ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 84

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 66
7 март 2023 г.


Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2023/C 84/01

Обменен курс на еврото — 6 март 2023 година

1

 

Европейски надзорен орган по защита на данните

2023/C 84/02

Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложенията за регламенти относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците (API) [Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД https://edps.europa.eu]

2

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

2023/C 84/03

Информация, която следва да бъде представена съгласно член 5, параграф 2 — Създаване на Европейска група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година ( ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19 ))

5


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2023/C 84/04

Публикуване на обява за свободно работно място за главен икономист в областта на конкуренцията със степен AD 14 — Генерална дирекция Конкуренция (ГД Конкуренция) — Назначаване на срочно нает служител съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на другите служители — COM/2023/10427

8

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2023/C 84/05

Публикация на заявление за регистрация на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

9


BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

7.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 84/1


Обменен курс на еврото (1)

6 март 2023 година

(2023/C 84/01)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,0646

JPY

японска йена

144,64

DKK

датска крона

7,4423

GBP

лира стерлинг

0,88630

SEK

шведска крона

11,1590

CHF

швейцарски франк

0,9947

ISK

исландска крона

149,70

NOK

норвежка крона

11,1109

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

23,545

HUF

унгарски форинт

377,00

PLN

полска злота

4,7090

RON

румънска лея

4,9205

TRY

турска лира

20,1236

AUD

австралийски долар

1,5807

CAD

канадски долар

1,4493

HKD

хонконгски долар

8,3570

NZD

новозеландски долар

1,7188

SGD

сингапурски долар

1,4324

KRW

южнокорейски вон

1 381,49

ZAR

южноафрикански ранд

19,3688

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,3802

IDR

индонезийска рупия

16 326,06

MYR

малайзийски рингит

4,7673

PHP

филипинско песо

58,510

RUB

руска рубла

 

THB

тайландски бат

36,761

BRL

бразилски реал

5,5356

MXN

мексиканско песо

19,1419

INR

индийска рупия

87,1445


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


Европейски надзорен орган по защита на данните

7.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 84/2


Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложенията за регламенти относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците (API)

(2023/C 84/02)

[Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД https://edps.europa.eu]

На 13 декември 2022 г. Европейската комисия публикува две законодателни предложения относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците (API): предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците с цел засилване и улесняване на контрола по външните граници („предложение за API данни за управление на границите“) и предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците с цел предотвратяване, разкриване, разследване и наказателно преследване на терористични престъпления и тежки престъпления („предложение за правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците“) (заедно наричани „предложенията“).

Целта на предложението за API данни за управление на границите е повишаване и улесняване на ефективността и ефикасността на граничните проверки по външните граници, борба с незаконната имиграция и замяна на съществуващата Директива 2004/82/ЕО на Съвета (1) („Директива за АПИ“). Целта на предложението за правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците е да се определят по-добри правила за събирането и предаването на API данни от въздушните превозвачи за целите на предотвратяването, разкриването, разследването и наказателното преследване на терористични и тежки престъпления, допълвайки съществуващата Директива (ЕС) 2016/681 на Европейския парламент и на Съвета (2) („Директива за резервационните данни на пътниците“).

Като се има предвид, че операциите по обработване на данни, които биха произтекли от предложенията, съответстват или допълват вече съществуващите операции по обработване на данни, предвидени в правото на Съюза, становището се съсредоточава предимно върху необходимостта и пропорционалността на предвиденото обработване на API данни от вътрешни за ЕС полети и неговата съвместимост с Директивата за резервационните данни на пътниците, както се тълкува в решението на Съда на ЕС по дело C-817/19 (3).

Въпреки че счита предложеното решение за вътрешните за ЕС полети като цяло за достатъчно, за да се гарантира спазването на решението на Съда на ЕС относно член 2 от Директивата за резервационните данни на пътниците, ЕНОЗД все пак приканва съзаконодателите да обмислят разработването на хармонизирани критерии за подбор на вътрешни за ЕС полети, от които следва да се събират API данни, в съответствие с условията, определени от Съда. Освен това ЕНОЗД препоръчва по-нататъшно укрепване на сигурността на обработването на API данни в маршрутизатора с допълнителни предпазни мерки, например псевдонимизация и/или криптиране на API данните, ако това е технически и оперативно осъществимо.

В становището се дават и други специфични препоръки, например необходимостта в предложенията изрично да се поясни, че в случай на техническа невъзможност на маршрутизатора да предаде API данните, прехвърляни от въздушните превозвачи към компетентните национални органи, те следва да се заличават автоматично.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

На 13 декември 2022 г. Европейската комисия представи две законодателни предложения относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците („предложенията“):

предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците (API) с цел засилване и улесняване на контрола по външните граници, за изменение на Регламент (ЕС) 2019/817 и Регламент (ЕС) 2018/1726 и за отмяна на Директива 2004/82/ЕО на Съвета (4),

предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно събирането и предаването на предварителна информация за пътниците с цел предотвратяване, разкриване, разследване и наказателно преследване на терористични престъпления и тежки престъпления и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/818 (5).

2.

Целта на предложението за API данните за управление на границите е повишаване и улесняване на ефективността и ефикасността на граничните проверки по външните граници и борба с незаконната имиграция (6), като по този начин се заменя съществуващата Директива 2004/82/ЕО.

3.

Целта на предложението за правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците е да се определят по-добри правила за събирането и предаването на API данни от въздушните превозвачи за целите на предотвратяването, разкриването, разследването и наказателното преследване на терористични и тежки престъпления (7), допълвайки съществуващата Директива (ЕС) 2016/681.

4.

Предложенията са в съответствие с Шенгенската стратегия от юни 2021 г., представена в съобщението на Комисията „Стратегия за напълно функциониращо и устойчиво Шенгенско пространство“, в което по-конкретно се изтъква необходимостта от засилено използване на API данни в комбинация с резервационни данни на пътниците за значително повишаване на вътрешната сигурност в съответствие с основното право на защита на личните данни и основното право на свободно движение (8). Освен това на международно равнище Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации и Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) също нееднократно призоваха за създаване и глобално внедряване на системи за API и резервационни данни на пътниците за целите на правоприлагането (9).

5.

Настоящото становище на ЕНОЗД се издава в отговор на консултация на Европейската комисия от 14 декември 2022 г. съгласно член 42 параграф 1 от Регламента относно защитата на данните от Европейския съюз (10). ЕНОЗД приветства позоваването на тази консултация в съображение 44 от Предложението за API данни за управление на границите и съображение 29 от Предложението за правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците. Във връзка с това ЕНОЗД също така отбелязва със задоволство, че с него вече са проведени неофициални консултации относно предложенията съгласно съображение 60 от Регламента относно защитата на данните от Европейския съюз.

6.

С оглед на тясната съгласуваност между предложенията (11), включително многобройните препратки между тях, изглежда най-подходящо ЕНОЗД да ги оцени в едно становище.

9.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

45.

Предвид посоченото по-горе ЕНОЗД дава следните препоръки на съзаконодателите:

(1)

да се разгледа възможността за разработване на хармонизирани критерии и методология за подбор на вътрешни за ЕС полети, от които да се събират API данни;

(2)

да се предвидят конкретни мерки в предложението за правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците, с което да се гарантира сигурността на API данните, обработвани за целите на предотвратяването, разкриването, разследването и наказателното преследване на терористични и тежки престъпления, или, като алтернатива, позоваване на съответните правила относно сигурността в предложението за API данни за управление на границите;

(3)

да се поясни в член 12 от предложението за API данни за управление на границите, че в случай на техническа невъзможност маршрутизаторът впоследствие да предаде API данните на компетентните национални органи, данните следва да бъдат автоматично заличени;

(4)

да се изясни в предложението за API данни за управление на границите разпределението на задължението за предаване на API данни в случаите, когато полетът е със споделен код между няколко въздушни превозвача.

Брюксел, 8 февруари 2023 г.

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI


(1)  Директива 2004/82/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. относно задължението на превозвачите да съобщават данни за пътниците (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 24).

(2)  Директива (ЕС) 2016/681 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно използването на данни от регистъра на пътниците (PNR) за предотвратяване, разкриване, разследване и наказателно преследване на терористични престъпления и тежки престъпления (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 132).

(3)  ECLI:EU:C:2022:491.

(4)  COM(2022) 729 final.

(5)  COM(2022) 731 final.

(6)  Вж. член 1 от предложението за API данните за управление на границите.

(7)  COM(2022) 731 final, обяснителен меморандум към предложението за правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците, стр. 3.

(8)  COM(2021) 277 final.

(9)  Резолюции 2178(2014), 2309 (2016), 2396 (2017), 2482 (2019) на Съвета за сигурност на ООН и Решение 6/16 на Съвета на министрите на ОССЕ от 9 декември 2016 г. относно засилено използване на предварителна информация за пътниците.

(10)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица по отношение на обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(11)  Вж. съображение 11 от предложението за API правоприлагане в областта на предварителната информация за пътниците.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

7.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 84/5


Информация, която следва да бъде представена съгласно член 5, параграф 2

Създаване на Европейска група за териториално сътрудничество (ЕГТС)

(Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19))

(2023/C 84/03)

I.1)   

Наименование, адрес и лице за контакт

Официално наименование: Agrupamento Europeu de Cooperação Territorial Eurocidade Porta da Europ (Европейска група за териториално сътрудничество Eurocidade Porta da Europa)

Седалище:Edifício da Alfândega, 6355-217 Vilar Formoso, Portugal

За контакт: Miguel Pinto, camara@cm-almeida.pt

I.2)   

Срок на съществуване на групата:

Срок на съществуване на групата: безсрочно

Дата на регистриране:17.2.2023 г.

II.   Цели

ЕГТС Eurocidade Porta da Europa има следните цели в областта на сътрудничеството:

а)

да работи по съвместни предложения, в които се определят основните проблеми и ограничения пред икономическото развитие и се отговаря с нови мерки за насърчаване на икономическата активност, създаване на работни места и борба срещу обезлюдяването в териториалния район на еврограда, като гарантира икономическо и социално сближаване, и като съобщава тези предложения на правителствата на двете страни с цел сътрудничество при определянето и прилагането на публичните политики и привличане на подкрепа от Европейския съюз;

б)

да насърчава институционалното, икономическото, социалното, културното и екологичното сближаване на територията, обхваната от ЕГТС, използвайки близостта до границата като възможност за териториално и социално-икономическо развитие, като същевременно се съобразява с целите за устойчиво развитие, заложени в Програмата до 2030 г.;

в)

да създава механизми за управление и модернизиране на територията с капацитет за задържане и привличане на хора, да създава и консолидира динамиката на заетостта и да гарантира осигуряването на основните инвестиции в производството;

г)

да стимулира местното предприемачество и териториалните иновации като основа за интегрирано териториално развитие, като по този начин насърчава икономическата конкурентоспособност, екологичната устойчивост и благосъстоянието, свързани със социалното сближаване, които благоприятстват създаването на предприятия и работни места и привличането на инвестиции;

д)

да прилага мерки, които премахват или свеждат до минимум контекстуалните разходи, които са в ущърб на предприятията и гражданите на територията;

е)

да разработва механизми за насърчаване на кръговата икономика, постоянното включване на нови знания в икономическата система, конкурентната интеграция в световната икономика и използването на цифрови средства;

ж)

да насърчава отношенията между своите членове, основани на взаимно допълване, вътрешни ресурси и история на вековно съвместно съществуване, чрез насърчаване на модел на европейско гражданство, насочен към колективните ползи и социалната справедливост;

з)

да обединява усилията и ресурсите чрез планиране и съвместно управление на съществуващо или бъдещо оборудване, услуги и инфраструктура в областта, обхваната от ЕГТС, като насърчава използването им като инструмент, благоприятстващ съвместното съществуване на населението;

и)

да изпълнява и управлява програми и проекти за териториално сътрудничество, съфинансирани от Европейския съюз; да изпълнява и управлява други договори и споразумения за разработване на всички мерки, които могат да се осъществяват с използване на финансовите инструменти, приети и предвидени от двете държави;

й)

да насърчава, популяризира и стимулира потенциала на промишлеността и привлекателността на предприятията;

к)

да съживява традиционните търговски зони на територията на ЕГТС чрез услуги за подкрепа на местната търговия и развитие на търговските центрове на открито;

л)

да се стреми да подобрява услугите на местния обществен транспорт между основните центрове на еврограда, като по този начин благоприятства мобилността като устойчива мярка за съществуващите ресурси;

м)

да анализира възможността за прилагане и признаване на статута на „трансграничния работник“;

н)

да прилага съвместни механизми и програми за административна модернизация и модернизация на инфраструктурата в трансграничните райони;

о)

да насърчава създаването на двуезично съдържание в евроградския регион, по-специално при предоставянето на услуги;

п)

да прилага, посредством споразумения и протоколи с образувания от научно-технологичната система, органи за обучение и други компетентни за тази цел органи, съвместни програми за обучение, насочени към съществуващата стопанска структура, с цел подпомагане на изпълнението на иновативни проекти, придобиване на нови умения и квалификация на човешките ресурси, насочени както към безработните, така и към активните или самостоятелно заетите лица;

р)

да стимулират партньорствата между различните центрове за обучение и образование в евроградовете, в тясно сътрудничество с другите местни власти, с цел разработването на съвместни проекти;

с)

да засилва координацията на граничните ресурси, свързани с гражданската защита и сигурност, чрез насърчаване и улесняване на контактите между отговорните органи както от испанска, така и от португалска страна, с оглед на планирането и съвместното управление на човешките и материалните ресурси за предотвратяване на рисковете и съвместни действия в случай на извънредни ситуации или бедствия;

т)

да работи с администрациите на двете държави за подобряване на здравеопазването;

у)

да създаде съвместни програми за стимулиране на икономическата дейност, подкрепени от отношенията между Португалия и Испания и участието на бизнес организациите в рамките на еврограда;

ф)

да организира предлагане на обществени услуги чрез създаването на „Карта на еврогражданин“ като основен инструмент за разпространение на ползите от съвместното съществуване;

х)

да насърчава разработването на план за стимулиране на туризма с критерии за съвместно управление, предназначен да превърне еврограда в туристическа дестинация с високи постижения, като използва неговите общи особености и обща история;

ц)

да разработва интегриран план за тематични и специализирани панаири за популяризиране на съществуващите местни производствени ресурси, като съвместно действие, при което се реализилат икономии от мащаба;

ч)

да организира ежегодно съвместни извънредни дейности, спортни и културни прояви, като по този начин насърчава младежкото обучение, насочено към европейското гражданство;

ш)

да популяризира иберийските прояви в географския район на еврограда с капацитет за привличане на туристи, ипосетители и инвестиции и насърчаване на диалог и обмен в областта на предриемачеството, търговията и културата;

щ)

всичко, което е от значение за трансграничното и междурегионалното сътрудничество, като се зачитат правомощия на всеки член на ЕГТС Eurocity European Porta Europe, в съответствие с член 7, параграф 2 от Регламента за ЕГТС (1).

III.   Допълнителни подробности за наименованието на групата

IV.   Членове

IV.1)

Общ брой членове на групата: 4

IV.2)

Националност на членовете на групата: ES/PT

IV.3)

Информация за членовете на групата (2)

Официално наименование: Município de Almeida

Пощенски адрес:Praça da Liberdade, n.o 8, Almeida, 6355-130 Portugal

Интернет адрес: https://www.cm-almeida.pt/

Вид член: местен орган

Официално наименование: Ayuntamiento de Fuentes de Oñoro

Пощенски адрес:Plaza España, 1, Fuentes de Oñoro, 37480 España

Интернет адрес: https://ayuntamientofuentesdeonoro.com/

Вид член: местен орган

Официално наименование: Ayuntamiento de Ciudad Rodrigo

Пощенски адрес:Plaza Mayor, 27, Ciudad Rodrigo, 37500 España

Интернет адрес: https://www.ciudadrodrigo.es/

Вид член: местен орган

Официално наименование: Freguesia de Vilar Formoso

Пощенски адрес:Rua do Externato, n.o 11, Vilar Formoso, 6355-265 Portugal

Интернет адрес: http://www.jf-vilarformoso.pt/

Вид член: местен орган


(1)  Регламент (EО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година относно Eвропейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19.

(2)  Попълва се за всеки член.


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

7.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 84/8


Публикуване на обява за свободно работно място за главен икономист в областта на конкуренцията със степен AD 14

Генерална дирекция „Конкуренция“ (ГД „Конкуренция“)

Назначаване на срочно нает служител съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на другите служители

COM/2023/10427

(2023/C 84/04)

Европейската комисия публикува обявление (референтен номер COM/2023/10427) за свободната длъжност „главен икономист в областта на конкуренцията“ в генерална дирекция „Конкуренция“ (степен AD 14).

За да разгледате текста на обявата за свободно работно място на 24 езика и да изпратите кандидатурата си, моля, посетете специалната страница на уебсайта на Европейската комисия: https://europa.eu/!v63qnF


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

7.3.2023   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 84/9


Публикация на заявление за регистрация на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2023/C 84/05)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Varaždinsko bučino ulje“

ЕС №: PGI-HR-02632 — 11.9.2020

ЗНП ( ) ЗГУ (Х)

1.   Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]

„Varaždinsko bučino ulje“

2.   Държава членка или трета държава

Република Хърватия

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.)

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ е ядивно необработено масло „virgin“, получено чрез изпичане и механично пресоване на семки от тиква (Cucurbita pepo L.).

Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ е тъмнозелен до черен на цвят с червеникав оттенък. В аромата му преобладава мирисът на печено, съчетан със специфичен вкус, напомнящ вкуса на ядки; няма необичайни или придобити вследствие на гранясване миризми или вкусове. Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ е ароматен, има мек и фин вкус и ясно разпознаваем мирис на печени тиквени семки. Той се характеризира с уханни, пикантни нотки и добре балансиран букет. Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ съдържа минимум 70 % ненаситени мастни киселини, делът на свободните мастни киселини в него (изразени като олеинова киселина) е ≤ 1 %, а пероксидното число е ≤ 4 mmol O2/kg. Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ има хомогенна, фина и визуално привлекателна консистенция с добър вискозитет и блестящ оттенък. Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ се бутилира в стъклени съдове с вместимост, не по-голяма от 1 l.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ се произвежда от изсушени семки от тиква (Cucurbita pepo L.).

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

В определения географски район, посочен в точка 4, трябва да бъдат осъществени всички етапи на производството на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ — от отглеждането на тиквите до събирането на семките и преработката им в масло.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

4.   Кратко определение на географския район

Географският район на производство на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ — от засаждането на тиквите до добиването на маслото — е цялата Вараждинска жупания. Вараждинска жупания граничи на северозапад със Словения, на север — с Меджимурска жупания, на изток — с Копривнишко-Крижевска жупания, на юг — със Загребска жупания и на югозапад — с Крапинско-Загорска жупания.

5.   Връзка с географския район

Причинно-следствената връзка между продукта „Varaždinsko bučino ulje“ и района, в който се произвежда, се основава на репутацията на продукта, дължаща се на дългогодишната традиция за производство на маслото във Вараждинска жупания.

Специфични характеристики на географския район

По-голямата част от земята във Вараждинска жупания е обработваема, поради което населението се занимава със земеделие от незапомнени времена. Климатичните и почвените условия в този географски район са благоприятни за отглеждането на тикви. Според климатичната класификация на Кьопен климатът във Вараждинска жупания е умерено топъл и умерено студен. Многогодишните измервания показват, че климатичните условия по време на цъфтежа и прибирането на реколтата от тикви се характеризират със средна температура 14,9—20,1 °C, относителна влажност 78,3—85 % и средни месечни валежи 73—100 mm. Най-дъждовни са трите летни месеца (юни, юли и август), със средно количество на валежите над 90 mm, което представлява около 33 % от годишното количество на валежите. Около 60 % от валежите падат през вегетационния период. Този режим на валежите осигурява благоприятни условия за отглеждането на тикви и на тиквени семки, от които се произвежда продуктът „Varaždinsko bučino ulje“. Почвата и микроклиматът играят важна роля при отглеждането на тиквите. Конкретните климатични и почвени условия обуславят специфичното качество на продукта „Varaždinsko bučino ulje“.

Производството на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ във Вараждинска жупания има многовековна традиция. Според исторически документи местните жители от село Бишкупец, разположено близо до Вараждин, са отглеждали тикви и са произвеждали масло от тиквени семки още преди 150 години. Манифактурното производство на масло от тиквени семки е започнало в средата на XIX век, а производителите са представяли продукта си на различни стопански изложения. Още на Първото далматинско-хърватско-славонско изложение, проведено през август, септември и октомври 1864 г. в Загреб, единствените масла от тиквени семки, които са били изложени, са били произведени именно във Вараждинска жупания. Техни производители са били барон Метел Барлабашевечки Ожегович от село Бела и барон Юрай Раух от село Мартиянец, и двете във Вараждинска жупания (Šuhaj и Devide, 1864 г.: „Prva izložba dalmatinsko-hrvatsko-slavonska mjeseca kolovoza, rujna i listopada 1864 obdržavana u Zagrebu“ [„Първо далматинско-хърватско-славонско стопанско изложение през август, септември и октомври 1864 г. в Загреб“], отпечатал A. Jakić).

Промишленото производство на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ датира от 1917 г., когато във Вараждин започва да работи първата фабрика за производство на масло чрез хидравлично пресоване. Производството на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ се разраства благодарение на използването на машини за лющене, чрез които се премахва дългият процес на лющене на тиквените семки преди преработката, и фабриката изкупува цялото производство на тиквени семки във Вараждинска жупания.

Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ се споменава като един от символите на този район в публикацията „Monografija Općine Vidovec“ [„Монография за община Видовец“]. В община Видовец, която се намира близо до Вараждин, тиквените семки и маслото от тях се произвеждат от повече от един век, а първата маслобойна за преработване на тиквени семки в масло е открита в този район през 1936 г. Благодарение на дългогодишната традиция, на упорития труд и на знанията за обработването на земята и за производството и преработката на семките, както и на редовните инвестиции в знания и технологии, жителите на Вараждинска жупания от десетилетия произвеждат Varaždinsko bučino ulje“ с най-високо качество.

Качествата на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ са резултат от местните практики, използвани при производството му. Благодарение на уменията и знанията на производителите семките се преработват при по-ниски температури, за да се получи „Varaždinsko bučino ulje“ с по-сладки ароматни нотки, отколкото би имало, ако семките се преработваха при обичайните температури за печене. Освен това в момента на превръщането на смлените тиквени семки в паста се добавя по-малко количество готварска сол, което допринася за специфичното качество на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ (Nenad Martinec, Sandra Balbino, Jasminka Dobša, Vesna Šimunić-Mežnarić, Saša Legen: „Macro and microelements in pumpkin seed oils: Effect of processing, crop season, and country of origin“ [„Макро- и микроелементите в маслата от тиквени семки: влияние на преработката, селскостопанския сезон и държавата на произход“], 2019 г., Food Science & Nutrition, стр. 1—11).

Специфични характеристики на продукта

Процесът на превръщането на тиквените семки във „Varaždinsko bučino ulje“ е специфичен и се различава от производството на другите видове растителни масла по това, че маслото се извлича по механичен път и с помощта на топлина, без никакви добавки, което води до получаване на висококачествено масло със специфични органолептични характеристики.

Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ е ароматен, има фин, деликатен вкус и аромат. Маслото се характеризира с уханни, пикантни нотки и ясно разпознаваем мирис на печени тиквени семки. „Varaždinsko bučino ulje“ съдържа добре балансиран букет, в който печените тиквени семки допринасят за приятния и хармоничен вкус на продукта.

Научната общност също проявява нарастващ интерес към продукта „Varaždinsko bučino ulje“, който все по-често е тема на проучвания с цел анализ на качествата му и сравнение с качествата на други масла от тиквени семки. Научните изследвания показват, че продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ се отличава по основните стандартни параметри за качество. В сравнение с останалите видове масло от тиквени семки, произведени в други райони на Хърватия, маслото „Varaždinsko bučino ulje“, произведено във Вараждинска жупания, има съответно най-ниските средни многогодишни стойности на дела на свободните мастни киселини (изразени като олеинова киселина, със стойност ≤ 1 %) и на пероксидното число (≤ 4 mmol O2/kg), т.е. то е с по-добро качество (Sandra Balbino: „Vrhunska kvaliteta bučinog ulja — izazovi i mogućnosti“, I. Znanstveni skup — Varaždinsko bučino ulje [„Висококачественото масло от тиквени семки — предизвикателства и възможности“, Първа научна конференция „Varaždinsko bučino ulje“], 2020 г., резюме). Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ съдържа голям дял ненаситени мастни киселини, като например незаменимите линолова и олеинова киселина (минимум 70 % ненаситени мастни киселини).

Благодарение на мастнокиселинния си състав продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ е един от най-важните източници на омега-3 ненаситени мастни киселини, чиито ползи за здравето са научно доказани (Ivančica Delaš, 2010 г.: „Zaboravljene vrijednosti — bučino ulje“ [„Забравените ползи — маслото от тиквени семки“], стр. 38—42, Hrvatski časopis za prehrambenu tehnologiju, biotehnologiju i nutricionizam 5 (1—2).

Вараждинска жупания се гордее с продукта „Varaždinsko bučino ulje“: той е включен в информационната брошура „Katalog poljoprivrednih proizvoda i proizvođača Varaždinske županije“ [„Каталог на селскостопанските продукти и на производителите от Вараждинска жупания“] и в рекламните материали, които жупанията издава в сътрудничество с производители и готвачи за популяризиране на репутацията на традиционните продукти. Вече са публикувани информационната брошура „Varaždinsko bučino ulje“ и илюстрованите образователни книги за деца „Šetnja varaždinskim krajem“ [„Разходка из Вараждинския край“] и „Dobrodošli u Bučograd“ [„Добре дошли в Тиквоград“], които са посветени на „Varaždinsko bučino ulje“. Всички посочени източници показват ясно репутацията, която продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ има не само във Вараждинска жупания, а и в цяла Хърватия.

Производството на „Varaždinsko bučino ulje“ в определения район има богата традиция и добра репутация, а употребата и поддържането на наименованието са доказани и днес, тъй като то се използва в ежедневния език (фактура и експедиционна бележка от 2018 г., издадени от Uslužna uljara Patrčević [Маслобойна Patrčević]).

Причинно-следствена връзка между географския район и продукта

Причинно-следствената връзка между продукта „Varaždinsko bučino ulje“ и Вараждинска жупания се основава на многовековната традиция в производството му, благодарение на която продуктът е станал известен с течение на времето.

Продуктът „Varaždinsko bučino ulje“ е неразделна част от кулинарното наследство във Вараждинския край. Благодарение на гастрономическите си свойства — характерния вкус на ядки (Petra Regović, дипломна работа, 2013 г., стр. 1 и 53) и мириса на печени тиквени семки — „Varaždinsko bučino ulje“ вече повече от век е незаменим продукт в традиционното приготвяне на ястия във Вараждинския край.

В различни публикации относно приготвянето на деликатеси, в рецепти и в туристически справочници „Varaždinsko bučino ulje“ се описва като типичен продукт от Вараждинския край, който много потребители смятат за специалитет на Вараждин („Čuvari tradicije, okusa i mirisa varaždinskog kraja“ [„Пазители на традициите, вкусовете и ароматите на Вараждинския край“], 2016 г.; „Varaždinsko bučino ulje“, брошура).

Известният готвач Дамир Църлени е създал уникални рецепти за различни ястия, чиято основна съставка е „Varaždinsko bučino ulje“. Тези рецепти са събрани в готварска книга, издадена от Вараждинска жупания (Damir Crleni, 2018 г.: „Varaždinsko bučino ulje“), а неговата книга от 2019 г. „Tradicijska kuharica — knjiga recepata“[„Традиционна готварска книга — сборник с рецепти“] е изцяло посветена на тиквите и на „Varaždinsko bučino ulje“.

Доказателство за репутацията на продукта е и фактът, че „Varaždinsko bučino ulje“ се представя редовно на фестивали, изложения и прояви във Вараждинска жупания. От 2011 г. се провежда „Izložba bučinog ulja“ [„Изложение на маслото от тиквени семки“], за да се повиши осведомеността на производителите и на потребителите за значението на консумацията на този продукт. Изложението е ежегодно, а от 2018 г. има международен характер благодарение на участието на производители на масло от тиквени семки от Австрия, Словения и Унгария. Организират се дегустации на масло от тиквени семки и се оценяват качествата на различните масла, като на най-добрите производители се присъждат дипломи и отличия. В този интервал от над десет години качеството на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ е отличавано на изложения извън Хърватия, за което свидетелстват многобройните награди и отличия, получени през последните години в Париж, Белгия и Австрия (Monde Selection, ЗЛАТНО ОТЛИЧИЕ ЗА КАЧЕСТВО на 59-ото издание на World Selection of Food Products, 2020 г.; Agence pour la Valorisation des Produits Agricoles, 18-и международен конкурс „Les Huiles du Monde“ AVPA-Париж, 2020 г.; трето издание на Alpe-Adria Ölprämierung, Австрия, 2020 г.).

„Varaždinsko bučino ulje“ заема достойно място наред с други традиционни продукти в дейностите за насърчаване на туризма във Вараждинска жупания, а в рекламния материал „Varaždinska županija: Put kroz vrijeme“ [„Вараждинска жупания: пътуване във времето“] се подчертава, че от незапомнени времена „Varaždinsko bučino ulje“ се използва като основна подправка за ястията, които се приготвят за гостите в този край, за да се запознаят с традицията и да опитат местните продукти (Туристическо дружество на Вараждинска жупания, 2014 г.: „Skromni i svečani objed, Na seljačkim kolima“ [„Ежедневната и празничната трапеза — в селска каруца“], стр. 14).

Всички налични писмени свидетелства за връзката между продукта „Varaždinsko bučino ulje“ и географския район са включени в монография, в която се прави преглед на традиционното производство, най-новите достижения и най-новите научни познания за ползите от това масло за храненето и здравето (Roman Ozimec, Dragutin Vincek, Sandra Balbino, Mara Bogović, Davor Hostić, Damir Crleni, Ivan Goričanec: „Varaždinsko bučino ulje“ 2020 г., стр. 1—208).

Репутацията на продукта „Varaždinsko bučino ulje“ се е запазила благодарение на дребните местни производители, които открай време използват това наименование в ежедневния си език и при продажбата на продукта на местните пазари (Varaždinske vijesti, 1982 г., „Potvrda dobrog ugleda“ [„Потвърждение за добрата репутация“], стр. 12; Varaždinske vijesti, 1984 г., „Bogata i raznovrsna zimnica“ [„Богата и разнообразна зимнина“], стр. 10).

Препратка към публикуваната продуктова спецификация

https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/dokumenti/hrana/proizvodi_u_postupku_zastite-zoi-zozp-zts/Varazdinsko_bucino_ulje_specifikacija_14092022.pdf


(1)  OB L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.