урсула фон дер Лайен заяви, че Русия продължава активно да манипулира енергийния пазар;

Л.

като има предвид, че спот цените на газа на нидерландската борса TTF, които бяха под 25 евро за мегават час (MWh) през последните четири години, започнаха рязко да се покачват от август 2021 г. нататък, особено след началото на руската агресивна война срещу Украйна, като в средата на август 2022 г. достигнаха над 200 евро за мегават час (Mwh) и се задържаха и досега на тази цена; като има предвид, че действията на Русия са пример за непровокирана атака срещу пазара на газ на ЕС;

М.

като има предвид, че Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) обяви, че въпреки че отворените и добре функциониращи пазари на стокови деривати играят съществена роля за определянето на цените, поради неотдавнашния период на изключително силен натиск мерките за ограничаване на прекомерната нестабилност биха могли да бъдат полезни за подобряване на цялостното функциониране на тези пазари; като има предвид, че ЕОЦКП също така посочи, че рамката на Втората директива за пазарните финансови инструменти (ДПФИ II) вече предвижда набор от механизми при нестабилност (по-специално спиране на търговията и ценови диапазони), като същевременно отбеляза, че предвид извънредните обстоятелства, които пазарите на стокови деривати (и по-специално енергийните пазари) претърпяха през последните месеци, броят на случаите, в които е задействано спиране на търговията на съответните места за търговия в ЕС, изглежда много нисък (13);

Н.

като има предвид, че в речта си за състоянието на Съюза от 14 септември 2022 г. председателят на Комисията Урсула фон дер Лайен заяви, че с предложението на Комисията ще бъдат събрани над 140 милиарда евро, чрез които „държавите членки ще могат да облекчат пряко ефектите от шока“; като има предвид, че няколко държави членки въведоха временни схеми за данъчно облагане на извънредните печалби;

О.

като има предвид, че държавите членки следва да бъдат основните действащи лица, отговорни за собствения си енергиен микс, за установяването на основните проблеми, пред които са изправени техните граждани и икономики, и за решаването на тези проблеми;

П.

като има предвид, че драстичното увеличение на цените на електроенергията оказва натиск върху домакинствата, върху голяма част от европейските граждани, по-специално лицата, изложени на риск от бедност, и лицата от уязвимите групи, и върху неправителствените организации, малките и средните предприятия (МСП) и промишлеността и рискува да причини по-широки социални и икономически вреди;

Р.

като има предвид, че оценката на структурата на пазара на електроенергия на едро в ЕС, извършена от Агенцията на ЕС за сътрудничество между регулаторите на енергия, показа, че през 2021 г. трансграничната търговия е осигурила ползи на потребителите в размер на 34 милиарда евро, като същевременно е спомогнала за смекчаване на нестабилността на цените, и като има предвид, че трансграничната търговия подобрява сигурността на доставките и устойчивостта на ценови шокове на всяка държава членка;

С.

като има предвид, че икономиите и намаляването на енергията представляват финансово достъпна, безопасна и чиста възможност за намаляване на зависимостта на ЕС от вноса на изкопаеми горива от Русия; като има предвид, че държавите — членки на ЕС, спестяват едва 0,8 % от крайното потребление на енергия;

Встъпителни съображения

1.

счита, че руската агресивна война срещу Украйна и използването на доставките на енергия от изкопаеми горива като оръжие драстично изостриха съществуващата нестабилност на енергийния пазар; изразява съжаление относно факта, че това положение допълнително увеличи цените на енергията и по този начин доведе до изключително висока инфлация, задълбочаващо се социално неравенство, енергийна бедност и бедност по отношение на мобилността, високи цени на храните и криза, свързана с разходите за живот, както и че продължава да съществува значителен риск от закриване на предприятия в различни сектори и от безработица;

2.

изразява дълбока загриженост относно високите цени на енергията в целия ЕС и призовава държавите членки да предприемат мерки срещу тяхното въздействие и въздействието на свързаната с тях инфлация върху доходите на домакинствата, здравето и благосъстоянието, особено за най-уязвимите хора, както и върху предприятията, включително МСП, и икономиката като цяло;

3.

счита, че извънредните обстоятелства налагат да се приложат извънредни спешни мерки, при което ЕС трябва, повече от всякога, да действа заедно и в дух на единство; настоява, че всички мерки, приети на равнището на ЕС за борба с кризата с цените на енергията, трябва да бъдат напълно съвместими с целите на Съюза в областта на климата в дългосрочен план, включително с Европейския зелен пакт, и да насърчават отворената стратегическа автономност на ЕС; във връзка с това отправя искане към Комисията да анализира кумулативното въздействие на извънредните мерки на равнището на ЕС и на национално равнище, за да осигури, че те са в съответствие с целта на Съюза за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно към 2050 г.; настоява, че всички предложени мерки следва да отчитат разнообразието от национални обстоятелства и че следователно следва да се предостави необходимата гъвкавост за тяхното прилагане; призовава държавите членки и икономическите субекти да проявяват по-дълбока солидарност, за да се справят с тази криза по справедлив начин;

4.

повтаря призива си от май 2022 г. за незабавно и пълно ембарго върху вноса от Русия на нефт, въглища, ядрено гориво и газ, както и да се изоставят напълно проектите „Северен поток 1“ и „Северен поток 2“;

Въздействие върху гражданите и икономиката

5.

настоятелно призовава държавите членки да гарантират достъпа до чисто отопление и електроенергия на достъпни цени и да предотвратят принуждаването на хората да избират между храна и отопление; предупреждава държавите членки, че потребителите, които не могат да си позволят да платят нарастващите си сметки за енергия, не следва да бъдат лишавани от енергия, и подчертава, че е необходимо да се избягва принудителното лишаване на уязвимите домакинства, които не са в състояние да плащат сметките си и разходите за наем, от жилище; подчертава необходимостта от по-добра защита на потребителите от спиране или оттегляне на договори с фиксиран лихвен процент от страна на доставчиците и от предотвратяване на прекомерни предварителни плащания за газ и електроенергия от страна на потребителите; призовава Комисията да направи оценка на необходимостта от по-строги изисквания за преддоговорна информация в енергийния сектор, по-специално за продажбите от разстояние;

6.

изразява дълбока загриженост относно въздействието на високите цени на енергията върху домакинствата и предприятията и несъответствията във възможностите на различните държави членки да им окажат подкрепа, както се потвърждава от неотдавнашните съобщения; подчертава необходимостта от безпрецедентна солидарност между държавите членки и от общ отговор, вместо разединени едностранни действия;

7.

призовава държавите членки спешно да запазят и разширят обществените, социалните и културните услуги, чиято достъпност е застрашена за все по-голям брой нуждаещи се хора поради покачващите се цени на енергията, включително услугите, предоставяни от местните органи, като например социални жилища, обществени бани, учебни заведения и болници; припомня, че местните органи също са засегнати от кризата и също трябва да бъдат защитени;

8.

призовава държавите членки да приемат планове и стратегии в областта на жилищното настаняване, достъпа до услуги за задоволяване на основни социални потребности, закрилата на социалната инфраструктура, здравните услуги от критично значение и финансовата помощ за МСП; подчертава, че тази подкрепа следва да бъде насочена по-специално към групите от населението, които са в най-критично положение;

9.

подчертава, че домакинствата в държавите членки са изправени пред значителни предизвикателства, като например ерозията на покупателната им способност; подчертава, че много хора в Европа и без това вече се намираха в уязвимо положение, и предупреждава, че свързаната с това инфлация, по-специално покачващите се цени на храните и енергията, може да направи положението непоносимо за домакинствата с ниски доходи, като средната класа е все по-силно засегната; призовава държавите членки да разгледат възможността за освобождаване на основните храни от ДДС в целия ЕС, докато трае кризата, за да се улесни достъпът до стоки от първа необходимост и да се преодолеят недостигът на храни и нарастващите цени на жилищата;

10.

подчертава, че съществуващата рамка позволява на държавите членки временно да освобождават домакинствата — или да прилагат намалена ставка — от данък върху електроенергията, природния газ, въглищата и твърдите горива; насърчава държавите членки да използват пълноценно съществуващите възможности за намаляване на данъците върху енергийните продукти; призовава Комисията да обмисли предоставянето на възможност на държавите членки да въведат допълнителни временни освобождавания или намаления на акцизите и енергийните данъци, за да се облекчи тежестта за домакинствата и предприятията;

11.

призовава държавите членки и Комисията да информират гражданите и предприятията, и по-специално МСП, относно начина, по който те могат да се подготвят за предстоящата зима, и относно начините за подобряване на енергийната ефективност и намаляване на тяхното търсене на енергия, включително като предоставят практически, ефективни и реалистични съвети за икономии във връзка с разходите за живот и разходите за енергия, както и информация относно правата на потребителите; насърчава държавите членки да популяризират енергоспестяващите устройства сред уязвимите домакинства;

12.

призовава държавите членки да разгледат възможността за предоставяне на временна подкрепа на уязвимите ползватели на транспорт, включително ваучери за обществен транспорт, за да спомогнат за смекчаването на въздействието на увеличението на цените; призовава да се приемат структурни политики за допълнително насърчаване на надеждните и финансово достъпни мрежи за обществен транспорт и активните видове мобилност, като например колоездене или ходене пеша;

13.

призовава държавите членки да предприемат мерки срещу въздействието на енергийната криза върху пазара на труда, като подпомагат работниците, които са временно в „техническа безработица“, тъй като работодателите им са били принудени да ограничат или временно преустановят своята дейност, както и самостоятелно заетите лица, и да предоставят помощ на малките предприятия, за да могат те да задържат персонала си и да продължат дейността си; припомня, че режимът на работа при непълно работно време доказа предимствата си по време на пандемията и че той следва да се прилага, при необходимост с помощта на финансова подкрепа от ЕС, за да се избегне загубата на работни места; призовава Комисията и Съвета да укрепят Европейския инструмент за временна подкрепа с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредни обстоятелства (SURE), за да подпомагат схемите за работа при непълно работно време, доходите на работниците, както и работниците, които са временно съкратени поради увеличението на цените на енергията;

14.

призовава държавите членки да подкрепят дружествата, изправени пред рязко покачващи се цени, като се консултират с представителите на работодателите и работниците в секторите, в които се наблюдава най-голямо въздействие, и да прилагат мерки за преодоляване на кризата, включително чрез социален диалог и колективно договаряне; призовава Комисията да предприеме необходимите мерки, за да подпомогне енергоемките отрасли, включително като предлага надлежни гаранции за защита на околната среда и за запазване на работните места;

15.

подчертава, че социалните гаранции са от ключово значение в настоящата криза, и настоятелно призовава държавите членки и Комисията да включат профсъюзите в разработването и прилагането на антикризисни мерки чрез социален диалог;

16.

отчита, че кумулативният ефект от високите цени на енергията и прекъснатите вериги на доставки може да застраши европейските предприятия и работните места, които те осигуряват; призовава за незабавно облекчаване на тежестта за предприятията, особено за МСП;

17.

подчертава, че основната цел на паричната политика на Европейската централна банка (ЕЦБ) е да поддържа ценова стабилност и по този начин да гарантира, че инфлацията е ниска, стабилна и предвидима; припомня, че целта на ЕЦБ за равнището на инфлацията е 2 %;

Ангажименти в областта на климата, внедряване на енергия от възобновяеми източници, енергийна ефективност и инфраструктура

18.

припомня, че най-евтината енергия е тази, която не потребяваме, и че мерките за енергийна ефективност и енергоспестяване не само ще помогнат на ЕС в краткосрочен план, но и ще ни помогнат да постигнем ангажиментите на Съюза в областта на климата до 2030 г., съдържащи се в пакета „Подготвени за цел 55“ и инициативата RePowerEU, като например намаляване на вноса и потреблението на газ;

19.

счита, че постигането на целите на Европейския зелен пакт ще направи нашите енергийни системи по-ефективни, основани в по-голяма степен на възобновяеми източници, по-силни в условията на кризи и по-издръжливи на външни сътресения, ще гарантира стабилна и достъпна енергия и ще допринесе за отворена стратегическа автономност;

20.

призовава държавите членки и Комисията да ускорят внедряването на енергията от възобновяеми източници, тъй като това е най-добрият начин за прекратяване на зависимостта от природния газ и за изпълнение на ангажиментите на Съюза в областта на климата; припомня течащото понастоящем преработване на Директива (ЕС) 2018/2001 (ДЕВИ III и ДЕВИ IV) и изразява убеждение, че бързото приключване на законодателните процедури ще ускори въвеждането на възобновяемите енергийни източници в целия ЕС;

21.

подчертава, че отоплението на домакинствата трябва да бъде декарбонизирано чрез интелигентна електрификация и достъпни решения за централно отопление, основано на възобновяеми източници; призовава Комисията и държавите членки да увеличат подкрепата за саниране на сградите и да предоставят подходящо финансиране за инвестиции в мерки за енергийна ефективност, по-специално за сградите с най-лоши енергийни характеристики и най-уязвимите квартали; приветства решението на някои държави членки да забранят инсталирането на газови котли в новите сгради; подчертава значението и непосредствените ползи от бързо оборудване на сградите с покривни фотоволтаични панели, от намиращи се в близост възобновяеми енергийни източници, от термопомпи и други бързи и лесни за инсталиране решения;

22.

насърчава Комисията и държавите членки да ускорят внедряването на възобновяеми енергийни източници, по-специално чрез премахване на административните пречки и опростяване и ускоряване на процесите на издаване на разрешения, включително за домакинствата;

23.

подкрепя идеята, като част от REPowerEU, за продаване чрез търг на квоти в схемата на ЕС за търговия с емисии (СТЕ) като извънредна мярка, за да се генерират 20 милиарда евро и по този начин да се финансира инфраструктурата, необходима за намаляване на зависимостта ни от руския газ и нефт, включително инвестиции във възобновяема енергия и енергийна ефективност; призовава тази намеса да бъде ускорена, за да се мобилизират необходимите приходи до края на 2025 г.; приветства факта, че потенциално това би могло да доведе до намаляване на цените по СТЕ в краткосрочен план, а оттам и на цените на електроенергията и разходите за енергия за промишлеността, като същевременно отчита, че СТЕ не е основният фактор за неотдавнашното покачване на цените на енергията; отново заявява собствените си цели в областта на климата за 2030 г., с които тази намеса в СТЕ е в пълно съответствие;

24.

подчертава, че сигналите за цените на електроенергията в реално време могат да отключат по-гъвкаво търсене, което на свой ред би довело до намаляване на скъпоструващите и съпроводени с интензивно използване на газ нужди от доставки в пикови моменти; поради това призовава държавите членки да управляват по-добре нуждите от гъвкавост на енергийните системи на ЕС чрез подобрени мрежи, подлежащо на диспечерско управление производство при ниски емисии и различни широкомащабни и дългосрочни технологии за съхранение на енергия, за да се намали промишленото търсене на електроенергия и газ в пиковите часове;

25.

призовава държавите членки да транспонират изцяло Директива (ЕС) 2018/2001, по-специално с цел премахване на пречките пред създаването на енергийни общности; призовава държавите членки да приемат допълнителни действия за потребление на собствена електроенергия от възобновяеми източници; призовава държавите членки да създадат подходящи условия за изграждането на поне по една общност за енергия от възобновяеми източници на община, така че гражданите да могат да произвеждат, потребяват, съхраняват и препродават собствена енергия от възобновяеми източници;

26.

призовава за ускоряване на текущата законодателна процедура относно Директивата за енергийната ефективност, тъй като нейните разпоредби ще помогнат на потребителите да намалят потреблението на енергия и по този начин да намалят разходите си за енергия;

27.

подчертава, че създаването на напълно интегриран единен енергиен пазар, който осигурява наистина устойчива европейска енергийна мрежа, включително изграждането на нови междусистемни газопроводи, както в случая с газопровода, свързващ Иберийския полуостров с Франция, и по-добри платформи за търговия ще облекчи ценовия натиск върху предприятията и потребителите в краткосрочен план и ще установи енергийна независимост и устойчивост в дългосрочен план; признава, че реформата на вътрешния енергиен пазар на ЕС трябва да се провежда по-последователно, че трябва да се избягват прекалено високите зависимости и че ключовата инфраструктура трябва да остане в ръцете на ЕС, като по този начин се насърчава отворената стратегическа автономност; счита, че всички възможности трябва да бъдат на разположение, за да се поддържа финансовата достъпност на енергията и да се постигне неутралност по отношение на климата;

28.

подчертава, че инвестициите в енергия от възобновяеми източници, енергийна ефективност и необходимата инфраструктура, включително целенасочени, добре определени трансгранични проекти с инвестиции чрез NextGenerationEU и REPowerEU, помагат на ЕС да постигне енергиен суверенитет, отворена стратегическа автономност и енергийна сигурност; призовава Комисията и държавите членки да ускорят подобни ключови инфраструктурни проекти, основани на енергия от възобновяеми източници и чист водород, чрез улесняване на процеса за издаване на разрешения, като същевременно се отдава дължимото внимание на общественото участие и процедурите за оценка на въздействието върху околната среда;

29.

отбелязва, че държавите членки преразгледат своите мерки за постепенно излизане от ядрената енергия и въглищата в случаите, когато електроцентралите могат да допринесат за сигурността на енергийните доставки на ЕС и за поддържането на ниски цени на енергията; счита, че удължаването на срока на експлоатация на съществуващите атомни електроцентрали следва да се извърши, като същевременно се гарантира безопасната им експлоатация и правилното управление и погребване на ядрените отпадъци; подчертава, че удължаването на този срок за електроцентралите, работещи на въглища, следва да бъде временно, точно докато трае настоящата криза, и да бъде придружено от конкретен график за замяната им с други енергийни източници;

30.

припомня, че около една четвърт от електроенергията и половината от електроенергията с ниско съдържание на въглерод в ЕС се произвеждат от ядрена енергия; отбелязва, че докато някои държави членки се противопоставят на ядрената енергия, редица държави членки се подготвят за изграждането на нови атомни електроцентрали; отново заявява, че държавите членки продължават да носят пълната отговорност за вземането на решенията относно своя енергиен микс и за разработването на варианти за осигуряване на достъпна, стабилна и чиста енергия за своите граждани и предприятия, както и за избора на най-подходящия път, по който държавата членка да допринесе за постигането на целите на Съюза в областта на климата и енергетиката, като се вземат предвид специфичните особености и ограниченията на всяка държава членка;

31.

изразява дълбоката си загриженост във връзка с неотдавнашния акт на саботаж на инфраструктурата на „Северен поток“, при който по данни от германските оценки (14) в атмосферата се освобождават 300 000 метрични тона от един от най-мощните парникови газове, което според Програмата на ООН за околната среда може да е най-голямото единично изпускане на метан, регистрирано някога; посочва по какъв начин последиците от този взрив и изтичане на метан ще допринесат за изменението на климата и замърсяването на въздуха, като подкопаят усилията на ЕС в областта на климата, и освен това посочва вредното въздействие на взривовете и последващите изтичания на газ върху морската среда; настоява, че изпусканите емисии трябва да бъдат отчитани; изразява също така дълбока загриженост относно съобщенията за неидентифицирани безпилотни летателни апарати, открити в близост до нефтени и газови платформи на норвежкия континентален шелф; обръща внимание на факта, че тези инциденти са предизвикали скок в цените на газа на борсата TTF и че течовете на метан са причинили „климатично и екологично бедствие“;

32.

подчертава, че умишлените смущения в европейската енергийна инфраструктура потенциално могат да изострят настоящата енергийна криза, включително на макрорегионално равнище; настоятелно призовава държавите членки и енергийните дружества незабавно да приемат мерки за повишаване на сигурността на своята енергийна инфраструктура;

Спешни мерки за пазара на електроенергия

33.

счита, че дружествата, които са реализирали извънредни печалби, трябва да помогнат за намаляване на отрицателното въздействие от кризата; отбелязва речта за състоянието на Съюза на председателя Фон дер Лайен от 14 септември 2022 г.; приветства по принцип предложението на Комисията и последващото споразумение на Съвета за установяване на временна извънредна горна граница на пазарните приходи, получени от производството и продажбата на електроенергия чрез производствени технологии, работещи на подпределни цени, и за въвеждане на временен механизъм за солидарна вноска от страна на производителите в сектора на изкопаемите горива, които реализират печалби от настоящата пазарна ситуация; във връзка с това припомня предишната си позиция, изразена в неговата резолюция от 19 май 2022 г. (15); изразява съжаление, че Комисията е предложила своите планове под формата на регламент на Съвета, използвайки член 122 от ДФЕС като правно основание, вместо законодателна процедура за съвместно вземане на решение; припомня, че това средство следва да се използва само за извънредни ситуации; потвърждава, че ако бъде призован, Парламентът е готов да предприеме бързи действия по този належащ въпрос, който изисква пълна демократична легитимност и отчетност;

34.

призовава държавите членки да приложат бързо тези мерки; счита, че мерките за намеса в енергийния пазар следва да бъдат с временен и целенасочен характер и че основните принципи на пазара и целостта на единния пазар не трябва да бъдат застрашени; отбелязва, че установеният механизъм потенциално би могъл да доведе до различия в приходите между държавите членки;

35.

отбелязва факта, че се предлагат солидарни вноски за дружествата в секторите на суровия нефт, природния газ, въглищата и нефтопреработването; отбелязва със загриженост, че някои от най-големите енергийни предприятия в ЕС може да не бъдат „обложени“ с вноската; призовава Комисията и Съвета да определят солидарната вноска по такъв начин, че да се предотврати избягването на данъци; отбелязва, че държавите членки биха могли допринесат за засилване на предложението; призовава Комисията да направи оценка за подходящ марж на печалбата в контекста на извънредното положение и да предприеме допълнителни действия за въвеждане на данък върху извънредните печалби за енергийните дружества, които са извлекли огромни ползи от енергийната криза;

36.

припомня, че извънредните печалби не съответстват на редовните печалби, които големите дружества биха имали или биха могли да очакват да получат при нормални обстоятелства, ако не бяха настъпили непредсказуеми събития, като например пандемията и войната в Украйна;

37.

подчертава, че приходите от извънредните печалби следва да бъдат от полза за потребителите и предприятията, по-специално да подпомогнат уязвимите домакинства и МСП, включително чрез тавани на цени; подчертава, че това трябва да върви ръка за ръка с мащабни иновации и инвестиции във възобновяеми енергийни източници, енергийна ефективност и енергийна инфраструктура, като например разпределителни мрежи, вместо да се стимулират домакинствата и дружествата да потребяват повече субсидирана енергия;

38.

подчертава особеното значение в настоящия контекст на публичните приходи, които биха произтекли от прилагането на Директивата за стълб II в ЕС, с която се прилага глобалното данъчно споразумение на ОИСР относно минималното ефективно корпоративно данъчно облагане; отново призовава Съвета своевременно да приеме Директивата за стълб II, за да се гарантира, че към януари 2023 г. споразумението ще е влязло в сила;

39.

приветства задълженията и целите в областта на търсенето на енергия, въведени с предложения регламент на Съвета, за справяне с проблемите, свързани с високите цени на енергията и сигурността на енергийните доставки; настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че мерките, които ще решат да приемат, за да изпълнят горепосочените задължения, няма да създават допълнителна тежест за уязвимите домакинства и потребители, предприятията, МСП или лицата, живеещи в условията на енергийна бедност;

40.

отбелязва намерението на Комисията да обсъди реформирането на структурата на пазара на електроенергия и е готов да анализира внимателно всяко предложение; счита, че всяка реформа на пазара на електроенергия следва да бъде в съответствие с целите на ЕС в областта на климата, по-специално с целта за постигане на неутралност по отношение на климата в ЕС до 2050 г., и че пазарите на електроенергия следва да изпращат правилния ценови сигнал, за да се инвестира в декарбонизация и да се предостави възможност на гражданите и промишлеността да се възползват от сигурна, достъпна и чиста енергия, като се обръща внимание на непропорционалните печалби на пазара на електроенергия; призовава Комисията да анализира възможността за отделяне на цените на електроенергията от цената на газа;

41.

призовава Комисията да анализира необходимостта от въвеждане на допълнителни мерки за преодоляване на кризата, включително временни тавани на цените на едро и за внос; призовава Комисията да предложи, след положителен анализ, подходящ таван на цените на вноса на газ от тръбопроводи, главно от Русия; насърчава Комисията и Съвета да модернизират енергийната платформа на ЕС и да я превърнат в инструмент за съвместно възлагане на обществени поръчки за енергийни източници, за да се укрепят позициите на ЕС при воденето на преговори и да се намалят разходите за внос; приветства решението на Комисията да създаде работна група за договаряне на цените на газа с трети държави;

42.

приветства факта, че Комисията, по искане на държавите членки, оценява възможните решения за осигуряване на необходимата ликвидност за енергийните дружества, изправени пред искания за предоставяне на високо допълнително обезпечение на фючърсните пазари на електроенергия и газ;

Спекулации на пазара на електроенергия

43.

припомня, че смущенията в енергийните доставки, предизвикани от военната агресия на Русия срещу Украйна, увеличиха несигурността и нестабилността на пазарите на енергийни деривати, и че това може да има каскаден ефект върху финансовите пазари;

44.

призовава за повече прозрачност и регулаторен надзор на пазарната и извънборсовата търговия с газ;

45.

посреща със задоволство антитръстовото производство, заведено от Генерална дирекция „Конкуренция“ на Комисията срещу Газпром за злоупотреба с господстващото му положение, и настоятелно призовава Комисията бързо да приключи процедурата и да приеме необходимите решения; подчертава, че Комисията трябва да използва всички налични инструменти в рамките на законодателството в областта на конкуренцията, за да се справи с нарушенията на пазара и несправедливите манипулации на цените на енергийните пазари; счита, че когато става въпрос за установяване на нарушения на законодателството за конкуренцията в областта на електроенергията и природния газ, Комисията трябва също така да обмисли възможността за прилагане на структурни корективни мерки;

46.

отбелязва, че Комисията признава (16), че Европа е подложена на манипулации на пазара на газ, които от своя страна имат отражение върху цените на електроенергията; призовава за прекратяване на спекулациите и манипулирането на пазара на газ и призовава за предприемане на мерки по отношение на функционирането на TTF и на субектите, които имат право да извършват дейност на пазара; счита, че тези мерки могат да включват прилагането на механизъм за спиране на търговията на TTF в случай на прекомерни колебания на цените и ценови диапазони, както предлага ЕОЦКП, за да се отдели индексирането на договорите от центъра за търговия TTF; приветства предложението на Комисията за проучване на възможността за референтен показател на ЕС като алтернатива на борсата TTF за търговията с газ, транспортиран по газопроводи, и с втечнен природен газ; призовава Комисията, по-специално Генерална дирекция „Конкуренция“, и ЕОЦКП да следят отблизо европейския пазар на газ за възможни случаи на господстващо положение на пазара или липса на прозрачност;

47.

призовава съответния компетентен орган да разследва, докладва и разглежда евентуалните случаи на пазарна злоупотреба или манипулиране на стоковите пазари като цяло и на пазара на газ в частност;

48.

призовава Комисията да разгледа внимателно дейностите на финансовите участници, които допринесоха за нестабилността на цената на въглеродните емисии; настоятелно призовава Комисията да предприеме действия за премахване на влиянието на спекулативния капитал върху пазара на емисионни квоти на ЕС;

o

o o

49.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82.

(2)  ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 210.

(3)  ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 75.

(4)  ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 54.

(5)  ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125.

(6)  ОВ L 280, 28.10.2017 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.

(9)  ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 163.

(10)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2.

(11)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 145.

(12)  ОВ C 465, 17.11.2021 г., стр. 11.

(13)  Писмо от изпълнителния директор на ЕОЦКП, Верена Рос до генералния директор на Генерална дирекция „Финансова стабилност“ на Комисията Джон Бериган, 22 септември 2022 г.

(14)  Германско Федерално министерство на околната среда, опазването на природата, ядрената безопасност и защитата на потребителите.

(15)  Резолюция на Европейския парламент от 19 май 2022 г. относно социалните и икономическите последици за ЕС от войната на Русия в Украйна — укрепване на капацитета на ЕС за действие (Приети текстове, P9_TA(2022)0219).

(16)  Изявление на председателя на Комисията Фон дер Лайен относно енергетиката, 7 септември 2022 г.


Четвъртък, 6 октомври 2002 г.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/74


P9_TA(2022)0349

Положението с правата на човека в Хаити, по-специално във връзка с насилието от страна на престъпни групи

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно положението с правата на човека в Хаити, по-специално във връзка с насилието от страна на престъпни групи (2022/2856(RSP))

(2023/C 132/08)

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции относно Хаити, и по-специално тази от 20 май 2021 г. относно положението в Хаити (1):

като взе предвид резултатите от всеобщия периодичен преглед Съвета на ООН по правата на човека на Хаити, приет на 4 юли 2022 г.,

като взе предвид Резолюция 2645 (2022) на Съвета за сигурност на ООН от 15 юли 2022 г.,

като взе предвид докладите от 2022 г. на Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси относно Хаити, и по-специално доклада от 23 септември 2022 г. относно въздействието на социалните вълнения върху хуманитарното положение,

като взе предвид речта на министъра на външните работи Жан Виктор Женею пред Общото събрание на ООН от 24 септември 2022 г.,

като взе предвид доклада от 15 февруари 2022 г. на генералния секретар на ООН за интегрираната служба на ООН в Хаити,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 10 декември 1948 г.,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г.,

като взе предвид Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 18 декември 1979 г.,

като взе предвид Американската конвенция за правата на човека от 22 ноември 1969 г.,

като взе предвид Международната конвенция за правата на детето от 20 ноември 1989 г. и нейните три факултативни протокола,

като взе предвид Основните принципи на ООН за независимостта на съдебната система от 6 септември 1985 г.,

като взе предвид Универсалната харта на съдиите от 17 ноември 1999 г. и Статута на ибероамериканските съдии от май 2001 г.,

като взе предвид споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (2) (споразумението от Котону),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 26 юни 2012 г. относно съвместна стратегия за партньорство между ЕС и Карибите (JOIN(2012)0018),

като взе предвид Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга (3),

като взе предвид Конституцията на Република Хаити от 1987 г.,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че хуманитарното положение в Хаити непрекъснато се влошава през последните години поради продължаващата несигурност в страната; като има предвид, че след убийството на президента Жовенел Моиз през юли 2021 г. мощта на престъпните групи драстично нарасна, което доведе до повсеместно чувство на несигурност за населението на Хаити; като има предвид, че нарастващото насилие и ескалиращите нарушения на правата на човека засегнаха 1,5 милиона души и доведоха до още 19 000 вътрешно разселени лица и 1,1 милиона души, нуждаещи се от помощ; като има предвид, че тази социално-политическа и икономическа криза в комбинация с общата несигурност и кризата с престъпните групи води до хуманитарна катастрофа; като има предвид, че се съобщава за увеличаване на насилствените мерки, използвани от официалните полицейски сили;

Б.

като има предвид, че на 11 септември 2022 г. правителството на Хаити обяви, че ще намали субсидиите за горива с около 400 милиона щатски долара в опит да увеличи приходите за социалните програми, което доведе до засилване на размириците и установяване на контрол върху ключова инфраструктура от страна на престъпни групи; като има предвид, че в страната има недостиг на бензин от месеци; като има предвид, че достъпът до нефтения терминал Varreux, където са концентрирани 70 % от запасите, е в ръцете на въоръжени престъпни групи; като има предвид, че почти 86 % от електроенергията, произвеждана в страната, се основава на петролни продукти; като има предвид, че болниците и здравните центрове трябваше да намалят или дори да прекратят дейността си в резултат на недостига;

В.

като има предвид, че в Хаити има 200 престъпни групи, включително в Порт-о-Пренс, които контролират ключови пристанища и пътища; като има предвид, че тези групи, някои от които имат връзки с държавни участници и според твърдения са свързани с политици, заплашват да дестабилизират правителството със своите по-големи ресурси и оръжеен арсенал; като има предвид твърденията, че някои политици и бизнес лидери в Хаити са осигурили пари и оръжие на банди и други престъпни групи в замяна на потушаване на антиправителствените протести; като има предвид, че банди установиха власт и контрол върху територии, достъпа до гориво и предоставянето на хуманитарна помощ, което е предизвикателство за правомощията на националната полиция на Хаити и други държавни институции и възпрепятства способността на националната полиция да се бори с трафика на наркотици и други престъпления;

Г.

като има предвид, че според Службата на върховния комисар на ООН за правата на човека между януари и края на юни 2022 г. са извършени 934 убийства, 684 телесни повреди и 680 отвличания в Порт-о-Пренс; като има предвид, че през юли 2022 г. вълна от насилие от страна на престъпни групи доведе до над 470 убийства, почти половината от които бяха съсредоточени в квартала „Сите солей“; като има предвид, че повечето от жертвите не са участвали пряко в престъпни групи, но са били пряко взети на прицел от членове на тези групи; като има предвид, че имаше няколко случая на многократни групови изнасилвания, извършени срещу жени и момичета, което потвърждава системното използване на насилие, основано на пола; като има предвид, че според доклад от август 2022 г. на Националната мрежа за защита на правата на човека на Хаити десетки жени и момичета са били жертви на кампании за масови изнасилвания, проведени от банди в Порт-о-Пренс;

Д.

като има предвид, че на 10 юни 2022 г. престъпни групи установиха контрол над Съдебната палата; като има предвид, че Съдебната палата до голяма степен не функционира от 2018 г. насам поради рискове за сигурността, което възпрепятства достъпа до правосъдие в страната; като има предвид, че досиетата, съдържащи решаващи доказателства за множество масови убийства, извършени от престъпни групи от 2018 г. насам, бяха откраднати или унищожени, без възможност да бъдат възстановени;

Е.

като има предвид, че изключително нестабилното положение със сигурността в Хаити застрашава хуманитарни операции от критично значение, на които разчитат уязвимите хора; като има предвид, че пълното блокиране на пътя, водещ до Южния полуостров, което продължава от 2021 г. насам, изолира 3,8 милиона души, живеещи в южните департаменти на Порт-о-Пренс; като има предвид, че това положение попречи на агенциите на ООН и хуманитарните организации да помагат на населението в тези райони, а по приблизителни оценки на ООН 1,1 милиона души се нуждаят от помощ;

Ж.

като има предвид, че престъпни групи извършват целенасочени действия срещу запаси от хранителни помощи и ги плячкосват, включително на 15 септември 2022 г., когато беше разграбен склад на Световната продоволствена програма в Гонаив, съдържащ 1 400 тона храни, предназначени за изхранване на близо 100 000 ученици и най-уязвимите семейства; като има предвид, че през 2022 г. ООН и други неправителствени организации (НПО) са загубили доставки на стойност най-малко 6 милиона щатски долара, които можеше да помогнат на над 410 000 души;

З.

като има предвид, че според Световната продоволствена програма 4,4 милиона хаитяни, представляващи повече от една трета от населението, са изправени пред продоволствена несигурност, а 217 000 деца страдат от умерено до тежко недохранване; като има предвид, че Хаити е особено уязвима по отношение на световните сътресения на пазара на храни и горива, тъй като внася 70 % от необходимите зърнени култури; като има предвид, че в резултат на войната на Русия в Украйна Хаити вече преживява инфлация от 26 %, което затруднява семействата да си позволят храна и други стоки от първа необходимост или да продават растителни култури на местните пазари;

И.

като има предвид, че журналистите са в особена степен обект на целенасочено насилие; като има предвид, че на 11 септември 2022 г. двама журналисти, Тайсън Латиг и Францен Шарл, бяха застреляни в „Сите солей“ и техните тела впоследствие бяха изгорени;

Й.

като има предвид, че тъй като положението с правата на човека и хуманитарното положение продължават да се влошават бързо, лицата от Хаити, които търсят убежище, се озоваха в положение с ограничен достъп до международна закрила и са изправени пред редица нарушения на правата на човека в приемащите държави, включително задържане, незаконно отблъскване и изнудване; като има предвид, че според Международната организация по миграция между 1 януари и 26 февруари 2022 г.25 765 души са били експулсирани или депортирани обратно в Хаити от съседните държави; като има предвид, че няколко НПО предупредиха, че лицата от Хаити, които търсят убежище, са обект на произволно задържане и дискриминационно и унизително отношение; като има предвид, че депортирането и връщането на мигранти, идващи от Хаити, допринася за влошаването на хуманитарното положение в страната;

К.

като има предвид, че поради влошаването на положението на със сигурността и на икономическото и социалното положение правителството на Хаити реши да отложи началото на учебната година от 5 септември за 3 октомври 2022 г., като новата учебна година все още е несигурна; като има предвид, че според данните на Фонда на ООН за децата (УНИЦЕФ) половин милион деца в Порт-о-Пренс не посещават училище, а 1 700 училища в столицата е трябвало да бъдат затворени; като има предвид, че приблизително половината от хаитяните на възраст 15 и повече години са неграмотни, образователната система на страната е силно неравностойна, качеството на наличното образование е ниско, а високите такси за образование изолират повечето деца от семейства с ниски доходи;

Л.

като има предвид, че най-уязвимите общности в страната са изправени пред драматични наводнения и ерозия на почвата, причинени от сериозно обезлесяване, което води до намаляване на селскостопанската производителност; като има предвид, че над една трета от населението няма достъп до чиста вода, а две трети имат ограничен достъп или изобщо не разполагат с достъп до канализация; като има предвид, че повече от половината население живее под прага на бедността и голяма част от него разчита на земеделие за собствени нужди; като има предвид, че страната е силно зависима от външни приходи; като има предвид, че според световния показател за климатичните рискове за 2021 г. Хаити е сред държавите, които са най-силно засегнати от климатични опасности през последните 20 години;

М.

като има предвид, че контекстът във връзка със сигурността оказва сериозно въздействие върху целите на ангажимента на ЕС към Хаити, включително разгръщането на програма за развитие, съсредоточена върху устойчиви и преобразяващи резултати по въпроси като образованието и продоволствената сигурност, както и върху усилията на ГД „Европейска гражданска защита и европейски операции за хуманитарна помощ“ на Комисията;

Н.

като има предвид, че системата Restavek — съвременна форма на робство — все още се практикува в Хаити; като има предвид, че съгласно тази система деца от бедни семейства — предимно момичета — се изпращат от родителите си да живеят и работят при градски или полуградски семейства; като има предвид, че по-късно тези деца могат да станат жертви на улични престъпления или на сексуален трафик, извършван от престъпни групи;

О.

като има предвид, че планът на ООН за хуманитарна реакция за Хаити, възлизащ на 373 милиона щатски долара, до момента е получил само 14 % от финансирането; като има предвид, че според ООН броят на хората, нуждаещи се от хуманитарна помощ, се оценява на около 1,5 милиона;

П.

като има предвид, че Хаити е страна по Споразумението от Котону, член 96 от което гласи, че зачитането на правата на човека и основните свободи е съществен елемент от сътрудничеството между ЕС и държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн;

1.

решително осъжда актовете на насилие и разрушение, извършвани от банди в Хаити, и изразява съжаление във връзка с разграбването на доставки на храни и помощи и с нападенията срещу хуманитарни работници; осъжда по-специално актовете на насилие, извършени в района „Сите Солей“ на Порт-о-Пренс през юли 2022 г., и продължаващото насилие, което лишава гражданите от техните основни права; решително осъжда сексуалните нападения на банди срещу жени и момичета и използването на непълнолетни лица в престъпни дейности; припомня, че жените и момичетата се нуждаят от специално внимание и помощ, когато става въпрос за достъп до здравеопазване и защита срещу сексуално насилие;

2.

подчертава необходимостта органите на Хаити да гарантират по-добро управление на всички равнища на държавата и обществото, включително по отношение на борбата срещу корупцията; подчертава решаващото значение на една работеща и надеждна съдебна система; припомня, че органите на Хаити трябва да се справят с първопричините за насилието от страна на престъпни групи, включително чрез реформиране на съдебната система и изправяне на отговорните лица пред правосъдието в справедлив съдебен процес; подчертава, че подвеждането под отговорност е неотложен въпрос, и изтъква значението на подходящата подкрепа и правна защита за жертвите, както и важността на трайния мир и стабилност; подкрепя изявлението на специалния представител Хелън Ла Лим по време на сесията на Съвета за сигурност на ООН относно Интегрираното бюро на ООН в Хаити от 16 юни 2022 г., в което се очертава как да се подобри положението със сигурността;

3.

призовава за подход, основаващ се на правоприлагането, към въпросите, свързани с престъпните групи, чрез по-добро справяне с проблема с незаконните оръжия, заедно със социално-икономически проекти и дейности за реинтеграция, насочени към генериране на заетост и приходи в кварталите, които са най-силно засегнати от насилие от страна на престъпни групи; категорично настоява, че органите на Хаити трябва да изправят отговорните лица пред правосъдието в справедлив съдебен процес, и отново изтъква необходимостта служителите на правоприлагащите органи да спазват международните норми и стандарти по отношение на използването на сила в случаи на протести; припомня конституционното право на мирни демонстрации; подчертава необходимостта правителството на Хаити да предприеме мерки във връзка с всички възможни измерения на насилието от страна на престъпни групи, включително чрез социални, здравни и образователни програми, подобряване на водоснабдяването и канализацията, оказване на помощ при бедствия и полагане на усилия за възстановяване;

4.

изисква незабавно прекратяване на насилието от страна на престъпни групи и престъпните дейности; призовава ЕС и неговите държави членки да предприемат подходящи мерки, включително замразяване на активи и забрани за пътуване, чрез глобалния режим на санкции на ЕС за нарушения на правата на човека, насочени срещу лицата, участващи във или подкрепящи насилие от страна на престъпни групи, престъпни дейности или нарушения на правата на човека, включително корупция;

5.

подчертава значението на основните участници в гражданското общество, включително църквите, профсъюзите, младежките организации и организациите за защита на правата на човека, селските движения и движенията на жените, както и НПО; призовава за възстановяване на властта и легитимността на публичните институции, реабилитиране на доверието на населението, прекратяване на безнаказаността и организиране на свободни и прозрачни избори след две години;

6.

призовава всички заинтересовани страни в Хаити да намерят трайно, обвързано със срокове и общоприето решение на настоящата политическа безизходица, за да се даде възможност за приобщаващи, мирни, свободни, честни и прозрачни парламентарни и президентски избори, в съответствие с признатите международни стандарти, веднага щом условията за сигурност и логистичната подготовка позволят това; подчертава, че този процес трябва да се ръководи от Хаити, с пълноценното и равноправно участие на жените, младите хора, гражданското общество и други заинтересовани страни, за да се върне властта при политиците, които са свободно избрани от народа на Хаити, да се възстановят демократичните институции и да се въведат мерки в отговор на икономическите и социалните предизвикателства;

7.

изразява дълбока загриженост относно положението на лицата от Хаити, търсещи убежище, в приемащите държави, в които те са избягали; призовава органите на приемащите държави да сложат край на експулсирането и депортирането в Хаити, тъй като кризата в областта на правата на човека и хуманитарната криза в Хаити продължават, спешно да предоставят на хаитянските граждани достъп до закрила без дискриминация и да предоставят справедливи оценки на статута на бежанец в съответствие както с Конвенцията на ООН за статута на бежанците, така и с Декларацията от Картахена за бежанците;

8.

призовава държавите, които приемат търсещи убежище лица от Хаити, да спазват критериите, определени в международните конвенции относно убежището и връщането; припомня, че връщането в Хаити е изключително опасно и ще продължи да представлява риск за живота, докато условията на сигурност в Хаити не се подобрят;

9.

насърчава Комисията и държавите членки на ЕС да продължат тясното си сътрудничество с Интегрираната служба на ООН в Хаити, екипа на ООН в Хаити, регионалните организации и международните финансови институции, с цел да се помогне на Хаити да поеме отговорност за постигането на дългосрочна стабилност, устойчиво развитие и икономическа самостоятелност;

10.

насърчава държавите членки, международните финансови институции и други субекти да увеличат вноските в общия фонд за помощ в областта на сигурността за Хаити, за да подкрепят координираната международна помощ; призовава ЕС и неговите държави членки да предоставят непрекъснато изграждане на капацитет, техническа подкрепа и обучение за националните митнически, гранични и други съответни органи;

11.

настоятелно призовава органите на Хаити и международната общност да подкрепят програми, насочени към премахване на бедността и гарантиране на образование и достъп до социални услуги, особено в отдалечените райони на страната;

12.

приветства отпускането на 17 милиона евро от ЕС за подкрепа на най-уязвимите лица в Хаити и други държави от Карибския басейн; призовава Комисията да продължи да отдава приоритет на хуманитарната помощ за Хаити и да гарантира, че предоставянето на хуманитарна помощ на Хаити е свързано по ефикасен начин с нейната стратегия за развитие и че тя е от пряка полза за нуждаещото се население;

13.

настоява, че с оглед на тежката продоволствена криза следва да се обърне специално внимание на спешната продоволствена помощ, като се отдаде приоритет на закупуването на местни храни, така че тази помощ да не допринася за елиминирането на дребните земеделски стопани в страната и за премахването на устойчивите местни селскостопански методи;

14.

отправя искане към Комисията систематично да гарантира, че цялата помощ, включително хуманитарната помощ, се наблюдава ефективно, за да се гарантира, че тя се използва за конкретните проекти, за които е предназначена; отново отправя искане, както е посочено в резолюцията от 20 май 2021 г., което все още не е удовлетворено, за одит и доклад на Европейската сметна палата относно начина, по който се изразходват средствата на ЕС в Хаити; призовава за проверка на прозрачността и ефективността на мрежата за разпределение на помощта;

15.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, правителствата и парламентите на държавите членки, специалния представител на ЕС за правата на човека, Върховния комисар на ООН по правата на човека, генералния секретар на Организацията на обединените нации, Организацията на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, нейния Съвет на министрите и нейната Съвместна парламентарна асамблея с ЕС, институциите на КАРИФОРУМ и правителството и парламента на Хаити.

(1)  ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 161.

(2)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 289, 30.10.2008 г., стр. 3.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/79


P9_TA(2022)0350

Репресиите срещу медиите в Мианмар/Бирма, по-специално случаите на Хтет Хтет Кхине, Ситху Аунг Минт и Найин Найин Айе

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно потъпкването на свободата на медиите в Мианмар/Бирма, по-специално случаите на Хтет Хтет Кхине, Ситху Аунг Минт и Найин Найин Айе (2022/2857(RSP))

(2023/C 132/09)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Мианмар/Бирма ,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2022/243 на Съвета от 21 февруари 2022 г. за изменение на Решение 2013/184/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма, с което се налага четвърти кръг от санкции с оглед на продължаващото тежко положение и засилването на нарушенията на правата на човека в Мианмар/Бирма (1),

като взе предвид член 10 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, който утвърждава правото на свобода на изразяване на мнение и свобода на информация,

като взе предвид устната оценка на положението по отношение на правата на човека в Мианмар/Бирма, направена на 26 септември 2022 г. от изпълняващия длъжността върховен комисар на ООН по правата на човека пред Съвета на ООН по правата на човека, в която той представя актуална информация,

като взе предвид изявлението от 29 септември 2022 г. на говорителя на Европейската служба за външна дейност относно неотдавнашната осъдителна присъда срещу държавния съветник г-жа Аун Сан Су Чи,

като взе предвид раздел 505, буква а) от Наказателния кодекс на Мианмар/Бирма,

като взе предвид Консенсуса от пет точки на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия от 24 април 2021 г.,

като взе предвид член 19 от Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г. относно свободата на мнение и изразяване,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че на 1 февруари 2021 г. военната хунта на Мианмар/Бирма, известна като „Татмадау“, придоби властта незаконно и отстрани насилствено законните органи;

Б.

като има предвид, че през август 2021 г. главнокомандващият военната хунта Мин Аун Хлайн обяви, че се самоназначава за министър-председател и че извънредното положение ще бъде продължено до август 2023 г.;

В.

като има предвид, че след военния преврат законният президент Уин Минт и държавният съветник Аун Сан Су Чи са задържани по редица неоснователни и политически мотивирани обвинения и вече са осъдени на няколко години затвор и трудови лагери; като има предвид, че ако бъде призната за виновна по всичките 11 обвинения, повдигнати срещу нея, държавният съветник Аун Сан Су Чи може да бъде осъдена на максимално 102 години лишаване от свобода;

Г.

като има предвид, че след преврата от 1 февруари 2021 г. над 15 500 души са били арестувани, а над 2 300 убити от хунтата, включително най-малко 188 деца;

Д.

като има предвид, че след военния преврат военният режим продължава да подкопава свободата на медиите и да нарушава правата на човека на журналистите в страната; като има предвид, че в световния индекс за свобода на медиите на организацията „Репортери без граници“ за 2022 г. Мианмар/Бирма се нарежда на 176-то място от 180 страни; като има предвид, че военните органи на Мианмар/Бирма ограничават достъпа до социалните медии, до интернет и други независими източници на информация;

Е.

като има предвид, че на 14 февруари 2021 г. Татмадау въведе промени в Наказателния кодекс и Наказателно-процесуалния кодекс, които се превърнаха в основни правни разпоредби, използвани за повдигане на обвинения срещу журналисти, студентски лидери, държавни служители и други лица, които се противопоставят на военния режим; като има предвид, че нововъведеният раздел 505, буква а) от Наказателния кодекс, който забранява всяването на страх, разпространяването на невярна информация и подбуждането към престъпление срещу служител на правителството, които се наказват с лишаване от свобода до три години, се използва от военните, наред с другото, за повдигане на наказателни обвинения срещу журналисти; като има предвид, че военните съдилища в Мианмар/Бирма водят съдебни процеси при закрити врата;

Ж.

като има предвид, че от преврата през 2021 г. насам хунтата забранява медиите, отразяващи действията на военните, или ги принуждава да напуснат Мианмар/Бирма; като има предвид, че много от забранените медии изиграха основна роля в отразяването на положението в Мианмар/Бирма; като има предвид, че народът на Мианмар/Бирма и диаспората разчитат в голяма степен на тези медии;

З.

като има предвид, че най-малко четирима журналисти са убити, в т.ч. фотографите Со Наин и Айе Чжо, като и двамата са починали в затвора, след като, както се твърди, са били изтезавани, както и местният редактор Пу Туидем, за който се съобщава, че е бил екзекутиран от военните по бързата процедура, след като е бил използван като жив щит; като има предвид, че има множество съобщения за изтезания и злоупотреби;

И.

като има предвид, че превратът от февруари 2021 г. беше последван от вълна от арести на журналисти; като има предвид, че най-малко 140 журналисти са били арестувани, че понастоящем 53 представители на медиите са задържани в затворите на Мианмар/Бирма и почти 25 журналисти са били осъдени след военния преврат; като има предвид, че Мианмар/Бирма заема второ място в света по брой на журналисти в затвора;

Й.

като има предвид, че журналистите Хтет Хтет Кхине и Ситху Аунг Минт бяха арестувани през август 2021 г., шест месеца след преврата;

К.

като има предвид, че на 27 септември 2022 г. Хтет Хтет Кхине, репортер на свободна практика в BBC Media Action, беше осъден на три години лишаване от свобода с полагане на тежък труд; като има предвид, че на 15 септември 2022 г. Хтет Хтет Кхине вече беше получил първата си присъда от три години лишаване от свобода с полагане на тежък труд за предполагаемо нарушение на раздел 505, буква а) от Наказателния кодекс, който инкриминира подбудителството и разпространението на невярна информация;

Л.

като има предвид, че Ситху Аун Минт все още очаква съдебен процес по обвинения в „подбудителство“ и „подстрекателство към бунт“ за статии, в които подлага на критика военните сили на Мианмар/Бирма, като е възможно да получи обща присъда от 23 години лишаване от свобода; като има предвид, че здравето на Ситху Аун Минт се влошава, а затворническите органи му отказват медицинска помощ;

М.

като има предвид, че на 14 юли 2022 г. Найин Найин Айе, журналист на свободна практика, известен също под псевдонима Мабел, беше осъден от военен съд в затвора „Инсейн“ в Янгон; като има предвид, че Найин Найин Айе беше осъден на три години лишаване от свобода по обвинения във „всяване на страх, разпространяване на невярна информация и подбуждане към престъпление срещу служител на правителството“ съгласно раздел 505, буква а) от Наказателния кодекс; като има предвид, че от преврата през 2021 г. насам Найин Найин Айе е 24-ият журналист, получил присъда лишаване от свобода;

Н.

като има предвид, че на 1 август 2022 г. журналистът на свободна практика Маун Маун Мьо беше осъден на шест години лишаване от свобода по обвинение в тероризъм за предполагаемо притежаване на снимки и интервюта с членове на „Отбранителните сили на народа“, множество бунтовнически групировки, които се борят срещу военното правителство на Мианмар/Бирма;

О.

като има предвид, че на 7 юли 2022 г. съд осъди Аун Сан Лин, журналист за „Демократичен Глас на Бирма“, на шест години лишаване от свобода с полагане на тежък труд за подбудителство и разпространение на „невярна информация“, след като публикува репортаж, в който се твърди, че военните са извършили умишлени палежи на домовете на трима поддръжници на Националната лига за демокрация, свалена при преврата, в община Уетлет;

П.

като има предвид, че през юли военният режим на Мианмар/Бирма възобнови смъртното наказание, за да екзекутира бившия член на парламента Пьо Зейя Тхо, видния активист Чжо Мин Ю, известен като „Ко Джими“, както и Аун Тхура Зо и Хла Мьо Аун; като има предвид, че заместник-председателят на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност категорично осъди „тези политически мотивирани екзекуции, които представляват още една стъпка към пълното унищожаване на принципите на правовата държава и допълнително грубо нарушение на правата на човека в Мианмар/Бирма“;

Р.

като има предвид, че условията на задържане, за които са документирани побои и насилие, основано на пола, будят сериозна загриженост за безопасността и благосъстоянието на задържаните;

С.

като има предвид, че военните водят ожесточена война срещу етническите малцинства, както и че убиват множество цивилни лица и принуждават милиони хора да бягат, за да търсят убежище; като има предвид, че неотдавна военни хеликоптери обстрелваха начално училище в областта Сагайн, при което бяха убити най-малко шестима възрастни и седем деца; като има предвид, че според неотдавнашно изявление на назначения от ООН независим експерт по правата на човека Том Андрюс условията „са се влошили и са станали ужасяващи за безброй невинни хора в Мианмар/Бирма“;

Т.

като има предвид, че хунтата в Мианмар/Бирма отказва да разследва сериозно нарушенията на правата на човека срещу общността рохингия и да потърси отговорност от извършителите; като има предвид, че най-висшите военни фигури, които са организирали нападенията срещу общността рохингия, все още са на поста си; като има предвид, че органите отказват да си сътрудничат с механизмите на ООН; като има предвид, че безнаказаността е дълбоко вкоренена в политическата и правната система на Мианмар/Бирма;

У.

като има предвид, че Русия и Китай положиха много политически, военни и икономически усилия за легитимиране на хунтата; като има предвид, че Русия и военната хунта на Мианмар/Бирма наскоро подписаха пътна карта за сътрудничество в областта на използването на ядрената енергия за мирни цели за периода 2022 — 2023 г.; като има предвид, че като най-големи доставчици на оръжие за страната, Москва и Пекин имат връзки с въоръжените сили на Мианмар/Бирма; като има предвид, че двете държави многократно са блокирали опитите за постигане на съгласие по декларации на Съвета за сигурност на ООН за положението в Мианмар/Бирма,

Ф.

като има предвид, че на 24 април 2021 г. военната хунта се споразумя с лидерите на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН) за Консенсус от пет точки, чиято първа стъпка беше незабавното прекратяване на насилието в страната;

1.

решително осъжда насилственото и незаконно управление на военната хунта в Мианмар/Бирма и опитите ѝ да подкопае силната привързаност на народа на Мианмар/Бирма към демокрацията, като се има предвид, че хунтата се основава на незаконен преврат срещу цивилното правителство и е предизвикала особено тревожна хуманитарна ситуация и криза с правата на човека в страната, характеризираща се с широко разпространена безнаказаност; решително осъжда всички видове преследване на независими журналисти;

2.

призовава за незабавно прекратяване на незаконното извънредно положение в страната, за възстановяване на гражданското правителство, за връщане към пътя към демокрация и за бързо възобновяване на дейността на парламента с участието на всички негови избрани представители; подкрепя усилията на правителството на националното единство за постигане на мирно и демократично бъдеще;

3.

призовава военната хунта безусловно да освободи президента Уин Минт, държавния съветник Аун Сан Су Чжи и всички останали, които са били арестувани въз основа на неоснователни обвинения, да предаде властта на законните органи, да зачита принципите на правовата държава и свободата на медиите и незабавно да сложи край на военните нападения, въздушните удари и насилието срещу населението на Мианмар;

4.

настоятелно призовава военната хунта да оттегли всички политически мотивирани обвинения срещу представители на пресата и медиите и безусловно да освободи всички несправедливо задържани журналисти, включително Хтет Хтет Кхине, Ситху Аун Минт, Найин Найин Айе, Маун Маун Мьо, Тхурин Чжо, Хантхар Найин, Тхан Хтике Аун, Йе Йинт Тун, Ту Ту Тха, Со Ярзар Тун и Аун Сан Лин; призовава хунтата да предостави необходимите медицински грижи на Ситху Аун Минт, чието здравословно състояние е повод за сериозно безпокойство;

5.

осъжда репресиите срещу работниците и отричането на правото на стачка; осъжда всички дружества и търговски марки, които пряко или косвено са предоставяли или предоставят подкрепа на военните сили и на полицията, които потискат и издават заповеди за арест срещу профсъюзни лидери;

6.

настоятелно призовава военната хунта незабавно да прекрати злоупотребите си, включително произволните арести и задържанията, изтезанията, сексуалното насилие и други форми на малтретиране, както и несправедливите съдебни процеси срещу журналисти и представители на медиите; подчертава, че адвокатите, защитниците на правата на човека и членовете на семейството следва да получат ефективен достъп, за да могат да посещават задържаните лица; подчертава, че всяка смърт по време на задържане следва да бъде съобщена незабавно на семейството на съответното лице, че следва да бъде предоставена подходяща документация, че останките на починалото лице следва да бъдат предадени на близките и че лицата, отговорни за злоупотреби, следва да бъдат подведени под отговорност; призовава за провеждане на независими международни разследвания на всички твърдения за изтезания и малтретиране, както и за подвеждане под отговорност на отговорните лица; подчертава, че никога не следва да се допуска предполагаема информация, получена в резултат от изтезания и малтретиране, да се използва като доказателство при съдебни производства;

7.

настоятелно подчертава, че свободата на медиите е жизненоважна за ефективното функциониране на свободните и демократични общества и е от съществено значение за защитата на всички други права на човека и основни свободи; като има предвид, че журналистите се нуждаят от безопасна среда, в която да извършват своята независима работа;

8.

призовава правителството на националното единство да изрази ясно позицията си относно статута на общността рохингия, по-специално относно правото им на гражданство и равно признаване като етническа група на Мианмар/Бирма и правото им на завръщане в страната;

9.

призовава Комисията и държавите членки да продължат да подкрепят работата на защитниците на правата на човека в Мианмар/Бирма; призовава делегацията на ЕС в Мианмар/Бирма и посолствата на държавите членки да следят отблизо случаите на журналисти, които понастоящем са задържани и лишени от свобода, както и ситуацията на политическите лидери и други лица; насърчава представителите на делегацията на ЕС и на държавите членки в Мианмар/Бирма да присъстват на съдебните процеси срещу журналисти, представители на медиите, блогъри и защитници на правата на човека в страната винаги когато има достъп до съдебните зали; призовава дипломатическите мисии и международните донори да предложат подкрепа и евентуална закрила на защитниците на правата на човека и представителите на медиите, изложени на риск от преследване, включително чрез предоставяне на сигурно убежище в посолствата и чрез издаване на спешни визи на лицата, които се нуждаят от закрила;

10.

призовава Комисията или да докаже, че схемата „Всичко освен оръжие“ по никакъв начин не облагодетелства хунтата, или временно да се оттегли от този механизъм;

11.

призовава ЕС и неговите държави членки да засилят международната помощ, проектите за развитие или финансовата помощ за Мианмар/Бирма и да гарантират, че това не облагодетелства военните и не допринася за повече нарушения на правата на човека; призовава за предоставяне на трансгранична хуманитарна помощ и пряка подкрепа за местните организации на гражданското общество, по-специално етническите организации;

12.

посреща със задоволство санкциите, наложени от Съвета срещу членовете на въоръжените сили на Мианмар (Татмадау) и техните предприятия; призовава заместник-председателя/върховен представител, държавите членки и Комисията да въведат допълнителни целенасочени санкции срещу лицата, отговорни за най-тежките нарушения на правата на човека в страната; призовава Съвета да добави търговците на оръжие Наин Хтут Аун, Аун Хлайн Оо и Сит Таин Аун към списъка на лицата, срещу които се прилагат санкции, заради ролята им в предоставянето на оръжие и оборудване на военния режим; призовава Комисията да разгледа възможността за прилагане на всички необходими санкции срещу режима в Мианмар/Бирма; призовава да се предприемат необходимите стъпки, за да се гарантира, че тези санкции не засягат по неблагоприятен начин работниците и населението като цяло;

13.

изразява загриженост относно дерогациите от санкциите, които позволяват на операторите да извършват финансови сделки с енергийното дружество Myanma Oil and Gas Enterprise; призовава за по-добра международна координация на санкциите, включително координация с регионалните партньори;

14.

настоятелно призовава Съвета да включи Държавния административен съвет като образувание в допълнение към отделните му членове в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, подлежащи на ограничителни мерки, за да се гарантира, че всички образувания под контрола на Държавния административен съвет са съответно включени в списъка и че е забранено финансови потоци от Европейския съюз да бъдат насочени към тях;

15.

подчертава, че местните и многонационалните предприятия, извършващи дейност в Мианмар/Бирма, трябва да зачитат правата на човека и да престанат да дават възможности на извършителите на злоупотреби; във връзка с това настоятелно призовава установените в ЕС предприятия да гарантират, че не поддържат връзки със силите за сигурност на Мианмар/Бирма, с техни отделни членове или с образувания, притежавани или контролирани от тях, и че не допринасят пряко или косвено за репресиите на военните срещу демокрацията и правата на човека; призовава предприятията, установени в ЕС, включително холдинговите и дъщерните дружества, своевременно да прекратят всякакви отношения с дружествата, свързани с военните сили; призовава Комисията и държавите членки да направят оценка и да приемат подходящи мерки за установяване, предотвратяване, прекратяване, смекчаване и отстраняване на потенциални или действителни нарушения на правата на човека в Мианмар/Бирма, които предприятията, извършващи дейност в Европейския съюз, биха могли да причинят, за които те биха могли да допринесат или с които те биха могли да бъдат пряко свързани, с оглед на настоящото положение; призовава Комисията и държавите членки да въведат засилени и специфични задължения за надлежна проверка за предприятията, извършващи дейност във високорискови зони, в предложената директива относно корпоративната надлежна проверка относно устойчивостта, включително в районите, засегнати от конфликти, и зоните, които са чувствителни от гледна точка на околната среда;

16.

призовава държавите членки и асоциираните държави да поддържат ембаргото върху преките и непреките доставки, продажби и трансфер, включително транзит, транспорт и посредничество, на всички видове оръжия, боеприпаси и друго военно оборудване и системи за сигурност и наблюдение, както и върху предоставянето на обучения, поддръжка и друга военна помощ и помощ в областта на сигурността; подчертава необходимостта от допълнително разследване на положението от Международния наказателен съд;

17.

настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат натиска върху Съвета за сигурност на ООН за договаряне на категоричен проект на резолюция за въвеждане на всеобхватно световно оръжейно ембарго срещу Мианмар/Бирма;

18.

насърчава специалния докладчик на ООН за правата на човека в Мианмар/Бирма да продължи да повдига въпроса за преследването на журналисти и да предприеме действия за прекратяване на тази тревожна тенденция; призовава ООН да включи нарушенията на свободата на медиите в обхвата на своя независим механизъм за разследване по отношение на Мианмар и да насърчава всяка възможна инициатива за санкциониране на военния режим и за търсене на отговорност от лицата, отговорни за ужасяващите нарушения на правата на човека, които понастоящем се извършват в страната;

19.

призовава ЕС и държавите членки да проучат всички възможности за правосъдие и търсене на отговорност за тежките международни престъпления, извършени от силите за сигурност, включително престъпленията против човечеството, извършени след преврата, както и престъпленията против човечеството, военните престъпления и актовете на геноцид, извършвани в Рахин и други етнически региони в продължение на десетилетия, като подкрепят идеята Съветът за сигурност да сезира Международния наказателен съд във връзка с тази ситуация;

20.

осъжда екзекуцията на членове на опозицията и отново категорично осъжда смъртното наказание;

21.

настоятелно призовава военната хунта да отмени всяко законодателство, което би могло да застраши свободата на медиите, и да сложи край на възпрепятстването на правото на хората в Мианмар/Бирма на свобода на изразяване на мнение както онлайн, така и офлайн, което включва свободата да се търси, получава и разпространява информация;

22.

отбелязва, че Консенсусът от пет точки не е довел до никакви резултати, и призовава АСЕАН да признае, че хунтата на Мин Аун Хлайн не е надежден партньор; настоятелно призовава АСЕАН и нейните членове да договорят с правителството на националното единство ново споразумение относно кризата в Мианмар/Бирма и да осигурят към това ново споразумение механизми за правоприлагане с оглед на постигането на устойчиво и демократично решение на кризата в бъдеще;

23.

осъжда Русия и Китай за това, че са предоставили политическа, икономическа и военна подкрепа на хунтата в Мианмар;

24.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Дува Лаши Ла, временно изпълняващ длъжността президент, и правителството на националното единство на Мианмар/Бирма, на Комитета, представляващ парламента (Пидаунгсу Хлутто), на държавния съветник на Мианмар, на въоръжените сили на Мианмар/Бирма (Татмадау), на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Комисията, на Съвета, на правителствата и парламентите на държавите членки, на държавите — членки на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, на генералния секретар на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, на Междуправителствената комисия по правата на човека към Асоциацията на народите от Югоизточна Азия и на генералния секретар на ООН.

(1)  ОВ L 40, 21.2.2022 г., стр. 28.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/84


P9_TA(2022)0351

Настоящото хуманитарно положение и положение с правата на човека в Тиграй, Етиопия, по-специално на децата

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно настоящото хуманитарно положение и положение с правата на човека в Тиграй, Етиопия, по-специално на децата (2022/2858(RSP))

(2023/C 132/10)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Тиграй и Етиопия, по-конкретно резолюциите от 26 ноември 2020 г. (1) и 7 октомври 2021 г. (2),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид Четвъртата Женевска конвенция от 1949 г. относно закрилата на цивилните лица във време на война и допълнителните протоколи към нея от 1977 г. и 2005 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН за статута на бежанците от 1951 г. и протокола към нея от 1967 г.,

като взе предвид доклада на Етиопската комисия по правата на човека/Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН от 3 ноември 2021 г. за съвместното разследване на твърдения за нарушения на международните права на човека и хуманитарното и бежанското право, извършени от всички страни в конфликта в района на Тиграй във Федерална демократична република Етиопия, както и доклада на Етиопската комисия по правата на човека от 11 март 2022 г. за нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право в регионите Афар и Амхара на Етиопия, проведено между септември и декември 2021 г.,

като взе предвид резолюцията на Съвета на ООН по правата на човека от 17 декември 2021 г., за създаване на международна комисия от експерти по правата на човека за провеждането на задълбочено и безпристрастно разследване на твърденията за нарушения и злоупотреби, извършени от всички страни в конфликта в Етиопия от 3 ноември 2020 г. насам,

като взе предвид доклада от 19 септември 2022 г. на Международната комисия на експертите по правата на човека относно Етиопия,

като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на детето,

като взе предвид Споразумението от Котону,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че този 23-месечен конфликт доведе до криза, дължаща се на човешки действия, и до масово човешко страдание, което можеше да бъде изцяло избегнато; като има предвид, че хуманитарната ситуация в Етиопия продължава да бъде драматична вследствие на конфликта, на сушата и на мащабното вътрешно разселване; като има предвид, че на 24 август 2022 г. етиопски федерални военни самолети бомбардираха детска градина в Мекеле, Тиграй, и че това доведе до жертви сред децата;

Б.

като има предвид, че след като обяви хуманитарно примирие през март 2022 г., етиопското федерално правителство частично вдигна хуманитарната обсада на Тиграй, но че там продължават да липсват основни консумативи като храна, лекарства и горива;

В.

като има предвид, че уязвимите групи, по-специално жените и децата, страдат в най-голяма степен от продължаващия конфликт в Тиграй и спешно се нуждаят от закрила; като има предвид, че децата в Тиграй сериозно страдат от глада, насилието, липсата на медицинска помощ и на образование, разселването на семейства, принудителните изселвания и постоянните травми;

Г.

като има предвид, че на 1 октомври 2022 г. Африканският съюз (АС) прикани правителството на Етиопия и властите в Тиграй да проведат мирни преговори на 8 октомври 2022 г. в Южна Африка; като има предвид, че тези мирни преговори трябва да бъдат подпомогнати от специалния представител на АС Олусегун Обасанджо, с подкрепата на бившия президент на Кения Ухуру Кениата и бившия вицепрезидент на Южна Африка г-жа Фумзиле Мламбо-Нгкука; като има предвид, че на 5 октомври 2022 г. правителството на Етиопия прие тази покана;

Д.

като има предвид, че жените и децата са постоянен обект на преднамерени и непредвидени бомбардировки, стрелби, убийства и други актове на насилие по време на войната и на етническо насилие, извършвано от всички страни в конфликта;

Е.

като има предвид, че всички воюващи продължават широко да прибягват до изнасилвания и други форми на сексуално насилие срещу жени и момичета, в допълнение към смъртните заплахи, използването на етнически обиди и пленничеството в условия на сексуално робство; като има предвид, че вътрешно разселените жени и деца бежанци са изложени на повишен риск от отвличане и трафик с цел сексуална експлоатация;

Ж.

като има предвид, че още от началото си този конфликт се характеризира със системни тежки нарушения на правата на човека, на хуманитарното право и на правата на бежанците, които нарушения се извършват постоянно от всички страни в конфликта; като има предвид, че близо половин милион етиопци загинаха в резултат на насилие и от глад, а над 1,6 милиона души бяха разселени от началото на този конфликт; като има предвид, че от началото на войната стотици хиляди цивилни граждани са били принудително разселени, незаконно убити или подложени на сексуално и основано на пола насилие, на масови произволни задържания, убийства, отвличания и отказ на достъп до хуманитарна помощ и до основни услуги, плячкосвания на хуманитарната помощ и пренасочването ѝ към военните;

З.

като има предвид, че едно от всеки три деца в Тиграй на възраст под пет години, както и половината от всички бременни и кърмещи жени страдат от недохранване; като има предвид, че около 20 милиона души в Етиопия се нуждаят от хуманитарна помощ, като близо три четвърти от тях са жени и деца; като има предвид, че Етиопия преживява най-тежката суша от 1981 г. насам и че приблизително 7,4 милиона души са изправени пред сериозна продоволствена несигурност;

И.

като има предвид, че процентът на децата в Тиграй, получаващи рутинни ваксини, рязко се е понижил поради недостига на доставки, причинен от блокадата, наложена от етиопските сили; като има предвид, че смъртоносните болести като морбили, тетанус и коклюш се увеличават;

Й.

като има предвид, че общо 1,39 милиона деца в Тиграй не получават образование поради гражданската война в Етиопия; като има предвид, че образователният сектор в Тиграй е трайно засегнат от броя на смъртните случаи и степента на разрушенията, опустошили училищната система; като има предвид, че в сектора на образованието са били убити 346 мъже и 1 798 жени, или общо 2 164 души, в това число и студенти;

К.

като има предвид, че от началото на конфликта достъпът на хуманитарните организации до зоните на военните действия системно е възпрепятстван въпреки многократните призиви от страна на международната общност и хуманитарните организации за гарантиране на безпрепятствен, постоянен и сигурен достъп за съответните заинтересовани страни; като има предвид, че хуманитарните работници са обект на насилие от страна на всички участници в конфликта; като има предвид, че най-малко 23 хуманитарни работници са били убити от началото на конфликта;

Л.

като има предвид, че достъпът до информация в реално време беше сериозно възпрепятстван от наложени от правителството ограничения, в т.ч. прекъсване на комуникациите и възпрепятстване на докладването на събития в Тиграй, както и в регионите Афар и Амхара, където конфликтът се е разпространил; като има предвид, че тези прекъсвания на комуникациите и ограничения на физическия достъп на независими наблюдатели до райони, засегнати от конфликта, сериозно възпрепятстват документирането на нарушенията на правата на човека;

М.

като има предвид, че Международната комисия на експертите по правата на човека на ООН за Етиопия публикува на 19 септември 2022 г. доклад, в който се заключава, че са налице разумни основания да се счита, че страните в конфликта са извършили военни престъпления и нарушения и злоупотреби с правата на човека;

Н.

като има предвид, че с намесата си в конфликта в Тиграй Еритрея изигра много разрушителна роля и допринесе за неговото ескалиране; като има предвид, че от края на септември 2022 г. в медиите се разпространяват съобщения за ново нахлуване в северната част на Тиграй;

О.

като има предвид, че през септември 2022 г. Народният фронт за освобождение на Тиграй и правителството на Етиопия заявиха своя ангажимент за мирен процес, ръководен от Африканския съюз;

1.

отново отправя спешния си призив за незабавното прекратяване на военните действия и прекратяването на огъня в Тиграй и съседните региони, без предварителни условия;

2.

призовава за незабавен, пълен, безопасен и постоянен хуманитарен достъп до всички, засегнати от конфликта в региона;

3.

приветства сърдечно поканата на АС за мирни преговори в Южна Африка на 8 октомври 2022 г.; насърчава всички страни да приемат тази покана и да започнат тези преговори добросъвестно и в дух на диалог, помирение и мир;

4.

призовава за незабавно възстановяване на конституционния ред и за създаване на механизъм за наблюдение на примирието; изразява подкрепата си за всички дипломатически усилия за прекратяване на продължаващия конфликт в Етиопия, по-специално чрез посредничеството на АС;

5.

решително осъжда целенасочените нападения срещу цивилно население от страна на всички воюващи сили и съобщенията за вербуване на деца от някои от тях; припомня, че умишлените нападения срещу цивилни, нападенията срещу деца и набирането и използването на деца за войници представляват военни престъпления и престъпления срещу човечеството;

6.

осъжда нахлуването на еритрейските сили в Тиграй; осъжда военните престъпления и нарушенията на правата на човека, извършени от еритрейските сили по време на войната в Етиопия; настоятелно призовава правителството на Еритрея да изтегли незабавно и за постоянно силите си от Етиопия, както и да подведе под отговорност лицата, виновни за извършването на военни престъпления там;

7.

призовава всички органи в Етиопия, по-специално федералното правителство и регионалните правителства в Тиграй, Амхара и Афар, да се придържат към най-високите стандарти в областта на правата на човека, да разгледат приоритетно тежките военни престъпления, извършени срещу най-уязвимите, по-специално децата и жените, и да защитят своята младеж в съответствие с Конвенцията на ООН за правата на детето;

8.

изразява тревогата си от сведенията за изнасилвания и престъпления на сексуално насилие срещу деца, жени и мъже, извършени в огромен мащаб от всички воюващи сили; изразява дълбока загриженост и призовава да се обърне незабавно внимание на съобщенията за убийства и осакатяване на етническа основа на деца от Тиграй, Амхара и Афар, тъй като това са военни престъпления и представляват етническо прочистване;

9.

отново призовава силите от всички страни да зачитат международното право в областта на правата на човека и международното хуманитарно и бежанско право; призовава федералното правителство на Етиопия и регионалното правителство на Тиграй да гарантират подвеждането под отговорност на извършителите на военни престъпления по време на продължаващия конфликт; настоява на необходимостта от сътрудничество между местните и международните действащи лица, и по-специално между Етиопската комисия по правата на човека и Съвета на ООН по правата на човека, за гарантиране на правна защита за оцелелите и жертвите на всички форми на военни престъпления и престъпления срещу човечеството;

10.

призовава за това всички момичета и жени в Етиопия да имат достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права (СРЗП); настоятелно призовава ЕС и държавите членки да увеличат подкрепата за предоставянето на услуги в областта на СРЗП, и по-специално по отношение на контрацепцията и достъпа до безопасен аборт, като се обърне специално внимание на гарантирането на този достъп в регионите в Етиопия, засегнати от война и хуманитарни бедствия; призовава етиопското правителство да изпълни ангажимента си за разследване на многобройните сериозни случаи на основано на пола насилие в конфликта, извършено от всички воюващи страни;

11.

изразява загриженост във връзка с докладите за увеличаване на броя на детските бракове и на детския труд, трафика на хора и секса срещу облаги като отчаяно средство за оцеляване в регионите на Етиопия, засегнати от войни и хуманитарни бедствия;

12.

призовава за действия срещу отвличането, трафика и сексуалната експлоатация на бежанци и вътрешно разселени лица в Тиграй, Амхара, Афар и Еритрея, както и за предоставяне на помощ и защита на всички жертви, без дискриминация въз основа на раса или етническа принадлежност, националност, увреждане, възраст, пол или сексуална ориентация;

13.

настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат подкрепата за центровете за спешна помощ и възстановяване на жени и деца, включително деца, родени от изнасилване, които предоставят закрила и възможности за възстановяване на оцелелите от насилие, основано на пола, трафик на хора и сексуална експлоатация; подчертава значението на осигуряването на подслон, психосоциални услуги и професионално обучение за оцелелите и призовава за допълнителна подкрепа за съществуващите приюти;

14.

припомня, че извънсъдебните екзекуции, насилствените изчезвания, произволните задържания, изтезанията и малтретирането, насилственото разселване, сексуалното и основаното на пола насилие, изнасилванията и груповите изнасилвания, нападенията срещу хуманитарни работници и срещу гражданска инфраструктура, като училища и болници, както и унищожаването и плячкосването на публична и частна собственост представляват военни престъпления съгласно международното право;

15.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят вътрешните инициативи за подвеждане под отговорност въз основа единствено на ясни, прозрачни, ефективни и измерими показатели, които гарантират независимо и безпристрастно правосъдие и търсенето на отговорност за жертвите и оцелелите;

16.

решително осъжда използването на глада като средство за водене на война; припомня, че възпрепятстването на доставката на храни и здравни грижи и отказът на тези услуги представляват престъпления срещу човечеството; припомня, че хуманитарната помощ и подкрепа се основават на принципите на хуманност, безпристрастност, неутралност и независимост;

17.

отново призовава за пълното възстановяване на основни обществени услуги като електропреносната мрежа, банковите услуги, училищата и болниците, както и за незабавно премахване на ограниченията върху телекомуникациите в Тиграй;

18.

призовава националните и регионалните органи да гарантират правото на вътрешно разселените лица и бежанците да се завърнат безопасно по домовете си или до местата, където са пребивавали, на доброволна основа, и да създадат справедлив, достъпен и независим механизъм за предоставяне на обезщетения за загуби или щети, нанесени на жилища, имущество и земя; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да подпомагат и подкрепят организацията и наблюдението на връщанията;

19.

решително осъжда етнически мотивираните арести, тормоз, побои и нападения срещу журналисти в резултат от въведеното извънредно положение; призовава за незабавното освобождаване на всички журналисти, които продължават да бъдат произволно задържани, и за гарантиране на свободата на изразяване на мнение и свободата на словото; призовава враждуващите страни да гарантират свободен достъп на пресата и да позволят на журналистите да вършат работата си безопасно;

20.

изразява загриженост за безопасността и благосъстоянието на независимите хуманитарни работници в региона; решително осъжда всички нападения срещу хуманитарни работници и критична инфраструктура, както и непрекъснатите изземвания на хуманитарните доставки на ООН;

21.

отново призовава етиопското правителство да подпише и ратифицира Римския статут на Международния наказателен съд; подчертава необходимостта от независим и безпристрастен механизъм за справяне с продължаващите нарушения и за търсене на отговорност;

22.

призовава всички воюващи страни незабавно да прекратят военните действия и да постигнат официално споразумение за прекратяване на огъня без предварителни условия; отново призовава за национален диалог, който, за да изпълни ролята на истински катализатор за помирение, трябва да бъде възможно най-приобщаващ, широк и прозрачен, с участието на представители на гражданското общество и на опозиционните партии; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да се ангажират изцяло с мирния процес, за да се гарантира неговият надежден напредък;

23.

отбелязва някои положителни събития в страната, като хуманитарното примирие от 24 март 2022 г. и освобождаването на някои политически затворници, увеличаването на хуманитарния достъп по време на примирието, както и по-специално публичните декларации на правителството на Етиопия и на ръководството на Тиграй за участие във водени от Африканския съюз мирни преговори;

24.

приветства подновяването на мандата на Олусегун Обасанджо като върховен представител на Африканския съюз за Африканския рог; очаква по-нататъшни действия след твърденията за предстоящо назначаване на трима високопоставени посредници от Африканския съюз, с което да се даде приоритет на споразумение за постоянно прекратяване на огъня, безпрепятствен хуманитарен достъп до всички области и незабавно оттегляне на еритрейските сили, както и да се улесни търсенето на отговорност и вътрешното помирение; призовава за незабавното назначаване на тези посредници;

25.

отново отправя призива си ЕС и неговите държави членки да предприемат мерки за защита на правата на човека и да наложат санкции срещу извършителите на нарушения на правата на човека чрез глобалния режим на санкции за нарушения на правата на човека;

26.

подчертава, че положението на бежанците в региона продължава да се влошава; в този смисъл призовава ЕС и всички негови държави членки да интензифицират презаселванията от региона, да предоставят хуманитарни визи на лицата, изложени на риск, и да улеснят събирането на семействата; призовава ЕС и неговите държави членки да осигурят ефективен достъп до международна закрила в ЕС и да гарантират зачитането на основните права на лицата, търсещи международна закрила, в съответствие с правото на ЕС и международното право;

27.

подкрепя отлагането от страна на Комисията на плащанията за бюджетна подкрепа на етиопското правителство от декември 2020 г. насам; призовава Комисията да продължи своята животоспасяваща подкрепа за региона, насочена към гражданското общество и независимите хуманитарни организации, и да увеличи усилията си за гарантиране на безопасността на децата; призовава Комисията да преразгледа своето ограничение на бюджетната подкрепа за мерки за изпълнение, за да се даде възможност за продължаване на изпълнението на проекти за развитие извън зоната на конфликт;

28.

изразява дълбоко съжаление, че Съветът за сигурност на ООН не успя да намери ефективно решение за положението в Етиопия и региона; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да настояват Съветът за сигурност на ООН да провежда редовни публични заседания за Етиопия и региона и да предприеме съществени и решителни действия за обезпечаването на безпрепятствен хуманитарен достъп, осигуряването на закрила на цивилното население, слагането на край на тежките нарушения на международното право и гарантирането на подвеждането под отговорност за извършителите на жестокости;

29.

припомня, че със своята резолюция S-33/1 относно положението с правата на човека в Етиопия, приета на 17 декември 2021 г., Съветът на ООН по правата на човека реши да създаде Международна комисия от експерти по правата на човека за Етиопия (ICHREE); настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да подкрепят отпускането на подходящо финансиране от ООН за ICHREE и призовава етиопското федерално правителство да улесни безпрепятствения достъп на ICHREE; призовава Съвета на ООН по правата на човека да поднови мандата на ICHREE и да предостави на тази комисия достатъчно време, както и необходимата техническа помощ и бюджетни ресурси, за да изпълни мандата си, без да ограничава нейния времеви или географски обхват;

30.

признава констатациите в доклада на Съвета на ООН по правата на човека на Международната комисия на експертите по правата на човека за Етиопия (A/HRC/51/46) от 19 септември 2022 г., който документира случаи на военни престъпления; приканва Комисията да направи оценка и да използва заключенията и препоръките и призовава етиопските органи да признаят тези резултати в опит да бъде възстановена защитата на правата на човека, както и да работят за правната защита на жертвите на военни престъпления; призовава освен това всички страни в конфликта да подкрепят препоръките от съвместното разследване на служителя на ООН по правата на човека и Етиопската комисия по правата на човека;

31.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, федералното правителство и Съвета на федерацията на Етиопия, органите на Тиграй, правителството на Държавата Еритрея, правителствата от Междуправителствения орган за развитие, Африканския съюз и неговите държави членки, Панафриканския парламент и Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС.

(1)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 132.

(2)  ОВ C 132, 24.3.2022 г., стр. 205.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/89


P9_TA(2022)0352

Смъртта на Махса Амини и репресиите срещу протестиращите в защита на правата на жените в Иран

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно смъртта на Махса Джина Амини и репресиите срещу протестиращите в защита на правата на жените в Иран (2022/2849(RSP))

(2023/C 132/11)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Иран,

като взе предвид декларацията на върховния представител от името на Европейския съюз от 25 септември 2022 г. и изявлението на говорителя на Европейската служба за външна дейност от 19 септември 2022 г. относно смъртта на Махса Амини,

като взе предвид изявлението на специалния докладчик на ООН относно положението във връзка с правата на човека в Ислямска република Иран от 22 септември 2022 г., в което се настоява за търсене на отговорност за смъртта на Махса Амини и се призовава за прекратяване на насилието срещу жени,

като взе предвид докладите на специалния докладчик на ООН от 18 юни 2022 г., 13 януари 2022 г. и 11 януари 2021 г. относно положението във връзка с правата на човека в Ислямска република Иран,

като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН от 16 юни 2022 г. относно положението във връзка с правата на човека в Ислямска република Иран,

като взе предвид изявлението на генералния секретар на ООН Антониу Гутериш от 27 септември 2022 г.,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г. и неговата ратификация от страна на Иран през юни 1975 г.,

като взе предвид насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека,

като взе предвид насоките на ЕС от 8 декември 2008 г. относно насилието срещу жените и момичетата и борбата с всички форми на дискриминация спрямо тях,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че на 13 септември 2022 г. иранката от кюрдски произход Махса Джина Амини беше арестувана в Техеран от „нравствената“ полиция на Иран по обвинения в предполагаемо неспазване на Закона за задължителното забулване; като има предвид, че според очевидци Махса Джина Амини е била грубо вкарана в полицейски микробус от „нравствената“ полиция и е била бита при прехвърлянето ѝ в центъра за задържане „Возара“ в Техеран, където скоро след това е изпаднала в кома и е починала на 16 септември 2022 г. в съседна болница по време на полицейското ѝ задържане; като има предвид, че иранските органи твърдят, че смъртта ѝ е настъпила поради естествени причини; като има предвид, че не е проведено надлежно разследване, и като има предвид, че органите са отказали да предоставят на семейството на жертвата медицинското ѝ досие и доклада от аутопсията;

Б.

като има предвид, че след убийството на Махса Джина Амини избухнаха национални протести в над 120 града в почти всички 31 провинции на Иран, в които вземат участие стотици хиляди ирански граждани от различни слоеве на обществото; като има предвид, че протестите бяха инициирани от жени, които настояваха зда се потърси отговорност за смъртта на Махса Джина Амини и призоваха за прекратяване на насилието и дискриминацията срещу жените в Иран, проявяваща се по-специално под формата на задължително забулване; като има предвид, че протестите на жените породиха солидарността на мъжете и това предизвика реформаторско и протестно движение в цялата страна; като има предвид, че студентите протестират в множество университети в цялата страна, по-специално в Техническия университет „Шариф“ в Техеран, като бойкотират своите занятия и демонстрират срещу репресиите;

В.

като има предвид, че реакцията на иранските сили за сигурност и полицейски сили срещу протестите беше ожесточена, неизбирателна и безконтролна и доведе до значителна загуба на човешки живот, както и до голям брой наранявания; като има предвид, че ООН потвърди, че иранските сили използват срещу протестиращите бойни патрони, сачми, сълзотворен газ и оловни куршуми; като има предвид, че според сведенията към 2 октомври 2022 г. иранските сили за сигурност са убили стотици мирни демонстранти, които са протестирали срещу убийството на Махса Джина Амини, и са ранили и арестували още стотици, сред които защитници на правата на човека, студенти, адвокати, активисти на гражданското общество и над 20 журналисти, и по-специално Нилофар Хамеди, журналистка, която за първи път съобщи за задържането и хоспитализацията на Махса Джина Амини;

Г.

като има предвид, че Амнести Интернешънъл документира заговора на органите за потушаване на настоящите протести чрез разгръщане на Корпуса на гвардейците на ислямската революция, паравоенните сили Басидж, униформените полицейски части на Ислямска република Иран, полицията за борба с безредиците и цивилни служители на силите за сигурност; като има предвид, че доказателствата сочат, че Главният щаб на въоръжените сили е издал заповед до командирите във всички провинции, с която ги инструктира да се противопоставят на мирните демонстранти посредством широко използване на смъртоносна сила и огнестрелни оръжия от страна на силите за сигурност;

Д.

като има предвид, че според доклади голям брой чужденци, включително граждани на ЕС, са били арестувани през последните дни заради тяхно предполагаемо участие в протестите;

Е.

като има предвид, че иранските органи умишлено прекъсват интернет връзките и мобилните връзки и сериозно ограничават платформите на социалните медии, за да осуетят възможността на иранските граждани да имат сигурен и частен достъп до комуникационни технологии и да организират мирни събрания; като има предвид, че има съобщения за блокирани кратки текстови съобщения (SMS), съдържащи думите „Махса Амини“ на езика фарси; като има предвид, че като прекъсва и заглушава интернет в обширни райони в Иран, режимът се опитва да предотврати предаването и разпространението на новини и изображения от протестите, както и да предотврати документирането от страна на международни и местни организации на нарушенията на правата на човека;

Ж.

като има предвид, че иранското правителство въведе задължително забулване през 1983 г.; като има предвид, че задължителният хиджаб се превърна в инструмент за репресии срещу жените, като ги лишава от тяхната свобода и права в Иран; като има предвид, че жените, които се показват публично без забрадка, често биват подлагани на тормоз, лишавани от свобода, изтезавани, бичувани и дори убивани заради това, че са се противопоставяли на тези репресивни правила;

З.

като има предвид, че тормозът и насилието над жени и момичета от страна на силите на „нравствената“ полиция се е увеличил от началото на мандата на президента Ебрахим Раиси през 2021 г.; като има предвид, че правителството на Иран настоя за законодателство и проектозаконодателство, което да насърчава репресиите срещу жените; като има предвид, че убийството на Махса Джина Амини е част от по-голям модел на намаляване и премахване на вече силно ограничените права на жените в Иран, включително чрез нов закон, приет през 2021 г., който сериозно ограничава достъпа на жените до права в областта на сексуалното и репродуктивното здраве, в пряко нарушение на човешките права на жените съгласно международното право; като има предвид, че въвеждането на проекта „Хиджаб и целомъдрие“ ще предполага използването на камери за наблюдение, с които да се следят и да се глобяват незабулените жени;

И.

като има предвид, че положението във връзка с правата на човека в Иран все повече се влошава; като има предвид, че убийството на Махса Джина Амини е показателно за настоящата криза във връзка с правата на човека в Иран, поддържана от системната безнаказаност на иранското правителство и неговия апарат за сигурност, която направи възможни широко разпространени изтезания, както и извънсъдебни екзекуции и други произволни екзекуции; като има предвид, че от 18 септември 2022 г. насам са били арестувани повече от 40 защитници на правата на човека, като особено жените — защитници на правата на човека, са били обект на насилствени посегателства по време на тези арести, нападения и организирани акции от страна на иранските сили; като има предвид, че иранските защитници на правата на ЛГБТИК лицата Захра Седигхи Хамедани, на 31 години, и Елхам Чубдар, на 24 години, бяха осъдени на смърт от Революционния съд на Урмия по обвинения в „сеене на морална поквара по земята чрез насърчаване на хомосексуалността“;

Й.

като има предвид, че ЕС е приел рестриктивни мерки във връзка с нарушенията на правата на човека, в т.ч. замразяване на активи и забрана за издаване на визи на лица и образувания, отговорни за тежки нарушения на правата на човека, както и забрана за износ за Иран на оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, и на оборудване за наблюдение на телекомуникациите; като има предвид, че тези мерки, които въведохме за първи път на 12 април 2011 г., редовно се актуализират и остават в сила;

К.

като има предвид, че в своята декларация от 25 септември 2022 г. заместник-председателят на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Жозеп Борел осъди убийството на Махса Джина Амини и прекомерната употреба на сила от страна на иранските сили за сигурност и обяви, че ЕС ще разгледа всички възможности, с които разполага, преди следващото заседание на Съвета по външни работи, за да предприеме действия в отговор на убийството на Махса Джина Амини и на начина, по който иранските сили за сигурност са реагирали на последвалите демонстрации;

1.

осъжда най-категорично смъртта на Махса Джина Амини след насилственото ѝ задържане, подлагането на тормоз и малтретирането ѝ от страна на иранската „нравствена“ полиция; поднася своите съболезнования на семейството и приятелите ѝ, както и на семействата на всички убити по време на неотдавнашните протести в Иран;

2.

призовава иранското правителство да позволи безпристрастно и ефективно разследване от независим компетентен орган на трагичната смърт на Махса Джина Амини и на твърденията за изтезания и малтретиране;

3.

изразява своята солидарност с младите ирански жени, които ръководят протестите и участват в тях, въпреки трудностите и личните последици, които ги грозят; подкрепя мирното протестно движение в цялата страна срещу убийството на Махса Джина Амини, системното и нарастващото потискане на жените и тежките и масови нарушения на правата на човека и основните свободи;

4.

решително подкрепя стремежите на иранския народ, който желае да живее в свободна, стабилна, приобщаваща и демократична държава, която спазва своите национални и международни ангажименти в областта на правата на човека и основните свободи; изразява дълбока загриженост във връзка със съобщенията за обсаждане, арести и стрелба по голям брой студенти, заключени в Техническия университет „Шариф“ в Техеран на 2 октомври 2022 г., от Корпуса на гвардейците на ислямската революция, силите Басидж и полицията;

5.

признава, че движението на иранските жени надхвърля защитата на правата на жените и се застъпва за светска държава в Иран на мястото на насилническа и ретроградна теокрация;

6.

решително осъжда широко разпространеното, преднамерено и непропорционално използване на сила от страна на иранските сили за сигурност срещу мирни демонстранти и призовава иранските органи да прекратят непрекъснатото, системно и недопустимо насилие срещу собствените си граждани; настоява иранските органи да дадат възможност за основано на доказателства, бързо, безпристрастно и ефективно разследване на всички убийства на протестиращи, включително и изправяне на виновните пред съда;

7.

настоява иранските органи незабавно и безусловно да освободят и да оттеглят всички обвинения срещу всеки, който е лишен от свобода единствено заради мирното упражняване на правото си на свобода на изразяване на мнение, на сдружаване и на мирни събрания във връзка с протестите; подчертава, че основните права като свободата на словото и свободата на събранията трябва винаги да бъдат зачитани, и призовава иранските органи да спазват международните си задължения, включително съгласно Международния пакт за граждански и политически права; настоятелно призовава иранските органи незабавно да освободят всички задържани граждани на ЕС и да оттеглят всички обвинения срещу тях; изразява дълбока загриженост във връзка с арестуването на над 20 журналисти, и по-специално на Нилуфар Хамеди, журналистката, която първа разпространи новините за задържането и хоспитализацията на Махса Джина Амини, и призовава иранските органи незабавно да ги освободят; призовава Иран да зачита свободата на изразяване на мнение и на убежденията на всички хора, живеещи в Иран, и по-специално на жените и момичетата, които са репресирани в особена степен;

8.

осъжда системната дискриминация от страна на Ислямска република Иран срещу жените и други уязвими групи чрез законови и подзаконови актове, които строго ограничават техните свободи и права, включително унизителния закон за задължително забулване и неговото неправомерно прилагане, строгите ограничения на правата на жените в областта на сексуалното и репродуктивното здраве и нарушенията на политическите, социалните, икономическите, културните и личните права на жените; настоява иранските органи бързо да отменят законите, които налагат задължително забулване на жените и момичетата, да премахнат „нравствената“ полиция и да сложат край на системната дискриминация срещу жените във всички сфери на живота;

9.

решително осъжда практиката на Иран да блокира достъпа до интернет и мобилните мрежи в контекста на протестите в страната, което възпрепятства комуникацията и свободния поток на информация за иранските граждани; подчертава, че подобни действия представляват явно нарушение на международното право; приветства решението на САЩ да позволят на частни дружества да предоставят своите цифрови услуги на иранския народ в контекста на настоящите протести;

10.

категорично отхвърля обвиненията на ирански длъжностни лица и контролираните от държавата ирански медии, които посочват дипломатическите представителства на Германия и други европейски държави като предполагаеми подбудители на протестите;

11.

отново осъжда категорично непрекъснатото влошаване на положението с правата на човека в Иран, включително и по-специално за лицата, които принадлежат към етнически и религиозни малцинства, в т.ч. кюрдите, белуджите, арабите и религиозните малцинства, които не са шиити и които не са мюсюлмани, включително бахаите и християните; настоятелно приканва иранските органи да зачитат основните права и свободи на етническите и религиозните малцинства; призовава иранските органи да премахнат всички форми на дискриминация;

12.

настоятелно призовава иранското правителство незабавно и безусловно да освободи всички защитници на правата на човека, които са лишени от свобода заради мирното упражняване на правото си на свобода на изразяване на мнение и на свобода на убежденията; призовава Върховния съд на Иран да отмени присъдите, постановени срещу защитниците на човешките права на ЛГБТИ лицата Захра Седиги-Хамадани и Елхам Чубдар, на основание нарушаване на правото на справедлив съдебен процес; призовава иранското правителство да преустанови целенасоченото преследване на всички защитници на правата на човека в Иран и да гарантира при всички обстоятелства, че те са в състояние да извършват своите законни дейности, свързани с правата на човека, без страх от репресии и без никакви ограничения, включително съдебен тормоз;

13.

изразява съжаление по повод на системното използване на изтезания в иранските затвори и призовава за незабавното прекратяване на всички форми на изтезания и малтретиране на всички задържани лица; осъжда практиката на отказване на достъп на задържаните до телефонни обаждания и семейни посещения; изразява дълбока загриженост относно невъзможността на задържаните да получат достъп до процесуално представителство по време на разпитите; призовава иранското правителство да третира затворниците с необходимото уважение, зачитайки достойнството им и стойността им, присъщи на човешката личност;

14.

изразява дълбоко съжаление относно липсата на напредък по случаите на задържани в Иран лица с двойно гражданство — европейско и иранско, включително Ахмадреза Джалали, който е осъден на смърт по фалшиви обвинения в шпионаж;

15.

решително осъжда нарастващото използване на смъртното наказание от иранските органи през последните години и изразява съжаление във връзка с тревожната ескалация на прилагането на смъртното наказание срещу протестиращи, дисиденти и членове на малцинствени групи; призовава отново правителството на Иран да въведе незабавен мораториум върху изпълнението на смъртното наказание като стъпка към премахването му и да замени всички смъртни присъди;

16.

призовава иранските органи да разрешат посещения на всички специални процедури на Съвета на ООН по правата на човека и по-специално да гарантират, че специалният докладчик на ООН за положението с правата на човека в Ислямска република Иран има право да влезе в страната;

17.

призовава ООН, и по-специално Съвета по правата на човека, незабавно да започне всеобхватно разследване на събитията от последните седмици, което да се ръководи от специалния докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Ислямска република Иран; призовава Съвета на ООН по правата на човека да създаде международен механизъм за разследване и търсене на отговорност за нарушенията на правата на човека, извършвани от иранското правителство;

18.

отправя искане към ЕС и неговите държави членки да използват всички ангажименти с иранските органи, за да изискват незабавно прекратяване на жестоките репресивни действия срещу протестите и безусловното освобождаване на всички, които са задържани заради упражняването на правото на свобода на изразяване на мнение, сдружаване и мирни събрания, да призовават за независимо разследване на смъртта на Махса Джина Амини и на десетки демонстранти, да настояват за възстановяване на достъпа до интернет и комуникационните канали и да насърчават премахването на задължителното забулване на жените; призовава държавите членки, в съответствие с новите правила на Евроюст, да съхраняват, запазват и споделят наличните доказателства, които могат да допринесат за разследванията, включително и да сътрудничат на Международния наказателен съд и да подкрепят работата му;

19.

призовава Съвета по външни работи да добави ирански длъжностни лица, включително всички, свързани с „нравствената“ полиция, за които е установено, че са съучастници или отговорни за смъртта на Махса Джина Амини и за насилието срещу протестиращите, в списъка на ЕС на лицата, срещу които са наложени ограничителни мерки във връзка със сериозни нарушения на правата на човека в Иран; отново заявява, че не трябва да се отменят санкциите срещу ръководството на Корпуса на гвардейците на ислямската революция; приветства приемането от Съвета на глобалния режим на санкции за нарушения на правата на човека на ЕС като важен инструмент на ЕС за санкциониране на нарушителите на правата на човека;

20.

призовава ЕС, включително ЗП/ВП, да продължи да изразява безпокойството си във връзка с правата на човека пред иранските органи на двустранни и многостранни форуми и да използва всички планирани ангажименти с иранските органи за тази цел, по-специално в контекста на политическия диалог на високо равнище между ЕС и Иран; отново заявява, че зачитането на правата на човека е основен елемент в развитието на отношенията между ЕС и Иран;

21.

насърчава силна координация между посолствата на държавите — членки на ЕС, акредитирани в Техеран; настоятелно призовава всички държави членки с дипломатическо присъствие в Техеран да използват механизмите, предвидени в Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, за да подкрепят и защитават тези лица, по-специално защитниците на правата на жените и лицата с двойно гражданство — европейско и иранско, включително чрез спешни безвъзмездни средства по линия на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, и Европейския фонд за демокрация, както и чрез спешни визи, публични изявления, наблюдение на съдебни процеси и посещения в затворите;

22.

призовава Комисията да разгледа възможността, при стриктно спазване на принципите на необходимост и пропорционалност, да се позволи на установените в ЕС доставчици на съобщителни услуги да предлагат инструменти, включително видеоконферентна връзка, платформи за електронно обучение, уеб карти и компютърни услуги „в облак“, на хората в Иран, за да се гарантира, че те имат достъп до онлайн инструментите и платформите, от които се нуждаят, за да упражняват своите права на човека;

23.

изразява загриженост относно непрекъснатото лобиране в европейските институции от страна на реакционни ислямистки сдружения, което може да представлява външна намеса в нашите демокрации;

24.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, правителствата и парламентите на държавите членки, Ислямското консултативно събрание на Иран, правителството на Ислямска република Иран, Службата на върховния лидер на Ислямска република Иран, както и на семейството на Махса Джина Амини.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/94


P9_TA(2022)0353

Ескалацията на агресивната война на Русия срещу Украйна

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно ескалацията на агресивната война на Русия срещу Украйна (2022/2851(RSP))

(2023/C 132/12)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Украйна и Русия,

като взе предвид Устава на ООН,

като взе предвид Заключителния акт от Хелзинки от 1975 г.,

като взе предвид изявленията на членовете на Европейския съвет и на министрите на външните работи на държавите от Г-7 от 30 септември 2022 г. относно Украйна,

като взе предвид декларацията на върховния представител от името на Европейския съюз от 28 септември 2022 г. относно незаконните фиктивни „референдуми“ от страна на Русия в Донецка, Херсонска, Луганска и Запорожка област,

като взе предвид изявлението за медиите на председателя на Комисията Урсула фон дер Лайен от 28 септември 2022 г. относно нов пакет от ограничителни мерки срещу Русия и посланието на председателя на Европейския съвет Шарл Мишел от 30 септември 2022 г. относно незаконното анексиране от Русия на украински региони,

като взе предвид декларациите на върховния представител от името на Европейския съюз от 22 септември 2022 г. относно агресивната война на Русия срещу Украйна и от 28 септември 2022 г. във връзка с течовете на природен газ от газопроводите „Северен поток“,

като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че в съответствие с Устава на ООН и принципите на международното право всички държави се ползват със суверенно равенство и трябва да се въздържат в международните си отношения от заплашване със сила или употреба на сила срещу териториалната цялост или политическата независимост на която и да е държава; като има предвид, че всяко анексиране на територията на дадена държава от друга държава в резултат на заплашване със сила или употреба на сила съставлява нарушение на Устава на ООН и на принципите на международното право; като има предвид, че този принцип наскоро беше потвърден от генералния секретар на ООН Антониу Гутериш;

Б.

като има предвид, че Руската федерация, като постоянен член на Съвета за сигурност на ООН, носи специална политическа отговорност за поддържането на мира и сигурността по света, но непрекъснато нарушава принципите на Устава на ООН чрез агресивните си действия срещу суверенитета, независимостта и териториалната цялост на Украйна, и открито се противопоставя на международната общност, като обявява незаконните си действия в нарушение на Устава на ООН по време на сесията на Общото събрание на ООН;

В.

като има предвид, че през последните месеци Руската федерация продължи своята незаконна, непровокирана и неоправдана агресивна война срещу Украйна; като има предвид, че в резултат на успешната украинска контраофанзива, стартирана в началото на септември 2022 г., Русия загуби значителна част от окупираните от нея територии в региона на Харков в Украйна и в други региони на Източна и Южна Украйна; като има предвид, че това освобождение доведе до откриването на нови доказателства за сериозните нарушения на правата на човека и военните престъпления, извършени от руските сили и техните марионетни сили, като например масови гробове с над 440 тела в Изюм;

Г.

като има предвид, че вече бяха убити хиляди цивилни лица, а много други бяха изтезавани, тормозени, подложени на сексуално насилие, отвлечени или насилствено разселени; като има предвид, че това нечовешко поведение от страна на руските сили и техните марионетни сили е в пълно противоречие с международното хуманитарно право;

Д.

като има предвид, че руските сили загубиха десетки хиляди служители, убити по време на военните действия или изчезнали от началото на нахлуването, и претърпяха загуби от унищожаването на военното им оборудване;

Е.

като има предвид, че международната общност продължава да подкрепя Украйна със съвременно оборудване, боеприпаси, обучение и споделяне на разузнавателни данни, като последният пример е наскоро приетият от Конгреса на САЩ законопроект за предоставянето на помощ в размер на над 12,3 милиарда щатски долара;

Ж.

като има предвид, че според украинските длъжностни лица украинската армия се нуждае от модерни основни бойни танкове, повече системи „земя-въздух“ и „земя-земя“, бронетранспортьори, както и от допълнителни центрове за обучение и допълнителен принос под формата на боеприпаси;

З.

като има предвид, че от 9 до 11 септември 2022 г. в Русия, както и в незаконно анексираната украинска Автономна република Крим и град Севастопол, се проведоха регионални и местни избори, които ЕС не признава;

И.

като има предвид, че между 23 и 27 септември 2022 г. в частично окупираните от Русия райони на Украйна в Донецка, Херсонска, Луганска и Запорожка област и сред принудително депортираните украинци в Русия се проведоха набързо организирани фиктивни „референдуми“, като руските органи обявиха предварително определени и нереалистично високи проценти на избирателна активност и равнища на подкрепа за анексирането от Русия; като има предвид, че процесът на гласуване включваше системни нарушения на правата на човека и сплашване, по-специално присъствието на въоръжени руски войници; като има предвид, че фиктивните „референдуми“ напомнят референдума, организиран от Русия в Крим, след като тя окупира полуострова в началото на 2014 г.; като има предвид, че Русия обяви официалното незаконно анексиране на тези територии на 30 септември 2022 г., което беше последвано от единодушно одобрение от Държавната дума и Съвета на федерацията;

Й.

като има предвид, че на 21 септември 2022 г. Владимир Путин обяви първата мобилизация в Русия от Втората световна война насам; като има предвид, че според съобщения в медиите мобилизацията обхваща между 300 000 и 1,2 милиона войници от запаса, които са призовани да се присъединят към въоръжените сили; като има предвид, че противно на официалното съобщение, че властите ще набират граждани, които са служили наскоро в армията и имат боен опит, според сведенията се набират и лица без никакъв военен опит, особено от по-бедните и отдалечени региони и етническите малцинства, и че се набират хора като репресивна мярка, като например в окупирания Крим, където са призовани над 1 500 кримски татари; като има предвид, че също така има сведения за принудителна мобилизация от незаконно новоанексираните области на Украйна; като има предвид, че има сведения за новомобилизирани войници, изпратени почти незабавно на фронта;

К.

като има предвид, че обявяването на мобилизацията на Русия доведе до протести, като до момента руските органи са задържали над 2 400 демонстранти; като има предвид, че след обявяването на мобилизацията няколкостотин хиляди руснаци са избягали от Русия, за да избегнат мобилизацията; като има предвид, че руските органи създадоха наборни центрове на няколко гранични контролно-пропускателни пункта, за да връчват повиквателни заповеди на място и да разубеждават гражданите да напускат страната;

Л.

като има предвид, че руските сили продължават окупацията на Запорожката атомна електроцентрала („Запорожката АЕЦ“); като има предвид, че Игор Мурашов, генерален директор на Запорожката АЕЦ, беше отвлечен от руските сили на 30 септември 2022 г. и по-късно освободен; като има предвид, че Запорожката АЕЦ е най-голямата ядрена електроцентрала в Европа и мощността на последния ѝ реактор е била снижена в началото на септември 2022 г. поради сражения във и около централата; като има предвид обаче, че продължава да съществува риск от ядрена катастрофа;

М.

като има предвид, че в телевизионно обръщение на 21 септември 2022 г. Владимир Путин предупреди, че ако териториалната цялост на Русия бъде застрашена, имайки предвид незаконно анексираните територии на Украйна, „със сигурност ще използваме всички средства, с които разполагаме, за да защитим Русия и нашия народ“; като има предвид, че думите „всички средства, с които разполагаме“ са прикрито ядрено изнудване;

Н.

като има предвид, че на 26 и 27 септември 2022 г. беше наблюдаван драматичен спад на налягането в газопроводите „Северен поток 1“ и „Северен поток 2“ поради течове, за които се подозира, че са резултат от умишлени подводни експлозии, вероятно оркестрирани от държавен субект; като има предвид, че макар да е трудно да се измери точният обем на изпускания в атмосферата метан, количеството вероятно ще бъде значително и ще окаже вредно въздействие върху околната среда;

О.

като има предвид, че на 30 септември 2022 г. президентът Володимир Зеленски обяви, че Украйна официално се е кандидатирала за членство в Организацията на Северноатлантическия договор (НАТО);

1.

припомня твърдата подкрепа на Европейския съюз за Украйна и нейния суверенитет, независимост и териториалната цялост в рамките на международно признатите граници; осъжда по възможно най-категоричен начин неоправданата, непредизвикана и незаконна агресивна война на Русия срещу Украйна; припомня, че Русия носи пълна отговорност за войната и че тя трябва незабавно да спре войната и да изтегли всички свои военни и марионетни сили от всички международно признати територии, които принадлежат на Украйна;

2.

приветства изключителната смелост на украинския народ, който понася огромни жертви, за да защити своята страна и европейските ценности, като свободата, достойнството и демокрацията; припомня законното право на Украйна, в съответствие с член 51 от Устава на ООН, да се защитава срещу агресивната война на Русия, така че да си възвърне пълния контрол върху цялата си територия в рамките на международно признатите си граници; приветства смелостта на украинските въоръжени сили и техните високоефективни действия както в бойните действия, така и от морална гледна точка, и признава значителния им принос за европейската сигурност;

3.

призовава всички държави и международни организации недвусмислено да осъдят агресивната война на Русия и опитите ѝ да придобие територия със сила и чрез фиктивните си референдуми; призовава ЕС и неговите държави членки да работят активно с многобройните правителства, възприели неутрална позиция по отношение на агресията на Русия срещу Украйна, за да изградят силна международна опозиция срещу всякакви промени на границите на Украйна със сила и в защита на международното право;

4.

решително осъжда многобройните и тежки нарушения на правата на човека и военните престъпления, извършени от руските въоръжени сили, техните марионетни сили и установените от Русия окупационни власти в Украйна; настоява, че отговорните правителствени служители и военни лидери, както и извършителите на военни престъпления и престъпления срещу човечеството, включително геноцид, трябва да бъдат подведени под отговорност;

5.

призовава държавите членки и други държави, подкрепящи Украйна, да увеличат значително военната си помощ, особено в областите, в които това е поискано от украинското правителство, за да се даде възможност на Украйна да си възвърне пълния контрол върху цялата си международно призната територия и успешно да се защити срещу всяка по-нататъшна агресия от страна на Русия; призовава да се разгледа възможността за механизъм за военна помощ за Украйна от типа „lend-lease“; призовава по-специално колебаещите се държави членки да предоставят своя справедлив дял от военната помощ, необходима за по-бързо приключване на войната; припомня, че колебанията сред онези, които подкрепят Украйна, само удължават войната и струват живота на невинни украинци; призовава лидерите на ЕС да изградят трайно единство между държавите членки и единомислещите държави с цел пълна и безусловна подкрепа за Украйна срещу руската агресивна война;

6.

призовава заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да координира доставките на оръжие чрез механизма за обмен на информация на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), включително чрез инициатива на ЕС за доставката на модерни оръжейни системи като танковете „Леопард“; призовава държавите членки незабавно да започнат обучение на украински войници във връзка с това;

7.

категорично осъжда като незаконни и нелегитимни фиктивните референдуми, проведени под дулата на автомати, за анексирането на Донецка, Херсонска, Луганска и Запорожка област; припомня, че референдумите бяха проведени в нарушение на Устава на ООН и международното право; отхвърля и не признава изфабрикуваните резултати от референдумите и последващото включване на тези територии в Русия; счита резултатите от тях за нищожни; счита, че обявеното анексиране представлява опасна и безотговорна ескалация и грубо нарушение на международното право и на Хартата на ООН, гарантиращи международния мир, сигурността, териториалната цялост и суверенитета на всички държави, което не може и няма да бъде оставено без отговор от международната общност;

8.

осъжда руските президентски укази от 29 септември 2022 г. относно признаването на „независимостта“ на украинските Херсонска и Запорожка области, както и незаконните договори за присъединяване към Руската федерация, подписани на 30 септември 2022 г.; заявява непоколебимата си подкрепа за политиката на ЕС за непризнаване на незаконните действия на Русия срещу Украйна, включително анексирането, и поради това призовава Съвета да приеме допълнителни строги санкции в отговор на тези действия;

9.

приветства предложенията на Комисията за осми пакет от санкции срещу Русия; призовава всички държави членки бързо да одобрят пакета от санкции, да избягват всякакви егоистични забавяния и да прилагат изцяло санкциите; призовава санкциите да бъдат разширени, така че да обхванат нови области, включително изключване от SWIFT на Газпромбанк, Алфа Банк, Росбанк, Тинкоф Банк, Санкт Петербург Банк, Общоруската банка за развитие на регионите и Далекоизточната банка, като също така допълнително се засилят санкциите срещу криптоактивите и криптовалутите; призовава институциите на ЕС и държавите членки да запазят единството на ЕС и да увеличат натиска върху Кремъл, включително чрез допълнителни пакети от санкции, включително забрана за износ на всякакви високотехнологични продукти и стратегически стоки и други санкции, насочени към стратегическо отслабване на руската икономика и промишлена база, по-специално военно-промишления комплекс; подкрепя приемането на индивидуални санкции срещу лица и субекти, пряко участващи в принудителното депортиране и осиновяване на украински деца и в организирането и наблюдението на незаконните фиктивни референдуми, както и срещу всички членове на партиите в руската Дума, които заемат длъжности в избрани парламенти на всички равнища, включително на регионално и общинско равнище; призовава държавите членки активно да предотвратяват, разследват и преследват всяко заобикаляне на санкциите; призовава Комисията и съзаконодателите да работят бързо за завършване на правния режим за конфискация на активи, замразени от санкциите;

10.

отново отправя своя призив за незабавно и пълно ембарго върху вноса на руски изкопаеми горива и уран, както и за пълен отказ от газопроводите „Северен поток 1“ и „Северен поток 2“, за да се спре финансирането на военната машина на Путин със средства на ЕС; призовава за допълнителна забрана на закупуването, вноса и транспортирането на титан, алуминий, мед, никел, паладий, родий и необработени и обработени диаманти от Русия или през Русия до ЕС, както и на вноса на продукти от желязо и стомана с произход от Русия или изнасяни от Русия, включително желязна руда и полуготови продукти, с цел намаляване на приходите на Русия; призовава за свеждане до минимум на достъпа на Русия до основни промишлени ресурси, технологии и услуги, особено на онези, които са необходими за военната промишленост на държавата агресор;

11.

предупреждава режима на Александър Лукашенко да не подпомага Русия в нейната агресивна война срещу Украйна, включително в усилията ѝ за мобилизация и като приема наборници на своя територия; призовава Комисията и Съвета да включат Беларус в новата вълна от санкции, свързана с мобилизацията;

12.

осъжда мобилизацията в Русия и призовава за незабавно прекратяване на принудителната военна служба; осъжда мерките, които принуждават жителите на временно окупираните територии на Украйна да служат във въоръжените сили или помощните въоръжени формирования на Русия, което е забранено съгласно Четвъртата Женевска конвенция; настоятелно призовава всички руски граждани да избягват въвличането си в тази война, която нарушава международното право и поради това беше осъдена от значително мнозинство от държавите, води се единствено за да утвърди един недемократичен клептократичен режим в Русия и в крайна сметка ще разруши руската икономика и перспективите на руския народ за безопасно бъдеще в просперитет; настоятелно призовава държавите членки да издават хуманитарни визи на руски граждани, нуждаещи се от закрила, като например онези, които са подложени на политическо преследване;

13.

призовава държавите членки да прилагат изцяло насоките на Комисията относно общото издаване на визи на руски кандидати и контрола на руските граждани по външните граници, при пълно спазване на правото на ЕС и международното право, и да гарантират, че всяка молба за предоставяне на убежище, подадена, наред с другото, от дисиденти, дезертьори, лица, укриващи се от мобилизацията, и активисти, се разглежда индивидуално, като се вземат предвид опасенията на приемащата държава членка във връзка със сигурността и като се действа в съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта на убежището; призовава Съвета и Комисията да следят отблизо положението във връзка с руските визи;

14.

призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да увеличат подкрепата за държавите от Южен Кавказ и Централна Азия, които приемат значителен брой руски граждани, по-специално Грузия, Казахстан, Узбекистан, Армения и Киргизстан, за да се запази стабилността в тези региони;

15.

осъжда указа на руския президент от 5 октомври 2022 г., с който Запорожката АЕЦ се обявява за „федерална собственост“ и се нарежда на руското правителство да поеме контрола върху нея; изисква незабавното изтегляне на руския военен персонал от и около Запорожката АЕЦ и създаването на демилитаризирана зона около нея; припомня, че сраженията около централата могат да доведат до голямо бедствие с невъобразими последици;

16.

осъжда неотдавнашните руски заплахи за използване на ядрено оръжие като безотговорни и опасни; призовава държавите членки и международните партньори да подготвят бърз и решителен отговор, в случай че Русия нанесе ядрен удар срещу Украйна; призовава Русия незабавно да прекрати заплахите си за ядрена ескалация, като се имат предвид глобалните последици от всяка ядрена катастрофа за човешкия живот и околната среда за десетилетия напред; припомня, че всеки опит на Русия да представи нападенията срещу окупираните територии като нападение срещу Русия и следователно като основание за ядрено нападение е незаконен и необоснован и няма да възпре Европейския съюз да продължи да предоставя помощ на Украйна за нейната самоотбрана;

17.

призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да увеличат подкрепата и сътрудничеството с гражданското общество и свободните медии в Украйна и Русия; подчертава, че устойчивостта и способността на Украйна да се съпротивлява на руската агресивна война изисква по-силно внимание и подкрепа за хуманитарните участници в Украйна, включително специален акцент върху онези, които подкрепят жените; призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да продължат да предоставят временен подслон в ЕС за хората, бягащи от войната, и да помогнат за издаването на временни документи за пътуване, позволяващи на украинските граждани, които са блокирани в Русия без документи за самоличност или документи за пътуване, да напуснат страната, ако желаят; осъжда систематичните опити от страна на Русия да забави влизането на украински бежанци в ЕС на границите с Естония и Латвия, което скоро би могло да доведе до сериозна хуманитарна криза; призовава държавите членки и техния граничен контрол да не възпрепятстват влизането на такива бежанци в ЕС;

18.

призовава Комисията да работи по всеобхватен пакет за възстановяване на Украйна, който следва да бъде насочен към незабавното, средносрочното и дългосрочното подпомагане, реконструкция и възстановяване на страната, и да спомогне допълнително за засилване на растежа на икономиката, като се започне веднага там, където това е подходящо; припомня, че пакетът за възстановяване следва да се управлява съвместно от ЕС, международните финансови институции и единомислещите партньори; призовава пакетът за възстановяване да бъде подкрепен от необходимия бюджетен капацитет на ЕС;

19.

изразява признателност за руските граждани, които осъждат войната; осъжда задържането от руските органи на хиляди мирни демонстранти и призовава за незабавното им освобождаване;

20.

призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да започнат да обмислят как да се ангажират с Русия в бъдеще и как да я подпомогнат за един успешен преход от авторитарен режим към демократична държава, отхвърляща ревизионистките и империалистичните политики; счита, че първата стъпка би била институциите на ЕС да се ангажират с руските демократични лидери и руското гражданско общество и да мобилизират подкрепа за своята програма за демократична Русия; подкрепя създаването на център за демокрация за Русия, чийто домакин да е Европейският парламент;

21.

припомня, че подводните експлозии на газопроводите „Северен поток“ се случиха при откриването на новия Балтийски газопровод, свързващ Норвегия с Полша през Дания; счита, че подводните експлозии на газопроводите „Северен поток“ не са съвпадение и има все повече предположения, че те са резултат от координирани и умишлени действия от страна на държавен участник; счита, че експлозиите на газопроводите „Северен поток“ показват колко опасна е политиката на нарастваща зависимост от руските изкопаеми горива и че превръщането на енергийните доставки в оръжие е издигнато на ново равнище; призовава държавите членки да засилят и да разглеждат като приоритет защитата на критичната европейска инфраструктура, включително офшорните тръбопроводи и кабели, и да повишат нейната устойчивост срещу външни атаки, както и да продължат да подкрепят устойчивостта на партньорите на ЕС в Източна Европа и Западните Балкани; призовава държавите членки да проведат разследване на саботажа на газопроводите „Северен поток“; счита, че умишлените подводни експлозии представляват екологична атака срещу ЕС;

22.

призовава ЕС и неговите държави членки да работят с международните органи за събиране на доказателства и за подкрепа на разследването на Международния наказателен съд на военните престъпления, извършени на територията на Украйна от 20 февруари 2014 г. нататък;

23.

призовава за създаването на ad hoc международен трибунал за агресията срещу Украйна с цел наказателно преследване на Путин и всички руски цивилни и военни длъжностни лица и техните марионетки, отговорни за ръководството, започването и осъществяването на войната в Украйна;

24.

осъжда многопластовата стратегия на Русия за въвеждане, усилване на въздействието и разпространение на неверни и изкривени послания и на неоимпериалистическата идеология на „Русский мир“ по света; призовава ЕС и неговите държави членки да санкционират руските образувания, физически лица и други марионетни елементи, които разпространяват руска дезинформация, и да предприемат допълнителни мерки за справяне с използването на информацията като оръжие от страна на Русия;

25.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, правителствата и парламентите на държавите членки, Съвета на Европа, Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН, Службата на Върховния комисар на ООН за бежанците, Международната организация по миграция, Международния комитет на Червения кръст, Международния наказателен съд, президента, правителството и парламента на Украйна и президента, правителството и парламента на Руската федерация и беларуските органи.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/99


P9_TA(2022)0354

Резултати от прегледа на Комисията на плана за действие от 15 точки относно търговията и устойчивото развитие

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно резултатите от прегледа на Комисията на плана за действие от 15 точки относно търговията и устойчивото развитие (2022/2692(RSP))

(2023/C 132/13)

Европейският парламент,

като взе предвид неофициалния документ на Комисията от 26 февруари 2018 г., озаглавен „Feedback and way forward on improving the implementation and enforcement of Trade and Sustainable Development chapters in EU Free Trade Agreements“ („Обратна връзка и бъдещи действия за подобряване на изпълнението и прилагането на главите относно търговията и устойчивото развитие в споразуменията на ЕС за свободна търговия“ (плана за действие от 15 точки)),

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 юни 2022 г., озаглавено „Силата на търговските партньорства: заедно за екологичен и справедлив икономически растеж“ (COM(2022)0409) (съобщение за прегледа на ТУР),

като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г.,

като взе предвид основните конвенции на Международната организация на труда (МОТ),

като взе предвид Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика,

като взе предвид Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, включително Парижкото споразумение от 2015 г.,

като взе предвид Петия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата на ООН,

като взе предвид Конвенцията за биологичното разнообразие от 1992 г. и протоколите към нея,

като взе предвид Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора от 1975 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. — Да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020)0380),

като взе предвид съобщението на Комисията от 23 февруари 2022 г. относно достойния труд в световен мащаб за глобален справедлив преход и устойчиво възстановяване (COM(2022)0066),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (COM(2020)0381),

като взе предвид своята резолюция от 26 ноември 2020 г. относно прегледа на търговската политика на ЕС (1) и съобщението на Комисията от 18 февруари 2021 г., озаглавено „Преглед на търговската политика — отворена, устойчива и решителна търговска политика“ (COM(2021)0066),

като взе предвид въпроса на комисията по международна търговия до Комисията от 16 януари 2018 г. относно главите за търговията и устойчивото развитие в търговските споразумения на ЕС (O-000098/2017 — B8-0617/2017),

като взе предвид неофициалния документ от 8 май 2020 г. на Нидерландия и Франция относно търговията, социално-икономическите последици и устойчивото развитие;

като взе предвид своята резолюция от 17 февруари 2022 г. относно правата на човека и демокрацията по света и политиката на Европейския съюз в тази област — годишен доклад за 2021 г. (2),

като взе предвид своята резолюция от 13 март 2018 г. относно равенството между половете в търговските споразумения на ЕС (3),

като взе предвид Плана за действие относно равенството между половете (GAP) III, публикуван на 25 ноември 2020 г. (JOIN(2020)0017), и резолюцията на Парламента от 10 март 2022 г. по този въпрос (4),

като взе предвид годишните доклади на Комисията относно изпълнението и прилагането на търговските споразумения на ЕС,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 20 октомври 2021 г., озаглавено „Търговия и устойчиво развитие от следващо поколение — преглед на плана за действие от 15 точки“,

като взе предвид неофициалния документ на Европейския икономически и социален комитет от октомври 2021 г., озаглавен „Strengthening and Improving the Functioning of EU Trade Domestic Advisory Groups“ („Укрепване и подобряване на функционирането на вътрешните консултативни групи по търговските споразумения на ЕС“),

като взе предвид наръчника на МОТ и Комисията относно оценката на трудовите разпоредби в търговските и инвестиционните споразумения, публикуван през 2017 г.,

като взе предвид наръчника за прилагане на главата относно търговията и устойчивото развитие в търговското споразумение между ЕС и Еквадор, публикуван през 2019 г.,

като взе предвид доклада от май 2022 г. за окончателните резултати от Конференцията за бъдещето на Европа, и по-специално предложение 19, точка 4 в него,

като взе предвид въпроса до Комисията относно резултатите от прегледа на Комисията на плана за действие от 15 точки относно търговията и устойчивото развитие (O-000029/2022 — B9-0021/2022),

като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по международна търговия,

А.

като има предвид, че ЕС е поел ангажимент за отворена и основана на правила търговска система, която да е справедлива, приобщаваща и устойчива; като има предвид, че търговската политика на ЕС е важен геоикономически инструмент; като има предвид, че една положителна и проактивна търговска програма е от решаващо значение за икономическия просперитет, конкурентоспособността, иновациите и създаването на нови висококачествени работни места в Европа;

Б.

като има предвид, че ЕС, който е най-големият търговски блок в света, е в уникална позиция да си сътрудничи и да се ангажира в световен мащаб и двустранно с държавите партньори за подобряване на спазването на международните трудови стандарти и правилата в областта на околната среда чрез своята търговска политика и търговски споразумения;

В.

като има предвид, че всички съвременни търговски споразумения на ЕС включват глави относно търговията и устойчивото развитие (ТУР); като има предвид, че от 2018 г. насам тяхното изпълнение и прилагане се ръководи от плана за действие от 15 точки; като има предвид, че Парламентът системно призовава за подобряване на изпълнението и ефективното прилагане на главите за ТУР и за възможността за използване на санкции като крайна мярка;

Г.

като има предвид, че през юни 2021 г. Комисията започна задълбочен преглед на плана за действие от 15 точки относно търговията и устойчивото развитие с цел укрепване на способността на търговските споразумения като цяло да имат водеща роля за устойчивата търговия в сътрудничество с търговските партньори;

Д.

като има предвид, че чрез своята търговска политика и външна дейност ЕС, заедно с Парламента чрез неговата законодателна дейност и парламентарна дипломация утвърди идеята, че условията, при които се произвеждат стоки и услуги по отношение на правата на човека, околната среда, трудовата заетост и социалното развитие, са от същото значение като самата търговия с тези стоки и услуги;

1.

приветства публикуването на резултатите от прегледа на ТУР; подчертава, че всеобхватният преглед и поставянето на по-силен акцент върху изпълнението и прилагането на главите за ТУР са отдавнашни искания на Парламента; отбелязва, че Комисията е определила възможности за подобрение в шест приоритета на политиката;

2.

отбелязва със задоволство намерението на Комисията да укрепи главите за ТУР като инструменти за сътрудничество и да използва ранен анализ на пропуските, за да определи приоритетите за изпълнение по държави с участието на гражданското общество; отбелязва, че при определянето на пропуските в прилагането следва да се провеждат консултации с МОТ, Програмата на ООН за околната среда и многостранните споразумения по околната среда; счита, че подробните, обвързани със срокове пътни карти за прилагане представляват полезен инструмент за постигане на желаните резултати;

3.

отново подчертава необходимостта от задълбочено подготвително проучване преди започването на нови преговори за ССТ; призовава Комисията да включи в това подготвително проучване съдържание, което е от значение за главата на ТУР;

4.

подкрепя плана на Комисията да включи устойчивостта във всички ССТ, за да допринесе за въглеродно неутрална икономика, и да даде приоритет на достъпа до пазара за екологични стоки и услуги, както и на достъпа до суровини и енергийни стоки, които са от съществено значение за функционирането на въглеродно неутрална икономика, при условие че те зачитат устойчивите практики и не накърняват правата на човека, трудовите права и околната среда в държавите извън ЕС и зачитат принципа на ООН за свободно, предварително и информирано съгласие; призовава за всеобхватни оценки на въздействието върху устойчивото развитие, за да се определят разпоредби извън главите за ТУР, които разкриват възможности или които могат да представляват предизвикателство за постигането на целите за устойчивост;

5.

припомня, че Парламентът призова за засилване на ролята на делегациите на ЕС в мониторинга на изпълнението на ангажиментите в областта на ТУР; призовава за предоставянето на достатъчно финансови и човешки ресурси на делегациите на ЕС за тази цел и за рационализиране на работата в службите на Комисията, за да се гарантира адекватен ангажимент по свързаните с търговията опасения по отношение на устойчивостта, както и за координиране и провеждане на програми за изграждане на капацитет с цел насърчаване на устойчивото развитие; призовава Комисията и държавите членки да използват по най-добрия начин подхода „Екип Европа“, за да гарантират координация и съгласуваност при взаимодействието с държавите партньори по свързаните с търговията опасения по отношение на устойчивостта;

6.

приветства създаването на длъжността главен служител по правоприлагането в областта на търговията и преработената единно звено за контакт като важни стъпки за засилване на изпълнението на ангажиментите в областта на ТУР, припомня също така ангажимента на Комисията да придава на предполагаемите нарушения на разпоредбите за ТУР същото значение като това на предполагаемите нарушения на ангажиментите за достъп до пазара; отбелязва, че до момента чрез единното звено за контакт е подадена само една жалба, свързана с нарушения на ТУР; подчертава значението на включването на ясни и точни ангажименти в бъдещите глави относно ТУР;

7.

подкрепя по-силната структурирана роля на вътрешните консултативни групи (ВКГ) на всички етапи от жизнения цикъл на търговските споразумения и настоятелно призовава да им бъде възложена роля за наблюдение по отношение на конкретното изпълнение по всички въпроси, оказващи въздействие върху устойчивостта, в ССТ, включително надзор на пътните карти за изпълнение; призовава за предоставяне на достатъчно финансови ресурси и техническа помощ на ВКГ, за да им се даде възможност да изпълняват правилно своите задачи; подчертава, че комисията по международна търговия (INTA) на Парламента пое ангажимент да провежда ежегоден дебат с представители на ВКГ; счита, че по-тесен обмен между групите за мониторинг и постоянните докладчици на Парламента, от една страна, и ВКГ, от друга страна, е от съществено значение и за двете групи; призовава за създаването на функциониращи ВКГ и в партньорските държави и региони в съответствие с препоръките на Европейския икономически и социален комитет и становищата на ВКГ на ЕС; приветства факта, че ВКГ могат също така да подават колективни жалби и че установен в ЕС жалбоподател може да представи опасенията, свързани с ТУР, на субект, намиращ се в държава партньор; призовава Комисията да гарантира, че освен ВКГ, организациите на гражданското общество също могат да подават колективни жалби;

8.

подчертава, че по-нататъшното привеждане на правоприлагането в областта на ТУР в съответствие с общото уреждане на спорове между държавите и разширяването на етапа на изпълнение на критериите, така че да обхване споровете по главите за ТУР, ще доведе до по-добро изпълнение и прилагане на препоръките на експертната група; счита, че национално определените приноси — като осезаеми ангажименти на страните по Парижкото споразумение — следва да бъдат съществен фактор при оценката дали е извършено нарушение на Парижкото споразумение; призовава арбитрите, които отговарят за такива спорове, да имат доказан експертен опит в съответните области;

9.

подчертава значението на извършването на последващи оценки на екологичното и социалното въздействие на всички разпоредби на ССТ, както и на прегледа на ефективността на разпоредбите за ТУР;

10.

приветства факта, че съгласно дългогодишния призив на Парламента използването на търговски санкции като крайна мярка срещу случаи на сериозни нарушения на ангажиментите в областта на ТУР, а именно основните принципи и права на МОТ на работното място и съществените нарушения на Парижкото споразумение, е включено в заключителния документ; изразява надежда, че на 15-ата конференция на страните по Конвенцията за биологичното разнообразие през декември 2022 г. ще бъдат изпълнени условията за прилагане на Конвенцията, както е предвидено в съобщението за преглед на ТУР;

11.

отбелязва, че Комисията не е предложила модел на глава за ТУР, като същевременно признава, че всички елементи на съобщението относно прегледа на ТУР трябва да бъдат разработени по съобразен с конкретните условия начин в зависимост от съответния търговски партньор;

12.

очаква принципите на резултата от прегледа на плана за действие от 15 точки относно търговията и устойчивото развитие да бъдат отразени във всички търговски споразумения на ЕС, които са в процес на договаряне, и в бъдещите търговски споразумения, представени на Парламента за одобрение, както и модернизирането на всички действащи ССТ, като се използват специалните клаузи за преразглеждане, включени в съществуващите споразумения, или други подходящи процедури;

13.

счита, че резултатът от прегледа на ТУР е важна стъпка, за да се гарантира, че търговските споразумения отговарят на дългогодишните искания на Парламента и на очакванията на гражданското общество и гражданите, като същевременно се гарантира, че търговските споразумения на ЕС продължават да подлежат на преговори и да бъдат привлекателни за партньорите;

14.

поддържа ангажимента си за непрекъснато засилване на парламентарната работа по контрола на ангажиментите в областта на ТУР и тяхното прилагане през целия жизнен цикъл на търговските споразумения, включително чрез специални групи за мониторинг, специални парламентарни мисии на Европейския парламент и евентуални съвместни парламентарни комитети за мониторинг с държавите партньори; изисква от Комисията да докладва периодично на Парламента, чрез комисията INTA или специалните групи за мониторинг, относно постигнатия напредък по отношение на ангажиментите в областта на ТУР и тяхното изпълнение от държавите партньори;

15.

подчертава, че за да могат икономическите възможности, създадени от търговските споразумения, да бъдат от полза както за жените, така и за мъжете, равенството между половете трябва да бъде интегрирано в целия процес — от оценката на въздействието върху устойчивостта до изпълнението, включително чрез специални глави относно равенството между половете;

16.

отново заявява, че както е посочено в прегледа на търговската политика, всички бъдещи ССТ на ЕС следва да включват глава относно устойчивите продоволствени системи, която е свързана с главата за ТУР;

17.

подчертава, че ЕС, в качеството си на най-големия търговски блок в света, трябва да бъде амбициозен в усилията си, съвместими със Световната търговска организация, когато разработва допълнителни автономни инструменти в подкрепа на глобалните действия в областта на климата, борбата срещу загубата на биологично разнообразие и обезлесяването, подобряването на хуманното отношение към животните, установяването на правила относно корпоративната устойчивост, надлежната проверка и принудителния труд, постигането на напредък в кръговата икономика и прехода към зелена енергия и гарантирането на достоен труд в световен мащаб, както и да насърчава търговските си партньори да ги спазват, като използва диалог и тарифни преференции; призовава Комисията да използва главите относно ТУР, за да насърчи ратифицирането на конвенциите на МОТ, включени в Декларацията за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика;

18.

подчертава, че многостранните действия са най-добрият начин за постигане на глобален преход към въглеродно неутрална, приобщаваща и устойчива икономика, в която се зачитат правата на работниците, и настоятелно призовава ЕС да засили работата си за тази цел на многостранно равнище, по-специално в рамките на Световната търговска организация, и чрез насърчаване на по-тясно сътрудничество с МОТ, Програмата на ООН за околната среда и многостранните споразумения в областта на околната среда;

19.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, правителствата и парламентите на държавите членки, Международната организация на труда, Програмата на ООН за околната среда и многостранните споразумения по околната среда.

(1)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 155.

(2)  ОВ C 342, 6.9.2022 г., стр. 191.

(3)  ОВ C 162, 10.5.2019 г., стр. 9.

(4)  ОВ C 347, 9.9.2022 г., стр. 150.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/103


P9_TA(2022)0355

Подход на ЕС към управлението на космическия трафик — принос на ЕС за справяне с глобално предизвикателство

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно подхода на ЕС към управлението на космическия трафик — Принос на ЕС за справяне с глобално предизвикателство (2022/2641(RSP))

(2023/C 132/14)

Европейският парламент,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 15 февруари 2022 г., озаглавено „Подход на ЕС към управлението на космическия трафик — Принос на ЕС за справяне с глобално предизвикателство“ (JOIN(2022)0004),

като взе предвид заключенията на Съвета от 11 ноември 2020 г., озаглавени „Насоки за европейския принос при определяне на основните принципи на световната космическа икономика“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 февруари 2021 г., озаглавено „План за действие относно синергии между гражданската, отбранителната и космическата промишленост“ (COM(2021)0070),

като взе предвид насоките на Комитета на ООН за мирно използване на космическото пространство от 20 юни 2019 г. относно дългосрочната устойчивост на дейностите в космическото пространство,

като взе предвид въпроса до Комисията относно управлението на космическия трафик (O-000035/2022 — B9-0022/2022),

като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по промишленост, изследвания и енергетика,

А.

като има предвид, че управлението на космическия трафик (STM) е от стратегическо значение за Съюза и допринася за гарантирането на безопасен, сигурен и автономен достъп до, връщане от и използване на космическото пространство, като осигурява дългосрочна устойчивост на космическото пространство и насърчава и гарантира непрекъснатата конкурентоспособност на космическата промишленост на ЕС;

Б.

като има предвид, че през последните години броят на космическите операции, спътниците в орбита и космическите отпадъци значително се увеличи; като има предвид, че това развитие доведе до експоненциално увеличаване на риска за безопасността на космическите операции в орбита и устойчивостта на космическото пространство; като има предвид, че това потенциално застрашава услугите, предоставяни от компонентите на космическата програма на Съюза;

В.

като има предвид, че се появиха нови тенденции в сектора, които доведоха до появата на по-търговски подходи по отношение на използването на космическото пространство, нови непублични участници, навлизащи в космическия сектор, планирани и продължаващи изстрелвания на т.нар. големи групи спътници в ниската околоземна орбита и други търговски тенденции като добив на суровини от космическото пространство;

Г.

като има предвид, че редица технологии предоставят надеждни решения по отношение на космическия трафик, претоварването на космическото пространство и рисковете от сблъсък; като има предвид, че в ЕС са разработени редица иновации и частни и публични инициативи за идентифициране и проследяване на отпадъците; като има предвид, че (автоматизираното) избягване на сблъсъци между космически апарати, избягването на космически отпадъци, намаляването на космическите отпадъци и премахването им, както и техниките за отстраняването им са ефективни инструменти, които се нуждаят от подходяща рамка за регулиране и прилагане;

Д.

като има предвид, че космическата програма на Съюза включва компонент за осведоменост за ситуацията в космоса, съдържащ подкомпонент за космическо наблюдение и проследяване (КНП), който представлява оперативният стълб на STM;

Е.

като има предвид, че за разлика от други (транспортни) сектори за STM не съществува в същата степен всеобхватна международна регулаторна рамка с подробни правила и технически спецификации, а има само доброволни насоки;

1.

приветства планираните действия, очертани в съвместното съобщение, озаглавено „Подход на ЕС към управлението на космическия трафик — Принос на ЕС за справяне с глобално предизвикателство“;

2.

приветства последните развития в космическия сектор с навлизането на пазара на нови дружества и на услугите, предоставяни от различните компоненти на космическата програма на Съюза;

3.

подчертава, че увеличаването на космическите операции, броят на участниците в космическото пространство и безпрецедентното разрастване на размера на съзвездията от спътници са количествени аспекти, представляващи сериозни предизвикателства, които трябва да бъдат преодолени, по-специално чрез превантивни мерки и разработване и внедряване на модерни автоматизирани технологии, като например автоматизирано избягване на сблъсък; подчертава в тази връзка, че изкуственият интелект, високопроизводителните изчислителни технологии и машинното самообучение представляват базови технологии за изискваните процеси на автоматизация и проследяване;

4.

посочва, че за правилното управление на космическия трафик са необходими данни, основани на количествени показатели и инструменти за измерване, и че за тази цел са необходими също така увеличаване на броя и качеството на датчиците, стабилен обмен на данни и напредък по отношение на отпадъците;

5.

подчертава, че развитието на космическия сектор изисква ЕС да възприеме стратегически и амбициозен подход, обхващащ регулаторните аспекти, международното измерение и услугите за космическо наблюдение и проследяване (КНП);

6.

подчертава необходимостта от насърчаване на международно признато определение за STM, за да се гарантира общо разбиране на всички параметри и по този начин да се допринесе за безопасността на космическите операции във все по-претовареното космическо пространство;

7.

счита, че за да се гарантират безопасни и сигурни космически операции, ясна регулаторна рамка за космическите дейности следва да служи като основа за еднакви условия на конкуренция за космическите дейности в целия ЕС и всеобхватна рамка за европейско обвързващо законодателство в областта на космическото пространство; призовава Комисията да разработи набор от правила, стандарти, технически спецификации и насоки на ЕС и активно да популяризира тези правила на международно равнище;

8.

подчертава, че сигурността и безопасността трябва да бъдат взети предвид още на етапа на проектиране, че изстрелванията в космическото пространство и космическите активи трябва да се основават на устойчивост още при проектирането, че настоящите най-добри практики и насоки не се използват в достатъчна степен и че разпокъсаността не благоприятства ефективен широкомащабен подход; подчертава, че тези промени следва да бъдат внимателно и ясно формулирани, за да се подкрепи бързото внедряване на международно равнище и да се предотврати прекомерната административна тежест за космическия сектор;

9.

призовава Комисията да вземе предвид както гражданските потребности, така и потребностите в областта на отбраната/сигурността, да направи оценка на въздействието на развиването на STM върху европейските публични и частни заинтересовани страни и също така да се консултира със заинтересованите страни извън ЕС;

10.

призовава Комисията да установи контакт с трети държави и международни организации, без да се засяга автономността на Съюза;

11.

призовава Комисията да подобри услугите на Съюза за КНП по отношение на събраните данни, повторното навлизане и анализите на фрагментирането и да доразвие базата данни на ЕС за КНП, включително откритите, каталогизираните и прогнозираните движения на космически обекти;

12.

изтъква необходимостта от подкрепа за развиването на по-добър капацитет за КНП и от стимулиране на научните изследвания и иновациите в областта на STM;

13.

подчертава, че космическите отпадъци са неотложен проблем и че са необходими операции в тази връзка; поради това призовава Комисията за допълнителни инвестиции по отношение на научните изследвания в областта на технологиите за намаляване на отпадъците и внедряването на такива технологии, като се използват всички възможности за финансиране от ЕС на научноизследователски и иновационни дейности чрез „Хоризонт Европа“, мисията за космически изследвания Cassini-Huygens, пилотни проекти, включително взаимодействие между и съчетаване на различни програми на ЕС и национални фондове, и доколкото е възможно, фондовете на Европейската космическа агенция;

14.

призовава Комисията да положи всички политически и дипломатически усилия, включително диалог с ООН, за разработване на всеобхватен международен подход за прилагането на общи стандарти и правила и за изпълнението на конкретни решения в областта на STM на световно равнище;

15.

насърчава Комисията да улесни участието на ЕС в Спогодбата на ООН за спасяване (1), Конвенцията на ООН за отговорността (2) и Конвенцията на ООН за регистрация (3);

16.

призовава Комисията да предложи законодателство в областта на STM преди 2024 г., включително относно управлението на системата и отговорностите на предложената Агенция на ЕС за космическата програма, както и — въз основа на междинния преглед на многогодишната финансова рамка за периода 2021 — 2027 г. и настоящата космическа програма на Съюза — интегрирането на STM в следващата космическа програма;

17.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Комисията, на заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  Спогодба за спасяване на космонавти, връщане на космонавти и връщане на обекти, изстреляни в космическото пространство, от 1967 г.

(2)  Конвенция за международната отговорност за вреди, причинени от космически обекти, от 1971 г.

(3)  Конвенция за регистрация на обектите, изстрелвани в космическото пространство, от 1974 г.


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/106


P9_TA(2022)0356

Мобилизиране на усилията за океаните: укрепване на управлението и биологичното разнообразие на океаните

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно мобилизиране на усилията за океаните: укрепване на управлението и биологичното разнообразие на океаните (2022/2836(RSP))

(2023/C 132/15)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (1),

като взе предвид съвместното съобщение от Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 10 ноември 2016 г., озаглавено „Международно управление на океаните: приносът на ЕС за отговорното управление на океаните“ (JOIN(2016)0049),

като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2018 г., озаглавена „Международно управление на океаните: дневен ред за бъдещето на нашите океани в контекста на целите за устойчиво развитие за 2030 г.“ (2),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 24 юни 2022 г. относно дневния ред на ЕС за управление на океаните, озаглавено „Курс към устойчива синя планета“ (JOIN(2022)0028),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. — да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020)0380), включително неговата цел за създаване на съгласувана мрежа от защитени морски зони в ЕС до 2030 г., която да обхваща 30 % от моретата на ЕС, както и своята резолюция от 9 юни 2021 г. по този въпрос (3),

като взе предвид Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (4),

като взе предвид Директива 2014/89/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за установяване на рамка за морско пространствено планиране (5) („Директива за морското пространствено планиране“),

като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно въздействието на морските отпадъци върху риболова (6),

като взе предвид своята резолюция от 3 май 2022 г., озаглавена „Устойчива синя икономика в ЕС: ролята на секторите на рибарството и аквакултурите“ (7);

като взе предвид своите резолюции от 6 юли 2016 г. относно решението на Япония да възобнови китолова през сезон 2015 — 2016 г. (8) и от 12 септември 2017 г. относно китолова в Норвегия (9),

като взе предвид проекта на Комисията в рамките на програмата „Хоризонт Европа“, озаглавен „Мисия морска звезда 2030: възстановяване на нашите океани и води“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 октомври 2007 г., озаглавено „Интегрирана морска политика за Европейския съюз“ (COM(2007)0575),

като взе предвид Споразумението за партньорство между Европейския съюз и членовете на Организацията на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, сключено след преговорите след изтичането на Споразумението от Котону,

като взе предвид ратифицирането и влизането в сила на Международната конвенция за отговорността и обезщетенията за щети при превоза на опасни и вредни вещества по море, приета през 2010 г., с която се изменя предишен инструмент, приет през 1996 г.,

като взе предвид резолюцията на Общото събрание на ООН, озаглавена „Да преобразим света: програма до 2030 г. за устойчиво развитие“, приета на срещата на върха на ООН по въпросите на устойчивото развитие в Ню Йорк на 25 септември 2015 г., и по-специално цел за устойчиво развитие № 14 от Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, която насърчава опазването и устойчивата експлоатация на океаните, моретата и морските ресурси,

като взе предвид Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) и Парижкото споразумение, което влезе в сила на 4 ноември 2016 г.,

като взе предвид Пакта за климата от Глазгоу на РКООНИК, приет на 13 ноември 2021 г.,

като взе предвид Конвенцията за биологичното разнообразие, влязла в сила на 29 декември 1993 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН по морско право (UNCLOS), подписана на 10 декември 1982 г. в Монтего Бей, Ямайка, и влязла в сила на 16 ноември 1994 г.,

като взе предвид мандата на Международния орган за морското дъно, създаден съгласно UNCLOS, и Споразумението от 1994 г. във връзка с прилагането на част XI от UNCLOS,

като взе предвид специалния доклад от 24 септември 2019 г. на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) относно океаните и криосферата при променящия се климат,

като взе предвид обявеното от ООН Десетилетие, посветено на океанологията в полза на устойчивото развитие (2021 — 2030 г.),

като взе предвид доклада за глобална оценка на Междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги от май 2019 г. относно биологичното разнообразие и екосистемните услуги,

като взе предвид срещата на върха „Един океан“, проведена в Брест, Франция, от 9 до 11 февруари 2022 г.,

като взе предвид резолюцията, приета от Асамблеята на ООН по околната среда в Найроби на 2 март 2022 г., озаглавена „Край на замърсяването с пластмаси: към международен правно обвързващ инструмент“,

като взе предвид резолюцията от 24 декември 2017 г. на Общото събрание на ООН за изработването на правно обвързващ международен инструмент съгласно UNCLOS относно опазването и устойчивото използване на морското биологично разнообразие на зоните, разположени извън националните юрисдикции (БРИНЮ);

като взе предвид Конференцията на високо равнище на ООН в подкрепа на изпълнението на ЦУР 14 (Конференция на ООН за океаните), проведена в Лисабон от 27 юни до 1 юли 2022 г., и последващото приемане на Лисабонската декларация,

като взе предвид седмата конференция на високо равнище „Нашият океан“, организирана съвместно от Република Палау и Съединените щати на 13 и 14 април 2022 г.,

като взе предвид Конференцията на ООН за биологичното разнообразие (COP15), която ще се проведе в Монреал от 5 до 17 декември 2022 г.,

като взе предвид Споразумението на Световната търговска организация (СТО) за прекратяване на вредните субсидии за рибарството, прието на 12-ата министерска конференция на СТО на 17 юни 2022 г.,

като взе предвид Декларацията от Бизерте, приета на Световния морски форум през септември 2022 г.,

като взе предвид Специален доклад № 20/2022 на Европейската сметна палата от 26 септември 2022 г., озаглавен „Действия на ЕС за борба с незаконния риболов — въведени са системи за контрол, но те са отслабени от неравномерни проверки и санкции от страна на държавите членки“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 ноември 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за използване на потенциала на енергията от възобновяеми източници в морето за неутрално по отношение на климата бъдеще“ (COM(2020)0741),

като взе предвид своята резолюция от 16 февруари 2022 г. относно европейска стратегия за енергията от възобновяеми източници в морето (10),

като взе предвид Специален доклад № 26/2020 на Сметната палата от 26 ноември 2020 г., озаглавен „Действията на ЕС за опазване на морската среда са с широк обхват, но без задълбоченост“,

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 8 юли 2021 г. относно създаването на антарктически защитени морски зони (ЗМЗ) и опазването на биологичното разнообразие в Южния океан (11),

като взе предвид своята резолюция от 7 юли 2021 г. относно въздействието на ветроенергийните паркове в морето и на други системи за енергия от възобновяеми източници върху риболовния сектор (12),

като взе предвид член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че Европейският парламент обяви извънредна ситуация по отношение на климата и околната среда и пое ангажимент за спешно предприемане на конкретни действия, необходими за борба с тази заплаха и за нейното ограничаване, преди да е станало твърде късно; като има предвид, че загубата на биологично разнообразие и изменението на климата са взаимосвързани и взаимно си влияят отрицателно, като застрашават в еднаква степен живота на нашата планета, и поради тази причина следва за тях спешно да бъде намерено общо решение;

Б.

като има предвид, че състоянието на природата се влошава с безпрецедентни в човешката история темп и мащаб; като има предвид, че според оценките един милион видове в световен мащаб са изложени на риск от изчезване; като има предвид, че според Комисията едва 23 % от видовете и 16 % от местообитанията по директивите на ЕС за опазване на природата са в благоприятно състояние;

В.

като има предвид, че океанът обхваща 71 % от земната повърхност, произвежда половината от кислорода ни, поглъща една трета от емисиите на CO2 и 90 % от излишната топлина в климатичната система (13), а също и че играе уникална и жизненоважна роля като регулатор на климата в контекста на климатичната криза;

Г.

като има предвид, че светът преминава през криза в областта на климата и околната среда, изискваща глобални отговори, които да определят общите предизвикателства, полезни взаимодействия и области на сътрудничество;

Д.

като има предвид, че се счита, че дълбоките морета имат най-голямо биологично разнообразие на Земята с около 250 000 известни вида и много други, които все още не са открити, като най-малко две трети от морските видове в света все още не са идентифицирани (14);

Е.

като има предвид, че ЕС и неговите държави членки представляват най-голямото морско пространство в света, като се вземат предвид морските зони на отвъдморските държави и територии;

Ж.

като има предвид, че океаните допринасят също така за продоволствената сигурност и здравето, като осигуряват основен източник на протеини за над три милиарда души, осигуряват енергия от възобновяеми източници и минерални ресурси, създават работни места в крайбрежните общности, представляват път за транспорта на нашите стоки и улесняват интернет комуникациите;

З.

като има предвид, че понастоящем океаните са подложени на силен натиск от страна на човешките дейности, сред които прекомерен улов и вредни риболовни техники като дънни риболовни операции, замърсяване, промишлени добивни дейности и кризата с климата; това води до необратими щети, например затопляне на океаните, повишаване на морското равнище, повишаване на киселинното съдържание, намаляване на кислорода, ерозия на бреговете, замърсяване на морето, свръхексплоатация на морското биологично разнообразие, загуба и влошаване на състоянието на местообитанията и намаляване на биомасата, с последици и за здравето и безопасността на човешките и животинските популации, а също и за други организми;

И.

като има предвид, че според междуправителствената научно-политическа платформа относно биоразнообразието и предлаганите от екосистемите услуги и Междуправителствения комитет по изменение на климата морското биологично разнообразие е сериозно застрашено; като има предвид, че Европейската агенция за околна среда (ЕАОС) предупреди за настоящото влошено състояние на европейската морска среда и за необходимостта от бързо възстановяване на нашите морски екосистеми, като се разгледа въздействието на човешките дейности върху морската среда; като има предвид, че ключови места в моретата, например кораловите рифове, мангровите гори и пластовете морска трева, са силно деградирали и застрашени от изменението на климата и замърсяването;

Й.

като има предвид, че непостигането на целите на Парижкото споразумение би имало огромно въздействие върху околната среда и би довело до огромни икономически разходи, включително увеличаване на вероятността за достигане на повратните точки, при които температурните равнища ще започнат да ограничават способността на природата да поглъща въглерод в океаните;

К.

като има предвид, че китовете повишават производителността на екосистемите и имат значителна роля за улавянето на въглерод от атмосферата; като има предвид, че по време на жизнения си цикъл големите китове поглъщат средно по 33 тона CO2; като има предвид, че според изчисленията на Международния валутен фонд, ако популацията на китовете се върне до равнището преди китолова, количеството на положителния за климата фитопланктон ще се увеличи значително, а това ще доведе до допълнително улавяне на стотици милиони тона CO2 годишно, което се равнява на внезапната поява на два милиарда дървета (15); като има предвид, че защитата на китовете следва да бъде приоритет в международното управление на океаните;

Л.

като има предвид, че океаните следва да бъдат признати на международно равнище като световно благо и следва да бъдат защитени с оглед на тяхната уникалност и взаимосвързаност и основните екосистемни услуги, предоставяни от тях, от които зависи оцеляването и благосъстоянието на настоящите и бъдещите поколения;

М.

като има предвид, че благодарение на своите географски характеристики и особености най-отдалечените региони и острови на ЕС помагат на ЕС да се възползва от геостратегическото, екологичното, икономическото и културното измерение на океаните, а също и му възлагат отговорности; като има предвид, че най-отдалечените региони и острови са сред най-засегнатите от изменението на климата, по-специално по отношение на устойчивото развитие, в сравнение с останалата част от ЕС и останалите развити държави;

Н.

като има предвид, че Европейската агенция за околна среда определи управлението на океаните като „управление и използване на световните океани и техните ресурси по начин, който ги поддържа в добро здраве, продуктивни, безопасни, сигурни и устойчиви“ (16);

О.

като има предвид, че синята икономика на ЕС осигурява 4,5 милиона преки работни места и обхваща всички отрасли и сектори, свързани с океаните, моретата и бреговете, като корабоплаване, морски пътнически транспорт, рибарство и производство на енергия, както и пристанища, корабостроителници, крайбрежен туризъм и наземни аквакултури; като има предвид, че икономическите въпроси, свързани с океаните, са важен елемент от пакета за Европейския зелен пакт и плана за възстановяване, и като има предвид, че развитието на устойчива синя икономика по отношение на морските екосистеми би могло значително да стимулира икономическото развитие и създаването на работни места, по-специално в крайбрежните и островните държави и региони и в най-отдалечените региони (17);

П.

като има предвид, че на срещата на върха „Един океан“, проведена в Брест през февруари 2022 г., Франция и Колумбия поставиха началото на световна коалиция за син въглерод, а беше стартирана и коалицията с високи амбиции в областта на БРИНЮ;

1.   

призовава ЕС да бъде лидер в опазването на океаните, възстановяването на морските екосистеми и повишаването на осведомеността относно първостепенната роля на океаните за поддържането на планета, пригодна за живеене за хората и животните, и относно многобройните ползи, които океаните носят за нашите общества; в този контекст счита, че е важно да подобрим отношенията си с океаните; насърчава Комисията да поощрява по-доброто интегриране на въпросите, свързани с опазването на океаните, в други области на политиката, включително на предстоящите конференции относно климата и биологичното разнообразие, по-специално COP15 и COP27;

2.   

изразява разочарование от факта, че Договорът за откритото море в крайна сметка не беше приет на петата междуправителствена конференция, но същевременно признава, че е постигнат напредък; счита, че е наложително да се гарантира опазването на биологичното разнообразие извън националните юрисдикции, за да се опазват, съхраняват и възстановяват морските организми и да се използват нашите споделени океански ресурси по справедлив и устойчив начин; спешно призовава Комисията и държавите членки незабавно да възобновят преговорите по Договора за откритото море, за да приемат амбициозен подход към преговорите за договор за БРИНЮ, гарантиращ амбициозна, ефективна и ориентирана към бъдещето международна рамка, която е от първостепенно значение за постигането на целта за опазване на най-малко 30 % от океаните и моретата в световен мащаб;

3.   

подчертава, че конференцията на страните по договора следва да има пълни правомощия да приема ефективни планове за управление и мерки за ЗМЗ, и изразява твърдо убеждение, че механизмите за неучастие от какъвто и да е вид биха подкопали усилията за опазване на морската среда; освен това подчертава, че договорът следва да включва също така справедлив и безпристрастен механизъм за достъп до и споделяне на ползите от морските генетични ресурси, както и да предоставя подходящо финансиране в подкрепа на основните функции на договора, а също и финансова, научна и техническа подкрепа за държавите, които се нуждаят от това, чрез изграждане на капацитет и трансфер на морски технологии; призовава Комисията и държавите членки да се застъпват за включване на концепцията за океана като общо благо в преамбюла на бъдещите декларации и международните договори, по-специално БРИНЮ;

4.   

подчертава, че предстоящите конференции по въпросите на климата (COP27) и биологичното разнообразие (COP15) ще бъдат от решаващо значение, за да се гарантира централно място на океаните в борбата срещу изменението на климата и пълно постигане на целите на Парижкото споразумение и Конвенцията за биологичното разнообразие; признава, че доброто състояние на нашите океани и морета е изключително важно, за да се запази тяхната роля в смекчаването на последиците от изменението на климата и за да останем в рамките на температурната цел на Парижкото споразумение; отново призовава ЕС по време на COP15 да настоява за амбициозна глобална рамка за биологичното разнообразие за периода след 2020 г. с цели за спиране и обръщане на процеса на загуба на биологично разнообразие, включително чрез правно обвързващи глобални цели за възстановяване и опазване на най-малко 30 % до 2030 г.;

Подобряване на управлението на океаните в ЕС и в международен план

5.

счита, че борбата с влошаването на състоянието на океаните изисква значителни съвместни усилия; призовава за глобално, системно, интегрирано и амбициозно управление;

6.

повтаря своя призив към Комисията и държавите членки да подкрепят международен мораториум върху дълбоководния добив на полезни изкопаеми (18);

7.

подчертава, че е важно в европейските политики да се направи преглед на връзките между земята и моретата, включително изтичането на азот и фосфор в резултат на интензивното селско стопанство, както и замърсяването с пластмаси; подчертава освен това, че е важно да се гарантира интегрирането на подхода „Едно здраве“, като се признават връзките между здравето на хората, животните и околната среда;

8.

отново изразява своята загриженост, че секторната подкрепа, предоставяна чрез споразуменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство, често не носи пряка полза за местното рибарство и крайбрежните общности в трети държави; отново призовава Комисията да гарантира, че тези споразумения са в съответствие с ЦУР, задълженията на ЕС в областта на околната среда и целите на общата политика на ЕС в областта на рибарството; настоятелно призовава ЕС да увеличи прозрачността, събирането на данни (по-специално относно улова, регистрацията на кораби и условията на труд) и изискванията за докладване в споразуменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство, както и да създаде централизирана социално-икономическа база данни за всички кораби на ЕС, независимо от това къде извършват дейност;

9.

подчертава необходимостта от включване на съображения за трудовите права и правата на човека в морето в рамките на управлението на световните океани; призовава Комисията да положи целенасочени усилия за насърчаване на стандарти за достоен труд в световната риболовна индустрия, като признава връзката между трудовите злоупотреби и нарушенията на правата на човека и неустойчивите, разрушителни риболовни практики, по-специално незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов;

10.

призовава Съвета и неговите ротационни председателства да разработят и приложат дългосрочна стратегическа визия за въпросите на морското дело, за да превърнат ЕС в световен лидер в устойчивото развитие на нашите океани, и по-специално в опазването на океаните и техните екосистеми, с цел справяне с настоящите кризи в областта на околната среда и климата;

11.

отново изтъква принципа на съгласуваност на политиките за развитие, с който са се ангажирали ЕС и неговите държави членки и който има за цел да сведе до минимум противоречията и да изгради полезни взаимодействия между различните политики на ЕС; във връзка с това подчертава ключовата роля на политиките на ЕС за развитие, които следва да помогнат на държавите партньори да постигнат горепосочените общи цели за океаните и човечеството;

12.

подчертава значението на защитата на популациите от китове както от гледна точка на биологичното разнообразие, така и от гледна точка на климата; решително подкрепя продължаването на всеобщия мораториум върху китолова за търговски цели и забраната на международната търговска дейност с китови продукти; призовава Япония, Норвегия и Исландия да прекратят китоловните си операции; призовава ЕС да се справи с животозастрашаващите рискове, пред които са изправени китовете и другите китоподобни, включително удари от кораби, заплитане в рибарски мрежи, носени във водата пластмасови отпадъци и шумово замърсяване;

Гарантиране на опазването в условия на кризи, свързани с климата и околната среда

13.

потвърждава, в съответствие със стратегията за биологичното разнообразие, силната си подкрепа за целите на ЕС за защита на най-малко 30 % от морските зони на ЕС и за строга защита на най-малко 10 % от морските зони на ЕС; очаква новият закон на ЕС за възстановяване на природата да гарантира възстановяването на увредените морски екосистеми, като се има предвид, че здравите морски екосистеми могат да опазват и възстановяват биологичното разнообразие и да смекчават изменението на климата, като предоставят множество екосистемни услуги; отново призовава за цел за възстановяване на най-малко 30 % от сушата и моретата на ЕС, цел, която излиза отвъд просто защитата;

14.

отново изразява пълната си подкрепа за създаването на две нови защитени морски зони (ЗМЗ), обхващащи над 3 милиона км2 в източната част на Антарктика и морето Уедъл (19); призовава Комисията и държавите членки да увеличат значително усилията си за постигането на тази цел;

15.

подкрепя кандидатурата на ЕС за статут на наблюдател в Арктическия съвет; призовава за засилена защита на Арктическия регион, включително забрана на проучванията за нефт и, възможно най-скоро, на проучванията за газ;

16.

отново изразява подкрепата си за забрана на всички вредни за околната среда добивни промишлени дейности, като минното дело и добива на изкопаеми горива, в защитените морски зони; повтаря призива си ЕС да стартира и финансира програми за научни изследвания за картографиране на богатите на въглерод морски местообитания във водите на ЕС, което да послужи като основа за определянето на такива зони като строго защитени морски зони, с цел опазване и възстановяване на морските въглеродни поглътители в съответствие с РКООНИК, както и за опазване и възстановяване на екосистемите, по-специално тези на морското дъно, в съответствие с Рамковата директива за морска стратегия, като те бъдат защитени от човешки дейности, които биха могли да нарушат водния стълб и да отделят въглерод в него, като например дънни риболовни операции;

17.

отново изтъква, че риболовът и аквакултурите в световен мащаб трябва да са екологично устойчиви и да се управляват по начин, който съответства на целите за постигане на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и за приноса към продоволственото снабдяване; подчертава, че събирането на научни и социално-икономически данни е от основно значение за устойчивото управление на рибарството; изразява съжаление, че неотдавнашният Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1614 на Комисията от 15 септември 2022 г. беше приет при липса на достатъчно данни и консултации със заинтересованите страни; настоятелно призовава Комисията да преразгледа решението си с оглед на предстоящото становище на Международния съвет за изследване на морето, което ще бъде публикувано през ноември 2022 г., и след като бъде направена оценка на социално-икономическото въздействие;

18.

подчертава, че е съществено да се рационализира интегрирането на крайбрежните екосистеми със син въглерод (мангрови гори, приливни солени блата и морски треви) в Европейския зелен пакт, и насърчава Комисията да продължи да работи за определяне на надеждни, прозрачни и научно обосновани методологии за правилно отчитане на поглъщанията на въглерод и емисиите от тези екосистеми по начин, който не вреди на други цели в областта на биологичното разнообразие;

19.

подчертава, че най-отдалечените региони и островите са от съществено значение за справяне с предизвикателствата, свързани с океаните, и призовава ЕС да засили ролята си в намирането на решения за адаптиране към изменението на климата, опазване на морското биологично разнообразие и преход към устойчива синя икономика, включително чрез насърчаване на основани на екосистемите решения; призовава ЕС да интегрира по-добре най-отдалечените региони в стратегиите за океаните, включително в рамките на интегрираната морска политика;

20.

припомня значението и неотложността на намаляването и избягването на морските отпадъци, тъй като пластмасовите отпадъци представляват 80 % от цялото морско замърсяване, а според Програмата на ООН за околната среда (20) пластмасите в океаните са около 75 –199 милиона тона и могат да се утроят до 2040 г., ако няма значими действия; приветства текущата работа по преговорите за глобален договор относно замърсяването с пластмаси и призовава държавите — членки на ООН, да постигнат амбициозно и ефективно споразумение не по-късно от 2024 г.; подчертава необходимостта от справяне със замърсяването с пластмаси чрез намаляване на отпадъците при източника, намаляване на използването и потреблението на пластмаси като приоритет и увеличаване на кръговостта; освен това изразява подкрепата си за действия по почистване; насочва вниманието към икономиката на пластмасите и експоненциалното нарастване на производството ѝ през последните десетилетия; призовава за системен подход с цел правилно справяне със замърсяването с пластмаси в околната среда, включително пластмасовите микрочастици; призовава за международни мерки, за да се сложи край на ядрените и военните отпадъци в океаните, и за практически решения за ограничаване на тяхното съществуващо въздействие върху околната среда и здравето;

21.

приветства наскоро приетото Споразумение на СТО относно субсидиите в областта на рибарството, което всички страни следва бързо да ратифицират, но изразява съжаление, че не е постигнато споразумение за ограничаване на субсидиите, които увеличават прекомерния улов и свръхкапацитета на флота; призовава Комисията незабавно да постигне допълнително споразумение в рамките на СТО; подчертава, че риболовът трябва да се извършва по устойчив начин, като се гарантира, че отрицателното въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема е сведено до минимум, и се избягва влошаване на състоянието на околната среда, което е една от целите на общата политика в областта на рибарството; призовава Комисията и държавите членки да предприемат действия срещу свръхкапацитета и прекомерния улов, включително да забранят субсидиите, които допринасят за свръхкапацитета и прекомерния улов;

22.

припомня, че ННН риболовът и прекомерният улов представляват значителна заплаха за устойчивото рибарство и издръжливостта на морските екосистеми; приветства ангажимента на Комисията да следва подход на „нулева толерантност“ към ННН риболова, но отбелязва със загриженост заключението на Специален доклад № 20/2022 на Сметната палата, че ефективността на въведените системи за контрол за борба с незаконния риболов е намалена поради неравномерното прилагане на проверки и санкции от страна на държавите членки; призовава държавите членки да подобрят прилагането на Регламента на ЕС за ННН риболова (21), да предприемат последващи действия във връзка с препоръките на Сметната палата и да гарантират възпиращи санкции срещу незаконния риболов;

23.

изразява загриженост също така относно случаите на ННН риболов извън водите на ЕС; призовава за силна глобална система от възпиращи санкции и многостранен подход за борба с ННН риболовa; подчертава, че е необходимо да се ограничи използването на удобни флагове и смени на флага и да се реши проблемът с трансбордирането в морето; призовава Комисията ефективно да насърчава прозрачност относно действителните собственици на корпоративните структури и призовава ЕС, в по-общ план, да засили изграждането на капацитет за борба с корупцията чрез насърчаване на сътрудничество между националните агенции, засилване на международното сътрудничество, подобряване на надзора върху агенциите в областта на рибарството в развиващите се държави с подкрепата на ЕС и подкрепа за регионалните центрове за мониторинг, контрол и наблюдение и работни групи;

Насърчаване на устойчива синя икономика

24.

отчита, че доброто състояние на нашите океани е от съществено значение за дългосрочната устойчивост на много дейности — от рибарството и туризма до научните изследвания и корабоплаването; приветства потенциала на напълно устойчивата синя икономика за устойчиво развитие и създаване на работни места и подчертава, че е от съществено значение да се подкрепят тези сектори да станат по-устойчиви и да се адаптират към новите стандарти на Европейския зелен пакт;

25.

призовава Комисията и държавите членки да приложат изцяло Директивата за морското пространствено планиране, като вземат предвид всички морски икономически дейности, включително рибарството, съоръженията за производство на енергия в морето, морските транспортни маршрути, схемите за разделяне на трафика, развитието на пристанищата, туризма и аквакултурите чрез интегриран и екосистемен подход, гарантиращ защита на морските екосистеми; отново заявява, че са необходими допълнителни усилия за последователното прилагане на директивата, която призовава държавите членки да прилагат „екосистемен подход“ при планирането, за да дадат пример за въвеждането на морско пространствено планиране в световен мащаб;

26.

припомня, че освен CO2 и NO2 декарбонизацията на морския транспорт следва да включва емисиите на метан, като се има предвид, че за 20-годишен период метанът е над 80 пъти по-силен от CO2, което го превръща във втория по важност парников газ, допринасящ за около една четвърт от глобалното затопляне, наблюдавано днес;

27.

посочва, че саждите са както замърсител на въздуха, така и атмосферен замърсител с краткотраен живот, който се образува заедно с праховите частици по време на изгарянето, със значителен ефект на затопляне, и са вторият най-голям фактор за затоплянето на климата, причинено от кораби; подчертава значението на опазването на Арктика, по-специално от емисии от корабоплаването и прахови частици, и припомня, че в съвместно съобщение от 13 октомври 2021 г. ЕС се ангажира да „задава посока на усилията за постигане на корабоплаване с нулеви емисии и нулево замърсяване в Северния ледовит океан, в съответствие с нашите цели, изложени в Зеления пакт, и с пакета „Подготвени за цел 55“ (22); призовава ЕС да даде тласък на международно равнище и да работи за приемането на конкретни мерки за постигане на корабоплаване с нулеви емисии и нулево замърсяване в Арктика;

28.

изразява загриженост относно подводния шум, причинен от морския транспорт, забиването на пилони и други морски дейности, както и относно сблъсъците на китоподобни с кораби, които имат отрицателно въздействие върху морските екосистеми и благосъстоянието на морските видове; призовава Комисията да набележи и предложи мерки за справяне с тези проблеми;

29.

подчертава, че океаните са уязвими по отношение на сондажите в открито море за добив на изкопаеми горива; подчертава, че използването на изкопаеми горива ще допринесе допълнително и ще ускори изменението на климата; счита, че ЕС трябва да си сътрудничи с международните партньори, за да се постигне справедлив преход на прекратяване на сондажите в открито море за добив на изкопаеми горива;

30.

отново заявява своята позиция относно Регламента за мониторинг, докладване и проверка (MRV) (23) и Директивата за схемата за търговия с емисии (24) за създаване на фонд за океаните за подобряване на енергийната ефективност на корабите и за подкрепа на инвестициите, насочени към подпомагане на декарбонизацията на морския транспорт, като например задвижване с вятърна енергия, включително в морския транспорт на къси разстояния и пристанищата;

31.

подчертава необходимостта от бързо внедряване на устойчиви проекти за енергия от възобновяеми източници в морето, като същевременно се взема предвид тяхното въздействие върху екосистемите, включително мигриращите видове, и екологичните, социалните и икономическите последици; подчертава, че Европа би имала полза от изграждането на силен вътрешен пазар за енергия от възобновяеми източници в морето, за да може допълнително да разшири своето технологично лидерство в тази област и по този начин да създаде нови глобални възможности за износ за европейската индустрия;

32.

подчертава, че ЕС следва да даде пример, като приеме амбициозни правни изисквания за декарбонизация на морския транспорт и превръщането му в по-устойчив, като същевременно подкрепя и настоява за мерки, които са поне съпоставими по амбиция, в рамките на международни форуми като Международната морска организация; това ще даде възможност на сектора на морския транспорт постепенно да премахне своите емисии на парникови газове в световен мащаб и в съответствие с Парижкото споразумение; подчертава, че в случай че Международната морска организация приеме такива мерки, Комисията следва да проучи тяхната амбиция и цялостна екологосъобразност, включително общата им амбиция спрямо целите по Парижкото споразумение, целта на ЕС за намаляване на емисиите на парникови газове в цялата икономика до 2030 г. и постигането на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г.; счита, че ако бъде сметнато за необходимо, Комисията следва да направи последващи предложения до Парламента и Съвета, които запазват екологосъобразността и ефективността на действията на ЕС в областта на климата и признават суверенитета на ЕС да регулира своя дял от емисиите от международни корабни плавания в съответствие със задълженията по Парижкото споразумение;

33.

приветства ролята на регионалните организации за управление на рибарството (РОУР); настоятелно призовава Комисията, в рамките на преговорите за конвенция за РОУР, да гарантира, че одобрените мерки за управление и опазване са в съответствие с амбициите или са по-амбициозни от установените в общата политика в областта на рибарството, като предоставят хармонизирани правила на флота на ЕС, независимо от географската зона, в която извършват дейност, и осигуряват еднакви условия на конкуренция за всички флоти, извършващи дейност съгласно тези международни конвенции; призовава Комисията да насърчи създаването на нови РОУР и да предложи амбициозни мандати за подобряване на защитата на рибните популации и устойчивото управление на рибните ресурси, за намаляване на изхвърлянето на улов и за подобряване на наличните данни, спазването и прозрачността на процеса на вземане на решения; насърчава по-широко използване на механизмите за общ допустим улов и за квоти, по-специално в преговорите за конвенция за РОУР и в споразуменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство, за да се гарантира ефективно опазване на рибните ресурси в световен мащаб;

34.

подчертава, че е необходимо да се вземат изцяло предвид социалните потребности, свързани с прехода към устойчива синя икономика; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят преквалификацията и повишаването на квалификацията на съществуващата работна сила, както и привличането на нови хора към работната сила с необходимите умения за устойчиви икономически практики;

35.

призовава Комисията да извърши и доразвие съществуващите социално-икономически анализи на предизвикателствата, пред които са изправени рибарските общности в ЕС, с оглед на определянето на подходящи мерки за подкрепа и диверсификация, за да се гарантира справедлив и равноправен преход;

Повишаване на осведомеността, насърчаване на научните изследвания и знанията

36.

подчертава необходимостта от подкрепа за научните изследвания и иновациите в областта на адаптирането на океаните към изменението на климата и енергията от морски възобновяеми източници, за да се превърне ЕС в защитник на „зелените“ плавателни съдове, риболовни кораби и пристанища; подчертава, че следва да се осигури финансиране и за дълбоководните екосистеми и биологичното разнообразие; призовава за решителни действия за справяне със замърсяването от кораби и незаконното изхвърляне на отпадъци; призовава ЕС да играе водеща роля в създаването на зелени коридори и връзки между зелените пристанища по света с цел укрепване и разширяване на екологичния преход в морския сектор; призовава за решителни действия за справяне със замърсяването от кораби и незаконното изхвърляне на отпадъци;

37.

счита, че разработването и производството на устойчиви корабни горива следва да се увеличи експоненциално през следващите години и че ЕС и неговите държави членки следва да инвестират в научни изследвания и производство на устойчиви морски горива, тъй като те представляват както екологична, така и промишлена възможност; призовава Комисията да проучи възможността за създаване на изследователски център на ЕС за устойчиви корабни горива и технологии, който би спомогнал за координиране на усилията на заинтересованите страни, участващи в разработването на устойчиви корабни горива;

38.

изразява подкрепата си за Десетилетието на ООН, посветено на океанологията в полза на устойчивото развитие, и за „Мисия морска звезда 2030: възстановяване на нашите океани и води до 2030 г.“ на Комисията, която има за цел да ускори събирането на знания и данни и възстановяването на океаните и да насърчи цикличната визия за възстановяване на океаните, моретата и реките чрез конкретни и регионални пилотни проекти;

39.

признава необходимостта от включване на научните общности с цел координиране на усилията за устойчиво бъдеще на океаните, което улеснява нови начини за производство и споделяне на знания; поради това призовава ЕС да се застъпи за създаването на Международна експертна група за устойчивост на океаните въз основа на модела на Междуправителствения комитет по изменение на климата, за да се положат основи за бъдещото управление и ръководство на океаните;

40.

подкрепя усилията на междуправителствената Коалиция за високи амбиции за природата и хората под ръководството на Коста Рика, Франция и Обединеното кралство; приветства членството на Комисията в тази коалиция; припомня ангажимента на ЕС за постигане на опазване и устойчиво използване на океаните и морските ресурси, както е посочено в ЦУР 14 от Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие;

o

o o

41.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2.

(2)  ОВ C 458, 19.12.2018 г., стр. 9.

(3)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.

(4)  ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19.

(5)  ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 135.

(6)  ОВ C 494, 8.12.2021 г., стр. 14.

(7)  Приети текстове, P9_TA(2022)0135.

(8)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 123.

(9)  ОВ C 337, 20.9.2018 г., стр. 30.

(10)  ОВ C 342, 6.9.2022 г., стр. 66.

(11)  ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 214.

(12)  ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 88.

(13)  Действия на ООН в областта на климата, „The ocean — the world’s greatest ally against climate change“ (Океанът — най-големият съюзник в света срещу изменението на климата).

(14)  „Marine Biodiversity and Ecosystems Underpin a Healthy Planet and Social Well-Being“ (Морското биологично разнообразие и морските екосистеми са от основно значение за здравето на планетата и социалното благоденствие), UN Chronicle, бр. 1 и 2, том LIV — „Our Ocean, Our World“ (Нашият океан, нашият свят), май 2017 г.

(15)  Международен валутен фонд, „A strategy to protect whales can limit greenhouse gases and global warming“ (Чрез стратегия за защита на китовете биха могли да се ограничат парниковите газове и глобалното затопляне), декември 2019 г.

(16)  Европейска агенция за околна среда, „Ocean governance“ (Управление на океаните), 5 май 2022 г.

(17)  както се потвърждава в резолюцията на Парламента от 3 май 2022 г., озаглавена „Устойчива синя икономика в ЕС: ролята на секторите на рибарството и аквакултурите“;

(18)  Вж. доклада на Комисията, озаглавен „EU Blue Economy Report 2022“ (Доклад на ЕС за синята икономика за 2022 г.), 3 май 2022 г.

(19)  Съгласно резолюцията на Европейския парламент от 8 юли 2021 г. относно създаването на защитени морски зони (ЗМЗ) и опазването на биологичното разнообразие в Южния океан.

(20)  Вж. Координационния орган за моретата в Източна Азия на Програмата на ООН за околната среда (COBSEA), „Marine Litter and Plastic Pollution“ (Морски отпадъци и замърсяване с пластмаси), и обобщението на Програмата на ООН за околната среда, „From pollution to solutions: a global assessment of marine litter and plastic pollution (От замърсяване към решения: глобална оценка на морските отпадъци и замърсяването с пластмаси), 2021 г.

(21)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(22)  Съвместно съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 13 октомври 2021 г., озаглавено „По-силен ангажимент на ЕС за мирен, устойчив и благоденстващ Арктически регион“, стр. 9 (JOIN(2021)0027).

(23)  Позиция от 16 септември 2020 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2015/757 с цел подходящо съобразяване с глобалната система за събиране на данни за консумацията на гориво от корабите (ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 217).

(24)  ОВ L 76, 19.3.2018 г., стр. 3.


ПРЕПОРЪКИ

Европейски парламент

Сряда, 5 октомври 2022 r.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/115


P9_TA(2022)0345

Стратегическите отношения и партньорството на ЕС с Африканския рог

Препоръка на Европейския парламент от 5 октомври 2022 г. до Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно стратегическите отношения и партньорството на ЕС с Африканския рог (2021/2206(INI))

(2023/C 132/16)

Европейският парламент,

като взе предвид заключенията на Съвета от 10 май 2021 г., озаглавени „Африканският рог: геостратегически приоритет за ЕС“, и по-специално параграф 28 относно достъпа до и зачитането на сексуалното и репродуктивното здраве и права,

като взе предвид окончателното съвместно изявление от 18 февруари 2022 г. на шестата среща на върха на Европейския съюз и Африканския съюз, озаглавено „Обща визия за 2030 г.“,

като взе предвид заключенията на Съвета от 25 юни 2018 г. относно Африканския рог и Червено море,

като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2020 г. относно сътрудничеството между ЕС и Африка в областта на сигурността в региона на Сахел, Западна Африка и Африканския рог (1),

като взе предвид Стратегическия компас за сигурността и отбраната, приет на 21 март 2022 г.,

като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно нова стратегия ЕС — Африка: партньорство за устойчиво и приобщаващо развитие (2),

като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2021 г. относно положението в Сомалия (3),

като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2021 г. относно положението в бежанския лагер в Какума, Кения (4),

като взе предвид своята резолюция от 20 януари 2022 г. относно политическата криза в Судан (5),

като взе предвид своята резолюция от 26 ноември 2020 г. относно положението в Етиопия (6),

като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2021 г. относно хуманитарното положение в Тигре (7),

като взе предвид своята резолюция от 11 февруари 2021 г. относно политическата ситуация в Уганда (8),

като взе предвид своята резолюция от 24 октомври 2019 г. относно положението на ЛГТБИ лицата в Уганда (9),

като взе предвид своята резолюция от 8 октомври 2020 г. относно Еритрея, по-специално случая на Давит Исак (10),

като взе предвид своята резолюция от 10 март 2016 г. относно положението в Еритрея (11),

като взе предвид своята резолюция от 18 май 2017 г. относно Южен Судан (12),

като взе предвид своята резолюция от 12 май 2016 г. относно Джибути (13),

като взе предвид резолюции 1325, 1820, 1888, 1889, 1960, 2106, 2122, 2242, 2467 и 2493 на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността,

като взе предвид резолюции 2250, 2419 и 2535 на Съвета за сигурност на ООН относно младежта, мира и сигурността,

като взе предвид резолюциите на Африканската комисия по правата на човека и народите от май 2014 г. относно защитата от насилие и други нарушения на правата на човека срещу лица въз основа на тяхната реална или предполагаема сексуална ориентация или полова идентичност и от май 2017 г. относно положението на защитниците на правата на човека в Африка,

като взе предвид насоките относно свободата на сдружаване и на събранията, приети от Африканската комисия по правата на човека и народите по време на нейната 60-а редовна сесия през май 2017 г.,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 25 март 2020 г., относно плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията за периода 2020 — 2024 г. (JOIN(2020)0005),

като взе предвид плана за действие на ЕС относно правата на човека и демокрацията за периода 2015 — 2019 г., и по-специално действие 22, буква б) от него, което очертава отговорността на Европейската служба за външна дейност, Комисията, Съвета и държавите членки за разработване и осъществяване на политика на ЕС относно правосъдието в условията на преход,

като взе предвид Конвенцията за забраната на използването, складирането, производството и трансфера на противопехотни мини и за тяхното унищожаване и Конвенцията по касетъчните боеприпаси;

като взе предвид споразумението, подписано на Третия регионален министерски форум по въпросите на миграцията в Найроби, Кения, на 1 април 2022 г.,

като взе предвид Резолюция 2628 от 31 март 2022 г. на Съвета за сигурност на ООН, с която мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM) беше преобразувана в мисията на Африканския съюз за преход в Сомалия (ATMIS),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето от 1989 г.,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид резолюцията на Общото събрание на ООН от 25 септември 2015 г., озаглавена „Да преобразим света: програма до 2030 г. за устойчиво развитие“, приета на срещата на върха на ООН по въпросите на устойчивото развитие в Ню Йорк,

като взе предвид Декларацията на ООН от 1981 г. за премахване на всички форми на дискриминация, основани на религиозна принадлежност или убеждения,

като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2020 г. относно стратегия на ЕС за прекратяване на гениталното осакатяване на жени по света (14),

като взе предвид Римския статут на Международния наказателен съд,

като взе предвид доклада на Етиопската комисия по правата на човека/Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН от 3 ноември 2021 г. за съвместното разследване на твърдения за нарушения на международните права на човека и хуманитарното и бежанското право, извършени от всички страни в конфликта в района Тиграй в Етиопия, и доклада на Етиопската комисия по правата на човека от 11 март 2022 г. за нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право в регионите Афар и Амара на Етиопия, проведено между септември и декември 2021 г.,

като взе предвид резолюцията на Съвета на ООН по правата на човека от 17 декември 2021 г., за създаване на международна комисия от експерти по правата на човека за провеждането на задълбочено и безпристрастно разследване на твърденията за нарушения и злоупотреби, извършени от всички страни в конфликта в Етиопия от 3 ноември 2020 г. насам,

като взе предвид възобновеното споразумение за разрешаване на конфликта в Южен Судан от 12 септември 2018 г.,

като взе предвид информационния документ на Стокхолмския международен институт за изследване на проблемите на мира от декември 2020 г., озаглавен „The European Union Training Mission in Somalia: an assessment“ (Оценка на мисията на ЕС за обучение в Сомалия),

като взе предвид член 118 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0207/2022),

А.

като има предвид, че заключенията на Съвета от 10 май 2021 г. установяват нова стратегия за Африканския рог и дават нов тласък на партньорството на ЕС с региона, което е от първостепенно стратегическо значение за Съюза;

Б.

като има предвид, че Африканският рог е стратегически важен регион за ЕС в политическо, икономическо и търговско отношение, с който Европа има дългогодишни политически и икономически връзки; като има предвид, че Африканският рог има потенциал за растеж в икономическо и политическо отношение, но е изправен пред редица критични пречки, включително кризата, предизвикана от COVID-19, неблагоприятното въздействие на изменението на климата, увеличаващия се недостиг на вода и продоволствена несигурност, опустиняването и обезлесяването, слабата устойчивост на природни бедствия, нарастването на населението и урбанизацията, съчетани, наред с другото, с ограничено създаване на работни места и дълбоки неравенства, липса на подходяща инфраструктура, нестабилност и политически предизвикателства; като има предвид, че демокрацията, доброто управление, отчетността, принципите на правовата държава, правата на човека, равенството между половете и приобщаващите общества, основани на участието, са предпоставки за мир и регионална стабилност;

В.

като има предвид, че държавите от Африканския рог (Сомалия, Етиопия, Судан, Кения, Уганда, Еритрея, Южен Судан и Джибути) са изложени на общи рискове и заплахи, включително непосредствените и дългосрочните последици от изменението на климата, джихадисткия тероризъм, етническите напрежения и проблемите, свързани със слабо управление; като има предвид, че всички държави в региона се характеризират с трайна нестабилност поради продължаващите конфликти и тежките нарушения на правата на човека, извършвани от всички страни в конфликта, включително набирането на деца войници, целенасочени нападения срещу цивилни лица и гражданска инфраструктура и практиката на сексуално насилие срещу жени и момичета; като има предвид, че продължава да бъде обичайно военните престъпления и другите нарушения на международното хуманитарно право и на правото в областта на правата на човека да остават безнаказани, а търсенето на справедливост за жертвите до голяма степен се оказва трудно; като има предвид, че през декември 2021 г. Съветът на ООН по правата на човека създаде комисия от експерти на ООН по правата на човека за Етиопия с цел разследване на евентуални военни престъпления и други нарушения;

Г.

като има предвид, че цялостната стабилност на Африканския рог се влоши допълнително след началото на конфликта в етиопския регион Тиграй през ноември 2020 г. и е застрашена от текущите трудни политически преходи в редица държави; като има предвид, че хуманитарната ситуация в Етиопия продължава да бъде драматична вследствие на конфликта, сушата и мащабното вътрешно разселване; като има предвид, че на 24 март 2022 г. федералното правителство обяви хуманитарно примирие, за да се улесни предоставянето на помощ за Тиграй, което беше спряно поради конфликта; като има предвид, че военните действия в северните части на Етиопия бяха възобновени на 24 август 2022 г.; като има предвид, че въпреки че продължава да е много брутален, конфликтът в Етиопия вече навлезе в различна фаза, като се има предвид общественият ангажимент за намиране на решение чрез преговори в рамките на ръководената от Африканския съюз рамка, поет от двете страни в конфликта; като има предвид, че изграждането и вторият етап на пълнене на язовира „Ренесанс“ (Grand Ethiopian Renaissance Dam), построен от Етиопия по горното течение на река Нил, продължават да пораждат напрежение между Етиопия и съседните ѝ държави;

Д.

като има предвид, че ЕС е важен, дългогодишен и надежден партньор за мира, сигурността, устойчивото развитие и хуманитарната помощ в региона, и като има предвид, че трябва да се отдели нужното внимание на това партньорство за мир, сигурност, демокрация, устойчиво развитие и хуманитарна помощ; като има предвид, че съществуващите регионални организации и други инициативи, като Африканският съюз и Многонационалните съвместни оперативни сили, също са водещи участници в решаването на проблемите по отношение на сигурността в Африканския рог;

Е.

като има предвид първата конференция на Китай и Африканския рог за мир, управление и развитие, която се проведе на 20 и 21 юни 2022 г.; като има предвид, че китайският специален пратеник по въпросите на Африканския рог Сюе Бин, присъствал на срещата, предложи безусловна подкрепа от Пекин за разрешаването на конфликтите в региона, като същевременно призова държавите там да запазят независимостта си от чуждо вмешателство;

Ж.

като има предвид, че хуманитарната ситуация в Южен Судан се влошава поради напрежението и конфликтите, насилието между местните общности и честите наводнения; като има предвид, че по оценки на ООН Сомалия, Етиопия и Кения се нуждаят от спешна хуманитарна помощ в размер на 4,4 милиарда щатски долара за 2022 г., която да достигне до 29,1 милиона души; като има предвид, че считано от април 2022 г. само 5 % от тези потребности са били посрещнати от международната общност; като има предвид, че сушата вече причини смъртта на около три милиона селскостопански животни в Южна Етиопия и в сухите региони в Кения и че в Сомалия загинаха около 30 % от стадата на домакинствата; като има предвид, че нашествието на скакалци в Източна Африка е най-тежкото от 25 години за Етиопия и Сомалия и най-тежкото от 70 години за Кения и представлява голяма заплаха за продоволствената сигурност в региона; като има предвид, че около 568 000 деца бяха приети за лечение на животозастрашаващо тежко недохранване в Етиопия, Кения и Сомалия от януари до юни 2022 г., а около 6,5 милиона деца се очаква да бъдат засегнати от остро недохранване в тези три държави; като има предвид, че понастоящем по изчисления на работната група по въпросите на продоволствената сигурност и изхранването между 23 и 26 милиона души биха могли да бъдат изправени пред високи равнища на остра продоволствена несигурност до февруари 2023 г., главно поради сушата в региона, ако не вали през периода от октомври до декември; като има предвид, че експертите прогнозират, че по-честите движения на скакалци през границите между Кения, Етиопия и Сомалия допълнително ще влошат вече нестабилното положение с продоволствената сигурност; като има предвид, че катастрофалните последици от войната в Украйна, поради които цените на храните, горивата и суровините достигнаха безпрецедентни равнища, изострят тежката продоволствена криза в държавите от Африканския рог;

З.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 постави пред региона здравни, социално-икономически и политически предизвикателства, като задълбочи бедността, увеличи неравенството и усили структурната и вкоренената дискриминация, като оказа опустошително въздействие върху правата на човека и гражданските свободи, особено за малцинствените групи и уязвимите хора; като има предвид, че в този контекст някои правителства използваха законодателството за COVID-19 за репресии срещу правата на човека;

И.

като има предвид, че Африканският рог продължава да бъде регион на произход, транзитно преминаване и местоназначение на големи миграционни потоци към други държави в по-широкия регион, както и към ЕС; като има предвид, че бедността и несигурността се подхранват взаимно и са два от най-важните фактори за масова миграция на населението в Африканския рог, особено сред младите хора; като има предвид, че в Източна Африка и в Африканския рог има над 7,7 милиона работници мигранти, като Етиопия, Кения и Уганда приеха най-голям брой международни мигранти, търсещи по-добри икономически възможности и по-добър поминък;

Й.

като има предвид, че политическото напрежение, конфликтите, природните бедствия и последиците от изменението на климата са в основата на значителния брой бежанци и разселени лица в повечето региони; като има предвид, че хуманитарното положение и положението със сигурността в бежанските лагери и в лагерите за вътрешно разселени лица продължава да бъде несигурно; като има предвид, че в Кения се намира бежанският лагер „Дадааб“ — един от най-големите в света — в който са настанени над 220 000 регистрирани бежанци от Сомалия, бягащи от гражданска война и свързани с климата трудности; като има предвид, че напрежението между Кения и Сомалия във връзка с управлението на лагера се увеличава, докато бежанците са все така принудени да оцеляват в тежки условия, зависейки за прехраната си от помощта на ООН;

К.

като има предвид, че Африканският рог, Червено море и Аденският залив се превръщат в райони, пораждащи все по-големи опасения, където регионални и международни участници имат значителни и често разнопосочни икономически и свързани със сигурността интереси на този световен кръстопът и критична точка за търговията със стоки, тъй като над 12 % от превозваните по море товари в световен мащаб и 40 % от търговията на Азия с Европа преминават през Червено море; като има предвид, че стабилността, морската сигурност и свободата на корабоплаване в Червено море и Аденския залив са от решаващо значение за гарантирането на световните енергийни потоци и на европейската енергийна сигурност, тъй като всяка година през протока Баб ел-Мандеб преминават около 6,2 милиона барела суров нефт и други петролни продукти (около 9 % от световния превоз по море), от които 3,6 милиона са предназначени за Европа; като има предвид, че незаконното нахлуване на Русия в Украйна и продължаващият конфликт в страната допълнително ще увеличат значението на този търговски маршрут; като има предвид, че при осъществяването на екологичния и устойчив преход на Европейския зелен пакт, необходимостта в краткосрочен план да се намали зависимостта от Русия и да се диверсифицират доставчиците ще направи свободата на корабоплаване и морската сигурност в Червено море и Аденския залив още по-важни в геостратегическо отношение; като има предвид, че трябва да се отчита важността на региона на Червено море за стабилността на Африканския рог, значението му като търговска ос и ос на свързаност и неговата загриженост, която се споделя от ЕС, относно стабилността и свободата на корабоплаването;

Л.

като има предвид, че 11-ата среща на министрите относно инициативата за Африканския рог се състоя по време на срещата на високо равнище между ЕС и Африканския съюз, като за първи път присъстваха и членове на „Екип Европа“; като има предвид, че в рамките на инициативата бяха мобилизирани над 4,5 милиарда щатски долара от нейните три партньора за развитие: ЕС, Африканската банка за развитие и Групата на Световната банка; като има предвид че от 2019 г. насам ЕС подкрепи 64 проекта в Африканския рог чрез своя доверителен фонд за външни дейности, насочени главно към по-големи икономически възможности и възможности за заетост и по-добро управление и предотвратяване на конфликти;

М.

като има предвид, че дискриминацията, основана на пола, и другите форми на неравенство остават вкоренени в много държави в региона, включително основаното на пола насилие и високите равнища на свързано с конфликти сексуално насилие, ограниченият достъп до сексуално и репродуктивно здраве, ранните и принудителните бракове, изключването от училище на бременните момичета и практиката на генитално осакатяване на жени, която продължава да бъде утвърден обичай в държавите от Африканския рог;

Н.

като има предвид, че ЛГБТИК продължават да бъдат подлагани на тормоз, арести, преследване и основано на пола насилие, понякога дори с риск да бъдат убити заради своята реална или предполагаема сексуална ориентация, полова идентичност или изразяване на полова принадлежност и полови характеристики; като има предвид, че с изключение на Джибути сексуалните актове по взаимно съгласие между лица от един и същ пол са криминализирани във всички държави от Африканския рог; като има предвид, че това криминализиране се използва за легитимиране на дискриминационното третиране на ЛГБТИК, и като има предвид, че отмяната на дискриминационните наказателни разпоредби е необходима първа стъпка към защитата на ЛГБТИК от насилие; като има предвид, че нито една от държавите в Африканския рог не разполага с правни разпоредби за законово признаване на транссексуалните лица или за защита на интерсексуалните лица от генитално осакатяване;

О.

като има предвид, че от 1 април 2022 г. мисията на Африканския съюз в Сомалия (AMISOM) беше заменена от мисията на Африканския съюз за преход в Сомалия (ATMIS), като основната цел е предаването ѝ на силите на националната армия на Сомалия през 2024 г.; като има предвид, че задачите на новата мисия включват, наред с другото, намаляване на заплахата, пораждана от „Аш-Шабаб“, помощ за укрепване на интегрираните сомалийски сили за сигурност и полиция, обезпечаване на постепенното прехвърляне на отговорностите в областта на сигурността на Сомалия и подкрепа за усилията на федералното правителство на Сомалия и на държавите — членки на федерацията, в полза на мира и помирението; като има предвид, че Резолюция 2608 на Съвета за сигурност на ООН относно пиратството, която служеше за основа на военноморската операция ATALANTA, не беше подновена и поради това достъпът до сомалийските териториални води е ограничен; като има предвид, че положението със сигурността е нестабилно и тревожно и че терористичната група „Аш-Шабаб“ продължава да е активна; като има предвид, че изборите бяха проведени с 12-месечно закъснение; като има предвид, че държавата е изправена пред все по-големи финансови затруднения, които излагат на риск платежоспособността ѝ; като има предвид, че от септември 2020 г. финансовата помощ от ЕС беше прекратена поради неприключване на изборния процес, като обаче продължава да се предоставя пряка подкрепа за уязвимите групи от населението; като има предвид, че според хуманитарни неправителствени организации (НПО) след нахлуването на Русия в Украйна цените на пшеницата и олиото се увеличиха с 300 % в редица региони на Сомалия, която внася 90 % от своята пшеница от Украйна и Русия; като има предвид, че според ООН към март 2022 г. над 38 % от населението на Сомалия е било засегнато от сериозна продоволствена несигурност;

П.

като има предвид, че неподновяването на Резолюция 2608 на Съвета за сигурност на ООН ограничава достъпа на операция ATALANTA до сомалийските териториални води;

Р.

като има предвид, че Китай назначи специален пратеник по въпросите на Африканския рог; като има предвид, че Китай увеличи своето военно и дипломатическо присъствие и икономическото сътрудничество с държавите в региона;

С.

като има предвид политическата безизходица в Судан след държавния преврат на 25 октомври 2021 г. и много трудните преговори между цивилни и военни; като има предвид, че положението със сигурността в Дарфур, където от ноември 2021 г. насам бяха възобновени проявите на насилие, е силно обезпокоително; като има предвид, че Судан е изправен през тежко икономическо положение, съчетано с преустановяването на плащанията от Световната банка и Международния валутен фонд до прилагането на надеждно политическо решение и установяването на гражданско управление, както и със спирането на финансовата подкрепа от Комисията, въпреки че пряката помощ за населението беше запазена; като има предвид, че плановете на Русия за изграждане на военна база ще ѝ осигурят стратегически достъп до Червено море;

Т.

като има предвид, че повече от десет години от провъзгласяването на независимостта на Южен Судан през 2011 г. изпълнението на мирното споразумение, подписано през 2018 г., продължава да се бави; като има предвид, че президентът Салва Кийр възнамерява да проведе общи избори през 2023 г. в съответствие със срока, определен в мирното споразумение; като има предвид, че политическата и военната разпокъсаност на държавата едновременно между и в рамките на различните политически групи, военни фракции и етнически групи поражда загриженост;

У.

като има предвид, че политическият пейзаж в Кения е дълбоко поляризиран; като има предвид, че общите избори бяха проведени на 9 август 2022 г.; като има предвид, че държавата изпитва икономически затруднения поради глобалните последици от пандемията от COVID-19 и натрупания дълг; като има предвид потенциала на Кения да играе конструктивна роля за мира и сигурността в региона; като има предвид, че заместник-председателят на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност посети Кения двукратно тази година, веднъж на 10 септември 2022 г., като част от регионална обиколка, включваща Кения, Мозамбик и Сомалия, и втори път на 29 януари 2022 г., за да се постави официално началото на стратегическия диалог между ЕС и Кения, в който икономиката, търговията и инвестирането бяха определени като основни приоритети;

Ф.

като има предвид, че президентът на Уганда Йовери Мусевени беше преизбран за шести мандат на изборите, състояли се на 14 януари 2021 г.; като има предвид, че на 30 ноември 2021 г. в Итури и в Северно Киву, в източната част на Демократична република Конго, беше започната военна операция в отговор на поредица от нападения на Алианса на демократичните сили, свързана с Даиш въоръжена терористична група с произход от Уганда;

Х.

като има предвид, че президентът Исаяс Афеверки от Народния фронт за демокрация и справедливост е начело на Еритрея от обявяването на независимостта ѝ през 1993 г.; като има предвид, че процесът на демократизация, чието начало беше поставено с приемането на конституцията на Еритрея през 1997 г., оттогава е в застой; като има предвид, че режимът в Еритрея ограничи повечето основни свободи и че положението с правата на човека е повод за голяма загриженост; като има предвид, че Еритрея е една от най-слаборазвитите държави; като има предвид, че двата най-големи донора са Глобалният фонд и Европейската комисия, като ЕС насочва понастоящем 20 милиона евро чрез Извънредния доверителен фонд в полза на проект за обновяване на пътищата в Еритрея, след като отмени над 100 милиона евро през 2021 г. вследствие на участието на Еритрея в конфликта в Северна Етиопия;

Ц.

като има предвид изключително важното стратегическо местоположение на Джибути на пролива Баб ел-Мандеб, един от най-често използваните морски коридори в света, който контролира достъпа до Червено море, с което се дава възможност за модел на растеж, насочен към развитието на инфраструктурата (пристанища и железници); като има предвид, че на 9 април 2021 г. президентът Исмаил Омар Геле, чийто мандат изтичаше, спечели изборите за пети пореден път; като има предвид, че Джибути се намира в центъра на кризисната дъга, която се простира от Сахел до Близкия изток и че макар да е устойчива държава, регионът в непосредственото ѝ съседство е нестабилен; като има предвид, че трябва да се вземе под внимание значителното военно участие на Джибути в ATMIS за борба срещу сомалийските терористи от „Аш-Шабаб“;

1.   препоръчва на Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност:

Въздействието на агресивната война на Русия срещу Украйна в Африканския рог

а)

да извършат цялостна оценка на предишните стратегии и ангажименти на ЕС по отношение на Африканския рог, за да се набележат извлечените поуки и съответно да се калибрира отново ангажиментът на ЕС в региона; да признаят, че агресивната войн на Русия срещу Украйна има тревожни непосредствени и дългосрочни последици за Африканския рог и че в отговор на това ЕС трябва да коригира отношенията си с региона; да реагират на факта, че вследствие на незаконните действия на Русия цялостното положение със сигурността в региона е неблагоприятно засегнато; да обърнат внимание на факта, че Русия вече има добре установени, многостранни връзки и влияние в региона, включително чрез инвестиции (както граждански, така и военни) и разполагането на паравоенни групи, като групата „Вагнер“ в Судан, и да признаят, че тези действия са способни да дестабилизират още повече съседните райони; да се противопоставят на руските опити за организиране на кампании за разпространение на невярна информация и дезинформация в региона с цел подклаждане на насочени против ЕС настроения чрез създаването на всеобхватна стратегия на ЕС за публична комуникация за противодействие и преодоляване на руските усилия, наред с конкретни действия и ангажименти, които отчитат потребностите на местното население; да осъдят разпространението на послания, обосноваващи агресивната война на Русия срещу Украйна, пример за което е изявлението на суданския генерал Хемети от 23 февруари 2022 г., в което той невярно твърди, че руската агресия срещу Украйна е с цел да се „защити“ Русия; да увеличат дипломатическите, политическите, финансовите и хуманитарните връзки на ЕС с АС, неговите регионални компоненти и отделни държави чрез предприемане на конкретни действия, които показват ангажимента на ЕС спрямо региона, с цел насърчаване на местни и регионални подходи за предотвратяване на по-нататъшна регионална нестабилност, намаляване на тяхната уязвимост на чуждестранно влияние и предприемане на действия в отговор на отрицателните последици от агресивната война на Русия срещу Украйна; да задълбочат незабавно дипломатическия диалог с правителствата в региона с цел обсъждане и изясняване на опустошителните краткосрочни, средносрочни и дългосрочни последици от руските цели и операции в региона; да признаят, че продължаващата агресивна война на Русия срещу Украйна, и по-конкретно руската военноморска блокада, нарушават веригите на доставки и имат тежко въздействие върху продоволствената сигурност на Африканския рог както в краткосрочен, така и в средносрочен план, тъй като около 90 % от пшеницата се внася от Руската федерация и Украйна; да вземат предвид факта, че най-малко 20 милиона души вече бяха изложени на риск от глад поради безпрецедентната суша в Кения, Сомалия и Етиопия и кризата, предизвикана от нашествието на скакалци; да увеличат значително подкрепата и помощта на ЕС за Африканския рог, за да се избегне рискът от глад или затруднен достъп до храна; да признаят недостига на финансиране за региона за следващите шест месеца, а именно 437 милиона щатски долара съгласно Световната продоволствена програма и 130 милиона щатски долара според Организацията на ООН за прехрана и земеделие, и да положат всички възможни усилия, за да помогнат за преодоляването на този недостиг и осигурят повече от 21,5-те милиона евро допълнителна хуманитарна помощ от ЕС, за която вече е поето задължение;

Ръководни принципи

б)

напълно да признаят потенциала и стратегическото значение на региона и да разработят наистина стратегическа визия за сътрудничество и ангажираност чрез непрекъсната работа по изпълнението и адаптирането на стратегията за Африканския рог с оглед на актуалните събития в региона, като дават нов тласък на взаимноизгодните отношения, основани на последователни, навременни и ефективни консултации и общи ценности, интереси и перспективи; да преминат от остарелия манталитет на отношения „донор — получател“ към равнопоставено партньорство между държавите от ЕС и от Африканския рог, за да се създадат условия за устойчиво и мирно развитие в региона;

в)

да координират инициативите на ЕС и да подкрепят партньорите от Африка, като дават предпочитание на африканската ангажираност по отношение на програмите, като по този начин помагат за намирането на африкански решения на африканските проблеми; да възприемат във връзка с това подход на обвързване с условия, включително по въпросите на сигурността, основан на принципа „повече за повече и по-малко за по-малко“; да отбележат, че помощта за развитие понякога се използва неефикасно и понякога с нея се злоупотребява от правителствата на държавите бенефициери; да улеснят укрепването на подхода „от долу нагоре“, при който местните общности и организациите на гражданското общество могат да работят за изграждането на собствен капацитет и да се подготвят, координират и организират по-добре, за да станат по-устойчиви;

г)

да координират усилията в региона с АС и неговите регионални компоненти, и най-вече Източноафриканската общност и Междуправителствения орган за развитие, както и с ООН и други единомислещи международни и регионални организации, финансови институции и отделни държави; да продължат подкрепата за текущите мисии в района, които подпомагат тези усилия, включително мисиите на ЕС по линия на общата политика за сигурност и отбрана, с цел да се допринесе за колективен отговор, насочен към постигане на стабилност и развитие; да насърчат Обединеното кралство да съгласува с ЕС усилията си в региона;

д)

да възприемат проактивен и приобщаващ подход в условия на сътрудничество, основан на конструктивно взаимодействие с държави и участници от Африканския рог, като споделят най-добрите практики и опит на ЕС в интегрирането на въпроси, свързани със сигурността и икономическото развитие, и на финансови, социални и културни въпроси с цел насърчаване на ефективно сътрудничество в целия регион и в морската област, като същевременно действат като посредник в диалога с всички участващи страни, и по-специално чрез специалния представител на ЕС за Африканския рог;

Мир и сигурност в региона

е)

да признаят, че несигурността и нестабилността в Африканския рог представляват сериозна заплаха за икономическите и социалните перспективи на цяла Африка, както и за свързаните с регионалната сигурност опасения на Съюза; да допринасят за регионалната сигурност и стабилност с интегриран подход, като насърчават връзката между хуманитарната помощ, сътрудничеството за развитие и мира чрез предотвратяване на граждански конфликти, мирното уреждане на спорове, разрешаване на конфликти, посредничество, изграждане на капацитет и дейности за помирение; да интегрират приобщаването на младите хора и пълното, равноправно и съдържателно представителство и активно участие на жените по въпросите на мира и сигурността, включително чрез подкрепа и изпълнение на програмите на ООН за младежта, мира и сигурността и за жените, мира и сигурността, като формулират конкретни краткосрочни и средносрочни ангажименти и определят как постигнатото ще бъде обективно измерено и докладвано; да подкрепят африканските процеси в рамките на АС, Междуправителствения орган за развитие и Източноафриканската общност и да работят за премахване на първопричините за конфликтите, екстремизма и радикализацията, като крайната бедност и неравенството, последиците от изменението на климата, а именно оскъдните ресурси, като обработваема земя и вода, и дългогодишните гранични спорове чрез политическа, финансова, оперативна и логистична подкрепа; да задълбочат стратегическото партньорство между ЕС и АС по отношение на предотвратяването и разрешаването на конфликти и поддържането на мира; да укрепят сътрудничеството със Съвета за мир и сигурност на Африканския съюз и регионалните икономически общности в това отношение; да подкрепят концепцията за сигурност на хората като допълнение към подходите за национална сигурност, която поставя мерките и институциите в услуга на техния народ; да подкрепят необходимото разминиране и справяне със замърсяването, причинено от противопехотни мини, касетъчни боеприпаси и други взривни вещества, които възпрепятстват социалното и икономическото развитие и оказват непропорционално въздействие върху децата, жените и маргинализираните групи;

ж)

да вземат под внимание възможната несигурност и напрежение, които могат да възникнат при изграждането на язовира „Ренесанс“ в Етиопия и споделянето на водите на река Нил със Судан и Египет, които се намират надолу по течението; да призоват трите държави да се върнат на масата за преговори и да работят с тях за намиране на решение чрез дипломатически преговори в рамките на подходящите форуми под егидата на АС и Междуправителствения орган за развитие, като се вземе предвид интересът на Етиопия към водноелектрическата енергия, както и опасенията на крайречните държави по отношение на сигурността на водните ресурси, и се преодолеят рисковете, свързани с едностранното отношение към използването на споделени екологични ресурси; да вземат предвид обстоятелството, че въздействието на изменението на климата е сериозно предизвикателство за Африканския рог и изисква държавите от региона да си сътрудничат тясно при добива на устойчива енергия, както и при споделянето на ресурсите, и да признаят, че Европейският зелен пакт предлага важни възможности за сътрудничество; да предоставят финансова и техническа помощ, както и да споделят с африканските партньори на ЕС иновативни технологии, най-добри практики и извлечени поуки, за да се възползват от произтичащите от екологичния преход и връзката между водата, храната и енергията предимства, и да увеличат инвестициите в прехода на региона, включително в интегрирана инфраструктура, като транснационалните енергийни мрежи;

з)

да съгласуват действията си с международните партньори и организации и да предоставят навременна и достатъчна хуманитарна помощ и подкрепа на държавите, засегнати от конфликти, екстремна суша и други природни бедствия и от руската агресия в Украйна, която допринесе за покачването на цените на храните и горивата и наруши световните вериги на доставки; да признаят връзките между кризата в областта на климата, мира и конфликтите и необходимостта от ответни усилия за изграждане на мира, адаптиране към изменението на климата и смекчаване на свързаните с него последици и да разглеждат сигурността на климата като основен елемент на всяка всеобхватна регионална стратегия; да поемат водеща роля в свикването на донорската общност на извънредна конференция на донорите за Африканския рог, за да не се допусне отново глад в региона;

и)

да признаят положителното въздействие на ангажимента, демонстриран от ЕС и неговите международни партньори чрез мисии и операции като операцията ATALANTA, мисията на ЕС за изграждане на капацитет в Сомалия и Програмата на ЕС за насърчаване на регионалната морска сигурност, както чрез предотвратяване на пиратските нападения преди тяхното извършване, така и чрез намаляване на процента им на успеваемост, и да изразят съжаление във връзка с неподновяването на Резолюция 2608 на Съвета за сигурност на ООН, което за съжаление ограничава достъпа на операцията до сомалийските териториални води; да приветстват положителните резултати, постигнати от мисията на ЕС за изграждане на капацитет в Сомалия в областта на гражданското правоприлагане, и да гарантират, че мисията разполага със средствата и персонала, от които се нуждае, за да бъде ефективна; да призоват държавите членки да покажат адекватна ангажираност спрямо ATMIS и с мисията на ЕС за обучение в Сомалия както от гледна точка на личния състав, така и от гледна точка на средствата, за да се даде възможност на сомалийските въоръжени сили да поемат отговорността за осигуряване на сигурността в страната при пълно спазване на международното хуманитарно право и на международното право в областта на правата на човека; да подчертаят необходимостта ЕС да потвърди позицията си на надежден партньор за Сомалия, като подкрепя ATMIS като част от интегриран подход, приет в координация с мисиите по линия на общата политика за сигурност и отбрана в Сомалия, Европейския механизъм за подкрепа на мира, операциите за хуманитарна помощ и Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество;

й)

да изразят загриженост относно продължаващата дейност на радикални въоръжени ислямистки терористични групировки, действащи в целия Африкански рог и в съседните държави, и най-вече „Аш-Шабаб“, Ал-Кайда и Даиш, които са силно приспособими и способни да се установят трайно сред населението; да призоват ЕС и неговите държави членки да съсредоточат вниманието си върху разпространението на джихадизма в региона и да предоставят съобразена с потребностите, ефективна помощ на засегнатите държави в борбата както с непосредствените последици от това разрастване, така и с първопричините, водещи до екстремизъм, радикализация, насилие, тероризъм и податливостта на вербуване; да признаят, че значението и способността за действие на терористичните организации в региона се засилват допълнително от пропускливостта на националните граници, и да подкрепят националните и регионалните усилия за повишаване на сигурността на границите; да работят в сътрудничество с отделните държави и регионалните организации, и по-специално с Източноафриканската общност, Междуправителствения орган за развитие и Източноафриканските резервни сили, с цел възприемане на регионален подход към борбата с тероризма и справяне с първопричините за него;

к)

да предоставят съобразена с потребностите и ръководена от исканията подкрепа на АС, неговите регионални компоненти и отделните държави в усилията им за подобряване на условията за сигурност и стабилност; да поддържат подкрепата, предоставяна чрез политиката на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество за изграждане на капацитет в подкрепа на сигурността и развитието и Европейския механизъм за подкрепа на мира, по-специално за операция ATALANTA и мисията на ЕС за обучение в Сомалия, и да гарантират, че тя е в съответствие с Общата позиция на ЕС относно износа на оръжие и зачита изцяло правата на човека и хуманитарното право, задълженията за предварителна оценка на риска, постоянен мониторинг на доставките на военни технологии за участници от трети държави и ефективни разпоредби за прозрачност, включително проследимостта и правилното използване на материалите, доставени на партньорите по линия на Европейския механизъм за подкрепа на мира, за да се спомогне за изграждането на отговорен, стабилен и надежден сектор на сигурността; да използват пълноценно потенциала на Европейския механизъм за подкрепа на мира в това отношение и да осигурят приемственост с предишния Механизъм за подкрепа на мира в Африка по отношение на качеството и количеството на финансирането на ръководени от африкански държави инициативи; да гарантират изпълнението на всички ангажименти за финансиране от Европейския механизъм за подкрепа на мира, поети спрямо Африканския рог преди престъпното нахлуване на Русия в Украйна; да гарантират финансирането на гражданския компонент на ATMIS;

Демокрация, права на човека и върховенство на закона

л)

изцяло да подкрепят демократичния преход, принципите на правовата държава, процесите на изграждане на държавност и отвореното политическо пространство, което е съобразено различните условия по места; да подкрепят стратегии за насърчаване на приобщаващи процеси на помирение с цел създаване на надеждни и представителни институции, които осигуряват условия за участието на различните общности; да си взаимодействат по-специално със Сомалия, Етиопия и Судан с цел увеличаване на усилията за включване на по-слабо представените общности и жените в политиката на високо равнище и ръководните органи и да подпомагат държавите партньори за преодоляване на неприязънта и недоверието към националните органи чрез мерки за изграждане на доверие; да имат готовност да изпратят, когато е необходимо, мисии на ЕС за наблюдение на избори в подкрепа на изборните процеси преди и по време на изборите; да признаят потенциала на парламентарната дипломация като средство за насърчаване на диалога и изграждане на цялостно партньорство между ЕС, АС и отделните държави;

м)

да работят в партньорство с африканските партньори на ЕС и да увеличат сътрудничеството с гражданското общество за идентифициране и справяне с основните предизвикателства и приоритети в региона, включително човешкото достойнство и правата на човека, демократичните и основните права, предизвикателствата, свързани с принципите на правовата държава, и смекчаването на последиците от здравната криза, предизвикана от COVID-19; да призоват националните органи да спазват насоките относно свободата на сдружаване и на събранията, приети от Африканската комисия по правата на човека и народите, и да зачитат свободата на медиите, включително като гарантират, че медиите могат да функционират независимо; да изразят загриженост относно продължаващото насилие и дискриминация, основана на сексуална ориентация, полова идентичност, полово изразяване и полови характеристики; да призоват националните органи да отменят дискриминационните разпоредби, включително чрез преразглеждане на националните наказателни кодекси; да засилят подкрепата си за защитниците на правата на човека в региона; да проявяват гъвкавост при използването на инструментите, с които разполагат, и да прилагат изцяло Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, като гарантират спазването на вътрешните механизми за закрила и координират предоставянето на визи на лицата, които желаят да напуснат страната; да призоват националните органи в региона да осигурят работна среда, благоприятна за гражданското общество, както и конкретни законодателни мерки за признаване и закрила на защитниците на правата на човека и предотвратяване на тормоза и произволното им задържане; да признаят връзката между корупцията и широко разпространените нарушения на правата на човека и да увеличат подкрепата на ЕС за борба с корупцията в региона; да увеличат предоставянето на животоспасяваща и животоподдържаща помощ, за да се помогне на хората и общностите, засегнати от сушата, като същевременно се работи за осигуряване на възможност на общностите да постигнат самостоятелност и да изградят устойчивост спрямо бъдещи сътресения; да призоват правителствата в целия регион да гарантират достъп на хуманитарните работници до хората, които се нуждаят от помощ;

н)

да включат правосъдието в условията на преход в подхода си за управление на конфликти в региона; да дадат приоритет, като част от подкрепата от ЕС за усилията в областта на правосъдието в условията на преход, на местните и националните процеси, както и на местните и регионалните експерти; да засилят взаимодействието на ЕС с държавите партньори и с международните и регионалните организации в подкрепа на борбата срещу безнаказаността и да насърчават истината, справедливостта, обезщетенията и гаранциите за неизвършване на повторно нарушение;

о)

да призоват правителствата да предприемат действия за защита на правата на жените и момичетата на равенство, здраве, включително сексуално и репродуктивно здраве и права, и образование и да им осигурят възможност да живеят без насилие и дискриминация, основани на пола, като прилагат съобразен с равенството между половете подход с цел преодоляване на задълбочаващото се неравенство между половете при кризи и конфликти; да приветстват постигнатия напредък в подобряването на достъпа до здравеопазване в региона, както например в Кения и Уганда, и по-специално достъпа до животоспасяващо лечение на ХИВ и достъпа до други услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве, и да увеличат подкрепата на ЕС за сексуалното и репродуктивното здраве и права, които са абсолютно необходими за постигането на целите на ООН за устойчиво развитие и равенството между половете; да включат действия срещу гениталното осакатяване на жени във всички външни дейности на ЕС, както отново се посочва в резолюцията на Парламента от 12 февруари 2020 г., като се обръща специално внимание на Африканския рог, който е мястото с най-много случаи на генитално осакатяване на жени в света, включително в най-тежките му форми; да призоват националните органи в Африканския рог да въведат закони за забрана на гениталното осакатяване на жени и да гарантират тяхното спазване; да разширят инициативите за включване на жените в политиката с цел насърчаване на по-добро изготвяне на политики и подпомагане на прекратяването на гениталното осакатяване на жени и принудителните бракове;

Устойчиво и приобщаващо икономическо развитие — общество

п)

да вземат под внимание демографското развитие на региона и да признаят ролята на младите хора и жените за постигането на устойчиво икономическо развитие; да увеличат подкрепата на ЕС в областта на достъпа до образование и професионално обучение, както и за повишаване на квалификацията и преквалификация на работната сила, в съответствие с потребностите на пазара на труда; да настояват, че овластяването и осигуряването на реални перспективи на по-младите поколения и на жените могат да донесат множество ползи за целия регион; да подкрепят изграждането на капацитет за местно производство на ваксини и да подпомагат укрепването на местните здравни системи и подкрепата за структурните реформи в сектора на здравеопазването; настоятелно да призоват националните органи да осигурят всеобщ достъп до здравеопазване въз основа на принципите на недискриминация и равно третиране; да вземат под внимание факта, че тероризмът и джихадизмът играят основна роля за възпрепятстване на икономическия растеж в целия Африкански рог; да вземат под внимание икономическото присъствие на „Аш-Шабаб“ в Африканския рог чрез контрабандата на дървени въглища и изнудването на земеделски стопани, търговски предприятия и организации за предоставяне на помощ; да предоставят техническа подкрепа, за да се даде възможност на диаспората в Европа да задълбочи деловите отношения с региона, по-специално като позволи паричните преводи да бъдат изпращани по законни, прозрачни и надеждни канали;

р)

да признаят, че изменението на климата засяга сериозно Африканския рог, като има важни последици за стабилността на региона; да увеличат общите действия в борбата с изменението на климата, и по-специално в областта на смекчаването на последиците от изменението на климата, адаптирането към него, устойчивостта и управлението на риска от бедствия; да споделят ползите от Европейския зелен пакт, залегнали в Европейския закон за климата, с партньорите на ЕС и да ги подкрепят при приемането на техните собствени програми за преход към климатична неутралност, като споделят най-добри практики и съгласуват инициативите на ЕС в тази област със съществуващите африкански инициативи; да отделят специално внимание на последиците от изменението на климата за сигурността на хората и за продоволствената сигурност, както и на необходимостта ЕС и неговите партньори да провеждат устойчива на изменението на климата политика за сигурност и отбрана в съответствие с амбициите на пътната карта на ЕС за изменението на климата и отбраната като част от Стратегическия компас за сигурността и отбраната; да работят заедно с партньорите от Африка за приемане на нови и иновативни начини за пълноценно разгръщане на потенциала на региона, включително чрез обмен на най-добри практики и възприемане на нови технологии за устойчиво селско стопанство, които могат да създадат условия за местно предприемачество, с крайната цел да се намали зависимостта от вноса на храни и селскостопански продукти и да се стимулира приобщаващ и устойчив икономически растеж; да подкрепят призивите на най-слабо развитите държави за предоставяне на специално финансиране за загуби и щети, свързани с неблагоприятните последици от изменението на климата, и да подкрепят възстановяването на засегнатите региони и тяхното икономическо съживяване чрез приемане на допълнителни специални мерки за финансиране на реконструкцията и възстановяването; да обмислят възможността да се насърчат държавите членки да продължат да използват целево суспендиране на обслужването, опрощаване или анулиране на дълга, в зависимост от всеки отделен случай, в полза на най-уязвимите най-слабо развити държави и развиващи се малки островни държави с конкретната цел да се допринесе за борбата с изменението на климата като част от една по-широка международна рамка;

с)

да насърчават координацията и работата със съответните генерални дирекции на Комисията, за да се гарантира, че преразглеждането на търговската политика на ЕС води до устойчив икономически растеж за региона, по-специално като се направят напълно приложими главите за търговията и устойчивото развитие в споразуменията за свободна търговия; да отбележат, че са необходими усилия за предотвратяване на нарушенията на правата на човека и на злоупотребите, свързани с околната среда, от установени в ЕС корпорации, извършващи дейност в Африканския рог, и да гарантират, че бъдещата директива относно дължима грижа на дружествата във връзка с устойчивостта е подходяща за целта и води до действителен напредък по отношение на правата на човека и околната среда за местните общности; да обърнат особено внимание на оценката и предотвратяването на всяко нарушение, свързано със собствените политики, проекти и финансиране на ЕС в региона, включително чрез създаване на механизъм за подаване на жалби за физически лица или групи, чиито права може да са били нарушени от дейностите на ЕС в тези държави; настоятелно да призоват публичните финансови институции, включително Европейската инвестиционна банка, заедно с Комисията, да гарантират, че инвестициите на ЕС са в съответствие с международните цели в областта на околната среда и климата, и по-специално Парижкото споразумение и Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, и че те се използват за насочване на справедлив преход към климатична неутралност в съответствие с целите на Европейския зелен пакт; да гарантират, че инвестициите в региона не финансират сектори, които подхранват кризата, свързана с климата, и най-вече секторите на изкопаемите горива;

т)

да отделят особено внимание на многобройните местни проекти, особено в най-отдалечените райони, които са по-малко инвазивни от гледна точка на околната среда, но са по-ефективни за подобряване на живота на хората, а именно системи за слънчева енергия извън електропреносната мрежа, напоителни системи, системи за пречистване на водата и канализационни системи, и да гарантират, че инвестициите на ЕС в устойчива енергия в Африка са от полза преди всичко за местното население с цел да се сложи край на енергийната бедност; да призоват ЕС да помогне на земеделските стопани в Африканския рог да намалят зависимостта си от минерални торове и да намерят агрономични алтернативи чрез своята външна политика и политика за развитие за справяне с въздействието на торовете върху климата и околната среда; настоятелно да призоват държавите членки да работят с Комисията за даване на приоритет на партньорствата с местни предприятия от най-слабо развитите държави, които се стремят да прилагат устойчиви и приобщаващи бизнес модели;

Миграция

у)

да подчертаят, че държавите от Африканския рог фигурират сред основните държави на произход, транзитни държави и държави на местоназначение на големи миграционни потоци към други държави от региона, както и към ЕС; да приемат цялостен, чувствителен към конфликтите и контекста и ориентиран към човека подход към сътрудничеството в областта на миграцията, в съответствие с процеса от Хартум, Глобалния пакт за безопасна, организирана и законна миграция и работата на регионалния министерски форум по въпросите на миграцията за Източна Африка и Африканския рог, като вземат предвид различните причини за миграцията в региона и трайната уязвимост на мигрантите, зачитат правата на мигрантите и бежанците и признават ползите от кръговата миграция и регионалната мобилност в по-широкия регион; да работят с партньорите на ЕС за възобновяване на дейностите по процеса от Хартум и за неговото преформулиране по начин, който отразява настоящата действителност и редицата ограничения, свързани с пътуването; да развият дългосрочно партньорство, съсредоточено върху безопасната, организирана и законна миграция; да намерят устойчиво решение с държавите партньори от Африканския рог за смекчаване на последиците от миграцията към европейските външни граници; да насърчават засиленото сътрудничество в областта на сигурността на границите и борбата с трансграничните престъпни дейности, включително трафика на хора и незаконната търговия с оръжия и културно наследство; да гарантират, че всички споразумения за сътрудничество в областта на миграцията и за обратно приемане с региона са в строго съответствие с международното право в областта на правата на човека и бежанското право, и по-специално с Конвенцията от 1951 г. за статута на бежанците и протокола от 1967 г. към нея; да гарантират, че финансовите ресурси, мобилизирани чрез доверителните фондове на ЕС, се съсредоточават в проекти, чрез които могат да се преодолеят първопричините за миграцията в дългосрочен план;

ф)

да предоставят незабавна помощ и дългосрочна подкрепа на държавите, които приемат и подпомагат бежанци, с цел гарантиране на тяхната закрила; да улесняват презаселването на разселени лица и вътрешно разселени лица; да координират дипломатическите усилия за призоваване на правителствата на държавите от региона, участващи в продължаващи конфликти, да спрат безразборните нападения срещу цивилното население и гражданската инфраструктура, както и да защитават цивилното население, включително да предприемат всички стъпки, за да се гарантира, че бежанците и вътрешно разселените лица са защитени и им се предоставя пълен достъп до хуманитарна помощ, включително храна, вода и подслон; да предоставят подкрепа на държавите в региона за обединяване на усилията с оглед на подпомагането на подходящи реформи, за да се осигури по-добро управление на мобилността на пастирите и да се намали икономическата уязвимост по време на кризи, например суши, с цел упражняване на по-добър контрол върху факторите, които допринасят за възникването на напрежение и конфликти с участието на пастирските общности;

Регионална интеграция

х)

да възприемат подход „Екип Европа“ в региона, като работят с АС, регионални организации и широк спектър от партньори и участници, включително от частния сектор, в подкрепа на африкански инициативи; да продължат да наблюдават и подкрепят инициативата за Африканския рог, по която ЕС е стратегически партньор, и нейната цел за привличане на капитал в подкрепа на свързаността и за отключване на възможности в региона, създаване на работни места, смекчаване на възникващите рискове, укрепване на устойчивостта и проправяне на пътя към по-добри съседски отношения;

ц)

да признаят, че безопасните и ефикасни инфраструктури са от основно значение за последователното, устойчиво и справедливо развитие в региона; да използват пълноценно потенциала на новите, спонсорирани от ЕС инициативи, насочени към задълбочаване на регионалната интеграция и свързаност; да разширят консултациите и координацията с партньорите от Африка при определянето на конкретни проекти, които да бъдат разработени в рамките на стратегията „Global Gateway“, като за основа се използват положителните резултати от шестата среща на върха на ЕС и АС; да представят правилно стратегията „Global Gateway“ като по-екологосъобразен, по-справедлив и по-устойчив дългосрочен план, особено в сравнение с алтернативите, предложени от други участници; да подкрепят държавите в региона, които се стремят да се присъединят към Световната търговска организация, да подкрепят изграждането на Африканската континентална зона за свободна търговия и да продължат да подкрепят укрепването на АС, Източноафриканската общност и Междуправителствения орган за развитие с цел насърчаване на икономическото сътрудничество, задълбочаване на регионалната интеграция и подпомагане на стабилността и дипломацията; да признаят, че перспективите за стабилизиране и устойчиво развитие на Африканския рог са тясно свързани с перспективите на съседните региони; да разгледат възможността за разработване на стратегия на ЕС за Червено море и Аденския залив;

Влияние на трети участници

ч)

да подчертаят своята загриженост относно все по-широко разпространените и многостранни влияния и съперничества на трети страни, които не споделят ценностите и целите на ЕС в региона, включително Китай и Русия, чиито действия имат амбицията да насърчават строго двустранни интереси; да признаят, че нарастващото присъствие на тези участници в региона, и по-специално в областта на икономиката, енергетиката, сигурността — в т.ч. морската сигурност — и във военната сфера, включително чрез пропаганда и кампании за дезинформация, насочени към засилване на ролята, която играят там, като същевременно подкопават действията на своите конкуренти, включително ЕС, застрашава мира в региона, европейските усилия и помощ, както и ролята на ЕС като привилегирован партньор; да обмислят предприемането на всички подходящи действия за противодействие на това вмешателство; да насърчават подкрепата на ЕС чрез цялостен подход по отношение на региона, като насърчават икономическото сътрудничество и предотвратяването на конфликти, за разлика от подхода на трети участници, който има за цел да влоши положението в тази фрагментирана среда и да изостри геополитическите проблеми; да направят оценка на последователните и многосекторни инвестиции на Китай в региона, като същевременно направят оценка на последиците от тях, включително нарастващата зависимост на африканските държави, и обърнат внимание на нарастващото присъствие и влияние на Китай; да призоват турските органи да съгласуват действията си с политиките на ЕС и да координират по-добре усилията си с инициативите на ЕС, и по-специално мисията на ЕС за обучение в Сомалия, така че те да бъдат по-ефективни и да постигнат по-добри резултати по отношение на сигурността и стабилността, като по този начин се осигури възможност за бърз и реален демократичен преход; да засилят координацията с партньорите от Африка при определянето на приоритетните области, към които следва да се насочват инвестициите, и да поемат ангажимент за предоставянето на достатъчно ресурси за постигане на търсения резултат; да вземат под внимание военното присъствие на трети страни в региона, и по-специално напредналите планове на Русия за изграждане на военноморска база на суданското крайбрежие на Червено море и откритата от Китай през 2017 г. военна база в Джибути; да обърнат специално внимание на нарастващата дейност на частните охранителни дружества, като спонсорираната от Русия група „Вагнер“, която действа в Судан, като възпрепятства демократичния преход и се възползва от слабости в държавата за сметка на местното население, за да се избегнат подобни отрицателни последици, наблюдавани в други региони, и да работят в тясно сътрудничество с АС и отделните държави от Африканския рог за създаване и привеждане в действие на ефикасен, отговорен и надежден национален апарат за сигурност във всяка държава; да призоват всички държави — членки на ЕС, да ратифицират Международната конвенция за борба с наемането, използването, финансирането и обучението на наемници; да оценят последиците от войната на Русия срещу Украйна в региона;

ш)

да засилят стратегическата комуникация чрез ефективни и основани на факти кампании за информиране на обществеността с цел увеличаване на присъствието на местно равнище и предоставяне на информация относно действията на ЕС, целите на ЕС и спонсорираните от ЕС инициативи в региона, за да се повиши видимостта на ЕС и да се подчертае целта за генериране на добавена стойност за местните общности и насърчаване на устойчивото развитие, мира, сигурността и приобщаващия растеж, като същевременно се противодейства на дезинформацията и неверните послания на трети страни; да възложат на специалния представител на ЕС за Африканския рог да съсредоточи вниманието си върху регионалните дейности и да повиши видимостта, присъствието и взаимодействието на ЕС с всички държави в региона с цел насърчаване на по-тесни взаимоотношения; да гарантират по-голяма прозрачност и видимост на работата на специалния представител на ЕС, като гарантират, че специалният представител на ЕС дава приоритет на разрешаването на конфликтите, подкрепата за правата на човека и демокрацията в отношенията си със своите партньори от региона и се ангажира проактивно с представители на гражданското общество, защитници на правата на човека и лица, изразяващи несъгласие, които може да са под заплаха или да са обект на действия от страна на местните органи;

Специфични за отделните държави въпроси

щ)

при разглеждане на следните специфични въпроси, свързани с държавите от Африканския рог:

Джибути

i)

да признаят геостратегическото значение на Джибути; да отбележат положителния принос на Джибути за мира, сигурността и регионалното сътрудничество в Африканския рог, по-специално като домакин на логистичната платформа на операция ATALANTA и на военното присъствие на държавите — членки на ЕС; да посочат, че строителните проекти в Джибути се финансират до голяма степен от Китай, като инфраструктурните инвестиции се оценяват на 9,8 милиарда щатски долара; да изразят загриженост във връзка с изграждането на китайска военноморска база в Джибути с далекобойно военно въоръжение и във връзка с поемането от Китай на стратегическото пристанище Дорале и нарастващия публичен външен дълг на Джибути, договорен чрез заеми от Китай; да провеждат диалог с държавата, която се намира на кръстопътя на един от най-използваните за транзитно преминаване миграционни маршрути в света, за подпомагане на нейните усилия да приема бежанци от региона и на изпълнението на нейните ангажименти на световно и регионално равнище; да споделят ноу-хау и най-добри практики на ЕС в областта на управлението на водите, тъй като Джибути е една от най-безводните държави в света, засегната от екстремни суши; да изразят съжаление поради факта, че на нито една независима медия не е било разрешено да излъчва от Джибути; да призоват за защита на източниците на независимите медии на Джибути, които нямат друг избор, освен да излъчват и да изразяват мнението си от чужбина;

Еритрея

ii)

да осъдят пълното подравняване на Еритрея към руския наратив и руската пропаганда и да изразят загриженост, че Еритрея може да се превърне в платформа на руското влияние в Африканския рог; да призоват органите на Еритрея да прекратят военното си участие в гражданския конфликт в Етиопия, като същевременно подпомогнат постигането на мирно споразумение между етиопските федерални органи и Народния фронт за освобождение на Тиграй, което да включва прекратяване на ракетните нападения на групата на територията на Еритрея; да призоват органите на Еритрея да предприемат конкретни стъпки за вътрешно помирение и да освободят без условия всички политически затворници, включително шведско-еритрейския писател и журналист Давит Исак, който е задържан от 2001 г.; постоянно да наблюдават вътрешното положение и да обмислят възможността за постепенно и пропорционално намаляване на санкциите на ЕС в случай на осезаеми и обективни подобрения;

Етиопия

iii)

да подкрепят всички дипломатически усилия, посветени на прекратяването на продължаващия конфликт в Етиопия, която е важен фактор на Африканския рог, както на национално равнище, така и по-специално чрез канала за посредничество на АС, който предстои да обяви тройка от посредници на високо равнище под ръководството на върховния представител за Африканския рог Олусегун Обасанджо, за да се даде приоритет на постигането на споразумение за окончателно прекратяване на огъня, безпрепятствен хуманитарен достъп до всички райони и незабавното изтегляне на еритрейските сили и да се улеснят отговорността и вътрешното помирение; да настояват, че националният диалог трябва да бъде възможно най-приобщаващ, широк и прозрачен, с участието на представители на гражданското общество и на опозиционните партии, за да се изпълни целта той да бъде истински катализатор за помирение; да координират подкрепата между съответните национални и международни институции и правителството на Етиопия за възобновяване на работата на здравните, образователните и другите обществени съоръжения и на предоставяните от тях услуги, включително услугите за подпомагане на вътрешно разселените лица и засегнатото от конфликт население; да вземат под внимание доклада на Амнести Интернешънъл и Human Rights Watch относно престъпленията срещу човечеството и етническото прочистване в Западен Тиграй; да приветстват създаването от Съвета на ООН по правата на човека на международна комисия от експерти по правата на човека за Етиопия с цел провеждането на задълбочено и безпристрастно разследване на твърденията за нарушения и злоупотреби, извършени в Етиопия от всички страни в конфликта от 3 ноември 2020 г. насам, като комисията работи като допълнение към етиопската междуведомствена работна група относно отговорността и констатациите на съвместния екип за разследване, публикувани в доклада на Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН/Етиопската комисия по правата на човека през ноември 2021 г.; да подкрепят правосъдието в условията на преход при подвеждането под наказателна отговорност на извършителите на нарушения на правата на човека за тежките престъпления, извършени от тях в контекста на конфликта в Етиопия, по-специално като подкрепят ролята на всички участващи институции, като Етиопската комисия по правата на човека, Съвета на ООН по правата на човека и Международния наказателен съд; да вземат под внимание някои положителни събития в страната, като хуманитарното примирие от 24 март 2022 г. и освобождаването на някои политически затворници, увеличения хуманитарен достъп по време на примирието и публичните декларации на правителството на Етиопия и на ръководството на Тиграй, че ще се ангажират с водени от АС мирни преговори; да оценяват внимателно събитията в Етиопия с оглед на предприемането на по-нататъшни мерки в случай на влошаване на положението; същевременно да продължат да призовават за мирно разрешаване на конфликта и за незабавното започване на мирни преговори и да проучат възможната роля на ЕС в процеса на посредничество; да бъдат готови за постепенно възстановяване на бюджетната подкрепа и на помощта от ЕС, ако бъдат изпълнени определени условия, наред с другото, прекратяване на военните действия, пълен и безпрепятствен хуманитарен достъп в цяла Етиопия, включително в региона Тиграй, отговорност за престъпленията, извършени в контекста в конфликта, и изтегляне на еритрейските войски от страната;

Кения

iv)

да подчертаят потенциала на Кения като важен фактор в Африканския рог в политическо и икономическо отношение за укрепване на регионалната стабилност и изпълнението на конструктивна роля за постигането на мир и сигурност; да подкрепят ангажимента за обновено стратегическо партньорство с Кения; да задълбочат отношенията между ЕС и Кения, като се използва пълният потенциал на стратегическия диалог между ЕС и Кения; да приветстват решението за разполагане на мисия на ЕС за наблюдение на президентските избори през август 2022 г.; да приветстват мирното разрешаване на изборния спор след президентските избори и да отбележат отговорната роля на кенийските съдилища в него; да призоват органите на Кения да направят надлежна оценка на предстоящия окончателен доклад на мисията за наблюдение на изборите и да извлекат необходимите заключения с цел по-нататъшна реформа и усъвършенстване на изборните процеси в страната; да приветстват усилията на Кения за сътрудничество по свързаните с околната среда предизвикателства, като приветстват по-специално одобряването на заседанието на Асамблеята на ООН по околната среда в Найроби през март 2022 г. на резолюция за спиране на замърсяването с пластмаса и за изготвяне на правно обвързващо международно споразумение до 2024 г.;

Сомалия

v)

да припомнят, че опасното положение със сигурността в Сомалия е много тревожно и че ако то не бъде решително овладяно, може да се превърне в основен фактор за дестабилизиране на целия Африкански рог и дори на други райони; да приветстват приключването на президентските избори в Сомалия и мирното предаване на властта; да призоват новоизбрания президент да сформира приобщаващ кабинет, а новото правителство — да постигне напредък по отношение на критично важните национални приоритети, включително справяне с тежкото хуманитарно положение в страната; да направят оценка на възобновяването на подкрепата от Европа; да приветстват положителните резултати от действията на ЕС в Сомалия; да подчертаят очевидната добавена стойност на консултативните мисии в командните структури и по този начин да насърчат участието на европейски участници в операциите на мисиите на ЕС за обучение; да подкрепят изцяло усилията на ATMIS за насърчаване на правата на човека в Сомалия и усилията за поддържане на мира срещу групировката „Аш-Шабаб“, която застрашава сигурността на демокрацията и принципите на правовата държава в страната; да работят съвместно с АС и сомалийските институции за преразглеждането на мандата на ATMIS, като усилията се съсредоточат върху институционалното изграждане и като се предостави достатъчна финансова подкрепа чрез Европейския механизъм за подкрепа на мира; да координират усилията си с АС и Междуправителствения орган за развитие с цел стимулиране на процес на изграждане на нация в Сомалия, в който гражданското общество заема централно място; да гарантират, че преразглеждането на мандата на ATMIS се осъществява успоредно с постепенното укрепване на въоръжените сили на Сомалия и на системата за гражданска сигурност, които следва да се превърнат в окончателните гаранти на сигурността в страната; да се консултират със сомалийските органи на властта с цел определяне на нови форми на двустранно сътрудничество с ЕС за укрепване на капацитета на Сомалия за гарантиране на морската сигурност и за избягване на всякакъв риск от повторно възникване на пиратство в териториалните ѝ води; да подкрепят задълбочена оценка на ефективността на войските на ATMIS с оглед на усилията за предотвратяване на извършването на престъпления от редовната армия в Сомалия;

Южен Судан

vi)

да вземат под внимание удължаването на мандата на правителството с още две години, но да подчертаят задължението му да постигне напредък по изпълнението на мирното споразумение и да се подготви за свободни и честни избори; да подкрепят изцяло бързото прилагане на мирното споразумение в Южен Судан чрез основните структури за наблюдение, като преобразуваната Съвместна комисия за мониторинг и оценка и Механизма за наблюдение и проверка на спазването на прекратяването на огъня и на преходните договорености за сигурността, и като работят в тясно сътрудничество с АС и Междуправителствения орган за развитие; да съгласуват действията си с другите международни и регионални участници в Южен Судан, като АС, Междуправителствения орган за развитие, ООН и Тройката (САЩ, Обединеното кралство и Норвегия), и да ги подкрепят, за да продължат със стабилен ангажимент да оказват натиск върху обновеното преходно правителство на националното единство да продължи да прилага обновеното споразумение за разрешаване на конфликта в Република Южен Судан, и по-специално да изпълнява своите задачи отпреди прехода, включително представителството на жените, както е описано подробно в споразумението;

Судан

vii)

да осъдят отново военния преврат от октомври 2021 г. и насилието, извършено по време на последвалите репресии; да координират действията си с другите участници в региона, за да се окаже натиск върху военните за определяне на ясен график за възстановяването на гражданското управление, което да доведе до честни, открити и прозрачни общи избори във възможно най-кратък срок; да вземат под внимание заявеното намерение на военните да предадат властта на гражданските органи и да призоват този преход да бъде осъществен без ненужно забавяне; да призоват гражданските политически органи да задълбочат координацията и сътрудничеството с цел представянето на ясни планове за гарантиране на мирен преход; да подчертаят, че е необходимо бързо решение, тъй като всяко по-нататъшно забавяне ще изостри влошаването на икономиката и на хуманитарното положение в цялата страна и ще утежни и без това огромните предизвикателства, пред които е изправен народът на Судан; да подкрепят гражданското общество и активистите на местно равнище и да призоват за освобождаването на задържаните мирни активисти и политически затворници; да изразят отново решителна подкрепа за продължаващите усилия на механизма за улесняване да подпомогне преодоляването на различията между отделните заинтересовани лица и инициативи в Судан, да улесни връщането към процеса на преход към демокрация и да облекчи пътя на страната към гражданска и демократична трансформация; да подчертаят, че трябва да започне процес на правораздаване в условията на преход, за да се подведат под отговорност извършителите на нарушения на правата на човека и да се положат основите за национално помирение; да засилят действията на ЕС на местно равнище в областта на хуманитарната помощ и пряката подкрепа за населението, чрез които се подобряват условията на живот на местните общности, като същевременно се намали излагането на руско и китайско влияние; да изразят дълбока загриженост относно планираното създаване на руска военноморска база в Порт Судан, което ще има отрицателни последици за мира и сигурността на Червено море;

Уганда

viii)

да признаят важната роля на Уганда в процеса на посредничество, довел до мирното споразумение в Южен Судан; да приветстват приноса на въоръжените сили на Уганда за ATMIS и да координират действията си с държавата по отношение на бъдещето на мисията; да подкрепят новия общностен модел и другите усилия за борба с бедността чрез подход на местно равнище; да изразят съжаление относно условията, при които бяха проведени президентските избори през януари 2021 г., и да призоват националните органи на Уганда да насърчават отворено политическо пространство, което може да допринесе за провеждането на честни и прозрачни избори, като същевременно се въздържат от ограничаване на достъпа до медиите и социалните мрежи; да подчертаят факта, че правото на свободно и предварително информирано съгласие на коренното население и местните общности е заложено в международното право, и да призоват националните органи на Уганда да спазват всички основни права на човека при всички случаи; да изразят във връзка с това загриженост относно сериозните нарушения на правата на човека, докладвани в проекта за източноафрикански нефтопровод за суров нефт, както и свързаните рискове от необратими вреди за околната среда и климата; да призоват ЕС спешно да приеме директивата относно дължима грижа на дружествата във връзка с устойчивостта, за да се търси отговорност от европейските дружества, когато техните дейности са свързани с подобни нарушения;

2.   възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и за сведение, на Африканския съюз, на Междуправителствения орган за развитие и на ООН.


(1)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 24.

(2)  ОВ C 494, 8.12.2021 г., стp. 80.

(3)  ОВ C 224, 8.6.2022 г., стр. 99.

(4)  ОВ C 117, 11.3.2022 г., стр. 114.

(5)  ОВ C 336, 2.9.2022 г., стр. 14.

(6)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 132.

(7)  ОВ C 132, 24.3.2022 г., стр. 205.

(8)  ОВ C 465, 17.11.2021 г., стр. 154.

(9)  ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 54.

(10)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 50.

(11)  ОВ C 50, 9.2.2018 г., стр. 57.

(12)  ОВ C 307, 30.8.2018 г., стр. 92.

(13)  ОВ C 76, 28.2.2018 г., стр. 35.

(14)  ОВ C 294, 23.7.2021 г., стр. 8.


III Подготвителни актове

Европейски парламент

Вторник, 4 октомври 2022 r.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/130


P9_TA(2022)0332

Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 851/2004 за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (COM(2020)0726 — C9-0366/2020 — 2020/0320(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/17)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2020)0726),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 168, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0366/2020),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Сената на Френската република в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 април 2021 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 7 май 2021 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 8 декември 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по бюджети,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0253/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (3);

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 286, 16.7.2021 г., стр. 109.

(2)  ОВ C 300, 27.7.2021 г., стр. 76.

(3)  Тази позиция заменя измененията, приети на 14 септември 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0376).


P9_TC1-COD(2020)0320

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 851/2004 за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2370.)


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/132


P9_TA(2022)0333

Сериозни трансгранични заплахи за здравето ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС (COM(2020)0727 — C9-0367/2020 — 2020/0322(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/18)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0727),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 168, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0367/2020),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Сената на Френската република в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 април 2021 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 7 май 2021 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 29 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0247/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (3);

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 286, 16.7.2021 г., стр. 109.

(2)  ОВ C 300, 27.7.2021 г., стр. 76.

(3)  Тази позиция заменя измененията, приети на 14 септември и 11 ноември 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0377 и P9_TA(2021)0449).


P9_TC1-COD(2020)0322

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2371.)


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/133


P9_TA(2022)0336

Мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан, и за изменение на регламенти (ЕО) № 1936/2001, (ЕО) № 1984/2003 и (ЕО) № 520/2007 на Съвета (COM(2021)0113 — C9-0095/2021 — 2021/0058(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/19)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0113),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0095/2021),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 9 юни 2021 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 22 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A9-0312/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 341, 24.8.2021 г., стр. 106.


P9_TC1-COD(2021)0058

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на компетентност на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC), и за изменение на регламенти (ЕО) № 1936/2001, (ЕО) № 1984/2003 и (ЕО) № 520/2007 на Съвета

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2343.)


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/134


P9_TA(2022)0337

Гъвкава помощ за териториите (FAST—CARE) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 и Регламент (ЕС) 2021/1060 по отношение на допълнителната гъвкавост за справяне с последиците от военната агресия на Руската федерация FAST (Гъвкава помощ за териториите) — CARE (COM(2022)0325 — C9-0218/2022 — 2022/0208(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/20)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2022)0325),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 177 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C9-0218/2022),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид поетия с писмо от 20 юли 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A9-0232/2022),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P9_TC1-COD(2022)0208

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) 2021/1060 по отношение на допълнителната гъвкавост за справяне с последиците от военната агресия от страна на Руската федерация FAST (Гъвкава помощ за териториите) — CARE

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2039.)


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/135


P9_TA(2022)0338

Директива за радиосъоръженията: универсално зарядно устройство за електронни устройства ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/53/ЕС за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения (COM(2021)0547 — C9-0366/2021 — 2021/0291(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/21)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0547),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0366/2021),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 8 декември 2021 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 29 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A9-0129/2022),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 152, 6.4.2022 г., стр. 82.


P9_TC1-COD(2021)0291

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2014/53/ЕС за хармонизирането на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) 2022/2380.)


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/136


P9_TA(2022)0340

Митническо обслужване на едно гише в ЕС ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на среда на ЕС за митническо обслужване на едно гише и за изменение на Регламент (ЕС) № 952/2013 (COM(2020)0673 — C9-0338/2020 — 2020/0306(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/22)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0673),

като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 33, 114 и 207 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0338/2020),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 24 март 2021 г. (1),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 15 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид писмото на комисията по международна търговия,

като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A9-0279/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 220, 9.6.2021 г., стр. 62.


P9_TC1-COD(2020)0306

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за създаване на среда на Европейския съюз за митническо обслужване на едно гише и за изменение на Регламент (ЕС) № 952/2013

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2399.)


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/137


P9_TA(2022)0341

Статистика за вложенията и продукцията в селското стопанство ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката за селскостопанските влагани ресурси и продукция и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009, (ЕО) № 1185/2009 и Директива 96/16/ЕО на Съвета (COM(2021)0037 — C9-0009/2021 — 2021/0020(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/23)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0037),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 338, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0009/2021),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 17 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A9-0285/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

одобрява приложеното към настоящата резолюция съвместно изявление на Парламента и Съвета, което ще бъде публикувано в серия C на Официален вестник на Европейския съюз;

3.

отбелязва изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция, което ще бъде публикувано в серия С на Официален вестник на Европейския съюз;

4.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

5.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

P9_TC1-COD(2021)0020

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за статистиката за вложенията и продукцията в селското стопанство, за изменение на Регламент (ЕO) № 617/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009 и (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/16/ЕО на Съвета

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2379.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

СЪВМЕСТНО ИЗЯВЛЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2379 ОТНОСНО ЗНАЧЕНИЕТО НА СЪЗДАВАНЕТО ВЪВ ВСИЧКИ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ НА РЕГИСТЪР, ПОДДЪРЖАН ОТ НАЦИОНАЛНИТЕ КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ, ЗА УПОТРЕБАТА НА ПРОДУКТИ ЗА РАСТИТЕЛНА ЗАЩИТА В СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО

Като част от Европейския зелен пакт, стратегията „От фермата до трапезата“ и стратегията за биологичното разнообразие подчертават необходимостта от преход към устойчива продоволствена система, по-специално чрез намаляване на употребата на пестициди и риска от тях с 50 % до 2030 г. и чрез увеличаване на биологичното земеделие и богатите на биологично разнообразие особености на ландшафта в земеделската земя.

Съгласно Регламент (ЕС) 2022/2379 на Европейския парламент и на Съвета (1) (ССВРП) пълното събиране на данни за употребата на продукти за растителна защита от професионални потребители в дадена селскостопанска дейност, което представлява 95 % от употребата във всяка държава членка, може да бъде постигнато само ако професионалните потребители на продукти за растителна защита са правно задължени съгласно законодателството на Съюза да предават на националните компетентни органи документираните от тях данни в електронен формат.

Европейският парламент и Съветът признават значението на въвеждането на такова изискване в законодателството на Съюза и се ангажират да работят заедно за тази цел.

ИЗЯВЛЕНИЕ НА КОМИСИЯТА ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/2379 ОТНОСНО ТЕКУЩАТА ДЕЙНОСТ ПО ОСИГУРЯВАНЕ НА НАЛИЧИЕТО В ЕЛЕКТРОНЕН ФОРМАТ НА ДОКУМЕНТАЦИЯТА, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ СЪХРАНЯВА ОТ ПРОФЕСИОНАЛНИТЕ ПОТРЕБИТЕЛИ НА ПРОДУКТИ ЗА РАСТИТЕЛНА ЗАЩИТА СЪГЛАСНО ЧЛЕН 67, ПАРАГРАФ 1 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1107/2009

В Европейския зелен пакт и стратегията „От фермата до трапезата“ се посочва, че намаляването на употребата на химически пестициди и на риска от тях са ключова цел на Съюза. За да се гарантират ефективността и въздействието на политиките, от решаващо значение е наличието на надеждни и изчерпателни данни относно употребата на пестициди на равнището на земеделското стопанство. Текущата дейност по осигуряване на наличието в електронен формат на документацията, съхранявана от професионалните потребители на продукти за растителна защита, е важен фактор, който дава възможност за изпълнение на задълженията за докладване относно пестицидите, предвидени в Регламент (ЕС) 2022/2379 на Европейския парламент и на Съвета (2).

Поради това Комисията изготви проект на регламент за изпълнение на Комисията въз основа на член 67, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (3) по отношение на съдържанието и формàта на документацията относно употребата на продукти за растителна защита, която трябва да се съхранява от професионалните потребители в съответствие с член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

Ако бъде приет, както е предвидено понастоящем, той ще регламентира подробно изискването за съхраняване на документация съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, включително чрез определяне на елементите, които трябва да бъдат документирани от професионалните потребители, и гарантиране, че тази документация ще бъде на разположение в електронен формат най-късно от 1 януари 2025 г.

Проектът на посочения регламент за изпълнение понастоящем се обсъжда в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, секция „Продукти за растителна защита — законодателство“. През следващите месеци Комисията възнамерява да поиска становището на комитета съгласно член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (4).

Комисията възнамерява да приеме посочения регламент за изпълнение преди края на 2022 г.


(1)  Регламент (ЕС) 2022/2379 на Европейския парламент и на Съвета от 23 ноември 2022 г. за статистиката за вложенията и продукцията в селското стопанство, за изменение на Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009 и (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/16/ЕО на Съвета (ОВ L 315, 7.12.2022 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕС) 2022/2379 на Европейския парламент и на Съвета от 23 ноември 2022 г. за статистиката за вложенията и продукцията в селското стопанство, за изменение на Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1165/2008, (ЕО) № 543/2009 и (ЕО) № 1185/2009 на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 96/16/ЕО на Съвета (ОВ L 315, 7.12.2022 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).


14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/139


P9_TA(2022)0342

Изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 относно устойчивите органични замърсители ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители (COM(2021)0656 — C9-0396/2021 — 2021/0340(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/24)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0656),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0396/2021),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 8 декември 2021 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 29 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0092/2022),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (2);

2.

приема за сведение изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 152, 6.4.2022 г., стр. 197.

(2)  Тази позиция заменя измененията, приети на 3 май 2022 г. (Приети текстове, P9_TA(2022)0130).


P9_TC1-COD(2021)0340

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 относно устойчивите органични замърсители

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2400.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Изявление на Комисията

Изявление на Комисията по повод приемането на Регламент (ЕС) 2022/2400 (1) относно включването на код на отпадъците 17 05 04„почва и камъни, различни от посочените в 17 05 03“ в част 2 от приложение V към Регламент (ЕС) 2019/1021

Включването в част 2 на приложение V на код на отпадъците за „почви и камъни, различни от посочените в 17 05 03“ не следва да се разбира като благоприятстващо обезвреждането на почвата като отпадък пред оползотворяването с оглед предотвратяване на образуването на отпадъци.

Когато обезвреждането предлага най-добрата възможност за управление на екологичните отпадъци, извънредната дерогация от разрушително третиране е предмет на изискванията на член 7, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/1021.


(1)  Регламент (ЕС) 2022/2400 на Европейския парламент и на Съвета от 23 ноември 2022 г. за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕС) 2019/1021 относно устойчивите органични замърсители (ОВ L 317, 9.12.2022 г., стр. 24).


Четвъртък, 6 октомври 2002 г.

14.4.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/141


P9_TA(2022)0348

Използване на слотовете на летищата в Съюза: временно облекчение на правилата ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета по отношение на временното облекчение на правилата за използване на слотовете на летищата в Общността поради пандемията от COVID-19 (COM(2022)0334 — C9-0225/2022 — 2022/0214(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2023/C 132/25)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2022)0334),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0225/2022),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 22 септември 2022 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид членове 59 и 163 от своя Правилник за дейността,

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  Все още непубликувано в Официален вестник


P9_TC1-COD(2022)0214

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 6 октомври 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета по отношение на временното облекчение на правилата за използване на слотовете на летищата в Съюза поради епидемична обстановка или военна агресия

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/2038.)