|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 65 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2022/C 367/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10850 — ASMENT DE TEMARA / VEOM / JV) ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10871 — E.ON / FSI / WESTENERGIE BREITBAND) ( 1 ) |
|
|
III Подготвителни актове |
|
|
|
ЕВРОПЕЙСКА ЦЕНТРАЛНА БАНКА |
|
|
2022/C 367/03 |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2022/C 367/04 |
||
|
2022/C 367/05 |
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2022/C 367/06 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10935 – DNB / DANSKE BANK / SB1 / EIKA / BALDER / VIPPS / MOBILEPAY) ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10840 — INFINIGATE/NUVIAS) ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10863 – HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10909 – KFW / NEDERLANDSE GASUNIE / JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2022/C 367/10 |
||
|
2022/C 367/11 |
||
|
2022/C 367/12 |
||
|
2022/C 367/13 |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.10850 — ASMENT DE TEMARA / VEOM / JV)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 367/01)
На 7 септември 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на френски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10850. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.10871 — E.ON / FSI / WESTENERGIE BREITBAND)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 367/02)
На 7 септември 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10871. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
III Подготвителни актове
ЕВРОПЕЙСКА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/3 |
СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 28 юли 2022 година
относно предложение за регламент за изменение на Регламента за централните депозитари на ценни книжа
(CON/2022/25)
(2022/C 367/03)
Въведение и правно основание
На 13 април 2022 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета за становище по предложение за регламент за изменение на Регламент (ЕС) № 909/2014 за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа (1) (наричан по-долу „предложеният регламент“).
ЕЦБ е компетентна да даде становище по предложения регламент на основание член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), тъй като предложеният регламент засяга 1) основната задача на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) да насърчава нормалното функциониране на платежните системи съгласно член 127, параграф 2, четвърто тире от ДФЕС и член 3.1 от Устава на ЕСЦБ и на ЕЦБ (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“), и 2) приноса на ЕСЦБ за гладкото провеждане на следваните от компетентните органи политики, свързани със стабилността на финансовата система съгласно член 127, параграф 5 от ДФЕС и член 3.3 от Устава на ЕСЦБ. Управителният съвет прие настоящото становище съгласно член 17.5, първо изречение от Процедурния правилник на Европейската централна банка.
Общи забележки
ЕЦБ приветства предложения регламент, който подкрепя както приоритетите на Съюза в областта на капиталовите пазари и услугите, предоставяни след сключване на сделките, така и едно от основните действия в плана за действие на Комисията за изграждане на съюз на капиталовите пазари (СКП) от 2020 г. за разработване на услуги по трансграничен сетълмент. Това се постига, наред с другото, чрез опростяване на процеса по паспортизация съгласно Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2) (наричан по-долу „Регламентът за централните депозитари на ценни книжа“ или „Регламентът за ЦДЦК“) и чрез засилване на сътрудничеството между компетентните и съответните органи. ЕЦБ твърдо подкрепя общата цел за по-нататъшно улесняване на интеграцията на капиталовите пазари чрез намаляване на пречките пред трансграничното предоставяне на услуги по сетълмент. Предложеният регламент също така до голяма степен е приведен в съответствие с политиките, провеждани в международен план след световната финансова криза, започнала през 2008—2009 г., насочени към укрепване на устойчивостта и ефикасността на основните системно значими инфраструктури на финансовите пазари — включително системите за сетълмент на ценни книжа — като предпоставка за стабилни и надеждни капиталови пазари, както и към насърчаване на финансовата стабилност (3).
Специфични забележки
1. Режим на дисциплина при сетълмента
|
1.1 |
ЕЦБ приветства целта на законодателя на Съюза да установи по-целенасочен обхват на режима на дисциплина на сетълмента на Регламента за ЦДЦК чрез предприемане на мерки по отношение на пазарни поведения, водещи до неефективност на сетълмента, но без автоматично санкциониране на всеки отделен неуспешен сетълмент, независимо от контекста и участващите страни. Обхватът и функционирането на режима на дисциплина при сетълмента следва да се основават на принципа на пропорционалност. Това изисква, наред с другото, да се прави разграничение между, от една страна, случаите на неуспешен сетълмент, които водят до неблагоприятни финансови последици за изправната страна по дадена финансова сделка, и от друга страна, тези, които или изобщо нямат неблагоприятни финансови последици, или само засягат финансовите интереси на неизправната страна. Включването на последните случаи на неуспешен сетълмент в обхвата на режима на дисциплина при сетълмента би било несъвместимо с логиката на режима. Поради това при прегледа на режима на дисциплина при сетълмента като отправна точка следва да се вземе целта за санкциониране само на случаите на неуспешен сетълмент, които водят до неблагоприятни финансови последици за контрагента на неизправната страна. |
|
1.2 |
В същия дух ЕЦБ приветства предложеното изключване от режима на дисциплина на сетълмента както на случаите на неуспешен сетълмент, причинен от фактори, които не се дължат на участниците в сделката, така и на случаите на неуспешен сетълмент в контекста на сделки, които не включват „две търгуващи страни“. ЕЦБ обаче приканва законодателя на Съюза да обмисли изясняване на обхвата на второто от тези две предложени изключения, което подлежи на различни тълкувания. ЕЦБ разбира това предложено изключение като обхващащо прехвърляне на ценни книжа без движение на парични средства (FOP) по сметки за ценни книжа при централни депозитари на ценни книжа (ЦДЦК) в контекста на (де)мобилизацията на обезпечения, независимо дали тези прехвърляния са между частни лица или между членове на ЕСЦБ и техните контрагенти. ЕЦБ би приветствала изрично пояснение в този смисъл в предложения регламент. Във връзка с това в делегираните актове на Комисията следва да бъдат предоставени допълнителни разяснения относно обхвата на второто предложено изключение, за да се уточнят сделките, за които се счита, че не включват две търговски страни. Понастоящем ЦДЦК може да не са оборудвани за идентифициране на инструкции за сетълмент, които да бъдат изключени от обхвата на режима на дисциплина при сетълмента съгласно предложения регламент. За да се улесни това идентифициране, делегираните актове на Комисията биха могли да включват полезни определения, които дават възможност предвидените изключения да бъдат конкретно идентифицирани, като по този начин се помага на ЦДЦК да постигнат автоматизиран процес. ЕЦБ е готова да подкрепи законодателя на Съюза при изготвянето на тези пояснения и отбелязва, че проектите на делегирани актове на Комисията се определят като „предложени актове на Съюза“ за целите на член 127, параграф 4 и член 282, параграф 5 от Договора, в които се предвижда, че ЕЦБ трябва да бъде консултирана по всички проекти на актове на Съюза, попадащи в нейните области на компетентност (4). |
|
1.3 |
Освен това такива делегирани актове на Комисията, в които се определят сделките, за които не се счита, че включват две търгуващи страни, следва да предвиждат достатъчно време за привеждане в съответствие на системите на ЦДЦК и участниците на финансовите пазари. Например, що се отнася до TARGET2-Securities (T2S), ако определени сделки бъдат изключени от обхвата на режима на дисциплина на сетълмента на равнище ЦДЦК, би било препоръчително да се проведе диалог с пазара, за да се спомогне за идентифицирането на потенциални проблеми с прилагането и възможните решения. Когато съответните делегирани актове на Комисията водят до съществени промени в устройството на T2S, прилагането на тези промени ще изисква значително време. Поради това ЕЦБ препоръчва периодът от 24 месеца, предвиден в предложения регламент между приемането на преразгледания Регламент за ЦДЦК и влизането в сила на изменения обхват на режима на дисциплина при сетълмента (5), да започне едва от приемането на съответните делегирани актове на Комисията. |
|
1.4 |
Наличието на задължителни изкупувания, обусловени от регламент, е значителна намеса в извършването на сделки с ценни книжа и функционирането на пазарите на ценни книжа. Поради последиците, които може да има въвеждането от страна на Европейската комисия на задължителни изкупувания (включително по отношение на потенциалната липса на агент по изкупуването), би било за предпочитане възможността за задължително изкупуване да бъде изцяло премахната. Всички последващи промени в това отношение следва да бъдат оставени за последващо разглеждане от законодателя на Съюза. |
|
1.5 |
Ако въпреки това законодателят на Съюза реши да запази предложените разпоредби относно акта за изпълнение на Европейската комисия за въвеждането на механизма за задължително изкупуване, ЕЦБ би искала да отбележи следното. Първо, ЕЦБ приветства преразглеждането на предложения регламент по отношение на механизма за задължително изкупуване. Прилагането чрез акт за изпълнение на условията за задействане на механизъм за задължително изкупуване по отношение на определени финансови инструменти или категории сделки следва да бъде съпоставено с въздействието на задължителното изкупуване върху функционирането на пазарите на ценни книжа. Освен това такъв акт за изпълнение следва да отчита потенциалните последици от механизма за задължително изкупуване върху финансовата стабилност на Съюза и върху ефективността на сетълмента в Съюза (6) — като и за двете следва да се счита, че попадат в сферата на консултативна компетентност на ЕЦБ — и поради това такъв акт за изпълнение следва да бъде представен за консултация на ЕЦБ преди приемането му. Актът за изпълнение следва също така да предостави на участниците на пазара достатъчно време за изпълнение, така че да могат да постигнат оперативна готовност. По отношение на изискванията, свързани с реда и условията, приложими за извършването на изкупувания, е важно разходите по изпълнението да не бъдат несъразмерни спрямо стойността, обменена при съответната сделка. Освен това, в съответствие с принципа на пропорционалност, на участниците на пазара, за които изкупуването ще се прилага при определени случаи, следва да се предостави известна степен на гъвкавост. Следва да се обмисли подход, при който вместо законодателство, предписващо точния метод за извършване на изкупувания, от участниците на пазара се изисква да се договорят помежду си за такива детайли. Освен това на изправната страна може да се даде възможност да реши дали да се задейства или не процеса на изкупуване. Тази гъвкавост би позволила на изправната страна да избегне непропорционалната тежест от прилагането на сложни оперативни, технически и правни промени, необходими за използването на изкупувания. |
|
1.6 |
Накрая, ЕЦБ приканва законодателя на Съюза да обмисли изключването на сделките за финансиране с ценни книжа от обхвата на всяко задължително изкупуване. Сделката за финансиране с ценни книжа не създава окончателна открита позиция между търгуващите страни, която да оправдава изкупуването срещу неизправната страна. Съответно прилагането на задължително изкупуване в контекста на сделките за финансиране с ценни книжа не би било пропорционално на намерението на законодателя да намали чрез задължително изкупуване броя на случаите на неуспешен сетълмент. |
2. Сътрудничество между компетентните органи и съответните органи: преглед и оценка
|
2.1 |
ЕЦБ приветства засилването съгласно предложения регламент на ролята на съответните органи при лицензирането на ЦДЦК да предоставят основни услуги и спомагателни услуги от банков тип, както и при провеждането на редовен преглед и оценка на ЦДЦК, при което надлежно се признава законният интерес на тези органи за гладкото функциониране на съответните инфраструктури. По същия начин ЕЦБ приветства балансирания подход на предложения регламент по отношение на честотата на извършване на преглед и оценка на основните услуги на ЦДЦК, както и по-дългия срок, в рамките на който съответните органи могат да представят мотивирано становище относно лицензирането на ЦДЦК за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип. За да се осигури съгласуваност, би било от полза предложената минимална честота, с която компетентните органи преглеждат и оценяват спазването на Регламента за ЦДЦК за спомагателни услуги от банков тип, да бъде приведена в съответствие с честотата на прегледа и оценката на основните услуги на ЦДЦК. |
|
2.2 |
Що се отнася до прегледа и оценката на основните услуги на ЦДЦК, в предложения регламент се предвижда компетентният орган да се консултира със съответните органи. Не се предвижда обаче съответна процедура по отношение на прегледа и оценката на спомагателните услуги от банков тип. За да се преодолее това несъответствие, ЕЦБ препоръчва в предложения регламент да се въведе съответна процедура на консултация за прегледа и оценката на спомагателните услуги от банков тип. |
|
2.3 |
За членовете на ЕСЦБ, които действат като компетентен орган, такава процедура на консултация би улеснила изпълнението на задачата на ЕСЦБ да осигури ефективни и стабилни клирингови системи в рамките на Съюза. Освен това при извършването на текущите си дейности ЦДЦК, лицензирани като доставчици на спомагателни услуги от банков тип, разчитат в голяма степен на услугите на централните банки (7), което допълнително обосновава участието на централните банки. Сигурността и ефективността на паричния сетълмент в пари на търговска банка са от особено значение за емитиращите централни банки, тъй като неадекватното управление на кредитните и ликвидните рискове от страна на ЦДЦК, предоставящи спомагателни услуги от банков тип, може да засегне гладкото функциониране на паричните пазари. |
|
2.4 |
В ролята си на надзорни органи на клиринговите и платежните системи централните банки имат богат експертен опит в областта на паричния сетълмент в пари на централна банка и в пари на търговска банка (включително свързани спомагателни услуги от банков тип), по-специално от гледна точка на управлението на финансовите рискове. При извършването на надзорните си дейности централните банки прилагат рамка, която отразява системна перспектива в съответствие със световните стандарти. Поради това е препоръчително те да участват като съответни органи съгласно Регламента за ЦДЦК в редовния преглед и оценка на спомагателните услуги от банков тип. |
3. Сътрудничество между компетентните органи и съответните органи: създаване на колегии
|
3.1 |
ЕЦБ приветства въвеждането на колегии от надзорни органи с цел засилване на сближаването на надзорните практики и улесняване на обмена на информация между участващите органи (8). Въпреки това за структурата на колегиите по паспортизация могат да са от полза допълнителни корекции, за да се гарантира, от една страна, че са обхванати различни видове трансгранична дейност, и от друга страна, че сътрудничеството в рамките на колегията е ефективно и не създава тежест, когато е необходимо участие в множество колегии. Дейността по паспортизация не включва всички услуги на ЦДЦК с трансгранично измерение. Поради това ЕЦБ предлага да се разшири обхватът на мандата на колегиите по паспортизация, така че да обхване други видове трансгранични дейности, включително сетълмент в съответните чуждестранни валути и функционирането на оперативно съвместими връзки, с изключение на оперативно съвместими връзки между ЦДЦК, които възлагат някои от своите услуги (свързани с тези оперативно съвместими връзки) на публичен орган, както е посочено в член 19, параграф 5 от Регламента за ЦДЦК (9). ЕЦБ предлага също така да се преименуват колегиите по паспортизация на колегии по трансгранична дейност. Освен това участието в колегиите е от решаващо значение за органите на държави членки, в които дейността на ЦДЦК е важна за техните пазари. Това обаче може да се отнася в по-малка степен за органите на държави членки, в които дейността на ЦДЦК е ограничена, и не следва да бъде задължителна. |
|
3.2 |
Що се отнася до колегиите на равнище група, ЕЦБ подкрепя тяхното създаване, и по-специално възможността за избор, въведена в предложения регламент, за сливане на колегиите в една колегия. Освен това може да се въведе допълнителна гъвкавост, като се даде възможност на компетентния орган на държавата по произход да покани компетентните и съответните органи от държави, които не са държави членки, като наблюдатели за колегиите по паспортизация и/или за колегиите на равнище група. |
4. Спомагателни услуги от банков тип
|
4.1 |
Предложеният регламент включва изменения на Регламента за ЦДЦК, които позволяват сетълмента на паричните плащания в система за сетълмент на ценни книжа, управлявана от ЦДЦК, чрез друг ЦДЦК, който е лицензиран да предоставя спомагателни услуги от банков тип. Заедно с предложеното увеличение на прага за сетълмент чрез определени кредитни институции, тези изменения ще улеснят сетълмента в чуждестранна валута и ще насърчат трансграничния сетълмент в рамките на Съюза. В същото време евентуалното прибягване до FOP сетълмент, при който прехвърлянията на парични средства и ценни книжа не са обвързани помежду си с условие и следователно увеличават риска при сетълмента, ще бъде ограничено. |
|
4.2 |
Въпреки това предоставянето на спомагателни услуги от банков тип от ЦДЦК, които са лицензирани да ги предоставят (наричани по-долу „банкови ЦДЦК“) на други ЦДЦК (наричани по-долу „ЦДЦК ползватели“) ще има последици за профила на финансовия риск на банковите ЦДЦК и за равнопоставеността за ЦДЦК и за участниците в системите за сетълмент на ценни книжа, които ЦДЦК управляват, както и по отношение на конфликтите на интереси. Всички тези последици ще трябва да бъдат допълнително разгледани от законодателя на Съюза. Поради това предложеният регламент би могъл да бъде изменен, за да се включи възможността за разработване на регулаторни технически стандарти за справяне с последиците, описани в параграфи 4.3—4.8 по-долу, от предоставянето на спомагателни услуги от банков тип от банкови ЦДЦК на ЦДЦК ползватели. |
|
4.3 |
В член 40 от Регламента за ЦДЦК се изисква ЦДЦК да извършват сетълмент на паричното рамо на сделките с ценни книжа, обработвани в техните системи за сетълмент на ценни книжа, чрез сметки, държани в централна банка, специално за сделки, деноминирани във валутата на държавата, в която се извършва сетълментът, когато това е целесъобразно и възможно. Измененията, предвидени в предложения регламент, не следва да водят нито до непреднамерено преминаване от сетълмент в пари на централна банка към сетълмент с пари на търговска банка, нито да демотивират усилията на ЦДЦК за постигане на сетълмент в пари на централна банка. В това отношение следва да се отбележи, че понастоящем, с едно изключение, всички национални централни банки на държавите членки позволяват достъп до сетълмент в пари на централна банка за неместни ЦДЦК от Съюза и за техни участници. Сетълментът в пари на централна банка за валути извън Съюза обаче може да се окаже труден за постигане. |
|
4.4 |
Въпреки че целта на измененията, предвидени в предложения регламент, е да се улесни сетълментът в чуждестранна валута (10), те също така дават възможност на банковите ЦДЦК да предлагат без ограничения спомагателни услуги от банков тип на ЦДЦК ползватели. Обхватът на услугите, които банковите ЦДЦК предлагат на ЦДЦК ползватели, следва да бъде ограничен до услугите, предоставяни за целите на сетълмента в чуждестранна валута. Подобно ограничение би попречило на банковите ЦДЦК да извършват широк спектър от дейности и да поемат прекомерни рискове. Освен това подобно ограничение би разубедило ЦДЦК ползватели да търсят услугите на банкови ЦДЦК, когато за валутите на ЕС ще бъде на разположение и паричен сетълмент в пари на централна банка. |
|
4.5 |
Предоставянето от ЦДЦК на спомагателни услуги от банков тип на ЦДЦК потребители би довело до допълнителни експозиции. По-специално услугите, които банкови ЦДЦК биха могли да предоставят на ЦДЦК ползватели, биха породили финансови рискове за ЦДЦК (напр. инвестиционни, кредитни и/или ликвидни рискове) (11). Мащабът на тези рискове зависи от обхвата на услугите, използвани от ЦДЦК ползватели, и от стойността на дейността на тези ЦДЦК по сметките в банковите ЦДЦК. Освен това, ако сетълментът в чуждестранна валута е съсредоточен в един или два банкови ЦДЦК в рамките на Съюза, това може да доведе до риск от верижно разпространение. С пруденциалните изисквания, определени в Регламента за ЦДЦК, се установява стабилна пруденциална рамка и се адресират рисковете, свързани със спомагателните услуги от банков тип. Въпреки това въвеждането на мерки за контрол на рисковете, когато банков ЦДЦК предоставя услуги на ЦДЦК ползватели, може да се окаже сложно в контекст, в който участниците в ЦДЦК ползвател, както и дейността, пораждаща тези рискове, и развитието на тези рискове не са под прекия контрол на този банков ЦДЦК. Поради това може да се наложи законодателят на Съюза да обмисли въвеждането на изискване за банковите ЦДЦК да разработят рамка, в която се описва как могат да бъдат ограничени рисковете, произтичащи от дейността на ЦДЦК ползватели. Като цяло ЕЦБ подкрепя балансиран подход, чиято цел е да се гарантира, че потенциалното разрастване на тази дейност от страна на банковите ЦДЦК (и следователно и увеличените рискови експозиции, както и рискът от концентрация и от потенциално верижно разпространение, произтичащи от това разширяване) е съизмеримо с преследваната цел за улесняване на сетълмента в чуждестранна валута от страна на ЦДЦК ползватели и не излага на риск финансовата стабилност на банковите ЦДЦК. |
|
4.6 |
Съгласно предложения регламент банковите ЦДЦК могат да предоставят услуги по паричен клиринг и сетълмент не само на своите участници, но и на участници в ЦДЦК ползватели. Това би могло да доведе до потенциален конфликт на интереси, при който банков ЦДЦК взема решения или въвежда политики, които облагодетелстват собствените му участници или ЦДЦК в рамките на една и съща група. Това може да бъде от особено значение в кризисна ситуация, например когато възникне непредвиден недостиг на ликвидност или непокрити кредитни загуби. Поради това регулаторната рамка следва да включва изискване ЦДЦК да разполагат с ясни правила и процедури за справяне с потенциални конфликти на интереси и за намаляване на риска от дискриминационно третиране спрямо всички ЦДЦК ползватели и техните участници. |
|
4.7 |
Предоставянето от страна на банковите ЦДЦК на спомагателни услуги от банков тип на ЦДЦК ползватели би оказало въздействие върху рисковия профил на тези банкови ЦДЦК и може също така да доведе до допълнителни разходи и оперативна сложност. Не всички банкови ЦДЦК могат да имат желание или да са в състояние да увеличат експозициите си към кредитни и ликвидни рискове и да разпределят ресурси, за да се даде възможност за разрастване на дейността по сетълмент в чуждестранни валути на ЦДЦК ползватели. ЕЦБ разбира, че предоставянето на спомагателни услуги от банков тип на ЦДЦК ползватели продължава да бъде бизнес решение на всеки банков ЦДЦК (за разлика от установяването на връзки и открит достъп до други ЦДЦК, което следва да се гарантира по принцип (12)). |
|
4.8 |
Освен това, за да се насърчи прозрачността по отношение на реда и условията за предоставяне на спомагателни услуги от банков тип, във всички бъдещи регулаторни технически стандарти следва да се определят изискванията за оповестяване, които банковите ЦДЦК следва да спазват по отношение на минималния набор от предлагани услуги, както и реда и условията на тези услуги и свързаните с тях разходи и рискове. По този начин ще се избегне възможността ЦДЦК в рамките на една и съща група като банков ЦДЦК да се ползват от преференциално третиране и следователно да получат конкурентно предимство пред други ЦДЦК ползватели по отношение на услугите по сетълмент в чуждестранна валута. |
5. Нетиране
|
5.1 |
ЕЦБ приветства въвеждането с предложения регламент на изискване към банковите ЦДЦК да наблюдават и управляват адекватно всички рискове, произтичащи от споразуменията за нетиране във връзка с паричното рамо на прилагания от тях модел на сетълмент (13). ЕЦБ разбира, че в Съюза са установени ЦДЦК, които управляват системи за сетълмент на ценни книжа, в които сетълментът на парични средства и/или ценни книжа във връзка със сделки с ценни книжа се извършва на нетна основа. Понастоящем такива ЦДЦК не са обект на специфични изисквания по отношение на рисковете, произтичащи от техните споразумения за нетиране. |
|
5.2 |
Рисковете, свързани със споразуменията за нетиране, и изискванията, предназначени за справяне с тези рискове, са отразени в няколко принципа на Принципите за инфраструктурите на финансовите пазари (ПИФП), издадени от Комитета за платежни и сетълмент системи (КПСС) и Международната организация на комисиите по ценни книжа (МОКЦК) (14). Следва да се отбележи, че изискването, предвидено в предложения регламент, както е посочено в параграф 5.1, се прилага само за банкови ЦДЦК. Той обаче следва да се прилага за всички ЦДЦК, управляващи системи за сетълмент на ценни книжа, които използват споразумения за нетиране, независимо дали тези ЦДЦК предоставят спомагателни услуги от банков тип или не. Като се има предвид техническият характер на допълнителното изискване, приложимо за такива системи съгласно предложения регламент, това изискване би могло да бъде допълнително уточнено в регулаторни технически стандарти, за които ЕЦБ е готова да допринесе. |
6. Неизпълнение
|
6.1 |
Полезно е да се разшири обхватът на определението за неизпълнение в Регламента за ЦДЦК (15), което понастоящем се ограничава до откриването на процедура по несъстоятелност срещу участник в система за сетълмент на ценни книжа, управлявана от ЦДЦК (наричан по-долу „участникът в ЦДЦК“). За тази цел определението може да бъде приведено в съответствие с определението в ПИФП (16) (17), което препраща към събития, посочени във вътрешните правила на ЦДЦК като представляващи неизпълнение, включително събития, свързани с неизвършване на прехвърляне на активи в съответствие с условията и правилата на съответната система. |
|
6.2 |
От решаващо значение е, когато участник в ЦДЦК не е в състояние да изпълни задълженията си, когато те станат изискуеми, по каквато и да е причина, съответният ЦДЦК да може бързо да предприеме действия за ограничаване на загубите и ликвидния натиск. Поради това законодателят на Съюза би могъл да обмисли пояснение в смисъл, че ЦДЦК има възможност да определя допълнителни събития, които съставляват неизпълнение от страна на участник в ЦДЦК, когато правилата и процедурите за управление на неизпълнението, посочени в Регламента за ЦДЦК, не са достатъчни за справяне със съществени събития, които могат да настъпят в дадена система.
Когато ЕЦБ отправя препоръки за изменения на предложения регламент, конкретните предложения с обяснителен текст към тях се представят в технически работен документ. Техническият работен документ е достъпен на английски език на EUR-Lex. |
Съставено във Франкфурт на Майн на 28 юли 2022 година.
Председател на ЕЦБ
Christine LAGARDE
(1) COM (2022) 120 final.
(2) Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).
(3) Препратката е към основополагащия документ на Съвета за финансова стабилност, озаглавен „Намаляване на моралния риск, породен от системно важните финансови институции — препоръки на СФС и срокове“ [„Reducing the moral hazard posed by systemically important financial institutions - FSB Recommendations and Time Lines“], 20 октомври 2010 г., достъпен на уебсайта на Съвета за финансова стабилност www.fsb.org.
(4) Вж. параграф 4.1 от Становище CON/2017/39. Всички становища на ЕЦБ се публикуват на EUR-Lex.
(5) Вж. член 2 от предложения регламент.
(6) Вж. член 1, параграф 2, буква б) от предложения регламент.
(7) Например ЦДЦК депозират своите дългосрочни парични салда по сметки в централни банки, организират финансирането и дефинансирането на дейността си по сетълмент чрез преводи по сметки в платежни системи, управлявани от централни банки, и прибягват до кредитни улеснения на централната банка като основен източник на съответстващи на изискванията ликвидни ресурси.
(8) Вж. член 1, параграф 9 от предложения регламент.
(9) В член 19, параграф 5 от Регламента за ЦДЦК се предвижда специално третиране на такива оперативно съвместими връзки.
(10) Вж. съображение 25 от предложения регламент.
(11) Например трябва да бъдат реинвестирани депозити в рамките на деня/овърнайт депозити на участници в ЦДЦК ползватели в сметки в банков ЦДЦК, което поражда рискови експозиции. Удължаването на срока на кредита в рамките на деня би могло да доведе до кредитен и ликвиден риск, в случай че един или повече участници в небанкови ЦДЦК не възстановят дължимите суми. Кредитните линии, предоставяни в няколко валути от банковия ЦДЦК, също биха представлявали източник на пазарни, кредитни и ликвидни рискове. Плащанията на купони или обратни изкупувания на ценни книжа, емитирани/държани чрез ЦДЦК ползвател, също генерират за банковия ЦДЦК рискови експозиции в рамките на деня или овърнайт.
(12) Вж. глава III, раздел 2 от Регламента за ЦДЦК относно достъпа между ЦДЦК.
(13) Вж. член 1, параграф 19, буква а), подточка iii) от предложения регламент.
(14) Вж. Принципи на КПСС—МОКЦК за инфраструктурите на финансовите пазари, достъпни на уебсайта www.bis.org.
(15) Вж. член 2, точка 26 от Регламента за ЦДЦК.
(16) Съгласно приложение З към ПИФП: „неизпълнение — събитие, предвидено в споразумение като съставляващо неизпълнение. По принцип тези събития са свързани с неизвършване на прехвърляне на парични средства или ценни книжа в съответствие с условията и правилата на въпросната система.“
(17) В този контекст се отбелязва, че в съображение 6 от Регламента за ЦДЦК се подчертава колко е важно да се осигури съгласуваност между законодателството в областта на ЦДЦК и международните стандарти.
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/10 |
Обменен курс на еврото (1)
23 септември 2022 година
(2022/C 367/04)
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
0,9754 |
|
JPY |
японска йена |
139,43 |
|
DKK |
датска крона |
7,4365 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,88201 |
|
SEK |
шведска крона |
10,9328 |
|
CHF |
швейцарски франк |
0,9565 |
|
ISK |
исландска крона |
139,90 |
|
NOK |
норвежка крона |
10,2335 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
24,658 |
|
HUF |
унгарски форинт |
406,30 |
|
PLN |
полска злота |
4,7543 |
|
RON |
румънска лея |
4,9433 |
|
TRY |
турска лира |
17,9515 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,4828 |
|
CAD |
канадски долар |
1,3177 |
|
HKD |
хонконгски долар |
7,6567 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,6846 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,3897 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 381,97 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
17,3853 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
6,9442 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,5228 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 697,30 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,4659 |
|
PHP |
филипинско песо |
57,217 |
|
RUB |
руска рубла |
|
|
THB |
тайландски бат |
36,636 |
|
BRL |
бразилски реал |
5,0456 |
|
MXN |
мексиканско песо |
19,5708 |
|
INR |
индийска рупия |
79,0705 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/11 |
Известие на Комисията относно текущите лихвени проценти за възстановяване на държавни помощи и референтни ставки/сконтови лихвени процент, приложими от 1 октомври 2022 r.
(Публикува се в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията (1) )
(2022/C 367/05)
Основни лихвени проценти, изчислени в съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6). В зависимост от използването на референтния лихвен процент трябва да се прибавят и съответните маржове, както са дефинирани в настоящото съобщение. За сконтовия лихвен процент това означава, че трябва да се добави марж от 100 базисни пункта. Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 предвижда, че освен ако не е предвидено друго в специално решение, лихвеният процент за възстановяване на помощта също се изчислява, като се добавят 100 базисни пункта към основния лихвен процент.
Изменените проценти са посочени с удебелен шрифт.
Предходната таблица е публикувана в ОВ C 306, 11.8.2022 г., стр. 20.
|
От |
До |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
1.10.2022 r. |
… |
1,03 |
1,03 |
0,00 |
1,03 |
6,95 |
1,03 |
1,45 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
0,26 |
11,15 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
7,17 |
1,03 |
6,58 |
1,55 |
1,03 |
1,03 |
1,76 |
|
1.9.2022 r. |
30.9.2022 r. |
0,71 |
0,71 |
0,00 |
0,71 |
6,95 |
0,71 |
1,12 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,26 |
9,23 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
7,17 |
0,71 |
6,58 |
1,22 |
0,71 |
0,71 |
1,52 |
|
1.8.2022 r. |
31.8.2022 r. |
0,38 |
0,38 |
0,00 |
0,38 |
5,73 |
0,38 |
0,81 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,26 |
7,67 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
5,81 |
0,38 |
5,10 |
0,82 |
0,38 |
0,38 |
1,19 |
|
1.7.2022 r. |
31.7.2022 r. |
0,02 |
0,02 |
0,00 |
0,02 |
5,73 |
0,02 |
0,44 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,26 |
6,24 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
5,81 |
0,02 |
5,10 |
0,50 |
0,02 |
0,02 |
1,19 |
|
1.6.2022 r. |
30.6.2022 r. |
-0,19 |
-0,19 |
0,00 |
-0,19 |
4,85 |
-0,19 |
0,24 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
0,26 |
6,24 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
4,88 |
-0,19 |
4,40 |
0,22 |
-0,19 |
-0,19 |
1,02 |
|
1.5.2022 r. |
31.5.2022 r. |
-0,35 |
-0,35 |
0,00 |
-0,35 |
4,85 |
-0,35 |
0,08 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
0,26 |
5,40 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
4,06 |
-0,35 |
3,38 |
0,08 |
-0,35 |
-0,35 |
0,86 |
|
1.4.2022 r. |
30.4.2022 r. |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
4,00 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
4,66 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
3,42 |
-0,49 |
3,38 |
-0,01 |
-0,49 |
-0,49 |
0,66 |
|
1.3.2022 r. |
31.3.2022 r. |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
4,00 |
-0,49 |
-0,03 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
4,02 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
2,85 |
-0,49 |
2,74 |
-0,04 |
-0,49 |
-0,49 |
0,66 |
|
1.2.2022 r. |
28.2.2022 r. |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
3,29 |
-0,49 |
-0,03 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
3,17 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
2,04 |
-0,49 |
2,74 |
-0,05 |
-0,49 |
-0,49 |
0,66 |
|
1.1.2022 r. |
31.1.2022 r. |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
2,49 |
-0,49 |
-0,01 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
2,38 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
1,21 |
-0,49 |
2,27 |
-0,03 |
-0,49 |
-0,49 |
0,51 |
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/12 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10935 – DNB / DANSKE BANK / SB1 / EIKA / BALDER / VIPPS / MOBILEPAY)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 367/06)
1.
На 16 септември 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Vipps AS („Vipps“, Норвегия), |
|
— |
DNB Bank ASA („DNB“, Норвегия), |
|
— |
Sparebank 1 Betaling AS („SB1“, Норвегия), |
|
— |
Eika VBB AS („Eika“, Норвегия), |
|
— |
Balder Betaling AS („Balder“, Норвегия) и |
|
— |
MobilePay A/S („MobilePay“, Дания), изцяло притежавано и контролирано от Danske Bank A/S („Danske Bank“, Дания). |
Vipps и MobilePay ще бъдат обединени в нов субект, а DNB, SB1, Eika, Balder и Danske Bank ще придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над новосъздадения субект.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
Vipps е доставчик на услуги за мобилни плащания в Норвегия. Vipps предлага платежни услуги, адаптирани към различни ситуации на плащания, включително плащания между физически лица („P2P“), плащания на място („ПОС“), фактури и онлайн плащания (електронна търговия), |
|
— |
MobilePay предоставя платежни услуги в Дания и предлага услуги за мобилни плащания, адаптирани към различни ситуации на плащания, включително ПОС, P2P, фактури и електронна търговия, |
|
— |
DNB е банка с пълен набор услуги и дружество — майка на DNB Group, и е регистрирана на фондовата борса в Осло. DNB Group предоставя услуги в областта на банкирането, инвестициите, застраховането, управлението на активи и недвижимите имоти на клиенти на дребно, корпоративни клиенти и на публичния сектор, |
|
— |
SB1 е холдингово дружество, понастоящем притежавано от 14 независими норвежки банки под наименованието „Sparebank 1“, които си сътрудничат в обща платформа и под обща марка, |
|
— |
Eika е холдингово дружество, което е част от Eika Alliance — алианс, който понастоящем се състои от 63 независими норвежки банки, |
|
— |
Balder е холдингово дружество, понастоящем притежавано от 13 независими норвежки банки, |
|
— |
Danske Bank е базирано в скандинавските страни дружество за финансови услуги, учредено в Дания. Danske Bank е банка с пълен набор услуги, която предоставя услуги за банкиране на дребно и на едро, пенсионни схеми, животозастраховане, ипотечно финансиране, управление на активи, брокерски услуги, услуги, свързани с недвижими имоти, и лизингови услуги за клиенти на дребно, корпоративни клиенти и за публичния сектор. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10935 – DNB / DANSKE BANK / SB1 / EIKA / BALDER / VIPPS / MOBILEPAY
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/14 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10840 — INFINIGATE/NUVIAS)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 367/07)
1.
На 16 септември 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Infinigate Holding AG („Infinigate“, Швейцария), под крайния контрол на Bridgepoint Group plc (Обединено кралство), |
|
— |
RPE Investments Limited („RPE“, Обединено кралство), под крайния контрол на Rigby Group (RG) plc (Обединено кралство). |
Предприятие Infinigate ще придобие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие RPE.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
Infinigate е дистрибутор на едро на ИТ продукти с акцент върху продукти за киберсигурност (включително защитни стени, точки за достъп на виртуална частна мрежа, системи за разпознаване и предотвратяване на проникване, криптиране, защита от вируси, решения в областта на сигурността на електронната поща и цифровото съдържание и решения в областта на сигурността, адаптирани за работа в облак) в Западна Европа, |
|
— |
RPE е холдинговото дружество на Nuvias Group („Nuvias“), което се състои от Nuvias Group Ltd. (Обединено кралство) и Nuvias UC Overseas Limited (Обединено кралство). Nuvias е дистрибутор на едро на ИТ продукти с акцент върху продуктите в областта на киберсигурността и решенията за работа в мрежа в Западна Европа. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10840 – INFINIGATE / NUVIAS
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/15 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10863 – HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 367/08)
1.
На 19 септември 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Hanwha Q CELLS GmbH („Hanwha Q CELLS“, Германия), под контрола на Hanwha Corporation (Република Корея), |
|
— |
Enercity digital GmbH („enercity“, Германия), под контрола на Versorgungs- und Verkehrsgesellschaft Hannover mbH („VVG“, Германия), |
|
— |
LynqTech GmbH („LynqTech“, Германия), понастоящем под контрола на enercity. |
Hanwha Q CELLS и enercity ще придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие LynqTech.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
за предприятие Hanwha Q CELLS: доставчик на решения за електрозахранване със стопански обхват, включващи елементи и модули от средата на веригата до соларни решения надолу по веригата за жилищни, търговски и промишлени сгради, както и за големи слънчеви електроцентрали, |
|
— |
за предприятие enercity: доставчик на комунални услуги, разпределящо електроенергия, природен газ, централно отопление, енергия, добита от дървесина, и питейна вода. Освен това то предлага услуги, свързани с енергетиката, и експлоатира електроцентрали и централи за производство на топлинна и електрическа енергия, както и инсталации за биогаз. Enercity е под крайния контрол на VVG, холдингово дружество, притежавано от град Хановер и регион Хановер. VVG извършва дейност в областта на обществения транспорт, инфраструктурата (железопътен транспорт с олекотена конструкция) и комуналните услуги, |
|
— |
за предприятие LynqTech: разработване, въвеждане, експлоатация, маркетинг и лицензиране на основани на информационни технологии решения за продажби, предназначени за дружества (от сключването на договори до осчетоводяването), по-специално в енергийния сектор. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10863 – HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10909 – KFW / NEDERLANDSE GASUNIE / JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 367/09)
1.
На 16 септември 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
|
— |
Kreditanstalt für Wiederaufbau („KfW“, Германия), притежавано от Федерална република Германия и германските федерални провинции, |
|
— |
N.V. Nederlandse Gasunie („Nederlandse Gasunie“, Нидерландия)), което е крайното дружество майка на групата от дружества Gasunie („Gasunie Group“, Нидерландия). |
|
— |
German LNG Terminal GmbH („GLNG“, Германияерм), изцяло притежавано от Nederlandse Gasunie. |
Предприятия KfW и Nederlandse Gasunie придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над GLNG.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:|
— |
KfW е национална насърчителна банка, чиято цел е да подпомага устойчивото подобряване на икономическите, социалните и екологичните условия на живот в световен мащаб, действаща от името на Федерална република Германия и федералните провинции, |
|
— |
Nederlandse Gasunie разработва, управлява и поддържа енергийна инфраструктура, т.е. газопреносни мрежи, международни транзитни тръбопроводи, съоръжения за съхранение на газ, инсталации за преобразуване на газ и инфраструктура за LNG, както и виртуални платформи за търговия с газ. |
3.
GLNG има за цел да изгради, притежава и експлоатира съоръжение за регазификация на втечнен природен газ (LNG) („терминалът“) в Брунсбютел, северна Германия. Предвиденият обхват на терминала е експлоатацията на терминал за внос и разпределение на LNG.
4.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
5.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10909 – KFW / NEDERLANDSE GASUNIE / JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/19 |
Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията
(2022/C 367/10)
Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1).
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ
„Alsace grand cru Schoenenbourg“
PDO-FR-A0418-AM02
Дата на съобщението: 20.7.2022 г.
ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ
1. Допълнително обозначение
В глава I, раздел II, точка 1 от продуктовата спецификация се добавят обичайно използваните наименования „Sylvaner“ и „Pinot Noir“, както и съответните сортове грозде, а именно „Sylvaner B“ и „Pinot Noir N“.
Обичайно използваното наименование „Sylvaner“ се добавя, за да се поправи пропуск в първата версия на продуктовата спецификация. В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от тази първа версия се уточнява, че разрешените сортове грозде „могат да се преработват във вино и да се предлагат на пазара под съответното им наименование“, но съответното обичайно използвано наименование не е вписано в списъка на възможните обичайно използвани наименования. С национално решение, предхождащо одобряването на първата версия на продуктовата спецификация, към разрешените сортове грозде за производство на вината с наименование за произход „Alsace grand cru Zotzenberg“ е добавен сортът Sylvaner B, като се отчитат местната употреба и известността на тези вина.
Обичайно използваното наименование „Pinot Noir“ се добавя в продуктовата спецификация, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Искането за признаване на червените вина се основава на предишното използване на наименованието, известността и характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N, получено от определените за наименованията „Alsace grand cru“ парцели. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт.
В глава I, рубрика II, точка 1 от продуктовата спецификация за сортовете Muscat à petits grains, съответстващи на обичайно използваното наименование „Muscat“, се добавят думите „blancs“ и „roses“ в наименованието на тези сортове грозде, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
2. Видове продукти
Текстът в глава I, раздел III от продуктовата спецификация се изменя, за да се посочи, че включените в настоящата продуктова спецификация контролирани наименования за произход вече не са запазени изключително за тихите бели вина.
Поименно се посочват контролираните наименования за произход „Alsace grand cru“, запазени за тихите бели и червени вина („Alsace grand cru Hengst“, „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Това изменение не засяга единния документ.
3. Географски район
В глава I, раздел IV, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя параграф, за да се направи позоваване на датите на утвърждаване на географския район от компетентния национален комитет на INAO (Националния институт по въпросите на произхода и качеството), както и за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Така общините Kientzheim и Sigolsheim се заличават, тъй като тяхната територия вече е присъединена към община Kaysersberg Vignoble.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на географския район.
В точка 1 се добавят също следните изречения:
„Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO.
В кметството на общината, която е включена частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район“.
Тези изменения водят до изменение на точка 6 от единния документ.
4. Обособен парцелиран район
В глава I, раздел IV, точка 2 от продуктовата спецификация:
|
— |
в първия параграф, с цел да се поправи пропуск, се добавя информацията „6 и 7 септември 2006 г.“, която съответства на датата, на която парцелираният район е одобрен от компетентния национален комитет; |
|
— |
във втория параграф текстът се изменя, за да се вземат предвид промените в имената на общините, направени в раздел IV, точка 1; |
|
— |
колоната „Общини“ от таблицата се актуализира, за да се приведе в съответствие с имената на общините, посочени в раздел IV, точка 1. |
Тези изменения не засягат единния документ.
5. Област в непосредствена близост
В глава I, раздел IV, точка 3 от продуктовата спецификация се изменя един от параграфите, за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Заличава се името на община Kaysersberg и се добавя името на община Kaysersberg Vignoble, като се посочва информацията, че тази община е включена частично — само територията на делегираната община Kaysersberg.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на областта в непосредствена близост.
Тези изменения водят до изменение на точка 9 от единния документ.
6. Сортов състав
В глава I, раздел V, точка 1, буква a) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове „— за белите вина: “ и „— за червените вина: от сорта Pinot Noir N“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт. Той е също и единственият сорт, разрешен за производство на червено вино с наименование за произход „Alsace“.
В раздел V, точка 1, букви a), б) и д) и раздел V, точка 2, буква б) думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
7. Гъстота на засаждане
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове: „За производството на бяло вино“ и „За производството на червено вино“, за да се разграничи минималната гъстота на засаждане според цвета на виното. Посочва се гъстотата на засаждане на лозите, от които могат да се произвеждат червени вина със съответните наименования.
Тези допълнения не засягат единния документ.
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се уточнява началната дата на прилагане на правилото относно възможността за адаптиране на гъстотата чрез изкореняване: „25 октомври 2011 г.“, като тя заменя формулировката „към датата на одобряването на настоящата продуктова спецификация“.
Това изменение води до изменение на точка 5 от единния документ.
8. Правило за резитбата
В глава I, раздел VI, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация за белите вина се заличава правилото относно броя на пъпките на един квадратен метър площ, който се е различавал в зависимост от сортовете грозде, като то се заменя с единно правило за 18 пъпки на растение.
Това позволява хармонизиране на формулировката в различните продуктови спецификации на наименованията за произход от района на Елзас и опростяване на методите за контрол.
Изменя се точка 5 от единния документ.
В началото на изречението се добавя „За белите вина“ във връзка с отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добавя се правило за резитбата на лозята за производство на червени вина, като максималният брой пъпки на растение е 14. Той е по-малък от разрешения брой пъпки за производство на бели вина. Това правило дава възможност за привеждане в съответствие с добивите и за производството на качествено грозде.
Последните изменения не засягат единния документ.
9. Правила за кордонната подпорна конструкция и за височината на листната маса
В глава I, раздел VI, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки и се изменя начинът за измерване на височината на листната маса на привързаните лози.
Тези изменения позволяват да се следи за спазването на височината на листната маса по време на вегетационния период, за което преди това е имало само задължение за полагане на дължима грижа.
Това изменение не засяга единния документ.
10. Средно максимално натоварване на парцела
В глава I, раздел VI, точка 1, буква г) от продуктовата спецификация за белите вина се намалява средното максимално натоварване на парцела, чиято стойност от 10 000 става 8 500 kg/ha, в съответствие с намаляването на добивите за тези вина.
За червените вина, в съответствие с добивите за тези вина, се определя стойност, която е по-ниска от определената за белите вина.
Тези изменения не засягат единния документ.
11. Зрялост на гроздето и минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти
В глава I, раздел VII, точка 2, буква а) от продуктовата спецификация се изменя таблицата, за да се отрази отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
За тези наименования за червени вина „Alsace grand cru“ се определят минималното съдържание на захар на гроздето при прибиране на реколтата и тяхното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти.
Посочването на тези данни не води до изменения в единния документ.
За белите вина минималните стойности на съдържанието на захар на гроздето се повишават с 2 или 3 g/l мъст, за да се запази същата разлика от 1 % об. при всяка от стойностите на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти, както в предишната версия на продуктовата спецификация. Това се налага, тъй като органът за защита и управление е избрал за изчисляване на преобразуването на грамове захар в алкохол за белите вина да се използва стойност от 17 g захар за 1 % об., докато в първоначалната версия на продуктовата спецификация използваната стойност е 16,83. Стойността 17 е била препоръчана от компетентния национален комитет на INAO при изготвянето на първата версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
12. Добиви
В глава I, раздел VIII, точки 1 и 2 от продуктовата спецификация се намаляват добивите, както и горните граници на добивите, което позволява подобряване на качествения контрол на белите вина и на белите вина с обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас.
Точка 5 от единния документ се изменя по отношение на максималните добиви (горните граници на добивите).
За вината без обозначение се добавя „Бели вина“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добивите и горните граници на добивите за червените вина се определят в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас, поради което стойностите за наименованията с обозначение „grand cru“ са по-ниски.
Последните изменения не засягат единния документ.
13. Малолактична ферментация, съдържание на ферментируеми захари за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се уточнява, че за червените вина малолактичната ферментация е завършена.
С цел да се гарантира контролът на това правило, се определя съдържание на ябълчна киселина по-малко или равно на 0,4 g/l на етапа на опаковането.
В раздел IX, точка 1, буква г) за червените вина се определя съдържание на ферментируеми захари (глюкоза и фруктоза) по-малко или равно на 2 g/l след ферментация.
Единният документ не се изменя.
14. Забрана за повишаване на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква д) от продуктовата спецификация се уточнява, че червените вина не се подлагат на обогатяване. Това ограничение, приложимо при производството на вината, е съгласувано с определянето на границите на парцелите за производство на грозде, минималната гъстота на засаждане, правилата за резитба и ниските стойности на добивите.
Единният документ не се изменя.
15. Капацитет на винарната за винификация
В глава I, раздел IX, точка 1, буква ж) от продуктовата спецификация се намалява коефициентът за изчисляване на капацитета на винарната за винификация.
Не е необходимо съотношението между обема на предходната реколта и капацитета на винарната да е толкова голямо.
Това изменение не засяга единния документ.
16. Срок на отлежаване и дата на предлагане на пазара за консумация от потребителите за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 2 от продуктовата спецификация се определя минимална продължителност на отлежаване за червените вина — до 1 октомври на годината след годината на реколтата. За да се изразят по най-добър начин характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N от тези тероари, е необходима минимална продължителност на отлежаване.
В глава I, раздел IX, точка 5, буква a) се посочва, че след периода на отлежаване червените вина могат да бъдат предлагани на пазара за консумация от потребителите едва след 1 октомври на годината след годината на реколтата.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
17. Контрол на опакованите партиди
В глава I, раздел IX, точка 3, буква б) се заличава правилото относно съхраняването на контролни бутилки за целите на контрола на опакованите партиди.
Това правило е мярка за контрол, която сега е вписана в плана за контрол.
Изменението не засяга единния документ.
18. Съхранение на опакованите вина
В глава I, раздел IX, точка 4 от продуктовата спецификация се уточняват характеристиките на местата за съхранение на опакованите вина.
Това дава възможност за по-добро разбиране на правилото от страна на операторите и улеснява неговия контрол.
Това изменение не засяга единния документ.
19. Човешки фактори, допринасящи за връзката с географския район
В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация текстът се изменя, за да се вземе предвид признаването на наименованията за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ за тихите червени вина:
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Hengst“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 500 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца; |
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 000 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца. |
В раздел X, точка 1, буква б) се заличава информацията, че признаването на двете наименования за произход се отнася за белите сортове грозде и се добавят думите „за белите вина“, когато това е необходимо за разбирането на текста.
Тези изменения не засягат единния документ.
Думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация. Тези добавки не водят до промени в единния документ.
20. Описание на виното или вината
В глава I, раздел X, точка 2 от продуктовата спецификация се добавя описание на външния вид на белите вина, за да се опишат по-добре техните характеристики.
По отношение на първите два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт“.
По отношение на последните два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт“.
Изменя се точка 4 от единния документ.
Добавя се описанието на основните органолептични характеристики на червените вина с наименования за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Тези описания не водят до промени в единния документ.
21. Връзка с географския район
В глава I, раздел X, точка 3 от продуктовата спецификация, по отношение на наименованието за произход „Alsace grand cru Hengst“, елементите относно връзката между географския произход и характеристиките на вината, които могат да бъдат приложими също и за червените вина с това наименование, се допълват със специфична информация за червените вина.
Единният документ не се изменя.
22. Преходни мерки
В глава I, раздел XI, точка 2 от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки в съответствие с измененията в глава I, раздел VI, а максималният брой пъпки на растение се намалява.
Това изменение не засяга единния документ.
23. Задължително посочване на съдържанието на захар върху етикетите и другите носители на информация за белите вина
В глава I, раздел XII, точка 2, буква г) от продуктовата спецификация съществуващият текст се заменя с нов, така че посочването на съдържанието на захар, което понастоящем се прави по избор, става задължително, както е определено в Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
С посочването на тази информация на потребителите се предлага повече яснота относно вида на виното.
Това ново правило не засяга вината с традиционни наименования „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) и „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен).
Допълва се точка 9 от единния документ.
В раздел XII, подточка 2 първоначалната буква г) става буква д).
Това изменение не засяга единния документ.
24. Предварителна декларация за предназначението на площите
В глава II, раздел I, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя уточнение относно правилата за предварителната декларация за предназначението на площите, която операторът подава в органа за защита и управление на наименованията за произход „Alsace grand cru“, в случай че се откаже от производството на това наименование.
Това изменение не засяга единния документ.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование/наименования
Alsace grand cru Schoenenbourg
2. Вид на географското означение
ЗНП — Защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
|
1. |
Вино |
4. Описание на виното или вината
1.
Кратко текстово описание
Това са тихи бели вина.
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 12,5 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 11 % за останалите сортове грозде. След обогатяване общото алкохолно съдържание в обемни проценти не надвишава 15 % за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G, и 14 % за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
За тези идеални за стареене бели вина е характерна подчертана свежест, основаваща се на преобладаващото съдържание на винена киселина в комбинация с доброто узряване на гроздето. Името на наименованието може да се допълва от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортове грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование. Вината са плътни, много комплексни и с голяма наситеност на аромати с различни нюанси. Имат дълготраен послевкус и стават по-комплексни с времето.
Различават се: — сухи минерални вина; — ароматни плодови, мазни, богати вина. Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
2. Наименование с допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 16 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 14,5 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Vendanges tardives“, често имат много екзотични аромати, на захаросани плодове със свеж финал. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
3. Наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 18,2 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 16,4 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Sélection de grains nobles“, са по-концентрирани, силни, често с аромат на плодово желе. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
5. Винопроизводствени практики
5.1. Специфични енологични практики
1.
Агротехническа практика
Лозята са с минимална гъстота на засаждане 4 500 растения на хектар.
Междуредовото разстояние не може да превишава 2 m.
Разстоянието между лозите вътре в реда е не по-малко от 0,75 m и не повече от 1,50 m.
Считано от 25 октомври 2011 г. разстоянието между най-широките редове, получено в резултат на изкореняването на редове в рамките на даден парцел, не може да превишава 3 m.
2.
Агротехническа практика
Лозите се подрязват с формиране на единичен или двоен Гюйо с най-много 18 пъпки на растение.
3.
Агротехническа практика
Вината се произвеждат от ръчно набрано грозде.
4.
Специфична енологична практика
Повишаването на средното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти не може да надвишава:
0,5 % об. за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G,
1,5 % об. за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, не се подлагат на обогатяване.
5.
Ограничение, приложимо при производството на вината
Не се допуска използването на парчета дърво.
6.
Специфична енологична практика
Специфична енологична практика
Вината се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на годината след годината на реколтата.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на втората година след годината на реколтата.
5.2. Максимални добиви
|
1. |
Добив — наименование със или без допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) 60 хектолитра от хектар |
|
2. |
Добив — наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен) 48 хектолитра от хектар |
6. Определен географски район
Беритбата на гроздето, винификацията, производството и отлежаването на вината се извършват на територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираните общини Kientzheim и Sigolsheim. |
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. |
В кметствата на общините, които са включени частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район.
Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO.
7. Винени сортове грозде
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs — Muscat, Moscato
Pinot Gris G
Riesling B
8. Описание на връзката или връзките
Въз основа на благоприятните условия на характерния за лозята на Елзас климат контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Schoenenbourg“ се възползва от едно от най-добрите местоположения. Приютените в живописния ландшафт на района на Елзас лозя позволяват да се произвеждат много експресивни вина с подчертан характер и уникална индивидуалност.
Дълбоките мергелови почви водят до производството на пищни, структурирани, дълбоки и комплексни вина с голяма сдържаност, докато са млади. Киселата структура е особено забележителна и много оригинална, отличаваща се с нотки на гипс и голяма горчивина.
Отличните климатични условия в края на сезона, които благоприятстват концентрацията на захари в гроздето на самата лоза и развитието на благородна плесен, позволяват производството на вина от презряло грозде.
Предвиденото в продуктовата спецификация отлежаване дава възможност за подобряване на качеството на вината.
Чрез прилагане на строгите правила за производство, като поддържането на значителна листна маса и ръчното бране на гроздето, лозарите от Елзас запазват утвърдения характер на известните със своята комплексност и способност за дълго съхранение вина.
Те формират най-високия клас вина за този регион и се оценяват по-високо от вината с контролирано наименование за произход „Alsace“.
9. Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)
Област в непосредствена близост
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Дерогация относно производството в определения географски район
Описание на условието:
Областта в непосредствена близост, определена посредством дерогация за винификацията, производството и отлежаването на вината, включва територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираната община Kaysersberg. |
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Опаковане в района
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Опаковане в определения географски район
Описание на условието:
Вината се опаковат в бутилки от вида „Vin du Rhin“, отговарящи на разпоредбите на Декрет № 55-673 от 20 май 1955 г., на постановлението от 13 май 1959 г. и на декрета от 19 март 1963 г., като се изключва употребата на всякакъв друг вид бутилки.
След закона от 5 юли 1972 г. вината задължително се опаковат на територията на департаментите Bas-Rhin и Haut-Rhin в бутилки, състоящи се от право цилиндрично тяло с дълго гърло, от вида „Vin du Rhin“, описан в декрета от 1955 г.
Посочване на годината на реколтата
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Годината на реколтата трябва да се посочва заедно с името на наименованието в декларациите за реколтата и за стоковите запаси, в придружителните документи, в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове.
Обичайно използвано наименование
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Името на контролираното наименование за произход може да се допълва от някое от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортове грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование.
Забранява се използването на две или повече обичайно използвани наименования върху един и същи етикет.
Обичайно използваните наименования са следните:
Gewurztraminer,
Muscat,
Muscat Ottonel,
Pinot Gris,
Riesling.
Традиционни наименования „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, задължително се представят:
|
— |
с посочване на годината на реколтата, |
|
— |
и едно от обичайно използваните наименования. |
Обозначение на съдържанието на захар
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Белите вина, за които съгласно настоящата продуктова спецификация се претендира за едно от съществуващите 51 контролирани наименования за произход „Alsace Grand Cru — [местност]“, с изключение на обозначенията „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“, които са представени под посоченото наименование, не могат да се предлагат на потребителите, да се доставят, предлагат за продажба или продават, без в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове да се посочи съдържанието на захар, както е определено в европейската нормативна уредба, като то трябва да бъде изписано с открояващи се букви.
Връзка към продуктовата спецификация
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/31 |
Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията
(2022/C 367/11)
Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1).
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ
„Alsace grand cru Saering“
PDO-FR-A0375-AM02
Дата на съобщението: 20.7.2022 г.
ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ
1. Допълнително обозначение
В глава I, раздел II, точка 1 от продуктовата спецификация се добавят обичайно използваните наименования „Sylvaner“ и „Pinot Noir“, както и съответните сортове грозде, а именно „Sylvaner B“ и „Pinot Noir N“.
Обичайно използваното наименование „Sylvaner“ се добавя, за да се поправи пропуск в първата версия на продуктовата спецификация. В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от тази първа версия се уточнява, че разрешените сортове грозде „могат да се преработват във вино и да се предлагат на пазара под съответното им наименование“, но съответното обичайно използвано наименование не е вписано в списъка на възможните обичайно използвани наименования. С национално решение, предхождащо одобряването на първата версия на продуктовата спецификация, към разрешените сортове грозде за производство на вината с наименование за произход „Alsace grand cru Zotzenberg“ е добавен сортът Sylvaner B, като се отчитат местната употреба и известността на тези вина.
Обичайно използваното наименование „Pinot Noir“ се добавя в продуктовата спецификация, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Искането за признаване на червените вина се основава на предишното използване на наименованието, известността и характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N, получено от определените за наименованията „Alsace grand cru“ парцели. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт.
В глава I, рубрика II, точка 1 от продуктовата спецификация за сортовете Muscat à petits grains, съответстващи на обичайно използваното наименование „Muscat“, се добавят думите „blancs“ и „roses“ в наименованието на тези сортове грозде, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
2. Видове продукти
Текстът в глава I, раздел III от продуктовата спецификация се изменя, за да се посочи, че включените в настоящата продуктова спецификация контролирани наименования за произход вече не са запазени изключително за тихите бели вина.
Поименно се посочват контролираните наименования за произход „Alsace grand cru“, запазени за тихите бели и червени вина („Alsace grand cru Hengst“, „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Това изменение не засяга единния документ.
3. Географски район
В глава I, раздел IV, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя параграф, за да се направи позоваване на датите на утвърждаване на географския район от компетентния национален комитет на INAO (Националния институт по въпросите на произхода и качеството), както и за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Така общините Kientzheim и Sigolsheim се заличават, тъй като тяхната територия вече е присъединена към община Kaysersberg Vignoble.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на географския район.
В точка 1 се добавят също следните изречения:
„Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO.
В кметството на общината, която е включена частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район“.
Тези изменения водят до изменение на точка 6 от единния документ.
4. Обособен парцелиран район
В глава I, раздел IV, точка 2 от продуктовата спецификация:
|
— |
в първия параграф, с цел да се поправи пропуск, се добавя информацията „6 и 7 септември 2006 г.“, която съответства на датата, на която парцелираният район е одобрен от компетентния национален комитет; |
|
— |
във втория параграф текстът се изменя, за да се вземат предвид промените в имената на общините, направени в раздел IV, точка 1; |
|
— |
колоната „Общини“ от таблицата се актуализира, за да се приведе в съответствие с имената на общините, посочени в раздел IV, точка 1. |
Тези изменения не засягат единния документ.
5. Област в непосредствена близост
В глава I, раздел IV, точка 3 от продуктовата спецификация се изменя един от параграфите, за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Заличава се името на община Kaysersberg и се добавя името на община Kaysersberg Vignoble, като се посочва информацията, че тази община е включена частично — само територията на делегираната община Kaysersberg.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на областта в непосредствена близост.
Тези изменения водят до изменение на точка 9 от единния документ.
6. Сортов състав
В глава I, раздел V, точка 1, буква a) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове „— за белите вина:“ и „— за червените вина: от сорта Pinot Noir N“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт. Той е също и единственият сорт, разрешен за производство на червено вино с наименование за произход „Alsace“.
В раздел V, точка 1, букви a), б) и д) и раздел V, точка 2, буква б) думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
7. Гъстота на засаждане
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове: „За производството на бяло вино“ и „За производството на червено вино“, за да се разграничи минималната гъстота на засаждане според цвета на виното. Посочва се гъстотата на засаждане на лозите, от които могат да се произвеждат червени вина със съответните наименования.
Тези допълнения не засягат единния документ.
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се уточнява началната дата на прилагане на правилото относно възможността за адаптиране на гъстотата чрез изкореняване: „25 октомври 2011 г.“, като тя заменя формулировката „към датата на одобряването на настоящата продуктова спецификация“.
Това изменение води до изменение на точка 5 от единния документ.
8. Правило за резитбата
В глава I, раздел VI, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация за белите вина се заличава правилото относно броя на пъпките на един квадратен метър площ, който се е различавал в зависимост от сортовете грозде, като то се заменя с единно правило за 18 пъпки на растение.
Това позволява хармонизиране на формулировката в различните продуктови спецификации на наименованията за произход от района на Елзас и опростяване на методите за контрол.
Изменя се точка 5 от единния документ.
В началото на изречението се добавя „За белите вина“ във връзка с отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добавя се правило за резитбата на лозята за производство на червени вина, като максималният брой пъпки на растение е 14. Той е по-малък от разрешения брой пъпки за производство на бели вина. Това правило дава възможност за привеждане в съответствие с добивите и за производството на качествено грозде.
Последните изменения не засягат единния документ.
9. Правила за кордонната подпорна конструкция и за височината на листната маса
В глава I, раздел VI, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки и се изменя начинът за измерване на височината на листната маса на привързаните лози.
Тези изменения позволяват да се следи за спазването на височината на листната маса по време на вегетационния период, за което преди това е имало само задължение за полагане на дължима грижа.
Това изменение не засяга единния документ.
10. Средно максимално натоварване на парцела
В глава I, раздел VI, точка 1, буква г) от продуктовата спецификация за белите вина се намалява средното максимално натоварване на парцела, чиято стойност от 10 000 става 8 500 kg/ha, в съответствие с намаляването на добивите за тези вина.
За червените вина, в съответствие с добивите за тези вина, се определя стойност, която е по-ниска от определената за белите вина.
Тези изменения не засягат единния документ.
11. Зрялост на гроздето и минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти
В глава I, раздел VII, точка 2, буква а) от продуктовата спецификация се изменя таблицата, за да се отрази отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
За тези наименования за червени вина „Alsace grand cru“ се определят минималното съдържание на захар на гроздето при прибиране на реколтата и тяхното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти.
Посочването на тези данни не води до изменения в единния документ.
За белите вина минималните стойности на съдържанието на захар на гроздето се повишават с 2 или 3 g/l мъст, за да се запази същата разлика от 1 % об. при всяка от стойностите на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти, както в предишната версия на продуктовата спецификация. Това се налага, тъй като органът за защита и управление е избрал за изчисляване на преобразуването на грамове захар в алкохол за белите вина да се използва стойност от 17 g захар за 1 % об., докато в първоначалната версия на продуктовата спецификация използваната стойност е 16,83. Стойността 17 е била препоръчана от компетентния национален комитет на INAO при изготвянето на първата версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
12. Добиви
В глава I, раздел VIII, точки 1 и 2 от продуктовата спецификация се намаляват добивите, както и горните граници на добивите, което позволява подобряване на качествения контрол на белите вина и на белите вина с обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас.
Точка 5 от единния документ се изменя по отношение на максималните добиви (горните граници на добивите).
За вината без обозначение се добавя „Бели вина“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добивите и горните граници на добивите за червените вина се определят в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас, поради което стойностите за наименованията с обозначение „grand cru“ са по-ниски.
Последните изменения не засягат единния документ.
13. Малолактична ферментация, съдържание на ферментируеми захари за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се уточнява, че за червените вина малолактичната ферментация е завършена.
С цел да се гарантира контролът на това правило, се определя съдържание на ябълчна киселина по-малко или равно на 0,4 g/l на етапа на опаковането.
В раздел IX, точка 1, буква г) за червените вина се определя съдържание на ферментируеми захари (глюкоза и фруктоза) по-малко или равно на 2 g/l след ферментация.
Единният документ не се изменя.
14. Забрана за повишаване на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква д) от продуктовата спецификация се уточнява, че червените вина не се подлагат на обогатяване. Това ограничение, приложимо при производството на вината, е съгласувано с определянето на границите на парцелите за производство на грозде, минималната гъстота на засаждане, правилата за резитба и ниските стойности на добивите.
Единният документ не се изменя.
15. Капацитет на винарната за винификация
В глава I, раздел IX, точка 1, буква ж) от продуктовата спецификация се намалява коефициентът за изчисляване на капацитета на винарната за винификация.
Не е необходимо съотношението между обема на предходната реколта и капацитета на винарната да е толкова голямо.
Това изменение не засяга единния документ.
16. Срок на отлежаване и дата на предлагане на пазара за консумация от потребителите за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 2 от продуктовата спецификация се определя минимална продължителност на отлежаване за червените вина — до 1 октомври на годината след годината на реколтата. За да се изразят по най-добър начин характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N от тези тероари, е необходима минимална продължителност на отлежаване.
В глава I, раздел IX, точка 5, буква a) се посочва, че след периода на отлежаване червените вина могат да бъдат предлагани на пазара за консумация от потребителите едва след 1 октомври на годината след годината на реколтата.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
17. Контрол на опакованите партиди
В глава I, раздел IX, точка 3, буква б) се заличава правилото относно съхраняването на контролни бутилки за целите на контрола на опакованите партиди.
Това правило е мярка за контрол, която сега е вписана в плана за контрол.
Изменението не засяга единния документ.
18. Съхранение на опакованите вина
В глава I, раздел IX, точка 4 от продуктовата спецификация се уточняват характеристиките на местата за съхранение на опакованите вина.
Това дава възможност за по-добро разбиране на правилото от страна на операторите и улеснява неговия контрол.
Това изменение не засяга единния документ.
19. Човешки фактори, допринасящи за връзката с географския район
В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация текстът се изменя, за да се вземе предвид признаването на наименованията за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ за тихите червени вина:
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Hengst“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 500 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца; |
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 000 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца. |
В раздел X, точка 1, буква б) се заличава информацията, че признаването на двете наименования за произход се отнася за белите сортове грозде и се добавят думите „за белите вина“, когато това е необходимо за разбирането на текста.
Тези изменения не засягат единния документ.
Думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация. Тези добавки не водят до промени в единния документ.
20. Описание на виното или вината
В глава I, раздел X, точка 2 от продуктовата спецификация се добавя описание на външния вид на белите вина, за да се опишат по-добре техните характеристики.
По отношение на първите два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт“.
По отношение на последните два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт“.
Изменя се точка 4 от единния документ.
Добавя се описанието на основните органолептични характеристики на червените вина с наименования за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Тези описания не водят до промени в единния документ.
21. Връзка с географския район
В глава I, раздел X, точка 3 от продуктовата спецификация, по отношение на наименованието за произход „Alsace grand cru Hengst“, елементите относно връзката между географския произход и характеристиките на вината, които могат да бъдат приложими също и за червените вина с това наименование, се допълват със специфична информация за червените вина.
Единният документ не се изменя.
22. Преходни мерки
В глава I, раздел XI, точка 2 от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки в съответствие с измененията в глава I, раздел VI, а максималният брой пъпки на растение се намалява.
Това изменение не засяга единния документ.
23. Задължително посочване на съдържанието на захар върху етикетите и другите носители на информация за белите вина
В глава I, раздел XII, точка 2, буква г) от продуктовата спецификация съществуващият текст се заменя с нов, така че посочването на съдържанието на захар, което понастоящем се прави по избор, става задължително, както е определено в Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
С посочването на тази информация на потребителите се предлага повече яснота относно вида на виното.
Това ново правило не засяга вината с традиционни наименования „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) и „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен).
Допълва се точка 9 от единния документ.
В раздел XII, подточка 2 първоначалната буква г) става буква д).
Това изменение не засяга единния документ.
24. Предварителна декларация за предназначението на площите
В глава II, раздел I, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя уточнение относно правилата за предварителната декларация за предназначението на площите, която операторът подава в органа за защита и управление на наименованията за произход „Alsace grand cru“, в случай че се откаже от производството на това наименование.
Това изменение не засяга единния документ.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование/наименования
Alsace grand cru Saering
2. Вид на географското означение
ЗНП — Защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
|
1. |
Вино |
4. Описание на виното или вината
1.
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Това са тихи бели вина.
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 12,5 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 11 % за останалите сортове грозде. След обогатяване общото алкохолно съдържание в обемни проценти не надвишава 15 % за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G, и 14 % за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
За тези идеални за стареене бели вина е характерна подчертана свежест, основаваща се на преобладаващото съдържание на винена киселина в комбинация с доброто узряване на гроздето. Името на наименованието може да се допълва от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортове грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование. Вината са плътни, много комплексни и с голяма наситеност на аромати с различни нюанси. Имат дълготраен послевкус и стават по-комплексни с времето.
Различават се: — сухи минерални вина; — ароматни плодови, мазни, богати вина. Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
2. Наименование с допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 16 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 14,5 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Vendanges tardives“, често имат много екзотични аромати, на захаросани плодове със свеж финал. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
3. Наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 18,2 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 16,4 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Sélection de grains nobles“, са по-концентрирани, силни, често с аромат на плодово желе. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
5. Винопроизводствени практики
5.1. Специфични енологични практики
1.
Агротехническа практика
Лозята са с минимална гъстота на засаждане 4 500 растения на хектар.
Междуредовото разстояние не може да превишава 2 m.
Разстоянието между лозите вътре в реда е не по-малко от 0,75 m и не повече от 1,50 m.
Считано от 25 октомври 2011 г. разстоянието между най-широките редове, получено в резултат на изкореняването на редове в рамките на даден парцел, не може да превишава 3 m.
2.
Агротехническа практика
Лозите се подрязват с формиране на единичен или двоен Гюйо с най-много 18 пъпки на растение.
3.
Агротехническа практика
Вината се произвеждат от ръчно набрано грозде.
4.
Специфична енологична практика
Повишаването на средното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти не може да надвишава:
0,5 % об. за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G,
1,5 % об. за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, не се подлагат на обогатяване.
5.
Ограничение, приложимо при производството на вината
Не се допуска използването на парчета дърво.
6.
Специфична енологична практика
Вината се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на годината след годината на реколтата.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на втората година след годината на реколтата.
5.2. Максимални добиви
|
1. |
Добив — наименование със или без допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) 60 хектолитра от хектар |
|
2. |
Добив — наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен) 48 хектолитра от хектар |
6. Определен географски район
Беритбата на гроздето, винификацията, производството и отлежаването на вината се извършват на територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираните общини Kientzheim и Sigolsheim. |
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. В кметствата на общините, които са включени частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район. Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO. |
7. Винени сортове грозде
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs — Muscat, Moscato
Pinot Gris G
Riesling B
8. Описание на връзката или връзките
Въз основа на благоприятните условия на характерния за лозята на Елзас климат контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Saering“ се възползва от едно от най-добрите местоположения. Приютените в живописния ландшафт на района на Елзас лозя позволяват да се произвеждат много експресивни вина с подчертан характер и уникална индивидуалност.
Каменистата почвена текстура и пясъчниците обуславят ясно изразената соленост на вината. Наличието на варовик води до по-изявена киселинност, което е залог за дълготрайността на вината.
Отличните климатични условия в края на сезона, които благоприятстват концентрацията на захари в гроздето на самата лоза и развитието на благородна плесен, позволяват производството на вина от презряло грозде.
Предвиденото в продуктовата спецификация отлежаване дава възможност за подобряване на качеството на вината.
Чрез прилагане на строгите правила за производство, като поддържането на значителна листна маса и ръчното бране на гроздето, лозарите от Елзас запазват утвърдения характер на известните със своята комплексност и способност за дълго съхранение вина.
Те формират най-високия клас вина за този регион и се оценяват по-високо от вината с контролирано наименование за произход „Alsace“.
Още Медар Барт (Médard Barth) в произведението си „Der Rebbau des Elsass und die Absatzgebieten seiner Weine“, написано през 1958 г., възхвалява тази известна в наши дни местност.
9. Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)
Област в непосредствена близост
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Дерогация относно производството в определения географски район
Описание на условието:
Областта в непосредствена близост, определена посредством дерогация за винификацията, производството и отлежаването на вината, включва територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираната община Kaysersberg. |
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Опаковане в района
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Опаковане в определения географски район
Описание на условието:
Вината се опаковат в бутилки от вида „Vin du Rhin“, отговарящи на разпоредбите на Декрет № 55-673 от 20 май 1955 г., на постановлението от 13 май 1959 г. и на декрета от 19 март 1963 г., като се изключва употребата на всякакъв друг вид бутилки.
След закона от 5 юли 1972 г. вината задължително се опаковат на територията на департаментите Bas-Rhin и Haut-Rhin в бутилки, състоящи се от право цилиндрично тяло с дълго гърло, от вида „Vin du Rhin“, описан в декрета от 1955 г.
Посочване на годината на реколтата
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Годината на реколтата трябва да се посочва заедно с името на наименованието в декларациите за реколтата и за стоковите запаси, в придружителните документи, в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове.
Обичайно използвано наименование
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Името на контролираното наименование за произход може да се допълва от някое от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортове грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование.
Забранява се използването на две или повече обичайно използвани наименования върху един и същи етикет.
Обичайно използваните наименования са следните:
Gewurztraminer,
Muscat,
Muscat Ottonel,
Pinot Gris,
Riesling.
Традиционни наименования „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, задължително се представят:
|
— |
с посочване на годината на реколтата, |
|
— |
и едно от обичайно използваните наименования. |
Обозначение на съдържанието на захар
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Белите вина, за които съгласно настоящата продуктова спецификация се претендира за едно от съществуващите 51 контролирани наименования за произход „Alsace Grand Cru — [местност]“, с изключение на обозначенията „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“, които са представени под посоченото наименование, не могат да се предлагат на потребителите, да се доставят, предлагат за продажба или продават, без в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове да се посочи съдържанието на захар, както е определено в европейската нормативна уредба, като то трябва да бъде изписано с открояващи се букви.
Връзка към продуктовата спецификация
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/42 |
Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията
(2022/C 367/12)
Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 (1) на Комисията.
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ
„Alsace grand cru Winzenberg“
PDO-FR-A0641-AM02
Дата на съобщението: 20.7.2022 г.
ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ
1. Допълнително обозначение
В глава I, раздел II, точка 1 от продуктовата спецификация се добавят обичайно използваните наименования „Sylvaner“ и „Pinot Noir“, както и съответните сортове грозде, а именно „Sylvaner B“ и „Pinot Noir N“.
Обичайно използваното наименование „Sylvaner“ се добавя, за да се поправи пропуск в първата версия на продуктовата спецификация. В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от тази първа версия се уточнява, че разрешените сортове грозде „могат да се преработват във вино и да се предлагат на пазара под съответното им наименование“, но съответното обичайно използвано наименование не е вписано в списъка на възможните обичайно използвани наименования. С национално решение, предхождащо одобряването на първата версия на продуктовата спецификация, към разрешените сортове грозде за производство на вината с наименование за произход „Alsace grand cru Zotzenberg“ е добавен сортът Sylvaner B, като се отчитат местната употреба и известността на тези вина.
Обичайно използваното наименование „Pinot Noir“ се добавя в продуктовата спецификация, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Искането за признаване на червените вина се основава на предишното използване на наименованието, известността и характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N, получено от определените за наименованията „Alsace grand cru“ парцели. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт.
В глава I, рубрика II, точка 1 от продуктовата спецификация за сортовете Muscat à petits grains, съответстващи на обичайно използваното наименование „Muscat“, се добавят думите „blancs“ и „roses“ в наименованието на тези сортове грозде, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
2. Видове продукти
Текстът в глава I, раздел III от продуктовата спецификация се изменя, за да се посочи, че включените в настоящата продуктова спецификация контролирани наименования за произход вече не са запазени изключително за тихите бели вина.
Поименно се посочват контролираните наименования за произход „Alsace grand cru“, запазени за тихите бели и червени вина („Alsace grand cru Hengst“, „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Това изменение не засяга единния документ.
3. Географски район
В глава I, раздел IV, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя параграф, за да се направи позоваване на датите на утвърждаване на географския район от компетентния национален комитет на INAO (Националния институт по въпросите на произхода и качеството), както и за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Така общините Kientzheim и Sigolsheim се заличават, тъй като тяхната територия вече е присъединена към община Kaysersberg Vignoble.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на географския район.
В точка 1 се добавят също следните изречения:
„Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO.
В кметството на общината, която е включена частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район“.
Тези изменения водят до изменение на точка 6 от единния документ.
4. Обособен парцелиран район
В глава I, раздел IV, точка 2 от продуктовата спецификация:
|
— |
в първия параграф, с цел да се поправи пропуск, се добавя информацията „6 и 7 септември 2006 г.“, която съответства на датата, на която парцелираният район е одобрен от компетентния национален комитет; |
|
— |
във втория параграф текстът се изменя, за да се вземат предвид промените в имената на общините, направени в раздел IV, точка 1; |
|
— |
колоната „Общини“ от таблицата се актуализира, за да се приведе в съответствие с имената на общините, посочени в раздел IV, точка 1. |
Тези изменения не засягат единния документ.
5. Област в непосредствена близост
В глава I, раздел IV, точка 3 от продуктовата спецификация се изменя един от параграфите, за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Заличава се името на община Kaysersberg и се добавя името на община Kaysersberg Vignoble, като се посочва информацията, че тази община е включена частично — само територията на делегираната община Kaysersberg.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на областта в непосредствена близост.
Тези изменения водят до изменение на точка 9 от единния документ.
6. Сортов състав
В глава I, раздел V, точка 1, буква a) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове „— за белите вина:“ и „— за червените вина: от сорта Pinot Noir N“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт. Той е също и единственият сорт, разрешен за производство на червено вино с наименование за произход „Alsace“.
В раздел V, точка 1, букви a), б) и д) и раздел V, точка 2, буква б) думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
7. Гъстота на засаждане
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове: „За производството на бяло вино“ и „За производството на червено вино“, за да се разграничи минималната гъстота на засаждане според цвета на виното. Посочва се гъстотата на засаждане на лозите, от които могат да се произвеждат червени вина със съответните наименования.
Тези допълнения не засягат единния документ.
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се уточнява началната дата на прилагане на правилото относно възможността за адаптиране на гъстотата чрез изкореняване: „25 октомври 2011 г.“, като тя заменя формулировката „към датата на одобряването на настоящата продуктова спецификация“.
Това изменение води до изменение на точка 5 от единния документ.
8. Правило за резитбата
В глава I, раздел VI, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация за белите вина се заличава правилото относно броя на пъпките на един квадратен метър площ, който се е различавал в зависимост от сортовете грозде, като то се заменя с единно правило за 18 пъпки на растение.
Това позволява хармонизиране на формулировката в различните продуктови спецификации на наименованията за произход от района на Елзас и опростяване на методите за контрол.
Изменя се точка 5 от единния документ.
В началото на изречението се добавя „За белите вина“ във връзка с отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добавя се правило за резитбата на лозята за производство на червени вина, като максималният брой пъпки на растение е 14. Той е по-малък от разрешения брой пъпки за производство на бели вина. Това правило дава възможност за привеждане в съответствие с добивите и за производството на качествено грозде.
Последните изменения не засягат единния документ.
9. Правила за кордонната подпорна конструкция и за височината на листната маса
В глава I, раздел VI, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки и се изменя начинът за измерване на височината на листната маса на привързаните лози.
Тези изменения позволяват да се следи за спазването на височината на листната маса по време на вегетационния период, за което преди това е имало само задължение за полагане на дължима грижа.
Това изменение не засяга единния документ.
10. Средно максимално натоварване на парцела
В глава I, раздел VI, точка 1, буква г) от продуктовата спецификация за белите вина се намалява средното максимално натоварване на парцела, чиято стойност от 10 000 става 8 500 kg/ha, в съответствие с намаляването на добивите за тези вина.
За червените вина, в съответствие с добивите за тези вина, се определя стойност, която е по-ниска от определената за белите вина.
Тези изменения не засягат единния документ.
11. Зрялост на гроздето и минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти
В глава I, раздел VII, точка 2, буква а) от продуктовата спецификация се изменя таблицата, за да се отрази отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
За тези наименования за червени вина „Alsace grand cru“ се определят минималното съдържание на захар на гроздето при прибиране на реколтата и тяхното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти.
Посочването на тези данни не води до изменения в единния документ.
За белите вина минималните стойности на съдържанието на захар на гроздето се повишават с 2 или 3 g/l мъст, за да се запази същата разлика от 1 % об. при всяка от стойностите на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти, както в предишната версия на продуктовата спецификация. Това се налага, тъй като органът за защита и управление е избрал за изчисляване на преобразуването на грамове захар в алкохол за белите вина да се използва стойност от 17 g захар за 1 % об., докато в първоначалната версия на продуктовата спецификация използваната стойност е 16,83. Стойността 17 е била препоръчана от компетентния национален комитет на INAO при изготвянето на първата версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
12. Добиви
В глава I, раздел VIII, точки 1 и 2 от продуктовата спецификация се намаляват добивите, както и горните граници на добивите, което позволява подобряване на качествения контрол на белите вина и на белите вина с обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас.
Точка 5 от единния документ се изменя по отношение на максималните добиви (горните граници на добивите).
За вината без обозначение се добавя „Бели вина“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добивите и горните граници на добивите за червените вина се определят в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас, поради което стойностите за наименованията с обозначение „grand cru“ са по-ниски.
Последните изменения не засягат единния документ.
13. Малолактична ферментация, съдържание на ферментируеми захари за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се уточнява, че за червените вина малолактичната ферментация е завършена.
С цел да се гарантира контролът на това правило, се определя съдържание на ябълчна киселина по-малко или равно на 0,4 g/l на етапа на опаковането.
В раздел IX, точка 1, буква г) за червените вина се определя съдържание на ферментируеми захари (глюкоза и фруктоза) по-малко или равно на 2 g/l след ферментация.
Единният документ не се изменя.
14. Забрана за повишаване на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква д) от продуктовата спецификация се уточнява, че червените вина не се подлагат на обогатяване. Това ограничение, приложимо при производството на вината, е съгласувано с определянето на границите на парцелите за производство на грозде, минималната гъстота на засаждане, правилата за резитба и ниските стойности на добивите.
Единният документ не се изменя.
15. Капацитет на винарната за винификация
В глава I, раздел IX, точка 1, буква ж) от продуктовата спецификация се намалява коефициентът за изчисляване на капацитета на винарната за винификация.
Не е необходимо съотношението между обема на предходната реколта и капацитета на винарната да е толкова голямо.
Това изменение не засяга единния документ.
16. Срок на отлежаване и дата на предлагане на пазара за консумация от потребителите за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 2 от продуктовата спецификация се определя минимална продължителност на отлежаване за червените вина — до 1 октомври на годината след годината на реколтата. За да се изразят по най-добър начин характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N от тези тероари, е необходима минимална продължителност на отлежаване.
В глава I, раздел IX, точка 5, буква a) се посочва, че след периода на отлежаване червените вина могат да бъдат предлагани на пазара за консумация от потребителите едва след 1 октомври на годината след годината на реколтата.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
17. Контрол на опакованите партиди
В глава I, раздел IX, точка 3, буква б) се заличава правилото относно съхраняването на контролни бутилки за целите на контрола на опакованите партиди.
Това правило е мярка за контрол, която сега е вписана в плана за контрол.
Изменението не засяга единния документ.
18. Съхранение на опакованите вина
В глава I, раздел IX, точка 4 от продуктовата спецификация се уточняват характеристиките на местата за съхранение на опакованите вина.
Това дава възможност за по-добро разбиране на правилото от страна на операторите и улеснява неговия контрол.
Това изменение не засяга единния документ.
19. Човешки фактори, допринасящи за връзката с географския район
В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация текстът се изменя, за да се вземе предвид признаването на наименованията за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ за тихите червени вина:
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Hengst“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 500 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца; |
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 000 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца. |
В раздел X, точка 1, буква б) се заличава информацията, че признаването на двете наименования за произход се отнася за белите сортове грозде и се добавят думите „за белите вина“, когато това е необходимо за разбирането на текста.
Тези изменения не засягат единния документ.
Думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация. Тези добавки не водят до промени в единния документ.
20. Описание на виното или вината
В глава I, раздел X, точка 2 от продуктовата спецификация се добавя описание на външния вид на белите вина, за да се опишат по-добре техните характеристики.
По отношение на първите два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт“.
По отношение на последните два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт“.
Изменя се точка 4 от единния документ.
Добавя се описанието на основните органолептични характеристики на червените вина с наименования за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Тези описания не водят до промени в единния документ.
21. Връзка с географския район
В глава I, раздел X, точка 3 от продуктовата спецификация, по отношение на наименованието за произход „Alsace grand cru Hengst“, елементите относно връзката между географския произход и характеристиките на вината, които могат да бъдат приложими също и за червените вина с това наименование, се допълват със специфична информация за червените вина.
Единният документ не се изменя.
22. Преходни мерки
В глава I, раздел XI, точка 2 от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки в съответствие с измененията в глава I, раздел VI, а максималният брой пъпки на растение се намалява.
Това изменение не засяга единния документ.
23. Задължително посочване на съдържанието на захар върху етикетите и другите носители на информация за белите вина
В глава I, раздел XII, точка 2, буква г) от продуктовата спецификация съществуващият текст се заменя с нов, така че посочването на съдържанието на захар, което понастоящем се прави по избор, става задължително, както е определено в Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
С посочването на тази информация на потребителите се предлага повече яснота относно вида на виното.
Това ново правило не засяга вината с традиционни наименования „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) и „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен).
Допълва се точка 9 от единния документ.
В раздел XII, подточка 2 първоначалната буква г) става буква д).
Това изменение не засяга единния документ.
24. Предварителна декларация за предназначението на площите
В глава II, раздел I, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя уточнение относно правилата за предварителната декларация за предназначението на площите, която операторът подава в органа за защита и управление на наименованията за произход „Alsace grand cru“, в случай че се откаже от производството на това наименование.
Това изменение не засяга единния документ.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование/наименования
Alsace grand cru Winzenberg
2. Вид на географското означение
ЗНП — Защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
|
1. |
Вино |
4. Описание на виното или вината
1.
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Това са тихи бели вина.
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 12,5 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 11 % за останалите сортове грозде. След обогатяване общото алкохолно съдържание в обемни проценти не надвишава 15 % за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G, и 14 % за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
За тези идеални за стареене бели вина е характерна подчертана свежест, основаваща се на преобладаващото съдържание на винена киселина в комбинация с доброто узряване на гроздето. Името на наименованието може да се допълва от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортовете грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование. Вината са плътни, много комплексни и с голяма наситеност на аромати с различни нюанси. Имат дълготраен послевкус и стават по-комплексни с времето.
Различават се: — сухи минерални вина; — ароматни плодови, мазни, богати вина. Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
2. Наименование с допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 16 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 14,5 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Vendanges tardives“, често имат много екзотични аромати, на захаросани плодове със свеж финал. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
3. Наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 18,2 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 16,4 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Sélection de grains nobles“, са по-концентрирани, силни, често с аромат на плодово желе. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
5. Винопроизводствени практики
5.1. Специфични енологични практики
1.
Агротехническа практика
Лозята са с минимална гъстота на засаждане 4 500 растения на хектар.
Междуредовото разстояние не може да превишава 2 m.
Разстоянието между лозите вътре в реда е не по-малко от 0,75 m и не повече от 1,50 m.
Считано от 25 октомври 2011 г. разстоянието между най-широките редове, получено в резултат на изкореняването на редове в рамките на даден парцел, не може да превишава 3 m.
2.
Агротехническа практика
Лозите се подрязват с формиране на единичен или двоен Гюйо с най-много 18 пъпки на растение.
3.
Агротехническа практика
Вината се произвеждат от ръчно набрано грозде.
4.
Специфична енологична практика
Повишаването на средното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти не може да надвишава:
0,5 % об. за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G,
1,5 % об. за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, не се подлагат на обогатяване.
5.
Ограничение, приложимо при производството на вината
Не се допуска използването на парчета дърво.
6.
Специфична енологична практика
Вината се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на годината след годината на реколтата.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на втората година след годината на реколтата.
5.2. Максимални добиви
|
1. |
Наименование със или без допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) 60 хектолитра от хектар |
|
2. |
Наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен) 48 хектолитра от хектар |
6. Определен географски район
Беритбата на гроздето, винификацията, производството и отлежаването на вината се извършват на територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираните общини Kientzheim и Sigolsheim. |
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. В кметствата на общините, които са включени частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район. Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO. |
7. Винени сортове грозде
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs — Muscat, Moscato
Pinot Gris G
Riesling B
8. Описание на връзката или връзките
Въз основа на благоприятните условия на характерния за лозята на Елзас климат контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Winzenberg“ се възползва от едно от най-добрите местоположения. Приютените в живописния ландшафт на района на Елзас лозя позволяват да се произвеждат много експресивни вина с подчертан характер и уникална индивидуалност.
Мезоклиматът е благоприятен за производството на вина, при които се отдава приоритет на елегантността и финеса. Благодарение на геоложката специфика виното притежава жизненост, както и кристална чистота, доловима на всеки един от етапите на дегустация.
Отличните климатични условия в края на сезона, които благоприятстват концентрацията на захари в гроздето на самата лоза и развитието на благородна плесен, позволяват производството на вина от презряло грозде.
Предвиденото в продуктовата спецификация отлежаване дава възможност за подобряване на качеството на вината.
Чрез прилагане на строгите правила за производство, като поддържането на значителна листна маса и ръчното бране на гроздето, лозарите от Елзас запазват утвърдения характер на известните със своята комплексност и способност за дълго съхранение вина.
Те формират най-високия клас вина за този регион и се оценяват по-високо от вината с контролирано наименование за произход „Alsace“.
Още Медар Барт (Médard Barth) в произведението си „Der Rebbau des Elsass und die Absatzgebieten seiner Weine“, написано през 1958 г., възхвалява тази известна в наши дни местност. Съществува пергамент, в който Винценберг е вече споменат в акт от 1477 г.
9. Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)
Област в непосредствена близост
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Дерогация относно производството в определения географски район
Описание на условието:
Областта в непосредствена близост, определена посредством дерогация за винификацията, производството и отлежаването на вината, включва територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираната община Kaysersberg. |
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Опаковане в района
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Опаковане в определения географски район
Описание на условието:
Вината се опаковат в бутилки от вида „Vin du Rhin“, отговарящи на разпоредбите на Декрет № 55-673 от 20 май 1955 г., на постановлението от 13 май 1959 г. и на декрета от 19 март 1963 г., като се изключва употребата на всякакъв друг вид бутилки.
След закона от 5 юли 1972 г. вината задължително се опаковат на територията на департаментите Bas-Rhin и Haut-Rhin в бутилки, състоящи се от право цилиндрично тяло с дълго гърло, от вида „Vin du Rhin“, описан в декрета от 1955 г.
Посочване на годината на реколтата
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Годината на реколтата трябва да се посочва заедно с името на наименованието в декларациите за реколтата и за стоковите запаси, в придружителните документи, в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове.
Обичайно използвано наименование
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Името на контролираното наименование за произход може да се допълва от някое от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортове грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование.
Забранява се използването на две или повече обичайно използвани наименования върху един и същи етикет.
Обичайно използваните наименования са следните:
Gewurztraminer,
Muscat,
Muscat Ottonel,
Pinot Gris,
Riesling.
Традиционни наименования „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, задължително се представят:
|
— |
с посочване на годината на реколтата, |
|
— |
и едно от обичайно използваните наименования. |
Обозначение на съдържанието на захар
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Белите вина, за които съгласно настоящата продуктова спецификация се претендира за едно от съществуващите 51 контролирани наименования за произход „Alsace Grand Cru — [местност]“, с изключение на обозначенията „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“, които са представени под посоченото наименование, не могат да се предлагат на потребителите, да се доставят, предлагат за продажба или продават, без в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове да се посочи съдържанието на захар, както е определено в европейската нормативна уредба, като то трябва да бъде изписано с открояващи се букви.
Връзка към продуктовата спецификация
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa
|
26.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 367/53 |
Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията
(2022/C 367/13)
Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1).
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ
„Alsace grand cru Rosacker“
PDO-FR-A0341-AM02
Дата на съобщението: 20.7.2022 г.
ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ
1. Допълнително обозначение
В глава I, раздел II, точка 1 от продуктовата спецификация се добавят обичайно използваните наименования „Sylvaner“ и „Pinot Noir“, както и съответните сортове грозде, а именно „Sylvaner B“ и „Pinot Noir N“.
Обичайно използваното наименование „Sylvaner“ се добавя, за да се поправи пропуск в първата версия на продуктовата спецификация. В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от тази първа версия се уточнява, че разрешените сортове грозде „могат да се преработват във вино и да се предлагат на пазара под съответното им наименование“, но съответното обичайно използвано наименование не е вписано в списъка на възможните обичайно използвани наименования. С национално решение, предхождащо одобряването на първата версия на продуктовата спецификация, към разрешените сортове грозде за производство на вината с наименование за произход „Alsace grand cru Zotzenberg“ е добавен сортът Sylvaner B, като се отчитат местната употреба и известността на тези вина.
Обичайно използваното наименование „Pinot Noir“ се добавя в продуктовата спецификация, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Искането за признаване на червените вина се основава на предишното използване на наименованието, известността и характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N, получено от определените за наименованията „Alsace grand cru“ парцели. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт.
В глава I, рубрика II, точка 1 от продуктовата спецификация за сортовете Muscat à petits grains, съответстващи на обичайно използваното наименование „Muscat“, се добавят думите „blancs“ и „roses“ в наименованието на тези сортове грозде, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
2. Видове продукти
Текстът в глава I, раздел III от продуктовата спецификация се изменя, за да се посочи, че включените в настоящата продуктова спецификация контролирани наименования за произход вече не са запазени изключително за тихите бели вина.
Поименно се посочват контролираните наименования за произход „Alsace grand cru“, запазени за тихите бели и червени вина („Alsace grand cru Hengst“, „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Това изменение не засяга единния документ.
3. Географски район
В глава I, раздел IV, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя параграф, за да се направи позоваване на датите на утвърждаване на географския район от компетентния национален комитет на INAO (Националния институт по въпросите на произхода и качеството), както и за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Така общините Kientzheim и Sigolsheim се заличават, тъй като тяхната територия вече е присъединена към община Kaysersberg Vignoble.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на географския район.
В точка 1 се добавят също следните изречения:
„Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO.
В кметството на общината, която е включена частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район“.
Тези изменения водят до изменение на точка 6 от единния документ.
4. Обособен парцелиран район
В глава I, раздел IV, точка 2 от продуктовата спецификация:
|
— |
в първия параграф, с цел да се поправи пропуск, се добавя информацията „6 и 7 септември 2006 г.“, която съответства на датата, на която парцелираният район е одобрен от компетентния национален комитет; |
|
— |
във втория параграф текстът се изменя, за да се вземат предвид промените в имената на общините, направени в раздел IV, точка 1; |
|
— |
колоната „Общини“ от таблицата се актуализира, за да се приведе в съответствие с имената на общините, посочени в раздел IV, точка 1. |
Тези изменения не засягат единния документ.
5. Област в непосредствена близост
В глава I, раздел IV, точка 3 от продуктовата спецификация се изменя един от параграфите, за да се посочи референтната рамка за определяне на описания в продуктовата спецификация периметър на района — официалният географски кодекс за 2021 г. Това посочване позволява да се постигне правна сигурност при определянето на района.
Въведеното позоваване на официалния географски кодекс за 2021 г. води до актуализиране на списъка с имената на общини. Заличава се името на община Kaysersberg и се добавя името на община Kaysersberg Vignoble, като се посочва информацията, че тази община е включена частично — само територията на делегираната община Kaysersberg.
Тези редакционни промени не изменят периметъра на областта в непосредствена близост.
Тези изменения водят до изменение на точка 9 от единния документ.
6. Сортов състав
В глава I, раздел V, точка 1, буква a) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове „— за белите вина:“ и „— за червените вина: от сорта Pinot Noir N“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина. Сортът Pinot Noir N е единственият разрешен за тези червени вина сорт. Той е също и единственият сорт, разрешен за производство на червено вино с наименование за произход „Alsace“.
В раздел V, точка 1, букви a), б) и д) и раздел V, точка 2, буква б) думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
7. Гъстота на засаждане
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се добавят следните текстове: „За производството на бяло вино“ и „За производството на червено вино“, за да се разграничи минималната гъстота на засаждане според цвета на виното. Посочва се гъстотата на засаждане на лозите, от които могат да се произвеждат червени вина със съответните наименования.
Тези допълнения не засягат единния документ.
В глава I, раздел VI, точка 1, буква а) от продуктовата спецификация се уточнява началната дата на прилагане на правилото относно възможността за адаптиране на гъстотата чрез изкореняване: „25 октомври 2011 г.“, като тя заменя формулировката „към датата на одобряването на настоящата продуктова спецификация“.
Това изменение води до изменение на точка 5 от единния документ.
8. Правило за резитбата
В глава I, раздел VI, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация за белите вина се заличава правилото относно броя на пъпките на един квадратен метър площ, който се е различавал в зависимост от сортовете грозде, като то се заменя с единно правило за 18 пъпки на растение.
Това позволява хармонизиране на формулировката в различните продуктови спецификации на наименованията за произход от района на Елзас и опростяване на методите за контрол.
Изменя се точка 5 от единния документ.
В началото на изречението се добавя „За белите вина“ във връзка с отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добавя се правило за резитбата на лозята за производство на червени вина, като максималният брой пъпки на растение е 14. Той е по-малък от разрешения брой пъпки за производство на бели вина. Това правило дава възможност за привеждане в съответствие с добивите и за производството на качествено грозде.
Последните изменения не засягат единния документ.
9. Правила за кордонната подпорна конструкция и за височината на листната маса
В глава I, раздел VI, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки и се изменя начинът за измерване на височината на листната маса на привързаните лози.
Тези изменения позволяват да се следи за спазването на височината на листната маса по време на вегетационния период, за което преди това е имало само задължение за полагане на дължима грижа.
Това изменение не засяга единния документ.
10. Средно максимално натоварване на парцела
В глава I, раздел VI, точка 1, буква г) от продуктовата спецификация за белите вина се намалява средното максимално натоварване на парцела, чиято стойност от 10 000 става 8 500 kg/ha, в съответствие с намаляването на добивите за тези вина.
За червените вина, в съответствие с добивите за тези вина, се определя стойност, която е по-ниска от определената за белите вина.
Тези изменения не засягат единния документ.
11. Зрялост на гроздето и минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти
В глава I, раздел VII, точка 2, буква а) от продуктовата спецификация се изменя таблицата, за да се отрази отправеното на национално равнище искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
За тези наименования за червени вина „Alsace grand cru“ се определят минималното съдържание на захар на гроздето при прибиране на реколтата и тяхното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти.
Посочването на тези данни не води до изменения в единния документ.
За белите вина минималните стойности на съдържанието на захар на гроздето се повишават с 2 или 3 g/l мъст, за да се запази същата разлика от 1 % об. при всяка от стойностите на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти, както в предишната версия на продуктовата спецификация. Това се налага, тъй като органът за защита и управление е избрал за изчисляване на преобразуването на грамове захар в алкохол за белите вина да се използва стойност от 17 g захар за 1 % об., докато в първоначалната версия на продуктовата спецификация използваната стойност е 16,83. Стойността 17 е била препоръчана от компетентния национален комитет на INAO при изготвянето на първата версия на продуктовата спецификация.
Тези изменения не засягат единния документ.
12. Добиви
В глава I, раздел VIII, точки 1 и 2 от продуктовата спецификация се намаляват добивите, както и горните граници на добивите, което позволява подобряване на качествения контрол на белите вина и на белите вина с обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас.
Точка 5 от единния документ се изменя по отношение на максималните добиви (горните граници на добивите).
За вината без обозначение се добавя „Бели вина“, тъй като на национално равнище е отправено искане за признаване на определени наименования за произход „Alsace grand cru“ за тихите червени вина.
Добивите и горните граници на добивите за червените вина се определят в съответствие с йерархическата структура на наименованията от регион Елзас, поради което стойностите за наименованията с обозначение „grand cru“ са по-ниски.
Последните изменения не засягат единния документ.
13. Малолактична ферментация, съдържание на ферментируеми захари за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква в) от продуктовата спецификация се уточнява, че за червените вина малолактичната ферментация е завършена.
С цел да се гарантира контролът на това правило, се определя съдържание на ябълчна киселина по-малко или равно на 0,4 g/l на етапа на опаковането.
В раздел IX, точка 1, буква г) за червените вина се определя съдържание на ферментируеми захари (глюкоза и фруктоза) по-малко или равно на 2 g/l след ферментация.
Единният документ не се изменя.
14. Забрана за повишаване на минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 1, буква д) от продуктовата спецификация се уточнява, че червените вина не се подлагат на обогатяване. Това ограничение, приложимо при производството на вината, е съгласувано с определянето на границите на парцелите за производство на грозде, минималната гъстота на засаждане, правилата за резитба и ниските стойности на добивите.
Единният документ не се изменя.
15. Капацитет на винарната за винификация
В глава I, раздел IX, точка 1, буква ж) от продуктовата спецификация се намалява коефициентът за изчисляване на капацитета на винарната за винификация.
Не е необходимо съотношението между обема на предходната реколта и капацитета на винарната да е толкова голямо.
Това изменение не засяга единния документ.
16. Срок на отлежаване и дата на предлагане на пазара за консумация от потребителите за червените вина
В глава I, раздел IX, точка 2 от продуктовата спецификация се определя минимална продължителност на отлежаване за червените вина — до 1 октомври на годината след годината на реколтата. За да се изразят по най-добър начин характеристиките на вината, произведени от грозде от сорта Pinot Noir N от тези тероари, е необходима минимална продължителност на отлежаване.
В глава I, раздел IX, точка 5, буква a) се посочва, че след периода на отлежаване червените вина могат да бъдат предлагани на пазара за консумация от потребителите едва след 1 октомври на годината след годината на реколтата.
Тези изменения не водят до изменение на единния документ.
17. Контрол на опакованите партиди
В глава I, раздел IX, точка 3, буква б) се заличава правилото относно съхраняването на контролни бутилки за целите на контрола на опакованите партиди.
Това правило е мярка за контрол, която сега е вписана в плана за контрол.
Изменението не засяга единния документ.
18. Съхранение на опакованите вина
В глава I, раздел IX, точка 4 от продуктовата спецификация се уточняват характеристиките на местата за съхранение на опакованите вина.
Това дава възможност за по-добро разбиране на правилото от страна на операторите и улеснява неговия контрол.
Това изменение не засяга единния документ.
19. Човешки фактори, допринасящи за връзката с географския район
В глава I, раздел X, точка 1, буква б) от продуктовата спецификация текстът се изменя, за да се вземе предвид признаването на наименованията за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ за тихите червени вина:
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Hengst“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 500 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца; |
|
— |
добавя се следната информация по отношение на контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“: наименованието е признато за червените вина през 2022 г., разрешено е използването само на сорта Pinot Noir N, минималната гъстота на засаждане е 5 000 растения на хектар за производство на червени вина, същите не се подлагат на обогатяване, за тях трябва да е спазено условието за минимална продължителност на отлежаване от 10 месеца. |
В раздел X, точка 1, буква б) се заличава информацията, че признаването на двете наименования за произход се отнася за белите сортове грозде и се добавят думите „за белите вина“, когато това е необходимо за разбирането на текста.
Тези изменения не засягат единния документ.
Думите „blancs“ и „roses“ се добавят в наименованието на сортовете Muscat à petits grains, за да се поправи пропуск в предишната версия на продуктовата спецификация. Тези добавки не водят до промени в единния документ.
20. Описание на виното или вината
В глава I, раздел X, точка 2 от продуктовата спецификация се добавя описание на външния вид на белите вина, за да се опишат по-добре техните характеристики.
По отношение на първите два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт“.
По отношение на последните два вида описани вина: „Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт“.
Изменя се точка 4 от единния документ.
Добавя се описанието на основните органолептични характеристики на червените вина с наименования за произход „Alsace grand cru Hengst“ и „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Тези описания не водят до промени в единния документ.
21. Връзка с географския район
В глава I, раздел X, точка 3 от продуктовата спецификация, по отношение на наименованието за произход „Alsace grand cru Hengst“, елементите относно връзката между географския произход и характеристиките на вината, които могат да бъдат приложими също и за червените вина с това наименование, се допълват със специфична информация за червените вина.
Единният документ не се изменя.
22. Преходни мерки
В глава I, раздел XI, точка 2 от продуктовата спецификация се заличава максималната височина на носещата тел при дъговидното извиване на плодните пръчки в съответствие с измененията в глава I, раздел VI, а максималният брой пъпки на растение се намалява.
Това изменение не засяга единния документ.
23. Задължително посочване на съдържанието на захар върху етикетите и другите носители на информация за белите вина
В глава I, раздел XII, точка 2, буква г) от продуктовата спецификация съществуващият текст се заменя с нов, така че посочването на съдържанието на захар, което понастоящем се прави по избор, става задължително, както е определено в Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
С посочването на тази информация на потребителите се предлага повече яснота относно вида на виното.
Това ново правило не засяга вината с традиционни наименования „Vendanges tardives“ (късен гроздобер) и „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен).
Допълва се точка 9 от единния документ.
В раздел XII, подточка 2 първоначалната буква г) става буква д).
Това изменение не засяга единния документ.
24. Предварителна декларация за предназначението на площите
В глава II, раздел I, точка 1 от продуктовата спецификация се добавя уточнение относно правилата за предварителната декларация за предназначението на площите, която операторът подава в органа за защита и управление на наименованията за произход „Alsace grand cru“, в случай че се откаже от производството на това наименование.
Това изменение не засяга единния документ.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
1. Наименование/наименования
Alsace grand cru Rosacker
2. Вид на географското означение
ЗНП — Защитено наименование за произход
3. Категории лозаро-винарски продукти
|
1. |
Вино |
4. Описание на виното или вината
1.
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Това са тихи бели вина.
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 12,5 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 11 % за останалите сортове грозде. След обогатяване общото алкохолно съдържание в обемни проценти не надвишава 15 % за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G, и 14 % за вината, произведени от останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
За тези идеални за стареене бели вина е характерна подчертана свежест, основаваща се на преобладаващото съдържание на винена киселина в комбинация с доброто узряване на гроздето. Името на наименованието може да се допълва от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортовете грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование. Вината са плътни, много комплексни и с голяма наситеност на аромати с различни нюанси. Имат дълготраен послевкус и стават по-комплексни с времето.
Различават се: — сухи минерални вина; — ароматни плодови, мазни, богати вина. Тези два вида вина са с наситен цвят, вариращ до златистожълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
2. Наименование с допълнително обозначение „Vendanges tardives“ (късен гроздобер)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 16 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 14,5 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Vendanges tardives“, често имат много екзотични аромати, на захаросани плодове със свеж финал. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
3. Наименование с допълнително обозначение „Sélection de grains nobles“ (селекция от грозде с благородна плесен)
КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ
Минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти на вината е 18,2 % за Gewurztraminer Rs и Pinot Gris G и 16,4 % за останалите сортове грозде.
Другите аналитични характеристики са определените в нормативната уредба на Съюза.
Вината, за които се използва обозначението „Sélection de grains nobles“, са по-концентрирани, силни, често с аромат на плодово желе. Те са със забележителна концентрация и с голяма трайност на ароматите. Тези вина са с наситен цвят, вариращ до кехлибареножълт.
|
Общи аналитични характеристики |
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
|
Минимална обща киселинност |
(meq/l) |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
5. Винопроизводствени практики
5.1. Специфични енологични практики
1.
Агротехническа практика
Лозята са с минимална гъстота на засаждане 4 500 растения на хектар.
Междуредовото разстояние не може да превишава 2 m.
Разстоянието между лозите вътре в реда е не по-малко от 0,75 m и не повече от 1,50 m.
Считано от 25 октомври 2011 г. разстоянието между най-широките редове, получено в резултат на изкореняването на редове в рамките на даден парцел, не може да превишава 3 m.
2.
Агротехническа практика
Лозите се подрязват с формиране на единичен или двоен Гюйо с най-много 18 пъпки на растение.
3.
Агротехническа практика
Вината се произвеждат от ръчно набрано грозде.
4.
Специфична енологична практика
Повишаването на средното минимално естествено алкохолно съдържание в обемни проценти не може да надвишава:
|
|
0,5 % об. за вината, произведени от сортовете Gewurztraminer B и Pinot Gris G, |
|
|
1,5 % об. за вината, произведени от останалите сортове грозде. |
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, не се подлагат на обогатяване.
5.
Ограничение, приложимо при производството на вината
Не се допуска използването на парчета дърво.
6.
Специфична енологична практика
Вината се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на годината след годината на реколтата.
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, се оставят да отлежават най-малко до 1 юни на втората година след годината на реколтата.
5.2. Максимални добиви
1.
60 хектолитра от хектар
2.
48 хектолитра от хектар
6. Определен географски район
Беритбата на гроздето, винификацията, производството и отлежаването на вината се извършват на територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. |
Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираните общини Kientzheim и Sigolsheim.
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. |
В кметствата на общините, които са включени частично, е внесен картографски документ, определящ границите на географския район.
Картографските документи, представящи географския район, са достъпни на интернет сайта на INAO.
7. Винени сортове грозде
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B — Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs — Muscat, Moscato
Pinot Gris G
Riesling B
8. Описание на връзката или връзките
Въз основа на благоприятните условия на характерния за лозята на Елзас климат контролираното наименование за произход „Alsace grand cru Rosacker“ се възползва от едно от най-добрите местоположения. Приютените в живописния ландшафт на района на Елзас лозя позволяват да се произвеждат много експресивни вина с подчертан характер и уникална индивидуалност.
Поради дълбочината на почвата, съчетана с обуславящия по-късното зреене климат на Розакер, вината са със силна и зряла киселинност (винена киселина), която им придава много дълготраен послевкус и свежест. Продължителното, равномерно и пълно узряване е залог за финес и комплексен аромат.
Отличните климатични условия в края на сезона, които благоприятстват концентрацията на захари в гроздето на самата лоза и развитието на благородна плесен, позволяват производството на вина от презряло грозде.
Предвиденото в продуктовата спецификация отлежаване дава възможност за подобряване на качеството на вината.
Чрез прилагане на строгите правила за производство, като поддържането на значителна листна маса и ръчното бране на гроздето, лозарите от Елзас запазват утвърдения характер на известните със своята комплексност и способност за дълго съхранение вина.
Те формират най-високия клас вина за този регион и се оценяват по-високо от вината с контролирано наименование за произход „Alsace“.
Още Медар Барт (Médard Barth) в произведението си „Der Rebbau des Elsass und die Absatzgebieten seiner Weine“, написано през 1958 г., възхвалява тази известна в наши дни местност.
9. Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)
Област в непосредствена близост
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Дерогация относно производството в определения географски район
Описание на условието:
Областта в непосредствена близост, определена посредством дерогация за винификацията, производството и отлежаването на вината, включва територията на общините, посочени по-долу въз основа на официалния географски кодекс за 2021 г.:
|
— |
Департамент Haut-Rhin: общини, чиято територия е включена изцяло: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. |
Община, чиято територия е включена частично: Kaysersberg Vignoble — само територията на делегираната община Kaysersberg.
|
— |
Департамент Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Опаковане в района
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Опаковане в определения географски район
Описание на условието:
Вината се опаковат в бутилки от вида „Vin du Rhin“, отговарящи на разпоредбите на Декрет № 55-673 от 20 май 1955 г., на постановлението от 13 май 1959 г. и на декрета от 19 март 1963 г., като се изключва употребата на всякакъв друг вид бутилки.
След закона от 5 юли 1972 г. вината задължително се опаковат на територията на департаментите Bas-Rhin и Haut-Rhin в бутилки, състоящи се от право цилиндрично тяло с дълго гърло, от вида „Vin du Rhin“, описан в декрета от 1955 г.
Посочване на годината на реколтата
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Годината на реколтата трябва да се посочва заедно с името на наименованието в декларациите за реколтата и за стоковите запаси, в придружителните документи, в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове.
Обичайно използвано наименование
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Името на контролираното наименование за произход може да се допълва от някое от обичайно използваните наименования, при условие че вината произхождат изключително от сортове грозде, които могат да се обозначат със съответното наименование.
Забранява се използването на две или повече обичайно използвани наименования върху един и същи етикет.
Обичайно използваните наименования са следните:
|
|
Gewurztraminer, |
|
|
Muscat, |
|
|
Muscat Ottonel, |
|
|
Pinot Gris, |
|
|
Riesling. |
Традиционни наименования „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Вината, за които могат да се използват обозначенията „Vendanges tardives“ или „Sélection de grains nobles“, задължително се представят:
|
— |
с посочване на годината на реколтата, |
|
— |
и едно от обичайно използваните наименования. |
Обозначение на съдържанието на захар
Правна уредба:
Национално законодателство
Вид допълнително условие:
Допълнителни разпоредби относно етикетирането
Описание на условието:
Белите вина, за които съгласно настоящата продуктова спецификация се претендира за едно от съществуващите 51 контролирани наименования за произход „Alsace Grand Cru — [местност]“, с изключение на обозначенията „Vendanges tardives“ и „Sélection de grains nobles“, които са представени под посоченото наименование, не могат да се предлагат на потребителите, да се доставят, предлагат за продажба или продават, без в обявите, в брошурите, върху етикетите, във фактурите и върху всички видове съдове да се посочи съдържанието на захар, както е определено в европейската нормативна уредба, като то трябва да бъде изписано с открояващи се букви.
Връзка към продуктовата спецификация
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa