|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 66 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
||
|
|
ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
|
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
|
РЕЗОЛЮЦИИ |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Четвъртък, 23 юни 2022 r. |
|
|
2023/C 32/01 |
||
|
2023/C 32/02 |
||
|
2023/C 32/03 |
||
|
2023/C 32/04 |
||
|
2023/C 32/05 |
||
|
2023/C 32/06 |
||
|
2023/C 32/07 |
||
|
2023/C 32/08 |
||
|
2023/C 32/09 |
||
|
2023/C 32/10 |
|
|
III Подготвителни актове |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Сряда, 22 юни 2022 r. |
|
|
2023/C 32/11 |
||
|
2023/C 32/12 |
||
|
2023/C 32/13 |
||
|
|
Четвъртък, 23 юни 2022 r. |
|
|
2023/C 32/14 |
||
|
2023/C 32/15 |
||
|
2023/C 32/16 |
||
|
2023/C 32/17 |
||
|
2023/C 32/18 |
||
|
2023/C 32/19 |
||
|
2023/C 32/20 |
||
|
2023/C 32/21 |
||
|
2023/C 32/22 |
||
|
2023/C 32/23 |
|
Легенда на използваните знаци
(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.) Изменения, внесени от Парламента: Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст. |
|
BG |
|
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/1 |
ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2022—2023 г.
Заседания от 22 до 23 юни 2022 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ
I Резолюции, препоръки и становища
РЕЗОЛЮЦИИ
Европейски парламент
Четвъртък, 23 юни 2022 r.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/2 |
P9_TA(2022)0249
Статута на страна кандидатка на Украйна, Република Молдова и Грузия
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно статута на страна кандидатка на Украйна, Република Молдова и Грузия (2022/2716(RSP))
(2023/C 32/01)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предходните си резолюции относно Украйна, Република Молдова и Грузия, |
|
— |
като взе предвид член 49 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), |
|
— |
като взе предвид кандидатурите за членство в ЕС, представени от Украйна, Република Молдова и Грузия, |
|
— |
като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 30 май 2022 г. относно Украйна, |
|
— |
като взе предвид Версайската декларация от 10 и 11 март 2022 г., |
|
— |
като взе предвид становищата на Комисията от 17 юни 2022 г. относно кандидатурите за членство в ЕС на Украйна (COM(2022)0407), Република Молдова (COM(2022)0406) и Грузия (COM(2022)0405), |
|
— |
като взе предвид съвместното изявление на ръководителите на политическите групи в ЕП, адресирано до държавните и правителствените ръководители с оглед на заседанието на Европейския съвет на 23 и 24 юни 2022 г., |
|
— |
като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността, |
|
A. |
като има предвид, че от 24 февруари 2022 г. насам Руската федерация води непровокирана, неоправдана и незаконна агресивна война срещу Украйна; като има предвид, че Украйна подаде кандидатурата си за членство в Европейския съюз на 28 февруари 2022 г., а Република Молдова и Грузия направиха това на 3 март 2022 г.; |
|
Б. |
като има предвид, че кандидатурите са подадени на фона на руската военна агресия срещу Украйна, която се води в мащаб, безпрецедентен в съвременната европейска история, и в която се наблюдава извършването на военни престъпления, които могат да са равнозначни на геноцид срещу украинското население, както и продължаващата окупация на части от териториите на Грузия и Молдова; като има предвид, че Украйна защитава европейската система за сигурност и принципите, на които тази система е изградена, например Заключителния акт от Хелзинки и Парижката харта за нова Европа; |
|
В. |
като има предвид, че съгласно член 49 от ДЕС „всяка европейска държава, която зачита ценностите, посочени в член 2, и се ангажира да ги насърчава, може да поиска да членува в Съюза“; |
|
Г. |
като има предвид, че не съществува „ускорена процедура“ за членство в ЕС и че присъединяването продължава да бъде сложен, основан на заслугите и структуриран процес, който изисква изпълнение на критериите за членство в ЕС и зависи от ефективното прилагане на реформите и транспонирането на достиженията на правото на ЕС; |
|
Д. |
като има предвид, че Съветът поиска изключително бързо от Комисията да представи своите становища относно кандидатурите за членство в ЕС на Украйна, Република Молдова и Грузия; |
|
Е. |
като има предвид, че във Версайската декларация от 10 и 11 март 2022 г. се посочва, че Европейският съвет признава европейските стремежи и европейския избор на Украйна; |
|
Ж. |
като има предвид, че народите на Украйна, Република Молдова и Грузия от години насам последователно изразяват непоколебима подкрепа за европейския курс на своите държави, като възприемат с готовност европейските принципи и ценности; като има предвид, че подобни стремежи за живот в свободна, суверенна и демократична държава са изразени от мнозинството от народа на Беларус, който се противопоставя на подкрепяния от Русия режим на Лукашенко; |
|
З. |
като има предвид, че събитията в миналото показаха, че неразширяването има висока цена от стратегическа гледа точка и може да подкопае сигурността и стабилността на континента; |
|
И. |
като има предвид, че отношенията на ЕС с Украйна, Република Молдова и Грузия се основават на амбициозни споразумения за асоцииране и задълбочени и всеобхватни зони за свободна търговия, които създават благоприятна среда за политическо асоцииране, сближаване на законодателството и икономическа интеграция, които са ключови елементи на един бъдещ процес на присъединяване; като има предвид, че все още е необходимо да бъде постигнато пълно прилагане на споразуменията за асоцииране/задълбочените и всеобхватни зони за свободна търговия; |
|
Й. |
като има предвид, че Украйна, Република Молдова и Грузия представиха и двата въпросника за присъединяване към ЕС в рекордно кратък срок, което показва не само тяхната голяма ангажираност с ценностите на ЕС, но и голямата им способност и воля да постигнат тези цели; |
|
К. |
като има предвид, че на 17 юни 2022 г. Комисията публикува становища относно трите заявления, в които препоръчва на Съвета да потвърди перспективите на Украйна, Република Молдова и Грузия да станат държави — членки на ЕС; |
|
Л. |
като има предвид, че в своите становища Комисията препоръча на Украйна и Република Молдова да се предостави статут на страна кандидатка с уговорката, че се предприемат определени мерки за реформи, например в областта на принципите на правовата държава и борбата срещу корупцията; като има предвид, че що се отнася до Грузия, Комисията препоръча да ѝ се предостави статут на страна кандидатка едва след като бъдат предприети мерки във връзка с посочените приоритети; |
|
М. |
като има предвид, че предоставянето на статут на страна кандидатка ще изпрати силно послание на надежда и солидарност към гражданите на трите държави и ще покаже, че Европейският съюз е решен да отговори достойно на настоящите предизвикателства и да следва визията си за бъдещето; |
|
1. |
приветства кандидатурите за членство на Украйна, Република Молдова и Грузия като израз на европейските стремежи на хората и желанието им да живеят мирно и безопасно в свободни, демократични и проспериращи държави, които поддържат добросъседски отношения с всички европейски държави и участват във все по-тясно сътрудничество с държавите — членки на ЕС; |
|
2. |
приветства официалната препоръка на Комисията за предоставяне на статут на страна кандидатка на Украйна и Република Молдова и на европейска перспектива на Грузия; |
|
3. |
призовава държавните и правителствените ръководители, които ще заседават в рамките на Европейския съвет на 23 и 24 юни 2022 г., незабавно да предоставят на Украйна и Република Молдова статут на страна кандидатка за членство в ЕС и да предоставят същия статут на Грузия, след като правителството ѝ постигне необходимите резултати по посочените в становището на Комисията приоритети; подчертава, че държавните и правителствените ръководители трябва да бъдат на висотата на отговорността, която историята им отрежда, и да дадат ясни политически сигнали; |
|
4. |
подчертава, че предоставянето на статут на страна кандидатка от Европейския съюз ще се равнява на демонстриране на лидерство, решителност и визия в днешния контекст на бруталната руска агресивна война срещу Украйна и опит за преосмисляне на геополитическата среда, и изпраща ясно политическо послание, че въпросните държави са избрали необратимо европейски път, който е приет от техните европейски партньори, и следва да не бъдат обект на намеса от страна на трети страни; отново подчертава, че ЕС трябва да продължи да бъде надежден партньор и вдъхващ доверие геополитически участник, който действа в съответствие със своите принципи и ценности, като проявява солидарност с хората, които отстояват същите идеали; |
|
5. |
призовава държавите членки да обединят политическата воля, за да дадат нов тласък на процеса на разширяване и да изпълнят обещанията си чрез конкретни положителни стъпки в процеса на присъединяване на държавите, които се стремят да станат членки на Съюза и заслужават да бъдат част от европейското семейство; поради това настоятелно призовава държавните и правителствените ръководители на ЕС, които ще заседават на 23 и 24 юни 2022 г., да дадат зелена светлина за процеса на разширяване към Западните Балкани, който понастоящем е блокиран; |
|
6. |
припомня, че за да се запази доверието към процеса на разширяване на ЕС и да бъде отключена неговата преобразяваща сила, трябва да бъде запазен отдавна поетият ангажимент към страните от Западните Балкани че паралелно протичащият процес на преговори с тях трябва да продължи незасегнат още по-динамично въз основа на заслуги, привеждане в съответствие на политиките, солидарност по международни въпроси и съгласувани ангажименти; |
|
7. |
подчертава, че присъединяването към ЕС трябва да се осъществи в съответствие с член 49 от ДЕС, въз основа на спазването на съответните процедури и при условие че са изпълнени установените критерии, по-специално т.нар. критерии от Копенхаген за членство в ЕС, и че то продължава да бъде процес, основан на заслугите, който изисква приемането и изпълнението на съответните реформи, по-специално в областта на демокрацията, принципите на правовата държава, правата на човека, пазарната икономика и прилагането на достиженията на правото на ЕС; |
|
8. |
приканва органите на Украйна, Република Молдова и Грузия недвусмислено да демонстрират политическата си решимост да изпълнят европейските амбиции на своя народ, като значително ускорят напредъка си чрез съществени реформи, за да изпълнят ефективно критериите за членство в ЕС възможно най-скоро; |
|
9. |
подчертава, че опитът, който Украйна, Република Молдова и Грузия са натрупали при прилагането на съответните си споразумения за асоцииране и задълбочени и всеобхватни зони за свободна търговия, трябва да се използва като основа за предстоящия процес на присъединяване, като по този начин се даде възможност на трите държави да се интегрират постепенно в рамките на единния пазар на ЕС и да задълбочат секторното сътрудничество; призовава Комисията и държавите членки да подготвят вътрешни структури и да предоставят допълнителни ресурси, както и по-голяма техническа помощ и политическа подкрепа; |
|
10. |
отчита, че украинците, молдовците и грузинците последователно подкрепят ориентацията на своите държави към Европа и че те заслужават да живеят в свободни, демократични и проспериращи държави, които са горди и ангажирани членове на европейското семейство; заключава, че предстоящият Европейски съвет може да направи важна първа стъпка към осъществяването на основателните стремежи на народите на тези три държави; |
|
11. |
отново заявява ангажимента на ЕС по отношение на суверенитета, териториалната цялост и политическата независимост на Украйна, Република Молдова и Грузия в рамките на техните международно признати граници и подкрепя усилията им за пълно прилагане на тези принципи; подчертава значението на единството и солидарността на държавите членки в това отношение; |
|
12. |
призовава Комисията, държавите членки и заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да актуализират политиката за Източното партньорство, за да може тя да продължи да бъде преобразяващ и значим инструмент в настоящия контекст на руската агресивна война срещу Украйна, която също така застрашава сигурността на съседните на Украйна държави и засяга неблагоприятно стабилността в региона като цяло; отново изтъква необходимостта от регионално сътрудничество между държавите от Източното партньорство; |
|
13. |
призовава Комисията и Съвета да установят засилен и структуриран политически диалог със страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки с цел постигане на по-нататъшен напредък по отношение на икономическата интеграция и хармонизирането на законодателството, както и с оглед на постепенното им включване в работата и процедурите на институциите на ЕС, когато е целесъобразно; |
|
14. |
отново призовава институциите на ЕС да ускорят необходимите стъпки, за да направят процеса на вземане на решения в ЕС по-ефективен; |
|
15. |
потвърждава отново ангажимента си за разширяване — процес, който няма алтернатива и повече от всякога е геостратегическа инвестиция в стабилен, силен и обединен ЕС; изразява твърдо убеждение, че перспективата за пълноправно членство в ЕС за държавите, които се стремят да станат държави — членки на ЕС, е в интерес на самия Съюз от политическа и икономическа гледна точка и от гледна точка на сигурността; |
|
16. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, както и на президентите, правителствата и парламентите на Украйна, Република Молдова и Грузия и на държавите от Западните Балкани. |
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/6 |
P9_TA(2022)0257
Генетично модифицирана царевица DP4114 × MON 810 × MIR604 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития DP4114, MON 810, MIR604 и NK603
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица DP4114 × MON 810 × MIR604 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от единичните събития DP4114, MON 810, MIR604 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D081155/01 — 2022/2694(RSP))
(2023/C 32/02)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица DP4114 × MON 810 × MIR604 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от единичните събития DP4114, MON 810, MIR604 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D081155/01, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него, |
|
— |
като взе предвид гласуването в посочения в член 35 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 Постоянен комитет по растенията, животните, храните и фуражите, проведено на 16 май 2022 г., по време на което не беше прието становище, |
|
— |
като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (2), |
|
— |
като взе предвид становището, прието от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) на 26 януари 2022 г. и публикувано на 7 март 2022 г. (3), |
|
— |
като взе предвид предишните си резолюции, в които възразява срещу разрешаването на генетично модифицирани организми (ГМО) (4), |
|
— |
като взе предвид член 112, параграфи 2 и 3 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, |
|
A. |
като има предвид, че на 2 май 2018 г. Pioneer Overseas Corporation, със седалище в Белгия, подаде от името на Pioneer Hi-Bred International, Inc., със седалище в Съединените щати, заявление за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана DP4114× 810 × MIR604× NK603 („ГМ царевица“), в съответствие с член 5 и член 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 („заявлението“); като има предвид, че заявлението се отнася също и за пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана царевица за употреба, различна от употребата като храни и фуражи, с изключение на отглеждането; |
|
Б. |
като има предвид, че заявлението се отнася и до пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от 10 подкомбинации на единичните трансформационни събития, съставляващи генетично модифицираната царевица; |
|
В. |
като има предвид, че подкомбинацията MON 810 × NK603 вече е разрешена с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2045 на Комисията (5); като има предвид, че проектът на решение за изпълнение следователно обхваща генетично модифицираната царевица и останалите 9 подкомбинации в заявлението (6); |
|
Г. |
като има предвид, че на 26 януари 2022 г. ЕОБХ прие положително становище във връзка с разрешението за генетично модифицирана царевица, което беше публикувано на 7 март 2022 г.; |
|
Д. |
като има предвид, че генетично модифицираната царевица е произведена чрез конвенционално кръстосване, за да се съвместят четири единични случая на ГМ царевица: DP4114, MON 810, MIR604 и NK603; като има предвид, че генетично модифицираната царевица придава поносимост към два хербицида (глуфосинат и глифосат) и произвежда пет инсектицидни протеина (7) („Bt токсини“); |
|
Е. |
като има предвид, че заявителят не е представил експериментални данни за 9-те подкомбинации, които не са оценявани преди това от ЕОБХ (8); като има предвид, че въпреки липсата на експериментални данни ЕОБХ е стигнал до заключението, че тези подкомбинации не пораждат опасения за безопасността; |
Липса на оценка на добавъчните хербициди
|
Ж. |
като има предвид, че в Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 (9) на Комисията се изисква оценка на това дали очакваните селскостопански практики влияят на резултата от проучваните крайни точки; като има предвид, че съгласно посочения регламент за изпълнение това е от особено значение за растенията, устойчиви на хербициди; |
|
З. |
като има предвид, че редица изследвания показват, че генетично модифицираните култури, които са устойчиви на хербициди, водят до по-широка употреба на добавъчни хербициди, до голяма степен поради появата на плевели, които са устойчиви на хербициди (10); като има предвид, че вследствие на това трябва да се очаква, че генетично модифицираната царевица ще бъде изложена на по-високи и многократни дози от хербицидите глифосат и глуфосинат и че следователно в реколтите може да e налично по-голямо количество остатъчни вещества и продукти на тяхното разграждане („метаболити“); |
|
И. |
като има предвид, че глуфосинатът е класифициран като токсичен за репродукцията (1B) и следователно отговаря на критериите за изключване, определени в Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (11); като има предвид, че одобрението за използване на глуфосинат в Съюза изтече на 31 юли 2018 г. (12); |
|
Й. |
като има предвид, че през ноември 2015 г. ЕОБХ заключи, че е малко вероятно глифосатът да е канцерогенен, а през март 2017 г. Европейската агенция по химикали заключи, че не е необходимо класифициране; като има предвид, че противно на това, през 2015 г. Международната агенция за изследване на рака (специализираната агенция по ракови заболявания на Световната здравна организация) класифицира глифосата като вещество, вероятно канцерогенно за хората; като има предвид, че редица други неотдавнашни рецензирани научни изследвания потвърждават канцерогенния потенциал на глифосата (13); |
|
К. |
като има предвид, че се счита, че оценката на остатъчните вещества от хербициди и техните метаболити, открити в генетично модифицираните растения, е извън правомощията на експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми (Експертна група на ЕОБХ по ГМО) и следователно не се предприема като част от процеса на разрешаване на генетично модифицирани организми; като има предвид, че това е проблематично, тъй като в съответното генетично модифицирано растение начинът, по който добавъчните хербициди се разграждат от растенията, както и съставът, а и оттам и токсичността на метаболитите, могат да бъдат повлияни от самата генетична модификация (14); |
Нерешени въпроси относно Bt токсините
|
Л. |
като има предвид, че токсичността на Bt токсините е оценена въз основа на изследвания на храненето, като са използвани само изолирани Bt протеини, произведени от бактерии; като има предвид, че не може да се отдава голямо значение на токсикологичните изпитвания, проведени с изолирани протеини, поради факта, че Bt токсините в генетично модифицирани култури като царевица, памук и соя имат по-висока присъща токсичност от изолираните Bt токсини; като има предвид, че това се дължи на факта, че протеазните инхибитори, присъстващи в растителните тъкани, могат да увеличат токсичността на Bt токсините, като забавят разграждането им; като има предвид, че това явление е доказано в редица научни изследвания, включително в научно изследване, проведено преди тридесет години за Монсанто, което показа, че дори наличието на изключително ниски нива на протеазни инхибитори повишава токсичността на Bt токсините до 20 пъти (15); |
|
М. |
като има предвид, че тази засилена токсичност не е взета предвид в оценките на риска на ЕОБХ, въпреки че е от значение за всички Bt растения, одобрени за внос или отглеждане в Съюза; като има предвид, че следователно не могат да бъдат изключени рисковете, произтичащи от тази засилена токсичност поради взаимодействието между PI и Bt токсините, за хората и животните, които консумират храни и фуражи със съдържание на Bt токсини; |
|
Н. |
като има предвид, че редица проучвания показват, че са наблюдавани странични ефекти, които могат да засегнат имунната система, вследствие на експозицията на Bt токсини, както и че някои Bt токсини могат да имат адювантни свойства (16), което означава, че те могат да увеличат алергенността на други протеини, с които влизат в контакт; |
|
О. |
като има предвид, че научно изследване установи, че токсичността на Bt токсините може също така да бъде повишена чрез взаимодействие с остатъчните вещества от пръскането с хербициди и че са необходими допълнителни изследвания относно комбинаторните ефекти от „множествени“ събития (генетично модифицирани култури, които са били модифицирани, за да бъдат устойчиви на хербициди и да произвеждат инсектициди под формата на Bt токсини) (17); като има предвид обаче, че се счита, че оценката на потенциалното взаимодействие на остатъчните вещества от хербициди и техните метаболити с Bt токсини е извън правомощията на експертната група на ЕОБХ по ГМО, и че следователно не се извършва като част от оценката на риска; |
Bt култури: влияние върху нецелевите организми
|
П. |
като има предвид, че за разлика от употребата на инсектициди, при която експозицията е по време на пръскането и за ограничен период от време след това, използването на генетично модифицирани Bt култури води до непрекъсната експозиция на целеви и нецелеви организми на Bt токсини; |
|
Р. |
като има предвид, че допускането, че Bt токсините имат единичен и насочен към конкретни целеви организми механизъм на действие, вече не може да се счита за правилно и не може да се изключи действие върху нецелеви организми (18); като има предвид, че се съобщава, че нарастващ брой нецелеви организми са засегнати по много начини; като има предвид, че в неотдавнашен преглед са посочени 39 рецензирани от експерти публикации, в които се съобщава за значително неблагоприятно въздействие на Bt токсините върху много видове, които не са целеви (19); |
Коментари на компетентните органи на държавите членки и на заинтересованите страни
|
С. |
като има предвид, че държавите членки представиха на ЕОБХ множество критични коментари по време на тримесечния период на консултации (20); |
|
Т. |
като има предвид, че в подробен анализ на независима изследователска организация се посочва, наред с другото, че становището на ЕОБХ относно заявлението за разрешаване на генетично модифицираната царевица не може да се каже, че отговаря на изискванията за оценка на потенциалните синергични или антагонистични ефекти, произтичащи от комбинацията от трансформационни събития, по отношение на токсикологията и че следователно токсикологичната оценка, извършена от ЕОБХ, не е приемлива (21); |
Спазване на международните задължения на Съюза
|
У. |
като има предвид, че в доклад от 2017 г. на специалния докладчик на Организацията на обединените нации (ООН) относно правото на прехрана се посочва, че по-специално в развиващите се страни опасните пестициди оказват катастрофално въздействие върху здравето (22); като има предвид, че цел 3.9 от целите за устойчиво развитие на ООН (ЦУР) е до 2030 г. значително да се намалят смъртните случаи и заболяванията, причинени от опасни химикали и замърсяване на въздуха, водата и почвата и от заразяване (23); като има предвид, че разрешаването на вноса на генетично модифицирана царевица би увеличило търсенето на тази култура, която е предназначена да се третира с хербициди на основата на глифосат и глуфосинат, като по този начин ще увеличи експозицията на работниците и околната среда в трети държави; като има предвид, че рискът от повишена експозиция на работниците и на околната среда е особено тревожен във връзка с устойчивите на хербициди генетично модифицирани култури с оглед на използваните по-големи количества хербициди; |
|
Ф. |
като има предвид, че според рецензирано проучване, публикувано през 2020 г., Roundup, един от най-широко използваните в света хербициди на основата на глифосат, може да доведе до загуба на биологично разнообразие, като направи екосистемите по-уязвими по отношение на замърсяването и изменението на климата (24); |
|
Х. |
като има предвид, че Европейският съюз като страна по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие носи отговорността да гарантира, че дейностите в рамките на неговата юрисдикция или контрол не причиняват щети на околната среда на други държави (25); |
|
Ц. |
като има предвид, че в Регламент (ЕО) № 1829/2003 се посочва, че генетично модифицираните храни и фуражи не трябва да имат отрицателно въздействие върху човешкото здраве, здравето на животните или околната среда, и се изисква при изготвянето на решението си Комисията да взема предвид всички съответни разпоредби на законодателството на Съюза и други основателни фактори, свързани с разглеждания проблем; като има предвид, че такива основателни фактори следва да включват задълженията на Съюза съгласно ЦУР на ООН, Парижкото споразумение относно изменението на климата и Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие; |
Недемократичен процес на вземане на решения
|
Ч. |
като има предвид, че при гласуването, проведено на 16 май 2022 г. от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, посочен в член 35 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, не беше изразено становище, което означава, че разрешението не е подкрепено от квалифицирано мнозинство от държавите членки; |
|
Ш. |
като има предвид, че Комисията признава, че е проблем фактът, че решенията за разрешаване на ГМО продължават да се приемат от Комисията без подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки, като това представлява открояващо се изключение при разрешенията за продукти като цяло, но се е превърнало в правило при вземането на решения относно разрешенията за генетично модифицирани храни и фуражи; |
|
Щ. |
като има предвид, че по време на осмия си мандат Парламентът прие общо 36 резолюции, в които се възразява срещу пускането на пазара на ГМО за храни и фуражи (33 резолюции) и срещу отглеждането на ГМО в Съюза (три резолюции); като има предвид, че през деветия си мандат Парламентът вече е приел 27 възражения срещу пускането на ГМО на пазара; като има предвид, че нямаше квалифицирано мнозинство от държави членки в подкрепа на разрешаването на нито един от тези ГМО; като има предвид, че причините, поради които държавите членки не подкрепят разрешенията, включват неспазване на принципа на предпазливост в процедурата на разрешаване и опасения от научно естество, свързани с оценката на риска; |
|
АА. |
като има предвид, че макар и да отчита недостатъчно демократичния характер на процедурата, липсата на подкрепа от държавите членки и възраженията на Парламента, Комисията продължава да разрешава ГМО; |
|
АБ. |
като има предвид, че не се изисква промяна на законодателството, за да може Комисията да не разрешава ГМО, когато в апелативния комитет не е налице подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки (26); |
|
1. |
счита, че проектът на решение за изпълнение на Комисията превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1829/2003; |
|
2. |
счита, че проектът на решение за изпълнение на Комисията не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като е несъвместим с целта на Регламент (ЕО) № 1829/2003, която, в съответствие с общите принципи, предвидени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета (27), е да се гарантира основа за осигуряването на висока степен на защита на живота и здравето на човека, на здравето на животните и на хуманното отношение към тях, на околната среда и на интересите на потребителите по отношение на генетично модифицираните храни и фуражи, като едновременно с това се гарантира ефективното функциониране на вътрешния пазар; |
|
3. |
отправя искане към Комисията да оттегли своя проект на решение за изпълнение; |
|
4. |
отправя искане към Комисията да не разрешава вноса на устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури поради свързаната с това повишена употреба на добавъчни хербициди и следователно повишените рискове за биологичното разнообразие, безопасността на храните и здравето на работниците; |
|
5. |
приветства факта, че в писмо от 11 септември 2020 г. до членовете на ЕП Комисията в крайна сметка призна необходимостта да се взема предвид устойчивостта, когато става въпрос за решения за разрешаване на ГМО (28); изразява силното си разочарование обаче, че след това Комисията продължи да разрешава вноса в Съюза на ГМО въпреки текущите възражения от страна на Парламента и факта, че мнозинството от държавите членки са гласували против; |
|
6. |
отново настоятелно призовава Комисията да вземе предвид задълженията на Съюза съгласно международните споразумения, като например Парижкото споразумение относно изменението на климата, Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие и ЦУР на ООН; отново призовава проектите на актове за изпълнение да бъдат придружени от обяснителен меморандум, в който да се обяснява как в тези текстове се спазва принципът за „ненанасяне на вреда“ (29); |
|
7. |
призовава ЕОБХ да изиска данни относно въздействието на консумацията на храни и фуражи, получени от генетично модифицирани растения, върху чревния метагеном; |
|
8. |
отново призовава Комисията да не разрешава никакви подкомбинации на генетично модифицирани събития с повече от една трансформация, освен ако те са били подложени на задълбочена оценка от ЕОБХ въз основа на пълни експериментални данни, предоставени от заявителя; |
|
9. |
счита по-конкретно, че одобряването на сортове генетично модифицирани растения, за които не са предоставени експериментални данни и които още не са били изпитвани или може би дори създадени, е в противоречие с принципите на общото право в областта на храните, установени в Регламент (ЕО) № 178/2002; |
|
10. |
подчертава, че в измененията, приети от Европейския парламент на 17 декември 2020 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 182/2011 (30), които бяха одобрени от Парламента като основа за преговори със Съвета, се посочва, че Комисията не трябва да разрешава ГМО, когато няма подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки за това; настоява Комисията да зачита тази позиция и призовава Съвета да продължи работата си и спешно да приеме общ подход по това досие; |
|
11. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки. |
(1) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.
(2) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(3) Научно становище на експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми относно оценката на генетично модифицираната царевица DP4114 × MON 810 × MIR604 × NK603 и подкомбинации за употреба като храна и фураж съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-NL-2018-150), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2022,20(3):7134, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7134.
(4) През осмия си мандат Парламентът прие 36 резолюции, в които възразява срещу разрешаването на ГМО.
Освен това през деветия си мандат Парламентът прие следните резолюции:
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 11). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 15). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 и DAS-40278-9, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 20). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 2). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 89788 (MON-89788-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 7). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и подкомбинации MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и NK603 × DAS-40278-9, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 12). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три, четири или пет от отделните събития Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 и GA21, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 18). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 май 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 323, 11.8.2021 г., стр. 7). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и NK603, и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1111 на Комисията, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 2). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 8). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 15). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 36). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и MON 87411, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 43). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 49). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 88017 (MON-88Ø17-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 56). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 (MON-89Ø34-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 63). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 × T304-40 × GHB119, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 66). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 74). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя DAS-81419-2, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 45). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя DAS-81419-2 × DAS–44406–6, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 52). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от единичните събития 1507, MIR162, MON810 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 59). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt 11 (SYN-BTØ11-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 66). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151 (BCS-GM151-6), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0024). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 (BCS-GHØØ2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0025). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0062). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0063). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 06 април 2022 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87769 × MON 89788 съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0115). |
(5) Решение за изпълнение (ЕС) 2018/2045 на Комисията от 19 декември 2018 г. за подновяване на разрешението за пускане на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица NK603 × MON 810 (MON-ØØ6Ø3-6 × MON-ØØ81Ø-6), в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 327, 21.12.2018 г., стр. 65).
(6) MIR604 × NK603 × DP4114, MON 810 × NK603 × DP4114, MON 810 × MIR604 × DP4114, MON 810 × MIR604 × NK603, NK603 × DP4114, MIR604 × DP4114, MIR604 × NK603, MON 810 × DP4114 и MON 810 × MIR604.
(7) Cry1F, Cry34Ab1, Cry35Ab1, Cry1Ab и mCry3A.
(8) Становище на ЕОБХ, стр. 4.
(9) Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 на Комисията от 3 април 2013 г. относно заявленията за разрешение за генетично модифицирани храни и фуражи в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 641/2004 и (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 157, 8.6.2013 г., стр. 1).
(10) Вж. например Bonny, S., „Genetically Modified Herbicide-Tolerant Crops, Weeds, and Herbicides: Overview and Impact“ („Генетично модифицирани култури, устойчиви на хербициди, плевели и хербициди: преглед и въздействие“), Environmental Management, януари 2016 г.; 57(1), стр. 31—48, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738 и Benbrook, C. M., „Impacts of genetically engineered crops on pesticide use in the U.S. — the first sixteen years“ („Въздействие на генетично създадени култури върху използването на пестициди в САЩ — първите шестнадесет години“), Environmental Sciences Europe, 28 септември 2012 г., Vol. 24(1), https://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/2190-4715-24-24.
(11) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(12) https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=search.as
(13) Вж. например https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1383574218300887, https://academic.oup.com/ije/advance-article/doi/10.1093/ije/dyz017/5382278, https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0219610 и https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6612199/
(14) Такъв действително е случаят с глифосата, както е посочено в извършения от ЕОБХ „Преглед на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за глифосат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005“, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018 г.,16(5):5263, стр. 12, https://www.efsa.europa.eu/fr/efsajournal/pub/5263
(15) MacIntosh, S. C., Kishore, G. M., Perlak, F. J., Marrone, P. G., Stone, T. B., Sims, S. R., Fuchs, R. L., „Potentiation of Bacillus thuringiensis insecticidal activity by serine protease inhibitors“ („Засилване на инсектицидната активност на Bacillus thuringiensis от инхибитори на сериновата протеаза“), Journal of Agricultural and Food Chemistry, 1990 г., 38, стр. 1145—1152, https://pubs.acs.org/doi/abs/10.1021/jf00094a051.
(16) За преглед вж. Rubio-Infante, N., Moreno-Fierros, L., „An overview of the safety and biological effects of Bacillus thuringiensis Cry toxins in mammals“ („Преглед на безопасността и биологичните ефекти на Cry токсините от Bacillus thuringiensis при бозайниците“), Journal of Applied Toxicology, май 2016, 36(5), стр. 630—648, https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/jat.3252.
(17) https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0278691516300722?via%3Dihub
(18) Вж. например Hilbeck, A., Otto, M., „Specificity and combinatorial effects of Bacillus thuringiensis Cry toxins in the context of GMO environmental risk assessment („Специфика и комбинаторни ефекти на Cry токсините от Bacillus thuringiensis в контекста на оценката на риска за околната среда от генетично модифицирани организми“), Frontiers in Environmental Science 2015 г., 3:71, https://doi.org/10.3389/fenvs.2015.00071
(19) Hilbeck, A., Defarge, N., Lebrecht, T., Bøhn, T., „Insecticidal Bt crops. EFSA’s risk assessment approach for GM Bt plants fails by design“ („Инсектицидни Bt култури. Недостатъци на подхода на ЕОБХ за оценка на генетично модифицирани Bt растения, заложени още при изготвянето му“), RAGES 2020, стр. 4, https://www.testbiotech.org/sites/default/files/RAGES_report-Insecticidal%20Bt%20plants.pdf
(20) Коментари на държавите членки, достъпни чрез портала на ЕОБХ OpenEFSA: https://open.efsa.europa.eu/
(21) Коментар на Testbiotech относно оценката на ЕОБХ на генетично модифицирана царевица DP4114 x MON810 x MIR604 x NK603 и нейните подкомбинации за употреба в храни и фуражи, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-NL-2018-150) от Pioneer.
(22) https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/
(23) https://indicators.report/targets/3-9/
(24) https://www.mcgill.ca/newsroom/channels/news/widely-used-weed-killer-harming-biodiversity-320906
(25) Конвенция на ООН за биологичното разнообразие, член 3: https://www.cbd.int/convention/articles/?a=cbd-03
(26) Комисията „може“, но не „трябва“ да предоставя разрешение, ако не е постигнато квалифицирано мнозинство сред държавите членки в подкрепа в апелативния комитет в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 (член 6, параграф 3).
(27) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните ( ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(28) https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf
(29) Резолюция на Европейския парламент от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2), параграф 102.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/14 |
P9_TA(2022)0258
Генетично модифицирана царевица NK603 × T25 × DAS-40278-9 и нейната подкомбинация T25 × DAS-40278-9
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно Решение за изпълнение (ЕС) 2022/797 на Комисията от 19 май 2022 г. за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица NK603 × T25 × DAS-40278-9 и нейната подкомбинация T25 × DAS-40278-9, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D080148/03 — 2022/2713(RSP))
(2023/C 32/03)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид Решение за изпълнение (ЕС) 2022/797 на Комисията от 19 май 2022 г. за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица NK603 × T25 × DAS-40278-9 и нейната подкомбинация T25 × DAS-40278-9, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D080148/03 (1), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (2), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него, |
|
— |
като взе предвид гласуването от 1 април 2022 г. в Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, посочен в член 35 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, при което не беше представено становище, както и гласуването в апелативния комитет от 26 април 2022 г., при което отново не беше представено становище, |
|
— |
като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (3), |
|
— |
като взе предвид становището, прието от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) на 29 октомври 2021 г. и публикувано на 13 декември 2021 г. (4), |
|
— |
като взе предвид предишните си резолюции, в които възразява срещу разрешаването на генетично модифицирани организми (ГМО) (5), |
|
— |
като взе предвид член 112, параграфи 2 и 3 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, |
|
A. |
като има предвид, че на 12 декември 2019 г. Pioneer Overseas Corporation подаде заявление за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица NK603 × T25 × DAS-40278-9 („генетично модифицирана царевица“), в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003; като има предвид, че заявлението се отнася също и за пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана царевица за употреба, различна от употребата като храни и фуражи, с изключение на отглеждането; |
|
Б. |
като има предвид, че на 29 октомври 2021 г. ЕОБХ прие положително становище във връзка с разрешението за генетично модифицирана царевица, което беше публикувано на 13 декември 2021 г.; |
|
B. |
като има предвид, че генетично модифицираната царевица с три трансформационни събития е произведена чрез конвенционално кръстосване за комбиниране на три отделни събития на генетично модифицирана царевица: NK603 — което придава поносимост към хербициди, съдържащи глифосат; T25 — което придава поносимост към хербициди, съдържащи амониев глуфосинат; и DAS-40278-9, което катализира разграждането на общия клас хербициди, известни като арилоксифеноксипропионати (AOPP), и придава поносимост към хербициди, съдържащи 2,4-D (6); |
|
Г. |
като има предвид, че подкомбинацията NK603 x T25 и подкомбинацията NK603 x DAS-40278-9 са оценени преди това от ЕОБХ; като има предвид, че заявителят не е представил никакви експериментални данни за подкомбинацията DAS-40278-9 x T25, която не е оценена преди това от ЕОБХ; като има предвид, че въпреки това ЕОБХ достигна до заключение, че тази подкомбинация не поражда опасения за безопасността; |
Липса на оценка на добавъчните хербициди
|
Д. |
като има предвид, че в Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 на Комисията (7) се изисква оценка на това дали очакваните селскостопански практики влияят на резултата от изследваните крайни точки; като има предвид, че съгласно посочения регламент за изпълнение това е от особено значение за растенията, устойчиви на хербициди; |
|
Е. |
като има предвид, че редица изследвания показват, че генетично модифицираните култури, които са устойчиви на хербициди, водят до по-широка употреба на добавъчни хербициди, до голяма степен поради появата на плевели, които са устойчиви на хербициди (8); като има предвид, че вследствие на това трябва да се очаква, че генетично модифицираната царевица ще бъде изложена на по-високи и многократни дози хербициди, съдържащи глифосат, глуфосинат, AOPP и 2,4-D, и че следователно в реколтите може да e налично по-голямо количество остатъчни вещества и продукти на тяхното разграждане („метаболити“); |
|
Ж. |
като има предвид, че глуфосинатът е класифициран като токсичен за репродукцията (1B) и следователно отговаря на критериите за изключване, определени в Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9); като има предвид, че одобрението за използване на глуфосинат в Съюза изтече на 31 юли 2018 г. (10); |
|
З. |
като има предвид, че през ноември 2015 г. ЕОБХ заключи, че е малко вероятно глифосатът да е канцерогенен, а през март 2017 г. Европейската агенция по химикали заключи, че не е необходимо класифициране; като има предвид, че противно на това през 2015 г. Международната агенция за изследване на рака (специализираната агенция по ракови заболявания на Световната здравна организация) класифицира глифосата като вещество, вероятно канцерогенно за хората; като има предвид, че редица неотдавнашни рецензирани научни изследвания потвърждават канцерогенния потенциал на глифосата (11); |
|
I. |
като има предвид, че в рецензирана научна статия от експерт, занимавал се с разработката на генетично модифицирани растения, се поставя под въпрос безопасността на генетично модифицираните култури, устойчиви на 2,4-D, поради неговото разграждане в цитотоксични разпадни продукти (12); |
|
Й. |
като има предвид, че се счита, че оценката на остатъчните вещества от хербициди и техните метаболити, открити в генетично модифицираните растения, е извън правомощията на Експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми и следователно не се предприема като част от процеса на разрешаване на генетично модифицирани организми; като има предвид, че това е проблематично, тъй като начинът, по който добавъчните хербициди се разграждат в съответното генетично модифицирано растение , както и съставът, а и оттам и токсичността на метаболитите, могат да бъдат повлияни от самата генетична модификация (13); |
Коментари на компетентните органи на държавите членки
|
К. |
като има предвид, че държавите членки представиха на ЕОБХ множество критични коментари по време на тримесечния период на консултации (14); като има предвид, че тези критични коментари включват забележка, че взаимодействието между хербицидите, техните остатъчни вещества и метаболити, използвани върху генетично модифицираната царевица, не може да бъде изключено и че тази химическа смес никога преди не е била изпитвана от токсикологична гледна точка и може да засегне здравето на хората и животните и околната среда, и като има предвид, че генетично модифицираната царевица има векторен бета-лактамазен („bla“) ген — ген за резистентност към антибиотици, който спира действието на пеницилини от критично значение; |
|
Л. |
като има предвид, че според компетентен орган на държава членка (15), въпреки че заявителят твърди, че научната информация в заявлението е поверителна, това противоречи на Конвенцията от Орхус, в която се предвижда правото на обществеността на достъп до информация за околната среда; |
Спазване на международните задължения на Съюза
|
М. |
като има предвид, че в доклад от 2017 г. на специалния докладчик на Организацията на обединените нации (ООН) относно правото на прехрана се посочва, че по-специално в развиващите се страни опасните пестициди оказват катастрофално въздействие върху здравето (16); като има предвид, че цел 3.9 от целите за устойчиво развитие на ООН (ЦУР) е до 2030 г. значително да се намалят смъртните случаи и заболяванията, причинени от опасни химикали и замърсяване на въздуха, водата и почвата и от заразяване (17); като има предвид, че разрешаването на вноса на генетично модифицирана царевица би увеличило търсенето на тази култура, която е предназначена да бъде третирана с хербициди с глуфосинат, глифосат, AOPP и 2,4-D, като по този начин ще увеличи експозицията на работниците и околната среда в трети държави; като има предвид, че рискът от повишена експозиция на работниците и на околната среда е особено тревожен във връзка с устойчивите на хербициди генетично модифицирани култури с оглед на използваните по-големи количества хербициди; |
|
Н. |
като има предвид, че според рецензирано проучване, публикувано през 2020 г., Roundup, един от най-широко използваните в света хербициди на основата на глифосат, може да доведе до загуба на биологично разнообразие, като направи екосистемите по-уязвими по отношение на замърсяването и изменението на климата (18); |
|
О. |
като има предвид, че Съюзът като страна по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие носи отговорността да гарантира, че дейностите в рамките на неговата юрисдикция или контрол не причиняват щети на околната среда на други държави (19); |
|
П. |
като има предвид, че в Регламент (ЕО) № 1829/2003 се посочва, че генетично модифицираните храни и фуражи не трябва да имат отрицателно въздействие върху човешкото здраве, здравето на животните или околната среда, и се изисква при изготвянето на решението си Комисията да взема предвид всички съответни разпоредби на законодателството на Съюза и други основателни фактори, свързани с разглеждания въпрос; като има предвид, че такива основателни фактори следва да включват задълженията на Съюза съгласно ЦУР на ООН, Парижкото споразумение относно изменението на климата и Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие; |
Недемократичен процес на вземане на решения
|
Р. |
като има предвид, че Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не е дал становище, което означава, че разрешението не е подкрепено от квалифицирано мнозинство от държавите членки; като има предвид, че при гласуването на 26 април 2022 г. в апелативния комитет, предвидено в член 6 от Регламент (ЕС) № 182/2011, отново не беше представено становище; като има предвид, че14 държави членки гласуваха „против“ (представляващи 35,72 % от населението на ЕС), 3 държави членки се въздържаха (представляващи 34,53 % от населението) и едва 10 държави членки гласуваха „за“ (представляващи 29,75 % от населението); |
|
С. |
като има предвид, че Комисията признава, че е проблем фактът, че решенията за разрешаване на ГМО продължават да се приемат от Комисията без подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки, като това представлява открояващо се изключение при разрешенията за продукти като цяло, но се е превърнало в правило при вземането на решения относно разрешенията за генетично модифицирани храни и фуражи; |
|
Т. |
като има предвид, че по време на осмия си мандат Парламентът прие общо 36 резолюции, в които се възразява срещу пускането на пазара на ГМО за храни и фуражи (33 резолюции) и срещу отглеждането на ГМО в Съюза (три резолюции); като има предвид, че през деветия си мандат Парламентът вече е приел 27 възражения срещу пускането на ГМО на пазара; като има предвид, че нямаше квалифицирано мнозинство от държави членки в подкрепа на разрешаването на нито един от тези ГМО; като има предвид, че причините, поради които държавите членки не подкрепят разрешенията, включват неспазване на принципа на предпазливост в процедурата на разрешаване и опасения от научно естество, свързани с оценката на риска; |
|
У. |
като има предвид, че макар и да отчита недостатъчно демократичния характер на процедурата, липсата на подкрепа от държавите членки и възраженията на Парламента, Комисията продължава да разрешава ГМО; |
|
Ф. |
като има предвид, че не се изисква промяна на законодателството, за да може Комисията да не разрешава ГМО, когато в апелативния комитет не е налице подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки (20); |
|
1. |
счита, че Решение за изпълнение (ЕС) 2022/797 превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1829/2003; |
|
2. |
счита, че Решение за изпълнение (ЕС) 2022/797 не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като е несъвместимо с целта на Регламент (ЕО) № 1829/2003, която, в съответствие с общите принципи, предвидени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета (21), е да се гарантира основа за осигуряването на висока степен на защита на живота и здравето на човека, на здравето на животните и на хуманното отношение към тях, на околната среда и на интересите на потребителите във връзка с генетично модифицираните храни и фуражи, като едновременно с това се гарантира ефективното функциониране на вътрешния пазар; |
|
3. |
отправя искане към Комисията да отмени Решение за изпълнение (ЕС) 2022/797; |
|
4. |
отправя искане към Комисията да не разрешава вноса на устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури поради свързаната с това повишена употреба на добавъчни хербициди и следователно повишените рискове за биологичното разнообразие, безопасността на храните и здравето на работниците; |
|
5. |
приветства факта, че в писмо от 11 септември 2020 г. до членовете на ЕП Комисията в крайна сметка призна необходимостта да се взема предвид устойчивостта, когато става въпрос за решения за разрешаване на ГМО (22); изразява силното си разочарование обаче, че след това Комисията продължи да разрешава вноса в Съюза на ГМО въпреки текущите възражения от страна на Парламента и факта, че мнозинството от държавите членки са гласували против; |
|
6. |
отново настоятелно призовава Комисията да вземе предвид задълженията на Съюза съгласно международните споразумения, като например Парижкото споразумение относно изменението на климата, Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие и ЦУР на ООН; отново призовава проектите на актове за изпълнение да бъдат придружени от обяснителен меморандум, в който да се обяснява как в тези текстове се спазва принципът за „ненанасяне на вреда“ (23); |
|
7. |
подчертава, че в измененията, приети от Европейския парламент на 17 декември 2020 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 182/2011 (24), които бяха одобрени от Парламента като основа за преговори със Съвета, се посочва, че Комисията не трябва да разрешава ГМО, когато няма подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки за това; настоява Комисията да зачита тази позиция и призовава Съвета да продължи работата си и спешно да приеме общ подход по това досие; |
|
8. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
(1) ОВ L 141, 20.5.2022 г., стр. 116.
(2) ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.
(3) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(4) https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/6942
(5) През осмия си мандат Парламентът прие 36 резолюции, в които възразява срещу разрешаването на ГМО. Освен това през деветия си мандат Парламентът прие следните резолюции:
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 11). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 15). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 и DAS-40278-9, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 20). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 2). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 89788 (MON-89788-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 7). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и подкомбинации MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и NK603 × DAS-40278-9, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 12). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три, четири или пет от отделните събития Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 и GA21, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 208, 1.6.2021 г., стр. 18). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 14 май 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 323, 11.8.2021 г., стр. 7). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и NK603, и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1111 на Комисията, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 2). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 8). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 15). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 36). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и MON 87411, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 43). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 49). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 88017 (MON-88Ø17-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 56). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 (MON-89Ø34-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 63). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 × T304-40 × GHB119, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 66). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 74). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя DAS-81419-2, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 45). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя DAS-81419-2 × DAS–44406–6, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 52). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от единичните събития 1507, MIR162, MON810 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 59). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt 11 (SYN-BTØ11-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 99, 1.3.2022 г., стр. 66). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151 (BCS-GM151-6), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0024). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 (BCS-GHØØ2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0025). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0062). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0063). |
|
— |
Резолюция на Европейския парламент от 6 април 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87769 × MON 89788, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0115). |
(6) Становище на ЕОБХ, стр. 3.
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 на Комисията от 3 април 2013 г. относно заявленията за разрешение за генетично модифицирани храни и фуражи в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 641/2004 и (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 157, 8.6.2013 г., стр. 1).
(8) Вж. например Bonny, S., „Genetically Modified Herbicide-Tolerant Crops, Weeds, and Herbicides: Overview and Impact“ (Устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури, плевели и хербициди: преглед и въздействие), Environmental Management, януари 2016 г.; 57(1), стр. 31 — 48, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738, и Benbrook, C.M., „Impacts of genetically enginered crops on pesticide use in the U.S. — the first sixteen years“ (Въздействия на културите, продукт на генно инженерство, върху употребата на пестициди в САЩ — първите шестнадесет години), Environmental Sciences Europe; 28 септември 2012 г., том 24(1), https://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/2190-4715-24-24
(9) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
(10) https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=search.as
(11) Вж. например, https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1383574218300887, https://academic.oup.com/ije/advance-article/doi/10.1093/ije/dyz017/5382278, https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0219610, и https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6612199/
(12) Lurquin, P.F., „Production of a toxic metabolite in 2,4-D-resistant GM crop plants“ („Производство на токсичен метаболит в генетично модифицираните растения с поносимост към 2,4-D“), 3 Biotech 6, 82 (2016 г.), https://doi.org/10.1007/s13205-016-0387-9
(13) Такъв действително е случаят с глифосата, както е посочено в прегледа от ЕОБХ на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за глифосат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2018 г.;16(5):5263, стр. 12, https://www.efsa.europa.eu/fr/efsajournal/pub/5263
(14) Коментари на държавите членки, достъпни чрез портала OpenEFSA на ЕОБХ: https://open.efsa.europa.eu/
(15) Пак там., стр. 75.
(16) https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/
(17) https://indicators.report/targets/3-9/
(18) https://www.mcgill.ca/newsroom/channels/news/widely-used-weed-killer-harming-biodiversity-320906
(19) Конвенция на ООН за биологичното разнообразие, член 3: https://www.cbd.int/convention/articles/?a=cbd-03
(20) В съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 (член 6, параграф 3) Комисията „може“, а не „трябва“ да предоставя разрешение, ако в апелативния комитет не е постигнато квалифицирано мнозинство от държавите членки в подкрепа.
(21) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
(22) https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf
(23) Резолюция на Европейския парламент от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2), параграф 102.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/20 |
P9_TA(2022)0262
Незаконен дърводобив в ЕС
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно незаконен дърводобив в ЕС (2022/2523(RSP))
(2023/C 32/04)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 227 от Договора за Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид членове 4, 191, 230 и 258 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 995/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. за определяне на задълженията на операторите, които пускат на пазара дървен материал и изделия от дървен материал (1) (Регламент на ЕС за дървения материал), |
|
— |
като взе предвид Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (2) (Директива за местообитанията), |
|
— |
като взе предвид Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 г. относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (3) (Директива за стратегическа екологична оценка), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (4) (Регламент относно Орхуската конвенция), |
|
— |
като взе предвид дело за нарушение INFR(2020)2033, включено в пакета за нарушенията, изготвен от Комисията от 12 февруари 2020 г., |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. — Да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020)0380), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 16 юли 2021 г., озаглавено „Нова стратегия на ЕС за горите за 2030 г.“ (COM(2021)0572), |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 17 ноември 2021 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на пазара на Съюза, както и за износа от Съюза на определени стоки и продукти, свързани с обезлесяване и влошаване на състоянието на горите, и за отмяна на Регламент (ЕС) № 995/2010 (COM(2021)0706), с цел ограничаване на обезлесяването и деградацията на горите в ЕС, |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 15 декември 2021 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на околната среда чрез наказателното право и за замяна на Директива 2008/99/ЕО (COM(2021)0851) и придружаващото го съобщение (COM(2021)0814), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1767 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2021 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1367/2006 относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (5), |
|
— |
като взе предвид въпроса до Комисията относно незаконния дърводобив в ЕС (O-000020/2022 — B9-0016/2022), |
|
— |
като взе предвид член 136, параграф 5 и член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид предложението за резолюция на комисията по петиции, |
|
А. |
като има предвид, че комисията по петиции е получила петиции с номера 0289/2015, 0625/2018, 1248/2019, 0408/2020, 0722/2020 и 1056/2021, в които се изразява загриженост относно нарастващия незаконен дърводобив и се посочват конкретни случаи на практики на нарушаване на законодателството на ЕС в областта на защитата на околната среда в някои държави членки, включително в последните оставащи девствени и вековни гори, и се призовава за превантивни мерки за намаляване на риска и мащаба на вредите за околната среда и заплахата за човешкия живот и благосъстояние; |
|
Б. |
като има предвид, че незаконният дърводобив е будеща сериозно безпокойство дейност, която води до увреждане на околната среда, загуба на биологично разнообразие и влошаване на състоянието на екосистемите, опустиняване, ерозия на почвата, което причинява природни бедствия, като например свлачища, и причини разрушаването или увреждането на няколко защитени зони по „Натура 2000“ и девствени и вековни гори; като има предвид, че незаконният дърводобив може да доведе до изчезването на защитени видове и специфични местообитания за различни растителни и животински видове, тъй като лицата, участващи в незаконни дейности, са склонни да пренебрегват законите, които защитават ценни горски ресурси; |
|
В. |
като има предвид, че според Европол престъпленията против околната среда са също толкова доходоносни, колкото трафикът на наркотици, но с много по-малък риск от разкриване и наказание (6); |
|
Г. |
като има предвид, че незаконният дърводобив е основен фактор за влошаване на състоянието на горите, обезлесяването и изменението на климата, който допринася за влошаването на качеството на въздуха; като има предвид, че незаконният дърводобив представлява между 15 % и 30 % от международното производство на дървен материал и оказва допълнителни екологични, социални и икономически последици; като има предвид, че незаконният дърводобив остава неоткрит в голямата си част, като по този начин възпрепятства усилията на ЕС за постигане на целите на Европейския зелен пакт, на Европейския закон за климата и на стратегията за биологичното разнообразие; като има предвид, че незаконният дърводобив се извършва много често в някои от най-качествените и най-добре съхранени гори в ЕС; |
|
Д. |
като има предвид, че продукти от незаконен дърводобив се продават в ЕС като сертифициран дървен материал (7); като има предвид, че основните съществуващи схеми за сертифициране не са в състояние да изпълнят изцяло изискванията на приложимото законодателство; като има предвид, че основните схеми, оценени в доклада на Комисията от юли 2021 г. относно схемите за сертифициране и проверка в сектора на горското стопанство, съдържат пропуски в техните легални дефиниции и нормативните им изисквания са ограничени по обхват или двусмислени по своя характер; като има предвид, че макар и да предоставят систематичен подход към прехвърлянето на вземания по цялата верига на доставки, в по-голямата си част те не включват систематичната възможност за проверка — в реално време или по друг начин — на сделки с обеми, видове и качества между субекти, като по този начин системите остават уязвими на манипулации и измами; като има предвид, че всички основни схеми за сертифициране са изправени пред предизвикателство, когато се налага да се установят и ефективно да се противодейства на проблеми, свързани с корупцията, че съществуващите системи за идентифициране на случаи на корупция са относително ограничени и че рискът от корупция е слабо обхванат (8); |
|
Е. |
като има предвид, че горите са основни поглътители на въглерод, които помагат за борба с изменението на климата; |
|
Ж. |
като има предвид, че незаконният дърводобив оказва значителни отрицателни социално-икономически последици, като местните и отговорните общности са лишени от своето икономическо препитание поради незаконната търговия с придобита чрез незаконен дърводобив дървесина, което от своя страна насърчава престъпността и оказва отрицателно въздействие върху устойчивото местно развитие и законните предприятия; като има предвид, че незаконният дърводобив често се свързва с отклонение от данъчно облагане, което позволява на незаконните дърводобивни предприятия да потискат пазарната стойност на горските продукти, което води до нарушаване на пазарните правила и до нелоялна конкуренция; като има предвид, че незаконният дърводобив генерира загуба на приходи за правителството поради непостъпили данъци и мита и допринася за увеличаване на разходите за управление на горите и трансакционните разходи; като има предвид, че дървеният материал често се изсича в една държава членка, но се търгува в друга държава членка; като има предвид, че по-голямата част от незаконната дървесина се търгува и използва като законно добит дървен материал; |
|
З. |
като има предвид, че липсват последователни, хармонизирани и съпоставими данни за дърводобива в ЕС, както и общо определение за незаконен дърводобив; |
|
И. |
като има предвид, че в някои случаи лицата, извършващи незаконен дърводобив, проявяват насилие спрямо горските служители, лесничеите, правоприлагащите органи, активистите в областта на околната среда и разследващите журналисти, което е довело до загуба на човешки живот в най-малко шест докладвани случая и до многобройни случаи на насилие и тормоз срещу лицата, отговорни за опазването на горите; |
|
Й. |
като има предвид, че съществуват проблеми, произтичащи от липсата на международно признато определение на дейностите, обхванати от понятието „незаконен дърводобив“; като има предвид, че тази липса на точност е сериозен пропуск в закона; |
|
К. |
като има предвид, че корупцията и измамите са основните двигатели на незаконния дърводобив, което води до недостатъчно правоприлагане и безнаказаност; като има предвид, че това също така изостря различни престъпни дейности, като например финансирането на конфликти и изпирането на пари; като има предвид, че са необходими действия на ЕС за спиране на незаконния дърводобив и обезлесяването и за ограничаване на търговията с незаконно добит дървен материал и изделия от дървен материал; |
|
Л. |
като има предвид, че според Евроюст престъпленията срещу околната среда са се превърнали в четвъртата най-разпространена престъпна дейност на международно равнище; |
|
М. |
като има предвид, че Регламентът на ЕС относно дървения материал определя правила за пускането на пазара на дървен материал и изделия от дървен материал и следва да предотвратява незаконния дърводобив; като има предвид, че Комисията възнамерява да отмени Регламента на ЕС относно дървения материал чрез своето предложение за регламент за предоставянето на пазара на Съюза, както и за износа от Съюза на определени стоки и продукти, свързани с обезлесяване и влошаване на състоянието на горите; като има предвид, че когато е налице недостиг на добро управление на горите, Европейският съюз следва да подкрепя държавите членки в борбата с престъпността и организираната престъпност, свързана с горите, и следва да насърчава опазването на околната среда, включително опазването и устойчивото управление на горите в съответствие с Директива 2008/99/ЕО от 19 ноември 2008 година относно опазването на околната среда чрез наказателното право (9) и в съответствие с целите на Европейския зелен пакт, стратегията за биологичното разнообразие, плана за действие за нулево замърсяване и плана за действие за кръговата икономика; |
|
Н. |
като има предвид, че незаконните дейности водят до неустойчиви практики, намаляват стойността на горите и водят до обезценяване на различните екологични, икономически и социални услуги, предоставяни от горите, като по този начин водят до пълно обезлесяване и деградация на горите; |
|
О. |
като има предвид, че незаконният дърводобив е свързан с нарушения на правата на човека и с насилие, както и с престъпления, свързани с измами и корупция, като изпиране на пари и отклонение от данъчно облагане; |
|
П. |
като има предвид, че има няколко образувани производства за установяване на нарушение срещу държави членки във връзка с предполагаемо неприлагане на законодателството на ЕС в това отношение; |
|
Р. |
като има предвид, че в рамките на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и други фондове, управлявани от държавите членки, собствениците на гори понастоящем отговарят на условията за компенсация за екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство, подкрепа за опазване, възстановяване и защита на горите и компенсация за горските райони по „Натура 2000“, както и за поддръжка и дейности за подобряване на устойчивостта и екологичната стойност на горските екосистеми; |
|
С. |
като има предвид, че плановете за управление на горите на някои държави членки следва да съответстват на мерките, необходими за опазване и възстановяване на биологичното разнообразие в горите, и че обществеността следва да разполага с достъп до тях; отбелязва, че не всички планове за управление на защитените зони по „Натура 2000“ признават изричната стойност на девствените и вековните гори и че мерките за опазване на строго защитените гори не изключват напълно дърводобива, което може да бъде несъвместимо с дългосрочното опазване на девствените и вековните гори; |
|
1. |
настоятелно призовава държавите членки да въведат изцяло и да спазват задълженията, предвидени в съществуващото законодателство на ЕС в областта на околната среда; призовава Комисията да действа по-бързо, ефективно и прозрачно, включително чрез редовни последващи действия по случаи и да провежда производства за установяване на нарушения с цел отстраняване на всички случаи на неспазване; призовава Комисията да отдели достатъчно ресурси, за да се преодолеят настоящите забавяния; счита, че достатъчното равнище на квалифициран персонал и ресурси е ключово за успешното въвеждане и прилагане на политиките на ЕС; |
|
2. |
отбелязва, че незаконният дърводобив все още е проблем в ЕС; изразява загриженост относно отрицателното въздействие на незаконния дърводобив върху европейските гори, дивите местообитания, вътрешния пазар и дейността на ЕС в областта на климата; призовава Комисията и държавите членки да извършат задълбочена оценка на социално-икономическите причини за подобни явления и да приложат изцяло съответното законодателство на ЕС и национално законодателство с цел ефективно разработване на конкретни и незабавни мерки за борба с незаконния дърводобив, за да се предотврати превръщането му в тенденция, като се вземат предвид задълженията съгласно директивите за опазване на природата и целите в рамките на стратегията за биологичното разнообразие, които бяха одобрени от държавите членки; изразява загриженост, че покачващите се цени на материалите и енергията и нулевата стойност на емисиите от биомаса в рамките на схемата за търговия с емисии биха могли да увеличат натиска върху горите над устойчивите равнища, включително в резултат на незаконния дърводобив, тъй като високите маржове на печалба контрастират с пренебрежим риск, като същевременно се вземат предвид съществуващите социални и икономически условия за хората, живеещи в отдалечени и селски райони на ЕС; |
|
3. |
изразява загриженост, че нарастващият незаконен дърводобив в ЕС ще подкопае целите на Европейския зелен пакт, на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие и на стратегията за горите, тъй като ще представлява пречка за защитата на уникалното екологично разнообразие и на последните оставащи девствени и вековни гори и пречка за възстановяването и опазването на естествените местообитания и видовете от дивата флора и фауна и ще подкопае целите за ефективно защитени и строго защитени зони; |
|
4. |
подчертава, че обезлесяването е причина за 20 % от емисиите на CO2 в световен мащаб; изразява загриженост относно отрицателното въздействие на незаконния дърводобив върху опустиняването, ерозията на почвата и явления като наводненията; подчертава, че обезлесяването е свързано и с изчезването на много видове, които губят местообитанията си поради незаконния дърводобив; |
|
5. |
призовава прокурорите и компетентните органи на държавите членки да разследват в най-пълна степен всички случаи на незаконен дърводобив, както и на транспортиране, съхранение, разпространение и продажба на незаконно добит дървен материал; |
|
6. |
подчертава, че постигането на устойчиво управление, защита и запазване на горите въз основа на измерими показатели и прагове, е ключов въпрос за бъдещето на европейското горско стопанство; подкрепя въвеждането на схема за сертифициране, близка до природата, за да се запази пълната гама на биологичното разнообразие, да се осигури дългосрочна производителност и устойчивост и за да се отговори на екологичните, икономическите и обществените предизвикателства; |
|
7. |
призовава Комисията и държавите членки да въведат необходимите мерки за извършване на задълбочен контрол за проследяване на дървения материал, използван от европейските дружества, за да се гарантира пълно съответствие с Регламента на ЕС относно дървения материал; |
|
8. |
изтъква настоятелно, че Комисията следва да гарантира, че в рамките на националните стратегически планове са заделени подходящи финансови ресурси за възстановяването на биологичното разнообразие в районите, които са най-тежко засегнати от незаконния дърводобив; припомня, че съгласно резолюцията на Парламента от 9 юни 2021 г. относно стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. държавите членки следва да достигнат поне 10 % от годишните разходи за биологично разнообразие по многогодишната финансова рамка; отбелязва със съжаление, че целта за финансиране на биологичното разнообразие в някои държави членки е далеч под договорените 10 %; |
|
9. |
изразява съжаление относно факта, че в рамките на устойчивото управление на горите все още не са определени прагове или диапазони като референтни стойности за желаното състояние на горите, нито са определени достатъчно критерии, свързани със здравето на екосистемите, биологичното разнообразие и изменението на климата; поради това призовава за нови показатели и прагове, които са необходими за приложимо устойчиво управление на горите; |
|
10. |
призовава всички държави членки да гарантират, че системите за проследяване на дървения материал функционират пълноценно и че санкциите в областта на горското стопанство са пропорционални и възпиращи, така че ефективно да възпрепятстват незаконния дърводобив; изразява силна загриженост, че понастоящем санкциите не са пропорционални на стойността на продуктите от дървен материал и че операторите понякога получават само предупреждение или много ниска административна санкция; призовава държавите членки да предоставят средства за подобряване на дейността на националните органи, отговорни за горското стопанство, да увеличат при необходимост бройката на служителите в правоприлагащите органи, да се пристъпва по ефективен начин към действия пред съда и да бъдат образувани наказателни производства в случаите на незаконен дърводобив въз основа на доказателства, събрани от полицията или предоставени на полицията от трети лица; призовава при преразглеждането на Директивата относно защитата на околната среда чрез наказателното право да бъде предвидено наказателно производство, включително срещу частни лица; |
|
11. |
призовава всички държави членки да обменят най-добри практики между правоприлагащите органи с цел засилване на борбата срещу всички свързани незаконни практики; |
|
12. |
призовава държавите членки да гарантират, че се дава достъп на обществеността до информация за околната среда, както и че се осигурява участие на обществеността във вземането на решения и в правосъдието по отношение на плановете за управление на горите в съответствие с Регламента относно Орхуската конвенция; |
|
13. |
подчертава необходимостта от правилна оценка на въздействието на плановете за управление на горите върху околната среда и призовава държавите членки да преразгледат плановете, които не са в съответствие с националното законодателство; |
|
14. |
изразява съжаление във връзка с нападенията срещу горски служители, лесничеи, правоприлагащи органи, активисти в областта на околната среда и разследващи журналисти, включително смъртоносни нападения, и припомня, че тези нападения често се извършват от отделни лица или от добре организирани и добре оборудвани групи, занимаващи се с незаконен дърводобив, допринасящи за нарастването на насилието и редовно участващи в прояви на сплашване; |
|
15. |
призовава националните органи и органите на ЕС да предприемат възпиращи и категорични действия, за да гарантират пълно спазване на националното право и правото на ЕС в областта на околната среда; отбелязва, че процедурните слабости и липсващите проверки намаляват ефективността на Регламента относно дървения материал на практика; настоятелно призовава съзаконодателите на ЕС да се възползват от възможността, предоставена от преговорите по регламента относно продуктите, които не водят до обезлесяване (COM(2021)0706), да извлекат поуки от изпълнението и прилагането на Регламента на ЕС относно дървения материал и да подобрят статута на компетентните органи на държавите членки, разпоредбите относно количеството и качеството на техния контрол, техните отношения и взаимодействия с компетентните органи на други държави членки и с други национални органи и Комисията; призовава държавите членки стриктно да приложат разпоредбите на съответното действащо понастоящем законодателство, за да забранят използването и пускането на незаконен дървен материал на пазара на ЕС; призовава незаконният дърводобив да бъде третиран като престъпление и да подлежи на подходящи наказателноправни санкции, както и да бъде включен в обхвата на преразгледаната директива относно защитата на околната среда чрез наказателното право, и призовава за засилено европейско сътрудничество за борба с незаконния дърводобив; призовава за единно определение на незаконния дърводобив като престъпление срещу околната среда във всички държави членки, за да се гарантира, че се прилагат хармонизирани процедури и санкции за едни и същи нарушения във връзка с незаконен дърводобив в целия ЕС; |
|
16. |
подчертава значението на превантивните мерки за намаляване на екологичните и икономическите щети и на заплахите за човешкия живот, причинени от незаконния дърводобив; признава, че напоследък е постигнат известен напредък на равнището на държавите членки във връзка с докладвани подобрения в проследяването на дървения материал и с преразглеждането и засилването на санкциите, предвидени в националното законодателство с цел борба с незаконния дърводобив; подчертава необходимостта от подходящи планове за възстановяване на влошените екологични зони в съответните държави членки; припомня, че координираният европейски подход и мерките за превенция могат да спомогнат за справяне с незаконния дърводобив; призовава държавите членки да подобрят качеството и всеобхватността на своите системи за наблюдение на горите, за да могат да направят категорични заключения относно ефективността на плановете за управление на горите в рамките на мрежата „Натура 2000“; отбелязва, че за да се гарантира задоволителна оценка на ефективността на мерките, свързани с мрежата „Натура 2000“, наблюдението следва да включва събирането на повече данни за зони във и извън мрежата и за качеството на управлението на опазването; |
|
17. |
призовава Комисията да преразгледа Регламента на ЕС относно дървения материал, за да разшири неговото прилагане, като бъдат обхванати целият дървен материал и всички изделия от дървен материал, продавани на европейския пазар, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция и за да се избегне нелоялна конкуренция; |
|
18. |
подчертава големия обществен интерес от борбата с незаконния дърводобив, изразен и в петиции № 1248/2019, 0408/2020, 0722/2020 и 1056/2021, адресирани до комисията по петиции, в които се осъжда увеличаването на незаконния дърводобив, което често се дължи на слабото прилагане на законодателството на ЕС в защитените зони или на спирането на системите за сателитно наблюдение, както и на нарастващия брой случаи на агресия срещу горски работници, активисти и журналисти; |
|
19. |
призовава държавите членки да приемат подходящи правоприлагащи мерки с цел борба с незаконния дърводобив и защита на защитниците на околната среда, журналистите и лицата, подаващи сигнали за нередности; призовава държавите членки да предприемат необходимите мерки за предотвратяване на прекратяването на разследването от страна на съдебните органи на случаи, свързани с незаконен дърводобив; признава активната роля и участието на гражданското общество, включително неправителствените организации и защитниците на околната среда, в застъпничеството за действия за климата и защита на биоразнообразието и призовава за финансиране от страна на ЕС на подобни дейности; подчертава, че е необходимо да се гарантира участието на гражданското общество в рамката за прозрачност, предвидена в член 13 от Парижкото споразумение; |
|
20. |
призовава Комисията да поеме водеща роля в борбата срещу незаконния дърводобив в световен мащаб и да насърчи прилагането на единно, ясно и международно признато определение на това кои дейности попадат в обхвата на понятието „незаконен дърводобив“, за да се преодолеят настоящите пропуски в закона, които позволяват неспазване на стандарта; приветства като първа стъпка предложението за регламент относно продуктите, които не водят до обезлесяване; |
|
21. |
призовава Комисията и държавите членки да оценяват често наличните данни въз основа както на наземното наблюдение, така и на технологиите за дистанционно изследване, като например сателитните изображения на всички залесени защитени зони по „Натура 2000“, и да предприемат подходящи мерки, включително образуване на производства за установяване на нарушение, в случай на данни за увреждане или унищожаване на тези зони, както и да оповестяват публично тези оценки и мерки; подчертава, че спътниковите изображения са по-ефективни, ако се комбинират с данни на място и следователно данните на място не следва да се пренебрегват; призовава държавите членки да отстраняват щетите, нанесени на защитени горски местообитания или местообитания на защитени горски видове в зони по „Натура 2000“, засегнати от обезлесяване и незаконен дърводобив; |
|
22. |
подчертава, че Комисията трябва да налага спазването на правото на ЕС; разбира, че тежестта на доказване на наличието на нарушение се носи от Комисията, която не може да се основава на никаква презумпция в случаи на нарушение; подчертава обаче, че макар Комисията да е потвърдила, че правилното прилагане на правото на Съюза продължава да бъде приоритет, продължителността на някои производства за установяване на нарушение, дори когато Комисията разполага с достатъчно доказателства, предполага друго; заявява, че е безотговорно, че в момент, когато законодателството в областта на околната среда е най-често нарушаваното законодателство и Европейският зелен пакт е довел до нови инициативи, Генерална дирекция „Околна среда“ на Комисията постоянно и непрекъснато страда от недостиг на персонал; изразява съжаление, че се губят незаменими ценности поради бездействието на Комисията и поради съкращения в бюджета на ЕС за персонал; предлага Комисията и държавите членки да подредят своите приоритети по правилен начин; |
|
23. |
призовава Комисията да използва систематично всички налични технологични разработки, като например дистанционното изследване, за да се гарантира пълно съответствие с Регламента на ЕС относно дървения материал и по този начин да може да се направи цялостен преглед на състоянието на горите в Европа; |
|
24. |
настоятелно призовава Комисията, Съвета и държавите членки да предприемат необходимите мерки за установяване и развитие на полицейско сътрудничество с участието на компетентните органи на всички държави членки с цел предотвратяване, разкриване и разследване на престъпленията в областта на горското стопанство и на търговията с дървен материал, получен от такива дейности; подчертава, че Комисията, Съветът и държавите членки следва систематично да оценяват ефективността на полицейското сътрудничество и да го подобряват периодично; |
|
25. |
призовава Комисията и Съвета да направят внимателна оценка на потенциалните отрицателни последици, които насърчаването на горската биомаса като енергоносител би могло да има върху горите в ЕС, особено в рамките на преговорите по пакета „Подготвени за цел 55“ и преразглеждането на Директивата за енергията от възобновяеми източници (10) (RED III); |
|
26. |
призовава Комисията да насърчава обмена на най-добри практики между държавите членки в борбата с явлението незаконен дърводобив и последиците от него, включително в областта на екологосъобразните обществени поръчки и прозрачността за потребителите по отношение на наименованията на дружествата, търгуващи с незаконно добит дървен материал; |
|
27. |
призовава Комисията да следи внимателно за правилното прилагане на Регламента на ЕС относно дървения материал, Директивата за местообитанията, Директивата за стратегическа екологична оценка и Директивата относно опазването на дивите птици (11), както и Регламента относно Орхуската конвенция, тъй като пропуските в прилагането на законодателството на ЕС в областта на околната среда могат да представляват фактор, даващ възможност за престъпления против околната среда; отбелязва, че нарушаването им може да доведе до бедствия в околната среда и екологични бедствия като деградация и ерозия на почвите, свлачища, наводнения, изчезване на уникални диви видове, обезлесяване и изчезване на последните оставащи девствени и вековни гори в ЕС; |
|
28. |
призовава Комисията да преразгледа настоящите законодателни проблеми и да подобри своя контрол, за да премахне всички пропуски в закона, които правят възможно използването на незаконно добит дървен материал в ЕС, какъвто е случаят понастоящем с техники като смесването на законно добит дървен материал и незаконно добит дървен материал за удостоверяване на произхода на този дървен материал; |
|
29. |
призовава Комисията да използва своята търговска политика за ограничаване на незаконния дърводобив на международно равнище; подчертава, че вносът на незаконно добит дървен материал от държави извън ЕС нарушава европейския пазар и създава несправедливо положение за европейските производители; припомня, че използването на този незаконен дървен материал вреди и на общностите, в които е добит, и също така насърчава продължаването на незаконния добив на дървен материал и на всички свързани с него престъпления; приветства набора от задължителни правила за надлежна проверка за дружествата, които желаят да пускат определени стоки на пазара на ЕС, предложен от Комисията в нейното предложение за регламент относно продуктите, които не водят до обезлесяване; |
|
30. |
подчертава значението на изпълнението на проектите, насочени към насърчаване на управлението на горите в близост до природата и защитата, възстановяването и опазването на околната среда, като същевременно се подкрепят общностите, зависими от горските ресурси, чрез развитие на къси вериги на доставки и екотуризъм; предлага да се разработят демократично управление на горите и проекти в тясно сътрудничество с местните органи, работещи в тясно сътрудничество със заинтересованите лица и местните общности, които са най-силно засегнати пряко и непряко от промените в околната среда и от отрицателните социално-икономически последици от широкомащабното производство и търговия с дървен материал; |
|
31. |
приканва ЕС и държавите членки да проучат допълнителни възможности за сътрудничество в борбата срещу незаконния дърводобив и неговото предотвратяване; препоръчва на Комисията да предостави платформа за сътрудничество за държавите членки с цел разработване и по-нататъшно подобряване на националните цифрови инструменти за наблюдение на горите, за докладване на случаи на незаконен дърводобив и за да се даде възможност за бърза и ефективна трансгранична намеса срещу незаконния дърводобив; |
|
32. |
призовава държавите членки да поемат основната си отговорност за опазването на околната среда, включително горите, и да гарантират безопасността на горските служители; припомня, че корупцията в публичните институции продължава да бъде важен фактор, водещ до безнаказаност на незаконния дърводобив и на престъпленията срещу активисти в областта на околната среда; |
|
33. |
призовава държавите членки да хармонизират, доколкото е възможно, своите правила за контрол на незаконно добития дървен материал, за да се предотврати експлоатирането на маршрути за разпространение на незаконно добит дървен материал съгласно законодателството на държавите членки, в които контролът е слаб; |
|
34. |
призовава прокурорите, следователите, лесничеите и финансовите експерти да обединят усилията и експертен опит с цел бързо и успешно разкриване, разследване и наказателно преследване на организираната престъпност; |
|
35. |
припомня, че фондове на ЕС биха могли да финансират компенсации за екологични и климатични услуги в горското стопанство, подобряване на устойчивостта и екологичната стойност на горските екосистеми, възстановяване, опазване и защита на горите, както и компенсации за горските райони по „Натура 2000“, също и за дребните собственици на гори; |
|
36. |
предлага въвеждането на редовни патрули (включително охранителни/полицейски патрули и въздушно наблюдение) на горите и зоните на транспортиране на дървен материал, когато са били докладвани случаи на незаконен дърводобив или транспортиране и търговия с дървен материал от такава дейност; подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността на полицията относно престъпленията, свързани с незаконния дърводобив, и призовава държавите членки да проведат специално обучение за служителите на правоприлагащите органи, да им осигурят практическо оборудване и да им предоставят опит и знания, които са им необходими за целите на предотвратяването, разкриването и наказателното преследване на дейностите, свързани с незаконния дърводобив, както и за защита на активистите в областта на околната среда, лицата, подаващи сигнали за нередности, и служителите, отговарящи за управлението на горите; насърчава държавите членки да си сътрудничат, за да гарантират интелигентно използване на ресурсите за предотвратяване на неправомерното прилагане на тази мярка; |
|
37. |
припомня, че незаконният дърводобив често е свързан с други форми на престъпност, като например незаконен трафик, корупция, измами и изпиране на пари, които имат предимно трансгранично измерение; поради това подчертава необходимостта информацията относно незаконния дърводобив да се разглежда като съществена за разследването на други видове тежки престъпления и необходимостта от споделяне на тази информация с Европол, за да се улеснят трансграничните разследвания; |
|
38. |
подчертава, че създаването на длъжността „зелен прокурор“ на ЕС чрез разширяване на мандата на Европейската прокуратура в съответствие с член 86, параграф 4 от ДФЕС е начин за подобряване на изпълнението и прилагането на законодателството на ЕС в областта на околната среда и за борба с тежките престъпления срещу околната среда с трансгранично измерение; |
|
39. |
призовава Комисията да отпусне средства за борба с незаконния дърводобив; |
|
40. |
подчертава, че е важно да се повиши наличието на прозрачни и висококачествени данни, и надлежно взема под внимание целта на новата стратегия на ЕС за горите, насочена към подобряване на хармонизираното събиране на данни в това отношение; счита, че надграждането на съществуващите структури, по-специално националните инвентаризации на горите и Европейската информационна система за горите, е от съществено значение, за да се подобри оперативната реакция на полицейските сили при справянето с аспектите на престъпленията в областта на горското стопанство; признава необходимостта от навременни, чести и съпоставими данни за всички държави членки както за основните, така и за приложните променливи, свързани с горите; поради това подкрепя предложението за обща за целия ЕС рамка за наблюдение, докладване и събиране на данни за горите; призовава държавите членки да събират данни относно инспекционните дейности, броя на установените нарушения и вида и размера на наложените санкции; |
|
41. |
призовава държавите членки да засилят обществената осведоменост относно борбата срещу незаконния дърводобив и наличните инструменти за докладване, наред с другото чрез целенасочени комуникационни кампании; приканва държавите членки да включат понятието за опазване на горите в академичните програми за деца като част от опазването на природното наследство; |
|
42. |
подчертава, че съдебните спорове в областта на околната среда изискват юристите да притежават специфични знания и компетентности; поради това предлага държавите членки да засилят екологичния компонент на университетското обучение в областта на правото; |
|
43. |
подчертава, че използването на технологии за дистанционно изследване, като сателитни изображения за допълване на данните от инвентаризация и проверки на място, може да помогне на компетентните органи на равнището на ЕС и на национално равнище да откриват с по-голяма точност и бързина големи райони, в които се извършва незаконен дърводобив; подчертава необходимостта от уточняване на тези данни посредством други данни, събрани чрез наземно наблюдение, за да се гарантира точността на констатациите; призовава държавите членки да използват пълноценно инструментите, предоставени от Сателитния център на ЕС, за да укрепят своя капацитет за борба с незаконния дърводобив; отбелязва, че макар дърводобивът в горите да може да бъде открит чрез сателитни изображения, разграничаването между законен и незаконен дърводобив продължава да бъде предизвикателство; подчертава, че ефективността на спътниковите ресурси за ограничаване на незаконния дърводобив зависи от способността на органите да използват информацията и да я координират с други (наземни) инструменти и бази данни за наблюдение; счита, че сателитните изображения могат да допълнят проверките на място и данните от инвентаризацията на място като ценен актив за откриване на незаконен дърводобив и могат да спомогнат за косвено установяване на съществуването на незаконен дърводобив чрез наличието на пътища извън разрешените зони; |
|
44. |
припомня съществената роля, която играят технологичните иновации в борбата с незаконния дърводобив и с престъпленията срещу околната среда като цяло; призовава Комисията да отдели финансиране за технологична подкрепа за държавите членки, което би позволило на националните служители на правоприлагащите органи да използват най-добрите инструменти; |
|
45. |
подчертава, че една мисия за установяване на фактите в районите, засегнати от незаконен дърводобив, би спомогнала за оценката на реалното положение на място, на основните фактори, водещи до незаконен дърводобив и на въздействието върху местното население, както и за определяне на начина за постигане на напредък в конкретни случаи; |
|
46. |
призовава Комисията да гарантира, че ЕС не подкрепя инициативи и проекти, които биха довели до незаконен дърводобив и обезлесяване или друго подобно вредно въздействие върху околната среда; |
|
47. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
(1) ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 23.
(2) ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.
(3) ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30.
(4) ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13.
(5) ОВ L 356, 8.10.2021 г., стр. 1.
(6) https://www.europol.europa.eu/crime-areas-and-statistics/crime-areas/environmental-crime
(7) В информационната бележка за компетентните органи (КО), прилагащи Регламента на ЕС относно дървения материал от юни-септември 2020 г., се посочва: „Макар и дървесината, доставена на ИКЕА чрез VGSM да е сертифицирана от Съвета по добро управление на горите (FSC), докладът посочва, че повече от половината от добитата във Великий Бичкив дървесина от април до юни 2018 г. не е отговаряла на нормите на FSC и в действителност е била продукт на незаконен дърводобив.“
(8) Европейска комисия, Доклад: Проучване относно схемите за сертифициране и проверка в сектора на горското стопанство и за продукти на основата на дървесина, юли 2021 г.
(9) ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 28.
(10) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
(11) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7).
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/28 |
P9_TA(2022)0263
Изпълнение и постигане на целите за устойчиво развитие
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно изпълнението и постигането на целите за устойчиво развитие (ЦУР) (2022/2002(INI))
(2023/C 32/05)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид резолюцията на ООН, озаглавена „Да преобразим света: програма до 2030 г. за устойчиво развитие“, приета на срещата на върха на ООН по въпросите на устойчивото развитие на 25 септември 2015 г. в Ню Йорк („Програмата до 2030 г.“), |
|
— |
като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 18 ноември 2020 г., озаглавен „Изпълнение на целите на ООН за устойчиво развитие — комплексен подход“ (SWD(2020)0400), |
|
— |
като взе предвид публикацията на Департамента по икономически и социални въпроси на ООН от 2022 г., озаглавена „Добрите практики във връзка с целите за устойчиво развитие (ЦУР) — компилация от успешни примери и поуки при изпълнението на ЦУР — Второ издание“, |
|
— |
като взе предвид доклада на ООН относно устойчивото развитие в световен мащаб за 2019 г., |
|
— |
като взе предвид съвместното съобщение на Европейската комисия и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 17 февруари 2021 г. относно засилването на приноса на ЕС към основаното на правила многостранно сътрудничество (JOIN(2021)0003), |
|
— |
като взе предвид съвместното изявление от 30 юни 2017 г. на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, на Парламента и на Комисията относно новия Европейски консенсус за развитие — „Нашият свят, нашето достойнство, нашето бъдеще“ (1), |
|
— |
като взе предвид работния документ на Комисията от 28 януари 2019 г., озаглавен „Доклад на ЕС относно съгласуваността на политиките за развитие“ (SWD(2019)0020), |
|
— |
като взе предвид рамковите конвенции на ООН по изменение на климата (РКОНИК) и за биологичното разнообразие, |
|
— |
като взе предвид споразумението, прието на 21-вата конференция на страните по РКOОНИК (COP21) в Париж на 12 декември 2015 г. („Парижкото споразумение“), |
|
— |
като взе предвид обстоятелството, че на 6 март 2015 г. Латвия и Комисията внесоха пред РКООНИК от името на ЕС и на неговите държави членки планираните национално определени приноси на ЕС и на неговите държави членки, |
|
— |
като взе предвид обстоятелството, че на 17 декември 2020 г. Германия и Комисията внесоха пред РКООНИК от името на ЕС и на неговите държави членки актуализираните национално определени приноси на ЕС и на неговите държави членки, |
|
— |
като взе предвид Третата международна конференция относно финансирането за развитие, проведена в Адис Абеба от 13 до 16 юли 2015 г., |
|
— |
като взе предвид съвместното изявление от 30 юни 2017 г. на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, на Парламента и на Комисията относно новия Европейски консенсус за развитие — „Нашият свят, нашето достойнство, нашето бъдеще“ (2), |
|
— |
като взе предвид работните програми на Комисията за 2020 г. (COM(2020)0037), 2021 г. (COM(2020)0690) и 2022 г. (COM(2021)0645) и позоваванията на ЦУР в тях, |
|
— |
като взе предвид интегрирането на ЦУР в рамката за по-добро регулиране, включително съобщението на Комисията от 29 април 2021 г., озаглавено „По-добро регулиране: обединяване на силите за по-добро законотворчество“ (COM(2021)0219), работния документ на службите на Комисията от 3 ноември 2021 г., озаглавен „Насоки за по-добро регулиране“ (SWD(2021)0305), и инструментариумаза тази цел от ноември 2021 г., включително новия инструмент № #19 относно ЦУР, |
|
— |
като взе предвид специалния доклад за 2022 г. на Програмата на ООН за развитие, озаглавен „Нови заплахи за сигурността на хората през антропоцена, пораждащи необходимост от по-голяма солидарност“, |
|
— |
като взе предвид специалния доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) за океаните и криосферата при променящия се климат, публикуван през 2019 г., |
|
— |
като взе предвид шестия доклад за оценка на IPCC от 28 февруари 2022 г., озаглавен „Изменението на климата през 2022 г.: последици, приспособяване и уязвимост“, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, за изменение и отмяна на Решение № 466/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (3), |
|
— |
като взе предвид Рамковата програма от Сендай за намаляване на риска от бедствия за периода 2015— 2030 г., приета от държавите — членки на ООН, по време на третата Световна конференция на ООН за намаляване на риска от бедствия, проведена на 18 март 2015 г., |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 24 март 2022 г. относно необходимостта от спешен план за действие на ЕС за гарантиране на продоволствената сигурност във и извън ЕС с оглед на руското нашествие в Украйна (4), |
|
— |
като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН, озглавен „Нашата обща програма“, представен на Общото събрание на ООН и възложен с резолюция 76/6 на Общото събрание на ООН от 15 ноември 2021 г., |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата (5), |
|
— |
като взе предвид резолюцията си от 14 март 2019 г. относно Годишния стратегически доклад относно изпълнението и постигането на целите за устойчиво развитие (ЦУР) (6), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2014 г. относно ЕС и рамката за световно развитие в периода след 2015 г. (7), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 10 декември 2019 г., озаглавени „Изграждане на устойчива Европа до 2030 г. — досегашен напредък и следващи стъпки“, |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 18 октомври 2018 г., |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 20 юни 2017 г., озаглавени „Устойчиво европейско бъдеще: Отговорът на ЕС на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие“, |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2017 г. относно действия на Съюза в подкрепа на устойчивостта (8), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2021 г. относно стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г.: да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот (9), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 9 април 2019 г.„Към все по-устойчив Съюз до 2030 г.“, |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 12 май 2016 г. относно последващите действия във връзка с Програмата до 2030 г. и нейния преглед (10), |
|
— |
като взе предвид доклада на Комисията от 15 май 2019 г. за оценката на Седмата програма за действие за околната среда (COM(2019)0233), |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 г. (COM(2020)0652), |
|
— |
като взе предвид доклада на Европейската агенция за околната среда от 2019 г., озаглавен „Европейската околна среда — състояние и перспективи за 2020 г.: Знания за прехода към устойчива Европа“, |
|
— |
като взе предвид „Мониторингов доклад за напредъка към постигането на ЦУР в контекста на ЕС“ на Евростат за 2021 г., |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 11 март 2021 г. относно Европейския семестър за координация на икономическата политика: Годишна стратегия за устойчив растеж за 2021 г. (11), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 септември 2018 г., озаглавено „По-подходящи показатели за оценка на ЦУР — приносът на гражданското общество“ (12), |
|
— |
като взе предвид доклада относно устойчивото развитие за 2021 г. от 14 юни 2021 г., озаглавен „Десетилетието за действия в подкрепа на целите за устойчиво развитие“, |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 22 юни 2021 г., озаглавени „Всеобхватен подход за ускоряване на изпълнението на Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие — Да изграждаме отново, но по-добре след кризата с COVID-19“, |
|
— |
като взе предвид Специален доклад 26/2020 на Европейската сметна палата, озаглавен „Действията на ЕС за опазване на морската среда са с широк обхват, но без задълбоченост“, |
|
— |
като взе предвид документа за размисъл на Комисията от 30 януари 2019 г., озаглавен „Към устойчива Европа до 2030 г.“ (COM(2019)0022), и по-специално приложение III към него, озаглавено „Обобщение на приноса на многостранната платформа за ЦУР към документа за размисъл „Към устойчива Европа до 2030 г.“, |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид съвместните разисквания на комисията по развитие и комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните съгласно член 58 от Правилника за дейността, |
|
— |
като взе предвид писмото на комисията по култура и образование, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по развитие и комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0174/2022), |
|
А. |
като има предвид, че на европейско и международно равнище няма да има справедливост в областта на климата, ако няма устойчиво от екологична, социална и икономическа гледна точка и приобщаващо развитие; като има предвид, че поради това постигането на ЦУР е съществена предпоставка за постигането на справедлив и осигуряващ равнопоставеност преход съгласно Парижкото споразумение и Европейския зелен пакт; |
|
Б. |
като има предвид, че въздействието на пандемията от COVID-19 все още не е напълно известно, но вече доведе до значителна степен на отстъпление по отношение на ЦУР, особено в държавите от Южното полукълбо, които имат слаби системи за здравеопазване и където процентът на ваксиниране продължава да бъде много нисък, и доведе до задълбочаване на неравенството и бедността; като има предвид, че според доклада на ООН „Финансиране за устойчиво развитие през 2021 г.“ пандемията от COVID-19 би могла да доведе до „изгубено десетилетие“ за устойчивото развитие; като има предвид, че най-слабо развитите страни бяха особено тежко засегнати поради тяхната уязвимост към външни сътресения; като има предвид, че здравословната околна среда е основен стълб на устойчивото развитие; като има предвид, че според оценки индексът на човешкото развитие е претърпял „рязък и безпрецедентен спад“ през 2020 г., което се случва за първи път, откакто е започнало неговото изчисляване преди 30 години; като има предвид, че процентът на крайна бедност е нараснал през 2020 г. за първи път от 20 години насам; като има предвид, че, от друга страна, периодът след пандемията от COVID-19 представлява значителна възможност да променим нашите общества, за да се изпълнят стремежите на ЦУР; като има предвид, че преди пандемията от COVID-19 годишният недостиг на финансиране в световен мащаб се оценяваше на 2,5 трилиона щатски долара (разликата между финансирането и сумите, необходими за постигането на ЦУР); като има предвид, че според една от оценките към началото на 2021 г. икономическата несигурност и свързаният с пандемията недостиг на разходи за възстановяване в развиващите се държави са увеличили тази разлика между наличното финвансиране и потребностите с 50 % до 3,7 трилиона щатски долара; като има предвид, че новата специална комисия на Парламента относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето, би могла да проучи въздействието на пандемията върху ЦУР; |
|
В. |
като има предвид, че според доклада на ООН относно устойчивото развитие в световен мащаб, публикуван през 2019 г., и според индекса за ЦУР за 2020 г. на Мрежата на ООН за решения за устойчиво развитие (SDSN) нито една държава, включително нито една европейска държава, не е на път да постигне всичките 17 ЦУР до 2030 г.; като има предвид, че според европейския доклад за устойчивото развитие за 2021 г. за първи път след приемането на ЦУР средната стойнаст на индекса за ЦУР на ЕС не се е увеличила през 2020 г.; като има предвид, че според Икономическата комисия за Европа на ООН Европа е на път да постигне само 26 — или 15 % — от всичките 169 подцели; като има предвид, че според индекса за ЦУР на SDSN за 2021 г. държавите от ОИСР са най-близо до постигането на целите на Програмата до 2030 г., но генерират най-големите отрицателни странични ефекти, с което се накърнява способността на други държави да постигнат своите цели; |
|
Г. |
като има предвид, че новите геополитически и хуманитарни реалности, наложени от незаконното нашествие и войната на Русия в Украйна, оказват огромно въздействие върху постигането на ЦУР в световен мащаб, особено по отношение на борбата с неравенствата, бедността и глада, и могат да възпрепятстват графика за тяхното осъществяване до 2030 г.; като има предвид, че спешно е необходим подновен политически тласък за постигането на ЦУР, за да се отчетат въздействието на COVID-19 и последици от руското нашествие в Украйна в световен мащаб; като има предвид, че в този контекст е налице необходимост да се финансират алтернативни източници на енергия, за да се гарантира постигане на съответствие с целите на Програмата до 2030 г. и да се избегне бъдещ финансов натиск в световен мащаб в сектора на енергетиката; |
|
Д. |
като има предвид, че Съюзът е задължен да включва целите на сътрудничеството за развитие във всички вътрешни или външни политики, които вероятно ще засегнат развиващите се страни, както е посочено в член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз; като има предвид, че постигането на съгласуваност на всички политики на ЕС е от решаващо значение за постигането на ЦУР в световен мащаб; като има предвид, че съгласуваността на политиките за устойчиво развитие е подход за цялостно интегриране на различните измерения на устойчивото развитие на всички етапи от изготвянето на политиките и е ключов елемент от усилията на ЕС за изпълнение на Програмата до 2030 г.; като има предвид, че в работен документ на нейните служби от 18 ноември 2021 г., озаглавен „Изпълнение на целите на ООН за устойчиво развитие — комплексен подход“, Комисията поема ангажимент да възприеме подход към изпълнението на ЦУР, обхващащ цялото управление, който да се координира от председателя Фон дер Лайен; като има предвид, че преходът към икономика на благосъстоянието, която връща обратно на планетата повече от това, което получава, заложен в Осмата програма за действие на ЕС за околната среда и заложен в нейните приоритетни цели за 2030 г. и 2050 г., ще изисква от ЕС да разработи по-цялостен подход към изготвянето на политики; |
|
Е. |
като има предвид, че Парламентът, Съветът и Европейският съвет след приемането на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие през 2015 г. многократно призовават Европейската комисия да приеме всеобхватна стратегия за цялостно изпълнение на ЦУР; |
|
Ж. |
като има предвид, че съществува силна взаимозависимост между здравните кризи, екологичните кризи и климатичните кризи; като има предвид, че тези кризи ще нараснат през следващите години, по-специално в резултат от изменението на климата и загубата на биологично разнообразие; |
|
З. |
като има предвид, че капацитетът за извличане на данни за попълване на показателите за ЦУР е ограничен в няколко развиващи се държави, което може сериозно да възпрепятства оценката на напредъка; |
|
И. |
като има предвид, че пропастта между най-богатите и най-бедните хора и държави непрекъснато нараства; като има предвид, че намаляването на неравенствата (ЦУР 10) има стратегическо значение и следва да бъде в основата на общите усилия за постигане на Програмата до 2030 г.; |
|
Й. |
като има предвид, че ЦУР обхващат всички основни проблеми, пред които е изправено човечеството, и не са свързани единствено с политиките за развитие, а също така засягат по-широки публични политики на европейско равнище; |
|
К. |
като има предвид, че като се ангажира с осъществяването на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, ЕС призна, че достойнството на личността е от основополагащо значение и че целите и задачите на Програмата следва да бъдат постигнати за всички нации, хора и слоеве на обществото; |
|
Л. |
като има предвид, че Европейският парламент, както и националните парламенти, също така носят отговорност да гарантират, че устойчивото развитие е включено в техните процедури, с цел премахване на комуникационните бариери; |
|
М. |
като има предвид, че нарастващите неравенства, изменението на климата, загубата на биологично разнообразие и увеличаването на генерирането на отпадъци са въпроси, по отношение на които са предвидени мерки в рамките на ЦУР; като има предвид, че всички тези фактори имат отрицателно въздействие върху условията на живот на хората; |
|
Н. |
като има предвид, че многостранната платформа на ЕС на високо равнище относно изпълнението на ЦУР, която функционираше от 2017 до 2019 г., беше създадена, за да подкрепя и консултира Комисията, и предостави форум за обмен на опит и най-добри практики в различните сектори и на местно, регионално и национално равнище и на равнището на ЕС, като обедини заинтересовани лица от гражданското общество, неправителствените организации, частния и корпоративния сектор; |
|
О. |
като има предвид, че с оглед на всичко, което е посочено по-горе, една европейска стратегия за управление, която интегрира ЦУР в хоризонтален подход, ще даде възможност за по-голяма съгласуваност и ефикасност на публичните политики; като има предвид например, че ЦУР 14 („Живот под водата“), която призовава за опазване и устойчиво използване на океаните, моретата и морските ресурси за устойчиво развитие, следва да се прилага като част от интегрирана морска политика; |
|
П. |
като има предвид, че напредъкът по отношение на ЦУР в световен мащаб не се разбира добре поради недостатъчния капацитет за мониторинг, по-специално в развиващите се страни; |
|
Р. |
като има предвид, че пандемията от COVID-19 значително изостри съществуващите проблеми с дълга на развиващите се държави, което поражда допълнителен риск по отношение на усилията им за мобилизиране на достатъчно ресурси за постигане на ЦУР; като има предвид, че съответно спешно са необходими допълнителни усилия по отношение на опрощаването на дълга, за да се избегне вълна от неизпълнение на задължения за плащане в развиващите се държави и да се улеснят инвестициите във възстановяването и ЦУР; |
|
С. |
като има предвид, че според шестия доклад на IPCC от 2022 г. изменението на климата е понижило продоволствената сигурност и сигурността на водните ресурси, което възпрепятства усилията за постигане на ЦУР; |
|
Т. |
като има предвид, че ЦУР имат поднационално и местно измерение; |
|
У. |
като има предвид, че океаните са огромни резервоари на биологично разнообразие и основен регулатор на световния климат; като има предвид, че тяхното опазване е от решаващо значение за устойчивото развитие, допринася за изкореняването на бедността и осигурява устойчив поминък и продоволствена сигурност за милиарди хора; |
|
Ф. |
като има предвид, че ЦУР са универсални и неделими; като има предвид, че те са общи и приложими за всички участници, включително публичния и частния сектор, гражданското общество и социалните партньори; |
|
Х. |
като има предвид, че 17-те ЦУР със съответните им 169 подцели и придружаващите ги показатели представляват единствената споделена в световен мащаб и договорена на политическо равнище рамка за основани на факти политики; |
Въведение
|
1. |
потвърждава отново ангажимента си към Програмата до 2030 г., нейните 17 ЦУР и ангажимента никой човек и никое място да не бъдат изоставени; подчертава, че с оглед на настоящата и бъдещите пандемии и последиците от войната в Украйна Програмата до 2030 г. осигурява уникален път към икономика на благосъстоянието, за да се изгради отново, но по-добър начин един основаващ се в по-голяма степен на равнопоставеност, по-справедлив, по-приобщаващ, по-устойчив и по-издръжлив свят; признава, че ЦУР са обща грижа за човечеството; насърчава Комисията да предприеме действия във връзка с изменението на климата, за зачитане и насърчаване на правата на човека, правото на здраве, местните общности, бежанците и мигрантите, децата, малцинствените групи, хората в уязвимо положение, правото на развитие, равенството между половете, предоставянето на възможности на жените и равнопоставеността между поколенията; |
|
2. |
припомня, че остават по-малко от осем години за постигане на целите на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие и че 20-те години на този век са обявени за Десетилетие на ООН за действия в подкрепа на устойчивото развитие; |
|
3. |
подчертава, че изпълнението на Програмата до 2030 г. ще допринесе за постигането на справедлив и приобщаващ екологичен и цифров преход в съответствие с амбициите и действията на ЕС, очертани в Европейския зелен пакт и Цифровия компас до 2030 г.; |
Управление
|
4. |
приветства ангажимента на председателя на Комисията да следва подход, обхващащ цялото управление, към изпълнението на ЦУР на ЕС и да интегрира ЦУР в портфейла на всеки член на Комисията; поради това призовава Комисията и нейния председател да продължат да демонстрират как подходът към ЦУР, който обхваща цялото управление, се прилага на равнището на ЕС; заявява обаче, че такъв подход може да бъде ефективен само ако са налице лидерство на най-високо равнище и конкретен план за гарантиране на цялостни действия в рамките на Комисията; изразява съжаление, че от 2019 г. насам няма член на Комисията, който да отговаря за вътрешното и външното изпълнение и координиране на ЦУР, което доведе до фрагментиран подход, в противоречие са принципа на съгласуваност на политиките за устойчиво развитие; освен това предлага Комисията да назначи специален пратеник за ЦУР, който да се отчита пред отговарящия за тази област член на Комисията, за да се насърчават съгласувани действия във връзка с ЦУР в световен мащаб чрез външните действия на ЕС; |
|
5. |
отново заявява, че за постигането на ЦУР Програмата до 2030 г. изисква високо равнище на обществена легитимност и истинска политическа реорганизация, което може да бъде постигнато единствено ако ЦУР се разглеждат като възможност за гражданите; подчертава колко са важни медиите в това отношение; припомня, че значението на структурираното участие на заинтересованите лица и многостранните партньорства е в основата на ЦУР; изразява дълбоко съжаление, че мандатът на многостранната платформа не беше подновен през 2019 г., и призовава за нейното спешно възстановяване или за създаването на нов механизъм за структурирано участие с балансирано, диверсифицирано и демократично представителство, обхващащо организациите на гражданското общество, организациите в общността, частния сектор (включително малките и средните предприятия (МСП) и организациите, ръководени от производителите), профсъюзите, кооперациите, академичните среди и научноизследователските институции, регионалните и местните органи на управление и маргинализираните групи; подчертава ключовата роля на всяко от посочените заинтересовани лица, тъй като те следят отблизо изпълнението на ЦУР от страна на правителствата и допринасят пряко за устойчивото развитие; призовава за по-активни контакти и консултации с тези групи; подчертава, че многостранната платформа следва систематично да поддържа връзка с работната група по Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, за да се гарантира действителното участие на държавите членки; |
|
6. |
признава, че липсата на отчетност, прозрачност и добро управление оказва силно отрицателно въздействие върху изпълнението на Програмата до 2030 г. както в развитите, така и в развиващите се страни, и подчертава необходимостта от насърчаване на борбата с корупцията и на почтеността с цел ускоряване на изпълнението на ЦУР и последователно наблюдение на напредъка; |
|
7. |
подчертава факта, че усилията за интегриране на ЦУР във всички вътрешни и външни политики на ЕС следва да стигат по-далеч от действия по картографиране; припомня, че много вътрешни политики на ЕС не само допринасят за изпълнението на ЦУР, но също така имат много голямо екологично, социално и икономическо странично въздействие върху развиващите се страни и уязвимите групи и части от населението; поради това настоява, че за да се постигне по-нататъшен напредък на световно равнище, вътрешната и външната дейност на ЕС трябва да бъдат допълнително координирани; подчертава значението на един интегриран подход, за който ще са необходими системни решения; признава постигнатия напредък в изграждането на капацитет, но подчертава необходимостта от засилване на съгласуваността и координацията на дейностите за изграждане на капацитет в целия ЕС; |
|
8. |
категорично насърчава по-голяма степен на съгласуваност на политиките за развитие в ключовия законодателен пакет „Подготвени за цел 55“ (13), в общата селскостопанска политика, в общата политика в областта на рибарството, в общата търговска политика и в работата на Комисията като цяло; изразява съжаление, че липсата на стратегия за изпълнение на ЦУР затруднява постигането на съгласуваност на политиките поради липсата на ясни, измерими и обвързани със срокове общи за ЕС цели за докладване по всички ЦУР; призовава да се отдава приоритет на устойчивото развитие и то да бъде интегрирано в целия цикъл на политиките (разработване, изпълнение и оценка) и всички негови измерения да бъдат систематично вземани предвид в изискванията за оценка на въздействието, оповестяване и външно докладване; предлага Комисията да извърши вътрешен одит, за да се гарантира съгласуваност между вътрешните и външните политики на ЕС; подчертава, че ЦУР следва да формират гръбнака на европейските публични политики; |
|
9. |
призовава Комисията да приеме нова стратегия на високо равнище за изпълнение на Програмата на ЕС до 2030 г., както беше изискано от Европейския съвет през октомври 2018 г., въз основа на резолюциите и политическите директиви на ЕС, имащи за цел постигането на ЦУР, като се има предвид, че остават по-малко от осем години за постигане на Програмата до 2030 г. и следователно е необходимо спешно изпълнение в съответствие с Десетилетието на действия за постигане на целите в световен мащаб; счита, че тази стратегия следва да определи най-малко:
приканва председателите на Парламента, Комисията и Съвета да придружат тази стратегия с междуинституционално изявление, подновяващо ангажимента на ЕС към Програмата до 2030 г.; подчертава, че тази стратегия следва да бъде публикувана най-късно до юни 2023 г., за да може ЕС да играе водеща роля при политическата реорганизация на Програмата до 2030 г. на срещата на най-високо равнище за ЦУР през септември 2023 г.; подчертава, че стратегията следва да бъде редовно преразглеждана и да бъде придружена от корективни мерки в областите, в които напредъкът се счита за блокиран или недостатъчен; |
|
10. |
подчертава, че координацията в рамките на институциите на Съюза и помежду им е предпоставка за повишаване на ефективността на действията на ЕС; призовава за създаването на междуинституционална работна група за улесняване на структурирания диалог относно ЦУР, състояща се от представители на Парламента, Комисията и Съвета; счита, че работната група, която следва да се свиква веднъж на тримесечие, следва да поеме отговорността за координирането на усилията на ЕС за постигане на ЦУР във вътрешен и в световен план; възлага на Комисията редовно да предоставя актуална информация на съзаконодателите относно развитието на политиките и мерките, предприети за изпълнението на ЦУР; |
|
11. |
приветства включването на ЦУР в преразглеждането през 2021 г. на инструментариума за по-добро регулиране, включително съобщението, насоките и самия инструментариум, по-специално специалния инструмент за изпълнението на ЦУР и посочването на съответните показатели за ЦУР за различните видове въздействия; |
|
12. |
счита, че приемането на новата всеобхватна стратегия за изпълнение следва да се основава на подход „отдолу-нагоре“, предшестван от картографиране на ЦУР и широк, структуриран, приобщаващ и съдържателен процес на консултации с участието на обществеността, придружен от план за достигане до значителна аудитория и контакти с гражданите, включително гражданското общество, съответните представители на промишлеността и — в по-широк план — частния сектор, профсъюзите, академичните среди, регионалните и местните органи на управление, малцинствата и уязвимите групи; |
|
13. |
призовава Комисията да предвиди следващата програма на ООН за периода след 2030 г. с пътна карта от цели и мерки за планиране на следващите цели за устойчиво развитие; |
Мониторинг
|
14. |
призовава Парламентът да назначи постоянен докладчик относно изпълнението на ЦУР, който да работи с Бюрото и с различните комисии, както и с многостранната платформа; освен това предлага всяка комисия да определи член на ЕП, който да отговаря за изпълнението на ЦУР, и тези отговорни членове на ЕП да се срещат помежду си и с постоянния докладчик веднъж на тримесечие, за да се гарантира съгласуваност; |
|
15. |
подчертава, че Европейският парламент и националните парламенти също трябва да играят определена роля, за да се гарантира, че устойчивото развитие е интегрирано в процедурите и че комуникационните бариери са преодолени; подчертава колко са важни участието и приносът на Парламента по отношение на годишния Политически форум на високо равнище за устойчивото развитие (HLPF), както и ролята, която би могъл да играе в това отношение годишен доклад за изпълнението на ЦУР; |
|
16. |
заявява, че по-доброто разбиране на реалното въздействие на ЕС върху напредъка по изпълнението на ЦУР в ЕС и в световен мащаб може да бъде постигнато единствено чрез мерки за преодоляване на съществуващите пропуски в данните, включително липсата на групирани данни и слабостите в информационните системи, чрез засилване на използването на съществуващите статистически данни от различни източници и чрез прибягването до гранични данни и изкуствен интелект, в съответствие с разпоредбите и правилата за защита на данните; счита, че е от решаващо значение да се наблюдава напредъкът по всичките 169 подцели; призовава ЕС значително да засили техническото сътрудничество с развиващите се страни, за да се предприемат мерки за преодоляване на недостига на данни в световен мащаб, породен от недостатъчния капацитет за мониторинг и непоследователните методики; |
|
17. |
приветства годишните мониторингови доклади на Евростат относно ЦУР; призовава за годишен преглед на показателя на Евростат за ЦУР, определен със систематичното участие на регионалните и местните органи на управление и организациите на гражданското общество, в съответствие с прегледа от 2021 г.; подчертава, че устойчивото развитие по своята същност и трансгранично и междусекторно; потвърждава готовността си да предприеме мерки за преодоляване на отрицателните странични ефекти, които изпълнението на ЦУР оказва върху други региони; приветства работата, започната от Евростат за тази цел, и първия опит за частично количествено определяне на подобни странични ефекти, но подчертава, че тази методика трябва да бъде доразвита, за да се отчете в достатъчна степен отпечатъкът на ЕС в световен мащаб (14); призовава за разширяване на показателя, определен за всяка цел, отвъд максималния му праг от шест, за да се отчетат външната дейност на ЕС, европейските вериги за доставки и създаване на стойност и страничните последици от потреблението в ЕС 8 ; |
|
18. |
подчертава необходимостта от прилагане на заключенията на Съвета от 24 октомври 2019 г. относно икономиката на благосъстоянието и във връзка с това призовава Комисията незабавно да представи таблото и набора от показатели „Отвъд БВП“, както е посочено в Осмата програма за действие на ЕС в областта на околната среда, която поставя хората и тяхното благосъстояние в центъра на разработването на политиките; призовава Комисията да разгледа възможността за прилагане на алтернативни мерки за постигане на напредък в рамките на мониторинга на изпълнението на ЦУР, например индекса за социален напредък; |
|
19. |
подчертава, че следва да се установи минимално равнище на данните и статистическото групиране, приведено в съответствие с глобалната рамка за мониторинг а ЦУР и във връзка с ЦУР в ЕС, което да обхваща, когато е целесъобразно, географското местоположение, пола, сексуалната ориентация, доходите, степента на образование, възрастта, расата, етническата принадлежност, миграционния статус, уврежданията и други характеристики, и да взема предвид принципите на основаващия се на правата на човека подход към данните; приветства инициативата на Комисията за създаване на маркери за измерване на неравенството в това отношение; приканва Евростат да предприеме цялата необходима подготвителна работа за включване на това равнище на групиране в предстоящите мониторингови доклади в съответствие с насоките и приоритетите, определени от Междуведомствената експертна група по показателите за ЦУР и адаптирани към контекста на ЕС; |
|
20. |
припомня, че доброволните национални прегледи са ключовият инструмент за отчетност в Програмата до 2030 г.; припомня значението на националните прегледи като начин за установяване на възникнало напрежение и компромиси между отделните ЦУР и за генериране на повтарящ се процес на адаптиране на политиките с оглед на напредъка към постигането на целите; насърчава държавите — членки на ЕС, да участват в доброволните национални прегледи и в значима степен да вземат под внимание и да изпълняват отправените по този повод препоръки; призовава Комисията да представи доброволен преглед на ЕС на политическия форум на високо равнище за устойчивото развитие за 2023 г. и ежегодно след това, както и да настоява за стандартизиране на националните доброволни прегледи, с акцент върху всяко едно от изключителните и споделените правомощия на ЕС, но също така съдържащ оценка на съвкупното положително и отрицателно въздействие на ЕС и неговите държави членки върху напредъка по отношение на ЦУР в световен мащаб; счита, че този преглед следва да се основава на преразгледан набор от показатели за ЦУР и следва да обхваща вътрешните приоритети, дипломацията и международните действия за възстановяване и защита на световните блага и мерки за справяне със страничните последици в международен план от вътрешните политики на ЕС, както и с положителните и отрицателните аспекти на действията на ЕС; |
|
21. |
признава значението на доброволните прегледи на местно равнище и доброволните поднационални прегледи за изпълнението на всяка отделна ЦУР; призовава Комисията да провежда консултации с Парламента и да го информира относно доброволния преглед на ЕС преди срещата на най-високо равнище за ЦУР през 2023 г.; подчертава необходимостта от разработване на редовен преглед на изпълнението на ЦУР на регионално и местно равнище в ЕС; във връзка с това приветства работата на Програмата на ООН за населените места; насърчава по-нататъшното разработване на инициативата на ООН „Адаптиране на ЦУР към местните условия“ с цел ускоряване и разширяване на усилията за постигане на ЦУР до 2030 г. изразява задоволство по отношение на работата на Съвместния изследователски център във връзка с адаптирането към местните условия на Програмата до 2030 г. и Европейския наръчник за доброволните прегледи на местно равнище на ЦУР, който предлага полезни официални и експериментални показатели за създаването на ефективна система за мониторинг на ЦУР на местно равнище, специално насочена към европейските градове; приветства пилотния проект „Мониторинг на ЦУР в регионите на Съюза — попълване на пропуските в данните“, иницииран от Европейския парламент, който ще определи и ще тества хармонизиран набор от показатели за регионите на ЕС с цел мониторинг на изпълнението на ЦУР и проправяне на пътя за процес на систематичен преглед в регионите на ЕС; |
|
22. |
призовава председателя на Комисията да извършва преглед на постигнатия напредък и на констатациите в годишния мониторингов доклад на Евростат за ЦУР всяка година в рамките на речта за състоянието на Съюза; очаква годишната работна програма на Комисията да включва ЦУР като годишен приоритет, включително конкретни предложения за законодателни или незаконодателни инициативи, имащи за цел да допринесат за тяхното постигане, както и цялостното ингегриране на ЦУР в рамките на годишната работна програма на Комисията; |
|
23. |
признава значението на докладването от страна на частния сектор за изпълнението на ЦУР; подчертава, че корпоративното отчитане във връзка с устойчивостта и надлежните проверки, когато се подлагат на съответните одити, могат да бъдат важна рамка за насърчаване на по-голяма отчетност в частния сектор по отношение на социалното и екологичното въздействие на дружествата и техния принос за постигането на ЦУР; насърчава всички участници в обществото, включително частните субекти, да се включат в редовно доброволно отчитане относно изпълнението на ЦУР; |
|
24. |
призовава Комисията да създаде онлайн форум за обмен на най-добри практики за инициативи на местно равнище за постигане на ЦУР, като форумът се организира на принципа за отделно разглеждане на всяка ЦУР; предлага съществуването на този форум да бъде популяризирано като част от външните и вътрешните действия на ЕС във връзка с постигането на ЦУР; |
Бюджет и финанси
|
25. |
подчертава, че бюджетът на ЕС, в съчетание с пакета за възстановяване NextGenerationEU, е основен инструмент за изпълнение на ЦУР поради общия им размера от 1,8 трилиона евро, дългосрочния им обхват и многонационалното им измерение (15); |
|
26. |
отбелязва със загриженост, че публичната задлъжнялост в Южното полукълбо беше на безпрецедентно високи равнища още преди COVID-19, в резултат на което все по-голяма част от държавния бюджет се използва за обслужване на външните дългове, като това засяга способността на правителствата да осигуряват необходимото финансиране и да предоставят основни обществени услуги; изразява тревога, че настоящата криза изостри тази вече съществуваща уязвимост по отношение на дълга; призовава за създаването на многостранен механизъм за управление на дълга под егидата на ООН, за да се предприемат мерки за справяне с кризата с дълга в развиващите се страни и за изпълнение на изискванията за финансиране на Програмата до 2030 г.; |
|
27. |
подчертава колко е важно да се измерва точно и всеобхватно приносът на ЕС за постигането на ЦУР, като се има предвид, че това е съществено условие за постигането на съгласуваност на политиките за устойчиво развитие; приветства целите на Комисията за разходи за официална помощ за развитие (ОПР) във връзка с конкретните ЦУР и нейните усилия да проследява бюджетните разходи на ЕС в областта на климата, биологичното разнообразие, чистия въздух, миграцията и равенството между половете (16); приветства факта, че в редица политики се въвеждат системи за отчитане относно ЦУР, включително в областта на сътрудничеството за развитие; изразява съжаление обаче, че въпреки ангажимента на Комисията от ноември 2020 г. не е постигнат достатъчен напредък в проследяването на свързаните с ЦУР ресурси и разходи в тяхната цялост — с изключение на областта на външната дейност, както е посочено в прегледа на Европейската сметна палата от 2019 г. — и в проследяването на несъответствията между разходите, като и двата аспекта възпрепятстват способността на ЕС и на трети държави да постигнат ЦУР, по-специално в областта на селското стопанство; поради това настоява, че е необходимо всеобхватно проследяване на разходите за ЦУР, като се използват специални методики, например по отношение на неравенствата (ЦУР 10) и тяхното стратегическо значение за изпълнението на всички ЦУР; отново заявява, че това ще означава да се надхвърлят границите на съществуващото картографиране, което се извършва в рамките на годишния отчет за управлението и изпълнението на бюджета на ЕС; отбелязва със загриженост, че през последните няколко години равнището на субсидиране на ОПР постепенно намалява за развиващите се страни като цяло, и по-специално за най-слабо развитите страни, и призовава ЕС да постигне целта си поне 20 % от ОПР да бъде разпределена за човешко развитие като основен инструмент за постигане на ЦУР; подчертава необходимостта донорите да отдават приоритет на финансирането, основано на безвъзмездни средства, особено за най-слабо развитите страни, с оглед на тежестта, която представлява техният неустойчив дълг; призовава Комисията да засили настоящите инструменти за финансиране, за да се постигнат нулеви нетни емисии в европейските операции и вериги на доставки до 2030 г.; |
|
28. |
подчертава необходимостта от финансиране на обучения за изграждане на капацитет за МСП, за да се научат те как да изпълняват ЦУР в ежедневните си дейности; |
|
29. |
приветства положените усилия за интегриране на ЦУР в европейския семестър, включително чрез годишните обзори на устойчивия растеж и интегрирането на годишния мониторинг на ЦУР от Евростат като част от пролетния пакет на европейския семестър; отново изразява подкрепа за интегрирането на показателите за биологичното разнообразие в европейския семестър; настоятелно призовава държавите членки да повишат равнището на амбиция на своите национални действия за изпълнението на Програмата до 2030 г.; приветства централното място на ЦУР в есенния пакет, по-специално препоръката държавите членки да следват стратегия „отвъд БВП“ за пълно интегриране на ЦУР в своите действия на национално равнище; призовава Комисията да продължи реформата на европейския семестър, за да балансира икономическите, социалните и екологичните приоритети, така че той да стимулира дългосрочна социална, екологична и икономическа трансформация и да подобри интегрирането на Програмата до 2030 г., Европейския стълб на социалните права и Европейския зелен пакт на всички равнища, като се осигури пълноценното участие на местните и регионалните органи и се допълват реформите и инвестициите в държавите членки; счита, че тази реформа следва да гарантира, че координацията на европейската политика за ЦУР не води до политически процес, паралелен на европейския семестър, а се състои от интегриран и съгласуван подход, основаващ се на нов пакт за устойчиво развитие; очаква процесът на семестъра да повиши капацитета на държавите членки за мониторинг на напредъка по изпълнението на ЦУР; |
|
30. |
подкрепя Европейския зелен пакт; призовава за по-добро разбиране на ролята на ЦУР за постигане на полезни взаимодействия в рамките на борбата с изменението на климата и подчертава в този контекст ползата от ЦУР, и по-специално ЦУР 13, и възможността да се работи за постигане на компромиси и за съгласуваност на политиките с рамката на ЦУР; |
|
31. |
изисква цялостно картографиране на финансовите пакети на политиките, програмите и фондовете на ЕС, които са подсилени с допълнителните фондове в рамките на Next Generation EU, за да се създаде по-екологична, по-цифрова и по-устойчива Европа, включително картографиране по въпроса дали инвестициите и структурните реформи, провеждани в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост, са в съответствие с целите на Програмата до 2030 г. и засилват напредъка по тяхното постигане; призовава за пълно прилагане на методиката за проследяване на разходите в областта на климата и на принципа за ненанасяне на значителни вреди в националните планове за възстановяване и устойчивост, както и на социалните и демографските приоритети, определени с ЦУР и Европейския стълб на социалните права; |
|
32. |
подчертава, че публичното и частното финансиране трябва да бъдат приведени в съответствие с ЦУР; настоятелно призовава Комисията да включи Програмата до 2030 г. в икономическите и финансовите политики и законодателство; призовава ЕС и неговите държави членки, в контекст, в който ОПР продължава да бъде оскъден ресурс, да съсредоточат операциите за смесено финансиране в областите, в които те могат да добавят стойност към местната икономика; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да отдават в по-широк план приоритет на партньорствата с местни предприятия от най-слабо развитите страни, които се стремят към устойчиви и приобщаващи бизнес модели; |
|
33. |
подчертава колко е важно публичният и частният сектор да работят заедно за насърчаване и финансиране на устойчивото развитие; подчертава необходимостта финансовите институции да определят и приемат стратегии и цели за привеждане на финансовите портфейли в съответствие с ЦУР и редовно да докладват за напредъка; призовава за задълбочени дискусии и контакти с частния сектор с цел насърчаване на частното финансиране и засилване на създаването на годишни работни насоки за ЦУР за микропредприятията и МСП, академичните среди и организациите на гражданското общество; призовава ЕС и неговите държави членки, по-специално поради опасения за устойчивостта на обслужването на дълга, да възприемат предпазлив подход към смесеното финансиране и да гарантират, че цялото финансиране, мобилизирано чрез смесено финансиране, отговаря на принципите за ефективност на развитието и устойчивост и на принципите за смесено финансиране на Комитета за подпомагане на развитието към ОИСР; |
|
34. |
отбелязва, че ЕС все още няма специален план за финансиране на ЦУР; призовава Комисията спешно да представи такъв план, като се има предвид очакваният годишен недостиг на финансиране за ЦУР в периода след COVID-19 в размер на 3,7 трилиона щатски долара (17); подчертава, че липсата на такъв план, включително ясно определени и количествено измерими цели, прави невъзможно цялостното проследяване на разходите във връзка с ЦУР в рамките на бюджета на ЕС; |
|
35. |
призовава ЕС да изпълни обещанията във връзка с ЦУР за инвестиране в образованието и обучението на бежанците и мигрантите, за да се гарантира, че те са в състояние да достигнат своя потенциал в рамките на общностите и икономиките на приемащите държави; |
|
36. |
отбелязва промените в европейската финансова архитектура за развитие (EFAD), както е посочено в заключенията на Съвета от 14 юни 2021 г.; призовава Комисията да постави изпълнението на Програмата до 2030 г. в центъра на новата европейска финансова архитектура за развитие, за да се подобрят нейното въздействие, ефикасност, координация и приобщаващ характер; подчертава потенциала на една напълно функционираща EFAD за преодоляване на глобалния недостиг на финансиране във връзка с ЦУР; призовава за по-голяма степен на сътрудничество и съответствие между Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР), националните банки за развитие и други малки и средни финансови участници, със специален акцент върху инвестиционните проекти на стойност под 5 милиона евро, за да се постигне по-голямо въздействие по отношение на ЦУР; призовава Комисията да разработи обща рамка и насоки за цялостна проверка на устойчивостта на финансирането от ЕС, като следва подхода „Екип Европа“, за да гарантира ефективността и ефикасността на европейските политики за развитие; призовава за използване на подхода „Екип Европа“, за да се гарантира тясна координация между ЕС и неговите държави членки за изпълнението на Програмата до 2030 г.; призовава ЕС да поеме водеща роля в мобилизирането на подходящи финансови ресурси от развитите държави в подкрепа на трансформациите във връзка с ЦУР и неотложните нужди от адаптиране към изменението на климата в най-уязвимите държави; призовава Комисията да гарантира, че новата EFAD следва целта за възстановяване на многостранната система за официално финансиране (MSOF), за да се сложи край на неустойчивото кредитиране на някои държави, които не членуват в MSOF; |
|
37. |
подчертава неотложната необходимост от засилване на амбициите и действията във връзка със смекчаването на последиците от изменението на климата, адаптирането към тях и съответното финансиране през това критично десетилетие, за да се преодолеят различията между държавите членки по въпросите, свързани с околната среда; |
|
38. |
подчертава, че е важно да продължат усилията за постигане на ЦУР, и отново заявява, че дори във времена на бюджетни ограничения образованието продължава да бъде основно право и съществена инвестиция, която дава възможност за постигането на всички ЦУР, и подчертава важната роля, която изпълнява ЕС чрез предоставяната от него хуманитарна помощ и по-силни партньорства с различни части на света, включително Африка; |
|
39. |
подчертава ключовата роля, която образованието, културата, спортът и съответните програми на ЕС в тези области играят за постигането на ЦУР, и призовава за засилване на тяхното международно измерение, като същевременно признава силата на междуличностната дипломация; |
|
40. |
подчертава значението на ЦУР 4.1, която има за цел постигане на пълен и качествен цикъл на начално, основно и средно образование с продължителност 12 години, който се предоставя безплатно за всички; припомня, че настоящите равнища на държавните разходи в държавите с ниски и по-скоро ниски средни доходи са под равнищата, необходими за постигане на ЦУР; припомня, че външното финансиране е от ключово значение, за да се оказва подкрепа на възможностите за образование на най-бедните в света; призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат помощта си за развитие, за да постигнат целта за всеобщ достъп до образование чрез бюджетна подкрепа от ЕС — подход, доказал своята ефективност в областта на образованието; |
|
41. |
насърчава световните лидери да разглеждат свързаността и достъпа до цифрова инфраструктура, например достъпа до качествена мрежа на приемливи цени, като право, произтичащо от основното право на образование; |
|
42. |
призовава Комисията да координира и подкрепя държавите членки със специфични за всяка държава препоръки и обмен на най-добри практики с цел подобряване на качеството и приобщаващия характер на техните образователни системи и преодоляване на неравнопоставеността между половете и социално-икономическите различия при придобиването на основни умения и насочването към дисциплини в областта на науката, технологиите, инженерството, изкуствата и математиката (НТИИМ), в съответствие с визията за европейско пространство за образование, екологичния и цифровия преход на ЕС и ЦУР 4; |
|
43. |
призовава държавите членки да се възползват в пълна степен от GreenComp, европейската рамка за компетентност в областта на екологичната устойчивост, за да разработят систематичен подход към развитието на нагласа за устойчивост на различните възрастови и образователни равнища, който съчетава значението за местните, регионалните и националните реалности със съгласуван подход в рамките на европейското пространство за образование; отново призовава държавите членки да завършат изграждането на европейското пространство за образование до 2025 г., тъй като то представлява съществена междинна стъпка към постигането на подцелите, определени в рамките на ЦУР 4; |
|
44. |
насърчава изграждането на мрежи между секторите на неформалното и формалното образование с цел създаване на общности за професионално обучение, които да подкрепят учителите, тъй като те обновяват педагогическите практики, насърчават множество видове грамотност, способстват за ангажираността на учениците и насърчават тяхната емоционална интелигентност и устойчивост за справяне със страховете и несигурността; насочва вниманието към опита с масовия спорт и културните сдружения в това отношение; |
|
45. |
настоява образователните органи да инвестират в подобряване на качеството на професионалното образование и обучение с помощта на най-съвременни инфраструктури, процеси на цифровизация и връзки с триъгълника на знанието, които привеждат сектора в съответствие с целите за екологична и социална устойчивост и му позволяват да предоставя алтернативни пътища за развитие на умения, което ще допринесе за изпълнението на ЦУР; |
|
46. |
припомня на преподавателите съществената роля на образованието в ранна детска възраст за формирането на нагласи и ценности у малките деца, които допринасят за развитието на нагласи за устойчивост, и за включване на техните семейства в разглеждането на възможните начини, по които те също могат да допринесат за устойчивостта — както в личностен план, така и като общност; |
|
47. |
насърчава младежкото предприемачество като механизъм за постигане на целите за устойчиво развитие в рамките на ЕС и извън него с европейски инструменти като „Еразъм за млади предприемачи“ и програмата за образование и повишаване на осведомеността по въпросите на развитието (DEAR), като се има предвид потенциалът за подобряване на равнището на заетост, осигуряване на достоен поминък за уязвимите групи и разработване на иновативни решения. |
|
48. |
изразява съжаление, че три от четирите подцели за 2020 г. в рамките на ЦУР 14 (живот под водата) не са изпълнени от ЕС; изразява съжаление също така, че през 2020 г. Европейската сметна палата констатира, че макар да съществува рамка за опазване на морската среда, действията на ЕС не са довели до възстановяване на доброто екологично състояние на моретата, нито на риболова до устойчиви равнища във всички морета; призовава Комисията да изпълни констатациите и препоръките от доклада в предстоящия си план за действие за съхраняване на рибните ресурси и опазване на морските екосистеми, както и в предстоящите действия в рамките на стратегията за биологичното разнообразие; |
|
49. |
припомня, че кризите в областта на климата и биологичното разнообразие са взаимосвързани и че мерките за справяне с тях трябва да бъдат предприети съгласувано и съвместно; подчертава, че има спешна необходимост от правно обвързващи цели за възстановяване на природата, за да се предприемат мерки за преодоляване на драстичното намаляване на биологичното разнообразие в ЕС и да се постигнат ЦУР 14 и 15 с цел да се спомогне за смекчаване на кризата, свързана с климата, и да се изгражда издръжливост; във връзка с това изразява съжаление относно забавянето на предложението за законодателен акт на ЕС за възстановяване на природата и призовава за бързото му публикуване; |
|
50. |
подчертава значението на ЦУР 17 (партньорства за целите); отбелязва, в рамките на глобалните партньорства и изграждането на капацитет, иновативната роля на инициативите с отворен код, например инициативата за цели за вътрешно развитие, които имат за цел да осигуряват образование, да служат като вдъхновение и да предоставят възможности на хората да бъдат положителна сила за промяна в обществото, като по този начин се ускорява напредъкът към постигането на ЦУР; |
Многостранно сътрудничество
|
51. |
настоява, че ще бъде необходим подновен политически ангажимент в световен мащаб и засилено многостранно сътрудничество, за да могат ЕС и неговите партньори да постигнат значим напредък през следващите осем години; призовава за ориентирани към действия ангажименти за постигане на ЦУР до срещата на най-високо равнище за ЦУР през 2023 г., която ще отбележи средата на периода на изпълнение на Програмата до 2030 г.; припомня, че като най-успешния проект за интеграция в света с доказани успехи в подкрепата за многостранното сътрудничество и като глобален фактор за определянето на стандарти ЕС разполага с уникалната възможност да ускори напредъка по ЦУР 17 (партньорства за целите); поради това призовава ЕС да поеме водеща роля в рамките на политическия форум на високо равнище през 2022 г. и на срещата на най-високо равнище за ЦУР през 2023 г. при определянето на тази политическа реорганизация; предлага председателят на Комисията да участва активно във всеки политически форум на високо равнище; |
|
52. |
изразява тревога от факта, че загубата на биологично разнообразие и екосистемни услуги ще подкопае напредъка по приблизително 80 % от оценените подцели в рамките на ЦУР; припомня, че екологичното възстановяване е от решаващо значение за прилагането на подхода „Едно здраве“; призовава ЕС да се справи с първопричините за загубата на биологично разнообразие и да интегрира задълженията за опазване, възстановяване и устойчиво използване на ресурсите в по-широки политики за развитие; |
|
53. |
подчертава, че международното право е претърпяло развитие и сега обхваща нови понятия като „общото наследство на човечеството“, „устойчиво развитие“ и „бъдещите поколения“, но подчертава, че не съществува постоянен международен механизъм за наблюдение и противодействие на вредите за околната среда и нейното унищожаване, които значително променят общите блага или екосистемните услуги в световен мащаб; |
|
54. |
подчертава факта, че Европа е изправена пред най-големите си предизвикателства във връзка с ЦУР в областта на устойчивите продоволствени системи, „чистата“ енергия на приемливи цени, селското стопанство, климата и биологичното разнообразие (ЦУР 2, 12, 13, 14 и 15); призовава Комисията да разработи солиден сравнителен анализ на ЦУР 6 (чиста вода и канализация) и ЦУР 14 (живот под водата), по-специално с оглед на Конференцията на ООН за океаните в Лисабон през юни 2022 г. и политическия форум на високо равнище през юли 2022 г., тъй като тенденциите не могат да бъдат изчислени поради недостатъчните съпоставими данни за последните пет години; призовава Комисията да подчертае необходимостта от устойчиво производство и потребление, особено по отношение на разбирането от страна на потребителите за това колко голямо е въздействието на потребителското им поведение върху ЦУР. подчертава, че споделянето на най-добри практики с държавите партньори може да предостави на ЕС и неговите държави членки значителни познания по отношение на отделните инициативи и действия, които могат да бъдат предприети за постигане на целите на „Подготвени за цел 55“, и че ЕС може също така да споделя своя опит и най-добри практики с държавите партньори; счита, че поради руското нашествие в Украйна и неговото въздействие, наред с другото, върху хранително-вкусовия сектор, е възможно напредъкът по някои от ЦУР, по-специално 1, 2 и 10, да бъде не само бавен, но и да се наблюдава връщане назад, както в рамките на ЕС, така и в световен мащаб; изразява особена загриженост относно покачващите се цени на храните, тяхното въздействие върху най-слабо развитите страни и произтичащото от това нарастване на бедността, продоволствената несигурност, недохранването и глада; |
|
55. |
припомня, че изменението на климата все повече ще оказва натиск върху производството на и достъпа до храни, особено в уязвимите региони, което ще подкопава продоволствената сигурност и изхранването; подчертава заключенията в доклада на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) за 2022 г., според които глобалното затопляне постепенно ще отслаби здравето на почвите и екосистемните услуги, което ще накърни производителността на хранително-вкусовата промишленост в много региони на сушата и в океаните; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да се придържат в пълна степен към своите международни ангажименти и задължения в областта на климата и биологичното разнообразие, както и към Зеления пакт, включително стратегията за биологичното разнообразие и стратегията „От фермата до трапезата“, особено в контекст, в който пандемичната криза и войната в Украйна показват уязвимостта на развиващите се държави по отношение на смущенията на световния пазар на храни; |
|
56. |
подчертава колко е важно изпълнението на Програмата до 2030 г. за постигането на положителни странични ефекти, особено в Южното полукълбо, и за създаване на „непорочен кръг“ в рамките на международните партньорства; подчертава колко е важно външното измерение, тъй като ЕС има дял от само 19 % от световните икономически дейности и 5,6 % от световното население, като и двата дяла намаляват; посочва, че постигането на ЦУР 10 е стратегическият лост, който ще предостави възможност на нашите партньори сами да поемат по пътя към устойчиво развитие; |
|
57. |
приветства факта, че ще се изисква поне 85 % от всички нови външни действия, изпълнявани съгласно Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, да включват като значителна или основна цел равенството между половете, според определеното в показателя за политиката в областта на равенството между половете на Комитета за подпомагане на развитието към ОИСР, а в поне 5 % от тези действия равенството между половете и правата и предоставянето на възможности на жените и момичетата следва да бъдат основна цел; отново заявява, че Европейската служба за външна дейност и държавите членки следва да разглеждат сексуалното и репродуктивното здраве и права като приоритет в процеса на програмиране на ЕС, включително при съвместното програмиране; настоява за бързо и пълно прилагане на изискването в програмата на ЕС за действие за околната среда до 2030 г. равенството между половете да бъде интегрирано в политиките в областта на климата и околната среда като цяло, включително чрез интегриране на перспективата за равенство между половете на всички етапи от процеса на изготвяне на политики; |
|
58. |
призовава Комисията, Европейската служба за външна дейност и държавите членки, по целесъобразност, да представят съответните резултати, постигнати при изпълнението на петте приоритетни ЦУР, на предстоящия политически форум на високо равнище за 2022 г., а именно ЦУР № 4 (качествено образование), № 5 (равенство между половете), № 14 (живот под водата), № 15 (живот на сушата) и № 17 (партньорства за целите); подчертава колко е важно активното участие на Парламента в политическия форум на високо равнище и факта, че той следва да бъде неразделна част от делегацията на ЕС; следователно очаква да бъде позволено на членовете на Парламента да присъстват на координационните заседания на ЕС и да им бъде гарантиран достъп до документите за цялото времетраене на срещата на най-високо равнище; |
o
o o
|
59. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, Организацията за икономическо сътрудничество и развитие и ООН. |
(1) ОВ C 210, 30.6.2017 г., стр. 1.
(2) ОВ C 210, 30.6.2017 г., стр. 1.
(3) ОВ L 209, 14.6.2021 г., стр. 1.
(4) Приети текстове, P9_TA(2022)0099.
(5) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 191.
(6) ОВ C 23, 21.1.2021 г., стр. 130.
(7) ОВ C 289, 9.8.2016 г., стр. 5.
(8) ОВ C 334, 19.9.2018 г., стр. 151.
(9) ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 25.
(10) ОВ C 76, 28.2.2018 г., стр. 45.
(11) ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 91.
(12) ОВ C 440, 6.12.2018 г., стр. 14.
(13) COM(2021)0550.
(14) Евростат, Европейска комисия, „EU SDG Indicator set 2021 — Result of the review in prepreting of the 2021 edition of the EU SDG monitoring report“ (Набор от показатели на ЕС за ЦУР за 2021 г. — Резултати от прегледа при подготовката на изданието за 2021 г. на мониторинговия доклад на ЕС за ЦУР), 2021 г.
(15) Тематичен отдел по бюджетни въпроси, Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, за комисията по бюджетен контрол, „The Sustainable Development Goals in the EU budget“ (Целите за устойчиво развитие в бюджета на ЕС), 2021 г.
(16) Тематичен отдел по бюджетни въпроси, Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, за комисията по бюджетен контрол, „Budgetary control of the Sustainable Development Goals in the EU budget — What measures are in place to ensure effective implementation?“ (Бюджетен контрол по отношение на Целите за устойчиво развитие в бюджета на ЕС — Какви мерки са предвидени за гарантирането на ефективно изпълнение?), 2021 г.
(17) ОИСР, „Global Outlook on Financing for Sustainable Development 2021 — A New Way to Invest for People and Planet“ (Глобални перспективи в областта на финансирането за устойчиво развитие през 2021 г. — Нов начин да инвестираме в полза на хората и планетата), Париж, 2020 г.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/42 |
P9_TA(2022)0264
Изпълнение във връзка с Механизма за възстановяване и устойчивост
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно изпълнението във връзка с Механизма за възстановяване и устойчивост (2021/2251(INI))
(2023/C 32/06)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 175 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (1) („Регламент за МВУ“), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (2) („Регламент за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава“), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 20 май 2021 г. относно правото на Парламента на информация относно текущата оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост (3), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 10 юни 2021 г. относно възгледите на Парламента за текущата оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост, извършвана от Комисията и от Съвета (4), |
|
— |
като взе предвид резолюциите си от 7 април 2022 г. относно заключенията от заседанието на Европейския съвет от 24– 25 март 2022 г., включително последните събития в контекста на войната срещу Украйна и санкциите на ЕС срещу Русия и тяхното прилагане (5), от 19 май 2022 г. относно социалните и икономическите последици за ЕС от руската война в Украйна — засилване на капацитета на ЕС за действие (6), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2022 г. относно принципите на правовата държава и потенциалното одобрение на полския национален план за възстановяване (7), |
|
— |
като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) 2021/2106 на Комисията от 28 септември 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост чрез определяне на общите показатели и подробните елементи на набора от показатели за възстановяване и устойчивост (8), |
|
— |
като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) 2021/2105 на Комисията от 28 септември 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост чрез определяне на методика за отчитане на социалните разходи (9), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 20 октомври 2021 г. относно годишната стратегия за устойчив растеж за 2021 г. (10), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавено „Годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г.“ (COM(2021)0740), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавено „Проекти на бюджетни планове за 2022 г.: обща оценка“ (COM(2021)0900), |
|
— |
като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавен „Analysis of the euro area economy“ („Анализ на икономиката на еврозоната“), придружаващ документа „Препоръка за препоръка на Съвета относно икономическата политика на еврозоната“ (SWD(2021)0362), |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския комитет на регионите от 1 декември 2021 г. относно прилагането на Механизма за възстановяване и устойчивост (11), |
|
— |
като взе предвид първия годишен доклад на Комисията относно изпълнението на Механизма за възстановяване и устойчивост (COM(2022)0075), публикуван на 1 март 2022 г., |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 8 март 2022 г., озаглавено „REPowerEU: Съвместни европейски действия за по-сигурна и устойчива енергия на достъпни цени“ (COM(2022)0108), |
|
— |
като взе предвид съвместния анализ на Европейския комитет на регионите и Съвета на европейските общини и региони (СЕОР) относно участието на общините, градовете и регионите в изготвянето на националните планове за възстановяване и устойчивост и резултатите от целевите консултации с тях от 27 април 2022 г., озаглавен „Implementation of the Recovery and Resilience Facility: the perspective of local and regional authorities“ (Изпълнение на Механизма за възстановяване и устойчивост: гледната точка на местните и регионалните власти); |
|
— |
като взе предвид своите резолюции от 10 март 2022 г. относно принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС (12) и от 5 май 2022 г. относно текущите изслушвания съгласно член 7, параграф 1 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) относно Полша и Унгария (13), |
|
— |
като взе предвид набора от показатели за възстановяване и устойчивост и неговите тематични анализи, както и презентациите пред Парламента (14), |
|
— |
като взе предвид известието на Комисията от 12 февруари 2021 г., озаглавено „Технически насоки за прилагането на принципа за ненанасяне на значителни вреди съгласно Регламента за Механизма за възстановяване и устойчивост“ (C(2021)1054), |
|
— |
като взе предвид анализите и брифингите на своите аналитични звена относно МВУ (15), |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, както и член 1, параграф 1, буква д) от решението на Председателския съвет от 12 декември 2002 г. относно процедурата по разрешаване на изготвянето на доклади по собствена инициатива и приложение 3 към него, |
|
— |
като взе предвид становищата на комисията по заетост и социални въпроси, комисията по бюджетен контрол и комисията по култура и образование, |
|
— |
като взе предвид писмата от на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по международна търговия и комисията по конституционни въпроси, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджети и на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0171/2022), |
|
А. |
като има предвид, че Механизмът за възстановяване и устойчивост (МВУ) е основният градивен елемент на пакета от стимули NextGenerationEU; |
|
Б. |
като има предвид, че под формата на безвъзмездни средства и заеми се предоставят 672,5 милиарда евро за финансиране на национални мерки, предназначени за облекчаване на икономическите и социалните последици от пандемията от COVID-19 („пандемията“); като има предвид, че Парламентът първоначално се застъпваше за по-голям дял на безвъзмездните средства в МВУ; |
|
В. |
като има предвид, че с финансирането по линия на МВУ се подпомагат ключови области на политиката, като екологичния преход, цифровата трансформация, икономическото, социалното и териториалното сближаване, институционалната устойчивост и готовността за действие при кризи, както и децата и младите хора, включително образованието и уменията; |
|
Г. |
като има предвид, че нашествието на Русия в Украйна на 24 февруари 2022 г. доведе до налагане на безпрецедентни икономически санкции от страна на Европейския съюз; като има предвид, че предизвикания от Русия конфликт принуди голям брой украински граждани да напуснат Украйна и да заминат и да се установят в ЕС; като има предвид, че военното нашествие ще има икономически и социални последици на целия европейски континент, по-специално в източноевропейските държави, включително по отношение на спешната необходимост от намаляване на енергийната зависимост от внос на изкопаеми горива; |
|
Д. |
като има предвид, че ЕС изпитва трудности при достъпа до определени суровини от изключителна важност с възможни последици за прилагането на МВУ; |
|
Е. |
като има предвид пагубното въздействие на пандемията върху икономическото и социалното положение на хората и предприятията в Европа; като има предвид значителното свиване на икономиката на ЕС по време на пандемията; като има предвид, че пандемията засегна предприятията на ЕС, и по-специално малките и средните предприятия (МСП), което имаше отрицателни последици за растежа и конкурентоспособността на ЕС, както и за тяхната производителност и капацитет за създаване на работни места; като има предвид, че единният пазар на ЕС е основният двигател на растежа в ЕС и следва да бъде укрепен и защитен от отрицателните последици от пандемията, като същевременно следва да се насърчават инвестициите в научни изследвания и иновации; като има предвид, че в някои държави отново се наблюдава увеличение на безработицата над средното равнище по време на пандемията; като има предвид, че жените, младите хора, възрастните хора, хората с увреждания и големите семейства са изложени на по-голям риск от тази тенденция; като има предвид, че секторът на здравеопазването в ЕС беше доведен до границите на своите възможности по време на пандемията и неговата устойчивост беше засегната и подложена на сериозен тест; като има предвид, че процентът на младежката безработица остава по-висок от общото равнище на безработица; като има предвид, че рискът от изпадане в бедност и социално изключване е по-висок сред младите хора и че достъпът им до качествени работни места е изложен на значителен риск; |
|
Ж. |
като има предвид, че непрекъснатото развитие на цифрови умения, както и развитието на умения с икономически потенциал, като например „зелени“ или предприемачески умения, е от ключово значение за един конкурентен, здрав, приобщаващ и ориентиран към бъдещето европейски пазар на труда и следва да осигури достъп до и възможности за качествена заетост за всеки европеец; като има предвид, че същото се отнася за професионалното образование, търговските и житейските умения; като има предвид, че ЕС трябва да преодолява всяко несъответствие между търсените и предлаганите умения, за да използва ефективно своя човешки капитал; като има предвид, че всички следва да имат достъп до подходяща цифрова инфраструктура и подходящо обучение по цифрови умения, за да се избегне увеличаване на различията между хората по отношение на цифровата грамотност и да се гарантират равни възможности за всички в образователната система и на пазара на труда; |
|
З. |
като има предвид, че за да отговарят на условията за финансиране, националните планове за възстановяване и устойчивост (НПВУ) трябва да включват реформи и инвестиции, попадащи в обхвата на шестте стълба на Регламента за МВУ и съответстващи на общите и специфичните цели, хоризонталните принципи и 11-те критерия за оценка, посочени в Регламента за МВУ; |
|
И. |
като има предвид, че диалогът и прозрачността между институциите на ЕС и държавите членки са от решаващо значение за оптималното изпълнение на МВУ; |
|
Й. |
като има предвид, че Комисията, която отговаря за наблюдението на изпълнението на МВУ, трябва да информира редовно Парламента относно състоянието на оценката на НПВУ и относно начина, по който държавите членки са изпълнили целите и ключовите етапи, включително техния принос към напредъка по постигането на екологичните и цифровите цели; като има предвид, че от Комисията се изисква да взема под внимание възгледите на Парламента; |
|
К. |
като има предвид, че държавите членки трябва да създадат и поддържат надеждни системи за контрол и да провеждат необходимите одити, за да гарантират защитата на финансовите интереси на Съюза по време на целия жизнен цикъл на МВУ; |
|
Л. |
като има предвид, че годишните доклади на Комисията относно зачитането на принципите на правовата държава служат за установяване на предизвикателствата, свързани с принципите на правовата държава, и помагат на държавите членки да намерят решения с подкрепата на Комисията и другите държави членки; |
|
М. |
като има предвид, че в регламента се предвижда възможност държава членка да отправи обосновано искане за изменение на своя НПВУ в рамките на срока за изпълнение, когато обективни обстоятелства оправдават такова действие; |
|
Н. |
като има предвид, че демократичният контрол и парламентарният надзор на изпълнението на МВУ са възможни единствено с пълноценното участие на Парламента и вземането под внимание на всичките му препоръки на всички етапи, и като има предвид, че Европейският парламент ще продължи да наблюдава изпълнението нас МВУ; |
|
О. |
като има предвид, че до 31 юли 2022 г. Комисията ще представи на Парламента и на Съвета доклад за преглед на изпълнението на МВУ; |
Смекчаване на социалните и икономическите последици от кризата
|
1. |
подчертава, че МВУ е безпрецедентен инструмент за солидарност и крайъгълен камък на NextGenerationEU, който ще се прилага до 2026 г., като основно средство за реакция на ЕС на пандемията от COVID-19 с цел подготовка на икономиките на ЕС за справяне с новите предизвикателства; |
|
2. |
припомня, че реакцията на ЕС на пандемията беше решителна, съгласувана, всеобхватна, своевременна и основана на солидарност, като доведе до широко използване на съществуващите инструменти и до разгръщане на допълнителни инструменти за финансиране; припомня освен това, че държавите членки предприеха мащабни фискални мерки в отговор на пандемията и в подкрепа на възстановяването (5,2 % от БВП през 2021 г. и 2,8 % от БВП през 2021 г.); |
|
3. |
подчертава стабилизиращия ефект на МВУ за държавите членки във времена на голяма икономическа несигурност за предотвратяването на разпространението на кризата и смекчаване на нейните отрицателни икономически и социални последици и в подкрепа на правителствата да поддържат равнищата на инвестициите, реагирайки същевременно на огромния натиск върху националните бюджети; |
|
4. |
подчертава освен това ролята на МВУ за насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, за предотвратяване на разпокъсаността на вътрешния пазар и на задълбочаването на макроикономическите различия; |
|
5. |
приветства факта, че макар икономическите последици от МВУ да не могат да бъдат напълно отделени от други промени, изглежда оправдано да се заключи, че до момента МВУ оказва положително въздействие върху брутния вътрешен продукт (БВП) и че неговото ефективно прилагане ще бъде от ключово значение за икономическия растеж на ЕС; подчертава ролята на МВУ за защитата на фискалното пространство на държавите членки от значителното икономическо сътресение, предизвикано от пандемията; признава, че макар основното въздействие върху ръста на БВП да се очаква да се види през следващите години, МВУ вече спомогна за предпазване на икономиките и гражданите на ЕС от най-тежки последици от пандемията, както и че този механизъм осигурява положителен принос за възстановяването и устойчивостта на ЕС, включително за икономическото и социалното сближаване, работните места, производителността, конкурентоспособността, научните изследвания, развойната дейност и иновациите, както и за един добре функциониращ вътрешен пазар със силни малки и средни предприятия (МСП); подчертава, че между държавите членки съществуват значителни различия по отношение на икономическата, социалната и институционалната устойчивост, които оказват въздействие върху неравномерната динамика на възстановяването; посочва, че МВУ катализира екологичния и цифровия преход и играе първостепенна роля за засилването на устойчивия преход и за благосъстоянието на хората за стабилна, справедлива, приобщаваща, конкурентоспособна и ориентирана към бъдещето икономика във връзка с изпълнението на амбициозни реформи и инвестиции; |
|
6. |
отбелязва значителното въздействие на инструмента NewGenerationEU според изчисленията на Комисията, ЕЦБ и МВФ, по-специално с увеличаването на ръста на БВП с до 1,5 процентни пункта над равнището без инвестиции по линия на NextGenerationEU, когато се прилага ефективно; |
|
7. |
отбелязва освен това прогнозите на Комисията, че с безвъзмездните средства по линия на МВУ ще се финансират 24 % от всички мерки за подкрепа на възстановяването през 2022 г.; изтъква положителните макроикономически странични ефекти и потенциала на добре насочените реформи и инвестиции; посочва, че безвъзмездните средства по МВУ ще продължат да предоставят значителна фискална подкрепа на държавите членки и така могат да им позволят да провеждат структурни реформи и инвестиции с дълготрайно въздействие върху възстановяването и устойчивостта на техните икономики и общества; призовава държавите членки да използват тази възможност по най-добрия възможен начин; |
|
8. |
посочва, че успешното и прозрачно прилагане на МВУ би допринесло за това икономиките и обществата на ЕС да станат по-устойчиви, приобщаващи и издръжливи, по-конкурентоспособни в дългосрочен план, по-стратегически автономни и по-добре подготвени за настоящите и предстоящите предизвикателства; подчертава, че успешното изпълнение на НПВУ ще насърчи икономическото, социалното и териториалното сближаване и ще намали социалните неравенства; |
|
9. |
счита, че за да може МВУ да постигне общите си цели и да подпомогне възстановяването на ЕС от кризата и за да се постигне максимално дългосрочно въздействие върху икономиката и обществото на ЕС, е задължително държавите членки да изпълняват изцяло и своевременно договорените реформи и инвестиции; припомня, че МВУ е механизъм, основан на резултатите, при който финансирането се изплаща след завършването на съответните ключови етапи и постигането на целите, свързани с мерките; припомня, че участието на местните, регионалните и националните органи и на лицата, отговарящи за разработването на тези политики, е от решаващо значение за успеха на МВУ, както е посочено в член 28 от Регламента за МВУ; |
|
10. |
предупреждава, че МВУ ще смекчи социалното и икономическото въздействие на кризата само ако средствата се усвояват и изразходват ефективно, така че да достигнат до реалната икономика и хората; призовава държавите членки да вземат подходящите решения относно административните структури и човешките ресурси, които отговарят за гарантирането на своевременното изразходване на средствата по линия на МВУ; |
|
11. |
подчертава, че пандемията разкри необходимостта да се увеличи стратегическата автономност на Съюза в ключови вериги на доставки и критични инфраструктура и услуги; отбелязва, че инвестициите по МВУ в екологичния преход и цифровата трансформация следва да допринасят за увеличаване на стратегическата автономност и независимост на ЕС, по-специално за намаляване на зависимостта му от вносни изкопаеми горива; отбелязва, че според Комисията от МВУ се очаква да даде силен тласък на изпълнението на промишлената стратегия на ЕС и така за по-нататъшното развитие на индустриите на ЕС; |
|
12. |
подчертава, че пакетите от реформи и инвестиции, и по-специално тези за насърчаване на растежа по линия на МВУ, следва също да генерират добавена стойност за ЕС; отбелязва, че според Комисията въздействието върху БВП в целия ЕС е с около една трета по-голямо, когато изрично се вземат под внимание страничните ефекти от мерките на отделните държави; подчертава, че пакетите от реформи и инвестиции по линия на МВУ следва също така да допринасят за прилагането на Европейския стълб на социалните права и приоритетите на Европейския зелен пакт и програмата в областта на цифровите технологии, както и за насърчаването и интегрирането на равенството между половете и равните възможности за всички; |
|
13. |
призовава Комисията да прецени дали има ненужно дублиране на инвестиции в НПВУ на съседни държави членки и да окаже съдействие на държавите членки с оглед избягване на ненужно припокриване; |
|
14. |
изразява съжаление относно факта, че жените (16), децата (17), младите и възрастните хора и уязвимите групи бяха най-силно засегнати от кризата с COVID-19; припомня необходимостта от гарантиране на приобщаване, за да не бъде изоставен никой, и че по пътя си към възстановяване ЕС следва да търси решения на социално-икономическите последици от кризата, специфични за половете и че редица последици от кризата, специфични за половете, не са обхванати от НПВУ; приветства подобряването на достъпността и качеството на заведенията за полагане на грижи, но изразява съжаление, че те остават твърде ограничени; |
|
15. |
отново подчертава значението на шестте стълба за осигуряване на държавите членки на структура за предлагане и прилагане на реформи и инвестиции, насочени към екологичния и цифровия преход, икономиката, производителността и конкурентоспособността, социалното и териториалното сближаване, здравеопазването и институционалната устойчивост, както и мерки за децата и младите хора; подчертава, че всички държави членки са задължени по силата на Регламента за МВУ да включат в националните си планове за възстановяване и устойчивост мерки, които обхващат всички стълбове; изразява съжаление, че не всички държави членки са решили да спазват изградената от стълбове структура на регламента, което би улеснило мониторинга; |
Финансови аспекти на МВУ
|
16. |
отбелязва, че с представените до момента 26 НПВУ държавите членки са поискали безвъзмездни средства на обща стойност 331,7 милиарда евро от наличните 338 милиарда евро; отбелязва освен това, че с настоящите си НПВУ не всички държави членки са поискали пълния размер на безвъзмездните средства, които им се отпускат съгласно посоченото в член 11 от Регламента за МВУ; |
|
17. |
при все това изразява загриженост, че само седем държави членки са поискали заеми на обща стойност 166 милиарда евро от цялата сума 385,8 милиарда евро, обезпечена за отпускането на заеми, вследствие на което остава значителна сума, в случай че държавите членки решат да поискат заеми на по-късен етап; изразява загриженост, че ограниченият интерес към компонента на заемите може да доведе до пропуснати възможности и да попречи на МВУ да разгърне пълния си потенциал; подчертава, че ако държави членки, чиито НПВУ вече са одобрени, имат желание да поискат заеми, това ще наложи съответният НПВУ да бъде преработен, когато е приложимо с допълнителен набор от реформи и инвестиции, ключови етапи и цели, без да се отстъпва по вече изпълнени мерки; насърчава държавите членки да използват пълния потенциал на МВУ, включително заеми, за да противодействат на последиците от пандемията и предстоящите предизвикателства; |
|
18. |
възлага на Комисията да анализира причините, поради които държавите членки не са поискали заеми, съответстващи на пълния размер на отпуснатите средства, което би могло да попречи на МВУ да разгърне пълния си потенциал; припомня, че съгласно действащия Регламент за МВУ дадена държава членка може да поиска подкрепа под формата на заем при представянето на плана за възстановяване и устойчивост или по друго време преди 31 август 2023 г.; |
|
19. |
припомня, че съгласно член 21 от Регламента за МВУ при обективни обстоятелства дадена държава членка може да отправи обосновано искане до Комисията да направи предложение за изменение или замяна на одобрения план; припомня, че ако Комисията счете, че причините, представени от съответната държава членка, обосновават изменение на НПВУ, тя оценява изменения НПВУ в съответствие с член 19 и прави предложение за решение за изпълнение на Съвета в съответствие с член 20 от Регламента; припомня, че такова искане за изменение предполага извършване на процедура за оценка и одобряване, идентична на първата процедура за оценка и одобряване на плановете и приканва държавите членки да вземат предвид риска от забавянето на изпълнението на целия НПВУ; отбелязва, че досега нито една държава членка не е поискала да измени или подмени одобрения план; насърчава държавите членки да използват член 21 от Регламента за МВУ, отбелязва, че потенциалното увеличение на разходите за НПВУ поради значителната инфлация може да доведе до искания на държавите членки за актуализиране на НПВУ; |
|
20. |
отбелязва, че настоящата прогноза за развитието на БВП на държавите членки се различава от прогнозата на Комисията от есента на 2020 г., което води до очаквани промени в размера на безвъзмездните средства, които ще са на разположение на държавите членки при разпределянето на втората част от 30 % от финансирането по МВУ; изтъква, че значителните промени в разпределения дял безвъзмездни средства може да наложат изменения в НПВУ; |
|
21. |
подчертава, че подкрепата от МВУ зачита принципа на допълняемост, както е посочено в член 9 от Регламента за МВУ; очаква по-подробни и дезагрегирани данни, които да позволяват да се разбере по-добре допълнителното въздействие на МВУ; настоятелно призовава държавите членки да предоставят на Комисията подробна, прозрачна и своевременна информация, за да се гарантира ефективно докладване за въздействието на МВУ; отново подчертава значението на набора от показатели за възстановяване и устойчивост за предоставянето на основна информация на гражданите относно общия напредък по изпълнението на МВУ; призовава Комисията да повиши равнището на прозрачност и визуализация на данните в представянето на набора от показатели и за по-подробно докладване, с акцент по-скоро върху показателите за резултатите и въздействието, отколкото върху крайния продукт, както и да осигури качествен анализ на предложените реформи и инвестиции; |
|
22. |
отбелязва, че до средата на юни 2022 г. между Комисията и държавите членки са подписани само дванадесет оперативни договорености; призовава Комисията и държавите членки да подпишат оперативни договорености във възможно най-кратък срок и изисква от Комисията да съобщи тези договорености на Парламента; призовава освен това всички държави членки да публикуват своевременно своите оперативни договорености, споразумения за финансиране и за заеми, за да се гарантира по-голяма прозрачност и да се засили отчетността; |
|
23. |
отбелязва, че 21 държави членки са получили предварително финансиране в размер до 13 % от общия размер на разпределените им средства, че една държава членка не е поискала предварително финансиране и че до момента седем държави са поискали първите си плащания по линия на МВУ, докато една държава членка е поискала второто си плащане; |
|
24. |
отново подчертава, че закъсненията при прилагането на механизма и националните планове за възстановяване и устойчивост не следва да забавят процеса на възстановяване след пандемията или да понижават равнището на устойчивост на Съюза; |
|
25. |
припомня, че Регламентът за МВУ предвижда възможността за включване в НПВУ на мерки, чието прилагане е започнало от 1 февруари 2020 г. нататък, и че някои държави членки са се възползвали от тази възможност; |
|
26. |
приветства проведения на ранен етап диалог между Комисията и държавите членки с цел подготовка на исканията за плащане и готовността на Комисията за оценяване на исканията за плащане; насърчава Комисията да продължи да оценява щателно степента на своевременно постигане на ключовите етапи и целите, като се консултира със съответните експерти, ако това е необходимо; настоятелно призовава Комисията да гарантира бързото извършване на плащанията и да наблюдава отблизо изпълнението на реформите и инвестициите; |
|
27. |
припомня, че е необходимо да се пристъпи бързо към въвеждането на набор от нови собствени ресурси, за да се покрият напълно разходите по погасяването на заемите по NextGenerationEU, и по-специално по МВУ, най-късно до 2058 г., в съответствие с пътната карта, предвидена в Междуинституционалното споразумение, сключено през декември 2020 г. между Парламента, Съвета и Комисията; отбелязва емитирането на „европейски екосъобразни облигации“ за финансиране на дела на разходите, свързани с климата, в рамките на МВУ; отбелязва, че при първото предлагане на „зелени“ облигации от Комисията бяха записани облигации, които надхвърляха значително размера на емисията; |
Ролята на МВУ за смекчаване на последиците от руското нашествие в Украйна
|
28. |
подчертава, че е необходимо да се увеличи приносът на финансовите инструменти на ЕС, и по-специално на МВУ, за преодоляване на настоящите предизвикателства, включително тези, причинени от непровокираната и неоправдана руска военна агресия и нашествие в Украйна; |
|
29. |
изразява загриженост, че тази агресия срещу Украйна и оправданото налагане на санкции от ЕС в отговор на действията на Русия и на Беларус, ще окажат сериозно въздействие върху стратегията на Съюза за икономическо и социално възстановяване и устойчивост; отбелязва, че тяхното въздействие върху отделните държави членки е различно; изразява загриженост относно неравномерното отражение върху икономиката на ЕС, както и относно свързаните с това икономически и социални последици и допълнителното увеличаване на социалното неравенство, което се дължи по-специално на повишените цени на енергията и на храните; подчертава, че инфлацията може да доведе потенциално и до неблагоприятни промени в очакваните резултати от прилагането на МВУ и в прогнозните разходи за националните планове за възстановяване и устойчивост на държавите членки; очаква реакцията на ЕС на тази нова криза да продължи да бъде все така решителна, единна и бърза; |
|
30. |
отново подчертава призива си за налагане на по-нататъшни санкции, включително пълно и незабавно ембарго върху вноса на енергийни източници от Русия и отказ от свързаната с него инфраструктура, в съответствие с резолюцията на Парламента от 7 април 2022 г., както и за прилагане на план за продължаване на гарантирането на сигурността на енергийните доставки за ЕС, което, наред с другото, ще изисква преструктуриране на европейската енергийна политика, като се вземат предвид различните степени на енергийна зависимост от вноса на руски изкопаеми горива в отделните държави членки; |
|
31. |
изразява загриженост, че настоящото положение в Украйна оказва сериозно въздействие върху цените на енергията, и подчертава необходимостта от увеличаване на енергийната независимост и сигурност, от диверсифициране на енергийните източници, включително чрез енергийни източници на ЕС, и от ускоряване на енергийния преход; подчертава ролята на МВУ за разгръщането на плана REPowerEU и изтъква, че заемите по линия на МВУ биха могли да се използват в значителна степен за допълване на инициативата REPowerEU и за постигане на напредък по отношение на инвестициите за енергиен преход, включително за развитието на чиста енергия; поради това очаква МВУ да допринесе значително за гарантиране на енергийния суверенитет на ЕС чрез енергийна ефективност, диверсификация и инвестиции за справедлив екологичен преход; |
|
32. |
във връзка с това приветства различните мерки, заложени в НПВУ, които са насочени към засилване на енергийния преход и енергийната сигурност, както и мерките за увеличаване на стратегическата автономност, за намаляване на зависимостта на държавите членки от вноса на енергия от изкопаеми горива и за ускоряване на диверсификацията на енергийните източници, енергийната ефективност и развитието на чиста енергия; подчертава, че трансграничните проекти, подобряването на взаимосвързаността на европейските енергийни мрежи и пълното синхронизиране на енергийните мрежи в рамките на ЕС следва да бъдат насърчавани, за да се засилят полезните взаимодействия и сътрудничеството между държавите от ЕС и да се отразят общите проблеми и приоритети; |
|
33. |
отбелязва предложението на Комисията за изменение на Регламента за МВУ в контекста на инициативата REPowerEU и изразява ангажимента си да приеме незабавно позицията си по предложението; настоятелно призовава държавите членки, ако не възнамеряват да използват напълно максималния размер на заемите, отпускани по линия на МВУ, да уведомят официално Комисията за това; приветства в този контекст предложението за стимулиране на оптималното използване на наличните заеми по линия на МВУ, включително като предложи преразпределяне на заемите за други държави членки, които са изправени пред допълнителни предизвикателства вследствие на руското нашествие в Украйна, и като позволи на държавите членки да искат заеми, надвишаващи 6,8 % от техния брутен национален доход (БНД), по-специално с оглед на смекчаване на икономическите, социалните и енергийните последици за ЕС в резултат на руското нашествие в Украйна, както и страничните ефекти от ограничителните мерки на ЕС спрямо Русия и Беларус; |
|
34. |
признава необходимостта от мерки за подпомагане на бежанците от Украйна, по-специално във връзка с тяхното настаняване, както и осигуряването на социални грижи, грижи за децата, образование и здравни услуги, които да спомогнат за облекчаване на тяхното социално-икономическо положение; следователно подчертава, че трябва да се осигури по-високо ниво на инвестициите за тази цел; |
Национални планове за възстановяване и устойчивост (НПВУ)
|
35. |
приветства факта, че 24 НПВУ вече са одобрени, и отбелязва, че към средата на юни 2022 г. само една държава членка все още не е представила своя НПВУ; освен това отбелязва, че един НПВУ предстои да бъде оценен от Комисията; настоятелно призовава държавата, чийто НПВУ предстои да бъде оценен, да проведе конструктивни дискусии с Комисията, за да може планът да бъде готов за одобрение без по-нататъшно забавяне; призовава Комисията да прилага надлежно Регламента за МВУ, за да се гарантира изпълнението на определените в регламента 11 критерия за оценка при оценяването на останалите планове; |
|
36. |
отбелязва факта, че в оценките на Комисията се заключава, че всички одобрени НПВУ включват шестте стълба на МВУ и че всички критерии за оценка, определени в Регламента за МВУ, са изпълнени по задоволителен начин, както и че плановете представляват балансиран пакет от реформи и инвестиции; счита, че държавите членки биха могли да съгласуват по-добре своите НПВУ с шестте стълба на МВУ и с изискванията на Регламента за МВУ; |
|
37. |
припомня на Комисията, че спазването на принципите на правовата държава и на член 2 от ДФЕС са необходими условия за достъп до средства и че механизмът за обвързване с условия във връзка с принципите на правовата държава е напълно приложим за МВУ; призовава Комисията и Съвета да не одобряват проекта на НПВУ на Унгария, докато продължават да съществуват проблеми със спазването на принципите на правовата държава, независимостта на съдебната власт и предотвратяването, разкриването и борбата с измамите, конфликтите на интереси и корупцията; настоява, че ключовите етапи и целите, свързани със защитата на финансовите интереси на Съюза, създаването на подходяща система за контрол, независимостта на съдебната система и предотвратяването и разкриването на измами, конфликти на интереси и корупция, както и борбата с тях, са предпоставки и трябва да бъдат изпълнени преди подаването на първото искане за плащане, и припомня, че по линия на МВУ не могат да се извършват плащания, докато тези етапи и цели не бъдат постигнати; припомня на държавите членки, че тяхната неспособност да изпълнят изцяло разпоредбите на Регламента за МВУ и последващите закъснения при одобряването на НПВУ засягат сериозно капацитета на местните и регионалните органи да се справят по подходящ начин с въздействието на пандемията върху техните общности, предприятия и граждани, и могат да доведат до дългосрочно влошаване на икономическото положение на местно и регионално ниво; изразява съжаление, че поради действията на правителствата на Полша и Унгария финансирането по МВУ все още не е достигнало до хората и регионите в Полша и Унгария; |
|
38. |
припомня, че по линия на МВУ не следва да се финансират мерки, които противоречат на ценностите на ЕС, залегнали в член 2 от ДЕС; настоятелно призовава Комисията да следи много внимателно рисковете за финансовите интереси на ЕС при прилагането на МВУ, както и всички нарушения или потенциални нарушения на принципите на правовата държава, и да предприема незабавни мерки, ако има вероятност да бъдат засегнати финансовите интереси на ЕС; поради това призовава Комисията, в съответствие с Регламента относно обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава, да проверява стриктно прилагането на правилата за защита на финансовите интереси на Съюза от държавите членки, както е предвидено в член 22 от този регламент; |
|
39. |
освен това припомня, че спазването на принципите на правовата държава и доброто финансово управление на средствата на ЕС трябва да се оценяват непрекъснато, през целия жизнен цикъл на МВУ, както и че Комисията не трябва да отпуска финансиране, и ако е приложимо, трябва да предприема действия за възстановяване на средствата, в случай че тези условия вече не са изпълнени; |
|
40. |
отбелязва, че в оценката на Комисията се посочва, че във всички одобрени НПВУ са заложени очаквания за постигане на посочената в Регламента за МВУ цел за заделяне на поне 37 % от средствата за екологосъобразен преход и че във всички одобрени НПВУ общите разходи, свързани с климата, достигат до почти 220 милиарда евро; отбелязва обаче, че външните прегледи на разходите показват по-ниски стойности на разходите за екологичен преход; във връзка с това подчертава, че ключовите етапи и целите, свързани с мерките относно климата, следва да се определят по такъв начин, че да се гарантира, че изпълняваните мерки подкрепят климата в обявената степен; подчертава, че НПВУ следва да допринасят за екологичния преход, включително за биологичното разнообразие; отбелязва съществуващите опасения за това дали всички съответни мерки допринасят реално за постигането на целите; |
|
41. |
припомня, че НПВУ трябва да бъдат съгласувани с националните планове в областта на енергетиката и климата (НПЕК), както и с техните актуализации съгласно Регламент (ЕС) 2018/1999 (18); призовава Комисията да оцени приноса на инвестициите, заделени за екологичния преход по линия на НПВУ, спрямо постигането на новите цели за 2030 г. по отношение на климата и енергетиката, определени в съответните преразгледани НПЕК; |
|
42. |
припомня, че МВУ следва да допринася за интегриране на мерките в областта на биологичното разнообразие в политиките на Съюза; отбелязва, че редица НПВУ допринасят за биологичното разнообразие, но настоява, че държавите членки биха могли да използват МВУ в по-голяма степен за подобряване на биологичното разнообразие; |
|
43. |
предупреждава за риска от заблуждаващи твърдения за екологосъобразност при прилагането на НПВУ, особено по отношение на някои мерки, които са определени като допринасящи за изпълнението на изискванията за екологосъобразни разходи, включително и мерките за саниране на сгради с цел постигане на енергийна ефективност; |
|
44. |
отбелязва, че всички одобрени НПВУ предвиждат да бъде постигната заложената в Регламента за МВУ цел за заделяне на поне 20 % за цифрови технологии, а някои държави членки дори са разпределили повече от половината от своите средства по линия на МВУ за мерки в областта на цифровите технологии, както и че общите разходи за цифрови технологии във всички одобрени НПВУ достигат до почти 29 %, или 130 милиарда евро; приветства факта, че в НПВУ е поставен силен акцент върху подкрепата за МСП и цифровизацията на обществените услуги, включително сектора на здравеопазването, както и върху цифровите умения, цифровизацията на стопанската дейност, свързаността, цифровата научноизследователска и развойна дейност и високите технологии; отбелязва, че две трети от държавите членки са включили в своите НПВУ самооценка за сигурността на инвестициите в цифров капацитет и за свързаността; |
|
45. |
припомня на Комисията и държавите членки, че съгласно Регламента за МВУ при инвестирането в цифрови технологии следва да се зачитат принципите на оперативна съвместимост, енергийна ефективност и защита на личните данни, да се осигуряват възможности за участието на МСП и стартиращи предприятия и да се насърчава използването на решения с отворен код; подчертава, че поканите за обществени поръчки в областта на цифровите технологии трябва да се изготвят внимателно, по-специално за да се гарантира достъп на МСП до съответните публични инвестиции; |
|
46. |
отбелязва, че няколко НПВУ съдържат инвестиционни предложения за осигуряване на 5G свързаност; припомня, че държавите членки следва да гарантират съгласуваност и взаимна допълняемост на мерките при осигуряването на 5G свързаност, мобилен широколентов достъп и инфраструктура във всички области, така че да не се пренебрегва никой; |
|
47. |
подчертава, че е важно в НПВУ да се предвидят почти 50 % от общите разходи, или 203 милиарда евро за мерки за подкрепа на доброто функциониране на единния пазар, за подобряване на бизнес средата и за насърчаване на частните инвестиции; отново посочва значението на частния сектор за успешното изпълнение на МВУ; настоятелно призовава държавите членки да улеснят частните инвестиции за проектите, финансирани по МВУ, като премахнат всички ненужни пречки, които биха възпрепятствали достъпа на МСП до съответното финансиране по МВУ, и за целта призовава Комисията да предостави подробни анализи за достъпа на частния сектор до финансиране по линия на МВУ; призовава държавите членки да изпълняват НПВУ съгласно прозрачен график, за да може частният сектор да планира своите дейности и проекти според съответните мерки; |
|
48. |
отбелязва, че Комисията оценява заложените в НПВУ социални разходи на около 20 % от поисканите безвъзмездни средства и заеми; отбелязва, че тези разходи са насочени към стимули за заетост за конкретни групи в неравностойно положение, реформи на законодателството за закрила на труда и регулиране на трудовите договори; припомня, че социалните последици от пандемията са многобройни и че те доведоха до неравномерна и диспропорционална тежест за групите с най-ниски доходи и уязвимите групи, като същевременно увеличиха необходимостта от публични услуги; изразява съжаление за това, че мерките за социални инвестиции се ограничават предимно до финансирането на социална инфраструктура и че само някои НПВУ съдържат мерки за развитие на подходящи услуги за полагане на грижи за нуждаещи се лица, както и мерки за временна подкрепа; |
|
49. |
подкрепя целта на Комисията чрез МВУ да се изгради по-устойчив и приобщаващ пазар на труда, като същевременно отбелязва, че съответните мерки следва да насърчават висококачествена заетост; |
|
50. |
отбелязва, че във всички одобрени досега НПВУ се предвиждат мерки в отговор на социалните и свързаните със заетостта предизвикателства, включително мерки за подобряване на участието на пазара на труда, насърчаване на повишаването на квалификацията и преквалификацията, модернизиране на институциите и услугите на пазара на труда, както и на системата за социална закрила и здравеопазване; изразява съжаление, че някои държави членки изостават по отношение на укрепването на социалното измерение в своите планове; |
|
51. |
подчертава значението на реформите и инвестициите за здравеопазване, както и за икономическа, социална и институционална устойчивост с цел повишаване на готовността за действие при кризи и капацитета за реагиране при кризи, като за тях са заделени над 17 % от всички средства по линия на НПВУ, което представлява 76 милиарда евро; подчертава, че според Комисията в рамките на този стълб на МВУ държавите членки трябва да приложат 789 мерки, свързани с 1 900 ключови етапа и цели; подчертава, че COVID-19 показа колко е важно да се подобри устойчивостта на публичните институции на сътресения; |
|
52. |
отбелязва, че одобрените НПВУ предвиждат разходи за мерки в областта на здравеопазването в размер на 37 милиарда евро, което съответства на 8 % от общите разходи по линия на НПВУ; отбелязва, че най-много средства се предвиждат за обновяването и разширяването на болничната инфраструктура, следвани от укрепването на първичното здравеопазването и профилактиката, цифровия преход в областта на здравеопазването и дългосрочните грижи; очаква тези мерки в областта на здравеопазването да допринесат за повишаване на капацитета и устойчивостта на здравните системи и тяхната готовност за справяне с бъдещи кризи; изразява загриженост, че много от държавите членки не са включили достатъчно мерки за осигуряване на достъпни и финансово поносими грижи за психичното здраве на всички възрастови групи, и подчертава, че психичното здраве следва да бъде неразделна част от социално-икономическото възстановяване на ЕС от пандемията и приоритет в областта на здравословните условия на труд; изразява загриженост, че някои държави членки не са включили достатъчно мерки за справяне с дългогодишни предизвикателства пред общественото здравеопазване; |
|
53. |
отбелязва, че модернизирането на публичната администрация заема видно място в много НПВУ, с приблизително 1,8 милиарда евро очаквани инвестиции за подобряване на публичната администрация; подчертава, че НПВУ биха могли да допринесат за повишаване на капацитета на публичните администрации за ефективно управление на европейските средства на национално, регионално и местно равнище; подчертава, че ползите от реформите надхвърлят свързаните с тях разходи, което следва да води до конкретни положителни последици за гражданите; |
|
54. |
отбелязва, че в одобрените НПВУ се предвиждат разходи, предназначени за децата и младите хора, включително за образование и грижи в ранна детска възраст, както и за справяне с младежката безработица и придобиване на умения, в размер на 49 милиарда евро, което съответства на около 11,5 % от общите разходи по НПВУ; отбелязва, че тази сума представлява първа стъпка за гарантиране, че във всички 27 държави членки се изпълняват координирани мерки, насочени към следващото поколение; изразява загриженост, че в много НПВУ не са отразени напълно амбициите, заложени в европейската гаранция за децата, и че в тях са отразени само частично амбициите за засилена гаранция за младежта; изразява съжаление за факта, че две държави членки са избрали да не включат в своите планове мерки, специално предназначени за деца и младежи, а са предпочели да представят мерки, които насърчават общите и цифровите умения за всички граждани; |
|
55. |
отбелязва, че почти всички одобрени НПВУ включват инвестиции за цифрово образование, възлизащи на приблизително 30 % от общите разходи за образование; приветства акцента върху модернизирането на образователната инфраструктура и оборудване в държавите членки; |
|
56. |
отбелязва, че досега държавите членки са предложили общо 228 мерки, насочени към подпомагането на децата и младите хора; отбелязва, че 74 % от мерките целят увеличаване на капацитета на общото, професионалното и висшето образование и обучение, както и осигуряването на достъпно, качествено и приобщаващо образование, което да бъде същевременно финансово приемливо, в т.ч. чрез цифровизация и подобряване на инфраструктурата; отбелязва също, че 14 % от мерките са свързани с образованието и грижите в ранна детска възраст, преждевременното напускане на училище и детската бедност; отбелязва, че 12 % от мерките са съсредоточени върху справянето с младежката безработица чрез създаване на работни места, наемане на работа, стимули за преминаване на друга работа и подкрепа за самостоятелна заетост; подчертава, че Парламентът призова държавите членки да отделят поне 2 % от бюджета на всеки НПВУ за култура и 10 % — за образование; отбелязва, че 16 държави членки са включили в своите НПВУ мерки, свързани с културата; счита, че държавите членки биха могли да използват МВУ в по-голяма степен, за да подкрепят тези сектори; |
|
57. |
призовава Комисията да продължи да наблюдава прилагането на шестте стълба и да гарантира, че в набора от показатели на МВУ се предоставят подробни данни; приканва Комисията да улеснява в по-голяма степен регионалните методи за наблюдение на прилагането чрез набора от показатели, и приветства инициативите за наблюдение на равнището на ЕС и на национално ниво, които водят до подобряване на мониторинга по прилагането на МВУ; отчита като положителен факта, че няколко държави членки предоставят данни на регионално равнище и приканва останалите държави членки да предоставят данни на регионално равнище; |
|
58. |
подчертава, че МВУ не трябва да се използва за заместване на текущите национални бюджетни разходи, освен ако това не е надлежно обосновано; отбелязва, че Комисията е одобрила покриването от НПВУ единствено на първоначалните разходи за подготовката и стартирането на реформите; припомня на държавите членки, че МВУ трябва да се прилага по такъв начин, че да не подкопава отговорността на държавите членки за управлението на публичните финанси; призовава Комисията да предостави подробна информация относно оценката за спазването на този хоризонтален принцип, както и относно всяка съответна обосновка; |
|
59. |
посочва, че принципът за ненанасяне на значителни вреди беше приложен от Комисията за всяка отделна мярка, в съответствие с нейните технически насоки; подчертава, че с прилагането на критериите за ненанасяне на значителни вреди, разработени в насоките на Комисията, трябва да се предотвратяват вредни за околната среда мерки; призовава Комисията да оповести представените оценки за ненанасяне на значителни вреди и подчертава, че Комисията следва да проверява и да следи внимателно за пълното спазване на този принцип на етапа на изпълнение; отбелязва, че за да спазят този принцип, някои държави членки трябваше да подобрят определени мерки; отбелязва, че спазването на принципа доведе също така до първоначални несъответствия между изискванията на Комисията и тези на Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд за държавите, които са обезпечили своите пакети по линия на InvestEU със средства от МВУ, което може да е причинило забавяния на процеса на прилагане; |
|
60. |
отбелязва, че голяма част от НПВУ включват специален раздел, в който се обяснява как планът ще реши проблемите и предизвикателствата, свързани с равенството между половете; отбелязва, че НПВУ съдържат мерки, насочени към участието на жените на пазара на труда и намаляването на разликите в заплащането между половете, но изразява разочарование, че в мерките не е включено специално обяснение за това как планът ще допринесе за преодоляване на проблемите и предизвикателствата, свързани с равенството между половете; подчертава, че качествените обществени услуги за полагане на грижи са важни за облекчаване на тежестта на неплатения труд във връзка с полагането на грижи, който понастоящем се извършва предимно от жени и води до отрицателни последици за БВП; изисква от Комисията да представи проучване, с което да се провери до каква степен МВУ допринася за създаването на работни места в сектори, в които заетите са предимно от един и същи пол, и дали съпътстващите мерки допринасят в достатъчна степен за увеличаване на присъствието на по-малко представения пол в тези сектори; |
|
61. |
отбелязва, че 20 държави членки предвиждат в своите НПВУ трансгранични проекти, които са насочени основно към инфраструктурата, като например железопътни или електропреносни връзки, водород, квантови технологии, 5G свързаност, услуги „в облак“ и иновационни центрове; изразява разочарование за това, че в НПВУ не са включени повече трансгранични проекти, за да се засилят страничните ефекти и да се допринесе за осигуряването на добавена стойност на ЕС; отбелязва, че 20 държави членки предвиждат в своите НПВУ трансгранични проекти, като например важни проекти от общоевропейски интерес, насочени главно към инфраструктурата; призовава държавите членки да изяснят ролята на съответните заинтересовани страни в разгръщането и прилагането на многонационални проекти, когато това е приложимо; счита, че в НПВУ е трябвало да бъдат включени допълнителни трансгранични мерки, за да се засилят техните странични ефекти и да се повиши добавената им стойност за ЕС; |
|
62. |
отбелязва по-специално значението на трансграничните проекти, свързани с преноса на енергия между държавите членки; счита, че в настоящия контекст НПВУ биха спечелили повече от реализацията на допълнителни трансгранични проекти, особено в областта на енергетиката; подчертава, че тези инвестиции са от ключово значение за постигане на енергиен суверенитет и осъществяване на екологичния преход; подчертава, че настоящото положение показва колко важна е диверсификацията на енергийните източници на ЕС, както и правилното функциониране на вътрешния пазар за електроенергия между отделните държави членки; призовава за подобряване на взаимната свързаност на европейските енергийни мрежи и за пълно синхронизиране на енергийните мрежи в целия ЕС; подчертава освен това, че е важно да се засилят усилията за подобряване на енергийната ефективност, за да се ограничи очакваното нарастване на търсенето на електроенергия; |
|
63. |
отбелязва, че нито една държава членка не е предложила да прехвърли средствата от структурните фондове в своя НПВУ, че само две държави членки планират да обезпечат своите пакети по линия на InvestEU със средства от МВУ и че само четири държави членки възнамеряват да включат разходите за техническа помощ в своите НПВУ; изразява съжаление за това, че разпоредбата относно прехвърлянето на средства от МВУ в националните компоненти на InvestEU не е използвана напълно; припомня, че полезните взаимодействия между различните фондове на ЕС са от съществено значение за постигането на подходящо възстановяване и консолидирана устойчивост на Съюза, и припомня на държавите членки, че използването на тази разпоредба допринася за засилване на полезните взаимодействия; |
|
64. |
припомня, че съгласно Регламента за МВУ плановете за възстановяване и устойчивост трябва да бъдат в съответствие и с информацията, включена от държавите членки в споразуменията им за партньорство и оперативните програми в рамките на фондовете на Съюза; отново заявява, че тази разпоредба е важна не само за да се избегне двойно финансиране или припокриване на цели, но и за да се гарантира координиран подход и да се увеличат максимално ползите от финансирането от ЕС; изисква от Комисията да предостави анализ на начина, по който е гарантирана тази координация; отбелязва, че приемането на НПВУ в някои случаи е довело до забавяния при приемането на споразумения за партньорство, и изразява загриженост относно последиците от тези забавяния; призовава Комисията и държавите членки да избягват по-нататъшни забавяния при подготовката и приемането на споразуменията за партньорство и призовава за бързо справяне с тези забавяния; |
|
65. |
подчертава, че взаимодействията и съгласуваността между МВУ и други програми на Съюза за финансиране са от съществено значение, за да се гарантира подходящо възстановяване и консолидирана устойчивост на Съюза; призовава Комисията и държавите членки да насърчават полезните взаимодействия между НПВУ и други програми за финансиране от Съюза, по-специално споразуменията за партньорство; иска да знае как Комисията е насърчила държавите членки да стимулират полезните взаимодействия с НПВУ на другите държави членки; |
|
66. |
припомня на държавите членки, че от НПВУ се очаква да допринасят за ефективното справяне с всички или със значителна част от предизвикателствата, посочени в съответните специфични за всяка държава препоръки, включително техните фискални аспекти и препоръките, направени съгласно член 6 от Регламент (ЕС) № 1176/2011 (19), когато е приложимо, отправени към съответната държава членка, или предизвикателствата в други относими документи, официално приети от Комисията в рамките на европейския семестър; отбелязва оценката на Комисията, че всички НПВУ са насочени към справяне с поне значителна част от предизвикателствата, посочени в съответните препоръки в рамките на европейския семестър, но че не са обхванати всички предизвикателства; |
|
67. |
признава положителното въздействие на необходимите данъчни реформи в държавите членки, включени в някои национални планове, като същевременно изразява съжаление относно факта, че нито една от държавите членки, към които са отправени специфични за всяка държава препоръки относно агресивно данъчно планиране, избягване на данъци, отклонение от данъчно облагане и изпиране на пари, не е взела под внимание тези предизвикателства в своите НПВУ; |
|
68. |
призовава Комисията да оценява по подходящ начин изпълнението на всички ключови етапи и цели, включително свързаните със специфичните за всяка държава препоръки, в НПВУ на етапа на извършване на плащания по Механизма, както и да намалява пропорционално плащанията, въз основа на значението на ключовите етапи и целите, ако договорените ключови етапи и цели не са постигнати в задоволителна степен, включително при наличието на отстъпление от вече постигнати ключови етапи и цели; освен това призовава Комисията, ако е необходимо, да използва разпоредбите на регламента, които ѝ дават възможност да изисква възстановяването на безвъзмездни средства или предсрочно погасяване на заеми в случай на нарушение на задълженията на държавите членки в рамките на споразуменията за финансиране; |
|
69. |
отбелязва, че според оценката на Комисията всички държави членки са получили рейтинг „А“ за почти всички критерии, предвидени в Регламента за МВУ; припомня, че според оценката на Комисията всички държави членки са получили рейтинг „Б“ за критериите, с които се оценява дали общите прогнозни разходи за НПВУ са разумни; призовава Комисията да гарантира, че разходите са реалистични и че се извършва подходящ анализ на разходите, за да се предотвратят измамите и корупцията; настоятелно призовава Комисията да извърши задълбочена оценка на задоволителното изпълнение на ключовите етапи и целите, преди да приема искания за плащане, както и да гарантира, че няма отстъпление от вече постигнатите ключови етапи и цели; |
Механизми за прозрачност, мониторинг и контрол
|
70. |
подчертава значението на прозрачността и доброто процедурно управление навсякъде в процесите и практиките, свързани с обществените поръчки; призовава в тази връзка държавите членки да гарантират равенство и справедливост, както и по-конкретно достъп за всички, включително микропредприятията, малките и средните предприятия, в процеса на възлагане на обществени поръчки; |
|
71. |
настоятелно призовава държавите членки своевременно да организират обществени поръчки за изпълнението на мерките, за да се гарантира тяхното приключване съгласно графика на ключовите етапи и целите; |
|
72. |
подчертава, че прозрачността е от ключово значение за стабилната система за наблюдение на НПВУ, която ще даде възможност за пълноценно ангажиране на обществеността; отново изразява съжаление, че Съветът отказа подкрепяното от Парламента и Комисията създаване на онлайн платформа, на която да бъдат публикувани крайните бенефициери; счита, че поради естеството на използваните инструменти контролът е съсредоточен по-скоро върху постигането на резултати, отколкото върху проверката на разходите; отбелязва, че с този подход може да се опрости прилагането и да се допринесе за постигане на желания резултат; предупреждава, че без подходящ мониторинг той би могъл да затрудни откриването на злоупотреби със средства на ЕС; настоятелно призовава Комисията все пак да предприеме подходящи мерки, за да гарантира ранното откриване на злоупотреби със средства на ЕС; призовава Комисията да следи стриктно всички възможни случаи на двойно финансиране и ако това бъде потвърдено, да пристъпи незабавно към възстановяване на средствата; |
|
73. |
призовава Комисията да информира бюджетния орган относно използването на информационните системи, създадени от Комисията с цел държавите членки да докладват съответната информация относно изпълнението на НПВУ; |
|
74. |
настоятелно призовава държавите членки да събират и регистрират данни за крайните получатели и бенефициерите на финансиране от Съюза в електронен стандартизиран и оперативно съвместим формат и да използват единния инструмент за извличане на данни и измерване на риска, предоставен от Комисията; настоятелно призовава Комисията да изисква използването на интегрираната и оперативно съвместима система за мониторинг, включваща единен инструмент за извличане на данни и измерване на риска (ARACHNE), за всички разходи по МВУ и да гарантира, че ARACHNE е оперативно съвместим с всички съответни софтуерни програми и набори от данни, за да се поддържа възможно най-ниска административна тежест; освен това отново посочва значението на цифровизирането на цялото докладване, мониторинг и одитиране; |
|
75. |
припомня, че държавите членки следва да събират и гарантират достъп до данните за действителния(те) собственик(ци) на получателя на средствата и бенефициерите по програмата, и отново посочва значението на това да се гарантира прозрачността на крайните бенефициери, без това да носи допълнителна тежест за докладването; призовава Комисията и държавите членки в интерес на общественото доверие и прозрачността да публикуват периодично данни относно крайните бенефициери и относно прехвърлените средства; призовава Комисията да създаде интегрирана, оперативно съвместима и лесна за използване система, която да съдържа информация за всички съфинансирани от ЕС проекти, бенефициери и действителни собственици, изпълнители и подизпълнители и която да е в състояние да обобщава всички суми, получени от един и същ бенефициер или действителен собственик; |
|
76. |
припомня на Комисията, че при оценяването на НПВУ и исканията за плащане тя може да получава помощ от експерти и я приканва да се възползва максимално от тази разпоредба, ако е целесъобразно, особено ако не разполага с вътрешния капацитет да извърши подробен преглед на плановете или изпълнението на ключовите етапи и целите; изразява съмнения относно достатъчния капацитет на Съвета пълноценно да анализира НПВУ или исканията за плащане и призовава да се гарантира адекватното им оценяване; |
|
77. |
настоятелно призовава Комисията да гарантира, че оценяването на ключовите етапи и целите, постигнати от държавите членки като част от техните НПВУ, ще се извършва въз основа на всеобхватна и прозрачна оценка на ключовите етапи и целите във всички техни измерения, и по-специално тяхното качество; |
|
78. |
припомня, че от държавите членки се изисква да изградят стабилни системи за контрол и одит, за да се гарантира защитата на финансовите интереси на Съюза и да се предотвратят и разкриват и преустановяват измамите, корупцията и конфликтите на интереси и да се гарантира прозрачност, както и че Комисията отговаря за това да се гарантира, че тези системи са внедрени и напълно функциониращи преди одобряването на първите плащания; припомня, че плащанията трябва да се извършват след постигането на ключовите етапи и целите; |
|
79. |
отбелязва, че Комисията разчита в голяма степен на държавите членки да извършват подробен одит на изпълнението на НПВУ; настоятелно призовава Комисията да гарантира ефективен мониторинг, одит и прилагане на пълното изпълнение на тези изисквания и да наблюдава текущото спазване на всички такива мерки през целия жизнен цикъл на МВУ; призовава Комисията да гарантира силен механизъм за редовен одит на системите за контрол на държавите членки; |
|
80. |
отново изтъква важната роля на Европейската сметна палата, Европейската прокуратура, Европейската служба за борба с измамите, Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие, както и на други съответни органи и агенции на ЕС, за подпомагане на държавите членки и Комисията при защитата на финансовите интереси на Съюза по време на прилагането на инструмента за възстановяване NextGenerationEU, и призовава тези институции и органи да използват пълноценно своите прерогативи съгласно Регламента за МВУ и друго съответно законодателство за предотвратяване, разкриване, коригиране и разследване на измами, корупция и конфликти на интереси, за да контролират задълбочено всички разходи по МВУ; припомня, че на тези органи и агенции на ЕС следва да бъдат предоставени подходящи ресурси за изпълнение на техните задачи; призовава Комисията да си сътрудничи с тези институции и органи и да гарантира, че е налице подходящ капацитет за контрол и че държавите членки им предоставят пълен достъп до цялата съответна информация, за да упражняват своите прерогативи; |
|
81. |
приветства Форума за правоприлагане във връзка с инструмента за възстановяване NextGenerationEU, както и операция „Сентинел“, които на базата на сътрудничество ще спомогнат за предотвратяване и преодоляване на заплахите за средствата по NextGenerationEU и в по-широк смисъл за финансовото благосъстояние на Съюза и ще картографират уязвимостта в националните системи за разпределение; |
|
82. |
отново посочва значението на това Комисията да извършва постоянен, включително и последващ мониторинг на разходите по линия на МВУ, на данните за изпълнението и управлението, като заедно с държавите членки да гарантира пълна прозрачност, за да се анализират резултатите от МВУ и да се установяват и отстраняват всякакви слабости в това отношение; |
|
83. |
припомня, че в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията в съответствие с член 319 от ДФЕС, МВУ подлежи на докладване по линия на интегрираните отчети за финансите и управленската отговорност, посочени в член 247 от Финансовия регламент, и по-специално отделно в годишния доклад за управлението и изпълнението; |
Управление, прозрачност и видимост на прилагането на МВУ
|
84. |
отново потвърждава ролята на Парламента при контрола по прилагането на МВУ, по-специално чрез провеждането на пет пленарни дебата през 2021 г., чрез приемането на две резолюции, провеждането на четири диалога за възстановяване и устойчивост с Комисията през 2021 г., както и организирането на 20 заседания на специалната работна група за контрола по отношение на МВУ, задаването на парламентарни въпроси, редовния поток от информация и отправянето на конкретни искания за информация от Комисията; припомня, че съгласно член 25 от Регламента за МВУ Комисията предава съответните документи и информация едновременно и при равни условия на Парламента и на Съвета; отбелязва бавното стартиране на същинския процес на потока от документи и трудностите, с които Парламентът се сблъска по отношение на достъпа до информацията, получена от Комисията и предадена от държавите членки; приветства факта, че оттогава са въведени по-добри процедури за комуникация, и призовава този информационен поток да бъде запазен; |
|
85. |
приканва Комисията да следва отворен, прозрачен и конструктивен подход по време на диалозите за възстановяване и устойчивост и да спазва разпоредбата на член 26, параграф 1 от Регламента за МВУ за редовната комуникация с Парламента; припомня, че междуинституционалното сътрудничество, установено чрез МВУ, следва да се превърне в минимален стандарт във всички програми за финансиране; |
|
86. |
приканва националните парламенти и съответните заинтересовани страни да последват, в съответствие с националните правни рамки, примера на Парламента и да контролират изпълнението на своите НПВУ по открит, прозрачен и демократичен начин; |
|
87. |
изразява съжаление, че във всички държави членки местните и регионалните органи, организациите на гражданското общество, социалните партньори, академичните среди или други съответни заинтересовани страни не са били ангажирани в достатъчна степен в изготвянето и прилагането на НПВУ в съответствие с националната правна рамка, и призовава за ангажирането им в максимална възможна степен съгласно националното законодателство и въз основа на ясни и прозрачни принципи в прилагането на НПВУ; |
|
88. |
припомня, че местните и регионалните органи, организациите на гражданското общество, социалните партньори и други съответни заинтересовани страни имат водеща роля в прилагането на НПВУ на местно равнище и припомня на Комисията и държавите членки, че пълноценното участие на местните и регионалните органи, организациите на гражданското общество, социалните партньори и другите съответни заинтересовани страни и координацията с тях при изпълнението и мониторинга на плановете са решаващи за успеха на възстановяването в Съюза и са от съществено значение за ефективността и широката ангажираност с НПВУ; приканва Комисията да проучи начини за установяване на диалог с представители на равнището на ЕС на съответните заинтересовани страни по МВУ; |
|
89. |
призовава държавите членки да гарантират яснота в разпределението на отговорностите и адекватни системи за управление на средствата по МВУ, за да вземат предвид специфичните нужди на гражданите на регионално и местно равнище, при същевременно зачитане на принципите на недискриминация и равно третиране; припомня, че при прилагането на мерките по НПВУ следва да се спазват всички съответни закони в съответствие с националните правни рамки; |
|
90. |
очаква изготвеният от Комисията доклад за преглед на изпълнението на МВУ да осигури подробни данни и анализ на приноса на НПВУ към прилагането на Европейския стълб на социалните права, включително въздействието на НПВУ върху равенството между половете и ефективния им принос към равенството между половете, както и тяхната подкрепа за МСП и стратегическата автономност; |
|
91. |
призовава Комисията да оцени дали е вероятно правно определените разходни цели от 37 % за екологичния преход и 20 % за цифровия преход да бъдат постигнати, както е планирано на етапа на изпълнение на МВУ , и когато е целесъобразно, призовава държавите членки да предприемат необходимите стъпки за постигане на тези цели, когато очакват те да не бъдат изпълнени, с подкрепата на Комисията, когато е необходимо; |
|
92. |
очаква докладът за преглед на прилагането на МВУ, изготвен от Комисията, да предостави информация относно затрудненията, при наличието на такива, които възпрепятстват адекватното изпълнение на НПВУ; |
|
93. |
приветства стартирането през декември 2021 г. на набора от показатели за възстановяване и устойчивост, който ще позволи на всички граждани да проследяват прилагането на МВУ; отбелязва, че в съответствие с делегирания акт относно общите показатели държавите членки трябва да докладват по няколко показателя, включително за прилагането на Eвропейския стълб на социалните права и за подпомогнатите МСП; приканва Комисията да подобри и засили способностите на набора от показатели, за да гарантира висока степен на видимост и отчетност за МВУ; приветства факта, че наборът от показатели съдържа дезагрегирани по пол данни за показателите, отчитани на глава от населението; |
|
94. |
настоятелно призовава Комисията да приложи разпоредбата, че държавите членки следва да предоставят необходимите данни за докладване относно напредъка във връзка с шестте стълба на Регламента за МВУ, като по този начин се даде възможност на всеки гражданин да наблюдава прилагането на МВУ; изразява съжаление обаче, че държавите членки не са склонни да предоставят по-подробни данни за набора от показатели за възстановяване и устойчивост; отбелязва, че по-подробните данни биха дали възможност на гражданите по-добре да търсят отговорност от своите правителства; |
|
95. |
подчертава, че една от целите на Регламента за МВУ е да допринесе за постигането на социалните цели на ЕС, и подчертава значението на наличието на методологии за показване на напредъка по неговото прилагане и как това допринася за Европейския стълб на социалните права; изразява загриженост, че делегираният акт относно социалните разходи и относно набора от показатели за устойчивост няма да бъде достатъчен за проследяване и докладване на социалното и свързаното с пола измерение и въздействие на МВУ; призовава Комисията да отразява по-добре проследяването на прилагането на 20-те принципа на Европейския стълб на социалните права чрез допълнителни социални и свързани с пола показатели, включени в тематичния анализ на набора от показатели; |
|
96. |
призовава Комисията да представи допълнителни показатели, включени в тематичния анализ на набора от показатели, за проследяване на резултатите на държавите членки в областта на биологичното разнообразие, сближаването и конкурентоспособността; |
|
97. |
припомня, че съгласно Регламента за МВУ Комисията трябва да осъществява информационни и комуникационни дейности по отношение на Механизма; насърчава Комисията чрез своите представителства в държавите членки и в сътрудничество с бюрата за връзка на Европейския парламент в държавите членки да провежда събития в държавите членки за популяризиране на набора от показатели и за представяне на различните анализи, извършени от Комисията, включително относно шестте стълба; насърчава Комисията да публикува подробен анализ на положителното въздействие на МВУ, като подчертава добрите практики в изпълнението на НПВУ и препоръките за преодоляване на пречките за прилагането и подобряване на ефективното използване на средствата; |
|
98. |
отбелязва, че националните публични администрации са изправени пред значително предизвикателство при усвояването на цялото финансиране по линия на МВУ за такъв кратък период от време; настоятелно призовава Комисията активно да подкрепя държавите членки при усвояването на тези средства, за да може средствата по МВУ да бъдат успешно изплатени в целия Съюз; |
|
99. |
остава ангажиран и възнамерява да използва целия набор от възможности, предлагани от Регламента за МВУ за оценка, контрол и популяризиране на МВУ, включително чрез събития и дейности на местно, регионално и национално равнище; |
|
100. |
приветства инициативата на омбудсмана на ЕС за изготвяне на принципи за добри практики за прозрачност на управлението в използването на средствата за възстановяване; |
|
101. |
отбелязва, че в НПВУ на държавите членки се предоставя информация за техните комуникационни стратегии; изразява съжаление обаче, че при липсата на ясен стандарт, подобни комуникационни кампании се очаква да бъдат много различни, като по този начин ще се ограничи видимостта на МВУ и на финансирането от ЕС като цяло; приветства факта, че повечето държави членки са изпълнили препоръките на Комисията за създаването на специални уебсайтове, където да се публикува информация, свързана с МВУ, но изразява съжаление за големите разлики в подробностите на информацията, оповестена на тях; |
|
102. |
призовава за допълнително хармонизиране на наличната за гражданите информация относно националното прилагане и относно свързаните с МВУ стратегии за комуникация с цел насърчаване на прозрачност и отчетност, като по този начин се насърчава ангажираността с прилагането; приканва Комисията да препоръча хармонизиран подход и стандарт за показване на информация относно прилагането на МВУ на национално и регионално равнище и изисква от държавите членки да спазват този стандарт или да обясняват отклоненията от него; |
Извлечени поуки от МВУ досега
|
103. |
отново изтъква значението на успешното прилагане на МВУ от страна на държавите членки, за да се гарантира дългосрочното въздействие върху икономиката и обществото на ЕС; подчертава, че прегледа на рамката за икономическо управление на ЕС ще бъде възможност да се извлекат поуки от успехите, но и от недостатъците на МВУ; настоятелно призовава Комисията да проучи и представи различни сценарии за това как извлечените поуки от разработването и прилагането на МВУ биха могли да допринесат за прегледа на рамката на ЕС за макроикономическо управление, по-специално по отношение на постигането на по-голяма прозрачност, демокрация, участие, координация и надзор; |
|
104. |
подчертава, че МВУ показа значението на активното участие на Европейския парламент, заедно със Съвета, при определянето на общите приоритети на ЕС, отговора на новите предизвикателства и разработването на основни политически насоки и механизми за управление, както и в контрола на изпълнението за силна европейска ангажираност; отново потвърждава, че Парламентът и Съветът следва да бъдат равнопоставени при контрола на прилагането на Механизма, и призовава Комисията да гарантира, че в бъдещите инициативи на ЕС ще се прилага равно третиране на двете институции; подчертава значението на делегираните актове за засилване на демократичната отчетност и легитимността на процеса; |
|
105. |
отбелязва като положителен факта, че подкрепата от ЕС, предоставена за реформи и инвестиции под формата на пакети, съпътствани от стимули, изигра важна роля за засилване на националната ангажираност с МВУ и европейския семестър въз основа на общите приоритети на ЕС; освен това подчертава, че съдържателните социални и териториални диалози с високо равнище на участие на местните и регионалните органи, социалните партньори и организациите на гражданското общество в рамките на националната правна рамка са от съществено значение за националната ангажираност, успешното изпълнение и демократичната отчетност и че те следва да бъдат засилени и да се прилагат по-старателно и биха могли да вдъхновят бъдещи инициативи и механизми в ЕС и неговите държави членки; |
|
106. |
признава, въз основа на добрия пример на МВУ, като част от инструмента за възстановяване NextGenerationEU, силната добавена стойност на общия, модерен и ефективен отговор на ЕС, който може да бъде мобилизиран бързо за справяне с кризи и нови предизвикателства; |
|
107. |
призовава Комисията да вземе изцяло предвид становището на Парламента в предстоящия доклад за преглед на прилагането на МВУ, който Комисията ще представи на Парламента и на Съвета до 31 юли 2022 г.; призовава Комисията също така да вземе предвид и приноса на всички съответни заинтересовани страни във въпросния доклад; |
o
o o
|
108. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, на Комисията, на Европейската сметна палата, на Европейския икономически и социален комитет, на Европейския комитет на регионите, както и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
(1) ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.
(2) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.
(3) ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 184.
(4) ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 90.
(5) Приети текстове, P9_TA(2022)0121.
(6) Приети текстове, P9_TA(2022)0219.
(7) Приети текстове, P9_TA(2022)0240.
(8) ОВ L 429, 1.12.2021 г., стр. 83.
(9) ОВ L 429, 1.12.2021 г., стр. 79.
(10) ОВ C 155, 30.4.2021 г., стp. 45.
(11) ОВ C 97, 28.2.2022 г., стр. 21.
(12) Приети текстове, P9_TA(2022)0074.
(13) Приети текстове, P9_TA(2022)0204.
(14) https://ec.europa.eu/economy_finance/recovery-and-resilience-scoreboard/
(15) https://www.europarl.europa.eu/thinktank/en/research/advanced-search?textualSearch=RRF&startDate=01%2F07%2F2019&endDate=&firstCameToPage=false
(16) Европейски парламент, Генерална дирекция за вътрешни конституционни политики на ЕС, Тематичен отдел по граждански права и въпроси, COVID-19 and its economic impact on women and women’s poverty — Insights from 5 European Countries (COVID-19 и неговото икономическо въздействие върху жените и бедността сред жените — информация от 5 европейски държави), май 2021 г. https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2021/693183/IPOL_STU(2021)693183_EN.pdf
(17) Eurochild, Growing up in lockdown: Europe’s children in the age of COVID-19 (Да растеш в условия на ограничителни мерки: Децата на Европа в ерата на COVID-19), 17 ноември 2020 г. https://www.eurochild.org/resource/growing-up-in-lockdown-europes-children-in-the-age-of-covid-19/
(18) Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).
(19) Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 25).
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/58 |
P9_TA(2022)0265
Мерки за приобщаване в рамките на програмата „Еразъм+“ за периода 2014 — 2020 г.
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно прилагането на мерки за приобщаване в рамките на програмата „Еразъм+“ за периода 2014 — 2020 г. (2021/2009(INI))
(2023/C 32/07)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид членове 6, 10, 165 и 166 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на „Еразъм+“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕО (1), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на „Еразъм+“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (2), |
|
— |
като взе предвид доклада на Комисията от 31 януари 2018 г., озаглавено „Оценка в средносрочен план на програмата „Еразъм+“ (2014 — 2020 г.)“ (COM(2018)0050), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 14 ноември 2017 г., озаглавено „Укрепване на европейската идентичност чрез образование и култура — Приносът на Европейската комисия към срещата на лидерите в Гьотеборг, 17 ноември 2017 г.“ (COM(2017)0673), |
|
— |
като взе предвид Междуинституционалната прокламация относно Европейския стълб на социалните права (3), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 12 ноември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равнопоставеност на ЛГБТИК за 2020 — 2025 г.“ (COM(2020)0698), която се основава на заключенията на Съвета от 16 юни 2016 г. относно равенството на ЛГБТИ, |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 18 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: План за действие на ЕС за борба с расизма за периода 2020 — 2025 г.“ (COM(2020)0565), който има за цел актуализиране на Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (4) (Директива за расовото равенство), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 15 септември 2020 г. относно ефективните мерки за повишаване на екологосъобразността на програмите „Еразъм+“ и „Творческа Европа“, както и на Европейския корпус за солидарност (5), |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, както и член 1, параграф 1, буква д) от решението на Председателския съвет от 12 декември 2002 г. относно процедурата по разрешаване на изготвянето на доклади по собствена инициатива и приложение 3 към него, |
|
— |
като взе предвид становището на комисията по петиции, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по култура и образование (A9-0158/2022), |
|
А. |
като има предвид, че мобилността е изключително важна част от цифровото и присъственото обучение; като има предвид, че предоставянето на равни и приобщаващи възможности за всички е и трябва да продължи да бъде присъщо на основните ценности на Европейския съюз, и като има предвид, че хората от всякакъв произход и от всички обществени групи трябва да могат да се възползват напълно и наравно от програмата „Еразъм+“; подчертава, че „Еразъм+“ е от полза не само за участниците в програмата, но и за цели общности и общества и изпълнява амбициите на Цел 4 на ООН за устойчиво развитие; отбелязва, че това води до по-демократични, по-силни и по-сплотени и издръжливи общества; |
|
Б. |
като има предвид, че Регламентът за „Еразъм+“ за периода 2014 — 2020 г. поставя акцент върху насърчаването на социалното включване и върху участието на хора със специални потребности или с по-малко възможности, както е определено в стратегията „Еразъм+“ за приобщаване и многообразие, която обхваща хората с увреждания, със здравословни проблеми, с образователни затруднения, с културни различия и с икономически, географски и социални пречки; подчертава, че настоящата програма „Еразъм+“ (2021 — 2027 г.) върви ръка за ръка със „зеления“ и цифровия преходи; |
|
В. |
като има предвид, че пандемията от COVID-19 оказа сериозно въздействие върху сектора на образованието като цяло, като допълнително изостри съществуващите неравенства по отношение на достъпа до образование и изтъкна необходимостта от запазване на мерките за приобщаване в „Еразъм+“ и от извършване на всички необходими подобрения; |
|
Г. |
като има предвид, че на европейско равнище не беше създадена хармонизирана и задължителна стратегия за приобщаване за програмата „Еразъм+“ за периода 2014 — 2020 г. и че този недостатък значително ограничава въздействието на мерките за приобщаване в рамките на програмата; |
|
Д. |
като има предвид, че физическата мобилност дава възможност за потапяне в други култури и оптимално взаимодействие с тях, и като има предвид, че виртуалният обмен и ученето са ценно допълнение към физическата мобилност, но че те не предоставят същото качество на преживяване и ползи; |
|
Е. |
като има предвид, че пандемията ускори цифровия преход и изтъкна значението на придобиването на добри умения в областта на цифровите технологии; подчертава факта, че „Еразъм+“ може да допринесе значително за повишаването на квалификацията и преквалификацията в областта на цифровите технологии; |
|
Ж. |
като има предвид, че опитът с мобилността, предлаган от „Еразъм+“, може да бъде преобразяващ опит за участниците и може да окаже положително въздействие върху техните комуникативни умения, самоувереност, откритост, критично мислене, лично и професионално развитие, пригодност за заетост, благосъстояние и разбиране за ползите от обединена Европа, като предоставя приобщаващи възможности за учене, които обогатяват техния живот и им позволяват да изживяват езиковото и културно наследство на Европа, като същевременно придобиват знания, полезни през целия живот; |
|
З. |
като има предвид, че в междинната оценка на програмата „Еразъм+“ за периода 2014 — 2020 г., публикувана от Комисията през 2018 г., се подчертава необходимостта от достигане до повече хора с по-малко възможности и по-малки организации във всички региони; |
|
1. |
отбелязва със задоволство цялостното положително възприятие на развитието на мерките за приобщаване в хода на програмния период 2014 — 2020 г. на програмата „Еразъм+“; |
|
2. |
подчертава, че „Еразъм+“ следва да подкрепя плановете за интернационализация на заинтересованите страни и участниците в програмата, които планове допринасят за премахването на физическите, психологическите, социалните, социално-икономическите, езиковите, цифровите и други видове пречки пред мобилността с учебна цел и европейските проекти, предлагащи ясна и подробна информация и качествена подкрепа за участници от по-слабо представени групи и за лицата със специфични потребности; |
|
3. |
подчертава решаващата необходимост от специално адаптирано финансиране и безвъзмездни средства, като например предварително финансиране, допълнителни безвъзмездни средства, авансови плащания и еднократни суми, за да се увеличи участието на хора с по-малко възможности или в неравностойно положение, тъй като финансовите пречки продължават да представляват една от най-големите препятствия в „Еразъм+“; във връзка с това подчертава необходимостта от прилагане на гъвкави правила, за да се осигури достатъчна финансова сума за покриване на техните нужди, особено на разходите им за живот; |
|
4. |
призовава Комисията да продължава да развива инструментите за финансиране по линия на „Еразъм+“ и да установява полезни взаимодействия с други програми; |
|
5. |
подчертава, че размерът на сумите, разпределяни като безвъзмездни средства за мобилност, все още е недостатъчен в някои случаи и представлява причина за социално изключване на студентите и семействата, които не могат да си позволят мобилност; призовава за увеличаване на бюджета за 2023 г. за пълното прилагане на мерките за приобщаване в „Еразъм+“ и Европейския корпус за солидарност; |
|
6. |
настоятелно призовава Комисията да гарантира, че съществуващите цифрови инструменти функционират правилно и в пълен обем, както и да предприеме незабавни мерки за справяне със сериозните трайни проблеми, свързани с ИТ инструментите на „Еразъм+“, които възпрепятстват в значителна степен не само участието на по-малки организации, на хора с по-малко възможности, възрастни участници и персонал, оказващ помощ с административните формалности, но и участието на всички групи бенефициери; призовава Комисията да направи процеса на нововъведените ИТ инструменти по-лесен и достъпен за всички групи и да ги тества в достатъчно голям мащаб преди тяхното прилагане; |
|
7. |
отбелязва, че административните пречки възпрепятстват мнозина потенциални учещи да участват в програмата; настоятелно призовава Комисията да намали бюрокрацията и да опрости процедурите за достъп до финансиране с оглед рационализиране на процеса и улесняване на разбирането и достъпността му; подчертава, че административната тежест представлява пречка за достъпа на всички и засяга в най-голяма степен хората с по-малко възможности или със специални нужди; подчертава значението на осигуряването на процедури за кандидатстване на всички европейски езици; |
|
8. |
приветства ролята на учителите, младежките и социалните работници, организациите на гражданското общество, асоциациите и образователния персонал като движещи сили на участващите институции за повишаване на осведомеността относно програмата, чрез информиране и подкрепа на бъдещите учещи и идентифициране на хора с по-малко възможности; отбелязва, че без тях повечето участници, особено онези с по-малко възможности, не биха могли да участват; призовава Комисията, държавите членки и националните агенции да оценяват по подобаващ начин и да признават техния често доброволчески труд, да ги подкрепят чрез улесняване на собствената им мобилност и да им предоставят подходящо финансиране и подкрепа, когато придружават участниците с по-малко възможности и им предлагат специфично обучение, съобразено с техните потребности; отбелязва значението на актуализирането на различните инструменти, които те използват за идентифициране на възможните участници, и на по-доброто адаптиране на опита по програма „Еразъм+“, за да се отговори на нуждите на всеки отделен участник; |
|
9. |
подчертава значението на предоставянето на подходящо обучение и подкрепа на преподавателите относно начините за ефективно справяне с предизвикателствата и възможностите и за насърчаване на обмена на добри практики в тази област; |
|
10. |
насърчава държавите членки и националните агенции да улеснят провеждането на повече образователни семинари за персонала на „Еразъм+“ с цел осъществяване на проекти, разработване на приобщаващи методи и проучване на нови начини за достигане до бъдещите бенефициери на програмата; |
|
11. |
подчертава необходимостта Комисията, държавите членки и националните агенции да предоставят по-добра подкрепа на местните организации във всички райони, включително водени от общностите и по-малки организации, особено в най-отдалечените региони, на островите и в отдалечените, планинските, селските и по-трудно достъпните райони, и да гарантират, че ресурсите и проектите се разпределят справедливо във всяка държава членка; |
|
12. |
подчертава значението на предоставянето на по-добра финансова и материална подкрепа на персонала, както и на допълнително обучение и експертни познания, така че те да могат да работят с участниците, техните семейства и бенефициерите, като се подобрява достъпът, засилва се успехът и въздействието на проектите и същевременно се гарантира гладкото протичане на мобилността и проектите; отбелязва, че националните агенции в държавите членки могат да предоставят значителна помощ, като установяват потребностите на организациите и институциите в тази област и предоставят необходимата подкрепа; |
|
13. |
отбелязва положителното въздействие на краткосрочната мобилност на учениците за преодоляване на психическите и психо-социалните бариери и призовава Комисията и националните агенции да насърчават проекти за мобилност, насочени към деца и юноши; |
|
14. |
призовава Комисията и държавите членки да организират целенасочени информационни кампании, както онлайн, така и офлайн, с цел повишаване на осведомеността и популяризиране сред гражданите на ползите от „Еразъм+“ чрез сътрудничество с медиите и социалните медии в обществени учебни заведения, като например библиотеки, училища и университети; |
|
15. |
призовава всички национални агенции да назначават специални служители по въпросите на приобщаването и многообразието, за да достигнат директно до учещите със специални потребности и/или по-малко възможности; във връзка с това призовава организациите, които бяха избрани да изпълняват действия по програма „Еразъм+“, да определят специални лица за контакт за хора с по-малко възможности, и припомня, че информацията относно услугите за подкрепа на хора със специални потребности трябва да бъде ясна, актуална, пълна и лесно достъпна; |
|
16. |
призовава Комисията да подобри насоките за националните политики, които да дадат възможност за по-добро участие на учещите със здравословни проблеми, културни различия и изправени пред икономически, географски и социални пречки, и да осъществява контрол и да докладва относно тяхното прилагане; |
|
17. |
подкрепя всички инициативи на ЕС, насочени към улесняване на студентската мобилност, като например мобилното приложение „Еразъм+“, „Еразъм без документи на хартиен носител“ и Европейската студентска карта; призовава Комисията да проучи възможността за по-тясно свързване на „Еразъм+“ с други програми и да насърчава междусекторното сътрудничество, включително „Interrail“, за да се подхранва по-голямо приобщаване и равенство, което ще подобри достъпа до по-добри и по-екологосъобразни възможности за мобилност, особено за участниците с по-малко възможности; призовава Комисията също така да направи инициативата DiscoverEU по-приобщаваща, като даде възможност на повече хора да участват; |
|
18. |
подчертава, че следва да се обърне специално внимание на езиковите компетентности, особено за участниците с по-малко възможности; поради това призовава за целенасочена и специфична за групите подкрепа за изучаване на езици при подготовката на мобилността, и настоява, че тази подкрепа не следва да се ограничава до онлайн курсове; |
|
19. |
признава важната роля на центровете за подкрепа, възможности за напреднало учене и обучение (SALTO) в областта на приобщаването и многообразието за прилагането на мерки за приобщаване за направлението „Младеж“ на „Еразъм+“ и отбелязва, че разширяването на стратегиите за приобщаване към направлението „Образование и обучение“ през настоящия програмен период ще трябва да се следи отблизо, тъй като целевите групи са различни; подчертава необходимостта националните агенции да работят в по-тясно сътрудничество с агенциите по заетостта и други заинтересовани участници, работещи в сферата на образованието за възрастни, за да се улесни интеграцията на възрастните учещи се в програмата „Еразъм+“ за периода 2021 — 2027 г.; |
|
20. |
изразява съжаление относно липсата на надеждни данни — както количествени, така и качествени — относно участието на хора с по-малко възможности в програмата „Еразъм+“, тъй като тези данни биха могли да се използват за определяне на това към кои групи следва да бъдат насочени мерките за приобщаване; подчертава необходимостта от разработване на схеми за оценка с цел изготвяне на ясна статистика и извършване на подходяща оценка на други проблемни въпроси, така че да се създаде инструмент за управление и насочване на мерките за приобщаване, като се използват методи, които зачитат напълно неприкосновеността на личния живот и уредбата на защитата на личните данни и не добавят ненужна административна тежест за организациите и участниците; отново потвърждава необходимостта от изграждане на по-голям капацитет за персонала по отношение на показателите и системите за наблюдение за приобщаване; |
|
21. |
подчертава значението на финансирането на повече научни изследвания и проучвания в целия ЕС относно приобщаването в настоящия програмен период, за да се оцени въздействието на мерките, предприети от националните агенции и заинтересованите страни, за ангажиране на организации и хора с по-малко възможности; подчертава важността на това да се поддържат регистри и статистически данни, които следва да служат като основа за консултации за бъдещи програми; |
|
22. |
изисква да се вземат предвид специфичните потребности на хората с увреждания, за да се улеснява тяхното участие в програмата, като им се предлага хибридна мобилност чрез подготовка за периода на мобилност, като им се дава възможност да бъдат придружавани и им се предоставят подходящи и достъпни услуги за настаняване и специализирана подкрепа в зависимост от техните потребности; подчертава необходимостта от събиране на обратна информация от тях след периода на мобилност, за да се подобри участието на бъдещите бенефициери; подчертава необходимостта от специфична подкрепа, насоки и инструменти, които да позволяват на хора с увреждания да се регистрират и да участват в програмата „Еразъм+“; припомня, че придружаващите лица следва също така да имат достъп до средства и безвъзмездни средства, за да участват в програмата за мобилност; |
|
23. |
подчертава значението на програмата „Еразъм+“ за насърчаване на ценностите на толерантността и многообразието; призовава Комисията да установи полезни взаимодействия между плана за действие на ЕС за борба с расизма и „Еразъм+“, за да се отговори на специфичните потребности и да се води борба с расизма във всичките му форми; |
|
24. |
приветства разработването на проекти по програма „Еразъм+“, свързани и съсредоточени върху подобряването на равенството между половете и приобщаването на жените във всички сектори на образованието, особено в областта на науката, технологиите, инженерството, изкуствата и математиката (НТИИМ), и призовава Комисията и държавите членки да продължат да дават видимост на равенството между половете в своите политики и действия; |
|
25. |
приветства проектите, които насърчават и повишават осведомеността относно сексуалното многообразие и насърчават зачитането на ЛГБТИК+ лицата, и призовава Комисията да създаде истински връзки между стратегията на ЕС за равнопоставеност на ЛГБТИК лицата и програмата „Еразъм+“; |
|
26. |
подчертава необходимостта от целенасочени решения и основан на потребностите подход към възможностите за мобилност, свързани с ученето, за хора от маргинализирани групи, за да се засили тяхното участие в програмата и да се гарантира, че те получават подходяща подкрепа, като се има предвид, че финансовите и институционалните пречки продължават да бъдат едно от най-големите препятствия пред тяхното участие; |
|
27. |
изисква Комисията и държавите членки да гарантират, че цялата информация, имаща значение за „Еразъм+“, е достъпна за лица с увреждания, по-специално чрез адаптирани и свободни от препятствия онлайн инструменти на всички европейски езици; припомня, че процесите на планиране и оценка следва да бъдат безпрепятствени; приветства създаването на „Erasmus Days“ и подчертава значението на ролята на бившите участници в „Еразъм+“ и мрежите на бившите участници и възпитаници на „Еразъм+“ за популяризиране на програмата сред широката общественост, така че това да функционира като място за потенциално „обслужване на едно гише“ за бъдещите учещи; |
|
28. |
призовава държавите членки да извършат оценка на съществуващите си политики и да приемат целенасочени програми и действия за учещите с по-малко възможности и специални потребности от всички възрастови групи и всякакъв произход, за да се увеличи участието в „Еразъм+“, по-специално по отношение на мобилността, и да се насърчи обменът на добри практики в тази област; отбелязва ключовата роля на националните агенции и доброволческите организации за улесняването на този процес; |
|
29. |
подчертава положителното въздействие на програмата „Еразъм+“ в трети държави като фактор в процеса на европейска интеграция и увеличаване на видимостта на ЕС; подчертава необходимостта от по-добри партньорства и повишаване на приобщаващия характер на проектите по „Еразъм+“ в асоциираните държави и други допустими държави, най-вече в Западните Балкани и източното и южното съседство на ЕС; призовава Комисията да улеснява международните консултации — както цифрови, така и лични — между националните агенции в държавите членки и участващите държави с цел обмен на добри практики; отбелязва, че това допълнително ще засили тяхното сътрудничество и ще им позволи да прилагат нови решения, идеи и извлечени поуки на място, които ще увеличат броя на участниците в програмата „Еразъм+“; |
|
30. |
подчертава необходимостта от предоставяне на повече гъвкавост на програмата „Еразъм+“ в случай на криза, както стана видно от началото на войната в Украйна; приветства мерките, обявени от Комисията, които позволяват на украинските студенти и образователен персонал, засегнати от войната, да продължат своите образователни и професионални дейности в Украйна и в която и да е от държавите членки; призовава за предоставяне на повече помощ на украинските студенти и за осигуряване на допълнителна подкрепа за поддържане на висшите учебни заведения и академичната общност в Украйна; |
|
31. |
изразява съжаление относно решението на правителството на Обединеното кралство да не участва в „Еразъм+“ през текущия програмен период след излизането му от Европейския съюз, което представлява загуба на възможности за младите хора както в ЕС, така и в Обединеното кралство; |
|
32. |
подчертава значението на насърчаването на мобилността на студентите в областта на професионалното образование и обучение (ПОО), за да се достигне до младите хора от всякакъв произход, и отбелязва със задоволство увеличените възможности за тяхната дългосрочна мобилност, създадени през програмния период 2014 — 2020 г.; |
|
33. |
призовава Комисията и държавите членки да използват Европейската година на младежта и свързаните с нея прояви за ефективно популяризиране на възможностите, предлагани от програмата „Еразъм+“, особено за хората с по-малко възможности и хората в неравностойно положение, с цел да се гарантира, че Европейската година на младежта има ефективно въздействие, особено по отношение на условията на живот, възможностите за образование и демократичното участие на младите хора; изразява съжаление относно факта, че обозначеният нисък бюджет за Европейската година на младежта е недостатъчен, за да отговори на нуждите на инициативата; |
|
34. |
припомня изключителната важност на това да се гарантира автоматично признаване на квалификациите и периодите на учене в контекста на европейското пространство за образование като допълващ инструмент за постигане на пълна ефективност на мерките за приобщаване в рамките на „Еразъм+“ и Европейския корпус за солидарност; |
|
35. |
приветства неотдавнашното приемане от Комисията на рамката от мерки за периода 2021 — 2027 г., насочени към увеличаване на многообразието и приобщаването в настоящите програми „Еразъм+“ и „Европейски корпус за солидарност“ и призовава Комисията да следи отблизо бъдещото прилагане на тази рамка на национално равнище и да информира Парламента всяка година; подчертава, че пълното прилагане на специална рамка от мерки за приобщаване може да послужи като полезен опит и отправна точка за други програми на ЕС, които имат пряко въздействие върху живота на гражданите, като например „Творческа Европа“ и „Граждани, равенство, права и ценности“; |
|
36. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията. |
(1) ОВ L 347, 20.2.2013 г., стр. 50.
(2) ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 1.
(3) ОВ C 428, 13.12.2017 г., стр. 10.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/63 |
P9_TA(2022)0266
Доклад на Комисията за Черна гора за 2021 г
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно доклада на Комисията за Черна гора за 2021 г. (2021/2247(INI))
(2023/C 32/08)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Черна гора, от друга страна (1), което влезе в сила на 1 май 2010 г., |
|
— |
като взе предвид кандидатурата на Черна гора за членство в Европейския съюз от 15 декември 2008 г., |
|
— |
като взе предвид становището на Комисията от 9 ноември 2010 г. относно кандидатурата на Черна гора за членство в Европейския съюз (COM(2010)0670), решението на Европейския съвет от 16– 17 декември 2010 г. да предостави на Черна гора статут на държава кандидатка, както и решението на Европейския съвет от 29 юни 2012 г. да започне преговори с Черна гора за присъединяване към ЕС, |
|
— |
като взе предвид присъединяването на Черна гора към НАТО на 5 юни 2017 г., |
|
— |
като взе предвид заключенията на председателството от заседанието на Европейския съвет в Солун, проведено на 19 и 20 юни 2003 г., |
|
— |
като взе предвид Декларацията от София от срещата на високо равнище ЕС — Западни Балкани, състояла се на 17 май 2018 г., и Приоритетната програма от София, |
|
— |
като взе предвид декларацията от Загреб от срещата на върха ЕС — Западни Балкани, проведена на 6 май 2020 г., |
|
— |
като взе предвид декларацията от Бърдо от срещата на върха ЕС — Западни Балкани, проведена на 6 октомври 2021 г., |
|
— |
като взе предвид срещата на високо равнище в София от 10 ноември 2020 г., Декларацията на лидерите на Западните Балкани относно общия регионален пазар от 9 ноември 2020 г. и Декларацията от София относно Зелената програма за Западните Балкани от 10 ноември 2020 г., |
|
— |
като взе предвид Берлинския процес, стартиран на 28 август 2014 г., |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 5 февруари 2020 г., озаглавено „Засилване на процеса на разширяване — надеждна перспектива за членство в ЕС за Западните Балкани“ (COM(2020)0057), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 6 октомври 2020 г., озаглавено „Икономически и инвестиционен план за Западните Балкани“ (COM(2020)0641), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1529 на Европейския парламент и на Съвета от 15 септември 2021 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III) (2), |
|
— |
като взе предвид Специален доклад 01/2022 на Европейската сметна палата от 10 януари 2022 г., озаглавен „Подкрепа от ЕС за върховенството на закона в Западните Балкани: въпреки положените усилия, основните проблеми продължават да съществуват“, |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 19 октомври 2021 г., озаглавено „Съобщение от 2021 г. относно политиката на ЕС за разширяване“ (COM(2021)0644), придружено от работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Доклад за Черна гора за 2021 г.“ (SWD(2021)0293), |
|
— |
като взе предвид прегледа и оценката на програмата за икономически реформи на Черна гора от юли 2021 г.; |
|
— |
като взе предвид съвместните заключения от Икономическия и финансов диалог между ЕС, страните от Западните Балкани и Турция, приети от Съвета на 12 юли 2021 г., |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 29 април 2020 г., озаглавено „Подкрепа за Западните Балкани за борба с COVID-19 и за възстановяване след пандемията“ (COM(2020)0315), |
|
— |
като взе предвид петото заседание на Конференцията за присъединяване с Черна гора на равнище заместник-министри, проведено на 30 юни 2020 г. в Брюксел, на което започнаха преговорите по последната преминала процеса на скрининг глава — глава 8 (политика в областта на конкуренцията), |
|
— |
като взе предвид Междуправителствената конференция за присъединяване ЕС — Черна гора от 22 юни 2021 г. и 13 декември 2021 г., |
|
— |
като взе предвид становищата на Венецианската комисия от март и май 2021 г. относно преразгледания проект на изменения на Закона за Държавната прокуратура, както и предишните ѝ становища, |
|
— |
като взе предвид своята препоръка от 19 юни 2020 г. до Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно Западните Балкани след срещата на високо равнище през 2020 г. (3), |
|
— |
като взе предвид предходните си резолюции относно Черна гора, |
|
— |
като взе предвид декларацията и препоръките, приети на 20-ото заседание на Парламентарния комитет по стабилизиране и асоцииране ЕС — Черна гора, проведено на 2 декември 2021 г., |
|
— |
като взе предвид съвместната декларация от втората среща на високо равнище между Европейския парламент и председателите на парламентите на държавите от Западните Балкани от 28 юни 2021 г., организирана от председателя на Европейския парламент с ръководителите на парламентите на държавите от Западните Балкани, |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 19 май 2021 г. относно докладите на Комисията относно Черна гора за 2019 г. и 2020 г. (4), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 15 декември 2021 г. относно сътрудничеството в борбата срещу организираната престъпност в Западните Балкани (5), |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0151/2022), |
|
А. |
като има предвид, че всяка страна, обхваната от процеса на разширяване, е оценявана според собствените ѝ заслуги и че изпълнението на необходимите реформи, по-специално в областта на принципите на правовата държава, определя графика и напредъка на присъединяването; |
|
Б. |
като има предвид, че Черна гора е държавата кандидатка, отбелязала най-голям напредък в преговорния процес, като са отворени всичките преминали процеса на скрининг 33 глави от достиженията на правото на ЕС и са затворени временно три глави; |
|
В. |
като има предвид, че 80 % от нейните граждани подкрепят бъдещото членство на държавата в ЕС; |
|
Г. |
като има предвид, че периодът след изборите през 2020 г. беше белязан от дълбока поляризация между новото управляващо мнозинство и опозицията, а също така и в рамките на управляващото мнозинство; като има предвид, че бойкотите и липсата на конструктивна ангажираност на всички парламентарни участници възпрепятстваха вземането на решения в парламента; |
|
Д. |
като има предвид, че по време на междуправителствената конференция от 22 юни 2021 г. Черна гора прие преработената методология за процеса на разширяване, основаваща се на групирани по тематични области преговорни глави и постепенното въвеждане на различните политики и програми на ЕС; |
|
Е. |
като има предвид, че Европейският съюз е най-големият търговски партньор на Черна гора, като на него се падат 38 % от общия износ и 44 % от общия внос през 2020 г.; като има предвид, че ЕС е най-големият източник на финансова помощ за Черна гора и като има предвид, че Черна гора се ползва от предприсъединителна помощ по линия на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП), като между 2007 г. и 2020 г. е получила общо 504,9 милиона евро; |
|
Ж. |
като има предвид, че ЕС постоянно демонстрира своя ангажимент за европейската перспектива на държавите от Западните Балкани и мобилизира 3,3 милиарда евро за преодоляване на непосредствената здравна криза и смекчаване на икономическите и социалните последици от пандемията от COVID-19; |
|
З. |
като има предвид, че помощта по ИПП III се основава на строги условия и предвижда модулация и спиране на помощта в случаи на отстъпление в областта на демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава; |
|
И. |
като има предвид, че Черна гора е изложена на външна намеса и злонамерени кампании за дезинформация от страна на Русия и други държави; |
Ангажимент по отношение на разширяването
|
1. |
приветства трайния ангажимент на Черна гора по отношение на европейската интеграция и непоколебимата подкрепа на нейните граждани за членството в ЕС; подчертава, че напредъкът в преговорите продължава да зависи от изпълнението на междинните критерии в областта на върховенството на закона; |
|
2. |
отбелязва, че всичките 33 преминали процеса на скрининг глави са отворени, но изразява съжаление, че от 2017 г. насам нито една глава не е затворена, което забавя положителните резултати и статута на Черна гора като най-развитата държава от Западните Балкани, що се отнася до напредъка към присъединяване към ЕС; приветства приемането от страна на Черна гора на преработената методология за процеса на разширяване; насърчава Черна гора да продължи да се съсредоточава по-специално върху изпълнението на оставащите междинни критерии в глави 23 и 24 и след това върху затварянето на глави; |
|
3. |
отново заявява, че междупартийният политически ангажимент и функциониращата парламентарна демокрация са необходими за свързаните с ЕС реформи, и призовава за конструктивен и приобщаващ политически диалог и ангажимент от страна на всички парламентарни партии с цел преодоляване на настоящия поляризиран политически климат и укрепване на функционирането и координацията между държавните институции, за да се постигне политическа стабилност и да продължи значителният напредък в ключови реформи, свързани с ЕС, по-специално изборните и съдебните реформи и борбата с организираната престъпност и корупцията; |
|
4. |
отбелязва гласуването на недоверие на правителството на 4 февруари 2022 г. и последвалото освобождаване от длъжност на председателя на парламента на Черна гора и на съпредседателя на Парламентарния комитет по стабилизиране и асоцииране ЕС — Черна гора; отбелязва, че президентът на Черна гора е назначил лидера на партията URA за изпълняващ длъжността министър-председател, натоварен със сформирането на правителство; |
|
5. |
приветства новото правителство на малцинството, съставено от проевропейски партии, което е посрещнато с особено одобрение с оглед на неотдавнашното руско нашествие в Украйна и продължаващото влияние на проруските политически партии и послания в държавата; приветства избора на нов председател на парламента и призовава възможно най-скоро да се назначи съпредседател на Парламентарния комитет по стабилизиране и асоцииране ЕС — Черна гора; счита, че политическата решимост на новото правителство би могла да спомогне за ускоряване на така необходимия процес на реформи, като отразява както работата на Черна гора по отношение на европейските ценности, така и волята на огромното мнозинство от черногорските граждани да се присъединят към Европейския съюз; |
|
6. |
призовава за възобновяване на приобщаващия диалог между всички парламентарни партии и съответните заинтересовани страни с цел да се изгради силна проевропейска и демократична платформа, която може да гарантира необходимата стабилност и да намали политическата поляризация и радикализация в съответствие с конституцията, зачитането на демократичните процеси, норми и стандарти и проевропейските стремежи на огромно мнозинство от гражданите на Черна гора; |
|
7. |
отбелязва протестите срещу евентуалното сформиране на правителство на малцинството, организирани от Демократичния фронт и Демократична Черна гора; приканва всички политически партии да изразят становищата си в рамките на институционализирани демократични процедури и да се въздържат от ескалиране на напрежението; |
|
8. |
решително осъжда подкрепата, изразена за Руската федерация от протестиращи и от някои политически лидери в деня на началото на агресията на Русия срещу Украйна, но отбелязва относително малкия мащаб на тези демонстрации; припомня трайния и постоянен интерес на Русия към дестабилизирането на държавата и на целия регион на Западните Балкани и отклоняването им от техния европейски път чрез разпространението на манипулативна дезинформация и влияние върху държавни и недържавни участници; |
|
9. |
отбелязва активизирането на работата след дългоочакваното финализиране на назначенията за административните структури в областта на принципите на правовата държава; изразява съжаление, че ключови позиции в преговорните структури остават незаети от дълго време насам; отбелязва усилията за консолидиране и усъвършенстване на преговорната структура през 2021 г.; настоятелно призовава органите да установят отново напълно функционираща преговорна структура във възможно най-кратки срокове; отбелязва, че забавеното назначаване на ключови преговарящи и ръководители на работни групи трябва да бъде последвано от други стъпки, за да се запази процесът на присъединяване като политически приоритет; |
|
10. |
приветства продължаващото и пълно съгласуване на позицията на Черна гора с общата външна политика и политика на сигурност на ЕС, включително че Черна гора осъжда руската инвазия в Украйна и напълно подкрепя последните санкции на ЕС срещу Русия, както и забраната за прелитане над въздушното ѝ пространство за руски полети и използването на летища, забраната за трансакции с централната банка на Русия и забраната на руските пропагандни медии „Русия днес“ и „Спутник“; насърчава Комисията да разгледа възможността за предоставяне на икономическа и финансова помощ от ЕС за държавите от Западните Балкани, които са се присъединили към санкциите на ЕС срещу Русия, с цел смекчаване на последиците от развиващата се криза; |
|
11. |
приветства приемането от Черна гора на нейния собствен механизъм за временна закрила на лицата, бягащи от Украйна, който им предоставя правото на престой в държавата за една година, и приветства приноса на Черна гора към хуманитарната помощ за Украйна; |
|
12. |
призовава да бъде иззето имуществото на лицата, санкционирани от органите на Черна гора, а също и да се гарантира, че държавата няма да се превърне в безопасна зона за укриване на активите на руските олигарси, застрашени от международни санкции; насърчава правителството да продължи да предприема необходимите стъпки, за да даде възможност на компетентните национални органи да вземат необходимите решения за прилагане на приетите санкции; |
|
13. |
приветства активното участие на Черна гора в мисии и операции на ЕС по линия на общата политика за сигурност и отбрана, както и в други международни мисии; подчертава значението на стратегическия съюз на Черна гора с ЕС и с НАТО; осъжда опитите в правителството, сектора на сигурността и военния сектор да поставят под въпрос нейната стратегическа ориентация; насърчава черногорските органи да си сътрудничат с ЕС и с НАТО в областта на устойчивостта спрямо чуждестранна намеса и манипулативна чуждестранна дезинформация, както и в областта на киберсигурността; |
|
14. |
насърчава Черна гора да оползотвори възможно най-добре средствата на ЕС, налични в рамките на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП III) и Икономическия и инвестиционен план за Западните Балкани, с цел укрепване на институционалното изграждане и насърчаване на икономическото и демократичното развитие, по-специално в областта на принципите на правовата държава, основните свободи и благосъстоянието на нейните граждани; изтъква, че всяка инвестиция трябва да бъде в съответствие с целите на Парижкото споразумение и целите за декарбонизация на ЕС; настоятелно призовава Комисията да следи отблизо изпълнението и да гарантира систематична оценка на въздействието от финансирането на ЕС; |
Демокрация и върховенство на закона
|
15. |
изразява дълбока загриженост поради продължаващото политическо напрежение между и в рамките на изпълнителната и законодателната власт, както и поради скорошното блокиране на парламентарните сесии, което има пряко въздействие върху скоростта и напредъка на свързаните с ЕС реформи на Черна гора и продължава да забавя присъединяването към ЕС; припомня, че единственият начин да се окаже влияние върху процеса на вземане на решения от името на съответните избиратели е те да участват в политическите процеси; призовава законодателните и изпълнителните органи да подобрят координацията и да приоритизират законодателните инициативи за прилагането на реформите на ЕС; отново заявява, че политическата воля, широкият междупартиен диалог и функционалната парламентарна подкрепа, както и правилното функциониране на демократичните институции, са от ключово значение за напредъка на Черна гора в преговорите за присъединяване; |
|
16. |
приветства неотдавнашните назначения във Върховния съд и Апелативния съд, както и назначенията на нови членове на Прокурорския съвет, включително на член, избран измежду представители на НПО; изразява загриженост относно цялостната липса на напредък в съдебната реформа, включително по отношение на все още предстоящите назначения в ключови независими институции и в съдебната система, например назначаването на нови съдии от Конституционния съд; насърчава органите на Черна гора да предприемат допълнителни стъпки за повишаване на независимостта и функционирането на съдебната система и другите правоприлагащи органи, както и да изпълнят изцяло препоръките на Венецианската комисия относно рисковете от политизиране на Прокурорския съвет; насърчава последващите действия относно свързаните със съдебната система препоръки на Групата държави срещу корупцията (GRECO) към Съвета на Европа; |
|
17. |
настоятелно призовава Комисията да вземе предвид надлежно Специален доклад 01/2022 на Европейската сметна палата и да изпълни неговите препоръки, което означава да адаптира своите инвестиции, свързани с принципите на правовата държава, в Западните Балкани, включително в Черна гора; призовава ЕС и държавите от Западните Балкани да създадат рамка за плодотворно сътрудничество между Европейската прокуратура и държавите от Западните Балкани, за да се гарантира, че Европейската прокуратура може ефективно да упражнява своите правомощия в областта на фондовете на ЕС; |
|
18. |
приветства факта, че парламентът на Черна гора прие изменения Закон за местното самоуправление, който предвижда провеждането на местни избори в 14 общини на една и съща дата; изразява съжаление обаче относно неотдавнашното решение за свикване на избори в 12 общини на различна дата; отново повтаря призивите си, с които насърчава Черна гора да проведе местни избори едновременно в цялата държава, за да се постигне по-голяма стабилност на нейната демокрация, да се избегне провеждането на постоянни кампании и да се облекчи напрегнатата политическа обстановка; |
|
19. |
отбелязва, че са необходими повече усилия за хармонизиране на избирателната правна рамка и за регулиране на всички ключови аспекти на изборите — чрез приобщаващ процес и достатъчно време преди следващите избори; приветства продължаването на работата на Комисията за реформа на изборното законодателство въпреки първоначалните прекъсвания и очаква тя усърдно да работи за постигането на съдържателна реформа; отбелязва, че инструментът за диалог „Жан Моне“ в Черна гора би могъл да бъде от полза при постигането на консенсуса, необходим за насърчаването на демократична парламентарна култура; |
|
20. |
изразява загриженост относно широко разпространената корупция в държавата и настоятелно приканва Черна гора да засили действията в областта на наказателното правосъдие в отговор на корупцията по високите етажи на властта и да създаде условия за ефективното и независимо функциониране на съдебните институции и независимите органи за противодействие на корупцията, включително Агенцията за борба с корупцията и Специалната прокуратура, които да функционират ефективно и без политическо влияние, в съответствие с препоръките на GRECO; призовава черногорските органи да започнат задълбочено разследване на всички нарушения, разкрити от досиетата „Пандора“; |
|
21. |
приветства напредъка в борбата с организираната престъпност и международното полицейско сътрудничество, по-специално в подобряването на достъпа на правоприлагащите агенции до ключови бази данни и увеличаването на броя на следователите и експертите, както и увеличаването на броя на разследванията и наказателните преследвания във връзка с организираната престъпност; насърчава органите на Черна гора да продължат да работят за преодоляване на съществуващите недостатъци при разглеждането на случаите на организирана престъпност и изземването и конфискацията на активи от престъпна дейност; |
|
22. |
приветства конструктивното сътрудничество на Черна гора с правоприлагащите агенции на ЕС като Европейската агенция за гранична и брегова охрана (Frontex), Европол и Евроюст, които подпомагат Черна гора в управлението на границите и борбата с трансграничната престъпност, включително трафика на оръжия, наркотици и хора и борбата с тероризма и екстремизма; отбелязва като положителен пример намесата на полицията в Мойковац за справяне с трафика на цигари в Черна гора и отново заявява, че са необходими допълнителни мерки за справяне с контрабандата на наркотици и цигари в държавата, особено в свободната зона на пристанището в Бар; |
|
23. |
приветства приемането на Стратегията за миграцията и реинтеграцията на завърналите се лица в Черна гора за периода 2021 — 2025 г.; отбелязва, че през декември 2021 г. беше подписана пътната карта за сътрудничество между Черна гора и Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO); |
|
24. |
изразява съжаление относно ограничения напредък, постигнат по отношение на изпълнението на реформата на публичната администрация, и призовава процесът на разработване на новата Стратегия за реформа на публичната администрация да бъде приобщаващ и прозрачен; изразява загриженост относно промените в Закона за държавните служители и служителите в държавната администрация, чрез които се намалиха назначенията въз основа на заслуги и независимостта на държавните служители и се застраши способността на Черна гора да задържа служители с опит в процеса на присъединяване към ЕС; подчертава, че е необходима система за назначаване на държавни служители въз основа на заслуги и че е важно обществените услуги да се деполитизират; |
|
25. |
приветства положителната роля на гражданското общество в Черна гора и насърчава по-нататъшното засилване на пълноценното му участие в реформите и гарантирането на наличието на функционални механизми за консултации и сътрудничество чрез подобряване на правните и институционалните рамки на държавата, както и чрез гарантиране на участието на независими експерти, гражданското общество и местните заинтересовани страни в ключово законодателство; |
|
26. |
приветства първата гражданска асамблея, организирана на 4 ноември 2021 г. от парламента на Черна гора в сътрудничество с Европейския парламент; приветства активното участие на гражданите и техния ангажимент за борба с корупцията; призовава органите на Черна гора да предприемат последващи действия и да приложат заключенията на асамблеята относно борбата срещу корупцията, както и подчертава, че е важно в бъдеще това успешно начинание да продължи; |
Зачитане на основните свободи и правата на човека
|
27. |
отбелязва ограничения напредък по отношение на свободата на словото; насърчава Черна гора да увеличи усилията си за борба с дезинформацията, словото на омразата, онлайн тормоза, разпространението на политически пристрастна информация и чуждестранното влияние в черногорските медии; подчертава значението на обмена на най-добри практики с държавите — членки на ЕС, и НАТО, както и на свикването на диалог с гражданското общество от Западните Балкани и неговия частен сектор, за да се идентифицират тревожните събития на ранен етап и да се разработят подходящи мерки за противодействие срещу разпространението на манипулативна дезинформация от трети държави, с акцент върху научните изследвания и анализа и включването на най-добри практики в региона; |
|
28. |
призовава Комисията да изгради инфраструктурата, която е необходима за предоставяне на основани на факти отговори на заплахите от дезинформация в Западните Балкани; призовава Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) да премине към по-проактивна позиция, като се фокусира върху повишаване на надеждността на ЕС в региона и разширяване на мониторинга на Оперативната група за стратегическа комуникация за Западните Балкани с акцент върху трансграничните заплахи от дезинформация, произлизащи от държави от Западните Балкани и съседни на тях; призовава Черна гора да предприеме решителни и системни действия за идентифициране и разбиване на фабриките за дезинформация; призовава политиците и обществените фигури категорично да осъдят посланията, целящи поляризиране на обществото и подкопаване на доверието в медиите и основните демократични ценности; |
|
29. |
отбелязва, че събирането на дезагрегирани данни, свързани с расизма и хомофобската/трансфобската престъпност и слово на омразата, остава неоптимално; припомня заключенията от 2020 г. от мониторинговия доклад на Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта към Съвета на Европа (ЕКРН), в които се посочва, че предишните препоръки не са изпълнени (6); припомня позицията на Парламента в неговата последна резолюция относно Черна гора, в която се призовава за тази мярка, и насърчава органите да я прилагат (7); |
|
30. |
изразява загриженост относно високата степен на поляризация в медийната среда, по-специално относно нарастващия обем на чуждестранни и вътрешни кампании за дезинформация, киберзаплахи и хибридни заплахи, включително от Русия и Китай, разпространяващи етнонационалистически послания, които оказват отрицателно въздействие върху демократичните процеси в страната и по този начин застрашават европейската ѝ перспектива; изразява загриженост във връзка с увеличаването на публичния дълг на Черна гора към чуждестранни финансови институции и дружества от авторитарни държави извън ЕС; отново изразява подкрепата си за готовността на правителството да прилага санкциите на ЕС срещу руските канали за пропаганда; |
|
31. |
подчертава значението на свободата и независимостта на медиите, високото качество на отразяването и подобряването на медийната грамотност като ключов фактор в борбата с манипулативната дезинформация; призовава Черна гора, държавите членки, ЕСВД и делегацията на ЕС в Черна гора да продължат да провеждат по-активни и ефективни кампании за комуникация и повишаване на видимостта, за да подчертаят ролята и значението на помощта от ЕС в Черна гора и да се борят с дезинформацията, насочена срещу ЕС; включително чрез създаване на регионален пост за стратегическа комуникация в Западните Балкани; приветства интереса на Черна гора към сътрудничество с ЕС чрез Плана за действие за демокрация (EDAP) и важната работа на Оперативната група на ЕСВД за стратегическа комуникация за Западните Балкани; |
|
32. |
призовава органите на Черна гора, в тясно сътрудничество със съответните инициативи и програми на ЕС и НАТО, да предприемат конкретни стъпки за изграждане на устойчивост и киберсигурност, тъй като държавата е изправена пред нарастващия натиск на намесата на трети държави, която има за цел да подкопае нейната държавност и прозападна ориентация; приветства новата стратегия за киберсигурност на Черна гора за периода 2022 — 2026 г. и призовава за незабавно постигане на напредък в законодателния процес за създаване на Агенция за киберсигурност; |
|
33. |
решително осъжда нападенията и тормоза над журналисти и призовава тези случаи да бъдат разследвани и санкционирани, както и да се предприемат ефективни последващи съдебни действия; приветства въвеждането на по-строги санкции за заплахи или нападения срещу журналисти чрез приемането на изменения на Наказателния кодекс; призовава всички политически партии да предприемат по-нататъшни стъпки, за да гарантират условията за работа на независимите и свободни медии, включително подкрепа за отразяването на информация в обществен интерес, прозрачно финансиране, споделени регулаторни стандарти и безопасна работна среда без нападения и заплахи; |
|
34. |
приветства някои положителни стъпки, като например създаването на ad hoc комисия за мониторинг на насилието срещу медиите, укрепването на правната рамка с цел ефективна защита на журналистите и другите работещи в медиите, преразглеждането на законите за медиите и за редакционна политика на обществения радио- и телевизионен оператор RTCG, който е станал по-плуралистичен, както и обществените консултации относно медийна стратегия за периода 2021 — 2025 г.; подчертава, че е важно медийните регулатори и общественият радио- и телевизионен оператор в Черна гора да са независими, и призовава за по-нататъшни усилия за превръщането на RTCG в истинска обществена услуга и като цяло за подобряване на достъпа до информация; |
|
35. |
осъжда всички актове на насилие по време на демонстрациите в Цетине, свързани с интронизацията на Черногорско-приморския митрополит на Сръбската православна църква; осъжда сръбската намеса в тази връзка; призовава за религиозна толерантност в съответствие с Конституцията на Черна гора и европейските ценности и принципи; |
|
36. |
отбелязва, че чуждестранната намеса може да се осъществява и чрез инструментализиране на религиозните институции; осъжда усилията на Русия да използва етническото напрежение в Западните Балкани, за да възпламенява конфликти, да разделя общности и да разпространява манипулативна дезинформация, което би могло да доведе до дестабилизиране на целия регион; |
|
37. |
отбелязва ново забавяне на преброяването на населението и жилищния фонд в Черна гора и очаква това преброяване да се извърши през настоящата година в съответствие със стандартите на ЕС и международните стандарти, открито и прозрачно, без страх от сплашване за всички признати национални малцинства; призовава органите да избягват всякакво политизиране на процеса; |
|
38. |
приветства мултиетническата идентичност на държавата и призовава за по-нататъшното ѝ насърчаване и зачитане на всички равнища, включително на използваните езици, културното наследство и традициите на местните общности, както и за защита на техните политически права; подчертава необходимостта да се защитават всички политически права на националните малцинства, по-специално с оглед на факта, че някои от тях вече нямат представители на малцинствените партии в парламента на Черна гора; |
|
39. |
решително осъжда словесните и физическите нападения срещу и сплашването на малцинствата, включително на националните малцинства; изразява съжаление, че уязвимите групи, включително ромите и гюптите, продължават да се сблъскват с множество форми на дискриминация и с трудности при упражняването на правата си; приветства приемането на стратегията за приобщаване на ромите и гюптите за периода 2021 — 2025 г., в която се обръща специално внимание на антиромските нагласи, и насърчава органите да увеличат още повече усилията за борба с дискриминацията, да гарантират справедлив достъп до образование, правосъдие, жилищно настаняване, здравеопазване и пазара на труда, както и да предприемат ефективни мерки срещу словото на омразата; |
|
40. |
призовава органите на Черна гора да признаят традицията и културното наследство на хърватската общност в мултиетническия Которски залив; отбелязва със загриженост уведомлението за съдебно отстранение до 15 април 2022 г., получено от Хърватската национална асамблея в Тиват; |
|
41. |
отбелязва, че насилието, основано на пола, и насилието над деца продължават да будят сериозно безпокойство, както и че положението допълнително се е влошило по време на пандемията от COVID-19; призовава за подобряване на специализираните услуги за подкрепа на жените, групите в неравностойно положение и жертвите на домашно насилие и призовава Черна гора да предостави подходящо финансиране за това, включително за организациите на гражданското общество, които предоставят такава подкрепа; приветства предложението за въвеждане на по-строги наказания за насилието над жени и деца; |
|
42. |
настоятелно призовава органите на Черна гора да прилагат изцяло стандартите на Конвенцията от Истанбул, да започнат кампании за повишаване на обществената осведоменост, да насърчават подаването, в условия на безопасност, на сигнали за случаи на домашно насилие, и да увеличат броя на добре обучените и отчитащи аспектите на пола служители на правоприлагащите органи и съдии, за да се гарантира правилното разследване и наказателно преследване на такива престъпления; настоятелно призовава органите на Черна гора да приложат ефективни мерки срещу сексуалния тормоз, включително на работното място; продължава да бъде обезпокоен от честите изказвания, подбуждащи към омраза, и сексизма, насочени към жените в политиката и обществения живот, и призовава да бъдат приети правни и политически мерки за насърчаване на политическото участие на жените; |
|
43. |
приветства създаването на Съвета за правата на детето; подчертава необходимостта от по-нататъшно подобряване на третирането на децата в гражданските производства и от съобразено с интересите на детето правосъдие; изразява съжаление относно недостатъчната защита на жертвите, по-специално жените и децата, включително по време на и след производства за упражняване на родителски права; призовава всички съответни държавни органи да предприемат системен подход по този въпрос въз основа на най-високите стандарти за защита и подкрепа и най-добрите европейски практики; |
|
44. |
приветства напредъка по отношение на защитата и насърчаването на правата на ЛГБТИК лицата, първото регистрирано партньорство между лица от един и същи пол през юли 2021 г., а също и мирната организация на прайд парад през 2021 г.; призовава Черна гора да продължи да хармонизира и изменя други закони и подзаконови актове, по-специално относно социалните обезщетения и пребиваването, с цел пълно прилагане на Закона за регистрираното партньорство; призовава за допълнителни мерки срещу изказванията, подбуждащи към омраза, социалното изключване и дискриминацията на ЛГБТИК общността, и за подобряване на достъпа на тази общност до правосъдие, заетост, жилищно настаняване и здравеопазване, наред с другото, като се гарантира достъп до хормонална терапия за транссексуалните лица и се зачита тяхната физическа и психическа неприкосновеност; |
|
45. |
призовава Черна гора да включи по подходящ начин гражданското ЛГБТИК общество в работата на новата работна група за правно признаване на пола, която следва да работи за правно признаване на пола въз основа на самоопределение; |
|
46. |
изразява съжаление, че хората с увреждания продължават да се сблъскват с множество форми на дискриминация, което се изостря поради пандемията от COVID-19, и изразява съжаление поради факта, че националното законодателство не е приведено в съответствие с Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания; приветства факта, че реформата на националната система за освидетелстване на увреждания е в ход, и призовава за ефективно прилагане на стратегии за преодоляване на пропуските в защитата на правата на хората с увреждания в различните сектори и политики, включително в здравеопазването, пазара на труда и в административните и съдебните производства; подчертава неотложната необходимост от стратегия за деинституционализация; |
Помирение и добросъседски отношения
|
47. |
изразява задоволство по повод на конструктивната роля на Черна гора в регионалното сътрудничество и приветства изпълнението на действия в рамките на общия регионален пазар на Западните Балкани; призовава за конкретни действия за намиране и прилагане на окончателни и обвързващи решения на дългогодишните двустранни спорове в дух на конструктивност и добросъседство, включително споровете относно границите със съседни държави и въпросите за обозначаването на границите с Хърватия и Сърбия; |
|
48. |
подчертава, че цялото регионално икономическо сътрудничество в Западните Балкани следва да бъде приобщаващо и приемливо за шестте държави, както и че то следва да установява равнопоставено сътрудничество, като същевременно подкрепя по-нататъшното привеждане на правилата в съответствие със стандартите и достиженията на правото на ЕС; в този контекст изразява предпазливото си становище по отношение на инициативата „Отворени Балкани“, която не обхваща всички шест държави, и изразява убеждението си, че тя следва да се основава на правилата на ЕС и да има единствено положително въздействие върху процеса на интеграция в ЕС; |
|
49. |
приветства премахването на таксите за роуминг между Черна гора и пет други държави от Западните Балкани, считано от 1 юли 2021 г.; настоятелно призовава правителството и Комисията да договорят план, който да доведе до бързото премахване на таксите за роуминг между Черна гора и държавите — членки на ЕС; |
|
50. |
приветства непрекъснатото сътрудничество на Черна гора в рамките на процеса за прилагане на Декларацията от Сараево; приветства приемането на резолюцията относно Сребреница от 17 юни 2021 г.; приветства първото в историята участие на министъра на външните работи на Черна гора в съвместното възпоменание на жертвите от лагера в Морин; отбелязва, че от 2006 г. насам са разгледани само осем дела за военни престъпления, като сред подсъдимите има само второстепенни извършители; подчертава, че не следва да има толерантност към отричането на геноцид, подстрекателската реторика или възхваляването на военните престъпници; |
|
51. |
настоятелно призовава Черна гора да активизира усилията си за проактивно даване на приоритет и наказване на военните престъпления и тяхното възхваляване и за изясняване на съдбата на изчезналите лица; припомня, че е необходимо да се отворят архивите на бившите югославски тайни служби и да се спазват правните процедури за прехвърляне на съответните досиета в държавните архиви на Черна гора; |
|
52. |
призовава органите на Черна гора към пълно спазване на разпоредбите относно наследяването на бившата Социалистическа федеративна република Югославия, особено по отношение на военните активи; |
Икономика
|
53. |
изразява загриженост относно постоянно високото равнище на безработица, по-специално сред жените и младите хора, и настоятелно призовава органите да увеличат усилията си за подобряване на техния достъп до пазара на труда и за справяне с изтичането на мозъци, неравнопоставеността между половете по отношение на заетостта и заплащането, както и наличието на достъпни детски заведения; отново изтъква необходимостта от по-добро съгласуване на образователната система с пазара на труда; отбелязва възстановяването на пазара на труда и приветства стъпките за изпълнение на програмата „Гаранция за младежта“; |
|
54. |
приветства обявяването на инициативата „Европа сега“, която има за цел да постигне по-висок жизнен стандарт и по-конкурентоспособна икономика чрез по-устойчив и приобщаващ модел на икономически растеж; |
|
55. |
изразява загриженост относно устойчивата макроикономическа стабилност и нарастващата уязвимост на Черна гора поради увеличаването на публичния ѝ дълг, по-специално към Китай, и новия заем в размер на 750 милиона евро, взет от правителството без консултация с националния парламент; приветства положените усилия за намаляване на тези фискални слабости, включително свързаните с Китай; призовава Комисията да предприеме последващи действия във връзка с макроикономическото положение и уязвимостта в следващия доклад за страната; отбелязва, че инвестициите от трети държави и чуждестранни дружества в стратегически сектори могат да породят риск от създаване на неоснователни икономически зависимости; |
|
56. |
отбелязва със загриженост отрицателното въздействие на пандемията от COVID-19 върху икономиката на Черна гора; отбелязва окуражаващите признаци на икономическо възстановяване на Черна гора през 2021 г. след дълбоката рецесия през 2020 г. и приветства прогнозирания силен икономически растеж на Черна гора; призовава за по-устойчиво икономическо и финансово планиране, както и за по-навременен и конструктивен отговор, за да се сведат до минимум щетите от пандемията за социалните групи в най-уязвимо положение; призовава правителството да организира истински социален диалог в процеса на възстановяване след пандемията; |
|
57. |
приветства отпускането на 60 милиона евро от Пакета за макрофинансова помощ във връзка с COVID-19, насочен към смекчаване на икономическите последици от пандемията и запазване на макроикономическата стабилност, както и мобилизирането на 14,2 милиарда евро от ИПП III за подкрепа на партньорите от Западните Балкани при изпълнението на изискванията за членство в Европейския съюз; |
|
58. |
приветства обявяването на цифровизацията на обществените услуги и развитието на трансакционните услуги в рамките на електронното управление с цел засилване на икономическото възстановяване; призовава правителството на Черна гора да насърчава цифровото приобщаване на всички социални групи, както и насърчава разработването на целенасочени превантивни мерки и стимули за легализиране на неформалните предприятия и служители, тъй като големият неформален сектор продължава да възпрепятства икономическото и социалното развитие в Черна гора; |
|
59. |
приветства подписването на споразумението за асоцииране към програмата „Хоризонт Европа“ за периода 2021 — 2027 г.; |
|
60. |
решително осъжда така наречената „схема за златни паспорти“ и изразява съжаление относно удължаването на действието ѝ до декември 2022 г. въпреки предишните съобщения, че схемата ще бъде постепенно премахната и без по-широки консултации със съответните институции; настоятелно призовава Черна гора да предприеме повече действия за предотвратяване на изпирането на пари; подчертава, че гражданството срещу инвестиции носи рискове за сигурността и възможности за корупция, изпиране на пари и отклонение от данъчно облагане; призовава Черна гора незабавно да сложи край на схемата; отбелязва със загриженост, че между декември 2020 г. и 2022 г. е предоставено гражданство на почти 200 руски граждани; |
Околна среда, енергетика и транспорт
|
61. |
приветства приемането на национален план за приспособяване към изменението на климата и насърчава Черна гора да ускори реформите в съответствие с рамката на ЕС от 2030 г. за политиките в областта на климата и енергетиката, както и да засили процедурите за изпълнението на плана; призовава органите да използват по най-добрия начин наличната предприсъединителна помощ от ЕС в това отношение, за да се постигне напредък към затваряне на критериите по глава 27 („Oколна среда и изменение на климата“); |
|
62. |
приветства пакета за чиста енергия, приет през ноември 2021 г.; насърчава органите да постигнат напредък в изготвянето на националния план в областта на енергетиката и климата, като се съсредоточат върху устойчивите възобновяеми енергийни източници и избягват нови инвестиции в инфраструктура, основана на изкопаеми горива и въглища, и да го представят на секретариата на Енергийната общност за препоръки; призовава Черна гора да увеличи усилията си за намаляване на загубите по електроразпределителната си мрежа, да диверсифицира своите възобновяеми източници и да намали зависимостта си от производството на водноелектрическа енергия, което е уязвимо от гледна точка на климата; приветства прекратяването на споразуменията за концесия за малки водноелектрически централи, които вече следват подходящи екологични стандарти, и призовава всички нови проекти да спазват стандартите на ЕС в областта на околната среда, държавната помощ и концесиите; настоятелно призовава органите да подобрят мониторинга и прилагането на мерките за качество на въздуха в замърсените райони; |
|
63. |
изразява съжаление, че експлоатацията на въглищната електроцентрала „Плевля“ продължава след превишаването на броя на експлоатационните часове, и отново спешно призовава органите на Черна гора да я приведат в съответствие с Договора за създаване на Енергийна общност; изразява предпазливост по отношение на увеличението с 15 милиона евро на разходите за планираното преустройство на централата в съответствие с екологичните стандарти, което все още не е започнало; призовава органите да публикуват проучването за осъществимост и констатациите от разследването на прокуратурата на тръжната процедура, както и да обмислят всеобхватен план за преход с оглед на планираното закриване на централата; |
|
64. |
отново призовава Черна гора да предприеме спешни мерки за ефективно опазване на защитените територии и я насърчава да продължи да определя потенциални защитени зони по „Натура 2000“; приветства обявяването на три защитени морски зони (Платамуни, Катич и стария Улцин) и определянето на буковите гори в Национален парк Биоградска гора за включване в списъка на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО; изразява загриженост относно щетите върху водни обекти и реки, свързани с инфраструктурни проекти, включително езерото Скадар, Синяжевина, Комарница и други; изразява съжаление, че въпреки първоначалния напредък въпросът със Синяжевина все още не е разрешен; подчертава, че е необходимо да се извърши оценка и да се спазват Директивата за местообитанията и Рамковата директива за водите; настоятелно призовава органите на Черна гора да наложат ефективни, възпиращи и пропорционални санкции за всички нарушения в областта на околната среда и да изкоренят корупцията в този сектор; |
|
65. |
изразява съжаление относно липсата на напредък по ключови секторни реформи в транспортната политика; призовава Черна гора да продължи да прилага своята стратегия за развитие на транспорта и да укрепи административния капацитет за изпълнението на трансевропейските мрежи; подчертава, че в Западните Балкани строителният сектор е сред най-уязвимите по отношение на организираната престъпност и корупцията; подчертава, че е необходимо инфраструктурните инвестиции да отговарят на стандартите на ЕС за оценка на въздействието върху околната среда и анализите на разходите и ползите, като същевременно се спазват правилата на ЕС относно обществените поръчки и държавната помощ; |
|
66. |
отбелязва повишения интерес на Китай към инвестиции в Западните Балкани и проекти за транспортна инфраструктура в Черна гора като част от своята инициатива „Един пояс, един път“; приветства Икономическия и инвестиционен план за Западните Балкани и инициативата „Глобален портал на ЕС“ като по-екологосъобразни и прозрачни алтернативи за финансиране на инфраструктурни проекти; |
|
67. |
отбелязва със съжаление щетите в биосферния резерват в басейна на река Тара и в Национален парк „Дурмитор“, който е обект на природното наследство на Юнеско, във връзка с изграждането на магистралата Бар — Боляре; призовава Черна гора да приложи мерки за възстановяване на речното корито и да следи отблизо въздействието, което изграждането на транспортна инфраструктура оказва върху околната среда; изразява загриженост, че разходите за магистралата Бар — Боляре до голяма степен са били подценени и че не са предприети действия въпреки неясните процедури за възлагане на обществени поръчки, липсата на документация за планирането и екологичните проблеми; отбелязва, че заявлението на Черна гора за съфинансиране от инвестиционната рамка за Западните Балкани все още е процес на разглеждане; |
|
68. |
призовава Черна гора да вземе мерки по отношение на незаконното депониране на отпадъци и да предприеме допълнителни стъпки, за да подобри процедурите за планиране на съоръжения за пречистване на отпадъчни води с оглед на ускоряването на тяхното изграждане; отбелязва липсата на напредък и нарастващите разходи при изграждането на основни пречиствателни станции за отпадъчни води, за да се предотврати замърсяването с отпадъчните води в седем общини; |
|
69. |
насърчава Черна гора да засили действията си по отношение на институционалните и законодателните реформи в областта на лова и риболова, с особен акцент върху защитените зони и защитените видове; |
o
o o
|
70. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на председателя на Европейския съвет, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на правителствата и парламентите на държавите членки, както и на президента, правителството и парламента на Черна гора. |
(1) ОВ L 108, 29.4.2010 г., стр. 1.
(2) ОВ L 330, 20.9.2021 г., стр. 1.
(3) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 129.
(4) ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 100.
(5) Приети текстове, P9_TA(2021)0506.
(6) Заключения на ЕКРН относно изпълнението на препоръките по отношение на Черна гора, които са предмет на междинни последващи действия, 2 юни 2020 г., https://rm.coe.int/ecri-conclusions-on-the-implementation-of-the-recommendations-in-respe/16809e8273
(7) Резолюция от 19 май 2021 г. относно докладите на Комисията относно Черна гора за 2019 и 2020 г. (ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 100).
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/74 |
P9_TA(2022)0267
Бъдещето на търговските отношения между ЕС и Африка
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно бъдещето на търговските отношения между ЕС и Африка (2021/2178(INI))
(2023/C 32/09)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, |
|
— |
като взе предвид Парижкото споразумение, |
|
— |
като взе предвид съвместното изявление след шестата среща на високо равнище между Европейския съюз и Африканския съюз (АС) от 17– 18 февруари 2022 г., озаглавено „Съвместна визия за 2030 г.“, |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640), |
|
— |
като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 9 март 2020 г., озаглавено „Към цялостна стратегия с Африка“ (JOIN(2020)0004), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно нова стратегия ЕС — Африка: партньорство за устойчиво и приобщаващо развитие (1), |
|
— |
като взе предвид „Програмата до 2063 г. — Африка такава, каквато ние я искаме“ на АС, |
|
— |
като взе предвид стартираните от АС инициативи за постигане на целите по Програмата до 2063 г., включително „Ускорено индустриално развитие на Африка“, „Програма за развитие на инфраструктурата в Африка“, „Насърчаване на вътрешноафриканската търговия“ и „Визия за минното дело в Африка“, |
|
— |
като взе предвид Споразумението за партньорство между Европейския съюз, от една страна, и членовете на Организацията на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от друга страна, |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 18 февруари 2021 г., озаглавено „Преглед на търговската политика — отворена, устойчива и решителна търговска политика“ (COM(2021)0066), |
|
— |
като взе предвид споразуменията за икономическо партньорство (СИП), сключени и в процес на договаряне, между ЕС и 14 страни и региони от Субсахарска Африка, както и други споразумения за свободна търговия на ЕС със северноафриканските държави, |
|
— |
като взе предвид решението на Асамблеята на държавните и правителствените ръководители на АС от 2 юли 2018 г. относно Африканската континентална зона за свободна търговия (AfCFTA) (2), |
|
— |
като взе предвид решението от Кигали на Асамблеята на държавните и правителствените ръководители на АС от юли 2016 г. относно резултата от семинара на Асамблеята на Африканския съюз, и по-специално параграф 5 относно финансирането на Африканския съюз (3), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 12 септември 2018 г., озаглавено „Съобщение за нов алианс между Африка и Европа за устойчиви инвестиции и работни места: издигане на нашето партньорство за инвестиции и работни места на по-високо равнище“ (COM(2018)0643), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 13 март 2018 г. относно равенството между половете в търговските споразумения на ЕС (4), |
|
— |
като взе предвид изявлението на министрите на финансите от Г-7 от 25 септември 2020 г. относно инициативата за временно спиране на обслужването на дълга и опрощаване на дълга за уязвимите държави, |
|
— |
като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 1 декември 2021 г.„Global Gateway“ (JOIN(2021)0030), |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 14 юли 2021 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите (COM(2021)0564), |
|
— |
като взе предвид съвместното съобщение на Европейската комисия и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 25 ноември 2020 г., озаглавено „План за действие на ЕС относно равенството между половете (GAP) III — Амбициозна програма за равенство между половете и за овластяване на жените във външните дейности на ЕС“ (JOIN(2020)0017), |
|
— |
като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 9 февруари 2021 г., озаглавено „Обновено партньорство с държавите от Южното съседство: Нова програма за Средиземноморието“ (JOIN(2021)0002), и придружаващия го съвместен работен документ на службите (SWD(2021)0023), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 10 март 2022 г. относно третия план за действие на ЕС относно равенството между половете (5), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2173/2005 на Съвета от 20 декември 2005 г. за установяването на схема на разрешителни FLEGT за вноса на дървесина в Европейската общност (6) и свързаните с него споразумения за доброволно партньорство между ЕС и държавите партньори, |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 17 ноември 2021 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на пазара на Съюза, както и за износа от Съюза на определени стоки и продукти, свързани с обезлесяване и влошаване на състоянието на горите (COM(2021)0706), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 10 март 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно корпоративната надлежна проверка и корпоративната отчетност (7), |
|
— |
като взе предвид Кимбърлийския процес и своята резолюция от 16 декември 2021 г. относно прилагането на схемата за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес (8), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (9), |
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията от 22 септември 2021 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на обща схема от тарифни преференции (COM(2021)0579), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 10 февруари 2021 г. относно новия план за действие за кръгова икономика (10), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г. относно стратегията „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система (11), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно политиката и правото в областта на законната миграция (12), |
|
— |
като взе предвид декларацията на форума „Африка — Европа“ на местните и регионалните правителства от 15 февруари 2022 г., |
|
— |
като взе предвид съвместната декларация на бизнес организациите от седмия бизнес форум „ЕС — Африка“, проведен на 14 февруари 2022 г., |
|
— |
като взе предвид заключителния документ на форума „Седмица Африка — Европа“ на организациите на гражданското общество (ОГО) от февруари 2022 г., озаглавен „No decision about us without us!“ („Никакви решения за нас без нас!“), |
|
— |
като взе предвид съвместните резултати от младежката секция на „Седмица Африка — Европа“ от февруари 2022 г., |
|
— |
като взе предвид доклада на Конференцията на ООН за търговия и развитие (UNCTAD) относно икономическото развитие в Африка за 2021 г., озаглавен „Reaping the potential benefits of the African Continental Free Trade Area for inclusive growth“ („Извличане на потенциалните ползи от Африканската континентална зона за свободна търговия за приобщаващия растеж“), |
|
— |
като взе предвид Алианса между Африка и Европа за устойчиви инвестиции и работни места, |
|
— |
като взе предвид препоръките в окончателния доклад на консултативната комисия на президента относно поземлената реформа и селското стопанство на Южна Африка от 4 май 2019 г., |
|
— |
като взе предвид доклада на работната група на АС и ЕС за цифрова икономика от 13 юни 2019 г., озаглавен „Ново партньорство между Африка и Европа в областта на цифровата икономика: Ускоряване на постигането на целите за устойчиво развитие“, |
|
— |
като взе предвид доклада за напредъка относно помощта на ЕС за търговията за 2021 г., |
|
— |
като взе предвид диалога на ЕС с множество заинтересовани лица за устойчиво производство на какао, който е насочен към сектора на какаото в две от основните държави производителки — Кот д’Ивоар и Гана, |
|
— |
като взе предвид обръщението на Нана Акуфо Адо, президент на Гана, отправено към Европейския парламент на 12 декември 2021 г. в Страсбург, |
|
— |
като взе предвид резолюцията на Общото събрание на ООН от 2 март 2022 г. относно агресията срещу Украйна, |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 23 март 2022 г., озаглавено „Гарантиране на продоволствената сигурност и повишаване на гъвкавостта на продоволствените системи“ (COM(2022)0133), |
|
— |
като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 16 декември 2021 г., |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становищата на комисията по развитие и на комисията по земеделие и развитие на селските райони, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по международна търговия (A9-0169/2022), |
|
А. |
като има предвид, че Европейският съюз (ЕС) и Африка имат важни и дългогодишни политически, икономически и културни отношения; като има предвид, че шестата среща на високо равнище между ЕС и Африканския съюз (АС) през 2022 г. доведе до споразумение относно „Съвместна визия за 2030 г.“, нова взаимноизгодна съвместна стратегия, която укрепва връзките между двата съюза и ще даде възможност за по-тясно сътрудничество по въпросите на взаимното сближаване в областта на търговията, развитието, сигурността и доброто управление; като има предвид, че това споразумение има за цел да се постигне напредък по нашите общи приоритети чрез запазване на нашите интереси и общи обществени блага, сигурността и просперитета на нашите граждани, защитата на правата на човека за всички, равенството между половете и овластяването на жените във всички сфери на живота, зачитането на демократичните принципи и принципите на правовата държава, действията за опазване на околната следа и биологичното разнообразие, устойчивия и приобщаващ икономически растеж, борбата с неравенствата, подкрепа за правата на децата и приобщаване на младите хора и хората в най-неравностойно положение; като има предвид, че двата съюза признават значението на продоволствената сигурност и изхранването; като има предвид, че това подновено партньорство ще се основава на географията, признаването на историята, човешките връзки, зачитането на суверенитета, взаимното уважение и отчетността, общите ценности, равенството между партньорите и взаимните ангажименти; като има предвид, че ЕС и АС са поели ангажимент да укрепят стратегическото си партньорство, за да посрещнат заедно новите предизвикателства, като например изменението на климата, възстановяването след пандемията и изграждането на устойчивост при бъдещи сътресения; |
|
Б. |
като има предвид, че мирът е предпоставка за устойчиво развитие и за стабилна среда за търговия и инвестиции; като има предвид, че геополитическият контекст в света претърпя значителни промени, след като на 24 февруари 2022 г. Руската федерация започна незаконно, непровокирано и необосновано нашествие в Украйна, включително промени в отношенията между ЕС и Африка; като има предвид, че в своята резолюция от 2 март 2022 г. Общото събрание на ООН осъди агресията на Русия над Украйна с преобладаващо мнозинство, включително подкрепата от АС, като 28 от неговите държави членки подкрепиха резолюцията; като има предвид, че 16 от неговите държави членки се въздържаха, а девет решиха да не гласуват; като има предвид, че руското нашествие и последиците от войната имат опустошителни последици за глобалните вериги за създаване на стойност и доставки, особено за достъпа до пшеница и други продукти, което излага още много милиони хора на риск от недостиг на храна; като има предвид, че продоволствената сигурност на африканския континент е особено тежко засегната; като има предвид, че 60 % от вноса на Северна Африка на пшеница и други хранителни култури идва от Украйна и Русия, а няколко африкански държави са изправени пред недостиг на внос на торове; като има предвид, че прекъсването на веригите на доставки, предизвикано от войната на Русия срещу Украйна, може да доведе до гладни бунтове и социални вълнения; |
|
В. |
като има предвид, че постигането на целите за устойчиво развитие (ЦУР) до 2030 г. трябва да се превърне в основна насока и показател за успеха на сътрудничеството между ЕС и Африка, включително приноса на търговските и инвестиционните отношения в борбата с бедността; |
|
Г. |
като има предвид, че миграцията е част от ЦУР 10.7 за улесняване на организирана, безопасна, редовна и отговорна миграция и мобилност на хората; |
|
Д. |
като има предвид, че в прегледа на търговската политика на ЕС се признава стратегическото значение на задълбочаването на ангажимента с африканския континент и африканските държави, като се предлагат няколко насоки за действие с цел укрепване на търговските и икономическите връзки между ЕС и Африка; като има предвид, че Европа и Африка са съседни континенти, чиито просперитет и стабилност са тясно свързани и трябва да бъдат подкрепени от по-тясна и по-справедлива икономическа интеграция; |
|
Е. |
като има предвид, че ЕС и неговите държави членки са най-големите доставчици на помощ за търговията в света, като техният принос представлява 38 % от глобалните помощи; като има предвид, че Африка продължава да получава най-големия дял от ангажиментите за подпомагане на търговията през 2019 г.; като има предвид, че ЕС възнамерява да увеличи дела на помощите на ЕС за търговията, предоставяни на най-слабо развитите държави, за да се подпомогне удвояването на техния дял в световния износ, тъй като през 2020 г. делът на най-слабо развитите държави в световния износ продължаваше да е 1 %, а делът им в износа за ЕС — 2 %; |
|
Ж. |
като има предвид, че ЕС следва да прилага подход на „Екип Европа“ в сътрудничеството си с Африка, включващ повече координация между различните генерални дирекции на Комисията, европейските институции за финансиране на развитието, европейските агенции за експортно кредитирате, търговските банки и държавите — членки на ЕС; |
|
З. |
като има предвид, че ЕС и неговите държави членки са най-важният търговски партньор на Африка, и като има предвид, че стойността на търговията се е увеличила през 2021 г. на 288 милиарда евро спрямо ниската стойност от 225 милиарда евро през 2020 г. като резултат от пандемията от COVID-19; като има предвид, че търговският дефицит в полза на ЕС намаля от 24 милиарда евро през 2020 г. на 4 милиарда евро през 2021 г.; като има предвид, че съгласно съществуващите търговски споразумения и едностранни преференции на ЕС за развиващите се страни, 90 % от африканския износ се ползва от безмитен и освободен от квоти достъп до единния пазар на ЕС; като има предвид, че през 2021 г. над 65 % от стоките, внесени в ЕС от Африка, са били първични стоки, като например храни и напитки, суровини и енергия, и като има предвид, че през 2021 г. 68 % от стоките, изнесени от ЕС за Африка, са били готова продукция; като има предвид, че тази търговска структура отразява структурното неравновесие и взаимозависимостта на участващите икономики и по тази причина държи африканския континент в долната граница на глобалните вериги за създаване на стойност; като има предвид, че ЕС и неговите държави членки отдавна са най-големият източник на инвестиции, официална помощ за развитие, хуманитарна помощ и финансиране в областта на сигурността за Африка; |
|
И. |
като има предвид, че през 2021 г. САЩ са търгували със стоки с Африка в размер на приблизително 26,7 милиарда щатски долара за износ и 37,5 милиарда щатски долара за внос, като общата стойност възлиза на 64,2 милиарда щатски долара; като има предвид, че въпреки инициативата „Просперираща Африка“, стартирана от предишната администрация на САЩ, търговията на САЩ със Субсахарска Африка е в застой и представлява по-малко от 1 % от цялата търговия със стоки в САЩ; |
|
Й. |
като има предвид, че делът на Африка в световната търговия непрекъснато е намалявал през последните 50 години и според UNCTAD представлява 2,9 % от световната търговия; като има предвид, че континентът е силно зависим от внос и стоково базиран износ на природни ресурси; като има предвид, че междурегионалната търговия съставлява само 14,4 % от общата търговия на континента; |
|
К. |
като има предвид, че според оценките на Африканската банка за развитие икономическите разходи от незаконната търговия с природни ресурси възлизат на 120 милиарда щатски долара годишно, което представлява 5 % от брутния вътрешен продукт (БВП) на Африка (13); |
|
Л. |
като има предвид, че нивото на вътрешноконтиненталната търговията на Африка е много под своя потенциал и укрепването ѝ е от съществено значение за устойчивата структурна икономическа трансформация на континента; като има предвид, че частните сектори в Африка и ЕС имат общ интерес от успешното и ефективно прилагане на AfCFTA, особено по отношение на икономическия растеж и възможностите за работни места, които се очаква да създаде; като има предвид, че влизането в сила на AfCFTA на 30 май 2019 г. и прилагането на търговски преференции от 1 януари 2021 г. като водещ проект на първия десетгодишен план за изпълнение (2014 — 2023 г.) в рамките на Програмата до 2063 г. на АС даде нов тласък на възможностите за общоафриканска търговия и инвестиции и увеличи евро-африканската свързаност; |
|
М. |
като има предвид, че AfCFTA ще се превърне в най-голямата зона за свободна търговия в света като брой на участващите държави, включваща 54 от 55-те държави — членки на АС, като ще създаде пазар от 1,2 милиарда души, включително бързо растяща средна класа, и ще го превърне в осмия по големина икономически блок в света с общ БВП от 3 трилиона щатски долара, който се очаква да се увеличи повече от два пъти до 2050 г.; като има предвид, че според Световната банка БВП на Африка може да се увеличава всяка година с 1 %, общата ѝ заетост — с 1,2 %, а вътрешноафриканската търговия — с 33 %; като има предвид, че създаването на AfCFTA представлява голяма възможност за ЕС, но успехът до голяма степен ще зависи от способността на AfCFTA да мобилизира инвестиции и да насърчава търговския обмен и корпоративното присъствие в Африка; |
|
Н. |
като има предвид, че тарифите за 90 % от тарифните линии в AfCFTA трябва да бъдат премахнати, като държавите, които не са сред най-слабо развитите, поемат ангажимент да либерализират тарифите за нечувствителни стоки за пет години, а най-слабо развитите държави — за 10 години; като има предвид, че 7 % от тарифните линии са за чувствителни стоки и че държавите, които не са сред най-слабо развитите, ще либерализират тарифите на чувствителните стоки за 10 години, а най-слабо развитите държави — за 13 години; като има предвид, че 3 % от тарифните линии могат да бъдат изключени от либерализация; като има предвид, че AfCFTA е важна стъпка към отхвърлянето на сегашния модел на официална търговия в Африка, който се характеризира с дълги периоди за преминаване на границите, значителни регулаторни изисквания и високи данъци; |
|
О. |
като има предвид, че AfCFTA има за цел да бъде, освен инструмент за либерализиране на търговията, фактор за приобщаващ растеж и устойчиво развитие в съответствие с Програмата до 2063 г.; като има предвид, че ефективното и координирано прилагане на AfCFTA като континентален режим е от съществено значение за засилване на вътрешноафриканската търговия и ще бъде голямо предизвикателство с различни нива и ангажименти, произтичащи от търговски споразумения, регионални икономически общности и митнически съюзи, което ще изисква мащабни мерки за развитие на трансгранична транспортна инфраструктура и по-ефективно улесняване на търговията, за да се създадат по-добри възможности за трансгранични вериги за създаване на стойност; като има предвид, че реформите в управлението, целящи улесняване на търговията, нетарифни бариери, спазване на общите технически стандарти и общите стандарти за свързани със здравето продукти, както и на трудовото законодателство, търговските средства за защита и предпазните мерки, са от съществено значение за постигането на стремежите на АС и за превръщането на AfCFTA в ефективен и предвидим режим; като има предвид, че както всяко търговско споразумение, AfCFTA ще има положителни и отрицателни последици и че е от съществено значение да се въведат подходящи мерки за подкрепа, за да се смекчат неблагоприятните последици и да се гарантира, че AfCFTA може да допринесе за успешното развитие на малките и средните предприятия (МСП), и по-специално за да се гарантира, че ръководените от жени и младежи дружества могат да се възползват от новите възможности; |
|
П. |
като има предвид, че по отношение на търговията, и по-специално на правилата за произход и кумулацията, разнообразните договорености на ЕС с африканските държави са довели до фрагментиране на африканския континент, като по този начин създават свързани с тарифите бариери и възпрепятстват изграждането на трансгранични вериги за създаване на стойност в рамките на AfCFTA; |
|
Р. |
като има предвид, че африканските държави не са хомогенни; като има предвид, че африканският континент е особено уязвим към външни „шокове“ предвид високата му степен на зависимост не само от външни финансови ресурси и приходи, като например чуждестранни парични преводи, преки чуждестранни инвестиции, туризъм и външна помощ, но и от вноса на готови стоки; |
|
С. |
като има предвид, че Африка е континент на надеждата и възможностите и се възприема като такъв от все по-голяма част от младите хора; като има предвид, че Африка е най-младият континент в света, където средната възраст е 19,8 години и 60 % от населението е на възраст под 25 години; като има предвид, че до 2050 г. населението на Африка ще се удвои — от около 1,2 милиарда на около 2,4 милиарда души, и като има предвид, че до същата година 50 % от световното население на възраст под 25 години ще бъде в Африка, което ще бъде сериозно предизвикателство за икономиките и демократичното управление на африканските държави и ще окаже влияние върху геополитиката, световната търговия и миграцията; като има предвид, че днес в Африка живеят четири пъти повече деца, отколкото в Европа, а 70 % от населението в Субсахарска Африка е на възраст под 30 години; като има предвид, че увеличаването на населението и растящият брой хора от средната класа ще изискват пропорционално увеличаване на хранителните доставки и следователно хранително-вкусовият сектор следва да създаде икономически възможности и възможности за заетост на младите африканци, чието участие в сектора ще бъде изключително важно, за да се гарантира смяна на поколенията и обновяване на хранително-вкусовата система; като има предвид, че младите хора в Африка се нуждаят от качествено образование и възможности за заетост и стопанска дейност, за да могат на свой ред да допринасят за растежа и устойчивото развитие на своите държави; като има предвид, че населението на Европа застарява и много икономически сектори вече отчитат недостиг на квалифицирана работна ръка и проблеми при намирането на чираци; като има предвид, че икономическото овластяване на жените и младите хора в Африка допринася както за икономическия растеж, така и за подобряване на положението им в обществото; |
|
Т. |
като има предвид, че ЦУР за нулев глад има за цел да се сложи край на глада до 2030 г. и да се постигне продоволствена сигурност и подобрено хранене; като има предвид, че напредъкът по тази цел се забави през последните години и над 800 милиона души на нашата планета все още си лягат гладни всяка вечер; като има предвид, че според прогнозите на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) броят на хората в Африка, страдащи от глад, ще нарасне значително от 280 на 300 милиона, като до 2030 г. Африка ще се изравни с Азия по региони с най-голям брой недохранени хора; като има предвид, че продоволствената несигурност на континента се е влошила и през 2020 г. 21 % от населението е било недохранено; като има предвид, че на срещата на върха на ООН по въпросите на продоволствените системи през 2021 г. се установи, че тези неблагоприятни тенденции се подхранват от увеличената честота и интензивност на конфликтите, променливостта на климата и екстремните климатични явления, икономическото забавяне и спад, както и високите нива на неравенство, като последното се е увеличило вследствие на икономическия спад през 2020 г., свързан главно с противоепидемичните мерките във връзка с COVID-19 по света; |
|
У. |
като има предвид, че изменението на климата и влошаването на околната среда са екзистенциални заплахи за Африка, ЕС и целия свят и изискват съвместна реакция и значителни инвестиции в устойчивост; като има предвид, че търговските отношения между ЕС и Африка трябва да играят решаваща роля за справяне с климатичния преход и за насърчаване на общите усилия с цел устойчив растеж, приобщаващо икономическо развитие и достъп до обществени блага, по-специално чрез насърчаване на устойчиви вериги за доставки и диверсификация на търговията при прехода към нисковъглеродна икономика; като има предвид, че ЕС е поел ангажимент да се превърне в първия неутрален по отношение на климата континент до 2050 г. и да отдели икономическия си растеж от използването на ресурси; като има предвид, че африканските държави са допринасяли и все още допринасят много малко за емисиите на парникови газове, независимо дали това се измерва чрез предишни, настоящи или очаквани емисии и като цяло или на глава от населението, докато производството, начинът на живот и потребителските навици в ЕС действително допринасят за изменението на климата; като има предвид, че последиците от изменението на климата ще бъдат катастрофални, особено за много африкански държави, някои от които ще бъдат сред най-тежко засегнатите; като има предвид, че в Субсахарска Африка разходите за адаптация, за да се избегнат още по-високите разходи за допълнителна помощ при бедствия, се оценяват на 30 — 50 милиарда щатски долара всяка година през следващото десетилетие, или 2 — 3 % от регионалния БВП; като има предвид, че 27-ата конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (COP 27) ще се проведе в африканската държава Египет през 2022 г.; като има предвид, че преходът към декарбонизиран свят трябва да бъде справедлив и равноправен; като има предвид, че ЕС предложи достъпът до енергия да бъде един от основните стълбове на сътрудничество с Африка по Европейския зелен пакт; |
|
Ф. |
като има предвид, че ЕС и АС обявиха инвестиционен пакет Африка — Европа в размер на 150 милиарда евро за период от шест години, средно 25 милиарда евро на година, който ще подпомогне общите амбиции по Програмата до 2030 г. и Програмата до 2063 г. на АС и ще съдържа компоненти, свързани с инвестициите, здравеопазването и образованието; като има предвид, че тези инвестиции не следва да увеличават дълговото бреме на африканските държави; |
|
Х. |
като има предвид, че около 34 % от африканските домакинства живеят под международния праг на бедност от 1,90 щатски долара дневно, а около 40 % от общото богатство на континента се притежава от приблизително 0,0001 % от неговото население; като има предвид, че продължават да съществуват големи различия в развитието на африканските държави; като има предвид, че при очакваното бързо нарастване на африканското население е още по-важно да се гарантира, че този процес ще бъде съпътстван от устойчиво развитие, качествено образование и създаване на достойни работни места; |
|
Ц. |
като има предвид, че само около една от три африкански държави има национални програми за достоен труд, които са разработени като основното средство на Международната организация на труда (МОТ) за предоставяне на подкрепа, съобразена с приоритетите и резултатите на всяка държава; |
|
Ч. |
като има предвид, че Комисията стартира инициатива за устойчиво производство на какао под съвместното ръководство на Генерална дирекция „Търговия“ и Генерална дирекция „Международни партньорства“, съсредоточена върху Гана и Кот д’Ивоар и с участието на Камерун като наблюдател, като основните цели са да се гарантира устойчив жизнен доход за земеделските производители, премахване на детския труд във веригата на доставки на какао и премахване на обезлесяването за целите на създаването на какаови плантации; |
|
Ш. |
като има предвид, че в доклада на УНИЦЕФ/МОТ за детския труд за 2021 г. се посочва, че детският труд в Субсахарска Африка се увеличава от 2012 г. насам и че тази възходяща тенденция ще продължи поради всеобхватните въздействия от пандемията; |
|
Щ. |
като има предвид, че пандемията от COVID-19 и икономическите ѝ последици забавиха растежа в Африка през 2020 г. и вероятно са изложили на бедност още 30 милиона души и са задълбочили разпространението на детския труд; като има предвид, че пакетите за възстановяване след пандемията свидетелстват за радикална промяна в политическия консенсус; като има предвид, че капацитетът на публичните средства за подпомагане на възстановяването се различава в отделните региони, което поражда непосредствен риск от задълбочаване на неравенствата; като има предвид, че към март 2022 г. процентът на пълната ваксинация в Африка е бил не повече от 15 % (в сравнение със 73 % в ЕС); като има предвид, че милиони ваксини трябва да бъдат унищожени, преди да бъдат използвани в по-бедните държави поради бързо изтичащия им срок на годност; като има предвид, че ЕС и АС се ангажираха да подкрепят пълния суверенитет на Африка в областта на здравеопазването, за да може континентът да реагира при бъдещи извънредни ситуации, свързани с общественото здраве, и за целта се ангажираха да подкрепят обща програма за производството на ваксини, лекарства, диагностика, терапевтични средства и здравни продукти в Африка, включително чрез инвестиции в производствен капацитет, доброволен трансфер на технологии и укрепване на регулаторната рамка, за да се даде възможност за равен достъп до ваксини, диагностика и терапевтични средства; като има предвид, че Парламентът приветства всички мерки в подкрепа на африканската здравна система и здравния капацитет на континента; |
|
АА. |
като има предвид, че устойчивото и приобщаващо възстановяване на Африка от пандемията от COVID-19 ще изисква допълнителен 1 трилион щатски долара годишно в допълнение към недостига от 2,5 трилиона щатски долара годишно във финансирането на ЦУР, който съществуваше преди кризата; като има предвид, че това начинание представлява важна инвестиционна възможност; като има предвид, че Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) увеличи усилията си да помогне на африканските партньори да реагират на здравната и икономическата криза поради пандемията от COVID-19, като предостави 5 милиарда евро в подкрепа на трансформиращи частни и публични инвестиции в Африка на стойност повече от 12 милиарда евро през 2020 г.; |
|
АБ. |
като има предвид, че на шестата среща на високо равнище между ЕС и Африканския съюз се подчерта неотложната нужда от принос на Световната търговска организация (СТО) за борбата с пандемията и за възстановяването на световната икономика, а страните поеха ангажимент да работят конструктивно за споразумение за всеобхватна реакция на СТО на пандемията, която да включва аспекти, свързани с търговията и с интелектуалната собственост; като има предвид, че Европейската комисия и правителствата на Съединените щати, Индия и Южна Африка договориха предложение за компромис в СТО, което да бъде представено на държавите — членки на СТО, и което би улеснило отмяната на някои разпоредби във връзка с интелектуалната собственост, по-специално на определени критерии на разпоредбите за задължително лицензиране съгласно Споразумението на СТО за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (ТРИПС), като същевременно то все още не включва разпоредби относно диагностични уреди, устройства и лечения, както се изисква от африканските държави; като има предвид, че все още предстои по-широка дискусия в СТО; |
|
АВ. |
като има предвид, че в съобщението за печата относно доклада от семинара „Биологично разнообразие и пандемии“ на междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги се отбелязва, че „рискът от пандемии може да бъде значително понижен чрез намаляване на човешките дейности, които водят до загуба на биологично разнообразие, чрез по-добро опазване на защитените зони и чрез мерки, които намаляват неустойчивата експлоатация на регионите с висока степен на биологично разнообразие“; |
|
АГ. |
като има предвид, че според Международния валутен фонд около 60 % от държавите с ниски доходи са изложени на висок риск или вече се намират в състояние на силна задлъжнялост вследствие на кризата с пандемията от COVID-19, докато през 2015 г. тази стойност е била под 30 %; като има предвид, че правителствата на задлъжнелите държави, както в Европа, така и в Африка изпитват затруднения да мобилизират така необходимите инвестиции в предпоставките за икономическо развитие, като например квалифицирана работна ръка и модерна инфраструктура; |
|
АД. |
като има предвид, че секретариатът на AfCFTA създаде Фонд за приспособяване на AfCFTA на стойност 1 милиард щатски долара, финансиран от Африканската банка за внос и износ (Afreximbank), чиято цел е да подпомогне държавите, които в краткосрочен план ще понесат загуба на приходи вследствие на намаляването или премахването на техните тарифи; като има предвид, че секретариатът на AfCFTA оценява действителната нужда на около 7 милиарда щатски долара; |
|
АЕ. |
като има предвид, че ЕС е най-големият вносител и износител на продукти на хранително-вкусовата промишленост в света; като има предвид, че въпреки факта, че Африка разполага с най-много обработваема земя в света, държавите от АС остават нетни вносители на храни, а земеделските стопани произвеждат под своя потенциал, отчасти поради въздействието на някои европейски вътрешни политики и практики във връзка с цените, които африканските земеделски стопани могат да определят за своите продукти на местните пазари, увеличени от митата, правещи износа на преработени храни от Африка неконкурентоспособен; като има предвид, че подкрепеният от общата селскостопанска политика износ на мляко на прах от ЕС за Западна Африка се е увеличил, и като има предвид, че тройното увеличаване на този износ, след като ЕС премахна квотите за мляко през 2015 г., имаше катастрофални последици за местните животновъди и земеделски стопани, чиито цени на млякото не могат да се конкурират с много ниските цени на млякото на прах; като има предвид, че спазването на справедливи условия за търговията със селскостопански продукти между ЕС и Африка следва да бъде отправна точка за европейския и африканския износ и внос на храни и други селскостопански продукти, в допълнение към необходимостта да се гарантира, че износът на селскостопански продукти не противоречи на целта за създаване на по-устойчив продоволствен сектор в Африка; като има предвид, че за да се насърчи устойчивото селско стопанство и на двата континента, следва да се даде възможност за прилагане на модели за реформа на селското стопанство в Африка и Европа, които ще осигурят достойнство на земеделските стопани, ще укрепят вътрешната и регионалната устойчивост и които могат да отключат потенциала на двата континента да гарантират изобилие от хранителни продукти и да станат продоволствено независими, както и да допринесат за продоволствената сигурност в други региони на света; като има предвид, че семейното земеделие осигурява до 70 % от хранителните доставки на континента, които действително се консумират от африканците, а не се отглеждат с цел износ; като има предвид, че според Доклада за човешкото развитие в Африка за 2016 г. на Програмата на ООН за развитие неравенството между половете струва на Субсахарска Африка 6 % от БВП на региона, което застрашава усилията на континента да постигне приобщаващо човешко развитие и икономически растеж; като има предвид, че изравняването на достъпа на жените до селскостопански ресурси би могло да увеличи производството на култури с до 19 %, да повиши селскостопанския и общия БВП и да изведе стотици хиляди хора от бедността (14); |
|
АЖ. |
като има предвид, че през 2020 г. броят на хората, засегнати от продоволствена несигурност, се е увеличил с почти 40 % в сравнение с предходната година; като има предвид, че войната в Украйна показва взаимовръзката между продоволствената сигурност и световния пазар, както и зависимостта на някои африкански държави от вноса на храни от малък брой държави или региони износители; като има предвид, че свръхзависимостта може да направи държавите уязвими към външни сътресения; като има предвид, че на срещата на върха на Г-7 на 24 март 2022 г. беше представена инициативата „Мисия за устойчивост на храните и селското стопанство“ с конкретни мерки за гарантиране на продоволствената сигурност в световен мащаб, и по-специално в африканските страни, които са най-засегнати от прекъсването на производството на храни в резултат от войната в Украйна; като има предвид, че в проведените от Международния валутен фонд проучвания на домакинствата беше констатирано, че разширяването на достъпа до системи за ранно предупреждение и до информация за цените на храните и метеорологичните условия, дори чрез обикновени текстови или гласови съобщения, които да информират земеделските стопани кога да засаждат, напояват или наторяват реколтите, може да способства за земеделие, съобразено с климата, и има потенциала да намали вероятността от продоволствена несигурност с 30 процентни пункта; |
|
АЗ. |
като има предвид, че микро-, малките и средните предприятия в държавите с ниски и средни доходи в Африка страдат, по отношение на вътрешноафриканската търговия, от значителни трансакционни разходи и забавяния поради ограничените трансгранични отношения между банките, проблеми с наличието на чуждестранна валута, високите разходи за обслужване на посредниците и необходимостта от определяне на курса на валутите за продажба и купуване спрямо щатския долар; като има предвид, че технологичното развитие и сътрудничеството между централните банки, като например по общоафриканската система за разплащания и сетълмент, могат да предложат изход от този проблем; |
|
АИ. |
като има предвид, че в AfCFTA се водят преговори относно планираната либерализация на услугите, като се започне с пет приоритетни сектора, определени от Африканския съюз, а именно транспорт, туризъм, комуникации, финансови и бизнес услуги; като има предвид, че услугите представляват 54 % от африканския БВП и 75 % от преките чуждестранни инвестиции; |
|
АЙ. |
като има предвид, че в Стратегията на АС за цифрова трансформация за Африка (2020 — 2030 г.) се предвижда сигурен цифров единен пазар за Африка до 2030 г., в който движението на хора, услуги и капитали е гарантирано, а физическите и юридическите лица могат безпроблемно да получават достъп и да участват в онлайн дейности в съответствие с AfCFTA; като има предвид, че цифровата икономика в Африка предлага перспективи за създаване на повече работни места, особено за МСП, които осигуряват приблизително 80 % от работните места в целия континент и са гръбнакът на африканската икономика; като има предвид, че цифровизацията на търговията и насърчаването на системи за безхартиена търговия имат значителен потенциал за подкрепа на дребните търговци, включително предприятията, ръководени от жени и млади предприемачи; като има предвид, че са необходими значителни инвестиции в интернет инфраструктура, за да се улесни цифровото участие на африканското население, от което през 2021 г. само 33 % имат достъп до интернет; като има предвид, че нашите африкански партньори също така търсят активно помощта на ЕС за засилване на цифровата инфраструктура на Африка и за гарантиране на подходяща свързаност и достъп до интернет на целия континент; като има предвид, че Африка изостава значително от САЩ, Китай и в по-малка степен от Европа по отношение на развитието на цифровите технологии; като има предвид, че според UNCTAD на Африка се падат по-малко от 1 % от световния износ на цифрови услуги; |
|
1. |
потвърждава, че отношенията в областта на търговията и инвестициите между ЕС и Африка са част от нашите общи усилия за постигане на ЦУР на ООН до 2030 г. и целите на Парижкото споразумение; подчертава, че Африка е основен географски приоритет в новата търговска стратегия на ЕС, и подчертава значението на по-активния диалог между ЕС и Африка; подчертава в тази връзка, че ЕС следва да положи повече усилия, за да може партньорството да се развие отвъд отношенията „донор — получател“; подчертава, че при модернизирането на търговските и инвестиционните отношения между ЕС и АС могат да се постигнат огромни ползи за стимулиране на икономическия растеж, регионалната интеграция, намаляването на бедността и създаването на работни места, че може да се допринесе за възстановяването от пандемията от COVID-19 и за екологичната и цифровата трансформация на икономиките на държавите в ЕС и АС, както и сред нашите световни търговски партньори, и че трябва да се спазва принципът на съгласуваност на политиките за развитие, залегнал в член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз; подчертава, че географската близост и дългогодишните исторически и културни връзки се засилват все повече от увеличаващия се търговски обмен; подчертава, че участието на организациите на гражданското общество трябва да бъде в основата на стратегията на ЕС и АС за постигане на ЦУР на ООН; |
|
2. |
призовава Комисията да задълбочи и структурира по-добре сътрудничеството си с нашите африкански партньори и затова да установи редовен политически диалог на високо равнище, който да има и парламентарно измерение, включващо също Европейския парламент; призовава този диалог да бъде съпроводен от обмен на равнището на регионалните групи, както и с отделните африкански държави, и от паралелен диалог със заинтересованите страни от гражданското общество в Африка и ЕС като жизненоважни елементи за развитието на равноправното партньорство на ЕС с Африка; |
|
3. |
подчертава, че е важно да се създаде устойчива, конкурентоспособна и солидна инфраструктура и промишлена база в Африка, както се посочва в Програмата до 2063 г. на АС, целяща развиването на устойчиви вериги за създаване на стойност и преработка на суровини с висока добавена стойност в Африка като важна възможност за създаване на качествени работни места; призовава Комисията и европейските предприятия и инвеститори, включително ЕИБ, да прилагат съвременни устойчиви и по възможност неутрални по отношение на климата технологии за производство в африканските проекти за индустриализация; настоява социалните партньори да бъдат включени във всички етапи от насърчаването на индустриализацията; подчертава в тази връзка необходимостта Африка да бъде подпомогната да провежда собствени независими макроикономически, фискални, парични и търговски политики и призовава Комисията да даде възможност на държавите от Организацията на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (ОДАКТБ) да защитават своите зараждащи се промишлени отрасли, включително чрез техническа и финансова подкрепа, и да осигури правото на приемане на съответното законодателство; подчертава, че усилията за защита на околната среда следва да бъдат поставени в центъра на политиките и програмите за сътрудничество в подкрепа на индустриализацията и създаването на достойни работни места в Африка, които ще бъдат създадени и изпълнявани от всички заинтересовани страни от двата континента; |
|
4. |
призовава Комисията да насърчава устойчивите инвестиции за преминаване към икономика без въглеродни емисии в съответствие с ангажимента си в Пакта за климата от Глазгоу, като същевременно гарантира отговорно и устойчиво снабдяване и управление на природните ресурси и суровините, както и устойчиво управление на отпадъците в съответствие с целите на Зеления пакт; |
|
5. |
подчертава фундаменталната роля на работещи държавни институции, органи и инфраструктура и счита, че липсата им може да бъде значителна пречка за търговията; подчертава в тази връзка, че всички африкански държави трябва да подобрят правната сигурност, тъй като тя е от съществено значение за развитието на всеки вид търговия; призовава Комисията да работи отблизо със своите африкански колеги, за да гарантира бизнес среда, която стимулира инвестициите; |
|
6. |
подчертава необходимостта от адаптиране към настоящата извънредна ситуация на икономическите и търговските предложения за новата Програма за Средиземноморието, приета от Комисията на 9 февруари 2021 г.; призовава за възможно най-бързо и безпроблемно изпълнение на свързаните с търговията проекти съгласно икономическите и инвестиционните планове; |
|
7. |
изтъква, че ЕС се нуждае от изцяло нова основа за икономическото си партньорство с Африка — на равни начала и на основата на равенство, взаимно уважение и разбирателство, като се обхванат предизвикателствата, пред които са изправени африканските партньори в контекста на търговските и инвестиционните отношения, като се отчита променящата се динамика и се преодоляват постоянните дисбаланси и недостатъци; счита, че това е уникална възможност за обновяване на търговските отношения между двата континента и че на срещата на високо равнище е начертан пътят, по който ЕС и Африканският съюз да се ангажират в подновено, взаимноизгодно партньорство на базата на солидарност и сътрудничество и да преобразят икономическите и търговските отношения с цел овластяване на Африка, включително като се гарантират справедливи и етични търговски отношения, благоприятстващи африканската континентална интеграция; подчертава, че търговските отношения между ЕС и Африка следва да насърчават правата на човека и трудовите права, доброто управление, принципите на правовата държава и равенството между половете, и призовава Комисията да насърчава тези елементи в контекста на търговските отношения между ЕС и Африка; |
|
8. |
настоятелно призовава Комисията да спомогне за „допълване и завършване“ на ролята на африканските нации, като се подкрепи система на множество заинтересовани страни, която ще позволи на нациите от Африканския съюз да произвеждат собствени ваксини — способност, която вече е доказана с производството на ваксини срещу ХИВ — което ще отвори възможности за развитие на научния потенциал и намаляване на зависимостта от няколко корпорации в световен план; |
|
9. |
подчертава, че отговорът на ЕС на глобалните усилия за ваксинация с цел смекчаване на въздействието от пандемията от COVID-19 е довел до смущения в отношенията между ЕС и Африка; подчертава, че резултатите от шестата среща на високо равнище между ЕС и Африканския съюз трябва да бъдат нова отправна точка за развитие на отношенията между ЕС и Африка; призовава Комисията да се ангажира с африканските партньори двустранно и по структуриран начин, както и да се стреми към регионален и многостранен ангажимент при развитието на отношенията между ЕС и Африка; призовава Комисията да се ангажира с Парламента в дискусия относно компромиса, свързан с освобождаване от задълженията по ТРИПС, договорен „четиристранно“ между ЕС, САЩ, Индия и Южна Африка; призовава Комисията да остане гъвкава и прагматична в дискусиите в СТО, целящи постигането на компромис относно целевото и временно освобождаване от задълженията по ТРИПС с други членове на СТО, за да се постигне напредък към приключване и смислени резултати по свързаните с търговията и здравето аспекти на 12-ата Министерска конференция; |
|
10. |
отново посочва значението на мира за положителното социално, екологично и икономическо развитие; отбелязва липсата на подкрепа за резолюцията на Общото събрание на ООН, в която се осъжда агресията срещу Украйна, сред много африкански правителства и че подкрепата на Африка за позициите на ЕС не могат да се приемат за даденост; призовава Комисията и Европейската служба за външна дейност да проучат множеството причини за скептицизма и да положат повече дипломатически усилия за изграждане на общи позиции срещу военната агресия и на двата континента; |
|
11. |
подкрепя целите и стремежите на AfCFTA, изразени в неговия преамбюл; подкрепя също така стремежите на Програмата до 2063 г. за създаване на континентален пазар със свободно движение на хора, капитали, стоки и услуги, за да се задълбочи икономическата интеграция на африканския континент; счита, че AfCFTA е амбициозна инициатива за икономическа интеграция, която предоставя голяма възможност на африканските държави да стимулират приобщаващия растеж, да осигурят условия за устойчиво развитие, да намалят бедността и да подобрят стандарта на живот, да създадат голям брой достойни работни места, да повишат конкурентоспособността на африканските държави, да насърчат зелените технологии и енергия, да повишат устойчивостта на публичните финанси, да се борят с корупцията и да насърчават доброто управление, както и за да се постигнат структурни промени в участващите държави; призовава ЕС активно да подкрепя AfCFTA; подчертава, че показателите за измерване на икономическия успех в Африка и ЕС следва да бъдат подобрени, както и да се използват други показатели освен растежа на БВП, и в тази връзка препоръчва да се използват показатели като коефициента на Джини, индекса на действителен напредък, индекса за човешко развитие, индексът на Тейл за измерване на диверсификацията на износа, показатели за дискриминацията, основана на пола, и по-специално докладите за напредъка по ЦУР; |
|
12. |
припомня, че между 2014 и 2020 г. ЕС е заделил повече от 74 милиона евро финансиране за създаването на AfCFTA чрез своята общоафриканска програма и че това финансиране е било използвано за изграждане на капацитет при преговорите, ратифицирането и прилагането на Споразумението за AfCFTA; призовава ЕС и неговите държави членки да продължават своята финансова и техническа подкрепа за прилагането на AfCFTA; отбелязва, че за да се реализират обещанията на AfCFTA и да се постигне повече от либерализация на търговията с цел извеждане на хората от бедността, държавите в Африка се нуждаят от политическо пространство за приемане на политики, насърчаващи съгласуваност между търговските мерки, целите за диверсификация, отговора на нуждите на населението, устойчивостта и приобщаващия растеж; |
|
13. |
призовава комисиите, както на АС, така и на ЕС да улеснят развитието на регионалните вериги за създаване на стойност и по-добрата регионална инфраструктура в Африка; подчертава необходимостта от последователни инвестиции и публичен надзор при развитието на обща и трансгранична устойчива инфраструктура; посочва необходимостта от значителни инвестиции в транспортната инфраструктура, свързаността и цифровизацията, за да се улесни регионалната търговия и по този начин диверсификацията и устойчивостта на местните, регионалните и континенталните вериги за създаване на стойност; отбелязва, че премахването на пречките пред вътрешноафриканската търговия може да улесни растежа на регионалните вериги за създаване на стойност, което може да улесни средствата за интернационализация на африканските дружества, и по-специално МСП; подчертава, че Глобалният портал следва да допринася за развитието на инфраструктура с цел увеличаване на вътрешноафриканската търговия и приканва партньорите от АС да отговорят на предложенията на „Екип Европа“ за съвместни инфраструктурни проекти; призовава партньорите от ЕС и африканските партньори да приложат съвместно определените приоритетни проекти без допълнително забавяне и да създадат свързани с проектите възможности за печалба за местните дружества, както и за местното население, като същевременно спазват строго високи екологични и трудови стандарти и Парижкото споразумение; подчертава необходимостта от по-нататъшно развитие на инфраструктурата на селските райони и отбелязва, че в Субсахарска Африка приблизително 40 % от транспортираните основни хранителни продукти не достигат до пазара поради лоша инфраструктура и липса на съоръжения за охлаждане и съхранение; призовава Европейската комисия и АС да идентифицират регионалните вериги за създаване на стойност между ЕС и Африка, не само двустранните търговски потоци, и да извършат SWOT анализ по-специално с цел определяне на средства за производство в близост и области на сътрудничество, като например кръговата икономика и екологизирането на веригите на доставка; подчертава значението на по-нататъшното развитие на инфраструктурата и връзките между Субсахарска Африка и Северна Африка, както и между Западна и Източна Африка; |
|
14. |
подчертава значението на включването на равенството между половете и интегрирането на принципа на равенство между половете в търговските отношения между ЕС и Африка като ключов елемент за насърчаване на приобщаващ и устойчив растеж; подчертава, че търговските и инвестиционните отношения имат потенциала да насърчават равенството между половете и да допринасят за икономическото и социалното овластяване на жените, както и за по-равностойни и по-устойчиви икономики и общества; счита, че партньорството между ЕС и Африка следва да предоставя особена подкрепа за жените и младите предприемачи в селските и градските райони, включително чрез организации на дребните производители, и че за да се постигне това, е важно да се подкрепи равният достъп до икономически и производствени ресурси, като например финансови услуги, както и до пазари, и да се защитят поземлените права; приветства работата на Комисията за събирането на данни и анализ с оглед по-добро разбиране на въздействието на търговската политика върху жените; призовава Комисията да се ангажира с африканските партньори за насърчаване на равенството между половете и овластяване на жените в рамките на търговските отношения между ЕС и Африка; призовава Комисията да интегрира принципа на равенството между половете в търговските и инвестиционните отношения между ЕС и Африка; призовава Комисията да включи отделни глави в СИП относно равенството между половете; подчертава съществената роля на жените от селските райони за селското стопанство и селските икономики на целия африкански континент, по-специално по отношение на продоволствената сигурност; припомня, че почти половината от селскостопанската работа в Африка се извършва от жени; призовава за развитие на обмена между жените предприемачи от Африка и ЕС чрез платформи, които дават възможност за работа в мрежа, обмен на опит и реализиране на общи проекти; насърчава утвърждаването на правата на наследяване за жените и момичетата и призовава ЕС да подкрепи държавите партньори, особено по отношение на признаването от тяхна страна на пълното право на жените на поземлени права; |
|
15. |
подчертава необходимостта от това да се установи конструктивен публично-частен диалог и да се даде възможност на културите да се развиват с оглед на развитието на интелигентна мрежа от екосистеми и възможната хибридизация на публичната и частната сфера; подчертава, че на този фон ЕС трябва да продължи да работи с африканските държави, за да улеснява и насърчава частните инвестиции на континента, тъй като публичните инвестиции сами по себе си не са достатъчни; призовава за допълнително увеличаване на публичните и частните тристранни партньорства с цел развитие на нови търговски връзки в сектори от общ интерес, като например енергетика, промишленост, транспорт; |
|
16. |
подчертава ключовата роля, отредена на Плана за външни инвестиции на ЕС, и по-специално на Европейския фонд за устойчиво развитие като негов първи стълб, за оформянето на търговската и инвестиционната политика на ЕС по отношение на Африка, успоредно със СИП; припомня поставения от него акцент върху подобряването на инвестиционния климат в държавите партньори; подчертава, че ангажиментът на ЕС за насърчаване на инвестициите от частния сектор за постигане на ЦУР трябва да бъде равнозначен на установяване на обвързващи задължения за надлежна проверка в областта на правата на човека, социалните права и околната среда въз основа на Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, които следва да се прилагат за цялата верига за създаване на стойност и да включват разпоредби относно достъпа до правосъдие; |
|
17. |
призовава комисиите както на АС, така и на ЕС да създадат и способстват за условията, необходими на африканските държави, за да променят естеството на своята интеграция в световната икономика от източници на първични стоки до износители на междинни и крайни продукти, като същевременно се запазят възможностите за провеждане на политики за защита на новосъздадени отрасли; препоръчва засилване на сътрудничеството с университетите и други изследователски бази в Африка с цел установяване на платформа за обмен на технологии и знания; подчертава в този контекст възможността, която развитието и инвестициите във възникващи пазари създават за двата континента, по-специално в сектора на производството; подчертава освен това значението на укрепването на връзките между предприятията от ЕС и африканските предприятия в тази връзка с цел подпомагане създаването на стойност и повишаването на стандартите, а оттам и подобряване на конкурентоспособността; |
|
18. |
подчертава, че усилията, насочени към диверсификация на веригата на доставки, създават възможности и за двата континента, и счита, че ЕС и АС следва да работят заедно, за да създадат необходимите условия и стимули за подкрепа на диверсификацията на инвестициите и производството в дружествата от ЕС и африканските дружества; |
|
19. |
подчертава, че ЕС и АС имат общ интерес от стабилна и основаната на правила многостранна търговска система, която допринася за засилване на икономическия растеж в ЕС и на африканския континент; подчертава, че реформата и модернизацията на СТО и правилника на СТО са важна област на сътрудничество между ЕС и АС, и призовава партньорите да работят заедно за създаването на справедлива и равнопоставена търговска и финансова глобална структура чрез обновяването на СТО, включително чрез завършването на кръга от преговори в Доха, за да се отчетат по-добре интересите на държавите от южното полукълбо, както е договорено от членовете на СТО; |
|
20. |
подчертава, че водената от СТО инициатива „Помощ за търговията“ има за цел да подпомага най-слабо развитите държави по-специално да изградят необходимия им капацитет, свързан с предлагането, и свързаната с търговията инфраструктура, за да могат да изпълняват споразуменията на СТО и да се ползват от тях, като и да разширят по-мащабно своята търговия; счита, че в това отношение тази инициатива е ключов компонент в търговските отношения с Африка след края на кризата, предизвикана от COVID-19; |
|
21. |
посочва, че програмата „Помощ за търговията“ следва да играе роля в мобилизирането на ресурси за преодоляване на ограниченията, свързани с търговията, за финансиране на инфраструктурни нужди и за подпомагане на изграждането на капацитет на африканските държави за въвеждане на подходящи регулаторни структури; |
|
22. |
подчертава значението на засилването на сътрудничеството между СТО, УНКТАД, МОТ, Програмата на ООН за околната среда, ФАО и други органи на ООН, за да се поддържа многостранната визия, като се ръководи обща програма за споделен просперитет и в съответствие със съгласуваността на политиките за развитие; |
|
23. |
подчертава, че отговорното и прозрачно глобално управление следва да включва по-голямо участие на парламентарните органи, тъй като пряко избраните парламентаристи могат да действат като решаваща връзка между гражданите и многостранната система; подчертава значението на работата на Парламентарната конференция по въпросите на СТО, организирана съвместно от Европейския парламент и Интерпарламентарния съюз, и призовава за повече усилия с цел увеличено включване на парламентаристи от Африка, и по-специално Панафриканския парламент; подчертава необходимостта да се гарантира, че парламентаристите имат по-добър достъп до търговските преговори и участват в процесите по вземане на решения и извършване на преглед на СТО; призовава за засилване на ролята както на Европейския парламент, така и на Панафриканския парламент, както и на националните парламенти на всички държави на етапа на възлагане на мандата по време на международните преговори в областта на търговията и инвестициите; |
|
24. |
подчертава, че в основата на обновените отношения между ЕС и Африка следва да бъдат най-добрите общи интереси на двата континента и те следва да изграждат силно партньорство; заключава, че единствено партньорство между равни, основано на пълно сътрудничество между Африканския съюз и ЕС, е подходящ отговор на конкурентите в световен мащаб; изразява убеждение, че ако геополитическата конкуренция на ЕС се ръководи единствено от разграничаването от други световни сили, продължаването на традиционната политика на влияние пречи на взаимноизгодното сътрудничество; отбелязва, че лоялната конкуренция на интереси не е чужда на пазарните икономики и че африканските партньори запазват правото си да се възползват от състояние на търсене в тяхна полза; |
|
25. |
изразява убеждение, че интересите на ЕС, като например достъп до суровини, които оформят икономическите отношения за насърчаване на икономиката на ЕС и справяне с миграцията, т.е. чрез премахване на първопричините за нея, могат да се постигнат най-добре чрез ново партньорство между равни; изразява убеждение, че с ново партньорство между равни ЕС може ефективно да укрепва своята стратегическа автономност; |
|
26. |
подчертава, че ЕС следва да подкрепя конструктивните ангажименти по отношение на всички аспекти на миграцията, насилственото разселване и мобилността, като се стреми да гарантира, че миграцията се осъществява по безопасен и добре регулиран начин; счита, че е от съществено значение да се изгради дългосрочна споделена стратегия за свързване на политиките в сферата на търговията, развитието и миграцията, както е определено в няколко заключения на Европейския съвет, по-специално приетите на 16 декември 2021 г., тъй като такава стратегия би могла да изиграе ключова роля в борбата срещу контрабандата на хора и пътищата за незаконна миграция от африканските държави към ЕС; |
|
27. |
подчертава, че за повишаването на качеството на междуконтиненталната търговия ще е необходимо да се легализират мобилността и миграцията на африканския континент; настоява, въпреки че при определени обстоятелства търговската политика може да сведе до минимум принудителната миграция чрез създаване на работни места, нито търговската политика на ЕС, нито неговата помощ за развитие да не бъдат използвани като средство за гарантиране на сътрудничеството на държави извън ЕС в областта на миграцията, което би могло да подкопае принципите и ценностите на ЕС и основната цел за намаляване на бедността; припомня във връзка с това, че проблемът с принудителната миграция може да бъде решен единствено чрез създаване на законни маршрути, засилване на международната закрила и предприемане на мерки с цел решаване на свързаните с развитието, политическите, климатичните и хуманитарните кризи в по-широк план, които водят до принудително разселване; |
|
28. |
отбелязва въздействието на COVID-19 върху веригите за доставка; настоява относно значението на изграждането на по-устойчиви вериги за доставка в света след пандемията, както в ЕС, така и в Африканския съюз, чрез укрепване на стратегическата автономност, определяне на зависимостите, по-добро преодоляване на слабостите и прекъсванията на доставките, диверсифициране на производството и инвестиране повече в новаторски предприятия, в чиито бизнес модели са заложени интегрирани социални, екологични и здравни цели; припомня ангажимента на Парламента към Европейския зелен пакт и търговските инициативи, насочени към постигане на неговите цели, включително, но без да се ограничават до механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, законодателното предложение относно задължителната надлежна проверка и предложението за продукти, произведени без обезлесяване; настоява, че Комисията трябва внимателно да наблюдава въздействието на тези инициативи върху търговията между ЕС и Африка и да представи придружаващи мерки за смекчаване на всички краткосрочни смущения; изразява убеждение, че в дългосрочен план тези законодателни инициативи ще доведат до по-стабилни и устойчиви глобални вериги за създаване на стойност, които да са от полза за гражданите и предприятията както в ЕС, така и в Африка; |
|
29. |
изразява съжаление относно важното въздействие на непровокираното и неоснователно нахлуване на Руската федерация в Украйна върху повишената цена на енергията, горивата, суровините и селскостопанските продукти, довело до сериозно увеличение в производствените цени, което застрашава непрекъснатостта на производството и може да доведе до прекъсвания във веригата на доставка; призовава за засилени действия на международно равнище с цел да се гарантира, че продоволствената сигурност заема централно място в процеса на вземане на решения относно политиките, за да се избегне недостиг и да се гарантира продоволствена сигурност в най-уязвимите държави, по-специално на африканския континент, и да се третира продоволствената сигурност със средства от областта на търговията и да се предотвратяват пречките пред международната търговия с храни и суровини; |
|
30. |
счита, че ЕС може да допринесе за значително намаляване на настоящата зависимост на Африка от вноса на храни, семена, торове и пестициди чрез финансова и техническа подкрепа, политически диалог, обмен на знания и нови технологии, както и чрез насърчаване на иновациите в Африка; |
|
31. |
призовава за широкомащабни инвестиционни мерки между Европа и Африка, които осигуряват стимули за значително увеличение на частните инвестиции в африканските държави и позволяват всеобхватни публични инвестиции в инфраструктура и в борба с изменението на климата; приветства в този контекст ангажимента, поет на Шестата среща на високо равнище между Африканския съюз и ЕС, за мобилизиране на 150 милиарда евро като част от Глобалния портал; призовава за значително разширяване на тази инициатива за инвестиции заедно с държавите — членки на ЕС; |
|
32. |
призовава инвестиционните мерки да бъдат съсредоточени главно върху проекти за развитие и разширяване на енергията от възобновяеми източници, гарантиране на доставките на вода, мерки за адаптиране към изменението на климата и изграждане на публична инфраструктура; очаква всички инвестиционни проекти да включват африкански партньорски дружества и да бъдат внимателно съобразени със създаването на местна заетост и задълбочаването на африканските вериги за създаване на стойност; призовава Комисията да определи подходящи инвестиционни проекти в координация с местни, регионални и държавни партньори в Африка и да гарантира тяхното прилагане; |
|
33. |
призовава ЕС и неговите държави членки да поемат ангажимент да подкрепят африканските държави в прилагането на амбициозни и справедливи действия в областта на климата; подчертава, че финансирането от ЕС в рамките на новия Инструмент за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество трябва да се използва, за да се отстоява подход, основаващ се на правата на човека, който поставя местните общности и коренното население в центъра на усилията в областта на климата, околната среда и развитието, като се започне с консултации с гражданското общество и общностите; |
|
34. |
отбелязва, че предишните механизми за смесено финансиране не са успели да стимулират достатъчно частни инвестиции; следователно призовава инициативата за инвестиции да включва местни МСП, които имат специален принос за диверсификацията на икономиката и създаването на заетост; |
|
35. |
подчертава, че ЕС следва да задълбочава своите икономически и търговски отношения с Африка чрез инвестиции, създаващи достойни работни места и насърчаващи правата на човека, трудовите и екологичните права; подчертава несъответствието между достъпа до финансиране в африканските региони и държави, дължащо се на различни фактори; подчертава, че акцентът следва да се постави върху инвестициите в нова инфраструктура, като например цифрова и екологична инфраструктура, и производство на възобновяема енергия; приветства рамковото споразумение за сътрудничество по проекти, подписано през октомври 2021 г. между ЕИБ и Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР); приветства Меморандума за разбирателство, подписан през 2021 г. между ЕБВР и Африканската банка за развитие, за насърчаване на устойчивото развитие на частния сектор в Африка; призовава Комисията да насърчава инвестициите на африканския континент чрез иновативни финансови инструменти за увеличаване на капиталовите потоци и намаляване на рисковете; насърчава ЕС и африканските държави да проучат възможността за договаряне на устойчиви споразумения за улесняване на инвестициите, както беше обявено в Прегледа на търговската политика на ЕС (15), които повишават капацитета на правителствата за регулиране в обществен интерес и балансират правата и задълженията на инвеститорите и общностите с екологичните проблеми; припомня ключовото значение на последователните инвестиции в обществени услуги, в научни изследвания и в насърчаването на икономическите сектори, в които държави или региони имат потенциал да придобият сравнително предимство; препоръчва увеличаване на възможностите за инвестиции в Африка, по-специално чрез предоставяне на повече рисков капитал и гаранции, насочени към улесняване на инвестициите; приветства Европейския фонд за устойчиво развитие плюс (ЕФУР+), който позволява на финансовите институции за развитие да поемат повече риск в своите инвестиционни програми; припомня, че Програмата за действие от Адис Абеба относно финансирането за развитие подчертава необходимостта от мобилизиране на повече вътрешни ресурси за постигането на ЦУР; |
|
36. |
насърчава африканските държави, в момент, когато UNICA докладва, че много от инвестиционните договори, сключени през 90-те години на миналия век и в началото на първото десетилетие на този век, наскоро са изтекли или предстои да изтекат, да преразгледат и реформират своите договори за инвестиции и договори относно двойното данъчно облагане в съответствие със своите нужди за развитие; счита, че AfCFTA и продължаващите усилия за регионална интеграция предоставят добра възможност за възстановяване на равновесието на международния инвестиционен режим, така че той да стане отговорен, справедлив и благоприятстващ устойчивото развитие; |
|
37. |
подчертава, че в споразумението между ЕС и ОДАКТБ, парафирано през април 2021 г., липсват механизми за налагане на надлежна проверка на екологичните стандарти, правата на човека и принципа на свободно предварително и информирано съгласие, които са още по-важни предвид ангажиментите в споразумението за улесняване на международните инвестиционни споразумения; подчертава, че ЕС следва да вземе предвид различните равнища на развитие и да гарантира, че неговите търговски споразумения са в съответствие с приоритетите за регионална икономическа интеграция на партньорите; |
|
38. |
настоятелно призовава Комисията и ЕИБ, като източник на ЕС за отпускане на заеми, да подготвят ефективна и лесно достъпна схема за микрокредитиране и във връзка с това да засилят капацитета си за подпомагане на развитието на частния сектор в Африка; във връзка с това призовава ЕИБ да задели повече средства за африканските микро-, малки и средни предприятия чрез смесения бюджет на ЕФУР+; подчертава в този контекст големия потенциал на микрофинансирането за допълнително овластяване на МСП и местните земеделски стопани; препоръчва създаването на схеми за микрокредитиране, които биха предлагали достъп до кредитиране без необходимост от обезпечение или други финансови гаранции; подчертава значението на подобна схема за овластяване на жените и младите хора, чийто достъп до финансиране трябва да бъде значително подобрен; призовава в тази връзка за подходящи придружаващи мерки, като например техническа и правна помощ и консултиране, както и съюзи с местни партньори на място, за да могат такива микрокредити да станат наистина достъпни; счита, че подкрепата за социалната икономика и кооперативите, както и схемите за микрокредитиране, ще допринесе за така необходимото формализиране на неформалната икономика чрез ясни стратегии на базата на Препоръка 204 на МОТ; |
|
39. |
призовава ЕС да увеличи подкрепата си за африканските държави и Африканския съюз за борба с незаконните финансови потоци и укриването на данъци от страна на дружествата и призовава за инициативи, които да гарантират, че корпорациите не допринасят за такова изтичане на капитали от африканските държави; припомня, че Африка губи годишно около 88,6 милиарда щатски долара, представляващи незаконно изтичане на капитали, което отговаря на 3,7 % от БВП на континента; призовава за съвместни усилия, за да се гарантира, че данъците се плащат там, където се създават печалбите и реалната икономическа стойност, за да се спре непрекъснатото свиване на данъчната основа и прехвърлянето на печалби; призовава за повишено сътрудничество между Африканския съюз и ЕС и техните държави членки за международно насърчаване на мерки за преодоляване на проблеми с прозрачността в областта на корпоративния данък, включително подобрено сътрудничество по отношение на Директивата на ЕС относно нефинансовото отчитане (16); призовава Комисията също така да обърне внимание на незаконните финансови потоци и укриването на данъци в своите схеми за подпомагане на търговията и като включи съответните глави при преговорите за модернизиране на СИП; |
|
40. |
подчертава, че най-слабо развитите държави имат интерес към и са силни поддръжници на основаните на правила многостранни търговски системи и че интеграцията им в международната търговска система следва да бъде подобрена; осъзнава факта, че специалното и диференцираното третиране е основополагащ принцип на СТО; призовава Комисията да гарантира, че развиващите се страни може пълноценно да упражняват правата си по силата на разпоредбите на СТО за специално и диференцирано третиране, по-специално за гарантиране на продоволствената им сигурност; счита, че прекалената зависимост от една единствена държава или географски регион по отношение на даден продукт може да направи държавите уязвими за външни сътресения, което би могло да има разрушителни последствия за продоволствената сигурност на развиващите се страни; следователно счита, че Комисията следва да подкрепя нашите африкански партньори за диверсификация на техните търговски потоци, с което да се повиши устойчивостта им; призовава за съвместни усилия с африканските партньори на ЕС на равнището на СТО за намиране на многостранни решения на основните разделения по въпросите на световната селскостопанска политика, както беше обсъдено в Комитета по селско стопанство на СТО; |
|
41. |
подчертава необходимостта от многостранни търговски правила, подкрепящи съществено и устойчиво земеделие въз основа на всеобхватни аграрни реформи в отделните африкански държави, които да се извършат с цел гарантиране на продоволствената сигурност на целия континент; подчертава в тази връзка, че е важна защитата и подкрепата на правото на местните общности на достъп до и контрол върху природните ресурси, например земята и водата; осъжда широкоразпространеното заграбване на земи в Африка; изразява загриженост относно мащаба на придобиването на земя от чуждестранни инвеститори в Африка, което е съсредоточено в държави с по-слаби структури на управление и би могло да представлява заплаха за продоволствената сигурност и достъпа до земя и вода; подчертава, че е важно да се стартира приобщаващ процес с цел да се гарантира ефективното участие на организациите на гражданското общество и местните общности в разработването, прилагането и мониторинга на политики и действия, свързани със заграбването на земи; призовава за спазването на Доброволните насоки относно отговорното управление на правото на владение на земя, рибарството и горите в контекста на националната продоволствена сигурност във всички проекти, които насърчават защитата на правата върху земята, включително в областта на търговията, както и за мерки, които да гарантират, че проектите не застрашават правата върху земята на дребните земеделски производители, особено жените; освен това настоятелно призовава ЕС и Африка да признаят правата на коренното население на собственост по силата на обичая и на контрол върху неговите земи и природни ресурси съгласно Декларацията на ООН за правата на коренното население и на Конвенция № 169 на МОТ, и да спазват принципа на свободно, предварително и информирано съгласие; |
|
42. |
подчертава, че търговското партньорство между ЕС и Африка трябва да гарантира правото на африканските държави на продоволствен суверенитет, придържането към принципите на устойчивост и не следва никога да подкопава продоволствената сигурност, безопасността и качеството на храните, нито да допринася за обезлесяването и влошаването на околната среда; подчертава, че това ще изисква по-големи ангажименти и на двата континента, както и насърчаване на безопасни, издръжливи и устойчиви системи на хранително-вкусовата промишленост, за да се увеличат усилията за постигане на ЦУР за нулев глад през 2030 г. и да се подкрепят съвместните действия за смекчаване на последиците от изменението на климата; посочва необходимостта от преструктуриране на веригите за създаване на стойност, за да може по-голяма част от преработката и добавянето на стойност на производството да се осъществява в държавите източници; отново подчертава значението на зачитането на продуктите със защитено наименование за произход; призовава Комисията да гарантира, че инструментите за инвестиции, като Глобалния портал и Глобална Европа, допринасят за развитието на устойчив селскостопански сектор в Африка, в съответствие с ЦУР, и да подкрепя изпълнението на AfCFTA по отношение на търговията със селскостопански продукти в рамките на Африка; призовава Комисията да улесни образованието и обучението за модернизиране и насърчаване на устойчиви земеделски практики, като например агроекология, в Африка и за постигане на напредък по съществуващите инициативи в Африка; припомня факта, че способността на агроекологията да съчетава икономическото, екологичното и социалното измерения на устойчивостта е призната в ключови доклади, по-специално на Междуправителствения комитет по изменение на климата и Междуправителствената научно-политическа платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги, както и Световната банка и ръководената от ФАО международна оценка на селскостопанските науки и технологии за развитие; призовава ЕС и Африка да играят водеща роля за сключването на амбициозно глобално споразумение в рамките на 15-ата Конференция на страните по Конвенцията за биологичното разнообразие; отбелязва в тази връзка, че устойчивото земеделие и по-устойчивото хранене в Европа може да допринесат значително за гарантиране на продоволствената сигурност в африканските държави; |
|
43. |
подчертава асиметричната зависимост на някои африкански държави от селскостопански внос за продоволствената им сигурност; изразява дълбоката си загриженост относно последиците от руското нашествие в Украйна за снабдяването с някои селскостопански хранителни продукти, предимно зърнени култури, с оглед на значителната зависимост на много държави от въпросния внос, както и на смущенията в световната верига на доставки и увеличенията на цените, които водят до световна продоволствена несигурност, най-вече на африканския континент; приветства решението на Комисията да направи оценка на въздействието на руско-украинската война върху вноса на зърнени храни и върху продоволствената сигурност и призовава Комисията да предприеме ранни действия за справяне с евентуални хуманитарни кризи; подчертава освен това смущенията, които въоръженият конфликт причинява на африканския износ за Русия на определени продукти, като цитрусови плодове, кафе и чай; призовава Комисията да работи с африканските държави за осигуряване на достъп до селскостопански продукти и да използва инструментариума в търговския сектор за предприемане на мерки за достъп и за улесняване на достъпа до селскостопански продукти за нашите африкански партньори, както и да ги подпомогне да увеличат своето селскостопанско производство с цел повишаване на устойчивостта им в продоволствената сфера; |
|
44. |
припомня, че тъй като за 2020 г. износът на продукти на хранително-вкусовата промишленост от ЕС за Африка се оценява на 17,6 милиарда евро, а вносът от Африка на такива продукти се оценява на 16,5 милиарда евро, африканските държави представляват важни дестинации за износа на ЕС, а Съюзът продължава да бъде най-големият пазар за износ на селскостопански и хранителни продукти от Африка; обръща внимание на необходимостта вносът от Африка, и по-специално на продукти на хранително-вкусовата промишленост, да отговаря на здравните стандарти и стандартите за безопасност и качество на ЕС, в т.ч. на свързаните с използването на хормони, антибиотици и генетично модифицирани организми; подчертава, че следва да се предлага техническа подкрепа и обучение, за да се гарантира, че производителите в Африка имат възможност и ноу-хау да постигат съответствие с тези стандарти; изразява убеждение, че ЕС като основен глобален участник в сектора на хранително-вкусовата промишленост следва да си сътрудничи с африканските държави за доразвиване на основните критерии и на международните стандарти за устойчиви продоволствени системи, базирани на спазване на правата на човека и на трудовите права, лоялна конкуренция, принципа на предпазливост, опазване на околната среда и хуманно отношение към животните съгласно правилата на СТО; посочва, че ЕС е поел ангажимент да подкрепя и насърчава глобалния преход към устойчиви системи на хранително-вкусовата промишленост заедно с всички свои партньори в съответствие с целите на стратегията „От фермата до трапезата“ и ЦУР; посочва, че ЕС и Африка споделят целта за трансформиране на начина, по който произвеждаме, разпространяваме и консумираме нашата храна; поради това изтъква, че сътрудничеството между ЕС и неговите африкански партньори трябва да се съсредоточи върху основния въпрос за снабдяването с храни чрез индивидуално адаптирани програми за сътрудничество между ЕС и африканските земеделски стопани и МСП, чрез целенасочени инвестиции в устойчиво селскостопанско развитие, съвременни транспортни мрежи и подходяща складова инфраструктура, които предоставят на африканските земеделски стопани средствата да направят селското стопанство устойчиво на свързаните с климата предизвикателства; |
|
45. |
застъпва се за по-голяма съгласуваност на политиките на равнище ЕС в контекста на търговията с хранително-вкусови стоки, като се имат предвид глобалните последици от общата селскостопанска политика и търговията със селскостопански продукти върху напредъка към постигане на ЦУР; призовава ЕС да вземе предвид заключенията на работната група за селските райони на Африка относно необходимостта от инвестиции в африкански продоволствени вериги с акцент върху стоките с добавена стойност; освен това призовава ЕС и неговите държави членки да работят активно с африканските партньори за създаване на полезни взаимодействия между стратегията ЕС — Африка и Европейския зелен пакт, по-специално външното измерение на стратегията „От фермата до трапезата“; |
|
46. |
подчертава значението на научните изследвания и иновациите за насърчаване на стопаните да въвеждат устойчиви селскостопански практики и производителни селскостопански екосистеми и продоволствени системи в сухите райони; във връзка с това призовава да се разчита в по-голяма степен на приноса на африканските традиционни знания в справедливия преход, особено по отношение на селскостопанските практики, рибарството и опазването на горите, като по този начин се овластяват африканското население и местните общности; |
|
47. |
изразява съжаление относно факта, че не се признава стратегическото значение на пасищата, които покриват около 43 % от сухоземната площ на Африка и поради това са важни поглътители на въглерод; подчертава, че е важно да се оказва подкрепа на дребните земеделски стопанства и на пасищното животновъдство, както и на други традиционни/местни продоволствени системи с цел да се увеличи устойчивостта им и да се засили приносът им за продоволствената сигурност, устойчивото управление на ресурсите и опазването на биологичното разнообразие; отбелязва, че например правото на паша и общите пасища представляват традиционни права на земеползване, които се основават на обичайното право, а не на документирани права на собственост; призовава Комисията заедно с местните общности и заинтересовани страни да разработи стратегия за оптимизиране на този потенциал чрез устойчиво управление на пашата, като например практикуваното от пасищните животновъди; призовава за преодоляване на социалното напрежение между уседналите селскостопански популации и номадските пастирски общности, по-специално в регионите с припокриващи се етнически и религиозни конфликти; |
|
48. |
препоръчва преобръщане на неблагоприятната тенденция към увеличаване на броя на хората, страдащи от продоволствена несигурност в Африка, чрез интегриране на хуманитарни политики, политики за развитие и за изграждане на мир в засегнатите от конфликти райони, чрез увеличаване на устойчивостта на продоволствените системи на въздействието на климата, чрез укрепване на устойчивостта на най-уязвимите пред лицето на икономическите затруднения, чрез намеса във веригите за доставки на храни за намаляване на стойността на питателните храни и за увеличаване на хранителната стойност на хранителните продукти, чрез преодоляване на бедността и структурните неравенства, гарантиране на това, че интервенциите са ориентирани към бедните и са приобщаващи, и чрез укрепване на продоволствената среда и промяна на потребителското поведение за насърчаване, включително чрез търговски мерки, на хранителни режими, които са полезни за човешкото здраве и за околната среда; подчертава необходимостта от устойчиви и иновативни политики, които да дават възможност на африканските държави да „прескочат“ по-старите и по-замърсяващи технологии и селскостопански практики с цел да осъществят екологичен и социален преход към устойчиви практики в хранително-вкусовата промишленост; изтъква централното значение на селскостопанския и хранителния сектор в африканската икономика и за осигуряването на достойни и устойчиви възможности за работа в селските райони в множеството малки или семейни стопанства чрез мерки за повишаване на устойчивостта, устойчива модернизация на селскостопанските практики и подобряване на качеството и диверсификацията на продуктите; призовава Комисията да подкрепи местните селскостопански предприятия и да увеличи способността на малките и семейните стопанства да се конкурират с големите корпоративни стопанства; изразява загриженост относно все по-голямото разрастване на силно индустриализираните стопанства, основани на монокултури, които допринасят за задълбочаване на социалните неравенства и ерозията на почвата, както и за продължаващата загуба на биологично разнообразие; подчертава значението на земеделските стопани за укрепването на кръговата икономика в различните африкански региони; приветства предложението на работната група за селските райони на Африка за създаване на програма за туининг ЕС — Африка, обединяваща земеделските органи на държавите — членки на ЕС, и държавите партньори в Африка, по която ангажирани и сравними партньори биха могли да обменят най-добри практики и знания; |
|
49. |
подчертава, че използването на пестициди в интензивното селско стопанство в Африка, освен че ще причини екологични щети, може да има въздействие върху здравето на работниците, които почти нямат достъп до обучение за растителна защита и здравеопазване; призовава за образование и обучение за устойчиви подходи за растителна защита и алтернативи на пестицидите и за свеждане до минимум на излагането на опасни вещества; осъжда двойните стандарти, прилагани от ЕС по отношение на пестицидите, като се позволява износ за африкански държави и други държави извън ЕС на забранени в ЕС опасни вещества; поради това призовава за изменение на действащите правила на ЕС, за да се премахне посоченото правно несъответствие, в съответствие с Ротердамската конвенция от 1998 г. и Европейския зелен пакт; |
|
50. |
подчертава необходимостта да се помогне на африканските държави да намалят употребата на пестициди, забранени в ЕС, чрез разработването на алтернативни системи за контрол на вредителите; подчертава непоследователността на ЕС да разрешава износ за африкански и други държави извън ЕС на пестициди, които не са разрешени на единния пазар на ЕС; призовава за бързо прекратяване на тази непоследователност, тъй като тя е в пълно противоречие с духа на Европейския зелен пакт; |
|
51. |
отбелязва, че в сравнение с други региони в света, разпределението на добавената стойност във веригите за създаване на стойност в селскостопанския сектор е предимно в ущърб на африканските дребни земеделски стопани, както е видно от ефекта от пазарната концентрация върху земеделските стопани и върху държавите производителки на какао; приветства инициативата на Гана и Кот д’Ивоар за установяване на размер на доходите в сектора на производството на какао, с които може да се живее; приветства инициативата на ЕС за устойчиво производство на какао и призовава Комисията да насърчи ангажимент на частните предприятия в целия сектор за справедливо изкупуване на какаото от земеделските стопани, което да им дава възможност за устойчиво производство без използване на детски труд; припомня, че търговските отношения и инициативи между ЕС и Африка, както и инициативите като тази за какаото, трябва да разчитат на прозрачен и надежден мониторинг и отчетност; призовава подходът с участието на множество заинтересовани страни да бъде гарантиран чрез специфични механизми за включване на гражданското общество в разработването на стратегии и секторни политики; споделя становището, изразено от Коалицията за какаото, че изготвяното законодателство на ЕС в областта на надлежната проверка, в това число Регламентът относно обезлесяването, следва да е насочено към осигуряване на доходи, с които произвеждащите какао земеделските стопани да могат да живеят, като ключово важна стъпка за постигане на устойчив сектор на производството на какао; |
|
52. |
изразява загриженост относно това, че търговската политика на ЕС спрямо Африка е много фрагментирана; отново заявява, че различните споразумения за икономическо партньорство следва да допринасят за развитие на интеграцията в рамките на Африка и за справедлив и устойчив търговски модел и намаляване на бедността; отбелязва, че гледните точки по отношение на оценката на успеха на СИП се различават, като някои в ЕС и Африка твърдят, че СИП, сключени или договорени през последното десетилетие, не отговарят в достатъчна степен на изискванията на ново партньорство и са насочени предимно към укрепване на интересите на ЕС, като отбелязват, че износът на ЕС за държавите, участващи в СИП, е в ущърб на местното производство, особено в селскостопанския сектор, като изразяват съжаление, че не са постигнати важни цели на СИП, като например диверсифициране на веригите за създаване на стойност и насърчаване на регионалната интеграция в Африка, като основният износ остава този на селскостопански продукти и суровини, и като считат, че това освен това е една от причините за честите критики или дори отхвърляне на СИП в много африкански държави, докато други в ЕС и Африканския съюз твърдят, че СИП допринасят за и насърчават устойчивото развитие в съответствие с ЦУР и Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, намаляват бедността, насърчават търговските потоци в рамките на Африка, подобряват регионалната интеграция, допринасят за улесняването на търговията и премахването на ненужните пречки пред търговията, увеличаване на достъпа на предприятията до пазарите на ЕС и Африка, по-специално за МСП, насърчават публичните и частните инвестиции в Африка, насърчават добрите и устойчиви селскостопански практики и насърчават търговските отношения между ЕС и Африка, като се вземат предвид резултатите от срещата на високо равнище между ЕС и АС, и като същевременно считат, че за да се изпълни пълноценно тази роля и да се допринесе за интеграцията на веригите за създаване на стойност в ЕС и Африка, СИП ще трябва да се прилагат и модернизират, за да включват разпоредби в подкрепа на трансграничните вериги за създаване на стойност, включително допълнителни области като търговията с услуги, инвестициите, правата на интелектуална собственост и конкуренцията, които ще вдъхнат увереност на предприятията и инвеститорите в бизнес средата в тези държави; |
|
53. |
счита, че СИП следва да подобряват способността на африканските държави да се възползват от търговските възможности в областите на продоволствената сигурност, здравеопазването и намаляването на бедността; |
|
54. |
припомня, че искането на ЕС за забрана на данъците върху износа на суровини е трайно препятствие в процеса на преговори за СИП; подчертава, че за икономиките, които почти изключително основават приходите си на експлоатацията на природните ресурси, забраната на такива данъци може да ги направи зависими от помощта, като същевременно възпрепятства тяхната икономическа диверсификация; подчертава правото на африканските държави да регулират суровините в свой обществен интерес и призовава ЕС да се въздържа от приемането на търговска политика, която като общо правило забранява на африканските държави да налагат експортни такси върху суровините, доколкото това е съвместимо с правилата на СТО; |
|
55. |
отново заявява своето искане за задълбочен анализ на въздействието на СИП върху местните икономики, регионалната интеграция, икономическата диверсификация и ЦУР преди договарянето на нови СИП; призовава СИП да бъдат модернизирани чрез добавяне на силни, обвързващи и приложими глави за търговията и устойчивото развитие (ТУР), приведени в съответствие с Парижкото споразумение; в този контекст призовава Комисията да работи с нашите африкански партньори за постигане на напредък в областта на устойчивата търговия, а именно чрез главите в СИП относно търговията и устойчивото развитие, както и да работи с нашите партньори в рамките на предстоящия преглед на ТУР; подчертава освен това значението на включването на целта за борба с принудителния труд и детския труд в главите за ТУР на търговските споразумения на Съюза, като се има предвид значението на тези въпроси в селскостопанския сектор; призовава за систематичен, прозрачен и основан на доказателства мониторинг от страна на всички заинтересовани страни, включително гражданското общество на ЕС и африканското гражданско общество и общностите на ЕС и африканските общности, местни органи и национални парламенти, на изпълнението на търговските споразумения между ЕС и Африка и за спазване на принципите на съгласуваност на политиките за развитие и на съгласуваност на политиките за устойчиво развитие; призовава за задълбочен анализ на въздействието на съществуващите СИП и търговски споразумения върху африканските държави, за да се определи до каква степен те са съвместими с усилията за подкрепа на процеса на AfCFTA и континенталната интеграция в Африка и необходимостта те да бъдат в съответствие с ЦУР и член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз; призовава в зависимост от резултатите да се извърши коригиране на разпоредбите на СИП; призовава Комисията, в процеса на преразглеждането на СИП, по целесъобразност да разгледа, да смекчи и да избегне всяко потенциално въздействие, което би могло да застраши целите на развитието на вътрешноафриканския пазар, в тясно сътрудничество с нашите африкански партньори; подчертава, че СИП трябва да подкрепят по-нататъшното развитие на AfCFTA; призовава Комисията да гарантира, че споразуменията за икономическо партньорство са основа за укрепване на икономическите отношения между страните по взаимноизгоден начин, като се вземат предвид съответните им равнища на развитие; призовава Комисията да обърне специално внимание на МСП и да осигури техническа помощ за африканските МСП, които изнасят за ЕС; отбелязва, че за да станат СИП по-привлекателни, споразуменията трябва да обхванат допълнителни елементи, като например изграждане на капацитет, насърчаване на жените да участват в икономиката, включително в селското стопанство, и инвестиране във възможности за младите хора в африканските държави; |
|
56. |
припомня, че прилагането на главите относно устойчивостта трябва да бъде придружено от изграждане на капацитет чрез помощта на ЕС за развитие и други инвестиции за подпомагане на държавите партньори при изпълнението на техните ангажименти (17), както и че заинтересованите страни от гражданското общество следва да бъдат включени в мониторинга (18); |
|
57. |
приветства реформата на Регламента относно общата схема от преференции (ОСП) (19) и нейната роля за увеличаване на възможностите за търговия и улеснение на диверсифицирането на износа за развиващите се държави, за напредък по отношение на устойчивото развитие и за гарантиране на спазването на правата на човека, трудовите права, опазването на околната среда, устойчивото развитие, доброто управление и равенството между половете; отбелязва излизането на няколко африкански държави от статута на най-слабо развити държави в близко бъдеще и подчертава необходимостта да се подпомогне техният плавен преход към статут по ОСП; счита, че статутът по ОСП+ би бил в полза на тези държави, и ги насърчава да обмислят кандидатстване, като същевременно призовава Комисията на ЕС да се ангажира проактивно с тези потенциални кандидати, да предложи подкрепа за работата им по изпълнение на критериите и да гарантира плавен преход от статут на най-слаборазвита държава към статут на партньорска държава по ОСП+; призовава Комисията да гарантира, че ОСП допълва други инициативи в областта на търговската политика на африканския континент; призовава държавите в региона, които се ползват от схемите ОСП и „Всичко освен оръжие“, да работят за укрепване на ефективното изпълнение на своите международни ангажименти; |
|
58. |
призовава за увеличаване на инвестициите в научноизследователска и развойна дейност, свързана със „зелени“ стоки и технологии; призовава Комисията да предприеме необходимите мерки, за да гарантира, че изпълнението на бъдещите правила на ЕС в областта на корпоративната надлежна проверка на устойчивостта и недопускането на обезлесяване насърчават отношения на дългосрочно снабдяване, подобрени покупни практики, гарантиращи такова заплащане на работниците, с което може да се живее, и за достатъчни за живот приходи за дребните земеделски стопани, както и опазване на околната среда, а също и пълноценен ангажимент на заинтересованите участници, в това число на носителите на права, на всеки етап в процеса на надлежна проверка; припомня, че Африка е дом на изключително биологично разнообразие; изразява дълбоката си загриженост относно прекомерната експлоатация на природните ресурси и въздействието на намаленото биологично разнообразие върху равнищата на устойчивост; изразява особена загриженост, че темпът на обезлесяване се увеличава в Африка, по-специално в басейна на река Конго, който през 2020 г. беше на второ място след Бразилия по отношение на загубата на девствени гори, както и в Камерун, изразява загриженост също и относно контрабандата на редки видове от дивата флора и фауна; посочва, че унищожаването на тропическите гори в Африка води до необратима загуба на биологично разнообразие и поглътители на въглерод, както и загуба на местообитанията и начина на живот на общностите на коренното население; припомня, че горите допринасят значително за постигане на целите в областта на климата, за опазване на биологичното разнообразие и за предотвратяване на опустиняването и на крайната ерозия на почвата; подчертава ролята на водата като ключов градивен елемент за социалната и икономическата устойчивост, особено в контекста на продоволствената и хранителната сигурност, както и факта, че водата е изложена на риск от превръщане в оскъден ресурс; поради това счита, че следва да се отдаде по-голямо значение на водоснабдяването; подчертава, че опустиняването и нашествията на скакалци изостриха и без това затрудненото положение с продоволствената сигурност в Африка и че пандемията от COVID-19 и последвалите икономически и логистични проблеми съсредоточиха вниманието върху потенциала на местните и регионалните пазари за преодоляване на слабостите и недостатъците в световната продоволствена система; счита, че търговското партньорство трябва да се основава на модели и технологии, които са добре адаптирани към селскостопанските модели, икономики и култури на африканските държави, както и на сътрудничество, по-специално чрез обучение и обмен на знания, предоставяне на земеделските стопани на собственост, независимост и право на инициатива; |
|
59. |
подчертава важното значение на градовете и малките населени места за насърчаване на принципите на справедливата търговия; приветства Комисията по повод обявяването на наградата „Европейски град за справедлива и етична търговия“; приветства заместник-председателя и член на Комисията Валдис Домбровскис във връзка с ангажимента му да продължи тази важна инициатива; призовава Комисията на ЕС да се стреми към сътрудничество с Комисията на Африканския съюз за укрепване на прякото сътрудничество между градовете и малките населени места на двата континента с цел насърчаване на справедливи и етични търговски отношения и увеличаване на видимостта на множество съответни инициативи на градските съвети; |
|
60. |
счита, че сега повече от всякога, след пандемията от COVID-19, на глобално равнище и особено по отношение на Африка, следва да се възприемат нови подходи към икономическите и търговските отношения, основаващи се на справедлива и етична търговия и на принципите на солидарност и сътрудничество; |
|
61. |
приветства декларацията, договорена на срещата на ръководителите на местните и регионалните правителства в държавите членки на Африканския съюз и Европейския съюз, проведена на 15 февруари 2022 г. в Брюксел, в която, наред с другото, се подчертава, че 65 % от 169 цели, залегнали в ЦУР, няма да бъдат постигнати без участието на местните и регионалните правителства; |
|
62. |
приветства споразумението на Съвета на министрите на AfCFTA относно общи правила за произход за блока за 87,7 % от стоките или 3 800 тарифни линии, обхванати от AfCFTA; призовава Европейската комисия да хармонизира правилата за произход и да разработи предложение за еднакви правила за произход във връзка с търговията с всички африкански държави, въз основа на наскоро приетите правила в рамките на AfCFTA, с които да бъдат заменени разпокъсаните правила за произход в отделните търговски споразумения и договорености на ЕС с африканските региони и държави; изразява убеждение, че това би било в полза и на дружествата от ЕС и митническите органи; призовава Комисията да проучи допълнителни възможности и мерки за укрепване на връзките и полезните взаимодействия между отделните търговски споразумения на ЕС с африканските държави и AfCFTA; приветства целта на AfCFTA за подобряване на ситуацията по отношение на регионалното разграничение и на разрастването и осигуряването на взаимосвързаност между инфраструктурните системи; призовава ЕС да работи със секретариата на AfCFTA за постигане на напредък в областта на изграждането на капацитет и осигуряването на техническа подкрепа за изпълнението на AfCFTA; |
|
63. |
приветства факта, че през ноември 2021 г. ЕИБ отвори първия си център в Африка в столицата на Кения — Найроби; |
|
64. |
оценява инициативата на Съвета и Комисията за организиране на първата Седмица Африка — Европа, която се проведе през февруари 2022 г. в Брюксел; приветства ползотворната работа на хилядите представители на младежки организации, организации на гражданското общество, местни органи, представители на културния сектор и бизнеса; подчертава, че по-голям ангажимент на ЕС към младите африканци и африканската диаспора в Европа може структурно да подобри отношенията между ЕС и Африка в дългосрочен план; в този контекст изразява съжаление, че Европейският парламент не участва по-активно и че събитията се проведоха по време на пленарната седмица на Парламента в Страсбург, и подчертава значението на насърчаването, преди предстоящите инициативи, на по-голямо сътрудничество между всички заинтересовани страни, включително бизнес организациите; призовава Комисията да организира седмица Африка — Европа всяка година и да включи младите хора, особено жените и момичетата, в дискусиите, организирани в рамките на това събитие; |
|
65. |
призовава Комисията в рамките на бъдещите бизнес срещи на високо равнище между ЕС и Африка да постави акцент върху потенциалната роля, която може да изпълняват местната икономика и алтернативите за устойчиво производство, като продуктите на биологичното производство, справедливата търговия, кооперациите на дребните земеделски стопани и заинтересованите страни в социалната икономика за изграждането на по-устойчиво и справедливо партньорство между Африка и ЕС; |
|
66. |
подчертава необходимостта от увеличаване на участието на заинтересованите страни, по-специално на търговските асоциации на МСП от целия африкански континент, както и на все по-значимите организации на гражданското общество както от ЕС, така и от Африканския съюз, в дебатите, установяващи новото измерение на търговията, инвестициите и икономическото сътрудничество, целящо справедливи и етични отношения; |
|
67. |
отбелязва, че транспортните мрежи са ключов фактор за търговията и проспериращите икономики; подчертава необходимостта от по-добри връзки между селските и градските райони в Африка за гарантиране на по-добра взаимосвързаност в рамките на африканските държави, както и на африканския континент; подчертава, че предложенията по линия на „Екип Европа“ за осъществяване на инфраструктурни проекти се основават на потребностите, посочени от Африканския съюз в Програмата за развитие на инфраструктурата в Африка; във връзка с това призовава местните и регионалните заинтересовани страни да бъдат включени в процеса на вземане на решения относно естеството и обема на инфраструктурните проекти; припомня факта, че около 53 % от пътищата в Африка са неасфалтирани и изолирани от търговските центрове, както и че под половината от населението в селските райони има целогодишен достъп до функционални пътища, което показва, че са необходими инвестиции не само във водещите проекти; призовава също така за инвестиции в логистика на хладилната верига и модерни съоръжения за съхранение, както и като цяло подобрена логистика между местата на производство и потребление, които дават възможност на земеделските стопани да доставят своите селскостопански продукти на известни разстояния, като се има предвид и бързата урбанизация на Африка, като по този начин се допринася за прекратяване на продоволствената несигурност; отбелязва, че функциониращата транспортна мрежа и инвестициите в инфраструктурни проекти могат да допринесат за развитието на африканските икономики; призовава Европейската комисия да улесни инвестициите в африкански инфраструктурни проекти чрез своите търговски и инвестиционни инструменти за Африка; |
|
68. |
насърчава широк дебат с цел преосмисляне на моделите и плановете за изграждане на инфраструктура и за откриване на алтернативни модели за мобилност и модерни решения от 21-ви век за мобилност за всички в рамките на регионите, както и на целия континент, въз основа на изводите, извлечени в ЕС и в други индустриализирани държави, с цел избягване на допуснатите там грешки; |
|
69. |
подчертава, че образованието и професионалното обучение, осигуряващи на хората изискваните на пазара на труда умения, са ключови фактори за развитието; счита в този контекст, че следва да се укрепи сътрудничеството между университетите, изследователските институции и програмите за професионално образование и обучение на двата континента; застъпва становището в тази връзка, че следва да се осигури по-голяма подкрепа и координация за инициативите на частния сектор в областта на професионалното образование и обучение, както и за предприемачеството в Африка, предвид това, че пандемията подчерта значението както на цифровите умения, така и на цифровите методи на обучение; |
|
70. |
споделя дългосрочната визия за създаване на всеобхватно споразумение за континентална търговия, сътрудничество и развитие между ЕС и Африка въз основа на AfCFTA; подчертава, че споразумението за континентална търговия и сътрудничество трябва да бъде предхождано от пълноценното развитие на стабилен и устойчив вътрешноафрикански пазар; подчертава в тази връзка ролята на ангажимента на политиката на ЕС в областта на търговията с Африка за развитието на вътрешноафриканския пазар; призовава Европейската комисия редовно да информира Парламента относно дългосрочната цел на споразумението за континентална търговия и сътрудничество, а именно посредством различните политически инструменти, свързани с Африка; |
|
71. |
призовава за отговорно и бързо изпълнение на ангажиментите в областта на търговията и инвестициите, договорени на срещата на високо равнище между ЕС и Африканския съюз през 2022 г., и призовава Европейската комисия да докладва структурирано на Парламента, в съответните комисии, относно изпълнението на ангажиментите в областта на търговията и инвестициите; |
|
72. |
приветства инициативата за „зелена енергия“ на Африка и ЕС, както и непрекъснатата подкрепа от ЕС за единния пазар на електроенергия в Африка; подчертава, че достъпът до енергия трябва да бъде гарантиран на достъпна цена за всички като общо благо и основно право и че достъпът до енергия и бъдещото търсене на енергия са ключови въпроси, които ЕС и Африка следва да разгледат заедно; отбелязва необходимостта от използване на новия потенциал на енергията от възобновяеми източници и енергията с ниски въглеродни емисии в Африка, както и от инвестиции в секторите с по-висока добавена стойност като екологосъобразното производство на стомана и водород, по-специално чрез подобряване на сътрудничеството в областта на технологиите и увеличаване на износа на чиста енергия; отбелязва необходимостта от техническа помощ по отношение на законодателството в сферата на енергийния пазар, която следва да се предостави в рамките на сътрудничеството между ЕС и Африка, както и разработване на общи стандарти; отбелязва, че устойчивото сътрудничество в енергийния сектор следва да бъде една от основните характеристики на инициативата „Глобален портал“ по отношение на Африка; приветства ангажимента съгласно инициативата „Глобален портал“ за мобилизиране на 2,4 милиарда евро безвъзмездни средства за Субсахарска Африка и 1,08 милиарда евро за Северна Африка за подпомагане в областта на енергията от възобновяеми източници, енергийната ефективност, справедливия преход и за постигане на по-екологични местни вериги за създаване на стойност; призовава за съобразен с равенството между половете инвестиционен подход в енергийния сектор, който да овласти жените като водещи фигури в енергетиката, като работници и потребители; |
|
73. |
настоява, че е важно да бъдат изградени партньорства за подобряване на устойчивостта на веригите за създаване на стойност на суровините, надграждайки върху плана за действие относно суровините от изключителна важност и използвайки всички инструменти на ЕС в областта на външната политика; |
|
74. |
призовава да се вземе предвид връзката между общественото здраве и биологичното разнообразие в съответствие с подхода на ООН „Едно здраве“ и приветства обявяването на инициативата „НатурАфрика“, която има за цел защита на дивата флора и фауна и екосистемите в Африка, както и преразглеждането на плана за действие срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна; отбелязва, че в академичната литература се установяват някои световни горещи точки за нововъзникващи зоонозни заболявания в Африка; препоръчва разработване и въвеждане в рамките на големи строителни проекти и проекти за земеползване на оценки на въздействието върху здравето във връзка с риска от пандемични и нововъзникващи заболявания, с помощта на възобновеното партньорство между ЕС и Африканския съюз, реформиране на финансовото подпомагане за земеползване така, че ползите и рисковете за биологичното разнообразие и за здравето да бъдат идентифицирани и във връзка с тях да бъдат взети конкретни мерки; приканва Комисията да разгледа възможността за издаване на насоки за дружествата и инвеститорите от ЕС, които извършват дейност в Африка, във връзка с бъдещата директива за корпоративна надлежна проверка за устойчивост (20); призовава ЕС и Африканския съюз да се стремят към ново междуправителствено партньорство в областта на здравеопазването и търговията, насочено към намаляване на рисковете от зоонозни болести в международната търговия с видове от дивата флора и фауна; подчертава, че инициативата „НатурАфрика“ следва да бъде разработена в консултации с всички заинтересовани страни, като се обърне специално внимание на правата на местните общности, коренното население и жените; подчертава, че програмата следва да подкрепя африканските правителства и местното население при справянето с основните фактори за загубата на биологично разнообразие и влошаването на състоянието на околната среда по цялостен и систематичен начин, включително чрез предлагане на подкрепа за добре управлявани мрежи от защитени зони; призовава при модернизирането на СИП в тях да се включат амбициозни разпоредби в областта на биологичното разнообразие, по примера на подхода на ООН „Едно здраве“; счита, че ЕС следва да допринесе за довършването на Великата зелена стена в региона на Сахел, която ще допринесе значително за спиране на по-нататъшното опустиняване и по този начин за запазване на доходите от селското стопанство; |
|
75. |
подчертава, че правата на човека и равенството между половете трябва да бъдат в центъра на засиленото сътрудничество между ЕС и Африканския съюз, със специален акцент върху въздействието на нововъзникващите и иновативните технологии върху правата на човека и участието на жените в икономиката; подчертава потенциала, който цифровата търговия може да има за усъвършенстване и подпомагане на търговията в Африка и призовава Комисията да усъвършенства цифровия капацитет за улесняване на изпълнението на СИП и AfCFTA; призовава Комисията да вземе предвид цифровата програма на ЕС и Африканския съюз в отношенията със своите глобални стратегически партньори; |
|
76. |
отбелязва, че обменът на знания и развитието на умения в Африка може да допринесат за развитието на устойчиви търговски отношения; подчертава потенциала на цифровата инфраструктура за стимулиране на африканската икономика, както и за насърчаване на иновациите на континента; призовава за засилено сътрудничество в областта на цифровите програми на ЕС и Африканския съюз въз основа на принципите на демократично управление, подкрепящи многостранни правила относно електронната търговия, ефективни регулаторни механизми в цифровата сфера и механизми за управление от глобално на местно равнище за данните и цифровата инфраструктура, в чиято основа е залегнало ориентираното към хората развитие; отбелязва създаването на работната група на Африканския съюз и ЕС за цифрова икономика; подчертава, че отношенията между ЕС и Африканския съюз в цифровия сектор следва да насърчават стремежа на Африка към цифрова трансформация и да уважават правото на правителствата да запазят собствеността върху данните и да регулират цифровата си икономика според своите нужди в областта на развитието и с оглед на постигането на по-балансиран цифров свят; призовава ЕС да подкрепя развитието на цифровизацията в африканските държави с помощта на платформите на УНКТАД за осигуряване на ползи от цифровите трансформации за устойчивото развитие; подчертава, че цифровата трансформация трябва да бъде в съответствие с принципите на защита на данните; |
|
77. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Африканския съюз, на правителствата и парламентите на държавите — членки на Африканския съюз, както и на генералния секретар на AfCFTA. |
(1) ОВ C 494, 8.12.2021 г., стр. 80.
(2) (Асамблея/АС /Решение № 692(XXXI)).
(3) Решение от Кигали (Асамблея/АС/Решение № 605 (XXVII)).
(4) ОВ C 162, 10.5.2019 г., стр. 9.
(5) Приети текстове, P9_TA(2022)0073.
(6) ОВ L 347, 30.12.2005 г., стр. 1.
(7) ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 11.
(8) Приети текстове, P9_TA(2021)0516.
(9) ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1.
(10) ОВ C 465, 17.11.2021 г., стр. 11.
(11) ОВ C 184, 5.5.2022 г., стр. 2.
(12) Приети текстове, P9_TA(2021)0472.
(13) Статия на ФАО от 11 февруари 2019 г., озаглавена „ФАО призовава за спешни действия за ограничаване на корупцията и незаконната експлоатация на горите“, към 1 юни 2022 г. Достъпна на: https://www.fao.org/africa/news/detail-news/en/c/1180700/
(14) Статия от Програмата на ООН за развитие в Етиопия от 13 октомври 2016 г., озаглавена „Gender gap costs sub-Saharan Africa $US95 billion a year: UND“ („Неравенството между половете струва на Субсахарска Африка 95 милиарда щатски долара годишно — ПРООН“), към 3 юни 2022 г. На разположение на адрес: https://www.undp.org/ethiopia/press-releases/gender-gap-costs-sub-saharan-africa-us95-billion-year-new-undp-report.html
(15) Съобщение на Комисията от 18 февруари 2021 г., озаглавено „Преглед на търговската политика — отворена, устойчива и решителна търговска политика“ (COM(2021)0066).
(16) Директива 2014/95/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за изменение на Директива 2013/34/ЕС по отношение на оповестяването на нефинансова информация и на информация за многообразието от страна на някои големи предприятия и групи (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 1).
(17) Дискусионен документ на Германския институт за развитие от януари 2016 г., озаглавен „Могат ли правилата за произход в Субсахарска Африка да бъдат хармонизирани? Политикономическо проучване“.
(18) Дискусионен документ на Германския институт за развитие от януари 2016 г., озаглавен „Могат ли правилата за произход в Субсахарска Африка да бъдат хармонизирани? Политикономическо проучване“.
(19) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).
(20) Предложение на Комисията от 23 февруари 2022 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно дължима грижа на дружествата във връзка с устойчивостта и за изменение на Директива (ЕС) 2019/1937 (COM(2022)0071).
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/96 |
P9_TA(2022)0268
Бъдещето на международната инвестиционна политика на ЕС
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно бъдещето на международната инвестиционна политика на ЕС (2021/2176(INI))
(2023/C 32/10)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и по-специално член 207, параграф 2 от него, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1219/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 г. за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите членки и трети държави (1), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 912/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за създаване на рамка за уредбата на финансовата отговорност, свързана с арбитражните съдилища за уреждане на спорове между инвеститор и държава, учредени по силата на международни споразумения, по които Европейският съюз е страна (2), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции (3), |
|
— |
като взе предвид съдебната практика на Съда на Европейския съюз, и по-специално неговото становище 2/15 от 16 май 2017 г. относно Споразумението за свободна търговия между ЕС и Република Сингапур, неговото решение от 6 март 2018 г. по дело C-284/16 (преюдициално заключение относно Словашка република срещу Achmea BV), неговото становище 1/17 от 30 април 2019 г. относно Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между Канада и ЕС и неговите държави членки, неговото решение от 2 септември 2021 г. по дело C-741/19 (преюдициално заключение относно Република Молдова срещу Komstroy LLC) и неговото решение от 26 октомври 2021 г. по дело C-109/20 (преюдициално заключение относно Република Полша срещу PL Holdings Sàrl), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 6 април 2011 г. относно бъдещата европейска политика в областта на международните инвестиции (4), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 13 декември 2011 г. относно бариерите пред търговията и инвестициите (5), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 7 юли 2015 г. относно външното въздействие на политиката на ЕС в областта на търговията и инвестициите върху публично-частните партньорства в държави извън ЕС (6), |
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 5 юли 2016 г. относно нова далновидна и иновативна бъдеща стратегия за търговията и инвестициите (7), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640), |
|
— |
като взе предвид доклада на Комисията от 6 април 2020 г. относно прилагането на Регламент (ЕС) № 1219/2012 за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите членки и трети държави (COM(2020)0134), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 18 февруари 2021 г., озаглавено „Преглед на търговската политика — отворена, устойчива и решителна търговска политика“ (COM(2021)0066), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 14 октомври 2015 г., озаглавено „Търговията — за всички: Към една по-отговорна търговска и инвестиционна политика“ (COM(2015)0497), |
|
— |
като взе предвид съобщението на Комисията от 26 ноември 2014 г., озаглавено „План за инвестиции за Европа“ (COM(2014)0903), |
|
— |
като взе предвид доклада на Комисията от 12 ноември 2020 г. относно изпълнението на търговските споразумения на ЕС: 1 януари 2019 г. — 31 декември 2019 г. (COM(2020)0705), |
|
— |
като взе предвид Парижкото споразумение относно изменението на климата, прието на 12 декември 2015 г., |
|
— |
като взе предвид Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (8), което влезе в сила на 1 май 2021 г., и по-специално дял II от него относно услугите и инвестициите, |
|
— |
като взе предвид Конвенцията на ООН за прозрачност при основаващ се на договор арбитраж между инвеститор и държава от 2014 г., която влезе в сила на 18 октомври 2017 г. (Конвенцията от Мавриций), |
|
— |
като взе предвид сключените от ЕС споразумения за търговия и инвестиции, и по-специално споразуменията от „второ поколение“ с държави като Канада, Сингапур, Виетнам и Япония, |
|
— |
като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г., приета през 2015 г., и по-специално 17-те цели за устойчиво развитие към нея, |
|
— |
като взе предвид ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, одобрени от Съвета на ООН по правата на човека през 2011 г., |
|
— |
като взе предвид Общ коментар № 24 от 10 август 2017 г. на Комитета на ООН за икономически, социални и културни права относно задълженията на държавата съгласно Международния пакт за икономически, социални и културни права в контекста на стопанските дейности, |
|
— |
като взе предвид световните доклади за инвестициите за 2019 г., 2020 г. и 2021 г. на Конференцията на ООН за търговия и развитие (UNCTAD), |
|
— |
като взе предвид рамката на Конференцията на ООН за търговия и развитие (UNCTAD) за инвестиционна политика за устойчиво развитие за 2015 г., |
|
— |
като взе предвид тематичните бележки на UNCTAD за проблемите в областта на международните инвестиционни споразумения относно производствата за уреждане на спорове между инвеститор и държава: факти и цифри за 2019 г. и 2020 г., |
|
— |
като взе предвид работния документ на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) от 2018 г. относно международните инвестиции, озаглавен „Societal benefits and costs of International Investment Agreements: a critical review of aspects and available empirical evidence“ („Социални ползи и разходи, свързани с международните инвестиционни споразумения: критичен преглед на аспектите и наличните емпирични данни“), |
|
— |
като взе предвид работния документ на ОИСР от 2014 г. относно международните инвестиции, озаглавен „Investment Treaties and Shareholder Claims for Reflective Loss: Insights from Advanced Systems of Corporate Law“ („Инвестиционни договори и претенции на акционерите за загуби от отражение: перспективи от усъвършенствани системи на корпоративното право“), |
|
— |
като взе предвид мандата, предоставен на работна група III на Комисията на ООН по международно търговско право (UNCITRAL) през 2017 г. за работа по евентуална реформа на уреждането на спорове между инвеститор и държава, |
|
— |
като взе предвид указанията за водене на преговори, издадени от Съвета през 2018 г. за упълномощаване на Комисията да договори, от името на ЕС и в рамките на UNCITRAL, конвенция за създаване на многостранен инвестиционен съд за решаването на инвестиционни спорове, както и последващото предложение на ЕС по този въпрос, |
|
— |
като взе предвид процеса на осъвременяване на Договора за Енергийната харта, чието начало беше поставено през 2017 г., и предложението за текст на ЕС по този въпрос, |
|
— |
като взе предвид решението на Италия да се оттегли от Договора за Енергийната харта, считано от 1 януари 2015 г., |
|
— |
като взе предвид Споразумението за прекратяване на Двустранните инвестиционни договори между държавите — членки на Европейския съюз (9), |
|
— |
като взе предвид изявлението на правителствата на държавите членки от 15 януари 2019 г. относно правните последици от решението на Съда по делото Achmea и относно защитата на инвестициите в Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Споразумението между Съединените щати, Мексико и Канада, което влезе в сила на 1 юли 2020 г., и по-специално глава 14 от него относно инвестициите, |
|
— |
като взе предвид Споразумението за всеобхватно регионално икономическо партньорство на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, което влезе в сила на 1 януари 2022 г., и по-специално глава 10 от него относно инвестициите, |
|
— |
като взе предвид доклада на работната група на ООН по въпроса за правата на човека и транснационалните корпорации и други стопански предприятия, представен на Общото събрание на ООН на 27 юли 2021 г. и озаглавен „Международни инвестиционни споразумения, съвместими с правата на човека“, |
|
— |
като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становището на комисията по развитие, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по международна търговия (A9-0166/2022), |
|
А. |
като има предвид, че от влизането в сила на Договора от Лисабон преките чуждестранни инвестиции продължават да бъдат от изключителната компетентност на Европейския съюз, както е предвидено в член 3, параграф 1, буква д), член 206 и член 207 от ДФЕС; като има предвид, че реформите на международната инвестиционна политика на ЕС трябва да бъдат допълнително ускорени и засилени, за да се преодолеят настоящите предизвикателства; |
|
Б. |
като има предвид, че ЕС е най-голямата дестинация и източник на входящи и изходящи международни инвестиции в света; като има предвид, че те допринасят за устойчивия икономически растеж на ЕС и за създаването на работни места, въпреки че наличните емпирични данни не показват пряка причинно-следствена връзка между международните инвестиционни споразумения (МИС) и привличането на преки чуждестранни инвестиции; |
|
В. |
като има предвид, че глобалните потоци от преки чуждестранни инвестиции (ПЧИ), които намаляват още от 2015 г., претърпяха драматичен спад през 2020 г. (-38 %) (10) поради кризата с COVID-19; като има предвид, че увеличаването на изходящите и входящите ПЧИ продължава да бъде основен елемент по пътя към възстановяването за ЕС и за много други икономики; |
|
Г. |
като има предвид, че съгласно съдебната практика на Съда някои части от международната инвестиционна политика на ЕС, а именно непреките чуждестранни инвестиции („портфейлни инвестиции“) и режимът за уреждането на спорове между инвеститори и държави, попадат в обхвата на споделената компетентност на ЕС и неговите държави членки; |
|
Д. |
като има предвид, че близо 1 500 двустранни инвестиционни договора, ратифицирани от държавите членки преди Договора от Лисабон, все още са в сила и съдържат стария модел на уреждане на спорове между инвеститор и държава, като например Договора за Енергийната харта; като има предвид, че нито едно от МИС, договорени от ЕС след влизането в сила на Договора от Лисабон, не е влязло в сила; |
|
Е. |
като има предвид, че целта на Европейския зелен пакт е да отговори на предизвикателствата, свързани с изменението на климата и влошаването на състоянието на околната среда; като има предвид, че всички политики на ЕС трябва да допринасят за постигането на тези цели, включително инвестиционната политика; като има предвид, че в световен мащаб са необходими значителни инвестиции за постигане на целите на Европейския зелен пакт, за изпълнение на целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР) и за възстановяване от пандемията от COVID-19; като има предвид, че борбата срещу изменението на климата и влошаването на състоянието на околната среда, създаването на по-привлекателни условия за инвестиции и подпомагането на предприятията са сред шестте приоритета на ЕС (11) между 2019 и 2024 г.; |
|
Ж. |
като има предвид, че ПЧИ и инвестиционната политика на ЕС следва също така да играят ключова роля за постигане на целите за отворена стратегическа автономност, диверсифициране на веригите на доставки и допринасяне за устойчив икономически растеж, създаване на работни места и интегриране в световните вериги за създаване на стойност, както и за насърчаване на условия за инвеститорите от ЕС в чужбина, които са в еднаква степен отворени както условията, от които чуждестранните инвеститори се ползват в ЕС, като същевременно се вземат предвид равнищата на развитие на трети държави и необходимостта от предоставяне на диференцирано третиране; |
|
З. |
като има предвид, че развиващите се страни са изправени пред липса на средства в размер на 2,5 трилиона щатски долара в годишно финансиране за постигане на ЦУР до 2030 г.; като има предвид, че ПЧИ са инструмент за финансиране на Програмата за устойчиво развитие до 2030 г. и съответните ЦУР; като има предвид, че такъв капитал може да подпомогне създаването на работни места, както и социални и екологични подобрения, както е посочено в ЦУР; като има предвид, че целта за привличане на инвестиции следва да върви ръка за ръка с признаването, в контекста на МИС, че страните по тези споразумения следва да се стремят да подобряват своите равнища на опазване на околната среда или защита на труда, а не да ги отслабват или намаляват; |
|
И. |
като има предвид, че таксономията на ЕС има за цел да улесни пренасочването на инвестициите от неустойчиви икономически дейности към такива, които са необходими за постигането на екологична устойчивост, и по-конкретно на неутралност по отношение на климата в следващите 30 години; |
|
Й. |
като има предвид, че инвестиционната политика включва мерки, като например премахване на ненужните пречки пред инвестициите, наблюдение на въздействието на чуждестранните инвестиции върху стратегическата автономност, националната сигурност и реалната икономика и разработване на други инструменти за насърчаване и улесняване на преките инвестиции в секторите и местата, където те са най-необходими; като има предвид, че повечето МИС се фокусират върху защита на инвестициите, със или без механизъм за уреждане на спорове между инвеститор и държава; |
|
К. |
като има предвид, че броят на делата за уреждане на спорове между инвеститор и държава (УСИД) нараства всяка година, включително срещу държавите членки; като има предвид, че около 15 % от делата, за които се знае, че са били заведени срещу държави членки през 2020 г., са били спорове в рамките на ЕС; |
|
Л. |
като има предвид, че повечето инвестиционни договори не уточняват как трябва да бъдат определени понятията „пълно обезщетение“ и „справедлива пазарна стойност“ на инвестициите; като има предвид, че през последното десетилетие съставите тълкуват подобни понятия предимно чрез използване на „ориентирани към бъдещето“ техники за оценка, въз основа на методите на дисконтираните парични потоци (DCF), което в много случаи е било причина съставите да определят размер на компенсациите, който значително надвишава съвкупния размер на действителните разходи на инвеститорите в приемащите държави; |
|
М. |
като има предвид, че ЕС е световен лидер в реформата на инвестиционната политика; като има предвид, че след влизането в сила на Договора от Лисабон е предприета значителна реформа на инвестиционната политика на европейско и международно равнище, по настояване и с подкрепата на Парламента; като има предвид, че ЕС стартира и сключи МИС с държавите партньори, реформира разпоредби за защита на инвестициите, замени УСИД със съдебна система в областта на инвестициите (ССИ), започна многостранни преговори за инвестиционен съд, предложи законодателство за регулиране на чуждестранните субсидии и прие законодателство за скрининг на входящите преки чуждестранни инвестиции; като има предвид, че тези развития са значителни стъпки в правилната посока към осъвременена и устойчива инвестиционна политика; като има предвид, че остава да се направи още много за постигането на напредък по тази програма за реформи; |
|
Н. |
като има предвид, че нарастващото прибягване от страна на инвеститорите до трети страни за финансиране на съдебните им спорове в замяна на възвръщаемост или друг финансов интерес от изхода на спор (финансиране от трета страна) изостри дисбалансите в основата на практиките за компенсиране в съдебните спорове, като допълнително намали рисковете за инвеститорите от предявяване на иск и по този начин създаде допълнителни стимули за увеличаване на броя на исковете; като има предвид, че финансирането от трета страна може да засили преговорната позиция на ищците в ущърб на държавите с ограничени ресурси и по-слаби регулаторни рамки; |
|
1. |
подчертава, че инвестициите могат и следва да оказват положително въздействие върху устойчивия икономически растеж, създаването на работни места и устойчивото развитие, както и да допринасят за ЦУР; поради това подчертава значението им за трансформацията на икономиката на ЕС; посочва, че това положително въздействие зависи от способността на правителствата да регулират чуждестранните инвестиции; посочва, че входящите и изходящите инвестиции трябва да отговарят на потребностите на реалната икономика; отправя искане към Комисията да преразгледа инвестиционната политика на ЕС, за да се гарантира съответствието ѝ с Европейския зелен пакт и ЦУР, както и с ценностите на ЕС, включително зачитането на правата на човека и социалните стандарти, както са определени в Европейския стълб на социалните права; |
|
2. |
счита, че инвестиционната политика на ЕС трябва да отговаря на очакванията на инвеститорите и държавите бенефициери, както и на по-широките икономически интереси и цели на външната политика на ЕС; припомня искането си за интегрирана и съгласувана политическа рамка, която насърчава висококачествени и устойчиви инвестиции; приветства усилията, които Комисията предприема от 2010 г., за да реформира инвестиционната политика на Съюза в тази посока; счита, че международната инвестиционна политика на ЕС се нуждае от още реформи, за да се преодолеят по-добре различни предизвикателства и да продължи трансформирането ѝ в интегрирана и съгласувана политическа рамка; |
|
3. |
счита, че МИС следва да улесняват екологосъобразни, чувствителни към аспектите на пола и приобщаващи устойчиви инвестиции, да осигуряват подходяща защита за инвеститорите, да допринасят за устойчивостта на единния пазар, като същевременно се защитава политическото пространство в приемащите държави, и да насърчават обмена на най-добри практики, умения и ноу-хау в съответствие с насоките на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за многонационалните предприятия относно корпоративната социална отговорност; |
|
4. |
изразява загриженост, че според ОИСР развиващите се държави са изправени пред недостиг от 1,7 трилиона щатски долара през 2020 г. поради кризата с COVID-19 в допълнение към съществуващия недостиг на финансиране в размер на 2,5 трилиона щатски долара; подчертава, че инвестиционната политика на ЕС следва да помага на развиващите се страни, особено на африканските държави, да привличат ПЧИ и да намалят недостига на финансиране за постигане на ЦУР; |
|
5. |
счита, че дружествата от ЕС се нуждаят от подходяща защита на инвестициите си в чужбина; посочва, че защитените инвестиции, както са определени в МИС на ЕС, не следва да обхващат спекулативни форми на инвестиции, финансови инструменти или портфейлни инвестиции, които могат да бъдат държани за спекулативни цели; призовава Комисията да се основе на неотдавна сключени МИС (12), за да изключи държавните дългови инструменти от техния обхват; счита, че финансови инструменти, които могат да бъдат оттеглени по всяко време, не изискват защита; изисква от Комисията да продължи усилията си за подобряване на определението за защитени инвестиции, за да се гарантира, че МИС защитават само инвестиции, отпускащи значителен капитал или други ресурси за минимален брой години, за които има поемане на риск и очакване за печалба; счита, че защитените инвестиции следва ефективно да допринасят за развитието на приемащата държава; изисква от Комисията и държавите членки да отчетат този критерий, както е определен в международното право, при формулиране на определението за защитени инвестиции в бъдещи споразумения; |
Достъп до пазара
|
6. |
приветства факта, че в неотдавнашните инвестиционни споразумения е налице положителна насоченост към достъпа до пазара и либерализацията на инвестициите и че те се опитват да премахнат пречките пред установяването и функционирането на инвеститори от ЕС на чуждестранните пазари; |
|
7. |
призовава Комисията да се стреми към условия за инвеститорите от ЕС в чужбина, които са в еднаква степен отворени както условията, от които чуждестранните инвеститори се ползват в ЕС, като същевременно се вземат предвид равнищата на развитие на трети държави и необходимостта от предоставяне на диференцирано третиране; подчертава необходимостта МИС да гарантират способността на държавите да регулират чуждестранните инвестиции в своята юрисдикция; призовава Комисията да наблюдава пречките пред установяването и осъществяването на дейност от страна на инвеститори от ЕС на чуждестранните пазари, включително дискриминационните практики; приветства акцента, който Комисията поставя върху изпълнението на съществуващите ангажименти, и подчертава, че това следва да се прилага и за свързаните с инвестиции ангажименти; |
|
8. |
настоятелно призовава Комисията да защитава строго политическото пространство на ЕС и държавите членки, особено в областта на енергетиката, селското стопанство, рибарството, аудио-визуалните, телекомуникационните и цифровите въпроси, както и в обществените услуги, при либерализирането на инвестициите; подчертава, че либерализирането на инвестициите следва да върви ръка за ръка с предпазни мерки, за да се избягва изостряне на икономическата нестабилност, особено в развиващите се страни; |
|
9. |
подчертава значението на запазването, укрепването и прилагането на клаузите във всички инвестиционни споразумения, които забраняват понижаването на стандартите, тъй като те са от решаващо значение за избягване на надпревара за достигане на най-ниски равнища в страните, които се опитват да привлекат чуждестранни инвестиции; призовава Комисията да анализира допълнително ефективността на подобни клаузи, по-специално в развиващите се страни, за да се гарантира, че данъчната политика и финансирането за развитие са приведени в съответствие, за да подкрепят „надпреварата към върха“; |
Улесняване на инвестициите
|
10. |
посочва, че улесняването на инвестициите може да допринесе за отключване на възможностите за инвестиции в развиващите се страни, по-специално за малките и средните предприятия, и за постигане на ЦУР, като помогне за мобилизирането на по-високи равнища на инвестиции за насърчаване на приобщаващ и устойчив растеж и намаляване на бедността, тъй като това подкрепя по-дългосрочното присъствие на чуждестранни инвеститори в приемащата икономика и подобрява връзките между чуждестранните инвеститори и местните дружества; приканва Комисията да подпомогне развиващите се страни да подобрят инвестиционния климат в своите юрисдикции, както чрез инструменти за сътрудничество за развитие, така и чрез двустранни споразумения; счита, че улесняването на инвестициите е също така добър инструмент за подобряване на конкурентоспособността и икономическия растеж на ЕС; |
|
11. |
подчертава, че международните споразумения за улесняване на инвестициите следва да подкрепят и стимулират инвестиции, които насърчават устойчиво развитие, и да избягват стимули за инвестиции, причиняващи вреда на околната среда, климата или обществото; отбелязва, че данъчните приходи са от решаващо значение, за да могат развиващите се страни да предоставят основни обществени услуги; настоятелно призовава Комисията да работи на многостранно равнище за насърчаване на устойчивото улесняване на инвестициите, което не се постига чрез конкурентни данъчни облекчения; подчертава, че въвеждането на иновативни мерки за улесняване на инвестициите може да допринесе за постигането на ЦУР, като помогне за мобилизирането на по-високи равнища на инвестиции за насърчаване на приобщаващ и устойчив растеж и намаляване на бедността, тъй като това подкрепя по-дългосрочното присъствие на чуждестранни инвеститори в приемащата икономика, и за развиването на по-добри връзки между чуждестранните инвеститори и местните дружества; |
|
12. |
признава ролята на ЕС в преговорите в рамките на Световната търговска организация (СТО) във връзка със съвместната инициатива за улесняване на инвестициите за развитие; подчертава, че повече от две трети от членовете на СТО участват в тези преговори; счита, че е необходимо да се внимава с твърде широкия обхват на споразумението, което е в процес на договаряне; подчертава необходимостта да се гарантира, че в преговорите се спазват разпоредбите на Споразумението на СТО от Маракеш, които изискват консенсус и цялостна прозрачност; |
|
13. |
подчертава значението на цялостния подход на ЕС по отношение на улесняването на инвестициите както на двустранно, така и на многостранно равнище, с основен акцент върху сътрудничеството, включително изграждането на капацитет и техническата помощ, по-специално по отношение на подкрепата за цифровизацията в развиващите се държави; приветства работата на Комисията по нови самостоятелни споразумения за улесняване на инвестициите, в която акцентът се поставя върху устойчивите и приобщаващите инвестиции; в този контекст изисква от Комисията да се стреми към преговори с африканските партньори, при които се избягва създаването на административна тежест за развиващите се страни, като същевременно се уточнява видът на устойчивите инвестиции, които ще бъдат подкрепени; отбелязва факта, че в момента се договарят подобни разпоредби за улесняване на инвестициите в бъдещия инвестиционен протокол на Африканската континентална зона за свободна търговия; приканва Комисията да продължи да подкрепя тези преговори; |
|
14. |
подкрепя Комисията в подхода ѝ на равнището на СТО да гарантира чрез силна защитна стена, че при уреждането на спорове между инвеститор и държава не могат да се внасят правила за улесняване на инвестициите; счита, че споровете, възникващи по съвместната инициатива за улесняване на инвестициите за развитие, следва да бъдат решавани чрез медиация и сътрудничество; |
|
15. |
подчертава, че разпоредбите за улесняване на инвестициите както на двустранно равнище, така и на равнището на СТО следва да се съсредоточават не само върху създаването на задължения за публичните органи в приемащите държави, но и да изясняват задълженията на държавите по произход и на националните им инвеститори по отношение на техните инвестиции в чужбина; подчертава в това отношение необходимостта от интегриране на приложими разпоредби за корпоративна социална отговорност, надлежна проверка в областта на правата на човека и околната среда, както и гаранции за борба с корупцията, в рамките за улесняване на инвестициите; призовава Комисията да включи подлежаща на изпълнение глава относно устойчивото развитие във всички споразумения за улесняване на инвестициите с трети държави, както и механизми за наблюдение на дейностите, подкрепяни от потоците от ПЧИ; |
|
16. |
приветства предложението на Комисията за инструмент за справяне с нарушенията, причинени от чуждестранни субсидии, които представляват форма на нелоялни инвестиции, и призовава за бързото му приемане; призовава Комисията и държавите членки да участват в преговорите на равнището на СТО с оглед на борбата с нарушенията на конкуренцията, особено в областта на субсидиите за промишлеността; |
Засилване на скрининга на преките чуждестранни инвестиции в ЕС
|
17. |
приветства влизането в сила на Регламента за скрининг на ПЧИ през 2019 г.; посочва, че този механизъм за скрининг има за цел да се установи сътрудничество и потенциално да се ограничат чуждестранните инвестиции в стратегическите сектори с цел защита на Съюза и неговите държави членки, както и да се анализират и проучват случаите, при които придобиването или контролът на дадено дружество, инфраструктура или технология може да създаде риск за сигурността или обществения ред в ЕС; |
|
18. |
подчертава значението на този механизъм като стъпка към по-добро наблюдение на приноса на ПЧИ за стратегическите интереси на Европа; призовава Комисията, в контекста на предстоящия процес на преразглеждане, да предостави по-подробни данни за това дали входящите потоци от ПЧИ подкрепят устойчиви икономически дейности и инвестиции на зелено, да направи оценка на различните варианти за наблюдение на дейностите, подкрепяни от изходящите потоци, и да оцени възможността за допълнително уточняване дали други сектори следва да се считат за стратегически; освен това изисква от Комисията да проучи възможността за укрепване на механизма на ЕС за скрининг на преките чуждестранни инвестиции, за да му се предостави, със съгласието на държавите членки, правомощието да блокира инвестиции, които могат да представляват риск за сигурността и обществения ред; |
|
19. |
призовава държавите членки, които все още не разполагат с национален механизъм за скрининг на преките чуждестранни инвестиции, да създадат такъв, с цел да се гарантира ефективността на европейското сътрудничество; |
Съвместимост на МИС с приоритетите на ЕС
|
20. |
отбелязва, че мерките в областта на околната среда са предмет на все по-голям брой съдебни производства пред инвестиционните съдилища; изразява съжаление, че различни държави, включително държавите членки, биват съдени във връзка с политиките в областта на климата, постепенното премахване на изкопаемите горива или справедливия преход; |
|
21. |
подчертава, че глобалните усилия за борба с изменението на климата ще изискват бърз преход към енергия от възобновяеми източници и бързи действия на правителствата за намаляване на зависимостта от изкопаеми горива; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да гарантират съгласуваност между МИС и Европейския зелен пакт, политиките в областта на околната среда, трудовите права и правата на човека, като изключат от защитата на договорите инвестициите в изкопаеми горива или всякакви други дейности, които нанасят значителни вреди на околната среда и правата на човека, и като включат в главите за устойчиво развитие разпоредби, които спомагат за спазването на Парижкото споразумение, международните договори относно труда и равенството между половете, както и разпоредби, насочени към подобряване на националната рамка за регулиране на чуждестранните инвестиции; |
|
22. |
отбелязва със загриженост асиметрията на някои МИС, при които инвеститорите могат да завеждат инвестиционни дела срещу държави, докато правителствата, работниците и засегнатите общности не могат да заведат арбитражно дело срещу транснационални корпорации, които не зачитат правата на човека, общественото здраве или трудовото и екологичното законодателство; подчертава, че по подобен начин многостранният инвестиционен съд (MIC) има за цел единствено да се произнася по дела, при които чуждестранни инвеститори съдят държави; |
|
23. |
посочва, че дори при липсата на съдебно производство изричната или косвена заплаха да се прибегне до завеждане на дело във връзка с инвестиция може да засили позицията на инвеститорите в преговорите с държавите („възпиращ ефект“); подчертава в тази връзка, че сключените неотдавна МИС на ЕС постановяват принципа, че правителствата имат право да регулират за легитимни цели на обществената политика (13), включително по начин, който може да окаже отрицателно въздействие върху функционирането на дадена инвестиция или очакванията на инвеститора за печалби; същевременно подчертава, че това право не възпрепятства държавите да спазват задълженията, установени в МИС, нито изключва инвестиционните искове или обезщетения за вреди след упражняването на това право; изразява загриженост, че поради това вземането на политически решения може да бъде забавено или отслабено; |
|
24. |
подчертава, че в резултат на това може да се изразходват повече публични средства за компенсиране на сектора на изкопаемите горива, отколкото ако нямаше заплаха от съдебен спор между инвеститор и държава, което прави по-скъпо и съответно по-трудно за държавите да предприемат мерки за енергиен преход и представлява обща субсидия от данъкоплатците за сектора на изкопаемите горива; |
|
25. |
отбелязва, че при многобройни случаи на арбитраж между инвеститор и държава предприятията са оспорвали действия, които държавите твърдят, че са предприели, за да отговорят на местните опасения или размирици във връзка с въздействието на даден проект; призовава Комисията и държавите членки да включат в бъдещите МИС право на обжалване за засегнатите трети страни; счита, че трибуналите би трябвало да следват съдебната практика на Международния съд и да обявяват случаите за недопустими, когато установяването на фактите или правото биха могли да навредят на местните или коренните общности, които не са страни по инвестиционното производство; изисква от Комисията и държавите членки да гарантират прозрачност и да подкрепят участието на уязвимите местни общности, и по-специално на коренното население, засегнато от добивните или дърводобивните дейности, в преговорите и прилагането на МИС, тъй като въздействието на чуждестранните инвестиции върху местните общности може да има сериозни последствия; |
Реформиран подход
|
26. |
приветства новия модел на споразумения за защита на инвестициите, разработен от Комисията през 2015 г., като стъпка в правилната посока; същевременно отбелязва, че все още не е влязло в сила споразумение, което да го съдържа; припомня своята позиция, че ЕС и неговите държави членки не следва да подписват или ратифицират договори за защита на инвестициите, съдържащи механизма за УСИД; подчертава значението на това да се въведат процедурни реформи в уреждането на спорове между инвеститор и държава; приветства факта, че ССИ включва създаването на постоянен регистър на арбитрите, механизъм за обжалване, кодекс за поведение на арбитрите и по-голяма прозрачност в арбитражните производства; отбелязва, че ССИ все пак представлява международен арбитраж, и подчертава, че за разлика от националните съдилища, арбитрите в регистъра на ССИ ще имат правото на преценка да не вземат непременно предвид съответните закони за обществения интерес при тълкуването на материалноправните разпоредби, залегнали в МИС; изразява съжаление, че арбитрите ще получават възнаграждение за всеки отделен случай; |
|
27. |
настоятелно призовава Комисията изцяло да подкрепи и ускори преговорите за разширяване на задълженията на инвеститорите и за тяхното прилагане; счита, че задълженията на инвеститорите следва не само да бъдат включени в МИС на ЕС, но и да се прилагат чрез отделни обвързващи и приложими международни инструменти и чрез стабилни национални рамки за надлежна проверка в областта на правата на човека и околната среда; отбелязва, че напредъкът в тези области и продължаващото укрепване на разпоредбите в МИС на ЕС следва да гарантират, че инвеститорите от ЕС в държави извън ЕС, по-специално в развиващите се страни, показват по прозрачен начин стратегиите си за активен принос за постигането на ЦУР и на целите от Парижкото споразумение и подлежат на механизми за отчетност, по-специално чрез предоставяне на достъп до правосъдие за жертвите в тези държави; |
|
28. |
приветства разпоредбите в МИС за задълженията на държавите и инвеститорите в областта на околната среда, труда и корпоративната отговорност, както и клаузите, определящи хоризонталния принцип, че стандартите не следва да бъдат занижавани с цел привличане на инвестиции; същевременно изразява съжаление относно факта, че реформата в задълженията на инвеститорите изостава от реформата на УСИД; |
|
29. |
призовава Комисията и държавите членки да подкрепят влизането в сила на инструмента по отношение на транснационалните корпорации и други стопански предприятия при зачитане на правата на човека (14), който инструмент понастоящем е в процес на изготвяне от Съвета на ООН по правата на човека и има за цел да регулира дейността на транснационалните предприятия и дружества; |
|
30. |
приветства факта, че от 2016 г. сключените от ЕС МИС, съдържащи клаузи за защита на инвестициите, включват по-точна формулировка на някои стандарти за защита, както и правото на регулиране; подчертава, че МИС на ЕС не следва да допускат използване на широки стандарти за защита за оспорване на легитимни публични политики; счита, че стандартите за защита следва да се съсредоточават по-специално върху създаването на еднакви условия на конкуренция между чуждестранните и местните инвеститори, върху предотвратяването и предлагането на правна защита в случаите, когато инвеститори от ЕС в държави извън ЕС са дискриминирани, отказан им е достъп до правосъдие или напълно губят възможността да се възползват от инвестициите си в полза на приемащата държава, включително по време на война, като същото се отнася за инвеститори в ЕС от държави извън ЕС; изисква от държавите членки и Комисията да избягват използването на неясна терминология в материалноправните клаузи и да продължат да преразглеждат стандартите за защита въз основа на наличните доказателства; |
|
31. |
подчертава факта, че сключените от ЕС МИС след 2009 г. все още съдържат клаузи за изтичане на срока на действие, които възпрепятстват лесното прекратяване; отбелязва неотдавнашните преговори, при които страните се споразумяха за петгодишна клауза за изтичане на срока на действие с възможност да се споразумеят за удължаване на срока на действие с още пет години, в случай че не бъде намерено друго решение; призовава държавите членки и другите договарящи се страни да неутрализират клаузите за изтичане на срока на действие в действащите споразумения и значително да ги намалят в новите инвестиционни споразумения; |
|
32. |
подчертава, че както съгласно обичайното международно право, така и съгласно международното право в областта на правата на човека, от физическите лица се изисква да търсят правна защита пред националните съдилища, преди да започнат международно производство срещу държавата за неправомерни действия; изразява съжаление относно факта, че за разлика от това международното инвестиционно право обикновено не изисква изчерпване на вътрешноправните средства за правна защита; счита, че МИС следва да изискват средствата за правна защита чрез националните съдебни системи да бъдат изчерпани, преди чуждестранните инвеститори да могат да прибягнат до арбитражен съд, какъвто е случаят с международното право в областта на правата на човека; подчертава, че в случай на груб отказ от правосъдие в националните съдилища чуждестранните инвеститори следва да могат пряко да искат международно уреждане на спора; |
Ратифициране на МИС
|
33. |
посочва, че забавянето на ратифицирането от страна на държавите членки на МИС на ЕС забавя замяната на двустранните инвестиционни споразумения (ДИС) с по-прозрачни и по-осъвременени разпоредби, които осигуряват еднаква защита за всички инвеститори от ЕС в трети държави; призовава държавите членки да ратифицират сключените инвестиционни споразумения на ЕС; призовава ЕС да работи съвместно с държавите партньори за постоянно преразглеждане и подобряване на МИС, след като влязат в сила, в съответствие с насоките в настоящия доклад; очаква държавите членки да гарантират, че МИС са съгласувани с ценностите и целите на ЕС; |
Компенсации
|
34. |
посочва, че методологиите на дисконтираните парични потоци, които обикновено се използват в МИС за изчисляване на компенсации, не са надежден метод за оценка на инвестиционни проекти на ранен етап или на проекти с несигурни потоци от бъдещи приходи; подчертава, че използването на подобни методи от страна на арбитражните състави представлява значително отклонение от добре установените принципи и практики за обезщетение в националните и международните правни системи извън МИС, които предвиждат значително по-ограничено поле на преценка на съдебното решение; подчертава, че значителните обезщетения за вреди, присъдени от инвестиционните съдилища, наложиха значителна и увеличаваща се финансова тежест на държавите ответници; посочва, че използването на методите за оценка, които обикновено се използват от съдиите в тези съдилища, е много спорно поради голямата им свобода на преценка и факта, че разчитат на изключително сложни и присъщо спекулативни предположения; приканва Комисията да направи задълбочена оценка и да осигури коригиращи и ориентирани към постигането на прозрачност правила и гаранции по отношение на разпоредбите, уреждащи компенсациите в МИС на ЕС, включително използването на по-строги клаузи за предотвратяване на използването на обезщетения с наказателен характер; призовава компенсациите да бъдат ограничени до равнището на невъзстановимите разходи, като се отразява размерът на допустимите разходи, действително извършени от инвеститорите; подчертава, че подходите за балансиране следва да определят, по целесъобразност, присъждането на компенсация под тази горна граница, като се вземат предвид елементите от контекста, като например неспазване от страна на предприятията на техните законови или договорни задължения или ангажименти; |
|
35. |
отбелязва, че все по-честото прибягване от страна на инвеститорите до трети страни, които да финансират съдебните им спорове в замяна на възвръщаемост в случай на присъждане на компенсация (финансиране от трети страни), създава допълнителни стимули за увеличаване на броя на исковете; отбелязва напредъка за повишаване на прозрачността във връзка с финансирането от трети страни за спорове между инвеститор и държава; във връзка с това приветства усилията, положени от Комисията в сключените неотдавна МИС на ЕС; призовава Комисията да подкрепи приемането на допълнителни разпоредби, които уреждат финансирането от трети страни за спорове между инвеститор и държава в контекста на международните преговори, за да се ограничи строго тази практика, която насърчава неправомерно големи компенсации; |
Двустранни инвестиционни споразумения
|
36. |
обръща внимание на хилядите съществуващи ДИС, сключени от държавите членки, които все още защитават инвестициите в изкопаеми горива, съдържат остарели разпоредби, противоречащи на целите и ценностите на ЕС, включително прекалено широки стандарти за защита, слаби изисквания за прозрачност и УСИД и които не са в съответствие с предложението на ЕС за МИС; поради това призовава държавите членки да прекратят или да осъвременят своите ДИС, за да ги приведат в съответствие с реформирания модел на МИС на ЕС и в съответствие с настоящия доклад; |
|
37. |
призовава Комисията да гарантира, че всички ДИС на държавите членки са напълно съвместими с правото на ЕС и съответстват на целите и ценностите на ЕС; подкрепя Комисията да прилага строго условията за разрешаване на договарянето, подписването и сключването от държавите членки на нови споразумения в съответствие с осъвременената политика на Съюза в областта на инвестициите и с решенията на Съда на ЕС; припомня задължението на държавите членки да изменят своите ДИС в съответствие с член 351 от ДФЕС; изисква от Комисията да наблюдава спазването на тези задължения и редовно да информира Парламента за постигнатия напредък; насърчава Комисията да започне производства за установяване на неизпълнение на задължения, когато е необходимо, за да се гарантира съответствието на сключените от държавите членки ДИС с правото на ЕС; |
|
38. |
подкрепя Комисията при разработването на тълкувателни насоки, които да бъдат следвани от държавите членки в съответствие с посочените в настоящия доклад съществени и процедурни реформи, за да се гарантира единно тълкуване на осъвременената инвестиционна политика на ЕС и да се осигури пълно съответствие с целите на Европейския зелен пакт; призовава Комисията да използва този актуализиран модел като основа за разрешаването на нови ДИС на държавите членки; |
Договорът за Енергийната харта (ДЕХ)
|
39. |
посочва, че ДЕХ е най-оспорваното инвестиционно споразумение в света днес; подкрепя усилията за осъвременяване на ДЕХ и позицията на ЕС за изключване на защитата за повечето инвестиции в изкопаеми горива; същевременно счита, че позицията на ЕС не следва да предоставя защита на инвестициите в икономически дейности, за които се счита, че пораждат „значителни вреди“ съгласно правото на ЕС, и че сроковете за постепенно премахване на защитата на съществуващите инвестиции в изкопаеми горива следва да бъдат значително съкратени, за да не се възпрепятства постигането на целите на ЕС в областта на климата; изисква прекратяване на уреждането на спорове между инвеститор и държава по ДЕХ; подчертава, че изменението на ДЕХ изисква единодушие на всички договарящи се страни, които гласуват на годишната конференция; изразява загриженост, че Парламентът няма същото равнище на достъп до текстовете, за които се водят преговори при осъвременяването на ДЕХ, както е било по време на преговорите по други договори; |
|
40. |
изразява загриженост, че много договарящи се страни изглежда не споделят амбициите на ЕС в областта на смекчаването на последиците от изменението на климата, устойчивото развитие и енергийния преход въпреки факта, че всички те също са подписали Парижкото споразумение; настоятелно призовава Комисията да гарантира привеждането на ДЕХ в съответствие с Парижкото споразумение и целите на Европейския зелен пакт, като същевременно запази способността на ЕС да разработва мерки на публичната политика в съответствие с неговия ангажимент да се превърне в първия неутрален по отношение на климата континент до 2050 г.; |
|
41. |
отбелязва факта, че Италия е уведомила за решението си да се оттегли от ДЕХ, считано от 1 януари 2015 г.; отбелязва, че държавите, които са ратифицирали или са се присъединили към ДЕХ, могат да прекратят членството си 12 месеца след уведомлението за оттегляне; изразява съжаление, че инвестициите, осъществени преди датата на оттегляне, все още са защитени в продължение на 20 години, но приветства факта, че защитата се прекратява незабавно за всички нови инвестиции; |
|
42. |
настоятелно призовава Комисията да гарантира, че преразгледаният ДЕХ ще защитава правото на държавите да регулират, ще бъде в съответствие с правото на ЕС и инвестиционната политика на ЕС, че незабавно ще забрани на инвеститорите в изкопаеми горива да предявяват искове срещу договарящите се страни за провеждане на политики за постепенно премахване на изкопаемите горива в съответствие с ангажиментите им по Парижкото споразумение и че защита на инвестициите ще се предоставя само на реални инвеститори, а не на чисто финансови или спекулативни инвеститори; призовава Комисията да публикува правно проучване, в което се анализират потенциалните последици от оттеглянето; призовава Комисията и държавите членки да започнат да подготвят координирано излизане от ДЕХ и споразумение, изключващо прилагането на клауза за изтичане на срока на действие между желаещите договарящи се страни, с оглед на официалното представяне пред Съвета и пред Парламента, в случай че горепосочените цели на преговорите не бъдат постигнати до юни 2022 г.; |
|
43. |
приветства пояснението на Съда в решението си по делото Komstroy, че разпоредбите за УСИД в ДЕХ не са приложими в случай на спорове в рамките на ЕС; отбелязва, че понастоящем са в ход най-малко 73 дела в рамките на ЕС, включително над 40 основани на ДЕХ дела за инвестиционни спорове в рамките на ЕС; отбелязва с огромна загриженост, че решението по делото Achmea не възпря арбитражните съдилища да продължат да разглеждат инвестиционни спорове в рамките на ЕС; настоятелно призовава Комисията да положи максимални усилия, за да отстоява тези решения в текущите арбитражни производства в рамките на ЕС; поради това изисква от държавите членки и Комисията да приемат споразумение помежду си относно неприлагането на ДЕХ към спорове в рамките на ЕС; подкрепя искането на няколко държави членки за ново решение на Съда на ЕС и счита, че то следва да предложи окончателно разяснение по въпроса, за да се предотврати допускането на бъдещ арбитраж в рамките на ЕС по силата на ДЕХ; |
|
44. |
посочва, че въпреки че ще бъде трудно да се изпълняват евентуални решения по дела в рамките на ЕС в съдилищата на ЕС, делата съгласно правилата на Международния център за разрешаване на инвестиционни спорове все пак могат да бъдат изпълнявани в съдилищата на трети държави; отбелязва, че тези съдилища могат да разпоредят изземването на държавни (15) активи на ЕС или на държавите — членки на ЕС; |
|
45. |
подчертава, че зачитането на решенията на съдилищата на ЕС, и по-специално на Съда на ЕС, следва да бъде взето предвид при процеса на подбор на арбитри за бъдещите регистри на ССИ; |
Многостранни усилия за реформиране на защитата на инвестициите (MIC)
|
46. |
приветства факта, че от 2017 г. работна група III на UNCITRAL участва в обсъждания за евентуална многостранна реформа на УСИД; отбелязва, че 60 държави са се споразумели с консенсус, че работата на UNCITRAL трябва да разгледа вариантите за структурна реформа; призовава Комисията да продължи конструктивното си участие в обсъжданията на UNCITRAL, както и да насърчава преговорите по теми като регулаторната сдържаност, изчерпването на средствата за правна защита, правата на трети страни и щети, които са получили ограничено внимание, и да ги взема предвид при бъдещи МИС на ЕС; призовава Комисията да увеличи работата си в рамките на UNCITRAL, за да се защити способността на държавата да регулира и да се гарантира пълна прозрачност; |
|
47. |
подкрепя текущите преговори в работна група III на UNCITRAL, в които ЕС и неговите държави членки се стремят към създаването на постоянен механизъм за решаване на инвестиционни спорове: многостранния инвестиционен съд (MIC); приветства водещата роля на ЕС в световен мащаб в тези преговори; същевременно подчертава, че това предложение не обхваща осъвременяването на материалноправните стандарти за защита; призовава Комисията да гарантира, че съвкупността от закони, прилагани от съдиите на MIC, уравновесява тълкуването на материалноправните разпоредби и правата, залегнали в МИС, със съответните национални закони в областта на обществения интерес, които са приети демократично; изисква от Комисията да гарантира, че съдиите не получават възнаграждение за всеки отделен случай; призовава Комисията да насърчава реформирането и осъвременяването на тези стандарти в рамките на подходящи международни форуми; |
|
48. |
призовава Комисията да включи в преговорите относно MIC въвеждането на правила, определящи по прозрачен начин компенсациите, които трябва да се изплащат от държавите, и да се застъпи за строги методи за оценка, които разрешават единствено компенсиране на невъзстановими разходи, в текущите преговори за реформата на UNCITRAL; |
|
49. |
остро критикува значителното забавяне на ратифицирането и прилагането на Конвенцията от Мавриций; призовава държавите членки незабавно да приемат предложението за решение на Съвета относно сключването ѝ от името на ЕС; посочва неотдавнашните решения на Съда относно изключителната и споделената компетентност във връзка с ратифицирането на международни договори, които могат да предложат насоки за деблокиране на ратифицирането на тази конвенция; |
Инвестиционната политика на ЕС извън уреждането на спорове между инвеститор и държава
|
50. |
отбелязва, че в световен мащаб през 2017 г., 2019 г. и 2020 г. броят на прекратените инвестиционни договори надвишава броя на сключените нови МИС; подчертава, че в сключените най-скоро мегарегионални МИС се прилага все по-предпазлив подход към уреждането на спорове между инвеститор и държава; |
|
51. |
призовава за подкрепа от страна на ЕС за укрепване на националните правни системи и принципите на правовата държава в държавите партньори чрез техническа помощ на равнище ЕС, които биха осигурили благоприятна среда за чуждестранни инвестиции, като същевременно се преодоляват системни слабости, които оказват отрицателно въздействие върху устойчивото развитие в тези държави; |
|
52. |
настоятелно призовава Комисията да разработи стратегия на ЕС за чуждестранните инвестиции с цел стимулиране и защита на устойчивите инвестиции, във всичките им измерения, без да се разчита обезателно на уреждането на спорове между инвеститор и държава, както и да актуализира своя модел за защита на инвестициите, приет през 2015 г., в съответствие с исканията на настоящата резолюция, така че да се предоставят насоки за договарянето на нови или актуализирани споразумения на ЕС; |
o
o o
|
53. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
(1) ОВ L 351, 20.12.2012 г., стр. 40.
(2) ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 121.
(3) ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13.
(4) ОВ C 296 E, 2.10.2012 г., стр. 34.
(5) ОВ C 168 E, 14.6.2013 г., стр. 1.
(6) ОВ C 265, 11.8.2017 г., стр. 17.
(7) ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 30.
(8) ОВ L 149, 30.4.2021 г., стp. 10.
(9) ОВ L 169, 29.5.2020 г., стр. 1.
(10) Организация за икономическо сътрудничество и развитие, „FDI in Figures“ („ПЧИ в цифри“), април 2021 г.
(11) Европейски зелен пакт; Европа, подготвена за цифровата ера; икономика в интерес на хората; по-силна Европа на световната сцена; утвърждаване на европейския ни начин на живот; нов тласък за европейската демокрация.
(12) Например Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между ЕС и Канада (приложение 8б, параграф 4, в което държавният дълг се определя като дългов инструмент на всяко равнище на управление на някоя от страните), ВПСТП и двустранното инвестиционно споразумение между BLEU (Белгийско-люксембургски икономически съюз) — Колумбия от 2009 г.
(13) Включително в областта на общественото здраве, социалните услуги, общественото образование, безопасността, околната среда или обществения морал, социалната защита или защитата на потребителите, неприкосновеността на личния живот и защитата на данните, или насърчаването и защитата на културното многообразие.
(14) Правно обвързващ инструмент за регулиране на международното право в областта на правата на човека, дейностите на транснационалните корпорации и други стопански предприятия https://www.ohchr.org/en/hr-bodies/hrc/wg-trans-corp/igwg-on-tnc.
(15) Конвенцията за признаване и изпълнение на чуждестранни арбитражни решения, известна още като „Нюйоркската арбитражна конвенция“.
III Подготвителни актове
Европейски парламент
Сряда, 22 юни 2022 r.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/108 |
P9_TA(2022)0246
Преразглеждане на схемата на ЕС за търговия с емисии ***I
Изменения, приети от Европейския парламент на 22 юни 2022 г. към предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2003/87/ЕО за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза, Решение (ЕС) 2015/1814 относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара за схемата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове и Регламент (ЕС) 2015/757 (COM(2021)0551 — C9-0318/2021 — 2021/0211(COD)) (1)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/11)
Изменение 406
Предложение за директива
Съображение 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 407
Предложение за директива
Съображение 1 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 408
Предложение за директива
Съображение 1 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 409
Предложение за директива
Съображение 1 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 410
Предложение за директива
Съображение 1 г (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 411
Предложение за директива
Съображение 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 412
Предложение за директива
Съображение 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 413
Предложение за директива
Съображение 3 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 414
Предложение за директива
Съображение 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 415
Предложение за директива
Съображение 4 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 416
Предложение за директива
Съображение 4 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 417
Предложение за директива
Съображение 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 418
Предложение за директива
Съображение 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 419
Предложение за директива
Съображение 8
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 420
Предложение за директива
Съображение 8 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 421
Предложение за директива
Съображение 13
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 422
Предложение за директива
Съображение 13 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 423
Предложение за директива
Съображение 13 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 424
Предложение за директива
Съображение 13 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 425
Предложение за директива
Съображение 13 г (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 426
Предложение за директива
Съображение 14
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 427
Предложение за директива
Съображение 14 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 428
Предложение за директива
Съображение 15
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 429
Предложение за директива
Съображение 16
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 430
Предложение за директива
Съображение 16 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 431
Предложение за директива
Съображение 17
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 432
Предложение за директива
Съображение 17 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 433
Предложение за директива
Съображение 17 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 434
Предложение за директива
Съображение 17 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 435
Предложение за директива
Съображение 17 г (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 436
Предложение за директива
Съображение 17 д (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 437
Предложение за директива
Съображение 17 e (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 438
Предложение за директива
Съображение 18
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 439
Предложение за директива
Съображение 19
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 440
Предложение за директива
Съображение 20
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 441
Предложение за директива
Съображение 20 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 442
Предложение за директива
Съображение 21
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 443
Предложение за директива
Съображение 24
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 444
Предложение за директива
Съображение 26
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 445
Предложение за директива
Съображение 27
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 446
Предложение за директива
Съображение 28
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 447
Предложение за директива
Съображение 28 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 448
Предложение за директива
Съображение 28 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 449
Предложение за директива
Съображение 28 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 450
Предложение за директива
Съображение 28 г (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 451
Предложение за директива
Съображение 29
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 676
Предложение за директива
Съображение 30
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 454
Предложение за директива
Съображение 30 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 455
Предложение за директива
Съображение 31
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 456
Предложение за директива
Съображение 31 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 457
Предложение за директива
Съображение 32
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 458
Предложение за директива
Съображение 32 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 459
Предложение за директива
Съображение 33
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 460
Предложение за директива
Съображение 33 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 461
Предложение за директива
Съображение 33 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 462
Предложение за директива
Съображение 35
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 463
Предложение за директива
Съображение 38
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 464
Предложение за директива
Съображение 38 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 465
Предложение за директива
Съображение 39
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 466
Предложение за директива
Съображение 40
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 467
Предложение за директива
Съображение 42
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 468
Предложение за директива
Съображение 42 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 469
Предложение за директива
Съображение 42 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 470
Предложение за директива
Съображение 42 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 471
Предложение за директива
Съображение 43 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 472
Предложение за директива
Съображение 44
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 473
Предложение за директива
Съображение 46
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 474
Предложение за директива
Съображение 47
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 475
Предложение за директива
Съображение 48
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 476
Предложение за директива
Съображение 50
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 477
Предложение за директива
Съображение 52
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 478
Предложение за директива
Съображение 52 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 479
Предложение за директива
Съображение 52 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 480
Предложение за директива
Съображение 54
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 481
Предложение за директива
Съображение 55
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 482
Предложение за директива
Съображение 59 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 483
Предложение за директива
Съображение 59 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 484
Предложение за директива
Съображение 61
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 485
Предложение за директива
Съображение 62
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 486
Предложение за директива
Съображение 66 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 487
Предложение за директива
Съображение 67
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 488
Предложение за директива
Съображение 67 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 489
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 1 — параграф 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Настоящата директива предвижда и по-нататъшно намаляване на емисиите на парникови газове, така че да се достигне до нивата на намаление, които се считат за необходими от научна гледна точка за предотвратяване на опасно изменение на климата. |
„Настоящата директива предвижда и по-нататъшно намаляване на емисиите на парникови газове, така че да се достигне до нивата на намаление, които се считат за необходими от научна гледна точка за предотвратяване на опасно изменение на климата , да се постигне целта на Съюза за неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. и целта за постигане на отрицателни емисии след това, както е посочено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета (*1) , както и за изпълнение на ангажиментите на Съюза и неговите държави членки по Парижкото споразумение, като същевременно се отразяват принципите на справедливост и на общи, но диференцирани отговорности и съответни способности на нациите . |
Изменение 490
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 1
Директива 2003/87/ЕО
Член 2 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Настоящата директива се прилага спрямо дейностите, изброени в приложения I и III, и парниковите газове, изброени в приложение II. Когато дадена инсталация, която е включена в обхвата на СТЕ на ЕС поради експлоатацията на горивни съоръжения с обща номинална топлинна мощност над 20 MW, промени производствените си процеси с цел намаляване на емисиите си на парникови газове и вече не отговаря на този праг, след промяната на производствения си процес тя остава в обхвата на СТЕ на ЕС до края на съответния петгодишен период, посочен в член 11, параграф 1, втора алинея. |
1. Настоящата директива се прилага спрямо дейностите, изброени в приложения I и III, и парниковите газове, изброени в приложение II. Когато дадена инсталация, която е включена в обхвата на СТЕ на ЕС поради експлоатацията на горивни съоръжения с обща номинална топлинна мощност над 20 MW, промени производствените си процеси с цел намаляване на емисиите си на парникови газове и вече не отговаря на този праг или вече не отделя емисии на парникови газове , операторът на тази инсталация може да реши, че след промяната на производствения си процес тя трябва да остане в обхвата на СТЕ на ЕС до края на следващия петгодишен период, посочен в член 11, параграф 1, втора алинея. |
|
|
До 31 декември 2025 г. Комисията прави оценка и представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за включването на инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност под 20 MW в обхвата на СТЕ на ЕС през следващия период. Когато е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение за включване на такива инсталации. |
Изменение 491
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 2 — буква г
Директива 2003/87/ЕО
Член 3 — параграф 1 — буква х а(нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 492
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 2 — буква г
Директива 2003/87/ЕО
Член 3 — параграф 1 — буква ц а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 493
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 2 — буква г
Директива 2003/87/ЕО
Член 3 — параграф 1 — подточка ц б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 494
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 2 — буква г
Директива 2003/87/ЕО
Член 3 — параграф 1 — подточка ц в (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 495
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 2 — буква г
Директива 2003/87/ЕО
Член 3 — параграф 1 — буква ш
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 496
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 2 a (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член — 3а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Член - 3a Комисията, заедно с Изпълнителното бюро на Варшавския международен механизъм относно загубите и щетите и други международни организации, оценява потенциалните компенсаторни мерки, които Съюзът като цяло би могъл да приложи за уязвимите и развиващите се държави, и докладва за тази оценка на Европейския парламент и на Съвета до края на 2022 г.“ |
Изменение 497
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 4
Директива 2003/87/ЕО
Член 3a — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Членове 3б—3е се прилагат за разпределянето и издаването на квоти по отношение на въздухоплавателните дейности, изброени в приложение I. Членове 3ж— 3жд се прилагат по отношение на морските транспортни дейности, изброени в приложение I. |
Членове 3б—3е се прилагат за разпределянето и издаването на квоти по отношение на въздухоплавателните дейности, изброени в приложение I. Членове 3ж— 3ждб се прилагат за разпределянето и издаването на квоти по отношение на морските транспортни дейности, изброени в приложение I , които се извършват от кораби с брутен тонаж 5 000 и повече тона. От 1 януари 2027 г. членове 3ж—3ждб се прилагат за разпределянето и издаването на квоти по отношение на морските транспортни дейности, изброени в приложение I, които се извършват от кораби с брутен тонаж 400 и повече тона. До тази дата Комисията прави оценка на еднаквите условия на конкуренция за всички кораби и на избягването на възможни нежелани неблагоприятни последици за емисиите на парникови газове в резултат на възможната замяна на кораби с брутен тонаж 5 000 и повече тона с няколко кораба под този праг, в случай че той не бъде понижен. Когато е целесъобразно, Комисията придружава прегледа със законодателно предложение за изменение на настоящата директива. До 31 декември 2024 г. Комисията, с подкрепата на Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, посочен в член 3 от Регламент (ЕС) 2021/1119, прави оценка и докладва пред Европейския парламент и Съвета относно въздействието върху климата в световен план на емисиите на парникови газове, различни от CO2, CH4 и N2O, както и на частиците с потенциал за глобално затопляне, от кораби, които пристигат на, намират се във или отплават от пристанища под юрисдикцията на държава членка. Когато е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение за решаване на въпроса как да се подходи към такива емисии и частици. |
Изменение 498
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 5
Директива 2003/87/ЕО
Член 3ж — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Разпределянето на квоти и прилагането на изискванията за връщане по отношение на морските транспортни дейности се прилагат по отношение на половината (50 %) от емисиите от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, половината (50 %) от емисиите от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище извън юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка, всички (100 %) емисии от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка и всички (100 %) емисии от кораби на кей в пристанище под юрисдикцията на държава членка. |
1. Разпределянето на квоти и прилагането на изискванията за връщане по отношение на морските транспортни дейности се прилагат по отношение на всички (100 %) емисии от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка и всички (100 %) емисии от кораби на кей в пристанище под юрисдикцията на държава членка. До 31 декември 2026 г. разпределянето на квоти и прилагането на изискванията за връщане по отношение на морските транспортни дейности се прилагат по отношение на половината (50 %) от емисиите от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, и половината (50 %) от емисиите от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище извън юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка. От 1 януари 2027 г. и при спазване на дерогациите, предвидени в член 3жаа, разпределянето на квоти и прилагането на изискванията за връщане по отношение на морските транспортни дейности се прилагат по отношение на всички (100 %) емисии от кораби , извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, и на всички (100 %) емисии от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище извън юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка. |
Изменение 499
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жа
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
Член 3жа |
Член 3жа |
||
|
Поетапно въвеждане на изискванията за морския транспорт |
Изисквания за морския транспорт |
||
|
Корабните дружества са длъжни да връщат квоти в съответствие със следния график: |
От 1 януари 2024 г. и всяка година след това корабните дружества са длъжни да връщат квоти , съответстващи на всички (100 %) проверени емисии, отчетени за всяка съответна година. |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Доколкото върнатите квоти са по-малко в сравнение с проверените емисии от морския транспорт за 2023 г., 2024 г. и 2025 г., след като бъде установена разликата между проверените емисии и върнатите квоти за всяка година, съответното количество квоти се отменя, а не се продава на търг съгласно член 10. |
|
Изменение 500
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жа а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 3жaa |
||
|
|
Дерогации, които зависят от вземането от страна на трети държави и международни организации на мерки за справяне с въздействието на морския транспорт върху климата |
||
|
|
1. Комисията си сътрудничи с трети държави с цел установяване на двустранни и многостранни споразумения за действия и мерки за намаляване на емисиите на парникови газове от морския транспорт в съответствие с целта световното увеличение на температурата да се задържи до не повече от 1,5 o C над равнищата от прединдустриалния период, в съответствие с Парижкото споразумение. Комисията информира Европейския парламент и Съвета за всяко по-нататъшно развитие в това отношение. |
||
|
|
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива чрез въвеждане на пропорционално намаляване на обхвата на приложение на мерките на Съюза, като същевременно в обхвата на СТЕ на ЕС се запазят поне половината (50 %) от емисиите от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, и половината (50 %) от емисиите от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище извън юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка, когато: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 501
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жа б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 3жаб |
||
|
|
Океански фонд |
||
|
|
1. Създава се фонд („Океански фонд“), с който да се подпомагат проектите и инвестициите, посочени в параграф 4. 75 % от приходите, получени от продажбата на квоти на търг, посочени в член 3ж, се използват чрез Океанския фонд. Освен това всички външни целеви приходи, посочени в член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) …/… [FuelEU Maritime], се разпределят към Океанския фонд и се използват в съответствие с параграф 4. |
||
|
|
2. Корабните дружества може да плащат на Океанския фонд годишна членска вноска съобразно общите си емисии, докладвани за предходната календарна година съгласно Регламент (ЕС) 2015/757, за да се ограничи административната тежест за корабните дружества, в това число за малки и средни предприятия и за предприятия, които не осъществяват често дейности, попадащи в приложното поле на настоящата директива. Океанският фонд връща колективно квоти от името на корабните транспортни дружества, които са негови членове. Членската вноска за тон емисии се определя от Океанския фонд до 28 февруари всяка година, но е равна най-малко на най-високата регистрирана цена на първичния или вторичния пазар на квотите през предходната година. |
||
|
|
3. Океанският фонд се управлява на централно равнище от орган на Съюза. Структурата на управление на Океанския фонд е подобна на и гарантира полезни взаимодействия със структурата на управление на Инвестиционния фонд за климата, създаден съгласно член 10а, параграф 8, като се прилагат, където е уместно, правилата за управление и подкрепа, изложени в посочения член. Управленската структура на Океанския фонд и процесът на вземане на решения са прозрачни и приобщаващи, по-специално при определянето на приоритетните области, критериите и процедурите за разпределяне на безвъзмездните средства. Съответните заинтересовани страни играят подходяща консултативна роля. Цялата информация относно проектите и инвестициите, подкрепяни от Океанския фонд, както и всяка друга имаща отношение информация за функционирането на Океанския фонд се предоставя на разположение на обществеността. |
||
|
|
4. Средствата, предоставени по линия на Океанския фонд, се използват за подкрепа на прехода към енергийно ефективен и устойчив на изменението на климата морски сектор на Съюза и на проекти и инвестиции във връзка със следното: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
15 % от Океанския фонд се използват като принос за опазването, възстановяването и по-доброто управление на морските екосистеми, засегнати от глобалното затопляне, например защитените морски зони, както и за насърчаване на междусекторна устойчива синя икономика, например морска енергия от възобновяеми източници. |
||
|
|
Всички подпомагани от Океанския фонд инвестиции се оповестяват публично и са в съответствие с целите на настоящата директива. |
||
|
|
5. Цялото финансиране, предоставяно по линия на Океанския фонд, се осъществява в съответствие с: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
6. Комисията си сътрудничи с трети държави по отношение на проучването на възможностите за това как и те биха могли да използват Океанския фонд. Съответен дял от Океанския фонд се предоставя за онези държави извън Съюза, по-специално най-слабо развитите държави и малките островни развиващите се държави, чиито пътувания от или до пристанище извън юрисдикцията на държава членка са обхванати изцяло (100 %) от мерки, с които се цели адаптиране към изменението на климата и намаляване на емисиите им в морския сектор. |
||
|
|
7. Във връзка с прилагането на настоящия член на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива. При прилагането на Океанския фонд Комисията предприема всички подходящи мерки в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета (**) , за да гарантира защитата на средствата във връзка с мерките и инвестициите, подкрепяни от Океанския фонд, в случай на неспазване на принципите на правовата държава в държавите членки. За тази цел Комисията предвижда ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и изисква възстановяването на неправомерно изплатени или неправилно използвани суми. |
||
|
|
Изменение 502
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жг а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 3 жга Договорни споразумения Когато крайната отговорност за закупуването на горивото или експлоатацията на кораба се поема — съгласно договорно споразумение — от субект, различен от корабното дружество, този субект е отговорен съгласно договорното споразумение за покриване на разходите, произтичащи от спазването на задълженията по настоящата директива. За целите на настоящия член „експлоатация на кораба“ означава определяне на товара, превозван от кораба, или на маршрута и скоростта на кораба. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че корабното дружество разполага с подходящи и ефективни мерки за възстановяване на разходите, посочени в първия параграф от настоящия член, в съответствие с член 16. |
Изменение 503
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жд — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията разглежда възможни изменения във връзка с приемането от Международната морска организация на глобална, основана на пазара мярка за намаляване на емисиите на парникови газове от морския транспорт. В случай на приемане на такава мярка и във всички случаи преди глобалния преглед през 2028 г. и не по-късно от 30 септември 2028 г., Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който разглежда всяка такава мярка. Ако е уместно, Комисията може да допълни доклада със законодателно предложение до Европейския парламент и до Съвета за изменение на настоящата директива, както е целесъобразно. |
1. Комисията разглежда възможни изменения във връзка с приемането от Международната морска организация (ИМО) на глобална, основана на пазара мярка за намаляване на емисиите на парникови газове от морския транспорт. В случай на приемане на такава мярка и във всички случаи преди глобалния преглед през 2028 г. и не по-късно от 30 септември 2028 г., Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който разглежда всяка такава мярка. Ако е уместно, Комисията може да допълни доклада със законодателно предложение до Европейския парламент и до Съвета за изменение на настоящата директива, както е целесъобразно. |
|
|
До 12 месеца след приемане на такава мярка и преди тя да влезе в действия, като във всички случаи преди глобалния преглед през 2028 г. и не по-късно от 30 септември 2028 г., Комисията, с подкрепата на Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който разглежда всяка такава мярка. |
|
|
В доклада се разглежда амбицията и цялостната екологосъобразност на мерките, определени от ИМО, включително общата им амбиция във връзка с целите по Парижкото споразумение за ограничаване на увеличението на температурата в средната глобална температура до 1,5 С над равнищата от прединдустриалния период, с целта за намаляване на емисиите на парникови газове в цялата икономика на Съюза до 2030 г. и с целта за неутралност по отношение на климата, както е определено в Регламент (ЕС) 2021/1119, и се прави сравнение на цялостната екологосъобразност на тези мерки с цялостната екологосъобразност, включена в прилагането на СТЕ на ЕС в съответствие с определените в настоящата директива правила. |
|
|
В този доклад се взема предвид равнището на участие в тези глобални мерки, тяхната изпълнимост, прозрачност, санкциите за неспазване, процедурите за участие на обществеността, мониторинга, докладването и проверката на емисиите, регистрите и отчетността. |
|
|
Комисията наблюдава също и неблагоприятните въздействия по отношение, наред с другото, на възможни увеличения на транспортните разходи, нарушения на пазара и промени в пристанищния трафик, като например избягването на пристанища и преместването на центрове за трансбордиране, общата конкурентоспособност на морския сектор в държавите членки, и по-специално неблагоприятните въздействия върху корабните услуги, с които се предоставят основни услуги за „териториална непрекъснатост“. |
|
|
В случай на приемане на глобална, основана на пазара мярка за намаляване на емисиите на парникови газове от морския транспорт в съответствие с Парижкото споразумение и до равнище, сравнимо поне с това, произтичащо от мерките на Съюза, предприети съгласно настоящата директива, Комисията може, когато е целесъобразно, да придружи доклада със законодателно предложение за изменение на настоящата директива и привеждането ѝ в съответствие с предприети на глобално равнище мерки, като същевременно се признава суверенитетът на Съюза да регулира своя дял от емисиите от международни корабни плавания в съответствие със задълженията от Парижкото споразумение. |
Изменение 504
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жд — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Комисията наблюдава прилагането на настоящата глава и възможните тенденции по отношение на дружествата, които се опитват да избегнат обвързването с изискванията на настоящата директива. Ако е уместно , Комисията предлага мерки за предотвратяване на такова избягване . |
2. Комисията наблюдава и докладва на всеки две години от … [годината след влизането в сила на настоящата директива за изменение], относно прилагането на настоящата глава и възможните тенденции по отношение на дружествата, които се опитват да избегнат обвързването с изискванията на настоящата директива. Комисията наблюдава също и неблагоприятните въздействия по отношение, наред с другото, на възможни увеличения на транспортните разходи, нарушения на пазара и промени в пристанищния трафик, като например избягването на пристанища и преместването на центрове за трансбордиране, общата конкурентоспособност на морския сектор в държавите членки, и по-специално неблагоприятните въздействия върху корабните услуги, с които се предоставят основни услуги за териториална непрекъснатост. По целесъобразност Комисията предлага мерки за предотвратяване на евентуални неблагоприятни въздействия или на заобикаляне на изискванията на настоящата директива . |
Изменение 505
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Директива 2003/87/ЕО
Член 3жд а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 3жда Чрез дерогация от член 3ж, параграф 1 в случай на разстояние между пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристанище извън юрисдикцията на държава членка от по-малко от 300 морски мили разпределянето на квоти и прилагането на изискванията за връщане по отношение на морските транспортни дейности се прилагат по отношение на всички (100 %) емисии от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище под юрисдикцията на държава членка и пристигане в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, включително пристанища за трансбордиране, всички (100 %) емисии от кораби, извършващи плавания с начало в пристанище извън юрисдикцията на държава членка, включително пристанища за трансбордиране, и пристигане в пристанище под юрисдикцията на държава членка. |
Изменение 506/rev
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 7
Директива 2003/87/ЕО
Член 3 з
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 3 з |
Член 3 з |
|
Обхват |
Обхват |
|
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за разрешителните за емисии на парникови газове и за разпределението и издаването на квоти по отношение на дейностите, включени в списъка в приложение I, които не са въздухоплавателни дейности и морски транспортни дейности. |
1. Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за разрешителните за емисии на парникови газове и за разпределението и издаването на квоти по отношение на дейностите, включени в списъка в приложение I, които не са въздухоплавателни дейности и морски транспортни дейности. |
|
|
1а. Без да се засягат разпоредбите, предвидени в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, от 1 януари 2026 г. разпоредбите на настоящата глава се прилагат за разрешителните за емисии на парникови газове и за разпределянето и издаването на квоти по отношение на инсталациите за изгаряне на битови отпадъци. |
|
|
1б. До 31 декември 2024 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който разглежда възможното въздействие от включването на инсталациите за изгаряне на битови отпадъци в СТЕ на ЕС върху обезвреждането на отпадъци чрез депониране в Съюза и върху износа на отпадъци в трети държави. |
|
|
В този доклад Комисията оценява също така възможността за включване в СТЕ на ЕС на други процеси за управление на отпадъците, по-специално депа за отпадъци, които генерират емисии на метан и диазотен оксид в Съюза. |
|
|
Когато е целесъобразно, Комисията придружава този доклад със законодателно предложение, по-специално при недостиг на капацитет, за предотвратяване на въздействията, посочени в първа алинея, и за включване на процесите, посочени във втора алинея, в СТЕ на ЕС. |
Изменение 677
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 10
Директива 2003/87/ЕО
Член 9 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
През [годината, следваща влизането в сила на настоящото изменение] количество квоти в целия Съюз се намалява с [-- милиона квоти (определя се в зависимост от годината на влизане в сила)] . През същата година количеството квоти в целия Съюз се увеличава със 79 милиона квоти за морски транспорт. От [годината , следваща влизането в сила на настоящото изменение] линейният коефициент е 4,2 % . Комисията публикува количеството квоти в целия Съюз в срок от 3 месеца от [да се впише датата на влизане в сила на изменението]. |
През [годината, следваща влизането в сила на настоящото изменение] количеството квоти в целия Съюз се намалява със 70 милиона квоти . През 2026 г. количеството квоти в целия Съюз се намалява с 50 милиона квоти . През [годината, следваща влизането в сила на настоящото изменение] количеството квоти в целия Съюз се увеличава с [да се впише броят на квотите, съответстващ на обхвата на прилагане за морските транспортни дейности по СТЕ на ЕС съгласно член 3ж] милиона квоти за морски транспорт. Считано от 2024 г. нататък линейният коефициент става 4,4 % до края на 2025 г. От 2026 г. нататък линейният коефициент става 4,5 %. От 2029 г. нататък линейният коефициент става 4,6 % . Комисията публикува количеството квоти в целия Съюз в срок от 3 месеца от [да се впише датата на влизане в сила на изменението]. |
Изменение 508
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 10
Директива 2003/87/ЕО
Член 9 — параграф 3 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
От 1 януари 2026 г. нататък количеството квоти за целия Съюз се увеличава, за да се вземе предвид включването на инсталациите за изгаряне на битови отпадъци в СТЕ на ЕС. Комисията приема актове за изпълнение за определяне на размера на увеличението на количеството квоти за целия Съюз, за да вземе предвид включването на инсталациите за изгаряне на битови отпадъци в СТЕ на ЕС. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22а, параграф 2. |
Изменение 509
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква а
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 1 — алинея 3а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Освен това 2,5 % от общото количество квоти между [годината, следваща влизането в сила на директивата] и 2030 г. се продават на търг за Модернизационния фонд. Държавите членки бенефициери за това количество квоти са държавите членки с БВП на глава от населението по пазарни цени под 65 % от средната стойност за Съюза за периода 2016—2018 г. Средствата, съответстващи на това количество квоти, се разпределят в съответствие с част Б от приложение IIб. |
Освен това 2,5 % от общото количество квоти между 2024 г. и 2030 г. се продават на търг за Модернизационния фонд. Държавите членки бенефициери за това количество квоти са държавите членки с БВП на глава от населението по пазарни цени под 65 % от средната стойност за Съюза за периода 2016—2018 г. Средствата, съответстващи на това количество квоти, се разпределят в съответствие с част Б от приложение IIб. Допълнителното количество квоти, посочено в настоящата алинея, се използва, ако е целесъобразно, също така за финансиране на трансгранични проекти между държавите членки бенефициери и съседните гранични региони с нисък растеж. |
|
|
Освен това 0,5 % от общото количество квоти между… [годината след влизането в сила на настоящата директива за изменение] и 2030 г. се предоставят на Инвестиционния фонд за климата, създаден съгласно член 10а, параграф 8. |
Изменение 510
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинея 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Държавите членки определят начина на използване на приходите от продажбата на квоти на търг, с изключение на приходите, установени като собствени ресурси в съответствие с член 311, параграф 3 от ДФЕС и вписани в бюджета на Съюза. Държавите членки използват приходите си от продажбата на квоти на търг, посочени в параграф 2, с изключение на приходите, използвани за компенсиране на непреките разходи за въглеродни емисии, посочени в член 10а, параграф 6, за една или повече от следните цели: |
3. Държавите членки определят начина на използване на приходите от продажбата на квоти на търг, с изключение на приходите, установени като собствени ресурси в съответствие с член 311, параграф 3 от ДФЕС и вписани в бюджета на Съюза като общи приходи. При приходите в бюджета на Съюза се спазва принципът на универсалност, в съответствие с член 7 от Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета (*3). Държавите членки използват приходите си от продажбата на квоти на търг, посочени в параграф 2[, с изключение на приходите, използвани за компенсиране на непреките разходи за въглеродни емисии, посочени в член 10а, параграф 6], за една или повече от следните цели:“; |
Изменение 511
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква б а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинея 1 — букви б до е
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 512
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква в
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинея 1 — буква з
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 513
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква в а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинея 1 — буква за (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 514
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква в б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинея 1 — буква к
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
Изменение 515
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква в в (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинеи 1а (нова) и 1б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Чрез дерогация от първа алинея държавите членки използват най-малко 10 % от приходите, получени от тръжната продажба на квоти, за развитието на обществения транспорт, и по-специално услугите и технологиите за благоприятен за климата пътнически и товарен железопътен транспорт и автобусни превози, както е посочено в буква е) от посочената алинея. Чрез дерогация от първа алинея държавите членки използват най-малко 10 % от приходите, получени от тръжната продажба на квоти, за финансиране на допълнителни действия в областта на климата в уязвими трети държави, както е посочено в буква й) от посочената алинея.“ |
Изменение 516
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква в г (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 3 — алинея 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Приема се, че държавите-членки са изпълнили разпоредбите на настоящия параграф, в случай че са въвели и прилагат политики за данъчна или финансова подкрепа, включително по-специално в развиващите се държави, или национални регулаторни политики, които използват финансова подкрепа, въведена за целите, предвидени в първа алинея, чиято стойност се равнява на най-малко 50 % от стойността на приходите, получени от търговете на квоти, посочени в параграф 2, включително всички приходи от търговете, посочени в параграф 2, букви б) и в). Държавите-членки информират Комисията за използването на приходите и за предприетите съгласно настоящия параграф действия в докладите, които представят в съответствие с Решение № 280/2004/ЕО. |
„Приема се, че държавите членки са изпълнили разпоредбите на настоящия параграф, в случай че са въвели и прилагат политики за данъчна или финансова подкрепа, включително по-специално в развиващите се държави, или национални регулаторни политики, които използват финансова подкрепа, въведена за целите, предвидени в първа алинея, чиято стойност се равнява на най-малко 100 % от стойността на приходите, получени от търговете на квоти, посочени в параграф 2, включително всички приходи от търговете, посочени в параграф 2, букви б) и в). Държавите-членки информират Комисията за използването на приходите и за предприетите съгласно настоящия параграф действия в докладите, които представят в съответствие с Решение № 280/2004/ЕО.“ |
Изменение 517
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква в д (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграфи 3 а (нов) и 3 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„3a. Държавите членки представят на Комисията план относно използването на приходите заедно с всяка актуализация на интегрирания национален план в областта на енергетиката и климата, посочен в член 14, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2018/1999. В съответствие с член 19, параграф 2 от посочения регламент държавите членки докладват ежегодно на Комисията и относно използването на приходите и предприетите действия съгласно параграф 3 от настоящия член. Държавите членки предоставят пълна, качествена и последователна информация. По-специално те определят в своите доклади значението на „поети задължения“ и „изплатени суми“ и предоставят строга финансова информация. Ако е необходимо да се гарантира спазването на тези задължения за докладване, държавите членки заделят приходи в своите национални бюджети. |
||
|
|
Държавите членки гарантират, че приходите от СТЕ на ЕС се изразходват по начин, който е в съответствие със задълженията, посочени в параграф 3, запазват възможности за тяхното проследяване и гарантират, че те са в допълнение към националните разходи в областта на климата. Комисията предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че държавите членки спазват задълженията си за докладване съгласно настоящия параграф. |
||
|
|
3б. Държавите членки използват приходите, получени от търговете за квоти и неизползвани като собствени ресурси, посочени в параграф 2 от настоящия член, в съответствие с: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 518
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква г а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 5
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
5. Комисията наблюдава функционирането на европейския пазар на въглерод. Всяка година тя представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно функционирането на пазара на въглерод и други имащи отношение политики в областта на климата и енергетиката, включително провеждането на търговете, ликвидността и търгуваните обеми, с обобщение на информацията, предоставена от държавите членки относно финансовите мерки, посочени в член 10а, параграф 6. Ако е необходимо, държавите-членки осигуряват предоставянето на цялата съответна информация на Комисията най-малко два месеца преди Комисията да приеме доклада. |
„5. Комисията наблюдава функционирането на европейския пазар на въглерод. Всяка година тя представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно функционирането на пазара на въглерод и други имащи отношение политики в областта на климата и енергетиката, включително провеждането на търговете, ролята и въздействието на оператори, които не спазват изискванията, например финансови инвеститори на пазара, ликвидността и търгуваните обеми, с обобщение на информацията, предоставена от държавите членки относно финансовите мерки, посочени в член 10а, параграф 6. Ако е необходимо, държавите-членки осигуряват предоставянето на цялата съответна информация на Комисията най-малко два месеца преди Комисията да приеме доклада.“ |
Изменение 519
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква г б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„5a. След окончателния доклад от 28 март 2022 г. на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA) относно квотите за емисии и свързаните с тях деривати, Комисията представя по целесъобразност законодателно предложение до … [шест месеца след влизането в сила на настоящата директива] за последващи действия във връзка с препоръките от този доклад с цел подобряване на равнището на прозрачност, наблюдение и докладване по отношение на европейските пазари на квоти за емисии, както и на свързаните с тях пазари на деривати, като взема под внимание факта, че тези пазари обхващат целия Съюз.“ |
Изменение 520
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 11 — буква г в (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 — параграф 5 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„5б. ESMA осъществява редовно наблюдение на целостта и прозрачността на европейските пазари на квоти за емисии, както и на свързаните с тях пазари на деривати. ESMA публикува редовно доклад относно целостта и прозрачността на тези пазари, като при необходимост използва данните в регистрите на Съюза и данните, докладвани или предоставени на разположение на компетентните органи. В посочения доклад ESMA разглежда по-специално функционирането на пазарите с оглед на всяка нестабилност на пазара и промяна в цените, провеждането на търговете и търговските операции на пазарите, ликвидността и търгуваните обеми, както и категориите и търговското поведение на участниците на пазара. Когато е уместно, в този доклад се включват препоръки за укрепване на целостта на пазарите и подобряване на тяхната прозрачност. Тези препоръки се отнасят по-специално за мерките за подобряване на информацията, която е на разположение на участниците на пазара и на широката общественост, относно функционирането на пазарите на квоти за емисии и свързаните с тях пазари на деривати, за усъвършенстване на регулаторното докладване и пазарното наблюдение на пазарите на квоти за емисии и свързаните с тях пазари на деривати, за насърчаване на предотвратяването и откриването на пазарни злоупотреби и за подпомагане на поддържането на коректни пазари на квоти за емисии и свързаните с тях деривати. |
||
|
|
Комисията оценява препоръките, посочени в първа алинея от настоящия параграф, в следващия доклад, който се представя съгласно параграф 5, след публикуването на доклада на ESMA. Комисията придружава този доклад по целесъобразност със законодателно предложение с цел подобряване на прозрачността и целостта на пазарите на квоти за емисии и свързаните с тях пазари на деривати, като взема под внимание факта, че тези пазари обхващат целия Съюз.“ |
Изменение 521
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква а — подточка -i (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 a — параграф 1 — алинея 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Доколкото е възможно, посочените в първа алинея мерки определят ex ante параметри, валидни за целия Съюз, за да се осигури провеждането на разпределението по начин, който да насърчи намаляването на емисиите на парникови газове и енергийноефективните техники, като се вземат предвид най-ефективните техники, заместителите, алтернативните производствени процеси, високоефективното комбинирано производство на енергия, ефикасното в енергийно отношение използване на отпадни газове, използването на биомаса и улавянето и съхранението на CO2, когато са налице съответни съоръжения, и не предвижда стимули за повишаване на емисиите. Не се допуска безплатно разпределение на квоти за производство на електроенергия , освен в случаите по член 10в и за електроенергия, произведена от отпадни газове . |
„Доколкото е възможно, посочените в първа алинея мерки определят ex ante параметри, валидни за целия Съюз, за да се осигури провеждането на разпределението по начин, който да насърчи намаляването на емисиите на парникови газове и енергийноефективните техники, като се вземат предвид най-ефективните техники, заместителите, алтернативните производствени процеси, високоефективното комбинирано производство на енергия, ефикасното в енергийно отношение използване на отпадни газове, използването на биомаса и улавянето и съхранението на CO2, когато са налице съответни съоръжения, и не предвижда стимули за повишаване на емисиите. Не се допуска предоставяне на безплатно разпределение на квоти за производство на електроенергия.“ |
Изменение 522
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква а — подточка i
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 a — параграф 1 — алинея 2a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
В случая на инсталации, обхванати от задължението за извършване на енергиен одит съгласно член 8, параграф 4 от Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*) [позоваването на тази разпоредба ще бъде осъвременено след преразглеждането на директивата], количеството безплатни квоти се предоставя в пълен размер само ако препоръките от доклада от одита са изпълнени, доколкото срокът за изплащане на съответните инвестиции не надвишава пет години и разходите за тези инвестиции са пропорционални. В противен случай количеството безплатни квоти се намалява с 25 % . Количеството безплатни квоти не се намалява, ако операторът докаже, че е изпълнил други мерки, които водят до намаляване на емисиите на парникови газове, равностойни на препоръчаните в доклада от одита. Съответно се коригират мерките, посочени в първа алинея. |
В случая на инсталации, обхванати от задължението за извършване на енергиен одит или внедряване на сертифицирана система за управление на енергията съгласно член 8, параграф 4 от Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*) [позоваването на тази разпоредба ще бъде осъвременено след преразглеждането на директивата], количеството безплатни квоти се предоставя в пълен размер само ако препоръките от доклада от одита или от сертифицираната система за управление на енергията са изпълнени, доколкото срокът за изплащане на съответните инвестиции не надвишава осем години и разходите за тези инвестиции са пропорционални. В противен случай количеството безплатни квоти се намалява в съответствие с девета и десета алинея от настоящия параграф . Количеството безплатни квоти не се намалява, ако операторът докаже, че е изпълнил други мерки, които водят до намаляване на емисиите на парникови газове, равностойни на препоръчаните в доклада от одита за съответната инсталация . Съответно се коригират мерките, посочени в първа алинея от настоящия параграф . |
||
|
|
В допълнение към изискванията, посочени в трета алинея от настоящия параграф, до 1 юли 2025 г. операторите в сектори или подсектори, отговарящи на условията за разпределяне на безплатни квоти в съответствие с членове 10a и 10б, изготвят план за декарбонизация за всяка своя инсталация и за нейните дейности, обхванати от настоящата директива. Този план е в съответствие с целта за неутралност по отношение на климата, определена в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1119, и всички съответни секторни пътни карти, изготвени в съответствие с член 10 от посочения регламент, и в него се определят: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Държавите членки могат да предоставят финансова подкрепа на операторите за изпълнението на техните планове за декарбонизация, посочени в четвърта алинея. Такава подкрепа не се счита за незаконна държавна помощ. |
||
|
|
Постигането на крайните и етапните цели, посочени в четвърта алинея, буква б), се проверява до 31 декември 2025 г. и до 31 декември на всяка следваща година до 2050 г. в съответствие с процедурите за проверка и акредитация, предвидени в член 15. |
||
|
|
Ако не е изготвен план за декарбонизация в съответствие с четвърта алинея или ако етапните и крайните цели в този план не са постигнати, количеството на разпределените безплатни квоти се намалява в съответствие с девета и десета алинея. |
||
|
|
На Комисията, подпомагана от Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива чрез определяне на минималното съдържание и формат на плановете за декарбонизация, посочени в четвърта алинея от настоящия параграф, по-специално по отношение на параметрите за крайните и етапните цели, посочени в буква б) от посочената алинея. При изготвянето и приемането на делегираните актове са включени всички съответни заинтересовани страни. |
||
|
|
Ако не са изпълнени изискванията по трета или четвърта алинея, разпределянето на безплатни квоти се намалява с: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Ако не са изпълнени изискванията нито на трета, нито на четвърта алинея, се удвояват процентите, определени в девета алинея, букви a), б) и в). |
||
|
|
Допълнителни безплатни квоти в размер на 10 % от приложимата стойност на параметъра се предоставят на инсталации, чиито нива на емисии на парникови газове са под средните на първите 10 % най-ефективни инсталации в отрасъл или подотрасъл в Съюза за съответните параметри за продукти, при условие че са налични квоти в съответствие с дванадесета алинея. |
||
|
|
За целите на допълнителните безплатни квоти, посочени в единадесета алинея, се използват всички квоти, които не са били разпределени поради намаляване на безплатните квоти в съответствие с девета и десета алинея. |
||
Изменение 523
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква а — подточка ii
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 a — параграф 1 — алинея 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
За да се осигурят допълнителни стимули за намаляване на емисиите на парникови газове и повишаване на енергийната ефективност, определените предварителни параметри за целия Съюз се преразглеждат преди периода 2026—2030 г. с оглед на евентуално изменение на определенията и системните граници на съществуващите параметри за продукти. |
За да се осигурят допълнителни стимули за намаляване на емисиите на парникови газове и повишаване на енергийната ефективност, определените предварителни параметри за целия Съюз се преразглеждат възможно най-скоро и не по-късно от… [шест месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива за изменение] с оглед на евентуално изменение на определенията, обхвата и системните граници на съществуващите параметри за продукти и евентуално включване на нови параметри, като се гарантира, че безплатното разпределяне на квоти за производството на даден продукт е независимо от изходната суровина или от вида на производствения процес, при условие че производствените процеси имат една и съща цел, и че се отчита потенциалът за кръгово използване на материалите или че инсталации с частично или напълно декарбонизирани процеси, които произвеждат продукти със сходни или равностойни характеристики на тези, произвеждани в конвенционални инсталации в параметъра, не се изключват или възпрепятстват от участие в системата от параметри . Стойностите на параметрите, получени в резултат на този преглед, се публикуват веднага след като необходимата информация стане налична, за да може тези стойности на параметрите да се прилагат от 2026 г. |
Изменение 678
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 a — параграф 1 а — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Чрез дерогация от предходната алинея, през първите години от действието на Регламент [МВКГ] производството на тези продукти се ползва от безплатни квоти в намалени количества. Прилага се коефициент за намаляване на количеството безплатни квоти за производството на тези продукти (коефициент МВКГ). Коефициентът МВКГ е равен на 100 % за периода от влизането в сила на [Регламента за МВКГ] до края на 2025 г., 90 % през 2026 г. и се намалява с 10 процентни пункта всяка година , за да достигне 0 % на десетата година . |
Чрез дерогация от първа алинея, през първите години от действието на Регламент [МВКГ] производството на продуктите, изброени в приложение I към посочения регламент, се ползва от безплатни квоти в намалени количества. Прилага се коефициент за намаляване на количеството безплатни квоти за производството на тези продукти (коефициент МВКГ). Коефициентът МВКГ е равен на 100 % за периода между влизането в сила на [Регламента за МВКГ] и края на 2026 г. и зависи от прилагането на член 36 , параграф 3, буква г) от Регламент (ЕС)…/… [Регламента за МВКГ], 93 % през 2027 г., 84 % през 2028 г. , 69 % през 2029 г., 50 % през 2030 г. и 25 % през 2031 г. , за да достигне 0 % през 2032 г . |
Изменение 679
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10а — параграф 1а — алинея 2 а (нова) и 2 б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
За да се гарантират еднакви условия на конкуренция, чрез дерогация от първа и втора алинея, производството в Съюза на продуктите, изброени в приложение I към Регламент [МКВГ], продължава да получава безплатно разпределяне на квоти, при условие че тези продукти са произвеждани за износ в трети държави без механизми за ценообразуване на въглеродните емисии, подобни на СТЕ на ЕС. |
|
|
До … [една година преди края на преходния период, определен в Регламент [МВКГ]], Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който предоставя подробна оценка на въздействието на СТЕ на ЕС и МКВГ върху производството в Съюза на продуктите, изброени в приложение I към Регламент [МВКГ], които са произвеждани за износ в трети държави, и върху развитието на глобалните емисии, както и оценка на съвместимостта със СТО на дерогацията, установена в предходния параграф, като се оценяват в частност потенциални коригиращи механизми за износа за инсталации, които принадлежат към 10-те % най-ефективни инсталации, както е посочено в настоящия член, с оглед на съвместимостта със СТО или други предложения, които Комисията счита за целесъобразни. Когато е целесъобразно, Комисията придружава този доклад със законодателно предложение за предоставяне на защита спрямо риска от изместване на въглеродни емисии, което изравнява ценообразуването на въглеродните емисии за производството в Съюза на продуктите, изброени в приложение I към Регламент [МВКГ], които са произвеждани за износ в трети държави без механизми за ценообразуване на въглеродните емисии, подобни на СТЕ на ЕС, по начин, който е съвместим със СТО, до … [края на преходния период, определен в Регламент [МВКГ]]. |
Изменение 529
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 1а — алинея 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Квотите, получени в резултат на намаляването на безплатните квоти, се предоставят за подкрепа на иновациите в съответствие с член 10а, параграф 8. |
Квотите, получени в резултат на намаляването на безплатните квоти, се предоставят на Инвестиционния фонд за климата в съответствие с член 10а, параграф 8. |
Изменение 530
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква б а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 1a а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„1аа. Всяка година, считано от 2025 г., като част от годишния си доклад до Европейския парламент и до Съвета съгласно член 10, параграф 5, Комисията оценява ефективността на механизма за въглеродна корекция на границите („МВКГ“) за преодоляване на риска от изместване на въглеродни емисии за стоки, произведени в Съюза за износ към трети държави, които не прилагат СТЕ на ЕС или сходен механизъм за ценообразуване на въглеродните емисии. В доклада се оценява по-специално развитието на износа на Съюза в секторите, обхванати от МВКГ, и развитието на търговските потоци и емисиите, съпътстващи тези стоки на световния пазар. Ако в доклада е изведено заключението, че съществува риск от изместване на въглеродни емисии за стоки, произведени в Съюза за износ към такива трети държави, които не прилагат СТЕ на ЕС или сходен механизъм за ценообразуване на въглеродните емисии, Комисията представя по целесъобразност законодателно предложение с цел преодоляване на този риск от изместване на въглеродни емисии по начин, който съответства на правилата на СТО и взема под внимание декарбонизацията на инсталации в Съюза.“ |
Изменение 531
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква в — подточка i
Директива 2003/87/ЕО
Член 10а — параграф 2 — алинея 3 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 532
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква в — подточка ii
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 а — параграф 2 — алинея 3 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 533
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква г а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 a — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
5. С цел спазване на дела на подлежащите на продажба чрез търг квоти съгласно член 10, за всяка година, през която сумата на безплатно разпределените квоти не достигне максималното възможно количество при спазен дял на квотите за продажба чрез търг, останалите неразпределени безплатни квоти до това количество се използват за предотвратяване или ограничаване на намалението на безплатното разпределение, с оглед спазване на дела на разпределените чрез търг квоти през следващи години. Когато въпреки това се достигне максималното количество, безплатното разпределение на квоти съответно се коригира. Всяко такова коригиране се прави по еднакъв начин. |
„5. С цел спазване на дела на подлежащите на продажба чрез търг квоти съгласно член 10, за всяка година, през която сумата на безплатно разпределените квоти не достигне максималното възможно количество при спазен дял на квотите за продажба чрез търг, останалите неразпределени безплатни квоти до това количество се използват за предотвратяване или ограничаване на намалението на безплатното разпределение, с оглед спазване на дела на разпределените чрез търг квоти през следващи години. Когато въпреки това се достигне максималното количество, безплатното разпределение на квоти съответно се коригира. Всяко такова коригиране се прави по еднакъв начин. Въпреки това инсталациите, чиито нива на емисии на парникови газове са под средните за 10-те процента най-ефективни инсталации в даден отрасъл или подотрасъл в Съюза по отношение на съответните параметри за година, през която се прилага корекцията, се освобождават от тази корекция.“ |
Изменение 534
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
365 милиона квоти от количеството, което иначе би могло да бъде разпределено безплатно съгласно настоящия член, и 85 милиона квоти от количеството, което иначе би могло да бъде продадено на търг съгласно член 10, както и квотите, получени в резултат на намаляването на безплатните квоти, посочено в член 10а, параграф 1а, се предоставят на фонд , чиято цел е да подкрепя иновациите в нисковъглеродните технологии и процеси и да допринася за постигането на целите за нулево замърсяване („фонд за иновации“) . Квотите, които не са издадени на операторите на въздухоплавателни средства поради закриването на оператори на въздухоплавателни средства и които не са необходими за покриване на евентуален недостиг на предадени квоти от тези оператори, също се използват за подпомагане на иновациите, както е посочено в първа алинея. |
390 милиона квоти от количеството, което иначе би могло да бъде разпределено безплатно съгласно настоящия член, и 110 милиона квоти от количеството, което иначе би могло да бъде продадено на търг съгласно член 10, както и квотите, посочени в член 10, параграф 1, пета алинея, се предоставят на разположение на фонд („Инвестиционен фонд за климата“). Освен това всички квоти, получени в резултат на намаляването на безплатните квоти, посочено в член 10а, параграф 1а, също се предоставят на Инвестиционния фонд за климата. Инвестиционният фонд за климата има за цел да подкрепя иновациите в техники, процеси и технологии , които допринасят значително за декарбонизацията на секторите, обхванати от настоящата директива, и допринасят за постигането на целите за нулево замърсяване и кръговост, както и за разрастване на техники, процеси и технологии, които може вече да не се считат за иновативни, но въпреки това притежават значителен потенциал за намаляване на емисиите на парникови газове и допринасят за икономиите на енергия и ресурси в съответствие с целите на Съюза в областта на енергетиката и климата за 2030 г. За да бъдат насърчени възможно най-скоро иновациите в революционни технологии, Комисията гарантира, че дял от финансирането, налично по линия на Инвестиционния фонд за климата, се предоставя на ранен етап по време на периода от … до … [първите пет години от прилагането на настоящата директива за изменение] . Квотите, които не са издадени на операторите на въздухоплавателни средства поради закриването на оператори на въздухоплавателни средства и които не са необходими за покриване на евентуален недостиг на предадени квоти от тези оператори, също се използват за подпомагане на иновациите, както е посочено в първа алинея. |
Изменение 535
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Освен това 50 милиона неразпределени квоти от резерва за стабилност на пазара се използват за допълване на евентуално останали приходи от 300 милиона квоти, които са на разположение за периода 2013—2020 година съгласно Решение 2010/670/ЕС на Комисията (*), и своевременно се използват за подкрепа на иновациите, както е посочено в първа алинея. Освен това външните целеви приходи, посочени в член 21 , параграф 2 от Регламент (ЕС) [FuelEU Maritime] , се разпределят към фонда за иновации и се усвояват в съответствие с настоящия параграф. |
Освен това 50 милиона неразпределени квоти от резерва за стабилност на пазара се използват за допълване на евентуално останали приходи от 300 милиона квоти, които са на разположение за периода 2013 — 2020 година съгласно Решение 2010/670/ЕС на Комисията (*), и своевременно се използват за подкрепа на иновациите и декарбонизацията , както се посочва в първа алинея. Освен това външните целеви приходи, посочени в член 5 , параграф 6 от Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (**), се разпределят към Океанския фонд, създаден с член 3жаб, и се усвояват в съответствие с настоящия параграф. |
Изменение 536
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Фондът за иновации обхваща секторите, изброени в приложения I и III, включително безопасно за околната среда улавяне и използване на въглерод (УИВ), което има значителен принос за смекчаване на последиците от изменението на климата , както и продукти, заместващи въглеродно интензивните продукти, произвеждани в секторите, изброени в приложение I, и за съдействие за стимулирането на изграждането и експлоатацията на проекти, насочени към екологично безопасно улавяне и съхранение (УСВ) на CO2 в геоложки обекти , както и на иновативни технологии за възобновяема енергия и съхранение на енергия, в географски балансирани райони. Фондът за иновации може да подкрепя също така революционни технологии и инфраструктура за декарбонизация на морския сектор и за производство на нисковъглеродни и нулевовъглеродни горива за въздухоплаването , железопътния и автомобилния транспорт . Специално внимание трябва се отделя на проекти в секторите, обхванати от [Регламента за МВКГ], за да се подкрепят иновациите в нисковъглеродните технологии, УИВ, УСВ, възобновяемата енергия и съхранението на енергия по начин, който допринася за смекчаване на последиците от изменението на климата. |
Инвестиционният фонд за климата обхваща секторите, изброени в приложения I и III, като например иновативни технологии за енергия от възобновяеми източници и съхранение на енергия , както и продукти и процеси , заместващи въглеродно интензивните продукти, произвеждани в секторите, изброени в приложение I, и за съдействие за стимулирането на изграждането и експлоатацията на иновативни проекти, насочени към екологично безопасно улавяне и използване на въглерод (УИВ), което допринася значително за смекчаване на последиците от изменението на климата, по-специално за неизбежните емисии от промишлени процеси, екологично безопасното улавяне, транспортиране и трайно съхранение (УСВ) на CO2 в геоложки обекти за неизбежните емисии от промишлени процеси и прякото улавяне на CO2 от въздуха с безопасно, устойчиво и трайно съхранение („ПУВС“). Инвестициите в технологии за водород от възобновяеми източници също може да се насърчават по целесъобразност. Инвестиционният фонд за климата подкрепя също така революционни технологии и инфраструктура за декарбонизация на железопътния и автомобилния транспорт, включително колективни форми на транспорт като обществения транспорт и случайните автобусни превози, като същевременно се търсят полезни взаимодействия с „Хоризонт Европа“ , по-специално с европейски партньорства, а където е уместно — с други програми на Съюза . Специално внимание трябва се отделя на проекти , включително за износ, в секторите, обхванати от [Регламента за МВКГ], за да се подкрепят иновациите в и внедряването на техники, процеси и технологии, които допринасят значително за декарбонизацията на секторите, обхванати от посочения регламент, УИВ, УСВ , транспорта на CO2 , възобновяемата енергия и съхранението на енергия по начин, който допринася за смекчаване на последиците от изменението на климата , в съответствие с целите и задачите, определени в Регламент (ЕС) 2021/1119 за 2030 г. и 2050 г., и справедлив преход, и предоставя най-големите допълнителни ползи спрямо предоставената помощ по отношение на намаляване на емисиите. Инвестиционният фонд за климата може да подпомага също така революционни новаторски технологии, насочени към намаляване на емисиите в сектора на отпадъците. |
Изменение 537
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 3а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Най-малко 12 % от предоставените на Инвестиционния фонд за климата квоти се използват за по-нататъшно разработване и внедряване на възобновяеми източници на енергия в Съюза в съответствие с Директива (ЕС) …/… [преразгледаната Директива за енергията от възобновяеми източници]. |
Изменение 538
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10а — параграф 8 — алинея 3 б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
По линия на Инвестиционния фонд за климата може да се подпомагат и договори за разлика в цената на въглеродните емисии с цел подпомагане на технологии за декарбонизация, за които цената на въглеродните емисии може да не е достатъчен стимул. До 31 декември 2023 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива по отношение на правилата за функционирането на договорите за разлика в цената на въглеродните емисии. |
|
|
Финансовото подпомагане от Инвестиционния фонд за климата е пропорционално на целите в областта на политиката, определени в настоящия член, и не води до неправомерни изкривявания на вътрешния пазар. За тази цел средствата се отпускат единствено за покриване на допълнителни разходи или инвестиционни рискове, които не могат да бъдат понесени от инвеститорите при нормални пазарни условия. В съответствие с това помощта от Инвестиционния фонд за климата не води до несправедлива дискриминация по отношение на конкурентни вносни продукти, както се изисква съгласно правилата на СТО. |
|
|
Когато цената на СТЕ на ЕС е по-висока от цената на упражняване, с която е спечелил проектът, бенефициерът изплаща обратно разликата на Инвестиционния фонд за климата. |
Изменение 539
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Допустими са проекти във всички държави членки, включително малки проекти. Подпомаганите технологии трябва да са иновативни и все още да не са търговски жизнеспособни в подобен мащаб без подкрепа, но трябва да представляват революционни решения или да са достатъчно зрели за прилагане в мащаб, предхождащ мащаба на стопанска реализация. |
Допустими са проекти във всички държави членки, включително средни и малки проекти. Подпомаганите технологии трябва да са иновативни , да показват потенциал за мащабно намаляване на парниковите газове и все още да не са търговски жизнеспособни в подобен мащаб без подкрепа, но трябва да представляват революционни или все още търговски неизпълними решения или да са достатъчно технологично зрели за прилагане в мащаб (предхождащ мащаба) на стопанска реализация , или да имат значителен принос за постигане на целта за неутралност по отношение на климата, но да не могат да бъдат внедрени в голям мащаб без подпомагане . |
Изменение 540
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията гарантира, че квотите, предназначени за фонда за иновации , се продават на търг в съответствие с принципите и условията, определени в член 10, параграф 4. Постъпленията от търговете представляват външни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент. Бюджетните задължения за действия, които надхвърлят една финансова година, могат да се разпределят за няколко години под формата на годишни траншове. |
Комисията гарантира, че квотите, предназначени за Инвестиционния фонд за климата , се продават на търг в съответствие с принципите и условията, определени в член 10, параграф 4. Постъпленията от търговете представляват външни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент. Бюджетните задължения за действия, които надхвърлят една финансова година, могат да се разпределят за няколко години под формата на годишни траншове. |
Изменение 541
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Проектите се избират на базата на обективни и прозрачни критерии, като се отчита, където е целесъобразно, до каква степен проектите допринасят за постигане намаляването на емисиите доста под зададените в параграф 2 показатели. Проектите трябва да имат потенциал за широко приложение или за значително намаляване на разходите за преминаване към нисковъглеродна икономика в съответните сектори. Проектите, включващи CCU, трябва да водят до резултат нетно намаление на емисиите и да гарантират избягването или постоянното съхранение на CO2. В случая на безвъзмездни средства, предоставени чрез покани за представяне на предложения, могат да бъдат подкрепени до 60 % от съответните разходи за проекти, от които до 40 % не трябва да зависят от провереното избягване на емисии на парникови газове, при условие че са постигнати предварително определени етапи, като се отчита използваната технология. В случаите на подкрепа, предоставена чрез състезателно наддаване и на подкрепа за техническа помощ могат да бъдат подкрепени до 100 % от съответните разходи за проектите. |
Проектите се избират посредством прозрачна процедура за подбор, по технологично неутрален начин в съответствие с целите на Инвестиционния фонд за климата, посочени в първа алинея от настоящия параграф, и на базата на обективни и прозрачни критерии, като се отчита до каква степен проектите имат значителен принос за целите на Съюза в областта на енергетиката и климата, като същевременно допринасят за целите за нулево замърсяване и кръговост в съответствие с първа алинея от настоящия параграф, както и необходимостта да се гарантира справедливо географско разпределение на проектите в съответствие с алинея 6а от настоящия параграф и , където е целесъобразно, до каква степен проектите допринасят за постигане намаляването на емисиите доста под зададените в параграф 2 показатели. Проектите трябва да имат потенциал за широко приложение или за значително намаляване на разходите за преминаване към неутрална по отношение на климата икономика в съответните сектори. Дава се приоритет на технологии и процеси, чрез които се преодоляват множество въздействия върху околната среда. Проектите, включващи CCU, трябва да водят до резултат нетно намаление на емисиите и да гарантират избягването или постоянното съхранение на CO2. В случая на безвъзмездни средства, предоставени чрез покани за представяне на предложения, могат да бъдат подкрепени до 60 % от съответните разходи за проекти, от които до 40 % не трябва да зависят от провереното избягване на емисии на парникови газове, при условие че са постигнати предварително определени етапи, като се отчита използваната технология. В случаите на подкрепа, предоставена чрез състезателно наддаване и на подкрепа за техническа помощ могат да бъдат подкрепени до 100 % от съответните разходи за проектите. Проектите, при които намаляването на емисиите е от полза за декарбонизацията на други участници, намиращи се в близки географски райони, получават преференциално третиране в критериите, използвани за подбор на проекти. |
|
|
При проектите, финансирани по линия на Инвестиционния фонд за климата, се изисква да се извършва обмен на знания с други относими проекти, както и с изследователи, установени в Съюза, които имат законен интерес. Условията за споделяне на знания се определят от Комисията в поканите за представяне на предложения. |
|
|
Поканите за представяне на предложения са открити и прозрачни и посочват ясно видовете технологии, които подлежат на подкрепа. При подготовката на поканите за представяне на предложения Комисията гарантира, че всички сектори са обхванати надлежно. Комисията предприема мерки, за да гарантира, че поканите за представяне на предложения се обявяват възможно най-широко, и по-специално на малките и средните предприятия (МСП). |
Изменение 542
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 6а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Инвестиционният фонд за климата се стреми към географски балансирано подпомагане, за подкрепа, предоставена под формата на договори за разлика в цената на въглеродните емисии, и за проекти, свързани с увеличаване на мащаба, като същевременно се гарантира възможно най-високо качество на проектите и се спазват критериите за подбор, посочени в шеста алинея от настоящия член, като се вземат под внимание специфичните секторни обстоятелства и инвестиционни потребности, по-специално в секторите, обхванати в член 3ж и в глава IVa. |
Изменение 543
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива по отношение на правилата за функционирането на фонда за иновации , включително процедурата и критериите за подбор, както и допустимите сектори и технологичните изисквания за различните видове подкрепа. |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива по отношение на правилата за функционирането на Инвестиционния фонд за климата , включително процедурата и критериите за подбор, участието на МСП, както и допустимите сектори и технологичните изисквания за различните видове подкрепа. Комисията се стреми да представи график, при който част от средствата за подпомагане от Инвестиционния фонд за климата се предоставят на ранен етап в началото на периода. При прилагането на Инвестиционния фонд за климата Комисията предприема всички подходящи мерки в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092, за да гарантира защитата на средствата във връзка с мерките и инвестициите, подкрепяни от Инвестиционния фонд за климата, в случай на неспазване на принципите на правовата държава в държавите членки. За тази цел Комисията предвижда ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и изисква възстановяването на неправомерно изплатени или неправилно използвани суми. |
||
|
|
За да се гарантира честен и справедлив преход, в критериите за подбор следва да се вземат под внимание екологични и социални гаранции. Всички финансови средства от Инвестиционния фонд за климата се използват в съответствие с: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
В случай на подкрепа посредством договори за разлика в цената на въглеродните емисии, тези делегирани актове позволяват технологично неутрално и състезателно ценово наддаване в съответствие с целите на Инвестиционния фонд за климата, както е посочено в първа алинея. |
Изменение 544
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 12 — буква ж
Директива 2003/87/ЕО
Член 10a — параграф 8 — алинея 7 а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
На всеки две години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който се описва съгласуваността на проектите, финансирани по линия на Инвестиционния фонд за климата, с целта за неутралност по отношение на климата, предвидена в Регламент (ЕС) 2021/1119, постигнатият напредък по внедряването на инвестициите, описани в промишлените планове за декарбонизация, както и план за действие на Комисията за следващия двугодишен период. |
Изменение 545
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 13
Директива 2003/87/ЕО
Член 10в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
„Държавите членки изискват от бенефициерните инсталации за производство на електричество и мрежови оператори да докладват ежегодно, в срок до 28 февруари, за реализирането на техните избрани инвестиции, включително за състоянието на баланса между безплатно предоставените квоти и направените инвестиционни разходи, както и за видовете инвестиции, получили подкрепа. Държавите членки докладват за това на Комисията, а Комисията осигурява публичност на тези доклади.“; |
|
Изменение 546
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 13 a (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 в а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Член 10ва Преходно безплатно разпределяне на квоти с цел модернизация на енергийния сектор Всички квоти за преходно безплатно разпределяне на квоти за модернизиране на енергийния сектор, които до 31 декември 2023 г. не са били разпределени на оператори в съответните държави членки, се добавят към общото количество квоти, които съответната държава членка получава за продажба чрез търг съгласно член 10, параграф 2, буква а). Държавите членки обаче могат да използват тези квоти или някои от тях в съответствие с член 10г за подкрепа на инвестициите в рамките на Модернизационния фонд.“ |
Изменение 547
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква а
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 1 — алинеи 1 а и 1 б (нови)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Подкрепа от Модернизационния фонд се предоставя само на държавите членки, които са приели правно обвързващи цели за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г., както и мерки за постепенно преустановяване на използването на всички изкопаеми горива във времеви период в съответствие с целите, определени в Регламент (ЕС) 2021/1119. |
|
|
Освен това не се предоставя подкрепа по линия на Модернизационния фонд за инвестиции, предложени от държава членка бенефициер, по отношение на които е в ход процедурата, предвидена в член 6 от Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092, или по отношение на които Съветът е приел решение за изпълнение относно подходящи мерки съгласно посочения член. |
Изменение 548
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква а
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 1 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Подпомаганите инвестиции трябва са в съответствие с целите на настоящата директива, както и с целите на Съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. относно Европейския зелен пакт (*) и Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета (**), и с дългосрочните цели, заявени в Парижкото споразумение. От Модернизационния фонд не се предоставя подкрепа за съоръжения за производство на енергия, които използват твърди изкопаеми горива.; |
Подпомаганите инвестиции трябва са в съответствие с целите на настоящата директива, както и с целите на Съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. относно Европейския зелен пакт (*) и Регламент (ЕС) 2021/1119, и с дългосрочните цели, заявени в Парижкото споразумение. От Модернизационния фонд не се предоставя подкрепа за свързани с енергия дейности , при които се използват твърди изкопаеми горива.; |
Изменение 549
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Най-малко 80 % от финансовите средства от Модернизационния фонд се използват за подпомагане на инвестиции в следните области: |
2. 100 % от финансовите средства от Модернизационния фонд се използват за подпомагане на инвестиции в следните области: |
Изменение 550
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 15 — параграф 2 — буква a а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 551
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 552
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 2 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 553
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 2 — буква е
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 554
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 2 — буква е а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 555
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
„2а. Всички финансови средства от Модернизационния фонд се използват в съответствие с:
|
Изменение 556
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 5 — алинея 2 а (нова)
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Инвестиционният комитет се обръща за становище към Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, за да гарантира, че инвестиционните решения са приведени в съответствие с предвидените в настоящия член критерии и подкрепят постигането на целите, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/1119.“ |
Изменение 557
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б в (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 6
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
6. Преди държава членка бенефициер да вземе решение за финансиране на инвестиция от своя дял в Модернизационния фонд, тя представя инвестиционния проект пред инвестиционния комитет и ЕИБ. Когато ЕИБ потвърди, че инвестицията попада в областите, изброени в параграф 2, държавата членка може да пристъпи към финансиране на инвестиционния проект от своя дял. |
„6. Преди държава членка бенефициер да вземе решение за финансиране на инвестиция от своя дял в Модернизационния фонд, тя представя инвестиционния проект пред инвестиционния комитет и ЕИБ. |
||
|
Когато инвестиции в модернизирането на енергийните системи, които се предлага да бъдат финансирани от Модернизационния фонд, не попадат в областите, изброени в параграф 2, инвестиционният комитет оценява техническата и финансовата жизнеспособност на тези инвестиции, включително намаленията на емисиите, които се постигат с тях, и издава препоръка относно финансирането им от Модернизационния фонд. Инвестиционният комитет гарантира, че с всяка инвестиция, свързана с топлофикационните мрежи, се постига значително подобрение на енергийната ефективност и намаляване на емисиите. |
Инвестиционният комитет оценява техническата и финансовата жизнеспособност на тези инвестиции, включително намаленията на емисиите, които се постигат с тях, и издава препоръка относно финансирането им от Модернизационния фонд. Инвестиционният комитет гарантира, че с всяка инвестиция, свързана с топлофикационните мрежи, се постига значително подобрение на енергийната ефективност и намаляване на емисиите. |
||
|
Тази препоръка може да съдържа предложения относно подходящите инструменти за финансиране. До 70 % от съответните разходи на дадена инвестиция, която не попада в изброените в параграф 2 области, могат да бъдат подкрепени със средства от Модернизационния фонд, при условие че останалите разходи се финансират от частноправни юридически лица. |
Тази препоръка може да съдържа предложения относно подходящите инструменти за финансиране.“ |
Изменение 558
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 14 — буква б г (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 10 г — параграф 11
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
11. Инвестиционният комитет докладва ежегодно на Комисията за опита при оценяването на инвестициите. До 31 декември 2024 г. Комисията, като взема под внимание констатациите на инвестиционния комитет, прави преглед на областите за проектите, посочени в параграф 2, и на основанието, на което инвестиционният комитет отправя препоръките си. |
„11. Инвестиционният комитет докладва ежегодно на Комисията , Съвета и Европейския парламент за опита при оценяването на инвестициите . Докладът се оповестява публично . До 31 декември 2024 г. Комисията, като взема под внимание констатациите на инвестиционния комитет, прави преглед на областите за проектите, посочени в параграф 2, и на основанието, на което инвестиционният комитет отправя препоръките си.“ |
Изменение 559
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква -а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 1
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
1. Държавите членки осигуряват възможност за прехвърляне на квоти между: |
„1. Държавите членки осигуряват възможност за прехвърляне на квоти между: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Регулираните субекти могат да упълномощят физическо или юридическо лице да управлява сметки в регистъра, принадлежащи на регулирания субект, и да извършва всички видове трансакции, на които тази сметка има право, от името на регулирания субект. Отговорността за съответствието с изискванията продължава да се носи от регулирания субект. Когато упълномощава физическото или юридическото лице, регулираният субект гарантира, че няма конфликт на интереси между упълномощеното физическо или юридическо лице и компетентните органи, националните администратори, проверяващите или други органи, които са предмет на настоящата директива.“ |
Изменение 560
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква -а а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 1а а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„1аа. До 1 юли 2023 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който оценява евентуалното отражение на ограничаване на достъпа до европейските пазари на квоти за въглеродни емисии само до регулирани субекти и финансови посредници, действащи от тяхно име, върху целостта и ефективното функциониране на пазарите на квоти за въглеродни емисии и върху постигането на целите на Съюза в областта на енергетиката и климата за 2030 г. и 2050 г. Ако оценката е отрицателна, Комисията представя по целесъобразност законодателно предложение с цел коригиране на съответните разпоредби в член 12, параграф 1 и член 19, параграф 2.“ |
Изменение 561
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква в
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3 — алинеи 1 а и 1 б (нови)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Чрез дерогация от първа алинея, буква в), до 31 декември 2029 г. корабните компании могат да връщат по-малък брой квоти въз основа на ледовия клас на корабите си или на факта, че корабите им плават в ледени условия, или и на двете, в съответствие с приложение Va. |
|
|
Чрез дерогация от първа алинея, буква в) до 31 декември 2029 г. корабоплавателните дружества могат да върнат 55 % по-малко квоти по отношение на емисиите, които възникват до 2030 г. от плавания между пристанище, разположено в най-отдалечен регион на държава членка, и пристанище, разположено в същата държава членка, включително между две различни пристанища, разположени в различни най-отдалечени региони на същата държава членка. До 31 декември 2027 г. Комисията оценява и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно въздействието от прекратяването на тази дерогация за морския транспорт до и от най-отдалечените региони. |
Изменение 562
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3 б — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Задължение за връщане на квоти не възниква по отношение на емисии на парникови газове, за които се смята, че са уловени и използвани, за да се свържат трайно химически в даден продукт, така че да не навлизат в атмосферата при нормална употреба. |
Задължение за връщане на квоти не възниква по отношение на емисии на парникови газове, за които се смята, че са уловени и използвани, за да се свържат трайно химически в даден продукт, така че да не навлизат в атмосферата при нормална употреба и обезвреждане . |
Изменение 563
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3 б — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията приема актове за изпълнение по отношение на изискванията, при чието изпълнение се смята, че парниковите газове са трайно химически свързани в даден продукт, така че при нормална употреба да не навлизат в атмосферата. |
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива чрез определяне на изискванията, при чието изпълнение се смята, че парниковите газове са трайно химически свързани в даден продукт, така че при нормална употреба да не навлизат в атмосферата , както и при обезвреждане, както е посочено в първа алинея от настоящия параграф . |
Изменение 564
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3б — алинея 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22а, параграф 2. |
заличава се |
Изменение 565
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д а (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3б а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„3ба. До 1 януари 2025 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който разглежда как трябва се отчитат отрицателните емисии вследствие на парникови газове, които се поглъщат от атмосферата и се съхраняват безопасно и трайно, и как тези отрицателни емисии могат да бъдат обхванати от търговията с емисии, и в който тя предлага ясен обхват и строги критерии и гаранции за осигуряване, че тези поглъщания не компенсират необходими намаления на емисиите в съответствие с целите на Съюза в областта на климата, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/1119. Когато е целесъобразно, посоченият доклад се придружава от законодателно предложение с цел да бъдат обхванати отрицателните емисии.“ |
Изменение 566
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3б б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„3бб. До 31 декември 2029 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който разглежда въпроса дали всички емисии на парникови газове от различни дейности, обхванати от настоящата директива, се отчитат ефективно, на кои етапи от процеса се отчитат тези емисии на парникови газове и дали е било избегнато двойното отчитане, по-специално като се вземат под внимание етапите надолу по веригата, включително обезвреждане и изгаряне на отпадъци, и износът, и оценява сравнителните ползи за климата и икономиката от отчитането на емисиите от всяка дейност на различни етапи от процеса. Комисията може по целесъобразност да придружи този доклад със законодателно предложение за изменение на настоящата директива, така че да се гарантира, че всички емисии се отчитат на най-ефективния етап и че се избягва двойното отчитане.“ |
Изменение 567
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д в (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 3б в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„3бв. До 1 януари 2025 г. Комисията представя доклад до Европейския парламент и до Съвета, в който разглежда прозрачна, съпоставима и надеждна методика за начина на отчитане на емисиите на парникови газове, за които се счита, че са уловени и използвани, за да станат химически свързани в даден продукт по начин, различен от посочения в параграф 3б, въз основа на оценката на жизнения цикъл на продукта. В методиката за оценка на жизнения цикъл на продукта се взема предвид двойната роля на парниковите газове като емисии и като суровини, включително емисиите, уловени при производството на продукта, емисиите, генерирани като част от процеса на улавяне и използване, емисиите, използвани при производството на продукта, и броят на годините, през които въглеродът, уловен от емисии, е свързан в продукта. Когато е целесъобразно, Комисията придружава посочения доклад със законодателно предложение за изменение на настоящата директива, така че да бъде включен такъв подход на оценяване на жизнения цикъл.“ |
Изменение 568/rev
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 15 — буква д г (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 12 — параграф 4
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
4. Държавите членки предприемат необходимите стъпки, за да гарантират отмяна на квотите във всеки момент по искане на лицето, което ги притежава. В случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на тяхна територия поради допълнителни национални мерки държавите членки могат да отменят квоти от общото количество квоти, с които разполагат за продажба чрез търг, както е посочено в член 10, параграф 2, до количеството, съответстващо на средните проверени емисии от въпросната инсталация през периода, обхващащ петте години преди закриването. Съответните държави членки информират Комисията за това намерение за отмяна в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 10, параграф 4. |
„4. Държавите членки предприемат необходимите стъпки, за да гарантират отмяна на квотите във всеки момент по искане на лицето, което ги притежава. В случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на тяхна територия поради допълнителни национални мерки, държавите членки отменят квоти от общото количество квоти, с които разполагат за продажба чрез търг, както е посочено в член 10, параграф 2, до количеството, съответстващо на средните проверени емисии от въпросната инсталация през периода, обхващащ петте години преди закриването. Съответните държави членки информират Комисията за това намерение за отмяна в съответствие с делегираните актове, приети съгласно член 10, параграф 4.“ |
Изменение 569
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 16
Директива 2003/87/ЕО
Член 14 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
„1. Комисията приема актове за изпълнение относно подробните условия за мониторинг и докладване на емисии и, по целесъобразност, на данните за дейността по отношение на дейностите, изброени в приложение I, за мониторинг и докладване на данните за тонкилометри за целите на заявление по член 3д или 3е, като за основа се използват принципите за мониторинг и докладване, установени в приложение IV, и изискванията, установени в параграф 2 от настоящия член. С тези актове за изпълнение се посочва също, в изискванията за мониторинг и докладване за всеки парников газ, потенциалът за глобално затопляне на всеки парников газ. С тези актове за изпълнение се прилагат критериите за устойчивост и намаляване на емисиите на парникови газове при използването на биомаса, установени с Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (*), с всички необходими корекции за прилагане съгласно настоящата директива, за да може тази биомаса да бъде с нулева ставка. В тях се определят начините за отчитане на съхранението на емисии от комбинация от източници с нулева ставка и източници, които не са с нулева ставка. В тях се определя също така как да се отчитат емисиите от възобновяеми горива от небиологичен произход и рециклирани въглеродни горива, като се гарантира, че тези емисии се отчитат и се избягва двойното отчитане. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22а, параграф 2. |
„1. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива относно подробните условия за мониторинг и докладване на емисии и, по целесъобразност, на данните за дейността по отношение на дейностите, изброени в приложение I, за мониторинг и докладване на данните за тонкилометри за целите на заявление по член 3д или 3е, като за основа се използват принципите за мониторинг и докладване, установени в приложение IV, и изискванията, установени в параграф 2 от настоящия член. С тези делегирани актове се посочва също, в изискванията за мониторинг и докладване за всеки парников газ, потенциалът за глобално затопляне на всеки парников газ и тези актове се придружават от подробна оценка на въздействието, в която се вземат под внимание най-новите налични научни данни . С тези делегирани актове се прилагат критериите за устойчивост и намаляване на емисиите на парникови газове при използването на биомаса, установени с Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (*), с всички необходими корекции за прилагане съгласно настоящата директива, за да може тази биомаса да бъде с нулева ставка. В тях се определят начините за отчитане на съхранението на емисии от комбинация от източници с нулева ставка и източници, които не са с нулева ставка. В тях се определя също така как да се отчитат емисиите от възобновяеми горива от небиологичен произход и рециклирани въглеродни горива, като се гарантира, че тези емисии се отчитат и се избягва двойното отчитане. |
Изменение 570
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 19 a (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 19 — параграф 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
2. Всяко лице може да притежава квоти. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа отделни сметки за вписване на квотите, които се държат от всяко лице , на което или от което се издават или прехвърлят квоти. |
„2. Без да се засяга член 12, параграф 1аа, освен сметките на централната и националната администрация, само регулирани субекти с минали, настоящи или предвидими бъдещи задължения за съответствие със СТЕ на ЕС могат да притежават квоти. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа отделни сметки за вписване на квотите, които се държат от всеки регулиран субект , на който или от който се издават или прехвърлят квоти.“ |
Изменение 571
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 19 б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 23 — параграф 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3г, параграф 3, член 10, параграф 4, член 10а, параграфи 1 и 8, член 10б, параграф 5, член 19, параграф 3, член 22, член 24, параграф 3, член 24а, параграф 1, член 25а, параграф 1 и член 28в се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 8 април 2018 г. |
„2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3г, параграф 3, член 3жаа, параграф 2, член 3жаб, параграф 7, член 3жда, параграф 2, член 10, параграф 4, член 10а, параграфи 1 и 8, член 10б, параграф 5, член 12, параграф 3б, член 14, параграф 1, член 19, параграф 3, член 22, член 24, параграф 3, член 24а, параграф 1, член 25а, параграф 1 , член 28в, член 30в, параграф 2а и член 30е, параграф 4а, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 8 април 2018 г.“ |
Изменение 572
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 19 в (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 29a
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
Член 29a |
„Член 29a |
||||
|
Мерки в случай на прекомерни колебания в цените |
Мерки в случай на прекомерни колебания в цените |
||||
|
1. Ако в продължение на повече от шест последователни месеца цената на квотите надхвърля трикратно средната цена на квотите на европейския пазар за въглерод от двете предходни години, Комисията незабавно свиква заседание на комитета, създаден съгласно член 9 от Решение № 280/2004/ЕО. |
1. Ако в продължение на повече от шест последователни месеца средната цена на квотите надхвърля двукратно средната цена на квотите на европейския пазар за въглерод от двете предходни години, Комисията незабавно и не по-късно от седем дни след този момент във времето свиква заседание на комитета, създаден съгласно член 9 от Решение № 280/2004/ЕО , с цел да се прецени дали посочената в този параграф промяна на цената съответства на променящите се основни елементи на пазара . |
||||
|
2. Ако развитието на цените, посочено в параграф 1, не съответства на променящите се основни елементи на пазара, може да бъде приета една от следните мерки, като се отчита степента на развитие на цените: |
2. Ако развитието на цените, посочено в параграф 1, не съответства на променящите се основни елементи на пазара, която и да е от следните мерки се приема по спешност , като се отчита степента на развитие на цените: |
||||
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 23, параграф 4. |
Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 23, параграф 4. |
||||
|
3. Всяка мярка отчита в максимална степен докладите, представени от Комисията на Европейския парламент и на Съвета съгласно член 29, както и всяка друга относима информация, представена от държавите-членки. |
3. Всяка мярка отчита в максимална степен докладите, представени от Комисията на Европейския парламент и на Съвета съгласно член 29, както и всяка друга относима информация, представена от държавите-членки. |
||||
|
4. Редът и условията за прилагане на тези разпоредби се определят в актовете, посочени в член 10, параграф 4. |
4. Редът и условията за прилагане на тези разпоредби се определят в актовете, посочени в член 10, параграф 4.“ |
Изменение 573
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 19 г (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 29 a а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Член 29аа |
||
|
|
1. Достъпът до пазара на СТЕ на ЕС се ограничава до субекти, които са инсталации, въздухоплавателни и морски оператори със задължения за съответствие съгласно СТЕ на ЕС. |
||
|
|
2. Чрез дерогация от параграф 1 финансовите посредници, които закупуват квоти за сметка на инсталацията, а не за своя собствена сметка, имат достъп до пазара на СТЕ на ЕС. |
||
|
|
3. Комисията преценява дали член 6, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1031/2010 (1a) е съвместим с разпоредбите на настоящия член и когато е необходимо, представя законодателно предложение за изменение на този регламент. |
Изменение 574
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 19 д (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 — параграф 1
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
1. Настоящата директива се преразглежда в контекста на международното развитие и предприетите усилия за постигане на дългосрочните цели на Парижкото споразумение. |
„1. Настоящата директива се преразглежда в контекста на международното развитие и предприетите усилия за постигане на дългосрочните цели на Парижкото споразумение , включително ангажимента, поет на 26-ата конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (COP26), повишаването на температурата да се ограничи до 1,5 oC над прединдустриалните равнища.“ |
Изменение 575
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 20 a (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 — параграф 3
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
3. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета в контекста на всеки глобален преглед, договорен по Парижкото споразумение, особено по отношение на нуждата от допълнителни политики и мерки на Съюза с оглед на необходимото намаление на емисиите на парникови газове от Съюза и неговите държави членки, включително по отношение на линейния коефициент, посочен в член 9. Комисията може по целесъобразност да представя пред Европейския парламент и Съвета предложения за изменение на настоящата директива. |
„3. След като е потърсила становището на Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета в контекста на всеки глобален преглед, договорен по Парижкото споразумение, особено по отношение на нуждата от допълнителни политики и мерки на Съюза с оглед на необходимото намаление на емисиите на парникови газове от Съюза и неговите държави членки, включително по отношение на линейния коефициент, посочен в член 9. Комисията може по целесъобразност да представя пред Европейския парламент и Съвета предложения за изменение на настоящата директива. Комисията гарантира в своите предложения съответствие с целта за неутралност по отношение на климата, предвидена в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1119, с целите на Съюза в областта на климата, предвидени в член 4 от посочения регламент, и с индикативния бюджет на Съюза за парниковите газове за периода 2030 — 2050 г., предвиден в член 4, параграф 4 от посочения регламент. Предложенията отразяват напредъка във времето и възможно най-високата амбиция в съответствие с член 4, параграф 3 от Парижкото споразумение.“ |
Изменение 576
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 20 б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 — параграф 4 a (нов)
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„4a. Когато прави преглед на настоящата директива в съответствие с параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, Комисията анализира как могат да се установят връзки между СТЕ на ЕС и други пазари на въглеродни емисии, без да се възпрепятства постигането на целта за неутралност по отношение на климата и целите на Съюза в областта на климата, посочени в Регламент (ЕС) 2021/1119.“ |
Изменение 577
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Глава IVа — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
СИСТЕМА ЗА ТЪРГОВИЯ С ЕМИСИИ ЗА СГРАДИТЕ И АВТОМОБИЛНИЯ ТРАНСПОРТ |
СИСТЕМА ЗА ТЪРГОВИЯ С ЕМИСИИ ЗА СГРАДИТЕ, АВТОМОБИЛНИЯ ТРАНСПОРТ И ДРУГИ ГОРИВА |
Изменение 578
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30a — параграф 1 a — нов
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Разпоредбите на настоящата глава се прилагат по отношение на освобождаването за потребление на горива, които се използват за изгаряне в частния автомобилен транспорт и за частно отопление и охлаждане в жилищни сгради, едва от 1 януари 2029 г., обвързано с оценката, предвидена в параграф 1б. |
Изменение 579
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 а — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
1б. Ако условията са подходящи, Комисията се стреми да разшири настоящата глава, така че да се прилага и спрямо емисии от частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради, считано от 1 януари 2029 г. |
||
|
|
До 1 януари 2026 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който оценява разширяването на настоящата глава, така че да се прилага и спрямо емисии от частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради, считано от 1 януари 2029 г., по начин, при който никой няма да бъде изоставен. По-специално в този доклад се включва: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Въз основа на резултатите от този доклад Комисията представя по целесъобразност целеви преглед на настоящата директива и на Регламент (ЕС) …/… [Регламент за социалния фонд за климата], така че настоящата глава да обхване и емисиите от частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради, считано от 1 януари 2029 г. |
Изменение 580
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30а — параграф 1 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1в. Държава членка може да реши, че предвидената в параграф 1а дерогация по отношение на горивата, които се използват за изгаряне в частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради, не се прилага на нейната територия, при условие че разполага с достатъчно програми за подпомагане на домакинствата с ниски доходи и за преодоляване на енергийната бедност и бедността по отношение на мобилността, като това следва да бъде одобрено от Комисията. Съответната държава членка информира Комисията, ако възнамерява да вземе такова решение. Комисията преценява дали държавата членка разполага с достатъчно програми за тези цели и информира държавата членка за решението си. |
Изменение 581
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30a а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 30aa 1. Ако в шестте последователни месеца преди годината на започване на отдаването чрез търг на квоти за горива, които се използват за изгаряне в частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради, в съответствие с член 30a, параграф 1a, средната цена на горивата за потребление в обхванатите в настоящата глава сектори е над средната цена на тези горива през март 2022 г., крайният срок за връщане на квоти по отношение на горива, които се използват за изгаряне в частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради, посочен в член 30г, параграф 1, се продължава до спадане на цената под този праг. Чрез дерогация от първа алинея, в случай че Социалният фонд за климата, създаден с Регламент (ЕС) …/… [Регламент за социалния фонд за климата], не е започнал да функционира или функционира по-малко от три години, отдаването на търг на квотите, обхванати в настоящата глава, се отлага, докато не изминат поне три години от функционирането на Социалния фонд за климата. 2. Ако е приложимо, Комисията обнародва факта, че посочените в параграф 1 условия са изпълнени преди началото на търговете съгласно настоящата глава. |
Изменение 582
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30в — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Държавите членки гарантират, че от 1 януари 2025 г. нататък нито един регулиран субект не извършва дейностите, посочени в приложение III, освен ако този регулиран субект не притежава разрешително, издадено от компетентен орган в съответствие с параграфи 2 и 3. |
1. Държавите членки гарантират, че от 1 януари 2024 г. нататък нито един регулиран субект не извършва дейностите, посочени в приложение III, освен ако този регулиран субект не притежава разрешително, издадено от компетентен орган в съответствие с параграфи 2 и 3. |
Изменение 583
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30в — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Количеството квоти, издадени в целия Съюз съгласно настоящата глава, намалява линейно всяка година от 2026 г. нататък, като се започне от 2024 г. Стойността за 2024 г. се определя като равна на граничните стойности на емисиите за 2024 г., изчислени въз основа на референтните емисии съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (*) за секторите, обхванати от настоящата глава, и при прилагане на линейната траектория на намаляване на всички емисии в обхвата на посочения регламент. След 2024 г. количеството се намалява всяка година с коефициент на линейно намаление от 5,15 %. До 1 януари 2024 г. Комисията публикува количеството квоти за целия Съюз за 2026 г. |
1. Количеството квоти, издадени в целия Съюз съгласно настоящата глава, намалява линейно всяка година от 2025 г. нататък, като се започне от 2024 г. Стойността за 2024 г. се определя като равна на граничните стойности на емисиите за 2024 г., изчислени въз основа на референтните емисии съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/842 за секторите, обхванати от настоящата глава, и при прилагане на линейната траектория на намаляване на всички емисии в обхвата на посочения регламент. След 2024 г. количеството се намалява всяка година с коефициент на линейно намаление от 5,15 %. До 1 януари 2024 г. Комисията публикува количеството квоти за целия Съюз за 2025 г. |
Изменение 584
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30в — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива чрез определяне на допълнително количество квоти, които да се издават за всяка година от 2025 г. нататък с цел компенсиране на върнатите квоти в случаите на двойно отчитане на емисии, независимо от правилата за избягване на такова двойно отчитане, както е посочено в член 30е, параграф 4. Допълнителното количество квоти, определено от Комисията, съответства на общото количество емисии на парникови газове, компенсирани през съответната година на докладване съгласно делегираните актове, посочени в член 30е, параграф 4а. |
Изменение 585
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. От 2026 г. нататък квотите, обхванати от настоящата глава, се продават на търг, освен ако не са включени в резерва за стабилност на пазара, създаден с Решение (ЕС) 2015/1814. Квотите, обхванати от настоящата глава, се продават на търг отделно от квотите, обхванати от глави II, IIa и III. |
1. От 2025 г. нататък квотите, обхванати от настоящата глава, се продават на търг, освен ако не са включени в резерва за стабилност на пазара, създаден с Решение (ЕС) 2015/1814. Квотите, обхванати от настоящата глава, се продават на търг отделно от квотите, обхванати от глави II, IIa и III. |
Изменение 586
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г — параграф 2 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Продажбата на квоти на търг съгласно настоящата глава започва през 2026 г. с обем, съответстващ на 130 % от обема на търговете за 2026 г., определен въз основа на количеството квоти за целия Съюз за посочената година и съответните тръжни дялове и обеми съгласно параграфи 3, 5 и 6. Допълнителните обеми, които ще бъдат продавани на търг, се използват само за предаването на квоти съгласно член 30д, параграф 2 и се приспадат от обемите, предназначени за продажба на търг за периода 2028 — 2030 г. Условията за тези първоначални търгове се определят в съответствие с параграф 7 и член 10, параграф 4. |
Продажбата на квоти на търг съгласно настоящата глава започва през 2025 г. с обем, съответстващ на 130 % от обема на търговете за 2025 г., определен въз основа на количеството квоти за целия Съюз за посочената година и съответните тръжни дялове и обеми съгласно параграфи 3, 5 и 6. Допълнителните обеми, които ще бъдат продавани на търг, се използват само за предаването на квоти съгласно член 30д, параграф 2 и се приспадат от обемите, предназначени за продажба на търг за периода 2028 — 2030 г. Условията за тези първоначални търгове се определят в съответствие с параграф 7 и член 10, параграф 4. |
Изменение 587
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г — параграф 2 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
През 2026 г. 600 милиона квоти, обхванати от настоящата глава, се създават като наличности в резерва за стабилност на пазара съгласно член 1а, параграф 3 от Решение (ЕС) 2015/1814. |
През 2025 г. 600 милиона квоти, обхванати от настоящата глава, се създават като наличности в резерва за стабилност на пазара съгласно член 1а, параграф 3 от Решение (ЕС) 2015/1814. |
Изменение 588
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. 150 милиона квоти, издадени съгласно настоящата глава, се продават на търг и всички приходи от тези търгове се предоставят на фонда за иновации , създаден съгласно член 10а , параграф 8. Член 10а , параграф 8 се прилага за квотите , посочени в настоящия параграф . |
3. 150 милиона квоти, издадени съгласно настоящата глава, се продават на търг и всички приходи от тези търгове се предоставят на Социалния фонд за климата , създаден съгласно Регламент (ЕС) …/… [Регламент за социалния фонд за климата], като външни целеви приходи в съответствие с член 21 , параграф 5 от Регламент (ЕС , Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (*) и се използват в съответствие с правилата , приложими за Социалния фонд за климата . |
Изменение 589
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г — параграф 3a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. За да се гарантира, че бюджетните кредити, които са на разположение за Социалния фонд за климата в бюджета на Съюза, могат да се променят в тясно съответствие с цената на въглеродните емисии и че по този начин ще се регулира тежестта върху уязвимите домакинства и потребителите на транспорт, механизъм за корекция на цената на въглеродните емисии осигурява възможност за годишно увеличение на цените. Подробните разпоредби следва да бъдат предвидени в Регламента за Многогодишната финансова рамка, който, в съответствие с член 312 от ДФЕС, гарантира, че съответните тавани за разходите се коригират автоматично всяка година, в съответствие със скоростта на промяна на цената на въглеродните емисии по СТЕ на ЕС за сгради, автомобилен транспорт и други горива. Отражението върху бюджета от годишната корекция се включва в бюджета. |
Изменение 590
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 г — параграф 5 — алинея 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Държавите членки определят начина на използване на приходите от продажбата на квоти на търг съгласно член 4, с изключение на приходите, установени като собствени ресурси в съответствие с член 311, параграф 3 от ДФЕС и вписани в бюджета на Съюза. Държавите членки използват приходите си за една или повече от дейностите , посочени в член 10, параграф 3, или за една или повече от следните мерки : |
5. Държавите членки определят начина на използване на приходите от продажбата на квоти на търг съгласно член 4, с изключение на приходите, установени като собствени ресурси в съответствие с член 311, параграф 3 от ДФЕС и вписани в бюджета на Съюза като общи приходи . Държавите членки използват приходите си на първо място за националното съфинансиране на своите социални планове за климата , а евентуално останалите приходи — за социални мерки и инвестиции в областта на климата в съответствие с член 6 от Регламент (ЕС) … /… [Регламент за социалния фонд за климата] : |
Изменение 591
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г — параграф 5 — алинея 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 592
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30г– параграф 5 — алинея 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 593
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30д — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. От 1 януари 2027 г., държавите членки гарантират, че до 30 април всяка година регулираният субект предава определен брой квоти, обхванати от настоящата глава, който е равен на общото количество емисии, съответстващи на количеството горива, освободени за потребление през предходната календарна година съгласно приложение III, проверени в съответствие с членове 15 и 30е, и че тези квоти впоследствие се отменят. |
2. От 1 януари 2026 г., държавите членки гарантират, че до 30 април всяка година регулираният субект предава определен брой квоти, обхванати от настоящата глава, който е равен на общото количество емисии, съответстващи на количеството горива, освободени за потребление през предходната календарна година съгласно приложение III, проверени в съответствие с членове 15 и 30е, и че тези квоти впоследствие се отменят. |
Изменение 594
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30е — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Държавите членки гарантират, че от 2025 г. нататък всеки регулиран субект извършва мониторинг за всяка календарна година на емисиите, съответстващи на количествата горива, освободени за потребление съгласно приложение III. Те също така гарантират, че всеки регулиран субект докладва тези емисии на компетентния орган през следващата година, считано от 2026 г., в съответствие с актовете, посочени в член 14, параграф 1. |
2. Държавите членки гарантират, че от 2024 г. нататък всеки регулиран субект извършва мониторинг за всяка календарна година на емисиите, съответстващи на количествата горива, освободени за потребление съгласно приложение III. Те също така гарантират, че всеки регулиран субект докладва тези емисии на компетентния орган през следващата година, считано от 2025 г., в съответствие с актовете, посочени в член 14, параграф 1. |
Изменение 595
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30е — параграф 2a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. С оглед на оценката, посочена в член 30a, параграф 1б, втора алинея, буква г), считано от … [една година преди датата на прилагане на настоящата глава спрямо горивата, които се използват за изгаряне в частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради] и всеки месец след това регулираните субекти докладват на Комисията разбивка на разходите, влизащи в цената на дребно на горивата, освободени за потребление съгласно приложение III, включително по-конкретно дела на националните данъци и такси и разходите, свързани с връщането на квоти на цена на дребно, както и процента на разходите, свързани с връщането на квоти, които се прехвърлят на крайния потребител. Когато този процент се промени с повече от 5 процентни пункта в сравнение с последния отчетен период, се предоставя обяснение. |
|
|
До… [датата на влизане в сила на настоящата глава] Комисията приема акт за изпълнение, с който се определят категориите и форматът за докладване, които следва да се използват за докладването в съответствие с първа алинея от настоящия параграф. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22а, параграф 2. |
|
|
От… [датата на прилагане на настоящата глава спрямо горивата, които се използват за изгаряне в частния автомобилен транспорт и частното отопление и охлаждане на жилищни сгради] или, ако в съответствие с член 30a, параграф 1в държава членка е решила, че посочената в параграф 1a от този член дерогация не се прилага, от … [датата на влизане в сила на настоящата глава] регулираните субекти не прехвърлят на крайния потребител повече от 50 % от разходите, свързани с връщането на квоти за горива, освободени за потребление съгласно приложение III. |
|
|
Ако Комисията установи, че регулиран субект е прехвърлил дял от разходите, по-висок от 50 %, на този субект се налага санкция в съответствие с член 16 от настоящата директива. Размерът на санкцията се изчислява въз основа на количеството квоти, еквивалентно на прекомерното надвишаване в съответствие с настоящия параграф, умножено по най-високата регистрирана цена на първичния или вторичния пазар на квотите съгласно настоящата глава през предходната година. Всяка година до 28 февруари Комисията съобщава цената на санкцията за прекомерно надвишаване. Приходите от санкции, посочени в настоящата алинея, се разпределят към Социалния фонд за климата, посочен в Регламент (ЕС) … /… [Регламент за социалния фонд за климата]. |
Изменение 596
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30е — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Държавите членки гарантират, че регулираните субекти са в състояние да установят и документират надеждно и точно по видове горива точните количества освободени за потребление горива , които се използват за изгаряне в секторите на сградите и автомобилния транспорт, както е посочено в приложение III, както и крайната употреба на горивата, освободени за потребление от регулираните субекти. Държавите членки предприемат подходящи мерки, за да избегнат всякакъв риск от двойно отчитане на емисиите, обхванати от настоящата глава, и емисиите по глави II, IIa и III. Подробни правила за избягване на двойното отчитане се приемат в съответствие с член 14, параграф 1. |
4. Държавите членки гарантират, че регулираните субекти са в състояние да установят и документират надеждно и точно по видове горива точните количества освободени за потребление горива в съответствие с приложение III, както и крайната употреба на горивата, освободени за потребление от регулираните субекти. Държавите членки предприемат подходящи мерки, за да избегнат всякакъв риск от двойно отчитане на емисиите, обхванати от настоящата глава, и емисиите по глави II, IIa и III. Подробни и хармонизирани правила за избягване на двойното отчитане се приемат в съответствие с член 14, параграф 1. |
|
|
(Настоящото изменение във връзка с „освободени за потребление горива, които се използват за изгаряне в секторите на сградите и автомобилния транспорт, както е посочено в приложение III“, се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.) |
Изменение 597
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30е — параграф 4a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящата директива чрез определяне на приложимите спрямо целия Съюз и напълно хармонизирани правила относно компенсацията на разходите, произтичащи от двойно отчитане, за операторите на инсталации съгласно член 3д, които произтичат от разходи, прехвърлени в цените на горивата, засягащи емисиите от изгаряне на горива, и при условие, че тези емисии се докладват от оператора съгласно член 14, както и от регулирания субект съгласно настоящия член и че двойното отчитане не се избягва съгласно параграф 4 от настоящия член. Изчисляването на размера на компенсацията се основава на средната цена на квотите, продавани на търг съгласно член 30г, параграф 4 през съответната година на докладване съгласно настоящия член. За размера на компенсацията се използват приходите, получени от продажбата на търг на квоти, обхванати от настоящата глава, доколкото е необходимо и до равнище, съответстващо на двойното отчитане през годината на докладване съгласно настоящия член. |
Изменение 598
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30з — параграф 2a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Преди 1 януари 2030 г., всеки пък когато средната цена на квотите, посочена в параграф 1 от настоящия член, превиши горна граница на цената от 50 евро, Комисията приема в спешен порядък решение за освобождаване на 10 милиона квоти, обхванати от настоящата глава, от резерва за стабилност на пазара в съответствие с член 1а, параграф 7 от Решение (ЕС) 2015/1814. |
|
|
Ако преди 1 януари 2030 г. средната цена на квотите, посочена в параграф 1, превиши 45 евро, Комисията и държавите членки предприемат допълнителни мерки в спешен порядък с цел намаляване на емисиите на въглероден диоксид, за да се избегне достигане на горната граница на цената, посочена в първа алинея от настоящия параграф. |
|
|
В случай че се прилагат параграфи 1 или 2, прилагането на настоящия параграф се преустановява през този период. |
Изменение 599
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30и — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
До 1 януари 2028 г. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за изпълнението на разпоредбите на настоящата глава по отношение на тяхната ефективност, администриране и практическо прилагане, включително за прилагането на правилата съгласно Решение (ЕС) 2015/1814 и използването на квотите от настоящата глава за изпълнение на задълженията за съответствие на субектите по глави II, IIa и III. Когато е целесъобразно, Комисията придружава този доклад с предложение до Европейския парламент и до Съвета за изменение на настоящата глава. До 31 октомври 2031 г. Комисията следва да направи оценка на осъществимостта на включването на секторите по приложение III в системата за търговия с емисии, обхващаща секторите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО. |
До 1 януари 2028 г. Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за изпълнението на разпоредбите на настоящата глава по отношение на тяхната ефективност, администриране и практическо прилагане, включително за прилагането на правилата съгласно Решение (ЕС) 2015/1814 и използването на квотите от настоящата глава за изпълнение на задълженията за съответствие на субектите по глави II, IIa и III. Когато е целесъобразно, Комисията придружава този доклад с предложение до Европейския парламент и до Съвета за изменение на настоящата глава. До 1 януари 2029 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който оценява дали посочената в член 30з, параграф 2а, първа алинея горна граница на цената е била ефективна и дали следва да бъде продължена. По целесъобразност Комисията придружава този доклад със законодателно предложение до Европейския парламент и до Съвета за изменение на настоящата директива с цел коригиране на тази горна граница на цената своевременно, така че да се прилага, считано от 1 януари 2030 г. До 31 октомври 2031 г. Комисията следва да направи оценка на осъществимостта на включването на секторите по приложение III в системата за търговия с емисии, обхващаща секторите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО. |
Изменение 600
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21
Директива 2003/87/ЕО
Член 30и — параграф 1a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Комисията разглежда възможни изменения на настоящата директива по отношение на опростяването на нормативната уредба. Комисията и компетентните органи непрекъснато адаптират административните процедури към най-добрите практики и предприемат всички мерки за опростяване на прилагането на настоящата директива, като свеждат до минимум административната тежест. |
Изменение 601
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21 a (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 и а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Член 30иа |
||
|
|
Секторни пътни карти |
||
|
|
1. До 1 януари 2025 г. Комисията, подпомагана от Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, публикува индикативни пътни карти за дейностите, обхванати от приложение I към настоящата директива за постигането на целта на Съюза за неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. и целта за постигане на отрицателни емисии след това, посочена в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1119. |
||
|
|
2. При изготвянето на пътните карти, предвидени в параграф 1, Комисията работи в тясно сътрудничество със заинтересованите страни, включително физически лица, гражданското общество, социалните партньори, академичната общност, създателите на политики и отраслите и подотраслите, засегнати от настоящата директива. |
||
|
|
3. На всеки четири години след публикуването на пътните карти, предвидени в параграф 1, Комисията ги актуализира според най-новите научни познания, като се ангажира тясно със заинтересованите страни, посочени в параграф 2. |
||
|
|
4. Всички данни, използвани за изготвянето на секторните пътни карти, предвидени в параграф 1, и за техните актуализации съгласно параграф 3, се предоставят на обществеността в леснодостъпна форма.“; |
Изменение 602
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21 б (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 иб (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Член 30иб Научни становища относно обхванатите от СТЕ на ЕС сектори Европейският научен консултативен съвет по изменението на климата може по своя собствена инициатива да предоставя научни становища и да издава доклади относно настоящата директива и нейната съгласуваност с целите в областта на климата на Регламент (ЕС) 2021/1119 и Парижкото споразумение, по-специално с оглед осигуряване на справедлив преход и информиране за всяко последващо преразглеждане на настоящата директива. Всички становища, представени от Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата съгласно настоящия член, се оповестяват публично в леснодостъпна форма. Комисията надлежно взема предвид становищата на Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата и публично обосновава причините за пренебрегването им.“; |
Изменение 603
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21 в (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Глава IVa a (нова) — Членове 30и в (нов) и 30и г (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„ГЛАВА IVаа |
||
|
|
Видимост на финансовото подпомагане от приходите от СТЕ на ЕС |
||
|
|
Член 30ив |
||
|
|
Видимост на финансовото подпомагане от националните приходи от СТЕ на ЕС |
||
|
|
1. Държавите членки гарантират видимостта на финансирането от приходите от СТЕ на ЕС на всички операции, посочени в член 10, параграф 3, член 10а, параграф 6 и член 30г, параграф 5. |
||
|
|
2. Държавите членки гарантират видимостта на финансовото подпомагане за крайните бенефициери и обществеността чрез: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Комисията предприема всички необходими мерки, за да гарантира прилагането на посочените в параграфи 1 и 2 правила. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи. |
||
|
|
Член 30иг |
||
|
|
Видимост на финансовото подпомагане от приходите на Съюза от СТЕ на ЕС |
||
|
|
1. Комисията гарантира видимостта на финансирането от приходите от СТЕ на ЕС във всички операции, посочени в член 10а, параграф 8 (Инвестиционен фонд за климата), член 10г (Модернизационен фонд) и член 3жаб (Океански фонд) от настоящата директива и в Регламент (ЕС) …/… [Регламент за социалния фонд за климата]. |
||
|
|
2. Бенефициерите потвърждават финансовото подпомагане от посочените в параграф 1 фондове и произхода на тези средства чрез: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Комисията предприема всички необходими мерки, за да гарантира прилагането на посочените в параграфи 1 и 2 правила. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.“ |
Изменение 604
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 21 г (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Член 30 и д (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Член 30ид |
||
|
|
Доклад относно потребностите, свързани с декарбонизацията на развиващите се държави |
||
|
|
До 31 декември 2023 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за потребностите, свързани с декарбонизацията на развиващите се държави. Докладът съдържа: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 605
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 1 — буква в
Решение (ЕС) 2015/1814
Член 1 — параграф 5 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Ако през дадена година общият брой квоти в обращение е между 833 милиона и 1 096 милиона, брой квоти, равен на разликата между общия брой квоти в обращение, посочен в най-новата публикация съгласно параграф 4 от настоящия член, и 833 милиона, се изважда от обема на квотите, които ще бъдат продавани на търг от държавите членки съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, и се включва в резерва за период от 12 месеца, започващ на 1 септември същата година. Ако общият брой квоти обращение е над 1 096 милиона, броят квоти, който се изважда от обема на квотите, които ще бъдат продавани на търг от държавите членки съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, и се включва в резерва за период от 12 месеца, започващ на 1 юли същата година, е равен на 12 % от общия брой квоти в обращение. Чрез дерогация от последното изречение този процент се удвоява до 31 декември 2030 г. |
Ако през дадена година общият брой квоти в обращение е между 700 милиона и 921 милиона, брой квоти, равен на разликата между общия брой квоти в обращение, посочен в най-новата публикация съгласно параграф 4 от настоящия член, и 700 милиона, се изважда от обема на квотите, които ще бъдат продавани на търг от държавите членки съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, и се включва в резерва за период от 12 месеца, започващ на 1 септември същата година. Ако общият брой квоти обращение е над 921 милиона, броят квоти, който се изважда от обема на квотите, които ще бъдат продавани на търг от държавите членки съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, и се включва в резерва за период от 12 месеца, започващ на 1 юли същата година, е равен на 12 % от общия брой квоти в обращение. Чрез дерогация от последното изречение този процент се удвоява до 31 декември 2030 г. От 2025 г. посочените в настоящата алинея прагове се намаляват пропорционално на намалението на общото количество на квотите за целия Съюз, посочени в член 9 от Директива 2003/87/ЕО през същата година. |
Изменение 606
Предложение за директива
Член 2 — параграф 1 — точка 2 a (нова)
Решение (EС) 2015/1814
Член 3 — параграф 1
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Комисията извършва мониторинг на функционирането на резерва в контекста на доклада, предвиден в член 10, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО. В този доклад следва да се разгледат съответните последици за конкурентоспособността, по-специално в промишления сектор, включително по отношение на показателите на БВП, заетостта и инвестициите. В срок от три години след датата, на която започва да функционира резервът, а след това — на интервали от пет години, Комисията, въз основа на анализ на нормалното функциониране на европейския пазар на въглеродни емисии, прави преглед на резерва и, ако е целесъобразно, представя предложение на Европейския парламент и на Съвета. При всеки преглед се обръща специално внимание на процентната стойност за определянето на броя на квотите, които да бъдат прехвърлени в резерва съгласно член 1, параграф 5 от настоящото решение, както и числената стойност на прага за общия брой на квотите в обращение и броя на квотите, които се освобождават от резерва съгласно член 1, параграф 6 или 7 от настоящото решение. При този преглед Комисията разглежда също така въздействието на резерва върху растежа, работните места, конкурентоспособността на промишлеността на Съюза и риска от изместване на въглеродни емисии. |
„Комисията, с подкрепата на Европейския научен консултативен съвет по изменението на климата, посочен в член 3 от Регламент (ЕС) 2021/1119, извършва мониторинг на функционирането на резерва в контекста на доклада, предвиден в член 10, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО. В този доклад следва да се разгледат съответните последици за постигането на целта за неутралност по отношение на климата и целите във връзка с климата, определени в Регламент (ЕС) 2021/1119, както и изпълнението на задълженията за Съюза и неговите държави членки съгласно Парижкото споразумение, конкурентоспособността, по-специално в промишления сектор, включително по отношение на показателите на БВП, заетостта и инвестициите , както и целта за постигане на справедлив преход, при който никой да не бъде изоставен. В срок от три години след датата, на която започва да функционира резервът, а след това — на интервали от пет години, Комисията, въз основа на анализ на нормалното функциониране на европейския пазар на въглеродни емисии, прави преглед на резерва и, ако е целесъобразно, представя предложение на Европейския парламент и на Съвета. При всеки преглед се обръща внимание на процентната стойност за определянето на броя на квотите, които да бъдат прехвърлени в резерва съгласно член 1, параграф 5 от настоящото решение, както и числената стойност на прага за общия брой на квотите в обращение, броя на квотите, които се освобождават от резерва съгласно член 1, параграф 6 или параграф 7 от настоящото решение , и други съответни възможности за развитие на резерва за стабилност на пазара. При този преглед Комисията и Европейският научен консултативен съвет по изменението на климата разглеждат също така въздействието на резерва върху растежа, работните места, конкурентоспособността на промишлеността на Съюза и риска от изместване на въглеродни емисии.“ |
Изменение 607
Предложение за директива
Член 3 — параграф - 1 — точка - 1 (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Заглавие
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 година относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО |
„Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на парникови газове от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО.“ |
Изменение 608
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 609
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 б (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 1
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Член 1 |
Член 1 |
||
|
Предмет |
Предмет |
||
|
В настоящия регламент се установяват правила за точното извършване на мониторинг, докладване и проверка на емисиите на въглероден диоксид (CO2) и на друга информация от значение по отношение на корабите, които пристигат, намират се във или отплават от пристанища под юрисдикцията на държава членка, с оглед да се насърчи намалението на емисиите на СО2 от морския транспорт по ефективен от гледна точка на разходите начин. |
В настоящия регламент се установяват правила за точното извършване на мониторинг, докладване и проверка на емисиите на парникови газове и на друга т значение по отношение на корабите, които пристигат, намират се във или отплават от пристанища под юрисдикцията на държава членка, с оглед да се насърчи намалението на емисиите на парникови газове от морския транспорт по ефективен от гледна точка на разходите начин.“ |
||
|
|
(Настоящото изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.) |
Изменение 610
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 в (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 2 — параграф 1
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
1. Настоящият регламент се прилага по отношение на корабите с брутен тонаж над 5 000 във връзка с техните емисии на СО2 , отделени при плаванията им от последното им пристанище на акостиране до пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка, както и от пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка до следващото пристанище на акостиране, а също и при плаванията в пристанища на акостиране под юрисдикцията на държава членка. |
„1. Настоящият регламент се прилага по отношение на корабите с брутен тонаж от 5 000 и повече тона във връзка с техните емисии на парникови газове , отделени при плаванията им от последното им пристанище на акостиране до пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка, както и от пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка до следващото пристанище на акостиране, а също и при плаванията в пристанища на акостиране под юрисдикцията на държава членка. |
||
|
|
1а. От 1 януари 2024 г. настоящият регламент се прилага по отношение на корабите с брутен тонаж от 400 и повече тона във връзка с техните емисии на парникови газове, отделени при плаванията им от последното им пристанище на акостиране до пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка, както и от пристанище на акостиране под юрисдикцията на държава членка до следващото пристанище на акостиране, а също и при плаванията в пристанища на акостиране под юрисдикцията на държава членка. От корабите с брутен тонаж от 400 и повече тона, но по-малко от 5 000 тона, обаче няма да се изисква да докладват информацията, която е от значение за включването на такива кораби в обхвата на СТЕ на ЕС от 1 януари 2027 г.“ |
Изменение 611
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 г (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 2 — параграф 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
2. Настоящият регламент не се прилага по отношение на военни кораби, спомагателни военноморски съдове, риболовни или рибопреработващи кораби, дървени кораби с примитивна конструкция, кораби, които не се задвижват с механични средства, или държавни кораби, използвани с нетърговска цел. |
„2. Настоящият регламент не се прилага по отношение на военни кораби, спомагателни военноморски съдове, риболовни или рибопреработващи кораби, дървени кораби с примитивна конструкция, кораби, които не се задвижват с механични средства, държавни кораби, използвани с нетърговска цел , или кораби, използвани за гражданска защита или за целите на операции по търсене и спасяване .“ |
Изменение 612
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 д (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 3 — параграф 1 — буква а
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
Изменение 613
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 e (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 3 — параграф 1 — буква б
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
Изменение 614
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка - 1 ж (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 3 — параграф 1 — буква в
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
Изменение 615
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка — 3 a (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 5 — параграф 2 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„2а. В срок до 1 юли 2023 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 23 за допълване на настоящия регламент, в които се уточняват методите за определяне и докладване на емисии на парникови газове, различни от CO2. Подобни методи се основават на същите принципи като методите за мониторинг на емисиите на CO2, посочени в приложение I, с корекциите, необходими поради естеството на съответните емисии на парникови газове.“ |
Изменение 616
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка 4 — буква -а (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 6 — параграф 4
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
4. В мониторинговия план може да се съдържа и информация за ледовия клас на кораба и/или процедурите, отговорностите, формулите и източниците на данни за определяне и записване на изминатото разстояние и продължителността на плаването през заледени води. |
„4. За корабни дружества, които желаят да връщат по-малко квоти за емисии въз основа на ледови клас на корабите или плаване в условия на заледяване, или и двете съгласно Директива 2003/87/ЕО, в мониторинговия план се съдържа и информация за ледовия клас на кораба и/или процедурите, отговорностите, формулите и източниците на данни за определяне и записване на изминатото разстояние и продължителността на плаването през заледени води.“ |
Изменение 617
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка 5 а (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 9 — параграф 1 — алинея 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Когато е приложимо, дружествата могат да извършват мониторинг и на информацията, свързана с ледовия клас на кораба и с плаването през заледени води. |
„Когато е приложимо, дружествата могат да извършват мониторинг и на информацията, свързана с ледовия клас на кораба и с плаването в условия на заледяване. За корабни дружества, които желаят да връщат по-малко квоти за емисии въз основа на ледови клас на корабите или плаване в условия на заледяване, или и двете съгласно Директива 2003/87/ЕО, мониторингът включва информация за това дали плаването е включвало плаване в условия на заледяване, включително информация за датата, времетраенето и местоположението на това плаване, метода, използван за измерване на потреблението на корабно гориво, потреблението на гориво и емисионния фактор за всеки вид гориво при плаването в условия на заледяване, както и изминатото разстояние при такова плаване. Предоставя се и информация относно това дали плаването се извършва между пристанища под юрисдикцията на държава членка, дали се отплава от пристанище под юрисдикцията на държава членка или се пристига до пристанище под юрисдикцията на държава членка. “ |
Изменение 618
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка 6 a (нова)
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 10 — параграф 2
|
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
Дружествата могат да извършват мониторинг на информацията, свързана с ледовия клас на кораба и с плаването през заледени води, когато е приложимо. |
„Дружествата могат да извършват мониторинг на информацията, свързана с ледовия клас на кораба и с плаването през заледени води, когато е приложимо. За корабни дружества, които желаят да връщат по-малко квоти за емисии въз основа на ледови клас на техните кораби или плаване в условия на заледяване, или и двете съгласно Директива 2003/87/ЕО, мониторингът включва общи емисии на парникови газове от всички плавания, които включват плаване в условия на заледяване, и общото изминато разстояние при плавания, включващи плаване в условия на заледяване.“ |
Изменение 619
Предложение за директива
Член 3 — параграф 1 — точка 14 — буква a
Регламент (ЕС) 2015/757
Член 23 — параграф 2 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
„Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 2, по отношение на осигуряването на функционирането на СТЕ на ЕС, и член 6, параграф 8, член 7, параграф 5, член 11а, параграф 4, член 13, параграф 6 и член 15, параграф 6, се предоставя на Комисията за неопределен срок от влизането в сила на [преработения Регламент за мониторинг, докладване и проверка].“; |
„Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 2, по отношение на осигуряването на функционирането на СТЕ на ЕС, и член 6, параграф 8, член 7, параграф 5, член 11а, параграф 4, член 13, параграф 6 и член 15, параграф 6, се предоставя на Комисията за срок от пет години от влизането в сила на [преработения Регламент за мониторинг, докладване и проверка] . Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок .“; |
Изменение 620
Предложение за директива
Член 4 — параграф 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. По дерогация от параграф 1 държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с член 1, точка 15, буква -а) от настоящата директива, не по-късно от 1 януари 2025 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. |
Изменение 621
Предложение за директива
Приложение I — параграф 1 — буква а
Директива 2003/87/ЕО
Приложение I — точка 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 622
Предложение за директива
Приложение I — параграф 1 — буква аа (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Приложение I — точка 5
|
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
|
||||
|
|
Изменение 623
Предложение за директива
Приложение I — параграф 1 — буква б — подточка -i (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Приложение I — таблица — ред 1
Текст в сила
|
Изгаряне на горива в инсталации с обща номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW (с изключение на изгарянето в инсталации за изгаряне на опасни или твърди битови отпадъци) |
Въглероден диоксид |
Изменение
|
-i) |
първият ред се заменя със следното: |
|
Изгаряне на горива в инсталации с обща номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW (с изключение на изгарянето в инсталации за изгаряне на опасни отпадъци) , включително, от 1 януари 2026 г., изгарянето на горива в инсталации за изгаряне на твърди битови отпадъци . |
Въглероден диоксид |
Изменение 624
Предложение за директива
Приложение I — параграф 1 — буква в — подточка v
Директива 2003/87/ЕО
Приложение I — таблица — ред 24 — колона 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Производство на водород (H2) и синтетичен газ с производствен капацитет над 25 тона на ден |
Производство на водород (H2) и синтетичен газ с производствен капацитет над 25 тона на ден , както и производство на водород (H2) и синтетичен газ, чието енергийно съдържание се извлича от възобновяеми източници, с производствен капацитет над 5 тона на ден |
Изменение 625
Предложение за директива
Приложение I — параграф 1 — буква в — подточка vii
Директива 2003/87/ЕО
Приложение I — таблица — ред 30
Текст, предложен от Комисията
|
„Морски транспорт |
Парникови газове, обхванати от Регламент (ЕС) 2015/757“; |
|
Транспортни дейности по море на кораби, обхванати от Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета, които извършват плавания с цел превоз на пътници или товари за търговски цели |
|
Изменение
|
„Морски транспорт |
Въглероден диоксид (СО2), азотни оксиди (N2O) и метан (CH4), в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/757“; |
||
|
Транспортни дейности по море на кораби, обхванати от Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета, които извършват плавания с цел превоз на пътници, товари за търговски цели , и от 2024 г. извършват дейности по предоставяне на услуги за офшорни инсталации |
|
||
|
Тези дейности не включват: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 626
Предложение за директива
Приложение I — параграф 1 –точка 2
Директива 2003/87/ЕО
Приложение III — таблица
Текст, предложен от Комисията
|
Дейност: |
Парникови газове |
||
|
Въглероден диоксид (CO2) |
||
|
Тази дейност не включва: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение
|
Дейност: |
Парникови газове |
||
|
Освобождаване за потребление на горива, които се използват за изгаряне. |
Въглероден диоксид (CO2) |
||
|
Тази дейност не включва: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 627
Предложение за директива
Приложение I — точка 3 — буква а — подточка i
Директива 2003/87/ЕО
Приложение IV — част А — Изчисляване — алинея 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Емисионният фактор за биомаса, която отговаря на критериите за устойчивост и критериите за намаляване на емисиите на парникови газове при използването на биомаса, установени с Директива (ЕС) 2018/2001, с всички необходими корекции за прилагане съгласно настоящата директива, определени в актовете за изпълнение , посочени в член 14, е нула. |
Емисионният фактор за биомаса, която отговаря на критериите за устойчивост и критериите за намаляване на емисиите на парникови газове при използването на биомаса, установени с Директива (ЕС) 2018/2001, с всички необходими корекции за прилагане съгласно настоящата директива, определени в делегираните актове , посочени в член 14, е нула; |
Изменение 628
Предложение за директива
Приложение I — точка4 a (нова)
Директива 2003/87/ЕО
Приложение V a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
||
|
|
„Приложение Vа |
||
|
|
Възможност за връщане на коригирано количество квоти за кораби с ледови клас |
||
|
|
Коригираното количество квоти за емисии, които трябва да бъдат върнати за кораби с ледови клас, съответства на коригирано количество емисии, което се изчислява въз основа на формулата, представена в настоящото приложение. Коригираното количество на емисиите е съобразено с техническите характеристики, които увеличават емисиите от кораби, принадлежащи към финландско-шведски ледови клас IA или IA Super, или еквивалентен ледови клас при плаването по всяко време, както и допълнителното увеличение на емисиите, дължащи се на плаване в условия на заледяване. |
||
|
|
Коригираното количество квоти за емисии, които трябва да бъдат връщани годишно означава коригираното количество годишни емисии CO2 R. |
||
|
|
Общите годишни емисии на CO2 T в обхвата на СТЕ на ЕС се изчисляват чрез отчитане съгласно Регламент (EС) 2015/757, както следва: |
||
|
|
CO2 T = CO2 T плавания между ДЧ + CO2 B + 0,5 ×(CO2 плавания от ДЧ +CO2 плавания до ДЧ) (1), |
||
|
|
където CO2 T плавания между ДЧ означава общите емисии на CO2 от всички плавания между пристанища под юрисдикцията на държава членка, CO2 B — емисиите, отделени в пристанища под юрисдикцията на държава членка при престой на котвена стоянка, СО2eq плавания от ДЧ — общите емисии на CO2 от всички плавания, започнали от пристанища под юрисдикцията на държава членка, и CO2 плавания до ДЧ — общите емисии на CO2 от всички плавания до пристанища под юрисдикцията на държава членка. |
||
|
|
По същия начин годишните общи емисии на кораб с ледови клас при плаване в условия на заледяване в обхвата на схемата за търговия с емисии на ЕС CO2eI се изчисляват въз основа на отчитане съгласно Регламент (EС) 2015/757, както следва: |
||
|
|
CO2 eI = CO2 eq I плавания между ДЧ + 0,5 ×(CO2 eq I плавания от ДЧ +CO2 eq I плавания до ДЧ) (2), |
||
|
|
където СО2eq I плавания между ДЧ означава общите емисии на CO2 на кораб с ледови клас при плаване в условия на заледяване между пристанища под юрисдикцията на държава членка, емисии на СО2eq I плавания от ДЧ на кораб с ледови клас при плаване в условия на заледяване от всички плавания, започнали от пристанища под юрисдикцията на държава членка, и емисии на СО2eq I плавания до ДЧ на кораб с ледови клас при плаване в условия на заледяване от всички плавания до пристанища под юрисдикцията на държава членка. |
||
|
|
Годишно общо изминато разстояние в рамките на обхвата на СТЕ на ЕС се изчислява, както следва: |
||
|
|
DT = DT плавания между ДЧ + 0,5 ×(DT плавания от ДЧ +DT плавания до ДЧ) (3), |
||
|
|
където DT плавания между ДЧ означава общото изминато разстояние от всички плавания между пристанища под юрисдикцията на държава членка, DT плавания от ДЧ — общото изминато разстояние от всички плавания, започнали от пристанища под юрисдикцията на държава членка, и DT плавания до ДЧ — общото изминато разстояние от всички плавания до пристанища под юрисдикцията на държава членка. |
||
|
|
Общото изминато разстояние при плаване в условия на заледяване в обхвата на СТЕ на ЕС се изчислява, както следва: |
||
|
|
DI= DI плавания между ДЧ + 0,5 ×(DI плавания от ДЧ +DI плавания до ДЧ) (4), |
||
|
|
където DI плавания между ДЧ означава общото изминато разстояние от всички плавания в условия на заледяване между пристанища под юрисдикцията на държава членка, DI плавания от ДЧ — общото изминато разстояние от всички плавания в условия на заледяване, започнали от пристанища под юрисдикцията на държава членка, и DI плавания до ДЧ — общото изминато разстояние от всички плавания в условия на заледяване до пристанища под юрисдикцията на държава членка. |
||
|
|
Коригираното количество на годишните емисии CO2eq R се изчислява, както следва: |
||
|
|
CO2 R = CO2 T — CO2 TF - CO2 NI (5), |
||
|
|
където CO2 TF означава увеличението на годишните емисии, дължащо се на техническите характеристики на корабите с финландско-шведски ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас и CO2 NI — увеличаването на годишните емисии на кораб с ледови клас поради плаване в условия на заледяване. |
||
|
|
Увеличението на годишните емисии, дължащо се на техническите характеристики на корабите с финландско-шведски ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас CO2 TF, се изчислява, както следва: |
||
|
|
CO2 TF = 0,05 ×(CO2 T — CO2 B — CO2 NI ) (6) Увеличението на годишните емисии, дължащо се на плаването в условия на заледяване, се изчислява, както следва: |
||
|
|
CO2 NI = CO2 I — CO2 RI (7) |
||
|
|
където коригираните годишни емисии за плаване в условия на заледяване CO2 RI са: |
||
|
|
CO2 RI = DI × (CO2eq/D)открити води, (8) |
||
|
|
където (CO2eq/D)ow означава емисиите от плаване на единица изминато разстояние в открити води. Последното се определя, както следва: |
||
|
|
(CO2eq/D)ow = (CO2 T — CO2 B — CO2 I)/(DT — DI) (9) |
||
|
|
Списък на всички символи: |
||
|
|
CO2 T — общи годишни емисии в рамките на географския обхват на СТЕ на ЕС |
||
|
|
СО2T плавания между ДЧ — общи емисии на CO2 от всички плавания между пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
CO2 B — емисии, отделени при престой на котвена стоянка в пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
CO2 eq плавания от ДЧ — общи емисии на CO2 от всички плавания от всички пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
СО2 плавания до ДЧ — общи емисии на CO2 от всички плавания до пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
DT — годишно общо изминато разстояние в рамките на обхвата на СТЕ на ЕС |
||
|
|
DT плавания между ДЧ — общо разстояние от всички плавания между пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
DT плавания от ДЧ — общо разстояние от всички плавания от пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
DT плавания до ДЧ — общо разстояние от всички плавания до пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
DI — общо изминато разстояние от плавания в условия на заледяване в рамките на географския обхват на СТЕ на ЕС |
||
|
|
DI плавания между ДЧ — общо разстояние от плавания в условия на заледяване между пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
DI плавания от ДЧ — общо разстояние от плавания в условия на заледяване от всички плавания от всички пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
DI плавания до ДЧ — общо разстояние от плавания в условия на заледяване от всички плавания до пристанища под юрисдикцията на държава членка |
||
|
|
CO2 I — годишни емисии на кораб с ледови клас от плавания в условия на заледяване |
||
|
|
CO2 NI — увеличаване на годишните емисии на кораб с ледови клас при плавания в условия на заледяване |
||
|
|
CO2 R — коригирани годишни емисии |
||
|
|
CO2 RI — коригирани годишни емисии за плаване в условия на заледяване |
||
|
|
CO2 TF — годишни емисии, дължащи се на технически характеристики на кораб с финландско-шведски ледови клас IA или IA Super или еквивалентен ледови клас средно в сравнение с кораби, проектирани да плават само в открити води |
||
|
|
(CO2eq/D)ow — средна годишна стойност на емисиите от плавания на разстояние, изминато само в открити води. |
(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0162/2022).
(3) Парижко споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4).
(3) Парижко споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4).
(1a) ОВ C 232, 16.6.2021 г., стp. 28.
(4) COM(2019)0640.
(4) COM(2019)0640.
(1а) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на Регламент (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(1а) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
(5) Специално проучване „Евробарометър 513“ относно изменението на климата, 2021 г. (https://ec.europa.eu/clima/citizens/support_bg).
(5) Специално проучване „Евробарометър 513“ относно изменението на климата, 2021 г. (https://ec.europa.eu/clima/citizens/support_bg).
(7) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на Регламент (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(8) Директива 2003/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).“
(13) Директива 2009/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации и за изменение на Директива 85/337/ЕИО на Съвета, директиви 2000/60/ЕО, 2001/80/ЕО, 2004/35/ЕО, 2006/12/ЕО и 2008/1/ЕО, и Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 114).
(13) Директива 2009/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации и за изменение на Директива 85/337/ЕИО на Съвета, директиви 2000/60/ЕО, 2001/80/ЕО, 2004/35/ЕО, 2006/12/ЕО и 2008/1/ЕО, и Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 114).
(14) Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 55).
(15) Директива (ЕС) 2018/410 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2018 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции, и на Решение (ЕС) 2015/1814 (ОВ L 76, 19.3.2018 г., стр. 3).
(14) Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 55).
(15) Директива (ЕС) 2018/410 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2018 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции, и на Решение (ЕС) 2015/1814 (ОВ L 76, 19.3.2018 г., стр. 3).
(16) Член 4, параграф 4 от Парижкото споразумение.
(16) Член 4, параграф 4 от Парижкото споразумение.
(1a) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(1а) Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).
(1а) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.
(1а) Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1).
(51) [Да се въведе пълната препратка към публикацията в ОВ].
(51) [Да се въведе пълната препратка към публикацията в ОВ].
(19) [Да се добави препратка към Регламента на ЕС относно горивата за морски транспорт].
(21) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията, ОВ L 334, 31.12.2018 г., стр. 1—93.
(22) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
(21) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията (ОВ L 334, 31.12.2018 г., стр. 1).
(22) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
(23) Делегиран регламент (ЕС) 2019/331 на Комисията от 19 декември 2018 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз преходни правила за хармонизираното безплатно разпределяне на квоти за емисии съгласно член 10а от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 59, 27.2.2019 г., стр. 8).
(25) Директива (ЕС) 2020/262 на Съвета от 19 декември 2019 г. за определяне на общия режим на облагане с акциз (ОВ L 58 27.2.2020 г., стр. 4).
(25) Директива (ЕС) 2020/262 на Съвета от 19 декември 2019 г. за определяне на общия режим на облагане с акциз (ОВ L 58, 27.2.2020 г., стр. 4).
(26) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(26) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(27) Данни от 2018 г. Евростат, SILC [ilc_mdes01]
(28) Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).
(29) [Да се добави препратка към Регламента за създаване на Социален фонд за климата].
(27) Данни от 2018 г. Евростат, SILC [ilc_mdes01]
(28) Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).
(29) [Да се добави препратка към Регламента за създаване на Социален фонд за климата].
(*1) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).“
(*2) Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 55).
(*) Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).
(**) Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1).
(*3) Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1).
(*4) Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).“
(*5) Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета oт 24 юни 2021 г. за създаване на Фонда за справедлив преход (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 1).“
(*) Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).
(*) Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).
(*) Решение 2010/670/ЕС на Комисията от 3 ноември 2010 г. за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39).
(*) Решение 2010/670/ЕС на Комисията от 3 ноември 2010 г. за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39).
(**) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(*) COM(2019)0640.
(**) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на Регламент (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(*) COM(2019)0640.
(*) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).“
(*) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (OB L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).“
(1a) Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1).“
(*) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(*) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/250 |
P9_TA(2022)0247
Социален фонд за климата ***I
Изменения, приети от Европейския парламент на 22 юни 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Социален фонд за климата (COM(2021)0568 — C9-0324/2021 — 2021/0206(COD)) (1)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/12)
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 6 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 8
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 9
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 9 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 9 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 9 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 9 г (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 10
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 11
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 11 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 12
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 12 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 12 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 12 в (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 13
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 13 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 14
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 14а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 14б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 25
Предложение за регламент
Съображение 15
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 15 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 16
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 17
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 17 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 17 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 18
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 19
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 19 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 20
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 35
Предложение за регламент
Съображение 20 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 36
Предложение за регламент
Съображение 21
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 37
Предложение за регламент
Съображение 21 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 38
Предложение за регламент
Съображение 22
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 39
Предложение за регламент
Съображение 22 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 40
Предложение за регламент
Съображение 23
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 41
Предложение за регламент
Съображение 23 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 42
Предложение за регламент
Съображение 24
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 43
Предложение за регламент
Съображение 25
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 44
Предложение за регламент
Съображение 25 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 45
Предложение за регламент
Съображение 27
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 46
Предложение за регламент
Съображение 28
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 47
Предложение за регламент
Съображение 28 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 48
Предложение за регламент
Съображение 29
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 49
Предложение за регламент
Съображение 29 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 50
Предложение за регламент
Съображение 30 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Мерките и инвестициите, подпомагани от фонда, са в полза на домакинствата, микропредприятията и ползвателите на транспорт, които са уязвими и особено засегнати от включването на емисиите на парникови газове от сградите и от автомобилния транспорт в приложното поле на Директива 2003/87/EО , по-специално домакинствата в енергийна бедност и гражданите без възможност да ползват обществен транспорт като алтернатива на личните им автомобили ( в отдалечени и селски райони). |
Мерките и инвестициите, подпомагани от фонда, са в полза на домакинствата, микропредприятията и ползвателите на транспорт, които са уязвими и особено засегнати от въздействието на прехода към неутралност по отношение на климата, включително чрез определянето на цени на въглеродните емисии , по-специално домакинствата в положение на енергийна бедност и гражданите в положение на бедност по отношение на мобилността, като се обръща специално внимание на живеещите в селски, островни, периферни, планински, отдалечени и по-трудно достъпни райони или по-слабо развити региони или територии, включително по-слабо развити периферни градски райони, най-отдалечените региони и регионите с високи въглеродни емисии, в които има високо равнище на безработица . |
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Общата цел на фонда е да допринесе за прехода към неутралност по отношение на климата чрез справяне със социалните последици от включването на емисиите на парникови газове от сградите и от автомобилния транспорт в приложното поле на Директива 2003/87/ЕО. Специфичната цел на фонда е да подпомага уязвимите домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт чрез временно пряко подпомагане на доходите и чрез мерки и инвестиции, предназначени за повишаване на енергийната ефективност на сградите, декарбонизация на тяхното отопление и охлаждане, включително интегрирането на енергия от възобновяеми източници, и осигуряване на по-широк достъп до мобилност и транспорт с нулеви и с ниски емисии . |
Общата цел на фонда е да допринесе за социално справедлив преход към неутралност по отношение на климата , при който никой не е оставен да се справя сам, по-специално чрез справяне със социалните последици от прехода и включването на емисиите на парникови газове от сградите и от автомобилния транспорт в приложното поле на Директива 2003/87/ЕО. Специфичната цел на фонда е да подпомага уязвимите домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт , и по-специално намиращите се в положение на енергийна бедност или в положение на бедност по отношение на мобилността, чрез временно пряко подпомагане на доходите и чрез мерки и инвестиции, предназначени за повишаване на енергийната ефективност на сградите, декарбонизация на тяхното отопление и охлаждане, включително интегрирането и съхранението на енергия от възобновяеми източници, и осигуряване на по-широк достъп до ефикасни мобилност и транспорт на приемливи цени в съответствие с член 6 с цел постепенно да се премахне и да не се продължава зависимостта от изкопаеми горива и да се избегне обвързаност с технологии, характеризиращи се с високи въглеродни емисии . |
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 2 a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 11
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 12
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 58
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 13
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Всяка държава членка представя на Комисията социален план във връзка с климата („планът“) заедно с актуализацията на своя интегриран национален план в областта на енергетиката и климата, посочен в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1999 съгласно определените в същия член процедура и срокове. Планът трябва да съдържа набор от съгласувани мерки и инвестиции за справяне с въздействието на определянето на цени на въглеродните емисии върху уязвимите домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт, за да бъдат осигурени отопление, охлаждане и мобилност на достъпни цени, като същевременно съпътстват и ускоряват мерките за постигане на целите на ЕС в областта на климата. |
1. Всяка държава членка представя на Комисията социален план във връзка с климата („планът“) заедно с актуализацията на своя интегриран национален план в областта на енергетиката и климата, посочен в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1999, съгласно определените в посочения член процедура и срокове и след провеждане на значими консултации с органите на местно и национално ниво, икономическите и социалните партньори и имащите отношение организации на гражданското общество . Планът трябва да съдържа набор от съгласувани мерки и инвестиции за справяне с енергийната бедност и с бедността по отношение на мобилността, и по-специално въздействието на прехода към неутралност по отношение на климата, включително въздействието на определянето на цени на въглеродните емисии върху уязвимите домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт, за да бъдат осигурени отопление, охлаждане и мобилност , които са устойчиви и на достъпни цени, като същевременно съпътстват и ускоряват мерките за постигане на целите на ЕС в областта на климата. |
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Планът може да включва национални мерки за осигуряване на временно пряко подпомагане на доходите на уязвимите домакинства и домакинствата, които са уязвими ползватели на транспорт, за да се намалят последиците от нарастването на цената на изкопаемите горива в резултат от включването на сградния фонд и автомобилния транспорт в приложното поле на Директива 2003/87/EО . |
2. Планът може да включва национални или, когато е приложимо, регионални мерки за осигуряване на временно пряко подпомагане на доходите на уязвимите домакинства и домакинствата, които са уязвими ползватели на транспорт, за да се намалят последиците от нарастването на цената на изкопаемите горива в резултат от прехода към неутралност по отношение на климата, включително чрез определянето на цени на въглеродните емисии . |
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 3 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Планът трябва да включва национални проекти за следното: |
3. Планът трябва да включва национални , регионални или местни проекти за следното: |
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 3– параграф 3 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 3 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква -а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||
|
|
|
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква б a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 69
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 70
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква д a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 71
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква д б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква и
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква й
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 74
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква к а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 2 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. На Комисията се предоставя правомощието да приеме в срок до … [да се въведе дата — три месеца след влизането в сила на настоящия регламент] делегиран акт в съответствие с член 25 за допълване на настоящия регламент с цел определяне на образец, въз основа на който държавите членки да изготвят своя план. |
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Изплащането на финансовите средства се обуславя от постигането на ключовите етапи и целите на мерките и инвестициите, предвидени в плановете. Ключовите етапи и целите трябва да са съвместими с целите на Съюза в областта на климата и да обхващат по-специално: |
2. Изплащането на финансовите средства се извършва в съответствие с разходите, посочени за постигането на ключовите етапи и целите на мерките и инвестициите, предвидени в плановете в съответствие с член 6 . Ключовите етапи и целите трябва да са съвместими с целите на Съюза в областта на климата , да са в съответствие с принципите на Европейския стълб на социалните права и да обхващат по-специално: |
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 79
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 2 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 2 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 2 — буква д а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Фондът подкрепя само мерки и инвестиции, които са в съответствие с принципа за ненанасяне на значителни вреди, посочен в член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 . |
3. Фондът подкрепя само мерки и инвестиции, които са в съответствие с техническите критерии, установени в рамките на Регламент (ЕС) 2020/852, и при спазване на принципа за ненанасяне на значителни вреди, посочен в член 17 от посочения регламент. |
|
|
Получателите на средства от Фонда трябва да спазват приложимото право на Съюза и националното право в областта на социалните и трудовите права. |
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Държавите членки могат да включат разходите за мерки за осигуряване на временно пряко подпомагане на доходите на уязвимите домакинства и на онези от тях, които са ползватели на транспорт, за да поемат повишението на цените за автомобилен превоз и на цените на горивата за отопление. Това подпомагане следва да намалява с течение на времето и да не надвишава прякото въздействие на търговията с емисии за сградния фонд и за автомобилния транспорт . Прякото подпомагане на доходите е допустимо само в срока, определен в член 4 , параграф 1, буква г) . |
1. Държавите членки могат да включат разходите за мерки за осигуряване на временно пряко подпомагане на доходите , включително намаление на данъци и такси като преходна мярка в полза на уязвимите домакинства и на ползвателите на транспорт, които са засегнати от енергийна бедност или бедност по отношение на мобилността, за да поемат повишението на цените за автомобилен превоз и на цените на горивата за отопление. Това подпомагане представлява междинна подкрепа за тези уязвими домакинства, намаляваща с течение на времето , при условие че се прилагат структурни мерки или инвестиции с дълготрайно въздействие с цел ефективно извеждане на тези бенефициенти от положение на енергийна бедност и на бедност по отношение на мобилността . Това подпомагане се ограничава до максимум 40 % от общите прогнозни разходи за всеки план за периода 2024–2027 г. и се определя за периода 2028–2032 г. в съответствие с оценката на Комисията, направена в съответствие с член 24 , параграф 3, с цел постепенно прекратяване на това подпомагане до края на 2032 г. |
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Държавите членки може да включат в прогнозните общи разходи за плана следните мерки и инвестиции, при условие, че те са в полза главно на уязвими домакинства, микропредприятия или ползватели на транспорт и са предназначени за: |
2. Държавите членки може да включат в прогнозните общи разходи за плана следните мерки и инвестиции с дълготрайно въздействие , при условие че те са в полза главно на уязвими домакинства, микропредприятия или ползватели на транспорт и са предназначени за: |
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Държавите членки насърчават, когато е целесъобразно, устойчивите и качествени работни места при изпълнението на мерките и инвестициите в съответствие с параграф 2. |
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2б. До 31 юли 2023 г. Комисията предоставя насоки за икономически ефективни мерки и инвестиции в контекста на параграф 2. До 31 юли 2026 г. и на всеки две години след това Комисията оценява икономическата ефективност на мерките и инвестициите, изпълнявани от държавите членки като част от техните планове, въз основа на двугодишния интегриран национален доклад за напредъка в областта на енергетиката и климата съгласно член 23. Комисията докладва за най-добрите практики и коригира насоките по съответния начин. |
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Фондът не подкрепя и прогнозните общи разходи за плановете не трябва да включват мерки под формата на пряко подпомагане на доходите съгласно член 3, параграф 2 от настоящия регламент за домакинства, които вече се ползват от: |
1. Фондът не замества мерките под формата на пряко подпомагане на доходите съгласно член 3, параграф 2 от настоящия регламент , само доколкото те допълват и се добавят към подпомагането за домакинства, които вече се ползват от: |
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Когато в своя план дадена държава членка докаже, че посочените в параграф 1 публични интервенции не компенсират напълно повишението на цената в резултат от включването на секторите на сградния фонд и на автомобилния транспорт в приложното поле на Директива 2003/87/EО , в прогнозните общи разходи може да бъде включено пряко подпомагане на доходите, в границите на повишението на цената, което не е напълно компенсирано. |
2. Когато в своя план дадена държава членка докаже, че посочените в параграф 1 публични интервенции не компенсират напълно повишението на цената, в прогнозните общи разходи може да бъде включено пряко подпомагане на доходите, в границите на повишението на цената, което не е напълно компенсирано. |
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Държавите членки може да включат в прогнозните общи разходи финансова подкрепа за публични или частни субекти, различни от уязвими домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт, ако тези субекти изпълняват мерки и инвестиции, от които в крайна сметка се ползват уязвими домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт. |
Държавите членки може да включат в прогнозните общи разходи финансова подкрепа за публични или частни субекти, като се изключат строго финансовите посредници, различни от уязвими домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт в положение на енергийна бедност или бедност по отношение на мобилността , ако тези субекти изпълняват мерки и инвестиции от тяхно име и от които в крайна сметка се ползват пряко уязвими домакинства, микропредприятия и ползватели на транспорт , при условие че тези субекти спазват социалните и екологичните предпазни мерки, посочени в член 5 . |
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Държавите членки осигуряват необходимите законови и договорни защитни мерки за гарантиране, че цялата полза се прехвърля на домакинствата, микропредприятията и ползвателите на транспорт. |
Държавите членки осигуряват необходимите законови и договорни защитни мерки за гарантиране, че цялата полза се прехвърля на домакинствата, микропредприятията и ползвателите на транспорт. Тези субекти спазват изискванията относно видимостта, определени в член 22а. |
|
|
Комисията представя насоки относно минималните принципи и защитни мерки и насърчава най-добрите практики. |
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Финансовият пакет за изпълнението на Фонда за периода 2025—- 2027 г. е 23 700 000 000 EUR по текущи цени. |
1. Финансовият пакет за изпълнението на Фонда за периода [дата на влизане в сила]– 2027 г. е поне 11 140 000 000 EUR по текущи цени. Фондът се допълва от приходи от тръжната продажба на 150 милиона квоти в съответствие с член 30г, параграф 3 от [Директивата за СТЕ] [индикативно количество 5 250 000 000 ] за този период. Това финансиране се изпълнява в съответствие с настоящия регламент. |
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Финансовият пакет за изпълнението на фонда за периода 2028—2032 г. е 48 500 000 000 EUR по текущи цени и зависи от наличието на сумите съгласно годишните тавани на приложимата многогодишна финансова рамка, посочени в член 312 ДФЕС. |
2. Финансовият пакет за изпълнението на фонда за периода 2028–2032 г. се установява след преразглеждане на настоящия регламент и зависи от наличието на сумите съгласно годишните тавани на приложимата многогодишна финансова рамка, посочени в член 312 от ДФЕС , и оценката и по целесъобразност и ако са изпълнени условията, целенасочен преглед в съответствие с [член 30a, параграф 1a] от Директива 2003/87/ЕО . |
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Предоставят се допълнителни средства, като се прилага специфичната техническа корекция съобразно колебанията в цената на въглеродните емисии, предвидена в член 4б от … [изменения Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета (1а) ], за да се гарантира, че наличните бюджетни кредити за Социалния фонд за климата в бюджета на Съюза се увеличават успоредно с нарастването на цената на въглеродните емисии. Удължаването на действието на специфичната техническа корекция съобразно колебанията в цената на въглеродните емисии се разглежда в контекста на преговорите по приложимата многогодишна финансова рамка. |
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2б. В съответствие с [член 30г, параграф 5] от Директива 2003/87/ЕО държавите членки използват приходите от квотите, продавани на търг в съответствие с глава IVa от Директива 2003/87/ЕО, първо за националното съфинансиране на своите планове, а по отношение на всички останали приходи — за социални мерки и инвестиции в областта на климата в съответствие с член 6 от настоящия регламент, с изключение на приходите, установени като собствени ресурси в съответствие с член 311, параграф 3 от ДФЕС и вписани в бюджета на Съюза като общ приход. |
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 10 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10а Конкретни предизвикателства, пред които са изправени островните държави членки, островите и най-отдалечените региони Когато подготвят своите социални планове във връзка с климата в съответствие с член 3, държавите членки обръщат особено внимание на ситуацията с островните държави членки, островите и най-отдалечените региони. Островните държави членки, островите и най-отдалечените региони са изправени пред сериозни социално-икономически предизвикателства, произтичащи от екологичния преход към неутралност по отношение на климата и нулеви нетни емисии, като се имат предвид специфичните им нужди и социалното въздействие. За тези територии се определя подходяща минимална сума на средствата, със съответната обосновка, като се отчитат особените предизвикателства за тези територии. |
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Подкрепата от фонда допълва подкрепата, предоставяна по линия на други фондове, програми и инструменти на Съюза. Мерките и инвестициите, подпомагани от фонда, могат да получат подкрепа от други фондове, програми и инструменти на Съюза, при условие че тази подкрепа не покрива същите разходи. |
1. Подкрепата от фонда допълва и се използва при полезно взаимодействие, взаимно допълване, съгласуваност и последователност по отношение на подкрепата, предоставяна по линия на други фондове, програми и инструменти на равнището на Съюза , на национално и по целесъобразност на регионално равнище, по-специално Модернизационния фонд, програмата InvestEU, Инструмента за техническа подкрепа, Механизма за възстановяване и устойчивост и фондовете, обхванати от Регламент (ЕС) 2021/1060 . Мерките и инвестициите, подпомагани от фонда, могат да получат подкрепа от други фондове, програми и инструменти на Съюза, при условие че тази подкрепа не покрива същите разходи. |
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. За всяка държава членка максималният размер на отпуснатите финансови средства се изчислява както е посочено в приложение I и приложение II. |
1. Без да се засяга член 9, параграф 1а, за всяка държава членка максималният размер на отпуснатите финансови средства се изчислява както е посочено в приложение I и приложение II. |
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Всяка държава членка може да подаде искане до максималния размер на отпуснатите ѝ финансови средства, за да изпълни плана си, и до максималния размер на нейния дял от допълнително разпределените средства, предоставени съгласно член 9, параграф 1а, по реда и условията, определени в приложение II, и въз основа на методиката за изчисляване, посочена в приложение I. |
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 13 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 13а Предварително финансиране 1. При условие че Комисията приеме акта за изпълнение, посочен в член 16, параграф 1 от настоящия регламент, когато държава членка поиска предварително финансиране заедно с представянето на плана, Комисията извършва плащане за предварително финансиране на сума в размер до 13 % от финансовото участие, посочено в член [] от настоящия регламент. Чрез дерогация от член 116, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 Комисията извършва съответното плащане, доколкото е възможно, в срок от два месеца след приключването от нейна страна на индивидуалното правно задължение, посочено в член 18 от настоящия регламент. 2. В случай на предварително финансиране съгласно параграф 1 от настоящия член финансовите вноски, посочени в член [], се коригират пропорционално. |
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 1 — алинея 1 a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Чрез дерогация от първата алинея държавите членки поемат най-малко 60 % от общите прогнозни разходи за мерките и инвестициите, посочени в член 6, параграф 1, по своите планове. Участието по тези планове на държавите членки с брутен вътрешен продукт (БВП) на глава от населението по пазарни цени под 65 % от средния за Съюза за периода 2016 — 2018 г. се ограничава до максимум 40 % от общите прогнозни разходи за мерките и инвестициите, посочени в член 6, параграф 2. |
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. За националното си участие в общите прогнозни разходи във връзка с плановете държавите членки използват , наред с другото, приходите от продажбата на своите квоти чрез търг съгласно глава IVa от Директива 2003/87/EО. |
2. За националното си участие в общите прогнозни разходи във връзка с плановете държавите членки първо използват всякакви приходи от продажбата на своите квоти чрез търг съгласно глава IVa от Директива 2003/87/EО. |
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква а –точка i
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква а –точка i а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква а –точка ii
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква а –точка ii а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 114
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква а –точка iii
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква б –точка i
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква б –точка iii а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква б — точка iii б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква в –точка i
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 1 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Въз основа на оценката в съответствие с член 15, посредством акт за изпълнение Комисията постановява решение относно плана на всяка държава членка в срок от шест месеца след датата на представянето на този план съгласно член 3, параграф 1 от настоящия регламент. |
Въз основа на оценката в съответствие с член 15, посредством акт за изпълнение Комисията постановява решение относно плана на всяка държава членка в срок от три месеца след датата на представянето на този план съгласно член 3, параграф 1 от настоящия регламент. |
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 1 — алинея 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Дадена държава членка може да започне прилагането на мерките и инвестициите, посочени в нейния план, считано от… [да се въведе датата на влизане в сила на настоящия регламент], преди Комисията да даде положително решение съгласно параграф 1. Това не засяга резултата от оценката на Комисията съгласно член 15 и правомощието ѝ да одобри или отхвърли плана. Отпускането на финансови средства от Съюза за такива текущи мерки и инвестиции продължава да зависи от одобрението на плана чрез решение на Комисията и от изпълнението на съответните междинни и крайни цели от съответната държава членка. Когато Комисията дава положителна оценка на плана, нейното решение, посочено в параграф 1, включва също така, когато е приложимо, такива текущи мерки и инвестиции и отчита факта, че те вече се изпълняват. |
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато социалният план във връзка с климата, включително съответните ключови етапи и цели, вече не може да бъде изпълнен, изцяло или частично, от дадена държава членка поради обективни обстоятелства, по-специално поради действителните преки последици от схемата за търговия с емисии за сградите и за автомобилния транспорт , въведена съгласно глава IVa от Директива 2003 / 87/EО, въпросната държава членка може да представи на Комисията изменение на своя план, за да включи необходимите и надлежно обосновани промени. Държавите членки могат да поискат техническа подкрепа за подготовката на такова искане. |
1. Когато социалният план във връзка с климата, включително съответните ключови етапи и цели, вече не може да бъде изпълнен, изцяло или частично, от дадена държава членка поради обективни обстоятелства, въпросната държава членка може, след провеждане на съдържателни консултации със съответните заинтересовани страни съгласно принципите на Европейския кодекс за поведение за партньорство , създаден с Делегиран регламент (ЕС) № 240 / 2014 на Комисията, да представи на Комисията изменение на своя план, за да включи необходимите и надлежно обосновани промени. Държавите членки могат да поискат техническа подкрепа за подготовката на такова искане. |
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
1а. Когато се предоставят допълнителни средства съгласно член 9, параграф 1а, съответната държава членка може да представи на Комисията целево изменение на своя план с цел: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Когато Комисията даде положителна оценка на изменения план, в съответствие с член 16, параграф 1 в рамките на четири месеца от официалното представяне на изменения план от държавата членка, тя приема решение, в което се излагат причините за положителната оценка, посредством акт за изпълнение. |
3. Когато Комисията даде положителна оценка на изменения план, в съответствие с член 16, параграф 1 в рамките на четири месеца от официалното представяне на изменения план от държавата членка, тя приема решение, в което се излагат причините за положителната оценка, посредством акт за изпълнение. Когато даден план се изменя по реда и при условията на параграф 1а, буква а), този срок се намалява на шест седмици. |
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. До 15 март 2027 г. всяка държава членка следва да оцени целесъобразността на своя план предвид действителните преки последици от схемата за търговия с емисии за сградния фонд и за автомобилния транспорт, въведена съгласно глава IVa от Директива 2003/087/EО . Тези оценки се представят на Комисията като част от докладването на всеки две години за напредъка съгласно член 17 от Регламент (ЕС) 2018/1999. |
5. До 15 март 2027 г. всяка държава членка прави оценка на целесъобразността на своя план предвид действителните преки последици от въздействието на прехода към неутралност по отношение на климата, включително от определянето на цена на въглеродните емисии . Тези оценки се представят на Комисията като част от докладването на всеки две години за напредъка съгласно член 17 от Регламент (ЕС) 2018/1999. |
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. След като Комисията приеме решение, както е посочено в член 16, тя своевременно сключва със съответната държава членка споразумение, което представлява индивидуално правно задължение по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 за периода 2025— 2027 г. Такова споразумение може да бъде сключено най-рано една година преди годината, през която започват търговете съгласно глава IVa от Директива 2003/87/EО. |
1. След като Комисията приеме решение, както е посочено в член 16, тя своевременно сключва със съответната държава членка споразумение, което представлява индивидуално правно задължение по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 за периода от… [датата на влизане в сила на настоящия регламент] до 2027 г. |
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 4 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Когато в резултат на оценката, посочена в параграф 3 , Комисията установи, че ключовите етапи и целите, определени в посоченото в член 16 решение, не са изпълнени задоволително, плащането на целия размер или на част от отпуснатите финансови средства се спира. Съответната държава членка може да изложи своите коментари в срок от един месец от представянето на оценката на Комисията. |
Когато в резултат на оценката, посочена в параграф 2 , Комисията установи, че ключовите етапи и целите, определени в посоченото в член 16 решение, не са изпълнени задоволително, плащането на целия размер или на част от отпуснатите финансови средства се спира . Размерът на финансовите средства, чието плащане е спряно, трябва да съответства на разходите за мерките, за които ключовите етапи и целите не са постигнати по задоволителен начин . Съответната държава членка може да изложи своите коментари в срок от един месец от представянето на оценката на Комисията. |
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 4 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Ако Комисията установи, че съответната държава членка не е въвела в действие, съгласно настоящия член, законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с Директива (ЕС) [гггг/ннн] на Европейския парламент и на Съвета за изменение на глава IVa от Директива …./.…/EC [(COD)2021/0211], изплащането на отпуснатите финансови средства се спира. Спирането се отменя само когато засегнатата държава членка въведе в действие тези законови, подзаконови и административни разпоредби. |
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
7. Когато в рамките на 12 месеца от датата на сключване на споразуменията, посочени в параграф 18, съответната държава членка не постигне осезаем напредък по отношение на никой/я от съответните ключови етапи и цели, Комисията прекратява съответните споразумения, посочени в член 18, и отменя сумата на отпуснатите финансови средства. Комисията взема решение относно прекратяването на посочените в член 18 споразумения, след като е предоставила на съответната държава членка възможността да изложи своите коментари в срок от два месеца след съобщаването на оценката, че не е бил постигнат осезаем напредък. |
7. Когато в рамките на 12 месеца от датата на сключване на споразуменията, посочени в параграф 18, съответната държава членка не постигне осезаем напредък по отношение на никой/я от съответните ключови етапи и цели, Комисията прекратява съответните споразумения, посочени в член 18, и отменя сумата на отпуснатите финансови средства. Всяко предварително финансиране в съответствие с член [13a] се възстановява в пълен размер. Комисията взема решение относно прекратяването на посочените в член 18 споразумения, след като е предоставила на съответната държава членка възможността да изложи своите коментари в срок от два месеца след съобщаването на оценката, че не е бил постигнат осезаем напредък. Всички отменени суми се разпределят пропорционално на другите държави членки. |
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. При изпълнението на фонда държавите членки, в качеството си на бенефициери на средства от фонда, предприемат всички подходящи мерки, за да защитават финансовите интереси на Съюза и да гарантират, че използването на средствата във връзка с мерките и инвестициите, получаващи подкрепа от фонда, е съобразено с приложимото право на Съюза и с националното право, по-специално по отношение на предотвратяването, разкриването и коригирането на измами, корупция и конфликти на интереси. За тази цел държавите членки осигуряват ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол, както е описано по-подробно в приложение III, и възстановяване на неправомерно изплатени или неправилно използвани суми. Държавите членки могат да разчитат на обичайните национални системи за управление на бюджета. |
1. При изпълнението на фонда държавите членки, в качеството си на бенефициери на средства от фонда, зачитат основните ценности, заложени в член 2 от Договора за Европейския съюз, включително принципите на правовата държава. Те предприемат всички подходящи мерки, за да защитават финансовите интереси на Съюза и да гарантират, че използването на средствата във връзка с мерките и инвестициите, получаващи подкрепа от фонда, е съобразено с приложимото право на Съюза и с националното право, по-специално по отношение на защитата на бюджета на Съюза в случаи на нарушения на принципите на правовата държава, предотвратяването, разкриването и коригирането на измами, корупция и конфликти на интереси. За тази цел държавите членки осигуряват ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол, както е описано по-подробно в приложение III, и възстановяване на неправомерно изплатени или неправилно използвани суми. Държавите членки могат да разчитат на обичайните национални системи за управление на бюджета. |
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. При изпълнението на фонда Комисията предприема всички подходящи мерки в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета, за да гарантира защитата на средствата във връзка с мерките и инвестициите, подкрепяни от фонда, в случаи на нарушения на принципите на правовата държава в държавите членки. За целта Комисията създава ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и осигурява възстановяването на неправомерно изплатени или неправилно използвани суми. |
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
5а. Когато се установи, че нарушенията на принципите на правовата държава в дадена държава членка засягат или има сериозна опасност да засегнат доброто финансово управление на фонда или защитата на финансовите интереси на Съюза, Комисията предприема подходящите мерки в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092, които могат да включват, inter alia, спиране на плащанията за съответните национални органи. В такива случаи Комисията предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че предвидените крайни бенефициенти на фонда продължават да имат достъп до помощта от Съюза, като Комисията осигурява изплащането чрез местните и регионалните органи, неправителствените организации или други субекти с доказана способност да гарантират доброто финансово управление на фонда. |
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 21 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията и съответните държави членки, по начин, който е съизмерим със съответните им отговорности, насърчават взаимодействията и гарантират ефективната координация между фонда и другите програми и инструменти на Съюза, включително програмата InvestEU, Инструмента за техническа подкрепа, Механизма за възстановяване и устойчивост и фондовете, включени в обхвата на Регламент (ЕС) 2021/1060. За целта те: |
Комисията и съответните държави членки, по начин, който е съизмерим със съответните им отговорности, насърчават взаимодействията и гарантират ефективната координация между фонда и другите програми и инструменти на Съюза, включително Модернизационния фонд, програмата InvestEU, Инструмента за техническа подкрепа, Механизма за възстановяване и устойчивост и фондовете, включени в обхвата на Регламент (ЕС) 2021/1060. За целта те: |
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 21 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 21 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Получателите на финансиране от Съюза посочват произхода на средствата и осигуряват видимост на финансирането от Съюза, по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях, като предоставят последователна, ефективна и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително медиите и обществеността. |
заличава се |
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 22 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 22а |
||
|
|
Видимост на финансирането от Съюза |
||
|
|
1. Всяка държава членка осигурява: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Държавите членки признават — и когато е приложимо, гарантират, че междинните субекти признават — подкрепата от фонда и произхода на това финансиране чрез: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Когато дадена държава членка не изпълнява задълженията си по параграфи 1 и 2 и когато не са предприети корективни действия, Комисията прилага мерки, като взема предвид принципа на пропорционалност, с които се отменят до 5 % годишно от подкрепата от фонда за съответната държава членка. |
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. На всеки две години всяка засегната държава членка докладва на Комисията относно изпълнението на своя план, като част от интегрирания си национален доклад за напредъка в областта на енергетиката и климата съгласно член 17 от Регламент (ЕС) 2018/1999 и в съответствие с член 28 от същия регламент. В своя доклад за напредъка държавите членки включват: |
1. На всеки две години всяка засегната държава членка докладва на Комисията относно изпълнението на своя план, като част от интегрирания си национален доклад за напредъка в областта на енергетиката и климата съгласно член 17 от Регламент (ЕС) 2018/1999 и в съответствие с член 28 от същия регламент , както и в рамките на съдържателни консултации със съответните заинтересовани лица съгласно принципите на Европейския кодекс за поведение за партньорство, създаден с Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията . В своя доклад за напредъка държавите членки включват: |
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква a а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква в a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква в б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква е
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 146
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Комисията наблюдава дела на разходите, свързани с връщането на квоти съгласно глава IVa от Директива …/…/EО [(COD)2021/0211], които се поемат от доставчиците на горива и се прехвърлят на крайните потребители. Комисията докладва ежегодно своите констатации на Европейския парламент. |
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 25 за допълване на настоящия регламент, за да бъдат определени общите показатели, които да се използват при докладването относно напредъка и за целите на мониторинга и оценката на фонда във връзка с постигането на целите, посочени в член 1. |
4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 25 за допълване на настоящия регламент, за да бъдат определени общите показатели, които да се използват при докладването относно напредъка и за целите на мониторинга и оценката на фонда във връзка с постигането на целите, посочени в член 1 , включително образец, въз основата на който трябва да докладват държавите членки . Комисията приема посочените делегирани актове не по-късно от … [три месеца след влизането в сила на настоящия регламент]. |
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 23 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 23a |
|
|
Прозрачност |
|
|
1. Комисията предава на Европейския парламент и на Съвета, едновременно и при равни условия, без ненужно забавяне, плановете, представени от държавите членки, както и решенията, оповестени на обществеността от Комисията. |
|
|
2. Информацията, предавана от Комисията до Съвета или който и да било от подготвителните му органи в рамките на настоящия регламент или неговото прилагане, се предоставя едновременно с това на Европейския парламент, при необходимост в условия на поверителност. |
|
|
3. Комисията предоставя на компетентните комисии на Европейския парламент преглед на предварителните си констатации относно задоволителното изпълнение на съответните ключови етапи и цели, включени в плановете, представени от държавите членки. |
|
|
4. Компетентните комисии на Европейския парламент могат да поканят Комисията да представи информация относно актуалното състояние на нейната оценка на плановете. |
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 23 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 23б |
||
|
|
Социален диалог във връзка с климата |
||
|
|
1. С цел да се засили диалогът между институциите на Съюза, по-специално Европейския парламент, Съвета и Комисията, и да се гарантират по-голяма прозрачност и отчетност, компетентните комисии на Европейския парламент могат да канят два пъти годишно Комисията за обсъждане на следните въпроси: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
2. Европейският парламент може да изрази становището си в резолюции по въпросите, посочени в параграф 1. |
||
|
|
3. Комисията взема предвид всички елементи, произтичащи от становищата, изразени чрез социалния диалог във връзка с климата, включително резолюциите на Европейския парламент, ако има такива. |
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Най-късно до 1 юли 2028 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите доклад за оценка на изпълнението и функционирането на фонда. |
1. Най-късно до 1 юли 2026 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите доклад за оценка на изпълнението и функционирането на фонда до тази дата, като взема предвид по-специално резултатите от първите доклади, представени от държавите членки съгласно член 23 . |
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. За всяка година от дейността на фонда Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите доклад за намаляването на емисиите на CO2, произтичащо от инвестициите в енергийната ефективност на сградите, интегрирането на енергията от възобновяеми източници и осигуряване на по-широк достъп до мобилност и транспорт с нулеви и ниски емисии. |
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
3. В доклада за оценка се оценява по-конкретно до каква степен са постигнати определените в член 1 цели на фонда, ефективността на използването на ресурсите и добавената стойност от Съюза. В него се разглежда дали продължават да са целесъобразни всички цели и действия, определени в член 6, като се имат предвид въздействието на схемата за търговия с емисии за сградния фонд и за автомобилния транспорт съгласно глава IVa от Директива 2003/87/EО и предприетите от държавите членки национални мерки за изпълнение на задължителните годишни цели за намаляване на емисиите на парникови газове съгласно Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (63) върху емисиите на парникови газове. Разглежда се също така дали продължава да е адекватен финансовият пакет на фонда във връзка с евентуални промени относно продажбата на квоти чрез търг съгласно схемата за търговия с емисии за сградния фонд и за автомобилния транспорт в съответствие с глава IVa от Директива 2003/87/EО и други уместни съображения. |
3. В доклада за оценка , посочен в параграф 1, се оценява по-конкретно: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
в него се разглежда дали продължават да са целесъобразни всички цели и действия, определени в член 6, като се имат предвид въздействието на схемата за търговия с емисии съгласно Директива 2003/87/EО и предприетите от държавите членки национални мерки за изпълнение на задължителните годишни цели за намаляване на емисиите на парникови газове съгласно Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (63) върху емисиите на парникови газове. Разглежда се също така дали продължава да е адекватен финансовият пакет на фонда във връзка с евентуални промени относно продажбата на квоти чрез търг съгласно схемата за търговия с емисии, установена в съответствие с Директива 2003/87/EО и други уместни съображения. Като част от доклада за оценка, посочен в параграф 1, Комисията разглежда също удължаването на специфичната техническа корекция въз основа на колебанията в цената на въглеродните емисии съгласно член 9 в контекста на преговорите по следващата многогодишна финансова рамка. |
||
Изменение 153
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 23, параграф 4, се предоставя на Комисията за неопределен срок. |
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграф 2a и член 23, параграф 4, се предоставя на Комисията за неопределен срок. |
Изменение 154
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 23, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. |
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграф 2а и член 23, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. |
Изменение 155
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Той се прилага от датата, до която държавите членки въвеждат в действие законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива (ЕС) [гггг/ннн] на Европейския парламент и на Съвета (64) за изменение на Директива 2003/87/EО по отношение на глава IVa от същата директива. |
заличава се |
Изменение 156
Предложение за регламент
Приложение I — параграф 9
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
За държавите членки с БНД на глава от населението под 90 % от средната стойност за ЕС-27 не може да е по-малко от дела на референтните емисии съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/842 за секторите, обхванати от [глава IVа от Директива 2003/87/ЕО] за средната стойност за периода 2016—2018 г. Стойностите на за държавите членки с БНД на глава от населението над средната стойност за ЕС-27 се коригират пропорционално, така че сумата от всички да е равна на 100 %. |
За всички държави членки αi не може да е по-малко от 0,07 % от размера на финансовите пакети съгласно член 9, параграфи 1 и 2. За държавите членки с БНД на глава от населението под 90 % от средната стойност за ЕС-27 αi не може да е по-малко от дела на референтните емисии съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/842 за секторите, обхванати от [глава IVа от Директива 2003/87/ЕО] за средната стойност за периода 2016—2018 г. Стойностите на αi за държавите членки с БНД на глава от населението над средната стойност за ЕС-27 се коригират пропорционално, така че сумата от всички αi да е равна на 100 %. |
Изменение 157
Предложение за регламент
Приложение II — параграф 1 a (нов)
Текст, предложен от Комисията
Изменение
Допълнителните средства, предоставяни съгласно член 9, параграф 1а, се разпределят на държавите членки въз основа на следния дял.
Максимално разпределение на финансови средства за държава — членка на ЕС
|
Държава членка |
Дял в % от общата сума |
ОБЩО [дата на влизане в сила]–2032 г. (в евро по текущи цени) |
Сума за периода [дата на влизане в сила]–2027 г. (в евро по текущи цени) |
Сума за периода 2028–2032 г. (в евро по текущи цени) |
|
Белгия |
2,56 |
[1 844 737 639 ] |
[605 544 073 ] |
[1 239 193 566 ] |
|
България |
3,85 |
[2 778 104 958 ] |
[911 926 420 ] |
[1 866 178 538 ] |
|
Чехия |
2,40 |
[1 735 707 679 ] |
[569 754 460 ] |
[1 165 953 219 ] |
|
Дания |
0,50 |
[361 244 536 ] |
[118 580 270 ] |
[242 664 266 ] |
|
Германия |
8,19 |
[5 910 983 488 ] |
[1 940 308 984 ] |
[3 970 674 504 ] |
|
Естония |
0,29 |
[207 004 992 ] |
[67 950 392 ] |
[139 054 600 ] |
|
Ирландия |
1,02 |
[737 392 966 ] |
[242 052 816 ] |
[495 340 150 ] |
|
Гърция |
5,52 |
[3 986 664 037 ] |
[1 308 641 796 ] |
[2 678 022 241 ] |
|
Испания |
10,53 |
[7 599 982 898 ] |
[2 494 731 228 ] |
[5 105 251 670 ] |
|
Франция |
11,20 |
[8 087 962 701 ] |
[2 654 912 964 ] |
[5 433 049 737 ] |
|
Хърватия |
1,94 |
[1 403 864 753 ] |
[460 825 411 ] |
[943 039 343 ] |
|
Италия |
10,81 |
[7 806 923 117 ] |
[2 562 660 358 ] |
[5 244 262 759 ] |
|
Кипър |
0,20 |
[145 738 994 ] |
[47 839 531 ] |
[97 899 463 ] |
|
Латвия |
0,71 |
[515 361 901 ] |
[169 170 042 ] |
[346 191 859 ] |
|
Литва |
1,02 |
[738 205 618 ] |
[242 319 573 ] |
[495 886 046 ] |
|
Люксембург |
0,10 |
[73 476 421 ] |
[24 118 991 ] |
[49 357 430 ] |
|
Унгария |
4,33 |
[3 129 860 199 ] |
[1 027 391 783 ] |
[2 102 468 416 ] |
|
Малта |
0,01 |
[5 112 942 ] |
[1 678 348 ] |
[3 434 594 ] |
|
Нидерландия |
1,11 |
[800 832 270 ] |
[262 877 075 ] |
[537 955 195 ] |
|
Австрия |
0,89 |
[643 517 259 ] |
[211 237 660 ] |
[432 279 599 ] |
|
Полша |
17,61 |
[12 714 118 688 ] |
[4 173 471 093 ] |
[8 540 647 595 ] |
|
Португалия |
1,88 |
[1 359 497 281 ] |
[446 261 573 ] |
[913 235 708 ] |
|
Румъния |
9,26 |
[6 682 901 998 ] |
[2 193 694 977 ] |
[4 489 207 021 ] |
|
Словения |
0,55 |
[397 623 987 ] |
[130 522 001 ] |
[267 101 985 ] |
|
Словакия |
2,36 |
[1 701 161 680 ] |
[558 414 568 ] |
[1 142 747 112 ] |
|
Финландия |
0,54 |
[386 966 933 ] |
[127 023 772 ] |
[259 943 161 ] |
|
Швеция |
0,62 |
[445 050 067 ] |
[146 089 842 ] |
[298 960 225 ] |
|
EU27 |
100 % |
[72 200 000 000 ] |
[23 700 000 000 ] |
[48 500 000 000 ] |
(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентните комисии съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0157/2022).
(28) Парижко споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4).
(28) Парижко споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4).
(29) COM(2019)0640.
(29) COM(2019)0640.
(30) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(30) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(1a) Одобрен от Европейския съвет на 24 и 25 юни 2021 г.
(31) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
(31) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).
(1a) Междуинституционално споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28).
(32) Данни от 2018 г. Евростат, SILC [ilc_mdes01].
(32) Данни от 2018 г. Евростат, SILC [ilc_mdes01].
(33) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).
(34) Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).
(33) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).
(34) Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).
(35) Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).
(35) Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).
(35а) Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията от 7 януари 2014 г. относно Европейски кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 1).
(36) [Да се добави препратка]
(37) Одобрен от Европейския съвет на 24 и 25 юни 2021 г.
(38) Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 21).
(39) Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета oт 24 юни 2021 година за създаване на Фонда за справедлив преход (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 1).
(40) Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).
(36) [Да се добави препратка]
(37) Одобрен от Европейския съвет на 24 и 25 юни 2021 г.
(38) Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 21).
(39) Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета oт 24 юни 2021 година за създаване на Фонда за справедлив преход (ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 1).
(40) Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).
(41) Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1).“;
(41) Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1).“;
(1a) Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 година относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1).
(1б) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(1а) Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 година относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1).
(1б) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
(50) [Директива (ЕС) [гггг/ннн] на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C […], […], стр. […]).] [Предложение за преработване на Директива 2012/27/ЕС относно енергийната ефективност].
(54) ОВ L 357, 27.10.2020 г., стр. 35.
(54) ОВ L 357, 27.10.2020 г., стр. 35.
(1а) Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021—2027 (ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11).
(63) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(63) Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).
(64) [Директива (ЕС) гггг/ннн на Европейския парламент и на Съвета …. (ОВ …..).] [Директива за изменение на Директива 2003/87/EО]
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/320 |
P9_TA(2022)0248
Механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите ***I
Изменения, приети от Европейския парламент на 22 юни 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите (COM(2021)0564 — C9-0328/2021 — 2021/0214(COD)) (1)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/13)
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 7a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 8
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 9
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 10
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 11 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 12
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 13
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 13 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 15
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 15 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 17
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 19
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 20
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 21
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 23
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 23 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 24
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 26
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 29
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 30
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 25
Предложение за регламент
Съображение 32
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 33
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 34
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 36
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 40
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 45
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 46 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 49
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 51
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 35
Предложение за регламент
Съображение 51 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 36
Предложение за регламент
Съображение 52
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 37
Предложение за регламент
Съображение 52 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 38
Предложение за регламент
Съображение 53 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 39
Предложение за регламент
Съображение 54 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 40
Предложение за регламент
Съображение 55
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 41
Предложение за регламент
Съображение 57 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 42
Предложение за регламент
Съображение 59
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 43
Предложение за регламент
Съображение 61
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 44
Предложение за регламент
Съображение 61 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. С настоящия регламент се установява механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите („МКВЕГ“) за справяне с емисиите на парникови газове, съпътстващи стоките, посочени в приложение I, при вноса им на митническата територия на Съюза, с цел да се предотврати рискът от изместване на въглеродни емисии. |
1. С настоящия регламент се установява механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите („МКВЕГ“) за справяне с емисиите на парникови газове, съпътстващи стоките, посочени в приложение I, при вноса им на митническата територия на Съюза, с цел намаляване на въглеродните емисии в световен мащаб и подкрепа за прилагането на целите на Парижкото споразумение чрез предотвратяване на потенциалния риск от изместване на въглеродни емисии от Съюза и стимулиране на намаляването на емисиите в трети държави . За тази цел механизмът за корекция на въглеродните емисии на границите има за задача да изравни ценообразуването на въглеродните емисии между вносните и местните продукти, включени в обхвата на настоящия регламент. |
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Механизмът постепенно ще се превърне в алтернатива на механизмите, установени с Директива 2003/87/ЕО за предотвратяване на риска от изместване на въглеродни емисии, по-специално на безплатното разпределяне на квоти в съответствие с член 10а от посочената директива. |
3. Предвижда се механизмът постепенно да замести механизмите, установени с Директива 2003/87/ЕО за предотвратяване на риска от изместване на въглеродни емисии, по-специално на безплатното разпределяне на квоти в съответствие с член 10а от посочената директива. |
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. До 1 януари 2030 г. настоящият регламент се прилага за всички отрасли, обхванати от Директива 2003/87/ЕО. |
|
|
На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 28 за допълване на настоящият регламент чрез определяне на график за постепенното включване на всички стоки от отраслите, обхванати от Директива 2003/87/ЕО. Комисията дава приоритет в посочения делегиран акт на стоките, които са най-силно изложени на риск от изместване на въглеродни емисии и са с най-висока въглеродна интензивност. Този делегиран акт се приема до 30 юни 2025 г. |
|
|
На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 28 за допълване на приложение I чрез добавяне на всички стоки от секторите, обхванати от СТЕ на ЕС. |
|
|
До … [три години след датата на влизане в сила на настоящия регламент] Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 28, който допълва приложение I, като се добавят продукти надолу по веригата на стоките, изброени в приложение I. Тези продукти надолу по веригата съдържат значителен дял от поне една от стоките, изброени в приложение I. |
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, за да определи условията за прилагане на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите към стоките, посочени в параграф 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на условията за прилагане на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите спрямо стоки, посочени в параграф 2. |
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 7 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 7 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 8
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
8. Трета държава или територия, която изпълнява условията по параграф 7, букви а)—е), се включва в приложение II, раздел Б от настоящия регламент и е длъжна да подаде два доклада относно изпълнението на условията съгласно параграф 7, букви а)—е) — първият преди 1 юли 2025 г., а вторият преди 1 юли 2029 г. В срок до 31 декември 2025 г. и 31 декември 2029 г. Комисията извършва оценка, по-специално въз основа на пътната карта съгласно параграф 7, буква в) и на докладите, получени от третата държава или територия, на това, дали третата държава или територия продължава да изпълнява условията, предвидени в параграф 7. |
8. Трета държава или територия, която изпълнява условията по параграф 7, букви а)—е), се включва в приложение II, раздел Б от настоящия регламент и е длъжна да подаде три всеобхватни доклада относно изпълнението на условията съгласно параграф 7, букви а)—е) — първият преди 1 юли 2024 г., вторият преди 1 юли 2027 г. и третият преди 1 юли 2029 г. В срок до 31 декември 2024 г., 31 декември 2027 г. и 31 декември 2029 г. Комисията извършва оценка, по-специално въз основа на пътната карта съгласно параграф 7, буква в) и на докладите, получени от третата държава или територия, на това, дали третата държава или територия продължава да изпълнява условията, предвидени в параграф 7. |
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 9 — буква б a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 12
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
12. Съюзът може да сключва споразумения с трети държави, за да се вземат предвид механизмите за ценообразуване на въглеродните емисии в тези държави при прилагането на член 9. |
12. Съюзът може да сключва споразумения с трети държави, за да се вземат предвид механизмите за ценообразуване на въглеродните емисии в тези държави при прилагането на член 9. Тези споразумения не водят до неоправдано преференциално третиране на вноса от трети държави по отношение на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, подлежащи на връщане, и вземат предвид механизми за ценообразуване на въглеродните емисии, които се считат за практики на заобикаляне по смисъла на член 27, параграф 2. |
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 11
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 15
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 16
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 18
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 58
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 22
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 23
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 28
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 28 a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 28 б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 1 — точка 28 в (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Стоките се внасят на митническата територия на Съюза само от декларатор, който е одобрен от компетентния орган в съответствие с член 17 („одобрен декларатор“). |
Стоките се внасят на митническата територия на Съюза само от декларатор, който е одобрен от органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие с член 17 („одобрен декларатор“). |
|
|
(Терминът „орган по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите“ се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст) |
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Преди да осъществи внос на стоки съгласно член 2, всеки декларатор подава заявление пред компетентния орган на мястото, където е установен, за разрешение за внос на тези стоки на митническата територия на Съюза. |
1. Преди да осъществи внос на стоки съгласно член 2, всеки декларатор подава заявление пред органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на мястото, където е установен, за разрешение за внос на тези стоки на митническата територия на Съюза. |
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 3 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 3 — буква е
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Заявителят може по всяко време да оттегли своето заявление. |
4. Заявителят може по всяко време да измени или да оттегли своето заявление. |
Изменение 69
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Одобреният декларатор информира компетентния орган без забавяне за всички промени в информацията, предоставена съгласно параграф 3, възникнали след подаването на декларацията, които могат да окажат влияние върху решението, което се взема съгласно член 17, или върху съдържанието на разрешението съгласно член 17. |
5. Одобреният декларатор информира органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите без забавяне за всички промени в информацията, предоставена съгласно параграф 3, възникнали след подаването на декларацията, които могат да окажат влияние върху решението, което се взема съгласно член 17, или върху съдържанието на разрешението съгласно член 17. |
Изменение 70
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, отнасящи се до стандартния формат на заявлението и до забавянията и процедурата, която трябва да се следва от компетентния орган при обработването на заявленията за разрешение съгласно параграф 1, както и до правилата за идентификация от страна на компетентния орган на деклараторите за вноса на електроенергия. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, отнасящи се до стандартния формат на заявлението и до забавянията и процедурата, която трябва да се следва от органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите при обработването на заявленията за разрешение съгласно параграф 1, както и до правилата за идентификация от страна на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на деклараторите за вноса на електроенергия. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
Изменение 71
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. В срок до 31 май всяка година всеки одобрен декларатор подава до компетентния орган декларация („декларация по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите“) за календарната година, предхождаща декларацията. |
1. В срок до 31 май всяка година всеки одобрен декларатор подава до органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите декларация („декларация по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите“) за календарната година, предхождаща декларацията. |
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 2 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Одобреният декларатор съхранява тези записи с информация, посочени в параграф 4, включително доклада на проверяващия орган, до края на четвъртата година след годината, през която декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите е била подадена или е следвало да бъде подадена. |
5. Одобреният декларатор съхранява тези записи с информация, посочени в параграф 4, включително доклада на проверяващия орган, до края на четвъртата година след годината, през която декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите е била подадена или е следвало да бъде подадена. Тези записи трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволяват на акредитираните проверяващи органи да проверяват съпътстващите емисии в съответствие с член 8 и да позволяват на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите да извършва преглед на декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие с член 19, параграф 1. Одобреният декларатор съхранява тези записи за периода, посочен в член 19, параграф 1, през който органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите може да извършва преглед на декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
Изменение 74
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, отнасящи се до подробните правила относно елементите на методите за изчисление, определени в приложение III, включително за определяне на границите на системата, приложими за производствените процеси, емисионните фактори, специфичните за инсталацията стойности на действителните емисии и стойностите по подразбиране и съответното им приложение за отделни стоки, както и за определяне на методи за гарантиране на надеждността на данните, въз основа на които се определят стойностите по подразбиране, включително степента на подробност и проверката на данните. Когато е необходимо, в тези актове се предвижда, че стойностите по подразбиране може да бъдат адаптирани спрямо конкретни области, региони или държави, за да се вземат предвид обективни фактори, като географски особености, природни ресурси, пазарни условия, преобладаващи енергийни източници или промишлени процеси. С актовете за изпълнение се надгражда съществуващото законодателство за проверката на емисиите и данните от дейността на инсталациите, обхванати от Директива 2003/87/ЕО, по-специално Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067. |
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, отнасящи се до елементите на методите за изчисление, определени в приложение III, включително за определяне на границите на системата, приложими за производствените процеси, емисионните фактори, специфичните за инсталацията стойности на действителните емисии и стойностите по подразбиране и съответното им приложение за отделни стоки, както и за определяне на методи за гарантиране на надеждността на данните, въз основа на които се определят стойностите по подразбиране, включително степента на подробност и проверката на данните. Когато е необходимо, в тези актове се предвижда, че стойностите по подразбиране може да бъдат адаптирани спрямо конкретни области, региони или държави, за да се вземат предвид обективни фактори, като географски особености, природни ресурси, пазарни условия, преобладаващи енергийни източници или промишлени процеси. С актовете за изпълнение се надгражда съществуващото законодателство за проверката на емисиите и данните от дейността на инсталациите, обхванати от Директива 2003/87/ЕО, по-специално Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067. |
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 7 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
7а. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за допълване на настоящия регламент що се отнася до определянето на метод за изчисляване на непреките съпътстващи емисии за обикновените и сложните стоки и за относимите приети стойности, както и метод за определяне на цената по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на непреките съпътстващи емисии. |
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Одобреният декларатор гарантира, че общите съпътстващи емисии, обявени в декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, подадена съгласно член 6, се подлагат на проверка от проверяващ орган, акредитиран по силата на член 18, въз основа на принципите на проверка, заложени в приложение V. |
1. Одобреният декларатор по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите гарантира, че общите съпътстващи емисии, обявени в декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, подадена съгласно членове 6 и 35, както и методиката и удостоверителните данни и документи , се подлагат на проверка от проверяващ орган, акредитиран по силата на член 18, въз основа на принципите на проверка, заложени в приложение V. |
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите е оправомощен да проверява точността на информацията, предоставена в декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съгласно настоящия член. |
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 3 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение относно принципите на проверка, посочени в параграф 1, свързани с възможността за отказ от задължението на проверяващия орган да посети инсталацията, в която съответните стоки са произведени, както и от задължението за определяне на прагови стойности за вземането на решение относно това, дали неточностите или несъответствията са съществени и относно удостоверителните документи, необходими за доклада от проверката. |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за допълване на настоящия регламент относно принципите на проверка, посочени в параграф 1, свързани с възможността за отказ от задължението на проверяващия орган да посети инсталацията, в която съответните стоки са произведени, както и от задължението за определяне на прагови стойности за вземането на решение относно това, дали неточностите или несъответствията са съществени и относно удостоверителните документи, необходими за доклада от проверката. Възможността за отмяна на задължението на акредитирания проверяващ орган да посети инсталацията, където се произвеждат съответните стоки може да бъде използвана единствено при надлежно обосновани обстоятелства, при които инсталацията има добре известен стандартен профил относно производството и технологията, позволявайки надеждна оценка на съпътстващите емисии. Във всеки случай органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите запазва правомощието си да проверява точността на информацията, предоставена в декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. Разпоредбите, залегнали в тези делегирани актове, са равностойни на разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067. |
Изменение 79
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 3 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Актовете за изпълнение по първа алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
заличава се |
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 9 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Цена на въглеродните емисии, платена в държава на произход |
Ясно формулирана цена на въглеродните емисии, платена в държава на произход |
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Всеки одобрен декларатор може да претендира в своята декларация по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за намаляване на броя на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които подлежат на връщане, за да бъде взета предвид цената на въглеродните емисии, платена в държавата на произход за декларираните съпътстващи емисии. |
1. Всеки одобрен декларатор може да претендира в своята декларация по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за намаляване на броя на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които подлежат на връщане, за да бъде взета предвид ясно формулираната цена на въглеродните емисии, платена в държавата на произход за декларираните съпътстващи емисии. Това намаление може също така да бъде 100 %, ако цената на въглеродните емисии, платена в държавата на произход, е равностойна или по-висока от цената на въглеродните емисии в Съюза. |
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Одобреният декларатор съхранява удостоверени от независимо лице записи на документацията, необходима да се докаже, че за декларираните съпътстващи емисии е била платена цена на въглеродните емисии в държавата на произход на стоките, и съхранява доказателства за действителното плащане на цената на въглеродните емисии, която не следва да включва намаления при износа или каквато и да било форма на компенсация при износа. |
2. Одобреният декларатор съхранява удостоверени от акредитиран проверяващ орган записи на документацията, необходима да се докаже, че за декларираните съпътстващи емисии е била платена ясно формулирана цена на въглеродните емисии в държавата на произход на стоките, и съхранява доказателства за действителното плащане на цената на въглеродните емисии, която не следва да включва намаления при износа или каквато и да било форма на пряка или непряка компенсация при износа. Името и данните за контакт на акредитирания проверяващ орган се посочват в документацията. Одобреният декларатор предава тази документация на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на методика за изчисляване на намалението на броя на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които да бъдат върнати, във връзка с конвертирането в евро на цената на въглеродните емисии, платена в чуждестранна валута, при средногодишен обменен курс в съответствие с параграф 1, както и във връзка с квалификациите на независимото лице , удостоверяващо информацията, както и елементите за доказване на платената цена на въглеродните емисии и отсъствието на намаления при износа или други приложени форми на компенсация при износа, посочени в параграф 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
4. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на методика за изчисляване на намалението на броя на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които да бъдат върнати, във връзка с конвертирането в евро на цената на въглеродните емисии, платена в чуждестранна валута, при средногодишен обменен курс в съответствие с параграф 1, както и във връзка с квалификациите на акредитирания проверяващ орган , удостоверяващ информацията, както и елементите за доказване на платената цена на въглеродните емисии и отсъствието на намаления при износа или други приложени форми на пряка или непряка компенсация при износа, посочени в параграф 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 10, параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. При поискване от страна на оператор на инсталация, разположена в трета държава, Комисията регистрира информацията за този оператор и неговата инсталация в централна база данни съгласно член 14 , параграф 4 . |
1. При поискване от страна на оператор на инсталация, разположена в трета държава, Комисията регистрира информацията за този оператор и неговата инсталация в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, посочен в член 14. |
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 10 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. Записите, посочени в параграф 5, буква в), трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят проверка в съответствие с параграф 5, буква б), и да позволят на всеки компетентен орган да извършва преглед, в съответствие с член 19, параграф 1, на декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, изготвена от одобрен декларатор, на когото съответната информация е била разкрита в съответствие с параграф 8. |
6. Записите, посочени в параграф 5, буква в), трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят проверка в съответствие с параграф 5, буква б), и да позволят на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите да извършва преглед и проверка , в съответствие с член 19, параграф 1, на декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, изготвена от одобрен декларатор, на когото съответната информация е била разкрита в съответствие с параграф 8. |
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 10 — параграф 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
7. Всеки оператор може да разкрие информацията за проверката на съпътстващите емисии, посочени в параграф 5, на одобрен декларатор . Одобреният декларатор разполага с правомощието да използва тази разкрита информация, за да изпълни задължението, посочено в член 8. |
7. Информацията за проверените съпътстващи емисии, посочени в параграф 5 е публично достъпна чрез регистъра по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите . Одобреният декларатор разполага с правомощието да използва тази информация, за да изпълни задължението, посочено в член 8. |
Изменение 87
Предложение за регламент
Глава III — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Компетентни органи |
Орган по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 11 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Компетентни органи |
Орган по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 1 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Всяка държава членка определя компетентен орган , който да изпълнява задълженията съгласно настоящия регламент , и информира Комисията за това . |
Комисията назначава орган по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите , който да изпълнява задълженията съгласно настоящия регламент. |
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 1 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Комисията предоставя на държавите членки списък с всички компетентни органи и публикува тази информация в Официален вестник на Европейския съюз. |
заличава се |
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 11– параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Държавите членки изискват от компетентните органи да обменят всяка информация, която е съществена или се отнася за упражняването на техните функции и изпълнението на задълженията им. |
заличава се |
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 12
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 12 |
заличава се |
|
Комисия |
|
|
Комисията оказва съдействие на компетентните органи за изпълнението на техните задължения съгласно настоящия регламент и координира дейностите им. |
|
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 12 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 12а |
|
|
Решения на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
|
|
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите взема незабавно решения за прилагане на настоящия регламент. |
|
|
2. Решението на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите поражда действие от датата, на която адресатът е нотифициран за същото решение. |
|
|
3. Ако органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите счита, че не разполага с цялата необходима информация, за да вземе решение, той се свързва с адресата на решението и уточнява каква допълнителна информация е необходима. В такъв случай адресатът на решението незабавно предоставя изискваната допълнителна информация на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
|
|
4. Адресатът на решението информира незабавно органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за всички промени в предоставената информация, настъпили след вземането на решението. В такъв случай органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите извършва повторна оценка на решението си с оглед на тази информация и потвърждава или изменя това решение. |
|
|
5. Когато органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите предлага да вземе решение, което има неблагоприятни последици за адресата на решението, той излага мотивите, на които се основава предложеното решение, и включва в решението позоваване на правото на обжалване, предвидено в член 27а. Преди да бъде взето такова решение, органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите дава възможност на адресата на предложеното решение да изложи своята гледна точка пред органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в рамките на определен срок. След изтичането на този срок органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите уведомява адресата за решението. |
|
|
6. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите може по всяко време да обезсили, отмени или измени решението си в резултат на мотивирано искане от адресата на решението или по собствена инициатива, ако е целесъобразно. |
|
|
7. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове за допълване на настоящия регламент чрез определяне на допълнителни подробни условия и процедурни правила във връзка с настоящия член. Тези делегирани актове се приемат в съответствие с член 28. |
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
По отношение на цялата информация, получена от компетентния орган в хода на изпълнение на неговите задължения, която е поверителна по своя характер или се предоставя на поверителна основа, важи задължение за опазване на професионална тайна. Такава информация не се разкрива от компетентния орган без изрично разрешение на лицето или органа, които са я предоставили. Тя може да се споделя с митническите органи, Комисията и Европейската прокуратура, като се третира в съответствие с Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета. |
По отношение на цялата информация, получена от органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в хода на изпълнение на неговите задължения, която е поверителна по своя характер или се предоставя на поверителна основа, важи задължение за опазване на професионална тайна. Такава информация не се разкрива от органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите без изрично разрешение на лицето или органа, които са я предоставили. Тя може да се споделя с митническите органи, Комисията и Европейската прокуратура, като се третира в съответствие с Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета. |
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 14
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
Член 14 |
заличава се |
||
|
Национални регистри и централна база данни |
|
||
|
1. Компетентният орган на всяка държава членка установява национален регистър на деклараторите, които са одобрени в съответната държава членка, под формата на стандартизирана електронна база данни, съдържаща данните относно сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на съответните декларатори и осигуряваща поверителност в съответствие с условията, определени в член 13. |
|
||
|
2. Базата данни по параграф 1 съдържа партиди с информация за всеки одобрен декларатор, по-специално: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Информацията в базата данни по параграф 2 е поверителна. |
|
||
|
4. Комисията създава централна база данни с обществен достъп, съдържаща имената, адресите и данните за контакт на операторите и местоположението на инсталациите в трети държави, в съответствие с член 10, параграф 2. Всеки оператор може да избере неговото име, адрес и данни за контакт да не бъдат достъпни за обществеността. |
|
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 14 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 14 а |
||
|
|
Регистър на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
||
|
|
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите създава регистър на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за изпълнението на процесите, свързани със сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, в съответствие с членове 20, 21 и 22. |
||
|
|
2. Регистърът на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съдържа електронна база данни с информация за всеки упълномощен декларатор, по-специално: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Регистърът на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съдържа също в отделен раздел на базата данни имената и допълнителните данни на операторите и на инсталациите в трети държави, които са регистрирани в съответствие с член 10. Този раздел от базата данни съдържа по-специално, когато е приложимо, проверените емисии на инсталацията. |
||
|
|
4. Информацията в базата данни е поверителна, освен имената на упълномощените декларатори и на операторите, местонахождението и, когато е целесъобразно, наименованието на инсталациите в трети държави и техните проверени емисии, които са достъпни за обществеността в оперативно съвместим формат. |
||
|
|
5. Комисията приема актове за изпълнение относно инфраструктурата и специфичните процеси в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите и електронните бази данни, съдържащи информацията, посочена в параграфи 2 и 3. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 15
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 15 |
заличава се |
|
Централен администратор |
|
|
1. Комисията изпълнява функцията на централен администратор, който поддържа независим дневник на трансакциите, като вписва покупките на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, тяхното притежание, връщане, обратно изкупуване или отмяна и осигурява координация на националните регистри. |
|
|
2. Централният администратор извършва основани на риска проверки на трансакциите, регистрирани в националните регистри, чрез независим дневник на трансакциите, за да гарантира отсъствие на нередности при покупката, притежанието, връщането, обратното изкупуване и отмяната на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
|
|
3. Ако в резултат на проверките, извършвани съгласно параграф 2, бъдат установени нередности, Комисията информира засегнатите държави членки с оглед на по-задълбочено разследване за коригиране на установените нередности. |
|
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 16 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Партиди в националните регистри |
Партиди в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Компетентният орган определя на всеки одобрен декларатор уникален номер на партида по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите определя на всеки одобрен декларатор уникален номер на партида по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Всеки одобрен декларатор получава достъп до своята партида в регистъра. |
2. Всеки одобрен декларатор получава достъп до своята партида в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите . |
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Компетентният орган създава партида веднага щом разрешението, предвидено в член 17, параграф 1, бъде дадено и уведомява одобрения декларатор за това. |
3. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите създава партида веднага щом разрешението, предвидено в член 17, параграф 1, бъде дадено и уведомява одобрения декларатор за това. |
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Ако одобреният декларатор прекрати своята икономическа дейност или неговото разрешение бъде отнето, компетентният орган закрива партидата на този декларатор. |
4. Ако одобреният декларатор прекрати своята икономическа дейност или неговото разрешение бъде отнето, органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите закрива партидата на този декларатор. |
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Компетентният орган одобрява всеки декларатор, който подаде заявление за разрешение съгласно член 5, параграф 1, ако са изпълнени следните условия: |
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите одобрява всеки декларатор, който подаде заявление за разрешение съгласно член 5, параграф 1, ако са изпълнени следните условия: |
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Ако компетентният орган установи, че изброените в параграф 1 условия не са изпълнени, или ако заявителят не е предоставил информацията по член 5, параграф 3, той отказва да издаде разрешение на декларатора. |
2. Ако органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите установи, че изброените в параграф 1 условия не са изпълнени или ако заявителят не е предоставил информацията по член 5, параграф 3, той отказва да издаде разрешение на декларатора. |
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Ако компетентният орган откаже да одобри даден декларатор, поискалият разрешението декларатор може, преди да прибегне към обжалване, да възрази пред съответния орган съгласно националното право, като органът трябва или да даде указания на националния администратор да открие партида, или да потвърди отказа с мотивирано решение, при условие че са спазени изискванията на националното право, които преследват легитимна цел, съвместима с настоящия регламент, и са пропорционални. |
заличава се |
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 4 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Решението на компетентния орган за одобряване на декларатор съдържа следната информация: |
4. Решението на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за одобряване на декларатор съдържа следната информация: |
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 6 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Компетентният орган изисква предоставянето на обезпечение, за да одобри декларатор в съответствие с параграф 1, ако деклараторът не е установен в рамките на двете финансови години преди годината, в която е подадено заявлението в съответствие с член 5, параграф 1. |
Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите изисква предоставянето на обезпечение, за да одобри декларатор в съответствие с параграф 1, ако деклараторът не е установен в рамките на двете финансови години преди годината, в която е подадено заявлението в съответствие с член 5, параграф 1. |
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 6 — алинея 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Компетентният орган определя такова обезпечение в размер на максималната сума, по преценка на компетентния орган , на стойността на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които одобреният декларатор трябва да върне в съответствие с член 22. |
Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите определя такова обезпечение в размер на максималната сума, по преценка на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите , на стойността на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които одобреният декларатор трябва да върне в съответствие с член 22. |
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
7. Обезпечението се предоставя под формата на банкова гаранция, платима при поискване, от финансова институция, извършваща дейност в Съюза, или под друга форма на обезпечение, което дава същата сигурност. Когато компетентният орган установи, че предоставеното обезпечение не гарантира или вече не е сигурно или достатъчно, за да гарантира размера на задълженията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, той изисква от одобрения декларатор или да предостави допълнително обезпечение, или да замени първоначалното обезпечение с ново по негов избор. |
7. Обезпечението се предоставя под формата на банкова гаранция, платима при поискване, от финансова институция, извършваща дейност в Съюза, или под друга форма на обезпечение, което дава същата сигурност. Когато органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите установи, че предоставеното обезпечение не гарантира или вече не е сигурно или достатъчно, за да гарантира размера на задълженията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, той изисква от одобрения декларатор или да предостави допълнително обезпечение, или да замени първоначалното обезпечение с ново по негов избор. |
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 8
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
8. Компетентният орган освобождава обезпечението незабавно след 31 май на втората година, през която одобреният декларатор е върнал сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие с член 22. |
8. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите освобождава обезпечението незабавно след 31 май на втората година, през която одобреният декларатор е върнал сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие с член 22. |
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 8 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
8а. Органът за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите може да провери точността и пълнотата на предоставената от заявителя информация в съответствие с член 5, параграф 3, както и наличието, автентичността, точността и валидността на всеки придружаващ документ. Органът за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите може да извършва такива проверки в помещенията на заявителя. |
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 9
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
9. Компетентният орган отнема разрешението за декларатор, който вече не изпълнява условията, предвидени в параграф 1, или който не си сътрудничи с този орган. |
9. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите отнема разрешението за декларатор, който вече не изпълнява условията, предвидени в параграф 1, или който не си сътрудничи с този орган , или за когото е установено, че многократно или сериозно нарушава настоящия регламент . |
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 9 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
9а. Комисията чрез актове за изпълнение приема практическите условия за прилагане на критериите, посочени в параграф 1, и за гаранциите, посочени в параграф 6. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
Изменение 114
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Всяко лице, което е акредитирано съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067, се счита за акредитиран проверяващ орган по силата на настоящия регламент. |
1. Всяко юридическо лице, което е акредитирано съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067, се счита за акредитиран проверяващ орган по силата на настоящия регламент. |
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. В допълнение към параграф 1 националният орган по акредитация може при поискване да акредитира дадено лице като проверяващ орган по настоящия регламент, след като провери документацията, удостоверяваща неговата способност да прилага принципите на проверка, посочени в приложение V, за да изпълнява задълженията за контрол на съпътстващите емисии, установени в членове 8, 10 и 38. |
заличава се |
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за целите на акредитацията, посочени в параграф 2 , в които се уточняват условията за контрол и надзор над акредитираните проверяващи органи, за оттегляне на акредитацията и за взаимно признаване и партньорска оценка на органите по акредитация. |
3. На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за целите на акредитацията, посочени в параграф 1 , в които се уточняват условията за контрол и надзор над акредитираните проверяващи органи, за оттегляне на акредитацията и за взаимно признаване и партньорска оценка на органите по акредитация. |
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Компетентният орган може да преглежда декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в рамките на период, който завършва с края на четвъртата година след годината, през която декларацията е следвало да бъде подадена. Прегледът може да се състои в проверка на информацията, включена в декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, въз основа на информацията, изпратена от митническите органи в съответствие с член 25, параграф 2, и на всички други съответни доказателства, както и въз основа на всяка проверка, счетена за необходима, включително в помещенията на одобрения декларатор. 2 от 40 точки |
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите може да преглежда декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в рамките на период, който завършва с края на четвъртата година след годината, през която декларацията е следвало да бъде подадена. Прегледът може да се състои в проверка на информацията, включена в декларацията по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, въз основа на информацията, изпратена от митническите органи в съответствие с член 25, параграф 2, и на всички други съответни доказателства, както и въз основа на всяка проверка, счетена за необходима, включително в помещенията на одобрения декларатор. 2 от 40 точки |
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Ако компетентният орган установи, че декларираният брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които да бъдат върнати, е неточен, или че не е била подадена декларация по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съгласно параграф 2, той коригира броя на дължимите от одобрения декларатор сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. Компетентният орган уведомява одобрения декларатор за корекцията и изисква от одобрения декларатор да върне допълнителните сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в срок от един месец. |
3. Ако органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите установи, че декларираният брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които да бъдат върнати, е неточен, или че не е била подадена декларация по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съгласно параграф 2, той коригира броя на дължимите от одобрения декларатор сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите уведомява одобрения декларатор за корекцията и изисква от одобрения декларатор да върне допълнителните сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в срок от един месец. |
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Получателят на уведомлението по параграф 3 може да обжалва уведомлението. На получателя на уведомлението се предоставя информация относно процедурата, която трябва да се следва в случай на обжалване. |
заличава се |
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Когато са били върнати повече от дължимия брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, компетентният орган без забавяне възстановява на одобрения декларатор стойността на върнатите в излишък сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, изчислена спрямо средната цена , платена за сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите от одобрения декларатор през годината на вноса. |
5. Когато са били върнати повече от дължимия брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите без забавяне възстановява на одобрения декларатор стойността на върнатите в излишък сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, изчислена спрямо цената , платена от одобрения декларатор за тези сертификати при извършването на покупката. |
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Компетентният орган на всяка държава членка продава сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на деклараторите, одобрени в съответната държава членка, на цена, изчислена в съответствие с член 21. |
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите продава сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на одобрените декларатори на цена, изчислена в съответствие с член 21. |
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Компетентният орган гарантира, че на всеки сертификат по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите се определя уникален идентификационен код на единица при неговото създаване и регистрира уникалния идентификационен код на единица, цената и датата на продажба на сертификата в националния регистър в партидата на одобрения декларатор, който го закупува. |
2. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите гарантира, че на всеки сертификат по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите се определя уникален идентификационен код на единица при неговото създаване и регистрира уникалния идентификационен код на единица, цената и датата на продажба на сертификата в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в партидата на одобрения декларатор, който го закупува. |
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 21 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за допълнително определяне на методиката за изчисляване на средната цена на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите и на практически режим за публикуването на цената. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
3. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение с цел прилагането на предвидената в параграф 1 методика за изчисляване на средната цена на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите и на практически режим за публикуването на цената. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. До 31 май всяка година одобреният декларатор връща на компетентния орган определен брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, който отговаря на съпътстващите емисии, декларирани в съответствие с член 6, параграф 2, буква в) и проверени в съответствие с член 8, за календарната година преди годината на връщане на сертификатите |
1. До 31 май всяка година одобреният декларатор връща на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите определен брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, който отговаря на съпътстващите емисии, изчислени в съответствие с приложение IIIa и декларирани в съответствие с член 6, параграф 2, буква в) и проверени в съответствие с член 8, за календарната година преди годината на връщане на сертификатите. |
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. За целите на параграф 1одобреният декларатор гарантира, че изискваният брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите е наличен в неговата партида в националния регистър . Освен това одобреният декларатор гарантира, че броят на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, с които разполага в своята партида в националния регистър към края на всяко тримесечие, отговаря на най-малко 80 процента от съпътстващите емисии, определени чрез позоваване на стойностите по подразбиране в съответствие с методите, определени в приложение III, за всички стоки, които е внесъл от началото на календарната година. |
2. За целите на параграф 1 одобреният декларатор гарантира, че изискваният брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите е наличен в неговата партида в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите . Освен това одобреният декларатор гарантира, че броят на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, с които разполага в своята партида в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите към края на всяко тримесечие, отговаря на най-малко 80 процента от съпътстващите емисии, определени чрез позоваване на стойностите по подразбиране в съответствие с методите, определени в приложение III, за всички стоки, които е внесъл от началото на календарната година. |
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Ако компетентният орган установи, че броят на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в партидата на одобрения декларатор не отговаря на задълженията съгласно параграф 2, второто изречение, органът отправя уведомление за необходимост от корекция и изисква от одобрения декларатор да върне допълнителните сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в срок от един месец. |
3. Ако органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите установи, че броят на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в партидата на одобрения декларатор не отговаря на задълженията съгласно параграф 2, второто изречение, органът отправя уведомление за необходимост от корекция и изисква от одобрения декларатор да върне допълнителните сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в срок от един месец. |
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Получателят на уведомлението по параграф 3 може да обжалва уведомлението. На получателя на уведомлението се предоставя информация относно процедурата, която трябва да се следва в случай на обжалване. |
заличава се |
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Компетентният орган на всяка държава членка , при поискване от декларатор, одобрен в същата държава членка , изкупува обратно излишните сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които остават в партидата на декларатора в националния регистър , след като сертификатите са били върнати съгласно член 22. Искането за обратно изкупуване се подава до 30 юни всяка година, през която са били върнати сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
1. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите , при поискване от одобрен декларатор , изкупува обратно излишните сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които остават в партидата на декларатора в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите , след като сертификатите са били върнати съгласно член 22. Искането за обратно изкупуване се подава до 30 юни всяка година, през която са били върнати сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
До 30 юни всяка година компетентният орган на всяка държава членка отменя всички сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които са били закупени през годината преди предишната календарна година и които са останали в партидите в националния регистър на деклараторите , одобрени в същата държава членка . |
До 30 юни всяка година органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите отменя всички сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които са били закупени през годината преди предишната календарна година и които са останали в партидите в регистъра на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на одобрените декларатори , и незабавно информира засегнатите от това декларатори . |
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 24 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 24а |
|
|
Приходи от продажбата на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
|
|
1. Приходите, генерирани от продажбата на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, не представляват целеви приходи. Настоящият регламент не възпрепятства определянето на приходите, генерирани от продажбата на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, като собствени ресурси в съответствие с член 311 от ДФЕС и вписването им в бюджета на Съюза като общи приходи. |
|
|
2. За да се гарантира, че механизмът за корекция на въглеродните емисии на границите изпълнява целта си за намаляване на глобалните въглеродни емисии и спомага за изпълнението на целите на Съюза в областта на климата и на международните му ангажименти, включително Парижкото споразумение, се предоставя финансова помощ от Съюза в подкрепа на смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към тях в най-слабо развитите държави, включително усилията им за декарбонизация и преобразуване на техните производствени отрасли, без да се засяга параграф 1. Такова финансиране се предоставя чрез бюджета на Съюза, за да се допринесе за международното финансиране на борбата с изменението на климата, като се улесни адаптирането на съответните отрасли към новите задължения, установени с настоящия регламент, и се допълва от техническа помощ, при условие че в държавата получател се прилагат и изпълняват изцяло международно признатите трудови и социални права, като например основните трудови стандарти на МОТ. |
|
|
Новата финансова подкрепа от бюджета на Съюза следва да се предоставя в рамките на съответната географска и тематична програма на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, създаден с Регламент (ЕС) 2021/947 и в размер, определен на годишна основа, който следва да съответства най-малко на равнището на приходите от продажбата на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
|
|
3. За да се гарантира прозрачност при използването на приходите, генерирани от продажбата на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, Комисията ежегодно докладва на Европейския парламент и на Съвета как е била използвана съответната сума във финансово изражение на тези приходи от предходната година и как това е допринесло за декарбонизацията на преработвателната промишленост в най-слабо развитите страни. |
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 25
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 25 |
заличава се |
|
Процедури на границата при внос на стоки |
|
|
1. Митническите органи не позволяват вноса на стоки, освен ако деклараторът е одобрен от компетентен орган най-късно при допускането на стоките за свободно обращение. |
|
|
2. Митническите органи периодично изпращат информация за стоките, декларирани за внос, която включва EORI номера и номера на партидата на декларатора по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, 8-цифрения код на стоките по КН, количеството, държавата на произход, датата на деклариране и митническия режим, до компетентния орган на държавата членка, в която деклараторът е одобрен. |
|
|
3. Митническите органи извършват контрол върху стоките в съответствие с член 46 от Регламент (ЕС) № 952/2013, включително върху 8-цифрения код по КН, количеството и държавата на произход на внасяните стоки. Комисията включва рисковете, свързани с механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, при проектирането на общите критерии и стандарти за риска съгласно член 50 от Регламент (ЕС) 952/2013. |
|
|
4. Митническите органи могат да съобщават, в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013, поверителна информация, получена от митническите органи в процеса на изпълнение на техните задължения или предоставена на поверителна основа, на компетентния орган на държавата членка, в която деклараторът е одобрен. Компетентните органи на държавите членки третират и обменят тази информация в съответствие с Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета. |
|
|
5. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за определяне на информацията, момента и средствата за съобщаване на информацията съгласно параграф 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
|
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 25 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 25a |
|
|
Процедури на границата при внос на стоки |
|
|
1. Митническите органи гарантират, че деклараторът на стоките е регистриран пред органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите при декларирането на стоките за внос и най-късно при допускането на стоките за свободно обращение. |
|
|
2. Митническите органи периодично съобщават на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите конкретна информация за стоките, изброени в приложение I, които са декларирани за внос. Тази информация включва най-малко количеството, държавата на произход и декларатора на стоките. Митническите органи могат да съобщават поверителна информация, както е посочено в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013, на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за целите на настоящия регламент. |
|
|
3. Приема се, че вносните продукти са с произход от трети държави в съответствие с правилата за непреференциален произход на стоки, определени в член 59 на Регламент (ЕС) № 952/2013. |
|
|
4. Чрез актове за изпълнение Комисията определя периодичността и съответната информация, посочена в параграф 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
|
|
5. От датата на започване на действие по силата на член 26а или член 27 и след като е информирала своевременно държавите членки, Комисията може да възложи на митническите органи да предприемат необходимите действия за регистриране на вноса, което да позволява последващо прилагане на мерки по отношение на този внос, считано от датата на регистрацията. Комисията може да подложи вноса на регистрационен режим по искане на промишлеността на Съюза, в което се съдържат достатъчно доказателства, обосноваващи подобно действие, или по собствена инициатива на Комисията. Регистрационен режим се въвежда от Комисията с решение, в което се определя целта на предприеманата мярка и ако е подходящо, предполагаемият размер на евентуалното бъдещо задължение. Изискването за регистрация на вноса не може да бъде въведено за срок, който е по-дълъг от девет месеца. |
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 26
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
Член 26 |
заличава се |
||
|
Санкции |
|
||
|
1. Всеки одобрен декларатор, който до 31 май всяка година не върне даден брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, отговарящ на емисиите, съпътстващи внесените през предишната година стоки, подлежи на санкция, равняваща се на санкцията за извънредно количество емисии съгласно член 16, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО, увеличена съгласно член 16, параграф 4 от същата Директива, през годината на вноса на стоките за всеки сертификат по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, който одобреният декларатор е следвало да върне. |
|
||
|
2. Всяко друго лице, което не е одобрен декларатор, но въвежда стоки на митническата територия на Съюза, без да връща сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие с настоящия регламент, подлежи на санкцията по параграф 1 през годината на въвеждане на стоките за всеки сертификат по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, който лицето е следвало да върне. |
|
||
|
3. Плащането на санкциите в никакъв случай не освобождава одобрения декларатор от задължението да върне оставащия брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите през дадена година на компетентния орган на държавата членка, в която деклараторът е одобрен. |
|
||
|
4. Ако компетентният орган установи, че даден одобрен декларатор не е изпълнил задължението за връщане на сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, както е посочено в параграф 1, или ако дадено лице е въвело стоки на митническата територия на Съюза, както е посочено в параграф 2, компетентният орган налага санкция и уведомява одобрения декларатор или, при ситуацията по параграф 2, лицето: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
5. Държавите членки могат да прилагат административни или наказателни санкции за неспазване на законодателството относно механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие със собствените си национални правила в допълнение към санкциите, посочени в параграф 2. Тези санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. |
|
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 26 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 26а |
||
|
|
Санкции |
||
|
|
1. Всеки одобрен декларатор, който до 31 май всяка година не върне броя сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, отговарящ на емисиите, съпътстващи внесените през предишната година стоки, или който представи на органа невярна информация, свързана с действителните емисии, с цел да получи благоприятно индивидуално третиране, ще подлежи на плащане на санкция. |
||
|
|
2. Размерът на санкцията е равен на три пъти средната цена на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите през предходната година за всеки сертификат по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, който упълномощеният декларатор не е предал в съответствие с член 22. Плащането на санкцията не освобождава одобрения декларатор от задължението да върне оставащия брой сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
||
|
|
3. В случай на повторни нарушения органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите може да реши временно да замрази партидата по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите на одобрения декларатор. |
||
|
|
4. Освен санкцията, посочена в параграф 2, държавите членки могат да прилагат административни или наказателни санкции за неспазване на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите в съответствие със своето национално законодателство. Тези санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. |
||
|
|
5. Ако органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите установи, че даден одобрен декларатор не е изпълнил задължението да върне сертификати по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите или е представил невярна информация на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, последният налага санкцията, посочена в параграф 2, и уведомява одобрения декларатор: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Практиките на заобикаляне включват ситуации , при които дадена промяна в модела на търговия във връзка със стоките , включени в приложното поле на настоящия регламент , няма достатъчно основателна причина или икономическа обосновка извън избягването на задължения, предвидени в настоящия Регламент, и се състои в замяна на тези стоки с леко модифицирани продукти, които не са включени в списъка на стоките в приложение I, но принадлежат към отрасъл , включен в приложното поле на настоящия регламент. |
2. Практики на заобикаляне са всички мерки , които имат за цел да се избегне някое от задълженията, предвидени в настоящия регламент. Това са ситуации , които произтичат от практика, процес или работа , които нямат достатъчно основателна причина или икономическа обосновка извън избягването или смекчаването на задължения, предвидени в настоящия Регламент, и могат да се състоят от следните мерки , без да се ограничават до тях: |
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — буква а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — буква б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — буква в (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 27 — алинея 2 — буква г (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — буква д (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — буква е (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Държава членка или която и да било страна, засегната или облагодетелствана от ситуациите, описани в параграф 2, може да уведоми Комисията, ако в рамките на двумесечен период, в сравнение със същия период на предишната година , се сблъска, със значително понижаване на обема на вносните стоки, включени в обхвата на настоящия регламент, и с увеличаване на обема на вноса на леко модифицирани продукти, които не са включени в списъка на стоките в приложение I. Комисията ще продължи да наблюдава всички значими промени в модела на търговия на стоките и леко модифицираните продукти на равнището на Съюза . |
3. Държава членка или която и да било страна, засегната или облагодетелствана от някоя от ситуациите, описани в параграф 2, може да уведоми Комисията, ако се сблъска с практики на заобикаляне. Заинтересованите страни, различни от пряко засегнатите страни , като екологични организации и неправителствени организации, които намерят конкретни доказателства за заобикаляне на настоящия регламент, също могат да уведомят Комисията. Комисията извършва постоянен мониторинг с оглед установяване на практики на заобикаляне, включително посредством надзор на пазара или въз основа на съответен източник на информация, като например становища и доклади на организации на гражданското общество . |
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. В уведомлението, предвидено в параграф 3, се посочват причините, на които то се основава, и се включват относими статистически и други данни за стоките и продуктите , посочени в параграф 2 . |
4. В уведомлението, предвидено в параграф 3, се посочват причините, на които то се основава, и се включват относими статистически и други данни , подкрепящи твърдението за заобикаляне на настоящия регламент. Комисията започва разследване на такова твърдение, изложено в уведомление от държава членка, засегната или заинтересована страна, при условие че уведомлението отговаря на изискванията , посочени в настоящия параграф , или когато Комисията сама прецени, че такова разследване е необходимо. При провеждането на разследване Комисията може да бъде подпомагана от компетентните органи и митническите власти. Комисията приключва разследването в срок от девет месеца от датата на уведомлението. Когато е започнало разследване, Комисията уведомява всички компетентни органи. |
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Ако Комисията, вземайки предвид относимите данни, доклади и статистически данни, включително когато те са предоставени от митническите органи на държавите членки, има достатъчно основания да смята, че в една или повече държави членки са налице обстоятелствата, посочени в параграф 3 , тя разполага с правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28, за да допълва приложното поле на настоящия регламент, като включи в него леко модифицираните продукти за целите на борбата със заобикалянето на правилата. |
5. Ако Комисията, вземайки предвид относимите данни, доклади и статистически данни, включително когато те са предоставени от митническите органи на държавите членки, има достатъчно основания да смята, че в една или повече държави членки са налице обстоятелствата, посочени в параграф 2 , тя разполага с правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28, за да допълва приложното поле на настоящия регламент, като включи в него леко модифицираните продукти или продуктите надолу по веригата, които съдържат една или повече от стоките, изброени в приложение I, над минималния праг за целите на борбата със заобикалянето на правилата. |
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
5а. Комисията публикува всички случаи на разследвания на заобикаляне на задълженията и резултатите от тях в годишен доклад. Докладът включва също така информация за състоянието на текущите процедури за обжалване на санкции и обобщена информация относно интензитета на емисиите по държави на произход за различните стоки, изброени в приложение I. |
Изменение 146
Предложение за регламент
Глава VI a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Глава VIа |
|
|
Обжалване |
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 27 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 27а |
|
|
Обжалване на решения, взети от органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите |
|
|
1. Решенията, взети от органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, могат да бъдат обжалвани. Решенията на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, които оказват неблагоприятно въздействие върху дадено заинтересовано лице, могат да бъдат обжалвани, включително решения за налагане на санкции, заобикаляне на мерки и действителни стойности на емисиите. Тези решения пораждат действие едва от датата на изтичане на двумесечния срок за обжалване. |
|
|
2. Жалба, подадена в съответствие с параграф 1, има суспензивно действие. |
|
|
3. Продуктите, предмет на обжалване, подлежат на регистрация в съответствие с член 25а, параграф 5. |
|
|
4. Всяка страна в производство, което е приключило с решение, може да обжалва това решение, доколкото то не удовлетворява претенциите ѝ. Другите страни в производството са страни по право в производството по обжалване. |
|
|
5. Апелативният съвет се създава и се състои от трима пълноправни членове, председател и двама заместници. Европейският парламент, Съветът и Комисията назначават по един член. Съветът назначава председателя. Европейският парламент и Съветът назначават по един допълнителен заместник-член. |
|
|
6. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 28 за допълване на настоящия регламент с цел установяване на състава, назначаването и процедурния правилник на апелативния съвет, с цел да се гарантира независимостта на неговите членове, включително по време на преходния период. По време на преходния период Комисията изпълнява функциите на апелативния съвет. |
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 27 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 27б |
|
|
Разглеждане на жалби |
|
|
1. Апелативният съвет проверява дали жалбата е допустима. |
|
|
2. При разглеждането на жалбата апелативният съвет приканва страните, посочени в член 27а, параграф 4, толкова често, колкото е необходимо, да представят в срок, който се определя от апелативния съвет, забележки във връзка с изявления, направени от другите страни по обжалването, или по съобщения, издадени от апелативния съвет. |
|
|
3. След разглеждането на допустимостта на жалбата апелативният съвет се произнася по жалбата. Апелативният съвет може да упражнява правомощия в рамките на компетентността на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите или да му върне делото за по-нататъшни действия. |
|
|
4. Ако апелативният съвет върне делото на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за по-нататъшни действия, последният е обвързан от заключенията на апелативния съвет, доколкото фактите са едни и същи. |
|
|
5. Решенията на апелативния съвет пораждат действие едва след изтичане на срок от два месеца след съобщаването на решението или, ако в този срок е била подадена жалба пред Общия съд, от датата, на която тя е отхвърлена, или от датата на всяка жалба, подадена пред Съда срещу решението на Общия съд. |
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 27 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 27в |
|
|
Искове пред Съда на ЕС |
|
|
1. Решенията на апелативния съвет могат да бъдат оспорени пред Общия съд или пред Съда на Европейския съюз в съответствие с член 263 от ДФЕС. |
|
|
2. Ако апелативният съвет не успее да вземе решение, може да бъде заведено дело за неправомерно бездействие пред Общия съд или Съда на Европейските общности в съответствие с член 265 от Договора. |
|
|
3. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите предприема необходимите мерки за изпълнение на решението на Общия съд, или в случай на обжалване на това решение, на решението на Съда на ЕС. |
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 2, параграфи 10 и 11, член 18, параграф 3 и член 27, параграф 5, се предоставя на Комисията за неограничен период. |
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 2, параграфи 1а, 6, 10 и 11, член 7, параграф 7а, член 8, параграф 3, член 12а, параграф 7, член 18, параграф 3, член 27, параграф 5 , член 27а, параграф 6, член 31, параграф 2 и член 35, параграф 6 , се предоставя на Комисията за неограничен период. |
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграфи 10 и 11, член 18, параграф 3 и член 27, параграф 5, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. |
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграфи 1а, 6, 10 и 11, член 7, параграф 7а, член 8, параграф 3, член 12а, параграф 7, член 18, параграф 3, член 27, параграф 5 , член 27а, параграф 6, член 31, параграф 2 и член 35, параграф 6 , може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. |
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
7. Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграфи 10 и 11 , член 18, параграф 3 и член 27, параграф 5, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
7. Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграфи 1а, 6, 10 и 11, член 7, параграф 7а, член 8, параграф 3, член 12а, параграф 7 , член 18, параграф 3, член 27, параграф 5 , член 27а, параграф 6, член 31, параграф 2 и член 35, параграф 6 , влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
Изменение 153
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията събира необходимата информация с оглед разширяване на приложното поле на настоящия регламент така, че в него да се включат непреките емисии и други стоки, различни от изброените в приложение I , и с оглед разработване на методи за изчисляване на съпътстващите емисии въз основа на методи за определяне на отпечатъка върху околната среда. |
1. Като се консултира със съответните заинтересовани страни, Комисията събира необходимата информация за разширяване на приложното поле на настоящия регламент, така че в него да се включат други отрасли и продукти надолу по веригата, посочени в член 2 , параграф 1а от настоящия регламент, и за разработване на методи за изчисляване на съпътстващите емисии въз основа на методи за определяне на отпечатъка върху околната среда. |
Изменение 260
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Преди края на преходния период Комисията трябва да представи доклад пред Европейския парламент и пред Съвета относно прилагането на настоящия регламент. По-специално в доклада трябва да се включи оценката на възможностите за допълнително разширяване на обхвата на съпътстващите емисии така, че те да включат непреките емисии и други стоки, които са изложени на риск от изместване на въглеродни емисии и все още не са обхванати от настоящия регламент, както и оценка на системата на управление. В него трябва да се включи и оценката на възможностите за допълнително разширяване на приложното поле , за да се обхванат емисиите, съпътстващи транспортните услуги, както и стоки надолу по веригата на добавената стойност и услуги , които могат да бъдат изложени на риск от изместване на въглеродни емисии в бъдещ момент . |
2. Преди края на преходния период Комисията трябва да представи доклад пред Европейския парламент и пред Съвета относно прилагането на настоящия регламент. По-специално първият доклад се съсредоточава върху възможностите за подобряване на настоящия регламент за постигане на целта за неутрален по отношение на климата Съюз най-късно до 2050 г. и оценява възможностите за допълнително разширяване на приложното поле, за да се обхванат емисиите, съпътстващи транспортните услуги. Освен това в него се оценяват техническите особености на изчисляването на съпътстващите емисии за органични химикали и полимери, техните вериги за създаване на стойност и способността на механизма да се справи в достатъчна степен с риска от изместване на въглеродни емисии за тези сектори. Въз основа на доклада Комисията може , ако е целесъобразно, да представи законодателно предложение за коригиране на коефициента по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, посочен в член 31 , или за отлагане на влизането в сила на член 36, параграф 3, буква г) по отношение на тези стоки . |
Изменение 157
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Когато е целесъобразно, докладът на Комисията се придружава от законодателно предложение . |
3. След 2028 г. Комисията наблюдава функционирането на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите и на всеки две години представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за функционирането на механизма въз основа на елементите, посочени в параграф 2а . |
Изменение 158
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. При настъпване на непредвидимо, извънредно и непредизвикано обстоятелство извън контрола на една или повече трети държави, обхванати от механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, и това обстоятелство има разрушителни последици за икономическата и промишлената инфраструктура на съответните държави, Комисията оценява ситуацията и по целесъобразност представя на Европейския парламент и на Съвета законодателно предложение за изменение на настоящия регламент, за да определи необходимите временни мерки за справяне с тези извънредни обстоятелства. |
Изменение 261
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Не се предоставя безплатно разпределяне на квоти във връзка с производството в рамките на Съюза на стоките, изброени в приложение I, считано от датата на прилагане на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, както е предвидено в член 36, параграф 3. |
|
|
Чрез дерогация от първата алинея до 2032 г. производството на тези стоки се ползва от безплатни квоти в намалени количества. Прилага се коефициент по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за намаляване на количеството безплатни квоти за производството на тези стоки. Коефициентът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите е равен на 100 % за периода между 1 януари 2023 г. и 31 декември 2026 г. и е обвързан с прилагането на член 36, параграф 3, буква г) от настоящия регламент, 93 % през 2027 г., 84 % през 2028 г., 69 % през 2029 г., 50 % през 2030 г., 25 % през 2031 г. и ще достигне 0 % през 2032 г. |
|
|
Коефициентът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за стоките, включени в настоящия регламент след…[датата на влизането в сила на настоящия регламент], в съответствие с графика, определен в член 2, параграф 1а, е равен на 100 % през първата година, 93 % през втората година, 84 % през третата година, 69 % през четвъртата година, 50 % през петата година, 25 % през шестата година и достига 0 % след шест години. |
|
|
Намаляването на безплатните квоти се изчислява ежегодно като средно съотношение между търсенето на безплатни квоти за производството на стоките, изброени в приложение I, и изчисленото общо търсене на безплатни квоти за всички инсталации за съответния период, посочен в член 11, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО, и се прилага коефициентът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
Изменение 262
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1б. За да се гарантират еднакви условия на конкуренция, чрез дерогация от параграф 1а, първа и втора алинея, производството в Съюза на продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент, продължава да получава безплатно разпределяне на квоти, при условие че тези продукти са произведени за износ в трети държави без механизми за ценообразуване на въглеродните емисии, подобни на СТЕ на ЕС. |
|
|
До 31 декември 2025 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, в който предоставя подробна оценка на въздействието на СТЕ на ЕС и механизма за корекция на въглеродните емисии на границите върху производството в Съюза на продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент, които са произведени за износ в трети държави, и върху развитието на глобалните емисии, както и оценка на съвместимостта на дерогацията, предвидена в първа алинея със СТО. |
|
|
Когато е целесъобразно, Комисията придружава този доклад със законодателно предложение, предвиждащо защита срещу риска от изместване на въглеродни емисии, с което се изравнява ценообразуването на въглеродните емисии за производството в Съюза на продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент, които се произвеждат за износ в трети държави без механизми за ценообразуване на въглеродните емисии, подобни на СТЕ на ЕС, по начин, който е съвместим със СТО до 31 декември 2026 г., като се оценяват по-специално потенциалните механизми за корекция на износа за инсталации, принадлежащи към 10 % най-ефективни инсталации, както е посочено в член 10а от Директива 2003/87/ЕО, с оглед на съвместимостта със СТО или други предложения, които Комисията счита за подходящи. |
Изменение 160
Предложение за регламент
Член 31– параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за определяне на методика за изчисляване на намалението, посочено в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 29, параграф 2. |
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на методика за изчисляване на намалението, посочено в параграф 1. |
Изменение 161
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 2 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Всяка година, считано от 2025 г., като част от годишния си доклад до Европейския парламент и до Съвета съгласно член 10, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО, Комисията оценява ефективността на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите за справяне с риска от изместване на въглеродни емисии за стоки, произведени в Съюза за износ в трети държави, които не прилагат СТЕ на ЕС или подобен механизъм за определяне на цените на въглеродните емисии. В доклада се оценява по-специално развитието на износа на Съюза в секторите, обхванати от механизма за корекция на въглеродните емисии на границите, и развитието на търговските потоци и емисиите, съпътстващи тези стоки на световния пазар. Когато в доклада се стигне до заключението, че съществува риск от изместване на въглеродни емисии за стоки, произведени в Съюза за износ в такива трети държави, които не прилагат СТЕ на ЕС или подобен механизъм за ценообразуване на въглеродните емисии, Комисията представя, когато е целесъобразно, законодателно предложение за справяне с този риск от изместване на въглеродни емисии по начин, който е в съответствие с правилата на СТО и отчита декарбонизацията на инсталациите в Съюза. |
Изменение 162
Предложение за регламент
Член 33 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. С помощта на механизма за наблюдение, установен съгласно член 56, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 952/2013, митническите органи съобщават на компетентния орган на държавата членка на внос информация за внасяните стоки, включително за преработените продукти в резултат на режим пасивно усъвършенстване. Тази информация включва EORI номера на декларатора, 8-цифрения код по КН, количеството, държавата на произход и декларатора на стоките, датата на деклариране и митническия режим. |
3. С помощта на механизма за наблюдение, установен съгласно член 56, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 952/2013, митническите органи съобщават на органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите информация за внасяните стоки, включително за преработените продукти в резултат на режим пасивно усъвършенстване. Тази информация включва EORI номера на декларатора, 8-цифрения код по КН, количеството, държавата на произход и декларатора на стоките, датата на деклариране и митническия режим. |
Изменение 163
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. За всяко тримесечие от календарната година всеки декларатор подава доклад („доклад за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите“), в който се включва информация за внесените през съответното тримесечие стоки, до компетентния орган на държавата членка на вноса или, ако стоките са били внесени в повече от една държава членка, до компетентния орган на държава членка по избор на декларатора , не по-късно от един месец след края на всяко тримесечие. |
1. За всяко тримесечие от календарната година всеки декларатор подава доклад („доклад за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите“), в който се включва информация за внесените през съответното тримесечие стоки, до органа по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите , не по-късно от един месец след края на всяко тримесечие. |
Изменение 164
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 165
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Най-късно два месеца след края на всяко тримесечие, обхванато от доклад, компетентният орган съобщава на Комисията информацията, посочена в параграф 2. |
3. Най-късно два месеца след края на всяко тримесечие, обхванато от доклад, органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съобщава на Комисията информацията, посочена в параграф 2. |
Изменение 166
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Компетентният орган налага пропорционална и възпираща санкция на деклараторите, които не са подали доклад за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
4. Органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите налага пропорционална и възпираща санкция на деклараторите, които не са подали доклад за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите. |
Изменение 167
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 5 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Ако компетентният орган установи, че даден декларатор не е изпълнил задължението да подаде доклад за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съгласно посоченото в параграф 1, компетентният орган налага санкция и уведомява декларатора: |
5. Ако органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите установи, че даден декларатор не е изпълнил задължението да подаде доклад за механизма за корекция на въглеродните емисии на границите съгласно посоченото в параграф 1, органът по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите налага санкция и уведомява декларатора: |
Изменение 168
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 5 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 169
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 5 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 170
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, свързани с информацията, която да се докладва, процедурите за съобщаване на информацията, посочена в параграф 3, и конвертирането в евро на цената на въглеродните емисии, платена в чуждестранна валута, при средногодишен обменен курс. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за допълнително определяне на необходимите елементи на метода за изчисление, определен в приложение III, включително за определяне на границите на системата, приложими за производствените процеси, емисионните фактори, специфичните за инсталацията стойности на действителните емисии и съответното им приложение за отделни стоки, както и за определяне на методи за гарантиране на надеждността на данните, включително степента на подробност и проверката на тези данни. На Комисията се предоставя и правомощието да приема актове за изпълнение за разработване на метод за изчисляване на непреките емисии, съпътстващи внасяните стоки. |
6. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, свързани с информацията, която да се докладва, процедурите за съобщаване на информацията, посочена в параграф 3, и конвертирането в евро на цената на въглеродните емисии, платена в чуждестранна валута, при средногодишен обменен курс. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за допълнително определяне на необходимите елементи на метода за изчисление, определен в приложение III, включително за определяне на границите на системата, приложими за производствените процеси, емисионните фактори, специфичните за инсталацията стойности на действителните емисии и съответното им приложение за отделни стоки, както и за определяне на методи за гарантиране на надеждността на данните, включително степента на подробност и проверката на тези данни. На Комисията се предоставя и правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 28 за допълване на настоящия регламент за разработване на метод за изчисляване на непреките емисии, съпътстващи внасяните стоки. |
Изменения 198, 216 и 263
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 3 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменения 199 и 217
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 3 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 264
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 3 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменения 200, 218 и 265
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 3 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 175
Предложение за регламент
Приложение I
Текст, предложен от Комисията
Списък на стоките и парниковите газове
|
1. |
За целите на идентифицирането на стоките настоящият регламент се прилага за стоките, изброени в следните отрасли, които понастоящем са включени в посочените по-долу кодове по Комбинираната номенклатура („КН“) и съответстват на тези в Регламент (ЕИО) № 2658/87 (1). |
|
2. |
За целите на настоящия регламент парниковите газове, свързани със стоките, попадащи в долуизброените отрасли, са посочените по-долу за всеки вид стока. |
Цимент
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
2523 10 00 — Циментов клинкер |
Въглероден диоксид |
|
2523 21 00 — Бял портландцимент, дори изкуствено оцветен |
Въглероден диоксид |
|
2523 29 00 — Други видове портландцимент |
Въглероден диоксид |
|
2523 90 00 — Други видове хидравличен цимент |
Въглероден диоксид |
Електроенергия
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
2716 00 00 — Електрическа енергия |
Въглероден диоксид |
Торове
|
Код по КН |
Вид парников газ |
||
|
2808 00 00 — Азотна киселина; нитритна смес |
Въглероден диоксид и азотен оксид |
||
|
2814 — Амоняк, безводен или във воден разтвор |
Въглероден диоксид |
||
|
2834 21 00 — Калиеви нитрати |
Въглероден диоксид и азотен оксид |
||
|
3102 — Минерални или химични азотни торове |
Въглероден диоксид и азотен оксид |
||
|
3105 — Минерални или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми, или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg
|
Въглероден диоксид и азотен оксид |
Желязо и стомана
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
72 — Желязо и стомана С изключение на: 7202 — Феросплави 7204 — Отпадъци и отломки от чугун, желязо или стомана (скрап); отпадъци, отлети на блокове, от желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
|
7301 — Шпунтови прегради от желязо или стомана, дори или направени от сглобени елементи; профили, получени чрез заваряване, от желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
|
7302 — Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите |
Въглероден диоксид |
|
7303 00 — Тръби и кухи профили от чугун |
Въглероден диоксид |
|
7304 — Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана: |
Въглероден диоксид |
|
7305 — Други тръби (например заварени или нитовани) с кръгло напречно сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана |
Въглероден диоксид |
|
7306 — Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръбове), от желязо или от стомана |
Въглероден диоксид |
|
7307 — Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
|
7308 — Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скелета, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406 ; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун. желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията |
Въглероден диоксид |
|
7309 — Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка |
Въглероден диоксид |
|
7310 — Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка |
Въглероден диоксид |
|
7311 — Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
Алуминий
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
7601 — Необработен алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7603 — Прахове и люспи от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7604 — Пръти и профили от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7605 — Телове от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7606 — Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7607 — Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката) |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7608 — Тръби от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7609 00 00 — Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
Изменение
Списък на стоките и парниковите газове
|
1. |
За целите на идентифицирането на стоките настоящият регламент се прилага за стоките, изброени в следните отрасли, които понастоящем са включени в посочените по-долу кодове по Комбинираната номенклатура („КН“) и съответстват на тези в Регламент (ЕИО) № 2658/87 (1). |
|
2. |
За целите на настоящия регламент парниковите газове, свързани със стоките, попадащи в долуизброените отрасли, са посочените по-долу за всеки вид стока. |
Цимент
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
2523 30 00 — Алуминиев цимент |
Въглероден диоксид |
|
2523 10 00 — Циментов клинкер |
Въглероден диоксид |
|
2523 21 00 — Бял портландцимент, дори изкуствено оцветен |
Въглероден диоксид |
|
2523 29 00 — Други видове портландцимент |
Въглероден диоксид |
|
2523 90 00 — Други видове хидравличен цимент |
Въглероден диоксид |
Електроенергия
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
2716 00 00 — Електрическа енергия |
Въглероден диоксид |
Торове
|
Код по КН |
Вид парников газ |
||
|
2808 00 00 — Азотна киселина; нитритна смес |
Въглероден диоксид и азотен оксид |
||
|
2814 — Амоняк, безводен или във воден разтвор |
Въглероден диоксид |
||
|
2834 21 00 — Калиеви нитрати |
Въглероден диоксид и азотен оксид |
||
|
3102 — Минерални или химични азотни торове |
Въглероден диоксид и азотен оксид |
||
|
3105 — Минерални или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми, или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg
|
Въглероден диоксид и азотен оксид |
Желязо и стомана
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
72 — Желязо и стомана С изключение на: 7202 — Феросплави 7204 — Отпадъци и отломки от чугун, желязо или стомана (скрап); отпадъци, отлети на блокове, от желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
|
7301 — Шпунтови прегради от желязо или стомана, дори или направени от сглобени елементи; профили, получени чрез заваряване, от желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
|
7302 — Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите |
Въглероден диоксид |
|
7303 00 — Тръби и кухи профили от чугун |
Въглероден диоксид |
|
7304 — Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана: |
Въглероден диоксид |
|
7305 — Други тръби (например заварени или нитовани) с кръгло напречно сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана |
Въглероден диоксид |
|
7306 — Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръбове), от желязо или от стомана |
Въглероден диоксид |
|
7307 — Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
|
7308 — Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скелета, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406 ; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун. желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията |
Въглероден диоксид |
|
7309 — Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка |
Въглероден диоксид |
|
7310 — Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка |
Въглероден диоксид |
|
7311 — Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана |
Въглероден диоксид |
Алуминий
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
7601 — Необработен алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7603 — Прахове и люспи от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7604 — Пръти и профили от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7605 — Телове от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7606 — Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7607 — Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката) |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7608 — Тръби от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
|
7609 00 00 — Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий |
Въглероден диоксид и перфлуоровъглероди |
Химически продукти
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
29 — Органични химични продукти |
Въглероден диоксид |
|
280410000 — Водород |
Въглероден диоксид |
|
281410000 — Безводен амоняк |
Въглероден диоксид |
|
2814 20 00 — Амоняк във воден разтвор |
Въглероден диоксид |
Полимери
|
Код по КН |
Вид парников газ |
|
39 — Пластмаси и пластмасови изделия |
въглероден диоксид и азотен оксид |
Изменение 176
Предложение за регламент
Приложение III — част 2 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 177
Предложение за регламент
Приложение III — раздел 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
При определянето на конкретните действителни емисии, съпътстващи обикновените стоки, произведени в дадена инсталация, се отчитат само преките емисии. За тази цел се прилага следното уравнение: |
При определянето на конкретните действителни емисии, съпътстващи обикновените стоки, произведени в дадена инсталация, се отчитат преките и непреките емисии. За тази цел се прилага следното уравнение: |
Изменение 178
Предложение за регламент
Приложение III — раздел 2 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
„Приписани емисии“ означава частта от преките емисии на инсталацията по време на отчетния период, които са предизвикани от производствения процес, водещ до създаването на стоките g, при прилагане на системните граници на процеса, определени с актовете за изпълнение, приети съгласно член 7, параграф 6. Приписаните емисии се изчисляват с помощта на следното уравнение: AttrEmg = DirEm |
„Приписани емисии“ означава частта от емисиите на инсталацията по време на отчетния период, които са предизвикани от производствения процес, водещ до създаването на стоките g, при прилагане на системните граници на процеса, определени с актовете за изпълнение, приети съгласно член 7, параграф 6. Приписаните емисии се изчисляват с помощта на следното уравнение:= Attrg = DirEm + Emel–Emel, exp |
Изменение 179
Предложение за регламент
Приложение III — част 3 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 180
Предложение за регламент
Приложение III — раздел 4 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
За целите на определянето на стойности по подразбиране се използват единствено действителни стойности за определянето на съпътстващи емисии. При липса на действителни данни може да се използват стойности на базата на данни от литературата. Комисията публикува насоки относно възприетия подход за коригиране на стойностите за отпадните газове или парниковите газове, използвани в рамките на процеса, преди събирането на данните, необходими за определяне на съответните стойности по подразбиране за всеки вид стоки, включени в приложение I. Стойностите по подразбиране се определят въз основа на най-добрите налични данни. Те периодично се преразглеждат посредством актове за изпълнение въз основа на най-актуалната и най-надеждната информация, включително въз основа на информация, предоставена от трета държава или група от трети държави. |
За целите на определянето на стойности по подразбиране се използват единствено действителни стойности от страната, в която са извършени действителните емисии, за определянето на съпътстващи емисии. При липса на действителни данни или когато използването на действителни данни би довело до ниски стойности по подразбиране, благоприятстващи поведение на паразитизъм, може да се използват стойности на базата на данни от литературата. Комисията публикува насоки относно възприетия подход за коригиране на стойностите за отпадните газове или парниковите газове, използвани в рамките на процеса, преди събирането на данните, необходими за определяне на съответните стойности по подразбиране за всеки вид стоки, включени в приложение I. Стойностите по подразбиране се определят въз основа на най-добрите налични данни. Най-добрите налични данни се основават, доколкото е възможно, на надеждна и обществено достъпна информация за вида на използваните технологии и процеси, проектирането на инсталацията, произхода на вложените материали и обикновените стоки, използвани в производствения процес, енергийните източници и други данни. Стойностите по подразбиране периодично се преразглеждат посредством актове за изпълнение , в съответствие с член 7, параграф 6, въз основа на най-актуалната и най-надеждната информация, включително въз основа на информация, предоставена от трета държава или група от трети държави. |
Изменение 181
Предложение за регламент
Приложение III — точка 4 — подточка 4.1 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Когато действителните емисии не могат да бъдат адекватно определени от одобрения декларатор, се използват стойности по подразбиране. Тези стойности се определят въз основа на средния интензитет на емисиите на всяка държава износител и за всяка от стоките, включени в приложение I, с изключение на електроенергията, и подлежат на положителна преоценка, която се определя в актовете за изпълнение на настоящия регламент. Когато не могат да се приложат надеждни данни за държавата износител по отношение на даден вид стоки, стойностите по подразбиране се определят въз основа на средния интензитет на емисиите на 10 процента от инсталациите в ЕС, които имат най-лоши показатели за този вид стоки. |
Когато действителните емисии не могат да бъдат адекватно определени от одобрения декларатор, се използват стойности по подразбиране. Тези стойности се определят въз основа на средния интензитет на емисиите на 10 процента от инсталациите в ЕС, които имат най-лоши показатели за всяка държава износител и за всяка от стоките, включени в приложение I, с изключение на електроенергията, и подлежат на положителна преоценка, която се определя в актовете за изпълнение на настоящия регламент. Когато не могат да се приложат надеждни данни за държавата износител по отношение на даден вид стоки, стойностите по подразбиране се определят въз основа на средния интензитет на емисиите на 5 процента от инсталациите в ЕС, които имат най-лоши показатели за този вид стоки. При никакви обстоятелства стойностите по подразбиране не трябва да бъдат по-ниски от вероятните съпътстващи емисии и износителят не бива да има полза от непредоставянето на надеждни данни за действителните емисии, така че да се използват стойностите по подразбиране. |
Изменение 182
Предложение за регламент
Приложение III — част 4 — раздел 4.2 — точка 4.2.1 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Конкретните стойности по подразбиране се основават на най-добрите данни, с които Комисията разполага за определяне на средния емисионен фактор на CO2 в тонове CO2 за мегаватчас от източници за определяне на цената в трета държава, група от трети държави или регион в трета държава. |
Конкретните стойности по подразбиране се основават на 10 % от инсталациите с най-лоши показатели, произвеждащи електроенергия в третата държава, група от трети държави или регион в трета държава. |
Изменение 183
Предложение за регламент
Приложение III a (ново)
Текст, предложен от Комисията
Изменение
Приложение IIIa
Методика за изчисляване на намалението на сертификатите по механизма за корекция на въглеродните емисии на границите поради безплатно разпределяне на квоти в рамките на СТЕ на ЕС
C0322023BG39910120220623BG0015.000139923991P9_TC1-COD(2022)0166Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 във връзка със специална мярка за предоставяне на извънредно временно подпомагане от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) в отговор на последиците от руското нашествие в Украйна(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1033.)C0322023BG40010120220623BG0016.000140024001P9_TC1-COD(2022)0090Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009 във връзка със съхранението на газ(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1032.)C0322023BG40110120220623BG0017.000140124011P9_TC1-COD(2022)0031Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/953 относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на свободното движение по време на пандемията от COVID-19(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1034.)C0322023BG40210120220623BG0018.000140224021P9_TC1-COD(2022)0030Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/954 относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) за граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, по време на пандемията от COVID-19(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1035.)
Изменение 184
Предложение за регламент
Приложение V — част 1 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0160/2022).
(31) Съобщение на Комисията от 11 декември 2019 г.„Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640).
(32) Съобщение на Комисията от 12 май 2021 г.„Път към здравословна планета за всички“ (COM(2021)0400).
(31) Съобщение на Комисията от 11 декември 2019 г.„Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640).
(32) Съобщение на Комисията от 12 май 2021 г.„Път към здравословна планета за всички“ (COM(2021)0400).
(33) ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4.
(33) ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4.
(35) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 („Европейски закон за климата“) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(35) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 („Европейски закон за климата“) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(36) IPCC, 2018: Global Warming of 1,5 oC. An IPCC Special Report on the impacts of global warming of 1,5 oC above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emission pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty [Masson-Delmotte, V., P. Zhai, H.-O. Pörtner, D. Roberts, J. Skea, P.R. Shukla, A. Pirani, W. Moufouma-Okia, C. Péan, R. Pidcock, S. Connors, J.B.R. Matthews, Y. Chen, X. Zhou, M.I. Gomis, E. Lonnoy, T. Maycock, M. Tignor, and T. Waterfield (eds.)].
(36) IPCC, 2018: Global Warming of 1,5 oC. An IPCC Special Report on the impacts of global warming of 1,5 oC above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emission pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty [Masson-Delmotte, V., P. Zhai, H.-O. Pörtner, D. Roberts, J. Skea, P.R. Shukla, A. Pirani, W. Moufouma-Okia, C. Péan, R. Pidcock, S. Connors, J.B.R. Matthews, Y. Chen, X. Zhou, M.I. Gomis, E. Lonnoy, T. Maycock, M. Tignor, and T. Waterfield (eds.)].
(47) Препоръка 2013/179/ЕС на Комисията от 9 април 2013 г. относно използването на общи методи за измерване и оповестяване на показатели за екологосъобразността на продукти и организации на база жизнения цикъл (ОВ L 124, 4.5.2013 г., стр. 1).
(47) Препоръка 2013/179/ЕС на Комисията от 9 април 2013 г. относно използването на общи методи за измерване и оповестяване на показатели за екологосъобразността на продукти и организации на база жизнения цикъл (ОВ L 124, 4.5.2013 г., стр. 1).
(1a) Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, и за изменение и отмяна на Решение № 466/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (ОВ L 209, 14.6.2021 г., стр. 1).
(51) Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).
(51) Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).
(1) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(1) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
Четвъртък, 23 юни 2022 r.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/399 |
P9_TA(2022)0250
Извънредно временно подпомагане от ЕЗФРСР в отговор на последиците от руското нашествие в Украйна ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 във връзка със специална мярка за предоставяне на извънредно временно подпомагане от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) в отговор на последиците от руското нашествие в Украйна (COM(2022)0242 — C9-0185/2022 — 2022/0166(COD)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/14)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2022)0242), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2, член 42 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0185/2022), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 16 юни 2022 г. (1), |
|
— |
като взе предвид поетия с писмо от 17 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид членове 59 и 163 от своя Правилник за дейността, |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) Все още непубликувано в Официален вестник.
P9_TC1-COD(2022)0166
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1305/2013 във връзка със специална мярка за предоставяне на извънредно временно подпомагане от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) в отговор на последиците от руското нашествие в Украйна
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1033.)
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/400 |
P9_TA(2022)0251
Съхранение на запаси от природен газ ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1938 на Европейския парламент и на Съвета относно мерките за гарантиране на сигурността на доставките на газ и на Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно условията за достъп до газопреносни мрежи (COM(2022)0135 — C9-0126/2022 — 2022/0090(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/15)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2022)0135), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и член 194, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0126/2022), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 18 май 2022 г. (1), |
|
— |
след консултация с Комитета на регионите, |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия в съответствие с член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 25 май 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид членове 59 и 163 от своя Правилник за дейността, |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) Все още непубликувано в Официален вестник.
P9_TC1-COD(2022)0090
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) 2017/1938 и (ЕО) № 715/2009 във връзка със съхранението на газ
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1032.)
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/401 |
P9_TA(2022)0252
Цифров COVID сертификат на ЕС — граждани на Съюза ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/953 относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на свободното движение по време на пандемията от COVID-19 (COM(2022)0050 — C9-0031/2022 — 2022/0031(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/16)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламентa и до Съвета (COM(2022)0050), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и член 21, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0031/2022), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид поетия с писмо от 15 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становището на комисията по транспорт и туризъм, |
|
— |
като взе предвид позицията под формата на изменения на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0138/2022), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
P9_TC1-COD(2022)0031
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/953 относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на свободното движение по време на пандемията от COVID-19
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1034.)
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/402 |
P9_TA(2022)0253
Цифров COVID сертификат на ЕС — граждани на трети държави ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/954 относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) за граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, по време на пандемията от COVID-19 (COM(2022)0055 — C9-0032/2022 — 2022/0030(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2023/C 32/17)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2022)0055), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2 и член 77, параграф 2, буква в) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0032/2022), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид поетия с писмо от 15 юни 2022 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становището на комисията по транспорт и туризъм, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0137/2022), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене; |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти. |
P9_TC1-COD(2022)0030
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 юни 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2021/954 относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) за граждани на трети държави, които са в законен престой или пребивават законно на територията на държавите членки, по време на пандемията от COVID-19
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/1035.)
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/403 |
P9_TA(2022)0254
Проект на коригиращ бюджет № 3/2022: Финансиране за покриване на разходи за прием на хора, бягащи от Украйна
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 3/2022 на Европейския съюз за финансовата 2022 година — финансиране за покриване на разходи за прием на хора, бягащи от Украйна (09095/2022 — C9-0182/2022 — 2022/0126(BUD))
(2023/C 32/18)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (1), и по-специално член 44 от него, |
|
— |
като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2022 година, приет окончателно на 24 ноември 2021 г. (2), |
|
— |
като взе предвид Регламент (EC, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (3) („Регламента за МФР“), |
|
— |
като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (4), |
|
— |
като взе предвид Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (5), |
|
— |
като взе предвид проект на коригиращ бюджет № 3/2022, приет от Комисията на 22 април 2022 г. (COM(2022)0262), |
|
— |
като взе предвид позицията относно проект на коригиращ бюджет № 3/2022, приета от Съвета на 16 май 2022 г. и предадена на Европейския парламент на същия ден (09095/2022 — C9-0182/2022), |
|
— |
като взе предвид членове 94 и 96 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид писмото на комисията по външни работи, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0181/2022), |
|
А. |
като има предвид, че Комисията предлага от бюджета на Съюза да се предоставят общо 400 милиона евро чрез фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ) и инструмента за управление на границите и визите (ИУГВ) за финансирането на разходите за първоначално приемане и регистрация на хората, бягащи от Украйна поради незаконната, непровокирана и необоснована агресивна война, провеждана от Руската федерация срещу Украйна от 24 февруари 2022 г. насам; |
|
Б. |
като има предвид, че проект на коригиращ бюджет № 3/2022 е един от елементите, които се използват за осигуряване на предложените 400 милиона евро, заедно с измененията на работните програми на тематичния механизъм за ФУМИ и ИУГВ за периода 2021 — 2022 г., с които се предоставя спешна помощ по всяка програма в размер на 124 милиона евро, и с предложението на бюджетния орган за трансфер (DEC 11/2022) за увеличаване на бюджета на ФУМИ с 52,2 милиона евро бюджетни кредити за поети задължения и 74 милиона евро бюджетни кредити за плащания; |
|
В. |
като има предвид, че нетното въздействие на проект на коригиращ бюджет № 3/2022 върху разходите се изразява в увеличение с 99,8 милиона евро на бюджетните кредити за поети задължения за ФУМИ и в увеличение със 176 милиона евро на бюджетните кредити за плащания, включващи 76 милиона евро за ФУМИ и 100 милиона евро за ИУГВ; |
|
1. |
приветства проект на коригиращ бюджет № 3/2022 във вида, в който е представен от Комисията; |
|
2. |
припомня ангажимента на Парламента да задейства всички налични бюджетни инструменти на Съюза, за да продължи да предоставя възможно най-силна икономическа и финансова подкрепа на Украйна и на хората, бягащи от войната в Украйна; отново изтъква необходимостта от солидарност между държавите членки и от общи действия в отговор на потока от милиони бежанци, бягащи от Украйна, включително преразпределянето на бежанци; подчертава, че е важно да продължи да се предоставя подкрепа на Република Молдова за прехвърлянето на лица в държавите членки в контекста на платформата за солидарност; по-специално настоятелно призовава Комисията да планира и използва финансовите средства, предназначени за трансгранични програми за сътрудничество между Украйна и държавите — членки на ЕС, за периода 2021 — 2027 г., за да се повиши издръжливостта на общностите, живеещи по границите, с оглед на текущата криза с бежанците; |
|
3. |
припомня, че Парламентът осигури увеличение от 1 милиард евро за ИУГВ по време на преговорите за МФР, за да може програмата да изпълни изцяло своите цели; изразява дълбоко съжаление, че Комисията реши да намали пакета за ИУГВ, за да компенсира увеличаването на бюджета на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании с 63 милиона евро и на бюджета на Европол със 185 милиона евро в хода на изпълнението на действащата МФР; потвърждава позицията си, че новите задачи за агенциите изискват нови ресурси и не следва да бъдат за сметка на съществуващите програми или агенции; |
|
4. |
подчертава, че нито фондът на Next Generation EU, неговият компонент за възстановяване и устойчивост, нито гъвкавостта по действащата МФР са достатъчни за пълно покриване на финансовите потребности, породени от войната в Украйна; очаква освен това икономическото и социалното положение в Съюза да се влоши допълнително през следващите месеци и призовава държавите членки и Комисията спешно да създадат необходимите механизми за солидарност и компенсация; |
|
5. |
изразява дълбока загриженост, че МФР вече достига предела на възможностите си и не е в състояние да продължи устойчиво да посреща многобройните вътрешни и външни кризи; посочва по-специално необходимостта от увеличаване на тавана на функция 4, за да се отразят действителните финансови потребности за управлението от страна на Съюза на миграцията и на границите; призовава следователно Комисията да направи задълбочен преглед на функционирането на действащата МФР и да представи законодателно предложение за цялостно преразглеждане на МФР възможно най-скоро и не по-късно от първото тримесечие на 2023 г.; очаква това преразглеждане да вземе предвид дългосрочните последици от войната в Украйна и предприетите спешни мерки; |
|
6. |
одобрява позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 3/2022; |
|
7. |
възлага на своя председател да обяви, че коригиращ бюджет № 2/2022 е окончателно приет, както и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз; |
|
8. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(2) ОВ L 45, 24.2.2022 г., стр. 1.
(3) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11.
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/405 |
P9_TA(2022)0255
Мобилизиране на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници: заявление EGF/2022/001 FR/Air France — Франция
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Франция — EGF/2022/001 FR/Air France (COM(2022)0201 — C9-0170/2022 — 2022/0143(BUD))
(2023/C 32/19)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2022)0201 — C9-0170/2022), |
|
— |
като взе предвид Регламент (EС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (1) (наричан по-нататък „Регламент за ЕФПГ“), |
|
— |
като взе предвид Регламент (EC, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (2) (наричан по-нататък „Регламент за МФР“), и по-специално член 8 от него, |
|
— |
като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (3), и по-специално точка 9 от него, |
|
— |
като взе предвид писмата на комисията по заетост и социални въпроси и на комисията по регионално развитие, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0183/2022), |
|
A. |
като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти за предоставяне на допълнителна подкрепа на работниците, пострадали от последиците от глобализацията и от технологични и екологични промени, като например промени в моделите на световната търговия, търговски спорове, значителни промени в търговските отношения на Съюза или в състава на вътрешния пазар, финансови или икономически кризи, както и от прехода към нисковъглеродна икономика при същевременно постигане на достъпна мобилност за всички, или вследствие на цифровизацията или автоматизацията; |
|
Б. |
като има предвид, че Съюзът разшири обхвата на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ), за да може да предоставя финансова подкрепа в случай на значителни промени, свързани с преструктуриране, обхващайки по този начин икономическите последици от кризата, предизвикана от коронавируса; |
|
В. |
като има предвид, че Франция подаде заявление EGF/2022/001 FR/Air France за предоставяне на финансов принос от ЕФПГ вследствие на съкращаването на 282 работници в икономическия сектор от разделение 33 (Ремонт и инсталиране на машини и оборудване) и разделение 51 (Въздушен транспорт) по NACE Rev. 2 главно в 12 френски региона на ниво 2 по NUTS в континентална Франция (4) и в четири отвъдморски френски региона на ниво 2 по NUTS (5), в рамките на референтния период за заявлението от 1 юли 2021 г. до 1 ноември 2021 г.; |
|
Г. |
като има предвид, че заявлението се отнася до 282 съкратени работници, чиято дейност в дружеството Air France и две от неговите дъщерни дружества (6) е прекратена по време на референтния период, а 1 298 работници са били съкратени преди или след референтния период в резултат на същите събития, които са довели до прекратяване на дейността на съкратените работници през референтния период, и следователно всички 1 580 работници ще се считат за бенефициери, отговарящи на условията за допустимост; |
|
Д. |
като има предвид, че заявлението се основава на критериите за намеса по член 4, параграф 2, буква а) от Регламента за ЕФПГ, съгласно които следва да е налице прекратяване на дейността на най-малко 200 съкратени работници за референтен период от четири месеца в дадено предприятие в държава членка, включително съкратени работници при негови доставчици и производители надолу по веригата и/или самостоятелно заети лица, чиято дейност е била прекратена. |
|
Е. |
като има предвид, че дружеството Air France беше засегнато сериозно от кризата с COVID-19, която доведе до рязък спад на приходите и на трафика; |
|
Ж. |
като има предвид, че преструктурирането на регионалните дъщерни дружества на Air France в Hop породи социални опасения още преди началото на кризата с COVID-19, а по време на пандемията Air France реши да намали рязко капацитета на Hop както по отношение на персонала, така и по отношение на въздухоплавателните средства; |
|
З. |
като има предвид, че френските органи приложиха различни мерки за оказване на подкрепа на Air France, като например гарантирани от държавата заеми, но че въпреки това дружеството трябваше да предприеме допълнителни мерки за справяне с кризата, включително намаляване на обема на дейността, преразглеждане на вътрешната мрежа и опростяване на съпътстващите функции, което доведе до намаляване на персонала; |
|
И. |
като има предвид, че Комисията обяви, че здравната криза е довела до икономическа криза, както и че тя изготви план за възстановяване на икономиката и подчерта ролята на ЕФПГ като инструмент за реагиране при извънредни ситуации (7); |
|
Й. |
като има предвид, че авиокомпаниите в Европа са изправени пред сериозни проблеми и предизвикателства, дължащи се на конкуренцията в световен мащаб, и като има предвид, че са необходими мерки за засилване на защитата на правата на служителите на авиокомпаниите на равнището на Съюза и за гарантиране на конкурентоспособността на този важен сектор и на запазването на достойни работни места в Съюза; |
|
К. |
като има предвид, че в съответствие с предвиденото в член 8 от Регламента за МФР ЕФПГ не надхвърля максимален годишен размер от 186 милиона евро (по цени от 2018 г.); |
|
Л. |
като има предвид, че Съюзът играе важна роля в осигуряването на необходимата солидарност чрез финансово участие от страна на ЕФПГ, чиято цел е бързото реинтегриране на бенефициерите на достойни и устойчиви работни места във или извън първоначалния им сектор на дейност, като същевременно ги подготвя за по-екологична и по-цифровизирана европейска икономика; |
|
1. |
изразява съгласие с Комисията, че условията по член 4, параграф 2, буква а) от Регламента за ЕФПГ са изпълнени и че Франция има право на финансово подпомагане съгласно този регламент в размер на 17 742 607 EUR, което представлява 85 % от общия размер на разходите, възлизащи на 20 873 656 EUR, и включва единствено разходи за персонализирани услуги; |
|
2. |
отбелязва, че френските органи са подали заявлението на 21 януари 2022 г. и че Комисията е приключила неговата оценка на 10 май 2022 г. и е уведомила Парламента за това на същата дата; |
|
3. |
отбелязва, че заявлението се отнася до общо 1 580 съкратени работници, чиято дейност е прекратена; посреща със задоволство факта, че Франция очаква, че всички отговарящи на условията за допустимост бенефициери ще участват в мерките (бенефициери от целевата група); |
|
4. |
припомня, че социалните последици от съкращенията се очаква да бъдат значителни за Франция, и по-конкретно в регион Ил-дьо-Франс, където са били предприети 57 % от съкращенията; отбелязва, че френската администрация по труда уточнява, че преструктурирането на Air France е засегнало баланса на заетостта в съответните територии; подчертава, че регионите и икономическите сектори, които срещат трудности, се нуждаят от интегриран и общ европейски отговор в подкрепа на тяхната устойчивост; |
|
5. |
изтъква, че 56 % от съкратените работници са жени, а 30,8 % са на възраст над 54 години; освен това отбелязва, че 96 от съкратените работници имат увреждания; |
|
6. |
отбелязва, че на 1 февруари 2021 г. Франция е започнала да предоставя персонализирани услуги на бенефициерите от целевата група и че периодът на допустимост за предоставяне на финансов принос от ЕФПГ следователно започва на 1 февруари 2021 г. и е с продължителност 24 месеца, считано от датата на влизане в сила на решението за финансиране; |
|
7. |
припомня, че персонализираните услуги, които се предвижда да бъдат предоставени на работниците, включват следните действия: консултантски услуги и професионално ориентиране, обучение, включително хоризонтални компетентности, преквалификация, повишаване на квалификацията, стажове и професионално обучение, принос за създаването на предприятия, финансови стимули за работодатели, парична помощ за бързо започване на нова работа, допълнителни средства към трудовото възнаграждение, както и помощ за интензивно търсене на работа; подчертава значението на бързото предоставяне на съкратените квалифицирани работници на възможности за работа в Съюза; |
|
8. |
отново изтъква в този контекст важната роля, която Съюзът следва да играе за предоставянето на квалификациите, които са необходими за справедлив и цифров преход, в съответствие с Европейския зелен пакт и основните цели на европейската политика; твърдо подкрепя факта, че ЕФПГ продължава да проявява солидарност със засегнатите лица и запазва акцента върху въздействието на преструктурирането върху работниците през останалата част от периода на действие на текущата МФР; призовава бъдещите приложения да водят до максимална съгласуваност на политиките; |
|
9. |
приветства факта, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е изготвен от Франция в консултация с представители на работниците и синдикалните организации (8); |
|
10. |
приветства факта, че в съответствие със законовото си задължение дружеството Air France е създало обширен пакет от активни мерки на пазара на труда, които имат за цел подпомагане на съкратените работници; |
|
11. |
посочва, че Air France предлага редовно обучения за своя персонал, при които се обръща внимание на цифровите умения и на уменията, които се изискват в икономика с ефективно използване на ресурсите, в рамките на плана за развитие на уменията, и приветства факта, че тези обучения остават на разположение на съкратените работници за периода на участието им в мерките по ЕФПГ; подчертава, че е важно работниците да бъдат подготвени за екологичната и цифрова икономика на Съюза и да се полагат усилия за ускоряване на двойния преход; |
|
12. |
отбелязва, че цифровата и екологичната трансформация ще окажат въздействие и върху пазара на труда, особено в сектора на въздухоплаването; ето защо следва да се обърне специално внимание на квалифицираното образование, включително професионалното обучение и насърчаването на т.нар. двойна система за чиракуване, която е доказала своята ефективност в някои държави членки; |
|
13. |
подчертава, че френските органи са потвърдили, че за отговарящите на условията действия не се получава финансова помощ от други фондове или финансови инструменти на Съюза; |
|
14. |
заявява отново, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества действията, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или на колективни трудови договори, нито обезщетенията или правата на съкратените работници, за да се гарантира, че предоставените финансови средства са с изцяло допълващ характер; |
|
15. |
одобрява приложеното към настоящата резолюция решение; |
|
16. |
възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз; |
|
17. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията; |
(1) ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48.
(2) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11.
(3) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.
(4) Ил-дьо-Франс (FR10), Нор-Па дьо Кале (FRE1), Елзас (FRF1), Пеи дьо ла Лоар (FRG0), Бретан (FRH0), Аквитания (FRI1), Лангедок-Русийон (FRJ1), Юг-Пиренеи (FRJ2), Оверн (FRK1), Рона-Алпи (FRK2), Прованс-Алпи-Кот д'Азюр (FRL0) и Корсика (FRM0).
(5) Гваделупа (FRY1), Мартиника (FRY2), Гвиана (FRY3) и Реюнион (FRY4).
(6) Hop и Hop Training.
(7) СОМ(2020)0442.
(8) SNPNC, UNAC, UNSA-PNC, CFDT, FO и CFE/CGC.
ПРИЛОЖЕНИЕ
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Франция
(EGF/2022/001 FR/Air France)
(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2022/1164.)
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/409 |
P9_TA(2022)0256
Mобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници: заявление EGF/2021/008 EL/Attica electrical equipment manufacturing — Гърция
Резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Гърция — EGF/2021/008 EL/Attica electrical equipment manufacturing (COM(2022)0248 — C9-0190/2022 — 2022/0170(BUD))
(2023/C 32/20)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и Съвета (COM(2022)0248 — C9-0190/2022), |
|
— |
като взе предвид Регламент (EС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (1) (наричан по-нататък „Регламент за ЕФПГ“), |
|
— |
като взе предвид Регламент (EC, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (2) (наричан по-нататък „Регламент за МФР“), и по-специално член 8 от него, |
|
— |
като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (3), и по-специално точка 9 от него, |
|
— |
като взе предвид писмата на комисията по заетост и социални въпроси и на комисията по регионално развитие, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0185/2022), |
|
А. |
като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти за предоставяне на допълнителна подкрепа на работниците, които са засегнати от последиците от глобализацията и от технологичните и екологичните промени, като например промени в моделите на световната търговия, търговски спорове, значителни промени в търговските отношения на Съюза или в състава на вътрешния пазар, финансови или икономически кризи, както и прехода към въглеродно неутрална икономика или вследствие на цифровизацията или автоматизацията; |
|
Б. |
като има предвид, че Съюзът разшири обхвата на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ), за да може да предоставя финансова подкрепа в случай на значителни промени, свързани с преструктуриране, обхващайки по този начин икономическите последици от кризата, предизвикана от коронавируса; |
|
В. |
като има предвид, че Гърция подаде заявление EGF/2021/008 EL/Attica electrical equipment manufacturing за предоставяне на финансов принос от ЕФПГ вследствие на 206 съкращения в икономическия сектор, класифициран в разделение 27 на NACE Rev. 2 („Производство на електрически съоръжения“) в региона на ниво 2 по NUTS Attica (EL30) в Гърция в рамките на референтния период за заявлението от 1 април 2021 г. до 1 октомври 2021 г.; |
|
Г. |
като има предвид, че заявлението се отнася до 206 съкратени работници, чиято дейност е прекратена в шест дружества (4) през референтния период и които ще се считат за бенефициери, отговарящи на условията за допустимост; като има предвид, че 180 от съкратените работници са мъже (87,4 %), а 26 — жени (12,6 %); като има предвид, че 26 от съкратените работници са на възраст под 30 години (12,6 %), 137 са на възраст между 30 и 54 години (66,5 %), а 43 са на възраст над 54 години (20,9 %); като има предвид, че 167 от съкратените работници имат прогимназиален етап на основното образование или по-ниска образователна степен (81,1 %), 6 имат гимназиален етап на средното образование или образование след средното образование (2,9 %), а 33 са с висше образование (16,0 %); |
|
Д. |
като има предвид, че заявлението се основава на критериите за намеса, посочени в член 4, параграф 2, буква б) от Регламента за ЕФПГ, съгласно който е необходимо да е прекратена дейността на най-малко 200 съкратени работници за референтен период от шест месеца в предприятия, които извършват дейност в един и същ икономически сектор на ниво разделение по NACE Revision 2 и са разположени в един регион или в два съседни региона на ниво 2 по NUTS в дадена държава членка; |
|
Е. |
като има предвид, че разходите за нови домакински уреди в Гърция бяха силно засегнати първо от икономическата криза през периода 2008 — 2016 г. (намаление с 35 %) и второ — от пандемията от COVID-19 (намаление с 50 % между 2019 г. и 2020 г.), като са се възстановили с 9,5 % между 2017 г. и 2019 г.; |
|
Ж. |
като има предвид, че основните цифрови умения на гръцкото население остават слабо развити и изостават от средното ниво за Съюза, което предполага висок риск от технологично изоставане и цифрова неграмотност; като има предвид, че според индекса на Комисията за навлизането на цифровите технологии в икономиката и обществото за 2021 г. (DESI) (5) Гърция се нарежда на 22-ро място сред 27-те държави членки по отношение на интегрирането на цифровите технологии в стопанските дейности и едва 23 % от физическите лица притежават над основни цифрови умения спрямо средно 31 % за Съюза; |
|
З. |
като има предвид, че в този контекст загубата на конкурентоспособност на производствената фабрика на Pitsos поради комбинация от фактори, като например липсата на автоматизация и авангардно производство, високите производствени разходи за електродомакински уреди, недостигът на битови доставки на електрически компоненти, решението на ръководството на BSH-Pitsos да не подкрепи капиталовите инвестиции, необходими за оптимизиране на производствения обект на фабриката, и решението производството да бъде преместено в Турция заради по-ниските производствени разходи (като същевременно се запазват брандът, отделът за продажби и услуги в Гърция), доведоха до обявяването на закриването на производствената фабрика на Pitsos през септември 2017 г.; като има предвид, че производството беше удължено до началото на 2021 г. и че 166 работници бяха съкратени през 2021 г.; |
|
И. |
като има предвид, че 40 работници бяха съкратени в пет други предприятия, които бяха изправени пред предизвикателствата, свързани с адаптирането към бързо трансформиращата се цифрова икономика; |
|
Й. |
като има предвид, че въпреки че равнището на безработица в Гърция постепенно намалява от 2013 г. насам, когато достигна най-високия си връх от 27,5 %, Гърция продължава да има много високи равнища на безработица; като има предвид, че през 2021 г. равнището на безработица в Гърция беше второто най-високо в Съюза — 14,7 %, спрямо средно 7,0 % за Съюза (6); |
|
К. |
като има предвид, че в съответствие с предвиденото в член 8 от Регламента за МФР ЕФПГ не надхвърля максимален годишен размер от 186 милиона евро (по цени от 2018 г.); |
|
Л. |
като има предвид, че финансовият принос на ЕФПГ следва да бъде насочен главно към активни мерки на политиката на пазара на труда и персонализирани услуги, целящи бързото реинтегриране на бенефициерите на достойни и устойчиви работни места във или извън първоначалния им сектор на дейност, които същевременно ги подготвят за една по-екологична и по-цифровизирана европейска икономика; |
|
1. |
изразява съгласие с Комисията, че условията по член 4, параграф 2, буква б) от Регламента за ЕФПГ са изпълнени и че Гърция има право на финансов принос в размер на 1 495 830 EUR съгласно този регламент, което представлява 85 % от общия размер на разходите в размер на 1 759 800 EUR, включващи разходи за персонализирани услуги в размер на 168 980 EUR и разходи по прилагането на ЕФПГ в размер на 70 000 EUR (7); |
|
2. |
отбелязва, че гръцките органи са подали заявлението на 21 декември 2021 г. и че Комисията е приключила неговата оценка на 30 май 2022 г. и е уведомила Парламента за това на същата дата; счита, че периодът за оценка следва да бъде намален, така че бенефициерите от целевата група да получат необходимата помощ с по-малко забавяне; |
|
3. |
отбелязва, че заявлението се отнася до общо 206 съкратени работници, чиято дейност е била прекратена; приветства факта, че Гърция очаква всички отговарящи на условията за допустимост бенефициери да участват в мерките (бенефициери от целевата група); |
|
4. |
припомня, че социалните последици от съкращенията се очаква да бъдат значителни за регион Attica в Гърция, който е с най-голям брой безработни в страната през декември 2021 г. (342 744 души, което представлява 31 % от регистрираните безработни лица в Гърция) и където 24,1 % от населението е изложено на риск от бедност и социално изключване (8); |
|
5. |
посочва, че 81,1 % от съкратените работници са с прогимназиално образование или по-ниска образователна степен и ще се сблъскат с трудности при намирането на възможности за повторно наемане на работа; |
|
6. |
отбелязва, че Гърция ще започне да предоставя персонализираните услуги на бенефициерите от целевата група веднага след приемането от бюджетния орган на решението за мобилизирането на средства и че следователно разходите по мерките ще отговарят на условията за финансов принос от ЕФПГ от датата, на която Гърция започне да предоставя персонализирани услуги, до 24 месеца след датата на влизане в сила на решението за финансиране (9); |
|
7. |
припомня, че персонализираните услуги, които се предвижда да бъдат предоставени на работниците, включват следните действия: професионално ориентиране, обучение по компетентност в областта на цифровите технологии, професионално обучение и образование, висше образование, помощ за започване на стопанска дейност и различни помощи; |
|
8. |
отново изтъква в този контекст важната роля, която Съюзът следва да играе за осигуряването на необходимите квалификации за справедливия преход в съответствие с Европейския зелен пакт; твърдо подкрепя факта, че през периода 2021 — 2027 г. ЕФПГ ще продължи да проявява солидарност със засегнатите лица и да поддържа акцента върху въздействието от преструктурирането за работниците, и призовава за постигане на максимална съгласуваност на политиките в бъдещите заявления; |
|
9. |
приветства факта, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги е изготвен от Гърция след консултации с представители на работниците и редица бивши служители; |
|
10. |
приветства факта, че обучението по компетентност в областта на цифровите технологии беше включено като хоризонтален елемент при разработването на предложените действия, които ще допринесат за разпространяването на хоризонталните умения, необходими в цифровата индустриална епоха и в икономика с ефективно използване на ресурсите, в съответствие с член 7, параграф 2 от Регламента за ЕФПГ; |
|
11. |
отбелязва, че Гърция започна да извършва административни разходи по прилагането на ЕФПГ на 1 март 2022 г. и че с оглед на това разходите за дейности по подготовка, управление, информиране и популяризиране, контрол и докладване ще бъдат допустими за финансов принос от ЕФПГ в периода от 1 март 2022 г. до 31 месеца след датата на влизане в сила на решението за финансиране; |
|
12. |
призовава Комисията да съкрати времето, необходимо за оценка на исканията за подпомагане от ЕФПГ, и да мобилизира по-бързо средства от ЕФПГ, с цел да се намали натискът върху националните системи за социално осигуряване на засегнатите региони; |
|
13. |
подчертава, че гръцките органи са потвърдили, че за отговарящите на условията за допустимост действия не се получава финансова помощ от други фондове или финансови инструменти на Съюза; |
|
14. |
заявява отново, че за да се гарантира, че предоставените финансови средства са с изцяло допълващ характер, помощта от ЕФПГ не трябва да замества действията, нито помощите или правата на съкратените работници, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или на колективни трудови договори, както и необходимите действия на държавите членки за повишаване на конкурентоспособността на дружествата, по-специално на МСП, и техния капацитет за адаптиране към бързо трансформиращата се цифрова икономика, действията за повишаване на цифровите умения на работниците с цел преодоляване на риска от технологично изоставане и цифрова неграмотност, мерките за повишаване на покупателната способност на населението, както и допълнителни целенасочени активни политики за заетост с цел борба с безработицата и улесняване на реинтеграцията на съкратените работници на пазара на труда; |
|
15. |
одобрява приложеното към настоящата резолюция решение; |
|
16. |
призовава за бързо отпускане на финансов принос от ЕФПГ в размер на 1 495 830 EUR за Гърция; |
|
17. |
възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз; |
|
18. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията. |
(1) ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48.
(2) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 11.
(3) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.
(4) Bsh Oikiakes Syskeves Anon. Viom. Etairia [Bsh-Pitsos], Seller Hellas Avee, Nexans HellasMonoprosopi Ave, Kampourakis Georgios — G.E.M.A., Sammler V. Michalopoulos Aeve, Mavilek Avee.
(5) https://digital-strategy.ec.europa.eu/en/policies/desi-greece
(6) https://ec.europa.eu/eurostat/databrowser/view/tps00203/default/table?lang=en
(7) В съответствие с член 7, параграф 5 от Регламента за ЕФПГ.
(8) Според Евростат.
(9) С изключение на формалните проучвания с продължителност над две години, които ще бъдат допустими до крайния срок за представяне на окончателния доклад.
ПРИЛОЖЕНИЕ
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Гърция (EGF/2021/008 EL/Attica electrical equipment manufacturing)
(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2022/1163.)
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/414 |
P9_TA(2022)0259
Назначаване на член на Сметната палата — кандидат на Нидерландия
Решение на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно предложение за назначаване на Стефанус Абрахам Блок за член на Сметната палата (C9-0150/2022 — 2022/0805(NLE))
(Консултация)
(2023/C 32/21)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0150/2022), |
|
— |
като взе предвид член 129 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0180/2022), |
|
А. |
като има предвид, че с писмо от 8 април 2022 г. Съветът се е консултирал с Европейския парламент относно назначаването на Стефанус Абрахам Блок за член на Сметната палата; |
|
Б. |
като има предвид, че комисията по бюджетен контрол на Парламента направи оценка на квалификацията на г-н Блок, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз; като има предвид, че при извършването на оценката комисията получи автобиография на г-н Блок, както и неговите отговори на изпратения му въпросник; |
|
В. |
като има предвид, че впоследствие, на 15 юни 2022 г., комисията проведе изслушване на г-н Блок, по време на което той направи встъпително изявление, а след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Стефанус Абрахам Блок за член на Сметната палата; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение — на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит. |
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/415 |
P9_TA(2022)0260
Подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Федеративна република Бразилия ***
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно проекта на решение на Съвета относно подновяването на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Федеративна република Бразилия (14207/2021 — C9-0478/2021 — 2021/0336(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 32/22)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на решение на Съвета (14207/2021), |
|
— |
като взе предвид Решение 2005/781/ЕО на Съвета от 6 юни 2005 г. относно сключването на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Федеративна република Бразилия (1), |
|
— |
като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 186 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0478/2021), |
|
— |
като взе предвид член 105, параграфи 1 и 4 и член 114, параграф 7 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A9-0176/2022), |
|
1. |
дава своето одобрение за подновяването на Споразумението; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Федеративна република Бразилия. |
|
27.1.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 32/416 |
P9_TA(2022)0261
Конвенция относно признаването и изпълнението на чуждестранни съдебни решения по граждански или търговски дела: присъединяване на Европейския съюз ***
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 юни 2022 г. относно проекта на решение на Съвета относно присъединяването на Европейския съюз към Конвенцията за признаването и изпълнението на чуждестранни съдебни решения по граждански или търговски дела (13494/2021 — C9-0465/2021 — 2021/0208(NLE))
(Одобрение)
(2023/C 32/23)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид проекта на решение на Съвета (13494/2021), |
|
— |
като взе предвид Конвенцията относно признаването и изпълнението на чуждестранни съдебни решения по граждански или търговски дела (13494/2021 ADD 1), |
|
— |
като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 81, параграф 2, буква a) и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), подточка v) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0465/2021), |
|
— |
като взе предвид член 105, параграфи 1 и 4 и член 114, параграф 7 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката на комисията по правни въпроси (A9-0177/2022), |
|
1. |
дава своето одобрение за присъединяване на Европейския съюз към Конвенцията; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки. |