ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 347

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 65
9 септември 2022 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2021—2022
Заседания от 8 до 11 март 2022 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Вторник, 8 март 2022 r.

2022/C 347/01

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно свиващото се пространство за гражданското общество в Европа (2021/2103(INI))

2

2022/C 347/02

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно ролята на културата, образованието, медиите и спорта в борбата срещу расизма (2021/2057(INI))

15

2022/C 347/03

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно политиката на сближаване като инструмент за намаляване на различията в здравеопазването и засилване на трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването (2021/2100(INI))

27

2022/C 347/04

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно ролята на политиката на сближаване за насърчаване на иновативния и интелигентен преход и регионалната свързаност на ИКТ (2021/2101(INI))

37

 

Сряда, 9 март 2022 r.

2022/C 347/05

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D077486/02 — 2021/3057(RSP))

48

2022/C 347/06

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D077485/02 — 2021/3058(RSP))

55

2022/C 347/07

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (2020/2268(INI))

61

2022/C 347/08

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. с предложения към Комисията относно схемите за предоставяне на гражданство и право на пребиваване срещу инвестиции (2021/2026(INL))

97

2022/C 347/09

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно осъществяването на диалог с гражданите: правото на петиция, правото на сезиране на Европейския омбудсман и Европейската гражданска инициатива (2020/2275(INI))

110

 

Четвъртък, 10 март 2022 r.

2022/C 347/10

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд след 2020 г. (включително по-добра защита на работниците от излагане на вредни вещества, стрес на работното място и наранявания поради повтарящи се движения) (2021/2165(INI))

122

2022/C 347/11

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно интегрирането на принципа на равенство между половете в Европейския парламент — годишен доклад за 2020 г. (2021/2039(INI))

139

2022/C 347/12

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно третия план за действие на ЕС относно равенството между половете (2021/2003(INI))

150

2022/C 347/13

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС (2022/2535(RSP))

168

2022/C 347/14

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно Европейската рамка за данъка, удържан при източника (2021/2097(INI))

172

2022/C 347/15

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно европейския семестър за координация на икономическите политики: годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г. (2022/2006(INI))

181

2022/C 347/16

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно положението на журналистите и на защитниците на правата на човека в Мексико (2022/2580(RSP))

187

2022/C 347/17

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно Мианмар една година след преврата (2022/2581(RSP))

191

2022/C 347/18

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно унищожаването на културното наследство в Нагорни Карабах (2022/2582(RSP))

198

2022/C 347/19

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно доклада за гражданството на ЕС за 2020 г.: оправомощаване на гражданите и защита на техните права (2021/2099(ΙΝΙ))

202

2022/C 347/20

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г., съдържаща препоръки към Комисията относно справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване (последващи действия на ЕП във връзка с плана за действие на Комисията от юли и нейните 25 инициативи в областта на ДДС, данъчното облагане на предприятията и данъчното облагане на физическите лица) (2020/2254(INL))

211


 

III   Подготвителни актове

 

Европейски парламент

 

Вторник, 8 март 2022 r.

2022/C 347/21

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 138/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регионалните икономически сметки за селското стопанство (COM(2021)0054 — C9-0020/2021 — 2021/0031(COD))

223

2022/C 347/22

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Испания — EGF/2021/006 ES/Cataluña automotive (COM(2022)0020 — C9-0015/2022 — 2022/0010(BUD))

224

2022/C 347/23

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (EGF/2022/000 TA 2022 — Техническа помощ по инициатива на Комисията) (COM(2022)0025 — C9-0025/2022 — 2022/0015(BUD))

228

 

Сряда, 9 март 2022 r.

2022/C 347/24

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2008/118/ЕО и на Директива (ЕС) 2020/262 (преработен текст) по отношение на магазините за безмитна търговия, разположени на френския терминал на тунела под Ламанша (COM(2021)0817 — C9-0016/2022 — 2021/0418(CNS))

231

2022/C 347/25

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/EO по отношение на ставките на данъка върху добавената стойност (14754/2021 — C9-0456/2021 — 2018/0005(CNS))

232

 

Четвъртък, 10 март 2022 r.

2022/C 347/26

P9_TA(2022)0067
Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 г. ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 година (COM(2020)0652 — C9-0329/2020 — 2020/0300(COD))
P9_TC1-COD(2020)0300
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 март 2022 г. с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 година

233

2022/C 347/27

Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването на специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето, нейните отговорности, числен състав и мандат (2022/2584(RSO))

234

2022/C 347/28

Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването, правомощията, числения състав и продължителността на мандата на специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (INGE 2) (2022/2585(RSO))

238

2022/C 347/29

Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването на анкетна комисия за разследване на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение и относно определянето на предмета на разследването, както и на правомощията, числения състав и продължителността на мандата на комисията (2022/2586(RSO))

241

2022/C 347/30

Изменения, приети от Европейския парламент на 10 март 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно батериите и отпадъчните батерии, за отмяна на Директива 2006/66/ЕО и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/1020 (COM(2020)0798 — C9-0400/2020 — 2020/0353(COD))

245


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2021—2022

Заседания от 8 до 11 март 2022 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Вторник, 8 март 2022 r.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/2


P9_TA(2022)0056

Свиващото се пространство на гражданското общество в Европа

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно свиващото се пространство за гражданското общество в Европа (2021/2103(INI))

(2022/C 347/01)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за Европейския съюз (ДЕС) и Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“),

като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека (ЕКПЧ),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/692 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на програма „Граждани, равенство, права и ценности“ и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1381/2013 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕС) № 390/2014 на Съвета (1),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза („Регламента относно обвързаността с условия“) (2),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 юли 2021 г., озаглавено „Доклад относно върховенството на закона за 2021 г. — ситуация в областта на върховенството на закона в Европейския съюз“ (COM(2021)0700),

като взе предвид насоките на Комисията от 23 септември 2020 г. относно прилагането на правилата на ЕС за определяне и предотвратяване на подпомагането на незаконното влизане, транзитно преминаване и пребиваване (3),

като взе предвид доклада на групата „Основни права и правова държава“ на Европейския икономически и социален комитет от юни 2020 г., озаглавен „Развитие на национално равнище от гледна точка на гражданското общество, 2018 — 2019 г.“,

като взе предвид доклада на Агенцията на ЕС за основните права (FRA) от 17 януари 2018 г., озаглавен „Challenges facing civil society organisations working on human rights in the EU“ (Предизвикателства пред организациите на гражданското общество, работещи в областта на правата на човека в ЕС), нейните бюлетини относно последиците за основните права от пандемията от COVID-19 в ЕС, публикувани през 2020 г., както и другите нейни доклади, данни и инструменти, по-специално Европейската информационна система за основните права (EFRIS),

като взе предвид доклада на FRA от 22 септември 2021 г., озаглавен „Protecting civic space in the EU“ (Защита на гражданското пространство в ЕС),

като взе предвид съвместните насоки на Бюрото за демократични институции и права на човека (БДИПЧ) на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и на Венецианската комисия от 1 януари 2015 г. относно свободата на сдружаване,

като взе предвид доклада на Съвета на Европа от 11 февруари 2019 г. относно свиващото се пространство за гражданското общество: въздействието върху младите хора и техните организации,

като взе предвид насоките на ОССЕ/БДИПЧ и на Венецианската комисия от 8 юли 2019 г. относно свободата на мирни събрания,

като взе предвид насоките на Организацията на обединените нации от 23 септември 2020 г. относно опазването и насърчаването на гражданското пространство,

като взе предвид Декларацията на ООН от 9 декември 1998 г. за правото и отговорността на лица, групи и обществени органи да насърчават и защитават общопризнатите права на човека и основни свободи,

като взе предвид Общ коментар № 34 на Комитета на ООН по правата на човека от 12 септември 2011 г. относно член 19: „Свобода на мнение и на изразяване“,

като взе предвид Общ коментар № 37 на Комитета на ООН по правата на човека от 17 септември 2020 г. относно член 21: „Правото на мирни събрания“,

като взе предвид Конвенцията на Икономическата комисия за Европа на ООН от 25 юни 1998 г. за достъпа до информация, участието на обществеността в процеса на вземането на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда (Конвенцията от Орхус) и Решение VII/9 от 21 октомври 2021 г. относно механизъм за бързо реагиране за разглеждане на случаи, свързани с член 3, параграф 8 от Конвенцията от Орхус,

като взе предвид резолюции 2250 (2015), 2419 (2018) и 2535 (2020) на ООН относно младежта, мира и сигурността,

като взе предвид Декларацията на ООН относно защитниците на правата на човека от 1998 г.,

като взе предвид препоръката от 10 октомври 2007 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки относно правния статут на неправителствените организации в Европа,

като взе предвид изявлението на комисаря на Съвета на Европа за правата на човека от 16 май 2019 година, озаглавено „Let’s defend LGBTI defenders“ (Да защитим защитниците на ЛГБТИ),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) от 20 март 2019 г., озаглавено „Устойчива демокрация чрез силно и многообразно гражданско общество“,

като взе предвид становището на ЕИСК от 19 октомври 2017 г., озаглавено „Финансиране на организациите на гражданското общество от ЕС“,

като взе предвид годишния доклад за 2020 г. на партньорските организации до платформата на Съвета на Европа за насърчаване на защитата на журналистиката и безопасността на журналистите,

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 декември 2020 г., озаглавено „Стратегия за подобряване на прилагането на Хартата на основните права в ЕС“ (COM(2020)0711),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 декември 2020 г., озаглавено „План за действие за европейската демокрация“ (COM(2020)0790),

като взе предвид своята резолюция от 3 октомври 2017 г. относно провеждането на борба със стесняването на пространството, предоставяно на гражданското общество в развиващите се държави (4),

като взе предвид своята резолюция от 19 април 2018 г. относно необходимостта от създаване на Инструмент за европейски ценности за подкрепа на организации на гражданското общество, които насърчават основните ценности в рамките на Европейския съюз на местно и национално равнище (5),

като взе предвид своята резолюция от 14 ноември 2018 г. относно необходимостта от всеобхватен механизъм на ЕС за защита на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (6),

като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2020 г. относно създаването на механизъм на ЕС за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (7),

като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2020 г. относно въздействието на мерките във връзка с COVID-19 върху демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (8),

като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2020 г., озаглавена „Укрепването на свободата на медиите: защита на журналистите в Европа, слово на омразата, дезинформация и роля на платформите“ (9),

като взе предвид своята резолюция от 26 ноември 2020 г. относно положението с основните права в Европейския съюз — годишен доклад за периода 2018 — 2019 г. (10),

като взе предвид своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно доклада на Комисията относно върховенството на закона за 2020 г. (11),

като взе предвид своята резолюция от 17 февруари 2022 г. с препоръки към Комисията относно устав на европейските трансгранични сдружения и организации с нестопанска цел (12),

като взе предвид своята резолюция от 11 ноември 2021 г. относно укрепване на демокрацията и на свободата и плурализма на медиите в ЕС: неправомерно използване на действия в рамките на гражданското и наказателното право с цел заглушаване на журналистите, неправителствените организации и гражданското общество (13),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по правни въпроси,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0032/2022),

A.

като има предвид, че Съюзът се основава на ценностите, залегнали в член 2 от ДЕС, и тези ценности са общи за държавите членки; като има предвид, че в член 11, параграф 2 от ДЕС и в член 15, параграф 1 от ДФЕС се подчертава значението на гражданския диалог за реализирането на целите на Съюза;

Б.

като има предвид, че организациите на гражданското общество (ОГО) са организации с нестопанска цел, независими от публични институции и търговски интереси, чиято дейност допринася за реализирането на ценностите на ЕС, заложени в член 2 от ДФЕС, и основните права; като има предвид, че ОГО могат да приемат различни форми, като например сдружения и фондации; като има предвид, че защитниците на правата на човека, активистите и неформалните групи също са ключови участници в гражданското общество;

В.

като има предвид, че междусекторният подход е от ключово значение както за разбирането, така и за успешното справяне с уязвимостите, пред които са изправени гражданите, когато участват в гражданското общество;

Г.

като има предвид, че много ОГО изпитват трудности да оцелеят и имат проблеми с финансирането, което може сериозно да попречи на тяхната ефективност и на способността им да изпълняват мандата си;

Д.

като има предвид, че понятието гражданско пространство се отнася до правната и политическата рамка, в която хората и групите могат да участват пълноценно в политическия, икономическия, социалния и културния живот на своите общества, като упражняват правото си да изразяват мнение, правото на информация и правото да се събират, да се сдружават и да участват в диалог помежду си и с органите;

Е.

като има предвид, че свободата на мисълта и свободата на изразяване, включително в онлайн пространството, са крайъгълният камък на всяко свободно и демократично общество; като има предвид, че гражданският активизъм е основата на една наистина функционираща демокрация, в която правата на малцинствата се защитават и зачитат; като има предвид, че организациите на гражданското общество имат право да участват в политически и обществен дебат, независимо дали заетата позиция е в съответствие с държавната политика или се застъпва за промяна в закона;

Ж.

като има предвид, че свободата на сдружаване е една от необходимите основи на демократичното и плуралистично общество, тъй като позволява на гражданите да обединяват действията си в области от взаимен интерес и да допринасят за доброто функциониране на обществения живот; като има предвид, че свободата на сдружаване включва не само възможността за създаване или прекратяване на сдружение, но и способността на това сдружение да действа без необосновано вмешателство от страна на държавата; като има предвид, че способността да се търсят, осигуряват и използват ресурси е от съществено значение за функционирането на всяко сдружение; като има предвид, че забраната или прекратяването на дадено сдружение следва винаги да бъде крайна мярка и такива решения следва да подлежат на обжалване;

З.

като има предвид, че правото на мирни събрания е крайъгълен камък на демокрацията и е от решаващо значение за създаването на толерантно и плуралистично общество, в което групи с различни убеждения, практики или политики могат да съжителстват мирно; като има предвид, че при ограниченията и полицейските действия във връзка с мирните събрания трябва да се зачитат законността, необходимостта, пропорционалността и недискриминацията;

И.

като има предвид, че правото на информация е предпоставка за информиран обществен дебат и за търсене на отговорност от органите и публичните институции;

Й.

като има предвид, че в някои държави членки свободата на изразяване и достъпът до информация са ограничени, често под предлог за борба с дезинформацията във връзка с COVID-19; като има предвид, че мерките за предотвратяване на тероризма или речта на омразата не следва да водят до неправомерни ограничения на свободата на изразяване; като има предвид, че в няколко държави членки също така са били използвани стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността, срещу организации на гражданското общество, защитници на правата на човека и активисти, действащи в областта на околната среда, принципите на правовата държава, правата на ЛГБТИК + и правата на жените; като има предвид, че те оказват тежък възпиращ ефект върху свободата на изразяване и активизма на обществото;

К.

като има предвид, че свободата на сдружаване се подкопава в някои държави членки чрез реформи, които излагат организациите на гражданското общество на риск от прекратяване на регистрацията или въвеждат ненужно обременяващи административни процедури, включително, но не само, неправомерно прилагане на мерки за борба с изпирането на пари или политики, ограничаващи правото на ангажиране със застъпничество;

Л.

като има предвид, че в някои държави членки са наложени ограничения с умишлената цел да бъде ограничено гражданското пространство, които са придружени от правен, административен и фискален тормоз, инкриминиране и отрицателна реторика, насочена към стигматизиране и делегитимизиране на организациите на гражданското общество и изтощаване на капацитета им да извършват своята законна дейност; като има предвид, че словото на омразата — онлайн и офлайн — и вербалният и физическият тормоз и нападенията идват и от недържавни участници; като има предвид, че особено са изложени организациите на гражданското общество и защитниците на правата на човека, които работят по въпросите на принципите на правовата държава, прозрачността и корупцията, правата на жените, включително по въпросите, свързани със сексуалното и репродуктивното здраве и права, въпросите в областта на околната среда и закрилата на малцинствата и правата на ЛГБТИК +, свободата на медиите и свободата на изразяване, както и тези, които предоставят помощ на мигрантите и търсещите убежище, и тези, които участват в операциите по издирване и спасяване;

М.

като има предвид, че ограниченията на гражданското пространство в съседните държави също имат последици и въздействие върху състоянието на гражданското общество в ЕС;

Н.

като има предвид, че някои национални ОГО, които играят ролята на пазители, по-специално като се ангажират с мониторинг и докладване на нарушения на права и свободи и застъпничество и съдебни спорове, са специално подложени на ограничения, ответни мерки и наблюдение;

О.

като има предвид, че положението на защитниците на правата на ЛГБТИК + в Европа беше описано като тревожно от комисаря по правата на човека на Съвета на Европа, който съобщи за няколко случая на онлайн и офлайн тормоз, насилствени нападения, кампании на омраза и заплахи за смърт в държави членки и съседни държави; като има предвид, че тази тенденция е взаимосвързана със създаването на изкупителна жертва в лицето на други малцинствени групи и противоречи на принципа, че всеки човек се ражда равен по достойнство и права;

П.

като има предвид, че добрите отношения между държавата и нейните граждани предполагат, че всички граждани, включително децата и младите хора, следва да могат да участват в обсъждането и оказването на влияние върху публичните политики; като има предвид, че демокрациите ще просперират само ако всеки вярва в демократичните системи и ако гражданите считат институциите за надеждни;

Р.

като има предвид, че някои държави членки са поставили ограничения върху способността на ОГО да участват в политически дейности; като има предвид, че в други държави членки обвиненията, че ОГО са политически организации, са се превърнали в инструменти за тяхното стигматизиране и делегитимизиране; като има предвид, че делегитимизирането на ОГО в някои държави членки може да изглежда свързано с клеветнически кампании, организирани от държавата или медиите; като има предвид, че организациите на гражданското общество съобщават за дискриминационни и ограничителни практики на финансиране в някои държави членки;

С.

като има предвид, че в някои държави членки са приети политики и практики, които създават възпиращ ефект върху гражданското пространство, с цел постигане на автоцензура и възпиране на гражданските участници да упражняват правата си; като има предвид, че подобни политики често съчетават неясни разпоредби, оставящи голяма свобода на преценка на публичните органи, и несъразмерно високи санкции; като има предвид, че самата перспектива за тяхното прилагане може да е достатъчна, за да предизвика автоцензура, без в действителност да е необходимо те да бъдат приложени;

Т.

като има предвид, че в повечето държави членки правото на мирни събрания е ограничено поради необходимите правила за социално дистанциране; като има предвид, че през последните години някои държави членки приеха закони, ограничаващи правото на мирни събрания, и установиха изисквания за разрешение и уведомяване; като има предвид, че в някои държави членки правомощията на правоприлагащите органи се увеличават, което поражда опасения относно тяхната необходимост и пропорционалност;

У.

като има предвид, че в някои държави членки законодателството за извънредни ситуации в отговор на здравната криза е използвано като претекст за произволно ограничаване на основните права и свободи и репресия срещу гражданското общество и други гласове на несъгласие; като има предвид, че в някои случаи е установено, че тези мерки не отговарят на изискванията за необходимост, пропорционалност, времеви ограничения и недискриминация, което означава, че каквито и да било ограничения на основните права и свободи, произтичащи от тези мерки, не могат да се считат за легитимни и законни; като има предвид, че въпреки тяхната роля на място, организациите на гражданското общество не бяха консултирани при разработването на мерките за извънредни ситуации;

Ф.

като има предвид, че разпространението на пандемията от COVID-19 доведе до безпрецедентна ангажираност на ОГО в предоставянето на решения на пандемията и предоставянето на подкрепа на хора в уязвими ситуации; като има предвид, че младежките организации имаха положително въздействие по време на пандемията в борбата с дезинформацията и укрепването на доверието в публичните институции; като има предвид, че дългосрочното адекватно финансиране и институционалната подкрепа за гражданското общество имат добавена стойност по време на криза;

Х.

като има предвид, че появата на неправителствени организации, основани от правителството, които са предназначени винаги да подкрепят политическата легитимност на управляващите и да подкрепят правителството в обществените дебати и в неговите политически цели, като същевременно се представят за изразители на независимо мнение, представлява една от най-сериозните форми на нападение срещу ОГО, застрашаваща тяхното съществуване чрез подкопаване на активното гражданство и лишаваща ги от публично финансиране;

Ц.

като има предвид, че въпреки че организациите на гражданското общество все повече извършват икономически дейности и допринасят за социалната икономика, не са предприети законодателни стъпки за отключване на дейността им на равнището на ЕС; като има предвид, че въпреки конкретната съдебна практика на Съда на Европейския съюз, принципът на недискриминация и свободното движение на капитали по отношение на трансграничните дарения все още не се прилагат навсякъде в държавите членки;

Ч.

като има предвид, че участието на ОГО в разработването на законодателство и политика следва да бъде улеснено от политически рамки, които им позволяват да участват в диалог с публичните органи; като има предвид, че въпреки че е постигнат напредък както на национално равнище, така и на равнището на ЕС, гражданският диалог все още често остава ad hoc процес;

Ш.

като има предвид, че в някои държави членки чуждестранното финансиране е обект на правни и политически атаки; като има предвид, че ограниченията, наложени на организациите на гражданското общество, получаващи чуждестранно финансиране, са в противоречие с правото на Съюза, а именно член 63 от ДФЕС относно свободното движение на капитали и Хартата; като има предвид, че по дело C-78/18 (14) Съдът на ЕС постанови, че законът, във връзка с който той е сезиран, нарушава свободното движение на капитали и свободата на сдружаване;

Щ.

като има предвид, че Съюзът пое по пътя на определен процес в контекста на Европейския зелен пакт и цифровата трансформация; като има предвид, че този процес ще изисква стабилно гражданско пространство, което да позволява на гражданите и засегнатите общности да изразяват своите интереси, да обсъждат политически решения и да постигат нови социални договори;

1.

потвърждава решаващата роля на организациите на гражданското общество за реализирането и защитата на ценностите на Съюза, посочени в член 2 от ДЕС, както и за формулирането и прилагането на правото, политиките и стратегиите на ЕС, включително борбата с изменението на климата, цифровата трансформация и възстановяването от пандемията от COVID-19; подчертава техния ключов принос за един информиран обществен дебат, формулиране на стремежите в обществото, даване на глас на уязвимите и маргинализираните хора, осигуряване на достъп до услуги от критично значение, предоставяне на експертен опит в изготвянето на политиките, насърчаване на активно гражданство, роля като училища за демокрация и незаменими пазители, упражняващи демократичен контрол върху държавните институции и гарантиращи отчетност за обществените действия и използването на публични средства; поради това признава, че гражданското пространство е неразделна част от демокрацията, принципите на правовата държава и основните права; подчертава, че поради това Съюзът следва да се ангажира със запазването и развитието на гражданското пространство на местно, регионално, национално и европейско равнище;

2.

подчертава, че за да процъфтяват организациите на гражданското общество, гражданското пространство трябва да бъде благоприятна и безопасна среда, свободна от неправомерна намеса, сплашване, тормоз и възпиращи ефекти от държавни и недържавни участници; припомня на държавите членки тяхното положително задължение да гарантират благоприятна среда за ОГО, включително достъп до прозрачни механизми за финансиране и механизми за граждански диалог, в съответствие с международните стандарти в областта на правата на човека относно свободата на сдружаване, изразяване и събрания, както е потвърдено и в Хартата; подчертава значението на медийния плурализъм, за да могат ОГО да достигнат до общественото мнение и следователно да допринесат за обществения дебат;

3.

предупреждава за влошаването на гражданското пространство в целия ЕС с политики, възпрепятстващи дейността на ОГО, техния достъп до устойчиво финансиране и способността им да участват във вземането на решения; осъжда всякаква форма на тормоз, оклеветяване, стигматизиране, инкриминиране и търсене на изкупителни жертви в лицето на организациите на гражданското общество; подчертава как тези действия застрашават активното гражданство и изразяването на критични гласове, като по този начин подкопават обществения дебат и следователно самите основи на демокрацията;

4.

отбелязва, че пандемията от COVID-19 допълнително засили много от съществуващите предизвикателства, пред които са изправени ОГО, както се вижда от доклада на Агенцията за основните права от 2021 г., в който се констатира, че 57 % от националните и местните организации са заявили, че положението „се е влошило“ или „се е влошило значително“ в сравнение с предходните години; отбелязва със загриженост, че някои правителства се възползваха от пандемията, за да намалят гражданското пространство и да приемат противоречиви и дискриминационни закони, които не винаги бяха свързани с пандемията, докато способността на обществото да се мобилизира беше ограничена, включително способността за участие в обществен дебат и свободата на словото, събранията и сдруженията;

5.

изразява съгласие с Комисията, че когато пространството за действие на гражданското общество се свива, това е знак, че са застрашени принципите на правовата държава; приветства факта, че Комисията е поставила под наблюдение средата за гражданското общество като част от годишния доклад за върховенството на закона, който правилно посочва, че върховенството на закона не може да функционира без жизнено гражданско общество, работещо в сигурна и благоприятна среда; поради това настоятелно призовава Комисията да засили и структурира своя мониторинг на положението на гражданското пространство в държавите членки чрез създаване на „Индекс на европейското гражданско пространство“, основан на съществуващите рамки за измерване на гражданското пространство, и чрез посвещаване на пълноправна глава за гражданското пространство, включваща препоръки по държави, в годишния доклад относно върховенството на закона, която също следва да обхваща изцяло основните права; настоятелно призовава Комисията да използва системно докладите на Агенцията на ЕС за основните права и да търси от нея методологични съвети;

6.

приветства признаването от страна на Комисията на значението на гражданското общество в редица политики и стратегии и програми за финансиране на ЕС; подчертава обаче, че фрагментираният характер на този подход води до слабо действително подобряване на положението на ОГО на място;

7.

поради това настоятелно призовава Комисията да приеме всеобхватна стратегия за гражданското общество за защита и развитие на гражданското пространство в рамките на Съюза, която интегрира всички съществуващи инструменти, запълва пропуските в мониторинга, подкрепата и закрилата и дава истинско политическо признание на решаващата роля, която играят ОГО за реализирането на демократичните ценности и политики, като същевременно обвързва ясно инструментите за наблюдение и докладване с механизмите на ЕС за осигуряване на съблюдаване, за да се гарантират навременни и ефективни последващи действия; призовава Комисията да проучи инициативи за укрепване на мрежите за подкрепа, достъпни за ОГО;

8.

счита, че стратегията за гражданското общество следва да очертае набор от конкретни мерки, които ще защитават и укрепват гражданското пространство, включително чрез:

a)

въвеждане на минимални стандарти за правна и административна среда за гражданското общество;

б)

въвеждане на устав на европейските трансгранични сдружения и организации с нестопанска цел;

в)

създаване на точки за контакт между европейските институции и гражданското общество;

г)

осигуряване на последователен достъп до политически дебати и определяне на дневния ред на равнището на Съюза в съответствие с Договорите на ЕС и процедурните правила на институциите на ЕС;

д)

засилване на достъпа до мониторинг на политиките на Съюза и изпълнението на бюджета на Съюза;

е)

разширяване на гъвкавия достъп до финансирането от Съюза;

9.

призовава Съвета и Комисията да гарантират съгласуваност на вътрешните и външните политики на Съюза, що се отнася до защитата и благоприятните условия за гражданско пространство, включително чрез приемане на вътрешни насоки за защитниците на правата на човека, които да съответстват на тези, приложими за външната дейност на ЕС;

Благоприятна регулаторна и политическа среда без възпиращи ефекти, заплахи и нападения

10.

подчертава, че способността на организациите на гражданското общество да действат зависи от наличието на благоприятна правна и политическа среда, по-специално от упражняването на свободата на сдружаване, на мирни събрания и на изразяване и правото на участие на обществеността; настоятелно призовава държавите членки да гарантират упражняването на тези права в съответствие с европейското и международното право и стандарти, включително Европейската конвенция за правата на човека, препоръката от 28 ноември 2018 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки относно необходимостта от засилване на защитата и насърчаването на пространството на гражданското общество в Европа, Международния пакт за граждански и политически права, Декларацията на ООН относно защитниците на правата на човека и насоките на ООН относно защитата и насърчаването на гражданското пространство, както и да се възползват от възможността да искат становища от Венецианската комисия относно планирани законодателни актове;

11.

припомня значението на независимата, безпристрастна, професионална и отговорна журналистика за информиране относно дейностите на ОГО както в частните, така и в публичните медии, както и значението на достъпа до публична информация като ключови стълбове на демократичните държави, които се основават на принципите на правовата държава;

12.

изразява съжаление във връзка с нарастващата концентрация на собствеността върху медиите за сметка на плурализма, независимостта и справедливото публично представителство на идеите и действията на ОГО; припомня, че независимата и отговорна журналистика, както и достъпът до плуралистична информация са ключови стълбове на демокрацията и че действията и приносът на гражданското общество са жизненоважни за процъфтяването на всяка демокрация; призовава държавите членки да гарантират и поддържат независимостта на медиите от политически и икономически натиск, да гарантират медиен плурализъм и да осигуряват прозрачност; призовава Комисията да предложи единни за ЕС правила за собственост върху медиите в допълнение към правилата за прозрачност на собствеността върху медиите като минимални изисквания в рамките на предстоящия законодателен акт за свободата на медиите, с цел укрепване на медийния плурализъм;

13.

счита, че приносът на организациите на гражданското общество за единния пазар и социалната икономика, както и тяхната роля в реализирането на политиките и ценностите на ЕС, заложени в член 2 до ДЕС, е силен аргумент за премахване на пречките пред дейността им на равнището на ЕС; поради това призовава Комисията да реагира адекватно с мерки, в т.ч. законодателни предложения, за да се постигне тази цел; подчертава, че такова законодателство не само ще осигури основна защита за ОГО, но и би могло да създаде еднакви условия на конкуренция, позволяващи им да използват пълния си потенциал;

14.

призовава Комисията да включи систематична проверка на гражданското пространство в своите оценки на въздействието, като предостави ясни критерии за това какво представлява едно благоприятно пространство за гражданското общество, въз основа на международни стандарти за свободата на сдружаване, изразяване и събрания и както е потвърдено в Хартата, за да предотврати отрицателно въздействие на планираното законодателство върху гражданското пространство; призовава Комисията, в сътрудничество с гражданското общество, да въведе необходимите предпазни мерки и да изготви насоки за прилагането от страна на държавите членки, когато бъдат установени рискове;

15.

призовава Комисията също така да преразглежда и наблюдава прилагането на правото на ЕС, за да гарантира, че то няма отрицателно въздействие върху гражданското пространство, и да предоставя необходимите средства за правна защита, ако това е така; призовава държавите членки да приемат подобни средства за правна защита на национално равнище;

16.

призовава Комисията да използва правомощията си съгласно Договорите, за да предложи законодателство на ЕС за запълване на пропуските и за справяне с предизвикателствата, пред които са изправени участниците от гражданското общество в целия Съюз, включително минимални стандарти за регистрирането, операциите и финансирането на ОГО и процесуални гаранции срещу стратегическите съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността, и да предостави насоки как да се използва правото на ЕС за по-добра защита на гражданското общество;

17.

счита, че един статут на транснационални асоциации и организации с нестопанска цел в ЕС би могъл да осигури допълнителен слой на защита на ОГО, изправени пред неправомерни пречки пред тяхното създаване и дейност;

18.

призовава държавите членки да зачитат и улесняват упражняването на правото на мирни събрания, което може да бъде ограничавано само при спазване на принципите на необходимост и пропорционалност, в съответствие с приложимото законодателство; предупреждава срещу разширяването на правомощията на правоприлагащите органи в контрола на събранията в някои държави членки; осъжда всяка прекомерна употреба на сила срещу протестиращите, както и тяхното инкриминиране, наказателно преследване и наблюдение; призовава държавите членки незабавно да отменят законите и разпоредбите, които засилват използването на насилие спрямо протестиращите и ограничават свободата на участие в протест; призовава Комисията да издаде насоки за защита на свободата на мирни събрания както по време на извънредни здравни ситуации, така и в нормални времена;

19.

отбелязва, че от началото на пандемията значителна част от дейностите на гражданското общество се прехвърли онлайн; призовава Комисията и държавите членки да гарантират свободата на изразяване, да се борят срещу всяка форма на слово на омразата и да повишават осведомеността относно словото на омразата и рисковете, които то поражда за демокрацията и отделните лица, включително по-специално в онлайн социалните мрежи;

20.

предупреждава за пагубното въздействие на политиките и реториката, които създават възпиращ ефект върху гражданското пространство; настоятелно призовава Комисията да превърне анализа на възпиращите ефекти в ключов аспект на своя годишен доклад относно върховенството на закона, да използва като основа дело C-78/1810, за да оспорва мерките, имащи възпиращ ефект върху упражняването на правата по Хартата, когато подобни подходи са възможни, и да иска налагане на временни мерки за избягване на необратими вреди, докато тече съдебен контрол;

21.

осъжда факта, че представители на ОГО в някои държави членки са изправени пред физически и словесни нападения, тормоз и сплашване както в онлайн, така и в офлайн форми като пряк резултат от тяхната работа; освен това изразява съжаление, че последиците за психичното здраве, пред които са изправени тези представители, могат да включват емоционално изтощение, депресия, „травма поради оказване на помощ“ и „умора на състраданието“ и че психологическото въздействие, което работата може да окаже върху представителите на ОГО, не е достатъчно проучено; подчертава, че децата и младите хора са особено уязвими, тъй като е възможно те да не съобщават за актове на омраза и тормоз поради липса на познания относно определението за тормоз и как и с кого да се справят с проблема;

22.

осъжда всички заплахи и нападения, извършени срещу организации на гражданското общество и защитници на правата на човека от страна на държавни и свързани с държавата субекти, включително отрицателна и стигматизираща реторика, търсене на изкупителни жертви и правен, съдебен, административен и фискален тормоз, и осъжда неспособността на държавните субекти да защитават организациите на гражданското общество и защитниците на правата на човека от подобни нападения и заплахи; осъжда също така всички случаи на нападения и заплахи, извършени от недържавни участници, включително, но не само стратегически съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността;

23.

изразява загриженост поради ниската степен на докладване за нападения и заплахи срещу организации на гражданското общество на национално равнище; настоятелно призовава държавите членки недвусмислено да осъдят подобни действия, да приемат превантивни и ефективни мерки и систематично, бързо, задълбочено, независимо и безпристрастно да разследват всички свързани твърдения, както и да инвестират в програми за обучение, за да може органите да могат да се справят по-добре с подобни случаи; призовава Комисията да подпомогне тези процеси, като предостави препоръки и улесни обмена на най-добри практики;

24.

подчертава, че доброто сътрудничество между гражданското общество, полицията и съответните институции е от ключово значение за справяне с уязвимостите и намиране на най-добри практики в защитата на активистите, гражданското общество и самата демокрация;

25.

изразява дълбока загриженост относно нарасналото насилие и омраза, насочени към организации и активисти, работещи с религиозни малцинства или с антирасизъм, феминизъм и правата на ЛГБТИК+ лицата;

26.

припомня, че превръщането в изкупителна жертва на организациите на гражданското общество, работещи по въпросите на правата на жените и с малцинства и уязвими групи, като например ЛГБТИК+ лицата, не е изолирано събитие, а функционира като преднамерено и постепенно разграждане на основните права, които са защитени в член 2 от ДЕС, което представлява част от по-широк политически дневен ред за кампании, обявяващи се срещу равенството между половете; призовава държавите членки да бъдат особено предпазливи по отношение на инициативи, които се опитват да отменят придобитите права, предназначени да предотвратяват и защитават лицата от дискриминация и да насърчават равенството;

27.

призовава Комисията да включи позовавания на нападения срещу защитници на правата на човека в своите доклади съгласно Рамковото решение относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия, когато наблюдава и оценява правилата и инструментите на ЕС за защита на правата на жертвите на престъпления и когато преразглежда разпоредбите на ЕС относно борбата с речта на омразата и престъпленията от омраза;

28.

отбелязва, че в момента Съюзът не разполага с ефективни процедури за осигуряване на адекватна реакция, когато организациите на гражданското общество съобщават, че са застрашени демократичните стандарти и гражданското пространство в държавите членки; призовава за създаване на механизъм на ЕС за предупреждение, който да позволява на организациите на гражданското общество и на защитниците на правата на човека да докладват за атаки срещу гражданското общество, да регистрират сигнали, да картографират тенденциите и да предоставят своевременна и целенасочена подкрепа на жертвите; счита, че подобен механизъм също така би подобрил докладването на равнището на Съюза, би осигурил принос за годишната оценка на Комисията относно принципите на правовата държава и би допринесъл за подобряване на обмена на информация с европейската общественост като цяло;

29.

изразява дълбоко съжаление във връзка с отказа на Комисията и на Съвета за инициативата на Парламента за създаване на механизъм на ЕС за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, който да се урежда от междуинституционално споразумение между Парламента, Комисията и Съвета; припомня, че наблюдението на гражданското пространство е дълбоко свързано с демокрацията и основните права и че един механизъм за наблюдение на ценностите по член 2 от ДЕС е най-добрият инструмент за цялостен подход в това отношение;

30.

настоятелно призовава Комисията да използва изпълнителните си правомощия срещу държави членки, които неправомерно ограничават гражданското пространство в нарушение на законодателството на ЕС, включително чрез производства за установяване на нарушение, уредбата за укрепване на принципите на правовата държава, новия регламент за обвързаност с условия и процедурата, предвидена в член 7 от ДЕС; призовава Комисията да гарантира активно участие на гражданското общество и значим принос към тези процеси, както и да гарантира, че законните интереси на крайните получатели и бенефициенти са надлежно защитени;

31.

поддържа становището, че държавите членки не следва да криминализират или по някакъв друг начин да оказват неблагоприятно въздействие върху регистрирането, операциите, финансирането и трансграничното движение на организации на гражданското общество (ОГО); във връзка с това изразява загриженост относно тълкуването в някои държави членки на разпоредбите на ЕС, което би могло да доведе до криминализиране на дейностите на ОГО и защитниците на правата на човека, по-специално в областта на миграцията, често в противоречие с насоките на Комисията; призовава държавите членки да сложат край на неправомерното криминализиране и наказателно преследване на дейностите по търсене и спасяване и настоятелно призовава Комисията активно да наблюдава и да предприема действия срещу съответните държави членки в това отношение; също така отново заявява, че всички участници, които се занимават с мигранти по хуманитарни причини и участват в дейности по издирване и спасяване, трябва да спазват общите принципи на международното право и правото в областта на правата на човека, както и приложимото европейско и национално законодателство, което зачита тези принципи;

Устойчив и недискриминационен достъп до ресурси

32.

отбелязва, че предизвикателствата, пред които са изправени организациите на гражданското общество по отношение на финансирането, включват липса на достатъчно източници на финансиране, обременителни административни процедури за достъп до финансиране, липса на прозрачност и справедливост при разпределението на финансирането и ограничителни критерии за допустимост;

33.

посочва заключенията в Резолюция 2535 на ООН (2020 г.), а именно, че по-активното участие на младите хора е от ключово значение за създаването и съхранението на мирни общества;

34.

подчертава важния и положителен принос, който младите хора могат да имат и имат за усилията за демократични и мирни общества; във връзка с това призовава държавите членки да увеличат инвестициите в младите хора и младежките организации; освен това призовава за адекватно финансиране за програмата „Еразъм+“, като подчертава ролята ѝ в създаването на една демократична Европа;

35.

настоятелно призовава Комисията да идентифицира съществуващите пречки и да предложи всеобхватен набор от мерки и препоръки за гарантиране на дългосрочно предвидимо, адекватно и даващо възможности финансиране за организациите на гражданското общество, включително финансиране на техните оперативни дейности, свързани със застъпничество и наблюдение; подчертава, че финансирането от ЕС за организации на гражданското общество следва да избягва бюрокрацията;

36.

счита, че откритостта и прозрачността са от ключово значение за установяване на отчетност и обществено доверие в ОГО, стига те да изпълняват целта за гарантиране на легитимен обществен контрол и изискванията за докладване да останат необходими и пропорционални; осъжда всяка злоупотреба с мерките за прозрачност с цел стигматизиране на определени организации на гражданското общество;

37.

подчертава значението на осигуряването на допълнителни източници на финансиране, включително от публични институции на всички равнища, частни, благотворителни и индивидуални донори, членски внос и приходи, генерирани от икономически дейности, както и от местни, регионални и национални източници, тъй като това би могло да помогне на ОГО да бъдат устойчиви на всякакви потенциални правителствени ограничения върху външното финансиране; призовава държавите членки и ЕС да подобряват правната среда за организациите на гражданското общество и да облекчават условията за достъп до различни източници на финансиране, включително частно и чуждестранно финансиране; подчертава, че публичното финансиране следва да обхваща всички видове дейности на гражданското общество, включително застъпничество, съдебни спорове и дейности по наблюдение, образование и повишаване на осведомеността, предоставяне на услуги и изграждане на капацитет и коалиции, които насърчават и защитават ценностите на Съюза, посочени в член 2 от ДЕС; призовава държавите членки и ЕС да надхвърлят финансирането на проекти и да осигуряват финансиране за основна инфраструктура и многогодишни цикли на финансиране, за да се гарантира устойчивостта на гражданското общество;

38.

осъжда всяка форма на политически или по друг начин мотивирана дискриминация при разпределянето на публични средства и следващия от това възпиращ ефект; призовава държавите членки да осигурят ясни, прозрачни и недискриминационни процедури в това отношение; осъжда всяка форма на ограничения на достъпа до финансиране, особено тези, които са насочени към организациите на гражданското общество и активистите, работещи за защита на правата на жените, ЛГБТИК + лицата, малцинствата, мигрантите и бежанците;

39.

подчертава, че тематичните кампании на организациите на гражданското общество не следва да бъдат обект на ограничения на финансирането под предлог, че се припокриват с избори и други политически кампании; отбелязва, че често средствата на разположение за ОГО изискват съфинансиране, което на свой ред означава, че бенефициентът трябва да привлече част от необходимите средства от други източници, което би могло да бъде пагубно за проекта или за дейностите на организацията; поради това счита, че делът на изискваното съфинансиране следва да бъде разумно ограничен и че следва да се вземат предвид различни средства за монетизация;

40.

изразява съжаление относно възлагането на ОГО от страна на публичните органи на дейности по обществени услуги в области като жилищно настаняване, здравеопазване, образование и убежище, което надхвърля балансираното сътрудничество на публичните органи с организации с нестопанска цел, които имат добър опит в работата със и за засегнатите лица, и не е подкрепено с достатъчно допълнителни ресурси; подчертава, че подобни практики на възлагане на дейности използват ресурсите на гражданското общество за изпълняване на отговорности на държавите и не оставят така необходимото пространство за публично участие на ОГО чрез застъпничество, стратегически съдебни спорове и обществено образование;

41.

изразява сериозна загриженост относно появата на неправителствени организации, основани от правителството, и свързаните с тях дискриминационни и често непрозрачни практики на публично финансиране; предупреждава за тяхното пагубно въздействие върху демокрацията и многообразието в гражданското общество, както и върху възприеманата легитимност на ОГО и следователно върху желанието на гражданите да се ангажират с активно гражданство; призовава държавите членки да разследват и да предприемат действия срещу групите, подбуждащи омраза в нарушение на приложимите правни правила; подчертава, че те могат да изкривят обществения дебат, което може да накърни самата тъкан на демокрацията;

42.

настоятелно призовава Комисията да определи условия и процедури, за да гарантира, че средствата на ЕС, предназначени за гражданското общество, независимо дали при пряко или съвместно управление, се отпускат само на организации, които са строго независими от всяко правителство и се придържат напълно към ценностите на ЕС, определени в член 2 от ДЕС; настоятелно призовава Комисията да разгледа твърденията за дискриминационно разпределение на финансирането от ЕС за организациите на гражданското общество и да предприеме подходящи мерки, за да гарантира, че финансирането от ЕС не подкрепя неправителствени организации, основани от правителството;

43.

приветства приемането на програмата „Граждани, равенство, права и ценности“ с увеличен бюджет от 1,55 милиарда евро за периода 2021 — 2027 г. и признава, че това е смислен отговор на предизвикателствата, пред които е изправено гражданското общество в ЕС, и първа стъпка към създаването на по-системна рамка за подпомагане на ОГО в ЕС; призовава Комисията активно да се консултира с организациите на гражданското общество при определянето на работните програми и механизмите за финансиране, за да се гарантира прозрачност, гъвкавост и удобство за ползване; приветства механизмите за вторично отпускане на безвъзмездна помощ в направление „Ценности на Съюза“; подчертава значението на осигуряването на достатъчно финансиране за дейности по наблюдение, застъпничество и съдебни спорове, както и за изграждане на капацитет, тъй като те насърчават приноса на ОГО за защита на ценностите на ЕС и основните права; призовава Комисията да гарантира, че финансирането е предназначено за подпомагане на организациите на гражданското общество при изпълнението на задачите и ролите, които са им възложени в различните ѝ секторни политики; призовава за специално спешно финансиране и практическа подкрепа за гражданските участници и защитниците на правата на човека, които са изложени на риск от нарушаване на техните основни права;

44.

призовава Комисията да удвои усилията си за насърчаване на участието на ОГО в програмата „Граждани, равенство, права и ценности“ и други централно управлявани фондове, включително чрез по-нататъшно опростяване, по-гъвкави критерии за допустимост и целенасочена информация и обучение; призовава Комисията да засили мониторинга на практиките в държавите членки и да предостави препоръки за засилване на участието на ОГО в програми под съвместно управление; призовава Комисията да приобщава по-успешно и да обучава организации на гражданското общество в наблюдението на изразходването на средства на ЕС на равнище държави членки;

45.

счита, че бюджетната подкрепа за ОГО следва не само да бъде планирана, но и да бъде насърчавана и подкрепяна във всички програми на ЕС; изразява съжаление, че европейският пакет за възстановяване не е насочен конкретно към организации на гражданското общество, наред с предприятията и малките и средните предприятия; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че организациите на гражданското общество участват в изпълнението и мониторинга на националните планове за възстановяване и устойчивост и на други фондове при споделено управление, и да проверяват дали националните планове за възстановяване подкрепят нуждите от финансиране на организациите на гражданското общество; призовава Комисията да гарантира, че ОГО не са неблагоприятно засегнати от оттеглянето на финансирането съгласно Регламента относно обвързаността с условия или съгласно условията, заложени във фондовете и програмите по многогодишната финансова рамка или Механизма за възстановяване и устойчивост, които превръщат зачитането на принципите на правовата държава и принципа на недискриминация в предпоставка за получаване на финансиране чрез предоставяне на специфични условия за насочване на финансиране към ОГО, приспособени към средата, в която извършват дейност;

46.

настоятелно призовава Комисията да гарантира, че средствата на ЕС се отпускат само на организации, които са строго независими от всяко правителство и се придържат напълно към ценностите на ЕС;

47.

осъжда опитите на някои държави членки да наложат ограничения на чуждестранното финансиране и свързаните политически послания, които са обнародвали, и мерките, които са предприели с цел стигматизиране и тормоз на организациите на гражданското общество; припомня, че Съдът на ЕС установи, че те нарушават свободното движение на капитали и свободата на сдружаване; призовава Комисията да продължи да открива процедури за установяване на нарушение в това отношение и системно да прилага временни мерки; призовава Комисията да направи картографиране на ограниченията за чуждестранно финансиране в Съюза, за да гарантира, че принципите, потвърдени от Съда на ЕС, се спазват ефективно във всички държави членки;

48.

подчертава значението на данъчните стимули за насърчаване на частни дарения; насърчава държавите членки да доразвият подобни схеми; призовава Комисията да очертае най-добрите практики и да изготви препоръки; признава значението на спазването на националните правила в областта на данъчното облагане и борбата с изпирането на пари от страна на ОГО, но подчертава, че с тези правила и прозрачността на финансирането като цяло не може да се злоупотребява, за да се възпрепятства дейността на ОГО или да се създава възпиращ ефект, засягащ техните членове и донори;

49.

припомня, че международните стандарти за свобода на сдружаване изискват от органите да прилагат презумпция в полза на свободата на ОГО да търсят и получават финансиране от всякакви източници, както и за законността на техните дейности, като ограничения са възможни, ако са предвидени от закона, преследват една или повече легитимни цели и ако са необходими в едно демократично общество за постигането на въпросните цели;

50.

призовава Комисията да изготви насоки относно принципа на недискриминация и свободното движение на капитали, прилагани спрямо трансграничните дарения; подчертава, че едно хармонизиране на определението за „обществена полза“ би позволило взаимно признаване и равно третиране по отношение на трансграничните дарения и ползите, свързани със статута „в обществена полза“; призовава за определение на понятието „обществена полза“ на равнището на ЕС, тъй като това би насърчило трансграничните дарения, доколкото ще даде възможност за взаимно признаване на статута „в обществена полза“ и равно третиране по отношение на свързаните предимства; приканва Комисията да определи мерки за премахване на пречките пред трансграничната филантропия и да гарантира равно третиране на трансграничните дарения в съответствие с решенията на Съда на ЕС;

Граждански диалог и участие в изготвянето на политики

51.

подчертава значението на гражданския диалог за информираното изготвяне на политики и подчертава, че ОГО играят ключова роля като посредници между гражданите и органите на всички равнища, като гарантират структуриран диалог; подчертава важната роля на ОГО в постоянния контакт с гражданите, включително с маргинализираните или уязвимите групи, и признава техния експертен опит, предоставя им ключова роля в гражданския диалог и поставя акцент върху тяхната роля за овластяването на тези, които са най-отдалечени, да участват и изразяват своите опасения, като същевременно упражняват демократичен контрол и гарантират отчетност за публичните действия;

52.

приветства положителните стъпки, предприети в някои държави членки, с нови стратегии за граждански диалог и консултативни комитети на гражданското общество; осъжда обаче практиките, умишлено възпрепятстващи участието на ОГО, като изключването им от обществени процеси, прибягването до непрозрачни универсални закони и ускорени парламентарни процедури, заобикалящи задълженията за консултации и обсъждания;

53.

припомня, че спешността на мерките, свързани с COVID-19, често пъти е ограничавала допълнително достъпа на ОГО до вземането на решения; отбелязва обаче усилията, положени за противодействие на това в редица държави членки;

54.

изразява съжаление, че гражданският диалог често остава ad hoc процес; призовава държавите членки да разработят последователни рамки на политиките, които да гарантират структурирани, предвидими и дългосрочни процеси, приобщаващо участие и систематичен преглед, както и да отпускат подходящи средства, включително за обучение на съответните длъжностни лица; призовава Комисията да предостави препоръки, изготвени в тясно сътрудничество с гражданското общество, въз основа на анализите на съществуващите практики;

55.

счита, че всички институции на ЕС следва да преразгледат условията си за работа с ОГО в съответствие с член 11 от ДЕС, за да осигурят открит, прозрачен, смислен и редовен диалог с организациите на гражданското общество, наравно с другите заинтересовани страни; приканва Комисията да обмисли представяне на междуинституционално споразумение относно гражданския диалог между всички основни институции, обхващащо всички области на политиката на Съюза, както и пресичащи се процеси, като например състоянието на Съюза или Конференцията за бъдещето на Европа;

56.

счита в това отношение, че председателят на Парламенти би могъл също така да определи един от своите заместник-председатели, който да провежда открит, прозрачен и редовен диалог с организациите на гражданското общество; насърчава политическите групи да създават свои собствени структури за граждански диалог;

57.

призовава по-специално Комисията в своите консултативни процеси да възстанови баланса между представители на корпоративни интереси и представители на други интереси, като права на работниците, социални права и опазване на околната среда, и да гарантира мерки срещу нелоялни практики на лобиране, които не са съвместими със справедливия и прозрачен диалог;

58.

призовава държавите членки, институциите на ЕС като цяло и Комисията по-специално да осигурят тясна консултация с гражданското общество по време на подготовката или прегледа на законодателството, което потенциално засяга гражданското пространство и свободи;

59.

отбелязва възлагането на отговорност на един от заместник-председателите на Комисията да поддържа открит, прозрачен и редовен диалог с гражданското общество; подчертава, че гражданският диалог следва да бъде допълнително развит; приканва Комисията по-специално да обмисли създаването в рамките на всяка генерална дирекция на конкретни звена за контакт, за да се даде възможност на гражданското общество да бъде в тесен контакт със заместник-председателя на Комисията; счита, че е от ключово значение на широк кръг от организации на гражданското общество да бъде отредена важна роля чрез прозрачен процес на подбор в експертните групи и консултативните форуми, подпомагащи Комисията, и да се поставя акцент върху ОГО, които говорят от името на уязвими и слабо представени групи;

60.

призовава Комисията да използва определянето на националните програми за изпълнение на фондовете на ЕС и прилагането от държавите членки на стратегиите и плановете за действие на ЕС, за да насърчи държавите членки да въведат ефективни механизми за граждански диалог и участие на ОГО; призовава за засилване на участието на гражданското общество в процеса на европейския семестър и в мониторинга на европейския пакет за възстановяване;

61.

приветства Европейската година на младежта като възможност за по-нататъшно насърчаване на гражданското участие и диалога в демократичното общество;

62.

поема ангажимент да гарантира действително проследяване на този доклад и призовава Комисията и Съвета да поемат същия ангажимент;

o

o o

63.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 156, 5.5.2021 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 323, 1.10.2020 г., стр. 1.

(4)  ОВ C 346, 27.9.2018 г., стр. 20.

(5)  ОВ C 390, 18.11.2019 г., стр. 117.

(6)  ОВ C 363, 28.10.2020 г., стр. 45.

(7)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 2.

(8)  ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 36.

(9)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 28.

(10)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 107.

(11)  ОВ C 81, 18.2.2022 г., стр. 27.

(12)  Приети текстове, P9_TA(2022)0044.

(13)  Приети текстове, P9_TA(2021)0451.

(14)  Решение на Съда на Европейския съюз от 18 юни 2020 г. по дело Европейска комисия/Унгария, ECLI:EU:C:2020:476.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/15


P9_TA(2022)0057

Ролята на културата, образованието, медиите и спорта в борбата срещу расизма

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно ролята на културата, образованието, медиите и спорта в борбата срещу расизма (2021/2057(INI))

(2022/C 347/02)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и по-специално второто, четвъртото, петото, шестото и седмото тире от преамбюла, член 2, член 3, параграф 3, втора алинея и член 6 от него,

като взе предвид членове 10 и 19 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално членове 2, 3, 4, 5 и 21 от нея,

като взе предвид Европейския стълб на социалните права, включително третия принцип относно равните възможности, и свързания с него план за действие,

като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход (1) (Директива за равенството между расите),

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (2),

като взе предвид създаването през юни 2016 г. на Групата на ЕС на високо равнище за борба с расизма, ксенофобията и другите форми на нетърпимост,

като взе предвид съобщението на Комисията от 22 май 2018 г., озаглавено: „Изграждане на по-силна Европа: ролята на политиките за младежта, образованието и културата“ (COM(2018)0268),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: План за действие на ЕС за борба с расизма за периода 2020 — 2025 г.“ (COM(2020)0565).

като взе предвид заключенията на Съвета от 3 декември 2020 г. относно „Европейските медии в цифровото десетилетие: План за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията“ (COM(2020)0784),

като взе предвид Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010oг. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на „Еразъм +“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта (4),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на програма „Творческа Европа“ (2021 — 2027 г.) (5),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/888 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 година за създаване на програмата „Европейски корпус за солидарност“ (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/692 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на програма „Граждани, равенство, права и ценности“ (7),

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека,

като взе предвид Препоръка на Съвета от 12 март 2021 г. относно равенството, приобщаването и участието на ромите (8),

като взе предвид Рамково решение 2008/913/ПВР на Съвета от 28 ноември 2008 година относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия посредством наказателното право (9),

като взе предвид доклада на Агенцията на ЕС за основните права от 9 юни 2020 г. и второто ѝ проучване относно малцинствата и дискриминацията в ЕС от 5 декември 2017 г., както и свързания с него доклад и резюмето, озаглавено „Да си чернокож в ЕС“, съответно от 23 ноември 2018 г. и 15 ноември 2019 г., които описват случаите на расова дискриминация и расистко насилие сред хората от африкански произход в ЕС,

като взе предвид съобщението на Комисията от 12 ноември 2020 г., озаглавено: „Съюз на равенство: Стратегия за равнопоставеност на ЛГБТИК за 2020 — 2025 г.“ (COM(2020)0698),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021–2030 г.“ (COM(2021)0101),

като взе предвид заключенията на Съвета от 15 ноември 2018 г. относно работния план за културата за периода 2019 — 2022 г. (10),

като взе предвид стратегическата рамка на ЕС за равенството, приобщаването и участието на ромите за периода 2020 — 2030 г. от 7 октомври 2020 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 октомври 2021 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за борба с антисемитизма и насърчаване на еврейския живот“ (2021—2030 г.) (COM(2021)0615),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно протестите срещу расизма след смъртта на Джордж Флойд (11),

като взе предвид препоръката на Съвета от 22 май 2018 г. относно утвърждаването на общите ценности, приобщаващото образование и европейското измерение на преподаването (12),

като взе предвид своята резолюция от 26 март 2019 г. относно основните права на хората от африкански произход в Европа (13),

като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г. относно изпълнението на националните стратегии за интегриране на ромите: борба с отрицателните нагласи към хората с ромски произход в Европа“ (14),

като взе предвид своята резолюция от 11 март 2021 г. относно правата на детето с оглед на стратегията на ЕС за правата на детето (15),

като взе предвид процедурите за установяване на неизпълнение на задължения, започнати от Комисията във връзка с несъответствието с Директивата за расовото равенство по отношение на дискриминацията срещу ромски деца в образованието (нарушения № 20142174, 20152025 и 20152206),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за създаване на Европейския социален фонд + (ЕСФ+) (16),

като взе предвид своята резолюция от 23 ноември 2021 г. относно политиката на ЕС в областта на спорта: оценка и възможни перспективи“ (17),

като взе предвид предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на хармонизирани правила относно изкуствения интелект (Законодателен акт за изкуствения интелект) и за изменение на някои законодателни актове на Съюза (COM(2021)0206),

като взе предвид своята резолюция от 11 ноември 2021 г. относно европейското пространство за образование: общ холистичен подход (18),

като взе предвид проучването, изготвено от Тематичния отдел по структурни политики и политики на сближаване на своята Генерална дирекция за вътрешни политики от октомври 2021 г., относно ролята на културата, образованието, медиите и спорта в борбата срещу расизма,

като взе предвид общите политически препоръки на Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта на Съвета на Европа, и по-специално препоръка № 10 от 15 декември 2006 г. относно борбата с расизма и дискриминацията във и чрез училищното образование,

като взе предвид пътната карта на Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта за ефективно равенство от 27 септември 2019 г.,

като взе предвид шестата оценка от Комисията на Кодекса на поведение за противодействие на незаконните изказвания онлайн, пораждащи омраза,

като взе предвид член 10 от целите на ООН за устойчиво развитие, намаляване на различията в рамките на държавите и между тях,

като взе предвид Конференцията за бъдещето на Европа,

като взе предвид препоръките, издадени от групата на европейските регулатори за аудио-визуални медийни услуги приз октомври 2021 г. относно новия Кодекс за поведение във връзка с дезинформацията,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по култура и образование (A9-0027/2022),

А.

като има предвид, че дискриминацията и расизмът подкопават човешкото достойнство, възможностите за живот, просперитета, благосъстоянието и често безопасността; като има предвид, че расистките стереотипи имат тенденция да се запазват и през поколенията; като има предвид, че дискриминацията, основана на раса или етнически произход, е забранена в ЕС; като има предвид, че мигрантите, бежанците и лицата, търсещи убежище, наред с други, стават обект на расизъм и дискриминационно поведение;

Б.

като има предвид, че според Агенцията на ЕС за основните права (19) расовата дискриминация и тормозът продължават да бъдат често срещани в целия Европейски съюз; като има предвид, че расовите, религиозните и етническите малцинства в частност са обект на тормоз, насилие, расово и етническо профилиране, включително чрез правоприлагане, и изказвания, подбуждащи към омраза, както онлайн, така и офлайн; като има предвид, че жертвите не подават сигнали за по-голямата част от мотивираните от омраза расистки и ксенофобски инциденти (20); като има предвид, че расовите и етническите малцинства в ЕС са подложени на структурна дискриминация и в някои случаи сегрегация в определени области на ежедневния живот, включително жилищното настаняване, здравеопазването, заетостта, образованието и съдебната система;

В.

като има предвид, че в Плана за действие на ЕС за борба с расизма за периода 2020 — 2025 г. структурният расизмът е посочен като дискриминационни поведения, които може да залегнат в социалните, финансовите и политическите институции и по този начин да влияят върху нивата на власт и върху изготвянето на политики;

Г.

като има предвид, че Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН определя структурната дискриминация като правила, норми, рутинни действия, както и модели на нагласи и поведение в институциите и в други социални структури, които възпрепятстват групи или отделни лица да се ползват от същите права и възможности, които са достъпни за мнозинството от населението;

Д.

като има предвид, че мигрантите, бежанците, лицата, търсещи политическо убежище и членовете на расови, религиозни и етнически малцинства имат ограничен достъп до пазара на труда и често са обект на трудова експлоатация;

Е.

като има предвид, че е очевидно, че събирането на качествени данни е един от най-ефективните начини за анализ на социалните проблеми — както в количествено, така и в качествено отношение — и е от основно значение за разработването, адаптирането, наблюдението и развитието на основани на факти решения на публичните политики на тези проблеми;

Ж.

като има предвид, че расистките и ксенофобските настроения се приемат от някои лица, формиращи общественото мнение, и политици в рамките на целия ЕС, като така се благоприятства социален климат, който предоставя благоприятни условия за развитие на расизъм, дискриминация и престъпления от омраза; като има предвид, че тази среда допълнително се подхранва от екстремистки движения като фашистки и екстремни крайно десни движения, които имат за цел да разделят нашите общества; като има предвид, че тези действия са в противоречие с общите европейски ценности и идеали на демокрация и равенство, които всички държави членки са се ангажирали да подкрепят;

З.

като има предвид, че много от малцинствените групи трябва да понасят полицейско насилие, включително колективно наказание и расово профилиране; като има предвид, че са необходими конкретни мерки за борба с това явление; като има предвид, че в резултат на недостатъците по отношение на принципите на правовата държава и наказателното правосъдие жертвите на полицейско насилие не разполагат с достатъчна защита и достъп до правосъдие и често се сблъскват с преследване от страна на държавните органи; като има предвид, че расизмът срещу етническите и расовите малцинства е довел до насилие и убийства;

И.

като има предвид, че начинът, по който медиите представят хората, независимо от расовия или етническия им произход, може да усили отрицателните стереотипи с расистки конотации; като има предвид, че секторът на културата и медиите имат властта да насърчават приобщаването и да противодействат на расизма и да се борят с подобни стереотипи;

Й.

като има предвид, че борбата срещу расизма онлайн и офлайн и дискриминацията в нашите общества, както явна, така и латентна, трябва да бъде засилена, а отговорността за нея да бъде споделена; като има предвид, че Европейският съюз и неговите държави членки трябва да обмислят допълнително и да поемат ангажимент и продължат работата си за преодоляване на структурния расизъм и дискриминацията, пред които са изправени много малцинствени групи;

К.

като има предвид, че дезинформацията често е насочена към малцинствата и подклажда социално напрежение; като има предвид, че независимите и плуралистични медии, подкрепящи балансирани наративи, служат за насърчаването на приобщаващи общества;

Л.

като има предвид, че солидарността и зачитането на човешкия живот и другите човешки същества са ценности, предавани от поколение на поколение; като има предвид, че училищното образование има ключова роля в този процес;

М.

като има предвид, че достъпът до образование и постигането на образователна степен е проблем за расово обособените общности в цяла Европа; като има предвид, че сегрегацията в образованието продължава да бъде значителен проблем в Европа; като има предвид, че в някои държави членки децата продължават да бъдат зачислявани в сегрегирани училища и продължава дискриминационната практика деца от етнически и расови малцинства да бъдат зачислявани в училища за деца с умствени увреждания;

Н.

като има предвид, че училищата играят важна роля за предоставянето на опит относно стойността на многообразието, насърчаването на приобщаването, борбата с расизма и намаляването на расовите стереотипи и предразсъдъци;

О.

като има предвид, че е важно децата и младите хора да виждат, че са представени в цялото общество, включително в образованието, което получават, в културните и спортните клубове и дейностите, в които участват, както и в интернет и медиите, които ползват;

П.

като има предвид, че макар спортът да играе ключова роля в социалния, културния и образователния живот и да може да обединява хора от различни раси, етноси и религии, и въпреки че може да се използва за обединяване на общности и за утвърждаване на ценностите на равенство, достъпност и уважение, на спортни събития и в рамките на спорта като цяло в цяла Европа се наблюдават повтарящи се расистки инциденти, както и много предизвикателства, свързани с расизма; като има предвид, че радикализацията, която настъпва в свързани със спорта групи, трябва да бъде идентифицирана и на нея да се противодейства;

Р.

като има предвид, че отрицателните последици от пандемията от COVID-19 засегнаха непропорционално хората от расовите и етническите малцинствени общности, като породиха, подчертаха и изостриха неравенствата, включително в областта на културата, медиите, образованието и спорта; като има предвид, че тормозът, мотивиран от омраза, и престъпленията от омраза значително са увеличили броя си по време на пандемията от COVID-19;

Общ контекст

1.

подчертава, че расизмът съществува във всички области на нашето ежедневие и може да приема много форми; призовава за подход на нулева толерантност към този въпрос; признава, че различни групи, общности и лица са подложени на расизъм, ксенофобия и дискриминация; признава, че всяка специфична форма на расизъм има отличителни черти, като някои форми на расизъм се открояват в някои държави членки повече, отколкото в други, поради исторически или политически фактори, наред с други причини;

2.

признава Плана за действие на ЕС за борба с расизма; приветства включването на специален раздел относно образованието и конкретни теми за медиите, спорта и културата; призовава Комисията и държавите членки да възприемат цялостен подход и да предоставят подходящо финансиране и ресурси, за да се постигнат ангажиментите по плана, без да се засяга финансирането на съществуващите програми и действия, като същевременно се зачитат европейските ценности;

3.

призовава Комисията да гарантира, че координаторът за борба с расизма получава достатъчно ресурси и че работата по интегрирането на расовото равенство във всички политики на ЕС се споделя от всички генерални дирекции;

4.

с интерес очаква оценката относно съществуващата правна рамка за борба с дискриминацията, расизма, ксенофобията и други видове нетърпимост; призовава Комисията да направи оценка на изпълнението на тази рамка, да определи как да я подобри в областите, където е необходимо, и да взема участие в редовен диалог и обмен на най-добри практики с държавите членки и заинтересованите страни, особено тези, които представляват опасенията на хората, засегнати от расизъм и расова дискриминация;

5.

припомня, че националните планове за действие са ефективен инструмент за реагиране на расизма, расовата и етническата дискриминация и свързаната с тях нетърпимост в държавите членки, тъй като те дават възможност за предприемане на конкретни действия в отговор на конкретни ситуации; изразява съжаление относно факта, че само 15 държави членки разполагат с такива планове (21); призовава Комисията да публикува планираните Общи ръководни принципи за изпълнението на националните планове за действие срещу расизма и расовата дискриминация, както и други инструменти в подкрепа на усилията на национално равнище; призовава при разработването на тези планове да бъдат включени конкретни цели, отразяващи цялото многообразие на обществото в областта на културата, образованието, медиите и спорта; в тази връзка счита за необходимо да се събират и обменят най-добри практики сред държавите членки с цел улесняване на разработването на техните национални планове за действие и насърчаване на споделянето на опит между националните агенции;

6.

приветства публикуването и прилагането на специфични насоки на ЕС относно събирането на данни относно равенството въз основа на расов или етнически произход, както са определени в Директивата за расовото равенство, като данни, които са доброволни и анонимни и гарантират защитата на личните данни, самоопределянето и консултациите със съответните общности; призовава държавите членки да адаптират националните статистически данни и да премахнат пречките, да улеснят и подобрят, когато е уместно, систематичното събиране на качествени надеждни, дезагрегирани и специфични за всяка държава данни относно равенството, за да се идентифицират корените на расизма и дискриминацията и да се работи за борба с тях и да се подкрепят основани на факти политики както на национално равнище, така и на равнището на ЕС; призовава Комисията и държавите членки да използват тези данни, за да разработят политики за постигане на расова справедливост и тези данни да бъдат достъпни за обществеността, при пълно зачитане на основното право на неприкосновеност на личния живот, защитата на личните данни и съответното законодателство на ЕС, включително Директивата за расовото равенство, Общия регламент относно защитата на данните (22) и предложения Регламент относно зачитането на личния живот и защитата на личните данни в електронните съобщения (23), както и съответните национални правни рамки;

7.

приветства ангажимента за многообразие и приобщаване в рамките на „Еразъм+“, „Творческа Европа“, Европейския корпус за солидарност, програмата „Граждани, равенство, права и ценности“ и инициативата „Нов европейски „Баухаус“, ЕСФ+ и Европейската гаранция за младежта; подчертава, че е необходимо систематично да се следи и анализира приносът на всяка от тези програми за борбата срещу расизма, както и да се изготви преглед на добрите практики; призовава Комисията да гарантира, че наскоро публикуваните стратегии за приобщаване са интегрирани във всички релевантни програми на ЕС и образователни, културни, медийни и спортни инициативи, и да наблюдава изпълнението им, както и тяхното въздействие;

8.

приветства признаването от страна на Комисията на необходимостта от междусекторен подход към създаването на политики; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че съответните цели за борба с расизма се прилагат във всички области на политиката;

9.

със загриженост отбелязва липсата на съгласие в Съвета относно предложението на Комисията от 2 юли 2008 г. за Директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация“ (24); настоятелно призовава държавите членки да постигнат обща позиция по този въпрос във възможно най-кратък срок; подкрепя Комисията за насърчаване на напредъка към постигане на необходимото единодушие в Съвета за приемане на това предложение;

10.

насърчава по-нататъшното сътрудничество между Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта, органите по въпросите на равенството на държавите членки, неправителствените организации (НПО) и правителствата и заинтересованите страни, по-специално тези, които представляват проблемите на лицата и групите, засегнати от расизъм и расова дискриминация; призовава по-специално държавите членки да изпълнят изцяло препоръките на Европейската комисия срещу расизма и нетърпимостта;

11.

призовава Комисията и държавите членки да увеличат своята подкрепа за Алианса на цивилизациите на ООН с цел укрепване на международните, междукултурните и междурелигиозните диалог и сътрудничество;

12.

подчертава, че ограниченият достъп до технологии и цифрова инфраструктура в областта на образованието, културата, медиите и спорта рискува да създаде нова форма на дискриминация и неравенство, по отношение на която Комисията и държавите членки трябва да вземат подходящи и бързи мерки;

13.

призовава държавите членки да организират телефонни линии за помощ, органи за медиация, както и обучения на служители за адекватно адресиране и сигнализиране за случаи на насилие и други инциденти от расово или етническо естество в образователния, културния, медийния и спортния сектор;

14.

призовава Комисията и държавите членки да разработят усъвършенствана стратегия, която да насърчава интеграцията на хората от селските, планинските и изолираните райони, особено младите хора и жените, в образователни, културни, медийни и спортни дейности, като същевременно разработват и инвестират в местна и адаптирана инфраструктура;

15.

призовава Комисията и държавите членки да разработят съгласуван план за действие за правилно справяне с риска от дискриминация, пред който са изправени мобилните работници и по-специално техните деца, включително ограничения достъп до висококачествено образование, култура, медии и спорт;

Култура

16.

подчертава, че европейските общества са културно все по-многообразни и че в тях живеят нарастващ брой родени в чужбина лица и техните потомци; счита, че културата, образованието и спортът са от основно значение за насърчаване на отворено и посрещащо добре всички общество; счита, че е важно да се признае приносът и наследството на тези хора за европейската култура и знания през цялата история;

17.

признава, че расизмът е дълбоко вкоренен в обществото и взаимосвързан с неговите културни корени, наследство и социални норми; поради това подчертава важната роля, която културата може и трябва да играе в борбата срещу дискриминацията и расизма и насърчаването на социалното приобщаване, многообразието, равенството и толерантността; подчертава значението на насърчаването на междукултурното обучение;

18.

отбелязва огромния принос на различните общности за културното и езиковото многообразие на Европа;

19.

изразява съжаление относно съществуването на пречки за участието на малцинствата в културата, а именно стереотипи, предразсъдъци, сегрегация и гетоизация; призовава Комисията и държавите членки да насърчават инициативи, насочени към по-разнообразно участие в културния сектор за расово обособените общности и лица, по-специално чрез използване на финансиране от всички релевантни програми с цел премахване на такива бариери; призовава за по-голяма подкрепа за съществуващите канали и създаването на мрежи за подкрепа и дейности за популяризиране, включително за тези в крайградските, селските, най-отдалечените региони и други необлагодетелствани региони;

20.

призовава държавите членки да стартират инициативи, насочени към насърчаване на хората с различен расов и етнически произход да участват в културни събития, като например схеми за ваучери или подобни начинания;

21.

призовава Комисията и държавите членки да подобрят мониторинга и оценката, включително чрез изпитване, споделяне и обмен на инструменти за участие и най-добри практики, които могат да покажат последиците от насърчаването на приобщаването и недискриминацията и борбата с расизма чрез култура и да спомогнат за създаването на по-приобщаващи политики;

22.

призовава държавите членки и съответните заинтересовани страни да насърчават многообразието в културните институции както сред служителите, така и сред ръководителите, чрез въвеждане на критерии за допустимост и присъждане в организации, които получават държавно финансиране, както и да гарантират, че всички работници получават заплащане от началото на кариерата си;

23.

приветства работата на работната група по отворен метод на сътрудничество (ОМС), съставена от експерти на държавите членки, относно равенството между половете в секторите на културата и творчеството; призовава държавите членки да включат в следващия работен план за културата работна група по ОМС, съставена от експерти на държавите членки в областта на борбата срещу расизма чрез изкуство и култура; призовава работната група по ОМС да изготви проучване относно ролята на културата и на творческия сектор за насърчаване на расовото равенство в тези сектори;

24.

приветства включването на най-нуждаещите се хора и места като една от стратегическите оси на „Новия европейски Баухаус“; изисква в тази инициатива да се вземе предвид социалното приобщаване на мигрантите, за да им бъде предоставен равен достъп до възможности;

25.

решително подкрепя признаването от страна на някои държави членки на необходимостта от възстановяване на културните произведения и артефакти по техните места на произход, тъй като това би послужило за насърчаване на зачитането и взаимното разбиране на културното наследство един на друг, както и за увеличаване на неговата стойност, не на последно място чрез публичен достъп до тези произведения и произведения на изкуството; призовава да се предприемат необходимите изследвания, проучвания и обмен за създаването на съгласувани програми за възстановяване на културните произведения и произведения на изкуството или в техните държави на произход, или в други подходящи културни институции, определени от държавата на произход, в съответствие със съответните международни конвенции за опазване на културното наследство; насърчава Комисията да улесни диалога за насърчаване на обмена на най-добри практики между държавите членки, държавите извън ЕС, музеите и други културни институции;

Образование

26.

признава решаващата роля на образованието и обучението за справяне със структурния расизъм и дискриминация, изграждане на приобщаващи общества, разобличаване на предразсъдъците и стереотипите и насърчаване на толерантността, разбирателството и многообразието; подчертава ролята на новото европейско пространство за образование в борбата срещу всички форми на дискриминация във и извън класната стая, особено за развитието на качествена и приобщаваща образователна среда;

27.

подчертава факта, че определени елементи от европейската история, включително колониализмът, робството и геноцидът, по-специално Холокостът, заедно с други прояви на расизъм, продължават да оказват трайно въздействие върху съвременното общество, включително в образователните системи и разработването на образователни програми; предлага образователните програми да бъдат преразгледани, за да се обясни историята на нашите общества чрез целенасочен и контекстуален подход, за да се разберат по-добре връзките им с настоящето и да се работи за премахване на стереотипите, които водят до дискриминацията, която се наблюдава днес;

28.

подчертава необходимостта от отделянето на по-голямо място в учебната програма по история на обективни и фактологични познания относно различните расови или етнически идеологии, техните форми и произход, включително робството, колониализма или фашизма, и злоупотребата с науката за тяхното оправдаване, както и относно последствията и евентуалните останки от тях в днешно време;

29.

насърчава държавите членки да насърчават разработването на разнообразни и приобщаващи образователни програми и образователни инструменти или дейности, за да се гарантира, че авторите, историците, учените, хората на изкуството и други личности от различен расов и етнически произход са включени в тези и други ключови материали;

30.

подчертава ролята на образованието в популяризирането на гражданството и общите ценности — свобода, толерантност и недискриминация; подчертава значението на изграждането на полезни взаимодействия между гражданското образование в цяла Европа и политиките на ЕС за борба с расизма и дискриминацията; насърчава държавите членки да обърнат по-голямо внимание на образованието относно историята на ЕС, за да се насърчи сближаването; счита, че тези области следва да бъдат неразделна част от учебните програми за гражданско образование;

31.

призовава държавите членки да популяризират езика, културата и историята на малцинствата в учебните програми, музеите и други форми на културно и историческо изразяване, и да признават приноса на тяхната култура като част от европейското културно наследство; призовава държавите членки да разработят съгласувани и последователни мерки, подкрепени от подходящо финансиране, за стимулиране, подпомагане и популяризиране на изкуството и културата на расово обособените и етническите групи, както и да проучват и опазват материалното и нематериалното наследство на културата на традиционните общности;

32.

призовава Комисията и държавите членки да насърчават многоезичието като важен инструмент, който сближава хората;

33.

подчертава значението на осигуряването на подходяща подкрепа за децата на мобилните работници в държавите членки, за да им се даде възможност да научат родния си език и да научат културата на собствената си държава и на новата държава на пребиваване, за да се гарантира по-добра интеграция;

34.

призовава за задълбочаване на изучаването на общите хуманитарни науки, история, философия, езици и литература, което може да спомогне за насърчаване на духа на европейския консенсус; призовава към това, учебните програми по история да прилагат фокусиран подход към историята на расовите и етническите общности, които живеят в Европа, за да се насърчи по-широка и по-фактологична перспектива за европейската и световната история и да се изгради по-добро разбиране за взаимодействията между различните континенти преди и след колонизирането на Европа; призовава към това, историческите книги да подчертават приноса на расово обособените общности за развитието и оформянето на Европа днес;

35.

призовава държавите членки да противодействат активно на предубежденията в учебниците, в образователните инструменти, във филмите и новинарските програми за деца и младежи, както и в спорта; призовава държавите членки да включат тези цели в изпълнението на Европейската година на младежта през 2022 г.;

36.

силно осъжда практиката на расова и етническа сегрегация в училищата, която все още съществува в Европа; предупреждава, че такива практики водят до маргинализация, ранно отпадане от училищната система, малък брой посещаващи училище, създаване на паралелни социални пространства, възпроизвеждат структурната дискриминация и възпрепятстват равния достъп до качество на живота; призовава всички държави членки да въведат или укрепят приобщаващи политики, за да предотвратят поставянето на маргинализирани групи учащи се от предучилищно до висше образование в отделни училища, образователни институции или класове, независимо дали умишлено или не, да насърчават социалното приобщаване с гаранция за равни възможности за всички и да гарантират, че всички деца имат равен достъп до качествено образование и извънкласни дейности, включително култура и спорт; окуражава държавите членки активно да насърчават включването на децата от малцинствените групи в училищата и местните общества, както и да гарантират светския характер на публичното образование, при зачитане на културните и религиозни идентичности;

37.

призовава Комисията и държавите членки да предприемат стъпки за подкрепа на децата от расови и етнически малцинства и от несигурни социално-икономически среди по пътя им към високи постижения, като им се помогне да се включат в извънкласни дейности (напр. изкуства и спорт) на високо равнище, като им се даде възможност да навлязат в училища, които отговарят на техните специфични потребности, като им се предоставят качествени възможности за образование и се предоставят необходимите финансови средства;

38.

призовава държавите членки да гарантират правото на образование на всяко дете и да въведат мерки за противодействие и предотвратяване на преждевременното напускане на училище, както и да гарантират отразяващ равенството между половете достъп до качествено, приобщаващо образование от ранна детска възраст до юношеска възраст; призовава Комисията да разработи нови инструменти за финансиране или подпрограми, които следва да допълват мерките на държавите членки за предоставяне на целенасочена и съобразена с потребностите подкрепа за качествено образование за децата от 3-годишна възраст нататък, които са изправени пред крайна бедност и не отговарят на условията за достъп до съществуващи или бъдещи инициативи на ЕС за финансиране в областта на образованието и социалното приобщаване, като например „Еразъм +“, гаранцията за децата или ЕСФ +;

39.

признава, че е важно децата и младите хора да бъдат обучавани да осъзнаят отрицателното въздействие на нетърпимостта и да развиват своите умения за критично мислене; подчертава необходимостта да се гарантира, че образованието в областта на правата на човека започва от много ранна възраст и че учебните материали отразяват многообразието и плурализма на обществото и не включват никакво расистко съдържание;

40.

призовава Комисията да насърчи научните изследвания в областта на системите за ранно предупреждение и в областта на ефективните методи на преподаване за борба с расизма и дискриминацията в училищата, като се вземат предвид съществуващите в цяла Европа най-добри практики, както и да насърчи разпространението на резултатите с цел изкореняване на тормоза на расова основа в училище;

41.

призовава държавите членки да гарантират, че преподавателите от расови и етнически малцинствени групи се радват на равнопоставен и справедлив достъп до свързани с преподаването и образованието длъжности на всички равнища в образователната система и че са въведени мерки, които да гарантират, че и преподавателите, и учащите са защитени от расова дискриминация в училищната система;

42.

изразява съжаление по отношение на структурната дискриминация, засягаща хиляди деца бежанци в Европа, за които достъпът до образование е малък или никакъв; потвърждава, че сегрегираните класове в приемателните лагери, които са често ръководени от доброволци, не могат да заместват училищното образование; призовава задължителното образование за децата бежанци в рамките на училищната система на приемащата държава да бъде превърнато в предпоставка за достъп до финансиране от ЕС в областта на миграцията;

43.

призовава държавите членки да предоставят подходящо обучение за преподавателите независимо от областта им на преподаване, от специализацията им, възрастта на учениците им или вида на учебното заведение, в което ще преподават, за да им предоставят уменията и културните способности, от които се нуждаят, за да насърчават приобщаването и толерантността и да се борят с дискриминацията в системата на образованието; призовава да се даде време на всички възпитатели и специалисти, работещи с младежи, за участие в първоначална подготовка за учители и в непрекъснато професионално развитие с акцент върху преподаването в среда, включваща множество култури и множество раси, включително в обучения в областта на неосъзнатите предубеждения; призовава държавите членки да въведат програми за учене през целия живот за държавните служители и особено за службите на държавна сигурност с цел премахване на расистко и ксенофобско поведение;

44.

припомня, че в някои случаи системите на изкуствен интелект (ИИ), които се планира да бъдат използвани в образованието и професионалното обучение и в процеса на наемане на преподаватели, се считат за „високорискови“; призовава да бъде извършена подходяща оценка на риска преди да се използват такива инструменти;

45.

подчертава важното значение на дейностите, свързани със спомена за миналото, в рамките на програмата „Граждани, равенство, права и ценности“, както и необходимостта от достатъчно финансиране и видимост за проекти, имащи за цел съхраняването на спомена, провеждането на изследвания и образоването в областта на определящи събития от новата европейска история, както и повишаването на осведомеността сред европейските граждани относно общата им история, култура, културно наследство и ценности, с което да се повиши разбирането им за ЕС и неговите корени, цел и многообразие;

46.

признава, че програмите за мобилност като „Еразъм +“ са основа за образователното, социалното, личностното и професионалното развитие и са спомогнали за насърчаване на разбирането на други хора; насърчава поддържането на тези програми;

47.

подчертава стойността на образованието в областта на гражданството на ЕС по отношение на взаимното разбиране и социалното сближаване, което е убеждение, споделяно от гражданите, които предоставиха своя принос към Конференцията за бъдещето на Европа, който също ще бъде взет предвид в изводите от конференцията, които предстоят да бъдат публикувани тази година;

48.

подчертава важното значение на признаването на неформалното и самостоятелното образование, както и на автоматичното признаване на дипломите и квалификациите, като основни инструменти за откриване на възможности за хора от расови и етнически групи, борба със структурния расизъм и с дискриминацията, и за насърчаване на многообразието;

49.

признава значението на ролевите модели за постигането на образователна степен; насърчава създаването на общоевропейска платформа за лица и колективи от хора от расов и етнически малцинствен произход, които могат да споделят опита си с учащите се;

50.

подчертава значението на повишаването на осведомеността сред широката общественост и общественото мнение относно разнообразния характер на нашите общества чрез преподаване и други подходящи материали;

51.

призовава държавите членки да се въздържат от намаляване на финансирането за образователни програми, тъй като това може да доведе до по-малко възможности за дискусии, свързани с осведомеността относно различните култури и антирасизма (25);

52.

подчертава важното значение на финансираните от ЕС социални програми, по-специално схемите за храна в училище, за интеграцията на деца и млади хора в неравностойно социално положение;

Медии

53.

подчертава значението на представителството и многообразието в развитието на приобщаващи общества; припомня, че медиите носят отговорност да отразяват обществата в цялото им многообразие, и изразява съжаление относно липсата на расово и етническо многообразие в много от медиите; призовава секторите на културата и медиите да избягват практики, които продължават или засилват отрицателните стереотипи относно етническите и расовите малцинства, и ги насърчава да показват членове на тези общности, изпълняващи положителна роля; призовава съответните заинтересовани страни да обърнат внимание на многообразието и представителството в рамките на своите организации, включително чрез създаване на фигура, отговорна за многообразието, и изпълнение на инициативи, насочени към подобряване на грамотността на медийните специалисти по въпросите на многообразието и приобщаването, за да отразяват по-добре независимия и плуралистичен характер на техните задачи;

54.

приветства кампанията на Комисията за комуникация и повишаване на осведомеността с цел насърчаване на многообразието в аудио-визуалния сектор на екран и извън него; призовава тази кампания да бъде съсредоточена върху многообразието и историята на расово обособените и други маргинализирани общности и да изтъква как постигането на расова справедливост може да допринесе за една по-сплотена, мирна и демократична Европа за всички;

55.

приветства факта, че Европейската обсерватория за цифрови медии е натоварена със задачата да се бори с дезинформацията и да предприема действия, насочени към малцинствените общности; подчертава неотложната необходимост да се постави по-силен акцент върху развитието на критично мислене, медийна грамотност и цифрови умения в образователните програми; изтъква ключовото въздействие, което може да имат кампаниите и инициативите, насочени към медийна грамотност, за ограничаване на разпространението на дискриминационни наративи чрез дезинформация; подчертава необходимостта от предоставяне на младите хора на инструментите за анализ и оперативните инструменти с цел да се разпознава и да се води борба с разпространяването на изказвания, подбуждащи към омраза онлайн;

56.

настоятелно призовава Комисията да гарантира, че определението за изказвания, подбуждащи към омраза, офлайн или онлайн, както и инкримирането на престъпленията от омраза, са в пълна степен и коректно транспонирани в националното право на държавите членки, и при необходимост да започне процедури за установяване на нарушение;

57.

приветства шестата оценка на Кодекса на поведение във връзка с незаконните изказвания онлайн, пораждащи омраза, и напредъка по отношение на премахването на изказвания онлайн, пораждащи омраза; изразява съжаление обаче относно факта, че макар средният брой на преглежданите за 24 часа сигнали да остава висок (81 %), той е намалял в сравнение с 2020 г. (90,4 %), и относно това, че средният дял на премахнатото съдържание е спаднал до 62,5 % считано от 2019 г. и 2020 г.; настоятелно призовава Комисията да продължи сътрудничеството си с платформи за премахване на онлайн изказвания, подбуждащи към омраза, както и за подобрения по отношение на дела на премахнатото съдържание, прозрачността и обратната връзка към ползвателите;

58.

изразява загриженост във връзка с разпространението на изказвания, подбуждащи към омраза, генерирани от ИИ и алгоритми, и във връзка с дезинформация, съдържаща расистко и дискриминационно съдържание; отбелязва, че изказванията, подбуждащи към омраза, както и дезинформацията, оказват непосредствено разрушително влияние върху нашите общества; призовава за усилия за противодействие на тези дейности, по-специално чрез разработване на специален ИИ и алгоритми с крайната цел да се спре приливът на словото на омразата и дезинформацията и да се смекчат последиците от него;

59.

отбелязва, че английският език преобладава при разработването, внедряването и използването на ИИ, включително филтрите за съдържание; предупреждава, че онлайн изказванията, подбуждащи към омраза, се практикуват и на други езици, чиито филтри на съдържанието са по-малко ефективни; призовава за мерки за борба с изказванията, подбуждащи към омраза, на всички езици;

60.

приветства практиката, установена от някои международни доставчици на аудио-визуални услуги, за добавяне на декларации за отказ от отговорност във връзка с вредно и расистко съдържание преди излъчването в медиите; насърчава развитието на подобни практики в европейската аудио-визуална сфера;

61.

отбелязва, че някои държави членки разполагат с регулаторни органи в аудио-визуалната област, които имат правомощия да налагат санкции по отношение на програми, които насърчават дискриминационно или расистко съдържание; насърчава държавите членки да оправомощят регулаторните си агенции в това отношение; призовава Групата на европейските регулатори за аудио-визуални медийни услуги да получи достъп до ресурсите за адекватно координиране на националните агенции в събирането и обмена на качествени данни, както и в наблюдението на тези задачи; призовава Комисията и държавите членки да спрат финансирането от ЕС и държавното финансиране за медии, за които компетентните регулаторни органи са установили, че нарушават правни норми като насърчават изказвания, подбуждащи към омраза, и ксенофобия;

62.

осъжда расистката реторика на някои медии, които заклеймяват расово обособени общности, например като са насочени срещу мигрантите като източник на различни икономически и социални проблеми и предоставят непропорционално отразяване на престъпленията, извършени от мигранти; призовава държавите членки да вземат ефективни мерки, за да не се допуска медиите да разпространяват стигматизираща реторика, изказвания, подбуждащи към омраза, неверни твърдения и представяне на определени етнически или расови групи в негативна светлина, които служат единствено за дехуманизиране на съответните лица;

63.

подчертава необходимостта от повишаване на отговорността на цифровите платформи и на социалните мрежи, за да се води борба с разпространяването на подбуждането към расова омраза срещу мигрантите и малцинствата;

Спорт

64.

подчертава, че спортните клубове и федерации имат ключова роля в борбата срещу расизма, включително посредством повишаване на осведомеността; припомня, че спортът и в частност отборният спорт е двигател на социалното приобщаване, равенството и насърчаването на ценностите на ЕС, както се посочва в Регламента за „Еразъм+“; приветства предоставянето на европейско и национално финансиране, за да се даде възможност на хората, живеещи в бедност, особено малцинствата и децата, да участват в спортни дейности;

65.

отбелязва, че расизмът е посочен в специфичните за отделните сектори приоритети в партньорствата в областта на спорта в рамките на ключово действие 2 от годишната работна програма за 2022 г. за „Еразъм+“ и че инициативи в областта на масовия спорт, насочени към приобщаването и борбата срещу расизма, може да бъдат финансирани в рамките на новата схема за дребномащабни партньорства; призовава Комисията да прави оценки на тези инициативи и систематично да наблюдава броя и вида на спортните проекти, чиято основна цел е борбата срещу расизма, както и размера на отпуснатите за тях средства; призовава Комисията да насърчава включването на мигранти и хора от расови и етнически малцинства в местни спортни клубове;

66.

приветства усилията от страна на НПО и на местните организации в редица държави членки за използване на спорта като средство за сплотяване на хората и насърчаване на колективни спомени с цел насърчаване на уважение и приобщаване; призовава Комисията да създаде база данни с най-добри практики в областта на спортното образование и медиите, за да насърчи тяхното развитие в целия ЕС;

67.

признава, че следва да се обърне по-голямо внимание на представителството на различни групи в спорта като цяло и на ръководни длъжности в спортните организации, включително жените и тези, които имат по-малко възможности, като бежанци, етнически и расови малцинства и общността на ЛГБТИК лицата; настоятелно призовава международните, европейските и националните органи за управление на спорта и заинтересовани страни да прилагат мерки относно многообразието и приобщаването, по-специално за справяне с малкия брой жени и лица от етнически малцинства на ръководни длъжности и в управителните съвети; призовава държавите членки да развият приобщаващи политики в областта на спорта, с подходящото финансиране, с което да се гарантира, че спортът е достъпен за всички, независимо от етнос, раса, увреждане или социално-икономически произход;

68.

призовава за подход на нулева толерантност по отношение на расизма, изказванията, пораждащи омраза, насилието и друг вид расистко поведение в спорта и настоятелно призовава Комисията, държавите членки и спортните федерации да разработят мерки за предотвратяване на такива случаи и да приемат ефективни санкции и мерки в подкрепа на жертвите, както и мерки за защита от отмъщение на атлети, които осъждат расизма или подкрепят многообразието;

69.

настоятелно призовава Комисията да разработи препоръки или насоки в спорта с цел борба с расизма в спорта на местно, регионално, национални и европейско равнище и насърчаване на приобщаването и зачитането, включително за тези, за които е необходимо специално облекло, на всички равнища на спорта; приканва спортните организации и участници на всички равнища активно да участват в изготвянето на такъв кодекс, да се присъединят към него и да го включат в своите устави; насърчава организациите да повишават осведомеността относно този кодекс и неговото съдържание сред своите членове и техните семейства и широката общественост;

o

o o

70.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(3)  ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 189, 28.5.2021 г., стр. 34.

(6)  ОВ L 202, 8.6.2021 г., стр. 32.

(7)  ОВ L 156, 5.5.2021 г., стр. 1.

(8)  ОВ C 93, 19.3.2021 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 55.

(10)  ОВ C 460, 21.12.2018 г., стр. 12.

(11)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 63.

(12)  ОВ C 195, 7.6.2018 г., стр. 1.

(13)  ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 2.

(14)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 104.

(15)  ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 146.

(16)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 21.

(17)  Приети текстове, P9_TA(2021)0463.

(18)  Приети текстове, P9_TA(2021)0452.

(19)  Агенция на ЕС за основните права, Второ проучване на Европейския съюз в областта на малцинствата и дискриминацията — основни резултати, 6 декември 2017 г.Второ проучване на Европейския съюз в областта на малцинствата и дискриминацията: Мюсюлмани — избрани констатации, 21 септември 2017 г.; Преживявания и впечатления за антисемитизма — Второ проучване относно дискриминацията и престъпленията от омраза срещу евреите в ЕС, 10 декември 2018 г.; Второ проучване на Европейския съюз в областта на малцинствата и дискриминацията: Роми — избрани констатации, 29 ноември 2016 г.; Второ проучване на Европейския съюз в областта на малцинствата и дискриминацията: Да си чернокож в ЕС, 23 ноември 2018 г.

(20)  Пак там.

(21)  От 2019 г. според доклада на Агенцията на ЕС за основните права от 9 юни 2020 г.

(22)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.

(23)  Предложение на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно зачитането на личния живот и защитата на личните данни в електронните съобщения (COM(2017)0010).

(24)  COM(2008)0426.

(25)  Ролята на културата, образованието, медиите и спорта в борбата срещу расизма, Генерална дирекция за вътрешни политики на Европейския парламент, Тематичен отдел по структурни политики и политика на сближаване, октомври 2021 г., стр. 13.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/27


P9_TA(2022)0058

Политика на сближаване: намаляване на различията в здравеопазването и засилване на трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно политиката на сближаване като инструмент за намаляване на различията в здравеопазването и засилване на трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването (2021/2100(INI))

(2022/C 347/03)

Европейският парламент,

като взе предвид член 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), който изисква висока степен на закрила на човешкото здраве при определянето и прилагането на всички политики и дейности на Съюза и има за цел да насърчава сътрудничеството между държавите членки с цел подобряване на взаимното допълване на техните здравни услуги в трансграничните райони,

като взе предвид член 174 от ДФЕС относно укрепването на икономическото, социалното и териториалното сближаване на Съюза,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (1),

като взе предвид Директива 2011/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за упражняване на правата на пациентите при трансгранично здравно обслужване (2) („Директива за трансграничното здравно обслужване“), и по-специално член 168 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (3),

като взе предвид проучването на Комисията относно трансграничното сътрудничество, озаглавено „Capitalising on existing initiatives for cooperation in cross-border regions“ (Извличане на ползи от съществуващите инициативи за сътрудничество в трансграничните региони), публикувано през март 2018 г. (4),

като взе предвид становището на Европейския комитет на регионите от 14 октомври 2020 г. относно осъществяването и бъдещите перспективи на трансграничното здравно обслужване (5),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 ноември 2020 г., озаглавено „Изграждане на Европейски здравен съюз: подсилване на издръжливостта на ЕС на трансгранични заплахи за здравето“ (COM(2020)0724),

като взе предвид доклада на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) от 19 ноември 2020 г., озаглавен „Health at a Glance: Europe 2020“ (Здравето накратко — Европа 2020 г.),

като взе предвид своята позиция, приета на първо четене на 9 март 2021 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето за периода 2021 — 2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014 (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) (6),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) за периода 2021 — 2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014 (7),

като взе Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (8),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (9),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подпомагана от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (10),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (11),

като взе предвид проучването от 2021 г. относно трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването, възложено от комисията по регионално развитие (12),

като взе предвид насоките на Комисията относно европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014 — 2020 г.,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A9-0026/2022),

А.

като има предвид, че липсата на основна инфраструктура, добре обучен персонал и качествени услуги в регионите на ниво 2 по NUTS (региони с население между 800 000 и 3 милиона жители) с БВП на глава от населението под 75 % от средния за ЕС-27 и регионите в преход с БВП на глава от населението между 75 % и 90 % от средния за ЕС-27 сериозно възпрепятства равния достъп до здравеопазване и е основната причина, поради която висококачествената здравна инфраструктура и адекватният и добре обучен здравен персонал следва да бъдат приоритет за всички национални и регионални правителства;

Б.

като има предвид, че избухването на пандемията от COVID-19 подчерта решаващото значение на сектора на здравеопазването и постави по-големи изисквания към системите на здравеопазване и към здравните работници, като по този начин разкри слабостите и недостатъците на системите на здравеопазване, както и различията и неравенствата в здравеопазването между държавите членки и вътре в тях, по-специално в граничните, най-отдалечените, отдалечените и селските региони, включително в регионите с ниска гъстота на населението;

В.

като има предвид, че политиката на сближаване, чрез Инвестиционната инициатива в отговор на коронавируса (CRII) и Инвестиционната инициатива в отговор на коронавируса — плюс (CRII +), беше първата линия на защита срещу пандемията от COVID-19, като по този начин доказа, че тази политика може да допринесе значително за намаляването на неравенствата в здравеопазването чрез подкрепа за напредъка в областта на електронното здравеопазване, електронната медицина и други форми на цифровизация, което, макар и източник на нови възможности, също така изисква подходящо оборудване за овладяване на всяка конкретна ситуация, както и обучение за медицинския персонал, за да се справи с всяка конкретна ситуация;

Г.

като има предвид, че стандартът за предоставяне на здравни грижи в ЕС продължава да бъде прерогатив на държавите членки и съществуват значителни различия между регионите, които създават неравенства; като има предвид, че регионите на ниво 2 по NUTS с БВП на глава от населението под 75 % от средния за ЕС-27 далеч не са в състояние да отделят средства, близки до размера на средствата, отделяни от по-развитите региони за здравеопазване на глава от населението;

Д.

като има предвид, че инструментите на ЕС, целящи да компенсират някои от тези проблеми, са ограничени най-вече до актове с незадължителен характер, което води до общи недостатъци; като има предвид, че се изисква по-структуриран подход на равнище ЕС, допълван от по-силна и по-всеобхватна правна рамка и правно обвързващи начини на действие, за да се засили сътрудничеството и координацията между държавите членки, да се опазва по-добре човешкото здраве и ефективно да се преодоляват съществуващите различия в областта на здравеопазването;

Е.

като има предвид, че Комисията подкрепя трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването чрез многобройни проучвания и инициативи, включително чрез Interreg, финансирани по линия на структурните фондове;

Ж.

като има предвид, че трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването изисква подкрепата и участието на широк кръг от партньори, социални и медицински институции, здравноосигурителни институции и публични органи, които следва да преодолеят съществуващите пречки пред преминаването на границите в области като свободното движение, информацията, различните системи за данъчно облагане и социална сигурност, както и признаването на квалификациите на здравните работници и пречките, пред които са изправени здравните институции;

З.

като има предвид, че правото на достъп до качествено здравеопазване, включително профилактика, е част от Европейския стълб на социалните права и следва да бъде достъпно за хората в трансграничните райони, които представляват 40 % от територията на ЕС и са дом за почти една трета от населението на ЕС, и като цяло постигат по-лоши икономически резултати от другите региони в държавите членки, по-специално трансграничните райони с по-малка гъстота на населението и уязвими икономики, като например селските, отдалечените, най-отдалечените и островните региони;

И.

като има предвид, че е необходимо да се укрепи политиката на сближаване, за да се намалят различията между стандартите за предоставяне на здравни грижи в ЕС;

Й.

като има предвид, че разходите за здравеопазване представляват почти 10 % от БВП в ЕС, като хората, които са заети в области, свързани със здравеопазването, съставляват 15 % от работната сила в ЕС; като има предвид, че все още съществуват значителни различия между държавите членки и техните региони по отношение на равнището на разходите за здравеопазване и наличието на лекари и здравни специалисти;

К.

като има предвид, че сериозното обезлюдяване на граничните региони, особено от страна на младите хора и квалифицираните работници, показва липсата на икономически възможности в тези региони и ги прави по-малко привлекателни, що се отнася до заетостта в сектора на здравеопазването; като има предвид, че един от най-важните проблеми за устойчивостта на европейските здравни системи е недостигът на човешки ресурси в справедливото здравеопазване, независимо дали в резултат на ограничения брой студенти или на липсата на възможности за професионално развитие;

Л.

като има предвид, че в последните две многогодишни финансови рамки (МФР) инвестициите в здравеопазването от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) обикновено бяха съсредоточени в по-слабо развитите държави членки и регионите на ниво 2 по NUTS с БВП на глава от населението под 75 % от средния за ЕС-27, като обикновено се фокусираха върху модернизирането на здравните услуги, докато инвестициите от Европейския социален фонд (ЕСФ) бяха насочени към достъпа до здравеопазване и обикновено бяха съсредоточени в държавите, които се сблъскват с особени предизвикателства по отношение на достъпа до финансово достъпни, устойчиви и висококачествени услуги;

М.

като има предвид, че понастоящем основната отговорност за здравеопазването се носи от държавите членки, тъй като те контролират организацията и финансирането на здравните услуги и медицинските практики;

Н.

като има предвид, че цифровизацията и устойчивостта на здравните системи са сред приоритетите на „NextGenerationEU“;

О.

като има предвид, че трансграничното здравно обслужване е една от политическите области и сфери на намеса, които са засегнати в най-голяма степен от препятствия от правен и неправен характер поради големите различия между националните системи;

П.

като има предвид, че Европейският здравен съюз следва да допринася за — както и да насърчава — задълбочаването на сътрудничеството, координацията и обмена на знания в областта на здравето между държавите членки и съответните заинтересовани страни и да увеличи капацитета на ЕС за борба с трансграничните заплахи за здравето;

Намаляване на различията в здравеопазването чрез политиката на сближаване

1.

подчертава, че политиката на сближаване на ЕС инвестира в здравеопазването като ключов актив за регионалното развитие, социалната конвергенция и регионалната конкурентоспособност, за да се намалят икономическите и социалните различия;

2.

изтъква, че достъпът до обществени услуги е от жизненоважно значение за наброяващото 150 млн. души население на вътрешните трансгранични райони, а често бива възпрепятстван от множество правни и административни пречки; поради това призовава Комисията и държавите членки да увеличат максимално усилията си за премахване на тези пречки, особено що се отнася до здравните услуги, транспорта, образованието, трудовата мобилност и околната среда;

3.

счита, че ЕС следва да разработи стратегически и интегриран подход, когато става въпрос за сериозни заболявания, обединявайки различни ресурси от няколко фонда, включително фондовете за сближаване; подчертава, че е необходимо моделът на Европейския план за борба с рака да бъде възпроизведен с цел справяне с други здравни проблеми, като например психичното здраве и сърдечносъдовите заболявания;

4.

подчертава нарастването на психичните заболявания и разстройства, особено от началото на пандемията от COVID-19; призовава Комисията да предложи възможно най-скоро нов европейски план за действие за психичното здраве въз основа на модела на Европейския план за борба с рака, като използва всички налични инструменти, включително политиката на сближаване, под формата на всеобхватен план с мерки и цели, при които не се пренебрегва никой;

5.

счита, че възстановяването от пандемията от COVID-19 е възможност за изграждане на по-силни и по-издръжливи здравни системи чрез използването на инструментите на политиката на сближаване; подкрепя Комисията в създаването на добре функциониращ Европейски здравен съюз с цел отключване на огромния потенциал на сътрудничеството в областта на здравеопазването;

6.

подчертава, че много региони на ниво NUTS 2 с БВП на глава от населението под 75 % от средния за ЕС-27 и региони в преход с БВП на глава от населението между 75 % и 90 % от средния за ЕС-27, селските райони и районите с ниска гъстота на населението не отговарят еднакво на стандартите за предоставяне на здравни грижи в сравнение с услугите, налични в по-развитите части на ЕС; подчертава, че в тази област са необходими по-нататъшни конвергенция и сътрудничество между държавите членки и ЕС, по-специално чрез инвестиции по линия на политиката на сближаване; поради това призовава Комисията и държавите членки да си сътрудничат за създаването на минимални стандарти както за здравната инфраструктура, така и за здравните услуги, и да използват фондовете на ЕС, за да гарантират равен достъп до минимални стандарти за качество във всички региони, и особено за належащите проблеми в граничните райони; призовава Комисията и държавите членки да обединят ангажиментите и ресурсите си за постигането на тази цел;

7.

припомня значителния принос на политиката на сближаване за планираните инвестиции в сектора на здравеопазването през последния програмен период (2014 — 2020 г.) чрез ЕСФ и ЕФРР в размер на около 24 милиарда евро досега, насочени към подобряването на достъпа до услуги, както и към развитието на специализирана здравна инфраструктура и капацитет с цел намаляване на неравенствата в здравеопазването;

8.

счита, че инвестициите в иновации в областта на здравеопазването, системите на здравеопазване и квалифицирания и достатъчен здравен персонал ще намали неравенствата в здравеопазването и ще продължат да предлагат значителни подобрения в ежедневието на гражданите, което ще доведе до увеличена продължителност на живота; подчертава важността на органите на ЕС, националните и регионалните органи за осигуряването на по-ефективно участие на широк кръг от здравни заведения; подчертава освен това необходимостта от пряко сътрудничество, действия и проекти чрез използването на инструментите на политиката на сближаване между и в рамките на държавите членки и техните региони с цел установяване на процедури, насочени към намаляването на бюрократичната тежест за пациентите и разрешаването на възможно най-голям брой проблеми между службите за социално осигуряване в трансграничните региони;

9.

призовава държавите членки да отчитат надлежно положителния принос на сектора на частното здравеопазване и да гарантират, че при програмирането на следващите програми за сближаване ще има достатъчно налични средства за частни проекти в здравната инфраструктура и здравните услуги;

10.

препоръчва при определянето на политиките в областта на здравеопазването на регионално и национално равнище и на равнище ЕС да има съобразени с конкретните особености и адаптивни подходи между здравните, социалните и икономическите политики, с цел подобряване на диалога, полезните взаимодействия и планираните инвестиции от структурните фондове и други съответни програми на ЕС, като например Interreg, например чрез първоначалното предоставяне на медицинско оборудване, обмена на медицински персонал и прехвърлянето на пациенти между болничните заведения, които са в състояние да отговорят на неудовлетворените здравни и социални потребности на гражданите;

11.

подчертава, че европейските референтни мрежи (ЕРМ) биха могли да подобрят достъпа до здравни грижи в случай на редки и сложни заболявания; призовава Комисията и държавите членки да осигурят постоянна подкрепа и по-добри ресурси за ЕРМ и националните експертни центрове за редки и сложни болести и да разширят полето на действие на ЕРМ към други области, като тежките изгаряни и програмите за трансплантация на органи; призовава Комисията да анализира осъществимостта на създаването на специален фонд в рамките за политиката на сближаване, за да се гарантира равнопоставен достъп до одобрени терапии за редки заболявания;

12.

призовава държавите членки да отчитат спецификите на трансграничните региони и правото на избор на пациента при определянето на политиките в областта на здравеопазването и да използват инструментите на сближаване за развитието на регионална здравна инфраструктура и процедури, които позволяват на пациентите да избират медицинските услуги в региона от двете страни на границата, независимо от държавата им на пребиваване;

13.

препоръчва Комисията да създаде Европейски здравен консултативен съвет, който включва национални, регионални и местни органи на управление и други заинтересовани страни, с цел да насърчи по-доброто използване на европейските фондове и да работи за разработването на ефективни и хармонизирани отговори на общи проблеми за общественото здравеопазване;

14.

призовава за осигуряването на по-добри полезни взаимодействия и взаимно допълване между програмите на политиката на сближаване с цел намаляване на регионалните различия, по-специално в „Хоризонт Европа“, която следва да генерира нови знания, и „ЕС в подкрепа на здравето“, като тези нови знания се използват по най-добрия начин в полза на гражданите и здравните системи;

15.

призовава Комисията да използва напълно правомощията си в областта на политиката на здравеопазването, за да подкрепи националните и регионалните органи в укрепването на здравните системи, насърчаването на конвергенцията във възходяща посока на стандартите за здравни грижи с цел намаляване на неравенствата в здравеопазването между и в рамките на държавите членки, и улесняването на обмена на най-добри практики сред държавите членки, особено по отношение на сексуалното и репродуктивното здраве и права (СРЗП), включително чрез използването, когато е целесъобразно, на програмата „ЕС в подкрепа на здравето“ и Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+);

16.

подчертава значението на политиката на сближаване в борбата с неравенството между половете в областта на здравеопазването и в насърчаването на свързаните с пола здравни приоритети на стратегията на ЕС за равенство между половете за периода 2020 — 2025 г., включително СРЗП;

17.

призовава Комисията да насърчи интеграцията на здравните грижи и медицинското лечение чрез стратегиите за здравето и грижите, така че вниманието да се съсредоточи върху пациентите и да се избегнат дублирането, пропуските или липсата на грижи, особено при грижите за пациенти с хронични заболявания или за възрастни хора, като могат да се извлекат поуки основно от трансграничните програми;

18.

посочва, че при оценката на целия пакет на финансираните структурни проекти и референтните показатели в контекста на здравето е необходимо също така да се направи преглед на последващите здравни резултати от отделните проекти, за да се проследят техните резултати, да се извършат текущи анализи на тяхната ефективност и да се направят правилните заключения за подобряване на програмирането и прилагането на тези проекти в бъдеще, включително с оглед на доразработване на изготвения от Комисията наръчник за добри практики;

19.

подчертава, че е важно да продължи изграждането на всеобхватна здравна инфраструктура и да се намалят съществуващите различия във възможно най-голяма степен; припомня, че политиката на сближаване може да допринесе значително за изграждането на здравна инфраструктура във всяка част на ЕС, особено в регионите на ниво 2 по NUTS с БВП на глава от населението под 75 % от средния за ЕС-27 и регионите в преход с БВП на глава от населението между 75 % и 90 % от средния за ЕС-27, за да се създадат висококачествени, напълно оборудвани и издръжливи здравни системи в целия ЕС, които опазват по-добре човешкото здраве; подчертава освен това, че е необходимо да се създаде работеща мрежа за трансгранично сътрудничество между държавите членки и техните региони, която да може да отговори ефективно на настоящите и бъдещите предизвикателства в областта на здравето;

20.

призовава фондовете на политиката на сближаване да се използват за развитието на специализирани центрове за високи постижения за специфични заболявания в целия ЕС, които да обхващат и съседните държави и да допринасят за трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването; в този контекст отново заявява, че е необходимо да се използват във взаимодействие всички съществуващи инструменти на ЕС, като например „ЕС в подкрепа на здравето“ и „Хоризонт Европа“, за да се подкрепи развитието на мрежа от такива центрове, равномерно разпределени по цялата територия на ЕС;

21.

подчертава, че хората в граничните райони, селските райони и в най-отдалечените региони често срещат пречки по отношение на равния достъп до здравеопазване, което ограничава възможността им да получават грижите, от които се нуждаят, особено под формата на основна здравна инфраструктура, квалифициран и достатъчен здравен персонал и достъп до жизненоважни лекарства; подчертава, че за да могат тези хора да получат достатъчен достъп до здравна инфраструктура и подходящите здравни грижи, от които се нуждаят, качествените услуги следва да бъдат налични и да могат да бъдат получени своевременно; подчертава освен това специфичната ситуация по отношение на достъпа до здравни грижи в граничните региони по външните граници на ЕС и периферните региони, където гражданите на ЕС вече се сблъскват с множество предизвикателства;

22.

отбелязва, че транспортните разходи са една от причините за повишаващите се цени на лекарствата и на клиничното оборудване за болници и лечебни центрове в най-отдалечените и отдалечените региони и в регионите с ниска гъстота на населението, които също така трябва да се справят с дълги срокове за доставка, което означава, че регионалните здравни служби трябва да имат по-голям капацитет за съхранение на големи количества запаси и избягване на недостига; поради това счита, че ЕС следва да изготви отговор на тези проблеми;

23.

подчертава, че равният достъп до здравеопазване също така ще повиши приобщаването на хората, включително тези, които имат увреждания или са в неравностойно положение по друг признак, и ще увеличи степента на тяхната социална закрила; отбелязва, че насърчаването на достъпността на услугите в областта на психичното здраве би могло също да спомогне за увеличаване на заетостта и премахване на бедността в по-слабо развитите региони;

24.

подчертава, че е важно да се мобилизират европейски средства с цел по-мащабно инвестиране в профилактиката на заболявания и насърчаването на здравословен начин на живот и активен живот на възрастните хора, за да се предотврати ранният натиск върху здравните системи; подчертава, че е важно да се подкрепят кампании за повишаване на обществената осведоменост, по-специално сред младите хора, относно ползите от воденето на здравословен начин на живот, както и че е важно да се подкрепя разработването на програми за скрининг за ранното откриване на тежки заболявания;

25.

счита, че за да се преодолеят основните пречки, които съществуват по отношение на равния достъп до здравеопазване в селските райони, следва да се използват широко модерните технологии, като например електронното здравеопазване, роботизираната хирургия и триизмерния печат, като неразделна част от концепцията за „интелигентни села“, с цел подобряване на достъпа до здравеопазване и повишаване на ефективността и качеството; подчертава, че е важно да се използват програмите за сближаване на ЕС с цел подобряване на внедряването на цифрови решения и предоставяне на техническа помощ на публичните администрации, застрахователните дружества и други оператори в сферата на здравеопазването, които се занимават с проблеми на трансграничното сътрудничество; ето защо подчертава, че е необходимо да се гарантира високоскоростен достъп до интернет в селските и отдалечените райони, да се насърчава цифровата грамотност сред всички възрастови групи в тези области и да се снабдят здравните служби в селските и отдалечените райони с ресурсите, необходими за гарантирането на ефективно електронно здравеопазване, като например електронна медицина, и съхраняването на клиничните данни по сигурен и хармонизиран начин; препоръчва да се разработи устойчива сравнима трансгранична база с данни и да се картографират граничните и трансграничните оператори в сферата на здравеопазването, за да стане ясна трансграничната действителност и да се създадат нови възможности;

26.

подчертава предимствата на европейски подход при справянето с пандемията от COVID-19 чрез съвместни придобивания, запаси и други мерки; призовава за продължаването и развитието на този подход чрез използването на инструментите на политиката на сближаване за други съвместни придобивания от ЕС на медицинско оборудване и лечение, например ваксините за превенция на рака като ваксините срещу човешкия папиломавирус (HPV), вкасините срещу хепатит B и оборудването за аварийни ситуации, за да се подобри финансовата достъпност и достъпът до лечение;

27.

призовава за амбициозни мерки в областта на политиката на сближаване, в съответствие с действащите правни разпоредби в ЕС, за да се смекчи значителната липса на квалифициран и достатъчен здравен персонал в граничните и селските райони, по-специално чрез оказване на помощ на здравния персонал и техните семейства да се установят в тези райони, като им се предоставят възможности за продължаващо професионално обучение и специализация и като се гарантират добри условия на труд, с цел насърчаването им да започнат или да възобновят практиката си в тези райони;

28.

посочва, че устойчивите дългосрочни инвестиции в здравния персонал са по-спешни от всякога, като се има предвид тежкото икономическо, социално и здравно въздействие на кризата с COVID-19; подчертава особената необходимост от инвестиции в достатъчно здравен персонал, образование чрез ЕСФ+ и финансиране на специализации и подспециализации на здравния персонал в държавите членки и регионите, които са изправени пред „изтичане на мозъци“; призовава държавите членки, които са изправени пред „изтичане на мозъци“ в сектора на здравеопазването, да дадат приоритет на инвестициите по линия на политиката на сближаване за подобряване на работната среда на медицинския персонал;

29.

призовава фондовете на политиката на сближаване да се използват за подобряване на работната среда и привлекателността на сектора на здравеопазването за здравния персонал, за да се улеснят стратегиите за генериране на интерес и да се гарантира задържането на здравния персонал в регионите на ниво 2 по NUTS с БВП на глава от населението под 75 % от средния за ЕС-27 и регионите в преход с БВП на глава от населението между 75 % и 90 % от средния за ЕС-27 и селските райони с ниска гъстота на населението и по-малко икономическо богатство, като се допълват националните и регионалните политики, насочени към осигуряване на подходяща работната сила в сектора на здравеопазването в целия ЕС; призовава за по-голяма роля за местните и регионалните органи, по-специално тези в трансграничните региони, при създаването и прилагането на програми и проекти в областта на политиката на сближаване, които оказват значително въздействие върху намаляването на различията в областта на здравеопазването;

30.

призовава държавите членки да осигурят реално сътрудничество в областта на трансграничното здравеопазване, за да се гарантира зачитането на правата на пациентите, както е предвидено в Директивата за трансграничното здравно обслужване, и да се гарантират повишаването на наличността и качеството на услугите;

31.

посочва, че кризата с COVID-19 показа, че е необходимо да се увеличат инвестициите за укрепване на подготвеността, способността за реагиране и устойчивостта на системите на здравеопазване, като същевременно се гарантира трансграничното сътрудничество в целия ЕС, и че следователно солидарността, устойчивостта и равнопоставеността са от ключово значение за преодоляването на тази криза и нейните опустошителни социално-икономически последици;

32.

подчертава, че кризата с COVID-19 доказа значението на публично-частните партньорства при лечението на пациенти, научните изследвания за лекарства и ваксини и разпространението на ваксините; счита, че следва да се отчете съотношението между разходите и ползите от използването на фондовете на ЕС за научноизследователска и развойна дейност в сферата на здравеопазването в рамките на публично-частни партньорства;

33.

подчертава необходимостта от онлайн платформа със съответните заинтересовани страни с цел насърчаване на обмена на най-добри практики и разисквания по въпросите на трансграничните здравеопазване;

34.

счита, че пандемията от COVID-19 представлява исторически повратен момент за инвестициите в здравните системи и бъдещия капацитет на работната сила; призовава за създаването на силен и достатъчно финансиран Европейски здравен съюз с цел засилване на сътрудничеството и координацията между държавите членки, укрепване на системите на обществено здравеопазване, по-добро опазване на човешкото здраве и ефективно справяне с дългогодишните неравенства в областта на здравеопазването;

Трансгранично сътрудничество в областта на здравеопазването — принос на програмите по Interreg и други възможности

35.

насърчава използването на средствата по линия на NextGenerationEU и фондовете за сближаване с цел радикално подобряване на цифровите възможности на системите за здравеопазване; подчертава необходимостта от засилена оперативна съвместимост на информационните системи, тъй като това е главният стълб за улесняване на трансграничното предоставяне на услуги в областта на електронното здравеопазване, и по-специално на услуги в областта на телемедицината;

36.

призовава Комисията и държавите членки да използват инструментите на политиката на сближаване с цел насърчаване на цифровизацията на лекарствените услуги в европейските болници, включително системи за проследимост, за да се намалят грешките при лекарствената терапия, да се подобри комуникацията между лечебните заведения и да се опрости бюрокрацията; призовава за прилагането и развитието на инфраструктурата за цифрови услуги в областта на електронното здравеопазване (eHDSI), включително единно европейско цифрово досие на пациента, което би гарантирало, че гражданите имат бърз достъп до подходящи медицински услуги навсякъде в ЕС;

37.

призовава Комисията да създаде европейски списък на основните лекарства и да гарантира тяхната наличност и финансова достъпност чрез постоянни запаси, съвместно договаряне на цени и съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки с помощта на инструментите на ЕС, включително тези по линия на политиката на сближаване;

38.

подчертава, че много гранични региони вече имат опит и структури за сътрудничество в областта на здравеопазването, които следва да използват изцяло в духа на европейска солидарност;

39.

подчертава важността на мобилността на пациентите и на трансграничния достъп до безопасно и висококачествено здравеопазване в ЕС; подчертава, че пациентите често не могат да се възползват от здравни услуги в съседни държави поради различните системи за възстановяване на разходи, докато трансграничните работници се сблъскват с объркващо данъчно облагане и социални придобивки, защото държавите членки следват различни системи за социална сигурност; ето защо силно окуражава насърчаването на конкретни посредници като зоните на организиран достъп до трансгранично здравно обслужване (ZOAST), европейските групи за териториално сътрудничество (ЕГТС), здравните обсерватори и други мрежи да помогнат за координирането на трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването в сътрудничество с местните, регионалните и националните органи; подчертава, че подобренията в трансграничното здравно обслужване могат да бъдат от полза за пациентите, като осигурят възможност за равен достъп до здравни услуги и инфраструктура в други държави членки или техните гранични региони, включително диагностика и клинични изпитвания, въз основа на принципа за „най-лесен, най-близък, най-добър и най-бърз“ достъп; призовава за осигуряването на възможности за по-ефективен превоз на пациенти до най-близките трансгранични бази, като същевременно признава, че преодоляването на всички правни и административни пречки все още представлява тежест и трябва да бъде разгледано в един бъдещ регламент относно механизма за преодоляване на правните и административните пречки в трансграничен контекст (ECBM);

40.

подчертава значението на последните мерки на политиката на сближаване за справяне с пандемията от COVID-19, а именно Инвестиционната инициатива в отговор на коронавируса (CRII), Инвестиционната инициатива в отговор на коронавируса — плюс (CRII +) и помощта за възстановяване в полза на сближаването и териториите на Европа (REACT-EU); подчертава също така, че подобни мерки бяха включени в Регламент (ЕС) 2021/1060;

41.

силно препоръчва подобряването и разпространението на опростена информация за трансграничните пациенти и здравния персонал чрез ръководство за пациента или трансгранични регионални звена за контакт;

42.

признава съществуването на многобройните успешни трансгранични здравни проекти в цяла Европа и подчертава, че натрупаният от тях опит следва да се използва, за да се надгражда върху интелигентното използване на съществуващите проекти в областта на политиката на сближаване чрез по-нататъшно засилване и улесняване на трансграничното сътрудничество в тази област в полза на всички хора в ЕС; освен това подчертава, че е важно да се извличат поуки от примерите за успех в някои гранични региони и да се използва по-нататък потенциалът им;

43.

признава значението на инвестициите в програмите за трансгранично сътрудничество, които отговарят на свързаните със здравето нужди и предизвикателства, установени в граничните региони, като трансгранично управление, което в важно при спешни ситуации, както и спешни услуги, които обхващат региони и от двете страни на границата; подчертава ключовата роля, която инвестициите във висококачествени услуги играят за изграждането на социална издръжливост и помагането на хората да се справят с икономически, здравни и социални кризи; призовава Комисията и държавите членки да дадат приоритет на инвестициите в сектора на здравеопазването на граничните региони чрез ефективна комбинация от инвестиции в инфраструктура, иновации, човешки капитал, добро управление и институционален капацитет;

44.

подчертава важността на трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването за всички европейски региони и необходимостта да се намерят решения за трансграничното здравно обслужване, по-специално за граничните региони, където гражданите преминават границата ежедневно; отбелязва, че се изисква висока степен на сътрудничество между граничните региони, за да се предоставят необходимите услуги;

45.

призовава да се обърне засилено внимание на пациентите в проектите, които ще се финансират чрез програмите по линия на Interreg през новия програмен период, и в проектите, които са насочени конкретно към уязвимите и маргинализираните групи, както и на свързаните с пола здравни приоритети на стратегията на ЕС за равенство между половете за периода 2020 — 2025 г., включително СРЗП;

46.

счита, че финансовите ресурси, налични по линия на целта „Европейско териториално сътрудничество“, следва да се влагат в създаването на работещи трангранични обществени здравни услуги, а не да се използват единствено като инструмент за създаване на несвързани здравни заведения; освен това подчертава, че проектите по линия на Interreg следва да имат ясен трансграничен функционален компонент; призовава Комисията и държавите членки да насърчат установяването на всеобхватно съвместно териториално планиране за граничните райони по отношение на здравните услуги;

47.

припомня, че програмите по линия на Interreg са се превърнали във важен инструмент за разрешаване на типични за граничните райони проблеми, за насърчаване на сътрудничеството между трансграничните партньори и за развитие на потенциала на европейските гранични територии;

48.

подчертава, че през последния период на Interreg V-A трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването беше насочено, наред с другото, към улесняване на трансграничната мобилност на здравните специалисти и пациентите, увеличаване на иновациите и разработване на достъп до висококачествени здравни грижи чрез използването на общо оборудване, споделени услуги и съвместни заведения в трансграничните райони, и включваше проекти, които обхващаха дейности като обучение (38 %), лечение и диагностика (22 %) и оборудване (17 %);

49.

призовава да се финансират проекти, които улесняват трансграничните здравни договори, съгласно които пациентите пътуват и се лекуват в рамките на договорни споразумения и свободно избират здравните си специалисти;

50.

отбелязва, че за да има успешни трансгранични обществени здравни услуги, Комисията и държавите членки следва да съберат съществени данни относно естеството на пречките от правен и неправен характер във всеки граничен регион и да подкрепят анализа по конкретни политики относно начина на преодоляването им;

51.

призовава Комисията да гарантира, че съществуващите координиращи органи ще улесняват трансграничните лечения, базирани на лекарствени продукти за модерна терапия, и да гарантира, че пациентите в ЕС се ползват с равен достъп до иновативни терапии; призовава държавите членки да разрешат достъпа до тези иновативни лечения в чужбина по ефективен и своевременен начин и да ускорят процеса на възстановяване на разходите за пациентите;

52.

счита, че центровете за високи постижения биха могли да стимулират и повишат сключването на трансгранични договори в още по-голяма степен и че в резултат на това тези центрове биха могли да бъдат от голямо значение и полза за подобряването на цялостното здравословно състояние, като по този начин увеличат продължителността на живота на гражданите на ЕС;

53.

призовава Комисията, държавите членки и регионите да насърчават по-доброто управление на трансграничното здравно обслужване, тъй като пациентите в ЕС все още са изправени пред сериозни предизвикателства и пречки при достъпа до здравно обслужване в други държави членки и само малка част от потенциалните пациенти са запознати с правото си да търсят трансгранично здравно обслужване; призовава Комисията и държавите членки да разпространяват по-добре информацията и да обмислят провеждането на подходяща кампания в целия ЕС с цел информиране на обществеността за техните права и начините за достъп до трансгранично здравно обслужване; припомня важността на финансирането на цифровизацията и инвестициите в информирането на обществеността и интегрирането на информационните системи и данните с цел улесняване на достъпа и използването;

54.

призовава Комисията да проведе задълбочено проучване относно рамката за сътрудничество между осигурителните системи в ЕС, като разгледа потенциалните пречки и недостатъци, с които се сблъскват пациентите, които търсят медицински услуги на територията на друга държава членка, както и административните пречки, които възпрепятстват гражданите да се възползват от трансграничното здравно обслужване, и да подчертае как биха могли да се използват инструментите на политиката на сближаване за разрешаването на тези потенциални проблеми;

55.

подчертава, че липсата на координирана трансгранична система за здравно осигуряване разубеждава пациентите да търсят трансгранично лечение, в случай че не могат да си позволят да заплатят цената за грижите предварително, преди да им бъдат възстановени разходите от здравното осигуряване;

56.

счита, че обменът на знания и прилагането в по-голям мащаб на практиките чрез Interreg ще допринесат за укрепването на механизмите за подготвеност и реагиране отвъд границите, които се превърнаха в основен фактор по време на причинената от пандемията криза;

57.

счита, че програмите по линия на Interreg могат да предоставят съвместни публични здравни грижи и да инициират други трансгранични инициативи, тъй като насърчаването на такава близост е силно съвместимо с целта за екологична устойчивост;

58.

подчертава, че няколко проекта по линия на Interreg допринесоха за борбата на трансграничните региони срещу COVID-19 в целия ЕС, например чрез мобилността на нуждаещите се от интензивно лечение пациенти и здравните специалисти, както и трансграничното предоставяне на медицинско оборудване, лични предпазни средства и PCR тестове и чрез обмена на информация или чрез предоставянето на правни съвети; ето защо подчертава значението на малките и трансграничните проекти за сближаването на хората и по този начин за разкриването на нов потенциал за устойчиво местно развитие и трансгранично сътрудничество в областта на здравеопазването; отбелязва обаче, че затварянето на границите в рамките на ЕС по време на пандемията засегна мобилността на пациентите и здравния персонал, докато информацията относно данните за заразяванията, ваксинациите или условията за прехвърлянията на пациенти не беше достатъчно хармонизирана между държавите членки и поради това забави общия епидемиологичен отговор на COVID-19, създаде объркване и възпрепятства регионалното сътрудничество между най-засегнатите региони;

59.

изразява твърдо убеждение, че са необходими съобразени с индивидуалните особености решения и местен подход и че те представляват предварително условие за устойчиво местно развитие;

60.

призовава държавите членки и регионалните и местните органи да се възползват в пълна степен от гъвкавостта, която предлагат програмите на политиката на сближаване, определени в Регламент (ЕС) 2021/1060, и програмите по линия на Interreg, за да се справят с настоящата криза с COVID-19;

61.

призовава Комисията и държавите членки, в контекста на пандемията от COVID-19, да подкрепят съвместно чрез политиката на сближаване и програмата „ЕС в подкрепа на здравето“ разработването на стратегии за отговор, протоколи и процедури на национално равнище и на равнище ЕС, които да позволят по-добро сътрудничество в случай на бъдещи извънредни ситуации в областта на общественото здраве;

62.

счита, че трансграничното сътрудничество в областта на здравеопазването по линия на политиката на сближаване не би било напълно възможно без взаимното признаване на дипломите и квалификациите в сферата на медицинските грижи във всички държави членки; призовава Комисията да предложи рамка, която да позволява автоматичното признаване на степента на висшето образование на европейско равнище, като се надгради решението, подписано от държавите от Бенелюкс през 2015 г.;

63.

призовава държавите членки за използват по-добре двустранните споразумения и да установят договорености за сътрудничество с цел премахване на пречките пред трансграничното здравно обслужване;

o

o o

64.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и националните парламенти.

(1)  ОВ L 166, 30.4.2004 г., стp. 1.

(2)  ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 45.

(3)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470.

(4)  Röhrling, I., Habimana, K., Groot, W., et al., Capitalising on existing initiatives for cooperation in cross-border regions, (Извличане на ползи от съществуващите инициативи за сътрудничество в трансграничните региони), Генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“, Европейска комисия, 2018 г.

(5)  ОВ C 440, 18.12.2020 г., стр. 10.

(6)  ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 179.

(7)  ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 60.

(10)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 94.

(11)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159.

(12)  Тематичен отдел по структурни политики и политика на сближаване, Cross-border cooperation in healthcare(Трансгранично сътрудничество в областта на здравеопазването), Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, Европейски парламент, 2021 г.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/37


P9_TA(2022)0059

Политика на сближаване: насърчаване на иновативния и интелигентен преход и регионалната свързаност на ИКТ

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно ролята на политиката на сближаване за насърчаване на иновативния и интелигентен преход и регионалната свързаност на ИКТ (2021/2101(INI))

(2022/C 347/04)

Европейският парламент,

като взе предвид член 174 от Договора за функционирането на Европейския съюз относно укрепването на икономическото, социалното и териториалното сближаване на Съюза,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (1) (Регламент за общоприложимите разпоредби), и по-специално неговата първа цел на политиката, определена в член 5,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1058 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1059 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. относно специалните разпоредби за цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и инструменти за външно финансиране (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1057 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за създаване на Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1296/2013 (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/2221 на Европейския парламент и на Съвета от 23 декември 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на допълнителните средства и уредбата за изпълнение с цел оказване на помощ за улесняване на преодоляването на последиците от кризата в контекста на пандемията от COVID-19 и социалните последици от нея и за подготовка за екологично, цифрово и устойчиво възстановяване на икономиката (REACT-EU) (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1056 на Европейския парламент и на Съвета oт 24 юни 2021 година за създаване на Фонда за справедлив преход (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017 (7),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/694 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. за създаване на програмата „Цифрова Европа“ (Регламент за програма „Цифрова Европа“) (8), чийто предмет е подкрепата за цифровата трансформация в ЕС,

като взе предвид инструмента за възстановяване NextGenerationEU,

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 февруари 2020 г., озаглавено „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (COM(2020)0067),

като взе предвид съобщението на Комисията от 9 март 2021 г., озаглавено „Цифров компас до 2030 г.: Европейският път за цифровото десетилетие“ (COM(2021)0118),

като взе предвид съобщението на Комисията от 10 март 2020 г., озаглавено „Стратегия за мястото на МСП в устойчива и цифрова Европа“ (COM(2020)0103),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г., озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640),

като взе предвид съобщението на Комисията от 1 юли 2020 г., озаглавено „Европейска програма за умения за постигане на устойчива конкурентоспособност, социална справедливост и издръжливост“ (COM(2020)0274),

като взе предвид съобщението на Комисията от 30 септември 2020 г., озаглавено „План за действие в областта на цифровото образование за 2021 — 2027 г. Приспособяване на образованието и обучението към цифровата ера“ (COM(2020)0624),

като взе предвид съобщението на Комисията от 30 юни 2021 г., относно „дългосрочна визия за селските райони на ЕС — към по-силни, свързани, устойчиви и проспериращи селски райони до 2040 г.“ (COM(2021)0345),

като взе предвид докладите на Комисията за индекса за навлизането на цифровите технологии в икономиката и обществото от 2020 г.,

като взе предвид проучването на своя Тематичен отдел по структурни политики и политика на сближаване от 15 юни 2018 г., озаглавено „Програма в областта на цифровите технологии и политиката на сближаване“,

като взе предвид декларацията за поемане на ангажимент относно жените в областта на цифровите технологии от 9 април 2019 г., подписана от министрите от ЕС и представители на държавите членки и на Норвегия и Обединеното кралство,

като взе предвид Берлинската декларация относно цифровото общество и основаното на ценности цифрово управление от 8 декември 2020 г.,

като взе предвид проучването на Европейския институт за равенство между половете от 16 октомври 2020 г., озаглавено „Gender Equality Index 2020: Digitalisation and the future of work“ („Индекс за равенството между половете за 2020 г.: цифровизацията и бъдещето на труда“),

като взе предвид препоръката на Съвета на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) относно широколентовата свързаност, изменена на 24 февруари 2021 г.,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 2 октомври 2020 г. относно COVID-19, единния пазар, промишлената политика, цифровите технологии и външните отношения, и по-специално тези относно цифровата трансформация,

като взе предвид проекта на заключения на Съвета от 11 декември 2020 г. относно цифровизацията в полза на околната среда,

като взе предвид проекта на заключения на Съвета от 7 април 2021 г. относно работата от разстояние в контекста на дистанционната работа,

като взе предвид комбинирания план на град Брюксел за работата от разстояние и климата,

като взе предвид проучването на своя Тематичен отдел по политики в областта на икономиката, науката и качеството на живота от 30 април 2021 г., озаглавено „Въздействието на работата от разстояние и цифровата заетост върху работниците и обществото: Специален акцент върху наблюдението и мониторинга, както и върху психичното здраве на работниците“,

като взе предвид доклада на Комисията „Действия на ЕС за интелигентни села“,

като взе предвид проучването на своя Тематичен отдел по структурни политики и политика на сближаване от 30 септември 2020 г., озаглавено „EU Lagging Regions: state of play and future challenges“ („Изоставащи региони в ЕС: актуално състояние и предизвикателства“),

като взе предвид Декларацията от Корк 2.0 от 5 и 6 септември 2016 г., озаглавена „По-добър живот в селските райони“,

като взе предвид съвместното проучване на Комитета на регионите и Комисията от 18 януари 2018 г., озаглавено „Наръчник за методологията на лагерите за иновации: реализиране на потенциала на процеса на опознаване на предприемачеството за териториални иновации и развитие“ (9),

като взе предвид политиката на Ирландия за развитие на селските райони за периода 2021 — 2025 г., озаглавена „Бъдещето на нашите селски райони“, и нейния акцент върху работата от разстояние в селските райони,

като взе предвид доклада на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд от 28 септември 2020 г., озаглавен „Живот, работа и COVID-19“,

като взе предвид проучването на Комисията от август 2019 г., озаглавено „Променящият се характер на труда и уменията в ерата на цифровите технологии“ (10),

като взе предвид работния документ на Комисията от март 2018 г., озаглавен „The External Policy Dimensions of AI“ (Външнополитическото измерение на ИИ) (11),

като взе предвид своята резолюция от 20 май 2021 г. относно изграждането на цифровото бъдеще на Европа: премахване на пречките пред функционирането на цифровия единен пазар и подобряване на използването на изкуствения интелект за европейските потребители (12),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (13),

като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно политиката на сближаване и регионалните стратегии за околната среда в борбата с изменението на климата (14),

като взе предвид своята резолюция от 20 май 2021 г. относно обръщането на демографските тенденции в регионите на ЕС чрез използване на инструментите на политиката на сближаване (15),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид писмото от комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A9-0010/2022),

A.

като има предвид, че амбицията на ЕС е да провежда ефективни цифрови политики, които да дават възможност на хората и предприятията да постигнат устойчиво и проспериращо цифрово бъдеще във всички региони;

Б.

като има предвид, че цифровата трансформация трябва да бъде справедлива и приобщаваща, да създава възможности и да насърчава равенството, качеството на живот, регионалната конкурентоспособност и модернизирането на икономиката;

В.

като има предвид, че цифровият преход трябва да върви ръка за ръка с осъществявания екологичен преход — наричани заедно „двоен преход“; като има предвид, че не трябва да се пренебрегва социалното измерение;

Г.

като има предвид, че една модерна икономика налага въвеждането на нови бизнес модели в съответствие с тенденциите на четвъртата индустриална революция, с което ще се отговори на съвременните предизвикателства на цифровия и на екологичния преход;

Д.

като има предвид, че европейските региони с най-голяма нужда от устойчив преход обикновено са региони с високи нива на бедност и изключване; като има предвид, че са необходими решителни мерки и инвестиции, за да има бързо възстановяване, което следва да се съсредоточи върху смекчаването на икономическите и социалните последици от пандемията, рестартирането на икономическата дейност, насърчаването на устойчивото развитие, зеления преход и цифровата трансформация, както и прилагането на политическите принципи на Европейския стълб на социалните права с оглед подобряване на конкурентоспособността на Европа;

Е.

като има предвид, че новата многогодишна финансова рамка заедно с Европейския инструмент за възстановяване (Next Generation EU) представляват най-големият досега пакет от стимули в ЕС, и ще спомогнат за изграждането на един по-екологичен, по-цифров и по-устойчив ЕС след кризата с COVID-19; като има предвид, че същевременно новата политика на сближаване предоставя безпрецедентна възможност за държавите членки да насърчават цифровизацията, тъй като изисква от тях да разпределят минимална сума за цифровия преход и да гарантират, че са създадени определени условия за получаване на такова финансиране, като определените в инвестиционната рамка на политиката на сближаване за периода 2021 — 2027 г.;

Ж.

като има предвид, че в ЕС все още съществува цифрово разделение по отношение на географското положение, възрастта, пола, образователното равнище, социално-икономическия статус и доходите, което възпрепятства някои лица и предприятия да се възползват от предимствата на цифровата трансформация; като има предвид, че това цифрово разделение може допълнително да изолира регионите, засегнати от демографски спад, като допринесе за териториалните дисбаланси на ЕС;

З.

като има предвид, че равнището на широколентово покритие в Европа показва, че все още са необходими значителни инвестиции, особено в селските райони, където 10 % от домакинствата не са обхванати от никакъв вид фиксирана мрежа, а 41 % не разполагат с каквито и да било високоскоростни широколентови технологии, а само 59 % имат широколентов достъп от следващо поколение (поне 30Mbps) в сравнение с 87 % от домакинствата в останалата част на ЕС (16); като има предвид, че освен лошата свързаност на ИКТ, селските и периферните райони често са изправени пред структурни предизвикателства като липса на инфраструктура и услуги, ниски доходи или липса на образователни структури и културни активи, което кара висококвалифицираните хора да се преместват към по-обещаващи райони (изтичане на мозъци) (17); като има предвид, че финансирането от ЕС следва да улеснява осигуряването на основна инфраструктура с цел преодоляване на демографските предизвикателства;

И.

като има предвид, че малките и средните предприятия (МСП) са гръбнакът на европейската икономика, като представляват 99 % от всички предприятия в ЕС и осигуряват заетост на 100 милиона души; като има предвид, че те произвеждат над половината от БВП на Европа и са от основно значение не само за постигането на двойния преход на ЕС към устойчива и цифрова икономика, но и за създаването на добавена стойност във всички отрасли на икономиката; като има предвид обаче, че едва 17 % от МСП са интегрирали успешно цифровите технологии в своите предприятия — в сравнение с 54 % от големите предприятия; като има предвид, че някои отрасли и традиционни сектори, като например строителството, хранително-вкусовата, текстилната и стоманодобивната промишленост, изостават в цифровата си трансформация (18);

Й.

като има предвид, че макар пандемията от COVID-19 да доведе до мащабно разширяване на работата от разстояние и основаната на ИКТ мобилна работа (19), която предлага голям потенциал за по-нататъшно свързване на работните места в градските центрове с по-малките градове, предградията и селските райони, съществуват значителни различия в способността за дистанционна работа между високо- и нископлатените работници, между служителите и физическите работници и между половете (20); като има предвид, че работата от разстояние и основаната на ИКТ мобилна работа и цифровизацията на услугите могат при определени условия да улеснят по-балансираното географско разпределение на заетостта и населението;

К.

като има предвид, че за да допринесе за прилагането на Европейския стълб на социалните права, ЕСФ+ следва да подкрепя инвестиции в хора и системи в областите на заетостта, образованието и социалното приобщаване, като същевременно предоставя подкрепа за подобряване на качеството, приобщаването, ефективността и значимостта за пазара на труда на системите за образование и обучение, включително насърчаването на цифровото учене и професионалното развитие на преподавателските кадри; като има предвид, че това би подкрепило икономическото, териториалното и социалното сближаване в съответствие с член 174 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

Л.

като има предвид, че опитът от пандемията от COVID-19 показа колко важно е развитието на цифровата инфраструктура за функционирането на икономиката и обществото, включително обществените здравни услуги, общественото образование и публичната администрация; като има предвид, че пандемията засили много от вече съществуващите проблеми в селските райони и подчерта уязвимостта на тези региони, най-вече по отношение на цифровия капацитет, качеството и предоставянето на здравни услуги, образованието, достъпа до широколентов интернет, устойчивостта на веригите за създаване на стойност и цифровите умения;

М.

като има предвид, че въпреки че Европейската програма за умения си поставя за цел 70 % от възрастното население на ЕС да притежава поне основни цифрови умения до 2025 г., 42 % от населението на ЕС все още не притежава основни цифрови умения, а 37 % от работниците все още не притежават достатъчно цифрови умения според Комисията; като има предвид, че все още съществуват сериозни географски различия по отношение на уменията в областта на ИКТ; като има предвид, че жените са непропорционално по-слабо представени в сектора на ИКТ в ЕС, като заемат едва 17 % (21) от специализираните роли в областта на ИКТ и е по-малко вероятно да имат специализирани цифрови умения и да работят в области, свързани с ИКТ; като има предвид, че през 2019 г. под 25 % от предприятията в ЕС-27 са предоставили на своите служители обучение по ИКТ, като положението се различава съществено в отделните държави членки (22); като има предвид, че разделението между половете продължава да съществува, по-специално за стартиращите предприятия, като 91 % от общия капитал, инвестиран в европейските технологии през 2020 г., е предназначен за изцяло мъжки екипи основатели (23);

Н.

като има предвид, че развитието на ИКТ сектора и мерките за насърчаване на иновациите са необходими също и за подкрепа на цифровизацията на икономиката и на обществото по принцип, и по-специално на цифровизацията в промишлените сектори;

О.

като има предвид, че цифровизацията на обществените услуги трябва да върви заедно с правата на неприкосновеност на личния живот и защитата на личните данни в съответствие с Общия регламент за защита на данните (24);

Политиката на сближаване за периода 2021 — 2027 г. и предизвикателствата на двойния преход

1.

приветства пакета за политиката на сближаване за периода 2021 — 2027 г. и неговата първа цел на политиката, съсредоточена върху развитието на „по-конкурентоспособна и по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативна и интелигентна икономическа трансформация и регионална свързаност на ИКТ“ (25);

2.

подчертава ролята, която новата политика на сближаване може да играе за постигането на напредък в двойния цифров и екологичен преход; подчертава, че цифровите и иновационните компоненти на новата политика на сближаване ще бъдат от ключово значение за създаването на условия за устойчива и приобщаваща трансформация на обществото към по-социална и по-конкурентоспособна икономика и за постигането на целите на Европейския зелен пакт и на целите за 2030 г. на европейската програма „Път към цифровото десетилетие“; подчертава факта, че успоредно с наличието на добра цифрова инфраструктура на приемливи цени са необходими и мерки за развитие на цифровите умения на всички групи потребители, което следва да се насърчава и чрез гъвкавото и допълващо се използване на различни видове подкрепа и финансиране;

3.

припомня, че подкрепата от Европейския фонд за регионално развитие и Кохезионния фонд (ЕФРР-КФ) по цел 1 на политиката е на разположение на държавите членки за инвестиране в иновации в съответствие с концепцията за интелигентна специализация; призовава националните и регионалните органи да подобрят своя подход към интелигентната специализация, като поставят акцент върху най-обещаващите области от гледна точка на възможностите за иновации и устойчивото развитие;

4.

подчертава значението на концепцията за интелигентни села за справяне с предизвикателствата пред Съюза, свързани с цифровизацията и климата, и приветства нейното интегриране в бъдещата обща селскостопанска политика (ОСП), политиката на сближаване и регионалната политика; настоява държавите членки да включат подхода „интелигентни села“ в програмите си в областта на политиката на сближаване на национално и регионално равнище;

5.

припомня, че съгласно Регламента за ЕФРР-КФ от държавите членки се изисква да разпределят най-малко 8 % от своите ресурси за инвестиции за работни места и растеж, с цел да се постигне устойчиво градско развитие; изразява съжаление относно факта, че за селските райони все още не може да се установи подобно разпределение; отбелязва във връзка с това, че в регламента са посочва, че специално внимание се отделя на справянето с предизвикателствата в областта на околната среда и климата и на използването на потенциала на цифровите технологии за целите на иновациите, което позволява на регионалните органи да съсредоточат финансирането в областта на устойчивото градско развитие;

6.

припомня, че съгласно Регламента за програмата „Цифрова Европа“ съвместните действия между този инструмент и ЕФРР-КФ трябва да допринасят за развитието и укрепването на регионалните и местните иновационни екосистеми, промишлената трансформация и цифровата трансформация на обществото и публичните администрации;

7.

настоятелно призовава Съвета и Комисията да определят по-амбициозни цели за цифровото развитие на всички региони на ЕС и призовава за европейски план за действие в областта на цифровите технологии за всички региони със средносрочни цели и мерки за 2025 г. и със специфични препоръки за ЕС и за държавите членки, така че да се постигнат осезаеми резултати до 2030 г.;

8.

подчертава необходимостта да се гарантира, че процесите на цифровизация надлежно отчитат регионалните особености и конкретни потребности; припомня, че при универсален подход може да възникне риск от задълбочаване на вече съществуващите различия между регионите и териториите с различна степен на развитие;

9.

подчертава, че е важно да се осигури съгласуваност между многобройните инициативи и програми на ЕС за насърчаване на цифровизацията и съответно за създаване на полезни взаимодействия с инструментите на политиката на сближаване, за да се увеличат максимално възможностите в тази област; настоятелно призовава държавите членки да вземат предвид необходимостта инвестициите в цифровизацията да включват цел за растеж, съобразена със стратегиите за устойчиво развитие на икономиката, като се избягват дублирания;

10.

отбелязва, че ефективната система за мобилност е едно от условията за регионално икономическо развитие, териториално сближаване и развитие на регионалния потенциал; посочва следователно необходимостта да се осигури необходимото финансиране за развитието и поддържането на екологично устойчиви и ценово приемливи транспортни връзки, които биха могли да насърчат възрастното население да остане в селското стопанство за по-дълго и биха привлекли млади хора от регионалните центрове да работят в селските райони;

11.

подчертава, че по-слабо развитите региони в ЕС са изправени пред специфични предизвикателства; призовава Комисията да предоставя на тези региони съобразена с нуждите помощ, насочена към укрепване на административния капацитет и основан на знанията и технологиите експертен опит, за да се гарантира успешен преход на техните икономики и общества към все по-цифровизирано бъдеще;

12.

приветства позицията на Съвета в подкрепа на признаването от страна на Комисията на „двойното предизвикателство“ за екологичен и цифров преход; подчертава потенциала на двойния преход за създаване на нови екологични работни места и работни места в сферата на цифровите технологии, необходими за икономическото възстановяване след пандемията от COVID-19, и изразява своята убеденост, че цифровият компонент ще бъде от ключово значение за постигането на амбициозните цели на Европейския зелен пакт и на целите за устойчиво развитие на ООН, както е посочено в цифровата стратегия на ЕС „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“;

13.

подчертава необходимостта от подкрепа за разработването на цифрови решения не само за предотвратяване на изменението на климата, като например намаляване на емисиите на парникови газове чрез ефективно използване на цифровите ресурси и интелигентни иновации, но и за адаптиране към изменението на климата; подчертава необходимостта от разработване на цифрови инструменти и приложения за предупреждение с цел намаляване на отрицателните последици от природни бедствия, като наводнения, кални свлачища, горещи вълни и горски пожари;

Преодоляване на неравенството в областта на цифровите технологии

14.

призовава Комисията да гарантира, че бъдещата обсерватория на селските райони събира изчерпателни и актуални данни относно неравенството в областта на цифровите технологии, за да подкрепи държавите членки в установяването на нуждите на техните региони; счита, че наличието на актуална информация относно напредъка на цифровизацията във всички европейски региони е от основно значение и призовава Комисията да предоставя данните за индекса за навлизането на цифровите технологии в икономиката и обществото на равнище NUTS 2;

15.

подчертава, че неравенството в областта на цифровите технологии има две страни: инфраструктура и капацитет, че произходът им е различен и че спрямо тях трябва да се прилагат различни политики, съобразени със съответните им характеристики;

16.

със загриженост отбелязва неравенството в областта на цифровите технологии, което продължава в рамките на държавите членки и между тях; изразява особена загриженост относно неравенството в областта на цифровите технологии между градските и селските райони от гледна точка на качеството и достъпността на широколентови мрежи (26); припомня по-специално, че бъдещите инвестиции по линия на ЕФРР-КФ следва да продължат да допринасят за развитието на високоскоростни цифрови инфраструктурни мрежи; подчертава, че в това отношение е необходимо да се отдава приоритет на селските райони;

17.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предоставят подкрепа и помощ на съществуващи платформи и проекти в областта на приобщаващата и справедлива цифровизация като инструменти за въвеждане на всички региони на ЕС, включително отдалечените и селските райони, в ХХI век;

18.

отбелязва, че съществува критично разделение на цифровите умения между възрастните в селските райони и живеещите в градовете, което засяга по-специално хората с ниски доходи, жените и възрастните хора; отбелязва, че това разделение е особено силно изразено в някои държави членки и изостря съществуващите трудности при намирането на работа в селските райони; призовава държавите членки да инвестират в целенасочени мерки за повишаване на квалификацията и за образование, за да се преодолее неравенството в областта на цифрови умения, и подчертава, че това неравенство е пряко свързано, наред с другото, с липсата на достъп до мрежи с голям капацитет;

19.

отбелязва с голям интерес Цифровия компас на Комисията, който ще се стреми да преобразува амбициите на ЕС в областта на цифровите технологии за 2030 г. в конкретни цели в четири основни сектора: умения, сигурни и устойчиви цифрови инфраструктури, цифрова трансформация на предприятията и цифровизация на обществените услуги изисква от Комисията да докладва редовно относно постигнатия напредък в тези четири области;

20.

изразява убеждение, че цифровизацията представлява възможност за подобряване на качеството на живот и насърчаване на възможностите за образование, създаване на нови работни места, иновации и по-добър достъп до обществени услуги в селските и изоставащите райони, спомагайки по този начин за обръщане на тенденциите за обезлюдяване и изтичане на мозъци;

21.

приветства целта на програмата за политика в областта на цифровите технологии за 2030 г. да се гарантира, че всички населени райони в ЕС са обхванати от 5G до края на десетилетието; призовава Комисията да насърчава в предстоящото законодателство мерки, които улесняват разгръщането на 5G мрежи в селските райони, по-специално чрез намаляване или премахване на тежките административни процедури;

22.

подчертава необходимостта от преодоляване на продължаващото неравенство в областта на цифровите технологии между селските и градските райони и от използване на потенциала на свързаността и цифровизацията в селските райони, чрез разработването на хоризонтална стратегия; призовава държавите членки да използват ресурсите на политиката на сближаване, ОСП и инструмента Next Generation EU за разгръщане и разработване на концепция за интелигентни села след 2020 г., която ще допринесе за цифровизацията, укрепването на икономическия потенциал, иновациите и социалното приобщаване в селските райони и овластяването на селските общности чрез специално разработени проекти, насочени към подобряване на широколентовата свързаност и инфраструктура; припомня обаче, че стратегиите за цифровизация следва да бъдат адаптирани към контекста на селските райони и да се прилагат в сътрудничество и с активното участие на самите селски общности и при прилагане на цифровите технологии и роботиката в селското стопанство; подчертава, че целта за 2030 г. за преход към устойчиво селско стопанство може да се постигне чрез насърчаването на нови технологии, научни изследвания и иновации и чрез постоянен трансфер на знания към селските райони;

23.

настоятелно призовава държавите членки да използват във възможно най-голяма степен и възможно най-ефективно наличните за тях финансови ресурси чрез европейските структурни и инвестиционни фондове и инструмента за възстановяване Next Generation EU, за да предоставят на регионите целевата подкрепа, от която се нуждаят, за да догонят и да преодолеят неравенството в областта на цифровите технологии, по-специално в селските райони и между поколенията; освен това призовава държавите членки да подкрепят разгръщането на мрежи с много голям капацитет чрез подходящи схеми за публично финансиране в райони, които не се обслужват от пазара, и да предоставят междусекторни и всеобхватни решения, като например интелигентни села и центрове за иновации в селските райони; подкрепя усилията за насърчаване на цифровизацията чрез засилване на тематичната концентрация в политиката на сближаване, като същевременно се насърчава сътрудничеството с Европейската инвестиционна банка или други банки за развитие; обръща внимание на риска от увеличаване на различията, ако не се подпомагат по подходящ начин най-уязвимите райони, които често имат по-слаб капацитет за планиране и ефективно разходване на средствата, въпреки че имат най-големи нужди;

24.

призовава също така за пълно прилагане на Механизма за свързване на Европа, чийто нов цифров инструмент, заедно с по-голямата трансгранична цифрова свързаност, ще играе жизненоважна роля за преодоляване на икономическите, социалните и териториалните разделения, предлагайки множество нови възможности на регионите в Европа, включително на селските райони;

Приобщаваща и справедлива цифровизация

25.

подчертава необходимостта от устойчив и приобщаващ процес на цифровизация, който да е социално и икономически справедлив и при който никой да не остане пренебрегнат; подчертава, че подкрепата по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове следва да допринася за развитието на цифровия потенциал и иновациите в сектора на МСП с цел повишаване на цифровия капацитет и цифровите умения на населението и следва да подкрепя приобщаването в цифровото общество и да насърчава икономическото, социалното и териториалното сближаване във всички региони на ЕС с акцент върху по-слабо развитите региони;

26.

призовава държавите членки да гарантират, че цифровизацията на обществените услуги върви заедно с мерки, които улесняват възможността на гражданите за достъп до интернет услуги без дискриминация, ограничения или намеса; припомня, че предпоставката за успешен цифров преход се основава на принципа на стабилна и финансово достъпна интернет връзка с висок капацитет;

27.

подчертава предизвикателствата, пред които са изправени периферните региони на Европа, включително нейните острови, по отношение на цифровата свързаност; счита цифровата свързаност за един от най-важните стълбове на всяка стратегия за европейските острови; призовава за допълнителни действия, за да стане цифровият преход приобщаващ за всички местни общности;

28.

отбелязва със загриженост, че увеличеното използване на цифрови решения и работата от разстояние и основаната на ИКТ мобилна работа в резултат на пандемията от COVID-19 задълбочиха вече съществуващите неравенства, причинени от неравенството в областта на цифровите технологии сред групите от населението; подчертава обаче, че цифровизацията има също така потенциала да бъде от полза за социално и икономически уязвимите и маргинализираните групи при определени условия; обръща внимание на факта, че лицата, които нямат достъп до цифрови технологии, са изправени пред двойно изключване, тъй като може да срещнат затруднения по отношение на достъпа до образование, до пазара на труда или до основни обществени услуги; подчертава, че по-специално интелигентните села биха могли да служат като инструмент за практическо решение за увеличаване на услугите, достъпни в селските райони, и по този начин да се намалят съществуващите неравенства;

29.

подчертава, че пандемията от COVID-19 подчерта важността на цифровите решения, по-специално работата от разстояние; настоятелно призовава Комисията да предложи директива относно минималните стандарти и условия за справедлива работа от разстояние, за да се защити здравето и безопасността на работниците и да се гарантират достойни условия на труд, включително доброволния характер на този вид труд, спазването на работното време, отпуските, равновесието между личния и професионалния живот и други цифрови права при работа като правото на откъсване от работната среда, защитата на правото на неприкосновеност на личния живот на работниците, включително чрез забраната на дистанционното наблюдение или други форми на цифрово проследяване, както и забраната за използване на изкуствен интелект в процеса на набиране на служители, като същевременно се взема предвид Рамковото споразумение на европейските социални партньори относно цифровизацията;

30.

призовава Комисията и държавите членки да разработят глобална стратегия, която да интегрира цялостната перспектива на всички равнища, за да се преодолеят социалните неравенства и дискриминацията, свързани с цифровизацията и дистанционната работа или хибридните форми на труд, с оглед на засилването на положителното им въздействие;

31.

счита, че овластяването на гражданите, консултирането със съответните заинтересовани страни и участието на местните органи са от основно значение както за правилното планиране, така и за успешното прилагане на регионалните стратегии в областта на цифровите технологии;

Цифровизация на малките и средните предприятия и обществените услуги

32.

призовава за последващи действия във връзка с плана за действие за електронно управление с две основни общи цели: гарантиране на ефективна цифрова трансформация и намаляване на бюрокрацията, като по този начин се подобрява качеството на живот на гражданите чрез мерки, които подобряват публичния достъп и услугите във всички държави членки и повишават прозрачността; и установяване на мерки за повишаване на цифровите умения на работещите в публичния сектор; подчертава, че тези последващи действия следва да включват многото поуки, извлечени от пандемията от COVID-19, при която услугите на публичната администрация бяха прехвърлени почти изключително онлайн;

33.

отбелязва, че пандемията от COVID-19 показа, че увеличаването на работата от разстояние и основаната на ИКТ мобилна работа — както в частния, така и в публичния сектор — направи обществото ни по-уязвимо на кибератаки; припомня, че дистанционният достъп до мрежите на частния или публичния сектор изисква нови решения в областта на киберсигурността;

34.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да осъществят по-бърз напредък по отношение на цифровизацията на обществените услуги, включително училища, университети и научноизследователски институти, обществен транспорт, електронно управление и ефикасна администрация;

35.

отбелязва, че пандемията от COVID-19 ускори разпространението на електронни обществени услуги и решения в областта на електронното здравеопазване; подчертава необходимостта да се преодолее недостигът на електронни умения сред здравните специалисти и да се даде възможност на пациентите, особено на възрастните хора и гражданите в неравностойно социално положение, да използват цифрово здравеопазване; предупреждава, че някои хора, които може да са по-малко способни да използват или по-трудно да си позволяват технологиите, от които се нуждаят, като например възрастните хора или хората в неравностойно социално положение, могат да бъдат изоставени; посочва необходимостта от публични инвестиции, наред с другото, в човешки ресурси, публични цифрови предложения и мерки за проактивна подкрепа, за да се гарантира недискриминационен, бърз и висококачествен достъп до цифрови обществени услуги за всички, включително здравни услуги; подчертава в този контекст, че трябва да се изтъкне значението на насърчаването и засилването на по-нататъшните действия в областта на образованието и развитието на цифровите умения, по-специално в селските райони; подчертава необходимостта от освобождаване на пълния потенциал на новите цифрови инструменти, технологии и решения за едно здраво общество;

36.

признава, че по-важно от всякога е да се гарантира справедлив и социално устойчив труд и действително участие на служителите и работниците в определянето на условията на труд — в цифровите платформи, както и във всички други сектори и че работниците трябва да упражняват демократично влияние върху управлението на труда; подчертава, че ползите от цифровизацията трябва да се споделят широко и по равноправен начин и работниците в цифровия сектор трябва да се ползват със същите права и условия на труд като тези в други сектори; призовава Комисията да предложи директива за достойни условия на труд и права в цифровата икономика;

37.

подчертава решаващата роля на предприемачите, на микропредприятията МСП за създаването на достойни работни места, устойчив растеж и развитие на селските райони и счита, че публичните инвестиции чрез политиката на сближаване и други инструменти ще допринесат за по-добро социално, икономическо и териториално сближаване във всички региони на ЕС; подчертава, че достъпът до финансиране е един от най-належащите въпроси за много микропредприятия и малки предприятия и че различните видове МСП се нуждаят от индивидуализирани видове подкрепа и стимули на равнището на ЕС, както и на национално, регионално и местно равнище, в зависимост от техните обстоятелства и равнището на технологиите; настоятелно призовава регионите да създадат „ориентирани към МСП иновационни стратегии“, които са съгласувани с техните научноизследователски и иновационни стратегии за интелигентно специализиране“;

38.

изразява съжаление поради факта, че огромното мнозинство от МСП в ЕС все още не са приели изцяло цифровата трансформация; призовава Комисията да гарантира, че държавите членки използват своите оперативни програми, за да се насочат към МСП, които се намират в райони с по-слабо цифрово развитие;

39.

отбелязва, че електронната търговия има голям потенциал за МСП и местните производители в селските райони, тъй като увеличава обхвата им и намалява пречките, свързани с регионите, които са изправени пред сериозни и постоянни географски или демографски предизвикателства; призовава регионите и държавите — членки на ЕС, да създават пилотни проекти и стратегии за цифровизация, за да включат електронната търговия в бизнес моделите на МСП в селските райони;

40.

признава потенциала на цифровизацията да свързва предприятията, по-специално МСП, и подчертава положителното въздействие на цифровизацията в предоставянето на социални услуги като решения за интелигентен транспорт, електронно здравеопазване, услуги за онлайн банкиране и съобразени с нуждите решения за учене за уязвимите ученици; припомня значението на едновременното предоставяне на образование относно цифровите умения, за да се гарантира, че никой няма да бъде изоставен;

41.

припомня, че съгласно Регламента за програмата „Цифрова Европа“ полезните взаимодействия между тази програма и ЕФРР-КФ следва да допринасят за развитието и укрепването на регионалните и местните иновационни екосистеми, промишлената трансформация и цифровата трансформация на обществото и публичните администрации;

42.

подчертава становището на Европейската сметна палата (27) относно ЕФРР-КФ, а именно че МСП предоставят иновативни решения на предизвикателства като изменението на климата, ефективното използване на ресурсите и социалното сближаване и спомагат за разпространението на тези иновации в европейските региони, което им придава съществено значение за прехода на ЕС към устойчива и цифрова икономика;

43.

отбелязва със загриженост, че както стартиращите предприятия, така и установените МСП се борят с липсата на квалифицирани служители, и подчертава, че недостигът на умения е особено сериозен по отношение на уменията, свързани с цифровизацията и новите технологии, тъй като 35 % от работната сила (28) имат ниски или никакви цифрови умения; счита, че следва да бъдат стартирани инициативи за подкрепа на МСП, изправени пред особени предизвикателства, и за развиване на компетентности и умения сред работната сила, които са от жизненоважно значение за съвременната икономика, включително по отношение на привличането и задържането на таланти в областта на цифровите технологии, като същевременно се насърчават гъвкави цифрови умения и възможности за повишаване на квалификацията и за преквалификация за всички, независимо от трудовия статус, възрастта, образованието или професията;

44.

подчертава значението на повишаването на броя на иновативните предприятия чрез осигуряване на достъп до нови технологии, привеждане в съответствие с Индустрия 4.0 и устойчиви икономически стандарти, мобилизиране на частен капитал, развитие на човешките ресурси и подкрепа за инициативите за интелигентни градове;

Насърчаване на уменията в ерата на цифровите технологии

45.

подчертава необходимостта от запълване на пропуските в цифровите умения в целия ЕС, така че всички хора и предприятия да могат да се възползват максимално от цифровата трансформация; призовава за постепенно изпълнение на плана за действие на Комисията в областта на цифровото образование за периода 2021 — 2027 г. с цел насърчаване на по-добри умения в областта на цифровизацията, което ще гарантира възможности за образование, обучение и работа за всички, включително за предприемачество; подчертава ключовата роля на държавите членки и на регионалните правителства при оказването на подкрепа на органите в селските райони в усилията им да подготвят и осигурят цифрово приобщаване чрез защита на данните на гражданите и овластяване на хората и местните предприятия посредством достъпа до данни; подчертава необходимостта от насърчаване на цифровите умения през целия живот и медийна грамотност от ранна възраст; призовава Комисията да насърчи подкрепата за образователни програми и инициативи за грамотност в областта на цифровите медии в училищата, институциите за професионално обучение и университетите; припомня във връзка с това важността на ЕСФ+ за финансирането на проекти, които да помагат на работниците или безработните лица да усвояват нови умения, с оглед на целите на този фонд те да придобият нови умения, които да подобрят позицията им на работното място (повишаване на квалификацията) или да им помогнат да си намерят ново работно място (преквалификация); счита, че е важно да се въведат модели на смесено обучение, за да се направи повишаването на квалификацията достъпно за хората с основни или никакви цифрови умения;

46.

приветства препоръката в укрепения инструмент за гаранция за младежта, според която лицата, незаети с работа, учене или обучение, следва да преминат оценка на цифровите им умения и когато се установят пропуски, да им се осигури обучение, за да се подобрят техните цифрови умения;

47.

отбелязва критичното неравенство в областта на цифровите умения между хората, живеещи в селските райони, и тези, които живеят в градовете, както и между отделните поколения; отбелязва освен това, че основаната на ИКТ мобилна работа преобладава непропорционално сред базираните в градовете, добре образовани служители в сектора на услугите, които притежават силни цифрови умения; отбелязва липсата на възможности за придобиване на цифрови умения в селските райони; настоятелно призовава държавите членки и Комисията да използват ЕСФ+ и ЕФРР, за да приемат мерки за компенсиране на този дисбаланс и за предоставяне на възможности за работа в региони, изложени на риск от обезлюдяване; отбелязва, че интелигентните села биха могли да служат като практическо решение, защото те включват цифрови инструменти за обучение в цифровия подход „от долу нагоре“, който прилагат;

48.

подчертава, че насърчаването и развитието на електронните умения играят съществена роля за изграждане на по-голям капацитет на пазара на труда, насърчават социалното приобщаване, подкрепят технологичната диверсификация и създават възможности за заетост, особено в селските и в по-слабо развитите региони; насърчава Комисията да увеличи усилията си за преодоляване на недостига на цифрови умения, като достигне до всички заинтересовани страни чрез Коалицията за умения и работни места в областта на цифровите технологии;

49.

отбелязва, че ЕСФ+, посочен в четвъртата цел на политиката (ЦП 4) на Регламента за общоприложимите разпоредби, включва специфична цел, която обхваща цифровите умения, приобщаващия характер и системите за обучение, включително чрез валидиране на неформалното и самостоятелното учене;

50.

подчертава, че в Европейската програма за умения се призовава за инвестиции в инфраструктура със значително социално въздействие, включително цифрова инфраструктура, чрез програмите ЕФРР-КФ и InvestEU; подчертава необходимостта от инвестиции в цифрова инфраструктура чрез ЕФРР-КФ и програмата InvestEU, която се основава на инициативи за насърчаване на цифровите умения, като например плана за действие в областта на цифровото образование за периода 2021—2027 г.;

51.

отново заявява, че демографските промени представляват основно предизвикателство за ЕС, което следва да бъде приоритет при разработването и изпълнението на програмите; припомня във връзка, че една от основните цели, определени в Регламента за ЕФРР-КФ за периода 2021 — 2027 г., е да се подкрепят градските и селските райони с неблагоприятни географски или демографски условия, като държавите членки трябва да предоставят финансова подкрепа от ЕС за проекти, които насърчават цифровото развитие в съответните региони и свързаността на ИКТ; във връзка с това припомня, че специална подкрепа следва да се предоставя на регионите от ниво 3 по NUTS или групите от местни административни единици с гъстота на населението под 12,5 жители/км2, или на регионите със средно годишно намаление на населението с над 1 % в периода 2007 — 2017 г., които следва да са обект на специфични регионални и национални оценки;

52.

приветства стартирането на Фонда за справедлив преход и неговия акцент върху обучението и уменията; оценява факта, че той дава възможност за инвестиции в социална инфраструктура, като например центрове за обучение за по-добри възможности за работа и качествена заетост за всички региони в прехода към неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г., като същевременно подчертава необходимостта да се отдели специално внимание на цифровите умения; във връзка с това призовава Комисията да извърши оценка на потребностите и възможността с преразглеждането на Фонда за справедлив преход да се преодолеят настоящите предизвикателства;

53.

призовава държавите членки и техните управляващи органи да улеснят и опростят достъпа до средствата по Next Generation EU и европейските структурни и инвестиционни фондове за селските райони; счита, че е необходимо да се осигури внимателно наблюдение на всички съответни институционални участници при използването на средствата от инструмента Next Generation EU и европейските структурни и инвестиционни фондове на териториално равнище, за да се гарантира, че средствата се разпределят справедливо между регионите;

54.

изразява безпокойство, че много търгове за обществени поръчки за цифрови програми ще се разпределят чрез покана за представяне на предложения, което би могло да подкопае капацитета на селските райони за достъп до средствата от инструмента Next Generation EU и европейските структурни и инвестиционни фондове, тъй като подкрепата, която те получаван за изграждане на капацитет и техническа помощ при програмирането и разходването на средствата от ЕС е традиционно по-слаба;

55.

призовава Комисията и Съвета бързо да приложат заключенията на Съвета относно правата на човека, участието и благосъстоянието на възрастните хора в ерата на цифровизацията, включително създаването на „платформа за участие и доброволческа дейност след професионалния живот“ и насърчаването на обмена и връзките между поколенията;

o

o o

56.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Комитета на регионите и на държавите членки.

(1)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 159.

(2)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 60.

(3)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 94.

(4)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 21.

(5)  ОВ L 437, 28.12.2020 г., стр. 30.

(6)  ОВ L 231, 30.6.2021 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30.

(8)  ОВ L 166, 11.5.2021 г., стр. 1.

(9)  Rissola, G., Kune, H., Martinez, P., Innovation camp methodology handbook: realising the potential of the entrepreneurial discovery process for territorial innovation and development, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург.

(10)  Arregui Pabollet, E et al., The Changing nature of work and skills in the digital age, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург.

(11)  Dijkstra, L., Poelman, H., Rodríguez-Pose, A., The Geography of EU Discontent, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург.

(12)  ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 204.

(13)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стp. 2.

(14)  ОВ C 494, 8.12.2021 г., стp. 26.

(15)  ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 125.

(16)  Работен документ на службите на Комисията от 11 юни 2020 г., озаглавен „Индекс за навлизането на цифровите технологии в икономиката и обществото (DESI) 2020 г. (SWD(2020)0111).

(17)  SWD(2020)0111.

(18)  Negreiro, M., Madiega, T., Служба на ЕП за парламентарни изследвания, Digital Transformation (Цифровата трансформация), юни 2019 г.

(19)  Проект на заключения на Съвета относно работата от разстояние в контекста на дистанционната работа, точка 17.

(20)  Работен документ на Комисията от май 2020 г., озаглавен „Възможността за дистанционна работа и кризата с COVID-19: ново цифрово разделение?“.

(21)  Европейски институт за равенство между половете, „Work-life balance in the ICT sector — Women in the ICT sector“ („Равновесие между професионалния и личния живот в сектора на ИКТ — Жените в сектора на ИКТ“).

(22)  Съвместен изследователски център на Комисията, политически обзор, „Telework in the EU before and after the COVID-19: where we were, where we head to“ („Работата от разстояние в ЕС преди и след COVID-19: къде бяхме, накъде отиваме“), 2020 г.

(23)  Доклад за състоянието на европейските технологии за 2020 г.

(24)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.

(25)  Член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060.

(26)  Negreiro, M., Служба на ЕП за парламентарни изследвания, The rise of digital health technologies during the pandemic (Възходът на цифровите технологии в областта на здравеопазването по време на пандемията), април 2021 г.

(27)  Европейска сметна палата, съобщение за медиите, „Европейското финансиране за повишаване на конкурентоспособността на МСП се оценява от одиторите на ЕС“, 14 октомври 2020 г.

(28)  Европейска сметна палата, „Действия на ЕС за справяне с ниското ниво на цифровите умения“, февруари 2021 г.


Сряда, 9 март 2022 r.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/48


P9_TA(2022)0062

Генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4)

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D077486/02 — 2021/3057(RSP))

(2022/C 347/05)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 (BCS-GH811-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D077486/02,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него,

като взе предвид гласуването в посочения в член 35 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 Постоянен комитет по хранителната верига и здравето на животните, проведено на 11 януари 2022 г., по време на което не беше прието становище,

като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (2),

като взе предвид становището, прието от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) на 8 юли 2021 г. и публикувано на 16 август 2021 г. (3),

като взе предвид предишните си резолюции, в които възразява срещу разрешаването на генетично модифицирани организми (ГМО) (4),

като взе предвид член 112, параграфи 2 и 3 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

А.

като има предвид, че на 19 септември 2018 г. BASF Agricultural Solutions Belgium NV със седалище в Белгия, което е клон на BASF SE със седалище в Германия, подаде от името на BASF Agricultural Solutions Seed US LLC („заявител“), със седалище в Съединените щати, заявление за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB811 („генетично модифициран памук“) в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003; като има предвид, че заявлението също обхващаше пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифициран памук, за употреба, различна от употребата като храни и фуражи, с изключение на отглеждането;

Б.

като има предвид, че на 8 юли 2021 г. ЕОБХ прие положително становище във връзка с разрешението за генетично модифициран памук, което беше публикувано на 16 август 2021 г.;

В.

като има предвид, че генетично модифицираният памук е разработен така, че да придава поносимост към хербициди, съдържащи глифосат и инхибитори на HPPD (5); като има предвид, че хербицидите с инхибитори на HPPD включват хербициди като изоксафлутол, месотрион и темботрионин;

Г.

като има предвид, че въпреки че консумацията от човека на памучно масло в Европа е относително ограничена, то се съдържа в широк спектър от хранителни продукти, включително заливки, майонеза, фини печива, шоколадови пасти за намазване и чипс; като има предвид, че памукът се използва за хранене на животните главно под формата на кюспе/брашно от памучно семе или като пълномаслено памуково семе (6); като има предвид, че памукът се консумира от човека и под формата на брашно от памук;

Липса на оценка на добавъчните хербициди

Д.

като има предвид, че в Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 на Комисията (7) се изисква оценка на това дали очакваните селскостопански практики влияят на резултата от проучваните крайни точки; като има предвид, че съгласно посочения регламент за изпълнение това е от особено значение за растенията, устойчиви на хербициди;

Е.

като има предвид, че редица изследвания показват, че генетично модифицираните култури, които са устойчиви на хербициди, водят до по-широка употреба на добавъчни хербициди, до голяма степен поради появата на плевели, които са устойчиви на хербициди (8); като има предвид, че вследствие на това трябва да се очаква, че генетично модифицираният памук ще бъде изложен на по-високи и многократни дози глифосат и инхибитори на HPPD и че следователно в реколтите може да e налично по-голямо количество остатъчни вещества;

Ж.

като има предвид, че през ноември 2015 г. ЕОБХ заключи, че е малко вероятно глифосатът да е канцерогенен, а през март 2017 г. Европейската агенция по химикали заключи, че не е необходимо класифициране; като има предвид, че противно на това, през 2015 г. Международната агенция за изследване на рака (специализираната агенция по ракови заболявания на Световната здравна организация) класифицира глифосата като вещество, вероятно канцерогенно за хората; като има предвид, че редица неотдавнашни рецензирани научни изследвания потвърждават канцерогенния потенциал на глифосата (9);

З.

като има предвид, че според ЕОБХ не са налични токсикологични данни, позволяващи да се извърши оценка на риска за потребителите, за редица продукти от разграждането на глифосата, свързани с генетично модифицирани култури, които са устойчиви на глифосат (10);

И.

като има предвид, че според хармонизираното класифициране и етикетиране, одобрено от Съюза, изоксафлутол е силно токсичен за водните организми и се подозира, че уврежда плода (11); като има предвид, че за целите на оценката на риска върху генетично модифицирания памук е използван единствено изоксафлутол; като има предвид обаче, че хербицидите, инхибитори на HPPD, обхващат широка гама продукти, в т.ч. месотрион, които според ЕОБХ може да имат свойството да нарушават функциите на ендокринната система (12);

Й.

като има предвид, че в независим научен анализ (13) се заключава, че поради начина на действие на активните съставки на добавъчните хербициди е вероятно прилагането на тези хербициди да предизвика реакции на стрес в растенията и по този начин да окаже въздействие върху генната експресия и самия растителен състав;

К.

като има предвид, че се счита, че оценката на остатъчните вещества от хербициди и продуктите от разграждането им, открити в генетично модифицираните растения, е извън правомощията на Експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми (експертна група на ЕОБХ по ГМО) и че следователно такава оценка не се извършва като част от процеса на разрешаване на генетично модифицирани организми; като има предвид, че това представлява проблем, тъй като начинът, по който добавъчните хербициди се разграждат от съответното генетично модифицирано растение, както и съставът, а оттам и токсичността на продуктите от разграждането („метаболити“), могат да са повлияни от самата генетична модификация (14);

Коментари на компетентните органи на държавите членки

Л.

като има предвид, че държавите членки представиха на ЕОБХ множество критични коментари по време на тримесечния период на консултации (15); като има предвид, че тези критични коментари включват, че въз основа на представените доказателства не е възможно да се направи заключение относно сравнителната оценка на генетично модифицирания памук или относно неговата безопасност, че отглеждането на генетично модифициран памук води до повишено излагане на оператори в трети държави на глифосат, чието въздействие върху здравето понастоящем се оспорва, но може да бъде неблагоприятно, че предоставената информация и данни относно токсикологията са недостатъчни и че планът за мониторинг не свързва дейностите по наблюдение със съответните цели за защита;

Спазване на международните задължения на Съюза

М.

като има предвид, че в доклад от 2017 г. на специалния докладчик на Организацията на обединените нации (ООН) относно правото на прехрана се посочва, че по-специално в развиващите се страни опасните пестициди оказват катастрофално въздействие върху здравето (16); като има предвид, че цел 3.9 от целите за устойчиво развитие на ООН (ЦУР) е до 2030 г. значително да се намалят смъртните случаи и заболяванията, причинени от опасни химикали и замърсяване на въздуха, водата и почвата и от заразяване (17); като има предвид, че разрешаването на вноса на генетично модифициран памук би увеличило търсенето на тази култура, която се третира с хербициди с глифосат и инхибитори на HPPD, като по този начин ще увеличи експозицията на работниците и околната среда в трети държави; като има предвид, че рискът от повишена експозиция на работниците и на околната среда е особено тревожен във връзка с устойчивите на хербициди генетично модифицирани култури с оглед на използваните по-големи количества хербициди;

Н.

като има предвид, че според рецензирано проучване, публикувано през 2020 г., Roundup, един от най-широко използваните в света хербициди на основата на глифосат, може да доведе до загуба на биологично разнообразие, като направи екосистемите по-уязвими по отношение на замърсяването и изменението на климата (18);

О.

като има предвид, че рецензирано от експерти научно изследване от 2021 г., проведено в Мексико, показа физиологичното, метаболитното и екологичното въздействие на трансгенната интрогресия (19) при див памук и установи, че, наред с другото, експресията на гените CP4-EPSPS (устойчиви на глифосат) в дивия памук при естествени условия е променила нивата на секреция на екстрафлоралния нектар и по този начин неговата връзка с различни видове мравки, както и степента на увреждане от тревопасните видове (20); като има предвид, че в проучването се посочва, че „ако искаме да съхраним първичния генетичен фонд от сродни диви видове в тяхната естествена среда, трябва да работим за идентифициране на екологичните и еволюционните процеси, засегнати от съществуването и трайността на тези трансгени в тяхната популация“, както и че „след като тези гени бъдат открити, бързо могат да бъдат разработени стратегии за смекчаване на последиците, за да се намали степента на щетите“; като има предвид, че най-ефективната стратегия за ограничаване на трансгенната интрогресия и свързаните с нея рискове за дивите популации и биологичното разнообразие, в съответствие с принципа на предпазливост, би била на първо място да се избегне отглеждането на трансгенни култури;

П.

като има предвид, че Европейският съюз като страна по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие носи отговорността да гарантира, че дейностите в рамките на неговата юрисдикция или контрол не причиняват щети на околната среда на други държави (21); като има предвид, че вносът на генетично модифициран памук не следва да бъде разрешаван, предвид на това, че отглеждането му и произтичащата от това трансгенна интрогресия биха могли да нарушат равновесието в деликатните екологични взаимодействия в екосистемите на див памук;

Р.

като има предвид, че в Регламент (ЕО) № 1829/2003 се посочва, че генетично модифицираните храни и фуражи не трябва да имат отрицателно въздействие върху човешкото здраве, здравето на животните или околната среда, и се изисква при изготвянето на решението си Комисията да взема предвид всички съответни разпоредби на законодателството на Съюза и други основателни фактори, свързани с разглеждания проблем; като има предвид, че такива основателни фактори следва да включват задълженията на Съюза съгласно ЦУР на ООН, Парижкото споразумение относно изменението на климата и Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие;

Недемократичен процес на вземане на решения

С.

като има предвид, че при гласуването, проведено на 11 януари 2022 г. от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, посочен в член 35 на Регламент (ЕО) № 1829/2003, не беше изразено становище, което означава, че разрешението не беше подкрепено от квалифицирано мнозинство от държавите членки;

Т.

като има предвид, че Комисията признава, че е проблем фактът, че решенията за разрешаване на ГМО продължават да се приемат от Комисията без подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки, като това представлява открояващо се изключение при разрешенията за продукти като цяло, но се е превърнало в правило при вземането на решения относно разрешенията за генетично модифицирани храни и фуражи;

У.

като има предвид, че през осмия си мандат Европейският парламент прие общо 36 резолюции, в които се възразява срещу пускането на пазара на ГМО за храни и фуражи (33 резолюции) и срещу отглеждането на ГМО в Съюза (три резолюции); като има предвид, че през деветия си мандат Европейският парламент вече е приел 23 възражения срещу пускането на ГМО на пазара; като има предвид, че нямаше квалифицирано мнозинство от държави членки в подкрепа на разрешаването на нито един от тези ГМО; като има предвид, че причините, поради които държавите членки не подкрепят разрешенията, включват неспазване на принципа на предпазливост в процедурата на разрешаване и опасения от научно естество, свързани с оценката на риска;

Ф.

като има предвид, че макар и да отчита недостатъчно демократичния характер на процедурата, липсата на подкрепа от държавите членки и възраженията на Парламента, Комисията продължава да разрешава ГМО;

Х.

като има предвид, че не се изисква промяна на законодателството, за да може Комисията да не разрешава ГМО, когато в апелативния комитет не е налице подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки (22);

1.

счита, че проектът на решение за изпълнение на Комисията превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1829/2003;

2.

счита, че проектът на решение за изпълнение на Комисията не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като е несъвместим с целта на Регламент (ЕО) № 1829/2003, която, в съответствие с общите принципи, предвидени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета (23), е да се гарантира основа за осигуряването на висока степен на защита на живота и здравето на човека, на здравето на животните и на хуманното отношение към тях, на околната среда и на интересите на потребителите по отношение на генетично модифицираните храни и фуражи, като едновременно с това се гарантира ефективното функциониране на вътрешния пазар;

3.

отправя искане към Комисията да оттегли своя проект на решение за изпълнение;

4.

отново призовава Комисията да не разрешава устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури, докато рисковете за здравето, свързани с остатъчните вещества, бъдат цялостно изследвани поотделно за всеки конкретен случай, което изисква пълна оценка на остатъчните вещества от пръскането на такива генетично модифицирани култури с добавъчни хербициди, оценка на продуктите от разграждането на хербицидите и всякакви комбинаторни ефекти, включително със самото генетично модифицирано растение;

5.

приветства факта, че в писмо от 11 септември 2020 г. до членовете на ЕП Комисията в крайна сметка призна необходимостта да се взема предвид устойчивостта, когато става въпрос за решения за разрешаване на ГМО (24); изразява силното си разочарование обаче, че след това Комисията продължи да разрешава вноса в Съюза на ГМО въпреки текущите възражения от страна на Парламента и факта, че мнозинството от държавите членки са гласували против;

6.

призовава ЕОБХ да изиска данни относно въздействието на консумацията на храни и фуражи, получени от генетично модифицирани растения, върху чревния метагеном;

7.

отново настоятелно призовава Комисията да вземе предвид задълженията на Съюза съгласно международните споразумения, като например Парижкото споразумение относно изменението на климата, Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие и ЦУР на ООН; отново призовава проектите на актове за изпълнение да бъдат придружени от обяснителен меморандум, в който да се обяснява как в тези текстове се спазва принципът за „ненанасяне на вреда“ (25);

8.

подчертава, че в измененията, приети от Европейския парламент на 17 декември 2020 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 182/2011 (26), които бяха одобрени от Парламента като основа за преговори със Съвета, се посочва, че Комисията не трябва да разрешава ГМО, когато няма подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки за това; настоява Комисията да зачита тази позиция и призовава Съвета да продължи работата си и спешно да приеме общ подход по това досие;

9.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

(3)  Научно становище на Експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми относно оценката на генетично модифициран памук GHB811 за употреба в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-ES-2018/154), https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/6781

(4)  През осмия си мандат Парламентът прие 36 резолюции, в които възразява срещу разрешаването на ГМО. Освен това през деветия си мандат Парламентът прие следните резолюции:

Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0028).

Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0029).

Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 и DAS-40278-9, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0030).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0054).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 89788 (MON-89788-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0055).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и подкомбинации MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и NK603 × DAS-40278-9, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0056).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три, четири или пет от отделните събития Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 и GA21, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0057).

Резолюция на Европейския парламент от 14 май 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0069).

Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проект на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и NK603, и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1111 на Комисията, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0291).

Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0292).

Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проект на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0293).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0365).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и MON 87411, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0366).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0367).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 88017 (MON-88Ø17-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0368).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 (MON-89Ø34-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0369).

Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 × T304-40 × GHB119, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0080).

Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0081).

Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя DAS-81419-2 × DAS–44406–6, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0334

Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от единичните събития 1507, MIR162, MON810 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0335).

Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt 11 (SYN-BTØ11-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0336).

Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151 (BCS-GM151-6), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0024).

Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 (BCS-GHØØ2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0025).

(5)  Становище на ЕОБХ, стр. 1.

(6)  Научно становище на Експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми относно оценката на генетично модифицирания памук GHB614× T304-40 × GHB119 за употреба в храни и фуражи, внос и преработка съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-NL-2014-122), Бюлетин на ЕОБХ, 2018 г.; 16(7): 5349, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2018.5349, стр. 22.

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 на Комисията от 3 април 2013 г. относно заявленията за разрешение за генетично модифицирани храни и фуражи в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 641/2004 и (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 157, 8.6.2013 г., стр. 1).

(8)  Вж. например Bonny, S., Genetically Modified Herbicide-Tolerant Crops, Weeds, and Herbicides: overview and Impact (Устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури, плевели и хербициди: преглед и въздействие), Environmental Management, януари 2016 г.; 57(1), стр. 31 — 48, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738 и Benbrook, C.M., Impacts of genetically enginered crops on pesticide use in the U.S. — the first 16 years (Въздействия на културите, продукт на генно инженерство, върху употребата на пестициди в САЩ — първите шестнадесет години), Environmental Sciences Europe; 28 септември 2012 г., том 24(1), https://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/2190-4715-24-24

(9)  Вж. например https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1383574218300887,

https://academic.oup.com/ije/advance-article/doi/10.1093/ije/dyz017/5382278,

https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0219610, и

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6612199/

(10)  Заключение на ЕОБХ относно партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество глифосат като пестицид, Бюлетин на ЕОБХ , 2015 г.; 13(11):4302, стр. 3, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/4302

(11)  https://echa.europa.eu/substance-information/-/substanceinfo/100.114.433

(12)  Заключение на ЕОБХ относно партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество месотрион като пестицид. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2016; 14(3):4419, стр. 3, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2016.4419

(13)  Коментар на Testbiotech по научното становище относно оценката на създадения чрез генно инженерство памук GHB881 за употреба в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-ES-2018—154) от BASF

https://www.testbiotech.org/content/testbiotech-comment-cotton-ghb881

(14)  Такъв действително е случаят с глифосата, както е посочено в мотивираното становище на ЕОБХ „Review of the existing maximum residue levels for glyphosate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005“ (Преглед на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за глифосат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005), Бюлетин на ЕОБХ, 2018 г.;16(5):5263, стр. 12, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5263

(15)  Коментари на държавите членки, достъпни чрез регистъра с въпроси на ЕОБХ: https://www.efsa.europa.eu/en/register-of-questions

(16)  https://www.ohchr.org/EN/Issues/Food/Pages/Pesticides.aspx

(17)  https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/

(18)  https://www.mcgill.ca/newsroom/channels/news/widely-used-weed-killer-harming-biodiversity-320906

(19)  Трансгенната интрогресия е трайното интегриране на трансгени от трансгенни култури в естествена популация чрез кръстосано опрашване.

(20)  Vázquez-Barrios, V., Boege, K., Sosa-Fuentes, T.G., Rojas, P., Wegier, A.,. „Ongoing ecological and evolutionary consequences by the presence of transgenes in a wild cotton population“, („Текущи екологични и еволюционни последици от наличието на трансгени в популация от див памук“), научни доклади 11, 2021, 1959 , https://doi.org/10.1038/s41598-021-81567-z

(21)  Конвенция на ООН за биологичното разнообразие, член 3: https://www.cbd.int/convention/articles/?a=cbd-03

(22)  Комисията „може“, а не „трябва“ да предоставя разрешение, ако не е постигнато квалифицирано мнозинство сред държавите членки в подкрепа в апелативния комитет в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 (член 6, параграф 3).

(23)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(24)  https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf

(25)  Резолюция на Европейския парламент от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2), параграф 102.

(26)  Приети текстове, P9_TA(2020)0364.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/55


P9_TA(2022)0063

Генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4)

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D077485/02 — 2021/3058(RSP))

(2022/C 347/06)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 (DP-Ø73496-4), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (D077485/02,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 на Комисията от 3 април 2013 г. относно заявленията за разрешение за генетично модифицирани храни и фуражи в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 641/2004 и (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (2),

като взе предвид гласуването в посочения в член 35 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 Постоянен комитет по хранителната верига и здравето на животните, проведено на 11 януари 2022 г., по време на което не беше прието становище,

като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (3),

като взе предвид становището, прието от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) на 5 май 2021 г. и публикувано на 17 юни 2021 г. (4)

като взе предвид предишните си резолюции, в които възразява срещу разрешаването на генетично модифицирани организми (ГМО) (5),

като взе предвид член 112, параграфи 2 и 3 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

А.

като има предвид, че на 15 май 2012 г. Pioneer Overseas Corporation, установено в Белгия, подаде от името на Pioneer Hi-Bred International Inc., установено в Съединените американски щати („заявител“), заявление до националния компетентен орган на Нидерландия за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана маслодайна рапица 73496 („ГМ маслодайна рапица“), в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003. като има предвид, че заявлението също така се отнася до пускането на пазара на продукти, съдържащи или състоящи се от генетично модифицирана (ГМ) маслодайна рапица 73496, за употреба, различна от употребата като храни и фуражи, с изключение на отглеждането;

Б.

като има предвид, че на 5 май 2021 г. ЕОБХ прие положително становище във връзка с разрешението за генетично модифицирана маслодайна рапица, което беше публикувано на 17 юни 2021 г.;

В.

като има предвид, че генетично модифицираната маслодайна рапица е устойчива на глифосат (6) чрез експресия на глифосатния ацетилтрансфераза протеин GAT4621;

Липса на оценка на добавъчните хербициди

Г.

като има предвид, че в Регламент за изпълнение (ЕС) № 503/2013 се изисква оценка на това дали очакваните селскостопански практики влияят на резултата от проучваните крайни точки; като има предвид, че съгласно посочения регламент за изпълнение това е от особено значение за растенията, устойчиви на хербициди;

Д.

като има предвид, че редица изследвания показват, че генетично модифицираните култури, които са устойчиви на хербициди, водят до по-широка употреба на добавъчни хербициди, до голяма степен поради появата на плевели, които са устойчиви на хербициди (7); като има предвид, че вследствие на това трябва да се очаква, че генетично модифицираната маслодайна рапица ще бъде изложена на по-високи и многократни дози глифосат и че следователно в реколтите може да e налично по-голямо количество остатъчни вещества и продукти на тяхното разграждане („метаболити“);

Е.

като има предвид, че през ноември 2015 г. ЕОБХ заключи, че е малко вероятно глифосатът да е канцерогенен, а през март 2017 г. Европейската агенция по химикали заключи, че не е необходимо класифициране; като има предвид, че противно на това, през 2015 г. Международната агенция за изследване на рака (специализираната агенция по ракови заболявания на Световната здравна организация) класифицира глифосата като вещество, вероятно канцерогенно за хората; като има предвид, че редица неотдавнашни рецензирани научни изследвания потвърждават канцерогенния потенциал на глифосата (8);

Ж.

като има предвид, че според ЕОБХ липсват токсикологични данни, позволяващи извършването на оценка на риска за потребителите по отношение на метаболитите N-ацетил-глифосат и N-ацетил-AMPA, които са от значение за употребата върху ГМ устойчиви на глифосат сортове растения, които се внасят в Съюза (9);

З.

като има предвид, че се счита, че оценката на остатъчните вещества от хербициди и продуктите от разграждането им, открити в генетично модифицираните растения, е извън правомощията на Експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми и че следователно такава оценка не се извършва като част от процеса на разрешаване на генетично модифицирани организми; като има предвид, че това е проблематично, тъй като в съответното генетично модифицирано растение начинът, по който добавъчните хербициди се разграждат от растенията, както и съставът, а и оттам и токсичността на метаболитите, могат да бъдат повлияни от самата генетична модификация (10);

Коментари на компетентните органи на държавите членки

И.

като има предвид, че държавите членки представиха на ЕОБХ множество критични коментари по време на тримесечния период на консултации (11); като има предвид, че тези критични коментари включват факта, че методологичните подходи, използвани при оценката на риска на генетично модифицираната маслодайна рапица, се различават в някои случаи от препоръчаните в насоките на ЕОБХ, което означава, че оценката на риска има очевидни недостатъци и че не могат да се направят категорични заключения относно безопасността, че представителността на местата за изпитване за различните условия на околната среда, които възникват по време на производството с търговска цел на материали от маслодайна рапица, внесени в Съюза, не е достатъчно доказана, че нивото на остатъчните вещества от третирането с глифосат и метаболитите на глифосата в генетично модифицираната маслодайна рапица не е оценено, че безопасността на генетично модифицираната маслодайна рапица не може да бъде потвърдена без информация относно концентрациите на глифосат, N-ацетил глифосат и неговите метаболити, и че няма доказателства за нетоксичност на ацетил глифосата;

Спазване на международните задължения на Съюза

Й.

като има предвид, че в доклад от 2017 г. на специалния докладчик на Организацията на обединените нации (ООН) относно правото на прехрана се посочва, че по-специално в развиващите се страни опасните пестициди оказват катастрофално въздействие върху здравето (12); като има предвид, че цел 3.9 от целите за устойчиво развитие на ООН (ЦУР) е до 2030 г. значително да се намалят смъртните случаи и заболяванията, причинени от опасни химикали и замърсяване на въздуха, водата и почвата и от заразяване (13); като има предвид, че разрешаването на вноса на генетично модифицирана маслодайна рапица би увеличило търсенето на тази култура, третирана с глифосат, като по този начин ще увеличи експозицията на работниците и околната среда в трети държави; като има предвид, че рискът от повишена експозиция на работниците и на околната среда е особено тревожен във връзка с устойчивите на хербициди генетично модифицирани култури с оглед на използваните по-големи количества хербициди;

К.

като има предвид, че според рецензирано проучване, публикувано през 2020 г., Roundup, един от най-широко използваните в света хербициди на основата на глифосат, може да доведе до загуба на биологично разнообразие, като направи екосистемите по-уязвими по отношение на замърсяването и изменението на климата (14);

Л.

като има предвид, че Европейският съюз като страна по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие носи отговорността да гарантира, че дейностите в рамките на неговата юрисдикция или контрол не причиняват щети на околната среда на други държави (15);

М.

като има предвид, че в Регламент (ЕО) № 1829/2003 се посочва, че генетично модифицираните храни и фуражи не трябва да имат отрицателно въздействие върху човешкото здраве, здравето на животните или околната среда, и се изисква при изготвянето на решението си Комисията да взема предвид всички съответни разпоредби на законодателството на Съюза и други основателни фактори, свързани с разглеждания проблем; като има предвид, че такива основателни фактори следва да включват задълженията на Съюза съгласно ЦУР на ООН, Парижкото споразумение относно изменението на климата и Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие;

Недемократичен процес на вземане на решения

Н.

като има предвид, че при гласуването, проведено на 11 януари 2022 г. от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, посочен в член 35 на Регламент (ЕО) № 1829/2003, не беше изразено становище, което означава, че разрешението не беше подкрепено от квалифицирано мнозинство от държавите членки;

О.

като има предвид, че Комисията признава, че е проблем фактът, че решенията за разрешаване на ГМО продължават да се приемат от Комисията без подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки, като това представлява открояващо се изключение при разрешенията за продукти като цяло, но се е превърнало в правило при вземането на решения относно разрешенията за генетично модифицирани храни и фуражи;

П.

като има предвид, че по време на осмия си мандат Парламентът прие общо 36 резолюции, в които се възразява срещу пускането на пазара на ГМО за храни и фуражи (33 резолюции) и срещу отглеждането на ГМО в Съюза (три резолюции); като има предвид, че през деветия си мандат Парламентът вече е приел 23 възражения срещу пускането на ГМО на пазара; като има предвид, че нямаше квалифицирано мнозинство от държави членки в подкрепа на разрешаването на нито един от тези ГМО; като има предвид, че причините, поради които държавите членки не подкрепят разрешенията, включват неспазване на принципа на предпазливост в процедурата на разрешаване и опасения от научно естество, свързани с оценката на риска;

Р.

като има предвид, че макар и да отчита недостатъчно демократичния характер на процедурата, липсата на подкрепа от държавите членки и възраженията на Парламента, Комисията продължава да разрешава ГМО;

С.

като има предвид, че не се изисква промяна на законодателството, за да може Комисията да не разрешава ГМО, когато в апелативния комитет не е налице подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки (16);

1.

счита, че проектът на решение за изпълнение на Комисията превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1829/2003;

2.

счита, че проектът на решение за изпълнение на Комисията не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като е несъвместим с целта на Регламент (ЕО) № 1829/2003, която, в съответствие с общите принципи, предвидени в Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета (17), е да се гарантира основа за осигуряването на висока степен на защита на живота и здравето на човека, на здравето на животните и на хуманното отношение към тях, на околната среда и на интересите на потребителите по отношение на генетично модифицираните храни и фуражи, като едновременно с това се гарантира ефективното функциониране на вътрешния пазар;

3.

отправя искане към Комисията да оттегли своя проект на решение за изпълнение;

4.

отново призовава Комисията да не разрешава устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури, докато рисковете за здравето, свързани с остатъчните вещества, бъдат цялостно изследвани поотделно за всеки конкретен случай, което изисква пълна оценка на остатъчните вещества от пръскането на такива генетично модифицирани култури с добавъчни хербициди, оценка на продуктите от разграждането на хербицидите и всякакви комбинаторни ефекти, включително със самото генетично модифицирано растение;

5.

приветства факта, че в писмо от 11 септември 2020 г. до членовете на ЕП Комисията в крайна сметка призна необходимостта да се взема предвид устойчивостта, когато става въпрос за решения за разрешаване на ГМО (18); изразява силното си разочарование обаче, че след това Комисията продължи да разрешава вноса в Съюза на ГМО въпреки текущите възражения от страна на Парламента и факта, че мнозинството от държавите членки са гласували против;

6.

призовава ЕОБХ да изиска данни относно въздействието на консумацията на храни и фуражи, получени от генетично модифицирани растения, върху чревния метагеном;

7.

отново настоятелно призовава Комисията да вземе предвид задълженията на Съюза съгласно международните споразумения, като например Парижкото споразумение относно изменението на климата, Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие и ЦУР на ООН; отново призовава проектите на актове за изпълнение да бъдат придружени от обяснителен меморандум, в който да се обяснява как в тези текстове се спазва принципът за „ненанасяне на вреда“ (19);

8.

подчертава, че в измененията, приети от Европейския парламент на 17 декември 2020 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 182/2011 (20), които бяха одобрени от Парламента като основа за преговори със Съвета, се посочва, че Комисията не трябва да разрешава ГМО, когато няма подкрепата на квалифицирано мнозинство от държавите членки за това; настоява Комисията да зачита тази позиция и призовава Съвета да продължи работата си и спешно да приеме общ подход по това досие;

9.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 8.6.2013 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

(4)  Научно становище на Експертната група на ЕОБХ по генетично модифицирани организми относно оценката на генетично модифицираната маслодайна рапица 73496 за употреба в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 (заявление EFSA-GMO-NL-2012/109), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2021 г.; 19(4):6424, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/6610

(5)  През осмия си мандат Парламентът прие 36 резолюции, в които възразява срещу разрешаването на ГМО. Освен това през деветия си мандат Парламентът прие следните резолюции:

Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0028).

Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0029).

Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 и DAS-40278-9, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0030).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0054).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 89788 (MON-89788-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0055).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и подкомбинации MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 и NK603 × DAS-40278-9, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0056).

Резолюция на Европейския парламент от 14 ноември 2019 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три, четири или пет от отделните събития Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 и GA21, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2019)0057).

Резолюция на Европейския парламент от 14 май 2020 г. относно проекта на решение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0069).

Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проект на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и NK603, и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1111 на Комисията, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0291).

Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0292).

Резолюция на Европейския парламент от 11 ноември 2020 г. относно проект на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две, три или четири от отделните събития MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0293).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0365).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от отделните събития MON 87427, MON 89034, MIR162 и MON 87411, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0366).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за подновяване на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0367).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 88017 (MON-88Ø17-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0368).

Резолюция на Европейския парламент от 17 декември 2020 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MON 89034 (MON-89Ø34-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2020)0369).

Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 × T304-40 × GHB119, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0080).

Резолюция на Европейския парламент от 11 март 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0081).

Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя DAS-81419-2 × DAS–44406–6, съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0334).

Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 и генетично модифицирана царевица, съвместяваща две или три от единичните събития 1507, MIR162, MON810 и NK603, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0335).

Резолюция на Европейския парламент от 7 юли 2021 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица Bt 11 (SYN-BTØ11-1), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2021)0336).

Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията за разрешаване на пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана соя GMB151 (BCS-GM151-6), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0024).

Резолюция на Европейския парламент от 15 февруари 2022 г. относно проекта на решение за изпълнение на Комисията относно подновяването на разрешението за пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифициран памук GHB614 (BCS-GHØØ2-5), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (Приети текстове, P9_TA(2022)0025).

(6)  Становище на ЕОБХ, стр. 1.

(7)  Вж. например Bonny, S., Genetically Modified Herbicide-Tolerant Crops, Weeds, and Herbicides: overview and Impact (Устойчиви на хербициди генетично модифицирани култури, плевели и хербициди: преглед и въздействие), Environmental Management, януари 2016 г.; 57(1), стр. 31-48, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738 и Benbrook, C.M., Impacts of genetically enginered crops on pesticide use in the U.S. — the first 16 years (Въздействия на културите, продукт на генно инженерство, върху употребата на пестициди в САЩ — първите шестнадесет години), Environmental Sciences Europe; 28 септември 2012 г., том 24(1), https://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/2190-4715-24-24

(8)  Вж. например https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1383574218300887,

https://academic.oup.com/ije/advance-article/doi/10.1093/ije/dyz017/5382278,

https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0219610, и

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6612199/

(9)  Заключение на ЕОБХ относно партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество глифосат като пестицид, Бюлетин на ЕОБХ , 2015 г.; 13(11):4302, стр. 3, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/4302

(10)  Такъв действително е случаят с глифосата, както е посочено в мотивираното становище на ЕОБХ „Review of the existing maximum residue levels for glyphosate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005“ (Преглед на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества за глифосат в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005), Бюлетин на ЕОБХ, 2018 г.;16(5):5263, стр. 12, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5263

(11)  Коментари на държавите членки, достъпни чрез регистъра с въпроси на ЕОБХ: https://www.efsa.europa.eu/en/register-of-questions

(12)  https://www.ohchr.org/EN/Issues/Food/Pages/Pesticides.aspx

(13)  https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/

(14)  https://www.mcgill.ca/newsroom/channels/news/widely-used-weed-killer-harming-biodiversity-320906

(15)  Конвенция на ООН за биологичното разнообразие, член 3: https://www.cbd.int/convention/articles/?a=cbd-03

(16)  Комисията „може“, но не „трябва“ да предоставя разрешение, ако не е постигнато квалифицирано мнозинство сред държавите членки в подкрепа в апелативния комитет в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 (член 6, параграф 3).

(17)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).

(18)  https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf

(19)  Резолюция на Европейския парламент от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2), параграф 102.

(20)  Приети текстове, P9_TA(2020)0364.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/61


P9_TA(2022)0064

Външна намеса във всички демократични процеси в Европейския съюз

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (2020/2268(INI))

(2022/C 347/07)

Европейският парламент,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“), и по-специално членове 7, 8, 11, 12, 39, 40, 47 и 52 от нея,

като взе предвид Устава на ООН, по-специално членове 1 и 2 от него,

като взе предвид Резолюция 2131 (XX) от 21 декември 1965 г. на Общото събрание на Обединените нации, озаглавена „Декларация относно допустимостта на намесата във вътрешните работи на държавите и защитата на тяхната независимост и суверенитет“,

като взе предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи, и по-специално членове 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16 и 17 от нея, и Протокола към нея, и по-специално член 3 от него,

като взе предвид своята резолюция от 23 ноември 2016 г. относно стратегическа комуникация от ЕС за противодействие на пропагандата, насочена срещу него от трети страни (1) и своята препоръка от 13 март 2019 г. относно последващи мерки, предприети от ЕСВД през двете години след приемането на доклада на ЕП относно стратегическата комуникация от ЕС за противодействие на пропагандата, насочена срещу него от трети страни (2),

като взе предвид своята резолюция от 13 юни 2018 г. относно киберотбраната (3),

като взе предвид съвместното съобщение от 5 декември 2018 г. на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външната политика и политиката на сигурност, озаглавено „План за действие за борба с дезинформацията“ (JOIN(2018)0036), и съвместното съобщение от 14 юни 2019 г., озаглавено „Доклад относно изпълнението на Плана за действие за борба с дезинформацията“ (JOIN(2019)0012),

като взе предвид съвместния работен документ на службите от 23 юни 2021 г. относно петия доклад относно напредъка по прилагането на съвместната рамка за борба с хибридните заплахи от 2016 г. и съвместното съобщение от 2018 г. относно повишаването на устойчивостта и укрепването на способностите за справяне с хибридните заплахи (SWD(2021)0729),

като взе предвид Плана за действие за европейската демокрация (COM(2020)0790),

като взе предвид заключенията на Съвета от 3 декември 2020 г. относно „Европейските медии в цифровото десетилетие: План за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията“ (COM(2020)0784),

като взе предвид законодателния пакет в областта на цифровите услуги,

като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г., озаглавен „Европейските медии в цифровото десетилетие: план за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията“ (4),

като взе предвид Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията от 2018 г. и Насоките от 2021 г. за укрепване на Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията (COM(2021)0262), както и препоръките за новия кодекс за поведение във връзка с дезинформацията, издадени от Групата на европейските регулатори за аудиовизуални медийни услуги през октомври 2021 г.,

като взе предвид Специалния доклад № 09/2021 на Европейската сметна палата, озаглавен „Дезинформация, която засяга ЕС — въпреки предприетите действия, тя все още не е овладяна“,

като взе предвид предложението на Комисията от 16 декември 2020 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивостта на критичните субекти (COM(2020)0829) и предложеното приложение към директивата,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/452 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за създаване на рамка за скрининг на преки чуждестранни инвестиции в Съюза (5) (Регламента за скрининг на преки чуждестранни инвестиции) и Насоките от март 2020 г. относно Регламента за скрининг на преки чуждестранни инвестиции (C(2020)1981),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външната политика и политиката на сигурност от 16 декември 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за киберсигурност за цифровото десетилетие“ (JOIN(2020)0018),

като взе предвид членовете на Комисията по международно право за отговорността на държавите при неправомерни действия от международен характер,

като взе предвид предложението на Комисията от 16 декември 2020 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за високо общо ниво на киберсигурност в Съюза и за отмяна на Директива (ЕС) 2016/1148 (COM(2020)0823),

като взе предвид инструментариума на ЕС за мерки за ограничаване на риска по отношение на киберсигурността на 5G мрежите от март 2021 г.,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно ENISA (Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност) и сертифицирането на киберсигурността на информационните и комуникационните технологии, както и за отмяна на Регламент (ЕС) № 526/2013 (6),

като взе предвид проучванията, брифингите и задълбочения анализ, изискан от специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (INGE),

като взе предвид изслушването на Франсис Хауген от 8 ноември 2021 г., организирано от неговата комисия по вътрешния пазар и защита на потребителите в сътрудничество с други комисии,

като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2021 г. относно състоянието на способностите на ЕС за кибернетична отбрана (7),

като взе предвид целите за устойчиво развитие (ЦУР) на Организацията на обединените нации, по-специално ЦУР 16, насочена към насърчаване на мирни и приобщаващи общества за устойчиво развитие,

като взе предвид речта за състоянието на Съюза от 2021 г. и писмото за намеренията,

като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН от 10 септември 2021 г., озаглавен „Общата ни програма“,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 10 юни 2020 г., озаглавено „Борба с дезинформацията за COVID-19: боравене с точни факти“ (JOIN(2020)0008),

като взе предвид решението на Съвета от 15 ноември 2021 г. за изменение на наложения от него режим на санкции спрямо Беларус, за да се разширят критериите за включване в списъка на лица и субекти, които организират или допринасят за хибридни атаки, и оглед на превръщането на хората в инструменти, извършвано от режима в Беларус,

като взе предвид своето решение от 18 юни 2020 г. относно създаването на специална комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз, нейните правомощия, числен състав и мандат (8), прието съгласно член 207 от Правилника за дейността на Европейския парламент,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (A9-0022/2022),

А.

като има предвид, че външната намеса представлява сериозно нарушение на универсалните ценности и принципи, на които се основава Съюзът, като човешкото достойнство, свободата, равенството, солидарността, зачитането на правата на човека и основните свободи, демокрацията и върховенството на закона;

Б.

като има предвид, че външната намеса, манипулирането на информация и дезинформацията представляват злоупотреба с основните свободи — със свободата на изразяване и свободата на информация, предвидени в член 11 от Хартата, и застрашават тези свободи, както и подкопават демократичните процеси в ЕС и неговите държави членки, като например провеждането на свободни и честни избори; като има предвид, че целта на външната намеса е изкривяването и фалшивото представяне на фактите с цел изкуствено изтъкване на едностранни аргументи, дискредитиране на информация с оглед на влошаването на политическия дебат, и в крайна сметка, подкопаване на доверието в изборната система, а оттам и в самия демократичен процес;

В.

като има предвид, че Русия участва в дезинформация с безпрецедентна злонамереност и мащаб както в традиционните медии, така и в платформите на социалните медии, за да заблуди своите граждани у дома и международната общност в навечерието на и по време на войната си с агресия срещу Украйна, която Русия започна на 24 февруари 2022 г., което доказва, че дори информацията може да бъде използвана като оръжие;

Г.

като има предвид, че всяко действие срещу външната намеса и манипулирането на информация трябва само по себе си да зачита основните свободи на изразяване и на информация; като има предвид, че Агенцията на ЕС за основните права (FRA) играе ключова роля при оценката на зачитането на основните права, включително член 11 от Хартата, за да се избегнат непропорционални действия; като има предвид, че участниците, извършващи външна намеса и манипулиране на информация, злоупотребяват с тези свободи в своя полза и поради това е от жизненоважно значение да се засили превантивната борба срещу външната намеса и манипулирането на информация, тъй като демокрацията зависи от вземането на информирани решения от хората;

Д.

като има предвид, че доказателствата показват, че злонамерени и авторитарни външни държавни и недържавни участници, като Русия, Китай и други, използват манипулирането на информация и други тактики за намеса, за да се намесят в демократичните процеси в ЕС; като има предвид, че тези нападения, които са част от стратегия за хибридна война и представляват нарушение на международното право, подвеждат и измамват гражданите и засягат тяхното поведение на избори, засилват разединяващите дебати, разделят, поляризират и използват уязвимостта на обществата, насърчават словото на омразата, влошават положението на уязвимите групи, които е по-вероятно да станат жертви на дезинформация, нарушават целостта на демократичните избори и референдуми, предизвикват недоверие в националните правителства, публичните органи и либералния демократичен ред и имат за цел да дестабилизират европейската демокрация, и следователно представляват сериозна заплаха за сигурността и суверенитета на ЕС;

Е.

като има предвид, че външната намеса е модел на поведение, който заплашва или има неблагоприятно въздействие върху ценностите, демократичните процедури, политическите процеси, сигурността на държавите и гражданите, и капацитета за справяне с извънредни ситуации; като има предвид, че такава намеса има манипулативен характер и се извършва и финансира умишлено и координирано; като има предвид, че лицата, отговорни за такава намеса, включително техни пълномощници в рамките на собствената им територия и извън нея, могат да бъдат държавни или недържавни участници и често биват подпомагани във външната си намеса от политически съучастници в държавите членки, които извличат политически и икономически предимства от облагодетелстването на чуждестранни стратегии; като има предвид, че използването от външни участници на вътрешни пълномощници и сътрудничеството с вътрешни съюзници размива границата между външна и вътрешна намеса;

Ж.

като има предвид, че тактиката на външна намеса приема много форми, включително дезинформация, укриване на информация, манипулиране на платформи на социалните медии и техните алгоритми, условия и рекламни системи, кибератаки, операции, свързани с хакване и изтичане на информация с цел придобиване на достъп до свързана с избирателите информация и намеса в легитимността на избирателния процес, заплахи и тормоз на журналисти, изследователи, политици и членове на организации на гражданското общество, прикрити дарения и заеми за политически партии, кампании в полза на конкретни кандидати, организации и медии, фалшиви или подставени медии и организации, заграбване на публични средства от елита и кооптиране, „мръсни“ пари, фалшиви лица и самоличности, оказване на натиск за автоцензура, използване, представляващо злоупотреба, на исторически, религиозни и културни концепции, оказване на натиск върху образователни и културни институции, поемане на контрола над критична инфраструктура, оказване на натиск върху чуждестранни граждани, живеещи в ЕС, иструментализацията на мигранти и шпионаж; като има предвид, че тези тактики често са комбинирани за по-голямо въздействие;

З.

като има предвид, че манипулирането на информация и разпространението на дезинформация могат да служат на икономическите интереси на държавни и недържавни участници, и техните пълномощници и да създадат икономически зависимости, които могат да се експлоатират за политически цели; като има предвид, че в свят на некинетична международна конкуренция външната намеса може да бъде основен инструмент за дестабилизация и отслабване на целеви конкуренти или за увеличаване на собственото конкурентно предимство чрез създаването на канали на влияние, зависимости на веригата на доставки, изнудване или принуда; като има предвид, че дезинформацията причинява пряка и непряка икономическа вреда, която не е системно оценявана;

И.

като има предвид, че невярната информация е доказуемо фалшива информация, която не е предназначена да причинява вреда, докато дезинформацията е доказуемо фалшива или подвеждаща информация, която е умишлено създадена, представена или разпространявана с оглед причиняване на вреда или пораждане на потенциално разрушително въздействие върху обществото чрез измама на обществеността или с цел планирана икономическа изгода;

Й.

като има предвид, че е необходимо да се постигне съгласие в рамките на ЕС относно общи и подробни определения и методология за подобряване на общото разбиране на заплахите и разработване на подходящи стандарти на ЕС за по-доброто установяване на източниците на външна намеса и реагиране; като има предвид, че Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) е свършила значителна част от работата в тази област; като има предвид, че тези определения трябва да гарантират неподатливост на външна намеса и зачитане на правата на човека; като има предвид, че сътрудничеството със единомислещи партньори, в релевантни международни форуми, относно общи определения на външна намеса с цел установяване на международни норми и стандарти е от ключово значение; като има предвид, че ЕС следва да поеме водещата роля в създаването на ясни международни правила за определяне на източниците на външна намеса;

Необходимост от координирана стратегия срещу външна намеса

К.

като има предвид, че опитите за външна намеса в целия свят се увеличават и стават все по-системни и сложни, като разчитат на широко разпространено използване на изкуствения интелект (ИИ) и все по-малка възможност за приписването им;

Л.

като има предвид, че е задължение на ЕС и неговите държави членки да защитават всички граждани и цялата инфраструктура, както и техните демократични системи, от опити за външна намеса; като има предвид обаче, че изглежда, че ЕС и неговите държави членки нямат подходящи и достатъчни средства, за да могат по-добре да предотвратяват, откриват, определят източниците, противодействат и санкционират тези заплахи;

М.

като има предвид, че съществува обща липса на осведоменост сред много от създателите на политики и гражданите като цяло относно реалността на тези въпроси, което може неволно да допринесе за появяването на допълнителни уязвимости; като има предвид, че въпросът с дезинформационните кампании не е бил поставян на първо място в дневния ред на създателите на политики в ЕС; като има предвид, че изслушванията и работата на специалната комисия INGE допринесоха за публичното признаване и контекстуализирането на тези въпроси и успешно очертаха европейския дебат относно външната намеса; като има предвид, че отдавна полаганите външни усилия за дезинформиране вече допринесоха за възникване на създавани на местна почва дезинформация;

Н.

като има предвид, че прозрачното наблюдение на положението с външната намеса в реално време от институционални органи и независими анализатори и проверители на факти, ефективната координация на техните действия и обменът на информация са от решаващо значение, така че да се предприемат подходящи действия не само за предоставяне на информация относно продължаващите злонамерени атаки, но и за тяхното противодействие; като има предвид, че е необходимо да се обърне подобно внимание и на картографирането на обществото, установяването на неговите най-уязвими и податливи на външна манипулация и дезинформация области, както и на отстраняването на причините за тези уязвимости;

О.

като има предвид, че първият приоритет на отбраната на ЕС, а именно устойчивостта и подготвеността на гражданите на ЕС срещу външна намеса и манипулиране на информация изисква дългосрочен и обхващащ цялото общество подход, като се започне от образованието и повишаването на осведомеността относно проблема на ранен етап;

П.

като има предвид, че е необходимо да се осъществява сътрудничество и координация между административните равнища и сектори между държавите членки, на равнище ЕС и със единомислещи държави, както и с гражданското общество и частния сектор, за да се установят уязвимостите, да се открият атаките и те да се неутрализират; като има предвид, че съществува спешна необходимост от синхронизиране на възприемането на заплахите с националната сигурност;

Изграждане на устойчивост чрез ситуационна осведоменост, медийна и информационна грамотност, медиен плурализъм, независима журналистика и образование

Р.

като има предвид, че ситуационната осведоменост, стабилните демократични системи, силните принципи на правовата държава, активното гражданско общество, ранните предупреждения и оценката на заплахите са първите стъпки към борбата с манипулирането на информация и намесата; като има предвид, че въпреки целия напредък, постигнат в повишаването на осведомеността за външната намеса, много хора, включително създателите на политики и държавните служители, работещи в потенциално целевите области, все още не са наясно с потенциалните рискове, свързани с външната намеса, и това как те да бъдат премахнати;

С.

като има предвид, че висококачествените, устойчиво и прозрачно финансирани и независими новинарски медии и професионалната журналистика са от съществено значение за свободата на медиите и плурализма и върховенството на закона и следователно са стълб на демокрацията и най-добра противоотрова на дезинформацията; като има предвид, че някои външни участници се възползват от свободата на западните медии, за да разпространяват дезинформация; като има предвид, че професионалните медии и традиционната журналистика, като качествени източници на информация, са изправени пред тези времена на предизвикателства в цифровата ера; като има предвид, че качественото образование и обучение по журналистика в ЕС и извън него е необходимо за осигуряването на ценни журналистически анализи и на високи редакционни стандарти; като има предвид, че ЕС трябва да продължи да подкрепя журналистиката в цифровата среда; С.

T.

като има предвид, че независимите в редакционно отношение обществени медии изпълняват съществена и незаменима роля за предоставянето на висококачествени и безпристрастни информационни услуги на широката общественост и че те трябва да бъдат защитени срещу злонамерена намеса и укрепени като основен стълб на борбата срещу дезинформацията;

У.

като има предвид, че различните заинтересовани страни и институции използват различни методологии и определения, за да анализират външната намеса — всички с различна степен на разбираемост, и като има предвид, че тези различия могат да попречат на извършването на съпоставимо наблюдение, анализиране и оценяване на нивото на заплаха, което затруднява съвместните действия; като има предвид, че са необходими определение и методология на равнище ЕС с цел подобряване на общия анализ на заплахите;

Ф.

като има предвид, че е необходимо да се допълни терминологията, която е насочена към съдържанието, като например неверните, фалшивите или подвеждащите новини, невярната информация и дезинформацията, с терминология, която е насочена към поведението, за да се разгледа адекватно проблемът; като има предвид, че тази терминология следва да бъде хармонизирана и внимателно спазвана;

Х.

като има предвид, че обучението по медийна и цифрова грамотност и повишаването на осведомеността, за децата и за възрастните, са важни инструменти за повишаване на устойчивостта на гражданите срещу опитите за намеса в информационното пространство и за избягване на манипулацията и поляризацията; като има предвид, че като цяло обществата с висока степен на медийна грамотност са по-устойчиви на външна намеса; като има предвид, че журналистическите методи на работа, като например конструктивната журналистика, биха могли да спомогнат за укрепване на доверието в журналистиката сред гражданите;

Ц.

като има предвид, че манипулирането на информация може да приеме много форми, като например разпространение на дезинформация и напълно фалшиви новини, изкривяване на факти, послания и представяне на мнение, неразкриване на определена информация или мнения, изваждане на информация от контекста, манипулиране на чувствата на хората, насърчаване на словото на омразата, популяризиране на някои мнения за сметка на други и тормоз на хората, за да ги накара да замълчат и да ги потисне; като има предвид, че една от целите на манипулирането на информацията е да се създаде хаос, за да се насърчи загубата на доверие у гражданите в старите и новите „пазачи на информационния вход“; като има предвид, че има тънка граница между свободата на изразяване и насърчаването на реч на омразата и дезинформацията, и тя не трябва да става обект на злоупотреби;

Ч.

като има предвид, че Азербайджан, Китай, Турция и Русия, наред с други държави, са атакували журналисти и опоненти в Европейския съюз, като например случая с азербайджанския блогър и фигура на опозицията Махамад Мирзали в Нант или с турския журналист Ерк Акарер в Берлин;

Ш.

като има предвид, че са налице конкретни доказателства за насочване към демократичните процеси в ЕС и намеса в тях чрез дезинформационни кампании, които накърняват демократичните идеали и основните права; като има предвид, че дезинформацията, свързана с теми, включително, но не само, пол, ЛГБТИК + лица, сексуално и репродуктивно здраве и права и малцинства, е форма на дезинформация, която застрашава правата на човека, подкопава цифровите и политическите права, както и безопасността и сигурността на нейните цели, и сее фрагментиране и разделение сред държавите членки; като има предвид, че по време на изборни кампании жените политически кандидати често стават непропорционално обект на сексистки наративи, водещи до възпиране на жените от това да вземат участие в демократичните процеси; като има предвид, че извършителите на тези кампании на дезинформация, под прикритието на подкрепянето на „традиционни“ или „консервативни“ ценности, сформират стратегически съюзи с местни партньори с цел получаване на достъп до местна разузнавателна информация, като за тях има данни, че получават милиони евро от чуждестранно финансиране;

Щ.

като има предвид, че наред с държавните институции, журналистите, лицата, формиращи общественото мнение и частния сектор, всяка част от обществото и всеки индивид имат важна роля за идентифицирането и спирането на разпространението на дезинформация и предупреждаването на хората в техните среди, които са изложени на риск; като има предвид, че гражданското общество, академичните среди и журналистите вече допринесоха значително за повишаване на обществената осведоменост и за повишаване на устойчивостта на обществото, включително в сътрудничество с партньори в държавите партньори;

АА.

като има предвид, че организациите на гражданското общество, които представляват гласа на малцинствата, и организациите за защита на правата на човека в цяла Европа остават недостатъчно финансирани въпреки ключовата им роля за повишаване на осведомеността и борбата с дезинформацията; като има предвид, че организациите на гражданското общество следва да бъдат адекватно обезпечени с ресурси, за да изпълняват своята роля за ограничаване на въздействието на външната намеса;

АБ.

като има предвид, че когато дезинформацията започне да се разпространява, е важно да съществува лесен и своевременен достъп до основана на факти информация от надеждни източници;

АВ.

като има предвид, че е необходимо бързо да се откриват атаките на външна намеса и опитите за манипулиране на информационната сфера, за да се противодейства на тях; като има предвид, че анализът на разузнаването и ситуационната осведоменост на ЕС зависят от готовността на държавите членки да обменят информация; като има предвид, че председателят на Комисията предложи да се обмисли създаването на Съвместен център на ЕС за ситуационна осведоменост; като има предвид, че превенцията и проактивните мерки, включително предварителното дефиниране и здравословната информационна екосистема, са много по-ефективни от последващите усилия за проверка и развенчаване на заблудите, които имат по-малък обхват от първоначалната дезинформация; като има предвид, че ЕС и неговите държави членки понастоящем не разполагат с достатъчно способности да предприемат такива мерки; като има предвид, че новите аналитични инструменти, основани на ИИ, като например литовския Debunk.eu, биха могли да спомогнат за откриване на атаки, споделяне на знания и информиране на обществеността;

АГ.

като има предвид, че дезинформацията процъфтява в среда на слабо или фрагментирано послание на национално равнище или на равнище ЕС и при поляризирани и емоционални дебати, като се използват слабите места и пристрастията сред обществото и отделните хора, и като има предвид, че дезинформацията изкривява обществения дебат около изборите и други демократични процеси и може да затрудни информирания избор на гражданите;

Външна намеса чрез използване на онлайн платформи

АД.

като има предвид, че онлайн платформите могат да бъдат леснодостъпни и евтини инструменти за тези, които се занимават с манипулиране на информация и други видове намеса, като например разпространение на омраза и тормоз, накърняване на здравето и сигурността на онлайн общностите, заглушаване на опонентите, шпионаж или разпространение на дезинформация; като има предвид, че тяхното функциониране е доказано, че насърчава поляризирани и крайни мнения за сметка на основаната на факти информация; като има предвид, че онлайн платформите също имат интереси и може да не са неутрални при третирането на информацията; като има предвид, че някои онлайн платформи се възползват в голяма степен от системата, която засилва разделението, екстремизма и поляризацията; като има предвид, че онлайн пространството стана също толкова важно за нашата демокрация, колкото и физическото пространство, и следователно се нуждае от съответни правила;

АЕ.

като има предвид, че платформите ускориха и изостриха разпространението на невярна информация и дезинформация по безпрецедентен и труден за овладяване начин; като има предвид, че онлайн платформите контролират потока от информация и реклама онлайн; като има предвид, че платформите проектират и използват алгоритми за контрол на тези потоци, и като има предвид, че платформите не са прозрачни, не разполагат с подходящи процедури за проверка на самоличността, използват неясна и смътна терминология и споделят много малко или никаква информация за проектирането, използването и въздействието на тези алгоритми; като има предвид, че пристрастяващият компонент на алгоритмите на онлайн платформите е създал сериозен проблем за общественото здраве, който трябва да се разреши; като има предвид, че онлайн платформите следва да носят отговорност за вредните последици от своите услуги, тъй като някои платформи са били наясно с недостатъците в своите алгоритми — по-специално тяхната роля за разпространението на разединяващо съдържание — но не са се справили с тях, за да увеличат максимално печалбата, както беше разкрито от лицата, сигнализиращи за нередности;

АЖ.

като има предвид, че в отговор на войната на Русия с агресия срещу Украйна, на 27 февруари 2022 г. министър-председателите на Естония, Латвия, Литва и Полша изпратиха писмо до главните изпълнителни директори на платформите на социалните медии „Big Tech“ (Twitter, Alphabet, YouTube и Meta), в което призоваха, наред с другото, за спиране на профилите, свързани със и възхваляващи военни престъпления и престъпления срещу човечеството, засилено модериране на съдържание на руски и украински език, пълно и незабавно демонетизиране на всички профили, разпространяващи дезинформация, извършвана от руското и беларуското правителство, и помощ за потребители, които се опитват да намерят достоверна информация за войната в Украйна;

АЗ.

като има предвид, че има кампании за намеса и манипулиране на информация, насочени към всичките мерки срещу разпространението на COVID-19, включително ваксинацията в целия ЕС, и че онлайн платформите не са успели да координират усилията си за възпирането им и дори може да са допринесли за тяхното разпространение; като има предвид, че подобна дезинформация може да бъде животозастрашаваща, когато възпира хората да бъдат ваксинирани или насърчава фалшиво лечение; като има предвид, че пандемията влоши системната борба между демокрацията и авторитарността, при която авторитарната държава и недържавните участници, като например Китай и Русия, използват широк набор от неприкрити и прикрити инструменти в опит да дестабилизират своите демократични аналогични страни; като има предвид, че „Facebook Papers“ разкриха неуспеха на платформата със справянето с дезинформацията, свързана с ваксините, включително и на английски език; като има предвид, че положението е дори още по-лошо от гледна точка на дезинформацията, свързана с ваксините, на друг език, различен от английския; като има предвид, че този проблем засяга всички платформи;

АИ.

като има предвид, че много продавачи, регистрирани в ЕС, продават фалшиви харесвания, последователи, коментари и споделяния на публикации на всеки участник, който желае изкуствено да увеличи видимостта си онлайн; като има предвид, че е невъзможно да се установят случаите на законно използване на тези услуги, докато случаите на вредно използване включват манипулиране на избори и други демократични процеси, насърчаване на измами, публикуване на отрицателни отзиви за продукти на конкуренти, измамване на рекламодатели и създаването на фалшива аудитория, която се използва за придаване на насока на разговора, за лични нападки и за изкуствено раздуване на определени мнения, които иначе не биха привлекли внимание; като има предвид, че чуждестранни режими, като Русия и Китай, използват тези онлайн инструменти в огромен мащаб, за да повлияят на обществения дебат в европейските държави; като има предвид, че дезинформацията може да дестабилизира европейската демокрация;

АЙ.

като има предвид, че на социалните платформи, цифровите устройства и приложения се събират и съхраняват огромни количества много подробни лични и често чувствителни данни за всеки потребител; като има предвид, че тези данни могат да се използват за прогнозиране на поведенческите тенденции, засилване на когнитивните предубеждения и ориентиране при вземането на решения; като има предвид, че такива данни се експлоатират за търговски цели; като има предвид, че изтичането на данни се случва многократно и накърнява сигурността на жертвите на такова изтичане, и че данните може да се продават на пазара „на черно“; като има предвид, че тези бази данни биха могли да бъдат златна мина за злонамерени участници, които искат целево да се насочат към определени групи или индивиди;

АК.

като има предвид, като цяло, че платформите са предназначени, за да гарантират, че избирането да не се споделят данни е неинтуитивен, тромав и отнемащ много време вариант в сравнение с избирането на варианта да се споделят данните;

АЛ.

като има предвид, че онлайн платформите са интегрирани в по-голямата част от живота ни и разпространението на информация на платформите може да окаже огромно въздействие върху нашето мислене и поведение, например когато става въпрос за предпочитания при гласуване, икономически и социални избори и избора на информационни източници, и че тези решаващи избори от обществен интерес днес всъщност се обуславят от търговските интереси на частни дружества;

АМ.

като има предвид, че механизмите за поддържане на алгоритми и други характеристики на платформите на социалните медии са проектирани да увеличат максимално ангажираността; като има предвид, че за тези характеристики многократно се съобщава, че насърчават поляризиращо, радикализиращо и дискриминационно съдържание и задържат ползвателите в кръгове с такова мислене; като има предвид, че това води до постепенна радикализация на ползвателите на платформи, както и до обвързване с условия и замърсяване на процесите на колективно обсъждане, а не до защитата на демократичните процеси и отделни лица; като има предвид, че некоординираните действия на платформите са довели до несъответствие в техните действия и са допуснали разпространение на дезинформация от платформа на платформа; като има предвид, че бизнес моделът на извличане на пари чрез разпространението на поляризираща информация и проектирането на алгоритми прави платформите лесна мишена за манипулиране от страна на чуждестранни враждебни участници; като има предвид, че платформите на социалните медии биха могли да бъдат проектирани по различен начин, за да насърчават по-здравословна онлайн публична сфера;

АН.

като има предвид, че създаването на дълбинно фалшифицирани аудио и аудиовизуални материали става все по-лесно с навлизането на финансово достъпни и лесни за използване технологии, а разпространението на такива материали е непрекъснато нарастващ проблем; като има предвид, обаче, че понастоящем 90 % от научните изследвания са съсредоточени в разработването на дълбинни фалшификати, а едва 10 % — в тяхното откриване;

АО.

като има предвид, че системите за саморегулиране, като например Кодексът за поведение във връзка с дезинформацията от 2018 г., са довели до подобрения; като има предвид обаче, че разчитането на добрата воля на платформите не е нито работещо, нито ефективно и е генерирало малко значими данни относно цялостното им въздействие; като има предвид, че в допълнение към това платформите са взели вариращи по степен и действие индивидуални мерки, което е довело до „задни вратички“, през които съдържанието, въпреки че е сваляно, може да продължава да се разпространява навсякъде другаде; като има предвид, че е необходим ясен набор от правила и санкции, за да може Кодексът за поведение да има достатъчно въздействие върху онлайн средата;

АП.

като има предвид, че Планът за действие за европейската демокрация има за цел да се укрепи Кодексът за поведение от 2018 г. и заедно със Законодателния акт за цифровите услуги представлява стъпка на отдалечаване от подхода на себерегулиране и има за цел да въведе повече гаранции и защити за потребителите, като повиши автономността и преодолее пасивността по отношение на предлаганите услуги, въведе мерки за изискване на по-голяма прозрачност и отчетност от дружествата и въведе повече задължения за платформите;

АР.

като има предвид, че настоящите действия срещу кампаниите за дезинформация в онлайн платформите не са ефективни или възпиращи и допускат това, платформите да продължават да популяризират дискриминиращо или злонамерено съдържание;

АС.

като има предвид, че платформите отделят значително по-малко ресурси за управление на съдържанието на по-слабо говоримите езици и дори за широко говоримите езици, различни от английския, в сравнение със съдържанието на английски език;

АТ.

като има предвид, че процедурите на платформите за подаване на жалби и за обжалване като цяло са неадекватни;

АУ.

като има предвид, че през последните месеци няколко големи участници се подчиниха на правилата за цензура, например по време на руските парламентарни избори през септември 2021 г., когато Google и Apple премахнаха приложенията за интелигентно гласуване от магазините си в Русия;

АФ.

като има предвид, че липсата на прозрачност по отношение на алгоритмичните избори на платформите правят невъзможно валидирането на твърденията на платформите за това какво те правят и последиците от техните действия за противодействие на манипулирането на информация и намесата; като има предвид, че има несъответствия между заявените последици от техните усилия в годишните им самооценки и тяхната реална ефективност, както е видно от „Facebook Papers“;

АХ.

като има предвид, че непрозрачният характер на целевата реклама води до това, че огромно количество онлайн реклами от реномирани марки, понякога дори от публични институции, попадат на уебсайтове, насърчаващи тероризъм, хостващи слово на омразата и дезинформация и финансиращи растежа на такива уебсайтове, без знанието или съгласието на рекламодателите;

АЦ.

като има предвид, че онлайн пазарът на реклама се контролира от малък брой големи рекламно-технологични компании, които разделят пазара помежду си, като Google и Facebook са най-големите участници; като има предвид, че тази висока пазарна концентрация в няколко дружества е свързана със силен дисбаланс на силите; като има предвид, че използването на техники за „кликбейт“ и силата на тези малко на брой участници да определят кое съдържание е монетизирано и кое не е, въпреки че алгоритмите, които използват, не могат да покажат разликата между дезинформация и нормално новинарско съдържание, представлява заплаха за диверсифицираните медии; като има предвид, че целевият рекламен пазар е дълбоко непрозрачен; като има предвид, че рекламно-технологичните компании принуждават марките да поемат удара от проявата на небрежност в наблюдаването на местата, където се поставят техните реклами;

Критична инфраструктура и стратегически сектори

АЧ.

като има предвид, че управлението на заплахи за критичните инфраструктури, особено когато е част от синхронизирана, злонамерена хибридна стратегия, изисква координирани, съвместни усилия в различни сектори, на различни равнища (на равнището на ЕС и на национално, регионално и местно равнище) и по различно време;

АШ.

като има предвид, че Комисията предложи нова директива за повишаване на устойчивостта на критичните субекти, предоставящи основни услуги в ЕС, които включват предложен списък на нови типове критични инфраструктури; като има предвид, че списъкът на услугите ще бъде посочен в приложението към директивата;

АЩ.

като има предвид, че нарастващата глобализация на разделението на труда и производствените вериги доведе до недостиг на производство и умения в ключови сектори в Съюза; като има предвид, че това доведе до високата зависимост на ЕС от вноса от чужбина на много основни продукти и първични активи, които може да имат вградени уязвимости; като има предвид, че устойчивостта на веригата на доставки следва да бъде сред приоритетите на лицата, отговорни за вземането на решения в ЕС;

БА.

като има предвид, че преките чуждестранни инвестиции (ПЧИ) — инвестиции от трети държави и чуждестранни дружества — в стратегически сектори в ЕС, но също така и в съседни на ЕС райони, като например Западните Балкани, по-специално придобиването от страна на Китай на критични структури, са повод за нарастваща загриженост през последните години, като се има предвид нарастващото значение на връзката между търговията и сигурността; като има предвид, че тези инвестиции създават риск от създаване на икономическа зависимост и водят до загуба на знания в ключови производствени и промишлени сектори;

ББ.

като има предвид, че за отворената стратегическа автономност на ЕС е необходим контрол на европейските стратегически инфраструктури; като има предвид, че Комисията и държавите членки изразиха нарастваща загриженост относно сигурността и контрола на технологиите и инфраструктурата в Европа;

Външна намеса по време на изборните процеси

БВ.

като има предвид, че злонамерените участници, които се стремят да се намесят в изборните процеси, се възползват от отвореността и плурализма на нашите общества като стратегическа уязвима страна, за да атакуват демократичните процеси и устойчивостта на ЕС и неговите държави членки; като има предвид, че контекстът на изборните процеси е мястото, където външната намеса става по-опасна, тъй като гражданите отново започват да се ангажират и да участват по обичайния начин в политиката;

БГ.

като има предвид, че отличителният характер на чуждата намеса в изборните процеси и използването на нови технологии в тази връзка, както и потенциалните последици от тях, представляват потенциално опасни заплахи за демокрацията; като има предвид, че външната намеса в изборните процеси далеч надхвърля „информационната война“ на социалните медии, при която се благоприятстват специфични кандидати с цел хакерски атаки, насочени към бази данни, и получаване на достъп до информация за регистрирани гласоподаватели и пряко се накърнява нормалното функциониране, конкурентоспособността и легитимността на изборния процес; като има предвид, че външната намеса има за цел да породи съмнение, несигурност и недоверие, а не само да промени резултата от изборите, но и да делегира целия изборен процес;

Скрито финансиране на политически дейности от външни участници и донори

БД.

като има предвид, че съществуват солидни доказателства, които показват, че външни участници активно са се намесвали и се намесват в демократичното функциониране на ЕС и неговите държави членки, особено по време на провеждането на избори и референдуми, чрез операции за скрито финансиране;

БЕ.

като има предвид, например, че Русия, Китай и други авторитарни режими са насочили повече от 300 милиона щатски долара в 33 държави с цел намеса в демократичните процеси, и други участници като Иран и Венесуела, от Близкия изток и крайните десни от САЩ също са участвали в прикрито финансиране; като има предвид, че тази тенденция очевидно се ускорява; като има предвид, че половината от тези случаи са свързани с действията на Русия в Европа. като има предвид, че корупцията и незаконното изпиране на пари са източник на политическо финансиране от авторитарни трети държави;

БЖ.

като има предвид, че медийните инструменти, създадени от чуждестранни донори по непрозрачен начин, са станали много ефективни в събирането на голям брой последователи и стимулирането на ангажираност;

БЗ.

като има предвид, че тези операции финансират екстремистки, популистки, антиевропейски и някои други партии и лица или движения, насочени към задълбочаване на обществената фрагментация и подкопаване на легитимността на европейските и националните публични власти; като има предвид, че това е спомогнало за увеличаване на обхвата на тези партии и движения;

БИ.

като има предвид, че Русия се стреми към контакти с партии, фигури и движения, за да използва участници в рамките на институциите на ЕС за легитимиране на руските позиции и представителни правителства, за лобиране за облекчаване на санкциите и за смекчаване на последиците от международната изолация; като има предвид, че партии като австрийската Freiheitliche Partei Österreichs, френският Rassemblement National и италианският Lega Nord са подписали споразумения за сътрудничество с руската партия „Обединена Русия“ на президента Владимир Путин и понастоящем са изправени пред твърдения от страна на медиите, че имат желание да приемат политическо финансиране от Русия; като има предвид, че се твърди, че други европейски партии, като например германската Alternative für Deutschland (AfD), унгарските Fidesz и Jobbik, и Партията за излизане на Обединеното кралство от ЕС в Обединеното кралство също поддържат тесни контакти с Кремъл, а AfD и Jobbik също са работили като т.нар. „наблюдатели на избори“ в контролираните от Кремъл избори, например в Донецк и Луганск в Източна Украйна, за да наблюдават и легитимират спонсорираните от Русия избори; като има предвид, че констатациите относно тесните и редовни контакти между руски длъжностни лица и представители на група каталонски сепаратисти в Испания, както и между руски длъжностни лица и най-големия частен донор за кампанията „Гласуване за излизане на Обединеното кралство от ЕС“, изискват задълбочено разследване и са част от по-широката стратегия на Русия за използване на всяка възможност за манипулиране на дискурса с цел насърчаване на дестабилизацията;

БЙ.

като има предвид, че Групата държави срещу корупцията (GRECO) на Съвета на Европа и Венецианската комисия вече са отправили обширни препоръки за намаляване на обхвата на възможната намеса на чуждестранни участници посредством финансиране на политически партии;

БК.

като има предвид, че избирателните закони, и по-специално разпоредбите относно финансирането на политически дейности, не са достатъчно добре координирани на равнището на ЕС и поради това допускат непрозрачни методи на финансиране от външни участници; като има предвид, че правните дефиниции за политически дарения са твърде тесни, като позволяват извършването на чуждестранни вноски в натура в Европейския съюз;

БЛ.

като има предвид, че в някои държави членки политическата реклама онлайн не подлежи на правилата, приложими за политическата реклама офлайн; като има предвид, че е налице сериозна липса на прозрачност в политическата реклама онлайн, поради което за регулаторите е невъзможно да наложат ограничения на разходите и да предотвратяват незаконните източници на финансиране с потенциално опасни последици за неприкосновеността на избирателните системи;

БМ.

като има предвид, че липсата на прозрачност при финансирането създава среда за корупция, която често придружава чуждестранно финансиране и инвестиции;

БН.

като има предвид, че Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 от 22 октомври 2014 г. относно статута и финансирането на европейските политически партии и на европейските политически фондации (9) в момента е в процес на преразглеждане с цел постигането на по-голямо равнище на прозрачност от гледна точка на финансирането на политически дейности.

БО.

като има предвид, че ролята на политическите фондации се е разраснала през последните години, като в повечето случаи те изпълняват положителна роля в политиката и в укрепването на демокрацията, но че в някои случаи те могат да станат по-непредвидимо средство за злонамерени форми на финансиране и косвена намеса;

БП.

като има предвид, че съвременните технологии и цифровите активи, като например криптовалутата, се използват като прикритие за незаконни финансови трансакции до политически участници и политически партии;

Киберсигурност и устойчивост срещу кибератаки

БР.

като има предвид, че честотата на кибератаките и извършваните чрез кибернетични средства инциденти, водени от злонамерени държавни и недържавни участници, нараства през последните години; като има предвид, че няколко кибератаки, като например глобалните кампании за фалшиви електронни писма, насочени към стратегически структури за съхранение на ваксини, и кибератаките срещу Европейската агенция по лекарствата (EMA), Европейския банков орган, норвежкия парламент и безброй други, също са проследени до подкрепяни от държави хакерски групи, предимно свързани с правителствата на Русия и Китай.

БС.

като има предвид, че Европейският съюз е поел ангажимент за прилагането на съществуващото международно право в киберпространството, по-специално Хартата на ООН; като има предвид, че злонамерени чуждестранни участници се възползват от липсата на силна международна правна рамка в киберпространството;

БТ.

като има предвид, че държавите членки са засилили своето сътрудничество в областта на киберотбраната в рамките на постоянното структурирано сътрудничество (ПСС), включително чрез създаване на екипи за бързо реагиране при кибератаки; като има предвид, че Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната (EDIDP) включи разузнавателни данни, защитена комуникация и кибернетична отбрана в своите работни програми; като има предвид, че настоящият капацитет за справяне с киберзаплахите е ограничен поради недостига на човешки и финансови ресурси, например в критични структури като болниците; като има предвид, че ЕС е поел ангажимент да инвестира 1,6 милиарда евро, в рамките на програмата „Цифрова Европа“ (10) в капацитет за реагиране и внедряване на инструменти за киберсигурност за публичните администрации, предприятията и физическите лица, както и развитие на сътрудничеството между публичния и частния сектор;

БУ.

като има предвид, че пропуските и разпокъсаността на способностите и стратегиите на ЕС в областта на кибернетичното пространство се превръщат във все по-голям проблем, както посочва Европейската сметна палата (11); като има предвид, че инструментариумът на ЕС за кибердипломация, създаден през май 2019 г., показа добавената стойност на съвместния дипломатически отговор на ЕС срещу злонамерени действия в киберпространството; като има предвид, че на 30 юли 2020 г. Съветът реши за пръв път да наложи ограничителни мерки срещу лица, образувания и органи, отговорни за или участващи в различни кибератаки;

БФ.

като има предвид, че широкомащабни и незаконни програми за наблюдение, като Pegasus, са използвани от външни държавни участници, като са целево насочени специално към журналисти, активисти за правата на човека, академици, държавни служители и политици, включително европейски държавни глави; като има предвид, че държавите членки също така са използвали шпионския софтуер за наблюдение;

Защита на държавите — членки на ЕС, институциите, агенциите, делегациите и мисиите

БХ.

като има предвид, че децентрализираният и многонационален характер на институциите на ЕС, включително техните мисии и операции, е все по-голяма цел и тя се използва от злонамерени външни участници, които искат да сеят разделение в ЕС; като има предвид, че цялостната липса на култура на сигурност в институциите на ЕС, въпреки факта, че те са ясни цели; като има предвид, че Парламентът като демократично избрана институция на ЕС е изправен пред специфични предизвикателства; като има предвид, че няколко случая показаха, че институциите на ЕС изглеждат уязвими по отношение на проникване отвън; като има предвид, че следва да се гарантира безопасността на служителите на ЕС;

БЦ.

като има предвид, че е необходимо приоритетно да се въведат силни и съгласувани процедури за управление на кризи; като има предвид, че следва да се предложи допълнително обучение, за да се повиши готовността на персонала;

БЧ.

като има предвид, че скорошните кибератаки бяха насочени към няколко институции на ЕС, което подчертава необходимостта от силно междуинституционално сътрудничество по отношение на откриването, наблюдението и споделянето на информация по време на кибератаки и/или с оглед на предотвратяването им, включително по време на мисии и операции на ЕС в областта на общата политика на сигурност и отбрана (ОПСО); като има предвид, че ЕС и неговите държави членки следва да организират редовни, съвместни упражнения за откриване на слабите места и предприемане на необходимите мерки;

Намеса чрез световни участници посредством превземане на елита, националните диаспори, университетите и културата

БШ.

като има предвид, че редица политици, включително бивши европейски политици и държавни служители на високо равнище са наети на работа или избрани за сътрудници от чуждестранни контролирани от авторитарни държави национални или частни дружества, в замяна на техните знания и за сметка на интересите на гражданите на ЕС и на неговите държави членки;

БЩ.

като има предвид, че някои държави са особено активни в областта на превземането на елита и кооптирането, по-специално Русия и Китай, но също и Саудитска Арабия и други държави от Залива, като например бившият германски канцлер Герхард Шрьодер и бившият премиер на Финландия Пааво Липонен, които се присъединиха към „Газпром“, за да ускорят процеса на кандидатстване за „Северен поток 1“ и „Северен поток 2“, бившият австрийски министър на външните работи Карин Кнайсл, която беше назначена за член на борда на „Роснефт“, бившият министър-председател на Франция Франсоа Фийон, който беше назначен за член на борда на „Zaroubejneft“, бившият министър-председател на Франция Жан-Пиер Рафарен, който е активно ангажиран с насърчаването на китайските интереси във Франция, бившият чешки член на Комисията Стефан Фюле, който е работил за „CEFC China Energy“, бившият премиер на Финландия Еско Ахо, понастоящем в борда на подкрепяната от Кремъл „Sberbank“, бившият френски министър, отговарящ за връзките с Парламента, Жан-Мари льо Ген, понастоящем член на борда на директорите на „Huawei France“, бившияг министър-председател на Белгия Ив Льотерм, назначен като съпредседател на китайския инвестиционен фонд „ToJoy“, и много други политици на високо равнище и длъжностни лица със сходна роля;

ВА.

като има предвид, че стратегиите за икономическо лобиране могат да бъдат съчетани с цели, свързани с външната намеса; като има предвид, че според доклада на ОИСР на тема „Лобирането през 21 век“ (12) единствено САЩ, Австралия и Канада са въвели правила, обхващащи външното влияние; като има предвид, че има сериозна липса правно обвързващи правила и правоприлагане по отношение на регистъра на лобистите на ЕС, поради което е на практика невъзможно да се проследи лобизмът, идващ извън ЕС; като има предвид, че в момента няма как да се наблюдават опитите за лобиране в държавите членки, които влияят върху законодателството и външната политика посредством Европейския съвет; като има предвид, че правилата за лобиране в ЕС се съсредоточават главно върху личните контакти и не вземат предвид цялата екосистема на различните видове лобиране, която съществува в Брюксел; като има предвид, че държави като Китай и Русия, но също и Катар, Обединените арабски емирства и Турция инвестират сериозно в лобистки усилия в Брюксел;

ВБ.

като има предвид, че опитите за използване на уязвими групи, включително националните малцинства и диаспори, живеещи на територията на ЕС, представляват важен елемент от стратегиите за външна намеса;

ВВ.

като има предвид, че различни държавни участници, като правителството на Русия, на Китай и в по-малка степен на Турция, се опитват да увеличат влиянието си, създавайки и използвайки културни, образователни (например чрез безвъзмездни средства и стипендии) и религиозни институти в държавите членки, в стратегическо усилие да дестабилизират европейската демокрация и да разширят контрола върху Източна и Централна Европа; като има предвид, че твърдения за предполагаемо трудно положение на нейното национално малцинство бяха използвани в миналото от Русия като извинение за пряка намеса в трети държави;

ВГ.

като има предвид, че има доказателства за руска намеса и манипулиране на информация онлайн в много либерални демокрации по света, включително, но не само, в референдума за Брексит в Обединеното кралство и президентските избори във Франция и САЩ, и практическа подкрепа за екстремистки, популистки, антиевропейски партии и някои други партии и лица в цяла Европа, включително, но не само, във Франция, Германия, Италия и Австрия; като има предвид, че е необходима повече подкрепа за научни изследвания и образование, за да може да се разбере с точност степента на влияние на външната намеса по отношение на конкретни събития като Брексит и избора на президента Тръмп през 2016 г.;

ВД.

като има предвид, че руските контролирани от държавата мрежи „Спутник“ и „RT“, които са базирани на Запад, съчетани със западните медии и изцяло или частично притежавани от руски и китайски юридически и физически субекти, участват активно в дейности по дезинформация срещу либералните демокрации; като има предвид, че Русия прибягва до исторически ревизионизъм, като се стреми да пренаписва историята на съветските престъпления и насърчава съветската носталгия сред податливото население в Централна и Източна Европа; като има предвид, че за националните радио- и телевизионни оператори е трудно да се съревновават с телевизионното съдържание на руски език, което се финансира от руското правителство; като има предвид, че има риск от небалансирано сътрудничество между китайските и чуждестранните медии, като се има предвид, че китайските медии са гласът на Китайската комунистическа партия в държавата и извън нея;

ВЕ.

като има предвид, че бяха отворени над 500 центъра „Конфуций“ по целия свят, включително около 200 в Европа, а институтите „Конфуций“ и класните стаи „Конфуций“ се използват от Китай като инструмент за намеса в рамките на ЕС; като има предвид, че в института „Конфуций“ академичната свобода е обект на сериозни ограничения; като има предвид, че университети и образователни програми са обект на огромно чуждестранно финансиране, по-специално от Китай или Катар, като например кампуса на университета Фудан в Будапеща;

ВЖ.

като има предвид, че към момента ЕС не разполага с необходимия инструментариум за справяне с привличането на водещи публични личности и за противодействие на създаването на канали за влияние, включително в рамките на институциите на ЕС; като има предвид, че капацитетът за ситуационна осведоменост и инструментите за контраразузнаване на равнище ЕС все още са оскъдни и в голяма степен се разчита на желанието на националните участници да споделят информация;

Възпиране, вменяване на отговорност и колективно противодействие, включително санкции

ВЗ.

като има предвид, че понастоящем ЕС и неговите държави членки нямат специален режим на санкции, свързани с кампаниите за външна намеса и дезинформация, организирани от външни държавни участници, което означава, че тези участници могат спокойно да предположат, че кампаниите им за дестабилизация, насочени срещу ЕС, няма да доведат до последствия;

ВИ.

като има предвид, че гарантирането на ясно вменяване на отговорност за атаките, имащи за цел дезинформация и пропаганда, включително публично оповестяване на нарушителите, техните спонсори и целите, които преследват, както и измерването на ефекта от тези атаки върху целевата група население, са първите стъпки към ефективна защита срещу подобни действия;

ВЙ.

като има предвид, че ЕС следва да засили инструментите си за възпиране, както и тези за приписване на такива нападения и категоризация на естеството им като противоречащи или не на международното право, с цел създаване на ефективен режим на санкции, така че злонамерените външни участници да заплатят цената за решенията си и да си понесат последствията; като има предвид, че насочването към отделни лица може да не е достатъчно; като има предвид, че би могло да се използват други инструменти, като например търговски мерки, за защита на европейските демократични процеси срещу държавно спонсорирани хибридни атаки; като има предвид, че възпиращите мерки трябва да се прилагат по прозрачен начин с всички необходими гаранции; като има предвид, че хибридните нападения са калибрирани така, че съзнателно да попадат под прага по член 42, параграф 7 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 5 от Северноатлантическия договор;

Глобално и многостранно сътрудничество

ВК.

като има предвид, че злонамерените действия, дирижирани от чуждестранни държавни и недържавни участници понастоящем засягат много много демократични държави партньори по света; като има предвид, че демократичните съюзници зависят от своята способност да обединят сили с цел колективни ответни действия;

ВЛ.

като има предвид, че присъединяващите се към ЕС държави от Западните Балкани са особено тежко засегнати от нападения под формата на външна намеса и кампании за дезинформация, идващи от Русия, Китай и Турция, като например кампаниите за намеса на Русия по време на процеса на ратифициране на Преспанското споразумение в Северна Македония; като има предвид, че в Западните Балкани пандемията от COVID-19 беше допълнително използвана от Китай и Русия за дестабилизиране на тези държави и дискредитиране на ЕС; като има предвид, че от страните кандидатки и потенциални кандидатки се очаква да се присъединят към инициативите на ЕС за борба с чуждестранната намеса;

ВМ.

като има предвид, че все още липсват общо разбиране и общи определения сред единомислещи партньори и съюзници по отношение на естеството на въпросните заплахи; като има предвид, че генералният секретар на ООН призовава за глобален кодекс за поведение с цел насърчаване на интегритета на публичната информация; като има предвид, че Конференцията за бъдещето на Европа е важна платформа за дискусии, свързани с темата;

ВН.

като има предвид, че е необходимо глобално, многостранно сътрудничество и подкрепа между единомислещи партньори по отношение на справянето със случаите на външна злонамерена намеса; като има предвид, че други демокрации като Австралия и Тайван са развили усъвършенствани умения и стратегии; като има предвид, че Тайван заема челно място в борбата срещу манипулирането на информация, главно от Китай; като има предвид, че успехът на тайванската система се основава на сътрудничеството между всички клонове на правителството, но и също така на сътрудничество с независими НПО, специализирани в проверката на факти и медийна грамотност, както и с платформи за социални медии, като Facebook, както и за насърчаването на медийната грамотност за всички поколения, изобличаването на дезинформацията и ограничаването на разпространението на манипулативни съобщения; като има предвид, че специалната комисия INGE проведе тридневна официална командировка в Тайван, за да обсъди дезинформацията и външната намеса в изборите;

Необходимост от координирана стратегия на ЕС срещу външна намеса

1.

изразява дълбока загриженост от нарастващия брой и все по-сложния характер на опитите за външна намеса и манипулиране на информация, извършвани предимно от Русия и Китай и насочени към всички части на демократичното функциониране на Европейския съюз и неговите държави членки;

2.

приветства съобщението на председателя на Комисията от 27 февруари 2022 г. за забрана в целия ЕС на руски пропагандни канали като „Спутник ТВ“, „RT“ (известна преди като „Russia Today“) и други руски дезинформационни органи, чиято единствена цел е да отслабят и разделят общественото мнение в ЕС и лицата, отговорни за вземането на решения в ЕС; призовава за допълнителни мерки в това отношение;

3.

призовава Комисията да предложи, а съзаконодателите и държавите членки да подкрепят, многослойна, координирана и междусекторна стратегия, както и да предоставят достатъчно финансови ресурси, насочени към осигуряването на ЕС и на неговите държави членки на подходящи политики за предвидимост и устойчивост и инструменти за възпиране, които да им позволят да се справят с всички хибридни заплахи и атаки, организирани от чужди държавни и недържавни участници; счита, че тази стратегия следва да се основава на:

а)

общи терминология и определения, единна методология, оценки и последващи оценки на въздействието на приетото до момента законодателство, споделена система за разузнаване, както и разбиране, мониторинг, включително ранни предупреждения, и ситуационна осведоменост относно разглежданите въпроси;

б)

конкретни политики, позволяващи изграждането на устойчивост сред гражданите на ЕС в съответствие с демократичните ценности, включително чрез подкрепа за гражданското общество;

в)

подходящи способности за прекратяване и отбрана;

г)

дипломатически и възпиращи мерки, включително инструментариум на ЕС за противодействие на външната намеса и операции за оказване на влияние, включително хибридни операции, чрез подходящи мерки, например определяне и посочване на извършителите, санкции и мерки за противодействие, както и глобални партньорства за обмен на практики и насърчаване на международните норми за отговорно поведение на държавите;

4.

подчертава, че всички мерки за предотвратяване, откриване, приписване и санкциониране на външната намеса трябва да бъдат разработени по начин, по който се зачитат и насърчават основните права, включително възможността гражданите на ЕС да комуникират сигурно, анонимно и свободно от цензура, без ненужна намеса от страна на чуждестранни участници;

5.

счита, че тази стратегия следва да се основава на подход, основан на риска, обхващащ цялото общество и цялото правителство и включващ по-специално следните области:

а)

изграждане на устойчивост на ЕС чрез ситуационна осведоменост, медийна и информационна грамотност, медиен плурализъм, независима журналистика и образование;

б)

външна намеса чрез използване на онлайн платформи;

в)

критична инфраструктура и стратегически сектори;

г)

външна намеса по време на изборни процеси;

д)

скрито финансиране на политически дейности от външни участници и донори;

е)

киберсигурност и устойчивост на кибератаки;

ж)

защита на държавите — членки на ЕС, институциите, агенциите, делегациите и мисиите;

з)

намеса чрез световни участници посредством превземане на елита, националните диаспори, университетите и културата;

и)

възпиране, вменяване на отговорност и колективно противодействие, включително санкции;

й)

глобално и многостранно сътрудничество;

6.

призовава по-специално ЕС и неговите държави членки да увеличат ресурсите и средствата, разпределени на органите и организациите в цяла Европа и в световен мащаб, като например мозъчни тръстове и проверители на факти, на които е възложено наблюдението и повишаването на осведомеността относно сериозността на заплахите, включително дезинформацията; подчертава решаващата роля на ЕС в по-широк стратегически смисъл; призовава за укрепване на капацитета за прогнозиране и оперативната съвместимост на ЕС и неговите държави членки, за да се гарантира стабилна готовност за прогнозиране, предотвратяване и смекчаване на манипулирането и намесата на чужда информация, за засилване на защитата на техните стратегически интереси и инфраструктура и за участие в многостранно сътрудничество и координация с цел постигане на общо разбиране по въпроса в съответните международни форуми; призовава Съвета по външни работи редовно да обсъжда въпроси, свързани с външната намеса;

7.

изразява загриженост относно огромната липса на осведоменост, включително сред широката общественост и държавните служители, за сериозността на настоящите заплахи, породени от чуждестранни авторитарни режими и други злонамерени субекти, които са насочени към всички равнища и сектори на европейското общество и които имат за цел подкопаване на основните права и на легитимността на публичните органи, задълбочаване на политическата и социалната фрагментация и в някои случаи, дори причиняване на животозастрашаваща вреда на граждани на ЕС;

8.

изразява загриженост относно липсата на норми и на подходящи и достатъчни мерки за определяне на извършителя и отговор на актове на външна намеса, което създава привлекателни условия за злонамерени участници, предвид ниската цена, ниския риск и големите ползи, тъй като в момента рисковете от получаване на възмездие за техните действия са много малки;

9.

настоятелно призовава Комисията да включи, когато е релевантно, гледна точка, свързана с външната намеса и манипулирането на информация от външни участници, в предварителната оценка на въздействието, извършвана преди представянето на нови предложения, с цел противодействието на външната намеса и манипулирането на информация да бъде интегрирано в изготвянето на политиките на ЕС; настоятелно призовава ЕСВД и Комисията да извършват редовни прегледи на устойчивостта и да оценяват развитието на заплахите и тяхното въздействие върху действащите законодателни актове и политики;

10.

призовава Комисията да анализира наскоро създадените национални структури, като например Националната координационна служба на Австралия за борба с външната намеса, Финландския комитет по сигурността, който помага на правителството и министерствата, Шведската агенция за гражданска защита, новата Агенция за психологическа отбрана и Националния китайски център, новата Национална агенция на Франция „Viginum“, Националния център за киберсигурност на Литва и работната група за координация между агенциите по въпросите на дезинформацията в Тайван, за да види какво можем да научим от тези най-добри практики и в каква степен подобна идея би могла да бъде приложена на равнището на ЕС; приканва Комисията да подкрепи споделянето на информация и най-добри практики в тази област между държавите членки; подчертава значението на проактивния подход и инструментите, включително стратегическите комуникации, като основна дейност за прилагане на политиките на ЕС и политиките на държавите членки чрез думи и действия; призовава Комисията да осигури подходящо обучение относно науката за данните и да създаде единен орган за контрол в рамките на Комисията относно манипулацията на информация;

11.

изразява загриженост относно многото пропуски и вратички в действащите законодателни актове и политики на равнището на ЕС и на национално равнище, предназначени за откриване, предотвратяване и противодействие на външна намеса;

12.

отбелязва, че ЕС финансира редица дългосрочни проекти и програми, насочени към противодействие на дезинформацията на технологично, правно, психологическо и информационно равнище; призовава Комисията да направи оценка на въздействието на тези проекти и програми и на тяхната приложимост;

13.

призовава Комисията да създаде работна група на Комисията, ръководена от Вера Йоурова, като заместник-председател на Комисията, отговаряща за ценностите и прозрачността, със задача да извършва внимателен анализ на съществуващите законодателни актове и политики, за да се установят пропуските, които биха могли да бъдат използвани от злонамерени участници, и настоятелно призовава Комисията за отстраняването на тези пропуски; подчертава, че тази структура следва да си сътрудничи с другите институции на ЕС и държавите членки на национално, регионално и местно равнище и да улеснява обмена на най-добри практики; призовава Комисията и ЕСВД да обмислят създаването на добре обезпечен с ресурси и независим европейски център по въпросите на заплахите от намеса и информационния интегритет, който следва да идентифицира, анализира и документира операции за манипулиране на информация и заплахи за намеса срещу ЕС като цяло, да повиши ситуационната осведоменост, да разработи специализиран център за знания, като се превърне в платформа за координация с гражданското общество, стопанския сектор, ЕС и националните институции, и да повиши обществената осведоменост, наред с другото, чрез редовни доклади относно системните заплахи; подчертава, че предпазливото създаване на такъв независим и добре обезпечен с ресурси европейски център по въпросите на заплахите от намеса и информационния интегритет следва да изясни и засили ролята на отдела за стратегически комуникации (StratCom) към ЕСВД и неговите работни групи като стратегическия орган на дипломатическата служба на ЕС и да предотврати припокриването на дейности; подчертава, че мандатът на отдела за стратегически комуникации (StratCom) към ЕСВД следва да бъде съсредоточен върху стратегическото разработване на външни политики за противодействие на съществуващите и нововъзникващите споделени заплахи, както и за увеличаване на ангажираността с международните партньори в тази област; отбелязва, че отделът за стратегически комуникации (StratCom) към ЕСВД би могъл да се стреми към това в тясно сътрудничество с новия европейски център по въпросите на заплахите от намеса и информационния интегритет и с нова работна група на Комисията;

14.

призовава институциите на ЕС и държавите членки да упълномощят гражданското общество да играе активна роля в противодействието на външна намеса; призовава на всички равнища и във всички сектори на европейското общество да се създадат системи, които да направят организациите и гражданите по-устойчиви на външна намеса и които да могат да откриват атаките своевременно и да им противодействат възможно най-ефективно, включително посредством образование и увеличаване на осведомеността, в рамката на ЕС в областта на основните права и по прозрачен и демократичен начин; отбелязва в този контекст най-добрите практики и подхода, обхващащ цялото общество, който следва Тайван; призовава лицата, вземащи решение, да осигурят на гражданското общество подходящите инструменти и специално финансиране за изследване, изобличаване и борба с чуждото влияние;

Изграждане на устойчивост на ЕС чрез ситуационна осведоменост, медийна грамотност и образование

15.

подчертава, че институциите на ЕС и държавите членки се нуждаят от стабилни, устойчиви и взаимосвързани системи за откриване, анализиране, проследяване и „картографиране“ на случаите на опити на външни държавни и недържавни участници да се намесят в демократичните процеси, за да се добие ситуационна осведоменост и ясно разбиране за типа поведение, което ЕС и неговите държави членки трябва да възпрат и предотвратят; призовава за редовни социологически изследвания и проучвания за наблюдение на устойчивостта и медийната грамотност, както и за разбиране на обществената подкрепа и възприятията за най-разпространените дезинформационни послания;

16.

подчертава, че е също толкова важно заключенията от този анализ да не остават в рамките на групите от специалисти по външна намеса, а да бъдат, доколкото е възможно, споделяни открито с широката общественост, и по-специално с хората, изпълняващи чувствителни функции, така че всеки да е наясно с моделите на заплаха и да може да избегне рисковете;

17.

подчертава, че е необходимо да се разработи обща методология за развиване на ситуационна осведоменост, ранно предупреждение и оценка на заплахите, систематично събиране на доказателства и навременно откриване на случаите на манипулиране на информационната среда, както и разработване на стандарти за техническо вменяване на отговорност, например относно автентичността на съдържанието, за да се гарантира ефективен отговор;

18.

подчертава необходимостта ЕС, в сътрудничество с държавите членки и в рамките на многостранна работа в съответните международни форуми, да разработи принципно определение на понятието „заплаха от намеса за ЕС“; подчертава, че това определение трябва да отразява тактиките, техниките, процедурите и инструментите, използвани, за да се опишат моделите на поведение на държавните и недържавните участници в заплахите, на които сме свидетели днес; настоятелно призовава Комисията да включи в този процес Агенцията за основните права на ЕС (FRA), за да се гарантира, че в нито едно от принципните определения на понятията не са включени дискриминационни или несправедливи концепции или пристрастия;

19.

подчертава, че публичната дипломация и стратегическата комуникация са съществени елементи от външните отношения на ЕС и от защитата на демократичните ценности на ЕС; призовава институциите на ЕС да доразвият и укрепят важната работа на Отдела за стратегически комуникации (StratCom) на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) с неговите работни групи, Центъра на ЕС за анализ на информация (INTCEN на ЕС) и неговото звено за синтез на информацията за хибридните заплахи, дирекция „Военно разузнаване“ на ЕС, Системата за бързо предупреждение, установеното сътрудничество на административно равнище между ЕСВД, Комисията и Парламента, ръководената от Комисията мрежа срещу дезинформацията, административната работна група на Парламента срещу дезинформацията и продължаващото сътрудничество с НАТО, Г-7, гражданското общество и частния промишлен сектор, когато става въпрос за сътрудничество в областта на разузнаването, анализа, споделянето на най-добри практики и повишаването на осведомеността относно външната намеса и манипулирането на информацията от външни участници; приветства Специалния доклад № 09/2021 на Европейската сметна палата, озаглавен „Дезинформация, която засяга ЕС — въпреки предприетите действия, тя все още не е овладяна“, призовава ЕСВД и Комисията да публикуват подробен график за изпълнение на препоръките на Сметната палата;

20.

подчертава необходимостта от подкрепа и засилване на усилията по постоянно наблюдение много преди провеждането на избори, референдуми или други важни политически процеси в цяла Европа;

21.

призовава държавите членки да използват пълноценно тези ресурси, като споделят съответните разузнавателни данни с INTCEN на ЕС и активизират участието си в Системата за бързо предупреждение; счита, че сътрудничеството в анализа и разузнаването в рамките на ЕС и НАТО трябва да бъде засилено в още по-голяма степен, като същевременно се повиши прозрачността и демократичната отчетност на това сътрудничество, включително чрез обмен на информация с Парламента;

22.

приветства идеята на председателя на Комисията Урсула фон дер Лайен за създаване на Съвместен център за ситуационна осведоменост с цел подобряване на стратегическото прогнозиране и отворената стратегическа автономност на ЕС, и очаква допълнително изясняване на неговата структура и мисия; подчертава, че такъв център ще изисква активното сътрудничество със съответните служби на Комисията, ЕСВД, Съвета, Парламента и националните органи; все пак отново подчертава, че е важно да се избягва дублиране на работата и припокриване със съществуващите структури на ЕС;

23.

припомня, че е необходимо на ЕСВД да се предостави засилен и ясно определен мандат, както и необходимите ресурси, за да могат отделите за стратегическа комуникация, работните групи и отделите за анализ на информацията да наблюдават и да реагират на случаите на манипулиране на информация и намеса, идващи извън външните източници, които понастоящем са обхванати от трите целеви групи и да се стремят към по-широко географско покритие чрез прилагане на подход, основан на риска; призовава спешно за разгръщането на адекватни способности от страна на ЕСВД за справяне с идващите от Китай случаи на манипулиране на информация и намеса, по-специално чрез създаване на специален екип за Далечния изток; подчертава освен това необходимостта от значително повишаване на експертния и езиковия капацитет по отношение на Китай и други стратегически важни региони в ЕСВД, в държавите членки и в институциите на ЕС като цяло и от използване на източници на разузнаване с отворен код, които понастоящем не се използват достатъчно;

24.

подчертава, че за оживен и свободен демократичен дебат са от значение конкурентоспособни, плуралистични медии с широко разпространение, независими журналисти, проверители на факти и изследователи, както и мощни обществени медии; приветства инициативи за обединяване, обучение и друга подкрепа на организациите на независимите журналисти, проверители на факти и изследователи в цяла Европа, и по-специално в най-застрашените региони, като например Европейската обсерватория за цифрови медии и Европейския фонд за демокрация; изразява дълбоко съжаление по повод факта, че Европейската обсерватория за цифрови медии не обхваща балтийските държави; приветства също така инициативите, насочени към създаване на лесно разпознаваеми показатели за надеждност на журналистиката и проверката на фактите, като например инициативата на „Репортери без граници“; призовава Комисията да се противопостави на монополната собственост върху средствата за масова информация;

25.

оценява високо крайно необходимите изследвания и многото творчески и успешни медийни инициативи и инициативи за цифрова грамотност и за повишаване на осведомеността, осъществявани от отделни лица, училища, университети, медийни организации, обществени институции и организации на гражданското общество;

26.

призовава ЕС и държавите членки да заделят източници на ЕС за публично финансиране за независимите проверители на факти, изследователи, качествени и разследващи медии и журналисти, и неправителствени организации, които да проучват и разследват случаите на манипулиране на информация и намеса, да насърчават медийната, цифровата и информационната грамотност, и други средства за овластяване на гражданите и да проучват как да се измерва пълноценно ефективността на обучението за медийна, цифрова и информационна грамотност, повишаването на осведомеността, развенчаването на заблуди и стратегическата комуникация;

27.

призовава за засилване на професионалната и плуралистични медии, като се гарантира, че издателите получават справедливо възнаграждение за използването на тяхното съдържание в интернет; подчертава, че няколко държави по света предприемат стъпки, за да гарантират, че медиите разполагат с достатъчни финансови ресурси; отново призовава за създаването на постоянен фонд на ЕС за новинарските медии и във връзка с това приветства инициативата „NEWS“, в това число новите възможности за финансиране на медийния сектор и медийната и информационната грамотност в програмата „Творческа Европа“ за периода 2021—2027 г.; отбелязва обаче, че потоците на финансиране могат да създадат зависимости или да повлияят на независимостта на медиите; подчертава в тази връзка значението на прозрачността на финансирането на медиите; счита, че за да се защити медийният плурализъм, е необходимо публично оповестяване на информация за това кой притежава, дарява, контролира или предоставя съдържание за медиите и кой плаща за журналистическото съдържание;

28.

подчертава необходимостта от консолидиране на анализи, доклади за инциденти и основани на разузнавателни данни оценки на обществените заплахи по отношение на манипулирането на информация и намесата, и осигуряването на публичен достъп до тази информация; поради това предлага създаването на база данни за целия ЕС относно случаите на чуждестранна намеса, докладвани от органите на ЕС и на държавите членки; подчертава, че информацията за тези инциденти би могла да се споделя, когато е целесъобразно, с организациите на гражданското общество и обществеността на всички езици на ЕС;

29.

призовава всички държави членки да включат медийната и цифровата грамотност, както и обучение по демокрация, основни права, съвременна история, световни дела, критично мислене и обществено участие в учебните си програми — от обучението в ранна детска възраст до обучението за възрастни, включително обучението за учители и изследователи; призовава Комисията и държавите членки да увеличат подкрепата за образованието и научните изследвания в областта на историята, разглеждаща начина, по който чуждестранната намеса и тоталитаризмът от миналото са повлияли на обществото като цяло, и по-конкретно на широкомащабните демократични събития;

30.

призовава институциите на ЕС и държавите членки, на всички административни равнища, да установят секторите, изложени на риск от опити за намеса и да осигурят редовно обучение и упражнения за служителите, работещи в тези сектори, за това как да откриват и избягват опитите за намеса, и подчертава, че за тези усилия от полза би било наличието на установен от ЕС стандартизиран формат; препоръчва също така на всички държавни служители да се предлагат цялостни модули за обучение; приветства във връзка с това обучението, предлагано на членовете и служителите от администрацията на Парламента; препоръчва това обучение да бъде допълнително развито;

31.

подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността относно чуждестранната намеса във всички слоеве на обществото; приветства инициативите, предприети от ЕСВД, Комисията и администрацията на Парламента, като например провеждането на обучения и събития за повишаване на осведомеността за журналисти, учители, влиятелни личности, студенти, възрастни граждани и посетители, както офлайн, така и онлайн, в Брюксел и във всички държави членки, и препоръчва те да бъдат допълнително развити;

32.

призовава държавите членки, администрацията на ЕС и организациите на гражданското общество да споделят най-добри практики за обучение по медийна и информационна грамотност и за повишаване на осведомеността, както се изисква в Директивата за аудиовизуалните медийни услуги (13); призовава Комисията да организира тези обмени в сътрудничество с Експертната група по медийна грамотност; подчертава, че преразгледаната директива трябва да бъде приложена от държавите членки бързо и по правилен начин;

33.

настоятелно призовава институциите на ЕС да изготвят етичен кодекс, който да насочва публичните органи и политическите представители при използването на платформите и мрежите на социалните медии; счита за необходимо да се насърчава отговорното използване на тези платформи и мрежи с цел противодействие на манипулациите и дезинформацията в публичното пространство;

34.

призовава ЕС и неговите държави членки да прилагат адаптирани програми за повишаване на осведомеността и медийната и информационната грамотност, включително за диаспорите и малцинствата, и призовава Комисията да създаде система за лесно споделяне на материали на малцинствени езици, за да се намалят разходите за превод и да се достигне до възможно най-много хора; призовава регионите и общините да поемат водеща роля, тъй като е важно да се достигне до селските райони и до различните демографски групи;

35.

подчертава, че основната реакция на опитите за външна намеса е защитата на основните целеви групи, към които е насочена; подчертава необходимостта от целенасочени действия чрез хармонизирана правна рамка на ЕС срещу разпространението на дезинформация и слово на омразата по въпроси, свързани с пола, ЛГБТИК + лицата, малцинствата и бежанците; призовава Комисията да разработи и приложи стратегии за възпрепятстване на финансирането на лица и групи, които активно разпространяват или участват в манипулиране на информация, която често е насочена срещу горепосочените групи и теми, с цел да разделя обществото; призовава за положителни комуникационни кампании по тези въпроси и подчертава необходимостта от обучение, съобразено с равенството между половете;

36.

признава, че атаките и кампаниите за дезинформация, основани на пола, често се използват като част от по-широка политическа стратегия за подкопаване на равното участие в демократичните процеси, по-специално на жените и ЛГБТИК; подчертава, че дезинформацията относно ЛГБТИК+ лицата подхранва омразата както онлайн, така и офлайн, и заплашва човешкия живот; призовава за провеждане на проучвания по въпросите на онлайн дезинформацията с помощта на междусекторен пакет и с цел надзор на промените, които извършват платформите, за да реагират на онлайн кампаниите за дезинформация, основана на пола; призовава да бъде отделено повишено внимание на дезинформацията, основана на пола, чрез създаване на системи за ранно предупреждение, чрез които кампаниите за дезинформация, основана на пола, могат да бъдат докладвани и идентифицирани;

37.

призовава Комисията да предложи цялостна стратегия за медийна и информационна грамотност със специален акцент върху борбата с манипулирането на информация;

38.

приветства създаването на експертната група за борба с дезинформацията и насърчаване на цифровата грамотност чрез образование и обучение, която, наред с другите задачи, ще се съсредоточи върху критичното мислене, обучението на учителите, усилията за предварително дефиниране, определяне и проверка на фактите, и ангажираността на учениците; призовава Комисията да сподели резултатите от работата на тази експертна група и да приложи нейните заключения;

39.

подчертава значението на стратегическата комуникация за противодействие на най-често срещаните антидемократични концепции; призовава за подобряване на стратегическата комуникация на ЕС, за да се увеличи нейният обхват както по отношение на гражданите, така и в чужбина; подчертава, че всички демократични организации трябва да защитават демокрацията и да отстояват принципите на правовата държава, както и да имат обща отговорност да общуват с гражданите, като използват предпочитаните от тях езици и платформи;

40.

призовава държавите членки да осигурят ефективни публични комуникационни кампании във връзка с пандемията от COVID-19, за да разпространяват точна и навременна информация и да противодействат на дезинформацията, особено по отношение на ваксините;

41.

изразява загриженост относно разпространението на чужда държавна пропаганда, произхождаща предимно от Москва и Пекин, както и от Анкара, която се превежда на местни езици, например в медийно съдържание, спонсорирано от RT, „Спутник“, „Анадолу“, CCTV, „Global Times“, „Xinhua“, TRT World или Китайската комунистическа партия, прикрито като журналистика, и се разпространява във вестници; твърди, че такива канали не могат да бъдат считани за истински медии и следователно не следва да се ползват от същите права и защита като демократичните медии; изразява също така загриженост относно начина, по който тази реторика е проникнала в истински журналистически продукти; подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността относно дезинформационните кампании на Русия и Китай, които имат за цел да подкопаят демократичните ценности и да разделят ЕС, тъй като те представляват основният източник на дезинформация в Европа; призовава Комисията да започне проучване относно минимални стандарти за медиите като основание, на което евентуално да се отнемат лицензи в случай на нарушения; призовава Комисията да включи резултатите от проучването в предстоящото законодателство, като например евентуален Закон за свободата на медиите; отбелязва, че чуждестранните автори на намеса могат да се представят под фалшива идентичност на журналисти; счита, че в такива случаи следва да бъде възможно това лице или организация да бъде санкционирано, например чрез посочване и порицаване, включване в черни списъци за медийни прояви или отнемане на медийна акредитация;

42.

изразява дълбока загриженост относно нападенията, тормоза, насилието и заплахите срещу журналисти, защитници на правата на човека и други лица, изобличаващи външна намеса, което може също така да застраши тяхната независимост; призовава Комисията бързо да представи конкретни и амбициозни предложения относно безопасността на всички тези лица, включително инструмент за противодействие на стратегическите съдебни производства срещу участието на обществеността и икономическа, правна и дипломатическа подкрепа, както е обявено в Плана за действие за европейската демокрация; приветства във връзка с това препоръката на Комисията (ЕС) 2021/1534 от 16 септември 2021 г. относно гарантирането на защитата, сигурността и овластяването на журналистите и другите медийни специалисти в Европейския съюз (14); призовава държавите членки да гарантират ефективна защита на журналистите и другите медийни специалисти чрез законодателни и незаконодателни инструменти;

43.

подчертава необходимостта от включването на местни и регионални лица, вземащи решения, отговарящи за стратегическите решения в областите, които попадат в обхвата на тяхната компетентност, като например инфраструктурата, киберсигурността, културата и образованието; подчертава, че местните и регионалните политици и органи често пъти могат да установят обезпокоителните развития на ранен етап, и подчертава, че често е необходимо познаване на местната реалност, за да се установят и приложат подходящи мерки за противодействие;

44.

призовава Комисията и държавите членки да създадат канали за комуникация и платформи, където дружествата, НПО и физическите лица, включително членове на диаспората, да могат да докладват за случаи, при които са станали жертва на манипулиране на информация или намеса; призовава държавите членки да подкрепят лицата, които са станали жертви на атаки, както и тези, които узнават за такива атаки или са подложени на натиск;

Външна намеса чрез използване на онлайн платформи

45.

приветства предложеното преразглеждане на Кодекса на ЕС за поведение във връзка с дезинформацията и предложенията за Законодателен акт за цифровите услуги, Законодателен акт за цифровите пазари и други мерки, свързани с Плана за действие за европейската демокрация като потенциално ефективни инструменти за справяне с външната намеса; препоръчва при окончателното четене на тези текстове да се вземат предвид аспектите, изложени в останалата част на този раздел;

46.

подчертава, че свободата на изразяване не трябва да се тълкува погрешно като свобода да се извършват онлайн дейности, които са незаконни офлайн, като тормоз, реч на омразата, расова дискриминация, тероризъм, насилие, шпионаж и отправяне на заплахи; подчертава, че платформите трябва не само да спазват закона на страната, в която развиват дейност, но и да функционират съгласно собствените си условия, особено по отношение на вредното съдържание онлайн; призовава платформите да увеличат усилията си за предотвратяване на повторната поява на незаконно съдържание, което е идентично с това, което е било определено като незаконно и премахнато;

47.

подчертава необходимостта преди всичко да се продължи проучването на увеличаването на дезинформацията и външната намеса онлайн и от законодателство на равнище ЕС, което да гарантира значително по-голяма и съдържателна прозрачност, мониторинг и отчетност по отношение на операциите, извършвани от онлайн платформите, и достъпа до данни за законно търсещите достъп лица, по-специално когато става въпрос за алгоритми и онлайн реклама; призовава дружествата в социалните медии да поддържат рекламни библиотеки;

48.

призовава за регулиране и действия, които да задължат платформите, особено тези със системен риск за обществото, да дадат своя принос за намаляване на манипулирането и намесата в информацията, например чрез използване на етикети, които посочват истинските автори зад профилите, ограничаване на достъпа до профили, които редовно се използват за разпространяване на дезинформация, или които редовно нарушават условията на платформата, спиране и, ако е необходимо и въз основа на ясно законодателство, заличаване на неавтентични профили, използвани за кампании за координирана намеса, или прекратяване на възможността за получаване на приходи от сайтове за разпространение на дезинформация, създаване на мерки за смекчаване на рисковете от намеса, породени от въздействието на техните алгоритми, рекламни модели, системи за препоръчване и технологии с ИИ, както и сигнализиране за съдържание на дезинформация както на постове, така и на коментари; припомня необходимостта тези мерки да се прилагат по прозрачен и отговорен начин;

49.

призовава Комисията да вземе изцяло предвид насоките на Съвета на Европа относно най-добрите практики за ефективни правни и процедурни рамки за механизми за саморегулиране и съвместно регулиране на модериране на съдържанието, приети през юни 2021 г.;

50.

призовава за цялостно и ефективно прилагане на Общия регламент за защита на данните (15), който ограничава обема от данни, които платформите могат да съхраняват за потребителите, както и периода, през който тези данни могат да се използват, особено за платформите и приложенията, използващи много лични и/или чувствителни данни, като например приложенията в областта на съобщенията, здравеопазването, финансите и запознанствата и малките дискусионни групи; призовава платформите на пазачите на информационния вход да се въздържат от съчетаването на лични данни с лични данни от други сървъри, предлагани от пазача на информационния вход, или с лични данни от сървъри на трети лица, с цел да бъде еднакво лесно да се откаже, както и да се предостави съгласие за съхранението и споделянето на данни и да се даде възможност на ползвателите да избират дали да бъдат избрани като цел за други персонализирани реклами онлайн; приветства всички усилия за забрана на техниките за микротаргетиране за политическа реклама, най-вече, но без да се ограничава до това, въз основа на чувствителни лични данни, като например етнически произход, религиозни убеждения или сексуална ориентация, и призовава Комисията да разгледа възможността за разширяване на забраната за микротаргетиране, така че да обхване тематично ориентираната реклама;

51.

призовава за обвързващи правила на ЕС, които да налагат на платформите да си сътрудничат с компетентните органи, за да тестват редовно своите системи и да разкриват, оценяват и смекчават риска от манипулиране на информация, намеса и слабости, на които се излагат ползвателите на техните услуги, включително начина, по който управлението на техните услуги допринася за този риск; призовава за обвързващи правила на ЕС, за да се задължат платформите да създадат системи за наблюдение на начина, по който се използват техните услуги, като мониторинг в реално време на най-актуалните и популярни постове в преглед, посветен на отделните държави, с цел откриване на случаите на манипулиране на информация и намеса и сигнализиране на отговорните органи за предполагаема намеса, както и призовава за увеличаване на разходите за участници, които правят възможно игнорирането на подобни действия, улеснявани от техните системи;

52.

призовава онлайн платформите да заделят подходящи ресурси за предотвратяване на вредната външна намеса, както и за гарантиране на по-добри условия на труд, психологически грижи и справедливо заплащане за модераторите на съдържание; призовава големите платформи на социалните медии да предоставят подробни доклади по държави относно ресурсите, предназначени за проверка на фактите в страната, научноизследователски дейности, модериране на съдържание, включително човешки капацитет и капацитет в областта на ИИ на отделните езици, и сътрудничество с местното гражданско общество; подчертава необходимостта тези платформи да увеличат усилията си за справяне с дезинформацията на по-малки и по-малко печеливши от търговска гледна точка пазари в ЕС;

53.

призовава платформите на социалните медии да зачитат изцяло равенството на всички граждани на ЕС, независимо от езика, използван при проектирането на техните услуги, инструменти и механизми за мониторинг, както и при мерките за по-голяма прозрачност и по-безопасна онлайн среда; подчертава, че това се отнася не само до всички официални национални и регионални езици, но и до езиците на големите диаспори в рамките на ЕС; подчертава, че тези услуги следва да бъдат достъпни и за хора с увреден слух;

54.

призовава за ясно и четливо етикетиране на дълбоки фалшификати както за потребителите на платформата, така и в метаданните на съдържанието, за да се подобри тяхната проследимост за изследователите и проверяващите факти лица; във връзка с това приветства инициативите, насочени към подобряване на автентичността и проследимостта на съдържанието, като например разработването на водни марки и стандарти за автентичност, както и въвеждането на глобални стандарти;

55.

призовава за регулиране на услугите, предлагащи инструменти и услуги за манипулиране на социалните медии, като например увеличаване на достъпа до профили или съдържание чрез използване на изкуствено участие или неавтентични профили; подчертава, че това регулиране трябва да се основава на задълбочена оценка на настоящите практики и свързаните с тях рискове и следва да предотвратява използването на тези услуги от злонамерени участници с цел политическа намеса;

56.

подчертава необходимостта от прозрачност по отношение на реалните физически или юридически лица, които стоят зад определено онлайн съдържание и определени профили вместо тези, които желаят да рекламират; призовава платформите да въведат механизми за откриване и спиране, по-конкретно, на неавтентични профили, свързани с координирани операции за оказване на влияние; подчертава, че тези практики не следва да пречат на възможността за анонимност онлайн, която е от решаващо значение за защитата на журналисти, активисти, маргинализирани общности и лица в уязвимо положение (напр. лица, сигнализиращи за нередности, дисиденти и политически опоненти на автократичните режими), и следва да предоставят пространство за сатирични и хумористични профили;

57.

подчертава, че по-голямата отговорност за премахване на съдържание не трябва да води до произволното премахване на законно съдържание; настоятелно призовава за предпазливост по отношение на пълното заличаване на профилите на реални физически лица или масовото използване на автоматизирани филтри; отбелязва със загриженост произволните решения на платформите да забраняват профили на избрани длъжностни лица; подчертава, че тези профили следва да се закриват единствено въз основа на ясно законодателство, основано на демократични ценности, които се отразяват в бизнес политика и се прилагат от независим демократичен контролен орган, и че трябва да е осигурен напълно прозрачен процес, обхващащ правото на обжалване;

58.

призовава за задължителни правила, които да изискват от платформите да създават лесно достъпни и ефективни комуникационни канали за хора или организации, които искат да подадат сигнал за незаконно съдържание, нарушение на условията, дезинформация или външна намеса или манипулиране, като по целесъобразност се даде право на отговор на обвиняемите лица, преди да бъдат предприети ограничителни действия, както и за установяване на безпристрастно, прозрачно, бързо и достъпно сезиране на съд или процедури по обжалване за жертвите на съдържание, публикувано онлайн, за лицата, които докладват съдържание и за лицата или организациите, засегнати от решение за етикетиране, ограничаване на видимостта до, забраняване на достъпа до или спиране на профили, или за ограничаване на достъпа до приходи от реклама; препоръчва платформите за социални медии да определят конкретна точка за контакт за всяка държава членка и да сформират работни групи, когато се провеждат важни избори във всяка държава членка;

59.

призовава за законодателни правила, които да осигурят прозрачност по отношение на ползвателите и широката общественост, като например задължат платформите да създават публични и лесно достъпни за търсене архиви на онлайн реклами, включително към кого са насочени и кой плаща за тях, и модерирано и изтрито съдържание, да създадат саморегулиращи се мерки и да предоставят на националните компетентни органи, на доказани анализатори, свързани с академични институции, медии, организации на гражданското общество и международни организации, представляващи обществения интерес всеобхватен и съдържателен достъп до информация относно проектирането, използването и въздействието на алгоритмите, счита, че показателите на тези библиотеки следва да бъдат хармонизирани, за да се даде възможност за междуплатформен анализ и да се намали административната тежест за платформите;

60.

призовава за прекратяване на бизнес моделите, които разчитат на насърчаването на хората да останат на платформите по-дълго, като им се предлага привлекателно съдържание; призовава лицата, отговорни за вземането на законодателни решения и платформите да гарантират, чрез използването на човешки модератори и трето лице в качеството на одитор, че алгоритмите не насърчават незаконно, екстремистко, дискриминационно или радикализиращо съдържание, а по-скоро предлагат на ползвателите множество гледни точки и дават приоритет и насърчават факти и научно обосновано съдържание, по-специално по важни социални въпроси като общественото здраве и изменението на климата; счита, че базираните на ангажирането и пристрастяването системи за класиране представляват системна заплаха за нашето общество; призовава Комисията да разгледа актуалния въпрос за ценови стимули, при които силно насочените реклами със съдържание, което предизвиква разделение, често имат много по-ниски цени за същия брой гледания, отколкото по-слабо насочените реклами със съдържание за социално приобщаване;

61.

призовава за промяна на алгоритмите, за да се прекрати укрепването на съдържание, произхождащо от неавтентични профили и канали, които изкуствено стимулират разпространението на нанасящо вреда манипулиране на информация от външни участници; призовава алгоритмите да бъдат променени, така че чрез тях да не се разпространява съдържание, което предизвиква разделение и гняв; подчертава необходимостта ЕС да въведе мерки, които законово да изискват от дружествата в социалните медии да предотвратяват във възможно най-голяма степен увеличаването на дезинформацията, след като такава бъде открита, и настоява, че е необходимо да се предвидят последици за платформите, ако те не спазват изискването за премахване на дезинформацията;

62.

подчертава необходимостта от подобрена фаза на изпитване и систематичен преглед на последствията от алгоритмите, включително как те формират обществения дискурс и влияят върху политическите резултати, и по какъв начин се определя приоритета на съдържанието; подчертава, че при този преглед следва също така да се проучи дали платформите могат да предоставят гаранциите, обещани в съответните им условия, и дали те са въвели достатъчно предпазни мерки, за да предотвратяват широкомащабно координирано неавтентично поведение от манипулиране на съдържанието, показвано на техните платформи;

63.

изразява тревога от средния обем приходи от реклами в размер на 65 милиона евро, които се изпращат всяка година към приблизително 1 400 уебсайта за дезинформация, насочени към граждани на ЕС (16); подчертава, че онлайн реклами, понякога дори от публични институции попадат на и следователно финансират злонамерени уебсайтове, които насърчават речта на омразата и дезинформацията, без съгласието и дори без знанието на съответните рекламодателите; отбелязва, че пет дружества, включително Google Ads, пердоставят 97 % от приходите си от реклами и носят отговорност за избирането на уебсайтовете на издателите, посочени в техния инвентарен списък, и по този начин притежават власт да определят кое съдържание носи приходи, и кое — не; счита за неприемливо, че алгоритмите, които разпространяват рекламните фондове, представляват изцяло „черна кутия“ за обществеността; призовава Комисията да използва инструментите на политиката на конкуренцията и антитръстовото законодателство, за да се гарантира функционирането на пазара и да бъде разбит този монопол; призовава тези участници да предотвратяват финансирането на уебсайтове за дезинформация чрез техните рекламни услуги; поздравява организациите, посветени на повишаването на осведомеността по този обезпокоителен въпрос; подчертава, че рекламодателите следва да имат правото да знаят и да решават къде да бъдат поставени техните реклами и кой брокер е обработил техните данни; призовава за установяване на процес на посредничество, който позволява на рекламодателите да бъдат възстановени разходи, когато рекламите се поставят на уебсайтове, които насърчават дезинформацията;

64.

подчертава, че актуализираният Кодекс на ЕС за поведение във връзка с дезинформацията, Законодателният акт за цифровите услуги, Законодателният акт за цифровите пазари и другите мерки, свързани с Плана за действие за европейската демокрация, ще се нуждаят от ефективен механизъм за преглед, оценка и санкции след тяхното приемане, за да се оценява редовно тяхното изпълнение на национално равнище и на равнището на ЕС и за да се установяват и отстраняват незабавно евентуалните пропуски, както и да се санкционира неправилното изпълнение или неизпълнението на ангажиментите; във връзка с това призовава за стабилни и снабдени с ресурси координатори на цифровите услуги във всяка държава членка, както и за достатъчни ресурси, за да се даде възможност на правоприлагащия орган на Комисията да изпълнява задачите, които са му възложени по силата на Законодателния акт за цифровите услуги; подчертава освен така, че е важно да се гарантира, че платформите са обект на независими одити, сертифицирани от Комисията; отбелязва, че одиторите не могат да бъдат финансирани от отделни платформи, за да се гарантира тяхната независимост;

65.

призовава, във връзка с това, да бъдат определени обективни ключови показатели за ефективност (КПЕ) чрез съвместно регулиране, за да се гарантира възможност за проверяване на действията, предприети от платформите, както и последиците от тях; подчертава, че тези КПЕ следва да включват специфични за всяка държава показатели, като например аудиторията, към която е насочена дезинформацията, ангажираността (честота на кликове и др.), финансиране на проверки на факти в държавата и научноизследователски дейности, както и разпространението и силата на отношенията с гражданското общество в рамките на страната;

66.

изразява дълбока загриженост от липсата на прозрачност при преразглеждането на Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията, тъй като дискусията в голяма степен беше достъпна само за частния сектор и Комисията; изразява съжаление, че Европейският парламент, по-специално специалната комисия INGE и някои други ключови участници, не бяха консултирани надлежно при изготвянето на прегледа на Кодекса за поведение;

67.

изразява съжаление относно продължаващия характер на саморегулиране на Кодекса за поведение, тъй като саморегулирането е недостатъчно, когато става въпрос за защита на обществеността от намеса и опити за манипулиране; изразява безпокойство от факта, че актуализираният Кодекс за поведение във връзка с дезинформацията може да не е способен да осигури отговор на предстоящите предизвикателства; изразява загриженост във връзка с факта, че се разчита сила на ръководството за укрепване на Кодекса за поведение в предложението на Комисията за Законодателния акт за цифровите услуги; призовава за бързи действия, за да се гарантира, че в Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията са включени задължителни ангажименти за платформите с цел да се гарантира подготвеността на ЕС преди следващите местни, регионални, национални и европейски избори;

68.

призовава ЕС да защитава и насърчава диалога в рамките на технологичната общност и обмена на информация относно поведението и стратегиите на социалните платформи; счита, че само една отворена технологична общност може да укрепи общественото мнение срещу атаки, манипулации и намеса; призовава за прочуване на възможността за създаване на публично-частен център за споделяне на информация и анализ (ISAC) по отношение на дезинформацията, в рамките на който членовете на ISAC ще проследяват, етикетират и споделят информация за заплахи относно съдържанието на дезинформация и доставчиците му в съответствие с класификация на заплахите; счита, че това би могло да осигури информация за системата за бързо предупреждение на ЕС и механизма на Г-7, както и да бъде от полза за по-малките участници с по-малко ресурси; призовава също така за стандарт за целия сектор относно дезинформацията на рекламните услуги и онлайн услугите за извличане на печалба, така че да се прекрати реализирането на приходи от вредно съдържание, което следва също така да се използва от системите за онлайн плащане и платформите за електронна търговия и да подлежи на одит от трети лица;

69.

подчертава необходимостта кодексът да може да функционира като ефективен инструмент до влизането в сила на Законодателния акт за цифровите услуги (ЗАЦУ); счита, че първоначално кодексът следва да включва някои от задълженията по ЗАЦУ и да задължава подписалите го страни да прилагат редица разпоредби на ЗАЦУ по отношение на достъпа до данни спрямо изследователите и регулаторните органи и прозрачността на рекламата, включително прозрачността на алгоритмите и системите за препоръчване; настоятелно призовава спазването на посочените задължения от подписалите страни да се проверява от независим одитор и призовава докладите от тези проверки да бъдат публикувани;

70.

изразява съжаление относно липсата на прозрачност в процеса на наблюдение на спазването на кодекса, както и графика за преразглеждане на кодекса, което ще приключи преди заключението на специалната комисия по въпросите на външната намеса (INGE); отбелязва, че поне дневният ред от заседанията, заключителните бележки и списъците на присъстващите следва да бъдат публично достъпни; настоятелно призовава подписалите го страни да изложат в Парламента постигнатото по отношение на техните ангажименти във връзка с кодекса и на начина, по който са изпълнявали и ще изпълняват тези ангажименти;

71.

счита, че независимите медийни регулатори, като например Групата на европейските регулатори за аудио-визуални медийни услуги, биха могли да играят решаваща роля в наблюдението и прилагането на кодекса;

72.

приветства предложението за създаване на работна група, предвидена в ръководството на Европейската комисия за укрепване на кодекса; настоява Комисията да покани представители на Парламента, националните регулаторни органи и други заинтересовани лица, включително гражданското общество и изследователската общност, да бъдат част от тази работна група;

Критична инфраструктура и стратегически сектори

73.

счита, че предвид своя взаимосвързан и трансграничен характер, критичната инфраструктура е все по-уязвима на външни намеси, както и счита, че съществуващата понастоящем рамка следва да бъде преразгледана; поради това приветства предложението на Комисията за нова директива за повишаване на устойчивостта на критични субекти, предоставящи основни услуги в Европейския съюз;

74.

препоръчва държавите членки да запазят прерогативите си за определяне на критичните субекти, но счита, че е необходима координация на равнището на ЕС с цел:

а)

укрепване на каналите за връзка и комуникация, използвани от множество участници, включително за цялостната сигурност на мисиите и операциите на ЕС;

б)

подкрепа за компетентните органи в държавите членки чрез Групата за устойчивост на критичните субекти, като се гарантира разнообразно участие на заинтересованите лица, и по-специално ефективното участие на малките и средните предприятия (МСП), организациите на гражданското общество и профсъюзите;

в)

насърчаване на обмена на най-добри практики не само между държавите членки, но и на регионално и местно равнище, включително със Западните Балкани, както и между собствениците и операторите на критична инфраструктура, включително чрез междуведомствена комуникация, с цел да се установят будещи тревога събития на ранен етап и да се разработят подходящи мерки за противодействие;

г)

прилагане на обща стратегия за реагиране на кибератаки срещу критична инфраструктура;

75.

препоръчва списъкът с критични обекти да може да бъде разширяван, за да се включат цифровата инфраструктура за провеждане на избори и образователните системи, предвид тяхното решаващо значение за гарантиране на дългосрочното функциониране и стабилността на ЕС и неговите държави членки, като счита, че следва да се даде възможност за гъвкавост при вземането на решения относно добавянето към списъка на нови стратегически сектори, които трябва да бъдат защитени;

76.

призовава за всеобхватен подход на ЕС за справяне с въпросите, свързани с хибридните заплахи за изборните процеси, и за подобряване на координацията и сътрудничеството между държавите членки; призовава Комисията да оценява критично зависимостта от платформи и инфраструктурите за данни в контекста на изборите; счита, че липсва демократичен надзор върху частния сектор; призовава за по-демократичен надзор на платформите, включително подходящ достъп до данни и алгоритми за компетентните органи;

77.

препоръчва задълженията, произтичащи от предложената директива, включително оценките на заплахите, рисковете и уязвимостите на равнището на ЕС и на равнището на отделните държави, да отразяват най-новите развития и да бъдат извършени от Съвместния изследователски център съвместно с INTCEN на ЕСВД; подчертава необходимостта от достатъчно ресурси за тези институции, така че те да могат да предоставят най-съвременния анализ със силен демократичен контрол, което не следва да изключва предварителната оценка от страна на Агенцията за основните права, за да се гарантира зачитането на основните права;

78.

счита, че ЕС и неговите държави членки трябва да предоставят алтернативи на държавите кандидатки от Западните Балкани и други потенциални държави кандидатки, в които преките чуждестранни инвестиции се използват като геополитически инструмент за натиск от трети държави, за да се попречи на това голяма част от критичната инфраструктура на ЕС и държавите кандидатки да попадне във владение на държави и дружества извън ЕС, какъвто например е случаят с пристанището на Пирея в Гърция и както в момента се случва с китайските инвестиции в подводни кабели в Балтийско, Средиземно и Арктическо море; поради това приветства Регламента за скрининг на преки чуждестранни инвестиции (ПЧИ) като важен инструмент за координиране на действията на държавите членки по отношение на чуждестранните инвестиции и призовава за по-стриктна регулаторна рамка и по-стриктно прилагане на рамката, за да се гарантира блокирането на преките чуждестранни инвестиции, както това е уточнено в регламента, както и че на институциите на ЕС са предоставени повече правомощия по отношение на скрининга на преките чуждестранни инвестиции; призовава за премахване от правителствените инвестиционни решения на принципа, съгласно който се предпочита офертата на най-ниска цена; призовава всички държави членки, които не разполагат с механизми за скрининг на инвестициите, да въведат такива мерки; счита, че рамката следва да бъде свързана по-добре с независими анализи, изготвени от национални институти и институти на ЕС или други съответни заинтересовани лица като мозъчни тръстове, с цел картографиране и оценка на преките чуждестранни инвестиции; счита, че би могло да бъде целесъобразно да се включат и други стратегически сектори в рамката, като например 5G и други информационни и комуникационни технологии (ИКТ), така че да се ограничи зависимостта на ЕС и неговите държави членки от високорискови доставчици; подчертава, че този подход следва да се прилага еднакво за държавите кандидатки и потенциалните държави кандидатки;

79.

счита, че ЕС е изправен пред повече предизвикателства в резултат на липсата на инвестиции в миналото, което е допринесло за зависимостта му от чуждестранни доставчици на технологии; препоръчва да се гарантират веригите на производство и доставка на критична инфраструктура и материали от критично значение в рамките на ЕС; счита, че придвижването на ЕС в посока към отворена стратегическа автономия и цифров суверенитет е важно и е правилният път напред; подчертава, че от ЕС се очаква да разгърне нови инструменти за укрепване на геополитическата си позиция, включително инструмент за борба с принудителните действия; счита, че обявеният от Комисията Европейски законодателен акт за интегралните схеми, с който се гарантира, че части, които са жизненоважни за производството на чипове, се произвеждат в ЕС, е важна стъпка за ограничаване на зависимостта от трети държави като Китай и САЩ; счита, че инвестициите в производството на интегрални схеми трябва да се извършват координирано в целия Съюз и въз основа на анализи на търсенето, така че да се избегне надпреварата за национални публични субсидии и фрагментирането на единният пазар; поради това призовава Комисията да създаде специален Европейски фонд за полупроводници, който би могъл да подкрепи създаването на така необходимата квалифицирана работна сила и да компенсира по-високите разходи за установяване на производствена и проектантска база в ЕС; разглежда Тайван като важен партньор за насърчаване на производството на полупроводници в рамките на ЕС;

80.

призовава за допълнително разработване на Европейски мрежи от доставчици на инфраструктури за данни и доставчици на услуги с европейски стандарти за сигурност, например GAIA-X, което е важна стъпка към изграждането на жизнеспособни алтернативи на съществуващите доставчици на услуги и към отворена, прозрачна и сигурна цифрова икономика; подчертава необходимостта от укрепване на МСП и избягване на картелизирането на пазара на услугите в облак; припомня, че центровете за данни представляват критични инфраструктури; изразява загриженост относно влиянието на трети държави и техните дружества върху развитието на GAIA-X;

81.

подчертава, че целостта, наличността и поверителността на обществените електронни комуникационни мрежи, като основните интернет мрежи и подводните комуникационни кабели, представляват жизненоважен интерес за сигурността; призовава Комисията и държавите членки да предотвратяват саботажа и шпионажа в тези комуникационни мрежи и да насърчават използването на оперативно съвместими стандарти за сигурно маршрутизиране, за да се гарантира целостта и стабилността на електронните комуникационни мрежи и услуги, включително чрез неотдавнашната стратегия „Глобален портал“;

82.

призовава Комисията да предложи действия за изграждане на сигурни, устойчиви и справедливи доставки на суровини, използвани за производството на компоненти и технологии от критично значение, включително батерии и оборудване, 5G и последващи технологии, както и химични и фармацевтични продукти, като същевременно подчертава значението на световната търговия, международното сътрудничество при пълно зачитане на правата на работниците и на природната среда и при прилагане на международните социални стандарти и стандарти за устойчивост по отношение на използването на ресурсите; припомня необходимостта от предоставяне на необходимото финансиране за научноизследователска и развойна дейност, за да се намерят подходящи заместители в случай на прекъсване на верига за доставки;

Външна намеса по време на изборните процеси

83.

призовава защитата на целия изборен процес да бъде определена като основен проблем на сигурността на ЕС и на националната сигурност, тъй като свободните и честни избори са в основата на демократичния процес; призовава Комисията да разработи по-добра рамка за реагиране с цел противодействие на външната намеса в изборните процеси, която, наред с други мерки, следва да се състои от преки канали за комуникация с гражданите;

84.

подчертава необходимостта от насърчаване на устойчивостта на обществото срещу дезинформация по време на изборните процеси, включително в частния и академичния сектор, и от възприемане на цялостен подход, при който на тази намеса следва да се противодейства постоянно — от програмите за училищно образование до техническата почтеност и надеждност на гласуването, както и чрез структурни мерки за справяне с хибридния ѝ характер; призовава по-конкретно за план за подготовка за европейските избори през 2024 г., който следва да включва стратегия, обучение и повишаване на осведомеността за европейските политически партии и техния персонал, както и подобрени мерки за сигурност за предотвратяване на външна намеса;

85.

счита, че невярната информация и дезинформацията чрез социалните медии се превърнаха във все по-голям проблем за честността на изборите; счита, че платформите на социалните медии следва да осигуряват прилагането и правилното функциониране на политиките за защита на честността на изборите; изразява тревога от неотдавнашните констатации за частни дружества, наети от злонамерени участници, за да се намесват в избори, да разпространяват фалшиви истории и да прокарват популярни конспирации, най-вече в социалните медии; призовава за задълбочено разследване на това как да се противодейства на явлението „дезинформация под наем“, което все повече се усъвършенства и превръща в обикновена практика по цял свят;

86.

подчертава изключителното значение на мисиите за наблюдение на избори при предоставянето на съответната информация и издаването на конкретни препоръки за повишаване на устойчивостта на избирателната система и за подпомагане на борбата с външната намеса в изборните процеси; призовава изборните процеси да бъдат подобрени и укрепени, като мисиите за наблюдение на изборите се утвърдят като ключов инструмент за борба с нарастващото използване на несправедливи и фалшифицирани изборни процеси от нелиберални режими, които се стремят да изглеждат по демократичен начин; подчертава във връзка с това необходимостта от преоценка и актуализиране на инструментите и методите, използвани за международно наблюдение на изборите, за се обърне внимание на новите тенденции и заплахи, включително борбата срещу фалшивите наблюдатели на избори, обмена на най-добри практики с единомислещи партньори и по-тясно сътрудничество със съответните международни организации като Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и Съвета на Европа, и всички съответни участници в рамките на Декларацията относно принципите за международно наблюдение на избори и Кодекса за поведение на международните наблюдатели на избори; подчертава, че участието на членове на ЕП в неразрешени мисии за наблюдение на избори подкопава доверието и репутацията на Европейския парламент; приветства и препоръчва пълното прилагане на процедурата на Групата за подкрепа на демокрацията и координация на избори за „случаи на индивидуално неофициално наблюдение на избори от членове на Европейския парламент“ (прието на 13 декември 2018 г.), което позволява изключването на членове на ЕП от официалните делегации на Парламента за наблюдение на избори за срока на мандата;

Скрито финансиране на политически дейности от външни донори

87.

подчертава, че докато е налице необходимост от по-добро разбиране на последиците от скритото финансиране на политическите дейности в областта, например, на антидемократичните тенденции в Европа, все пак чуждестранното финансиране на политически дейности чрез скрити операции представлява сериозно нарушение на целостта на демократичното функциониране на ЕС и неговите държави членки, по-специално по време на изборните периоди, и следователно нарушава принципа на свободни и честни избори; подчертава, че с оглед на това следва във всички държави членки да бъде незаконно участието във всякаква скрита дейност, финансирана от чужди участници, която има за цел да повлияе на процеса на европейската или националната политика; отбелязва в това отношение, че държави като Австралия са приложили закони, които забраняват външната намеса в политиката;

88.

осъжда факта, че екстремистките, популистките, антиевропейските партии и някои други партии и лица имат връзки и явно съучастие в опитите за намеса в демократичните процеси на Съюза, и изразява тревога, че тези партии се използват като глас на чуждестранни участници за легитимиране на техните авторитарни правителства; призовава за пълно изясняване на политическите и икономическите отношения между тази партии и лица, и Русия; счита тези отношения за крайно неподходящи и осъжда съучастничеството, което може да изложи ЕС и неговите държави членки на атаки от външни сили при преследването на политически цели;

89.

призовава държавите членки при по-нататъшното хармонизиране на националните разпоредби да затворят по-конкретно последващите „вратички“ и да въведат забрана за чуждестранни дарения:

а)

вноски в натура от чуждестранни участници за политически партии, фондации, лица, заемащи публична длъжност, или лица, заемащи изборни длъжности, включително финансови заеми от юридически или физически лица, установени извън ЕС и Европейското икономическо пространство (ЕИП) (с изключение на европейски гласоподаватели), анонимни дарения над определен праг и липсата на ограничения за разходите за политически кампании, които позволяват влияние чрез големи дарения; политически лица, участници или партии, на които е предложена и/или които са приели финансова или вноска в натура от чуждестранен участник, трябва да бъдат задължени да декларират това на компетентните органи, като тази информация следва на свой ред да се докладва на равнището на ЕС, за да се даде възможност за мониторинг, обхващ целия ЕС;

б)

подставени донори с гражданство на същата държава (17): прозрачността на физическите и законните донори трябва да се прилага чрез декларации за съответствие, удостоверяващи статуса на донора, и по-големи правомощия за прилагане, предоставени на избирателните комисии; даренията от ЕС, които надвишават определен минимален праг, следва да бъдат регистрирани в официален и публичен регистър и да бъдат свързани с физическо лице, като следва да се определи таван за дарения от частни и юридически лица (и субсидии) за политически партии;

в)

фиктивни дружества и местни дъщерни дружества на чуждестранни компании майки (18): следва да се забранят фиктивните дружества и да се установят по-строги изисквания, за да се разкрие произходът на финансирането чрез компании майки; финансирането и даренията на политически партии над определен праг трябва да бъдат регистрирани в публичен и централен регистър, като се посочва официално име и адрес, които могат да бъдат свързани със съществуващо лице, и държавата членка следва да събира тази информация; призовава Комисията да гарантира, че органите в държавите членки имат право да разследват произхода на финансирането, за да проверят информацията от местните дъщерни дружества и да се справят с липсата на достатъчно данни в националните регистри, особено в ситуации, в които се използва мрежа от фиктивни дружества;

г)

организации с нестопанска цел и трети лица (19), координирани от чуждестранни участници и създадени с цел да повлияят на изборните процеси: следва да се обмислят уеднаквени в по-голяма степен правила и прозрачност в целия ЕС за организации, които имат за цел да финансират политически дейности, когато се стремят да влияят пряко върху изборните процеси, например като избори и кампании за референдум; такива правила не следва да пречат на организации с нестопанска цел и на трети лица да получават финансиране за кампании по различни въпроси; правилата, гарантиращи прозрачността на финансирането или даренията, трябва да се прилагат и за политическите фондации;

д)

онлайн политическите реклами не са предмет на правилата за телевизионна, радио и печатна реклама и обикновено изобщо не се регулират на равнището на ЕС: следователно е необходимо да се забранят рекламите, закупени от участници с произход извън ЕС и ЕИП и да се гарантира пълна прозрачност по отношение на купуването на онлайн политически реклами от участници, които се намират в ЕС; подчертава необходимостта да се осигури много по-голяма прозрачност и демократична отчетност по отношение на използването на алгоритми; приветства съобщението от страна на Комисията за ново законодателно предложение относно прозрачността на спонсорираното политическо съдържание, както е предложено в Плана за действие за европейската демокрация, което следва да има за цел да предотврати смесицата между 27 различни пакета на национални законодателства относно политическата реклама онлайн и да гарантира, че партиите в ЕС са способни да провеждат онлайн кампании преди европейските избори, като същевременно се ограничи опасността от външна намеса и се проучи кои от правилата, които политическите партии в дадена държава членка и големите платформи на социални медии са приели доброволно, могат да бъдат превърнати в правила за всички в ЕС; призовава държавите членки да актуализират своите национални правила за политическа реклама, които не са съгласувани с устойчивото преминаване към цифрова среда като основен начин на политическа комуникация; призовава Комисията да предложи начин за установяване на демократично определение на тематично ориентираната политическа реклама, с цел да се прекрати ситуация, при която частни платформи, ориентирани към печалба решават кое съдържание е базирано на конкретна тема и кое не;

е)

следва да се осъществява мониторинг на разходите за избори чрез независими одитори, а информацията за разходите и даренията да се предоставя своевременно на независимите одитори, като се намаляват рисковете, като например конфликтите на интереси и лобирането във връзка с политическото финансиране; при установяването на проактивно оповестяване институциите, отговарящи за финансовите регламенти, следва да разполагат с ясен мандат, както и със способността, ресурсите и законовите правомощия да провеждат разследвания и да препращат случаи за наказателно преследване;

90.

следователно призовава Комисията да направи анализ на скритото финансиране в ЕС и да представи конкретни предложения, насочени към затваряне на всички вратички, позволяващи непрозрачното финансиране на политически партии и фондации или на лица, които заемат обществени или изборни длъжности от източници от трети държави, и да предложи общи стандарти на ЕС, които да се прилагат към националните избирателни закони във всички държави членки; счита, че държавите членки следва да се стремят да въведат ясни изисквания в областта на прозрачността на финансирането на политически партии, както и забрана за дарения на политически партии и отделни политически участници от източници извън ЕС и ЕИП, с изключение на европейските избиратели, живеещи извън ЕС и ЕИП, и да установят ясна стратегия по отношение на системата от санкции; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да създадат орган на ЕС за финансов контрол за борба с незаконните финансови практики и намесата от страна на Русия и други авторитарни режими; подчертава необходимостта от забрана на дарения или финансиране с помощта на нововъзникващи технологии, които са много трудни за проследяване; призовава държавите членки и Комисията да заделят повече ресурси и да осигурят по-силни мандати на агенциите за надзор с оглед постигане на по-добро качество на данните;

91.

задължава се да гарантира, че всички организации с нестопанска цел, мозъчни тръстове, институти и НПО, които са в хода на парламентарната работа са допринесли за разработването на политиката на ЕС или са имали консултативна роля в законодателния процес, са напълно прозрачни, независими и безупречни по отношение на конфликти на интерес в тяхното финансиране и собственост;

92.

приветства текущото преразглеждане на Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 относно статута и финансирането на европейските политически партии и фондации; подкрепя всички усилия за постигане на по-високо равнище на прозрачност при финансирането на дейностите на европейските политически партии и фондации, по-специално преди европейските избори през 2024 г., включително забрана за всички дарения, постъпващи извън ЕС и от анонимни източници, с изключение на диаспората от държави — членки на ЕС, и за дарения извън ЕС, които не могат да бъдат документирани чрез договори, споразумения за услуги или такси, свързани с принадлежност към европейски политически партии, като се разрешат членски такси от членове на национални партии извън ЕС и ЕИП за европейските политически партии; настоятелно призовава европейските и националните политически партии да се ангажират в борбата срещу външната намеса и да се борят с разпространението на дезинформация, като подпишат харта, съдържаща специфични ангажименти в това отношение;

93.

подчертава, че прилагането на много от препоръките на GRECO и Венецианската комисия на Съвета на Европа би засилило имунитета на политическата система на държавите членки и на Съюза като цяло от чуждестранно финансово влияние;

Киберсигурност и устойчивост срещу кибератаки

94.

настоятелно призовава институциите на ЕС и държавите членки да увеличат бързо инвестициите в стратегическите кибернетични възможности на ЕС и възможностите му за откриване, разкриване и преодоляване на външна намеса, като например изкуствен интелект, защитена комуникация и инфраструктура за данни и облаци, с цел подобряване на киберсигурността на ЕС, като същевременно се гарантира зачитане на основните права; призовава Комисията също да инвестира повече в увеличаването на цифровите познания и техническия опит на ЕС, с цел по-добро разбиране на цифровите системи, използвани в ЕС; призовава Комисията да разпредели допълнителни човешки, материални и финансови ресурси за способностите за анализ на киберзаплахите, а именно INTCEN на ЕСВД и киберсигурността на институциите, органите и агенциите на ЕС, а именно ENISA и екипа за незабавно реагиране при компютърни инциденти за институциите, органите и агенциите на ЕС (CERT-EU) и държавите членки; изразява съжаление относно липсата на сътрудничество и хармонизация по въпросите на киберсигурността между държавите членки;

95.

приветства предложенията на Комисията за нова стратегия за киберсигурност и нова директива относно мерките за високо общо ниво на киберсигурност в Европейския съюз, с която се отменя Директива (ЕС) 2016/1148 (20) (NIS2); препоръчва крайният резултат от текущата работа по предложението да коригира недостатъците на Директивата за NIS от 2016 г., по-специално чрез засилване на изискванията за сигурност, разширяване на обхвата, създаване на рамка за европейско сътрудничество и обмен на информация, укрепване на капацитета на държавите членки за осигуряване на киберсигурност, разработване на публично-частно сътрудничество, въвеждане на по-строги изисквания за прилагане и превръщане на киберсигурността в отговорност за най-висшето управленско ниво на европейските субекти с жизненоважно значение за нашето общество; най-високото ниво на управление на европейските субекти, които са жизненоважни за нашето общество; подчертава значението на постигането на високо общо ниво на киберсигурност във всички държави членки, за да се ограничат слабите места в съвместната киберсигурност на ЕС; подчертава ключовата необходимост да се гарантира устойчивостта на информационните системи и във връзка с това приветства Мрежата за връзка на организациите при кризи в кибернетичното пространство (CyCLONe); окуражава по-нататъшното насърчаване на мерките на ОССЕ за изграждане на доверие за киберпространството;

96.

приветства предложението на Комисията в NIS2 за извършване на координирани оценки на риска за сигурността на критични вериги за доставки, по същия начин като нейния набор от инструменти за 5G, така че да се вземат по-добре предвид рисковете, свързани например с използването на софтуер и хардуер, произведени от дружества под контрола на чужди държави; призовава Комисията да разработва глобални 6G стандарти и правила за конкуренция в съответствие с демократичните ценности; призовава Комисията да насърчава обмена между институциите на ЕС и националните органи относно предизвикателствата, най-добрите практики и решения, свързани с мерките от инструментариума; счита, че ЕС следва да инвестира повече в капацитета си в областта на технологиите 5G и след 5G, за да намали зависимостта от чуждестранни доставчици;

97.

подчертава, че киберпрестъпността няма граници и настоятелно призовава ЕС да засили своите международни усилия за ефективно справяне с нея; посочва, че ЕС следва да поеме водещата роля в разработването на Международен договор за киберсигурност, в който се определят международни норми за киберсигурност с цел борба с киберпрестъпленията;

98.

настоява, че е необходимо ЕС, НАТО и единомислещите международни партньори да увеличат своята помощ в областта на киберсигурността за Украйна; приветства първоначалното разполагане на експерти на екипа за бързо реагиране при кибератаки, финансирани от ПСС, и призовава за пълно използване на режима на ЕС за киберсанкции срещу лица, образувания и органи, отговорни за или участващи във различните кибератаки, насочени срещу Украйна;

99.

подкрепя съобщението за създаване на Закон за киберустойчивост, който да допълва европейската политика за киберзащита, тъй като киберзащитата и отбраната са тясно свързани; призовава за повече инвестиции в европейските възможности за киберзащита и координация; препоръчва изграждането на киберкапацитет на нашите партньори да бъде насърчавано чрез мисии на ЕС за обучение или граждански кибермисии; подчертава необходимостта от хармонизиране и стандартизиране на свързаното с киберпространството обучение и призовава за структурно финансиране от ЕС в тази област;

100.

осъжда масовото и незаконно използване на софтуера Pegasus на групата NSO от страна на държавни образувания като Мароко, Саудитска Арабия, Унгария, Полша, Бахрейн, Обединените арабски емирства и Азербайджан срещу журналисти, защитници на правата на човека и политици; припомня, че Pegasus е само един от многото примери за програми, с които държавни образувания злоупотребяват с цел незаконно масово наблюдение на невинни граждани; осъжда също така други държавни шпионски операции, насочени срещу европейски политици; настоятелно призовава Комисията да изготви списък на софтуера за незаконно наблюдение и непрекъснато да актуализира този списък; призовава ЕС и държавите членки да използват този списък, за да гарантират пълна надлежна проверка на правата на човека и подходяща проверка на износа на европейски технологии за наблюдение и техническа помощ и внос за държавите членки, които представляват очевиден риск за принципите на правовата държава; освен това призовава за създаването на гражданска лаборатория на ЕС, подобна на установената в Канада, която да включва журналисти, експерти в областта на правата на човека и експерти по инженеринг на обратен зловреден софтуер, която да работи за откриване и разкриване на незаконното използване на софтуер за целите на незаконното наблюдение;

101.

призовава ЕС да приеме стабилна регулаторна рамка в тази област както в рамките на ЕС, така и на международно равнище; приветства в това отношение решението на отдела по промишленост и сигурност към министерството на търговията на САЩ да постави в черен списък групата NSO Group Technologies, като по този начин забрани на дружеството да получава американски технологии;

102.

изразява загрижеността си, че ЕС си сътрудничи по съдебни въпроси и въпроси в областта на правоприлагането с трети държави, които са поддържали отношения с групата NSO и които са използвали шпионски софтуер Pegasus, за да шпионират граждани на ЕС; призовава за допълнителни гаранции и засилен демократичен контрол на такова сътрудничество;

103.

призовава Комисията да преразгледа инвестициите на ЕС в NSO Group Technologies и да приеме целенасочени мерки срещу чужди държави, използващи софтуер за шпиониране на граждани на ЕС или лица, ползващи се от статут на бежанец в държави от ЕС;

104.

изразява своите притеснения, че журналисти и активисти на демокрацията могат да бъдат незаконно държани под наблюдение и тормоз от авторитарните режими, от които се стремят да избягат, дори на територията на ЕС, и счита, че това представлява тежко нарушение на основните ценности на Съюза и на основните права на човека, както е предвидено в Хартата, Европейската конвенция за правата на човека (ЕКПЧ) и Международния пакт за гражданските и политическите права; изразява съжаление за липсата на правна подкрепа, предоставена на жертвите на този шпионски софтуер;

105.

изтъква спешната необходимост от укрепване на законодателната рамка, така че да се търси отговорност от тези, които разпространяват, използват и злоупотребяват с такъв софтуер за незаконни и неоторизирани цели; позовава се по-специално на санкциите, наложени на 21 юни 2021 г. на Александър Шатров, главен изпълнителен директор на беларуска компания, произвеждаща софтуер за разпознаване на лица, използван от авторитарен режим, например за идентифициране на протестиращи лица от политическа опозиция; призовава Комисията да предотврати всяко използване или финансиране в ЕС на незаконни технологии за наблюдение; призовава ЕС и държавите членки да установят контакти с правителствата на трети държави, за да сложат край на репресивните практики и законодателство по отношение на киберсигурността и борбата с тероризма, при засилен демократичен контрол; призовава за разследване от компетентните органи на ЕС на незаконната употреба на шпионски софтуер в ЕС и износа на такъв софтуер от ЕС, както и да се предвидят последици за държавите членки и асоциираните държави, включително участващите в програми на ЕС, които са закупили и използвали такъв софтуер и от които е бил изнесен такъв софтуер с цел незаконно наблюдение на журналисти, защитници на правата на човека, адвокати и политици;

106.

призовава за амбициозно преразглеждане на Директивата за неприкосновеност при електронните комуникации (21) с цел укрепване на поверителността на комуникациите и на личните данни при използването на електронни устройства, без да се намалява нивото на защита, предвидено от директивата, и без да се засяга отговорността на държавите членки за защита на националната сигурност; подчертава, че публичните органи следва да бъдат длъжни да оповестяват уязвимостите, които откриват в ИТ устройствата; призовава ЕС и държавите членки да координират допълнително действията си въз основа на Директивата за атаките срещу информационните системи (22), за да гарантират, че незаконният достъп до информационни системи и незаконното прихващане са определени като престъпления и получават подходящи санкции; припомня, че всяко нарушение на поверителността за целите на националната сигурност трябва да се извършва законосъобразно и с явни и легитимни цели в демократичното общество, въз основа на строга необходимост и пропорционалност, както се изисква от ЕКПЧ и Съда на Европейския съюз;

Защита на държавите — членки на ЕС, институциите, агенциите, делегациите и мисиите

107.

подчертава, че мрежите, сградите и персоналът на институциите, органите, агенциите, делегациите, мисиите и операциите на ЕС са цел за всички видове хибридни заплахи и атаки от чуждестранни държавни участници и следователно трябва да бъдат защитени по подходящ начин, като се обръща специално внимание на активите, помещенията и дейностите на ЕСВД в чужбина и на безопасността на служителите на ЕС, назначени в делегации в недемократични държави с репресивни режими; призовава за структуриран отговор на тези заплахи от страна на мисиите по линия на ОПСО, както и за предоставяне на по-конкретна подкрепа на тези мисии чрез стратегическа комуникация; признава постоянното увеличаване на организираните от държави атаки срещу институции, органи и агенции на ЕС, включително срещу Европейската агенция по лекарствата (EMA) и институциите и публичните органи на държавите членки;

108.

призовава за задълбочен и периодичен преглед на всички услуги, мрежи, оборудване и хардуер на институциите, органите, агенциите, делегациите, мисиите и операциите на ЕС, за да се повиши тяхната устойчивост на заплахи за киберсигурността и да се изключат потенциално опасни програми и устройства, като разработените от Kaspersky Lab; настоятелно призовава институциите на ЕС и държавите членки да осигурят подходящи насоки и сигурни инструменти за персонала; подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността относно използването на сигурни услуги и мрежи в институциите и администрациите, включително по време на мисии; отбелязва предимствата, а именно доверие и сигурност, на базираните на отворен код мрежови операционни системи, които се използват широко от съюзнически военни и правителствени агенции;

109.

подчертава значението на ефективната, навременна и тясна координация между различни институции, органи и агенции на ЕС, специализирани в областта на киберсигурността, като например Екипа за компютърно реагиране при извънредни ситуации за институциите на ЕС (CERT-EU), наред с пълното развитие на оперативните му възможности, както и Aгенцията на Европейския съюз за киберсигурност (ENISA) и предстоящото Съвместно киберзвено, което ще осигури координиран отговор на мащабните заплахи за киберсигурността в ЕС; приветства продължаващото структурирано сътрудничество между CERT-ЕС и ENISA; приветства също така създаването на работна група на ЕС за киберразузнаване в рамките на Центъра на ЕС за анализ на информация (INTCEN) с оглед на постигането на напредък в стратегическото сътрудничество в областта на разузнаването; оценява неотдавнашните инициативи, предприети от генералните секретари на институциите на ЕС за разработване на общи правила за информация и киберсигурност;

110.

oчаква с нетърпение двете предложения на Комисията за регламенти за създаване на нормативна рамка за информационна сигурност и киберсигурност във всички институции, органи и агенции на ЕС и счита, че тези регламенти следва да включват изграждане на капацитет и устойчивост; призовава Комисията и държавите членки да отпуснат допълнителни средства и ресурси за киберсигурността на институциите на ЕС, за да отговорят на предизвикателствата на постоянно променящата се картина на заплахите;

111.

очаква с нетърпение специалния доклад на Европейската сметна палата за одит на киберсигурността, който се очаква в началото на 2022 г.;

112.

призовава за задълбочено разследване на докладваните случаи на чуждестранно проникване сред служителите на институциите на ЕС; призовава за преглед и евентуално преразглеждане на процедурите в областта на човешките ресурси, включително проверка преди назначаването, за да се отстранят пропуските, които дават възможност за чуждестранно проникване; призовава управителните органи на Парламента да подобрят процедурите за проучване за надеждност на персонала и да затегнат правилата и проверките за достъп до неговите помещения, за да се попречи на лица, тясно свързани с чуждестранни интереси, да имат достъп до поверителни заседания и информация; призовава белгийските органи да прегледат и актуализират националната си рамка против шпионажа, за да бъде възможно ефективното откриване, наказателно преследване и санкциониране на нарушителите; призовава подобни действия да бъдат предприети и в другите държави членки, за да бъдат защитени институциите и агенциите на ЕС, намиращи се на тяхна територия;

113.

призовава всички институции на ЕС да повишат осведомеността сред своя персонал чрез подходящо обучение и насоки с цел предотвратяване, смекчаване и справяне с рисковете за сигурността във и извън кибернетичното пространство; призовава за задължително и редовно обучение по сигурност и ИКТ за целия персонал (включително стажантите) и членовете на ЕП; призовава за редовно и специално картографиране и оценки на риска от чуждестранното влияние в институциите;

114.

подчертава необходимостта от подходящи процедури за управление на кризи за случаи на манипулиране на информация, включително системи за предупреждение между административни нива и сектори, за да се гарантира предоставянето на взаимна информация и да се предотврати разпространението на манипулиране на информация; приветства в тази връзка системата за бързо предупреждение (RAS) и процедурата за бързо предупреждение, установена преди изборите за Европейски парламент през 2019 г., и процедурите, въведени в администрациите на Комисията и Парламента, за да предупреждават за възможни случаи, засягащи институциите или демократичните процеси в ЕС; призовава администрацията на ЕС да засили наблюдението си, наред с другото, чрез създаване на централно хранилище и инструмент за проследяване на инциденти, и да разработи споделен набор от инструменти, който да се активира в случай на предупреждение от RAS;

115.

призовава за задължителни правила за прозрачност на пътуванията, предлагани от чужди държави и субекти на длъжностни лица на институциите на ЕС, включително членове на ЕП, АПС и съветници на групи, както и на национални служители, като правилата включват, наред с останалото: името на заплащащите лица или институции, разходите за пътуването и посочените мотиви; припомня, че подобни организирани пътувания не могат да се считат за официални делегации на Парламента, и призовава за строги санкции, ако това не се спазва; подчертава, че неформалните групи за приятелство могат да подронят работата на официалните органи на Парламента, както и неговата репутация и съгласуваността на неговите действия; настоятелно призовава управляващите органи на Парламента да повишат прозрачността и отчетността на тези групи, да подсилят настоящите правила и да предприемат необходимите мерки, когато с тези групи за приятелство се злоупотребява от страна на трети държави; изисква от квесторите да разработят и поддържат достъпен и актуален регистър на групите за приятелство и декларациите;

Намеса чрез световни участници посредством превземане на елита, националните диаспори, университетите и културата

116.

осъжда всички видове превземане на елита и техниката на кооптиране на най-високопоставени държавни служители и бивши политици от ЕС, използвани от чуждестранни дружества с връзки с правителства, активно ангажирани с действия за намеса срещу ЕС, и съжалява за липсата на инструменти и прилагане, необходими за предотвратяването на тези практики; счита, че разкриването на поверителна информация, придобита по време на публични мандати или при изпълнение на функции на държавен служител, за сметка на стратегическите интереси на ЕС и на държавите членки, следва да има правни последици и да води до тежки санкции, включително незабавно освобождаване от длъжност и/или лишаване от правото на бъдещо назначаване от страна на институциите; счита, че декларациите за доходите и имуществото на такива лица следва да бъдат публично достъпни;

117.

призовава Комисията да насърчава и координира действия срещу превземането на елита, като например допълване и прилагане без изключения на периодите на прекъсване за членовете на Европейската комисия и високопоставени служители на ЕС със задължение за докладване след периода, за да се сложи край на практиката на кадрова въртележка между държавния и частния сектор, и структурирани правила за справяне с превземането на елита на равнището на ЕС; призовава Комисията да оцени дали съществуващите изисквания за прекъсване са все още пригодни за целта; подчертава, че бившите политици и държавни служители на ЕС следва да съобщават за случаи, когато с тях осъществяват контакт чужди държави в рамките на специализиран надзорен орган, и следва да получават защита като лица, подаващи сигнал за нарушения; призовава всички държави членки да приложат и хармонизират периодите на прекъсване за своите политически ръководители и да гарантират, че разполагат с мерки и системи, изискващи от държавните служители да декларират своите външни дейности, заетост, инвестиции, активи и значителни подаръци или облаги, които могат да доведат до конфликт на интереси;

118.

изразява загриженост относно интегрираните стратегии за лобиране, съчетаващи промишлени интереси и външнополитически цели, особено когато те благоприятстват интересите на авторитарна държава; поради това призовава институциите на ЕС да реформират регистъра за прозрачност, включително чрез въвеждане на по-строги правила за прозрачност, картографиране на чуждестранното финансиране за свързано с ЕС лобиране и осигуряване на запис, който позволява идентифициране на финансирането от чужди правителства; призовава за ефективно сътрудничество по този въпрос сред всички институции на ЕС; счита, че австралийската схема за прозрачност на чуждестранното влияние е добра практика, която трябва да се следва;

119.

призовава държавите членки да обмислят създаването на схема за регистрация на чуждестранното влияние и управляван от правителството регистър на декларираните дейности, предприети за или от името на чужда държава, като се следват добрите практики на други демокрации със сходни възгледи;

120.

изразява загриженост относно опитите за контрол на диаспорите, живеещи на територията на ЕС, от чужди авторитарни държави; посочва решаващата роля на китайския Обединен фронт, отдел, който се отчита директно пред Централния комитет на Китайската комунистическа партия и има за задача да координира стратегията за външна намеса на Китай чрез строг контрол на китайски лица и дружества в чужбина; посочва опита на Австралия и Нова Зеландия в работата с Обединения фронт;

121.

категорично осъжда усилията на Кремъл да използва като инструмент малцинствата в държавите — членки на ЕС, чрез прилагане на т.нар. политика спрямо сънародниците, особено в балтийските държави и страните от Източното съседство, като част от геополитическата стратегия на режима на Путин, чиято цел е да раздели обществата в ЕС, наред с прилагането на концепцията за „руския свят“, насочена към оправдаване на експанзионистичните действия от страна на режима; отбелязва, че много руски „частни фондации“, „частни предприятия“, „медийни организации“ и „НПО“ са или държавна собственост, или имат скрити връзки с руската държава; подчертава, че е от първостепенно значение при диалог с руското гражданско общество да се прави разлика между онези организации, които стоят далеч от руското правителствено влияние, и онези, които имат връзки с Кремъл; припомня, че също така са налице доказателства за руска намеса и манипулация в много други западни либерални демокрации, както и активна подкрепа за екстремистки сили и радикално настроени субекти с оглед насърчаване на дестабилизирането на Съюза; отбелязва, че Кремъл широко използва културата, включително популярната музика, аудиовизуалното съдържание и литературата, като част от своята екосистема за дезинформация; изразява съжаление относно опитите на Русия да не признае напълно историята на съветските престъпления и вместо това да въведе ново руско наративно послание;

122.

изразява загриженост във връзка с опитите на турското правителство да повлияе на хората с турски корени с цел използване на диаспората като предаване на позициите на Анкара и разделяне на европейските общества, по-специално чрез Председателството на турците в чужбина и свързаните с тях общности (YTB); осъжда откритите опити на Турция да използва своята диаспора в Европа, за да променя хода на изборите;

123.

осъжда усилията на Русия да използва етническото напрежение в Западните Балкани, за да възпламенява конфликти и да разделя общности, което би могло да доведе до дестабилизиране на целия регион; изразява загриженост във връзка с опитите на православната църква в държави като Сърбия, Черна гора и Босна и Херцеговина, особено в нейната част Република Сръбска, да представя Русия като защитник на традиционните семейни ценности и да укрепва връзките между държавата и църквата; изразява тревога, че Унгария и Сърбия помагат на Китай и Русия в техните геополитически цели; препоръчва да бъдат свикани диалози с гражданското общество на Западните Балкани и частния сектор за координиране на усилията против дезинформацията в региона, като се постави акцент върху изследването и анализа и включването на регионален експертен опит; призовава Комисията да изгради инфраструктурата, която е необходима за предоставяне на основани на факти отговори както на краткосрочните, така и на дългосрочните заплахи от дезинформация в Западните Балкани; призовава ЕСВД да премине към по-проактивна позиция, като се фокусира върху изграждане на надеждността на ЕС в региона, вместо да я защитава, като разширява мониторинга на Оперативната група за стратегическа комуникация за Западните Балкани с акцент върху трансграничните заплахи от дезинформация, произлизащи от държави от Западните Балкани и съседни на тях;

124.

подчертава, че е необходимо ЕС и неговите държави членки да засилят подкрепата за държавите от Източното партньорство, по-конкретно чрез сътрудничество за изграждане на държавна и обществена устойчивост на дезинформацията и руската държавна пропаганда, за да се противодейства на отслабването и фрагментацията на техните общества и институции;

125.

изразява тревога във връзка с извънтериториалното прилагане на принудителни мерки, произтичащи от новия закон за националната сигурност на Хонконг и китайския закон за борба с чуждестранните санкции, съчетани със споразуменията за екстрадиция, които Китай има с други държави и които му дават възможност да предприема широкомащабни възпиращи действия срещу критично настроени чуждестранни граждани, например в неотдавнашен случай срещу двама датски парламентаристи, и китайските ответни санкции срещу петима членове на ЕП, подкомисията на Парламента по правата на човека, трима депутати от държави — членки на ЕС, Комитета по политика и сигурност на Съвета на ЕС, двама европейски учени и два европейски мозъчни тръста съответно в Германия и Дания; призовава всички държави членки да се противопоставят и да отказват екстрадиция, и по целесъобразност, да предлагат подходяща закрила за засегнатите лица, за да предотвратяват потенциални нарушения на правата на човека;

126.

изразява загриженост относно броя на европейските университети, училища и културни центрове, ангажирани в партньорство с китайски организации, включително институтите „Конфуций“, които позволяват кражба на научни знания и упражняване на строг контрол върху всички свързани с Китай теми в областта на научните изследвания и преподаването, като по такъв начин представляват нарушение на конституционната защита на академичната свобода и автономия и върху избора на културни дейности, свързани с Китай; изразява загриженост, че тези действия могат да доведат до загуба на знания за свързаните с Китай проблеми, лишавайки ЕС от необходимите компетенции; изразява загриженост, например, във връзка със спонсорирането през 2014 г. на китайската библиотека на Колежа на Европа от информационната служба на Китайския държавен съвет (23); изразява дълбока загриженост относно опитите на Китай да оказва натиск и да цензурира например музея на Нант във връзка с изложбата за Чингис хан, която първоначално бе планирана за 2020 г. (24); приканва Комисията да улесни обмена на добри практики между държавите членки, с оглед да се предприемат мерки срещу чуждестранната намеса в секторите на културата и образованието;

127.

изразява загриженост относно случаите на скрито финансиране на изследвания, проведени в Европа, включително опитите на Китай за кражба на таланти чрез плана „Хиляди таланти“ и стипендиите на института „Конфуций“, както и умишленото сливане на военни и граждански научни проекти чрез китайската стратегия за гражданско-военно сливане; посочва опитите на китайски институти за висше образование да подписват меморандуми за разбирателство с партньорски институции в Европа, които съдържат клаузи, продължаващи китайската пропаганда или насърчаващи подкрепа за гледните точки или политическите инициативи на Китайската комунистическа партия, като например инициативата „Един пояс, един път“, като по този начин биват заобикаляни и подкопавани официалните позиции, възприети от правителствата на съответните държави; отправя искане към културните, академичните и неправителствените институции да подобрят прозрачността по отношение на влиянието на Китай и ги призовава да оповестяват публично всички обмени и ангажименти с китайското правителство и свързаните с него организации;

128.

осъжда решението, взето от унгарското правителство за откриване на клон на Университета на Фудан, като същевременно затваря Централноевропейския университет в Будапеща; изразява загриженост от нарастващата финансова зависимост на европейските университети от Китай и други чужди държави предвид риска от изтичане на чувствителни данни, технологии и резултати от изследвания към чужди държави и последствията, които тази зависимост би имала за академичната свобода; подчертава значението на академичната свобода за предприемането на мерки срещу операциите за дезинформация и влияние; насърчава тези институции да извършват подробни оценки на уязвимостта, преди да встъпват в нови партньорства с чуждестранни партньори; подчертава, че академичният персонал следва да бъде обучен да съобщава за скрито финансиране или влияние чрез специална гореща линия и че лицата, които подават сигнали за нередности, следва винаги да получават защита; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че финансирането на изследвания от геополитическо естество в европейските университети е от европейски източници; призовава Комисията да предложи законодателство за повишаване на прозрачността на чуждестранното финансиране на университетите, а така също и на НПО и мозъчните тръстове, например чрез задължителни декларации за дарение, надлежна проверка на техните потоци на финансиране и оповестяване на финансирането, непаричните вноски и субсидиите от външни страни; призовава органите на държавите членки да приемат ефективни правила за чуждестранното финансиране на институциите за висше образование, включително стриктни прагове и изисквания за отчитане;

129.

подчертава, че подобни рискове за сигурността и за кражба на интелектуална собственост съществуват и в частния сектор, където служителите могат да имат достъп до важни технологии и търговски тайни; призовава Комисията и държавите членки да насърчат както академичните институции, така и частния сектор да създадат цялостни програми за сигурност и съответствие, включително специфични прегледи на сигурността за нови договори; отбелязва, че за някои от преподавателите или служителите, работещи по изследвания и продукти от решаващо значение, могат да бъдат обосновани повишени ограничения за достъпа до системи и мрежи, както и разрешение за достъп до класифицирана информация;

130.

отбелязва, че преразгледаната Директива за синята карта (25), която прави по-лесно идването в ЕС на квалифицирани мигранти от трети държави, дава възможност на китайски и руски дружества, установени в Европа, например да довеждат квалифицирани мигранти от съответните им държави; посочва, че това би могло да затрудни държавите членки в упражняването на контрол на притока на тези граждани, което би могло да доведе до рискове от чужда намеса;

131.

отбелязва нарастващия брой институти „Конфуций“, установени по целия свят и по-специално в Европа; отбелязва, че Центърът за езиково образование и сътрудничество, известен преди като седалището на института „Конфуций“ или Ханбан (Office of Chinese Language Council International), който отговаря за програмата за институтите „Конфуций“ в световен мащаб, е част от системата за пропаганда на китайската партийна държава; призовава държавите членки и Комисията да подкрепят независими курсове по китайски език без участието на китайската държава или свързани с нея организации; счита, че наскоро създаденият Национален китайски център в Швеция би могъл да служи като важен пример за това как да се увеличи независимата компетентност относно Китай в Европа;

132.

счита освен това, че институтите „Конфуций“ служат като платформа за лобиране за китайските икономически интереси и за китайската разузнавателна служба и за набиране на агенти и шпиони; припомня, че много университети са решили да прекратят сътрудничеството си с институтите „Конфуций“ поради рисковете от китайски шпионаж и намеса, както направиха университетите в Дюселдорф през 2016 г., Брюксел (VUB и ULB) през 2019 г., Хамбург през 2020 г. и всички университети в Швеция; призовава повече университети да обмислят текущото си сътрудничество, за да гарантират, че то не засяга академичната им свобода; призовава държавите членки да следят отблизо учебните, изследователските и другите дейности в институтите „Конфуций“ и там, където твърденията за шпионаж или намеса бъдат подкрепени от ясни доказателства, да предприемат правоприлагащи действия, за да запазят европейския икономически и политически суверенитет, включително чрез отказ от финансиране или отмяна на лицензи на свързани институти;

133.

отбелязва, че чужда намеса може да бъде преследвана и чрез влияние във и превръщането в инструмент на религиозни институти, като руското влияние в православните църкви, по-специално в Сърбия, Черна гора, Босна и Херцеговина, особено в нейната част Република Сръбска, Грузия и до известна степен Украйна, включително чрез сеене на разделение сред местното население, развиване на пристрастен прочит на историята и насърчаване на програма, насочена срещу ЕС, влиянието на турското правителство чрез джамии във Франция и Германия и влиянието на Саудитска Арабия чрез салафистски джамии в цяла Европа, популяризиращи радикалния ислям; призовава Комисията и държавите членки да осигурят по-добро координиране на защитата на религиозните институти от външна намеса и да оптимизират и повишат прозрачността на финансирането; призовава държавите членки да следят отблизо дейностите в религиозните институти и там, където това е целесъобразно и подкрепено от доказателства, да предприемат действия, включително чрез отказ от финансиране или отмяна на лицензи на свързани институти;

134.

призовава ЕСВД да направи изследване на разпространението и влиянието на злонамерените държавни участници в европейските мозъчни тръстове, университети, религиозни организации и медийни институции; призовава институциите на ЕС и държавите членки да сътрудничат и да се ангажират в систематичен диалог със заинтересовани страни и експерти, за да картографират точно и да наблюдават чуждото влияние в културната, академичната и религиозната сфера; призовава за по-голямо споделяне на съдържание между европейските национални радио- и телевизионни оператори, включително тези в съседни държави;

135.

изразява загриженост относно съобщенията за чуждестранна намеса в европейските съдебни системи; насочва специално внимание към изпълнението на руски присъди срещу опоненти на Кремъл от европейски съдилища; призовава държавите членки да повишат информираността сред съдебния персонал и да работят с гражданското общество за предотвратяване на злоупотреба с международното съдебно сътрудничество и европейските правораздавателни органи и съдилища от чужди правителства; призовава ЕСВД да възложи провеждането на изследване на разпространението и влиянието на чуждестранната намеса в европейските съдебни производства; отбелязва, че въз основа на това изследване може да бъде необходимо да бъдат предложени промени в изискванията за прозрачност и финансиране за съдебните производства;

Възпиране, вменяване на отговорност и колективно противодействие, включително санкции

136.

счита, че наскоро наложените от ЕС режими на санкции, като например ограничителните мерки срещу кибератаките, заплашващи Съюза и неговите държави членки (26), и глобалния режим на ЕС на санкции за нарушения на правата на човека (закона „Магнитски“ на ЕС) (27), приети съответно на 17 май 2019 г. и 7 декември 2020 г., са показали добавена стойност в предоставянето на ЕС на ценни инструменти за възпиране; призовава Комисията да представи законодателно предложение за приемане на нов режим на тематични санкции за противодействие на сериозни корупционни действия; припомня, че режимите на ограничителни мерки срещу кибератаките и на санкции за нарушения на правата на човека са били използвани два пъти, съответно през 2020 г. и 2021 г.; настоятелно призовава режимът на ограничителни мерки срещу кибератаките да стане постоянен и призовава държавите членки да споделят всички събрани доказателства и разузнавателни данни, за да допринасят за създаването на списъци за киберсанкции;

137.

призовава ЕС и неговите държави членки да предприемат допълнителни мерки срещу външната намеса, включително широкомащабните кампании за дезинформация, хибридните заплахи и хибридната война, при пълно зачитане на свободата на изразяване и на информация, включително под формата на установяване на режим на санкции; счита, че това следва да включва въвеждането на междусекторна и асиметрична рамка за санкции, както и дипломатически санкции, забрани за пътуване, замразяване на активи и отнемане на разрешения за пребиваване в ЕС по отношение на чуждестранни лица и членове на техните семейства, свързани с опити за чуждестранна намеса, които следва да бъдат насочени възможно най-точно към лицата, отговорни за вземането на решения, и органите, отговорни за агресивни действия, като се избягва принципът „око за око“, съгласно член 29 от ДЕС и член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) (ограничителни мерки), и да бъдат здраво интегрирани в стълбовете на общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС) и на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО); призовава държавите членки да направят външната и вътрешна намеса и дезинформацията постоянна точка в дневния ред на Съвета по външни работи; призовава ЕС да определи какво представлява един неправомерен международен акт и да приеме минимални прагове за задействане на мерки за противодействие в резултат на това ново определение, което следва да бъде придружено от оценка на въздействието за осигуряване на правна сигурност; отбелязва, че Съветът следва да може да вземе решение за санкции, свързани с външна намеса, с мнозинство, вместо с единодушие; счита, че държавите, ангажирани с външна намеса и манипулиране на информация с цел дестабилизиране на положението в ЕС, следва да плащат за решенията си и да понасят икономическите и/или репутационните и/или дипломатическите последици; призовава Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да представят конкретни предложения в това отношение;

138.

настоява, че едновременно с целта да се запазят демократичните процеси, правата и свободите на гражданите, както са определени в Договорите, даден режим на санкции трябва да обърне специално внимание на въздействието на всякакви наложени санкции върху основните права и свободи, за да се поддържа спазването на Хартата, и трябва да бъде прозрачен по отношение на основанията, на които се взима решението за прилагане на санкции; подчертава необходимостта от по-голяма яснота на равнището на ЕС относно обхвата и въздействието на санкциите срещу свързани лица, като граждани и дружества от ЕС;

139.

счита, че макар естеството на тези хибридни атаки да варира, тяхната опасност за ценностите, основните интереси, сигурността, независимостта и целостта на ЕС и на държавите членки, както и за консолидирането и подкрепата на демокрацията, принципите на правовата държава, правата на човека, принципите на международното право и основните свободи, могат да бъдат значителни, що се отнася до мащаба на атаките, техния характер или кумулативен ефект; приветства факта, че Планът за действие за европейската демокрация предвижда Комисията и ЕСВД да разработят заедно набор от инструменти за външната намеса и операциите за оказване на влияние, включително хибридни операции, и ясно вменяване на отговорност за злонамерени атаки от трети страни и държави срещу ЕС;

140.

изтъква, че разбирането, че някои действия на чужда намеса засягат сериозно демократичните процеси и влияят върху упражняването на права или задължения, започва да се налага в международен план; в тази връзка посочва промените, приети през 2018 г. в Закона за изменение на австралийското законодателство за националната сигурност (шпионаж и чужда намеса), който има за цел да криминализира прикрити и измамни дейности от чуждестранни участници, възнамеряващи да се намесват в политически или правителствени процеси, да оказват въздействие върху права или задължения или да подпомагат разузнавателните дейности на чуждестранно правителство, като установява нови престъпления като „умишлена външна намеса“;

141.

разбира, че съгласно член 21, параграф 3 от ДЕС Съюзът трябва да гарантира последователност между различните области на своите външни действия и между тези и други политики, както са определени в договорите; посочва в това отношение, че външната намеса, като заплахата от страна на чуждестранни терористични бойци и групи, които оказват влияние върху лица, останали в ЕС, също беше разгледана чрез Директива (ЕС) 2017/541 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно борбата с тероризма (28);

142.

подчертава, че за да се засили тяхното въздействие, санкциите следва да се налагат колективно въз основа, когато е възможно, на координация с партньори-съмишленици, евентуално с участието на международни организации и формализирани в международно споразумение, като се вземат предвид и други видове реакции на атаките; отбелязва, че държавите кандидатки и потенциални кандидатки следва също да приемат тези санкции, за да са в съответствие с ОВППС на ЕС; припомня важната работа, извършена от НАТО в областта на хибридните заплахи, и във връзка с това припомня комюникето от срещата на НАТО на 14 юни 2021 г., където беше потвърдено, че решение за това кога дадена кибератака ще доведе до позоваване на член 5 от Договора за НАТО, ще бъде вземано от Северноатлантическия съвет за всеки отделен случай и че въздействието на значителни злонамерени кумулативни кибернетични дейности при определени обстоятелства може да се счита за равносилно на въоръжена атака (29); подчертава, че ЕС и НАТО следва да приемат по-далновиден и стратегически подход спрямо хибридните заплахи, който поставя акцент върху мотивите и целите на противниците, и следва да изяснят в кои случаи ЕС е по-добре подготвен за справяне с дадена заплаха, както и сравнителните предимства на техните способности; припомня, че няколко държави — членки на ЕС, не са членове на НАТО, но въпреки това си сътрудничат с НАТО, например чрез неговата програма „Партньорство за мир“ (PfP) и Инициативата за партньорство за оперативна съвместимост (PII), и поради това подчертава, че сътрудничеството между ЕС и НАТО не трябва да засяга политиката за сигурност и отбрана на държавите — членки на ЕС, които не членуват в НАТО, включително тези, които имат действащи политики за неутралност; подчертава значението на взаимната помощ и солидарността в съответствие с член 42, параграф 7 от ДЕС и член 222 от ДФЕС и призовава ЕС да изготви конкретни сценарии за активирането на тези членове в случай на хипотетична кибератака; призовава ЕС и всички държави членки да свържат този въпрос с другите аспекти на отношенията си с държавите, отговорни за намеса и дезинформационни кампании, и по-специално Русия и Китай;

Глобално и многостранно сътрудничество

143.

признава, че много демократични държави навсякъде по света са изправени пред подобни операции за дестабилизиране, извършени от чуждестранни държавни и недържавни субекти;

144.

подчертава необходимостта от глобално, многостранно сътрудничество в съответни международни форуми между единомислещи държави по тези въпроси от изключително значение, под формата на партньорство, основано на общо разбиране и споделени определения, с оглед установяване на международни норми и принципи; подчертава значението на тясното сътрудничество със САЩ и други единомислещи държави за модернизирането на многостранните организации; във връзка с това приветства срещата на високо равнище по въпросите на демокрацията и очаква тя да доведе до конкретни предложения и действия за справяне чрез колективни действия с най-големите заплахи, пред които са изправени демокрациите днес;

145.

счита, че въз основа на общата информираност за ситуацията партньорите-съмишленици следва да обменят най-добри практики и да идентифицират общи отговори на глобалните, но и на споделените вътрешни предизвикателства, включително колективни санкции, защита на правата на човека и демократичните стандарти; призовава ЕС да е начело на дебата относно правните последици от чуждестранната намеса, да насърчава общи международни определения и правила за вменяване на отговорност и да разработи международна рамка за отговор на намесата в избори, за да се създаде глобален кодекс за поведение за свободни и устойчиви демократични процеси;

146.

призовава ЕС и неговите държави членки да обмислят подходящите международни формати, които да позволят такова партньорство и сътрудничество между съмишленици; призовава ЕС и неговите държави членки да започнат процес на равнището на ООН за приемане на световна конвенция за насърчаване и защита на демокрацията, която да установи общо определение за външна намеса; призовава ЕС да предложи набор от инструменти за глобална защита на демокрацията, който да бъде включен в конвенцията и да съдържа съвместни действия и санкции за противодействие на външната намеса;

147.

приветства изявлението на НАТО от 14 юни 2021 г., в което се признава нарастващото предизвикателство, породено от кибер-, хибридни и други асиметрични заплахи, включително кампании за дезинформация, и от злонамереното използване на все по-сложни нововъзникващи и разрушителни технологии; приветства напредъка, постигнат по отношение на сътрудничеството между ЕС и НАТО в областта на кибернетичната отбрана; приветства създаването от Литва на Регионалния център за кибернетична отбрана с участието на САЩ и държавите от Източното партньорство; подкрепя по-тясното сътрудничество с държавите партньори в областта на киберотбраната по отношение на обмена на информация и оперативната работа; приветства обсъжданията между САЩ и ЕС относно многостранния контрол върху износа на изделия за кибернаблюдение в контекста на Съвета по търговия и технологии;

148.

приветства вече предприетите инициативи, по-специално на административно ниво, за споделяне на знания за състоянието на хибридните атаки, включително операциите по дезинформация, в реално време, като например създадената от ЕСВД система за бързо предупреждение, частично отворена за единомислещи трети държави, създадения от Г-7 механизъм за бързо реагиране и отдела за съвместно разузнаване и сигурност на НАТО;

149.

подчертава, че глобалното сътрудничество следва да се основава на общи ценности, отразени в общи проекти, включващи международни организации като ОССЕ и ЮНЕСКО, и демократично изграждане на капацитет и устойчив мир и сигурност в държави, изправени пред подобни външни хибридни заплахи; призовава ЕС да създаде Европейски фонд за демократични медии за подкрепа на независимата журналистика в (потенциалните) държави, обхванати от процес на разширяване, и съседните на европейските държави, и в държавите кандидатки и потенциални кандидатки; подчертава практическите потребности като получаване на техническо оборудване за работа, за които редовно съобщават независимите журналисти от съседни държави;

150.

подчертава неотложната необходимост от справяне с невярната информация и дезинформацията в областта на климата; приветства усилията на COP26 да се приеме универсално определение за невярна информация и дезинформация за климата и да се очертаят действия за справяне с тях; призовава за надграждане на работата на модели като Междуправителствения комитет по изменение на климата, за да се създаде глобален кодекс за поведение във връзка с дезинформацията — процес, който би предоставил основа за Споразумение от Париж относно дезинформацията;

151.

подчертава значението на предоставянето на ясна перспектива за държавите кандидатки и потенциални кандидатки и на подкрепата за партньорските и съседните държави като тези от Западните Балкани и източното и южното съседство на ЕС, тъй като държави като Русия, Турция и Китай се опитват да ги използват като лаборатория за манипулиране на информация и хибридна война, целяща подкопаване на ЕС; счита, че САЩ са важен партньор в борбата с външната намеса, кампаниите за дезинформация и хибридните заплахи в тези региони; изразява загриженост по-специално във връзка с ролята на Сърбия и Унгария за широкото разпространение на дезинформация в съседните държави; подчертава, че ЕС следва да подкрепя тези държави и да се ангажира с тях, както е предвидено в Регламента за ИССРМС (30); счита, че неговите действия могат да бъдат под формата на насърчаване на добавената стойност на ЕС и положителното въздействие в региона, финансиране на проекти, насочени към гарантиране на свободата на медиите, укрепване на гражданското общество и принципите на правовата държава и засилване на сътрудничеството в областта на медийната, цифровата и информационната грамотност, като същевременно се зачита суверенитетът на тези държави; призовава за увеличаване на капацитета на ЕСВД в това отношение;

152.

насърчава ЕС и държавите членки да задълбочат сътрудничеството си с Тайван в борбата с операциите по намеса и кампаниите за дезинформация от злонамерени трети държави, включително споделянето на най-добри практики, съвместни подходи за утвърждаване на свободата на медиите и журналистиката, задълбочаване на сътрудничеството относно киберсигурността и киберзаплахите, повишаване на осведомеността на гражданите и подобряване на общата цифрова грамотност сред населението с цел укрепване на устойчивостта на нашите демократични системи; подкрепя засиленото сътрудничество между съответните европейски и тайвански правителствени агенции, НПО и експертни центрове в тази област;

153.

призовава Парламента да насърчава активно посланието на ЕС, да играе водеща роля в насърчаването на обмена на информация и да обсъжда най-добрите практики с парламентите-партньори по целия свят, като използва широката си мрежа от междупарламентарни делегации, както и инициативите и дейностите за подкрепа на демокрацията, координирани от Групата за подкрепа на демокрацията и координация на избори; подчертава значението на тясното сътрудничество с парламентаристи от трети държави чрез съобразени с тях проекти, подкрепящи европейската перспектива на държавите кандидатки и потенциални кандидатки;

154.

призовава ЕСВД да засили ролята на делегациите на ЕС и мисиите по ОПСО на ЕС в трети държави, за да засили способността им да откриват и развенчават кампаниите за дезинформация, организирани от чуждестранни държавни участници, и да финансират образователни проекти за укрепване на демократичните ценности и основните права; настоятелно препоръчва създаването на център за стратегическа комуникация, иницииран от ЕСВД, за установяване на структурно сътрудничество в борбата с дезинформацията и външната намеса, който следва да бъде базиран в Тайпе; освен това призовава делегациите на ЕС да допринасят за борбата на ЕС срещу дезинформацията, като превеждат съответните решения на ЕС, например резолюциите на Парламента по неотложни въпроси, на езика на държавата, в която са командировани;

155.

призовава въпросът за външната злонамерена намеса да бъде разгледан в рамките на предстоящия нов стратегически компас на ЕС;

156.

призовава за създаване на постоянна институционална структура в Европейския Парламент, специализирана в последващите действия във връзка с тези препоръки, за да се обърне внимание на чуждата намеса и дезинформацията в ЕС по систематичен начин, надхвърлящ настоящия мандат на специалната комисия INGE; призовава за подобряване на институционализирания обмен между Комисията, ЕСВД и Парламента чрез този орган;

o

o o

157.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ C 224, 27.6.2018 г., стр. 58.

(2)  ОВ C 23, 21.1.2021 г., стр. 152.

(3)  ОВ C 28, 27.1.2020 г., стр. 57.

(4)  Приети текстове, P9_TA(2021)0428.

(5)  OB L 79 I, 21.3.2019 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 15.

(7)  Приети текстове, P9_TA(2021)0412.

(8)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 186.

(9)  ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 1.

(10)  https://www.consilium.europa.eu/en/policies/cybersecurity/

(11)  https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/ BRP_CYBERSECURITY/BRP_CYBERSECURITY_EN.pdf

(12)  Организация за икономическо сътрудничество и развитие, Lobbying in the 21st Century: Transparency, Integrity and Access (Лобиране през 21-ви век: прозрачност, интегритет и достъп), 2021 г., OECD Publishing, Париж, на адрес: https://doi.org/10.1787/c6d8eff8-en

(13)  Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).

(14)  ОВ L 331, 20.9.2021 г., стр. 8.

(15)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(16)  https://www.europarl.europa.eu/cmsdata/232164/revised_Agenda%20item%207_Clare%20Melford_GDI_Deck_EU-Ad-funded_Disinfo.pdf

(17)  Лице, което дарява чужди пари на политическа партия или кандидат, използвайки собственото си име.

(18)  Тази вратичка обхваща две различни реалности: фиктивните дружества, които не извършват действителна стопанска дейност и са предназначени единствено да прикриват източниците на финансиране, и местните дъщерни дружества на чуждестранни компании майки, използвани за вливане на пари в политиката.

(19)  Нестопанските организации и трети лица не са длъжни да разкриват самоличността на своите донори, но имат право да финансират политически партии и кандидати в няколко държави членки на ЕС.

(20)  Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно мерките за високо ниво на киберсигурност в целия Съюз, отменящо Директива (ЕС) 2016/1148 (COM(2020)0823).

(21)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).

(22)  Директива 2013/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 12 август 2013 г. относно атаките срещу информационните системи и за замяна на Рамково решение 2005/222/ПВР на Съвета (ОВ L 218, 14.8.2013 г., стр. 8).

(23)  https://www.coleurope.eu/events/official-inauguration-china-library

(24)  https://www.chateaunantes.fr/expositions/fils-du-ciel-et-des-steppes/

(25)  Директива (ЕС) 2021/1883 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2021 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави за целите на висококвалифицирана трудова заетост и за отмяна на Директива 2009/50/ЕО на Съвета (ОВ L 382, 28.10.2021 г., стр. 1).

(26)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=OJ%3AL%3A2019%3A129I%3ATOC

(27)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=OJ:L:2020:410I:TOC

(28)  OB L 88, 31.3.2017 г., стр. 6.

(29)  https://www.nato.int/cps/en/natohq/news_185000.htm

(30)  Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, и за изменение и отмяна на Решение № 466/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) 2017/1601 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета (ОВ L 209, 14.6.2021 г., стр. 1).


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/97


P9_TA(2022)0065

Схеми за предоставяне на гражданство и право на пребиваване срещу инвестиции

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. с предложения към Комисията относно схемите за предоставяне на гражданство и право на пребиваване срещу инвестиции (2021/2026(INL))

(2022/C 347/08)

Европейският парламент,

като взе предвид член 225 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 4, параграф 3 и член 49 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид член 21, параграфи 1 и 2, член 77, параграф 2, буква а), член 79, параграф 2 и членове 80, 82, 87, 114, 311, 337 и 352 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално членове 7, 8 и 20 от нея,

като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, и по-специално член 8 от нея,

като взе предвид Директива 2003/86/ЕО на Съвета от 22 септември 2003 г. относно правото на събиране на семейството (1) („Директива за събиране на семейството“);

като взе предвид Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни (2), („Директива за дългосрочното пребиваване“),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1806 на Европейския парламент и на Съвета от 14 ноември 2018 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (3),

като взе предвид Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (4),

като взе предвид критериите за присъединяване от Копенхаген и съвкупността от правила на Съюза (достиженията на правото на Съюза), които всяка държава кандидатка трябва да приеме, изпълни и приложи, за да има право да се присъедини към Съюза, по-специално глави 23 и 24 от тях,

като взе предвид официалните уведомителни писма на Комисията от 20 октомври 2020 г. до Кипър и Малта за започване на производства за установяване на неизпълнение на задължения във връзка с техните схеми за предоставяне на гражданство срещу инвестиции,

като взе предвид писмото на Комисията до България от 20 октомври 2020 г., в което се изтъкват опасенията във връзка със схемата за гражданство срещу инвестиции и се изискват допълнителни подробности,

като взе предвид доклада на Комисията от 23 януари 2019 г. относно режимите за предоставяне на гражданство и право на пребиваване в ЕС срещу инвестиции,

като взе предвид представения от Комисията на 20 юли 2021 г. пакет от четири законодателни предложения за укрепване на правилата на ЕС за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма,

като взе предвид своите резолюции от 16 януари 2014 г. относно гражданство на ЕС за продан (5), от 26 март 2019 г. относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци (6), от 18 декември 2019 г. относно принципите на правовата държава в Малта след неотдавнашните разкрития за убийството на Дафне Каруана Галиция (7), от 10 юли 2020 г. относно всеобхватна политика на Съюза за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма — плана за действие на Комисията и други неотдавнашни събития (8), от 17 декември 2020 г. относно Стратегията на ЕС за Съюза на сигурност (9) и от 29 април 2021 г. относно убийството на Дафне Каруана Галиция и принципите на правовата държава в Малта (10),

като взе предвид проучването на Генерална дирекция за парламентарни изследвания от 17 октомври 2018 г., озаглавено „Схемите за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции в ЕС“,

като взе предвид проучването на Генерална дирекция за парламентарни изследвания от 22 октомври 2021 г., озаглавено „Възможности за действие на ЕС в областта на схемите за гражданство и пребиваване чрез инвестиции — оценка на европейската добавена стойност“ („Проучване на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност“),

като взе предвид проучването на Milieu Ltd от юли 2018 г. за Комисията, озаглавено „Фактически анализ на схемите на държавите членки за предоставяне на гражданство или пребиваване на граждани на трети държави, инвестиращи в посочената държава членка — Преглед“,

като взе предвид дейностите в тази област на Групата за наблюдение на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (DRFMG), създадена в рамките на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, и по-специално нейната размяна на мнения, наред с другото, с Комисията, академичните среди, гражданското общество и журналисти на 19 декември 2019 г., 11 септември 2020 г. и 4 декември 2020 г., както и нейното посещение в Малта на 19 септември 2018 г.,

като взе предвид членове 47 и 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0028/2022),

А.

като има предвид, че председателят на Комисията Фон дер Лайен, преди да бъде одобрена от Парламента, обеща в политическите насоки за следващата Европейска комисия за периода 2019 — 2024 г. (11) да подкрепя правото на инициатива на Парламента и се ангажира да отговаря със законодателен акт на резолюциите, приети от Парламента и изискващи от Комисията да представи законодателни предложения;

Б.

като има предвид, че председателят на Комисията Фон дер Лайен в речта си за състоянието на Съюза от 16 септември 2020 г. заяви: „Независимо дали става въпрос за върховенството на европейското право, свободата на печата, независимостта на съдебната власт или продажбата на „златни паспорти“, европейските ценности не са за продан“;

В.

като има предвид, че няколко държави членки прилагат схеми за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции, които предоставят гражданство или статут на пребиваващи на граждани на трети държави в замяна предимно на финансови съображения под формата на „пасивни“ капиталови инвестиции; като има предвид, че такива схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции се характеризират с минимални или никакви изисквания за физическо присъствие и предлагат „ускорена процедура“ за придобиване на гражданство или статут на пребиваващ в държава членка в сравнение с конвенционалните канали; като има предвид, че времето за обработка на заявленията се различава значително между държавите членки (12); като има предвид, че лесното придобиване на гражданство или статут на пребиваващ посредством подобни схеми е в драстичен контраст с трудностите, свързани с търсенето на международна закрила, законната миграция или опитите за натурализация чрез конвенционални канали;

Г.

като има предвид, че съществуването на схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции засяга всички държави членки, понеже решението на една държава членка да предостави гражданство срещу инвестиции автоматично дава права по отношение на други държави членки, по-специално правото на свободно движение, правото на лицето да гласува и бъде кандидат на местни избори и избори за Европейския парламент, правото на консулска закрила, ако държавата на лицето няма представителство извън Съюза, и правото на достъп до вътрешния пазар за упражняване на икономическа дейност; като има предвид, че схемите за гражданство срещу инвестиции и пребиваване срещу инвестиции на отделни държави членки също така пораждат значителни странични последици за други държави членки, като например рискове от корупция и изпиране на пари; като има предвид, че тези странични последици дават основание за регулиране от страна на Съюза;

Д.

като има предвид, че гражданството на Съюза е уникален и фундаментален статут, който се предоставя на гражданите на Съюза в допълнение към националното гражданство и представлява едно от най-важните постижения на интеграцията на Съюза, като предоставя равни права на гражданите в целия Съюз;

Е.

като има предвид, че предоставянето на национално гражданство е прерогатив на държавите членки и че този прерогатив трябва да се упражнява добросъвестно, в дух на взаимно уважение, прозрачно, в съответствие с принципа на лоялно сътрудничество и при пълно спазване на правото на Съюза; като има предвид, че Съюзът прие мерки за хармонизиране на пътищата за законна миграция към Съюза и правата, свързани с пребиваването, като например Директивата за дългосрочното пребиваване;

Ж.

като има предвид, че функционирането на схеми за гражданство срещу инвестиции води до комерсиализиране на гражданството на Съюза; като има предвид, че комерсиализирането на права нарушава ценностите на Съюза, по-специално равенството; като има предвид, че пътищата за законна миграция към Съюза и правата, свързани с пребиваването, вече са обхванати от правото на Съюза, като например в Директивата относно дългосрочното пребиваване;

З.

като има предвид, че в България, Кипър и Малта понастоящем законодателството позволява функционирането на схемите за гражданство срещу инвестиции; като има предвид, че българското правителство е внесло законодателни предложения за прекратяване на своята схема за гражданство срещу инвестиции; като има предвид, че кипърското правителство обяви на 13 октомври 2020 г., че ще преустанови своята схема за гражданство срещу инвестиции; като има предвид, че кипърското правителство обяви, че е приключило разглеждането на всички висящи молби за кипърско гражданство, получени преди ноември 2020 г.; като има предвид, че някои държави членки също предоставят гражданство на големи инвеститори, като използват извънредни процедури;

И.

като има предвид, че България, Кипър, Естония, Гърция, Ирландия, Италия, Латвия, Люксембург, Малта, Нидерландия, Португалия и Испания понастоящем прилагат схеми за пребиваване срещу инвестиции с минимални равнища на инвестиции, вариращи от 60 000 EUR (Латвия) до 1 250 000 EUR (Нидерландия); като има предвид, че привличането на инвестиции е обичаен метод за поддържане на добре функциониращи икономики на държавите членки, но не следва да поражда правни рискове и рискове за сигурността на гражданите на Съюза;

Й.

като има предвид, че според проучването на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност от 2011 г. до 2019 г. са били одобрени 42 180 заявления по схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции и че над 132 000 лица, включително членове на семействата на кандидати от трети държави, са получили право на пребиваване или гражданство в държавите членки чрез схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, като общите инвестиции се оценяват на 21,4 милиарда евро (13);

К.

като има предвид, че заявленията по схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции често се обработват с помощта на търговски посредници, които могат да получат процент от таксата за подаване на заявление; като има предвид, че в някои държави членки търговските посредници са изиграли роля в разработването и популяризирането на схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции;

Л.

като има предвид, че Комисията започна производства за установяване на неизпълнение на задължения срещу Кипър и Малта на основание, че предоставянето на гражданство на Съюза срещу предварително определени плащания или инвестиции без каквато и да било връзка със съответните държави членки подкопава същността на гражданството на Съюза;

М.

като има предвид, че схемите за гражданство срещу инвестиции и пребиваване срещу инвестиции пораждат рискове в различна степен, включително рискове от корупция, изпиране на пари, заплахи за сигурността, избягване на данъци, макроикономически дисбаланси, натиск върху сектора на недвижимите имоти, като по този начин намаляват достъпа до жилищно настаняване и подкопават целостта на вътрешния пазар; като има предвид, че е трудно да бъдат приведени доказателства за мащаба на тези рискове поради недостатъчна информация и прозрачност и че понастоящем тези рискове не се управляват в достатъчна степен, което води до слабо проучване и липса на надлежна проверка по отношение на кандидатите по схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции в държавите членки; като има предвид, че тези рискове следва да се оценяват правилно и че следва да се засили прозрачността във връзка с прилагането на схемите и последиците от тях;

Н.

като има предвид, че според проучванията държавите членки със схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции са по-податливи на рискове, свързани с финансовата тайна и корупцията, отколкото други държави членки;

О.

като има предвид, че съществуващото право на Съюза не предвижда системни справки в широкомащабните ИТ системи на Съюза за цялостни проверки на кандидатите по схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции; като има предвид, че съществуващите правила на Съюза и национални правила не изискват извършването на процедури за проучване преди предоставяне на гражданство или статут на пребиваващ съгласно схема за гражданство/пребиваване срещу инвестиции; като има предвид, че държавите членки невинаги правят справки в базите данни, прилагат задълбочени процедури или споделят резултатите от проверките и процедурите;

П.

като има предвид, че Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) е издала насоки за ограничаване на заобикалянето на общия стандарт за предоставяне на информация чрез злоупотреба със схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции (14);

Р.

като има предвид, че инициативата на Комисията за създаване на експертна група по схемите за гражданство срещу инвестиции и пребиваване срещу инвестиции целеше представителите на държавите членки да постигнат съгласие относно общ набор от проверки за сигурност, но тази група не предложи подобен общ набор от проверки за сигурност; като има предвид, че тази група не е заседавала от 2019 г. насам;

С.

като има предвид, че някои трети държави, включени в приложение II към Регламент (ЕС) 2018/1806, чиито граждани имат безвизов достъп до Съюза, прилагат схеми за гражданство срещу инвестиции с ниски или никакви изисквания за пребиваване и слаби проверки за сигурност, по-специално по отношение на законодателството срещу изпирането на пари; като има предвид, че подобни схеми за гражданство срещу инвестиции се рекламират като „златни паспорти“ с изричната цел да се улесни безвизовото пътуване до Съюза; като има предвид, че някои държави кандидатки прилагат подобни схеми с допълнителна очаквана полза от бъдещо членство в Съюза;

Т.

като има предвид, че бенефициерите на схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, след като получат своя нов статут на пребиваване или гражданство, незабавно започват да се ползват със свобода на движение (15) в рамките на Шенгенското пространство;

У.

като има предвид, че правото на трети държави да разрешават на своите граждани да променят името си представлява риск, тъй като гражданите на трети държави биха могли да придобият гражданство на трета държава по схема за гражданство срещу инвестиции и след това да променят името си и да влизат в Съюза под това ново име;

Ф.

като има предвид, че на 15 октомври 2021 г. кипърските органи обявиха, че ще отнемат гражданството на 39 чуждестранни инвеститори и шестима членове на техните семейства, които са станали кипърски граждани по схема за гражданство срещу инвестиции; като има предвид, че малко над половината от 6 779-те паспорта, издадени от Кипър по тази схема между 2007 г. и 2020 г., са били издадени, без да са извършени достатъчни цялостни проверки на кандидатите (16);

Х.

като има предвид, че през 2019 г. Комисията заключи, че липсва ясна статистика относно получените, приетите и отхвърлените заявления за гражданство/пребиваване срещу инвестиции или че тя не е достатъчна;

Ц.

като има предвид, че схемите за пребиваване срещу инвестиции са много специфични по своя характер; като има предвид, че всякакви промени в правото на Съюза, въведени за кандидатите по схеми за пребиваване срещу инвестиции, следва да бъдат насочени към този специфичен вид статут на пребиваване и следва да не засягат неблагоприятно правата на кандидатите за други видове пребиваване, като например студенти, работници и членове на семейството; като има предвид, че по-високите нива на проверките за сигурност за кандидатите по схеми за пребиваване срещу инвестиции не следва да са приложими за тези, които кандидатстват за пребиваване в Съюза по схеми за пребиваване, вече уредени от правото на Съюза;

Ч.

като има предвид, че правителството на Черна гора не е взело решение да преустанови своята схема за гражданство срещу инвестиции, въпреки че е сигнализирало за значението на постепенното премахване на тази схема за гражданство за инвестиции във възможно най-кратък срок; призовава правителството на Черна гора да направи това незабавно;

1.

счита, че схемите за предоставяне на гражданство въз основа на финансови инвестиции (схеми за гражданство срещу инвестиции), известни също като „златни паспорти“, са спорни от етична, правна и икономическа гледна точка и пораждат редица сериозни рискове за сигурността на гражданите на Съюза, като например рискове, произтичащи от изпирането на пари и корупцията; счита, че липсата на общи стандарти и хармонизирани правила, уреждащи схемите за предоставяне на право на пребиваване въз основа на финансови инвестиции (схеми за пребиваване срещу инвестиции), също може да породи такива рискове за сигурността, да засегне свободното движение на хора в рамките на Шенгенското пространство и да допринесе за подкопаването на целостта на Съюза;

2.

припомня своята позиция, че по своята същност схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции представляват редица сериозни рискове и следва постепенно да бъдат премахнати от всички държави членки (17); отново заявява, че след неговата резолюция от 16 януари 2014 г. относно гражданство на ЕС за продан, Комисията и държавите членки не са предприели достатъчно действия за противодействие на тези схеми;

3.

счита, че схемите за гражданство срещу инвестиции подкопават същността на гражданството на Съюза, което представлява едно от най-важните постижения на интеграцията на Съюза, като предоставя уникален и фундаментален статут на гражданите на Съюза, включително правото да гласуват на европейски и местни избори;

4.

счита, че гражданството на Съюза не е стока, която може да бъде предлагана на пазара или продавана, и никога не е било замислено като такава в Договорите;

5.

признава, че уредбата в областта на придобиването на гражданство е преди всичко от сферата на компетентност на държавите членки, но подчертава, че това правомощие следва да бъде упражнявано добросъвестно, в дух на взаимно уважение, прозрачно, с дължима грижа и правилна проверка, в съответствие с принципа на лоялно сътрудничество и при пълно съответствие с правото на Съюза (18); счита, че когато държавите членки не действат при пълно съответствие с тези стандарти и принципи, възниква правно основание за действия на Съюза; счита, че би могло да се твърди, че може да възникне правомощие на Съюза и въз основа на член 21, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) по отношение на някои аспекти на правото на държава членка в областта на гражданството (19);

6.

счита, че благоприятните условия и ускорените процедури, определени за инвеститорите по схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, в сравнение с условията и процедурите за други граждани на трети държави, които желаят да получат международна закрила, право на пребиваване или гражданство, са дискриминационни, несправедливи и рискуват да подкопаят последователността на достиженията на правото на Съюза в областта на убежището и миграцията;

7.

счита, че схемите за гражданство срещу инвестиции трябва да се разграничават от схемите за пребиваване срещу инвестиции поради разликата в сериозността на рисковете, които пораждат, и поради това изискват адаптирани законодателни и политически подходи на Съюза; признава връзката между схемите за пребиваване срещу инвестиции и гражданството, тъй като придобитото право на пребиваване може да улесни достъпа до гражданство;

8.

отбелязва, че три държави членки имат законодателство, позволяващо схеми за гражданство срещу инвестиции, а именно България (въпреки че българското правителство е внесло законодателно предложение за прекратяване на схемите за гражданство срещу инвестиции), Кипър и Малта, и че 12 държави членки имат схеми за пребиваване срещу инвестиции, като при всички сумите и възможностите за инвестиции се различават, както се различават и стандартите за проверки и процедурите; изразява съжаление, че това различие би могло да доведе до конкуренция за кандидати между държавите членки и рискува да породи надпревара за предлагане на минимум изисквания от гледна точка на понижаването на стандартите за проверка и намаляването на дължимата грижа, за да се увеличи използването на схемите (20);

9.

счита, че ролята на посредниците при разработването и насърчаването на схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, както и при изготвянето на индивидуални заявления, често при липса на прозрачност или отчетност, представлява конфликт на интереси, податлив на злоупотреби, и че следователно е необходима строга и обвързваща уредба за тези посредници, която да надхвърля саморегулирането и кодексите за поведение; призовава за прекратяване на услугите на посредниците в случая на схеми за гражданство срещу инвестиции;

10.

изразява съжаление във връзка с липсата на всеобхватни проверки за сигурност, процедури за проучване и дължима грижа в държавите членки, които са въвели схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции; отбелязва, че държавите членки невинаги правят справки в наличните бази данни на Съюза или обменят информация относно резултатите от тези проверки и процедури, което дава възможност за последователни заявления по схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции в целия Съюз; призовава държавите членки да правят това; счита, че органите на държавите членки трябва да разполагат с подходящи процедури за проверка на кандидатите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, тъй като предоставянето на права на пребиваване и гражданство е отговорност на държавата и органите на държавите членки не трябва да разчитат на цялостни проверки и процедури за надлежна проверка, извършвани от посредници и други недържавни участници, въпреки че държавите членки могат да използват имаща отношение информация от независими недържавни участници; изразява загриженост относно някои държави членки, за които се съобщава, че приемат заявления за гражданство дори когато кандидатите не отговарят на изискванията за сигурност;

11.

изразява съжаление, че експертната група по схемите за гражданство срещу инвестиции и пребиваване срещу инвестиции, съставена от представители на държавите членки, не е постигнала съгласие по общ набор от проверки за сигурност, какъвто беше нейният мандат до края на 2019 г.; счита, че непостигането на съгласие по общ набор от проверки за сигурност показва ограниченията пред възприемането на междуправителствен подход по този въпрос, и подчертава необходимостта от действия на Съюза;

12.

изразява съжаление във връзка с факта, че изискванията за пребиваване, за да се отговори на условията по схемите за пребиваване/гражданство срещу инвестиции на държавите членки, невинаги включват непрекъснато и ефективно физическо присъствие и са трудни за наблюдение, като по този начин потенциално привличат недобросъвестни кандидати, които купуват национално гражданство единствено заради достъпа, който то им предоставя до територията на Съюза и неговия вътрешен пазар без каквато и да било връзка с въпросната държава членка;

13.

призовава държавите членки ефективно да осигуряват съблюдаване на изискването за физическо пребиваване за гражданите на трети държави, които желаят да получат статут на дългосрочно пребиваващи съгласно Директивата за дългосрочното пребиваване без петте години непрекъснато и законно пребиваване, което е изискване съгласно същата директива;

14.

приветства производствата за установяване на неизпълнение на задължения, започнати през октомври 2020 г. от Комисията срещу Кипър и Малта във връзка с техните схеми за гражданство срещу инвестиции; призовава Комисията да постигне напредък по тези производства, тъй като те биха могли допълнително да изяснят как може да се подходи към схемите за гражданство срещу инвестиции в допълнение към законодателните действия, предложени в настоящия доклад, и да започне още производства за установяване на неизпълнение на задължения срещу държавите членки във връзка със схеми за пребиваване срещу инвестиции, когато това е обосновано; призовава Комисията внимателно да наблюдава, докладва и предприема действия по всички схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции в целия Съюз;

15.

счита, че законодателството на Съюза за борба с изпирането на пари е ключов елемент за противодействие на рисковете, свързани със схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции; приветства факта, че пакетът от законодателни предложения на Комисията от 20 юли 2021 г. относно борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма разглежда схемите за пребиваване срещу инвестиции, а именно като насърчава включването на посредници в списъка на задължените субекти; счита обаче, че все още има пропуски, като например фактът, че публичните субекти, които обработват заявления за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, няма да бъдат включени в списъка на задължените субекти;

16.

отбелязва, че заявленията по схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции са особено трудни за наблюдение и оценка, когато се отнасят до съвместни заявления, които включват различни членове на семейството; отбелязва, че при определени национални схеми за пребиваване срещу инвестиции може да се предоставят права на пребиваване на базата на семейни, лични или други връзки с основните кандидати; отбелязва, че правото на събиране на семейството съгласно Директивата относно правото на събиране на семейството се прилага след получаване на статут на пребиваващ в държава членка, като по този начин се позволява на членовете на семейството да влизат в Съюза без допълнителни специфични проверки, които обикновено се изискват по схемите за пребиваване срещу инвестиции;

17.

отбелязва, че рискът произтича от трети държави, които имат схеми за гражданство срещу инвестиции и които се ползват от безвизово пътуване до Съюза (21), тъй като граждани на трети държави могат да закупят гражданство на тези трети държави с единствената цел да могат да влизат в Съюза без допълнителни проверки; подчертава, че рисковете се увеличават за държавите — кандидатки за членство в Съюза, които имат схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции (22), тъй като очакваните ползи от бъдещото членство в Съюза и безвизовото пътуване на територията на Съюза могат да бъдат фактор;

18.

счита, че с оглед на особените рискове, породени от схемите за гражданство срещу инвестиции, и присъщата им несъвместимост с принципа на лоялно сътрудничество, както се отчита от текущите производства на Комисията за установяване на неизпълнение на задължения срещу две държави членки, схемите за гражданство срещу инвестиции следва постепенно да бъдат премахнати във всички държави членки, и изисква от Комисията да представи преди края на настоящия си мандат предложение за акт за тази цел, което би могло да се основава на член 21, параграф 2, член 79, параграф 2, член 114 или член 352 от ДФЕС;

19.

счита, че за постепенното премахване на схемите за гражданство срещу инвестиции ще е необходим преходен период, и счита, че тъй като схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции представляват „получаване наготово“ и водят до сериозни последици за Съюза и държавите членки, има основание за финансова вноска в бюджета на Съюза и за двете схеми до пълното им премахване, също и като конкретен израз на солидарност, произтичащ, наред с другото, от член 80 от ДФЕС; поради това отправя искане към Комисията, въз основа на член 311 от ДФЕС, през 2022 г. да представи предложение за създаване на нова категория собствени ресурси на Съюза, състояща се от „Механизъм за корекция за схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции“, съгласно който би бил дължим налог в значимо процентно изражение за инвестициите, направени в държавите членки като част от схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, разумно оценено въз основа на отрицателните странични последици от схемите за Съюза като цяло;

20.

счита, че приносът на схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции към реалната икономика на държавите членки е ограничен, що се отнася до създаването на работни места, иновациите и растежа, и че значителни по размер инвестиции се правят пряко на пазара на недвижими имоти или във фондове; счита, че големите инвестиции, свързани със схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, биха могли да окажат въздействие върху финансовата стабилност, особено в малки държави членки, където потокът от такива инвестиции би могъл да представлява голям дял от БВП или от чуждестранните инвестиции (23); отправя искане към Комисията, въз основа на член 79, параграф 2 и членове 80, 82, 87 и 114 от ДФЕС, през 2022 г. да представи предложение за акт, който да включва правила на равнището на Съюза относно инвестициите по схеми за пребиваване срещу инвестиции с цел увеличаване на тяхната добавена стойност за реалната икономика и осигуряване на връзки с приоритетите за икономическото възстановяване на Съюза;

21.

изисква от Комисията преди края на настоящия си мандат да представи предложение за акт, евентуално допълнен от други законодателни предложения, когато е необходимо, което би могло да се основава на член 79, параграф 2 и членове 80, 82, 87 и 114 от ДФЕС, като този акт цялостно да регулира различните аспекти на схемите за пребиваване срещу инвестиции с цел хармонизиране на стандартите и процедурите и засилване на борбата с организираната престъпност, изпирането на пари, корупцията и отклонението от данъчно облагане, който да обхваща, наред с другото, следните елементи:

а)

засилена дължима грижа и строги цялостни проверки на кандидатите и ако е необходимо, на членовете на техните семейства, включително източниците на техните средства, задължителни проверки спрямо широкомащабните ИТ системи на Съюза в сферата на правосъдието и вътрешните работи и процедури за проучване в трети държави;

б)

регулиране, подходящо сертифициране и контрол на посредниците, както и ограничаване на техните дейности, а в случая на схеми за гражданство срещу инвестиции — прекратяване на техните услуги;

в)

хармонизирани правила и задължения на държавите членки да докладват на Комисията относно своите схеми за пребиваване срещу инвестиции и подадените във връзка с тях заявления;

г)

минимални изисквания за физическо пребиваване и минимално активно участие в инвестицията, качество на инвестицията, добавена стойност и принос за икономиката като условия за придобиване на право на пребиваване по схеми за пребиваване срещу инвестиции;

д)

механизъм за мониторинг за последващ контрол на продължаващото спазване на правните изисквания на схемите за пребиваване срещу инвестиции от страна на успешните кандидати;

22.

изисква от Комисията да гарантира и налага високи регулаторни стандарти както за схемите за гражданство срещу инвестиции, така и за схемите за пребиваване срещу инвестиции, в случай че би било приложимо всеобхватно регулиране за схемите за пребиваване срещу инвестиции преди пълното премахване на схемите за гражданство срещу инвестиции;

23.

приветства обявения от държавите членки ангажимент за предприемане на мерки за ограничаване на продажбата на гражданство на руски граждани, свързани с руското правителство; призовава всички държави членки да спрат с незабавно действие да прилагат своите схеми за гражданство срещу инвестиции и пребиваване срещу инвестиции за всички руски кандидати; настоятелно призовава държавите членки да направят повторна оценка на всички одобрени заявления на руски граждани през последните няколко години, като използват всички възможности съгласно националното право и правото на Съюза, за да гарантират, че нито едно руско лице, което има финансови, икономически или други връзки с режима на Путин, няма да запази своето гражданство и права на пребиваване или че такива лица ще бъдат временно възпрепятствани да упражняват тези права; призовава Комисията да провери тези повторни оценки, извършени от държавите членки, и спешно да представи законодателно предложение за пълна забрана на схемите за гражданство срещу инвестиции и за забрана на схемите за пребиваване срещу инвестиции за руски граждани, които подлежат на целенасочени мерки;

24.

изисква от Комисията да включи в своето предложение целенасочено преразглеждане на съществуващите правни актове на Съюза, което би могло да спомогне за възпиране на държавите членки да създават вредни схеми за пребиваване срещу инвестиции чрез укрепване на правните актове в областта на борбата с изпирането на пари и подсилване на относимите разпоредби в Директивата за дългосрочното пребиваване;

25.

изисква от Комисията да упражни възможно най-голям натиск, за да гарантира, че трети държави, които имат въведени схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции и които се ползват от безвизов режим на пътуване съгласно приложение II към Регламент (ЕС) 2018/1806, премахват схемите си за гражданство срещу инвестиции и реформират схемите си за пребиваване срещу инвестиции, за да ги приведат в съответствие с правото и стандартите на Съюза, и изисква през 2022 г. Комисията да представи, въз основа на член 77, параграф 2, буква а) от ДФЕС, предложение за акт, с който да се измени Регламент (ЕС) 2018/1806 в този смисъл; отбелязва, че съгласно преразгледаната методология за разширяването на Съюза въпросите, свързани със схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, се считат за сложни и се разглеждат в различни клъстери и глави от преговорите; подчертава значението на постепенното и старателно привеждане на тези схеми в съответствие с правото на Съюза от страна на държавите кандидатки и потенциални кандидатки; предлага прекратяването на схемите за гражданство срещу инвестиции и регулирането на схемите за пребиваване срещу инвестиции да бъде включено в критериите за присъединяване;

26.

припомня на председателя на Комисията нейната ангажираност с правото на инициатива на Парламента и нейния ангажимент да предприема последващи действия във връзка със законодателните доклади по собствена инициатива на Парламента чрез законодателен акт, в съответствие с принципите на правото на Съюза, съдържащи се в политическите насоки за следващата Европейска комисия за периода 2019 — 2024 г.; поради това очаква Комисията да предприеме последващи действия във връзка с настоящата резолюция, като представи конкретни законодателни предложения;

27.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и придружаващите я предложения на Комисията и на Съвета.

(1)  ОВ L 251, 3.10.2003 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 44.

(3)  ОВ L 303, 28.11.2018 г., стр. 39.

(4)  ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73.

(5)  ОВ C 482, 23.12.2016 г., стр. 117.

(6)  ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 8.

(7)  ОВ C 255, 29.6.2021 г., стр. 22.

(8)  ОВ C 371, 15.9.2021 г., стр. 92.

(9)  ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 140.

(10)  ОВ C 506, 15.12.2021 г., стр. 64.

(11)  „Съюз с по-големи амбиции — моята програма за Европа — Политически насоки за следващата Европейска комисия за периода 2019 — 2024 г.“ от кандидата за председател на Европейската комисия Урсула фон дер Лайен, https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/political-guidelines-next-commission_en_0.pdf

(12)  Проучване на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност, таблица 9, стр. 28 — 29.

(13)  Проучване на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност.

(14)  Предотвратяване на злоупотреби с правото на пребиваване от страна на инвестиционни схеми с цел заобикаляне на общия стандарт за предоставяне на информация, ОИСР, 19 февруари 2018 г., и Рисковете от корупция, свързани със схемите за инвестиции срещу гражданство и пребиваване, ОИСР, 2019 г.

(15)  Тъй като България, Хърватия, Кипър, Ирландия и Румъния не са държави от Шенгенското пространство, гражданин на трета държава, който притежава разрешение за пребиваване, издадено от някоя от тези държави членки, не се ползва автоматично от свободата на движение в рамките на Шенгенското пространство.

(16)  https://agenceurope.eu/en/bulletin/article/12814/25

(17)  Резолюции на Европейския парламент от 18 декември 2019 г. относно принципите на правовата държава в Малта след неотдавнашните разкрития за убийството на Дафне Каруана Галиция, от 10 юли 2020 г. относно всеобхватна политика на Съюза за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма — плана за действие на Комисията и други неотдавнашни събития, от 17 декември 2020 г. относно Стратегията на ЕС за Съюза на сигурност и от 29 април 2021 г. относно убийството на Дафне Каруана Галиция и принципите на правовата държава в Малта.

(18)  Вж. мотивите, използвани в производствата на Комисията за установяване на неизпълнение на задължения срещу Малта и Кипър във връзка с техните схеми за предоставяне на гражданство срещу инвестиции (https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/bg/ip_20_1925) и съдебната практика на Съда на Европейския съюз: решение на Съда от 7 юли 1992 г., Mario Vicente Micheletti и др./Delegación del Gobierno en Cantabria, C-369/90, ECLI:EU:C:1992:295; решение на Съда от 11 ноември 1999 г., Белгия срещу Fatna Mesbah, C-179/98, ECLI:EU:C:1999:549; решение на Съда от 20 февруари 2001 г., The Queen v Secretary of State for the Home Department, ex parte: Manjit Kaur, C-192/99, ECLI:EU:C:2001:106; решение на Съда от 2 март 2010 г., Janko Rottman срещу Freistaat Bayern, C-135/08, ECLI:EU:C:2010:104; както и решение на Съда от 12 март 2019 г., M.G. Tjebbes и други срещу Minister van Buitenlandse Zaken, C-221/17, ECLI:EU:C:2019:189.

(19)  Проучване на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност, стр. 43 — 44.

(20)  Проучване на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност, стр. 57; „Предотвратяване на злоупотреби с правото на пребиваване от страна на инвестиционни схеми с цел заобикаляне на общия стандарт за предоставяне на информация“, ОИСР, 19 февруари 2018 г.

(21)  Антигуа и Барбуда, Доминика, Гренада, Сейнт Китс и Невис и Сейнт Лусия.

(22)  Сърбия, Албания, Турция, Черна гора и Северна Македония.

(23)  Проучване на Генерална дирекция за парламентарни изследвания за оценка на европейската добавена стойност, стр. 36 — 39.


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА:

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ВСЕОБХВАТЕН ЗАКОНОДАТЕЛЕН ПАКЕТ

Предложение 1: Постепенно премахване на схемите за гражданство срещу инвестиции в целия Съюз до 2025 г.

Следва да се създаде система за уведомяване за целия Съюз с измерими цели, строго приложима единствено за съществуващите програми и по такъв начин недопускаща нови програми да бъдат легитимирани от тази система, за максималния брой гражданства, които могат да бъдат предоставени по схемите за гражданство срещу инвестиции в държавите членки, като броят им постепенно се намалява всяка година, достигайки нула през 2025 г., което ще доведе до постепенно пълно премахване на схемите за гражданство срещу инвестиции. Такова постепенно премахване ще позволи на държавите членки, които поддържат схеми за гражданство срещу инвестиции, да намерят алтернативни средства за привличане на инвестиции и поддържане на публичните си финанси. Подобно постепенно премахване е в съответствие с предишната позиция на Парламента, изразена в няколко резолюции, и е необходимо с оглед на сериозното предизвикателство, което представляват схемите за гражданство срещу инвестиции за принципа на лоялно сътрудничество съгласно Договорите (член 4, параграф 3 от ДЕС).

Това предложение би могло да се основава на член 21, параграф 2, член 79, параграф 2, и тъй като схемите за гражданство срещу инвестиции засягат и вътрешния пазар, на член 114 от ДФЕС.

Предложение 2: Всеобхватен регламент, обхващащ всички схеми за пребиваване срещу инвестиции в Съюза

За да се вземат предвид особеностите и широкото разпространение на схемите за пребиваване срещу инвестиции в държавите членки, е необходима специална правна рамка на Съюза под формата на регламент. Такъв регламент ще гарантира хармонизация на равнището на Съюза, ще ограничи рисковете, свързани със схемите за пребиваване срещу инвестиции, и ще направи тези схеми обект на наблюдение от страна на Съюза, като по този начин ще повиши прозрачността и управлението. Той също е средство да се демотивират държавите членки да създават вредни схеми за пребиваване срещу инвестиции.

Регламентът следва да съдържа стандарти и процедури на равнището на Съюза за засилена дължима грижа и строги цялостни проверки на кандидатите и източника на тяхното богатство. По-специално, всички кандидати следва да бъдат подлагани на структурни кръстосани проверки с всички имащи отношение национални бази данни, бази данни на Съюза и международни бази данни от органите на държавите членки при зачитане на стандартите в областта на основните права. Следва да има независима проверка на представените документи, пълна цялостна проверка на всички свидетелства за съдимост и участия в предишни и текущи граждански и наказателни съдебни дела, лични интервюта с кандидатите и задълбочена проверка на начина на натрупване на богатството на кандидата и връзката му с декларираните доходи. Процедурата следва да дава възможност за подходящ процес на надлежна проверка и следва да предвижда възможност за анулиране със задна дата на положителни решения в случаи на установена невярна информация или измама.

Практиката на съвместни кандидатури, при която основният кандидат и членовете на семейството му могат да бъдат част от едно и също заявление, следва да бъде забранена: следва да се допускат само индивидуални кандидатури, които подлежат на индивидуални и строги проверки, като същевременно се вземат предвид връзките между кандидатите. Следва да се прилагат строги проверки също и когато за права на пребиваване могат да кандидатстват членове на семейството на успешни кандидати съгласно правилата за събиране на семейства или други сходни разпоредби.

Важен елемент от регламента, евентуално допълнен от други законодателни мерки, когато е необходимо, следва да бъде регулирането на посредниците. Следва да се включат:

а)

процедура на равнището на Съюза за лицензиране за посредници: подробна процедура с надлежна проверка и одит на посредническото дружество, неговите собственици и свързаните с него дружества. Лицензът следва да подлежи на подновяване на всеки две години и да бъде включен в публичен регистър на посредниците в Съюза. Когато кандидатстването става чрез посредници, държавите членки следва да имат право да обработват такива заявления само когато са изготвени от лицензирани в Съюза посредници. Заявленията за лицензиране следва да се подават до Комисията, като съответните органи, служби и агенции на Съюза осъществяват подкрепа при извършването на проверките и процедурата;

б)

конкретни правила за дейностите на посредниците. Следва да се включват подробни правила относно цялостните проверки, дължимата грижа и проверките за сигурност, които посредниците трябва да извършват по отношение на кандидатите;

в)

забрана на територията на Съюза на маркетингови практики за схеми за пребиваване срещу инвестиции, които използват знамето на Съюза или други свързани със Съюза символи върху материали, уебсайтове или документи или които асоциират схемите за пребиваване срещу инвестиции с ползите, свързани с Договорите и достиженията на правото на ЕС;

г)

ясни правила относно прозрачността на посредниците и тяхната собственост;

д)

мерки за борба с корупцията и най-добри практики за дължима грижа, които посредникът трябва да приеме, включително относно подходящо възнаграждение на персонала, правилото за две лица (всяка стъпка се проверява от най-малко две лица) и разпоредби за второ мнение при подготовката на заявленията и извършването на проверки на заявленията, както и ротация на служителите в държавите на произход на кандидатите по схеми за пребиваване срещу инвестиции;

е)

забрана за съчетаване на консултирането с правителствата относно създаването и поддържането на схеми за пребиваване срещу инвестиции с участието в подготовката на заявленията. Такава комбинация създава конфликт на интереси и предоставя погрешни стимули. Освен това на посредниците не следва да се позволява да прилагат схеми за пребиваване срещу инвестиции от името на органите на държавите членки, а следва да им бъде разрешено да действат само като посредници по индивидуални заявления и само когато към тях се обръщат от отделни кандидати. Свързаните с обществени дела дейности на посредниците следва да бъдат организационно отделени от другите им дейности и следва да отговарят на всички правни изисквания и кодекси за поведение на равнището на Съюза и на национално равнище по отношение на прозрачността;

ж)

рамка за наблюдение, разследвания и санкции, за да се гарантира, че посредниците спазват регламента. Съответните правоприлагащи органи следва да могат да провеждат разследвания под прикритие, включително като се представят за потенциални кандидати. Санкциите следва да включват възпиращи глоби и когато нарушенията са установени два пъти, следва да водят до отнемане на лиценза на Съюза за извършване на дейност.

Следва да бъде въведено задължение държавите членки да докладват на Комисията относно своите схеми за пребиваване срещу инвестиции. Държавите членки следва да представят на Комисията подробни годишни доклади относно цялостните институционални и управленски елементи на своите схеми, а така също и относно въведените механизми за мониторинг. Те следва също така да докладват относно индивидуалните кандидатури, включително относно отхвърлянето и одобряването на кандидатурите и причините за одобряването или за отхвърлянето, като например неспазване на разпоредбите относно борбата с изпирането на пари. Статистиката следва да включва разбивка на кандидатите по държава на произход и информация относно членовете на семейството и зависимите лица, които са получили права чрез кандидат по линия на схема за пребиваване срещу инвестиции. Комисията следва да публикува тези годишни доклади, при необходимост редактирани в съответствие с регламентите за защита на данните и Хартата на основните права на Европейския съюз, и следва да публикува заедно с тези годишни доклади своята оценка за тях.

Следва да се създаде управлявана на равнището на Съюза система за предварително уведомяване на всички други държави членки и Комисията и за консултации с тях преди предоставянето на право на пребиваване по дадена схема за пребиваване срещу инвестиции. Ако държавите членки не направят възражение в срок от 20 дни, това следва да означава, че те нямат възражения срещу предоставянето на право на пребиваване (1). Това ще позволи на всички държави членки да откриват двойни или последващи заявления и да извършват проверки в националните бази данни. В рамките на тези 20 дни Комисията следва също да извърши, в сътрудничество със съответните органи, служби и агенции на Съюза (включително чрез техните служители за връзка в трети държави), окончателни проверки на кандидатурите на равнището на Съюза в съответните бази данни на Съюза и международни бази данни и допълнителни проверки за сигурност и цялостни проверки. Въз основа на това Комисията следва да издаде становище до държавата членка. Държавите членки следва да запазят компетентността си да предоставят или не право на пребиваване по схеми за пребиваване срещу инвестиции. Комисията следва да предоставя всякаква имаща отношение информация, за да помогне да се посочи къде едни и същи лица са подали няколко неуспешни заявления.

От държавите членки следва да се изисква ефективно да проверяват физическото пребиваване на тяхната територия, включително чрез използване на опцията за определяне на изисквания за минимално физическо присъствие, и да водят регистър за него, с който Комисията и агенциите на Съюза да могат да правят справки. Това следва да включва най-малко лично докладване два пъти годишно и посещения по адресната регистрация на засегнатите лица.

За да се води борба с избягването на данъци, следва да се въведат конкретни мерки на Съюза за предотвратяване и борба със заобикалянето на общия стандарт за предоставяне на информация чрез схеми за пребиваване срещу инвестиции, по-специално засилен обмен на информация между данъчните органи и звената за финансово разузнаване (ЗФР) (2).

Следва да се въведат правила относно видовете инвестиции, които се изискват по схемите за пребиваване срещу инвестиции. Значително по-голяма част от необходимите инвестиции следва да бъдат продуктивни инвестиции в реалната икономика в съответствие с приоритетните области за екологична и цифрова стопанска дейност. Инвестициите в недвижими имоти, в инвестиционни или доверителни фондове или в държавни облигации или плащания директно в бюджета на държавата членка следва да бъдат ограничени до по-малка част от инвестираната сума. Освен това всички плащания директно в бюджета на държавата членка следва да бъдат ограничени, за да не се създава бюджетна зависимост от този източник, и Комисията следва да изисква от държавите членки да правят оценка на такива плащания в контекста на европейския семестър.

Регламентът би могъл да се основава на член 79, параграф 2 и членове 80, 82 и 87, и тъй като схемите за пребиваване срещу инвестиции засягат вътрешния пазар, и на член 114 от ДФЕС.

В случай че регламент или някакъв друг законодателен акт относно схемите за пребиваване срещу инвестиции влезе в сила преди пълното премахване на схемите за гражданство срещу инвестиции, всички правила, приложими за схемите за пребиваване срещу инвестиции, следва да се прилагат и към схемите за гражданство срещу инвестиции, за да се избегне проверките за схемите за гражданство срещу инвестиции да бъдат по-малко строги, отколкото за схемите за пребиваване срещу инвестиции.

Предложение 3: Нова категория собствени ресурси на Съюза, състояща се от „механизъм за корекция за схемите за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции“

Тъй като всички държави членки и институциите на Съюза са изправени пред рисковете и разходите, свързани със схемите за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции, въведени от някои държави членки, е оправдан общ механизъм, основан на целесъобразни данни и информация, за компенсиране на отрицателните последици от схемите за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции за Съюза като цяло. Освен това стойността на продажбата на гражданство на държава членка или на визи е неразривно свързана с произтичащите от нея права и свободи в Съюза. Чрез създаването на механизъм за корекция за схемите за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции отрицателните последици, понасяни от всички държави членки, се компенсират чрез справедлива вноска в бюджета на Съюза. Това е въпрос на солидарност между държавите членки, които прилагат схеми за гражданство срещу инвестиции и за пребиваване срещу инвестиции, другите държави членки и институциите на Съюза. За да бъде ефективен този механизъм, налогът, дължим на Съюза, следва да бъде определен на значим процент от инвестициите, направени в държавите членки като част от схемите за гражданство/пребиваване срещу инвестиции, разумно оценен въз основа на всички отрицателни странични последици, установени при схемите;

Механизмът би могъл да бъде създаден съгласно член 311 от ДФЕС, който гласи, че „Съюзът си осигурява средствата, необходими за постигане на неговите цели и успешното изпълнение на неговите политики“, включително възможността „да се установят нови категории собствени ресурси или да се отмени вече съществуваща категория“. Допълнителни мерки за прилагане биха могли да бъдат приети под формата на регламент. Нещо подобно беше направено и за собствените ресурси от пластмаси, в сила от 1 януари 2021 г. Тази възможност предполага доста продължителен процес на официално приемане на решение за собствените ресурси, свързан с относимите национални конституционни изисквания за неговото одобряване. Това би могло да се съчетае с правното основание на член 80 от ДФЕС, който постановява „принципа на солидарност и на справедливо разпределение на отговорностите между държавите членки, включително във финансово отношение“, включително в областта на имиграцията.

Предложение 4: Целенасочено преразглеждане на правните актове в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма

Комисията направи положителна стъпка, като включи схемите за пребиваване срещу инвестиции на видно място в пакета от законодателни предложения от 20 юли 2021 г. за преразглеждане на правните актове в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, особено що се отнася до посредниците. Следва да бъдат включени още три елемента:

а)

публичните органи, които обработват заявления по схеми за пребиваване срещу инвестиции, да бъдат включени в списъка на задължените субекти по силата на правните актове в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, по-специално в член 3, точка 3 от предложението за Регламент за предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма (2021/0239(COD));

б)

по-голям обмен на информация относно кандидатите по схеми за пребиваване срещу инвестиции между органите на държавите членки съгласно правните актове в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, по-специално между ЗФР;

в)

засилени мерки за надлежна проверка, както е препоръчано от ОИСР за смекчаване на рисковете, породени от схемите за пребиваване срещу инвестиции, които да бъдат предвидени за всички задължени субекти, участващи в процеса по схемите за пребиваване срещу инвестиции.

Предложение 5: Целенасочено преразглеждане на Директивата за дългосрочното пребиваване

Когато представи очакваните предложения за преразглеждане на Директивата за дългосрочното пребиваване, Комисията следва да ограничи възможността гражданите на трети държави, които са получили право на пребиваване по схема за пребиваване срещу инвестиции, да се ползват от по-благоприятно третиране съгласно посочената директива. Това би могло да се постигне чрез изменение на член 13 от Директивата за дългосрочното пребиваване с цел да се стесни приложното ѝ поле чрез изрично изключване на бенефициерите на схеми за пребиваване срещу инвестиции.

Комисията следва да предприеме необходимите стъпки, за да гарантира, че законното и непрекъснато пребиваване от пет години, изисквано съгласно член 4, параграф 1 от Директивата за дългосрочното пребиваване, не се заобикаля чрез схеми за пребиваване срещу инвестиции, включително като гарантира, че държавите членки налагат по-строг контрол и задължения за докладване на кандидатите по схеми за пребиваване срещу инвестиции.

Предложение 6: Гарантиране, че трети държави не прилагат вредни схеми за гражданство/пребиваване срещу инвестиции

Схемите за гражданство срещу инвестиции на трети държави следва да бъдат включени в Регламент (ЕС) 2018/1806 като специфичен елемент, който да се има предвид при вземането на решение дали дадена трета държава да бъде включена в приложенията към посочения регламент, т.е. като фактор при вземането на решение относно третите държави, чиито граждани са освободени от изискването за виза. Този елемент следва също да бъде интегриран в механизма за суспендиране на безвизовия режим, посочен в член 8 от същия регламент, и в планирания мониторинг.

Към Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (3) следва да се добави нов член относно сътрудничеството с трети държави във връзка с постепенното премахване на техните схеми за гражданство срещу инвестиции и привеждането на техните схеми за пребиваване срещу инвестиции в съответствие с новия регламент, предложен в предложение 2 по-горе.

За държавите кандидатки и потенциални кандидатки постепенното пълно премахване на схемите за гражданство срещу инвестиции и строгото регулиране на схемите за пребиваване срещу инвестиции следва да бъдат важна и неразделна част от критериите за присъединяване.


(1)  По подобие на системата, установена в член 22 от Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (ОВ L 243, 15.9.2009 г., стр. 1).

(2)  Вж. „Предотвратяване на злоупотреби с правото на пребиваване от страна на инвестиционни схеми с цел заобикаляне на общия стандарт за предоставяне на информация“, ОИСР, 19 февруари 2018 г.; Директива 2014/107/ЕС на Съвета от 9 декември 2014 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане (ОВ L 359, 16.12.2014 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 243, 15.9.2009 г., стр. 1.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/110


P9_TA(2022)0066

Осъществяване на диалог с гражданите: правото на петиция и на сезиране на Европейския омбудсман, Европейската гражданска инициатива

Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно осъществяването на диалог с гражданите: правото на петиция, правото на сезиране на Европейския омбудсман и Европейската гражданска инициатива (2020/2275(INI))

(2022/C 347/09)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 10 и 11 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

като взе предвид членове 24 и 227 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), които показват значението, което Договорът придава на правото на гражданите на Съюза и на пребиваващите в Съюза лица да представят своите опасения на вниманието на Парламента,

като взе предвид член 228 от ДФЕС относно ролята и функциите на Европейския омбудсман,

като взе предвид мярката на Съвета за създаване на преразгледана рамка на равнище ЕС в съответствие с изискванията на член 33, параграф 2 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания,

като взе предвид членове 11, 41, 42, 43 и 44 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“) относно правото на отправяне на петиции до Европейския парламент,

като взе предвид разпоредбите на ДФЕС относно производствата за установяване на неизпълнение на задължения, и по-специално членове 258 и 260 от него,

като взе предвид своите резолюции относно заключенията от разискванията на комисията по петиции,

като взе предвид членове 222, 230 и 216 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид член 10, параграф 3 от ДЕС,

като взе предвид член 20 от ДФЕС относно правото на гражданите да отправят петиции до Европейския парламент, да подават жалби до Европейския омбудсман, както и правото да се обръщат към институциите и към консултативните органи на Съюза на някой от езиците на Договорите и да получават отговор на същия език,

като взе предвид Решение 94/262/ЕОВС, ЕО, Евратом на Европейския парламент от 9 март 1994 г. относно правилата и общите условия за изпълнението на функциите на Омбудсмана (1),

като взе предвид предишните си резолюции относно дейността на Европейския омбудсман,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/788 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно европейската гражданска инициатива (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/1042 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 година за определяне на временни мерки във връзка със сроковете за етапите на събиране, проверка и разглеждане, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/788 относно европейската гражданска инициатива, с оглед на избухването на COVID-19 (3),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси,

като взе предвид доклада на комисията по петиции (A9-0018/2022),

A.

като има предвид, че съгласно член 10, параграф 3 от ДЕС всеки гражданин има право да участва в демократичния живот на Съюза и че решенията се вземат възможно най-открито и най-близо до гражданите;

Б.

като има предвид, че комисията по петиции играе „защитна роля“, за да гарантира спазването от страна на ЕС на КПХУ в рамките на изготвянето на политиките и законодателните действия на равнището на ЕС; като има предвид, че комисията по петиции на Парламента образува рамката на ЕС, заедно с Европейския омбудсман, Агенцията на ЕС за основните права и Европейския форум на хората с увреждания, в преразгледаната рамка на равнище ЕС, както е прието от Съвета на неговото 3513-о заседание, проведено на 16 януари 2017 г.;

В.

като има предвид, че подобряването на участието на гражданите и на прозрачността на равнище ЕС е от ключово значение за преодоляване на усещането за разминаване между ЕС и неговите граждани, както и представителните организации;

Г.

като има предвид, че правото да отправят петиции до Европейския парламент е едно от основните права на европейските граждани съгласно член 44 от Хартата;

Д.

като има предвид, че броят на петициите остава скромен на фона на общата численост на населението на Съюза, което потвърждава необходимостта от значителни усилия и специални мерки за повишаване на обществената осведоменост и постигане на значителни подобрения във връзка с упражняването на правото на петиция; като има предвид, че в Европейския парламент се внасят средно около 1 200 петиции годишно;

Е.

като има предвид, че броят на петициите, отправени до Европейския парламент, достигна своя връх през 2013 г., а в момента се наблюдава низходяща тенденция; като има предвид, че правото на петиция остава непознато за голям брой европейски граждани;

Ж.

като има предвид, че критериите за допустимост на петициите са посочени в член 227 от ДФЕС и член 226 от Правилника за дейността на Европейския парламент, които изискват петициите да се внасят от граждани на ЕС или от лица, пребиваващи в ЕС, които са пряко засегнати от въпроси, попадащи в сферите на дейност на ЕС;

З.

като има предвид, че Парламентът разполага с най-отворената и прозрачна процедура за внасяне и разглеждане на петиции в Съюза, което позволява на вносителите на петиции да участват в неговите дейности, включително в разискванията на комисиите и изслушванията;

И.

като има предвид, че неговата комисия по петиции проверява и разглежда всяка петиция и че тя е единствената комисия, която провежда ежедневен диалог с гражданите;

Й.

като има предвид, че правото на петиция често се упражнява от физически лица;

К.

като има предвид, че засилването на правото на петиция може да се постигне само чрез подобряване на капацитета на институциите на ЕС и държавите членки да вземат навременни и ефективни решения по въпросите, повдигани от вносителите на петиции, като същевременно се гарантира пълна защита на основните права на гражданите;

Л.

като има предвид, че някои петиции се обявяват за недопустими поради липсата на информация или объркване сред гражданите относно компетентностите на Европейския съюз;

М.

като има предвид, че Комисията все още не предоставя изчерпателна информация относно броя на петициите, довели до започването на производство за установяване на неизпълнение на задължения или до друго законодателно или незаконодателно действие;

Н.

като има предвид, че е необходимо да се преразгледа Правилника за дейността на Парламента, за да се подобрят съответните правила относно процеса на разглеждане на петиции с цел засилване на видимостта и последващите действия по петициите, включително в пленарните дейности на Парламента, така че въпросите, повдигани чрез петициите, да се интегрират по-ефективно сред приоритетите на политическата програма на ЕС;

О.

като има предвид, че Комисията основава своята стратегия за разглеждането на петиции на своето съобщение от 2016 г., озаглавено „Право на ЕС: по-добри резултати чрез по-добро прилагане“, чиито разпоредби не предвиждат установяването на административна процедура или практики по отношение на петициите;

П.

като има предвид, че ДФЕС укрепва гражданството на Съюза и допълнително подобрява демократичното му функциониране, като предвижда по-специално, че всеки гражданин има право да участва в демократичния живот на Съюза чрез Европейска гражданска инициатива (ЕГИ);

Р.

като има предвид, че следва да се подчертае значението на ЕГИ за изготвянето на инициативите и развитието на политиката на Съюза;

С.

като има предвид, че гражданите на Съюза имат право да се обърнат към Комисията, за да отправят пряко искане до нея за представяне на предложение за правен акт на Съюза за целите на прилагането на Договорите;

Т.

като има предвид, че ЕС трябва да гарантира правото на гражданите, със специално внимание по отношение на потребностите на хората с увреждания, да участват активно в демократичните дейности на Европейския съюз на който и да е от официалните езици на ЕС, за да се избегне всякаква дискриминация и да се насърчава многоезичието;

У.

като има предвид, че по този начин ЕГИ допринася за укрепването на демократичното функциониране на Съюза чрез участието на гражданите в неговия демократичен и политически живот; като има предвид, че тя следва да се разглежда като едно от средствата, сред които се нареждат и диалогът с представителните организации и гражданското общество, консултациите със заинтересованите страни, правото на петиция и правото на подаване на жалба до Европейския омбудсман, които дават възможност на гражданите да поставят определени въпроси на вниманието на институциите на Съюза и да изискват от тях да приемат законодателство по въпросите, които са от компетентността на ЕС и засягат гражданите;

Ф.

като има предвид, че Регламент (ЕС) 2019/788, влязъл в сила на 1 януари 2020 г., направи ЕГИ по-достъпна и по-лесна за осъществяване за организаторите, по-специално благодарение на превода на инициативите на всички официални езици на ЕС;

Х.

като има предвид, че Комисията изброи редица трудности, свързани с прилагането на Регламент (ЕС) № 211/2011 (4), и като има предвид, че новият Регламент (ЕС) 2019/788 има за цел да разгледа подробно посочените проблеми по отношение на ефективността на инструмента ЕГИ и да внесе подобрения в неговото функциониране; като има предвид, че неговото прилагане трябва да бъде оценено ефективно и своевременно; като има предвид, че във всеки случай Комисията следва да представи официален доклад не по-късно от 1 януари 2024 г. и на всеки четири години след това;

Ц.

като има предвид, че за да се постигнат тези цели и да се реализира пълният потенциал на ЕГИ, процедурите и условията, необходими за ЕГИ, следва да гарантират, че инициативите, действителни съгласно член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/788, се разглеждат по подходящ начин и получават подходящ отговор от Комисията; като има предвид, че Комисията е правно задължена да посочи действията, които възнамерява да предприеме по отношение на действителните ЕГИ, ако има такива, и да посочи причината за предприемането или непредприемането на действия, като това следва да бъде направено по ясен, разбираем и подробен начин; като има предвид, че са необходими най-малко един милион подписа от най-малко една четвърт от държавите членки, за да може ЕГИ да бъде действителна и да бъде представена на Комисията; като има предвид, че Регламент (ЕС) 2020/1042 направи по-гъвкави сроковете за етапите на събиране, проверка и разглеждане поради световната пандемия от COVID-19 чрез въвеждането на временни мерки; като има предвид, че прилагането на тези мерки беше разширено чрез актове за изпълнение на Комисията; като има предвид, че този регламент има само временен характер и се прилага само до края на 2022 г., което също така е датата, до която отделните системи за събиране на изявления за подкрепа онлайн, предвидени в член 11 от Регламент (ЕС) 2019/788, ще бъдат постепенно премахнати;

Ч.

като има предвид, че организирането на и подкрепата за ЕГИ е политическо право на гражданите на Съюза, както и уникален инструмент за определяне на приоритети в областта на демокрацията на участието в ЕС, който позволява на гражданите да участват активно в проекти и процеси, които ги засягат; като има предвид, че до момента са внесени шест действителни ЕГИ, като всички те получиха отговор от Комисията, а най-скорошният пример са инициативите „Пакет за запазване на малцинствата“ и „Край на отглеждането на животни в клетки“; като има предвид, че тези инициативи бяха първите ЕГИ, които бяха обсъдени в Парламента след влизането в сила на новия Регламент (ЕС) 2019/788 и в съответствие с нововъведения член 222, параграф 8 от Правилника за дейността на Европейския парламент; като има предвид, че последващите резолюции бяха приети от Парламента съответно през декември 2020 г. и юни 2021 г. с огромно мнозинство от 76 % и 82 % от подадените гласове;

Ш.

като има предвид, че комисията по петиции е получила 107 искания за иницииране на европейска гражданска инициатива, 83 от които са счетени за допустими и отговарящи на условията да бъдат регистрирани, а шест от тях са приключили успешно;

Щ.

като има предвид, че една от приоритетните цели на ЕС трябва да бъде укрепването на демократичната легитимност на неговите институции и гарантирането на пълна прозрачност на процесите на вземане на решения в ЕС, както и ефективната защита на основните права на гражданите и засилването на участието на гражданите в определянето на политическата програма на ЕС чрез инструменти за гражданско участие, които са подсилени и по-ефективни и прозрачни;

АА.

като има предвид, че членове 20, 24 и 228 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 43 от Хартата оправомощават Европейския омбудсман да получава жалби относно случаи на лошо администриране в действията на институциите, органите, службите или агенциите на Съюза, с изключение на Съда на Европейския съюз в качеството му на съдебен орган;

АБ.

като има предвид, че разследванията на омбудсмана се отнасят основно до прозрачността и отчетността, културата на обслужване, правилното упражняване на дискреционните правомощия и зачитането на процесуалните права;

АВ.

като има предвид, че 25-ата годишнина от създаването на Европейския омбудсман беше отбелязана през 2020 г.; като има предвид, че от своето откриване досега Службата на Омбудсмана е разгледала 57 000 жалби, довели до над 7 600 разследвания;

АГ.

като има предвид, че правото на петиция, правото на сезиране на Европейския омбудсман и ЕГИ са инструменти за участие, които насърчават прозрачността, демокрацията на участието и активното европейско гражданство;

Право на петиция

1.

припомня, че правото на петиция е най-старият инструмент за пряко участие на гражданите на равнището на Съюза и че това е най-простият и най-пряк начин за гражданите да се свържат с институциите на Съюза, да изразяват своите възгледи относно законодателството и избора на политики, приети на равнището на Съюза, както и да подават жалби относно пропуски или неправилно прилагане; припомня, че броят на получените петиции спрямо населението на ЕС остава скромен и че съществуват значителни разлики между държавите членки, регионите и езиците, що се отнася до упражняването на правото на петиция; счита, че целенасочените информационни кампании и гражданско образование относно правата, произтичащи от гражданството на ЕС, могат да достигнат до по-голяма част от населението и да спомогнат за постигане на осезаеми резултати в повишаването на осведомеността относно правата на гражданите на равнището на ЕС; подчертава, че комисията по петиции разполага с широк набор от инструменти, а именно изготвяне на доклади и резолюции, публични изслушвания, тематични семинари и мисии за установяване на фактите, с които да се отговори на тревогите на гражданите и да се насърчат Европейският парламент, другите европейски институции и националните органи да предприемат действия; призовава комисията по петиции да засили сътрудничеството си с националните парламенти и да създаде партньорство, позволяващо обмен на най-добри практики;

2.

припомня, че начинът, по който се разглеждат повдигнатите в петициите въпроси, има решаващо въздействие върху гражданите, що се отнася до ефективното зачитане на правото на петиция, заложено в Договорите на ЕС, както и върху мнението на гражданите за институциите на Съюза;

3.

изразява съжаление относно обстоятелството, че отказът на Комисията да предприема действия по въпроси, повдигани в индивидуални петиции, представлява нарушение на настоящите разпоредби на Договорите на ЕС, свързани с правото на петиция, тъй като това право не е ограничено до въпроси от стратегическо значение или до отразяване на структурни проблеми;

4.

призовава Комисията своевременно да преразгледа настоящия си стратегически подход за разглеждането на петициите, тъй като с него остават неразрешени, наред с другото, въпроси относно сериозни нарушения на правото на ЕС, които накърняват защитата на правата на гражданите;

5.

настоятелно призовава Парламента и Комисията да приемат обвързващо междуинституционално споразумение относно разглеждането на петиции, за да гарантират ясна, предвидима и прозрачна правна рамка, насочена към съгласувано прилагане на правото на петиция, установено в Договорите на ЕС, и ефективна защита на основните права на гражданите;

6.

подчертава, че правото на петиция е ключов елемент от демокрацията на участието; в този контекст призовава Съвета и Комисията да разглеждат правото на петиция като основен инструмент за комуникация между гражданите и институциите на Съюза, както и като съществен елемент на демократичното и прозрачно управление на равнището на Съюза;

7.

припомня, че много европейски граждани са лишени от правото им на петиция, тъй като техните платформи не отговарят на стандартите за достъпност и изискванията, изложени в член 33, параграф 2 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания;

8.

отбелязва, че са необходими значителни подобрения — в границите, определени от Договорите на ЕС — за да се отговори на очакванията на гражданите, когато те упражняват правото си на петиция с цел да разрешат индивидуални проблеми, така че да се предотвратят ситуации, в които хората се чувстват разочаровани от институциите на ЕС; призовава за предоставяне на повече информация на гражданите относно правото на петиция и за засилване на сътрудничеството с органите на държавите членки с цел пълна защита на правата на гражданите, произтичащи от правото на ЕС; призовава институциите на ЕС да предоставят ясна информация относно правото на петиция и систематично да насърчават използването на този инструмент;

9.

счита, че е важно да се разнообразят средствата за комуникация и да се повиши осведомеността на гражданите, в тясно сътрудничество с националните и местните сдружения, чрез информационни кампании и постоянен публичен дебат относно областите на действие на Съюза; счита, че е целесъобразно да се разработят интерактивни онлайн форуми, където гражданите могат да се информират, да обменят мнения и да се изразяват свободно, по-специално с цел да се достигнат младите хора;

10.

отбелязва, че разочарованието на вносителите на петиции от липсата на реални решения на проблемите им може да доведе до отдалечаването им от институциите на ЕС, както и до усещането за евроскептицизъм поради липсата на отговори;

11.

призовава за общи критерии при разглеждането на различните петиции, за да се гарантира стандартизирано и съгласувано разглеждане на петициите и да се избегне произволно използване или използване за партийни цели на исканията на гражданите; подчертава, че липсата на еднородност в разглеждането на петиции може да предизвика объркване сред вносителите на петиции и да доведе до ограничена воля у гражданите като цяло да упражняват своето право на петиции;

12.

припомня в този контекст, че прекалено тясното или непоследователно тълкуване на член 51 от Хартата подкопава доверието на гражданите в Съюза; призовава Комисията да предложи мерки, които ще гарантират последователно и широко прилагане на разпоредбите на член 51, и приканва Конференцията за бъдещето на Европа да проучи този въпрос;

13.

припомня възможностите, които предоставя правото на петиция, когато става въпрос за предупреждаване на институциите на Съюза за възможни пропуски, нарушения или неправилно прилагане на правото на Съюза, както в конкретни случаи, така и на системно равнище; подчертава потенциала на отделните петиции като инструмент за прилагане и подобряване на правото на ЕС; призовава Комисията, в качеството ѝ на пазител на Договорите, да обърне по-голямо внимание на въпросите, повдигнати в петициите, включително отделните петиции, и да гарантира, че петициите се проучват по подходящ начин, така че да могат да бъдат направени реални подобрения в правилното прилагане на правото на ЕС в целия Съюз; подчертава, че в случаите, когато Комисията няма законодателни правомощия, тя трябва ефективно да използва възможността да предприема действия, като предоставя координация или подкрепа, за да предложи надлежен отговор на проблемите и нуждите на вносителите на петиции;

14.

отбелязва, че комисията по петиции e разгледала много петиции относно COVID-19, основно в съответствие с процедурата по спешност; поздравява комисията по петиции за нейното бързо и ефективно разглеждане на петициите по време на сериозна криза, което е условие sine qua non за доверието на гражданите в европейските институции;

15.

припомня, че правото на петиция е съществен елемент от гражданството на Съюза; изразява дълбоко съжаление, че в съобщението на Комисията относно Доклада за гражданството на Съюза за 2020 г. и Европейския план за действие относно демокрацията не се споменава правото на петиция; счита, че това е пропусната възможност за повишаване на видимостта на един от аспектите на европейското гражданство; призовава Комисията да включи правото на петиция в стратегическите си документи;

16.

призовава за прилагане на подробен анализ, чрез който да се разберат причините, поради които през последните години намалява броят на регистрираните петиции; призовава Комисията да се координира с комисията по петиции, за да проведат проучване с цел да се установят основните пречки, срещани при упражняване на правото на петиция, както и всякакви възможни проблеми с комуникацията; призовава да се приложат необходимите механизми, за да се определят потенциалните недостатъци и проблемите, разкрити чрез проучването;

17.

отправя критика към Комисията, тъй като тя не разполага с подходяща система за събиране на информация относно петициите, както и поради начина, по който петициите са свързани с производствата за установяване на нарушение или актовете на ЕС, което се потвърждава и от недостатъците в годишните доклади на Комисията относно наблюдението на прилагането на правото на ЕС, в които за петициите се говори по много общ начин;

18.

призовава Комисията да наблюдава, анализира и докладва всяка година относно петициите и да гарантира, че този анализ се използва при вземането на политически решения на равнището на Комисията; призовава Комисията да намали времето, необходимо за отговор на исканията на Парламента във връзка с петициите;

19.

призовава Съвета и държавите членки да проявят активна ангажираност и да участват в разискванията и дебатите по петициите, както и да предоставят отговори на въпросите, повдигнати от вносителите на петиции на равнището на Съюза, включително като изпращат петициите до отговорните и компетентните органи, осигуряват подходящи последващи действия и участват в парламентарните разисквания;

20.

отбелязва, че при парламентарната и законодателната работа е необходимо да се осигуряват адекватни последващи действия по петициите; припомня, че петициите биха могли да се разглеждат като стратегически инструмент за насърчаване на правото на законодателна инициатива на Европейския парламент, заложено в член 225 от ДФЕС, като по този начин се разглеждат недостатъците и несъгласуваността в правото на ЕС, подчертани в петициите, за да се осигури пълна защита на правата на гражданите;

21.

призовава институциите на ЕС и комисиите на Парламента, както и държавите членки, да си сътрудничат по-добре с комисията по петиции, за да отговарят ефективно на вносителите на петиции и да удовлетворят техните искания; във връзка с това счита, че е от съществено значение присъствието и участието на представителите на държавите членки по време на обсъжданията на петициите в комисия; в този контекст настоятелно призовава Комисията да избягва общи отговори и да предоставя целенасочени и адаптирани отговори на вносителите на петиции и техните искания;

22.

призовава гражданското общество като цяло да използва пълния потенциал на правото на петиция по отношение на прилагането на политически и законодателни промени на равнището на Съюза; насърчава организациите на гражданското общество да използват по-добре петициите като инструмент за пряка демокрация, за да представят пред европейските институции своите безпокойства, както и възможни нарушения на правото на Съюза;

23.

призовава Конференцията за бъдещето на Европа да обмисли и проведе разискване относно правото на петиция и да проучи заедно с гражданите как информацията за правото на петиция и достъпът до него биха могли да бъдат подобрени, за да се превърне това право в по-демократичен и полезен инструмент за гражданите и пребиваващите в ЕС, като ги поставя в пряк контакт с институциите на ЕС и предава техните жалби; призовава Конференцията за бъдещето на Европа да представи предложения за подобряване на прилагането на правото на петиция на равнището на ЕС;

24.

призовава за засилване на позицията на комисията по петиции в рамките на Парламента и нейните междуинституционални отношения, тъй като тя е единствената комисия, която общува пряко с гражданите; във връзка с това подчертава необходимостта от предоставяне на повече персонал и ресурси на комисията по петиции, като се има предвид мащабът на нейната работа;

25.

призовава другите комисии да допринасят своевременно за усилията на Парламента да реагира по-бързо и ефективно на опасенията на гражданите и да вземат предвид, в текущата законодателна работа, въпросите, повдигнати от вносителите на петиции; призовава другите комисии да вземат под внимание петициите, свързани с техните сфери на компетентност, в ежедневната законодателна дейност на Парламента и да отговарят официално и конкретно на очакванията, породени от петициите на гражданите;

26.

счита, че мрежата за петиции е необходим инструмент за улесняване на проследяването на петициите в рамките на парламентарните и законодателните дейности и за насърчаване на обмена на информация и на добри практики между членовете както на техническо, така и на политическо равнище; счита, че тази мрежа следва да укрепи диалога и сътрудничеството с Комисията и другите институции на Европейския съюз;

27.

като се има предвид, че според Насоките (5), когато бъде приканена да изрази становище, комисията претегля значението на правото на петиция и своята законодателна натовареност, преди да вземе решение дали да издаде становище, и че това правило предшества Договора от Лисабон и отразява старо възприемане на значението на петициите в парламентарната работа; призовава за актуализиране на Насоките с цел на комисията по петиции и на другите комисии да се осигурят необходимите правомощия да извършват ефективно своята работа;

28.

призовава за провеждане на проучване на Евробарометър за осведомеността на гражданите на Съюза относно правото на отправяне на петиции до Европейския парламент, за да се съберат данни, позволяващи провеждането на силна и достъпна кампания за повишаване на осведомеността; счита, че провеждането на редовни проучвания в целия Съюз, осъществявани въз основа на трансгранични допитвания, допринася за повишаване на осведомеността на европейските институции за опасенията на гражданите;

29.

приканва за създаване на обща база данни между Парламента и Комисията с цел споделяне по прозрачен и основан на сътрудничество начин на информация за всички последващи действия на Комисията, предприети във връзка с петиции, включително производства в EU Pilot и производства за установяване на нарушение, законодателни предложения и всякакви други актове на ЕС;

30.

призовава за по-активно популяризиране на правото на петиция и на уеб портала за петиции посредством социалните медии, чрез кампании за повишаване на осведомеността, обучение на журналисти и свързването на този портал с порталите за петиции, за които е известно, че се използват от гражданите за получаване на подкрепа на европейско и национално равнище;

31.

призовава Съвета и Комисията да свържат своите уеб сайтове и платформата на Конференцията за бъдещето на Европа с портала за петиции и да популяризират портала за петиции чрез своите канали, включително чрез представителствата на Комисията в държавите членки, които следва да бъдат насърчавани да си сътрудничат с бюрата за връзка на ЕП;

32.

призовава уеб порталът за петиции да бъде подобрен допълнително, за да стане по-видим за обществеността, по-приятен, по-лесен и по-интуитивен при ползване и достъпен за всички граждани, особено за хората с увреждания; призовава за подобряване на функцията за анализ на данни в базата данни ePetition, за да се улесни извличането от ePetition на предишни петиции по същия въпрос; призовава за опростяване на процеса, даващо възможност на гражданите да подкрепят петиция, внесена чрез онлайн портала, което би дало възможност за по-добро използване на правото им на петиция;

33.

отбелязва, че вносителите на петиции нямат достъп в реално време до информацията относно актуалното състояние на разглеждане на тяхната петиция; призовава, следователно, за предоставяне на публичен достъп до повече информация и публикуването ѝ на уеб портала за петиции, например относно актуалното състояние на петицията и запитванията към други институции в това отношение; призовава за по-добро взаимодействие между портала и вътрешната база данни на Парламента с цел да се насърчи по-голяма прозрачност при разглеждането на петиции;

34.

призовава за събиране на повече информация относно профила на вносителите на петиции, като същевременно се гарантира пълно спазване на правилата за защита на личните данни, за да се идентифицират по-слабо представените групи по отношение на упражняването на правото на петиция и към тях да бъдат насочени подходящи комуникационни кампании;

Функцията на Европейския oмбудсман

35.

припомня значението на правото на всеки гражданин и всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо в Съюза, да подаде жалба до Европейския омбудсман в случай на лошо администриране в рамките на институциите на ЕС; счита, че жалбите на гражданите до омбудсмана са съществен елемент от демокрацията на участието и легитимността на процеса на вземане на решения в ЕС; припомня, че правото на сезиране на омбудсмана засилва ангажираността и доверието на гражданите в институциите на ЕС, тъй като насърчава прозрачността и доброто администриране на институциите и органите на ЕС;

36.

подчертава променящата се роля на омбудсмана, който може да действа по собствена инициатива в подкрепа на борбата срещу системните проблеми в администрацията на Съюза и да насърчава доброто администриране, а именно съблюдаването на най-високи стандарти от страна на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза; в този контекст счита, че ролята на омбудсмана е по-важна от всякога, като се има предвид, че европейската администрация чрез своите органи заема все по-голямо място в живота на гражданите в области като околната среда, миграцията и здравеопазването;

37.

припомня, че Европейският омбудсман може да отправя препоръки, предложения за решения и за подобрения с цел решаване на даден проблем, свързан с различните случаи на лошо администриране; отбелязва, че когато дадена жалба попада извън правомощията на омбудсмана, омбудсманът може да посъветва жалбоподателя да се обърне към друг орган или към комисията по петиции; посочва, че през 2020 г. Европейският омбудсман е получил над 1 400 жалби, попадащи извън нейните правомощия основно поради това, че не се отнасят до работата, свързана с администрирането на ЕС;

38.

призовава омбудсмана да наблюдава още по-отблизо как се изразходват средствата и бюджета на ЕС и да проверява дали интересите на ЕС не се подкопават от нарушения на принципите на правовата държава, всякакво нарушение на принципите и ценностите на ЕС, корупция или конфликти на интереси, по-специално в контекста на Европейския план за възстановяване Next Generation EU; подчертава, че зачитането на принципите на правовата държава е съществено условие за достъп до средства на ЕС; счита, че това обвързване със спазването на принципите на правовата държава и фактът, че Европейският съюз не прави компромиси със своите ценности, засилват доверието на гражданите в Съюза и показват твърдата ангажираност на ЕС с качеството на демокрацията на територията на цялата си територия;

39.

припомня, че отношенията с омбудсмана са сред отговорностите, които Правилникът за дейността на Европейския парламент възлага на комисията по петиции;

40.

приветства неотдавнашните промени в статута на омбудсмана, които хармонизират изпълняването на функциите на омбудсмана с Договора от Лисабон и които допълнително ще укрепят правото на гражданите на ЕС и на пребиваващите в ЕС лица да подават жалби относно лошо администриране, по-специално по отношение на защитата на лицата, сигнализиращи за нередности, тормоза и конфликтите на интереси в институциите, органите и агенциите на Съюза; припомня, че новият статут изяснява и условията, при които омбудсманът може да извършва разследвания по собствена инициатива, като отново посочва, че омбудсманът има възможност да си сътрудничи с органите на държавите членки и с институциите, органите и агенциите на Съюза; в този контекст изразява твърдо убеждение, че на омбудсмана следва да бъде отпуснат увеличен бюджет, като ѝ се предоставят необходимите ресурси за ефективно справяне с увеличеното работно натоварване и за продължаване на компетентната работа в услуга на европейските граждани; настоятелно призовава европейските институции, органи и агенции да последват препоръките на омбудсмана във връзка с прозрачността и други етични въпроси;

41.

припомня, че гражданите на ЕС имат право на достъп до документите на институциите на ЕС; поздравява омбудсмана за свършената забележителна работа по отношение на достъпността на документите на ЕС, и по-специално прилагането на ускорената процедура за разглеждане на такива искания; приканва съзаконодателите да последват препоръките на омбудсмана във връзка с Регламент (ЕО) № 1049/2001 (6) относно публичния достъп до документи и да насърчат преразглеждането му; счита за приоритетно преразглеждането на Регламент (ЕО) № 1049/2001, за да се гарантира пълната прозрачност и пълният публичен достъп до документите, съхранявани от институциите на ЕС; подчертава колко са важни задачите на омбудсмана в областта на прозрачността за европейската демокрация, по специално по отношение на достъпността на документите за европейските граждани, за да им се даде възможност да упражняват в пълна степен правото си на информация и да се повиши доверието на гражданите в европейския проект; призовава омбудсмана да поддържа усилията си в тази насока, тъй като своевременният достъп до документи и на 24-те официални езика на ЕС е от съществено значение, за да се гарантира подходящо участие на гражданите и на гражданското общество в процеса на вземане на решения;

42.

поздравява омбудсмана за свършената работа за насърчаване на многоезичието за гражданите и за публикуването на набор от препоръки към администрацията на ЕС относно използването на официалните езици на ЕС при комуникация с обществеността, препоръки с насоки за това кога и по какъв начин да се провежда комуникация, както и на какъв език, с цел да се запази езиковото многообразие на ЕС;

43.

припомня, че един от начините да се подобри възприемането на ЕС от гражданите е той да стане по-разбираем и прозрачен за тях; счита, че Съветът следва да продължи работата за подобряване на своята прозрачност, и го приканва да изпълни някои от препоръките, издавани неколкократно от Парламента и от омбудсмана;

44.

счита, че е много важно на гражданите на ЕС да продължи да се предоставя подходяща информация относно ролята и обхвата на дейностите на омбудсмана и влиянието на омбудсмана върху развитието на институциите на ЕС; призовава омбудсмана да продължи да разпространява информация относно резултатите от разследванията, които доведоха до по-голяма прозрачност в търговските преговори на ЕС, да оповестява публично резултатите от клиничните изпитвания на лекарства, оценявани в ЕС, да създаде механизми за подаване на жалби за лицата, търсещи убежище, и да укрепи етичните правила, приложими за членовете на Европейската комисия;

45.

призовава омбудсмана да консолидира още повече Европейската мрежа на омбудсманите, за да насърчи правото на използване на омбудсман както на национално, така и на европейско равнище, и да продължи да бъде свързана с националните реалности на гражданите и ги взема под внимание; счита, че трябва да се укрепят взаимодействието и обменът на добри практики между националните и регионалните омбудсмани и Европейския омбудсман, за да бъдат гражданите по-добре информирани по отношение на своите права и да се ориентират по-добре при внасяне на своите жалби;

Европейската гражданска инициатива

46.

подчертава, че Европейската гражданска инициатива (ЕГИ) е уникален инструмент на демокрацията на участието и основен инструмент; подчертава, че ЕГИ представлява изключителна възможност за гражданите на Съюза да определят и да включат в европейската политическа програма проблемите или въпросите, които ги вълнуват, да изразят своите стремежи, както и да призоват ЕС да действа и да приеме законодателни актове, и че е целесъобразно тя да бъде насърчавана и подкрепяна с всички налични средства; припомня в този смисъл задълженията на Комисията и на държавите членки съгласно Регламент (ЕС) 2019/788, по-специално що се отнася до повишаването на осведомеността сред гражданите на Съюза относно съществуването, целите и функционирането на ЕГИ и за предоставяне на помощ и практическа подкрепа на организаторите на ЕГИ; във връзка с това счита, че приносът на Парламента към задълженията на Комисията в областта на комуникацията следва да бъде изяснен“;

47.

призовава Комисията да работи по-добре с валидните ЕГИ и да предприеме мерки по отношение на липсата на законодателни последващи действия, за да постигне целта за засилването на демократичната легитимност на Съюза чрез засилено участие на гражданите в неговия демократичен и политически живот; счита, следователно, че Комисията следва да демонстрира реална загриженост и ангажираност да отговори на очакванията на гражданите по отношение на действителните ЕГИ;

48.

припомня, че само по няколко успешни ЕГИ са предприети адекватни последващи действия от Комисията;

49.

счита, че е от съществено значение за европейската демокрация гражданите да могат да допринасят за упражняването на законодателните прерогативи на Съюза и да участват пряко в инициирането на законодателни предложения; следователно призовава Комисията да извърши задълбочена оценка на предложенията за всяка действителна ЕГИ и да изпълни изцяло правното си задължение да изложи съображенията си за предприемането или непредприемането на действия, което тя следва да направи по ясен, разбираем и подробен начин; припомня задължението на Парламента да направи оценка на всяка действителна ЕГИ и на мерките, предприети от Комисията в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) 2019/788 и член 222, параграф 9 от Правилника за дейността на Европейския парламент, особено когато Комисията не представи такива предложения или не ги изпълни;

50.

призовава за по-нататъшно засилване на ролята на Парламента и за засилване на връзките му с организациите на гражданското общество по отношение на конкретни действителни ЕГИ и тяхното прилагане от Комисията; счита, че в конкретните случаи, в които Комисията не публикува своите намерения в рамките на определения срок в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) 2019/788, или посочи в съобщение, че не възнамерява да предприема действия във връзка с ЕГИ, която отговаря на процедурните изисквания, а именно — инициативата спазва първичното право на ЕС и не противоречи на ценностите на Съюза, посочени в член 2 от ДЕС, и на правата, залегнали в Хартата, Парламентът би могъл да реши да предприеме последващи действия във връзка с ЕГИ посредством законодателен доклад по собствена инициатива (INL) в съответствие с член 222 от Правилника за дейността; настоятелно призовава Комисията да се ангажира с представянето на законодателно предложение след приемането от Парламента на всеки законодателен доклад по собствена инициатива; счита, че в такъв случай Комисията следва да извърши повторна задълбочена оценка на първоначалния си отговор, като по този начин изцяло зачита законодателния доклад по собствена инициатива на Парламента; изисква Регламент (ЕС) 2019/788 да бъде изменен, с цел да се насърчи Комисията да внася предложение за правен акт, при условие, че представената ЕГИ отговаря на съответните изисквания;

51.

призовава Комисията да информира ясно гражданите относно разделението на правомощията между Съюза и държавите членки, така че ЕГИ да засягат теми и въпроси от компетентността на Комисията да предлага законодателни актове и да предоставя практически и навременни съвети на организаторите относно изготвянето на ЕГИ и да използва по подходящ начин възможността за частична регистрация на ЕГИ; подчертава, че неотдавнашните ЕГИ призовават ЕС да действа в по-голяма степен, по-бързо, особено в областите на опазването на околната среда, здравето, хуманното отношение към животните, както и гражданските и политическите права, като например инициативите „Пакет за запазване на малцинствата“ и „Край на отглеждането на животни в клетки“, които получиха широка подкрепа; поради това отново подчертава необходимостта да се прилага възможно най-широко тълкуване на рамката на правомощията на Комисията да предлага правен акт;

52.

поздравява Европейската комисия за организирането на информационни семинари и за организирането през 2020 г. на семинар на Европейската гражданска инициатива, в който участваха представители на институции, членове на гражданското общество и организатори на предишни и настоящи инициативи, с цел обсъждане как да се подобри този инструмент; счита обаче, че ЕГИ продължава да е недостатъчно позната; поради това призовава Комисията да засили медийното отразяване на този инструмент за участие, в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2019/788;

53.

приканва Комисията да направи цялостна оценка на временните мерки в Регламент (ЕС) 2020/1042, по-специално по отношение на удължаването на сроковете за събиране на изявления за подкрепа и тяхното въздействие върху способността на организаторите да мобилизират подкрепа за своите ЕГИ, за да предостави информация, наред с другото, относно процеса на преразглеждане на Регламент (ЕС) 2019/788; счита, че ако тази оценка доведе до положителни резултати, може да се предвиди удължаване на тези временни мерки за по-дълъг период;

54.

призовава Комисията да подобри инструмента ЕГИ, за да направи участието на гражданите по-достъпно предвид малкия брой на успешни ЕГИ, довели до иницииране на правни актове; във връзка с това подчертава мерките, посочени в Регламент (ЕС) 2019/788, за подобряване на начина, по който гражданите на Съюза могат да упражняват правото си да подкрепят ЕГИ, и призовава за оценка на прилагането на тези мерки; призовава Комисията да извърши задълбочена оценка на упражняването на това право в следващия си доклад за гражданството на ЕС и да очертае законодателни и незаконодателни мерки, които биха могли да бъдат въведени с цел допълнително подобряване на упражняването на това право;

55.

счита, че начинът, по който са формулирани официалните отговори на Комисията на успешните инициативи на гражданите, може значително да повлияе на начина на оценяване на инструмента от гражданите и че са необходими по-големи усилия и по-обстойна проверка на всяка успешна инициатива, за да се гарантира, че Комисията обмисля адекватно предложенията на гражданите;

56.

подчертава необходимостта от постоянни механизми за участие, които да дадат възможност на гражданите за участие в процеса на вземане на решения в ЕС;

57.

подчертава необходимостта от създаване на подходящ механизъм за последващи действия във връзка с неуспешните ЕГИ, за да се оценяват сериозно и ефективно сигналите на гражданите, включително гражданите да се пренасочват към комисията по петиции, тъй като липсата на последици би могла да доведе до това те да престанат да сигнализират; подчертава засилената роля, която комисията по петиции трябва да играе през целия процес на изслушване; призовава Комисията да си сътрудничи своевременно с Парламента, след като дадена ЕГИ бъде счетена за действителна, да се даде възможност на Парламента да използва изцяло тримесечния срок за организиране на публичното изслушване от релевантните комисии и за подготовка на пленарните дискусии и резолюциите относно действителните ЕГИ; настоява, че целта на по-дългия срок съгласно Регламент (ЕС) 2019/788, съгласно който Комисията следва да отговори на действителни ЕГИ, е от основно значение, за да се даде възможност на Комисията да вземе изцяло предвид становищата и позициите относно ЕГИ, изразени по време на етапа на разглеждане, и да вземе надлежно предвид възможните варианти за предложенията за правни актове;

58.

приветства ангажимента на Комисията да подобри и укрепи форума на Европейската гражданска инициатива, което е също така правно задължение, произтичащо от Регламент (ЕС) 2019/788; настоява, че форумът следва да предоставя практически насоки и правна подкрепа на организаторите и да служи като инструмент за изграждане на капацитет за стартиране, поддръжка и подкрепа на ЕГИ на етапа на събиране и насърчаване на ЕГИ като инструмент за участие на гражданите в демократичния живот на Съюза;

59.

призовава Конференцията за бъдещето на Европа да предостави на гражданите на Съюза възможност пряко да изразят мнението си по ефективността на прилагането на ЕГИ и нейната настояща правна рамка и да популяризира ЕГИ като полезен инструмент, който дава възможност на гражданите да участват в изпълнението на публичните политики на Съюза“;

60.

подчертава, че Конференцията за бъдещето на Европа предоставя възможност за по-добро разбиране на необходимостта от участие в програмата на ЕС и във връзка с това би могла да позволи размисъл относно начините за подобряване и прилагане на процеса на гражданско участие; подчертава, че Конференцията ще даде нов тласък на европейския дебат относно укрепването на демокрацията, по-специално ЕГИ; призовава Комисията да насърчава гражданите, чиито направени в контекста на Конференцията за бъдещето на Европа предложения не са включени в предложенията на Комисията, да използват всички инструменти, с които разполагат, включително ЕГИ;

Заключения

61.

подчертава ролята на трите инструмента за участие за улесняване и насърчаване на ангажираността на гражданите на ЕС и пребиваващите в ЕС лица, като по този начин се постигне конкретно пряко въздействие върху политическата програма на ЕС; призовава за създаването и широкомащабното популяризиране на достъпен междуинституционален уебсайт за обслужване на едно гише на гражданите на ЕС (и приложение, което следва да бъде лесно за ползване), който да предоставя информация за всички права и демократични инструменти, позволяващи на гражданите да участват пряко и да оказват влияние върху процеса на вземане на решения на равнището на ЕС; счита, че подобна единна платформа може не само да осигури на гражданите по-добра осведоменост относно техните права, но и да насърчи допълняемостта между различните инструменти;

62.

подчертава, че редовното събиране на информация относно темите, представляващи интерес за гражданите, и повтарящите се въпроси, които се повдигат в рамките на петициите, разследванията на Европейския омбудсман и на ЕГИ, би дало възможност да се намерят решения по-бързо, като същевременно се гарантира последователността на политиките на ЕС в услуга на неговите граждани;

63.

счита, че е от съществено значение да се анализират проблемите в комуникацията между европейските институции и граждани, поради които европейците не използват в достатъчна степен механизмите за участие на гражданите; призовава за въвеждане на необходимите ресурси с цел разпространение на информация относно наличието и функционирането на тези инструменти сред широката общественост;

64.

призовава за обществена осведоменост относно тези три инструмента за участие, особено сред младите хора, за да станат те ефективни и полезни инструменти за демократично участие; подчертава, че всички европейски институции следва да увеличат максимално своите комуникационни усилия на местно, регионално и национално равнище, за да се гарантира, че възможно най-голям брой граждани познават и се насърчават да участват и да се включат в трите инструмента, а именно ЕГИ, жалбите до Европейския омбудсман и правото на петиция; подчертава, че е важно гражданите да се подпомагат както на европейско, така и на местно равнище посредством информационните центрове на Europe Direct и Домове на Европа (7) при внасяне на петициите, на ЕГИ и на жалбите до Европейския омбудсман;

65.

подчертава ключовата педагогическа роля, която трябва да играят участниците от академичните среди при предоставянето на европейското гражданско образование; настоятелно призовава държавите членки на учениците в началните и средните училища и университетите да бъдат преподавани трите инструмента за участие на ЕС, за да бъдат запознати с процеса на вземане на решения в ЕС и с начините за активно участие; призовава Европейската комисия да укрепи целите на програмата „Еразъм+“, свързани с активното участие на младите хора в демократичния живот, по-специално чрез учебни дейности, насочени към развитието на гражданските умения и разбирането на европейските политики; припомня, че гражданската ангажираност на младите хора е от основно значение за бъдещето на всички демокрации;

66.

подчертава значението на предоставянето на пълен достъп на хората с увреждания до всички различни инструменти, които ЕС предоставя на гражданите, по-специално чрез систематичен устен и писмен превод на жестомимичен език и лесен за четене език;

67.

призовава институциите на ЕС да се справят с предизвикателствата, пред които са изправени уязвимите групи от хора, които са недостатъчно представени и не са в състояние да поставят проблемите си за разглеждане, и да ги включат в процеса на вземане на решения;

68.

призовава Комисията да включи трите инструмента за участие в изпълнението на Стратегията за младежта за периода 2019 — 2027 г. „Ангажиране, свързване и овластяване на младите хора: нова стратегия на ЕС за младежта“, по-специално в областите на действие „Ангажиране“ и „Свързване“;

69.

припомня, че многоезичната комуникационна политика на ЕС, както и публикуването на информация и документи на всички официални езици на ЕС е ключов елемент за общуването с гражданите от всички държави членки и за ангажирането им, което трябва да бъде засилено; подчертава значението ѝ във всички комуникационни канали, включително социалните медии, с цел по-добра връзка с гражданите, с особено внимание по отношение на специалните потребности на хората с увреждания; приветства публикуваните от омбудсмана насоки, с които на институциите се дават указания как да развиват своята езикова политика по най-благоприятен за гражданите начин;

70.

настоятелно подчертава необходимостта от обсъждане от Парламента на ролята и размера на комисията по петиции; отбелязва, че по-голямо вземане под внимание на исканията на гражданите може да се постигне единствено ако компетентен орган се заеме с последващите действия; подчертава, че понастоящем комисията по петиции не е нито достатъчно голяма, нито разполага с достатъчно правомощия, за да задоволи търсенето на помощ от страна на гражданите;

71.

подчертава необходимостта от преодоляване на недостатъците на системата на ЕС за петиции, като се вземат под внимание специалните потребности на хората с увреждания, за да се гарантира пълният ѝ демократичен потенциал и ролята ѝ за определяне на темите на дневен ред; призовава институциите на ЕС да използват ресурсите си за повишаване на привлекателността на този инструмент и за насърчаване на участието на гражданите в законотворчеството на ЕС; във връзка с това подчертава необходимостта от разпределяне на повече средства от ЕС за насърчаване на механизмите за участие;

72.

подчертава необходимостта гражданите да разполагат с ясни насоки при избора на най-подходящия инструмент за участие, чрез който да бъде отговорено на техните притеснения, с цел подобряване на участието на гражданите; счита, че е необходимо да се разберат пречките, с които гражданите, по-специално европейците в неблагоприятно положение, се сблъскват при попълването на петиция до Парламента, жалба до омбудсмана и инициатива до Комисията, както и да се отстранят тези пречки;

73.

подчертава освен това, че ЕГИ и петициите, които са оказали въздействие, включително чрез масово медийно отразяване или разглеждане от страна на Комисията или Парламента, следва да бъдат разгледани, за да се идентифицират успешните стратегии и най-добрите практики, които биха могли да се използват като инструменти за учене занапред;

74.

подчертава значението на прозрачността в процеса на разглеждане на жалби и граждански инициативи; приканва Комисията да предприеме необходимите мерки за гарантиране на пълна прозрачност; изразява подкрепата си за усилията на Европейския омбудсман, насочени към превръщане на всички институции и органи на ЕС в много по-прозрачни и отчетни пред гражданите на ЕС;

75.

изразява твърда убеденост, че достъпът на гражданите до документите на европейските институции е в основата на демокрацията на участието; подчертава в тази връзка необходимостта от прозрачност и отчетност на институциите пред гражданите;

76.

подчертава, че дебатът относно бъдещето на ЕС следва да доведе до подобряване на инструментите за участие на гражданите, което ще позволи постигането на Съюз, който е по-демократичен, прозрачен и отворен за своите граждани;

o

o o

77.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Европейския омбудсман, на правителствата и парламентите на държавите-членки и на техните омбудсмани или на други органи с подобни правомощия.

(1)  ОВ L 113, 4.5.1994 г., стр. 15.

(2)  ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 213, 17.7.2020 г., стр. 7.

(4)  Регламент (ЕС) № 211/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно гражданската инициатива (OB L 65, 11.3.2011 г., стр. 1).

(5)  Съвет на председателите на комисии на Европейския парламент, Насоки относно разглеждането на петиции от постоянните комисии, 14 юли 1998 г., PE225.233.

(6)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (OB L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(7)  „Maison de l’Europe“ на френски език, https://www.maisons-europe.eu/


Четвъртък, 10 март 2022 r.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/122


P9_TA(2022)0068

Нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд след 2020 г.

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд след 2020 г. (включително по-добра защита на работниците от излагане на вредни вещества, стрес на работното място и наранявания поради повтарящи се движения) (2021/2165(INI))

(2022/C 347/10)

Европейският парламент,

като взе предвид член 3 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид членове 153 и 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид член 3 от Европейската социална харта на Съвета на Европа,

като взе предвид член 3 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид конвенциите и препоръките на Международната организация на труда (МОТ) в областта на здравословните и безопасни условия на труд,

като взе предвид целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР) до 2030 г., и по-специално цел 8.8, озаглавена „Защита на трудовите права и насърчаване на безопасна работна среда“,

като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (КПХУ на ООН), по която ЕС и всички негови държави членки са страни,

като взе предвид доклада на Междуправителствения комитет по изменение на климата на ООН (IPCC) „AR6 Climate change 2021: the Physical change basis“ (Доклад за оценка 6, Изменение на климата, 2021 г.: Научна основа от гледна точка на природните науки“,

като взе предвид Европейската рамка за действие в областта на психичното здраве на Световната здравна организация (СЗО) за периода 2021—2025 г. (1),

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (2),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 февруари 2021 г., озаглавено „Европейски план за борба с рака“ (COM(2021)0044),

като взе предвид съобщението на Комисията от 28 юни 2021 г., озаглавено „Стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд за периода 2021 — 2027 г. — Здравословни и безопасни условия на труд в променящ се свят на труда“ (COM(2021)0323),

като взе предвид становището на експертната група на Комисията относно ефективни начини за инвестиране в здравеопазването от 23 юни 2021 г., озаглавено „Supporting mental health of health workforce and other essential workers“ (Подпомагане на психичното здраве на работната сила в сектора на здравеопазването и други работници от критично значение),

като взе предвид Европейския стълб на социалните права, в частност принципи 5–10 от него, обявен на 17 ноември 2017 г. съвместно от Парламента, Съвета и Комисията („Стълба“),

като взе предвид плана за действие на Комисията за прилагане на Европейския стълб на социалните права от 4 март 2021 г.,

като взе предвид Декларацията на Европейския съвет от Порто от 8 май 2021 г.,

като взе предвид Заключенията на Съвета от октомври 2019 г. относно „Икономиката на благосъстоянието“, в които е подчертано ключовото значение на насърчаването на психичното здраве на работното място,

като взе предвид Становището на Европейския икономически и социален комитет от 20 октомври 2021 г., озаглавено „Health & Safety at Work — EU Strategic Framework (2021-2027)“ (Здраве и безопасност при работа — Стратегическа рамка на ЕС (2021 — 2027 г.)),

като взе предвид рамката на ЕС за действие в областта на психичното здраве и благоденствието, приета на заключителната конференция относно съвместното действие за психично здраве и благоденствие от 21—22 януари 2016 г (3).,

като взе предвид Стратегията на ЕС за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.,

като взе предвид първия Съвместен доклад за изпълнението на рамковото споразумение на социалните партньори за цифровизация (2021 г.),

като взе предвид насоките на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа (EU-OSHA) от 24 април 2020 г., озаглавени „COVID-19: back to the workplace — adapting workplaces and protecting workers“ (COVID-19: Завръщане на работното място — Адаптиране на работните места и защита на работещите),

като взе предвид доклада на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа (EU-OSHA) от 22 октомври 2021 г., озаглавен „Дистанционна работа и рискове за здравето в контекста на пандемията от COVID-19: данни от практиката и последици за политиката“,

като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2018 г. относно начините за реинтеграция на работниците и служителите, възстановяващи се от наранявания и заболявания, чрез качествена заетост (4),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно европейската защита на трансграничните и сезонните работници в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19 (5),

като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно силна социална Европа за справедливи промени (6),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. с препоръки към Комисията относно правото на откъсване от работната среда (7),

като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2021 г. относно справедливи условия на труд, права и социална закрила за работниците през платформа — нови форми на заетост, свързани с цифровото развитие“ (8),

като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно защитата на работниците от азбест (9),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A9-0023/2022),

А.

като има предвид, че при определянето и осъществяването на всички политики и действия на Съюза трябва да се осигурява висока степен на закрила на човешкото здраве;

Б.

като има предвид, че съгласно Устава на СЗО „здравето е състояние на пълно физическо, душевно и социално благоденствие, а не само отсъствие на заболяване или недъг“ (10).

В.

като има предвид, че СЗО определя психичното здраве като „състояние на благоденствие, при което отделният индивид може да реализира способностите си, да устоява на обичайните стресови ситуации в живота, да работи продуктивно и плодотворно и е в състояние да дава принос за своята общност“ (11);

Г.

като има предвид, че в ЕС–27 през 2018 г. е имало над 3 300 злополуки с фатален изход и 3,1 милиона злополуки с нефатален изход; като има предвид, че всяка година над 200 000 работници умират от свързани с работата заболявания (12); и като има предвид, че изложените данни не отчитат всички злополуки, възникнали при недеклариран труд, е правдоподобно да се предположи, че броят на смъртните случаи е много по-голям от официалните данни (13); като има предвид, че според Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) през 2017 г. 20 % от работните места в Европа са били с „лошо качество“ и са изложили на повишен риск физическото или психичното здраве на работниците; като има предвид, че 14 % от работниците са изложени на високо равнище на психосоциални рискове (14); като има предвид, че 23 % от европейските работници считат, че тяхната безопасност или здраве са изложени на риск поради работата им; като има предвид, че през 2015 г. европейското проучване на условията на труд (EWCS) установи, че 21 % от работните места в Европа са били „с високо качество“ (15); като има предвид, че работа по места по EWCS 2020 г. е била спряна поради избухването на пандемията от COVID-19, но е възобновена през юли 2021 г. с цел да бъде публикувана в края на 2022 г.;

Д.

като има предвид, че рискът от трудови злополуки е повече от три пъти по-висок за работниците, които са работили на работното си място в продължение на по-малко от четири седмици, отколкото за тези, които са работили на работното си място повече от една година (16);

Е.

като има предвид, че не всички държави следват една и съща тенденция за намаляване на трудовите злополуки и смъртни случаи;

Ж.

Европейският план за борба с рака има за цел да се намали тежестта, свързана с раковите заболявания, за пациентите, техните семейства и здравните системи; като има предвид, че ракът е водещата причина за смъртните случаи, свързани с работата, като на това заболяване се дължат 52 % от всички смъртни случаи, свързани с работата в ЕС; като има предвид, че канцерогените допринасят за около 100 000 смъртни случая от професионални заболявания на работното място всяка година (17); като има предвид, че различни агенции, заинтересовани лица и Световната здравна организация са установили между 50 и 70 вещества или групи вещества в приоритетни списъци на канцерогени, мутагени и токсични за репродукцията вещества на работното място, за които са необходими задължителни гранични стойности; като има предвид, че на работното място работниците могат да бъдат изложени на смесица от вещества, които могат да увеличат рисковете за здравето, да доведат до неблагоприятни ефекти върху репродуктивните им системи, включително увреждане на възпроизводителната функция или безплодие, както и да окажат отрицателно въздействие върху развитието на плода и върху кърменето;

З.

като има предвид, че експозицията на азбест отнема живота на около 88 000 души годишно в Европа, което причинява 55 — 75 % от случаите на рак на белите дробове, които се развиват на работното място, и като има предвид, че азбестът е основната причина за рак на белите дробове, причиняващ 45 % от случаите (18); като има предвид, че се счита, че смъртността от тази експозиция ще продължи да нараства в периода до 2030 г. и последващото десетилетие (19); като има предвид, че макар че от 2005 г. азбестът е забранен в ЕС, в много административни сгради, училища, жилища, инфраструктура, съоръжения на обществения транспорт и водоснабдителни мрежи все пак има азбест; като има предвид, че 80 % от професионалните ракови заболявания, признати в държавите членки, са свързани с азбеста;

И.

като има предвид, че за факторите като радиация, стрес, организация на труда и условия на труд е установена връзка с ракови заболявания, свързани с работата; като има предвид, че случаите на рак на кожата, едно от най-разпространените професионални заболявания, се увеличават поради различни фактори, като например изменението на климата, и че в Европа само една много малка част от кожните тумори, свързани с работата, се признава за професионално заболяване; като има предвид, че работниците на открито, по-специално работещите в секторите на селското стопанство, горското стопанство, строителството и туризма, са изправени пред значителен риск от развитие на рак на кожата, различен от меланом, поради повишените нива на излагане на ултравиолетово лъчение (UVR); като има предвид, че работниците в сектора на здравеопазването и извънредните ситуации, които играят основна роля за готовността и реагирането при извънредни ситуации, като например пожарникарите и медицинските сестри, също са изправени пред сходни експозиции, както и допълнителен стрес поради увеличеното работно натоварване, което може да увеличи психосоциалните рискове; като има предвид, че все още не съществува общ европейски подход за предотвратяване на излагането на ултравиолетово лъчение (20); като има предвид, че понастоящем липсват надеждни и съпоставими данни на равнището на ЕС относно експозицията на работното място на рискови фактори за рак (21); потвърждава, че около 2 % от тежестта, свързана с раковите заболявания в Европа, може да бъде отдадена на йонизиращо лъчение, и че излагането в закрити помещения на радон и продукти, получени от разпада на радона, е втората водеща причина за рак на белите дробове в Европа (22) (23);

Й.

като има предвид, че изменението на климата вече е имало и ще продължава да има вредно отражение върху здравето на човека, безопасността на труда и условията на труд; като има предвид, че според последния доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата условията на труд ще бъдат засегнати във все по-голяма степен от значителни промени в метеорологичните модели, като например горещи вълни и проливни валежи; като има предвид, че нарастващото излагане на висока температура на работното място изострят рисковете от топлинни удари, обезводняване, отпадналост, липса на концентрация и усложнения на хронични заболявания; като има предвид, че свързаните с работата заболявания, произлизащи от биологични агенти, също са засегнати от изменението на климата, като например увеличаващите се температури могат да повлияят върху географското разпределение на векторите (кърлежи, комари) на биологични агенти, като по този начин улесняват разпространението на болести, които са нови за даден регион; като има предвид, че е от съществено значение да се адаптират работните практики, за да се вземат предвид последиците от изменението на климата (24);

К.

като има предвид, че добрата психосоциална работна среда засилва психично и физическо благоденствие на работниците; като има предвид, че е възможно да възникнат психосоциални рискове от неправилно структурираната работа, организация и управление, както и от лошия социален контекст на работното място, и е възможно те да доведат до негативни психологически, физически и социални последици, като например стрес, тревожност, бърнаут и депресия, които са втората по размер група свързан с работата самостоятелно докладвани здравословни проблеми (25); като има предвид, че свързаният с работата стрес може значително да повиши риска от възникване или влошаване на мускулноскелетни смущения, сърдечни заболявания, автоимунни заболявания или ревматични/хронични възпалителни заболявания (26); като има предвид, че по данни на Eurofound и EU-OSHA 25 % от работниците в Европа изпитват прекомерен стрес, свързан с работата; като има предвид, че 51 % от работниците в ЕС заявяват, че стресът е често срещан на работното им място и почти 80 % от ръководителите са загрижени за свързания с работата стрес (27), което показва, че психосоциалните рискове са извор на безпокойство за преобладаващата част от предприятията (28); като има предвид, че повече от половината от всички пропуснати работни дни в ЕС се дължат на свързан с работата стрес (29); като има предвид, че предприетите действия и законодателствата относно психосоциалните рискове варират значително в различните държави членки; като има предвид, че психичното здраве и благоденствие на европейското население може да бъде подобрено, като се обърне внимание на стратегиите, прилагани на работното място; като има предвид, че предотвратяването на проблемите с психичното здраве и насърчаването на психичното здраве също биха допринесли за намаляване на свързаните с това рискови за здравето поведения, като употреба на алкохол, наркотици или тютюн, липса на физическа активност и неправилно хранене; като има предвид, че подобрените равнища на психическото и физическото благоденствие са пряко свързани с по-добри резултати на работното място;

Л.

като има предвид, че работните места могат да изиграят важна роля в общественото здравеопазване според техните логистични ресурси, чрез стимулиране на здравословния начин на живот, насърчаване на практикуването на спорт и физически дейности, както и благоприятстването на здравето във всички негови аспекти в по-голяма степен сред служителите;

М.

като има предвид, че здравната грамотност играе основна роля за подготовката за и смекчаването на въздействието на заплахите, както и за допринасяне за по-добро разбиране от страна на населението на мерките за противодействие и оценката на риска на различните заплахи за здравето;

Н.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 разкри необходимостта от гарантиране на безопасността и защитата на работниците, включително на тяхното психично здраве; като има предвид, че пандемията подчерта значението на инвестирането в общественото здраве; като има предвид, че пандемията от COVID-19 доведе до бързо увеличаване на дистанционната работа, като почти половината от всички служители в ЕС работят поне част от работното си време от дома си (30) по време на ограничителните мерки, като същевременно поемат по-големи отговорности за полагане на грижи; като има предвид, че е доказано, че дистанционната работа оказва силно въздействие върху организацията на работното време чрез увеличаване на гъвкавостта и постоянната наличност на работниците (31), като често води до конфликт между личното и работното време; като има предвид, че се очаква навлизането на дистанционната работа да остане по-високо, отколкото преди кризата с COVID-19, или че то ще се увеличи още повече (32); като има предвид, че дистанционната работа послужи като буфер по време на кризата и запази работни места, които в противен случай щяха да бъдат загубени (33); като има предвид, че дистанционният труд осигурява на работниците също така свобода да адаптират работното си време и график така, че да удовлетворят личните и семейните си потребности (34); като има предвид, че някои проучвания сочат, че възприятията за дистанционната работа значително са се подобрили от началото на пандемията, което на свой ред води до общо предпочитане на смесени условия на труд (35);

О.

като има предвид, че за хората, които редовно работят от дома си, има над два пъти по-голяма вероятност да работят над 48 часа седмично и са изложени на риск от почивка за по-малко от 11 часа между работните дни; като има предвид, че почти 30 % от дистанционните работници съобщават, че работят в свободното си време всеки ден или няколко пъти в седмицата, в сравнение с по-малко от 5 % от работниците, базирани в „офиси“, и че има по-голяма вероятност те да работят на ненормиран работен ден; като има предвид, че психосоциалните рискове са най-често срещаните рискове за здравето, свързани с дистанционната работа (36); като има предвид, че по-широкото разпространение на дистанционната работа доведе също така до по-голямо разпространение на физически проблеми като мускулноскелетните смущения във връзка със заседналия начин на живот, лошите ергономични условия, дългото работно време и свързания с работата стрес;

П.

като има предвид, че променящият се пазар на труда може да окаже потенциално въздействие върху здравословните и безопасни условия на труд и върху условията на труд чрез демографското развитие, въвеждането на нови технологии, като например нанотехнологиите и изкуствения интелект, както и поколения съществуващи инструменти или машини, наличието на нови вещества и химически продукти и нови видове работни места; като има предвид, че все повече работници се насочват към работа през платформа, нетрадиционна работа или нетипична заетост;

Р.

като има предвид, че кризата с COVID-19 разкри уязвимостта на работниците с нестандартни форми на заетост, включително работещите цифрово или през платформи и самостоятелно заетите лица; като има предвид, че съществува голяма вероятност делът на работата през платформи на пазара на труда да продължи да се увеличава; като има предвид, че самостоятелно заетите лица са изключени от приложното поле на стратегическата рамка за здравословни и безопасни условия на труд, тъй като те не са обхванати от законодателството на ЕС относно здравословните и безопасни условия на труд; като има предвид, че работещите през платформи може да бъдат изложени на повишени рискове за здравето и безопасността, които не се ограничават до физическото здраве, а може да засегнат и психо-социалното здраве поради непредвидимото работно време, натовареността на работата, конкурентната среда, информационното претоварване и изолацията; като има предвид, че алгоритмичното управление представя нови предизвикателства за бъдещето на труда, които може да създадат прекомерен натиск за бързина и ефективност върху работниците; като има предвид, че този стил на управление може да изложи на риск пътната безопасност на работещите през платформи в сектора на транспорта и доставките, особено велосипедистите като уязвими участници в движението, както и да застраши безопасността на други участници в пътното движение; като има предвид, че жените, работещи през платформи, по-специално жените шофьори и жените, предоставящи услуги за почистване и полагане на грижи в частни домове, може да са изложени на повишен риск да станат жертва на сексуален тормоз и насилие и може да се въздържат от сигнализиране на подобни инциденти поради липса на инструменти за такова сигнализиране, липса на контакт с човек, който е техен ръководител, или страх от лоши оценки и загуба на бъдеща работа; като има предвид, че при работата през платформи не се сигнализира достатъчно за случаите на сексуален тормоз и насилие (37);

С.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 показа, че работните места могат да бъдат основни огнища за разпространение на зараза; като има предвид, че несигурните условия на труд и живот на сезонните работници в Европа, по-специално в селското стопанство, са добре документирани още преди кризата с COVID-19 (38); като има предвид, че по време на пандемията смущаващи сигнали за нарушения на правата на трансграничните и сезонните работници по отношение на условията на труд и живот показаха, че тяхното положение се е влошило още повече; като има предвид, че работниците на краткосрочен договор често живеят в групови жилища, в които спазването на физическа дистанция е трудно и повишава риска от заразяване, на който са изложени; като има предвид, че големи огнища на COVID-19 се появиха в промишлени сектори като преработката на храни; като има предвид, че несигурните форми на заетост, като междинната работа, фалшивата самостоятелна заетост или работата във вериги от подизпълнители, редовно изключват работниците от услуги и обучение, свързани със здравословните и безопасни условия на труд; като има предвид, че целта на Европейския орган по труда (ЕОТ) е да гарантира справедлива трудова мобилност, като подпомага държавите членки и Комисията в ефективното прилагане и изпълнение на правото на Съюза, свързано с трудовата мобилност, и координацията на системите за социална сигурност в рамките на ЕС, включително докладване относно предполагаеми нередности, като например нарушения на условията на труд и правилата за здравословни и безопасни условия на труд, ако те научат за такива нередности при изпълнението на своите задачи;

Т.

като има предвид, че превенцията, повишаването на осведомеността, дейностите, свързани с благосъстоянието, и насърчаването на култура на здраве и безопасност на работното място могат да доведат до положителни резултати при подобряване на здравето на служителите, както и да предоставят нови възможности за заетост или доброволчество;

У.

като има предвид, че инспекциите по труда играят важна роля в изпълнението на политиките за здравословни и безопасни условия на труд на регионално и местно равнище; като има предвид, че в препоръката на МОТ се препоръчва един инспектор по труда на всеки 10 000 работници с цел извършване на ефективни и конкретни контроли за предотвратяване на всякаква форма на злоупотреба; като има предвид, че според проучване на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа (EU-OSHA) 88 % от работодателите заявяват, че спазването на законодателството е основната причина да управляват здравословните и безопасни условия на труд (39);

Ф.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 породи извънредни изисквания към здравните работници; като има предвид, че трудната работна среда и страховете за личната и семейната безопасност са довели до отрицателно отражение върху психиката; като има предвид, че здравните специалисти преживяват по-силни равнища на стрес, тревожност и депресия в сравнение с работещите в други сектори (40); като има предвид, че Европейският съюз трябва да си вземе поука от кризата с COVID-19 и да въведе ефективна система за координиране на отговора на всякакъв вид бъдещи заплахи за общественото здраве, включително превенция, подготвеност и планиране на ответни действия на работното място;

Х.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 разкри и задълбочи неравенствата между половете; като има предвид, че голяма част работещите като служители от критично значение на първа линия в сектора на здравеопазването, социалния сектор, сектора на образованието и сектора на полагането на грижи, са жени; като има предвид, че по време на пика на пандемията тези работници от женски пол се сблъскаха с дълго работно време и съобщиха за проблеми, свързани с съвместяването на професионалния и личния живот; като има предвид, че макар и да се счита, че са от критично значение, тези професии все още са едни от най-подценяваните и с ниско заплащане работни места в ЕС; като има предвид, че жените са изложени на особено висок риск от кризата с COVID-19 и са по-силно засегнати от икономическите и социалните последици, произтичащи от нея (41);

Ц.

като има предвид, че отчитането на измерението на пола е важно по отношение на здравето и безопасността на работното място, тъй като работниците могат да бъдат в по-голяма степен изложени и по-уязвими на различни видове вещества или рискове в зависимост от своя пол; като има предвид, че аспектите, свързани с равенството между половете, следва да се разглеждат в контекста на правото на откъсване от работната среда;

Ч.

като има предвид, че преодоляването на експозициите на опасни вещества на работното място е от особено голямо значение за премахване на неравнопоставеността в здравеопазването, тъй като някои категории работници от най-уязвимите също могат да бъдат прекомерно изложени на такива рискови фактори; като има предвид, че хората с увреждания, младите хора и възрастните хора са особено уязвими по отношение на кризата с COVID-19; като има предвид, че има голяма вероятност те да страдат непропорционално и да имат специални потребности от подкрепа, които трябва да бъдат взети под внимание в евентуална стратегия за здравословни и безопасни условия на труд, когато се реагира на пандемията; като има предвид, че лицата с увреждания, хронични болести или тези, които се възстановяват от нараняване или заболяване, могат да поискат индивидуална подкрепа и адаптиране на работното място, ако желаят да участват на пазара на труда; като има предвид, че проучвания показват, че тези групи са изложени на висок риск от развиване на проблеми с психичното здраве; като има предвид, че липсата на разпоредби за приспособяване на работното място и разумни улеснения, включително процедури за спешна евакуация, особено за работниците с увреждания, може да доведе до физически, умствени и психологически проблеми, които могат да изложат на риск здравето и безопасността на тези работници, особено когато все още не е постигната пълна достъпност на свързаните с работата цифрови инструменти за хората с увреждания;

Ш.

като има предвид, че Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания, която влезе в сила в Европейския съюз през 2011 г., гласи, че „Държавите — страни по настоящата конвенция, се задължават да предприемат ефективни и подходящи мерки, включително чрез взаимна подкрепа в рамките на общността, за да се даде възможност на хората с увреждания да постигнат и поддържат максимална самостоятелност, пълноценна физическа, умствена, социална и професионална дееспособност и пълноценно включване и участие във всички сфери на живота“ и „признават правото на лицата с увреждания да работят на равни начала с другите, включително правото на възможност за прехрана чрез свободно избрана работа или правото на това да бъдат приемани на пазара на труда и в работна среда, която е отворена, приобщаваща и достъпна за лица с увреждания“;

Щ.

като има предвид, че според Eurofound (42) гражданите на ЕС са неравнопоставени по отношение на способността си да се върнат на работа по време на или след нараняване или заболяване; като има предвид, че едва един от трима работници в ЕС, чиито ежедневни дейности са сериозно или в известна степен ограничени от хронично заболяване, споделя, че работното му място е било адаптирано, така че да се вземе предвид неговият здравословен проблем; като има предвид, че Eurofound отбеляза също, че за работниците с ниска степен на образование и тези на нискоквалифицирани работни места е не само по-вероятно да имат хронично заболяване и да изпитват ограничения в ежедневните си дейности, но и е по-малко вероятно да се ползват от приспособяване на работното място;

АА.

като има предвид, че научните познания относно излагането на различни рискови фактори нараснаха значително през последните години; като има предвид, че поради това списъкът на ЕС на професионалните заболявания следва да бъде актуализиран; като има предвид, че Препоръка 2003/670/ЕО на Комисията от 19 септември 2003 г. относно Европейския списък на професионалните заболявания (43) препоръчва на държавите членки да въведат във възможно най-кратък срок разпоредби или административни разпоредби относно професионалните заболявания за обезщетение в националното си законодателство; като има предвид, че държавите членки следва да гарантират в своите национални законови актове, че всеки работник има право на обезщетение във връзка с професионални заболявания, ако е засегнат или страда от заболяване, за което може да се докаже, че е с професионален произход и характер; като има предвид, че липсата на хармонизация относно признаването на професионалните заболявания може да доведе до дискриминация спрямо някои работници в ЕС, чиито държави имат по-висока или по-ниска степен на признаване на тези професионални заболявания;

АБ.

като има предвид, че високите стандарти за здравословни и безопасни условия на труд, балансът между личния и професионалния живот, приспособената спрямо възрастта работна среда, по-ниските количествени изисквания и самостоятелното определяне на работното време биха могли да дадат възможност на възрастните хора и да ги насърчат да останат доброволно в пазара на труда; като има предвид, че трябва да се обърне специално внимание на нуждите на работещите в професии, които са твърде изтощителни физически или психологически;

АВ.

като има предвид, че свързаните с работата пътнотранспортни произшествия се случват на работното място и при шофиране, свързано с работата, като в повечето случаи участващите автомобили са фирмени; като има предвид, че трудовите злополуки, завършили със смърт, и смъртните случаи на пътя се докладват по различен начин в отделните държави членки, поради което е трудно да се направи сравнение на статистическите данни за свързаните с работата пътнотранспортни произшествия; като има предвид, че свързаните с работата пътнотранспортни произшествия са причина за около една четвърт до над една трета от всички свързани с работата смъртни случаи; като има предвид, че не съществува стандартизирано определение в ЕС за свързан с работата смъртен случай на пътя; като има предвид, че съществуват няколко общоевропейски цели за намаляване на смъртността при пътнотранспортни произшествия, но нито една от тях не е пряко свързана със свързаните с работата пътнотранспортни произшествия;

АГ.

като има предвид, че традиционните рискове за здравето, като ръчната обработка на тежки товари, шумът, неудобната работна стойка или повтаряемите движения на ръката, продължават да представляват заплаха за много работници и всъщност са най-често срещани съгласно данните, представени в петото проучване на условията на труд, проведено от Eurofound (44); като има предвид, че рисковите фактори за ревматични и заболявания и заболявания на опорно-двигателния апарат на работното място включват вибрации, вдигане на тежки предмети, работа с оборудване с екрани, използване на машини и работно оборудване; като има предвид, че за всички условия на труд ревматичните заболявания и заболяванията на опорно-двигателния апарат причиняват най-голяма загуба на производителност (45);

АД.

като има предвид, че свързаните с работата сърдечно-съдови и дихателни заболявания са вторият най-голям фактор за свързаните с работата смъртни случаи; като има предвид, че голямото психично натоварване, стресът на работното място, дългото работно време, психичните разстройства, несигурната заетост и липсата на физическа активност са свързани с тях (46);

АЕ.

като има предвид, че здравословните и безопасни условия на труд трябва да се считат за етично и социално задължение, както и за строго законово изискване, което трябва да се спазва от предприемачите;

1.

приветства стратегическата рамка на Комисията, и по-специално въвеждането на подхода „нула жертви“ по отношение на трудовите злополуки и заболявания, включително предстоящия нов показател в набора от социални показатели, свързан със завършилите със смърт трудови злополуки и равносметката от срещата на високо равнище по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд през 2023 г.; изразява съжаление обаче, че равнището на амбиция на стратегията за здравословни и безопасни условия на труд не съответства на нейната цел за „нула жертви“, и призовава Комисията да представи предложения, които да отговарят на тази амбиция; призовава за създаването на пътна карта за намаляване на злополуките и смъртните случаи на работното място, с подходящо финансиране за държавите членки с цел осъществяване на прехода към постигане на нулев брой смъртни случаи; подчертава, че подходът „нула жертви“ не бива да води до недостатъчно съобщаване за свързани с работата злополуки и заболявания; призовава Комисията да обхване всички наранявания и злополуки, както и физически и психически последици в подхода за „нула жертви“; призовава Комисията и държавите членки значително да засилят акцента върху стратегиите за превенция, като например укрепване на инспекциите по труда, националните служби за здравословни и безопасни условия на труд и диалога със социалните партньори, за да се гарантира, че всички служители, независимо от вида или големината на работодателя, имат право на най-високото възможно равнище на защита по отношение на здравословните и безопасни условия на труд; призовава за амбициозно изпълнение и наблюдение на новата стратегическа рамка относно безопасността и здравето на работното място (2021–2027 г.) също и с оглед на въздействието на пандемията от COVID-19; призовава за редовно актуализиране на стратегическата рамка и за подобряване на настоящите национални стратегии в съответствие с развитието на пазарите на труда и двойния цифров и екологичен преход; счита, че е необходимо силно сътрудничество със социалните партньори и законодателни действия по няколко аспекта на политиката на ЕС в областта на здравословните и безопасни условия на труд, за да се допълни разнообразието от незадължителни мерки, предвидени за превръщането на целта за „нула жертви“ в реалност; призовава за ясен акцент върху участието на работниците и за засилване на консултациите със социалните партньори в подхода „нула жертви“; приветства факта, че срещата на високо равнище по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд през 2023 г. ще се съсредоточи специално върху напредъка на подхода „нула жертви“;

2.

призовава Комисията да увеличи амбициите си в областта на борбата срещу свързаните с работата онкологични заболявания в Европейския план за борба с рака; призовава Директива 2004/37/ЕО относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа (47), да бъде актуализирана непрекъснато и в амбициозни срокове, включително чрез определяне на гранични стойности на професионална експозиция за най-малко 25 допълнителни приоритетни вещества в директивата незабавно, след представянето на плана за действие и до края на 2022 г., след консултация с Консултативния комитет за здравословни и безопасни условия на труд; подчертава в тази връзка необходимостта Комисията да осигури достатъчно персонал, включително в съответните отдели и органи; подчертава, че създаването на всеобхватни национални регистри за всички държави членки би могло да даде възможност за събиране на данни за всички съответни канцерогени в цяла Европа; призовава за тясно сътрудничество между институциите на ЕС и релевантните агенции, държавите членки и релевантните заинтересовани страни и за силното включване на социалните партньори в активното използване на събраните данни, за да бъдат предприети необходимите законодателни и незаконодателни мерки за борба със свързаните с работата онкологични заболявания; призовава държавите членки да гарантират правото на спиране на работа за всички работници, когато съществува непосредствена опасност и извънредно опасни условия на труд, в съответствие с националните практики;

3.

приветства ангажимента на Комисията в Директива 2004/37/ЕО да преразгледа граничните стойности на експозиция на олово, както и на неговите съединения и диизоцианати; отбелязва, че макар Центърът за оценка на риска към Европейската агенция по химикали (ECHA/RAC) да препоръчва гранична стойност в атмосферата 4 μg/m3 и биологична гранична стойност 150 μg олово на литър кръв, което е стъпка в правилната посока, предложената биологична гранична стойност не осигурява подходяща защита за жените, и по-специално за бременните жени (48); призовава Комисията да гарантира, че всяко предложение за преразгледани гранични стойности на експозиция за оловото и неговите съединения ще осигурява еднаква защита за всички работници, независимо от пола; приветства ангажимента на Комисията да добави веществата, нарушаващи функциите на ендокринната система, като категория вещества, пораждащи сериозно безпокойство, съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 (49) (регламента REACH), както и да ги класифицира съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 (50) (регламента CLP); подчертава, че законодателството на ЕС следва да защитава работниците от експозиция на вещества, нарушаващи функциите на ендокринната система; изтъква, че автоматизацията и роботизацията на определени дейности може значително да намали риска работниците да бъдат изложени на канцерогени на работното място; подчертава необходимостта от по-нататъшни действия за предотвратяване, откриване и по-добро признаване на професионалните ракови заболявания, свързани с нощния труд на смени; призовава Комисията да обърне особено внимание на групи, които са особено изложени на опасни химикали, например работниците в химическата промишленост и в селското стопанство, или на особено уязвимите работници, например бременните или кърмещите жени;

4.

приветства ангажимента на Комисията да представи законодателно предложение за допълнително намаляване на излагането на работниците на азбест през 2022 г.; призовава Комисията да повиши амбициите си и да представи европейска стратегия за премахване на целия наличен азбест в съответствие с резолюцията на Парламента, съдържаща препоръки към Комисията относно защитата на работниците от азбест; призовава Комисията да бъде амбициозна в усилията си за постигане на премахване на целия азбест, както и да преразгледа Директива 2009/148/ЕО (51) по отношение на минималните изисквания за сертифицирано обучение на работниците, изложени на азбест, и като приоритет да актуализира граничната стойност на експозиция на азбест, която следва да е определена на 0,001 влакна/cm3 (1 000 влакна/m3); призовава Комисията да представи предложение за рамкова директива на ЕС за национални стратегии за премахване на азбеста; призовава Комисията да актуализира Директива 2010/31/ЕС (52) за задължителната проверка на сградите и последващото отстраняване на азбест и други опасни вещества, преди да могат да започнат ремонтните работи, като по този начин се забрани запечатването и капсулирането на материали, съдържащи азбест, които могат технически да бъдат отстранени; призовава Комисията да представи законодателно предложение, което взема предвид съществуващите национални разпоредби, както и оценка на въздействието на най-ефективните модели за задължителна проверка на сградите, състояща се от диагноза на повърхността за наличието на азбест, извършена от професионален субект с подходящи квалификации и разрешения, преди продажба или отдаване под наем на сгради и за създаване на сертификати за минимални изисквания по отношение на азбеста за сгради, построени преди 2005 г. или преди годината на равностойна национална забрана за азбест; призовава Комисията и държавите членки да гарантират по-добро признаване и компенсиране на свързаните с азбеста заболявания на всички изложени на риск работници, за да се защити здравето на строителните и другите работници в екологичния преход; призовава да се използва, когато е възможно, аналитичната трансмисионна електронна микроскопия (ATEM) или подобни усъвършенствани методи за преброяване на влакната;

5.

счита, че Директива 89/391/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (53) може да не се окаже достатъчно ефективна за света на труда през 21-ви век и за най-новото развитие на трудовите пазари и оценката и управлението на психосоциалните рискове; поради това счита, че той следва да бъде допълнен, за да се засили този аспект; припомня своето искане Комисията да включи в стратегическата рамка за здравословни и безопасни условия на труд правото на откъсване от работната среда и изрично да разработи нови психосоциални мерки като част от рамката; във връзка с това призовава Комисията да засили амбицията на стратегическата рамка за здравословни и безопасни условия на труд; призовава Комисията да предложи, като се консултира със социалните партньори, директива относно психосоциалните рискове и благоденствието на работното място, насочена към ефективна превенция на психосоциалните рискове на работното място, като например тревожност, депресия, изтощение и стрес, включително рискове, причинени от структурни проблеми като организацията на труда (т.е. лошо управление, лошо планиране на работата или неправилно съчетаване на знанията и способностите на работниците с възложените задачи); призовава Комисията и държавите членки да установят механизми за превенция на тези рискове и за реинтеграция на работното място на засегнатите служители, както и да премине от действия на равнището на конкретните лица към подход на организация на труда в съответствие с общите йерархични принципи за превенция, включени в Директива 89/391/ЕИО; призовава Комисията да изготви насоки по отношение на минималния брой персонал, предоставящ услуги в областта на здравословните условия на труд, които са необходими, за да се гарантира подходящо наблюдение на здравето на работното място (54); счита, че защитата и насърчаването на психичното здраве следва да бъдат неразделна част от плановете за готовност в областта на здравословните и безопасни условия на труд при бъдещи здравни кризи; подчертава, че следва да се обърне специално внимание на психичното здраве на здравните работници и на другите работници от първа необходимост; в тази връзка приветства приноса на експертната група относно ефективните начини за инвестиране в здравеопазването в нейното становище относно подкрепата за психичното здраве на здравните работници и други работници от съществено значение; призовава Комисията и държавите членки да гарантират подходящото проследяване и прилагане на тези препоръки;

6.

подчертава, че е важно да се гарантира наличието на подходящи възможности за искане на обезщетение за работниците в случай на професионални заболявания; призовава Комисията, в консултация със социалните партньори, да преразгледа препоръката на Комисията от 2003 г. относно Европейския списък на професионалните заболявания с допълнения, като например свързани с работата мускулно-скелетни смущения, свързани с работата психични разстройства, по-специално депресия, изтощение, тревожност и стрес, всички свързани с азбеста заболявания и рак на кожата и ревматично и хронично възпаление; призовава Комисията да преобразува тази препоръка, след консултация със социалните партньори, в директива, с която се създава минимален списък на професионалните заболявания и се определят минимални изисквания за тяхното признаване и подходящо обезщетение за засегнатите лица;

7.

подчертава факта, че жените работници са изправени пред повишени предизвикателства за здравословните условия на труд и благосъстоянието на работното място, по-специално в секторите на здравето и грижите; приветства факта, че Комисията засилва съобразения с равенството между половете подход в областта на здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията и държавите членки да интегрират перспективата за равенство между половете и да вземат предвид различията между половете във всички мерки за здравословни и безопасни условия на труд; призовава Комисията да основе предстоящата законодателна инициатива върху предотвратяването и борбата с основаното на пола насилие над жени и домашното насилие върху рамковото споразумение относно тормоза и насилието на работното място; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че превантивните и защитните мерки, насочени към премахване на насилието, дискриминацията и тормоза в сферата на труда, включително насилието и тормоза от трети лица (т.е. от клиенти, посетители или пациенти), когато е приложимо, се прилагат независимо от причината за тормоза, и че те не се ограничават до случаи, основани на дискриминационни основания; призовава държавите членки да ратифицират Конвенция № 190 на МОТ и препоръка No.206 относно насилието и тормоза и да въведат необходимите закони и мерки на политиката за забрана, предотвратяване и справяне с насилието и тормоза в сферата на труда;

8.

призовава Комисията и държавите членки да разработят стратегии за подготовка за застаряваща работна сила, по-голям брой служители с хронични заболявания и необходимост от адаптиране на работното място към нуждите на служителите с увреждания, активна подкрепа за реинтеграцията и недискриминацията и адаптиране на условията на труд за хората с увреждания или хроничните заболявания, както и за тези, които се възстановяват от заболявания; подчертава необходимостта от определяне и прилагане на адаптирани и индивидуализирани стратегии, които да улеснят процесите на възстановяване и рехабилитация на работника; подчертава, че такива стратегии следва да включват насърчаване на образованието, обучението и ученето през целия живот за хора от всички възрасти, както и по-добро равновесие между професионалния и личния живот и насърчаване на обмена между поколенията на работното място; подчертава, че следва да се обърне специално внимание и на лицата, полагащи грижи;

9.

призовава Комисията, в рамките на стратегията за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г., да предложи ясни и амбициозни насоки на държавите членки и на работодателите относно предоставянето на корекции на работното място и разумни улеснения на работното място за хората с увреждания; призовава Комисията да предприеме амбициозно преразглеждане на Директива 2000/78/ЕО относно равното третиране в това отношение; настоява, че е също толкова важно да се обърне внимание на положението на работниците с хронични заболявания;

10.

призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на младите работници в стратегиите си за здравословни и безопасни условия на труд, със специален акцент върху работниците под 18 години; припомня, че според статистиката има по-голяма вероятност сериозен инцидент на работното място да претърпят лицата между 18 и 24 години в сравнение по-възрастните работници поради недостатъчно опит, обучение и надзор, слаба осведоменост относно техните права и задълженията на работодателите, липса на признаване на техните потребности от работодателите и излагане на несигурни условия на труд, което води до развитието на професионални заболявания в млада възраст или по-късно в живота (55);

11.

припомня, че работещите през платформи могат да бъдат изложени на повишени рискове за здравето и безопасността както на място, така и при работа през онлайн платформи; подчертава, че тези рискове не се ограничават до физическото здраве, но могат също така да засягат психосоциалното здраве с непредвидимо работно време, натовареност на работата, конкурентна среда, информационно оборудване и изолация като нови рискови фактори; приветства предложението на Комисията за директива за подобряване на условията на труд на работниците през платформи с цел подобряване на условията на труд на тези работници; подчертава, че всички работници през платформи следва да имат право на обезщетение в случай на трудови злополуки и професионални заболявания и да им бъде предоставена социална закрила, включително застрахователно покритие за болест и инвалидност, чрез въвеждането на оборима презумпция за трудово правоотношение за работещите през платформи в съответствие с националните определения, установени в съответното законодателство на държавите членки или в колективните трудови договори; повтаря, във връзка с това, своите препоръки, формулирани в резолюцията си от 16 септември 2021 г. относно справедливи условия на труд, права и социална закрила за работещите през платформи — нови форми на заетост, свързани с развитието на цифровите технологии;

12.

призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че всички работници, които имат трудов договор или трудово правоотношение, както са определени в националното законодателство, колективните трудови договори или практики, включително нестандартните работници (56), както и действително и фиктивно самостоятелно заетите лица и мобилните работници, са обхванати от законодателството и политиките в областта на здравословните и безопасни условия на труд; подчертава решаващата роля на колективните трудови договори за гарантиране на най-високи стандарти за здравословни и безопасни условия на труд; подчертава, че европейските и международните права на човека гарантират на всички работници правото да се организират, да създават и да се присъединяват към синдикални организации, да участват в колективно договаряне, да предприемат колективни действия за защита на правата си и да се ползват от защита чрез колективни договори, независимо от техния трудов статут (57);

13.

призовава Комисията да включи здравето и безопасността във всички съответни стратегии и политики на ЕС относно екологичния и цифровия преход, включително тези относно изкуствения интелект (ИИ); подчертава, че основаните на ИИ решения на работното място трябва да бъдат етични и ориентирани към човека, прозрачни и справедливи и да избягват всякакви отрицателни последици за здравето и безопасността на работниците; призовава Комисията да обмисли представянето на законодателна инициатива, след консултиране със социалните партньори, с цел изясняване на задълженията и отговорностите в областта на здравословните и безопасни условия на труд във връзка със системите с ИИ и новите начини на работа; подчертава, че образованието и обучението за работниците и мерки за осигуряване на ефективни услуги във връзка с безопасните и здравословни условия на труд са необходими за внедряването и използването на ИИ от работниците на работното място; подчертава, че ИИ и цифровизацията правдоподобно улесняват полезните взаимодействия между човека и машината и предлагат икономически и обществени ползи, както и нови възможности за предприятията, но и опасения в областта на безопасните и здравословни условия на труд, като например появата на нови форми на наблюдение и управление на работниците въз основа на събирането на големи количества данни в реално време, които могат да доведат до правни, регулаторни и етични въпроси; призовава по-специално за въвеждането на предпазни мерки срещу неблагоприятните въздействия на алгоритмичното управление върху здравето и безопасността на работниците; подчертава, че алгоритмите, използвани в областта на труда, трябва да бъдат прозрачни, недискриминационни и етични, и че алгоритмичните решения трябва да бъдат отговорни, оспорими и, когато е уместно, обратими, и следователно трябва да подлежат на човешки надзор; подчертава ролята на социалните партньори при предвиждането на нововъзникващи професионални рискове в резултат на развитието на революционни технологии;

14.

припомня, че изменението на климата има пряко отражение върху здравето на работниците; припомня, че засилването на екстремните метеорологични явления ще доведе до повече физически наранявания и че изменението на климата би могло също така да увеличи риска от рак на кожата, излагане на прах и психосоциални рискове; настоява, че неподходящата организация на работа може също да влоши положението; подчертава ролята на социалните партньори при предвиждането на нововъзникващи професионални рискове в резултат на изменението на климата; припомня, че здравословните и безопасни условия на труд за работниците попадат в правомощията на ЕС и че в съответствие с Директива 89/391/ЕИО работниците следва да бъдат защитени от всякакви рискове, включително от нововъзникващи рискове; призовава Комисията да оцени подробно и в спешен порядък свързаните с изменението на климата нови и нововъзникващи рискове за здравословните и безопасни условия на труд, за да се осигури по-добра защита на работниците от излагане на високи температури, естествено ултравиолетово лъчение и други опасности в тази връзка и във връзка с безопасността;

15.

призовава за засилването на защитата срещу излагането на ултравиолетово лъчение на равнището на ЕС, особено в рамките на законодателството в областта на здравословните и безопасни условия на труд за работещите на открито; поради това призовава Комисията да преразгледа Директива 2006/25/ЕО относно експозицията на работниците на рискове, дължащи се на физически агенти (изкуствени оптични лъчения) (58), и да включи в нейния обхват слънчевата радиация; призовава Комисията да направи оценка на изпълнението и ефективността на текущите мерки за защита на работниците, изложени на йонизиращо лъчение, като например екипажите на авиокомпаниите, работниците в атомни електроцентрали, работниците в съответните промишлени обекти, изследователите и здравните и ветеринарните специалисти, работещи в секторите на радиологията, радиотерапията или ядрената медицина, и да ги преразгледа, когато е необходимо, за да определи пропорционални мерки;

16.

призовава Комисията да създаде механизъм за ранно предупреждение в рамките на настоящата междуинституционална структура, за да се установи къде са необходими корекции и преразглеждане на съществуващите директиви в областта на здравословните и безопасни условия на труд, които се отнасят до области с постоянна промяна и които могат да бъдат повлияни например от нови научни данни за опасни продукти или от развитието на пазарите на труда и условията на труд в рамките на двойния цифров и екологичен преход; подчертава особената необходимост от включване на социалните партньори в този механизъм, тъй като те са първите, които ще бъдат конфронтирани с променящите се ситуации;

17.

призовава държавите членки да разработят национални политики, които да гарантират здравословните и безопасни условия на труд като основна част от обществените поръчки;

18.

призовава Комисията да насърчи по-широкия въпрос за достоен труд при бъдещите търговски споразумения на ЕС и да гарантира подходящото отчитане на стандартите за здравословни и безопасни условия на труд като част от обвързващите ангажименти по отношение на трудовите и социални стандарти; призовава Комисията да подкрепи държавите кандидатки, за да приведат своите правни рамки в съответствие с правото на ЕС относно здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията и държавите членки да си сътрудничат тясно с МОТ и СЗО за насърчаване на правото на безопасни и здравословни условия на труд в рамките на основните права и принципи на труд на МОТ и за гарантиране на спазването на тези принципи от действащи лица в глобалните вериги на доставки; приветства намерението на Комисията да предложи забрана в целия ЕС на продукти, произведени чрез използване на принудителен труд;

19.

приветства целта за укрепване на ангажимента към държавите — партньори на ЕС, регионалните и международните организации и други международни форуми с цел повишаване на стандартите за здравословни и безопасни условия на труд в световен мащаб; призовава за активното участие на Комисията при подкрепа на интегрирането на правото на безопасни и здравословни условия на труд в рамките на основните принципи и права в областта на труда на МОТ;

20.

счита, че в трансграничните региони следва да се насърчават съвместните трансгранични обучения и споделянето на най-добри практики за здравния персонал и за персонала в областта на опазването на общественото здраве;

План за готовност за бъдещи здравни кризи: Поуки, извлечени от пандемията от COVID-19 и въздействието ѝ върху труда

21.

подчертава, че е от съществено значение да се извлекат поуките от пандемията COVID-19 и да се повиши готовността за потенциални бъдещи здравни кризи; подкрепя призива към държавите членки да изготвят планове за готовност за бъдещите кризи в техните национални стратегии в областта на здравословните и безопасни условия на труд, при консултиране с националните социални партньори, включително за прилагането на насоките и инструментите на ЕС; подчертава необходимостта от ефективни механизми на ЕС за координация на тези планове; счита, че подобряването на съобщаването на проверена информация следва да бъде в основата на всеки план за готовност в областта на здравеопазването; счита, че защитата и насърчаването на психичното здраве следва да бъдат неразделна част от планове за готовност в областта на безопасните и здравословни условия на труд за бъдещи здравни кризи, и подчертава, че следва да се обърне специално внимание на психичното здраве на здравните работници и други работници от съществено значение; приветства намерението на Комисията да започне задълбочена оценка на последиците от пандемията и ефикасността на рамките за безопасни и здравословни условия на труд на ЕС и на национално равнище с цел разработването на процедури при извънредни обстоятелства и насоки за бързо разгръщане, прилагане и мониторинг на потенциални бъдещи здравни кризи в тясно сътрудничество с участници в областта на общественото здраве; призовава държавите членки да обърнат специално внимание на трансграничните региони с оглед засилване на сътрудничеството; счита, че обявяването на извънредна ситуация в областта на общественото здраве на ЕС, предвидено в бъдещия регламент (59) относно сериозните трансгранични заплахи за здравето, следва да задейства прилагането и координирането на равнището на ЕС на мерките, залегнали в националите планове за готовност в областта на безопасните и здравни условия на труд на държавите членки;

22.

припомня ангажимента на Комисията да оцени необходимостта от допълнителни действия за подобряване на функционирането на съществуващата регулаторна рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд и необходимостта от изменение на Директива 2000/54/ЕО за биологичните агенти; призовава Комисията незабавно да извърши целенасочено преразглеждане на тази директива като извлече поуки от пандемията от Covid-19 с оглед по-добра подготвеност, планиране на реакциите и увеличаване на устойчивостта в условия на здравни кризи на всички работни места; подчертава, че преразглеждането следва да гарантира, че директивата може да отговори на ситуации на пандемии, улеснява установяването на национални планове за извънредни ситуации в случаи на избухване на пандемия и писмени инструкции на различни езици от работодателя относно рисковете в областта на здравословните и безопасни условия на труд, санитарните мерки и трудовата организация за всички работници в случай на избухване на пандемия; приветства намерението на Комисията да включи COVID-19 в Препоръката относно Европейската програма за професионални болести;

23.

призовава Комисията и държавите членки да дадат силен приоритет и да финансират по подходящ начин засилването на научните изследвания и събирането на данни както на равнището на ЕС, така и на национално равнище относно здравословните и безопасни условия на труд, по-специално относно причините за и въздействието върху психичното здраве, психосоциалните, ергономичните рискове и мускулно-скелетните смущения, професионалните заболявания на кръвообращението, свързаните с работата ракови заболявания, хроничните възпалителни заболявания в различните сектори и да извършат подробна оценка на проблемите, както и на въздействието на променящия се свят на труда, включително възможностите и предизвикателствата, свързани със здравето и безопасността, свързани с дистанционната работа и работата от разстояние, и правото на откъсване от работната среда, с цел да се анализира въздействието на пола, възрастта и уврежданията; призовава Комисията да продължи този вид научни изследвания както със законодателни, така и с незаконодателни мерки с цел закрила на здравето и безопасността на работниците след консултиране със социалните партньори;

24.

призовава Комисията да извърши допълнително проучване на икономическите разходи, свързани със здравето и изключването от работното място;

25.

призовава Комисията да предложи законодателна рамка с оглед на установяването на минимални изисквания за дистанционна работа в рамките на целия Съюз, без да се засягат отрицателно условията на труд на лицата, работещи от разстояние; отбелязва, че тази рамка следва да бъде разработена в консултация с държавите членки и европейските социални партньори, при пълно зачитане на националните модели на пазара на труда и като се вземат предвид рамковите споразумения на социалните партньори относно дистанционната работа и цифровизацията; подчертава, че такава рамка следва да изясни условията на труд, включително по отношение на предоставянето и използването и отговорността за оборудването, като се обхванат съществуващи и нови цифрови инструменти, и че тя следва да гарантира, че тази работа се извършва на доброволна основа и че правата, балансът между професионалния и личния живот, трудовото натоварване и стандартите за работа на дистанционните работници са еквивалентни на тези, валидни за работниците на място в сходно положение; подчертава, че тази законодателна инициатива следва да се основава на цялостна оценка на психосоциалните рискове, включително свързаните с цифровите и дистанционните практики на работа и пропускливата работна среда; призовава Комисията и държавите членки да осигурят мерки за достъпност и приобщаващи технологии за хората с увреждания, които са в преход към дистанционна работа и/или са в процес на дистанционно професионално обучение;

26.

призовава Комисията да предложи, като се консултира със социалните партньори, директива относно минималните стандарти и условия, за да се гарантира, че всички работници са в състояние да упражняват ефективно правото си на откъсване от работната среда, и да регулира използването на съществуващите и новите цифрови инструменти за служебни цели в съответствие с резолюцията си от 21 януари 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно правото на откъсване от работната среда, и като вземе предвид рамковото споразумение на социалните партньори относно цифровизацията;

27.

приветства ангажимента на Комисията за изменение на законодателната рамка в областта на здравословните и безопасни условия на труд чрез преразглеждане на Директива 89/654/ЕИО (60) и на Директива 90/270/ЕИО (61) за минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при работа с екранно оборудване; призовава Комисията да бъде по-амбициозна в това отношение и да предложи по-широка и по-всеобхватна директива относно профилактиката и управлението на свързаните с работата мускулно-скелетни смущения (МСС) и ревматични заболявания без допълнително забавяне и държавите членки да засилят научните си изследвания и събиране на данни; призовава Комисията да гарантира, че всички рискове, свързани с работата, които могат да доведат до ревматични/хронични възпалителни и мускулно-скелетни заболявания, са обхванати от директивата, например вдигане на тежки предмети, повтарящи се движения, вибрации или стоене/седене в продължение на дълго време; припомня, че е по-вероятно работещите жени да бъдат засегнати от МСС; напомня на Комисията, че предложението относно свързаните с работата мускулно-скелетни смущения трябва да включва силно изразено полово измерение в оценката, профилактиката и лечението на тези заболявания; призовава Комисията и държавите членки за обмислят въвеждането на гъвкаво работно време за работниците, които страдат от мускулно-скелетни смущения или ревматични/хронични възпалителни състояния; призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на професионалните рискове, свързани с сърдечносъдовите заболявания;

28.

призовава Комисията и държавите членки да насърчават дружествата да действат за подобряване на здравето на работниците, като използват логистичните ресурси, с които разполагат, като отправят препоръки относно здравословния начин на живот, насърчават практикуването на физическа активност чрез предоставяне на достъп до специални зони в помещенията или чрез улесняване на достъпа до специални външни структури, поощряват създаването на вътрешни спортни отбори, осигуряват гаражи за велосипеди, насърчават консумацията на качествени храни чрез осигуряване на здравословни, балансирани и разнообразни ястия в столовата на компанията и автоматите за естествени напитки, разпространяват знаци, приканващи служителите да поддържат зоните около общите входове и изходи без вредни вещества като цигарен дим, както и с всякакви други образователни мерки, които биха могли да послужат за тази цел, като например популяризирането на Европейския кодекс за борба с рака; подчертава положителното въздействие на подходящото образование и обучение на ръководителите и работниците, които отговарят за персонала, за предотвратяване на психосоциалните рискове и тормоза на работното място; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че ръководителите и работниците, които отговарят за персонала, получават или са завършили релевантно обучение, включително обучение за предотвратяване на психосоциалните рискове и курсове за борба срещу тормоза, преди да поемат задълженията си на работното място; призовава държавите членки и социалните партньори да предприемат инициативи за подобряване на обучението на представителите по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд и на ръководителите в съответствие с националните законодателни разпоредби и практики; призовава държавите членки да подкрепят активното участие на наетите лица в изпълнението на превантивни мерки за ЗБУТ и да гарантират, че представителите по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд могат да получават обучение, надхвърлящо основните модули;

29.

напомня за многото случаи на нарушаване на правата на работниците по време на пандемията от COVID-19, по-специално правата на мобилните работници, включително трансграничните работници, сезонните работници и работниците мигранти, които са били изложени на нездравословни или опасни условия на живот и труд, например бедно или пренаселено жилище, и които не са разполагали с достатъчно информация за своите права; повтаря призива си към Комисията да предприеме спешни действия за подобряване на условията на заетост, работа и на здравословните и безопасни условия на труд на мобилните работници и работниците мигранти, като трансграничните и сезонните работници, включително чрез преразглеждане на ролята на агенциите за временна заетост, агенциите за набиране на персонал, другите посредници и подизпълнителите, с цел да се установят пропуските в светлината на принципа на равното третиране и конкретните предизвикателства, свързани със здравето и безопасността, пред които са изправени мобилните работници и работниците мигранти, например достъп до подходящо оборудване и съоръжения, качествено настаняване, безопасен транспорт и качествена храна (62), и да се разгледа необходимостта от преразглеждане на съществуващата законодателна рамка, за да се преодолеят идентифицираните пропуски, както и да се гарантира устойчивост по отношение на пандемията, като се вземат предвид поуките от пандемията от COVID-19; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че настаняването на работниците, когато е уредено от работодателя, е безопасно, достойно и отговаря на минималните стандарти; изтъква ролята на ЕОТ при подпомагането на държавите членки и Комисията в процеса на ефективното прилагане и изпълнение на правото на ЕС в областта на трудовата мобилност и при координацията на системите за социална сигурност в рамките на ЕС; подчертава необходимостта да се обмисли преразглеждане на мандата на ЕОТ в контекста на оценката, която трябва да бъде извършена през 2024 г., за да се включат разпоредби относно здравословните и безопасни условия на труд; призовава EU-OSHA и ЕОТ да работят заедно, за да подкрепят Комисията и държавите членки в подобряването на здравословните и безопасните условия на труд на мобилните работници и работниците мигранти; призовава Комисията да проучи как цифровите инструменти могат да спомогнат за засилване на трансграничното прилагане на стандартите за безопасност и здраве при работа за всички мобилни работници, включително самостоятелно заетите лица и мобилните граждани на държави извън ЕС, които са обхванати от правилата на ЕС относно трудовата мобилност в рамките на ЕС; призовава Комисията, в тясно сътрудничество с ЕОТ и след подходяща оценка, да представи законодателно предложение за Европейски паспорт за социална сигурност за всички мобилни работници и граждани от държави извън ЕС, които са обхванати от правилата на ЕС относно мобилността в рамките на ЕС, което би предоставило на съответните национални органи и социални партньори инструмент за подобряване на прилагането на правилата на ЕС относно трудовата мобилност и координацията на социалната сигурност на пазара на труда по справедлив и ефективен начин, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция в ЕС, включително по отношение на защитата на здравето и безопасността на мобилните работници, съгласно резолюцията на Парламента от 25 ноември 2021 г. относно въвеждане на Европейски паспорт за социална сигурност с цел подобряване на цифровото прилагане на социалноосигурителните права и на справедливата мобилност (63);

30.

подчертава необходимостта да се гарантира включването на здравословните и безопасни условия на труд в правилата за обществените поръчки и в тази връзка призовава държавите членки да представят национални политики, които да гарантират това; призовава Комисията да сподели най-добрите практики за това, как да се включат здравословните и безопасни условия на труд в правилата за обществени поръчки и как да се включат клаузи за здравословни и безопасни условия на труд в националното законодателство в съответствие с Директивата за обществените поръчки;

Въвеждане и прилагане

31.

подчертава съществената роля на националните инспекторати по труда за гарантиране на спазването на законодателството в областта на здравословните и безопасни условия на труд и за предотвратяване на свързаните с работата заболявания и наранявания; призовава държавите членки да гарантират подходящо финансиране за националните инспекторати по труда и да приложат препоръката на МОТ за един инспектор по труда на всеки 10 000 работници с цел извършване на ефективни и конкретни контроли и прекратяване на всякаква форма на злоупотреба; призовава Комисията да проведе и разпространи резултатите от проучване относно начина, по който националните инспекции по труда извършват своите инспекции, и относно обхвата и съдържанието на тези инспекции, включително по отношение на броя на откритите нарушения и налагането на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, за да се очертае способността им да прилагат съществуващите правила в областта на здравословните и безопасни условия на труд с цел гарантиране на еднакви условия за достатъчна защита; призовава Комисията да създаде специална тристранна работна група за изпълнение в рамките на компетентността на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място, за да следи проучването; призовава Комисията и държавите членки да рационализират стандартите за здравословни и безопасни условия на труд във всички политики, както и да подобрят превантивните мерки и прилагането на съществуващите правила и законодателство за здравословни и безопасни условия на труд; подчертава в тази връзка ролята на социалните партньори и националните служби по здравеопазване и безопасност; призовава Комисията и държавите членки да осигурят по-добра координация, сътрудничество и обучение на европейско равнище;

32.

призовава Комисията и държавите членки да осигурят подходящо финансиране и достъп на всички работници до устройства за обучение и придобиване на знания в областта на здравето и безопасността с цел борба с трудовите злополуки и заболявания; в тази връзка подчертава необходимостта от тясно сътрудничество със социалните партньори;

33.

призовава Комисията да противодейства на различията в националните закони в областта на здравето и безопасността при работа, които създават нелоялна конкуренция, не само на вътрешния пазар, но и по отношение на държави извън ЕС;

34.

призовава Комисията да започне оценка на работата на службите по здравеопазване и безопасност и поуките, които са извлечени в областта на предоставянето на външни услуги на здравеопазване и безопасност след въвеждането на разпоредбите на член 7, параграф 3 от Директива 89/391/ЕИО; призовава Комисията да изготви препоръки за укрепване на националното предоставяне на външни услуги на здравеопазване и безопасност с цел подобряване на предотвратяването на рисковете на работното място;

35.

призовава държавите членки да докладват за целите, заложени в националните стратегии относно здравословните и безопасни условия на труд, и да осигурят подходящо финансиране в подкрепа на тяхното изпълнение; подчертава, че социалните партньори следва да участват пълноценно в изпълнението на националните планове в областта на здравословните и безопасни условия на труд или в процесите на последващи действия във връзка с тях; подчертава необходимостта от признаване и включване на социалните партньори представителите по здравословни и безопасни условия на труд в изготвянето, изпълнението и прилагането на законодателната рамка в областта на здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията да започне проучване на концепциите и практиките, които позволяват по-добро участие на работниците и техните представители в професионалните съюзи и работническите съвети във всички етапи на оценката на риска и на политиките относно здравословните и безопасни условия на труд на равнище предприятие, и да стартира финансирани програми за повишаване на степента на участие на работниците в дейностите по отношение на здравословните и безопасни условия на труд в предприятията; призовава държавите членки да премахнат всяко национално законодателство, което възпрепятства колективното договаряне, включително като гарантират, че професионалните съюзи имат достъп до работните места за целите на организация, обмен на информация и консултации, засилване на представителството на работниците и по този начин осигуряване на подходящи стандарти за здраве и безопасност на работното място;

36.

подчертава, че пакетът за мобилността и неговите инициативи, включително насоките на Комисията относно правилата за времето на управление и почивка, могат да подобрят здравословните и безопасни условия на труд; призовава държавите членки да засилят надзора върху пътищата и да гарантират спазването на тези правила, включително като гарантират, че работодателите осигуряват на водачите правилни графици за предотвратяване на прекомерното натоварване на работното място, като по този начин повишават пътната безопасност; призовава Комисията и държавите членки в своите национални стратегии за пътна безопасност да определят ясни цели за намаляване на смъртните случаи по пътищата при трудови злополуки; призовава Комисията да представи инициативи за подобряване на здравето и безопасността на работниците в авиационната и морската промишленост; призовава Комисията да гарантира, че държавите членки докладват и предоставят статистика по отношение на трудовите злополуки на пътя;

37.

подчертава, че всички работници следва да бъдат защитени по-подходящ начин, независимо от размера на предприятията, и че следва да се оказва подкрепа, по-специално на микропредприятията и МСП, за да им се помогне в правилното прилагане на правилата относно здравословните и безопасни условия на труд; подчертава ролята на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за предоставянето на микропредприятията и МСП на инструменти и стандарти, от които се нуждаят, с цел оценка на рисковете за тяхната работна сила и прилагане на подходящи превантивни мерки; счита, че ролята на Европейска агенция за безопасност и здраве при работа следва да се засили, за да се насърчават по-добре здравословните и безопасни работни места в целия Съюз и допълнително да се разработват инициативи за подобряване на профилактиката на работното място във всички сектори на дейност;

o

o o

38.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  Проекторезолюция относно Европейската рамка за действие на СЗО в областта на психичното здраве за периода 2021—2025 г., седемдесет и първи регионален комитет за Европа, 13– 15 септември 2021 г.

(2)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(3)  https://ec.europa.eu/research/participants/data/ref/h2020/other/guides_for_applicants/h2020-SC1-BHC-22-2019-framework-for-action_en.pdf

(4)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 9.

(5)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 82.

(6)  ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 75.

(7)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 161.

(8)  Приети текстове, P9_TA(2021)0385.

(9)  Приети текстове, P9_TA(2021)0427.

(10)  https://www.who.int/about/governance/constitution

(11)  Информационен документ на СЗО, озаглавен „Mental health: strengthening our response“ („Психично здраве: укрепване на нашия отговор“), март 2018 г. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/mental-health-strengthening-our-response

(12)  Съобщение за медиите на Европейската комисия относно здравословните и безопасни условия на труд в променящия се свят на труда, 28 юни 2021 г. https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/bg/IP_21_3170

(13)  Евростат, статистически данни за трудовите злополуки, ноември 2020 г.

(14)  Eurofound, Sixth European Working Conditions Survey — Overview report („Шесто европейско проучване на условията на труд — Обобщаващ доклад“) (актуализиран текст от 2017 г.), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2017 г.

(15)  Моделите в качеството на работното място предполагат, че картината е по-сложна от обикновеното разграничаване между работни места с високо и ниско качество. В анализа работниците са групирани в пет профила на качество на работното място: работни места „с високо качество“ (обхващащи 21 % от работниците); „гладко протичащи“ работни места (25 %); работни места, „изискващи активен ръчен труд“ (21 %); работни места „под напрежение“ (13 %); и работни места „с ниско качество“ (20 %). Моделът на резултатите според качеството на работното място между профилите не е еднакъв, което подчертава тезата, че качеството на работното място включва различни измерения.

(16)  https://www.safetyandhealthmagazine.com/articles/14053-new-workers-higher-risk

(17)  EU-OSHA, „Международно сравнение на разходите за свързани с работата злополуки и заболявания“, 2017 г.

(18)  Takala, J., Working paper — „Eliminating occupational cancer in Europe and global“ (Работен документ — Премахване на професионалните ракови заболявания в Европа и в световен мащаб), 2015 г., стр. 6.

(19)  „Global Asbestos Disaster“ (Азбестът като световно бедствие), International Journal of Environmental Research and Public Health, 2018 г.

(20)  https://www.euractiv.com/section/health-consumers/infographic/the-economic-impact-of-non-melanoma-skin-cancer-on-the-society-and-the-welfare-system/

(21)  EU-OSHA, Проучване на работниците относно експозицията на рискови фактори за рак, 20 май 2020 г.

(22)  Информационен документ на СЗО, озаглавен „Радон и здраве“, 2 февруари 2021 г. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/radon-and-health

(23)  Европейски парламент, Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, „Укрепване на Европа в борбата с рака — по-напред и по-бързо“, юли 2020 г. https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2020/642388/IPOL_STU(2020)642388_EN.pdf

(24)  IPCC, Шести доклад за оценка, регионален информационен документ — Европа. https://www.ipcc.ch/report/ar6/wg1/downloads/factsheets/IPCC_AR6_WGI_Regional_Fact_Sheet_Europe.pdf

(25)  Евростат, Self-reported work-related health problems and risk factors — key statistics (Свързани с работното място здравословни проблеми и рискови фактори, съобщавани по собствена преценка — ключова статистика), септември 2021 г.

(26)  EU OSHA, Musculoskeletal disorders: association with psychosocial risk factors at work (Смущения на мускулно-скелетната система при човека: асоциация с психосоциални рискови фактори на работното място), 2021 г.

(27)  Eurofound and EU-OSHA (2014 г.), Psychosocial risks in Europe: Prevalence and strategies for prevention (Психосоциални рискове в Европа: Разпространение и стратегии за превенция), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2014 г.

(28)  EU-OSHA, „Психосоциални рискове и стрес на работното място“, https://osha.europa.eu/en/themes/psychosocial-risks-and-stress

(29)  EU OSHA, Данни на ЕС в областта на здравословните и безопасни условия на труд: стрес на работното място — факти и цифри, 2009 г.

(30)  Eurofound, Living, working and COVID-19 („Живот, работа и COVID-19“), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2020 г.

(31)  Eurofound и Международното бюро по труда (2017 г.), Working anytime, anywhere: The effects on the world of work (Работа по всяко време, на всяко място: Последици за света на труда), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, и Международно бюро по труда, Женева, 2017 г.

(32)  Европейски институт за профсъюзна дейност, Teleworking in the aftermath of the Covid-19 pandemic: enabling conditions for a successful transition’ (Дистанционна работа в периода след пандемията от Covid-19: Условия, благоприятстващи успешен преход), 2021 г.

(33)  Eurofound и Съвместен изследователски център на Европейската комисия (2021 г.), What just happened? COVID-19 lockdowns and change in the labour market (Какво се случи? Ограничителни мерки във връзка с COVID-19 и промяна на пазара на труда), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2021 г.

(34)  „Telework and ICT-based mobile work: Flexible working in the digital age“ (Дистанционната работа и мобилната работа въз основа на ИКТ: Гъвкава работа в цифровата ера), New forms of employment series (Серия относно нови форми на заетост), Eurofound, 2020 г., Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург.

(35)  Microsoft Work Trend Index, „The next great disruption is hybrid work — are we ready?“ (Следващото значително смущение е хибридният труд — готови ли сме?), 2021 г.

(36)  EU-OSHA Telework and health risks in the context of the COVID-19 pandemic: evidence from the field and policy implications („Дистанционната работа и рисковете за здравето в контекста на пандемията от COVID-19:данни от практиката и последици за политиката“, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2021 г.

(37)  Международна организация на труда, World Employment and Social Outlook 2021, The role of digital labour platform in Transforming the world of work („Ролята на цифровите трудови платформи за трансформиране на света на труда“), https://www.ilo.org/global/research/global-reports/weso/2021/lang--en/index.htm

https://eige.europa.eu/publications/gender-equality-index-2020-digitalisation-and-future-work

(38)  Европейска конфедерация на профсъюзите, информационна бележка, озаглавена „Национални мерки, насочени към сезонните работници за справяне с недостига на работна ръка (по-специално в селскостопанския сектор)“, 29 май 2020 г. https://www.etuc.org/sites/default/files/publication/file/2020-05/Covid-19%20Briefing%20Seasonal%20Workers%20Final_updated%2029%____day_dm-%202020.pdf

(39)  EU-OSHA, Трето европейско изследване на предприятията по отношение на нови и нововъзникващи рискове — 2 (ESENER-3), 2019 г. https://www.enshpo.eu/pdfs/news01.pdf

(40)  da Silva Neto, AM et al, „Psychological effects caused by the COVID-19 pandemic in health professionals: A systematic review with meta-analysis“ (Психични последици, причинени от пандемията от COVID-19, за здравните специалисти: систематичен преглед с метаанализ), Progress in neuro-psychopharmacology & biological psychiatry. 10 януари 2021 г.

(41)  Инфографика на Европейския парламент, „UUnderstanding Covid-19's impact on women“ (Разбиране на въздействието на Covid- върху жените), 1 март 2021 г. https://www.europarl.europa.eu/news/en/headlines/society/20210225STO98702/understanding-the-impact-of-covid-19-on-women-infographics; Европейски институт за равенство между половете. https://eige.europa.eu/covid-19-and-gender-equality/essential-workers

(42)  Eurofound, статия по заглавие ‘Едва един на всеки трима работещи с ограничаващи хронични заболявания се ползва от приспособено работно място’, 15 октомври 2019 г., https://www.eurofound.europa.eu/news/news-articles/just-one-in-three-workers-with-limiting-chronic-disease-in-adapted-workplace

(43)  ОВ L 238, 25.9.2003 г., стр. 28.

(44)  Eurofound, Европейско проучване на условията на труд за 2021 г. https://www.eurofound.europa.eu/surveys/2021/european-working-conditions-survey-2021

(45)  https://eular.org/myUploadData/files/eular_vision_paper_on_eu_ health_policy_branded.pdf

(46)  Niedhammer I, Bertrais S, Witt K (2021 г.), „Psychosocial work exposures and health outcomes: a meta-review of 72 literature reviews with meta-analysis“ (Излагане на психосоциални рискове на работното място и последици за здравето: метапреглед на 72 прегледа на литературата с метаанализ), Scand J Work Environ Health 2021 г.; 47(7):489–508.

(47)  Директива 2004/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 50).

(48)  European Trade Union Institute, Occupational Exposure Limits (OELs) for lead and lead compounds & equality of treatment of women and men at work“ (Европейски институт за профсъюзна дейност: „Гранични стойности на професионална експозиция за оловото и неговите съединения и равно третиране на жените и мъжете на работното място“), 14 декември 2020 г.

(49)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).

(50)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).

(51)  Директива 2009/148/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозиция на азбест по време на работа (ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 28).

(52)  Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).

(53)  ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.

(54)  Препоръка № 171 на МОТ относно здравословните и безопасни условия на труд. https://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO::P12100_INSTRUMENT_ID:312509

(55)  https://osha.europa.eu/en/themes/young-workers

(56)  https://www.ilo.org/global/topics/non-standard-employment/lang--en/index.htm

(57)  Член 23 от Всеобщата декларация за правата на човека гласи, че всеки „има правото да образува и членува в професионални съюзи за защита на своите интереси; Конвенция № 87 на МОТ за синдикалната свобода и закрилата на правото на синдикално организиране, 1948 г.; Конвенция № 98 на МОТ за правото на организиране и на колективно договаряне.

(58)  Директива 2006/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно минималните изисквания за здраве и безопасност, свързани с излагането на работниците на рискове, дължащи се на физически агенти (изкуствени оптични лъчения) (ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 38).

(59)  Предложение на Комисията от 11 ноември 2020 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС (COM(2020)0727), Парламентът прие изменения на предложението на 14 септември и 11 ноември 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0377 и P9_TA(2021)0449).

(60)  Директива 89/654/EИО на Съвета от 30 ноември 1989 г. относно минималните изисквания за безопасност и здраве на работното място (ОВ L 393, 30.12.1989 г., стр. 1).

(61)  Директива 90/270/EИО на Съвета от 29 май 1990 г. относно минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при работа с екранно оборудване (ОВ L 156, 21.6.1990 г., стр. 14).

(62)  https://www.ilo.org/global/about-the-ilo/newsroom/news/WCMS_075505/lang--en/index.htm

(63)  Приети текстове, P9_TA(2021)0473.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/139


P9_TA(2022)0072

Интегриране на принципа на равенство между половете в Европейския парламент — годишен доклад за 2020 г.

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно интегрирането на принципа на равенство между половете в Европейския парламент — годишен доклад за 2020 г. (2021/2039(INI))

(2022/C 347/11)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз и членове 8, 10 и 19 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул), която влезе в сила на 1 август 2014 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0152),

като взе предвид предложението на Комисията от 2 юли 2008 г. за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426 — хоризонталната директива за борба с дискриминацията);

като взе предвид предложението на Комисията от 14 ноември 2012 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки (COM(2012)0614 — Директива относно жените в управителните съвети);

като взе предвид Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета (1) (Директива относно равновесието между професионалния и личния живот),

като взе предвид доклада на Европейската сметна палата от 2021 г., озаглавен „Включване на принципа на равенство между половете в бюджета на ЕС: време е да превърнем думите в дела“, Специален доклад № 10, 2021 г.“,

като взе предвид доклада на Европейския омбудсман от 17 декември 2018 г. относно достойнството на работното място в институциите и агенциите на ЕС,

като взе предвид проучването на Службата на ЕП за парламентарни изследвания от 2021 г., озаглавено „Интегриране на принципа на равенство между половете в Европейския парламент: актуално състояние“,

като взе предвид проучването от 2021 г., възложено от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси на Парламента по искане на комисията по правата на жените и равенството между половете (FEMM), озаглавено „Gender equality: economic value of care from the perspective of the applicable EU funds“ (Равенство между половете: икономическа стойност на грижите от гледна точка на приложимите фондове на ЕС),

като взе предвид брошурата „Жените в Европейския парламент“ от 2021 г.,

като взе предвид семинара от 16 март 2021 г., изискан от комисията FEMM, озаглавен „Прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в пакета за възстановяване на ЕС“,

като взе предвид своята резолюция от 13 март 2003 г. относно интегрирания подход на равенството между мъжете и жените в Европейския парламент (2),

като взе предвид своята резолюция от 18 януари 2007 г. за интегрирания подход на равно третиране на жените и мъжете при осъществяване дейността на комисиите (3),

като взе предвид своята резолюция от 22 април 2009 г. относно интегрирания подход на равенството между мъжете и жените в рамките на дейностите на комисиите и делегациите (4),

като взе предвид своята резолюция от 7 май 2009 г. относно интегриран подход за равно третиране на жените и мъжете в рамките на външните отношения на ЕС и на укрепването на мира/изграждането на нация (5),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2019 г. относно интегрирания подход на равенството между мъжете и жените в Европейския парламент (6),

като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2016 г. относно присъединяването на ЕС към Конвенцията от Истанбул за превенция и борба с насилието над жени, (7)

като взе предвид своята резолюция от 28 ноември 2019 г. относно присъединяването на ЕС към Конвенцията от Истанбул и други мерки за борба с насилието, основано на пола (8),

като взе предвид своята резолюция от 26 октомври 2017 г. относно борбата срещу сексуалния тормоз и сексуалната злоупотреба в ЕС (9),

като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2018 г. относно мерките за предотвратяване и борба със сексуалния тормоз и другите форми на тормоз на работното място, в публичното пространство и политическия живот в ЕС (10),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно стратегията на ЕС за равенство между половете (11),

като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно необходимостта от специален състав на Съвета относно равенството между половете, (12)

като взе предвид своята резолюция от 26 ноември 2020 г. относно равносметката след изборите за Европейски парламент (13),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата (14),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете (А9-0021/2022),

А.

като има предвид, че равенството между половете е основен принцип на ЕС; като има предвид, че интегрирането на принципа на равенство между половете е глобално призната стратегия за гарантиране на включването на перспективата за равенство между половете в разработването, прилагането и оценката на всички политики, програми и мерки с цел насърчаване на равенството между половете и борба с дискриминацията; като има предвид, че въпросите, свързани с равенството между половете, присъстват навсякъде, включително в области, които не са били обект на внимание, като например данъчното облагане, търговията и екологичния преход; като има предвид, че равенството между половете трябва да бъде постигнато, като се използва хоризонтален подход, който интегрира всички области на дейност в рамките на Парламента;

Б.

като има предвид, че въпреки напредъка в областта на равенството между половете в някои области жените все още са подложени на основана на пола дискриминация в публичната и частната сфера и все още има много възможности за подобрение, включително по отношение на фрагментираното прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете във всички области на политиката и институциите на равнището на ЕС и на национално равнище;

В.

като има предвид, че дискриминацията, основана на пола, често се пресича с други видове дискриминация на други основания, което води до множество и сложни форми на дискриминация срещу конкретни групи, които действат и взаимодействат помежду си по такъв начин, че не могат да бъдат отделени;

Г.

като има предвид, че мерките за интегриране на принципа на равенство между половете включват, наред с другото, квоти, мерки за равновесие между професионалния и личния живот, политики за борба с тормоза, съобразени с равенството между половете процедури за набиране на персонал, оценки на въздействието върху равенството между половете, показатели за равенство между половете, бюджетиране, съобразено с равенството между половете, и съобразени с равенството между половете оценки за приемане на съобразено с равенството между половете законодателство, използване на неутрален по отношение на пола език и съобразена с равенството между половете комуникация;

Д.

като има предвид, че ОИСР определя баланса между половете като „справедливо разпределение на житейските възможности и ресурси между жените и мъжете и/или равното представителство на жените и мъжете“;

Е.

като има предвид, че Европейският институт за равенство между половете (EIGE) определя хоризонталната сегрегация като „концентрация на жените и мъжете в различните сектори и професии“;

Ж.

като има предвид, че четири години след началото на движението „#MeToo“ напредъкът в преодоляването на сексуалния тормоз и сексуалното насилие не е достатъчен и че все още предстои много работа в рамките на институциите на ЕС и извън тях; като има предвид, че според изследванията случаите на тормоз са по-разпространени, отколкото обикновено се смята, и съобщенията за такива случаи са значително по-малко от действителния им брой;

З.

като има предвид, че интегрирането на принципа на равенство между половете трябва да се прилага и в бюджетния процес; като има предвид, че съобразеното с равенството между половете бюджетиране не се състои само във финансиране на явни инициативи за равенство между половете, но и в разбиране на въздействието на бюджетните и политическите решения върху равенството между половете и в съответно коригиране на публичните разходи и приходи; като има предвид, че бюджетните ресурси и предоставянето на услуги следва да се разпределят в съответствие с основаното на данни установяване на потребностите, включително качествени данни относно въздействието върху равенството между половете;

И.

като има предвид, че Европейската сметна палата посочи, че бюджетният цикъл на ЕС не е взел предвид адекватно равенството между половете; като има предвид, че Европейската сметна палата препоръча на Комисията да направи оценка и да докладва дали плановете за възстановяване и устойчивост на държавите членки вземат предвид равенството между половете;

Й.

като има предвид, че всички институции на ЕС се ръководят от Договорите и стратегията на ЕС за равенство между половете за периода 2020 — 2025 г.; като има предвид, че Парламентът следва да бъде лидер за други парламентарни органи в насърчаването на равенството между половете, да се поучи от най-добрите практики на други парламентарни органи в интегрирането на принципа на равенство между половете в своите структури и процеси и да вземе предвид добрите примери за прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в публичния и частния сектор и гражданското общество; като има предвид, че принципът на равенство между половете все още не е напълно интегриран в практиките и правилата на Парламента (15); като има предвид, че при изслушванията, организирани от повечето комисии на Парламента между началото на текущия мандат и ноември 2020 г., жените са представлявали под 50 % от присъстващите; като има предвид, че за комисията по земеделие и развитие на селските райони, комисията по рибно стопанство, комисията по петиции и комисията по заетост и социални въпроси, наред с други, този дял е бил под 25 %;

K.

като има предвид, че равновесието между професионалния и личния живот в Парламента беше силно засегнато от пандемията от COVID-19, която, благодарение и на цифровите инструменти, в много случаи доведе до по-дълго работно време както за членовете на ЕП, така и за служителите; като има предвид, че работата от дома не е заместител на грижите за децата; като има предвид, че Парламентът, като работодател и институция, която функционира като модел за подражание за обществото като цяло, може да извлече ползи от мотивирана работна сила и здравословна среда и че служителите следва да имат достъп до равновесие между професионалния и личния живот през цялата си кариера;

Общи бележки

1.

отново потвърждава твърдия си ангажимент по отношение на равенството между половете и подкрепя интегрирането на принципа на равенство между половете като един от официалните си политически подходи за гарантирането му; изразява съжаление относно фрагментираното прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете във всички области на политиката и институции на равнището на ЕС; подчертава, че равенството между половете е съвместна отговорност, която изисква действия от страна на всички институции на ЕС, държавите членки и агенциите в партньорство с гражданското общество, организациите на жените, социалните партньори и частния сектор;

2.

подчертава, че жените представляват половината от населението и следователно са изложени в различна степен на различни форми на дискриминация; подчертава, че мерките за гарантиране на равенството между половете трябва да включват междусекторен подход с цел никой да не бъде изоставен и да се премахнат всички форми на дискриминация, включително пресичащите се форми; подчертава необходимостта също така да се създадат процеси на участие, които да включват всички съответни участници и да съчетават подходи отгоре надолу и подходи отдолу нагоре;

3.

приветства нарастващия брой жени, участващи в политиката, но подчертава, че сме далеч от постигането на равенство между половете и че жените с обществен профил, като например политици и активисти, често са обект на тормоз с цел да се обезкуражи присъствието им в обществения живот и в сферите на вземане на решения; подчертава, че феминистко законодателство или политики, насочени към постигане на равенство между половете във всички области, не могат да бъдат разработвани без присъствието на жени в процеса на вземане на решения; припомня значението на наличието на работна среда, съобразена с равенството между половете, за да се подобри представителството на жените на всички равнища в Парламента, включително в политическите групи и в кабинетите на членовете на ЕП;

4.

отбелязва липсата на количествени и качествени данни относно интегрирането на принципа на равенство между половете в институциите на ЕС, надхвърлящи данните за броя на жените на различни длъжности; поради това призовава за изготвянето на всеобхватна статистика за равенството между половете и се ангажира със създаването на качествени показатели за равенството между половете с цел събиране на допълнителни групирани по полов признак данни, за да продължи подобряването на равенството между половете;

5.

приветства инструментариума на EIGE „Парламенти, отчитащи равенството между половете“, който е съсредоточен върху пет ключови области, които трябва да бъдат разгледани: равни възможности за влизане в парламента, равни възможности за оказване на влияние върху работните процедури на парламента, подходящо пространство в парламентарния дневен ред за интересите и тревогите на жените, изготвяне на законодателство, отчитащо аспектите на пола, и съобразяване със символичната функция на парламента;

6.

приветства приемането на планове за действие относно равенството между половете от всички комисии на Парламента; отбелязва обаче липсата на мониторинг и изпълнение на тези планове; поради това призовава комисиите да извършват мониторинг на своите планове за действие в областта на равенството между половете, за да измерват напредъка и да гарантират тяхното изпълнение; подчертава, че Мрежата на Парламента за интегриране на принципа на равенство между половете отговаря за интегрирането на приобщаващ подход въз основа на равенството между половете, в околната среда и работата на комисиите и делегациите;

7.

приветства новата разпоредба на Правилника за дейността на Парламента, приета през 2019 г., която установява задължението за приемане на план за действие относно равенството между половете, насочен към включване на перспективата за равенство между половете във всички дейности на Парламента на всички равнища и етапи; приветства приемането на план за действие относно равенството между половете през юли 2020 г. и пътна карта за неговото изпълнение през април 2021 г.; изисква изготвянето на доклади за редовен мониторинг на напредъка, постигнат при изпълнението на плана за действие в областта на равенството между половете; изразява съжаление, че планът за действие и пътната карта относно равенството между половете не са публично достъпни и че повечето от включените мерки са формулирани като принципи без ясни цели и задължения, което показва липса на политическа ангажираност за тяхното изпълнение;

8.

призовава за още по-силно структурирано сътрудничество между всички институции на ЕС при прилагането на интегрирането на принципа на равенство между половете с цел по-добро постигане на равенство между половете; счита, че Парламентът и политическите групи следва да обединят усилията си за подобряване на равенството между половете и за борба срещу антифеминистките движения и движенията, насочени срещу равенството между половете, които също така винаги са антидемократични както в Европа, така и по света;

Възможности за влизане в Парламента

9.

отбелязва, че процентът на жените членове на ЕП леко е намалял от края на последния мандат от около 39,6 % на 39,1 %; въпреки това приветства водещата роля на Парламента в тази област, включително неговия напредък по отношение на политическото представителство на жените, който е по-висок от средната стойност от 30,4 % за националните парламенти на държавите членки и е значително по-висок от средната стойност от 25,2 % в световен мащаб за националните парламенти; приветства факта, че някои държави членки и политически партии са въвели правила, за да гарантират баланс между половете в своите избирателни листи, и настоятелно заявява, че е необходимо да се гарантира баланс между половете чрез листи с редуващи се по полов признак кандидати или други еквивалентни методи при предстоящото преразглеждане на избирателното право на ЕС (16), така че жените и мъжете кандидати да имат равни възможности да бъдат избирани;

10.

насърчава държавите членки да вземат предвид необходимостта от приобщаващи по отношение на пола парламенти при изготвянето на измененията на своите избирателни закони; освен това насърчава националните политически партии да въведат квоти при вземането на решения относно кандидатите за изборите, дори ако законът не го предвижда; призовава механизмите за подкрепа и най-добрите практики да бъдат споделяни с политическите партии за тази цел; подчертава, че за да се гарантира присъствието на жени кандидати, вътрешната организация и процедури на партиите трябва да бъдат съобразени с равенството между половете чрез включване на мерки като например изрично разглеждане на равенството между половете в партийните правила, установяване на квоти по пол за ролите, свързани с вземането на решения, и гарантиране на наличието на добре функциониращи форуми за лобиране, застъпничество и дискусии, включително крила и комисии на жените;

11.

изразява съжаление относно липсата на съобразени с равенството между половете процедури за набиране на персонал в Парламента и изисква службите и политическите групи в Парламента да постигнат напредък по тези процедури, за да се избегне дискриминация и да се увеличи присъствието на жените в областите, в които те са недостатъчно представени, както в администрацията, така и в политическите групи; изисква приемането на конкретни мерки за преодоляване на различията;

Възможности за оказване на влияние върху работните процедури на Парламента

12.

приветства напълно балансираното представителство на половете в Бюрото на Парламента с 8 жени заместник-председатели от общо 14 и 2 жени квестори от общо 5; отбелязва обаче, че само 3 от 7-те политически групи на Парламента имат жени като председатели или съпредседатели, 8 от 25 комисии понастоящем се председателстват от жени, а 15 от общо 43 председатели на делегации са жени; призовава за подобряване на баланса между половете в ръководството на комисиите, делегациите и политическите групи; приветства изменението на член 213, параграф 1 от Правилника за дейността на Европейския парламент, съгласно което Бюрото на всяка комисия трябва да бъде балансирано от гледна точка на половете; изразява съжаление обаче, че това изменение ще влезе в сила едва при откриването на първата месечна сесия след следващите избори за Европейски парламент, които трябва да се проведат през 2024 г.;

13.

призовава да се гарантира баланс между половете на всички равнища на работата на пленарните заседания, комисиите и делегациите, включително при назначаването на координатори, докладчици и докладчици в сянка и при разпределянето на времето за изказвания;

14.

изисква да бъдат въведени мерки за справяне с хоризонталната сегрегация, за да се гарантира баланс между половете в различните комисии и да се сложи край на свързаната с пола концентрация на портфейлите, при която областите с по-висок дял на жените са по-малко ценени;

15.

призовава политическите групи и техните секретариати да установят вътрешни правила и други съответни мерки, като например кодекси за поведение и инструменти за интегриране на принципа на равенство между половете, обучения и мониторинг, за да се гарантира равенството между половете във вътрешното им функциониране, особено по отношение на назначенията и разпределението на ролите и отговорностите; призовава на политическите групи да бъдат предоставени ръководства и съвети за най-добри практики, включително обучения за служителите и членовете на ЕП относно интегрирането на принципа на равенство между половете, така че те да могат по-добре да разбират и прилагат концепцията за интегриране на принципа на равенство между половете във вътрешното си функциониране;

16.

призовава съответните генерални дирекции да гарантират, че подборът на авторите на проучвания е балансиран по отношение на половете;

17.

отбелязва, че въпреки постигнатия напредък и положените усилия равенството между половете на всички равнища на управление на администрацията на Парламента все още не е постигнато; приветства факта, че на равнище директори е постигнато равенство, но изразява съжаление, че жените представляват едва 23,1 % от генералните директори и 39,3 % от началниците на отдели; във връзка с това приветства целта на администрацията на Парламента до 2024 г. жените да заемат 50 % от средните и висшите ръководни длъжности и 40 % от висшите ръководни длъжности в администрацията; призовава да се даде приоритет на жените при наемането на работа, когато те са недостатъчно представени и съответните качества на кандидатите са равни; подчертава необходимостта от изграждане и укрепване на експертния опит в областта на равенството между половете на управленско равнище; призовава за прилагане на програми за наставничество;

18.

изисква събирането на данни относно вертикалното и хоризонталното представителство сред персонала на политическите групи, както и на анонимизирани данни относно разликите в заплащането на сътрудниците на членовете на ЕП и на персонала на групите и административния персонал, за да се гарантира прозрачност на заплащането;

19.

изисква редовно събиране на групирани по полов признак данни за дела на служителите на Парламента, които работят на непълно работно време; призовава да се предприемат действия въз основа на съществуващите данни (17), за да се преодолеят значителните дисбаланси и да се оцени как Парламентът може да предостави допълнителна подкрепа, в случай че персоналът желае да се върне на работа на пълно работно време;

20.

подчертава, че тормозът на работното място представлява сериозна атака срещу психологическото и физическото здраве на дадено лице и може да го накара да се чувства несигурност на работното си място и в някои случаи да му попречи да върши работата си; отбелязва, че за жените е много по-вероятно да станат жертва на сексуален тормоз, отколкото мъжете; счита, че въпреки всички положени досега усилия за гарантиране на политика на нулев тормоз, все още има случаи на сексуален тормоз в Парламента и следва да се увеличат усилията за предотвратяване на сексуалния тормоз; поради това отново призовава за прилагане на следните мерки с цел подобряване на политиките за борба с тормоза:

а)

публикуване на външната оценка, извършена във връзка с работата на Консултативния комитет, компетентен относно разглеждането на спорове по жалби за тормоз, засягащи членове на ЕП;

б)

извършване от външни и прозрачно избрани одитори на независима оценка на съществуващата комисия на Парламента за борба с тормоза, разглеждаща жалби за сексуален тормоз сред служителите, по отношение на неговата ефективност и ако е необходимо, предлагане на евентуални изменения възможно най-скоро и преди края на настоящия законодателен мандат, за да се гарантира независимост от политическо влияние и баланс между половете и да се избегнат конфликти на интереси в съществуващите структури;

в)

гарантиране на по-всеобхватен и цялостен анализ на жалбите и средствата за правна защита и промени в състава на консултативните комитети и комитетите за борба с тормоза, за да се гарантира включването на независими експерти с доказан експертен опит в борбата с тормоза на работното място, включително лекари, терапевти и правни експерти, като официални членове с пълно право на глас;

г)

въвеждане на задължително обучение за борба с тормоза за всички членове на ЕП и улесняване на достъпа до него, включително чрез предоставянето му на всички официални езици или с устен превод и насочване на информационните дейности към отделни делегации и политически групи;

д)

въвеждане на задължително обучение относно политиката на Парламента за нулев тормоз за всички лица, работещи редовно в помещенията на Парламента, което ще им предостави инструменти за разпознаване и докладване на всички форми на тормоз, включително и по-специално сексуалния тормоз, както и на персонализирана информация относно наличните структури за подкрепа, което ще направи тези структури за подкрепа по-широко известни и леснодостъпни;

21.

поема ангажимент да гарантира добро равновесие между професионалния и личния живот на членовете на ЕП, персонала на групи, акредитираните парламентарни сътрудници и административния персонал, например чрез приемане на работно време, благоприятстващо равновесието между професионалния и личния живот, и ангажиране с Комисията и Съвета за намиране на общо решение за заседанията с участието на трите институции; изисква преразглеждане на мерките за постигане на равновесие между професионалния и личния живот с цел подобряване и укрепване на настоящата рамка, като същевременно се вземат предвид, наред с другото, последиците от дистанционната работа след пандемията от COVID-19 и се постигне баланс между гъвкавите работни структури и изискванията за добре функциониращ и силен Парламент;

22.

призовава за увеличаване на непрехвърляемия отпуск по майчинство и бащинство за служителите на Парламента след раждането на дете, за общо шест месеца за всеки родител, който да бъде ползван през първата година; подчертава, че шестте месеца родителски отпуск следва да бъдат на разположение през първите три години от живота на детето; изразява съжаление, че при ползването на родителски отпуск служителите на институциите на ЕС получават само фиксирана надбавка, а не 100 % от заплатата си, което е основен възпиращ фактор за използването на този отпуск; призовава родителският отпуск да бъде изцяло платен; приветства надбавките, които са на разположение на семействата на служителите на Парламента;

23.

изисква по-специално да се признае отпускът по майчинство, бащинството и родителският отпуск за членовете на Парламента чрез изменение на Устава на членовете на Европейския парламент; освен това изисква прилагането на решения, които да гарантират на членовете на ЕП възможността да продължат да работят по време на отпуск по майчинство, бащинство или родителски отпуск, като например запазване на възможността за дистанционно гласуване по време на отпуск, или проучване на възможността за временно заместване, което би гарантирало, че избирателите няма да бъдат непредставени, докато членът на ЕП е в отпуск, и че членовете на ЕП няма да бъдат подложени на натиск да се върнат на работа незабавно; подчертава, че решението за използване на временно заместване би било по избор на съответния член на ЕП;

24.

призовава службите на Парламента да проучат въздействието на менопаузата върху професионалния живот на служителите на Парламента; подчертава, че това следва да се основава на доказателства и да включва насоки относно медицинското управление и управлението на начина на живот на средна възраст и на симптомите на менопаузата, като се използват национални и международни насоки; призовава менопаузата да бъде взета предвид в политиките за управление на заболяванията и присъствието на работното място;

Значение на перспективата за равенство между половете в парламентарните дейности

25.

приветства работата на комисията FEMM, групата на високо равнище за равнопоставеност на половете и многообразие и Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете като водещи органи за гарантиране на интегрирането на принципа на равенство между половете в Парламента; призовава обаче за по-тясно и по-структурирано сътрудничество и координация между тези органи, особено при извънредни обстоятелства като кризата с COVID-19 и последиците от нея, чрез редовни срещи за обмен на информация и изготвяне на съвместни тематични доклади;

26.

приветства новата инициатива на Съвета на председателите на делегации да прикани всички делегации да определят членове, които да отговарят за интегрирането на принципа на равенство между половете, и приветства сътрудничеството между Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете и членовете на ЕП, отговарящи за равенството между половете и многообразието в делегациите;

27.

призовава за включването на Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете в Правилника за дейността, за да се отрази нейната роля за насърчаване на интегрирането на принципа на равенство между половете в дейностите на парламентарните комисии и делегации; изисква да бъдат осигурени необходимите ресурси за изпълнение на неговите функции и изготвяне на съответните препоръки; призовава за включването на постоянна точка за обсъждане в дневния ред на заседанията на комисиите;

28.

приветства обучителната сесия на EIGE за членовете на ЕП относно оценките на въздействието върху равенството между половете и бюджетирането, съобразено с равенството между половете, която беше специално подготвена за Парламента; насърчава тясното сътрудничество с EIGE чрез предоставяне на редовно обучение относно интегрирането на принципа на равенство между половете за членовете на ЕП, персонала на политическите групи, парламентарните сътрудници и служителите на секретариатите на комисиите; припомня важността на това да се предлагат програми, адаптирани към конкретните потребности и знания както на политическо, така и на административно равнище;

29.

посочва, че комисията FEMM, в качеството си на пълноправна комисия, отговаряща за правата на жените и равенството между половете, работи по много хоризонтални въпроси, които често засягат работата на други комисии; отбелязва, че включването на предложенията на комисията FEMM под формата на становища или изменения е различно в отделните комисии; приветства ангажимента на пътната карта за събиране, чрез съответните служби и органи, на ясни показатели за измерване на това дали приносът на комисията FEMM е включен в работата на другите комисии и в окончателната позиция на Парламента; призовава за систематично, прозрачно и отчетно наблюдение на интегрирането на предложенията на комисията FEMM, което е от съществено значение, за да се гарантира, че принципите на равенство между половете и интегриране на принципа на равенство между половете се прилагат правилно;

30.

подчертава значението на измененията, които комисията FEMM изготвя в своите становища, за да се гарантира интегрирането на принципа на равенство между половете; изисква, в контекста на докладите по собствена инициатива, подобряване на сътрудничеството между комисиите при определянето на графика, за да се гарантира достатъчно време между момента, в който е на разположение проектът на доклад на водещата комисия, и гласуването в комисията, за да се даде възможност на комисията FEMM да представи своята позиция под формата на изменения към проекта на доклад; подчертава, че членовете на ЕП в Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете отговарят за включването на мерки за интегриране на принципа на равенство между половете в своите комисии; изразява съжаление, че досега тази дейност е много ad hoc и счита, че тя следва да се изпълнява на по-структурирана основа;

31.

призовава всички командировки на комисиите и делегациите да бъдат балансирани по отношение на половете и да се разглеждат измеренията, свързани с равенството между половете и правата на жените; призовава освен това за включването на срещи с организации, насърчаващи равенството между половете, в програмите на мисиите;

32.

приветства ангажимента, поет в плана за действие относно равенството между половете и пътната карта, да се гарантира, че всички комисии и други органи, които организират изслушвания, семинари и конференции, включват панели и експерти с балансирано участие на половете, квалифицирани да проучат измерението, свързано с равенството между половете, в конкретната област на интерес; изисква установяването на ясни цели за прилагането на тази разпоредба;

33.

приветства Седмицата за равенство между половете, която се проведе за първи път през 2020 г. в Парламента и в която всички парламентарни комисии и делегации бяха поканени да проведат прояви, посветени на равенството между половете в своите области на компетентност; приветства продължаването на тази успешна инициатива и факта, че в изданието за 2021 г. участваха 16 комисии и 6 делегации и бяха организирани 21 прояви; призовава всички органи на Парламента, включително комисиите и делегациите, които все още не са направили това, да се присъединят и да допринасят редовно за тази инициатива, която повишава осведомеността и засилва сътрудничеството;

34.

отправя искане към Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете, групата на високо равнище относно равенството между половете и многообразието, комисията FEMM, комисията по бюджети и комисията по бюджетен контрол да разработят и приемат специални насоки за прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете и бюджетиране, съобразено с равенството между половете;

35.

приветства проучването на Службата на ЕП за парламентарни изследвания относно интегрирането на принципа на равенство между половете в Парламента; отбелязва обаче, че Службата на ЕП за парламентарни изследвания трябва да прави това проучване редовно и въз основа на количествени и качествени статистически данни, свързани с пола, и данни, групирани по пол, които следва да се събират систематично и да се предоставят от службите на Парламента в рамките на неговия план за действие и пътна карта за равенство между половете;

36.

приветства превода на Насоките за използване на неутрален спрямо пола език на всички официални езици на ЕС; изразява съжаление относно липсата на прилагане на тези насоки и изисква допълнителни действия за повишаване на осведомеността и специфични обучения за юрист-лингвистите на Парламента; изисква редовно преразглеждане на насоките и техните преводи, за да се гарантира, че те отразяват развитието на всеки език и остават точни;

37.

поема ангажимент да гарантира разпределянето на достатъчно средства и човешки ресурси за интегриране на принципа на равенство между половете и подобряване на сътрудничеството и координацията между различните органи, работещи в областта на равенството между половете и многообразието в Парламента;

Изготвяне на законодателство с перспектива за равенство между половете

38.

подчертава значението на оценките на въздействието върху равенството между половете за изготвянето на законодателни предложения и на съобразени с равенството между половете оценки на законодателните инициативи; изразява съжаление, че въздействието върху равенството между половете рядко се разглежда като част от оценките на въздействието на Комисията и че в насоките на Комисията за оценка на въздействието за многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2021 — 2027 г. се препоръчва равенството между половете да се взема предвид при изготвянето на политиките само когато това е „пропорционално“; изисква от Комисията да промени своя подход, да извърши и публикува оценка на въздействието върху равенството между половете за всяко законодателно предложение и да включи изрично свързани с пола цели и показатели за изпълнение в своите предложения; поема ангажимент за извършване на оценка на въздействието върху равенството между половете за всеки законодателен доклад по собствена инициатива с цел включване на перспектива за равенство между половете; поема ангажимент да проучи нови методи и инструменти за подобряване на интегрирането на принципа на равенство между половете в законодателния процес;

39.

изразява съжаление, че като цяло интегрирането на принципа на равенство между половете все още не се прилага в целия бюджет на ЕС и че приносът на бюджета за постигане на равенство между половете не се наблюдава по подходящ начин; призовава за систематично прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в бюджета на ЕС; подчертава, че перспективата за равенство между половете трябва да бъде интегрирана на всички равнища на бюджетния процес, за да се използват приходите и разходите за постигане на целите за равенство между половете; приветства действията, предвидени в плана за действие относно равенството между половете и пътната карта на Парламента относно бюджетирането, съобразено с равенството между половете, и изисква изпълнението им възможно най-скоро;

40.

приветства преговарящите от страна на Парламента относно включването на интегрирането на принципа на равенство между половете като хоризонтален принцип в МФР за периода 2021 — 2027 г.; приветства по-специално ангажимента на Комисията да въведе методология за измерване на съответните разходи по програмите, финансирани чрез МФР за периода 2021 — 2027 г., най-късно до края на 2022 г.; призовава Комисията да подобри отчетността и бюджетната прозрачност, да приложи новата методика за всички програми на ЕС за финансиране и да приложи бюджетиране, съобразено с равенството между половете, в междинния преглед на настоящата МФР; настоятелно призовава Комисията да предприеме действия по препоръките на Европейската сметна палата в това отношение;

41.

приветства факта, че общата цел за смекчаване на социалното и икономическото въздействие на кризата с COVID-19, по-специално върху жените, и изискването за включване на обяснение на начина, по който мерките в националните планове за възстановяване и устойчивост биха допринесли за равенството между половете, бяха включени в Регламента за Механизма за възстановяване и устойчивост (18); изразява съжаление обаче, че призивът на комисията FEMM за включване на специална глава относно равенството между половете в националните планове не беше включен; подчертава, че съобразеното с равенството между половете докладване и мерките за интегриране на принципа на равенство между половете не могат да бъдат заменени само със социално проследяване и социални инвестиции; счита, че равенството между половете заслужава собствена методика за интегриране като част от Механизма за възстановяване и устойчивост, и припомня, че EIGE е разработил подходяща методика;

42.

призовава Комисията да наблюдава отблизо прилагането на Механизма за възстановяване и устойчивост, по-специално по отношение на съществуващите разпоредби, свързани с равенството между половете, и да включи подходящи показатели в набора от показатели за възстановяване и устойчивост, за да наблюдава въздействието на националните планове върху равенството между половете и размера на средствата, разпределени и изразходвани в подкрепа на тази цел; подчертава необходимостта от интегриране на равенството между половете в структурата на икономическото управление на ЕС и европейския семестър;

43.

изразява съжаление, че няколко програми на ЕС за финансиране със значителен потенциал да допринесат за равенството между половете, като например европейските структурни и инвестиционни фондове, общата селскостопанска политика и програмата „Еразъм“, не отчитат ефективно равенството между половете;

44.

подчертава, че социалният диалог е ключов инструмент за всички страни, участващи в процесите на вземане на решения, и поради това е от съществено значение за подобряване на равенството между половете в институциите на ЕС;

45.

призовава Комисията да укрепи институционалната рамка за подкрепа на интегрирането на принципа на равенство между половете и да превърне ангажимента си за интегриране на принципа на равенство между половете в конкретни действия; изисква от Комисията да приеме план за изпълнение за интегриране на принципа на равенство между половете във всяка област на политиката;

46.

изразява съжаление, че Комисията не разполага с цялостна стратегия за обучение относно интегрирането на принципа на равенство между половете и предлага на своите служители само един незадължителен въвеждащ курс; настоятелно призовава Комисията да разработи стратегия за обучение относно интегрирането на принципа на равенство между половете, да гарантира, че обучението е достъпно за всички служители и да използва пълноценно инструментите и експертния опит на EIGE в областта на интегрирането на принципа на равенство между половете;

47.

призовава Комисията систематично да прави групиране на данните по пол при събирането им и да взема предвид свързаното с пола измерение, когато оценява и докладва за програмите на ЕС; призовава Комисията да включи в предстоящите законодателни предложения изискването за систематично събиране на групирани по полов признак данни и съответните показатели за равенство между половете за всички програми и да включи изисквания за мониторинг и оценка, съобразени с равенството между половете; подчертава значението на наблюдението и оценката, съобразени с равенството между половете, за да се постигнат по-добре целите за интегриране на принципа на равенство между половете;

48.

изразява съжаление относно липсата на ангажимент от страна на Съвета за изготвяне на законодателство с перспектива за равенство между половете и отново отправя своите искания за деблокиране на ратифицирането от страна на ЕС на Конвенцията от Истанбул, хоризонталната директива за борба с дискриминацията, която ще гарантира, че междусекторното измерение се взема предвид при борбата с дискриминацията, основана на пола, и Директивата относно жените в управителните съвети;

49.

настоятелно призовава държавите членки да транспонират изцяло и да прилагат Директивата относно равновесието между професионалния и личния живот и призовава Комисията да я наблюдава ефективно;

50.

отново призовава Съвета и Европейския съвет да създадат състав на Съвета по въпросите на равенството между половете, тъй като ЕС се нуждае от платформа за междуправителствен обмен по въпросите на равенството между половете и официален форум за министрите и държавните секретари, отговарящи за равенството между половете, за да се засили интегрирането на принципа на равенство между половете във всички политики и законодателството на ЕС, да се развият диалогът и сътрудничеството между държавите членки, да се обменят най-добри практики и законодателство, да се деблокират преговорите по основните досиета, свързани с равенството между половете, да се даде общ отговор на проблеми в целия ЕС и да се гарантира, че въпросите, свързани с равенството между половете, се обсъждат на най-високо политическо равнище;

51.

призовава за по-добро и по-ефективно прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в Конференцията за бъдещето на Европа чрез по-тясна координация между съответните парламентарни органи с цел засилване на свързаното с пола измерение на приноса на работните групи и на дебатите и предложенията на пленарното заседание на конференцията;

52.

призовава освен това за мерки, гарантиращи интегрирането на принципа на равенство между половете, и за конкретни целенасочени мерки за постигане на равенство между половете, като например законодателство, препоръки и политики, свързани с основаното на пола насилие, прозрачността на заплащането и грижите;

Равенство между половете и многообразие в символичната функция на Парламента

53.

подчертава, че за да бъде Парламентът чувствителен към аспектите на пола, той следва да е запознат и да обръща внимание на символичните значения, предавани в рамките на институцията и от нея чрез нейната комуникационна стратегия и проектирането на физическите пространства; изисква да се увеличат усилията му в тези области;

54.

изисква приемането на конкретни цели за гарантиране на баланс между половете при назоваването и промяната на названията на сгради, помещения и други физически пространства на Европейския парламент;

55.

приветства ангажимента в пътната карта за извършване на анализ на пространствата, посветени на грижите за деца в помещенията на Парламента, включително местата за кърмене, и изисква да се поеме ангажимент за тяхното преустройване, ако е необходимо, след като бъде изготвен договореният предходен анализ на настоящото им положение;

56.

изисква да се извърши анализ на разпределението и проектирането на тоалетните на Парламента, за да се оцени необходимостта от адаптирането им към изискванията на всички полове, включително чрез мерки като въвеждане на неутрални по отношение на пола тоалетни и увеличаване на броя на тоалетните с индивидуални кошчета за отпадъци и мивки, за да се улесни използването на менструални чаши и други санитарни продукти;

57.

призовава за преразглеждане на комуникационната стратегия на Парламента, включително чрез мерки като създаване на протокол за почитане на паметта на жертвите на убийства на жени и преразглеждане на уебсайта на Парламента, за да се включи специален раздел относно равенството между половете в главното меню, съответна информация относно ключови досиета, като например процеса на ратифициране от страна на ЕС на Конвенцията от Истанбул, и актуализация на информацията относно историята и състава на Парламента, за да се вземе предвид равенството между половете;

Заключителни бележки

58.

отново призовава за извършване на одит (19), за да се очертае настоящото положение по отношение на равенството между половете и интегрирането на принципа на равенство между половете и да се отправят препоръки както за политическата, така и за административната страна на дейностите на Парламента; предлага този одит да обхване всички области и показатели, разработени в инструментариума на EIGE „Парламенти, отчитащи равенството между половете“, и да определи правилата, които улесняват или блокират равенството между половете във всяка област на анализ, с цел актуализиране на плана за действие и пътната карта на Парламента в областта на равенството между половете; призовава в този одит да бъде включена оценка на въздействието върху равенството между половете относно прилагането на изискване за фиксиран баланс между половете във всички парламентарни структури, включително комисиите, делегациите и мисиите;

59.

посочва, че някои области, обхванати от плана за действие и пътната карта в областта на равенството между половете, са неразривно свързани с политическата организация на групите и следователно се нуждаят от политическо обсъждане с участието на всички групи; призовава за създаването на временна работна група в рамките на Председателския съвет, съставена от представители на всяка политическа група и председателствана от постоянните докладчици на Парламента за интегриране на принципа на равенство между половете, която да направлява работата в тази област, да изпълнява настоящата резолюция и да се координира с групата на високо равнище относно равенството между половете и многообразието, Бюрото на Парламента, комисията FEMM и Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете, когато е целесъобразно; насърчава политическите групи да създадат тази работна група до средата на 2022 г.;

o

o o

60.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 188, 12.7.2019 г., стр. 79.

(2)  ОВ C 61 E, 10.3.2004 г., стр. 384.

(3)  ОВ C 244 E, 18.10.2007 г., стр. 225.

(4)  ОВ C 184 E, 8.7.2010 г., стр. 18.

(5)  ОВ C 212 E, 5.8.2010 г., стр. 32.

(6)  ОВ C 411, 27.11.2020 г., стр. 13.

(7)  ОВ C 224, 27.6.2018 г., стр. 96.

(8)  ОВ C 232, 16.6.2021 г., стp. 48

(9)  ОВ C 346, 27.9.2018 г., стр. 192.

(10)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 31.

(11)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 208.

(12)  ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 150.

(13)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 98.

(14)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 191.

(15)  Ahrens, P., „Working against the tide? Institutionalizing Gender Mainstreaming in the European Parliament“ („Работа срещу течението? Институционализиране на интегрирането на принципа на равенство между половете в Европейския парламент“), „Gendering the European Parliament: Structures, Policies, and Practices (Полът в Европейския парламент: структури, политики и практики“), ред. P. Ahrens и A. L. Rolandsen, Rowman & Littlefield International, 2019 г., стр. 85 — 101.

(16)  В съответствие с член 223 от ДФЕС и избирателното право в ЕС, установено в Акта от 1976 г. за избиране на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, изменен през 2002 г. (ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5).

(17)  представени в брошурата „Жените в Европейския парламент“ от 2021 г.,

(18)  ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.

(19)  ОВ C 323, 11.8.2021 г., стр. 33.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/150


P9_TA(2022)0073

Трети план за действие на ЕС относно равенството между половете

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно третия план за действие на ЕС относно равенството между половете (2021/2003(INI))

(2022/C 347/12)

Европейският парламент,

като взе предвид Конвенцията на ООН от 18 декември 1979 г. за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Общата препоръка № 30 относно ролята на жените при предотвратяването на конфликти, в условия на конфликт и след конфликт на Комитета на ООН за премахване на дискриминацията по отношение на жените от 18 октомври 2013 г.,

като взе предвид Пекинската декларация и платформа за действие от 1995 г., приета на Четвъртата световна конференция за жените, и резултатите от конференциите за прегледа ѝ,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и нейното влизане в сила в ЕС на 21 януари 2011 г. в съответствие с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.“ (COM(2021)0101),

като взе предвид Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, приета през септември 2015 г., и нейните цели за устойчиво развитие (ЦУР), и по-специално цели 1, 4, 5, 8, 10 и 17,

като взе предвид Конвенция № 100 на Международната организация на труда (МОТ) за равенството в заплащането от 1951 г.,

като взе предвид Конвенция № 111 на МОТ относно дискриминацията в областта на труда и професиите от 1958 г.,

като взе предвид Конвенция № 190 на МОТ относно насилието и тормоза от 2019 г.,

като взе предвид Препоръка № 202 на МОТ относно минималните равнища на социална закрила от 2012 г.,

като взе предвид Четвъртата Женевска конвенция относно закрилата на цивилните лица във време на война от 12 август 1949 г.,

като взе предвид резолюциите на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността 1325 (2000 г.), 1820 (2009 г.), 1888 (2009 г.), 1889 (2009 г.), 1960 (2010 г.), 2106 (2013 г.), 2122 (2013 г.), 2242 (2015 г.), 2467 (2019 г.) и 2493 (2019 г.),

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул) от 11 май 2011 г.,

като взе предвид конвенциите на Съвета на Европа за борба с трафика на хора от 16 май 2005 г. и за закрила на децата от сексуална експлоатация и сексуално насилие от 25 октомври 2007 г.,

като взе предвид Международната конференция за населението и развитието (МКНР), проведена в Кайро през 1994 г., нейната програма за действие и заключенията от конференциите за прегледа ѝ, както и срещата на високо равнище в Найроби през 2019 г. (МКНР+ 25), с която се отбелязва 25-ата годишнина от Конференцията от Кайро,

като взе предвид Програмата за действие от Адис Абеба, приета на Третата международна конференция за финансиране на развитието от юли 2015 г.,

като взе предвид съвместната инициатива Spotlight на ЕС и ООН за премахване на всички форми на насилие над жени и момичета,

като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз и член 8, член 153, параграф 1 и член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Глобалната стратегия за външната политика и политика на сигурност от юни 2016 г.,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 25 ноември 2020 г., озаглавено „План за действие на ЕС относно равенството между половете (GAP) III — амбициозна програма за равенство между половете и овластяване на жените във външната дейност на ЕС за периода 2021—2025 г.“ (JOIN(2020)0017), и придружаващия го съвместен работен документ на службите, озаглавен „Цели и показатели за определяне на рамката за изпълнение на Третия план за действие относно равенството между половете (2021 — 2025 г.)“ (SWD(2020)0284),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. относно Европейския зелен пакт (COM(2019)0640),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) за периода 2021 — 2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014 (2),

като взе предвид политическия обзор на Генералния секретар на ООН „The Impact of COVID-19 on Women“ (Въздействието на COVID-19 върху жените), публикуван на 9 април 2020 г.,

като взе предвид доклада на Фонда на ООН за населението, озаглавен „Impact of the COVID-19 Pandemic on Family Planning and Ending Gender-based Violence, Female Genital Mutilation and Child Marriage“ (Въздействие на пандемията от COVID-19 върху семейното планиране и прекратяването на основаното на пола насилие, гениталното осакатяване на жени и детските бракове), публикуван на 27 април 2020 г.,

като взе предвид Глобалната стратегия на Световната здравна организация (СЗО) за ускоряване на премахването на рака на шийката на матката като проблем за общественото здраве, стартирана през ноември 2020 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0152),

като взе предвид насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека,

като взе предвид Плана за действие на ЕС относно жените, мира и сигурността за периода 2019 — 2024 г., приет на 5 юли 2019 г.,

като взе предвид Форума „Поколение за равенство“, проведен в Мексико Сити от 29 до 31 март 2021 г. и в Париж от 30 юни до 2 юли 2021 г., както и обявените ангажименти за ускоряване на напредъка за постигането на равенство между половете по целия свят, като например „Глобалния план за ускоряване на равенството между половете“ и новия „Пакт относно жените, мира и сигурността и хуманитарната помощ“, стартирани в резултат от Форума,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета oт 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа (3),

като взе предвид своята резолюция от 31 май 2018 г. относно прилагането на съвместния работен документ (SWD(2015)0182) — Равенство между половете и овластяване на жените: преобразяване на живота на момичетата и жените посредством външните отношения на ЕС през периода 2016 — 2020 г. (4),

като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2020 г. относно стратегия на ЕС за прекратяване на гениталното осакатяване на жени по света (5),

като взе предвид своята резолюция от 13 февруари 2020 г. относно приоритетите на ЕС за 64-ата сесия на Комисията на ООН за положението на жените (6),

като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2020 г. относно равенството между половете в рамките на външната политика и политиката на сигурност на ЕС (7),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата (8),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно преодоляването на неравенството между половете в областта на цифровите технологии: участие на жените в цифровата икономика (9),

като взе предвид своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно 25-ата годишнина от Международната конференция за населението и развитието (МКНР25) (среща на високо равнище в Найроби) (10),

като взе предвид своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно положението със сексуалното и репродуктивното здраве и правата в тази област в ЕС във връзка със здравето на жените (11),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становищата на комисията по външни работи, комисията по международна търговия и комисията по бюджети,

като взе предвид съвместния доклад на комисията по развитие и комисията по правата на жените и равенството между половете (A9-0025/2022),

А.

като има предвид, че равенството между половете е ценност на Европейския съюз и основно и универсално право на човека;

Б.

като има предвид, че основаното на пола насилие във всичките си форми, и по-конкретно в случая с убийствата на жени, представлява най-крайната форма на неравенство между половете; като има предвид, че насилието, основано на пола, трябва да се разглеждат като крайна форма на дискриминация и нарушение на правата на човека;

В.

като има предвид, че е необходимо да се отстояват правата на жените и да се предприемат стъпки за борба с всички форми на експлоатация, насилие, потисничество и неравенство между жените и мъжете; като има предвид, че предотвратяването на насилието, основано на пола, изисква оспорване на свързаните с пола норми, които затвърждават неравенствата, и изразяване на тази воля чрез приемане и прилагане на ефективни законодателни мерки и реформи, наред с други мерки;

Г.

като има предвид, че насилието, основано на пола, е както причина за, така и следствие от структурните неравенства и липсата на равно разпределение на властта; като има предвид, че за да се води борба с насилието, е необходимо да се опознаят причините за това насилие и факторите, които допринасят за него; като има предвид, че неравенството между половете е дълбоко вкоренено в обществени ценности, изградени върху свързани с пола стереотипи; като има предвид, че ангажирането на мъжете и момчетата в борбата за равенство между половете е както цел, така и предварително условие за постигане на устойчиво и ефективно равенство;

Д.

като има предвид, че насилието над жени и момичета се проявява в различни и неизключващи се взаимно форми, в т.ч. и кибернасилие; като има предвид, че според приблизителни оценки повече от половината (58 %) от 14 000 жени и момичета в 31 държави са били жертви на тормоз и злоупотреби онлайн;

Е.

като има предвид, че жените с пресичащи се идентичности и форми на уязвимост са изправени пред повишен риск от насилие и тормоз;

Ж.

като има предвид, че инициативата Spotlight беше стартирана от Европейския съюз и ООН с цел борба с насилието, в това число сексуалното насилие, над жени и момичета;

З.

като има предвид, че сексуалната експлоатация представлява сериозна форма на насилие, която засяга предимно жените и момичетата; като има предвид, че ЕС трябва да подкрепя държавите партньори, за да увеличат те финансирането за социално подпомагане и да подобрят достъпа до услуги за жертвите на трафик и сексуална експлоатация, като се предоставя психологическа и социална подкрепа от специалисти, и за да въведат специализирани услуги, посветени на пълното социално и икономическо приобщаване на уязвимите жени и момичета, за да бъдат те освободени от сексуална експлоатация;;

И.

като има предвид, че достъпът до здравни услуги и услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве и права трябва да бъде универсален; като има предвид, че здравните права, по-специално правата, свързани със сексуалното и репродуктивното здраве, са основни права на жените, които следва да бъдат укрепени и не могат да бъдат отслабвани или отнемани по никакъв начин; като има предвид, че е във възход проповядването на определени идеи, които застрашават защитата на сексуалните и репродуктивните права както в рамките на ЕС, така и извън него;

Й.

като има предвид, че жените в цялото си многообразие са изправени пред междусекторна структурна дискриминация въз основа на раса, етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане, здраве, социално-икономически произход, рождение, възраст, класа, бежански или мигрантски статут, сексуална ориентация и полова идентичност и че тази дискриминация следва да бъде призната за пречка пред пълноценното упражняване на основните права;

К.

като има предвид, че е от съществено значение за глобалното познание и управление да се събират дезагрегирани и количествено измерими данни относно неравенството между половете, като се вземат предвид междусекторните фактори;

Л.

като има предвид, че правата на жените и момичетата са под заплаха и че пространството за организациите на гражданското общество, по-специално организациите, които защитават правата на жените, както и феминистките и местните организации, се свива в много държави в ЕС и извън него; като има предвид, че в цял свят се наблюдава будещо тревога отстъпление по отношение на правата на жените и ЛГБТИК+ и че това отстъпление включва ограничаване на сексуалното и репродуктивното здраве и права и забрана на сексуалното възпитание и изследванията в областта на пола;

М.

като има предвид, че овластяването и предоставянето на адекватно финансиране на организациите на гражданското общество, които защитават правата на жените и момичетата, в държавите партньори е от жизненоважно значение за формирането на нови обществени нагласи и постигането на консенсус, което от своя страна улеснява равенството между половете; като има предвид, че активното участие на женските организации на място е от съществено значение за успешното изпълнение на GAP III;

Н.

като има предвид, че жените и момичетата са засегнати по непропорционален начин от все по-големия брой извънредни ситуации, например вследствие на въоръжени конфликти, природни бедствия и изменението на климата;

О.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 и последващите ограничителни мерки оказаха сериозно въздействие върху жените и момичетата и обостриха съществуващите неравенства между половете, засягайки по-конкретно достъпа до образование и здравеопазване, и по-специално сексуалното и репродуктивното здраве и права, както и равновесието между професионалния и личния живот; като има предвид, че това води до увеличаване на насилието, основано на пола, и на социалните и икономическите неравенства;

П.

като има предвид, че пандемията оказа непропорционално въздействие върху жените; като има предвид, че около 70 % от социалните и здравните работници, участвали в борбата срещу COVID-19 на първа линия, било то медицински сестри, лекари или санитари, са жени; като има предвид, че жените, които работят от дома, които са безработни или които работят на непълно работно време, са подложени на още по-голям натиск, тъй като продължават да изпълняват по-голямата част от задълженията, свързани с домакинството и със семейните грижи; като има предвид, че наличните данни сочат, че броят на жените, жертви на насилие и/или тормоз, се е повишил по време на ограничителните мерки поради COVID-19;

Р.

като има предвид, че няма достатъчно студентки в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката;

С.

като има предвид, че равното представителство, участие и влияние на жените и мъжете в политическия живот е предварително условие за едно истински демократично общество; като има предвид, че конструктивното участие на жените и момичетата при превенцията и решаването на конфликти и при последващото възстановяване допринася за по-дълготраен мир;

Т.

като има предвид, че мерките за борба срещу неравенствата ще бъдат от основно значение за възстановяването след пандемията; като има предвид, че при проектирането, прилагането и оценката на такива мерки следва да се даде приоритет на участието, представителството и лидерската роля на момичетата и жените;

У.

като има предвид, че осигуряването на зачитане на човешкото достойнство и равенството между половете остава предизвикателство; като има предвид, че нито една държава в света няма да се доближи до постигането на равенство между половете преди 2030 г.;

Ф.

като има предвид, че GAP III следва да бъде рамката за активен принос на външната дейност на ЕС в борбата срещу неравенството между половете; като има предвид, че GAP III следва да бъде изцяло изпълнен като ключов инструмент за предотвратяване на дискриминацията и маргинализацията и за гарантиране на правата и достойнството на жените и момичетата, като се работи за включването на въпросите по отношение на равенството между половете във всички международни програми за сътрудничество и интегрирането на равенството между половете в националните планове и стратегии в сътрудничество с местните партньори и организациите на гражданското общество;

Х.

като има предвид, че следва да има по-стратегически, координиран и системен подход относно начина, по който държавите членки да работят съвместно по въпросите на равенството между половете в държавите партньори; като има предвид, че мисиите и делегациите на ЕС са на първа линия в прилагането на GAP III и че експертният опит на персонала на делегациите и мисиите е ключов елемент за успешното му изпълнение; като има предвид, че Комисията следва да осигури на делегациите техническа помощ за стартирането на плановете за изпълнение на национално равнище;

1.

приветства новия трети план за действие на ЕС относно равенството между половете за периода 2021—2025 и неговия призив за свят, в който има равенство между половете, като продължаване и доразвиване на работата, извлечените поуки и постиженията в рамките на GAP II; приветства подобренията , ангажиментите и всеобхватните цели в GAP III, по-специално промяната на статута му — от работен документ към съвместно съобщение, за което Парламентът призова в резолюцията си от 23 октомври 2020 г. относно равенството между половете в рамките на външната политика и политиката на сигурност на ЕС;

2.

приветства приобщаващия характер на процеса на консултации, предприет с цел събиране на информация във връзка с изготвянето на GAP III, и включването на препоръките, направени от Парламента, от държавите членки, от точките на ЕС за контакт по въпросите на равенството между половете и особено от гражданските организации за защита на правата на жените;

3.

изразява съжаление относно факта, че Съветът не успя да постигне единодушие относно заключенията поради възраженията на четири държави членки срещу думата „социален пол“, което възпрепятства официалното одобрение на плана за действие, и подчертава, че това показва ясни признаци на отстъпление по отношение на равенството между половете и правата на жените; отново призовава за създаването на нов състав на Съвета по въпросите на равенството между половете, в който да участват министрите и държавните секретари на страните от ЕС, отговарящи за равенството между половете, за да се улесни интегрирането на принципа на равенството между половете във всички политики на ЕС, включително външната политика, политиката на сигурност и политиката за развитие; призовава за полагане на усилия за обща позиция на ЕС и за решителни действия за еднозначно осъждане на отстъплението по отношение на равенството между половете;

4.

посочва, че ЕС има важна роля за постигането на равенство между половете чрез подкрепа за държавите партньори с цел справяне с дискриминацията, основана на пола; призовава ЕС да бъде водещ пример и настоятелно приканва шестте държави членки, които все още не са ратифицирали и приложили Конвенцията от Истанбул, да направят това във възможно най-кратък срок; призовава Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) да насърчава ратифицирането на Конвенцията от Истанбул в рамките на политическия диалог с държавите партньори от Съвета на Европа;

5.

решително осъжда оттеглянето на Турция от Конвенцията от Истанбул; счита, че денонсирането на Конвенцията от Истанбул е още един елемент, който поставя под въпрос статута на Турция като кандидатка за членство в ЕС;

По-ефективен ангажимент на Съюза и ефективно изпълнение

6.

призовава за цялостно изпълнение и даване на приоритет на GAP III във всички аспекти на външните действия на ЕС посредством трансформиращ за равенството между половете и междусекторен подход, както по отношение на географския обхват и областите на действие на GAP III, така и по отношение на интегрирането на принципа на равенство между половете във всички области на външната дейност, било то в търговията, политиката за развитие, хуманитарната помощ, сигурността или сектори като енергетиката и селското стопанство; отново заявява, че действията за изпълнение на GAP III трябва да се ръководят от необходимостта за справяне с първопричините за неравенствата между половете и да дават възможност за пълноценно участие и приобщаване на мъжете, жените и групите в неравностойно положение, както и че ограниченото финансиране и недостигът на персонал са сред основните пречки за постигането на целите на ЕС относно равенството между половете и интегрирането на принципа за това равенство; отново заявява, че всяко усилие за постигане на целите на GAP III трябва да отчита многообразието на жените; припомня, че GAP III следва да гарантира съгласуваност на политиките за развитие чрез системни оценки на въздействието върху равенството между половете, за да се избегне евентуално отрицателно въздействие на политиките на ЕС върху правата на жените и момичетата и равенството между половете; призовава Комисията да предостави необходимите практически и политически инструменти за гарантиране на безпрепятствено превръщане на принципите на GAP III в действия и практики; призовава ЕС да бъде амбициозен в насърчаването на цели, които осигуряват зачитане на правата на човека и реално равенство между половете, сред външните партньори, с които ЕС иска да работи;

7.

призовава за създаването на обширна и всеобхватна програма за обучение в подкрепа на изпълнението на GAP III, и по-специално относно интегрирането на принципа на равенство между половете, бюджетирането, съобразеното с равенството между половете, и оценките на въздействието върху равенството между половете, както и относно основаното на пола насилие; подчертава необходимостта от инвестиции в знания, ресурси и вътрешен експертен опит относно равенството между половете в делегациите на ЕС, за да могат те да изпълнят GAP III по необходимия начин; призова за възможно най-добро адаптиране на тези програми за обучение към местния и националния контекст, в който се изпълнява GAP III; призовава да се осигури безплатен и лесен достъп на заинтересованите местни партньори до тези курсове за обучение и свързаните инструменти;

8.

подчертава необходимостта от редовна, външна и независима оценка на резултатите от GAP III, на всяко равнище и на всеки етап, спрямо определените специфични и измерими цели, както и от отчитане по прозрачен и приобщаващ начин на приноса на гражданското общество, НПО и други заинтересовани страни по места; призовава за систематично прилагане на стриктен анализ от гледна точка на равенството между половете и за използване на показатели и статистически данни, отчитащи свързаните с пола аспекти и разбити по пол; настоява, че оценката на GAP III следва да включва изпълнението на всички политики на ЕС, свързани с външната дейност на ЕС; призовава за включване в GAP III на ясни инструменти за проследяване на общата сума на разходите, свързани с равенството между половете, както и за оценка на качествените резултати от тези инициативите по отношение на насърчаването на равенството между половете; очаква липсващите специфични и измерими базови стойности, показатели, действия и цели да се добавят към работния документ без допълнително забавяне, заедно със съответните пътни карти и срокове за всички цели; подчертава важността на програмирането на инструмента „Глобална Европа“ като уникална възможност за привеждане в действие на целите на GAP III;

9.

призовава мисиите и делегациите на ЕС, държавите членки, държавите партньори и местните и регионалните органи на управление да работят в тясно сътрудничество за изпълнението на GAP III, като използват всички дипломатически и програмни инструменти, с които разполагат, чрез подходящи насоки, разработени и споделени посредством делегациите; припомня, че точките за контакт по въпросите на равнопоставеността между половете имат ключово значение, и призовава за засилване на ролята и видимостта им; приветства въвеждането на плановете за изпълнение на национално равнище и настоява всички тези планове да бъдат направени публично достояние и да бъдат преведени, за да се гарантира достъпност за местното гражданско общество и местните организации;

10.

призовава Комисията да засили полезните взаимодействия с ООН, държавите партньори и международните заинтересовани страни с цел съвместно постигане на напредък и осъществяване на международните цели, свързани с равенството между половете, в Програмата до 2030 г. и нейните цели за устойчиво развитие, в Пекинската декларация и нейната платформа за действие и в Програмата за действие на Международната конференция за населението и развитието и конференциите за нейното преразглеждане;

11.

призовава за установяване на тесни връзки с местните организации на гражданското общество, особено с тези, които защитават правата на жените и момичетата, включително тези от уязвимите общности, както и с министерствата и регионалните и местните органи на управление в държавите партньори, за да се повиши ефективността и ангажираността на държавите с изпълнението на GAP III и плановете за изпълнението му на национално равнище; призовава освен това за ежегоден политически и стратегически диалог с Европейския парламент относно изпълнението на GAP III, който да обхваща заинтересованите страни, и по-специално местните органи, гражданското общество и женските организации; отново отправя призив към мисиите и делегациите на ЕС за пълноценен диалог с организациите на гражданското общество и за предоставяне и обмен на информация относно това как техният принос е използван и как е намерил израз в политики в областта на равенството между половете;

12.

приветства акцента, поставен в рамките на GAP III, върху младите хора като двигатели на промяната; призовава ЕС да гарантира чрез финансиране и обучение, че жените и момичетата, както и организациите за правата на жените и местните организации, по-специално ръководените от момичета и младежи организации и ръководените от жени хуманитарни организации на първа линия, участват пълноценно и играят водеща роля в изпълнението на GAP III в своите държави; отново посочва значението и добавената стойност на експертния опит на местните активисти, местните организации и/или други експерти и съответни заинтересовани страни по въпросите на равенството между половете и на диалога с тях, така че проектите в областта на равенство между половете да са адаптирани към местния социално-икономически и културен контекст;

13.

призовава за по-силно и системно сътрудничество между заинтересованите страни, участващи в изпълнението на GAP III, включително между генералните дирекции на Комисията; решително насърчава държавите членки и делегациите на ЕС да считат местните и регионалните органи на управление за ключови участници в политиката за развитие, тъй като те представляват демократичното равнище, което е най-близо до гражданите, и са в най-добра позиция да насърчават равенството между половете и устойчивото развитие; подчертава необходимостта да се работи в тясно сътрудничество със селските общности и техните лидери с цел повсеместно насърчаването на програми в областта на равенството между половете;

14.

призовава за включването на конкретна цел за финансиране на организациите за защита на правата на жените и гражданското общество; призовава за многогодишно, гъвкаво, пряко, адекватно и достатъчно финансиране за местните организации на гражданското общество и местните мрежи в цялото им многообразие, особено за тези, които защитават правата на жените, момичетата и други уязвими общности, както и за организациите за защита на правата на човека, които работят за подобряване на правната рамка на държавите; призовава Комисията да предложи опростени механизми и практики за финансиране, за да се даде възможност на по-малките организации на местно равнище да получават достъп до финансиране от ЕС в подкрепа на равенството между половете; осъжда всички форми на репресии срещу активисти, борещи се за правата на жените, включително защитници на човешките права на жените, и настоятелно приканва всички правителства да защитават, подкрепят и работят с гражданското общество;

15.

подчертава, че защитниците на човешките права на жените са в крайно уязвимо положение, особено в зоните на конфликт и в ситуациите на конфликт и след конфликт; приветства призива за сътрудничество със защитниците на човешките права на жените и за насърчаване на безопасна среда за тях и призовава Комисията да ги защитава чрез адекватни действия и механизми, наред с разпределянето на целеви средства на делегациите на ЕС;

16.

призовава делегациите на ЕС да изпълняват стриктно насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека по отношение на активистите, защитаващи правата на жените, и по-специално във връзка със задълженията за докладване на държавните органи, отговорни за нарушенията на правата на човека, и да предоставят правни възможности на активистите, когато и доколкото е необходимо; призовава заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) да докладва ежегодно на Парламента относно прилагането на насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека;

17.

подчертава, че за ефективното прилагане на GAP III е необходимо достатъчно финансиране чрез процеса на програмиране на ЕС; настоятелно призовава GAP III да бъде по-тясно координиран с други инициативи, като например инициативата Spotlight, чийто бюджет следва да бъде увеличен, а ефективността ѝ трябва да бъде подобрена в съответствие с неговата последна междинна оценка, и като се извличат поуки от новия контекст, създаден от пандемията от COVID-19; приветства инициативата Spotlight и целта ѝ за премахване на всички форми на насилие над жени и момичета; призовава за подновяване на средствата, разпределени за инициативата Spotlight, след приключването на настоящата програма през 2022 г. и за продължаване на програмата през целия многогодишен период на финансиране и във всички подрегиони;

18.

подчертава, че ЦУР 5 се състои в постигането на равенство между половете и оправомощаването на всички жени и момичета и че тази цел трябва да се интегрира хоризонтално в различните области, в които ЕС е компетентен да действа; изразява съжаление, че ЦУР 5 е една от трите ЦУР, които са най-слабо финансирани; отбелязва със задоволство, че GAP III счита равенството между половете за хоризонтален приоритет на външната дейност на ЕС в неговата политическа и програмна дейност; отново заявява, че е необходимо свързаните с пола аспекти да бъдат включени по целесъобразен начин във всички сектори на външната дейност на ЕС и че приоритетите на „Глобална Европа“ в държавите партньори, както и инициативите „Екип Европа“, следва да бъдат с трансформиращ ефект за равенството между половете, в съответствие с GAP III, и особено що се отнася до хуманитарната помощ;

19.

приветства факта, че за 85 % от всички нови външни действия ще се изисква да включват като важна или основна цел равенството между половете; приветства целта на Комисията 5 % от новите ѝ програми за външна дейност да имат за основна цел равенството между половете; приветства също така включването на поне едно действие за всяка от държавите, чиято основна цел е равенството между половете; припомня, че целта за 5 % вече беше постигната през 2019 г., и призовава в GAP III да бъдат включени по-големи амбиции, засилена подкрепа и конкретно определено финансиране за инициативи, насочени към равенството между половете; призовава 20 % от официалната помощ за развитие (ОПР) във всяка държава да се разпределят за програми, за които равенството между половете е една от основните цели; призовава за определянето на конкретна цел 85 % от ОПР от ЕС да бъде предназначена за програми, за които равенството между половете е основна или важна цел; очаква и поради това призовава ЕС и държавите членки да се ангажират с това ОПР да не се изразходва за проекти, които биха могли да отменят или да навредят на постиженията в областта на равенството между половете; подчертава, че поставените цели следва също така да бъдат количествено определени чрез специално финансиране, а не само чрез процент от програмите;

20.

настоятелно призовава Комисията и ЕСВД да дадат пример и да се съсредоточат върху собствените си вътрешни структури; подчертава значението на съобразеното с аспектите на пола лидерство за постигането на равенство между половете и правилното изпълнение на GAP III; приветства ангажимента за гарантиране на балансирано по отношение на половете управление в седалището на ЕСВД и във външните служби на Комисията, делегациите на ЕС и мисиите по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО); въпреки това изразява съжаление относно факта, че ЕСВД е далеч от постигането на целта за 50 % жени на ръководни длъжности, и призовава настоящия върховен представител/заместник-председател да приложи изцяло равенството между половете на всички нива, както е планирано; приветства ангажимента за въвеждане на обучение в областта на равенството между половете и GAP III за всички заемащи ръководни длъжности в седалището и делегациите на ЕС и призовава тази мярка да бъде задължителна и разширена, така че да обхваща всички служители, които работят в службите за външна дейност на ЕС;

21.

отбелязва, че ЕСВД следва да поеме водеща роля в превръщането на равенството между половете в ключов компонент на външната дейност и че тя следва да стимулира и подкрепи в политическо отношение делегациите на ЕС да направят същото на равнището на държавите партньори; подчертава, че е необходимо в писмата за определяне на ресора и длъжностните характеристики на ръководителите на делегации да се включи конкретно позоваване на равенството между половете, изпълнението на GAP III и значението на това делегациите на ЕС и държавите членки систематично да работят заедно и да се консултират помежду си, за да се гарантира пълното интегриране на GAP и неговия трансформиращ по отношение на равенството между половете, основан на правата на човека междусекторен подход в планирането на многогодишните индикативни програми; приветства ангажимента на GAP III да се гарантира, че във всички външни служби на делегациите на ЕС и централата има съветници/лица или точки за контакт по въпросите на равенството между половете, но подчертава, че е необходимо заемащите тези позиции да са на пълно работно време и да разполагат с достатъчно ресурси за изпълнението на своите задачи; призовава още веднъж за назначаването на съветници по въпросите на равенството между половете и във военните мисии по линия на ОПСО;

22.

призовава Комисията и ЕСВД да събират съответни разбити по пол данни в областта на човешките ресурси, за да се направи оценка на броя номинации, кандидати, преминали предварителния подбор, избрани кандидати, продължени договори и продължителност на работата, наред с други критерии, и да проследяват напредъка, както и да провеждат системно интервюта с жените и лицата от групите в неравностойно положение относно причините, поради които напускат работа;

23.

изразява съжаление относно факта, че важният въпрос за многообразието е включен в портфейла на съветника на ЕСВД по въпросите на равенството между половете и многообразието, и призовава ЕСВД да отдаде необходимото значение както на равенството между половете и Програмата за жените, мира и сигурността, така и на многообразието и приобщаването, да създаде по една различна позиция за всеки от тези въпроси и да укрепи тези позиции, техния мандат, ресурси и правомощия; призовава за назначаване на специален съветник по въпросите на равенството между половете във всяка дирекция на ЕСВД, който да докладва пряко на съветника на ЕСВД по въпросите на равенството между половете и многообразието, както и да се насърчават служителите да работят в тясно сътрудничество с Европейския институт за равенство между половете;

24.

подчертава, че равенството между половете е право на човека, което е от решаващо значение за устойчивото развитие и интелигентните икономики и е от полза както за жените, така и за мъжете, в цялото им многообразие, включително общността на ЛГБТКИ+; отбелязва, че неравенството между половете се изостря от други форми на неравенство; подчертава, че неравенството има значителни социално-икономически последици за обществата като цяло и че това следва да се вземе предвид от съпротивляващите се на промяната участници; подчертава, че всички ангажименти на ЕС ще бъдат по-ефективни, ако действията му се ръководят от междусекторен подход към равенството между половете; отново призовава във всички действия на ЕС да се отчитат пресичащите се идентичности и да се признае, че жените и момичетата в цялото си многообразие не са засегнати в еднаква степен от неравенствата между половете;

25.

приветства включването на междусекторния подход като основен принцип на GAP III, но изразява съжаление във връзка с липсата на цели, показатели и специфични действия за неговото прилагане; подчертава заявения от Комисията и ЕСВД ангажимент да защитават ЛГБТКИ+ и да им дават възможност да утвърждават правата си по света;

26.

приветства позоваването в GAP III на възможностите, които процесът за присъединяване към ЕС предоставя за насърчаване на равенството между половете в държавите кандидатки и потенциалните държави кандидатки; подчертава необходимостта от силен политически диалог и техническа помощ, за да се включи равенството между половете в политиките за разширяване и за съседство; призовава Комисията и ЕСВД да използват допълнително преговорите за присъединяване като инструмент за постигане на резултати в полза на жените чрез разширяването;

27.

приветства факта, че GAP III предприема мерки по отношение на изключителната уязвимост на жените и момичетата мигранти; призовава да се обърне специално внимание на положението на жените и момичетата, които се придвижват между различни райони, пътуват по миграционни маршрути или са в лагери, и призовава по-специално да им се осигури достъп до водоснабдяване, добри санитарни условия и хигиена, сексуално и репродуктивно здраве и права и майчино здравеопазване;

Седем области на действие

Премахване на всички форми на насилие, основано на пола

28.

приветства факта, че в първата област на ангажимента на GAP III се поставя акцент върху премахването на всички форми на насилие, основано на пола; призовава за увеличаване на засилените, координирани и всеобхватни действия за борба срещу убийствата на жени и всички форми на основано на пола насилие онлайн и офлайн, по-специално при конфликти и в извънредни ситуации, когато жените и момичетата са в по-уязвимо положение, и за поставяне на акцент върху жените и момичетата, които е по-вероятно да бъдат жертви на насилие, като например жените и момичетата с увреждания; подчертава, че е необходимо да се работи с държавите партньори с оглед на криминализирането на всички форми на насилие, основано на пола;

29.

призовава за незабавни действия за премахване на първопричините за насилието над жени и момичетата чрез трансформиращ по отношение на равенството между половете и междусекторен подход, особено като се има предвид значителното увеличаване на убийствата на жени и другите форми на основано на пола насилие в контекста на пандемията; приветства поставения от Комисията акцент върху насърчаването на превенцията чрез борба срещу вредните норми, свързани с пола; в тази връзка подчертава, че е от съществено значение да се работи с държавите партньори и организациите на гражданското общество за борба със свързаните с пола стереотипи във всеки аспект на социалния живот; призовава делегациите на ЕС и държавите членки да използват всички възможни дипломатически действия за насърчаване на приемането на законодателство, предвиждащо структурно равенство между половете във всеки аспект;

30.

припомня, че задължителното обучение за целия персонал на ЕСВД, Комисията, делегациите на ЕС и мисиите и операциите по линия на ОПСО следва да включва всеобхватни програми за идентифициране на жертвите на свързано с конфликти сексуално и/или основано на пола насилие, както и програми за превенция, в допълнение към обучението за всички служители на ЕС, в т. ч. военните и полицейските служители; настоятелно призовава ЕС да използва всички възможни механизми за въздействие, за да гарантира, че се подават сигнали за извършителите на масови изнасилвания по време на война и че тези извършители се идентифицират, преследват се по съдебен път и се наказват в съответствие с международното наказателно право; припомня, че Римският статут предвижда постоянна правна рамка за всеобхватно разглеждане на сексуалното и основаното на пола насилие като престъпление срещу човечеството, и поради това призовава ЕС активно да подкрепя както политически, така и финансово независимата и съществена дейност на Международния наказателен съд; приветства включването на сексуалното и основаното на пола насилие в критериите за налагане на санкции в рамките на Глобалния режим на ЕС на санкции за нарушения на правата на човека и насърчава държавите членки ефективно да го използват;

31.

подчертава, че принудителните и детските бракове са нарушение на правата на човека, което прави момичетата особено уязвими на насилие и малтретиране; припомня, че гениталното осакатяване на жени е международно признато нарушение на правата на човека, като негова жертва са 200 милиона жени по цял свят и 500 000 само в ЕС, и че всяка година най-малко три милиона момичета са изложени на риск от генитално осакатяване; подчертава, че гениталното осакатяване на жени и принудителните бракове са посегателство над достойнството на жените като личности; призовава за интегрирани действия с цел повишаване на осведомеността и предотвратяване на гениталното осакатяване на жени и на принудителните бракове, особено в ситуации на конфликт и извънредни ситуации; призовава Комисията да гарантира съгласуван дългосрочен подход за спиране на гениталното осакатяване на жени както в рамките на ЕС, така и извън него, посредством подобряването на полезните взаимодействия между вътрешните и външните програми на ЕС; отново призовава за включване на мерки за превенция на гениталното осакатяване на жени във всички области на политиката във външната дейност;

32.

припомня, че жертвите на трафик и сексуална експлоатация са главно жени и момичета; призовава за по-силна лидерска роля и наблюдение от страна на Комисията и държавите членки и за засилено международно сътрудничество, за да се сложи край на горепосочените вредни практики, които водят до подобни форми на робство; припомня, че уязвимостта на жените спрямо трафик и сексуална експлоатация се обостря по време на икономически трудности, въоръжени конфликти и извънредни ситуации; призовава за по-нататъшно интегриране в целите на GAP III на борбата с трафика на жени и момичета и за повече полезни взаимодействия със стратегията на ЕС за борба с трафика на хора (2021 — 2025 г.);

Осигуряване на достъп на жените до здравеопазване и сексуални и репродуктивни права

33.

отново заявява, че сексуалното и репродуктивното здраве и права са права на човека и представляват основни елементи на човешкото достойнство и овластяването на жените; изразява загриженост относно отстъплението по отношение на равенството между половете и правата на жените и увеличаването на консервативната реторика, проповядваща омраза към жените, и организираните религиозни и други групи, което застрашава, наред с другото, достъпа до сексуално и репродуктивно здраве и права в рамките на ЕС и извън него; подчертава, че законодателните отстъпления по отношение на аборта подкопават опазването на здравето, правата и достойнството на жените и поставят най-уязвимите в социално и икономическо отношение жени в по-голям риск; отбелязва, че ЕС следва да бъде водещ пример в световен мащаб по отношение на насърчаването на сексуалното и репродуктивното здраве и права, без принуда, насилие, дискриминация и малтретиране; ето защо призовава всички държави членки да гарантират всеобщ достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права на своите територии;

34.

изразява съжаление относно факта, че в много региони по света достъпът до сексуално и репродуктивно здраве, включително до безопасен и законен аборт, е изключително ограничен и често криминализиран; подчертава, че основните жертви са жени, които са бедни, живеят в селски райони и принадлежат към малцинствата; подчертава, че е необходимо вниманието да се съсредоточи върху всички възрастови групи, включително момичетата и по-младите жени, и да им бъдат предоставени съответните информация, образование и достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права, включително предродилни грижи, безопасен и законен аборт и контрацепция; подчертава, че е важно да продължат да се оспорват дискриминационните норми, които затрудняват жените, момичетата и ЛГБТИК+ лицата да се ползват от сексуално и репродуктивно здраве и права, както и стереотипите, които водят до дискриминация срещу маргинализираните жени по време на раждането;

35.

подчертава, че е важно да се подобри наличието на методи за контрацепция в държавите партньори, особено за девойките; потвърждава, че всички жени и девойки имат право сами да правят свободен и информиран избор по отношение на своето сексуално и репродуктивно здраве и права; припомня, че качеството на майчиното здравеопазване е важен показател за развитието на дадена държава; счита, че ЕС следва да помага на държавите партньори да отстояват правото на здравеопазване в контекста на бременността и раждането чрез създаването на добри здравни услуги за майките, които ефективно намаляват детската смъртност и смъртността, свързана с усложнения по време на раждането;

36.

призовава за това GAP III да даде висок приоритет на равенството между половете и сексуалното и репродуктивното здраве и права в хуманитарната помощ от ЕС и държавите членки, както и на отчетността и достъпа до правосъдие и правна защита във връзка с нарушенията на сексуалните и репродуктивните права и насилието, основано на пола, както по отношение на предоставянето на обучение на хуманитарните участници, така и по отношение на финансирането;

37.

призовава за това GAP III да отдаде по-голямо значение на сексуалното и репродуктивното здраве и права, като се имат предвид сериозните последици от пандемията за жените и момичетата в държавите партньори, и за това да се координира и да им се разпредели подходящо, гъвкаво и целенасочено финансиране при програмирането на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа; призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да разглеждат сексуалното и репродуктивното здраве и права като приоритет в процеса на програмиране на външната дейност на ЕС, включително при съвместното програмиране; подчертава решаващата роля на неправителствените организации като доставчици на услуги и се застъпва за сексуалното и репродуктивното здраве и права;

38.

подчертава важността на сексуалното и репродуктивното здраве и права по отношение на телата и автономността на жените и момичетата и настоятелно призовава сексуалното и репродуктивното здраве и права да бъдат третирани като въпроси на общественото здраве и да бъдат достъпни за всички без дискриминация; призовава за всеобщ достъп до широкообхватно и съобразено с възрастта сексуално образование, ефективна контрацепция, превенция на ХИВ и предаваните по полов път инфекции и безопасен и законен аборт; призовава програмите за широкообхватно сексуално образование да разглеждат междуличностните отношения, сексуалната ориентация, равенството между половете, свързаните с пола норми, предотвратяването на основаното на пола насилие и съгласието, както и да предоставят информация относно пубертета, менструалния цикъл, бременността и раждането, контрацепцията и превенцията на болести, предавани по полов път;

39.

подчертава необходимостта в действията, свързани със сексуалното и репродуктивното здраве и права, да се взема под внимание възрастта, например чрез гарантиране на достъпни и подходящи за младите хора информация и услуги; подчертава, че ЕС следва да насърчава държавите партньори да включат тези въпроси в националните си планове за общественото здраве; призовава ЕС и държавите членки да поемат ангажимент към целите на GAP III по отношение на сексуалното и репродуктивното здраве и права и да изготвят „планове за изпълнение на национално равнище“, в които сексуалното и репродуктивното здраве и права да се поставят като приоритет;

40.

подчертава, че е необходимо да се насърчава достъпът до образование на всички равнища и при всякакви обстоятелства, за да се намали броят на ранните бракове, бременността в ранна младежка възраст и икономическата зависимост; призовава за полагането на повече усилия за предотвратяване на отсъствията от училище, за да се даде възможност на момичетата, станали майки, да се завърнат в училище, да завършат образованието си и да бъдат включени в пазара на труда;

41.

призовава за мерки за предотвратяване на отсъствията на момичетата от училище по време на менструация чрез подобряване на водоснабдяването, санитарните и хигиенните условия и средствата, свързани с хигиената по време на менструация, в училищата и чрез водене на борба със стигматизацията в тази област, включително работа с жените, момичетата, мъжете и момчетата; призовава за повече полезни взаимодействия между програмите в областта на здравеопазването, сексуалното и репродуктивното здраве и права, водоснабдяването, санитарните услуги и услугите, свързани с хигиената, в училищата и личната подкрепа за момичетата;

42.

обръща внимание на междусекторните неравенства и различия между жените и мъжете по отношение на достъпа до здравеопазване и качеството на предоставяното здравеопазване, като се има предвид липсата на съобразени с аспектите на пола здравеопазване и услуги; призовава за всеобщ достъп до информация за и профилактика, диагностика, грижи и лечение на заболяванията на жените, като например ендометриоза и рак на шийката на матката, и болестите, предавани по полов път, като например ХИВ; призовава ЕС да подкрепи прилагането на Глобалната стратегия на СЗО за ускоряване на премахването на рака на шийката на матката;

43.

призовава държавите партньори да финансират адекватно системите си за обществено здравеопазване, да ги укрепят и да провеждат изследвания за здравето на жените в световен мащаб, за да се задълбочат познанията по въпросите на половата идентичност и пола в областта на профилактиката, диагностиката, лечението и изследванията; освен това призовава за повишаване на осведомеността на обществеността по свързаните с пола здравни въпроси;

44.

подчертава, че е необходимо държавите членки да приемат политика в областта на общественото здраве, която поставя специален акцент върху насърчаването на здравето и профилактиката на болестите, като се гарантира всеобщо и висококачествено здравеопазване и като се осигури наличието на необходимите ресурси за борба с основните проблеми на общественото здраве;

Насърчаване на икономическите и социалните права и равенство и гарантиране на автономността на жените и момичетата

45.

отново заявява, че кризата и икономическите и социалните последици в резултат на пандемията от COVID-19 оказват несъразмерно въздействие върху достъпа на жените до пазара на труда; припомня, че е важно и необходимо ЕС да подкрепи развитието и включването на междусекторно измерение на равенството между половете във всички планове за възстановяване от COVID-19 в държавите партньори и инициативите на „Екип Европа“; подчертава, че е необходима чувствителна към аспектите на пола реакция на COVID-19 при прилагането на GAP III, за да се вземат предвид специфичните обстоятелства на жените и момичетата и да се стимулират възможностите в следкризисния период; призовава Комисията да включи принципа на равенство между половете и действия с трансформиращ ефект за равенството между половете във всички мерки, свързани с пандемията от COVID-19 в държавите партньори, включително в плановете и мерките за възстановяване, и да подкрепя проекти, включително финансови проекти, така че да се интегрира равенството между половете; подчертава, че новите форми на финансиране, като например облигациите, насочени към равенство между половете, биха могли да дадат нов тласък на националните икономики, като същевременно овластят жените;

46.

счита, че работата е от основно значение за справяне с неравенството; подкрепя колективното договаряне като средство не само за подобряване на условията на труд, но и за преодоляване на неравенството между мъжете и жените;

47.

приветства факта, че Комисията възнамерява да изисква спазване на съответните конвенции на МОТ и ООН относно равенството между половете в предстоящото преразглеждане на Регламента относно общата схема от преференции; призовава Комисията ефективно да включи равенството между половете във всички глави за търговията и устойчивото развитие и да гарантира, че търговията и инвестициите не задълбочават неравенството между половете; подчертава, че всички оценки на въздействието, свързани с търговията, следва да вземат предвид гледните точки на организациите на гражданското общество;

48.

подчертава, че финансовата подкрепа за жените трябва да бъде съпътствана от образование, достъп до информация, повишаване на квалификацията и повишаване на осведомеността относно основните им права;

49.

призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори за предотвратяване и справяне с тормоза над жените на работното място, както и за насърчаване на ратифицирането на Конвенцията на МОТ относно насилието и тормоза (№ 190);

50.

призовава за това GAP III да насърчава икономическата дейност на жените и техния достъп до необходимите икономически и социални инструменти, ресурси и социална закрила, особено в извънредни ситуации; подчертава значението на участието на жените в световната икономика за устойчивото развитие и постоянния и приобщаващ икономически растеж, които са неразривно свързани с глобалната цел за изкореняване на бедността, както е определена в ЦУР; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят и насърчават съобразените с аспектите на пола механизми за социална закрила, включително паричните преводи, за да се подобри капацитетът на държавите партньори при реагиране на кризи и външни сътресения;

51.

призовава ЕС и държавите партньори да приемат мерки, за да помогнат на жените да повишат пригодността си за заетост и да им осигурят достойни работни места, достъп до финансиране и бизнес възможности, включително чрез подкрепа за ръководени от жени местни организации и насърчаване на тяхното участие в професионални и трудови съюзи; подчертава, че е важно да се увеличи достъпът до микрокредитиране например с цел улесняване и стимулиране на творчеството и дребното предприемачество сред жените;

52.

подчертава, че е необходимо да се разгледа взаимното допълване на другите действия, за да се гарантира тяхната ефективност, като например свободата от основано на пола насилие, достъпа до достоен труд и финансово достъпни грижи за деца и възрастни хора; призовава ЕС и държавите членки да овластят и защитят майките и бащите в световен мащаб и да работят с държавите партньори за гарантиране на подходящ отпуск по майчинство, бащинство и родителски отпуск, както и да приемат практически мерки, за да гарантират тази защита, наред с инвестициите в услуги за грижи за деца и образователни услуги;

53.

подчертава, че ЕС следва да подкрепи създаването на обвързващ инструмент за бизнеса и правата на човека в рамките на ООН, за да се гарантира в пълна степен упражняването на правата на човека и правата на жените;

54.

призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори, за да финансират и насърчават мерки за справяне с непропорционалната тежест на неплатения труд, която жените трябва да поемат, и да подкрепят действия в помощ на жените работници, преминаващи от неформалната към формалната икономика; подчертава, че жените и мъжете следва да си поделят поравно неплатените грижи и домашните отговорности; призовава за предприемането на конкретни стъпки за признаване, намаляване и преразпределяне на неплатените грижи и домашния труд;

55.

призовава за активно насърчаване на ролята и приноса на жените за икономиката и обществото, като се признават техните граждански и юридически права, включително правото на собственост, правото на банков кредит и правото на участие в различни сектори на икономическия и политическия живот, по-специално чрез насърчаване на макроикономически политики, съобразени с аспектите на пола; изразява съжаление относно факта, че правото на равно заплащане за равен труд с равна стойност не е даденост в редица обстоятелства, както в рамките на ЕС, така и извън него, дори когато е заложено в закона, и подчертава, че трябва да се обърне внимание на основната причина за тази дискриминация;

56.

подчертава, че е от съществено значение частният сектор да се включи в постигането на целите, определени в GAP III, и да бъде държан отговорен в случай на нарушения на правата на жените, извършени в хода на корпоративните дейности; призовава Комисията да включи перспективата за равенство между половете в предстоящото си законодателно предложение относно корпоративната надлежна проверка;

57.

подчертава, че икономическото и финансовото овластяване на жените е от ключово значение за устойчивото и приобщаващо развитие и растеж; призовава за всеобхватни усилия за гарантиране на достъп до висококачествено образование за момичетата и жените и качествено обучение в областта на уменията, както и до ефективни инструменти, които допринесат за достъпа им до пазара на труда, особено при извънредни ситуации и разселване; настоятелно препоръчва държавите партньори да увеличат инвестициите в качествено и приобщаващо образование с подкрепа от бюджета на ЕС; подчертава, че бюджетната подкрепа на ЕС, която е доказала своята ефективност в областта на образованието, остава предпочитаният начин за осигуряване на достъп до приобщаващо и качествено образование за всички в развиващите се държави; приветства намерението за увеличаване на общото финансиране за образование, като 10 % от бюджета за хуманитарна помощ ще бъдат предназначени за финансиране на образованието при извънредни ситуации;

58.

подчертава необходимостта от подпомагане на значителни инвестиции в здравни и образователни услуги, жилищното настаняване на приемливи цени и сигурен, финансово приемлив и достъпен обществен транспорт както в селските, така и в градските региони, с цел да се отговори на обществените потребности и да се допринесе за независимостта, равенството и еманципацията на жените; припомня, че трябва да се обърне специално внимание на тези въпроси в нестабилните и излизащи от конфликт държави, където ЕС също ще осъществява проекти за развитие, за да се помогне за справянето с липсата на права на жилищно настаняване, на земя и на собственост сред жените;

59.

изразява своята загриженост относно увеличаването на неравенството между половете в областта на цифровите технологии в много държави, което възпрепятства равния достъп до информация и цифрови услуги; подчертава значението на насърчаването на цифровата грамотност, както и на достъпа и достъпността на цифровите инструменти и достъпа до пазара на труда; призовава за увеличено и целенасочено финансиране и стипендии, за да се даде възможност на жените и момичетата да получат достъп до висше образование и професионално обучение, по-специално с оглед насърчаването на цифровото и технологичното образование на момичетата и участието на жените в дисциплините в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката, както и за подпомагане на ръководени от жени проекти; приветства решимостта на GAP III да се намали неравенството между половете в областта на цифровите технологии, за да се стимулира един наистина приобщаващ цифров преход;

60.

припомня, че жените, по-специално тези, които са изправени пред комбинирана дискриминация, могат да се сблъскат с трудности при достъпа до цифрови услуги и свързаната с тях инфраструктура; призовава за това на жените и момичетата, особено на тези, които живеят в селски и отдалечени райони, да се предостави по-добър, универсален, безопасен и сигурен достъп до цифрови инструменти и обучение за тяхното използване;

61.

подчертава необходимостта от подкрепа на предоставянето на публични и частни услуги чрез съобразени с равенството между половете цифрови канали, технологии и услуги (например електронно управление, цифрови финансови услуги), които ще засилят приобщаването и участието на жените и момичетата в обществото; призовава държавите членки да се справят с цифровото изключване на всички уязвими групи в обществото и да направят образованието в областта на информационните и комуникационните технологии достъпно за тях, като същевременно се вземат предвид различните фактори, определящи достъпа на жените до образование, и се създават също така безплатни цифрови точки за достъп;

62.

призовава ЕС да подкрепи модернизирането и цифровизацията на администрацията на държавите партньори, така че всички тези държави да разполагат с надеждни граждански регистри, в които се отбелязва всяко раждане;

63.

признава, че извънредните ситуации, като например въоръжените конфликти и икономическите кризи, както и условията на разселване, излагат на риск образованието и обучението на жените и момичетата; отново заявява, че достъпът на жените до поминък и възможности за работа е сериозно засегнат по време на извънредни ситуации, и поради това подчертава значението на отпускането на необходимите средства в такива случаи, особено за местните организации, ръководени от жени, и за съществуващите структури, за да се подобрят структурите, които гарантират правилното развитие на тяхното образование, умения и достъп до работни места в дългосрочен план;

64.

отбелязва, че продоволствената несигурност засяга жените асиметрично и че те притежават непропорционално по-малко земя, добитък и други активи; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят целта за постигане на равенство между половете в сектора на храните и селското стопанство, финансови възможности и достъп до обучение с цел овластяване на жените в селското стопанство; отбелязва, че е важно да се подкрепят усилията на държавите партньори в правните, политическите и институционалните реформи, за да се предоставят на жените равни права на икономически ресурси, по-специално достъп и контрол върху земя и други форми на собственост;

65.

призовава ЕС да насърчава икономическите и търговските политики, които са в съответствие с ЦУР и целите на GAP III; припомня предишната си позиция относно търговията и равенството между половете, изложена в резолюцията му от 13 март 2018 г. относно равенството между половете в търговските споразумения на ЕС (12); призовава ЕС да продължи да подкрепя и въвежда търговски политики, които намаляват социално-икономическите различия и гарантират високо равнище на защита и зачитане на основните свободи и правата на човека, включително равенството между половете;

66.

приветства факта, че в GAP III се призовава за насърчаване на равенството между половете чрез търговската политика на ЕС; призовава Комисията, Съвета и ЕСВД да насърчават и подкрепят включването на специална глава относно равенството между половете във всички споразумения за търговия и инвестиции на ЕС, включително ангажименти за насърчаване на равенството между половете и овластяването на жените; призовава Комисията да включи въздействието на търговската политика и споразуменията на ЕС върху равенството между половете в предварителните и последващите оценки на въздействието;

67.

подчертава предишната си позиция, в която се призовава за специална глава относно търговията и равенството между половете и овластяването на жените в предстоящото модернизиране на споразумението за асоцииране между ЕС и Чили; отбелязва с интерес напредъка, постигнат в преговорите по главата относно търговията и равенството между половете;

68.

припомня своята резолюция от 25 ноември 2010 г. относно правата на човека и социалните и екологичните стандарти в международните търговски споразумения (13);

69.

отбелязва, че търговската политика не е неутрална спрямо пола и че е необходимо по-добро събиране на данни, разбити по полов признак, заедно с ясни показатели, за да се направи адекватна оценка на различните въздействия на търговската политика върху жените и мъжете; отново призовава ЕС и неговите държави членки да черпят вдъхновение от набора от инструменти, разработен от Конференцията на ООН за търговия и развитие, и да включват в предварителните оценки на въздействието и последващото оценяване данни за всяка държава и за всеки сектор относно въздействието, което търговската политика на ЕС и неговите споразумения оказват върху равенството между половете; призовава Комисията да работи съвместно с международните партньори, като например СТО и местните органи и организации за събиране на данни, анализ на въздействието на търговията върху жените и превръщането на данните в конкретни предложения за подобряване на ролята на жените в международната търговска система и насърчаване на приобщаващ икономически растеж; подчертава, че засиленото сътрудничество между международни организации като СТО, Международния търговски център и ООН и създаването на мрежи с участието на академичните среди, организации на гражданското общество и парламентите може да доведе до по-добър обмен на най-добри практики, методи за събиране на данни, както и до включването на перспективата за равенство между половете в търговията; настоява, че въпросите, свързани с равенството между половете, не следва да се ограничават до главата относно търговията и устойчивото развитие;

70.

призовава Комисията да се ангажира активно в наскоро създадената неформална работна група на СТО по въпросите на търговията и равенството между половете, за да работи за изготвянето на силна министерска декларация в рамките на 12-ата Министерска конференция, която би могла да послужи като пътна карта за изпълнението на Декларацията от Буенос Айрес от 2017 г.; подчертава, че неформалната работна група по въпросите на търговията и равенството между половете е първа стъпка към по-постоянна платформа в рамките на СТО за обсъждане на въпроси, свързани с търговията и равенството между половете; призовава Комисията да се ангажира проактивно с други членове на СТО, за да допринася за работата на неформалната работна група и да проучи възможността за създаване на постоянна работна група;

71.

припомня своето искане към Комисията съставът на вътрешните консултативни групи да бъде балансиран от гледна точка на половете, тяхната роля, свързана с мониторинга, да бъде разширена допълнително, както и в рамките на всяко споразумение за свободна търговия да бъде създаден комитет по въпросите на търговията и равенството между половете, за да се установяват недостатъците;

72.

призовава Комисията да направи внимателна оценка на въздействието на търговските споразумения върху секторите с висок процент жени работници, като например в сектора на производство на облекло и в дребното селско стопанство. припомня, че икономическата криза, предизвикана от COVID-19, засегна силно тези сектори и изостри риска от увеличаване на неравенството, дискриминацията и експлоатацията на жените работници;

73.

призовава Комисията да гарантира наличието на достатъчно ресурси, както и да разкрие разпределените ресурси, да насърчава основната ценност на равенството между половете в своите търговски и инвестиционни политики и да гарантира, че секретариатите на институциите на ЕС, отговарящи за търговската политика и преговорите, разполагат със знания и технически капацитет за включване на перспективата за равенство между половете в целия процес на търговските преговори и на формулирането на политиките, като определя точки за контакт по въпросите на равенството между половете в институциите и делегациите на ЕС;

74.

призовава за включването на приложими разпоредби във всички глави за търговията и устойчивото развитие, основаващи се на спазването на основните трудови стандарти на МОТ и съответните конвенции, по-специално Конвенция № 189 относно домашните работници, Конвенция № 156 относно работниците със семейни отговорности, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, Конвенция № 111 относно дискриминацията в областта на труда и професиите, Конвенция № 100 относно равното заплащане и Конвенция № 190 относно насилието и тормоза, както и тези конвенции да бъдат включени в списъка на конвенциите в преразглеждането на общата схема от преференции (ОСП+);

75.

приветства споразумението на работния форум на Международната организация по стандартизация (ISO) (ISO/IWA 34) относно глобалните определения, свързани с предприемачеството сред жените, чиято цел е улесняване на изготвянето на политики, на събирането на данни и на достъпа до изграждане на капацитет, финансиране и пазари за икономическо овластяване на жените;

76.

приветства постигнатите досега резултати по отношение на равенството между половете в политиките на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) за кредитиране и призовава ЕИБ да увеличи усилията си и по-специално да вземе предвид във възможно най-голяма степен политическите цели на GAP III в своя мандат за външно кредитиране;

77.

подчертава, че ЕИБ и други относими европейски финансови институции следва изцяло да се приведат в съответствие с GAP III; призовава ЕИБ да вземе предвид целите на GAP III, когато предоставя подкрепа на предприятия в държавите партньори чрез оценки на въздействието, които следва да се извършват за всеки проект, финансиран от ЕИБ, и призовава за непрекъснат мониторинг на операциите на място;

Насърчаване на участието и лидерството на жените, момичетата и младите жени

78.

подчертава значението на лидерството и участието на жените и момичетата на всички равнища на вземане на решения, както и че равното участие на жените в обществения и политическия живот е от съществено значение за доброто управление и изготвянето на политики; подчертава, че е важно жените да бъдат представени и от двете страни на масата за преговори на всички равнища на външната дейност; отново заявява, че когато жените и момичетата изпълняват ръководни функции в еднаква степен, целите общности се възползват от по-добри и по-трайни решения; отбелязва, че жените са недостатъчно представени на всички равнища на политическия и обществения живот и че напредъкът е бавен;

79.

призовава за финансиране на програми за насърчаване на обучението, гражданската ангажираност и участието на жените, включително подкрепа за основани на участието подходи на общностно равнище и конкретни образователни дейности за момичета и млади жени, тъй като те са сред най-засегнатите от дискриминацията; призовава за включването на жените на всички равнища на вземане на решения, управление, лидерство и властови позиции чрез реформи на публичната администрация, програми и дейности, като например изграждане на мрежи, обмен, наставничество и спонсорство, и се застъпва за включването на местни организации за защита на правата на жените и ръководени от жени хуманитарни структури за реагиране в структурите за хуманитарна координация и вземане на решения;

Включване на жените в процесите, свързани с мира и сигурността

80.

подчертава значението на ролята на жените и гражданското общество за насърчаване на диалога, изграждане на коалиции, посредничеството за мир и осигуряването на различни перспективи относно значението на понятията „мир“ и „сигурност“, по-специално в областта на предотвратяването и разрешаването на конфликти и възстановяването след конфликти; призовава ЕС да насърчава по-голямо участие на жените в процесите на опазване и укрепване на мира и да подпомага и признае жените, младите жени, момичетата и защитниците на правата на човека като основни двигатели на промяната, както и да ги подкрепя и защитава; подчертава, че спазването и цялостното упражняване на човешките права на жените са основите на демократичното и приобщаващото общество;

81.

приветства интегрирането на Плана за действие на ЕС относно жените, мира и сигурността в GAP III и призовава за ефективното му прилагане; подчертава важната роля на съществуващите и успешни местни инициативи за изграждане на мира, ръководени от жени и жени защитници на правата на човека, и призовава ЕС да подкрепя, подобрява и систематично да включва тези инициативи в консултациите за изграждане на мира, координацията и вземането на решения;

82.

призовава ЕСВД да предприеме систематичен анализ на конфликтите, интегрирайки подход, основаващ се на пола, въз основа на анализ на равенството между половете и анализ на конфликтите, отчитащ аспектите на пола, и по-специално по отношение на мисиите и операциите в рамките на ОПСО и дейностите в рамките на Европейския механизъм за подкрепа на мира; подчертава необходимостта от достатъчно ресурси за изграждане и укрепване на експертния опит и капацитет на ЕС за извършване на анализи на риска и на конфликтите при интегриране на подход, основаващ се на пола, който следва да включва отделяне на специално внимание на равенството между половете и гарантиране на пълноценно участие на жените и групите в неравностойно положение;

83.

посочва важното значение на свързването на концепцията за сигурността на хората с подхода, основаващ се на пола; призовава ЕС да използва концепцията за сигурността на хората, определена в Резолюция 66/290 на Общото събрание на ООН и в неговата програма за жените, мира и сигурността; настоява, че сигурността трябва да бъде съсредоточена върху човешкия живот и защитата му от заплахи като насилие и липса на образование, здравеопазване, храна или икономическа независимост; призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да развиват и насърчават програмата на ООН за разоръжаване; настоява за провеждането на феминистка външна политика в областта на разоръжаването и неразпространението;

84.

отбелязва, че жените са непропорционално засегнати от свързаното с конфликти сексуално насилие и други нарушения на правата на човека, извършвани в условия на безнаказаност, в това число и от по-висок риск от трафик на хора; подчертава необходимостта от подходящи и цялостни грижи за жените и момичетата, които са жертви на сексуално насилие в райони и държави на конфликт, както и от ефективни и бързи обезщетения; отбелязва, че тази система вече работи, там където е приложена, и че освен това тя дава възможност за реинтегриране на жертвите в обществото; припомня, че е важно да се води борба със стигматизирането на жертвите; призовава за продължаване на подкрепата във връзка с мерките, които предоставят на жените в ситуации на конфликт и извънредни ситуации пакети за предоставяне на грижи по отношение на сексуалното и репродуктивното здраве и права, чрез финансиране и подпомагане на организации на първа линия и организации, ръководени от жени;

85.

припомня, че жените са непропорционално засегнати от въоръжените конфликти; изразява съжаление относно използването на сексуалното насилие като средство за водене на война и настоява върху спешната необходимост от борба с него, както и от борба с безнаказаността чрез изправяне на извършителите пред съда; освен това подчертава, че често жените са първите жертви на разселването на населението в районите на конфликт, и често губят финансовата си самостоятелност, нямат достъп до образование и надеждни услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве; подчертава необходимостта от осигуряване на достъп до образование и заетост на разселените лица поради конфликти или природни бедствия; призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори и техните въоръжени сили, за да гарантират правилното прилагане на Четвъртата Женевска конвенция относно закрилата на цивилните лица по време на война със специален акцент върху предотвратяването и наказването на сексуалното насилие;

86.

изразява съжаление, че в рамките на GAP III не се взема под внимание културното наследство в различните държави и ролята на жените в опазването и развитието му; призовава Комисията и ЕСВД да разработят програми, насочени към опазване и признаване на развиваното от жените културно наследство и традиции, които често остават незабелязани, особено през целия цикъл на конфликтите;

Гарантиране на съобразена с равенството между половете хуманитарна дейност

87.

изразява съжаление, че в неотдавнашното съобщение на Комисията, озаглавено „Хуманитарната дейност на ЕС: нови предизвикателства, същите принципи (COM(2021)0110)“, не се отчита в достатъчна степен перспективата за равенство между половете в хуманитарната обстановка; призовава Комисията да представи повече конкретни предложения относно специфични разходи, програми, проследяване и оценка на свързаните с пола дейности в хуманитарни условия и да изготви мерки за по-нататъшно разработване на адаптирани и ефективни, съобразени с равенството между половете хуманитарни действия на ЕС, като се има предвид възможността, предоставена от подхода за връзка между хуманитарните действия, развитието и мира, за защита на правата на жените и момичетата и за насърчаване на равенството между половете във всякакъв контекст;

Изграждане на екологосъобразно и цифрово общество

88.

приветства включването в GAP III на приоритетната област относно изменението на климата, като се има предвид, че изменението на климата не е неутрално по отношение на пола, тъй като то действа като фактор за засилване на съществуващите неравенства между половете, особено за бедните, за младите хора и за коренното население, и особено в нестабилна среда; оценява решимостта на ЕС за решаване на въпросите, свързани с пола, при екологичния преход, като се има предвид комбинираното и непропорционално въздействие на изменението на климата върху жените и момичетата, особено в развиващите се страни; подчертава необходимостта от включване, изслушване и овластяване на жените и момичетата в разработването и прилагането на ефективни подходи за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптирането към него в държавите партньори, като по този начин се осигуряват ефективни действия в областта на климата, които имат трансформиращ ефект за равенството между половете; призовава ЕС да даде пример, като включи незабавно перспектива за равенство между половете и цели относно равенството между половете в Европейския зелен пакт и свързаните с него инициативи;

89.

отново заявява, че равенството между половете е предпоставка за устойчиво развитие и за постигането на справедлив преход, който да не пренебрегва никого; припомня поради тази причина призива си Европейският зелен пакт да бъде своевременно последван от „дипломация в областта на Зеления пакт“, която систематично да включва основана на пола и комбинирана перспектива и да приобщава жените и младите момичета, и по-специално жените от коренното население, при вземането на стратегически решения за адаптиране към изменението на климата;

90.

подчертава, че жените и женските организации са начело на решенията и знанията в областта на селското стопанство, климата, енергетиката и опазването на биологичното разнообразие, и са на първа линия в борбата с изменението на климата; призовава те да бъдат подкрепяни чрез подобаващо и гъвкаво финансиране, законодателни рамки и достъп до земя и ресурси, както и за сътрудничество с частния и финансовия сектор; отново подчертава ролята на адаптацията, съобразена с аспектите на пола, включително съобразеното с изменението на климата селско стопанство, намаляването на риска от бедствия, кръговата икономика и устойчивото управление на природните ресурси;

91.

призовава на жените и момичетата да бъде предоставен достъп до цифрови инструменти и обучение, както и да се насърчи присъствието на жените в професиите в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката;

92.

подчертава, че социалните мрежи са източник на основани на пола дискриминация и тормоз; подчертава необходимостта правителствата да увеличат усилията за по-добро регулиране на тези мрежи, заедно с цифровите платформи, с цел борба с основаното на пола кибернасилие и тормоз; признава, че това е основна пречка за достъпа на жените и момичетата до цифровите пространства и тяхното участие онлайн, и сериозно възпрепятства политическото участие на момичетата и жените, особено на жените и момичетата с пресичащи се идентичности, при които се отбелязва по-висок процент на онлайн тормоз; призовава за целенасочени механизми за защита на жените онлайн и за по-голямо участие на жените в проектирането, производството и развитието на изкуствения интелект, за да се води борба с увековечаването на свързаните с пола стереотипи и предубеждения; призовава за прилагане на подходящи наказателноправни разпоредби за противодействие на злоупотребите онлайн, заплашителните съобщения, сексуалния тормоз и споделянето на изображения от лично естество без съгласие;

93.

отбелязва, че електронната търговия има потенциал да свързва повече жени предприемачи с международните пазари; въпреки това призовава Комисията да подкрепя жените при възприемането на нови технологии, като например блокова верига, която поради своя партньорски характер, анонимност и ефикасност може да помага на някои жени да преодоляват някои дискриминационни правни и културни пречки пред търговията, да подобрява достъпа им до финансиране и да им помага да се интегрират в световните вериги за създаване на стойност;

Създаване на истинско Поколение за равенство

94.

отново подчертава водещата роля, която ЕС трябва да играе на многостранно равнище в подкрепа на феминистката дипломация, за да се приложат международните споразумения в областта на правата и овластяването на жените и момичетата; призовава ЕС, неговите държави членки, Комисията и ЕСВД да се ангажират с постигането на напредък по отношение на феминистката политика в областта на външната политика, сигурността и развитието, която включва трансформираща визия за равенството между половете, и да превърнат равенството между половете в основна част от своите външни действия и приоритети;

95.

приветства заделянето на сумата от 33 милиарда евро, обещана от правителствата от целия свят, частния сектор и гражданското общество на Форума „Поколение за равенство“ в Париж; призовава за международна ефективна система за отчетност и призовава Комисията да следи ежегодно договорените по нея ангажименти и тяхното практическо изпълнение;

96.

припомня ангажимента на Комисията да задели 4 милиарда евро от външния бюджет за жените и момичетата и да увеличи финансирането за организациите на жените; призовава тези ангажименти да бъдат изяснени, адекватно наблюдавани и приложени на практика, както и за установяване на ясна базова линия и цели;

97.

припомня, че диалогът между поколенията и приобщаването, както и ангажираността на мъжете и момчетата с насърчаването на равенството между половете са от решаващо значение за обществените промени и за създаването на истинско Поколение за равенство;

98.

приветства признаването в рамките на GAP III на значението на активното ангажиране на мъжете и момчетата за насърчаване на промяна в социалните нагласи и съответно за по-широка структурна промяна; подчертава значението на създаването на практически начини за включване на мъжете и момчетата като носители на промяна чрез определяне на допълнителни показатели и цели, свързани с ангажирането на мъжете и момчетата, както и на това да се гарантира, че GAP III води до положителни резултати и за тях;

o

o o

99.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.

(1)  ОВ L 23, 27.1.2010 г., стp. 35.

(2)  ОВ L 107, 26.3.2021 г., стp. 1.

(3)  ОВ L 209, 14.6.2021 г., стp. 1.

(4)  ОВ C 76, 9.3.2020 г., стp. 168.

(5)  ОВ C 294, 23.7.2021 г., стp. 8.

(6)  ОВ C 294, 23.7.2021 г., стp. 58.

(7)  ОВ C 404, 6.10.2021 г., стp. 202.

(8)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стp. 191.

(9)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стp. 232.

(10)  ОВ C 81, 18.2.2022 г., стр. 63.

(11)  ОВ C 81, 18.2.2022 г., стр. 43.

(12)  ОВ C 162, 10.5.2019 г., стр. 9.

(13)  ОВ C 99 E, 3.4.2012 г., стр. 31.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/168


P9_TA(2022)0074

Принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС (2022/2535(RSP))

(2022/C 347/13)

Европейският парламент,

като взе предвид член 2, член 3, параграф 1, член 4, параграф 3, член 6, член 7, член 13, член 14, параграф 1, член 16, параграф 1, член 17, параграф 1, член 17, параграф 3, член 17, параграф 8, член 19, параграф 1, втора алинея и член 49 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), както и членове 265, 310, 317 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (1) („Регламент за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава“),

като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно прилагането на Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 — механизма за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава (2),

като взе предвид своята резолюция от 10 юни 2021 г. относно ситуацията в областта на върховенството на закона в Европейския съюз и прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 относно обвързаността с условия (3),

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно създаването на насоки за прилагане на общия режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (4),

като взе предвид своя иск, заведен на 29 октомври 2021 г. за установяване на неправомерно бездействие по дело C-657/21, Европейски парламент ср/у Комисия, което понастоящем е висящо пред Съда на Европейския съюз,

като взе предвид докладите на Комисията относно върховенството на закона от 30 септември 2020 г. (COM(2020)0580) и от 20 юли 2021 г. (COM(2021)0700),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет, приети на 11 декември 2020 г.,

като взе предвид съдебната практика на Съда на ЕС и на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ),

като взе предвид решенията на Съда на ЕС от 16 февруари 2022 г. по дела C-156/21 и C-157/21 (5),

като взе предвид решението на Съда на ЕС от 3 юни 2021 г. по дело C-650/18, с което се отхвърля жалбата на Унгария срещу резолюцията на Парламента от 12 септември 2018 г., с която се задейства процедурата за установяване на наличието на очевиден риск от тежко нарушение от страна на държава членка на ценностите, на които се основава Европейският съюз (6),

като взе предвид определението на Съда на ЕС от 14 юли 2021 г. и неговото решение от 15 юли 2021 г. (7), в което се посочва, че дисциплинарната система за съдии в Полша не е съвместима с правото на ЕС,

като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2018 г. относно предложение, с което Съветът се призовава да констатира, в съответствие с член 7, параграф 1 от Договора за Европейския съюз, наличието на очевиден риск от тежко нарушение от страна на Унгария на ценностите, на които се основава Съюзът (8),

като взе предвид мотивираното предложение на Комисията от 20 декември 2017 г. в съответствие с член 7, параграф 1 от ДЕС относно принципите на правовата държава в Полша: предложение за решение на Съвета относно констатирането на очевиден риск от тежко нарушение на принципите на правовата държава от страна на Република Полша (COM(2017)0835),

като взе предвид своята резолюция от 1 март 2018 г. относно решението на Комисията за прилагане на член 7, параграф 1 от ДЕС във връзка с положението в Полша (9),

като взе предвид писмата от 17 ноември 2021 г., изпратени от Комисията до Полша и Унгария съгласно член 6, параграф 4 от Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава,

като взе предвид член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността и приложение VI към него,

А.

като има предвид, че Европейският съюз се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства, залегнали в член 2 от ДЕС,

Б.

като има предвид, че в съответствие с Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава принципите на правовата държава трябва да се разбират в светлината на ценностите и принципите, залегнали в член 2 от ДЕС, включително основните права и недискриминацията; счита, че Комисията следва да използва всички инструменти, с които разполага, включително Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, за да бъдат преодолени продължаващите нарушения на демокрацията и основните права навсякъде в Съюза, включително атаките срещу свободата на медиите и журналистите, мигрантите, правата на жените, правата на ЛГБТИК лицата и свободата на сдружаване и събиране; призовава Комисията да предприеме действия и да вземе това предвид при прилагането на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава;

В.

като има предвид, че нито един очевиден риск от тежко нарушение от страна на държава членка на ценностите, заложени в член 2 от ДЕС, не засяга единствено отделната държава, в която рискът е налице, а оказва въздействие и върху останалите държави членки, върху взаимното доверие между тях и върху самата същност на Съюза и основните права на неговите граждани съгласно правото на Съюза;

Г.

като има предвид, че ценностите, съдържащи се в член 2 от ДЕС, определят самата идентичност на Европейския съюз като общ правен ред и следователно Европейският съюз трябва да може да защитава тези ценности в рамките на своите правомощия, предоставени от Договорите;

Д.

като има предвид, че Регламентът за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава влезе в сила на 1 януари 2021 г. и е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки от тази дата;

Е.

като има предвид, че приложимостта, целта и обхватът на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава са ясно определени в него; като има предвид, че в съответствие с член 17, параграф 1 от ДЕС Комисията „осигурява прилагането на Договорите и на мерките, приети от институциите по силата на тези договори“;

Ж.

като има предвид, че отсъствието на председателя на Комисията от пленарните разисквания на 16 февруари 2022 г. показва незачитане на задължението на Комисията да дава приоритет на присъствието си, ако то е поискано, на пленарни заседания на Парламента пред присъствието на други събития или покани, засягащи същия период от време, както е заложено в Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия (10);

З.

като има предвид, че в своето изявление за медиите от 16 февруари 2022 г. председателят на Комисията Урсула фон дер Лайен обяви, че като вземе предвид решенията на Съда на ЕС, Комисията „ще приеме през следващите седмици насоки, предоставящи допълнителна яснота относно начина, по който прилагаме механизма на практика“;

И.

като има предвид, че прилагането на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава не зависи от приемането на насоки, които не са част от регламента, и като има предвид, че насоките не трябва да подкопават намерението на съзаконодателите, нито да изменят, разширяват или стесняват обхвата на текста на регламента;

Й.

като има предвид, че Регламентът за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава има за цел да защити бюджета на Съюза и финансовите интереси на Съюза от последиците, произтичащи от нарушения на принципите на правовата държава;

К.

като има предвид неприемливостта на това, че от декември 2021 г. насам Комисията и Съветът отказват да започнат преговори за междуинституционално споразумение относно единен, основан на доказателства и обхващащ целия ЕС механизъм за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, за което призова Парламентът в своята законодателна инициатива от 7 октомври 2020 г. (11);

Л.

като има предвид, че трите условия за отпускане на средства по Механизма за възстановяване и устойчивост на Полша, посочени от председателя на Комисията на 19 октомври 2021 г., все още не са изпълнени;

М.

като има предвид, че в съответствие с член 319 от ДФЕС „Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава от отговорност Комисията за изпълнението на бюджета“;

Н.

като има предвид, че протичащата в Украйна война ни напомни за споделеното ни задължение да защитаваме ефективно демокрацията, принципите на правовата държава и нашите ценности, залегнали в член 2 от ДЕС, с всички средства, с които разполагаме;

О.

като има предвид, че в съответствие с член 234 от ДФЕС Европейският парламент има право да гласува вот на недоверие на Комисията;

П.

като има предвид, че за съжаление Комисията реши да се придържа към необвързващите заключения на Европейския съвет от 11 декември 2020 г., въпреки че тя „е напълно независима“ и нейните членове „не могат да искат, нито да приемат инструкции от никое правителство, институция, орган, служба или агенция“ (член 17, параграф 3 от ДЕС, член 245 от ДФЕС) и освен това „е отговорна пред Европейския парламент“ (член 17, параграф 8 от ДЕС) и „следи за прилагането на Договорите и на мерките, приети от институциите по силата на тези Договори“ (член 17, параграф 1 от ДЕС);

1.

приветства решенията на Съда на ЕС от 16 февруари 2022 г. (12) и неговите заключения, съгласно които механизмът за обвързване с условия за спазване на принципите на правовата държава е в съответствие с правото на ЕС, потвърждава се целесъобразността на правното основание, съвместимостта на режима с член 7 от ДЕС и принципа на правна сигурност, както и правомощията на ЕС по отношение на принципите на правовата държава в държавите членки и заключението, че исковете, заведени от Унгария и Полша срещу Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, следва да бъдат отхвърлени;

2.

призовава Комисията да предприеме спешни действия и незабавно да приложи механизма за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, като изпрати писмено уведомление съгласно член 6, параграф 1 от Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава и информира пряко Парламента след това, и счита, че всички събития, попадащи в обхвата на регламента през 14-те месеца след влизането му в сила през януари 2021 г., трябва да бъдат част от уведомлението; подчертава, че е крайно време Комисията да изпълни задълженията си като пазител на Договорите и незабавно да реагира на продължаващите тежки нарушения на принципите на правовата държава в някои държави членки, които представляват сериозна заплаха за финансовите интереси на Съюза във връзка със справедливото, законно и безпристрастно разпределение на средствата на ЕС, особено на тези под споделено управление; предупреждава, че всяко по-нататъшно забавяне може да има сериозни последици;

3.

подчертава, че бездействието и не твърде строгият подход към олигархичните структури и системното нарушаване на принципите на правовата държава отслабват целия Европейски съюз и подкопават доверието на неговите граждани; подчертава необходимостта да се гарантира, че парите на данъкоплатците никога не се озовават в джобовете на онези, които подкопават общите ценности на ЕС;

4.

изразява съжаление относно неадекватния отговор на Комисията на решенията на Съда на ЕС от 16 февруари 2022 г., независимо от ангажимента ѝ да финализира насоките относно прилагането на механизма за принципите на правовата държава; отново подчертава обаче, че текстът на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава е ясен и не изисква допълнително тълкуване, за да бъде прилаган, както и че съзаконодателите не са делегирали на Комисията никакви правомощия в този смисъл; подчертава, че Съдът на ЕС призна по-специално, че държавите членки не могат да твърдят, че не са в състояние да определят с достатъчна точност основното съдържание и изискванията, произтичащи от регламента; подчертава в този контекст, че процесът на разработване на насоки, които не са правно обвързващи и не са част от регламента, в никакъв случай не трябва да води до допълнително забавяне на прилагането на регламента, и посочва по-специално, че Комисията има задължението да прилага законодателството на ЕС независимо от графиците на изборите в държавите членки;

5.

отбелязва, че през октомври 2021 г., съгласно член 265 от ДФЕС, Парламентът заведе дело срещу Комисията пред Съда на ЕС във връзка с нейното бездействие и неприлагане на регламента, което беше поискано в две резолюции през 2021 г. вследствие на незадоволителните отговори на Комисията и опита ѝ да протака; припомня, че понастоящем това дело (13) е на етап писмена процедура, в която заинтересованите страни — Комисията и Парламентът — представят своите аргументи в писмен вид; изразява съжаление относно факта, че Комисията все още не е отговорила на призива на Парламента за задействане на член 6, параграф 1 от регламента и не е изпратила писмени уведомления до съответните държави членки, а е изпратила само искания за информация до Унгария и Полша през ноември 2021 г.;

6.

изразява съжаление относно неспособността на Съвета да постигне значителен напредък в гарантирането на прилагането на ценностите на Съюза в текущите процедури по член 7 в отговор на заплахите за общите европейски ценности в Полша и Унгария; посочва, че неефективното използване от страна на Съвета на член 7 от ДЕС продължава да накърнява целостта на общите европейски ценности, взаимното доверие и доверието в Съюза като цяло; настоятелно призовава френското председателство и неговите приемници да организират редовно изслушвания; във връзка с това приветства първото изслушване, свикано от френското председателство на 22 февруари 2022 г., и второто, планирано за 30 май 2022 г.; препоръчва на Съвета да отправи конкретни препоръки към въпросните държави членки, както е предвидено в член 7, параграф 1 от ДЕС, като последващо действие във връзка с изслушванията, и да посочи срокове за изпълнението на тези препоръки;

7.

поради това призовава френското председателство да изпълни ангажимента си за „хуманна Европа“ и решително да допринесе за укрепването на принципите на правовата държава и за защитата на основните права, залегнали в програмата на председателството на ЕС, в която принципите на правовата държава са описани като „съществена предпоставка за правилното функциониране на Съюза“; настоятелно призовава френското председателство да подкрепи бързото и правилно прилагане и изпълнение на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава;

8.

подчертава, че влошаващото се положение по отношение на принципите на правовата държава в някои държави членки изисква конструктивен диалог относно по-нататъшното развитие на инструментариума на ЕС в областта на принципите на правовата държава;

9.

подчертава, че при предприемането на действия съгласно регламента Комисията следва да гарантира пълна прозрачност и да информира Парламента изцяло и своевременно, за разлика от подхода, възприет от Комисията при изпращането на писма с искане за информация съгласно регламента през ноември 2021 г.;

10.

призовава Комисията да гарантира, че крайните получатели или бенефициери на средства на ЕС няма да бъдат лишени от предимствата на средствата на ЕС в случай на налагане на санкции съгласно механизма за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, както е посочено в член 5, алинеи 4 и 5 от регламента;

11.

подчертава, че механизмът за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава следва да се прилага както за бюджета на Съюза, така и за инструмента Next Generation EU; подчертава освен това, че одобрението на националните планове в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост следва да бъде обвързано с изпълнението на всички 11 критерия, посочени в член 19 от Регламента относно Механизма за възстановяване и устойчивост и приложение V към него; очаква от Комисията да изключи всички рискове за това програмите в рамките на политиката на сближаване да допринасят за злоупотреба със средства на ЕС или за нарушения на принципите на правовата държава, преди да одобри споразуменията за партньорство и програмите в областта на политиката на сближаване; призовава Комисията да прилага по-стриктно Регламента за общоприложимите разпоредби и Финансовия регламент с цел справяне с дискриминационното използване на фондове на ЕС, по-специално всяко използване от политически мотивирано естество;

12.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Комисията, на Съвета и на държавите членки.

(1)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 494, 8.12.2021 г., стp. 61.

(3)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 86.

(4)  ОВ C 99, 1.3.2022 г., стp. 146.

(5)  Решение от 16 февруари 2022 г., Унгария ср/у Европейски парламент и Съвет на Европейския съюз, C-156/21, ECLI:EU:C:2022:97 и Решение от 16 февруари 2022 г., Република Полша ср/у Европейски парламент и Съвет на Европейския съюз, C-157/21, ECLI:EU:C:2022:98.

(6)  Решение от 3 юни 2021 г., Унгария ср/у Парламент, C-650/18, ECLI:EU:C:2021:426.

(7)  Определение на заместник-председателя на Съда от 14 юли 2021 г., Европейска комисия ср/у Република Полша, C-204/21 R, ECLI:EU:C:2021:593 и решение от 15 юли 2021 г., Европейска комисия ср/у Република Полша, C-791/19, ECLI:EU:C:2021:596.

(8)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 66.

(9)  ОВ C 129, 5.4.2019 г., стр. 13.

(10)  ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 47.

(11)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 2.

(12)  По дела C-156/21 и C-157/21, както е посочено по-горе.

(13)  C-657/21.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/172


P9_TA(2022)0075

Европейска рамка за данъка, удържан при източника

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно Европейската рамка за данъка, удържан при източника (2021/2097(INI))

(2022/C 347/14)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 12, 45, 49, 58, 63, 64, 65, 113, 115 и 116 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид предложението на Комисията от 11 ноември 2011 г. за Директива на Съвета относно общата система на данъчно облагане на плащанията на лихви и авторски и лицензионни възнаграждения между свързани дружества от различни държави членки (COM(2011)0714),

като взе предвид Директива 2011/96/ЕC на Съвета от 30 ноември 2011 г. относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки (1) (Директива за дружествата майки и дъщерните дружества),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/1164 на Съвета от 12 юли 2016 г. за установяване на правила срещу практиките за избягване на данъци, които пряко засягат функционирането на вътрешния пазар (2), и Директива (ЕС) 2017/952 на Съвета от 29 май 2017 г. за изменение на Директива (ЕС) 2016/1164 по отношение на несъответствията при хибридни образувания и инструменти, включващи трети държави (3),

като взе предвид Директива 2003/49/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави-членки (4) (Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти),

като взе предвид Директива 2014/107/ЕС на Съвета от 9 декември 2014 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане (5),

като взе предвид Директива (ЕС) 2018/822 на Съвета от 25 май 2018 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане, свързана с подлежащите на оповестяване трансгранични договорености (6),

като взе предвид предложенията на Комисията от 25 октомври 2016 г. относно обща основа за облагане с корпоративен данък (COM(2016)0685) и от 25 октомври 2016 г. относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (COM(2016)0683), пакета за данъчното облагане на цифровия сектор (7) и позицията на Парламента по този въпрос,

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251),

като взе предвид своята позиция, приета на първо четене на 11 септември 2012 г., относно предложението за Директива на Съвета относно общата система на данъчно облагане на плащанията на лихви и авторски и лицензионни възнаграждения между свързани дружества от различни държави членки (8),

като взе предвид своята препоръка от 13 декември 2017 г. до Съвета и до Комисията след разследването във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами (9),

като взе предвид последващите действия на Комисията във връзка с всяка от горепосочените резолюции на Парламента (10),

като взе предвид доклада на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 23 септември 2020 г. относно Cum/Ex, Cum/Cum и схемите за възстановяване на данък, удържан при източника,

като взе предвид препоръката на Комисията от 19 октомври 2009 г. процедурите за данъчни облекчения във връзка с данъка, удържан при източника (11),

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 ноември 2011 г., озаглавено „Двойно данъчно облагане в рамките на единния пазар“ (COM(2011)0712),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г., озаглавено „План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване“ (COM(2020)0312),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на капиталовите пазари за гражданите и предприятията — нов план за действие“ (COM(2020)0590),

като взе предвид Кодекса за поведение на Комисията от 2017 г. във връзка с данъка, удържан при източника,

като взе предвид доклада на Европейския банков орган от 11 май 2020 г. относно Cum-Ex, Cum-Cum и схемите за възстановяване на данък, удържан при източника,

като взе предвид доклада на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 23 септември 2020 г. относно преразглеждането на РПЗ,

като взе предвид доклада на Комисията от 24 март 2017 г., озаглавен „Ускоряване на съюза на капиталовите пазари: преодоляване на националните пречки пред капиталовите потоци“ (COM(2017)0147),

като взе предвид изследването на Данъчната обсерватория на ЕС от 2021 г., озаглавено „Revenue effects of the global minimum tax: country-by-country estimates“ (Ефект на глобалния минимален данък върху приходите: оценка по държави),

като взе предвид доклада на Данъчната обсерватория на ЕС от 22 ноември 2021 г., озаглавен „New Forms of Tax Competition in the European Union: An empirical investigation“ (Нови форми на данъчна конкуренция в Европейския съюз: емпирично изследване),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (12),

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 22 януари 2021 г., озаглавен „Насоки за държавите членки — планове за възстановяване и устойчивост“ (SWD(2021)0012),

като взе предвид изявлението от 1 юли 2021 г. на приобщаващата рамка на Г-20/Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) за решение, основано на два стълба, за справяне с данъчните предизвикателства, произтичащи от цифровизацията на икономиката,

като взе предвид проекта за данъчно сътрудничество и подобряване на спазването на данъчното законодателство (TRACE) на ОИСР,

като взе предвид първоначалната оценка на въздействието на Комисията от 28 септември 2021 г. относно инициативата, озаглавена „Нова система на ЕС за избягване на двойното данъчно облагане и предотвратяване на данъчните злоупотреби в областта на данъците, удържани при източника“,

като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2015 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (13),

като взе предвид своята резолюция от 06 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (14),

като взе предвид своята резолюция от 29 ноември 2018 г. относно скандала със сделките Cum-Ex: финансови престъпления и пропуски в настоящата правна рамка (15),

като взе предвид своята резолюция от 26 март 2019 г. относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци (16),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно реформирането на списъка на ЕС на данъчните убежища (17),

като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2021 г., озаглавена „Прилагане на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени“ (18),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0011/2022),

А.

като има предвид, че държавите членки продължават да губят данъчни приходи поради вредни данъчни практики и че приблизителните оценки на загубите поради избягването на корпоративни данъци варират от 36–37 милиарда евро (19) до 160–190 милиарда евро годишно (20);

Б.

като има предвид, че според независими изследвания (21) държавите — членки на ЕС, колективно губят повече приходи от корпоративен данък от други държави — членки на ЕС, отколкото от трети държави;

В.

като има предвид, че високите потоци на плащания на авторски и лицензионни възнаграждения, лихви или дивиденти през определена юрисдикция показват, че печалбите биват пренасочвани единствено с цел намаляване на данъчната тежест;

Г.

като има предвид, че структурите за агресивно данъчно планиране могат да бъдат групирани в три основни канала: i) изплащане на авторски и лицензионни възнаграждения (роялти), ii) изплащане на лихви и (iii) трансферно ценообразуване (22), което показва значението на потоците от пасивни приходи по отношение на избягването на данъци и отклонението от данъчно облагане;

Д.

като има предвид, че приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) постигна съгласие по основните компоненти на реформата, основана на два стълба, на международната данъчна система с цел справяне с предизвикателствата, произтичащи от цифровизацията на икономиката, включително минимална ефективна ставка на корпоративния данък от 15 %;

Е.

като има предвид, че според оценки на Данъчната обсерватория на ЕС изпълнението на стълб II от споразумението ОИСР/Г-20 ще доведе до непосредствени ползи в размер на 63,9 милиарда евро под формата на данъчни приходи за 27-те държави членки;

Ж.

като има предвид, че данъците, удържани при източника, могат да намалят риска от отклонение от данъчно облагане и от избягване на данъци, но могат също така да доведат до двойно данъчно облагане; като има предвид, че тези данъци представляват източник на приходи за държавите членки за финансиране на публичните разходи и са ефективен инструмент за осигуряване на национална данъчна основа и за борба с прехвърлянето на печалби към юрисдикции с ниски данъчни ставки;

З.

като има предвид, че на равнище ЕС и на равнището на държавите членки промените в системата за удържане на данък при източника следва да бъдат интегрирани със съществуващите и предстоящите разпоредби срещу избягването на данъци, като например прилагането на горепосоченото споразумение от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби;

И.

като има предвид, че схемите Cum-Ex и Cum-Cum включват възстановяване на данък върху дивидентите, удържан при източника, на който бенефициентите не са имали право, и съгласно оценките тези схеми са наложили общи разходи на данъкоплатците в размер на около 140 милиарда евро между 2000 г. и 2020 г.; като има предвид, че повечето от тези възстановявания се считат за незаконни и разкритията представляват най-големият досега скандал с данъчните измами в Европейския съюз;

Й.

като има предвид, че сложните, продължителни, свързани с големи разходи и нестандартизирани процедури за възстановяване увеличават риска от данъчни измами и схеми за избягване на данъци, както се вижда от разкритията Cum-Ex, като същевременно увеличават административната тежест за трансграничните инвестиции, особено за малките и средните предприятия (МСП) и инвеститорите на дребно, и могат да възпират трансграничните инвестиции и да създават пречки пред пазарната интеграция и напредъка на съюза на капиталовите пазари;

К.

като има предвид, че позицията на Европейския парламент относно съюза на капиталови пазари е изложена в резолюцията на Парламента от 8 октомври 2020 г., озаглавена „Допълнително развитие на съюза на капиталовите пазари: подобряване на достъпа до финансиране на капиталовите пазари, по-специално от страна на МСП, и насърчаване на участието на непрофесионалните инвеститори“ (23); като има предвид, че ЕС продължава да бъде ангажиран със завършването на съюза на капиталовите пазари и с насърчаването на истински европейски пазар, който да стимулира трансграничните инвестиции; като има предвид, че Комисията обяви целта за облекчаване на свързаната с данъчното облагане тежест по отношение на трансграничните инвестиции като една от основните задачи в съобщението си от 2020 г., озаглавено „Съюз на капиталовите пазари за хората и предприемачите — нов план за действие“;

Л.

като има предвид, че в миналото Комисията е въвела незадължителни мерки за облекчаване на процедурите за подаване на заявления за възстановяване на данъци, включително кодекс за поведение относно данъка, удържан при източника, и препоръка относно опростяването на процедурите за искане на трансгранично облекчение на данъка, удържан при източника, които са довели само до ограничени резултати; като има предвид, че пакетът TRACE на ОИСР (24) също не се прилага широко;

М.

като има предвид, че Комисията е изчислила общите разходи за процедурите за възстановяване на данъка, удържан при източника, на около 8.4 милиарда евро през 2016 г., което се дължи главно на пропуснатите данъчни облекчения, разходите за процедури за възстановяване на данъци и алтернативните разходи (25), което прави перспективата за трансгранични инвестиции по-малко привлекателна;

Н.

като има предвид, че както Директивата за лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения (IRD), така и Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества (PSD) освобождават някои трансгранични плащания, които се извършват в рамките на ЕС и са свързани с лихви, авторски и лицензионни възнаграждения и дивиденти, от данък, удържан при източника, с цел премахване на двойното данъчно облагане;

О.

като има предвид, че на 26 февруари 2019 г. Съдът на Европейския съюз се произнесе по няколко дела, засягащи датския режим за данъка, удържан при източника, по отношение на дивидентите и лихвите, изплащани от датски дружества на дружества в други държави — членки на ЕС, с важни последствия за прилагането на Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти и Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества; като има предвид, че тези дела потвърждават значението на надеждната информация относно крайните собственици и относно икономическата същност от страна на получателите на пасивни доходи;

П.

като има предвид, че съгласно съображение 3 от Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти „необходимо е да се гарантира, че плащанията на лихви и авторски и лицензионни възнаграждения се облагат с данъци еднократно в една държава членка“;

Р.

като има предвид, че преговорите относно преразглеждането на Директивата за лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения са в застой в Съвета от 2012 г. насам поради различията във вижданията на държавите членки относно възможността за включване на ефективна минимална данъчна ставка за авторски и лицензионни възнаграждения и лихви; като има предвид, че Комисията счита, че транспонирането на стълб 2 на споразумението от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 за борба със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби следва да проправи пътя за приемане на внесеното предложение за преработване на текста на Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти (26);

С.

като има предвид, че Комисията се ангажира да предложи законодателна инициатива за въвеждане на обща, стандартизирана система на равнище ЕС за облекчения във връзка с данъка, удържан при източника, придружена от механизъм за обмен на информация и сътрудничество между данъчните администрации (27);

Т.

като има предвид, че високите стандарти на сътрудничество между държавите членки по отношение на данъчното облагане в рамките на Договорите и европейската правна рамка продължават да бъдат от решаващо значение за защитата и запазването на целостта на единния пазар;

Прекратяване на практиките за прехвърляне на печалби

1.

отбелязва, че въпреки постоянните усилия системата на облагането с данъци, удържани при източника, между държавите членки остава до голяма степен разпокъсана по отношение на ставките и процедурите за данъчни облекчения, което създава пропуски и правна несигурност; отбелязва освен това, че с настоящата система се злоупотребява с цел прехвърляне на печалби, дава се възможност за агресивно данъчно планиране и се създава нежеланият ефект от двойното данъчно облагане в допълнение към пречките пред трансграничните инвестиции в рамките на единния пазар;

2.

приветства значителния напредък, постигнат през последните години в борбата срещу вредните данъчни практики, както на равнището на ЕС, така и на международно равнище, като същевременно подчертава, че е необходимо по-добро прилагане на съществуващите закони и, с оглед на нарастващите доказателства за прехвърляне на печалби, вредната данъчна конкуренция и измамите, особено след разкритията Cum-Ex, както и че може да са необходими законодателни действия, наред с усилията за справяне с основаните на данъчно облагане пречки пред трансграничните инвестиции;

3.

приветства споразумението, постигнато в приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, относно реформа, основана на два стълба, включително глобална минимална ефективна данъчна корпоративна ставка; счита, че това е важна стъпка към прекратяване на практиката на прехвърляне на печалби към юрисдикции с ниски данъчни ставки, намаляване на вредната данъчна конкуренция между териториите и гарантиране, че дружествата плащат своя справедлив дял от данъците във всяка юрисдикция; отбелязва факта, че споразумението съдържа клаузи за изключения и изключение „de minimis, както и че обхватът е съсредоточен върху многонационалните предприятия с общ консолидиран оборот от най-малко 750 милиона евро“;

4.

изразява задоволство, че 137 държави и юрисдикции подкрепиха приобщаващото рамково споразумение на ОИСР/Г-20 относно реформа, основана на два стълба; приветства със задоволство факта, че всички членки на Г-20, всички членки на ОИСР и всички държави — членки на EС, са част от споразумението; приветства факта, че Комисията представи законодателно предложение за прилагането на стълб II в съответствие със споразумението малко след като ОИСР разработи своите примерни правила; призовава Съвета да приеме бързо тези предложения, като същевременно отчита позицията на Парламента, за да може правилата да влязат в сила през 2023 г.; счита, че поставянето на долна граница на данъчната конкуренция е част от изпълнението на международното споразумение;

5.

припомня, че удържането на данъци при източника може да бъде защитна мярка, която държавите членки вземат срещу държавите, включени в списъка на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели; изисква от Комисията да обмисли представянето на законодателно предложение, което да засили координираните защитни мерки срещу включените в списъка държави, като се има предвид, че дискреционното прилагане от страна на отделните държави членки е било по-малко ефективно от очакваното; подчертава във връзка с това, че трябва да бъде взето предвид и изпълнението на споразумението ОИСР/Г-20 , а именно Стълб II;

6.

изразява отново своето искане Комисията да представи законодателно предложение за общ за целия ЕС данък, удържан при източника, за да се гарантира, че плащанията, генерирани в рамките на Съюза, се облагат поне веднъж преди напускане на територията на Съюза (28); настоятелно призовава Комисията да включи строги мерки за борба със злоупотребите в това предложение;

7.

отбелязва, че една проста, последователна и справедлива данъчна система е ключов фактор за повишаване на конкурентоспособността на ЕС; изразява съжаление, че свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби все още продължават и биват улеснявани от липсата на общи разпоредби за данъка, удържан при източника, върху изходящите плащания към трети държави, както и от липсата на общи правила и процедури, които гарантират по-ефективно данъчно облагане на потоците на дивиденти, авторски и лицензионни възнаграждения и лихви в рамките на ЕС, включително евентуална минимална данъчна ставка; подчертава, че справянето с прехвърлянето на печалби следва да бъде една от основните задачи на ЕС през идните години;

8.

припомня, че Комисията, в контекста на европейския семестър и оценката на националните планове за възстановяване и устойчивост, установи, че са необходими повече реформи за справяне с агресивното данъчно планиране в шест държави членки, в които липсата или ограниченото прилагане на събиране на данъци, удържани при източника, върху изходящите плащания е вероятно да бъде обект на злоупотреби с цел агресивно данъчно планиране и използване на най-благоприятната от данъчна гледна точка спогодба;

9.

призовава Комисията да настоява за изпълнението на препоръките в контекста на европейския семестър и оценката на националните планове за възстановяване и устойчивост по отношение на агресивното данъчно планиране, и по-специално плащанията на лихви, авторски и лицензионни възнаграждения и дивиденти;

10.

подчертава, че действащият режим съгласно Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти и Директивата относно данъчното облагане на дружествата майки и дъщерните дружества, съчетан с липсата на общи правила и процедури, които да гарантират данъчното облагане на потоците от дивиденти, лихви и авторски и лицензионни възнаграждения в рамките на ЕС, може да осигурява възможности за тези потоци да напускат ЕС, без да бъдат облагани с данък, към трети юрисдикции с ниски данъчни ставки, което води до значителни загуби на приходи; подчертава необходимостта от справяне с този проблем поне чрез правила за борба срещу свиването на данъчната основа;

11.

призовава Комисията и държавите членки да създадат обща и стандартизирана рамка за данъка, удържан при източника, която намалява сложността за инвеститорите, блокира практиката на използване на най-благоприятната от данъчна гледна точка спогодба и гарантира, че всички дивиденти, лихви, капиталови печалби, плащания за авторски и лицензионни възнаграждения, плащания за професионални услуги и съответните договорни плащания, генерирани в ЕС, се облагат с ефективна ставка;

12.

припомня своята позиция, приета на първо четене на 11 септември 2012 г., относно преразглеждането на Директивата за лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения; изразява съжаление, че преразглеждането на тази директива е блокирано в Съвета от 2012 г. насам поради различията във вижданията сред държавите членки относно възможността за включване на ефективна минимална данъчна ставка за авторски и лицензионни възнаграждения и лихви; настоятелно призовава Съвета да възобнови бързо и да приключи преговорите по Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти в контекста на прилагането на Стълб II;

13.

отбелязва, че липсата на ефективна минимална данъчна ставка върху изплащането на дивиденти на акционерите е създала среда, която може да бъде благоприятна за избягване на данъчно облагане; призовава Комисията да анализира този въпрос и да направи оценка на най-добрите законодателни варианти за справяне с него, включително възможността за преразглеждане на Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества;

14.

припомня, че неотдавнашно проучване (29) показва големи разлики в прилагането на данъка, удържан при източника, в държавите — членки на ЕС, като ставките могат да варират между 0 % и 35 %, и посочва факта, че ставките за данъка, удържан при източника, в данъчните споразумения често са по-ниски от стандартните ставки;

15.

насърчава всички държави членки да приключат ратифицирането на многостранната конвенция за прилагане на мерки, свързани с данъчните спогодби, за предотвратяване на свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (MLI); призовава Комисията да включи тези стандарти на MLI в реформата на списъка на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели, и в своите критерии;

16.

насърчава държавите членки да направят преглед на всички действащи данъчни споразумения, подписани с трети държави, за да се гарантира спазването на новите световни стандарти; изисква от Комисията да предложи на държавите членки пропорционални мерки, що се отнася до техните съществуващи двустранни данъчни споразумения, за да се гарантира, че те включват общи правила за борба със злоупотребите;

17.

приканва Комисията да направи оценка на разработването на насоки на ЕС за договаряне на данъчни споразумения между държави членки и развиващи се държави в контекста на правилото за облагане с данък („Subject to Tax Rule“), съдържащо се в Стълб 2;

Засилване на борбата срещу арбитража на дивиденти

18.

припомня, че през октомври 2018 г. разследване разкри, че 11 държави членки са загубили до 55,2 милиарда евро данъчни приходи в резултат на схемите Cum-Ex и Cum-Cum; припомня, че през октомври 2018 г. разследване разкри, но според нови оценки от разследване, публикувано през 2021 г., размерът на загубата на публични приходи е определен на приблизително 140 милиарда евро за периода между 2000 г. и 2020 г.; изразява загриженост, че тези схеми продължават да се използват за сметка на публичните финанси на ЕС; изразява загриженост относно възможното съществуване на други схеми с подобно вредно въздействие, като например Cum-fake; отбелязва, че през юли 2021 г. германският съд в Карлсруе постанови , че схемите Cum-Ex са незаконни и следователно представляват данъчна измама;

19.

отбелязва проучването и окончателния доклад на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) и Европейския банков орган (ЕБО) относно схемите Cum-Ex, Cum-Cum и схемите за възстановяване на данъка, удържан при източника, както беше поискано от Парламента; призовава Комисията да направи оценка на евентуални решения за справяне с тези схеми, а именно възможността за обвързване на исканията за възстановяване на данъци с разпределението на дивиденти, по-специално чрез уникален идентификатор и/или чрез поверяване на един-единствен субект във всяка държава членка на отговорността за събирането на данъка, удържан при източника, и за издаването на съответното данъчно удостоверение, за да се гарантира, че не могат да се извършват многократни възстановявания на данъци за едно разпределение и че данъчните администрации лесно разкриват злоупотреби с процедурите за възстановяване на данъци;

20.

подчертава, че разкритията Cum-Ex са оказали въздействие върху целостта на пазара и доверието на инвеститорите; призовава Комисията да размишлява над заключенията от окончателния доклад на ЕОЦКП относно прегледа на Регламента относно пазарната злоупотреба (РПЗ), за да анализира дали регламентът е бил нарушен, и да обмисли дали в това отношение са необходими изменения на Регламента относно пазарната злоупотреба; подчертава, че европейските органи, включително ЕБО и ЕОЦКП, трябва да изпълняват своите надзорни отговорности;

21.

призовава Комисията да предложи мерки за засилване на сътрудничеството и взаимната помощ между данъчните органи, органите за надзор на финансовите пазари и, когато е целесъобразно, правоприлагащите органи, що се отнася до разкриването и наказателното преследване на схеми за възстановяване на данъка, удържан при източника; подчертава препоръката (30) на ЕОЦКП към Комисията за премахване на съществуващите правни ограничения за обмена на информация между органите за надзор на финансовите пазари и данъчните органи; призовава Комисията да предостави правно основание за обмена на имаща значение информация между тези органи, по-специално за сигнализиране за подозрителни дейности, в предстоящите законодателни предложения;

22.

споделя загрижеността на ЕОЦКП, че схемите за възстановяване на данък, удържан при източника, рядко се ограничават до границите (31) на ЕС, и поради това подчертава значението на продължаващото международно сътрудничество по този въпрос;

23.

подчертава усилията на Комисията и инициативите на Парламент за засилване на сътрудничеството по данъчните въпроси между държавите членки, като един такъв пример е програмата „Фискалис“;

24.

подчертава, че въпреки че Директива 2014/107/ЕС улесни обмена на информация, съществуват други пречки пред разкриването на схеми Cum-Ex и Cum-Cum, включващи забавяния при уреждането на сделки с ценни книжа, обхвата на обмена на информация относно капиталовите печалби и недостатъчния спонтанен обмен на информация; припомня препоръките от своята резолюция от 16 септември 2021 г., озаглавена „Прилагане на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени“;

25.

подчертава, че ролята на посредниците следва да бъде взета под внимание, и призовава Комисията и държавите членки да разработят подходящи мерки за предотвратяване на тяхната роля за улесняване на данъчните злоупотреби и избягването на данъци; припомня, че Директива (ЕС) 2018/822 („ДАС 6“) въведе задължителни правила за оповестяване на трансгранични договорености, с които се създава задължение за посредниците да докладват за потенциално вредни данъчни договорености; призовава Комисията да оцени до каква степен тези правила са допринесли за разкриването на вредни данъчни договорености, като например схеми cum-cum и cum-ex, и до каква степен те са имали възпиращ ефект;

26.

призовава Комисията да разшири задължителния обмен на информация, така че той да обхваща схемите за арбитраж на дивиденти и цялата информация относно капиталовите печалби, включително предоставяне на дивиденти и възстановяване на данъка върху капиталовата печалба; освен това призовава Комисията да направи оценка на въздействието от разширяването на обхвата на изискванията за докладване, така че то да обхване трансграничните договорености за управление на активите на клиенти, които са физически лица, като се вземе предвид административната тежест, която ще бъде създадена; подчертава в тази рамка значението на точната и пълна информация за действителните собственици;

Премахване на пречките пред трансграничните инвестиции в единния пазар

27.

приветства горещо намерението на Комисията да представи до края на 2022 г. предложение за създаване на обща и стандартизирана система за данъците, удържани при източника, придружена от механизъм за обмен на информация и сътрудничество между данъчните администрации на държавите членки; настоятелно призовава Комисията, при цялостно зачитане на компетенциите на ЕС, да се стреми да се справя с различията в ставките на данъка, удържан при източника, в ЕС;

28.

изисква в това предложение да се разгледа необходимостта от хармонизирано прилагане, което би заменило данъчните споразумения между държавите членки; призовава Комисията да предоставя насоки относно разпоредбите на споразуменията, които биха могли да бъдат използвани от държавите членки в техните двустранни споразумения с трети държави;

29.

припомня ангажимента на Комисията за завършване на съюза на капиталовите пазари; във връзка с това призовава Комисията да изготви до 2022 г. оценка на въздействието от прилагането на мерките, включени в плана за действие, стартиран през 2019 г.;

30.

отбелязва, че препоръката на Комисията за прилагане на добре функциониращи процедури за освобождаване от данък, удържан при източника или, когато това не е възможно, за създаване на бързи и стандартизирани процедури за възстановяване, която вече беше направена като част от препоръката на Комисията от 19 октомври 2009 г. относно процедурите за данъчни облекчения във връзка с данъка, удържан при източника, все още не е изпълнена по задоволителен начин от държавите членки;

31.

настоятелно призовава Комисията да предложи обща и стандартизирана процедура на ЕС за възстановяване на данъка, удържан при източника, за всички държави членки; подчертава, че такова хармонизиране би било особено полезно за инвеститорите на дребно, които често биват възпирани от завършване на процедурите за възстановяване на средства поради прекомерната тежест, причинена от посочените несъответствия, както и че по този начин то ще доведе до подобрение на еднаквите условия на конкуренция;

32.

призовава Комисията да въведе, наред с другото и като част от тази хармонизация, правила относно освобождаванията и приспаданията, както и стандартизиран формат и процедура за искания за възстановяване, както и да започне да се справя със съществуващата липса на единно определение за понятието „действителен собственик“, липсата на съгласуване на сроковете за искане и възстановяване, както и езиковите бариери; подчертава значението на предотвратяването на възможността за измами в новата рамка;

33.

смята, че възстановяването на данъци, удържани при източника, продължава да се извършва предимно на хартиен носител, което е не само по-бавно и по-обременително за данъкоплатците, с което допълнително се усложнява процесът за чуждестранните инвеститори, но и по-податливо за извършване на измами; подчертава, че добре функциониращите, лесни за използване, бързи, стандартизирани и цифрови процедури за възстановяване на данъка, удържан при източника, и подобреното сътрудничество между националните данъчни администрации могат да доведат до намаляване на административната тежест, на несигурността при трансграничните инвестиции и на отклонението от данъчно облагане, като същевременно биват ускорявани процедурите както за инвеститорите, така и за данъчните органи, като по този начин представляват подобрение по отношение на статуквото;

34.

отдава дължимото внимание на потенциала на технологията на разпределения регистър (DLT) за повишаване на ефективността на системата за удържане на данъци във всяка държава, но и за улесняване на безпроблемните процедури между различните национални системи и за предотвратяване на измами; във връзка с това призовава Комисията да отчита съществуващите цифрови решения в държавите членки, да прави оценка на начините за използване на технологиите на блоковата верига за предотвратяване на отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци, при пълно зачитане на правилата на ЕС за защита на данните, както и да обмисли създаването на пилотен проект; подчертава обаче, че технологиите сами по себе си не могат да се справят напълно с проблемите, произтичащи от липсата на обща рамка;

35.

посочва, че Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества и Директивата относно лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения постепенно премахнаха данъците, удържани при източника, върху плащанията на дивиденти, лихви и авторски и лицензионни възнаграждения между свързани дружества в ЕС, които достигат определени прагове, с цел намаляване на риска от двойно данъчно облагане; отбелязва, че данъците, удържани при източника, продължават да се увеличават за инвеститорите под тези прагове и че в този случай процедурите за освобождаване от данъци или данъчни облекчения се уреждат от спогодби за избягване на двойното данъчно облагане;

36.

приветства варианта, очертан от Комисията, за създаване на напълно развита обща система на ЕС за облекчение на облагането с данък, удържан при източника, която би могла да бъде надеждно решение в дългосрочен план; подчертава, че преминаването към този вид система не може да бъде в ущърб на борбата срещу данъчните злоупотреби или да улеснява, пряко или косвено, прехвърлянето на печалби към юрисдикции с ниски данъчни ставки или двойно необлагане; подчертава, че при всички обстоятелства спазването от страна на държавата членка на местоназначение на законодателството на ЕС за изпълнение на споразумението, постигнато от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, трябва да бъде предварително условие за данъчни облекчения при източника;

37.

припомня принципа на ОИСР за облагане на стопанската дейност там, където тя се извършва; призовава Комисията и държавите членки да анализират други възможности, като например алтернативна система за „освобождаване по местопребиваване“, при която всички данъци, удържани при източника, платени на държавата членка на източника, ще бъдат компенсирани чрез данъчен кредит от държавата членка на пребиваване, в която е деклариран доходът, като се гарантира, че няма да възникне двойно данъчно облагане и се ограничава рискът от злоупотреби;

38.

отбелязва инициативата на ОИСР относно данъчните спогодби и подобряването на тяхното спазване (TRACE), която дава възможност на упълномощени посредници да възстановяват данък, удържан при източника, върху портфейлни инвестиции; напомня, че само една държава членка е въвела пакета относно данъчните спогодби и подобряването на тяхното спазване (TRACE); насърчава другите да оценят резултатите, що се отнася до намаляването на административната тежест, въздействието върху данъчните приходи и рисковете от измами;

o

o o

39.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 345, 29.12.2011 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 193, 19.7.2016 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 144, 7.6.2017 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 157, 26.6.2003 г., стр. 49.

(5)  ОВ L 359, 16.12.2014 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 139, 5.6.2018 г., стр. 1.

(7)  Пакетът се състои от съобщението на Комисията от 21 март 2018 г., озаглавено „Време е да установим стандарт за модерно, справедливо и ефикасно данъчно облагане на цифровата икономика“ (COM(2018)0146), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (COM(2018)0147), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета относно общата система на данък върху цифровите услуги, начисляван върху приходите от предоставянето на някои цифрови услуги (COM(2018)0148) и препоръката на Комисията от 21 март 2018 г. във връзка с корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (C(2018)1650).

(8)  ОВ C 353 E, 3.12.2013 г., стр. 196.

(9)  ОВ C 369, 11.10.2018 г., стp. 132.

(10)  Съвместните последващи действия от 16 март 2016 г. относно осигуряването на прозрачност, координация и конвергенция в корпоративните данъчни политики в Съюза и резолюциите на специалната комисия TAXE 1, последващите действия от 16 ноември 2016 г. във връзка с резолюцията на Европейския парламент относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие, последващите действия от април 2018 г. във връзка с препоръката на комисията PANA, последващите действия от 26 март 2019 г. във връзка с резолюцията относно скандала със сделките Cum-Ex и последващите действия от 27 август 2019 г. във връзка с резолюцията на комисията TAX3.

(11)  ОВ L 279, 24.10.2009 г., стр. 8.

(12)  ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.

(13)  ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 51.

(14)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 79.

(15)  ОВ C 363, 28.10.2020 г., стр. 102.

(16)  ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 8.

(17)  ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 177.

(18)  Приети текстове, P9_TA(2021)0392.

(19)  Доклад на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавен „Годишен доклад данъчното облагане за 2021 г.“.

(20)  Dover, R. и др., „Осигуряване на прозрачност, координация и сближаване в политиките за корпоративно данъчно облагане в Европейския съюз, част I: Оценка на мащаба на агресивното корпоративно данъчно планиране“, Европейски парламент, Генерална дирекция за парламентарни изследвания, Отдел за европейска добавена стойност, септември 2015 г.

(21)  Thomas Tørsløv, Ludvig Wier, L., i Gabriel Zucman, The Missing Profits of Nations (Липсващите печалби на държавите), работен документ, април 2018 г., достъпен на: https://www.nber.org/papers/w24701.

(22)  https://ec.europa.eu/taxation_customs/system/files/2018-03/taxation_papers_71_atp_.pdf

(23)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 89.

(24)  Встъпително изявление на Пол Гисби (Accountancy Europe) в рамките на публично изслушване в подкомисията по данъчни въпроси (FISC) в Европейския парламент на 27 октомври 2021 г.

(25)  Доклад на Комисията от 24 март 2017 г., озаглавен „Ускоряване на съюза на капиталовите пазари: преодоляване на националните пречки пред капиталовите потоци“ (COM(2017)0147).

(26)  Съобщение на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251).

(27)  План за действие на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване.

(28)  Резолюция на Европейския парламент от 6 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие, параграф 26.

(29)  Van ’t Riet M. и A. Lejour, „A Common Withholding Tax On Dividend, Interest And Royalties In The European Union“ (Общ данък, удържан при източника по отношение на дивиденти, лихви и авторски и лицензионни възнаграждения в Европейския съюз).

(30)  Окончателен доклад на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 23 септември 2020 г. относно преразглеждането на РПЗ, точка 624.

(31)  Пак там, точка 617.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/181


P9_TA(2022)0076

Европейски семестър за координация на икономическите политики: Годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г.

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно европейския семестър за координация на икономическите политики: годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г. (2022/2006(INI))

(2022/C 347/15)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, по-специално член 121, параграф 2 и член 136 от него,

като взе предвид Протокол № 1 към Договорите относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз,

като взе предвид Протокол № 2 към Договорите относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

като взе предвид Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз,

като взе предвид Парижкото споразумение на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата и целите за устойчиво развитие,

като взе предвид Директива 2011/85/ЕС на Съвета от 8 ноември 2011 година относно изискванията за бюджетните рамки на държавите членки (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1177/2011 на Съвета от 8 ноември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1467/97 за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1173/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за ефективното прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната (3),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1174/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно принудителните мерки за коригиране на прекомерните макроикономически дисбаланси в еврозоната (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1175/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за засилване на икономическото и бюджетно наблюдение над държавите членки в еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност (7),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 473/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно общите разпоредби за мониторинг и оценка на проектите за бюджетни планове и за гарантиране на коригирането на прекомерния дефицит на държавите членки в еврозоната (8),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза (9) („Регламент за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава“),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (10) (наричан по-нататък „Регламентът за МВУ“),

като взе предвид съобщението на Комисията от 27 май 2020 г., озаглавено: „Часът на Европа: възстановяване и подготовка за следващото поколение“ (COM(2020)0456),

като взе предвид съобщението на Комисията от 2 юни 2021 г., озаглавено „Координиране на икономическите политики през 2021 г.: преодоляване на COVID-19, подкрепа на възстановяването и модернизиране на нашата икономика“ (COM(2021)0500),

като взе предвид съобщението на Комисията от 4 март 2021 г., озаглавено „План за действие на Европейския стълб на социалните права“ (COM(2021)0102),

като взе предвид Социалния ангажимент от Порто от 7 май 2021 г. на Съвета, Комисията, Парламента и социалните партньори,

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавено „Годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г.“ (COM(2021)0740),

като взе предвид доклада на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавен „Доклад за механизма за предупреждение за 2022 година“ (COM(2021)0741), и препоръката на Комисията от 24 ноември 2021 г. за препоръка на Съвета относно икономическата политика на еврозоната (COM(2021)0742),

като взе предвид доклада на Европейския съвет за системен риск от 16 февруари 2021 г., озаглавен Financial stability implications of support measures to protect the real economy from the COVID-19 pandemic (Последиците за финансовата стабилност от мерките за подкрепа за защита на реалната икономика от пандемията от COVID-19),

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 27 май 2020 г., озаглавен „Определяне на потребностите на Европа от възстановяване“,

като взе предвид икономическата прогноза на Комисията от есента на 2021 г., публикувана на 11 ноември 2021 г.,

като взе предвид оценката на Европейския фискален съвет от 16 юни 2021 г. относно подходящата фискална позиция за еврозоната през 2022 г.,

като взе предвид своята резолюция от 6 юни 2021 г., озаглавена: „Възгледите на Парламента за текущата оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост, извършвана от Комисията и Съвета“,

като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2020 г. относно Плана за инвестиции за устойчива Европа — как да се финансира Зеленият пакт,

като взе предвид годишния доклад на Европейския фискален съвет от 10 ноември 2021 г.,

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно прегледа на макроикономическата законодателна уредба с цел подобряване на въздействието върху реалната икономика на Европа и постигане на повече прозрачност при вземането на решения и демократичната отчетност (11),

като взе предвид своята резолюция от 1 март 2022 г. относно руската агресия срещу Украйна (12),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становищата на комисията по бюджети и на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0034/2022),

А.

като има предвид, че европейският семестър играе важна роля за координирането на икономическите и бюджетните политики в държавите членки, с което се гарантира макроикономическата стабилност на Икономическия и паричен съюз; като има предвид, че този процес не следва да пренебрегва целите на Европейския стълб на социалните права и Европейския зелен пакт, както и други въпроси, свързани с финансовия сектор и данъчното облагане; като има предвид, че интегрирането на тези въпроси не следва да накърнява предимно икономическия и фискалния характер на европейския семестър;

Б.

като има предвид, че съгласно икономическата прогноза на Комисията от зимата темпът на растеж на БВП за 2022 г. се очаква да бъде 4,0 % от БВП както за еврозоната, така и за ЕС-27, но че се очаква той да спадне съответно до 2,7 % за еврозоната и 2,8 % за ЕС-27 през 2023 г.;

В.

като има предвид, че икономическата прогноза на Комисията от зимата показва значителни разлики в темповете на възстановяване сред държавите членки през 2021 г., като разликите в растежа на БВП варират от 2,8 % до 13,7 %;

Г.

като има предвид, че кризата, причинена от пандемията от COVID-19, доведе до увеличаване на социалните, териториалните, междупоколенческите, икономическите и основаните на пола неравенства;

Д.

като има предвид, че според икономическата прогноза на Комисията от зимата през 2021 г. средното равнище на безработица е спаднало до 7,0 % в еврозоната и 6,4 % в ЕС-27;

Е.

като има предвид, че безпрецедентната икономическа рецесия през 2020 г. и мерките, предприети в отговор на пандемията, повишиха съотношението на публичния дълг към БВП през 2021 г. до 100 % в еврозоната и 92,1 % в ЕС-27;

Ж.

като има предвид, че повишаването на производителността и глобалната конкурентоспособност на ЕС изисква структурни, социално балансирани, стимулиращи растежа и устойчиви реформи, както и подходящо равнище на инвестиции;

З.

като има предвид, че икономическото възстановяване след пандемията изисква бързо и ефикасно прилагане на Механизма за възстановяване и устойчивост (МВУ); като има предвид, че всички планове за възстановяване и устойчивост следва да разглеждат всеки от шестте стълба и общите и конкретните цели на Регламента за МВУ, както и да зачитат неговите хоризонтални принципи;

И.

като има предвид, че по време на процеса на европейския семестър бяха установени предизвикателства, свързани с принципите на правовата държава;

Й.

като има предвид, че аспектите, свързани с възможното бъдеще на фискалната рамка на ЕС, бяха разгледани в специален доклад по собствена инициатива на Европейския парламент;

К.

като има предвид, че аспектите, свързани със заетостта и социалната политика, на годишния обзор на устойчивия растеж са разгледани в двойния доклад на комисията по заетост и социални въпроси на Парламента, озаглавен „Европейски семестър за координация на икономическите политики: аспекти, свързани със заетостта и социалната политика, в годишния обзор за устойчив растеж за 2022 г.“

Л.

като има предвид, че аспектите, свързани с изпълнението на МВУ, ще бъдат разгледани в специален доклад по собствена инициатива на Европейския парламент;

Икономически перспективи за ЕС

1.

отбелязва, че европейската икономика се възстановява от опустошителното въздействие на световната пандемия от COVID-19 по-бързо от очакваното; подчертава, че навременната и иновативна политическа намеса беше и ще продължава да бъде от решаващо значение за смекчаване на въздействието на пандемията върху европейската икономика;

2.

подчертава, че конфликтът в Украйна и строгите санкции срещу Руската федерация неизбежно ще доведат до отрицателни последици за икономиката на ЕС; призовава Комисията да определи и улесни средствата и начините за справяне с икономическите и социалните последици от санкциите;

3.

изразява загриженост относно нововъзникващите варианти, локализираните локдауни в резултат на пандемията, повишените цени на енергията, инфлационния натиск, прекъсванията на доставките и възникващия недостиг на работна ръка; отбелязва, че тези рискове създават значителна несигурност и биха могли да възпрепятстват перспективите за икономически растеж през следващите месеци и да забавят прехода към по-устойчива, цифрова, конкурентоспособна и подготвена за бъдещето икономика;

4.

отбелязва, че се очаква до края на 2022 г. всички държави членки да достигнат своето равнище на производство отпреди пандемията; изразява тревога във връзка с факта, че скоростта на възстановяване се различава в отделните държави членки и региони, като през 2021 г. между държавите членки се наблюдават значителни несъответствия и различия; отбелязва обаче, че се очаква възстановяването да бъде по-равномерно през 2022 и 2023 г.; подчертава факта, че прогнозните темпове на растеж за ЕС през 2022 г. и 2023 г. са по-ниски от прогнозирания световен икономически растеж на БВП;

5.

признава, че кризата, предизвикана от пандемията от COVID-19, засегна особено тежко предприятията, най-вече малките и средните предприятия (МСП), в секторите на туризма, хотелиерството и ресторантьорството и културата; подчертава, че държавите членки, които са били по-зависими от тези услуги, са претърпели най-тежкото икономическо въздействие;

6.

признава идеята за европейска солидарност, залегнала в създаването на МВУ; изтъква, че прозрачното и успешно разгръщане на МВУ ще помогне на икономиките и обществата в ЕС да станат по-процъфтяващи, устойчиви, приобщаващи, конкурентоспособни и издръжливи и по-добре подготвени за екологичния и цифровия преход и ще помогне за насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване;

Отговорни и устойчиви фискални политики

7.

отбелязва, че общата клауза за дерогация от Пакта за стабилност и растеж ще продължи да се прилага през 2022 г. и се очаква тя да бъде дезактивирана, считано от 2023 г., при условие че съответните обстоятелства, обосноваващи задействането ѝ, престанат да бъдат налице;

8.

счита, че е необходим преглед на рамката за икономическо управление на ЕС; изразява съгласие с Европейския фискален съвет, че е важно да има ясен път към преразгледана фискална рамка, за предпочитане преди дезактивирането на общата клауза за дерогация;

9.

отбелязва намерението на Комисията да предостави насоки относно фискалните политики за периода до дезактивирането на общата клауза за дерогация, като се отразяват както специфичното икономическо положение на всяка държава членка, така и обсъжданията относно рамката за икономическо управление; във връзка с това припомня своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно прегледа на макроикономическата законодателна рамка;

10.

изразява убеждение, че координацията на националните фискални политики продължава да бъде от решаващо значение за укрепването на възстановяването; отбелязва, че общата фискална позиция, като се вземат предвид националните бюджети и МВУ, се очаква да продължи да бъде подкрепяща през 2022 г., за да поддържа възстановяването и да гарантира постепенна промяна във фискалната политика; изразява съгласие с Комисията, че държавите членки с ниски или средни равнища на задлъжнялост следва да следват или да поддържат подкрепяща фискална позиция, а че държавите членки с високи равнища на задлъжнялост следва да използват МВУ за финансиране на допълнителни инвестиции в подкрепа на възстановяването, като същевременно следват разумна фискална политика, което обаче не възпрепятства публичните инвестиции, необходими за финансиране на секторите, които са от стратегическо значение за възстановяването и устойчивостта на европейските икономики и общества; изразява съгласие с Комисията, че всички държави членки следва да запазят или до голяма степен да запазят своите инвестиции, финансирани на национално равнище;

11.

подчертава, че както приходите, така и разходите на правителствата са от съществено значение, за да се гарантира устойчивостта на публичните финанси; призовава държавите членки да предприемат действия за борба с данъчните измами, избягването на данъци, отклонението от данъчно облагане и изпирането на пари, както и да провеждат устойчиви, социално балансирани и стимулиращи растежа реформи;

Стимулиращи растежа, балансирани, приобщаващи и устойчиви структурни реформи и инвестиции

12.

счита, че е от решаващо значение да се координират националните усилия за реформи и инвестиции и обменът на най-добри практики, за да се постигнат по-голямо сближаване и устойчивост на нашите икономики, да се насърчи устойчивият и приобщаващ растеж и да се подобрят институционалните рамки с цел увеличаване на националната ангажираност и отчетност;

13.

подчертава, че МВУ предоставя безпрецедентна и уникална възможност за всички държави членки да преодолеят ключови структурни предизвикателства и нужди от инвестиции, включително справедливия, зеления и цифровия преход; настоява всички планове за възстановяване и устойчивост да вземат предвид всички изисквания на Регламента за МВУ, по-специално шестте стълба; подчертава взаимодействието между европейския семестър и МВУ; призовава държавите членки да се възползват максимално от тази възможност и да я използват, за да трансформират икономиките си и да ги направят устойчиви, по-конкурентоспособни и по-издръжливи на бъдещи сътресения; подчертава ролята на Европейския парламент в прилагането на МВУ, както е заложено в Регламента за МВУ;

14.

припомня, че МВУ и всеки един от националните планове за възстановяване и устойчивост следва да спазват изцяло Регламента за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава, както и че мерките, определени в тези планове, не следва да противоречат на ценностите на ЕС, залегнали в член 2 от Договора за Европейския съюз; настоява, че за тази цел Комисията трябва да гарантира, че няма проекти или мерки, които да противоречат на тези ценности, както на етапа на оценяването, така и на този на изпълнението, и изисква тя да предприеме подходящи действия за преглед;

15.

подчертава, че пандемията от COVID-19 оказа значително въздействие върху жените; подчертава, че е важно да се увеличи участието на жените в икономиката, включително приобщаващото участие в цифровата икономика и цифровия преход, и да се гарантира по-приобщаващ растеж като част от решението за възстановяване след пандемията, което ще спомогне за увеличаване на работните места, икономическия просперитет и конкурентоспособността в целия ЕС;

16.

отбелязва, че много държави членки трябва да преодолеят неоптимално равнище на частни и публични инвестиции и стари и нови структурни предизвикателства, които възпрепятстват техния потенциал за растеж; поради това подчертава, че справянето със структурните предизвикателства и увеличаването на частните и публичните инвестиции са от решаващо значение за устойчивото възстановяване и непрекъснатия растеж; счита, че провеждането на реформи за преодоляване на старите и новите структурни слабости е от ключово значение не само за подобряване на способността за устояване и справяне със съществуващите предизвикателства, но и за осъществяване на двойния преход по устойчив, справедлив и приобщаващ начин и за намаляване на социалните неравенства; посочва липсата на национална ангажираност като една от основните слабости при провеждането на реформи, насочени към преодоляване на структурните недостатъци;

17.

изразява загриженост, че в дванадесет държави членки Комисията е установила случаи на макроикономическа уязвимост, свързани с дисбаланси и прекомерни дисбаланси; изразява загриженост, че естеството и източникът на дисбалансите в държавите членки остават до голяма степен същите като преди пандемията и че пандемията би могла да обостри дисбалансите и икономическите различия; призовава държавите членки да се възползват от безпрецедентната възможност, предоставена от МВУ, за значително намаляване на съществуващите макроикономически дисбаланси, по-специално чрез включване на амбициозни мерки за реформи в националните планове на всички държави членки; подчертава, че доброто изпълнение е от ключово значение за пълноценното използване на тази възможност;

18.

отбелязва, че високите равнища на публичния дълг могат да се превърнат в елемент на макроикономическа нестабилност, особено ако паричната политика на Европейската централна загуби своята гъвкавост; подчертава значението на подходяща регулаторна рамка и политически стратегии, които могат да съчетаят намаляването на съотношението на публичния дълг към БВП с подходящо равнище на частни и публични инвестиции, което е в състояние да гарантира устойчив икономически растеж, висока конкурентоспособност и социално сближаване;

19.

признава значението на процедурата при макроикономически дисбаланси за установяването, предотвратяването и преодоляването на макроикономическите дисбаланси в ЕС; подчертава, че ще са необходими непрекъснато наблюдение и бдителност, а държавите членки следва да предприемат мерки във връзка с възникващите дисбаланси чрез реформи, които повишават устойчивостта на икономиката и обществото и насърчават цифровата трансформация и екологичния и справедлив преход; подчертава, че Комисията играе важна роля в търсенето на отговорност от управляващите в това отношение;

20.

припомня, че цикълът на европейския семестър е добре установена рамка за държавите — членки на ЕС, да координират своите фискални, икономически, социални и свързани със заетостта политики; подчертава, че без координирани усилия за осъществяване на цифровия и екологичния преход и за справяне с определени проблеми, свързани с финансовия сектор, европейските икономики могат да понесат дълготрайни щети, което ще подкопае опитите да се насърчат устойчиви и надеждни фискални политики; поради това призовава Комисията в бъдещите процеси на европейския семестър да разгледа по подходящ начин всички тези елементи, без да подкопава настоящия подход, основан на фискални и бюджетни политики;

По-демократичен европейски семестър

21.

подчертава, че е важно националните парламенти и Европейският парламент да участват в изчерпателен дебат и да бъдат ангажирани по подходящ начин в процеса на европейския семестър; отново призовава за засилване на демократичната роля на Парламента в рамката за икономическо управление и призовава Съвета и Комисията надлежно да вземат предвид неговите резолюции;

22.

приканва Комисията да информира в еднаква степен както Парламента, така и Съвета, в качеството им на съзаконодатели, относно всички аспекти, свързани с прилагането на рамката на ЕС за икономическо управление, включително относно подготвителните етапи;

23.

отбелязва, че Комисията, Съветът и председателят на Еврогрупата следва редовно да се явяват пред компетентната комисия на Европейския парламент, за да предоставят информация и обменят мнения относно последните икономически и политически събития;

24.

призовава за ангажирана координация със социалните партньори и други заинтересовани страни както на национално, така и на европейско равнище, за да се засилят демократичната отчетност и прозрачността;

o

o o

25.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 41.

(2)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 33.

(3)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 12.

(6)  ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 25.

(7)  ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 11.

(9)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.

(11)  ОВ C 99, 1.2.2022 г., стр. 191.

(12)  Приети текстове, P9_TA(2022)0052.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/187


P9_TA(2022)0078

Положението на журналистите и защитниците на правата на човека в Мексико

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно положението на журналистите и на защитниците на правата на човека в Мексико (2022/2580(RSP))

(2022/C 347/16)

Европейският парламент,

като взе предвид предходните си резолюции относно Мексико,

като взе предвид Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна (1) (Глобалното споразумение между ЕС и Мексико), което е в сила от 2000 г., както и актуализираното споразумение,

като взе предвид диалозите на високо равнище между ЕС и Мексико относно правата на човека и диалога на високо равнище по многостранните въпроси,

като взе предвид Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и относно свободата на изразяване онлайн и офлайн,

като взе предвид изявлението на място на Европейския съюз, Норвегия и Швейцария от 15 февруари 2022 г. относно убийството на журналиста Хебер Лопес Васкес,

като взе предвид съвместното изявление на Междуамериканската комисия по правата на човека, нейния специален докладчик по свободата на изразяване на мнение и Службата на върховния комисар по правата на човека на ООН в Мексико от 28 януари 2022 г., в което се осъжда убийството на Мария де Лурдес Малдонадо Лопес,

като взе предвид изявлението на Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН от 19 октомври 2020 г., озаглавено „UN expert encourages Mexico to increase protection of human rights defenders“ (Експерт на ООН насърчава Мексико да подобри закрилата на защитниците на правата на човека),

като взе предвид плана за действие на ООН от 2012 г. относно безопасността на журналистите и въпроса за безнаказаността,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г.,

като взе предвид Всеобщата декларация на ООН за правата на човека от 10 декември 1948 г.,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник на дейността,

А.

като има предвид, че насилието, нарушенията на правата на човека и нападенията срещу журналисти и защитници на правата на човека, включително защитници на околната среда, коренното население и общности, както и срещу защитници на правата на жените в Мексико, нарастват драстично; като има предвид, че широко разпространеното насилие в Мексико продължава да нараства, както стана видно по време на местните и регионалните избори през юни 2021 г., и че положението с принципите на правовата държава сериозно се влошава; като има предвид, че обезпокоителен и драматичен брой журналисти и защитници на правата на човека, и най-вече тези, които разследват корупция с участието на държавни служители или разкриват работата на престъпни наркокартели, особено на местно равнище, са обект на предупреждения, тормоз, заплахи, изнасилване, нападения, насилствено изчезване и дори убийство и наблюдение от страна правителствени органи или на престъпни групи; като има предвид, че на 27 февруари 2022 г. беше извършено масово убийство, като 17 души бяха убити;

Б.

като има предвид, че според различни неправителствени организации (НПО) и международни организации Мексико отдавна е най-опасното и най-смъртоносно място за журналисти извън районите, в които официално се води война; като има предвид, че според организацията „Репортери без граници“ за трета поредна година през 2021 г. Мексико е била най-опасната държава в света за журналистите и се нарежда на 143-то място от общо 180 държави в световния индекс за свобода на печата за 2021 г.;

В.

като има предвид, че 2022 г. бележи най-смъртоносното начало на годината за журналистите в Мексико, след като бяха убити най-малко шестима журналисти; като има предвид, че убийствата на Мария де Лурдес Малдонадо Лопес, Маргарито Мартинес, Хосе Луис Гамбоа, Хебер Лопес Васкес и Роберто Толедо са само няколко драматични примера за нападенията срещу журналисти и лица, работещи в медиите; като има предвид, че журналистите трябва да понасят лоши условия на труд и много от тях нямат достъп до здравни и психиатрични услуги; като има предвид, че положението се влоши след последните президентски избори през юли 2018 г., като според официални източници най-малко 47 журналисти са били убити;

Г.

като има предвид, че според Министерството на вътрешните работи от декември 2018 г. до днес в Мексико са били убити най-малко 68 защитници на правата на човека; като има предвид, че равнището на насилие срещу жени и броят на убийствата на жени са високи и че въпреки някои институционални стъпки броят на изчезналите лица е изключително тревожен;

Д.

като има предвид, че президентът Лопес Обрадор често използва популистка реторика в ежедневните пресбрифинги, за да оклеветява и сплашва независими журналисти, собственици на медии и активисти; като има предвид, че реториката на злоупотреба и стигматизация създава атмосфера на постоянни вълнения спрямо независимите журналисти; като има предвид, че под претекст за борба с фалшивите новини мексиканското правителство създаде държавна платформа за излагане, заклеймяване и нападения срещу критичната преса; като има предвид, че през февруари 2022 г. журналисти организираха протести в 13 от 32-та щата на Мексико с искане за по-голяма сигурност и разследване на нападенията, насочени срещу журналисти;

Е.

като има предвид, че от януари 2022 г. Федералният механизъм за закрила на защитниците на правата на човека и журналистите прилага мерки за закрилата на 1 518 души — 1 023 защитници на правата на човека и 495 журналисти; като има предвид, че механизмът е засегнат от сериозни недостатъци по отношение на наличните финансови и човешки ресурси, липса на подходящо подпомагане, недостатъчна координация с органите на държавното управление и забавяне на прилагането на мерките за закрила, което често струва човешки живот; като има предвид, че най-малко девет лица, включени в програмата за закрила, са били убити;

Ж.

като има предвид, че мексиканската държава работи по създаването на национална система за превенция и закрила на защитниците на правата на човека и журналистите, която ще се основава на общ закон за превенция и закрила във връзка с нападенията срещу защитници на правата на човека и журналисти и ще включва приемането на национален модел за превенция, създаването на национален регистър на нападенията и прилагането на национален протокол за закрила;

З.

като има предвид, че институционализираната и широко разпространена корупция, насърчавана от зле функционираща съдебна система, поражда ендемичен проблем с безнаказаността, тъй като около 95 % от убийствата на журналисти остават ненаказани; като има предвид, както изтъкна Службата на специалния докладчик относно свободата на изразяване към Междуамериканската комисия по правата на човека, че тази безнаказаност изпраща послание за толерантност към насилието, което насърчава извършването на нови престъпления и води до автоцензура; като има предвид, че мексиканското правителство не проведе правилно реформите, необходими за намаляване на насилието и безнаказаността, включително за престъпления срещу журналисти и защитници на правата на човека;

И.

като има предвид, че съществуват сериозни признаци, че мексиканската държава е използвала инструменти за телефонно хакерство, предназначени по принцип за борба с тероризма и картелите, включително шпионския софтуер Pegasus, срещу журналисти и защитници на правата на човека;

Й.

като има предвид, че през ноември 2020 г. Мексико ратифицира Споразумението от Ескасу, което включва силна закрила на защитниците на околната среда; като има предвид, че Мексико следва да даде приоритет на неговото прилагане;

К.

като има предвид, че неотдавна в Конгреса беше представено тревожно предложение за законодателство, което забранява на НПО, които получават чуждестранно финансиране, да се опитват да оказват влияние върху законодателството или да участват в стратегически съдебни дела;

Л.

като има предвид, че няколко конституционни реформи на избирателната и съдебната система, предприети по инициатива на администрацията на Лопес Обрадор, пораждат съмнения относно стабилността на принципите на правовата държава и правната сигурност;

М.

като има предвид, че стратегическото партньорство между ЕС и Мексико създаде условия за по-тясно сътрудничество между ЕС и Мексико по въпроси от глобално значение и по-конкретно за засилен диалог, координация и обмен в области като сигурността, правата на човека, избирателната реформа, регионалното развитие и регулаторните и търговските политики; като има предвид, че Мексико и Европейският съюз споделят общи ценности;

Н.

като има предвид, че Глобалното споразумение между ЕС и Мексико включва клаузи относно правата на човека и относно демокрацията, а именно в член 1 и в член 39; като има предвид, че диалогът на високо равнище по правата на човека между ЕС и Мексико, който се състоя през 2020 г., доведе до договарянето на споразумение за съвместна работа в Мексико за подобряване на закрилата на защитниците на правата на човека;

1.

осъжда заплахите, тормоза и убийствата на журналисти и на защитници на правата на човека в Мексико, включително защитници на околната среда и коренно население и общности; призовава органите да разследват убийствата бързо, задълбочено, независимо и безпристрастно, а по отношение на журналистите и работещите в медиите лица — в съответствие с одобрения протокол за разследване на престъпления срещу свободата на изразяване на мнение;

2.

изразява най-дълбока съпричастност, солидарност и съболезнования за всички жертви и техните семейства; отново изразява загриженост във връзка с атмосферата на несигурност и враждебност, пред която са изправени защитниците на правата на човека и журналистите, и изразява солидарност с тях;

3.

подчертава, че свободата на изразяване на мнение онлайн и офлайн, свободата на печата и свободата на събранията са основни механизми за функционирането на една здрава демокрация; призовава мексиканските органи да предприемат всички необходими стъпки, за да гарантират закрилата и създаването на безопасна среда за журналистите и защитниците на правата на човека в съответствие с установените международни стандарти, включително чрез разглеждане както на държавно, така и на федерално равнище, на въпроса за широко разпространената корупция, недостатъчното обучение и ресурси, съучастието на някои длъжностни лица и зле функциониращите съдебни системи, което води до тези високи равнища на безнаказаност;

4.

отбелязва със загриженост систематичните и груби критики, използвани от най-висшите органи на мексиканското правителство срещу журналистите и тяхната работа, и осъжда честите нападения срещу свободата на медиите, и по-специално срещу журналистите и работещите в медиите лица; отново посочва, че журналистиката може да се практикува само в среда без заплахи, без физически, психологически или морални посегателства или други актове на сплашване и тормоз, и призовава мексиканските органи да поддържат и гарантират най-високите стандарти за защита на свободата на словото, свободата на събранията и свободата на избор;

5.

призовава органите, и по-специално най-висшите от тях, да се въздържат от публикуване на съобщения, които могат да стигматизират защитници на правата на човека, журналисти и лица, работещи в медиите, да настройват обществото срещу тях или да нарушат хода на разследванията им; призовава тези органи публично да подчертаят централната роля на защитниците на правата на човека и на журналистите в демократичните общества;

6.

настоятелно призовава правителството на Мексико да предприеме конкретни, бързи и ефективни мерки за укрепване на националните, държавните и местните институции и да приложи набор от спешни, всеобхватни и последователни стратегии за превенция, закрила, обезщетение и отчетност, за да се гарантира, че защитниците на правата на човека и журналистите могат да продължават дейността си без страх от репресии и без ограничения, в съответствие с препоръките на Върховния комисар по правата на човека на ООН и на Междуамериканската комисия по правата на човека; препоръчва Мексико да включи свързаните с пола аспекти при разглеждането на въпроса за безопасността на журналистите и на защитниците на правата на човека;

7.

настоятелно призовава Федералния механизъм за закрила на защитниците на правата на човека и журналистите да изпълни обещанията си за увеличаване на финансирането и ресурсите си и да установи по-експедитивни процедури за предоставяне на закрила в полза на защитниците и журналистите с цел спасяване на човешки живот и осигуряване на безопасността на застрашените лица, включително чрез мерки за обезпечаване на сигурността на техните семейства, колеги и адвокати; подчертава, че в политиките за обществена закрила следва да участват ефективно правителствените органи и институции на всеки щат, а също и на местно равнище;

8.

насърчава мексиканското правителство да предприеме действия за укрепване на държавните институции и утвърждаване на принципите на правовата държава с цел справяне с някои от структурните проблеми, които са в основата на нарушенията на правата на човека, и призовава в този процес да участват граждански организации, работещи в областта на правата на човека; приветства създаването на национална комисия (Comisión Nacional de Búsqueda (CNB)), чиято задача е да издирва масови гробове в цялата страна и да предприема стъпки за определяне и публикуване на действителния брой на изчезналите лица;

9.

призовава правителството на Мексико да сътрудничи изцяло на органите на ООН и да отправи постоянна покана за посещение на всички специални процедури на Съвета на ООН по правата на човека, и по-специално специалния докладчик по свободата на убеждение и на изразяване на ООН, както и да си сътрудничи с тях проактивно;

10.

приветства неотдавнашното посещение на Комитета на ООН по насилствените изчезвания в Мексико и признаването от страна на правителството на правомощията на Комитета да разглежда случаи от Мексико, което позволява на семействата на жертвите да представят случаи на Комитета, след като са изчерпали правните средства за защита на национално равнище;

11.

призовава всички държави членки, Европейската служба за външна дейност и делегацията на ЕС в Мексико да повдигат въпроса за правата на човека пред мексиканските си партньори и да поставят в центъра на диалозите между ЕС и Мексико закрилата на журналистите и на защитниците на правата на човека; настоятелно призовава делегацията на ЕС и държавите членки да прилагат изцяло Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и относно свободата на изразяване онлайн и офлайн, за да предоставят цялата необходима подкрепа за работата на защитниците на правата на човека и журналистите;

12.

подчертава значението на Мексико като стратегически партньор; припомня значението на силните и задълбочени отношения между ЕС и Мексико и потвърждава отново ангажимента си да насърчава тези отношения чрез актуализираното Глобално споразумение между ЕС и Мексико, което допълнително укрепва разпоредбите относно правата на човека и дава възможност на ЕС и на Мексико да обсъждат редица въпроси, като правата на човека, с гражданското общество, включително журналисти, защитници на правата на човека и други, на многостранно равнище;

13.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, държавите членки, временното председателство на Общността на латиноамериканските и карибските държави, генералния секретар на Организацията на американските държави, Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея и президента, правителството и Конгреса на Мексико.

(1)  ОВ L 276, 28.10.2000 г., стр. 45.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/191


P9_TA(2022)0079

Мианмар — една година от преврата

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно Мианмар една година след преврата (2022/2581(RSP))

(2022/C 347/17)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Мианмар, а именно резолюциите си от 7 юли 2016 г. (1), 15 декември 2016 г. (2) и 14 септември 2017 г. (3) относно Мианмар/Бирма, по-специално положението на общността рохингия, от 14 юни 2018 г. относно положението на бежанците от общността рохингия, и по-специално тежкото положение на децата (4), от 13 септември 2018 г. относно Мианмар, и по-специално случаят с журналистите Ва Лоне и Киав Сое Оо (5), от 19 септември 2019 г. относно Мианмар, по-специално положението на общността рохингия (6), от 11 февруари 2021 г. относно положението в Мианмар (7) и от 7 октомври 2021 г. относно положението с правата на човека в Мианмар, включително положението на религиозните и етническите групи (8),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2022/238 на Съвета от 21 февруари 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма (9),

като взе предвид заключенията на Съвета от 22 февруари 2021 г. относно Мианмар,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2021/711 на Съвета от 29 април 2021 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма (10),

като взе предвид съвместното изявление от 1 февруари 2022 г. на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от името на Европейския съюз и на министрите на външните работи на Албания, Австралия, Канада, Нова Зеландия, Норвегия, Република Корея, Швейцария, Обединеното кралство и Съединените американски щати относно годишнината от военния преврат в Мианмар,

като взе предвид декларациите на върховния представител от името на ЕС от 31 януари 2022 г. относно продължаващата ескалация на насилието в Мианмар, от 8 ноември и 6 декември 2021 г. относно положението в Мианмар, от 13 октомври 2021 г. в подкрепа на работата на специалния пратеник на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН) и от 30 април 2021 г. относно резултатите от срещата на лидерите на АСЕАН,

като взе предвид изявлението от 11 януари 2022 г. на говорителя на Европейската служба за външна дейност относно неотдавнашната осъдителна присъда срещу държавния съветник Аун Сан Су Чи,

като взе предвид насоките на ЕС относно утвърждаването и защитата на свободата на религията и убежденията,

като взе предвид консенсуса от пет точки на АСЕАН от 24 април 2021 г.,

като взе предвид изявлението на председателя на АСЕАН от 2 февруари 2022 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид изявлението от 23 септември 2021 г. на върховния комисар по правата на човека на ООН относно Мианмар и изявлението от 22 септември 2021 г. на специалния докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар,

като взе предвид доклада на Службата на върховния комисар по правата на човека на ООН от 16 септември 2021 г. относно положението с правата на човека в Мианмар,

като взе предвид изявлението на Съвета за сигурност на ООН от 29 декември 2021 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид изявлението за пресата на Съвета за сигурност на ООН от 2 февруари 2022 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид изявлението от 30 януари 2022 г. на говорителя на генералния секретар на ООН относно положението в Мианмар,

като взе предвид изявлението на върховния комисар по правата на човека на ООН от 28 януари 2022 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид докладите на специалния докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар, и по-специално доклада от 22 февруари 2022 г., озаглавен „Подпомагане на жестокостите: трансфери на оръжие от държавите — членки на ООН, към военните сили на Мианмар“,

като взе предвид заключението от 28 февруари 2022 г. от публичните изслушвания относно предварителните възражения, повдигнати от Мианмар по делото относно прилагането на Конвенцията за предотвратяване и наказване на престъплението геноцид (Гамбия/Мианмар),

като взе предвид Резолюция 75/287 на Общото събрание на ООН на 18 юни 2021 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид доклада от декември 2021 г. на Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси, озаглавен „Преглед на хуманитарните нужди — Мианмар“,

като взе предвид изявлението от 27 декември 2021 г. на специалния пратеник на генералния секретар на ООН за Мианмар,

като взе предвид докладите на генералния секретар на ООН относно Мианмар и относно положението с правата на човека на мюсюлманите от общността рохингия и на другите малцинства в Мианмар,

като взе предвид доклада от 2021 г. на независимия механизъм на ООН за разследване за Мианмар,

като взе предвид доклада от 22 август 2019 г. на независимата международна мисия на ООН за установяване на фактите в Мианмар във връзка със сексуалното и основаното на пола насилие в Мианмар и свързаното с пола въздействие на етническите конфликти в страната,

като взе предвид докладите на надзорния механизъм на Международната организация на труда относно Мианмар,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Женевските конвенции от 1949 г. и допълнителните протоколи към тях,

като взе предвид Конвенцията на ООН за предотвратяване и наказване на престъплението геноцид от 1948 г.,

като взе предвид член 25 от Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г.,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че на 1 февруари 2021 г. военните сили на Мианмар, известни като „Татмадау“, в явно нарушение на конституцията на Мианмар и на резултатите от изборите през ноември 2020 г. арестуваха президента Уин Минт, държавния съветник Аун Сан Су Чи и водещи членове на правителството, иззеха контрола върху законодателната, съдебната и изпълнителната власт чрез държавен преврат и обявиха извънредно положение за срок от една година; като има предвид, че през август 2021 г. главнокомандващият Мин Аун Хлайн от военната хунта обяви, че се самоназначава за министър-председател и че извънредното положение ще бъде продължено до август 2023 г.; като има предвид, че единствено Уин Минт в качеството си на президент на Мианмар е упълномощен съгласно конституцията да обявява извънредно положение;

Б.

като има предвид, че в отговор на военния преврат в различни градове в Мианмар се проведоха мирни протести и демонстрации, по време на които се отправиха призиви за възстановяване на демокрацията; като има предвид, че в тях участваха различни групи, включително Движението за гражданско неподчинение; като има предвид, че силите за сигурност използваха прекомерна и смъртоносна сила срещу демонстрантите; като има предвид, че обществената съпротива продължава и че насилието, използвано в отговор на нея от страна на военните сили на Мианмар, се увеличава ежедневно;

В.

като има предвид, че Комитетът, представляващ парламента (Pyidaungsu Hluttaw), и правителството на националното единство бяха сформирани с цел да представляват демократичните въжделения на народа на Мианмар;

Г.

като има предвид, че на 24 април 2021 г. лидерите на АСЕАН се срещнаха в Джакарта с Мин Аун Хлайн, главнокомандващ от военната хунта, и постигнаха консенсус от пет точки; като има предвид, че към днешна дата военната хунта не е предприела действия за изпълнение на този консенсус от пет точки; като има предвид, че след приемането на консенсуса от пет точки насилието на практика ескалира и се увеличи драстично;

Д.

като има предвид, че през май 2021 г. военната хунта предприе първоначални стъпки за разпускане на политическата партия на Аун Сан Су Чи, която беше на власт до държавния преврат през февруари 2021 г.; като има предвид, че държавният съветник Аун Сан Су Чи и президентът Уин Минт продължават да са лишени от свобода и са получили първите си осъдителни присъди по поредицата от обвинения, повдигнати срещу тях; като има предвид, че Аун Сан Су Чи първоначално беше осъдена на четири години лишаване от свобода, по-късно намалени на две години, но че срещу нея са повдигнати най-малко дузина обвинения;

Е.

като има предвид, че хунтата е извършила убийства, насилствени изчезвания, изтезания и изнасилвания и други престъпления, характеризиращи се със сексуално насилие; като има предвид, че от 1 февруари 2021 г. насам политици, правителствени служители, правозащитници, представители на гражданското общество, религиозни дейци, мирни демонстранти и писатели са били незаконно задържани или поставени под домашен арест; като има предвид, че в последното съобщение за медиите на Службата на върховния комисар на ООН по правата на човека от 28 януари 2022 г. се посочва, че след преврата най-малко 1 500 души са били убити и най-малко 11 787 души са били произволно задържани от военните органи; като има предвид, че към 21 януари 2022 г. хунтата беше лишила от свобода 649 членове на опозицията от Националната лига за демокрация и че 14 лица са загинали по време на задържането си или малко след това; като има предвид, че към 4 март 2022 г. военните съдилища са осъдили на смърт 84 души; като има предвид, че между февруари 2021 г. и януари 2022 г. е имало най-малко 4 924 сблъсъка и 1 724 нападения срещу цивилни лица;

Ж.

като има предвид, че хунтата е предприела целенасочени действия срещу жени чрез извънсъдебни екзекуции, широкоразпространени произволни задържания, сексуално насилие и насилие, основано на пола; като има предвид, че над 2000 от задържаните от 1 февруари 2021 г. насам са жени; като има предвид, че към декември 2021 г. силите за сигурност на хунтата бяха убили 94 жени по време на офанзиви, разпити и протести срещу хунтата;

З.

като има предвид, че в Мианмар се извършват нарушения на свободата на религията и убежденията и на други права на човека на религиозните и етническите малцинства; като има предвид, че от началото на преврата насам има над 35 документирани случая на нападения срещу църкви и други храмове и срещу лица, изповядващи определена религия, включително християни и мюсюлмани;

И.

като има предвид, че успоредно с това военните засилиха репресиите си срещу медиите в Мианмар, като все по-голям брой журналисти бяха произволно задържани и подведени под съдебна отговорност, с цел заглушаване на медиите и премахване на свободата на изразяване на мнение; като има предвид, че хунтата все повече използва инструменти за наблюдение и цензура чрез ограничения върху телекомуникациите и интернет; като има предвид, че към 21 януари 2022 г. хунтата беше лишила от свобода 120 журналисти и беше убила трима, като по този начин Мианмар се нареди на второ място в света по брой лишени от свобода журналисти; като има предвид, че военните сили повдигнаха обвинения в престъпления срещу 12 новинарски агенции и/или отнеха техните лицензи;

Й.

като има предвид, че след преврата най-малко 27 синдикални дейци са били убити, а 116 работници и членове на синдикатите са били задържани; като има предвид, че 16 организации за защита на трудовите права са били обявени за незаконни и че много от тях са били принудени да преминат в нелегалност, за да се предпазят; като има предвид, че две седмици след преврата военните сили въведоха значителни промени в Наказателния кодекс и Наказателно-процесуалния кодекс, които се превърнаха в основните правни разпоредби, използвани за повдигане на обвинения срещу лицата, които се противопоставят на военния режим, включително синдикални лидери и защитници на трудовите права;

К.

като има предвид, че хунтата се състои от същите сили, които извършиха геноцидни нападения през 2017 г. и които продължават да преследват геноцидна политика и сегрегация на общността рохингия; като има предвид, че около 600 000 души от общността рохингия, които все още се намират в щата Рахин, са подложени на постоянни дискриминационни политики и практики, системни нарушения на техните основни права, произволни задържания, принудително настаняване в пренаселени лагери за вътрешно разселени лица и силно ограничен достъп до образование и здравеопазване; като има предвид, че Законът за гражданството на Мианмар обявява, че членовете на общността рохингия „не са граждани на Мианмар“ или са „чуждестранни жители“, и следователно ги лишава от гражданство, което допълнително влошава тяхното несигурно положение; като има предвид, че преследването на малцинството рохингия не е приключило въпреки многобройните призиви на международната общност;

Л.

като има предвид, че хунтата в Мианмар отказва да разследва сериозно нарушенията на правата на човека срещу общността рохингия и да потърси отговорност от извършителите; като има предвид, че органите отказват да сътрудничат с механизмите на ООН; като има предвид, че това накара Международния наказателен съд да започне разследване конкретно относно положението на малцинството рохингия;

М.

като има предвид, че от декември 2021 г. насам военната хунта е увеличила броя на въздушните удари срещу села в щатите, в които живеят етнически малцинства, и че жертвите сред цивилните лица наброяват най-малко 200 000; като има предвид, че според ООН през декември 2021 г. няколко невъоръжени лица са били убити от военните сили, включително пет непълнолетни или малолетни лица, които са били изгорени живи;

Н.

като има предвид, че генералният секретар на ООН предупреди, че „рискът от мащабен въоръжен конфликт изисква колективен подход за предотвратяване на евентуална многоизмерна катастрофа в центъра на Югоизточна Азия и отвъд него“;

О.

като има предвид, че над 453 000 наскоро разселени лица, повечето от които са жени и деца, все още са блокирани в конфликтните зони, към които се добавят 370 400 души, които вече бяха разселени продължително време още преди февруари 2021 г., и почти един милион бежанци от Мианмар, намиращи се в съседни държави; като има предвид, че според оценките на ООН в Мианмар има 14.4 милиона души, нуждаещи се от хуманитарна помощ, от които 5 милиона са деца, а 13,3 милиона са изложени на риск от продоволствена несигурност и глад, в сравнение с 2,8 милиона души преди военния преврат; като има предвид, че през декември 2021 г. Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси публикува плана за хуманитарни действия за 2022 г., в който се посочва, че са необходими 826 милиона щатски долара, за да се помогне на 6,2 милиона души, нуждаещи се от животоспасяваща хуманитарна помощ;

П.

като има предвид, че достъпът и разпределението на хуманитарната помощ бяха силно ограничени и умишлено възпрепятствани от режима, който разруши инфраструктурата в районите в нужда, арестува здравни работници, лиши хора от лекарства и кислород и задържа и уби църковни лидери и местни доброволци, предоставящи хуманитарна подкрепа;

Р.

като има предвид, че хуманитарното положение в Мианмар също така беше влошено от небрежното отношение на хунтата към кризата с COVID-19; като има предвид, че военните сили са използвали мерки, свързани с COVID-19, за да извършват репресии срещу активисти, подкрепящи демокрацията, правозащитници и журналисти; като има предвид, че хунтата затвори болници и предприе действия срещу здравни работници, което доведе до срив на здравната система на фона на широкото разпространение на COVID-19 в цялата страна; като има предвид, че войските са унищожили медицински доставки и оборудване и са окупирали десетки медицински заведения, поради което населението на Мианмар избягва медицинските заведения поради страх от задържане или застрелване; като има предвид, че пренаселените затвори и пренебрежението като цяло към здравето на затворниците са допринесли за увеличаване на броя на заразените с COVID-19;

С.

като има предвид, че „Татмадау“ и генералите от него незаконно си осигуряват средства чрез незаконна продажба на дървен материал, скъпоценни камъни, газ и нефт и са изправени пред широко разпространени твърдения за корупция; като има предвид, че все още не са въведени подходящи мерки за надлежна проверка, за да се определят източниците на скъпоценни камъни, които европейските предприятия и потребители купуват; като има предвид, че приходите от газ са най-големият източник на приходи в чуждестранна валута за военните, като по приблизителни оценки възлизат на 1 милиарда щатски долара годишно под формата на мита, данъци, лицензионни възнаграждения, такси, тарифи и други печалби; като има предвид, че 19 банки с международна дейност са инвестирали над 65 милиарда щатски долара в 18 дружества, които имат преки и дългогодишни търговски връзки с военните сили на Мианмар или с държавни образувания, които военните се опитват да контролират в резултат на преврата;

Т.

като има предвид, че на 21 февруари 2022 г. ЕС обяви приемането на допълнителни санкции срещу лица и образувания за участието им в тежки нарушения на правата на човека в Мианмар; като има предвид, че Myanmar Oil and Gas Enterprise (MOGE), едно от включените в списъка образувания, е държавно предприятие, което е попаднало под контрола на военната хунта от миналогодишния преврат насам; като има предвид, че дерогация от режима на санкции изрично позволява на операторите на петрол и газ от ЕС, които продължават да извършват дейност в Мианмар, да извършват финансови сделки с MOGE;

У.

като има предвид, че военната хунта приема изтребители и бронирани превозни средства от Китай и Русия; като има предвид, че те са били използвани срещу цивилното население след преврата от миналата година; като има предвид, че Сърбия е разрешила ракети и артилерия за износ за военните сили на Мианмар; като има предвид, че Китай и Русия положиха много политически, военни и икономически усилия, насочени към легитимирането на хунтата; като има предвид, че и двете страни имат връзки с въоръжените сили на Мианмар като най-големите доставчици на оръжие за страната; като има предвид, че двете държави неведнъж са блокирали усилията на Съвета за сигурност на ООН за договаряне на декларации за положението в Мианмар,

Ф.

като има предвид, че хунтата в Мианмар изрази подкрепата си за войната на Путин срещу Украйна;

Х.

като има предвид, че специалният докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар посочи в официално изявление, че военните широкоразпространени системни нападения срещу народа на Мианмар вероятно представляват престъпления против човечеството и военни престъпления съгласно международното право; като има предвид, че специалният докладчик на ООН изрично заяви, че организаторите и извършителите на преврата и на тези нарушения следва да бъдат подведени под отговорност;

Ц.

като има предвид, че към днешна дата Комисията все още не е започнала разследване съгласно член 19, параграф 1, буква а) от Регламента за ОСП (11) с цел преустановяване на търговските преференции, от които се ползва Мианмар, както беше официално поискано от Парламента с много голямо мнозинство през юни 2018 г., септември 2018 г., септември 2019 г., февруари 2021 г. и октомври 2021 г.;

1.

решително осъжда държавния преврат от 1 февруари 2021 г., извършен от „Татмадау“ под ръководството на главнокомандващия Мин Аун Хлайн, както и последвалите тежки жестокости, масови убийства и широко разпространени нарушения на правата на човека срещу населението на Мианмар;

2.

призовава „Татмадау“ да зачита изцяло резултатите от демократичните избори през ноември 2020 г., да възстанови гражданското правителство и да сложи край на извънредното положение; подкрепя Комитета, представляващ парламента (Pyidaungsu Hluttaw), правителството на националното единство и Консултативния съвет за национално единство (NUCC) като единствените законни представители на демократичните въжделения на народа на Мианмар;

3.

призовава военните сили на Мианмар незабавно и безусловно да прекратят всякакво насилие и нападения срещу народа на Мианмар във всички части на страната, да освободят Аун Сан Су Чи и всички други политически затворници, включително религиозни лидери, незабавно и безусловно, и да предприемат стъпки за установяване на път за диалог и помирение с всички заинтересовани страни, включително правителството на националното единство, Комитета, представляващ парламента (Pyidaungsu Hluttaw) и представители на всички участващи етнически групи, като същевременно гарантират, че основните свободи на изразяване на мнение, сдружаване и мирни събрания, както и на религията или убежденията, се спазват изцяло;

4.

изразява възмущение от престъпленията на „Татмадау“ срещу етнически и религиозни групи в Мианмар; решително осъжда нападенията на „Татмадау“ в щатите Каин, Kaя, Качин, Шан и Чин и регионите Магуей и Сагаин, които доведоха до мащабно разселване, смъртта на цивилни лица, включително деца, разрушаването на религиозни сгради и други нарушения на правата на човека и хуманитарното право;

5.

отново осъжда нарушенията на тези права на човека и системните и широко разпространени нападения срещу населението от общността рохингия; подчертава, че ЕС ще продължи да следи отблизо действията на военното ръководство по отношение на малцинствата в страната, включително общността рохингия;

6.

осъжда преследването на християни в страната; настоятелно призовава „Татмадау“ да спре убийствата и задържането на християни и да сложи край на обстрелването и нахлуването в църкви; подчертава, че международната общност е изразила дълбока загриженост във връзка с насилието и нападенията срещу християнските общности в Мианмар;

7.

осъжда всяко използване на насилие от хунтата срещу нейните граждани, както и други форми на тормоз, по-специално спрямо защитници на правата на човека, активисти на гражданското общество и журналисти; изразява съжаление относно ограниченията на правото на свобода на изразяване на мнение и други права на човека; настоятелно призовава хунтата да премахне всички ограничения по отношение на телекомуникациите и интернет, в т.ч. блокирането на независимите медийни уебсайтове и платформите на социалните медии;

8.

решително осъжда и отхвърля всяко сексуално и основано на пола насилие, извършвано от военните, като част от целенасочена стратегия за сплашване, тероризъм и наказване на цивилното население, включително етническите малцинства; осъжда всички форми на насилие срещу жени, които представляват сериозно нарушение на правата на човека и достойнството на жените и момичетата;

9.

осъжда увеличаването на нарушенията на трудовите права, по-специално в сектора за производство на облекло, както и атаките и неправомерните действия срещу синдикалните организации и защитниците на трудовите права; призовава за незабавно прекратяване на насилието спрямо работниците и синдикатите, както и за защита на правата на синдикатите и техните членове, в т.ч. правото свободно да извършват дейност;

10.

осъжда нападенията, извършени от военните срещу медицински специалисти и заведения, както и реакцията им във връзка с пандемията от COVID-19; настоятелно призовава хунтата отново да въведе стратегия за ограничаване и система за проследяване на контактите и да гарантира достъпа на хората до здравни услуги и ваксини; изисква от Комисията да увеличи подкрепата си в това отношение, включително чрез предоставяне на дози ваксини срещу COVID-19, и да гарантира, че те достигат до гражданите на Мианмар;

11.

изразява съжаление, че Съветът за сигурност на ООН не е обсъдил проект на резолюция относно Мианмар, и призовава държавите — членки на ЕС, и Европейската служба за външна дейност да увеличат натиска върху Съвета за сигурност на ООН с оглед постигане на единство при приемането на целенасочени санкции, включително забрани за пътуване в световен мащаб и обезпечаване на активи на ръководителите на хунтата и на конгломератите, притежавани от военни сили, както и при налагането на глобално всеобхватно оръжейно ембарго на Мианмар и спирането на всички преки и непреки доставки, продажба или трансфер на оръжия и изделия с двойна употреба, боеприпаси и друго военно оборудване и оборудване за сигурност, както и предоставянето на обучение или друга военна помощ и помощ в областта на сигурността; призовава държавите членки и асоциираните държави да поддържат ембаргото върху преките и непреките доставки, продажби и трансфер, включително транзит, транспорт и посредничество при придобиването на всички видове оръжия, боеприпаси и друго военно оборудване и системи за сигурност и наблюдение, както и предоставянето на обучения, поддръжка и друга военна помощ и помощ в областта на сигурността; подчертава необходимостта от допълнително разследване на положението от Международния наказателен съд;

12.

решително осъжда доставките на оръжие и военно оборудване за „Татмадау“ от Китай, Русия и Сърбия; подчертава, че държавите, които като Китай, Русия и Сърбия доставят оръжие на хунтата в Мианмар, носят пряка отговорност за жестокостите, извършени с тези оръжия;

13.

решително осъжда подкрепата на хунтата в Мианмар за незаконната война, която Русия води в Украйна;

14.

счита, че консенсусът от пет точки на АСЕАН все още не е довел до никакви резултати; призовава АСЕАН и нейните членове, и по-конкретно нейния специален пратеник в Мианмар, да използват по-активно специалната си роля в Мианмар, да си сътрудничат със специалния пратеник на ООН и да се ангажират с всички участващи страни, по-специално с правителството на националното единство и представителите на гражданското общество, и най-вече жените и етническите групи, с цел насърчаване, като минимум, на ефективното и съдържателно прилагане на консенсуса от пет точки за намиране на устойчиво и демократично решение на настоящата криза в близко бъдеще; изразява съжаление във връзка с посещението на министър-председателя на Камбоджа Хун Сен при военния ръководител на Мианмар Мин Аун Хлайн на 7 януари 2022 г., което, като първото посещение на правителствен ръководител в хунтата след преврата, придаде легитимност на хунтата;

15.

настоятелно призовава всички страни по кризата в Мианмар да улеснят безопасния и безпрепятствен достъп до хуманитарна помощ и да предоставят достъп на хуманитарните работници; призовава Комисията да се откаже от работните отношения с хунтата при предоставянето на хуманитарна помощ, като по този начин я възпрепятства да използва хуманитарна помощ; изисква от Комисията да пренасочи и увеличи хуманитарната помощ и подкрепата за здравеопазването чрез трансгранични канали, местни хуманитарни мрежи, доставчици на услуги на етническа основа, организации на гражданското общество и общностни организации; изисква от Комисията да анализира по какъв начин могат да бъдат осъществявани проекти за развитие с тези групи и съответно да насочи помощта за развитие;

16.

осъжда отблъскването на бежанци от съседни държави обратно в Мианмар, което противоречи на принципа на забрана за връщане; призовава съседните държави, особено Тайланд, Индия и Китай, да гарантират достъп до бежанците, преминаващи границата; призовава тези правителства да гарантират, че организациите за оказване на помощ и местните организации на гражданското общество имат достъп до районите с вътрешно разселени лица по техните граници с Мианмар;

17.

призовава ЕС, неговите държави членки и международната общност спешно да изпълнят финансовите си задължения във връзка с плана на ООН за хуманитарна реакция на Мианмар за 2021 г.;

18.

приветства четирите кръга от санкции на ЕС във връзка с военния преврат и последвалите репресии; настоятелно призовава Съвета да включи Държавния административен съвет като образувание, а не като отделни членове, в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, подлежащи на ограничителни мерки; приветства решението на ЕС да добави MOGE към списъка на санкционираните субекти; призовава Съвета да отмени дерогацията, която изрично позволява на операторите на петрол и газ от ЕС, които остават в Мианмар, да извършват финансови сделки с MOGE, и настоятелно призовава държавите членки да се въздържат от прилагане на дерогацията; настоятелно призовава Комисията и държавите — членки на ЕС, да гарантират, че оттеглянето на дружествата от ЕС, които спазват санкциите, не е от полза за хунтата, в съответствие с Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, включително като се поясни, че акциите на дружествата не могат да бъдат продадени или прехвърлени на MOGE или други предприятия на хунтата при прилагането на санкции; подчертава, че по-нататъшната международна координация с юрисдикции със сходни възгледи е от съществено значение; призовава Съвета също така да подложи резервите на централната банка на допълнителен кръг от санкции; подчертава, че това би наложило обезпечаване на активи и забрана на международните финансови трансфери на двете държавни банки — Банка за външна търговия на Мианмар и Инвестиционна и търговска банка на Мианмар;

19.

настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да проучат всички възможности за правосъдие и търсене на отговорност за тежки международни престъпления, извършени от силите за сигурност, включително престъпления против човечеството, извършени след преврата, както и престъпления против човечеството, военни престъпления и актове на геноцид, извършени в Рахин и други етнически щати в продължение на десетилетия, като подкрепят сезиране на МНС от Съвета за сигурност на ООН във връзка с положението в Мианмар, като официално подкрепят делото, заведено от Гамбия срещу Мианмар пред Международния съд във връзка с Конвенцията за геноцида, и продължават да гарантират, че независимият механизъм за разследване на Мианмар е изцяло финансиран и подкрепен;

20.

призовава Комисията да следи отблизо дали следва да бъде започнато разследване на оттеглянето на схемата „Всичко освен оръжие“ с оглед на спирането на търговските преференции, които облагодетелстват Мианмар в конкретни сектори, по-специално дружествата, принадлежащи на членове на военните сили на Мианмар, и да информира надлежно Парламента за стъпките, които трябва да се предприемат;

21.

подчертава, че местните и многонационалните предприятия, извършващи дейност в Мианмар, трябва да зачитат правата на човека и да престанат да дават възможност на извършителите на злоупотреби; настоятелно призовава установените в ЕС предприятия в този смисъл да гарантират, че нямат връзки със силите за сигурност на Мианмар, с техни отделни членове или с образувания, притежавани или контролирани от тях, и че не допринасят пряко или косвено за репресиите на военните срещу демокрацията и правата на човека;

22.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на законния президент и правителството на националното единство на Мианмар, на Комитета, представляващ парламента на Мианмар, на държавния съветник на Мианмар, на „Татмадау“, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Комисията, на Съвета, на правителствата и парламентите на държавите членки, на държавите членки на АСЕАН, на генералния секретар на АСЕАН, на Междуправителствената комисия на АСЕАН по правата на човека, на генералния секретар на ООН, на специалния докладчик на ООН за положението с правата на човека в Мианмар, на върховния комисар на ООН за бежанците и на Съвета на ООН по правата на човека.

(1)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 134.

(2)  ОВ C 238, 6.7.2018 г., стр. 112.

(3)  ОВ C 337, 20.9.2018 г., стp. 109.

(4)  ОВ C 28, 27.1.2020 г., стр. 80.

(5)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 124.

(6)  ОВ C 171, 6.5.2021 г., стр. 12.

(7)  ОВ C 465, 17.11.2021 г., стр. 135.

(8)  Приети текстове, P9_TA(2021)0417.

(9)  ОВ L 40, 21.2.2022 г., стр. 8.

(10)  ОВ L 147, 30.4.2021 г., стp. 17.

(11)  Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/198


P9_TA(2022)0080

Унищожаване на културно наследство в Нагорни Карабах

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно унищожаването на културното наследство в Нагорни Карабах (2022/2582(RSP))

(2022/C 347/18)

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции относно Армения и Азербайджан,

като взе предвид своята резолюция от 16 февруари 2006 г. относно културното наследство в Азербайджан (1),

като взе предвид своята резолюция от 17 февруари 2022 г. относно изпълнението на общата външна политика и политика на сигурност — годишен доклад за 2021 г. (2),

като взе предвид съвместното изявление от 9 декември 2021 г. на председателя на делегацията за връзки с Южен Кавказ, постоянния докладчик на Европейския парламент за Армения и постоянния докладчик на Европейския парламент за Азербайджан относно определенията на Международния съд от 7 декември 2021 г. по делата между Армения и Азербайджан,

като взе предвид докладите на Европейската комисия на Съвета на Европа срещу расизма и нетърпимостта,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 18 март 2020 г., озаглавено „Политиката за Източното партньорство след 2020 г.: Повишаване на устойчивостта — Източно партньорство, което постига резултати в полза на всички“ (JOIN(2020)0007),

като взе предвид Икономическия и инвестиционен план за държавите от Източното партньорство,

като взе предвид изявлението на съпредседателите на групата „Минск“ на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) от 11 ноември 2021 г., в което отново се подчертава значението на защитата на историческите и културните обекти в региона,

като взе предвид определенията на Международния съд от 7 декември 2021 г.,

като взе предвид заключенията на Съвета от 21 юни 2021 г. относно подхода на ЕС към културното наследство в конфликти и кризи,

като взе предвид Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване на световното културно и природно наследство от 16 ноември 1972 г.,

като взе предвид Декларацията на ЮНЕСКО относно умишленото унищожаване на културно наследство от 17 октомври 2003 г.,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г.,

като взе предвид Европейската културна конвенция, преразгледаната Европейска конвенция за защита на археологическото наследство и Рамковата конвенция за защита на националните малцинства, по които Армения и Азербайджан са страни,

като взе предвид Хагската конвенция от 1954 г. за защита на културните ценности в случай на въоръжен конфликт, по която Армения и Азербайджан са страни, и протокола към нея, приложим за окупираните територии, и Втория протокол относно засилената защита на културните ценности, които забраняват „всяко изменение или промяна на използването на културни ценности, които са предназначени за укриване или унищожаване на културни, исторически или научни доказателства“,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 10 декември 1948 г.,

като взе предвид Международната конвенция за премахване на всички форми на расова дискриминация от 21 декември 1965 г.,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че унищожаването или оскверняването на паметници или обекти на културното, религиозното или националното наследство нарушава принципите на Европейския съюз;

Б.

като има предвид, че 1 456 паметници, предимно арменски, попаднаха под контрола на Азербайджан след прекратяването на огъня на 9 ноември 2020 г.; като има предвид, че Азербайджан причини значителни преднамерени щети на арменското културно наследство по време на войната през 2020 г., особено по време на обстрелването на църквата „Газанчи“, катедралата „Светия спасител/„Газанчецоц“ в Шуша/Шуши, както и разрушаването, промяната на функциите или повреждането на други църкви и гробища по време на конфликта и след него, като например Зоравор Сурб Аствацацин в близост до град Мехакаван и Сейнт Йегише в село Матагхис в Нагорни Карабах; като има предвид, че по време на посещението си в арменската църква в Цакури, която датира от 12-ти век, президентът Алиев обяви, че ще премахне нейните арменски надписи;

В.

като има предвид, че както се посочва в Декларацията на ЮНЕСКО относно умишленото унищожаване на културно наследство от 2003 г., културното наследство е важен компонент на културната идентичност на общностите, групите и отделните лица, както и на социалното сближаване, така че умишленото му унищожаване може да има неблагоприятни последици за човешкото достойнство и правата на човека;

Г.

като има предвид, че разрушаването на обекти на културното наследство, артефакти и предмети допринася за ескалацията на враждебните действия, взаимната омраза и расовите предразсъдъци между и в рамките на обществата;

Д.

като има предвид, че зачитането на малцинствата, включително опазването на тяхното културно наследство, е част от европейската политика за съседство; като има предвид, че европейската политика за съседство има за цел да установи партньорство с Армения и Азербайджан въз основа на общи ценности;

Е.

като има предвид, че последният въоръжен конфликт във и около Нагорни Карабах приключи след споразумение за пълно прекратяване на огъня във и около Нагорни Карабах между Армения, Азербайджан и Русия, което беше подписано на 9 ноември 2020 г. и влезе в сила на 10 ноември 2020 г.;

Ж.

като има предвид, че множество църкви, джамии, каменни кръстове и гробища се намират в Нагорни Карабах;

З.

като има предвид, че на 7 декември 2021 г. Международният съд посочи в своето определение, че Азербайджан „трябва да предприеме всички необходими мерки за предотвратяване и наказване на актове на вандализъм и оскверняване, засягащи арменското културно наследство, включително, но не само, църкви и други места за богослужение, паметници, забележителности, гробища и артефакти“; като има предвид, че Международният съд нареди на Армения и Азербайджан „да предприемат всички необходими мерки за предотвратяване на подбуждането и насърчаването на расова омраза“; като има предвид, че Международният съд нареди на Азербайджан да „защитава от насилие и телесни повреди всички лица, заловени във връзка с конфликта през 2020 г., които остават задържани“; като има предвид, че в определенията си Международният съд посочва, че „и двете страни трябва да се въздържат от всякакви действия, които биха могли да утежнят или разширят спора пред Съда или да затруднят разрешаването му“;

И.

като има предвид, че ЮНЕСКО потвърди задължението на държавите да опазват културното наследство в съответствие с условията на Хагската конвенция от 1954 г. за защита на културните ценности в случай на въоръжен конфликт и предложи да се проведе мисия на независими експерти, за да се изготви предварителен опис на значимите културни ценности, като първа стъпка към ефективното опазване на наследството на региона;

Й.

като има предвид, че опазването на културното наследство играе ключова роля за насърчаването на траен мир чрез насърчаване на толерантността, междукултурния и междурелигиозния диалог и взаимното разбирателство, както и на демокрацията и устойчивото развитие;

К.

като има предвид, че културните ценности имат голямо културно, художествено, историческо и научно значение и трябва да бъдат защитавани от незаконно присвояване, повреждане и унищожаване; като има предвид, че арменските църкви и манастири са част от най-старото християнско наследство в света и част от общото наследство на човечеството;

Л.

като има предвид, че по делото пред Международния съд бяха отправени сериозни твърдения за участието на органите на Азербайджан в разрушаването на гробища, църкви и исторически паметници в Нагорни Карабах;

М.

като има предвид, че дългогодишният конфликт оказа катастрофално въздействие върху културното наследство на Нагорни Карабах и региона; като има предвид, че през последните 30 години Азербайджан извърши необратимо разрушаване на религиозното и културното наследство, по-специално в Автономната република Нахичеван, където бяха разрушени 89 арменски църкви, 20 000 гроба и над 5 000 паметни плочи; като има предвид, че това се случи и в бившите зони на конфликт, върнати от Армения на Азербайджан, по-специално почти пълното унищожаване и ограбване на Агдам и Фузули;

Н.

като има предвид, че първата война в Нагорни Карабах доведе до повреждането или унищожаването на азербайджанско културно наследство, включително културни и религиозни обекти, изоставени от азербайджанците, които бяха вътрешно разселени в региона: като има предвид, че тези обекти са били разрушени, частично унищожени, пренебрегвани или са били демонтирани за строителни материали;

O.

като има предвид, че премахването на следите от арменското културно наследство в региона Нагорни Карабах се постига не само чрез неговото увреждане и унищожаване, но и чрез фалшифициране на историята и опити то да бъде представено като наследство на т.нар. Кавказка Албания; като има предвид, че на 3 февруари 2022 г. министърът на културата на Азербайджан, Анар Каримов, обяви създаването на работна група, която да отговаря за премахването на „фиктивните следи, изписани от арменци върху албански религиозни храмове“;

1.

решително осъжда продължаващата политика на Азербайджан за заличаване и отричане на арменското културно наследство във и около Нагорни Карабах в нарушение на международното право и неотдавнашното решение на Международния съд;

2.

отчита факта, че заличаването на арменското културно наследство е част от по-широк модел на систематична политика на държавно равнище за арменофобия, исторически ревизионизъм и омраза към арменците, насърчавана от азербайджанските органи, включително дехуманизация, възхваляване на насилието и териториални претенции срещу Република Армения, които застрашават мира и сигурността в Южен Кавказ;

3.

подчертава, че културното наследство има универсално измерение като свидетелство за историята, неделимо от идентичността на народите, което международната общност трябва да защитава и съхранява за бъдещите поколения; подчертава колко е важно богатото културно наследство на региона; настоятелно призовава всички държави да предприемат необходимите мерки, за да гарантират опазването на обектите на нематериалното културно наследство, намиращи се на територията под техен контрол; изразява съжаление относно факта, че конфликтите в региона Нагорни Карабах доведоха до разрушаването, плячкосването и разграбването на общо културно наследство, което подхранва допълнително недоверието и враждите;

4.

припомня, че историческият ревизионизъм и заличаването и разрушаването на културното или религиозното наследство противоречат на определението на Международния съд от 7 декември 2021 г., както и на резолюцията на Парламента от 20 май 2021 г. (3);

5.

признава, подобно на прокуратурата на Международния съд, че културното наследство представлява уникално и важно свидетелство за културата и идентичността на народите и че разрушаването и унищожаването на културното наследство, независимо дали е материално или нематериално, представлява загуба за засегнатите общности, както и за международната общност като цяло;

6.

приветства централната роля на ЮНЕСКО за опазването на културното наследство и за насърчаването на културата като средство за сближаване на хората и подпомагане на диалога;

7.

приветства предложението на ЮНЕСКО за изпращане на независима експертна мисия и призовава тя да бъде изпратена незабавно; подчертава, че Азербайджан трябва да предостави безпрепятствен достъп до всички обекти на културното наследство, за да може мисията да изготви опис на място и да види какво се е случило с обектите;

8.

категорично настоява Азербайджан да предостави възможност на ЮНЕСКО за достъп до обектите на културното наследство, които се намират на териториите под негов контрол, за да може да продължи техният опис, както и Азербайджан да гарантира тяхната защита; настоятелно призовава Азербайджан да гарантира, че преди провеждането на мисия на ЮНЕСКО за оценка не се извършват намеси в обекти на арменското културно наследство, както и че се провеждат консултации с арменски и международни експерти в областта на културното наследство преди провеждането на интервенции в обекти на арменското културно наследство и че посочените експерти участват непосредствено при извършването на интервенциите; призовава за пълното възстановяване на тези и други разрушени обекти и за по-значимо участие на международната общност, по-специално ЮНЕСКО, в опазването на обектите от Списъка на световното културно и природно наследство, разположени в региона;

9.

призовава ЕС да участва активно в усилията за защита на културното наследство, изложено на риск в Нагорни Карабах, по-специално чрез разгръщане на механизми за улесняване на проучвателната мисия на ЮНЕСКО; насърчава всички инициативи, включително частните, имащи за цел да се спомогне за опазването на това наследство; предлага да се използва Сателитният център на ЕС (SatCen), за да се осигурят сателитни изображения с цел да се подпомогне определянето на външното състояние на застрашеното наследство в региона;

10.

подчертава необходимостта към защитата на историческото и културното наследство да се подходи в рамките на по-широките усилия за решаване на конфликта между Армения и Азербайджан и за окончателно определяне на статута на Нагорни Карабах; в този контекст призовава Азербайджан да се откаже от своите максималистични цели, милитаристичен подход и териториални претенции срещу Армения и да участва добросъвестно в преговорите под егидата на групата „Минск“ на ОССЕ относно окончателния статут на Нагорни Карабах;

11.

подчертава, че мерките, посочени в определенията на Международния съд от 7 декември 2021 г., трябва да бъдат предприети незабавно; подчертава, че във връзка с всички нови случаи на унищожаване или извършване на промени по отношение на културното наследство следва незабавно да бъдат предприети мерки от страна на международната общност;

12.

призовава Азербайджан да изпълни изцяло временното решение на Международния съд, по-специално като „се въздържа да потиска арменския език, да унищожава арменско културно наследство или по друг начин да премахва съществуването на историческо арменско културно присъствие или да възпрепятства достъпа и ползването му от страна на арменците“ и като „възстанови или върне всички арменски културни и религиозни сгради и обекти, артефакти или предмети“;

13.

отново призовава ЕС да включи клауза за защита на археологическите и историческите обекти в плановете за действие, от които се ръководи партньорството между ЕС, от една страна, и Армения и Азербайджан, които участват в европейската политика за съседство, от друга страна;

14.

подчертава, че зачитането на правата на малцинствата, включително историческото, религиозното и културното наследство, е съществена предпоставка за ефективното прилагане на европейската политика за съседство и за създаването на условия, благоприятстващи следвоенното възстановяване, истинското помирение и добросъседските отношения между Армения и Азербайджан;

15.

призовава правителствата на Азербайджан и Армения, с подкрепата на международната общност, да гарантират ефективни разследвания на всички твърдения за нарушения на международното право, включително по отношение на опазването на културното наследство;

16.

призовава ЕС и държавите членки да продължат да подкрепят работата на международните организации, насочена към защита на културното и религиозното наследство;

17.

призовава ЕС и държавите членки да продължат да подкрепят предоставянето на спешна хуманитарна помощ;

18.

призовава ЕС и държавите членки да подкрепят организациите на гражданското общество в Армения и Азербайджан, които действително допринасят за постигането на помирение;

19.

призовава ЕС, ЮНЕСКО, Съвета на Европа и ОССЕ съвместно да насърчават и подкрепят усилията, насочени към опазване на културното и религиозното наследство;

20.

призовава Комисията да използва всички налични лостове за предотвратяване на актове на вандализъм, унищожаване или извършване на промени по отношение на културното наследство в Нагорни Карабах;

21.

подчертава, че усилията на международната общност за опазване на културното наследство са от съществено значение за полагането на основите за траен мир в региона;

22.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Европейската комисия / върховен представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, на Комисията, на правителството и президента на Армения, на правителството и президента на Азербайджан, на генералния секретар на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, на генералния секретар на Съвета на Европа, на генералния директор на ЮНЕСКО и на генералния секретар на Организацията на обединените нации.

(1)  ОВ C 290 E, 29.11.2006 г., стр. 421.

(2)  Приети текстове, P9_TA(2022)0039.

(3)  Резолюция на Европейския парламент от 20 май 2021 г. относно военнопленниците след последния конфликт между Армения и Азербайджан (ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 156).


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/202


P9_TA(2022)0081

Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно доклада за гражданството на ЕС за 2020 г.: оправомощаване на гражданите и защита на техните права (2021/2099(ΙΝΙ))

(2022/C 347/19)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 2, 6 и 9 — 12 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и членове 18 — 25 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид член 21 и членове 39 — 46 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“),

като взе предвид правото на петиция до Европейския парламент, което е заложено в член 24, параграф 2 и член 227 от ДФЕС, както и в член 44 от Хартата,

като взе предвид Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки (1) (Директива за свободното движение),

като взе предвид Директива 94/80/ЕО на Съвета от 19 декември 1994 г. за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в общински избори от гражданите на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани (2), и Директива 93/109/ЕО на Съвета от 6 декември 1993 г. за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент от граждани на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани (3),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (4),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност (5),

като взе предвид Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни (6),

като взе предвид доклада на Комисията от 15 декември 2020 г., озаглавен „Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.: Оправомощаване на гражданите и защита на техните права“ (COM(2020)0730),

като взе предвид доклада на Комисията от 15 декември 2020 г. съгласно член 25 от ДФЕС, озаглавен „Относно напредъка към ефективно гражданство на ЕС за периода 2016 — 2020 г.“ (COM(2020)0731),

като взе предвид резултатите от обществената консултация, проведена от Комисията през 2020 г., относно правата, произтичащи от гражданството на ЕС, и резултатите от експресно проучване на Евробарометър № 485 относно гражданството и демокрацията на ЕС, публикувано през юли 2020 г., които показват, че по време на пандемията от COVID-19 много граждани на ЕС са срещали трудности в достъпа си до медицинска помощ, детски грижи, информация относно ограниченията по границите и др.,

като взе предвид своята резолюция от 12 декември 2017 г., озаглавена „Доклад относно гражданството на ЕС за 2017 г.: укрепване на правата на гражданите в Съюз на демократична промяна“ (7),

като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2019 г. относно прилагането на разпоредбите на Договора, отнасящи се до гражданството на ЕС (8),

като взе предвид доклада на Комисията от 17 юни 2020 г. относно въздействието на демографските промени,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (9),

като взе предвид стратегията на Комисията за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.,

като взе предвид Зелената книга относно застаряването на населението от 27 януари 2021 г., озаглавена „Насърчаване на солидарността и отговорността между поколенията“ (COM(2021)0050),

като взе предвид информационния доклад на Европейския икономически и социален комитет от 20 март 2019 г. относно „Права на практика на хората с увреждания да гласуват на изборите за Европейски парламент“,

като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2020 г. относно Шенгенската система и мерките, предприети по време на кризата с COVID-19 (10), и своята резолюция от 17 септември 2020 г., озаглавена „COVID-19: съгласуване на равнище ЕС на здравните оценки и класификацията на риска и последиците за Шенген и единния пазар“ (11),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно европейската защита на трансграничните и сезонните работници в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19 (12),

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2020 г. относно правата на лицата с интелектуална недостатъчност и техните семейства в контекста на извънредното положение във връзка с COVID-19 (13),

като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2020 г. относно борбата с бездомничеството в ЕС (14),

като взе предвид своите резолюции от 17 декември 2020 г. относно Европейската гражданска инициатива „Minority SafePack — един милион подписа за многообразието в Европа“ (15) и от 7 февруари 2018 г. относно защитата и недискриминацията на малцинствата в държавите — членки на ЕС (16),

като взе предвид своята резолюция от 14 септември 2021 г. относно правата на ЛГБТИК в ЕС (17),

като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2021 г., озаглавена „Защитата на лицата с увреждания чрез петиции: извлечени поуки“ (18),

като взе предвид своите резолюции от 11 март 2021 г. относно дейността на Европейския омбудсман — годишен доклад за 2019 г. (19) и от 16 януари 2020 г. относно дейността на Европейския омбудсман — годишен доклад за 2018 г. (20),

като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно резултата от разискванията в комисията по петиции през 2019 г. (21),

като взе предвид своята резолюция от 16 декември 2021 г. относно разискванията на комисията по петиции през 2020 г. (22),

като взе предвид доклада на комисията по петиции на Парламента (PETI), озаглавен „Провеждане на диалог с гражданите: правото на петиция, правото на сезиране на Европейския омбудсман и Европейската гражданска инициатива“ (A9-0018/2022),

като взе предвид проекта на доклад на комисията по петиции относно годишния доклад за дейността на Европейския омбудсман през 2020 г. (A9-0342/2021),

като взе предвид публичните изслушвания по въпроси, свързани с гражданството на ЕС, организирани от комисията по петиции от 2018 г. досега, и по-специално изслушването от 26 май 2021 г. на тема „Междуинституционалните отношения при разглеждането на петиции: ролята на Комисията“; изслушването от 29 октомври 2020 г. на тема „Гражданството на ЕС: овластяване, приобщаване, участие“, проведено съвместно с комисията по правни въпроси, комисията по конституционни въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (LIBE); изслушването от 1 февруари 2018 г. относно „Правата на гражданите след излизането на Обединеното кралство от ЕС“, проведено съвместно с комисията по заетост и социални въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи; и изслушването от 21 февруари 2018 г. относно „Европейската гражданска инициатива: оценка на предложението на Комисията за нов регламент за ЕГИ“, проведено съвместно с комисията по конституционни въпроси,

като взе предвид публичното изслушване от 15 октомври 2020 г. на тема „Minority SafePack — един милион подписа за многообразието в Европа“, организирано от комисията по култура и образование и от комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, съвместно с комисията по петиции,

като взе предвид междупарламентарното заседание на комисиите от 27 ноември 2018 г., организирано съвместно от комисията по петиции и от комисията по правни въпроси, на тема „Оправомощаване на парламентите и прилагане на правата на гражданите при изпълнението и прилагането на правото на ЕС“,

като взе предвид проучванията, възложени през 2019 г., 2020 г. и 2021 г. от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси, по искане на комисията по петиции, озаглавени „Засилване на ролята и въздействието на петициите като инструмент за демокрацията на участието — Извлечените поуки от гледна точка на гражданите 10 години след влизането в сила на Договора от Лисабон“ (29 октомври 2021 г.), „Пречки за свободното движение на семействата на ЛГБТИК в ЕС“ (8 март 2021 г.), „Пречки пред участието в местни и европейски избори в рамките на ЕС“ (15 септември 2020 г.) и „Постиженията на комисията по петиции по време на парламентарния мандат 2014 — 2019 г. и бъдещите предизвикателства“ (3 юли 2019 г.),

като взе предвид семинарите относно правата на ЛГБТИ+ лицата в ЕС и относно правата на лицата с увреждания, организирани за комисията по петиции съответно на 22 март 2021 г. и на 28 октомври 2020 г. от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси,

като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (23) (Споразумението за оттегляне),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по петиции (A9-0019/2022),

А.

като има предвид, че гражданството на ЕС е едно от най-осезаемите постижения на Съюза и че то дава на европейските граждани набор от основни права, включително правото на свободно движение в ЕС, правото на участие в европейския демократичен живот и правото на защита от дискриминация, като същевременно гарантира равни възможности;

Б.

като има предвид, че с излизането на Обединеното кралство от ЕС беше подчертано значението на правата, произтичащи от европейското гражданство, както и тяхната ключова роля в ежедневието на милиони граждани на ЕС, и беше повишена осведомеността в Съюза относно потенциалната загуба на тези права и последиците от това, както се вижда в голям брой петиции, внесени от граждани на ЕС, живеещи в Обединеното кралство, и от граждани на Обединеното кралство, пребиваващи в държава от ЕС, във връзка с последиците от Брексит за техния статут на граждани на ЕС;

В.

като има предвид, че върховенството на закона е една от основополагащите ценности на Съюза, както и че неговата защита гарантира зачитането на основните права и демокрацията;

Г.

като има предвид, че правото на свободно движение, което дава възможност на всеки гражданин на ЕС да живее, да работи или да учи, както и да има достъп до здравеопазване във всяка държава членка, е един от основните стълбове на ЕС;

Д.

като има предвид, че активното гражданство се гарантира по-добре, ако са удовлетворени основните потребности на гражданите; като има предвид, че следователно защитата, която се осигурява чрез минималните възнаграждения, е много важна и е предпоставка за постигане на целта на ЕС никой да не бъде изоставен;

Е.

като има предвид, че хората, които се озовават в несигурно положение във връзка с условията на труд и на живот, често се чувстват маргинализирани и участват в по-малка степен или изобщо не участват в социалния живот, в гражданското общество и в изборите;

Ж.

като има предвид, че бездомните хора не само са изправени пред несигурни условия на живот, но и често имат малък или никакъв достъп до информация относно техните права и инструментите за защита на тези права;

З.

като има предвид, че определението за уязвими групи, групи в неравностойно положение и слабо представени групи варира значително между отделните държави членки и дори може да зависи от политическото и социалното положение в държавата членка в даден момент;

И.

като има предвид, че множество трансгранични и сезонни работници са изправени пред трудни, нездравословни и небезопасни условия на труд, малка или никаква сигурност на работното място и недостатъчно или никакво социалноосигурително покритие и достъп до осигурителни обезщетения; като има предвид, че много трансгранични и сезонни работници са от уязвими социални групи и региони; като има предвид, че кризата, предизвикана от COVID-19, влоши вече съществуващото несигурно положение на много трансгранични и сезонни работници, като създаде пропуски в прилагането на действащото законодателство за тяхната защита;

Й.

като има предвид, че избухването на пандемията от COVID-19 създаде множество безпрецедентни предизвикателства пред свободното движение в ЕС, с налагането от много държави членки на ограничения за пътуването и на проверки по вътрешните граници, като извънредни мерки; като има предвид, че гражданите на ЕС подадоха значителен брой петиции, в които се изразяват сериозни опасения относно въздействието на извънредните национални мерки върху свободата им да пътуват, да работят и да учат в чужбина, както и върху способността им да създават и да поддържат трансгранични семейни връзки;

К.

като има предвид, че пандемията оказва особено неблагоприятно въздействие върху положението на лицата с увреждания и възрастните хора, като ограничава значително тяхната способност за упражняване на техните права;

Л.

като има предвид, че комисията по петиции е получила значителен брой петиции, изразяващи опасения относно дискриминацията, на която са изложени ЛГБТИК лицата в ЕС и техните семейства (т.е. семействата, в които поне един от членовете е ЛГБТИК), по-специално при упражняването на тяхната свобода на движение в ЕС, което води до неблагоприятни последици за правата и интересите на техните деца;

М.

като има предвид, че в член 21 от Хартата изрично се забранява „всяка форма на дискриминация, основана по-специално на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация“, като основен израз на гражданството на ЕС; като има предвид, че същевременно този принцип представлява съществен елемент от успешното упражняване на свободата на движение, както е видно от горепосочените петиции;

Н.

като има предвид, че 50 милиона души в ЕС принадлежат към национално малцинство или малцинствена езикова общност; като има предвид, че Комисията не е предприела законодателни мерки в отговор на европейската гражданска инициатива „Minority SafePack — един милион подписа за многообразието в Европа“, въпреки факта, че тя беше подкрепена от огромното мнозинство от членовете на ЕП;

О.

като има предвид, че предоставянето и отнемането на гражданството си остава в сферата на компетентност на държавите членки;

П.

като има предвид, че петициите показват, че мобилните европейски граждани и лицата, пребиваващи в ЕС, продължават да се сблъскват с трудности при упражняването на техните избирателни права поради административни пречки, бюрокрация и езикови бариери в някои държави членки, както и поради погрешна информация или липса на сътрудничество от страна на органите на някои държави членки;

Р.

като има предвид, че лицата с увреждания продължават да се сблъскват с правни, практически и физически пречки за ефективното упражняване на тяхното право да гласуват и да бъдат избирани, правото им на достъп до информация относно нормативната уредба и процедурите, свързани с изборите, както и относно изборните програми и дебати във формати, адаптирани към нуждите на хората с различни видове увреждания, и поради тази причина те са все още по-слабо представени при провеждането на избори; като има предвид, че данните за участието в избори на по-слабо представените групи продължават да бъдат ограничени;

С.

като има предвид, че правото на европейските граждани да участват в демократичния живот на ЕС не се изчерпва с гласуването или явяването като кандидати на европейските избори; като има предвид, че в Договорите се предвиждат множество инструменти за участие, чиято цел е да се насърчава прякото взаимодействие на гражданите с ЕС, включително правото да подават петиции, правото да се обръщат към Европейския омбудсман и правото да представят Европейска гражданска инициатива;

Т.

като има предвид, че в някои държави — членки на ЕС, лицата без гражданство със статут на дългосрочно пребиваващи не се допускат до пълно демократично участие, като по-специално те са лишени от правото да участват в общински и/или европейски избори; като има предвид, че Комисията не представи препоръка относно сближаване на равенството за малцинствата без гражданство, като например ромите: всъщност тази препоръка беше предложена в Европейската гражданска инициатива „Minority SafePack — един милион подписа за многообразието в Европа“;

У.

като има предвид, че ЕС трябва да защитава европейските граждани, които пребивават в Обединеното кралство, в съответствие със Споразумението за оттегляне;

Ф.

като има предвид, че възрастните хора са ангажирана група от граждани, която осигурява ценен принос за обществото чрез участие в доброволчески дейности и социални инициативи, както и чрез подкрепа и оказване на грижи за зависими лица;

Х.

като има предвид, че за достъпа до стоки и услуги, включително и публични услуги, е все по-необходимо да се притежават цифрови умения;

Ч.

като има предвид, че цифровата трансформация създава възможности и заплахи за всички поколения, и по-специално за възрастните хора; като има предвид, че технологичните промени може да окажат неблагоприятно въздействие върху възрастните хора, които нямат адекватни знания, умения и достъп до цифровите технологии; като има предвид, че възрастните хора често стават жертва на дискриминация, насилие, изолация и самота, както и на изключване и ограничения на тяхната автономност, например поради въвеждането на цифрови решения, при които техните потребности не са взети предвид;

1.

отбелязва доклада на Комисията, озаглавен „Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.: Оправомощаване на гражданите и защита на техните права“, и приветства трайния ангажимент на Комисията да отстоява правата на европейските граждани, включително като извършва редовни оценки за възможностите и пречките пред упражняването на гражданските права от хората от групи в неравностойно положение, включително лицата с увреждания и възрастните хора; изразява съжаление относно факта, че едва 2 от всички 18 дейности, които бяха предложени от Комисията, са от законодателен характер; подчертава необходимостта от извършване на всеобхватна оценка за правата на гражданите на ЕС и от ясно определени и конкретни ангажименти, действия и законодателни инициативи за следващите три години; подчертава факта, че крайната цел на докладването относно гражданството на ЕС, в съответствие с процедурата по член 25 от ДФЕС, е да се предприемат конкретни инициативи за консолидиране на специфичните за гражданите права и свободи съгласно Устава на гражданството на ЕС, подобно на Европейския стълб на социалните права, включително основните права и свободи, залегнали в Хартата, социалните права, определени в Европейския стълб на социалните права, и ценностите, посочени в член 2 от ДЕС, като определящи елементи на европейското „публично пространство“, включително, наред с другото, моделът на управление, който се отнася до това публично пространство, достойнството, свободата, правовата държава, демокрацията, плурализмът, толерантността, справедливостта, солидарността, равенството и недискриминацията, които биха били взети предвид при бъдещо реформиране на Договорите;

2.

приветства факта, че Комисията отново обръща внимание на зачитането на върховенството на закона в държавите членки;

3.

подчертава, че независимата съдебна система, достъпът до правосъдие, свободата на изразяване на мнение, свободата на достъп, получаване и разпространяване на информация и медийният плурализъм представляват ключови елементи от принципите на правовата държава; призовава Комисията да наложи защитата на тези основни ценности на ЕС в случай на нарушения от страна на държавите членки;

4.

припомня, че инструментите, които противоречат на правото на неприкосновеност на личния живот и защитата на личните данни, трябва не само да имат правно основание, а и да бъдат необходими и пропорционални, както се изисква в Общия регламент относно личните данни и в Хартата;

5.

припомня, че макар да е в основата на европейския проект, свободата на движение беше сериозно засегната от безпрецедентната здравна криза, предизвикана от избухването на пандемията от COVID-19 и свързаните с нея извънредни национални мерки, включително ограниченията за пътуване и повторното временно въвеждане на проверки по вътрешните граници; отново заявява, че тези мерки оказаха силно неблагоприятно въздействие върху личния живот, трудовата заетост, семействата и икономическите и социалните условия, както е видно от големия брой подадени петиции; подчертава, че всички извънредни национални мерки следва да бъдат пропорционални на първоначалната им цел за ограничаване на пандемията от COVID-19; призовава в тази връзка Комисията да продължи да наблюдава мерките по отношение на COVID-19 и тяхното въздействие върху правата, произтичащи от гражданството на ЕС; настоятелно призовава държавите членки постепенно да преустановяват прилагането на извънредни национални мерки, веднага щом те вече не са необходими; подчертава, че пандемията от COVID-19 оказва отрицателно въздействие върху благосъстоянието и психичното здраве на гражданите, особено на младите и възрастните хора;

6.

припомня, че оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС засегна най-вече гражданите на ЕС, които пребивават в Обединеното кралство, както и гражданите на Обединеното кралство, които пребивават в една от 27-те държави — членки на ЕС, в края на преходния период; призовава Комисията да наблюдава отблизо правилното прилагане на част втора от Споразумението за оттегляне относно правата на гражданите, за да може пълноценно и ефективно да защитава правата на гражданите, които са упражнили своята свобода на движение преди края на преходния период;

7.

изразява загриженост относно множеството пречки, с които семействата на ЛГБТИК все още се сблъскват при упражняването на правото им на преместване в друга държава членка, поради разликите в националните закони във връзка с признаването на еднополовите двойки и на отношенията между родители и деца при тези двойки; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да изпълняват препоръките, отправени от Парламента в неговата резолюция относно правата на ЛГБТИК в ЕС, включително и призива му Комисията да проучи дали всички държави членки спазват решението на Съда на ЕС от 5 юни 2018 г. по дело C-673/16, Relu Adrian Coman and Others/Inspectoratul General pentru Imigrări and Ministerul Afacerilor Interne (24), и да включи това решение при предстоящото преразглеждане на насоките от 2009 г. относно свободното движение;

8.

изразява съжаление, че родителите и децата не разполагат с едни и същи средства за правна защита при раздяла или развод във всяка държава членка, вследствие на което стотици родители в ЕС се свързаха с комисията по петиции, с цел тя да им помогне за решаването на техните трансгранични семейни спорове и случаите на отвличане на дете от родител; призовава Комисията и държавите членки да въведат системи за мониторинг на случаите, свързани с деца при спорове за транснационално попечителство, които да бъдат недискриминационни и да осигуряват пълно зачитане на основните права на детето;

9.

припомня, че свободата на движение не се възпрепятства само от сериозни глобални събития; отбелязва със съжаление, че както се разбира от многото получени петиции по този въпрос, гражданите на ЕС, дългосрочно пребиваващите лица, които са граждани на друга държава членка, и членовете на семейства на европейски граждани, които са граждани на трета държава, все още се сблъскват с правни, административни и практически пречки при преместването си в друга държава членка, по-специално по отношение на процедурите за пребиваване, решаването на граждански или социални въпроси, като например семейно право или пенсии, координацията между схемите за социално осигуряване, достъпа до здравни услуги, здравното осигуряване, образованието, данъчните режими и признаването на професионалните квалификации; подчертава, че тези пречки често включват дискриминационни административни изисквания или произволни изисквания за документи, които обикновено не се издават в други държави членки; подчертава, че тези пречки често възникват в резултат от липсата на ясно определение за някои понятия в Директивата за свободното движение, като например „пълно здравно осигуряване“ и „достатъчно ресурси“; призовава Комисията да включи дискриминационните административни практики в държавите членки, и по-специално на местно равнище, в своя мониторинг за прилагането на Директивата за свободното движение, да предприеме необходимите действия за гарантиране на изпълнението срещу подобни практики и да поясни в своите преразгледани насоки понятията с неясни определения, съдържащи се в Директивата за свободното движение; призовава освен това Комисията и държавите членки да насърчават по-нататъшното сътрудничество в ситуации, в които работниците получават обезщетения и плащат вноски в различни държави — членки на ЕС, чрез засилване на трансграничния обмен на информация между различните социалноосигурителни органи, така че всички вноски да могат да бъдат взети надлежно предвид при изчисляването на пенсионните права;

10.

призовава държавите членки да въведат механизми за координиране и сътрудничество, за да се справят ефикасно с въпросите, свързани с двойното данъчно облагане при регистрацията на автомобили, данъчната дискриминация и двойното данъчно облагане в трансграничен контекст, и да отчитат по-добре реалностите, свързани с трансграничната мобилност на работниците; счита, че въпросите за двойното данъчно облагане не са засегнати в достатъчна степен в съществуващите двустранни спогодби за избягване на двойното данъчно облагане или посредством едностранни действия на държавите членки, и че са необходими съгласувани и навременни действия на равнището на ЕС;

11.

приветства съобщението на Комисията за това, че ще преразгледа правилата относно консулската закрила; приканва Комисията да включи в този преглед оценка за достъпността на консулската закрила за лицата с различни видове увреждания; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че се оказва съдействие на европейски граждани от непредставени държави членки; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да включат правото на консулска закрила за лицата, които разполагат с документ за пътуване, издаден от държава членка, дори и ако те не са граждани на тази държава;

12.

припомня, че минималните работни възнаграждения играят важна роля за гарантиране, че Европейският стълб на социалните права се прилага и че никой не е изоставен; подчертава несигурните условия, пред които са изправени трансграничните и сезонните работници, особено от началото на кризата с COVID-19; призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на слабостите, с които се сблъскват трансграничните и сезонните работници мигранти в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19, и да гарантират, че за всички работници в ЕС се осигуряват високи равнища на социална закрила и справедливи работни места с адекватно възнаграждение, включително като се гарантира ефективното прилагане и съблюдаване на правото на Съюза, свързано с трудовата мобилност и правото на равно заплащане за равен труд или за труд с равна стойност; счита, че този подход е много важен за предотвратяване на маргинализацията на гражданите на ЕС, за осигуряване на възможности за тяхното пълноценно и активно участие в нашите демокрации и за защита на техните права, произтичащи от гражданството на ЕС;

13.

отбелязва, че липсата на механизъм за взаимно признаване на статута на лицата с увреждания е една от причините за трудностите, пред които те са изправени при упражняването на правото си на свободно движение и на достъп до образование, заетост и културни блага; подкрепя разработването на взаимно призната карта на ЕС за хората с увреждания, с цел да се гарантира равен достъп до определени придобивки в рамките на ЕС; призовава Комисията и държавите членки да въведат карта на ЕС за хората с увреждания, за да се гарантира тяхната свобода на движение;

14.

настоятелно призовава всички държави членки да ратифицират Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да подпишат протокола към нея; настоятелно призовава Комисията, в контекста на ратификацията на тази конвенция, да предприеме необходимите мерки, за да могат хората с увреждания да упражняват своите пълни права като европейски граждани, без да бъдат подлагани на каквато и да е форма на дискриминация;

15.

изразява загриженост относно маргинализацията на бездомните хора поради тежките условия на живот и липсата на информация, с които те се сблъскват; призовава държавите членки да вземат мерки за защита на бездомните хора и на техните права, да достигнат до тях чрез организиране на информационни кампании относно тези мерки, и по този начин да улеснят включването им в социалния и политическия живот, както и в гражданското общество;

16.

приветства намерението на Комисията, обявено в доклада ѝ относно гражданството на ЕС за 2020 г., да актуализира директивите относно избирателните права на мобилните граждани на ЕС на общински и европейски избори (директиви 94/80/ЕО и 93/109/ЕО на Съвета); подчертава в тази връзка неотложната необходимост от премахване на всички пречки и трудности, които възпрепятстват упражняването на избирателните права на мобилните граждани на ЕС, включително от лица с увреждания, като се увеличи и улесни предоставянето на информация за общинските и европейските избори и процедурите за гласуване (евентуално чрез напълно достъпна, единна за целия ЕС информационна платформа), като се насърчават държавите членки, по-специално на местно равнище, да улесняват упражняването на избирателните права от страна на мобилните граждани на ЕС, а също и като се проучват и прилагат възможностите за дистанционно гласуване, включително и електронно гласуване, с цел повишаване и улесняване на демократичното участие; подчертава, че за целите на дистанционното гласуване държавите членки трябва да гарантират прозрачност при проектирането и внедряването на електронни и интернет системи, както и възможността за извършване на повторно ръчно или електронно преброяване на гласовете, без да се излага на риск тайната на вота и защитата на личните данни, в съответствие с приложимото право на Съюза; припомня, че в някои държави членки хората с увреждания, за които се прилагат защитни мерки, като например настойничество, автоматично се изключват от участие в политическия живот и по този начин се лишават от правото им на вот; подчертава необходимостта от премахване на това драстично решение, с цел да се подпомогнат хората с увреждания в определени сфери на живота; приветства в тази връзка декларацията на Комисията, че ще работи с държавите членки и Парламента, за да се обезпечат политическите права на лицата с увреждания, на равна основа с тези на другите граждани, по-специално за да се гарантира, че това право ще може да се упражнява на следващите избори за Европейски парламент;

17.

призовава Комисията и държавите членки, в рамките на европейската мрежа за сътрудничество в областта на изборите, да обменят и да насърчават най-добри практики за удовлетворяване на специфичните потребности на групите от граждани в неравностойно положение във връзка с тяхното участие в изборите, за да се гарантира ефективното им оправомощаване за упражняване на тяхното право на вот при следващите европейски избори; подчертава в тази връзка необходимостта от осигуряване на изчерпателни данни за недостатъчно представените категории гласоподаватели и нуждата да се постигне споразумение за основен набор от общи определения за групите в неравностойно положение, които могат да включват някои групи, като например ЛГБТКИ лица, мигранти и бежанци, хора от домакинства с ниски доходи, расови, етнически или езикови малцинства и лица с увреждания;

18.

припомня освен това, че избирателните права на гражданите на ЕС, които живеят в чужбина, често са предмет на петиции; отбелязва, че няколко държави членки лишават гражданите си от правото им да гласуват на национални парламентарни избори, след като се преместят в друга държава от ЕС; счита, че лишаването на граждани на ЕС от право на гласуване въз основа на пребиваването им в чужбина, заедно с непризнаването на правото им да гласуват на национални избори в държавата на пребиваване, може да възпрепятства свободата на движение и може да доведе до отричане на фундаменталното право на политическо участие; подчертава, че няколко държави членки са лишили дългосрочно пребиваващите лица, които са граждани на друга държава — членка на ЕС, от правото да гласуват на местни и европейски избори;

19.

подчертава, че над 60 % от анкетираните лица, участвали в обществената консултация относно доклада за европейското гражданство за 2020 г., считат, че не се полагат достатъчно усилия за информиране на гражданите относно техните права като европейски граждани; призовава Комисията и държавите членки да информират по-добре гражданите на ЕС относно техните права и задължения във формати, достъпни за хора с различни видове увреждания, и да улеснят спазването в еднаква степен на тези права както в техните държави по произход, така и в други държави членки; подчертава, че е важно да се създадат уебсайтове на национално равнище, където да са обяснени правата на европейските граждани, както и начините, по които те могат да се свържат с членовете на ЕП и да следят тяхното гласуване и техните решения;

20.

насърчава държавите членки да отделят повече място в учебните си програми за политическо образование по въпроси, свързани с ЕС, в това число и за правата на европейските граждани, като съответно се адаптира обучението на учителите; счита, че държавите членки следва да насърчават в своите образователни системи посещенията на ученици в европейските институции; подчертава, че достъпното образование играе жизненоважна роля за предоставянето на информация за бъдещите граждани;

21.

признава, че настоящата структура на рамката на ЕС за участие може да създава у хората съмнение относно това кой канал е по-подходящ за техните нужди и така да им попречи да използват наличните инструменти за комуникация с европейските институции; призовава Комисията и държавите членки да въведат подходящите инструменти, за да могат гражданите на ЕС и лицата, пребиваващи на територията на Съюза, да са напълно информирани относно правото си да внасят петиции в Парламента и относно правото си да подават жалби до Европейския омбудсман, като начини за отстояване на техните права и за съобщаване за нарушения, в съответствие с член 44 от Хартата и член 227 от ДФЕС;

22.

призовава за създаване на единно онлайн звено за контакт, което да централизира всички инструменти на ЕС за участие и да предоставя информация, консултации и подкрепа за взаимодействието с ЕС, на всички официални езици на ЕС и във формати, достъпни за лицата с различни видове увреждания, като по този начин се помага на потребителите да идентифицират и да използват най-подходящия канал, за да могат гражданите да се доближат до ЕС и да се засили тяхното демократично участие; вярва, че такова единно звено за контакт ще оптимизира използването на различните инструменти за участие и същевременно ще отключи напълно техния потенциал;

23.

припомня своята подкрепа за Конференцията за бъдещето на Европа; изразява твърдото си убеждение, че конференцията е възможност за участие „от долу нагоре“ в демократичния процес на ЕС; отново призовава конференцията да изготви конкретни препоръки, които да се разгледат от институциите и да се превъплътят в действия; призовава всички участници в конференцията да гарантират реални последващи действия във връзка с резултатите от тази проява;

24.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, както и на правителствата и парламентите на държавите членки, на техните комисии по петиции и техните национални омбудсмани или сходни компетентни органи.

(1)  OB L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.

(2)  OB L 368, 31.12.1994 г., стр. 38.

(3)  OB L 329, 30.12.1993 г., стр. 34.

(4)  OB L 243, 15.9.2009 г., стр. 1.

(5)  OB L 338, 23.12.2003 г., стр. 1.

(6)  OB L 16, 23.1.2004 г., стр. 44.

(7)  ОВ C 369, 11.10.2018 г., стр. 11.

(8)  ОВ C 449, 23.12.2020 г., стр. 6.

(9)  ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1.

(10)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 7.

(11)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 159.

(12)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 82.

(13)  ОВ C 371, 15.9.2021 г., стр. 6.

(14)  ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 2.

(15)  ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 70.

(16)  ОВ C 463, 21.12.2018 г., стр. 21.

(17)  Приети текстове, P9_TA(2021)0366.

(18)  Приети текстове, P9_TA(2021)0414.

(19)  ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 82.

(20)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 105.

(21)  ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 168.

(22)  Приети текстове, P9_TA(2021)0507.

(23)  ОВ C 384 I, 12.11.2019 г., стр. 1.

(24)  Решение на Съда на ЕС от 5 юни 2018 г. по дело Relu Adrian Coman and Others/Inspectoratul General pentru Imigrări and Ministerul Afacerilor Interne, C-673/16, EU:C:2018:385.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/211


P9_TA(2022)0082

Справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване

Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г., съдържаща препоръки към Комисията относно справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване (последващи действия на ЕП във връзка с плана за действие на Комисията от юли и нейните 25 инициативи в областта на ДДС, данъчното облагане на предприятията и данъчното облагане на физическите лица) (2020/2254(INL))

(2022/C 347/20)

Европейският парламент,

като взе предвид член 225 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г., озаглавено „План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване“ (COM(2020)0312),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г. относно доброто управление в областта на данъчното облагане в ЕС и извън него (COM(2020)0313),

като взе предвид съобщението на Комисията от 7 април 2016 г., озаглавено „План за действие във връзка с ДДС — Към единно пространство на ЕС по отношение на ДДС — Време за избор“ (COM(2016)0148),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Една година от началото на пандемията от COVID-19: ответни мерки на фискалната политика“ (COM(2021)0105),

като взе предвид предложенията на Комисията, които предстои да бъдат приети, по-специално относно общата основа за облагане с корпоративен данък (ОООКД), общата консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (1) и пакета за данъчно облагане на цифровия сектор (2), както и позициите на Европейския парламент по тези предложения,

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 януари 2019 г., озаглавено „Към по-ефективен и демократичен процес на вземане на решения в данъчната политика на ЕС“ (COM(2019)0008),

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 февруари 2020 г., озаглавено „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (COM(2020)0067),

като взе предвид приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно плана за действие за борба със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) от октомври 2015 г.,

като взе предвид приетия през 2018 г. междинен доклад на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, озаглавен „Данъчните предизвикателства, произтичащи от цифровизацията“, и съответната работна програма за изготвянето на консенсусно решение за предизвикателствата в данъчната област, възникващи в резултат на цифровизацията на икономиката, приета през май 2019 г.,

като взе предвид докладите относно подробните планове за първия и втория стълб, приети от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 на 14 октомври 2020 г., както и резултатите от икономическия анализ и оценката на въздействието, извършени от ОИСР,

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251),

като взе предвид годишния доклад относно данъчното облагане за 2021 г. — преглед на данъчните политики в държавите — членки на ЕС, ГД „Данъчно облагане и митнически съюз“, 18 май 2021 г.

като взе предвид доклада на Международния валутен фонд, озаглавен „Данъчно облагане на многонационалните предприятия в Европа“, Европейски департамент и Департамент по данъчните въпроси, 2021 г., № 21/12,

като взе предвид резултатите от различните срещи на високо равнище на Г-7, Г-8 и Г-20 по международните данъчни въпроси,

като взе предвид своята резолюция от 16 декември 2015 г., съдържаща препоръки към Комисията относно осигуряването на прозрачност, координация и конвергенция в корпоративните данъчни политики в Съюза (3),

като взе предвид своите резолюции, свързани със специалните комисии TAXE: от 25 ноември 2015 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (TAXЕ 1) (4), от 6 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (TAXЕ 2) (5) и от 26 март 2019 г. относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци (TAXЕ 3) (6),

като взе предвид своята резолюция и препоръките си от 13 декември 2017 г. след разследването във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами (PANA) (7),

като взе предвид своя доклад относно прилагането на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени (2020/2046(INI)),

като взе предвид своя доклад относно реформирането на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата „Кодекс за поведение“) (2020/2258(INI)),

като взе предвид членове 47 и 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0024/2022),

А.

като има предвид, че безпрецедентният мащаб на кризата с COVID-19 и безпрецедентното ѝ въздействие върху икономиката доведоха до намаляване на данъчните приходи и увеличаване на дълга и фискалните разходи за защита на обществото и икономиката и водят до рязко увеличение на държавния дълг; като има предвид, че избягването на данъци, данъчните измами и отклонението от данъчно облагане подкопават държавните приходи, както и устойчивостта на публичните финанси, данъчните системи и данъчната справедливост; като има предвид, че е от първостепенно значение да се води борба с избягването на данъци и отклонението от данъчно облагане, като същевременно данъците се задържат на равнища, които подкрепят устойчивия растеж на икономиката, както и икономическото и социалното възстановяване на Съюза и дългосрочните предизвикателства, като например застаряването на населението, екологичния преход и прехода към неутрална по отношение на климата икономика, както и цифровизацията на икономиката, без да се подкопават адекватните данъчни приходи;

Б.

като има предвид, че данъчната тежест се измести от богатството към доходите, от капитала към трудовите доходи и потреблението, от многонационалните предприятия към МСП и от финансовия сектор към реалната икономика, с изместване на данъчната тежест от по-мобилните към по-малко мобилните данъкоплатци;

В.

като има предвид, че за да бъде възстановяването бързо, е необходим силен отговор в рамките на икономическата и фискалната политика посредством реформи и инвестиции и наред с другото, посредством: i) осигуряване на ефективни еднакви условия на конкуренция за данъкоплатците и предприятията, като бъдат намалени или премахнати данъчните облекчения, които несправедливо създават неравностойни условия за МСП, включително по-малко бюрократични формалности, за да се насърчава конкуренцията, националната търговия и търговията в рамките на единния пазар благодарение на проста, по-справедлива, цифрова и по-предвидима данъчна среда; ii) осигуряване на данъчни приходи за държавите членки за финансиране на възстановяването, прехода към неутрална по отношение на въглеродните емисии икономика, намаляване на съотношението на дълга към БВП и насърчаване на инвестициите, както и iii) осигуряване на справедливо данъчно облагане на предприятията и гражданите, повишаване на прозрачността, доверието на обществото и лоялната конкуренция чрез координирани и цифровизирани системи за отчитане;

Г.

като има предвид, че планът за действие на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване („планът за действие“) е част от по-широка данъчна стратегия на Съюза в областта на данъка върху добавената стойност (ДДС), данъчното облагане на предприятията и данъчното облагане на физическите лица; като има предвид, че планът за действие определя двоен подход, съчетаващ действия за борба с данъчните измами и отклонението от данъчно облагане и мерки за опростяване с цел премахване на ненужните пречки и ненужната административна тежест за данъкоплатците, и по-специално за гражданите и МСП;

Д.

като има предвид, че МСП представляват 99 % от предприятията в Съюза и създават две от всеки три работни места в частния сектор, а разходите за спазване на данъчните разпоредби за тези предприятия възлизат на 30 % от тяхната данъчна тежест, докато за големите дружества те са едва 2 %;

Е.

като има предвид, че е необходимо да се изгради по-голямо взаимно доверие и сътрудничество между данъчните органи на държавите членки и да се обменят най-добри практики между държавите членки относно националните системи за отчитане;

Ж.

като има предвид, че според Специалния доклад на Европейската сметна палата от 2021 г. относно обмена на данъчна информация в ЕС (8) информацията, която държавите членки обменят помежду си, е неактуална, неточна и непълна;

З.

като има предвид, че настоящите международни правила за корпоративно данъчно облагане вече не са подходящи в контекста на цифровизацията и глобализацията на икономиката; като има предвид, че развитието на цифровизацията, по-силната зависимост от нематериални активи и тяхното увеличаване във веригите за създаване на стойност водят до перспективи и предизвикателства по отношение на проследимостта на икономическите операции и облагаемите събития, включително възможности за практики за избягване на данъци, особено когато тези операции са трансгранични или се извършват извън Съюза;

И.

като има предвид, че корпоративното данъчно облагане следва да се ръководи от принципа на данъчно облагане на печалбите там, където са генерирани, по-хармонизиран и координиран подход по отношение на системата за корпоративно данъчно облагане в целия Съюз би могъл допълнително да спомогне за борбата с нелоялната конкуренция, създавана от вредни данъчни практики, които нарушават функционирането на единния пазар и често водят до неправилно разпределение на ресурсите;

Й.

като има предвид, че по-доброто сътрудничество между Съюза и националните данъчни органи в областта на корпоративното данъчно облагане може да увеличи събирането на данъци и изпълнението и е необходимо за укрепване на лоялната конкурентоспособност на единния пазар, което ще направи работата на данъчните органи по-ефективна; като има предвид, че използването на технологиите и цифровизацията, насочено към по-ефективно използване на наличните данни, може да подпомогне ефективността и прозрачността на данъчните органи, да намали разходите за привеждане в съответствие и да повиши доверието на обществеността; като има предвид, че напредъкът, реализиран с цифровизацията, както за данъкоплатците, така и за данъчните органи, създава алтернативи за системна борба с определени данъчни измами и може също така да улесни облагането на мобилни данъчни основи;

Общи съображения относно плана за действие на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане, подкрепящ стратегията за възстановяване

1.

приветства плана за действие и подкрепя цялостното му изпълнение; отбелязва, че по-голямата част от 25-те действия са свързани с ДДС, което е целесъобразно поради високото равнище на загуби на приходи в областта на ДДС и необходимостта от подкрепа за предприятията, по-специално МСП; счита обаче, че следва да се извърши оценка на въздействието с цел допълване на конкретни законодателни предложения, за да се разберат по-добре потенциалните последици за данъкоплатците и предприятията; приветства неотдавнашното споразумение относно ставките на ДДС в Съвета, но остава загрижен, че окончателният режим на ДДС не е получил подкрепа в Съвета; призовава Комисията да провери плана за действие в светлината на развоя на международното положение на равнище Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР)/Г-20 и с оглед на пандемията от COVID-19;

2.

счита, че решението на Комисията да проведе инициативи, насочени към укрепване на сътрудничеството между данъчните органи и по-голяма хармонизация на процедурните правила в рамките на вътрешния пазар, е от изключителна важност; приветства инициативата на Комисията за програма на ЕС за спазване на правните изисквания в условията на сътрудничество като метод за насърчаване на по-тясно сътрудничество между данъчните органи и предприятията и препоръчва ясни правила за допустимост и функциониране, както и потенциално разширяване на програмата, така че да са включат свързаните с ДДС въпроси; приветства и очаква законодателната инициатива на Комисията за въвеждане на обща стандартизирана система на равнището на Съюза за облекчения във връзка с данъка, удържан при източника, придружена от механизъм за обмен на информация и сътрудничество между данъчните органи; призовава Комисията в тази връзка и в отговор на неотдавнашните разкрития относно досиетата Cum-Ex и глобалното данъчно споразумение на ОИСР/Г-20 да направи оценка на потенциалните ползи от минимална ефективна ставка на данъка, удържан при източника; призовава Комисията в тази връзка да започне отново разискванията относно блокираното преразглеждане на Директива 2003/49/ЕО на Съвета (9) (Директива за данъчното облагане на плащания на лихви и роялти);

3.

приветства предложението на Комисията за модернизиране, опростяване и хармонизиране на изискванията за ДДС чрез отчитане въз основа на операции в реално време и електронно фактуриране; отбелязва, че това отчитане трябва да е лесно за използване от данъкоплатците и същевременно да позволява на данъчните администрации да имат поглед върху различните операции в реално време, като така се улеснява предотвратяването и разкриването на измами и рискови икономически оператори; счита, че изискванията за отчитане и данъчните формуляри следва да се унифицират в различните държави членки; счита, че използването на инструмента за извличане на данни „Анализ на операциите в мрежа“ представлява един от наличните варианти за намаляване на данъчните измами, и насърчава по-нататъшното му развиване и споделянето на най-добри практики между държавите членки;

4.

припомня, че всички данъчни мерки, временни или не, следва да избягват изкривяването на инвестиционните решения и следва да действат като инструмент в подкрепа на постигането на целите на Съюза, очертани в член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз, включително конкурентоспособността на европейските предприятия; подчертава, че изискванията за отчитане не следва да водят до непропорционално увеличение на административните разходи за стопанските субекти, и по-специално за МСП; отбелязва, че за да се противодейства ефективно на загубата на данъчни приходи, може да са необходими данни с по-добро качество и евентуално в по-голямо количество; настоява да се спазва принципът, че всички данни, които данъчните органи събират от данъкоплатците, в съответствие с правата на данъкоплатците, трябва да бъдат предоставени на държавите членки еднократно и да са защитени в условия на максимална сигурност и спазване на законите за защита на данните; отбелязва потенциала на данните и цифровите инструменти за намаляване на бюрократичните формалности и опростяване на различните задължения на данъкоплатците, по-специално в областта на подаване на справки-декларации за ДДС и обобщени декларация, и отбелязва, че изкуственият интелект (ИИ) и различни видове софтуер следва да се използват за постигане на максимална ефективност на използването на данните; подчертава необходимостта от продължаване на усилията за засилване на административното сътрудничество между държавите членки с цел намаляване на измамите и отклонението от данъчно облагане; счита, че е необходимо не само да се увеличи количеството, но и да се подобри качеството на обменяните данни с цел по-голяма ефективност на системата;

5.

подчертава, че многообразието в данъчните регулации на държавите членки представлява тежест и предизвикателство, по-специално за МСП и стартиращите предприятия, извършващи дейност или желаещи да започнат да търгуват на единния пазар, тъй като им се налага да се съобразяват с до 27 различни данъчни системи; счита, че следва да се обърне надлежно внимание на по-високите разходи за привеждане в съответствие, поемани от МСП; подчертава, че МСП не следва да бъдат допълнително санкционирани чрез финансовата тежест, свързана с извършването на дейност в различни национални системи, а ползите от единния пазар следва да бъдат лесно достъпни за тях;

6.

подчертава, че в стратегията за устойчиво възстановяване следва да се разгледа устойчивостта на настоящите ниски лихвени проценти и да се вземе предвид нарастващата инфлация в целия Съюз; счита, че данъчната тежест не следва да се измества от капиталовите печалби към труда, както е понастоящем; във връзка с това счита, че следва да се обърне повече внимание на големия брой мобилни работници;

7.

отново посочва значението на средствата по инструмента Next Generation EU за икономическото възстановяване на Съюза и подчертава възможността за използване на Механизма за възстановяване и устойчивост за извършване на фискални реформи и инвестиции, водещи до по-справедлива, по-устойчива и цифровизирана в по-голяма степен фискална система; припомня, че програмата „Фискалис“ за периода 2021 — 2027 г. с бюджет в размер на 269 милиона евро има за цел борба с данъчните измами и подкрепя събирането на приходите за бюджетите на Съюза и на държавите членки, като помага на националните данъчни органи да си сътрудничат по-добре за борба с данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и агресивното данъчно планиране;

8.

отбелязва, че според приблизителните оценки загубите на приходи поради международно отклонение от данъчно облагане от страна на физически лица възлизат на 46 милиарда евро през 2016 г.; отбелязва настоящите нарушения на единния пазар, дължащи се на вредни данъчни практики, които представляват вредна данъчна конкуренция; отбелязва, че освен плана за действие е публикувано и съобщение на Комисията относно доброто управление в областта на данъчното облагане в ЕС и извън него, в което се поставя акцент върху необходимостта от реформа на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията на ЕС и на критериите, заложени в списъка на ЕС на юрисдикциите, които не оказват съдействие; изразява съжаление относно липсата на напредък и по двата въпроса в Съвета; отбелязва резултата от заседанието на Съвета по икономически и финансови въпроси (ECOFIN), проведено на 8 декември 2021 г.; във връзка с това изразява съжаление, че министрите на финансите на държавите членки не успяха да постигнат съгласие относно реформата на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията на ЕС от 1997 г., и припомня резолюцията на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно реформирането на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата „Кодекс за поведение“); отново изразява подкрепата си за намерението на Комисията да разшири обхвата на групата „Кодекс за поведение“, така че да бъдат включени допълнителни видове режими и общи аспекти на националните системи за корпоративно данъчно облагане, и насърчава Комисията да продължи да развива механизми за координация, като например процедури за партньорски проверки в рамките на групата „Кодекс за поведение“; препоръчва включването на преференциални режими за данъчно облагане на доходите на физическите лица, за да се предприемат действия във връзка със специалните схеми за гражданство или мерките за привличане на силно мобилни богати лица и цифрови номади, които могат да водят до значителни нарушения на единния пазар; приканва Комисията да анализира в рамките на предстоящия симпозиум по данъчни въпроси през 2022 г. нарушенията на единния пазар и да предложи пропорционални решения;

Движещи сили за промени

9.

счита, че по-добрите приблизителни изчисления на общите данъчни загуби в Съюза и подробният анализ на системните причини за тях са от съществено значение, за да се представят ефикасни предложения относно начините за ефективно намаляване на данъчните загуби; подчертава, че по-добрата наличност на данни, предоставяни от дружествата и данъчните администрации, може значително да допринесе за по-добри приблизителни оценки; подчертава значението на базата данни на ОИСР за статистиката за корпоративното данъчно облагане и приноса на държавите членки към тази база данни; изразява съжаление освен това, че Съветът не е споделил с Европейския парламент необходимата информация в рамките на доклада за изпълнение на ДАС; подчертава, че измамите с ДДС като т.нар. „верижни измами“ оказват пряко влияние върху основаните на ДДС собствени ресурси и оттам върху състава на приходите на Съюза (10); подчертава, че видовете измами с ДДС имат множество форми и вероятно се променят, за да се адаптират към новите правни рамки, като например предложената „окончателна система“; призовава Комисията да поеме инициатива за координирани усилия от страна на държавите членки с цел създаване на съвместна система за събиране на статистически данни за „верижните измами“ с ДДС; посочва, че подобна система би могла да се основава на вече използваните в някои държави членки практики; отбелязва създаването на Данъчната обсерватория на ЕС и призовава Комисията да предостави независима оценка на извършената до момента работа по отношение на начините за постигане на напредък при това подготвително действие, инициирано от Европейския парламент въз основа на пилотен проект в рамките на годишния бюджет на Съюза;

10.

припомня, че данъчната прозрачност, справедливост и сигурност въз основа на ясни права и задължения е основният принцип, въз основа на който следва да се изгради взаимно доверие между данъкоплатците и данъчните администрации; в този контекст подкрепя даването на официален статус на Хартата за правата на данъкоплатците, по-голямата последователност в правилата за статута на местно лице за данъчни цели за физическите лица и повишаването на обмена на информация; счита, че трябва да се разгледат въпросите за по-нататъшното развитие и установяването на пропуските в ефективния европейски механизъм за уреждане на спорове; счита, че изходът от споровете следва да бъде публично достъпен под формата на обобщение, в което да се публикува, освен другата съществена информация, която не е чувствителната от търговска гледна точка, и ефективната данъчна ставка, заплатена от данъкоплатеца в резултат от спора.

11.

отбелязва, че новите схеми на работа като работата от разстояние създават както предизвикателства, така и възможности за работниците и работодателите; подчертава спешната необходимост от по-добро определяне на понятието статут на местно лице за данъчни цели за физическите лица с оглед на новите схеми за работа, които се развиха бързо поради пандемията от COVID-19; подчертава, че държавите членки все още използват различни критерии, за да определят статута на местно лице за данъчни цели, като така се създава риск от двойно данъчно облагане или двойно данъчно необлагане; във връзка с това припомня плана за действие, в който се обявява законодателно предложение на Комисията през 2022/2023 г., изясняващо къде данъкоплатците трябва да се считат за местни лица за данъчни цели, когато извършват трансгранична дейност в Съюза; очаква това предложение на Комисията, което следва да е насочено към осигуряването на по-последователно определяне на статута на местно лице за данъчни цели в рамките на единния пазар;

12.

очаква предложението на Комисията за директива относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане (ДАС 8) да разшири автоматичния обмен на информация, така че да се включат и криптоактивите; във връзка с това припомня препоръките, приети от Европейския парламент и посочени в доклада за изпълнението на ДАС; счита, че данъчната сигурност би се засилила, ако държавите членки имат общо разбиране за това кои данъчни политики, стимули и практики не нарушават единния пазар; призовава Комисията да представи анализ относно насоки или други мерки, които биха могли да спомогнат за постигането на тази цел;

13.

приветства действията, предприети от Комисията в областта на предотвратяването и разрешаването на споровете във връзка с двойно облагане с ДДС;

14.

отбелязва, че процесът на вземане на решения в Съюза не насърчава промяната, тъй като данъчната политика е национален прерогатив и област, в която решенията се вземат с единодушие; припомня, че член 116 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) гласи, че нарушенията на конкуренцията на вътрешния пазар от страна на държавите членки трябва да бъдат отстранени; изразява съжаление, че настоящото положение понякога води до нееднакво или непоследователно прилагане на данъчните разпоредби и до забавяне на хармонизацията на данъчните практики в рамките на Съюза; призовава Комисията и държавите членки да осигурят по-хармонизирани и последователни данъчни правила и тяхното прилагане, да защитават функционирането на единния пазар и да гарантират принципа, че „данъците се плащат там, където се генерират печалбите“; изразява съжаление относно факта, че предложения като ОКООКД, преразглеждането на Директивата относно данъчното облагане на плащания на лихви и роялти и реформата на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията остават блокирани в Съвета;

15.

припомня в тази връзка съобщението на Комисията, озаглавено „Към по-ефективен и демократичен процес на вземане на решения в данъчната политика на ЕС“; отбелязва, че макар и това да се предлага в плана за действие, член 116 от ДФЕС все още не се използва в областта на данъчното облагане и че би дал възможност за по-ефективно вземане на решения в Съвета; призовава Комисията, Европейския парламент и Съвета, в контекста на Конференцията за бъдещето на Европа, да проучат допълнително процеса на вземане на решения при изготвянето на политиките за данъчно облагане в контекста на защитата на финансовите интереси на Съюза;

16.

подчертава, че бързият обмен на информация между държавите членки е от значение за борбата с данъчните измами; приветства предложението за Еврофиск 2.0 в плана за действие на Комисията с цел допълнително развиване на Еврофиск; силно подкрепя предложението на Комисията Еврофиск да се разшири, така че да обхване прякото данъчно облагане; подкрепя превръщането на Еврофиск в център на Съюза за данъчна информация, който да служи не само за целите на ДДС; припомня, че за да бъде ефективна Еврофиск като мрежа на Съюза от експерти в борбата срещу измамите, тя трябва да бъде укрепена и да ѝ се осигурят достатъчно ресурси, за да извършва съвместни анализи на риска, да координира разследвания и да си сътрудничи с Европейската служба за борба с измамите (OLAF), Европол и Европейската прокуратура, по-специално с цел разследване на измамите с ДДС;

17.

очаква преразглеждането на Директива 2011/64/ЕС на Съвета (11), както е обявено в пакета на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане; отбелязва големите разлики в цените между държавите членки, което стимулира трансграничното пазаруване; отбелязва също така появата на нови изделия като електронни цигари, тютюневи изделия със загряване и нови тютюневи изделия; очаква амбициозно преразглеждане по отношение на ставките, насочено към по-добър принос за осъществяването на целите в областта на здравеопазването;

Предизвикателства в данъчната политика на Съюза по отношение на ДДС

18.

отбелязва, че настоящата система на ДДС в Съюза продължава да бъде твърде сложна, по-специално за МСП, и уязвима спрямо измами, като същевременно води до високи разходи за привеждане в съответствие за икономическите оператори (12); отбелязва, че различните мерки за борба с данъчните измами са приети в държавите членки; припомня, че следва да се предприемат спешни действия за модернизиране на системата на ДДС и прехода към по-съгласувана система на ДДС в целия Съюз (13);

19.

подчертава, че справянето с неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС и с данъчните измами следва да бъде неотложен приоритет за Съюза и държавите членки в контекста на икономиката след COVID-19; изразява загриженост относно степента на неизпълнение на потенциалните приходи от ДДС, възлизащо според приблизителните оценки на около 140 милиарда евро през 2018 г., от които 50 милиарда евро са свързани с трансгранично отклонение от данъчно облагане и трансгранични данъчни измами; отбелязва със загриженост, че според оценката на Комисията неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС може да нарасне до над 160 милиарда евро поради кризата с COVID-19; отбелязва, че сложният състав на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС изисква множество действия, съобразени със специфичните елементи на факторите за това неизпълнение;

20.

подчертава, че действащата система на ДДС остава разпокъсана и предизвиква значителна административна тежест за дружествата, по-конкретно за тези, които извършват трансгранични операции, и за МСП, което намалява ползите от съществуването на единния пазар и също така налага разходи за държавите членки чрез възможни загуби на приходи; отбелязва, че при новите си предложения Комисията следва да вземе под внимание специфичните нужди на МСП и да създаде еднакви условия на конкуренция, наред с другото и чрез въвеждането на изисквания, основаващи се на прагове, когато това е целесъобразно;

21.

приветства създаването на системата на Съюза за обслужване на едно гише с цел опростяване на спазването на данъчното законодателство, по-специално чрез намаляване на несигурността в рамките на единния пазар и намаляване на разходите за трансгранични операции, което позволява на трансграничните икономически оператори по-лесно да изпълняват задълженията си във връзка с ДДС върху продажбите чрез електронна търговия в рамките на Съюза; приканва Комисията да направи оценка на начините за разширяване на обхвата на обслужването на едно гише, така че да се включи по-широк набор от услуги, особено по отношение на всички сделки със стоки между дружества и потребители и прехвърлянето на собствени складови наличности, което ще позволи на дружествата да се регистрират за целите на ДДС само в една държава; приветства предложението за единна регистрация за целите на ДДС;

22.

отбелязва инициативата на Комисията за преглед на действащото освобождаване от облагане с ДДС на финансовите и застрахователните услуги, по-конкретно след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза и преразглеждането на националните правила в тази област; подчертава, че този преглед следва да гарантира, че правилата за ДДС за финансовите услуги са подходящи за настоящата цифрова икономика, включително за финансовите технологии, и че се поддържат еднакви условия на конкуренция на международния пазар за дружествата от Съюза;

23.

отбелязва, че Комисията описа в плана за действие „добре проектирана данъчна система, играеща важна роля в подкрепа на екологичния преход“, която би могла да спомогне за постигането на целите на Европейския зелен пакт; очаква в този контекст предложението за преразглеждане на ставките на ДДС в областта на освобождаването от облагане на превоза на пътници, както е обявено в пакета на Комисията справедливо и опростено данъчно облагане; подчертава необходимостта да се балансира данъчният микс с цел постепенно свеждане до минимум на въздействието на данъка върху труда върху работниците и да се работи за по-справедлива данъчна система;

24.

отбелязва със загриженост, че някои държави членки по принцип не предоставят освобождаване от ДДС за даренията в натура, поради което предприятията унищожават потребителски стоки, по-специално върнати стоки, въпреки че такова освобождаване е възможно съгласно Директива 2006/112/ЕО на Съвета (14); призовава Комисията да издаде насоки за държавите членки, в които да се пояснява, че освобождаванията от облагане с ДДС за даренията в натура са съвместими с действащото законодателство на Съюза в областта на ДДС до приемането от държавите членки на предложението за директива на Съвета (COM(2018)0020, и по-специално член 98, параграф 2);

25.

призовава Комисията да анализира и проучи възможностите за използване на технологии, например ИИ и различни видове софтуер, като ги прилага за отчитане на ДДС в реално или в почти реално време при сделки между дружества, като се вземат предвид защитата на данните и поверителността; отбелязва, че най-добър резултат ще бъде постигнат, ако инструментите за анализ на данните бъдат въведени и прилагани в рамките на единния пазар или ако стандартите за това отчитане бъдат установени едновременно в целия Съюз;

26.

приветства започването на дейността на Европейската прокуратура през юни 2021 г.;

27.

приветства инструмента TNA и подкрепя създаването на засилено сътрудничество между членовете на Еврофиск с цел бързото откриване на верижни измами; призовава Комисията да предприеме стъпки, насочени към по-ефикасна употреба на инструмента TNA, и да постави акцент върху качеството на предоставяните данни, тъй като това представлява ключов инструмент в борбата с измамите с ДДС; призовава Комисията в тази връзка да извърши преглед как държавите членки използват инструмента TNA и да им помогне при въвеждането на насоки за най-добри практики; счита, че за да бъдат намалени разходите за привеждане в съответствие за данъкоплатците, предоставяните данни следва да бъдат генерирани от автоматизирана цифровизирана система за отчитане на данните от данъкоплатците към данъчните органи (15) (например чрез системата за електронно фактуриране, посочена в приложението);

Текущи реформи на международната данъчна система и на данъчната система на Съюза

28.

отбелязва намаляването на очакваното неизпълнение на потенциалните приходи (16), дължащо се на избягването на корпоративни данъци в размер на около 35 милиарда евро годишно, в сравнение с предишните приблизителни оценки на Комисията за сума в размер на 50 — 70 милиарда евро, преди да бъдат въведени мерки срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, и връзката между подобрението и законодателните усилия за избягване на данъци, полагани от Комисията; отбелязва прилагането на Директивата срещу избягването на данъци от 2019 г. и призовава Комисията да изготви доклад за оценка на нейното въздействие и прилагане; подчертава, че ситуации, при които някои предприятия все още са в състояние да намалят данъчните си разходи чрез избягване на данъци или агресивно данъчно планиране, подкопават лоялната конкуренция на единния пазар и често вредят на конкурентоспособността на МСП; припомня, че неизпълнението на потенциалните данъчни приходи, дължащо се на избягването на корпоративни данъци, може да достигне до 190 милиарда евро (17), ако бъдат взети под внимание специалните данъчни режими, неефективното събиране на данъци и други практики; подчертава освен това, че едностранните специални режими, като например по-ниските ставки на корпоративния подоходен данък за някои данъкоплатци, могат да представляват риск за стабилните данъчни основи в целия ЕС;

29.

подчертава, че настоящата световна данъчна среда е остаряла и че проблемите в нея могат да бъдат изцяло преодолени само на световно равнище; приветства историческото градящо се на два стълба споразумение, постигнато в контекста на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, относно разпределението на правата на данъчно облагане и прилагането на минимална ефективна данъчна ставка от 15 % върху световните печалби на многонационалните предприятия; счита, че това е уникална възможност за постигане на по-голяма съгласуваност между международната данъчна структура и развитието на икономиката чрез по-нататъшна борба с нарушенията на лоялната конкуренция на пазара, които се увеличиха по време на кризата с COVID-19 и подчертаха проблемите, свързани с данъчното облагане на големите многонационални предприятия; отбелязва, че споразумението изисква от всички участници „да премахват данъците върху цифровите услуги и други съответни подобни мерки (…) и да се ангажират да не въвеждат такива мерки в бъдеще“; отбелязва необходимостта от ефективно прилагане в Съюза и извън него на градящото се на два стълба решение, с цел да се осигури по-справедливо разпределение на печалбите и на правата на данъчно облагане сред държавите по отношение на най-големите и най-печелившите многонационални предприятия; приветства законодателното предложение на Комисията от 22 декември 2021 г. за прилагане на двата стълба на приобщаващата рамка; призовава Съвета бързо да приеме тези предложения, за да може споразумението да влезе в сила през 2023 г.; приветства предложението на Комисията относно използването на фиктивни дружества;

30.

отбелязва, че някои държави членки са предприели едностранни мерки, които са оказали въздействие върху международните преговори; отбелязва, че Многостранната конвенция ще изисква от всички страни постепенно да премахнат всички данъци върху цифровите услуги и други подобни мерки по отношение на всички дружества и да се ангажират да не въвеждат такива мерки преди края на 2023 г.;

Проправяне на пътя за новата програма на Съюза за данъчното облагане на предприятията

31.

припомня, че бъдещите политически варианти и решения на Съюза в областта на данъчното облагане на предприятията следва да се основават на справедливост, ефективност и прозрачност на данъчната система, като същевременно се отчита и необходимостта от стабилност на данъчните приходи на държавите членки предвид решаващата роля на правителствата за насърчаване на устойчивото икономическо възстановяване от кризата с COVID-19, което ще доведе до справедливо споделяне на данъците за всички видове многонационални предприятия, като същевременно ще се намалят разходите за спазване на изискванията за данъкоплатците, и по-специално за МСП, и ще се премахнат източниците на нарушения на стопанската дейност в рамките на единния пазар и при търговията и инвестициите;

32.

подкрепя обосновката на предложението на Комисията относно бизнеса в Европа: рамката за подоходно данъчно облагане (BEFIT), очаквана през 2023 г., с оглед на изготвянето на единен правилник за корпоративно данъчно облагане за Съюза, основан на справедливо, всеобхватно и ефективно разпределяне въз основа на формула и обща данъчна основа за данъчното облагане на приходите на предприятията, което ще осигури яснота и предвидимост за предприятията и ще отрази консенсуса, постигнат при преговорите по стълб 1 и стълб 2 на ОИСР; припомня, че при предходните опити на Съюза да определи общ правилник бяха взети под внимание три фактора: труд, активи и продажби; счита, че поставянето на акцент върху един фактор би имало небалансирано въздействие върху данъчните приходи в държавите членки; призовава Комисията да обмисли мерки, които биха улеснили прилагането на бъдещото предложение за BEFIT, по-конкретно за МСП;

33.

счита обаче, че инициативата за BEFIT следва да бъде подкрепена от политическия процес за получаване на политическа подкрепа за промяната и че инициативата следва да бъде придружена от задълбочена оценка на въздействието, за да се формулират бъдещите предложения, които следва да допринесат за постигането на консенсус между държавите членки; очаква подробностите относно инициативата BEFIT и в тази връзка призовава Комисията да започне широк и приобщаващ процес на консултации със заинтересованите страни, държавите членки, включително техните национални парламенти, и Европейския парламент, и да започне диалог с експерти и граждани относно ръководните принципи преди представянето на предложението на Комисията за BEFIT през 2023 г.; подчертава, че прилагането на единен правилник за данъчното облагане би донесло значителни ползи за намаляване на обхвата за прехвърлянето на печалби чрез прибягване до системи за данъчно планиране, като същевременно би намалило разходите за привеждане в съответствие, по-конкретно за трансгранични икономически операции;

34.

отбелязва, че новата програма за корпоративно данъчно облагане следва да включва механизъм за преодоляване на преференциалното данъчно третиране на дълга чрез система от стимули, спомагайки да се подкрепи устойчивостта на предприятията при неблагоприятни икономически условия в бъдеще и да се премахнат стимулите, които благоприятстват модел на корпоративно финансиране, при който твърде много се разчита на дълга; отбелязва намерението на Комисията да изготви предложение за субсидии за намалението на преференциалното данъчно третиране на дълга и изисква от Комисията да извърши задълбочена оценка на въздействието и да включи строги разпоредби за борба с избягването на данъци, за да не се позволи използването на субсидиите относно задлъжнялостта като нов инструмент за свиване на данъчната основа;

35.

подкрепя, за целите на данъчната прозрачност, събирането на редовно актуализирани данни относно ефективните ставки на корпоративния данък, плащан от най-големите дружества в Съюза върху генерираните от тях печалби в рамките на Съюза; това картографиране следва да се използва за оценка на ефикасността на действащата данъчна рамка и действащите данъчни правила;

36.

отправя искане Комисията да представи до 2022/2023 г. едно или повече предложения за законодателен акт, като се придържа към препоръките, съдържащи се в приложението;

37.

счита, че следва да бъдат предвидени подходящи бюджетни средства във връзка с финансовите последици от исканото предложение;

o

o o

38.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, както и препоръките, съдържащи се в приложението, на Комисията и на Съвета.

(1)  Предложение от 25 октомври 2016 г. за директива на Съвета относно обща основа за облагане с корпоративен данък (ОООКД) (COM(2016)0685) и от 25 октомври 2016 г. относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (COM(2016)0683).

(2)  Пакетът се състои от съобщението на Комисията от 21 март 2018 г., озаглавено „Време е да установим стандарт за модерно, справедливо и ефикасно данъчно облагане на цифровата икономика“ (COM(2018)0146), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (COM(2018)0147), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета относно общата система на данък върху цифровите услуги, начисляван върху приходите от предоставянето на някои цифрови услуги (COM(2018)0148) и препоръката на Комисията от 21 март 2018 г. във връзка с корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (C(2018)1650).

(3)  ОВ C 399, 24.11.2017 г., стр. 74.

(4)  ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 51.

(5)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 79.

(6)  ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 8.

(7)  ОВ C 369, 11.10.2018 г., стp. 132.

(8)  Специален доклад № 03/2021 на Европейската сметна палата от 26 януари 2021 г., озаглавен „Обмен на данъчна информация в ЕС: солидна основа, пропуски в изпълнението“.

(9)  Директива 2003/49/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави членки (ОВ L 157, 26.6.2003 г., стр. 49).

(10)  Преглед на комисията по бюджети — Собствените ресурси на ЕС (2020 г.), достъпен на адрес https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/BRIE/2020/647459/IPOL_BRI(2020)647459_EN.pdf

(11)  Директива 2011/64/ЕС на Съвета от 21 юни 2011 г. относно структурата и ставките на акциза върху обработен тютюн (ОВ L 176, 5.7.2011 г., стр. 24).

(12)  Според Отдела за европейска добавена стойност на Генерална дирекция за парламентарни изследвания (септември 2021 г.) неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС, включително трансграничното отклонение от облагане с ДДС и измамите в областта на ДДС, може приблизително да възлиза на около 120 милиарда евро през 2020 г., стр. 42.

(13)  Според Отдела за европейска добавена стойност на Генерална дирекция за парламентарни изследвания (септември 2021 г.) очакваната добавена стойност от разширеното сътрудничество между държавите членки и пълното прилагане на системата за обслужване на едно гише би могла да доведе до намаляване с приблизително 29 милиарда евро на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС и до намаляване с приблизително 10 милиарда евро на разходите за привеждане в съответствие за предприятията, стр. 39.

(14)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).

(15)  Предложението да се предвиди отказване от съществуващото отчитане и да се създаде хармонизирана система за отчитане за трансграничните сделки би позволило по-лесното идентифициране на сделките (както се потвърждава в изследването на Генералната дирекция за парламентарни изследвания).

(16)  COM(2020)0312, стp. 5. Съгласно други приблизителни оценки, например на Европейския парламент, загубите, дължащи се на финансови престъпления, укриване и избягване на данъци възлизат на около 190 милиарда евро. Въз основа на всеобхватната работа на ОИСР в доклада относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS), действие 11, световните загуби на приходи преди вземането на решение за въвеждане на мерки срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби възлизат на близо 100 — 240 милиарда щатски долара или 0,35 % от световния БВП. Според приблизителните изчисления на Комисията близо 50 — 70 милиарда евро биха могли да произтичат от ЕС, преди държавите членки да се договорят за директиви I и II срещу избягването на данъци.

(17)  Пак там.


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА:

ПРЕПОРЪКИ ПО СЪДЪРЖАНИЕТО НА ИСКАНОТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ

А.    Опростяване, намаляване на разходите за спазване на изискванията за данъкоплатците

Препоръка А1 — Единна процедура на ЕС за регистрация за целите на ДДС и единен идентификационен номер за целите на ДДС в ЕС

Европейският парламент призовава Комисията да премине към приемането на единна процедура на ЕС за регистрация за целите на ДДС и единен идентификационен номер за целите на ДДС в ЕС до 2023 г.

Тази процедура следва:

да намали разходите за спазване на изискванията, особено за МСП, извършващи дейност на единния пазар, и да предложи един и същ процес за регистрация за целите на ДДС в целия Съюз (като се спазват различните условия за регистрация в държавите членки);

да гарантира, че регистрацията е лесно достъпна и да използва хармонизирана(-и) онлайн платформа(-и), функционираща(-и) по един и същ начин в целия Съюз на договорен минимален брой езици, за да се даде възможност за по-лесно използване в целия Съюз.

Препоръка А2 — Опростено данъчно облагане за и с европейските дружества / МСП

Европейският парламент призовава Комисията да въведе мерки за допълнително намаляване на разходите и сложността на данъчното облагане на МСП и на европейските дружества до 2023 г.

Редица инициативи, посочени в настоящия доклад, следва да бъдат предложени от Комисията и бързо да бъдат последвани от конкретни предложения с цел подпомагане на МСП в условията на икономиката след COVID-19.

За да подкрепи допълнително европейските дружества и стартиращите предприятия, Европейският парламент отправя искане към Комисията да направи оценка на възможността за въвеждане на единен общоевропейски режим за данъчно облагане на приходите за европейските дружества и стартиращите предприятия, за да се сведат до минимум разходите, свързани със спазването на данъчното законодателство, особено в случаите, когато те извършват дейност в повече от една държава членка. Режимът ще бъде незадължителен за европейските дружества (напр. ограничен от оборота) и би могъл да се основава на европейското дружество. Данъчните приходи от режима ще се разпределят между държавите членки, като се използва договорена формула (напр. въз основа на дела на заетите местни лица).

Б.    По-голяма сигурност за данъкоплатците и/или данъчните администрации на държавите членки

Препоръка Б1 — Механизъм за разрешаване на спорове в случаите, когато две или повече държави членки претендират за статут на местно лице за данъчни цели:

Европейският парламент призовава Комисията да отрази опита и да установи оставащите пропуски в действащата Директива (ЕС) 2017/1852 на Съвета относно механизми за разрешаване на спорове във връзка с данъчното облагане в Европейския съюз и да предложи ефикасен(-и) начин(и), за да се преодолеят съществуващите конфликти и несигурност по отношение на статута на местно лице (както за физическите, така и за юридическите лица), създаващи риск от двойно данъчно облагане или двойно данъчно необлагане. Призовава Комисията да публикува предложения за определяне на статута на местно лице за данъчни цели до 2023 г.

Европейският парламент също така припомня, че резултатът от споровете следва да бъде публично достъпен под формата на резюме въз основа на процедурата, посочена в член 18 от Директива (ЕС) 2017/1852, и следва да включва ефективните данъчни ставки. Установеният режим трябва да гарантира, че сроковете за получаване на решение, отразяващи проблемите, причинени на данъкоплатците вследствие на спорове, ще бъдат правно обвързващи и прилагани. Предвид промените в икономиката след COVID-19 , включително преминаването към дистанционна работа, Комисията следва възможно най-бързо да направи оценка дали действащото законодателство е достатъчно за намаляване на рисковете от двойно данъчно облагане за данъкоплатците и ако е целесъобразно, да извърши преразглеждане на тази директива или в противен случай да предложи нови мерки. Отбелязва се също така, че тази директива няма голяма обществена видимост и че Комисията следва да положи повече усилия, за да гарантира, че гражданите са наясно с наличието на този механизъм.

Препоръка Б2 — Разширяване на обхвата на автоматичния обмен на информация

Европейският парламент призовава Комисията да направи оценка на необходимостта и най-подходящия начин за разширяване на автоматичния обмен на информация между държавите членки, така че да включва и други категории доходи и активи, като например криптоактиви (ДАС8). Тъй като държавите членки са правно задължени да изпращат данни само за онези категории, за които вече има налична информация, в резултат на това изглежда все още липсва информация относно определени категории доходи и активи;

Препоръка Б3 — Насоки за положителни данъчни стимули

Европейският парламент призовава Комисията да публикува насоки за данъчни стимули, които не водят до нарушения на единния пазар. Причината е, че данъчната сигурност за данъкоплатците и държавите членки би била засилена, ако държавите членки имат общо разбиране за това кои данъчни стимули насърчават икономическите резултати в Съюза, без да нанасят вреда на функционирането на единния пазар.

В.    Намаляване на неизпълнението на потенциалните данъчни приходи и разходите за спазване на изискванията

Препоръка В1 — Електронно фактуриране

Европейският парламент призовава Европейската комисия:

да създаде хармонизиран общ стандарт за електронно фактуриране в целия Съюз без забавяне и до 2022 г., за да се намалят разходите от създаването на фрагментирани и различни системи в държавите членки;

да определи ролята на електронното фактуриране в отчитането в реално време;

да проучи възможността за постепенно въвеждане на задължително електронно фактуриране в целия Съюз до 2023 г., като се поставя акцент върху значителното намаляване на разходите за спазване на изискванията, особено за МСП. Издаването на фактури следва да се администрира само чрез управлявана(-и) от държавата/сертифицирана(-и) система(-и) с гарантирана пълна защита на данните;

до 2023 г. да проучи възможността системата да предоставя данни/документи за частично (или пълно) спазване на данъчното законодателство за отговарящите на условията данъкоплатци, включително отговорността за съответствието на тези декларации (или части от тях), по-специално от гледна точка на намаляване на разходите за спазване на изискванията и риска за МСП.

Препоръка В2 — Алтернатива на намаляването на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС

Европейският парламент призовава Комисията, с цел значително намаляване на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС в целия Съюз, особено в контекста на икономиката след COVID-19, да предложи мерки, които значително да намалят установеното неизпълнение на потенциалните приходи от ДДС, особено неизпълнението, свързано с освобождаването на трансграничната търговия в Съюза. Искането може да бъде изпълнено чрез една или повече от следните инициативи до 2022 — 2023 г.:

даване на нов тласък на инициативата за окончателния режим като най-естествения и ефикасен начин за справяне с измамите с ДДС, водещи ежегодно до значителни загуби;

опростяване на спазването на задълженията във връзка с ДДС и получаване на данни за наблюдението на и борбата с данъчните измами (1), за да се намали административната тежест на ДДС, свързана с трансграничната търговия; призовава Комисията да предложи постепенно, но бързо допълнително разширяване на обхвата на съществуващата платформа за обслужване на едно гише, така че да включва както сделките между дружества и потребители, така и сделките между дружества, особено по отношение на сделките за доставки на стоки между дружество и потребител, за които лицето — платец на ДДС, не е установено в държавата членка, в която се дължи ДДС, по отношение на някои доставки на услуги между дружества, когато сделките за предоставянето на услуги са предимно между дружество и потребител, и във връзка с член 196 от Директива 2006/112/ЕО;

разработване и предлагане на стандарт за онлайн отчитане на данни за (на първо място) трансграничната търговия в Съюза, за предпочитане чрез използване на данни от електронно фактуриране (или от алтернативен източник, но при спазване на принципа, че данните трябва да се предоставят еднократно), включително ефикасна и с висока степен на сигурност централизирана/децентрализирана обработка на данни за разкриване на измами; данните ще заменят всички съществуващи изисквания за отчитане в тази област и ще доведат до намаляване на общите разходи за спазване на изискванията, особено за МСП; събраните данни следва да се използват при надлежно зачитане на поверителността и при отчитане на всички съответни законодателни актове за защита на данните; може да бъде обмислено използването на технологията на блоковата верига (или на друга технология), а схемите, основани на общи стандарти на Съюза, биха могли да бъдат управлявани от частни доставчици.

Препоръка В3 — Единна хармонизирана данъчна декларация и система за обслужване на едно гише

Европейският парламент призовава Комисията да представи законодателна инициатива за:

единна и хармонизирана данъчна декларация за корпоративния данък в подкрепа на BEFIT в Съюза. Може да се използва стандартизиран подход към съдържанието и формата на данъчната декларация с цел опростяване на изготвянето на декларацията. Този вариант би допринесъл за опростяване на отчитането на корпоративния данък и за намаляване на необходимостта от възлагане на външни изпълнители на работата по привеждане в съответствие с данъчното законодателство, по-специално за МСП, които извършват трансгранична стопанска дейност.

Препоръка В4 — Данъчна обсерватория за наблюдение и количествено измерване на тенденциите в европейското данъчно облагане

През 2019 г. Европейският парламент инициира стартирането на Данъчна обсерватория на ЕС като подготвително действие. Европейският парламент призовава Комисията да предостави независима оценка на извършената работа и да предложи начини за постигане на напредък по тази инициатива.

Г.    Нова координирана европейска система за корпоративно подоходно данъчно облагане

Препоръка Г1 — Намиране на решение за преференциалното данъчно третиране на дълга в корпоративното данъчно облагане

Комисията обяви инициатива за смекчаване на преференциалното данъчно третиране на дълга в корпоративното данъчно облагане при корпоративните инвестиционни решения, предизвикано от възможността за приспадане на лихвени плащания по финансирането на дълга.

Европейският парламент призовава Комисията:

да извърши задълбочена оценка на въздействието и да включи солидни клаузи срещу избягването на данъци в бъдещото предложение за субсидии за намаляване на преференциалното данъчно третиране на дълга; да предвиди, че такова преференциално третиране може да бъде преодоляно или чрез разрешаване на ново приспадане на разходи, свързани с дялово финансиране, или чрез намаляване на възможностите за приспадане на лихвите, и припомня, че ограничаването на намаляването на приспадането на превишението на разходите по заеми до 20 % от печалбата на данъкоплатеца преди лихви, данъци и амортизация (EBITDA) е друго решение за намаляване на преференциалното данъчно третиране на дълга.

Препоръка Г2 — Единен правилник за данъчното облагане за Съюза

В рамките на инициативата BEFIT Европейският парламент призовава Комисията:

да анализира различните елементи, съставляващи реалната икономическа дейност на дружествата (продажби, работна сила, активи), които се вземат под внимание;

да започне широки консултации, които включват държавите членки, националните парламенти и Европейския парламент.

Д.    Ефективност на данъчните администрации, обмен на данъчна информация и качество на данните

Препоръка Д1 — Еврофиск 2.0

Европейският парламент призовава Комисията:

да укрепи мрежата на ЕС от експерти в борбата срещу измамите Еврофиск и да ѝ осигури достатъчно ресурси, за да извършва ефективно съвместни анализи на риска, да координира разследвания и да си сътрудничи с Европейската служба за борба с измамите (OLAF), Европол и Европейската прокуратура, по-специално с цел разследване на измамите с ДДС;

да представи предложението за Еврофиск 2.0; отново повтаря препоръките от своята резолюция от 16 септември 2021 г. относно прилагането на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени; отбелязва, че мрежата Еврофиск 2.0 би могла да допринесе значително за ефективното използване от данъчните администрации на обменяната данъчна информация, както и за качеството на тази информация.


(1)  Според Отдела за европейска добавена стойност на Генерална дирекция за парламентарни изследвания сценарият за разширено сътрудничество — обмен на информация + обслужване на едно гише, ще доведе до създаването на европейска добавена стойност от около 39 милиарда евро.


III Подготвителни актове

Европейски парламент

Вторник, 8 март 2022 r.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/223


P9_TA(2022)0053

Регионалните икономически сметки за селското стопанство ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 138/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регионалните икономически сметки за селското стопанство (COM(2021)0054 — C9-0020/2021 — 2021/0031(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2022/C 347/21)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0054),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 338, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0020/2021),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия в съответствие с член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 10 декември 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A9-0282/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/224


P9_TA(2022)0054

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2021/006 ES/Cataluña automotive — Испания

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Испания — EGF/2021/006 ES/Cataluña automotive (COM(2022)0020 — C9-0015/2022 — 2022/0010(BUD))

(2022/C 347/22)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2022)0020 — C9-0015/2022),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (1) (Регламент за ЕФПГ),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (2) (Регламент за МФР), и по-специално член 8 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (3), и по-специално точка 9 от него,

като взе предвид писмото от комисията по заетост и социални въпроси,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0038/2022),

A.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти за предоставяне на допълнителна подкрепа на работниците, които са засегнати от последиците от глобализацията и от технологичните и екологичните промени, като например промени в моделите на световната търговия, търговски спорове, значителни промени в търговските отношения на Съюза или в състава на вътрешния пазар, финансови или икономически кризи, както и прехода към нисковъглеродна икономика или вследствие на цифровизацията или автоматизацията;

Б.

като има предвид, че финансовият принос на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) следва да бъде насочен главно към активни мерки на политиката на пазара на труда и персонализирани услуги, целящи бързото реинтегриране на бенефициерите на достойни и устойчиви работни места, като същевременно ги подготвят за една по-екологична и по-цифровизирана европейска икономика;

В.

като има предвид, че Испания подаде заявление EGF/2021/006 ES/Cataluña automotive за финансов принос от ЕФПГ след извършени 705 съкращения в икономическия отрасъл (4) от разделение 29 по NACE Revision 2 („Производство на автомобили, ремаркета и полуремаркета“) в региона на ниво 2 по NUTS Каталония (ES51) в Испания в рамките на референтен период за подаване на заявлението от 1 януари 2021 г. до 1 юли 2021 г.;

Г.

като има предвид, че заявлението се отнася до 346 съкратени работници, чиято дейност е прекратена по време на референтния период в икономическия сектор, а 359 работници са били съкратени преди или след референтния период в резултат на същите събития, които са довели до прекратяване на дейността на съкратените работници през референтния период, и следователно също ще се считат за бенефициери, отговарящи на условията за допустимост;

Д.

като има предвид, че заявлението се основава на критериите за намеса, посочени в член 4, параграф 2, буква б) от Регламента за ЕФПГ, съгласно който е необходимо да е прекратена дейността на най-малко 200 съкратени работници за референтен период от шест месеца в предприятия, извършващи дейност в един и същ икономически сектор, определен на равнището на разпределението по NACE NACE 2, и разположени в един регион или в два съседни региона, определени на ниво 2 по NUTS в дадена държава членка;

Е.

като има предвид, че на 28 май 2020 г. Nissan обяви закриването на завода си в Барселона, което доведе до над 2 500 преки съкращения и загуба на 8 000 работни места сред неговите доставчици; като има предвид, че съкращенията, посочени в това искане, са концентрирани в четири окръга в региона на Барселона (Barcelonès, Alt Penedés, Baix Llobregat и Vallès Oriental), където се намират голям брой дружества от автомобилния сектор; като има предвид, че броят на работниците, съкратени с процедура за колективни уволнения между януари и юни 2021 г. в Каталония (7 993 души), вече надвишава броя на съкратените работници през 2020 г. (7 936 души) и че закриването на работни места в региона се е увеличило през периода 2018 — 2020 г.;

Ж.

като има предвид, че съгласно член 8 от Регламента за МФР ЕФПГ не може да надхвърля максималния годишен размер от 186 000 000 EUR (по цени от 2018 г.).

1.

изразява съгласие с Комисията, че условията по член 4, параграф 2, буква б) от Регламента за ЕФПГ са изпълнени и че Испания има право на финансов принос в размер на 2 795 156 EUR съгласно този регламент, което представлява 85 % от общия размер на разходите в размер на 3 288 419 EUR, включващи разходи за персонализирани услуги в размер на 3 138 300 EUR и разходи по прилагането на ЕФПГ в размер на 150 119 EUR (5);

2.

отбелязва, че испанските органи са подали заявлението на 23 септември 2021 г. и че Комисията е приключила неговата оценка на 20 януари 2022 г. и е уведомила Парламента за това на същата дата;

3.

отбелязва, че заявлението се отнася до общо 705 съкратени работници, чиято дейност е прекратена; отбелязва освен това, че Испания очаква 450 души от общия брой на отговарящите на условията за допустимост бенефициери да участват в мерките (бенефициери от целевата група); подчертава необходимостта от прозрачност на всеки етап от процедурата и призовава за участие на социалните партньори в изпълнението и оценката на пакета от услуги;

4.

припомня, че се очаква социалните последици от съкращенията да бъдат важни за Каталония, където автомобилната промишленост е третият по важност сектор (след химическата промишленост и хранително-вкусовата промишленост) както по отношение на оборота, така и по отношение на заетостта;

5.

посочва, че 34,9 % от бенефициерите от целевата група са на възраст над 54 години, 44,4 % са жени, а 50,4 % имат прогимназиален етап на основното образование или по-ниска степен на образование; счита, че възрастовият профил и равнището на образование на бенефициерите от целевата група поставят специфични предизвикателства пред повторното наемане на работа, и поради това подчертава, че е важно да се гарантира, че специфичните характеристики на възрастта, равнището на образование и тяхното съчетаване са надлежно взети предвид при изпълнението на пакета от персонализирани услуги;

6.

отбелязва, че Испания е започнала да предоставя персонализираните услуги на бенефициерите от целевата група на 17 януари 2022 г. и че периодът на допустимост за предоставяне на финансов принос от ЕФПГ е следователно от 17 януари 2022 г. до 24 месеца след датата на влизане в сила на решението за финансиране;

7.

припомня, че персонализираните услуги, които се предвижда да бъдат предоставени на съкратените работници на обща стойност 37,8 % от финансовото подпомагане, включват следните дейности: семинари по методологии за търсене на работа, професионално ориентиране, обучения (хоризонтални компетентности, преквалификация, повишаване на квалификацията и стажове, а така също и професионално обучение), подкрепа за предприемачеството, безвъзмездни средства за създаване на предприятия, помощ за интензивно търсене на работа, включително идентифициране на местни и регионални перспективи за заетост, наставничество след реинтеграция на пазара на труда и различни финансови стимули;

8.

приветства факта, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги беше планиран да бъде в съответствие със стратегията на Испания за кръговата икономика (6), която трябва да се основава на цикли на нетоксични материали, и със стратегията за устойчиво развитие на Каталония (7), както и че заявлението по линия на ЕФПГ беше подкрепено от представители на SOC (8), CIAC (9) и Agència per la Competitivitat de l'Empresa (ACCIÓ) (10) в процес, включващ социалните партньори (11); отбелязва, че мерките за обучение следва да отговарят на изискването за разпространение на уменията, необходими в цифровата индустриална епоха и в една екологосъобразна икономика с ефективно използване на ресурсите, в съответствие с член 7, параграф 2 от Регламента за ЕФПГ;

9.

приветства факта, че стимулите включват вноски за съкратените работници с отговорности за полагане на грижи в размер до 20 EUR на ден или за лицата, които се завръщат на работа, в размер на 350 EUR на месец, за максимален срок от три месеца; подчертава, че целта на този стимул е да се насърчи бързото повторно наемане на работа и да се стимулират по-възрастните работници да останат на пазара на труда;

10.

подчертава, че испанските органи са потвърдили, че за отговарящите на условията за допустимост действия не получават помощ от други фондове или финансови инструменти на Съюза;

11.

заявява отново, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества действията, които са задължение на предприятията по силата на националното законодателство или на колективни трудови договори, нито да замества обезщетенията и/или правата на получателите на разпределените по линия на ЕФПГ средства, за да се гарантира, че съответните средства имат напълно допълнителен характер;

12.

припомня предстоящата декарбонизация на транспортния сектор; отбелязва, че цифровата и екологичната трансформация също ще окажат въздействие върху пазара на труда и се очаква да променят значително автомобилния сектор; отново изтъква в този контекст важната роля, която Съюзът следва да играе за осигуряване на необходимите квалификации за справедливата трансформация в съответствие с Европейския зелен пакт; твърдо подкрепя факта, че през периода 2021 — 2027 г. ЕФПГ ще продължи да проявява солидарност със засегнатите лица и да поддържа акцента върху въздействието от преструктурирането за работниците, и призовава за постигане в бъдещите заявления на максимална съгласуваност на политиките; счита, че следва да се обърне специално внимание на квалифицираното образование, включително професионалното обучение и насърчаването на т.нар. двойна система за чиракуване, която е доказала своята ефективност в няколко държави членки;

13.

отбелязва, че всички процедурни изисквания са изпълнени; подчертава необходимостта от прозрачност на всеки етап от процедурата; приветства участието на социалните партньори в работната група, създадена за определяне на пакета от мерки, за които се иска съфинансиране от ЕФПГ, и призовава за участие на социалните партньори в изпълнението и оценката на пакета от услуги;

14.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

15.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

16.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48.

(2)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стp. 11.

(3)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.

(4)  Засегнати предприятия: Aludyne Automotive Spain SLU, Bosch Sistemas de Frenado SLU, Continental Automotive Spain SA, Faurencia Interior Systems España SAU, Fico Transpar SA, Gruau Ibérica SLU, Magna Seating Spain SLU, Nobel Plastiques Iberia SA, Robert Bosch España (завод в Castellet), U-Shin Spain SLU.

(5)  В съответствие с член 7, параграф 5 от Регламента за ЕФПГ.

(6)  https://www.miteco.gob.es/es/calidad-y-evaluacion-ambiental/temas/economia-circular/estrategia/

(7)  Estrategia para el desarrollo sostenible de Cataluña

(8)  Servei Públic d'Ocupació de Catalunya

(9)  Cluster of the Automotive Industry of Catalonia (CIAC)

(10)  ACCIÓ е каталонската агенция за конкурентоспособност на предприятията.

(11)  Comisiones Obreras, UGT, Fomento del Trabajo Nacional (FOMENT) и PIMEC (асоциация на МСП на Каталония).


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници във връзка със заявление от Испания (EGF/2021/006 ES/Cataluña automotive)

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2022/458.)


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/228


P9_TA(2022)0055

Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията — заявление EGF/2022/000 TA 2022 — Техническа помощ по инициатива на Комисията

Резолюция на Европейския парламент от 8 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (EGF/2022/000 TA 2022 — Техническа помощ по инициатива на Комисията) (COM(2022)0025 — C9-0025/2022 — 2022/0015(BUD))

(2022/C 347/23)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2022)0025 — C9-0025/2022),

като взе предвид Регламент (EС) 2021/691 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1309/2013 (1) („Регламент за ЕФПГ“),

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) 2020/2093 на Съвета от 17 декември 2020 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2021 — 2027 (2), и по-специално член 8 от него,

като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление и относно новите собствени ресурси, включително пътна карта за въвеждането на нови собствени ресурси (3) („МИС от 16 декември 2020 г.“), и по-специално точка 9 от него,

като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A9-0037/2022),

А.

като има предвид, че Съюзът създаде законодателни и бюджетни инструменти за предоставяне на допълнителна подкрепа на работниците, които са засегнати от последиците от глобализацията и от технологичните и екологичните промени, като например промени в моделите на световната търговия, търговски спорове, значителни промени в търговските отношения на Съюза или в състава на вътрешния пазар, финансови или икономически кризи, както и прехода към нисковъглеродна икономика или вследствие на цифровизацията или автоматизацията;

Б.

като има предвид, че помощта на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, като надлежно се взема предвид Междуинституционалното споразумение от 16 декември 2020 г. във връзка с приемането на решения за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (ЕФПГ);

В.

като има предвид, че Съюзът първо разшири обхвата на ЕФПГ, за да може да предоставя финансова подкрепа в случай на големи преструктурирания, като по този начин да обхване икономическите последици от кризата с COVID-19;

Г.

като има предвид, че приемането на новия Регламент за ЕФПГ през 2021 г. допълнително разшири обхвата на ЕФПГ, като включи в него големи преструктурирания, причинени от прехода към нисковъглеродна икономика или вследствие на цифровизацията или автоматизацията, като същевременно намали необходимия праг за активиране на ЕФПГ от 500 съкратени работници на 200;

Д.

като има предвид, че член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2093 на Съвета определя максималния годишен размер на ЕФПГ на 186 милиона евро (по цени от 2018 г.), и като има предвид, че в член 11, параграф 1 от Регламента за ЕФПГ се предвижда, че до 0,5 % от тази сума могат да бъдат предоставени за техническа помощ по инициатива на Комисията;

Е.

като има предвид, че Комисията не поиска никаква техническа помощ през 2021 г. поради несигурността по отношение на общите операции, причинена от пандемията от COVID-19, по-специално събитията, които биха изисквали физическо присъствие;

Ж.

като има предвид, че техническата помощ може да се състои от технически и административни разходи за прилагането на ЕФПГ, като например дейности за подготовка, мониторинг, контрол, одит и оценка, както и събиране на данни, включително във връзка с корпоративни информационни системи, комуникационни дейности и дейности за повишаване на видимостта на ЕФПГ — като фонд или във връзка със специфични проекти и други мерки за техническа помощ;

З.

като има предвид, че предложената сума в размер на 290 000 EUR съответства на около 0,14 % от максималния годишен бюджет, предвиден за ЕФПГ за 2022 г.;

1.

изразява съгласие предложените от Комисията мерки да бъдат финансирани като техническа помощ в съответствие с член 11, параграфи 1 и 4, както и член 12, параграфи 2, 3 и 4 от Регламента за ЕФПГ;

2.

приветства създаването на специален уебсайт за ЕФПГ и призовава Комисията редовно да го актуализира и разширява, за да се повиши демонстрираната от ЕФПГ видимост на европейската солидарност за широката общественост и да се увеличи прозрачността на действията на Съюза;

3.

приветства продължаващата работа по въвеждането на стандартизирани процедури за управление на ЕФПГ и за обработване на заявленията по ЕФПГ чрез използване на функционалните възможности на електронната система за обмен на данни (Shared Fund Management Common System — SFC), което дава възможност за опростяване и по-бърза обработка на заявленията, както и за по-добро докладване;

4.

отбелязва, че Комисията ще използва наличния бюджет за административна подкрепа, за да проведе заседания на експертната група на лицата за контакт за ЕФПГ, която включва по двама члена от всяка държава членка, и един семинар с участието на изпълнителните органи на ЕФПГ и социалните партньори с цел да насърчи работата в мрежа между държавите членки;

5.

призовава Комисията да продължи систематично да кани Парламента на тези заседания и семинари съгласно съответните разпоредби на Рамковото споразумение за отношенията между Парламента и Комисията;

6.

призовава Комисията да адаптира най-добрите практики, разработени по време на пандемията от COVID-19, когато това е целесъобразно и необходимо, и да не ги премахва изцяло, когато обстоятелствата на пандемията го позволят, а да ги използва като основа за по-добри методи на работа и обмен;

7.

подчертава, че е необходимо по-нататъшно укрепване на общата осведоменост и видимостта на ЕФПГ; посочва, че за тази цел информация за ЕФПГ може да бъде включена в различни публикации и аудио-визуални дейности на Комисията, както е предвидено в член 11, параграф 1 от Регламента за ЕФПГ;

8.

припомня на кандидатстващите държави членки тяхната ключова роля за широкото популяризиране на финансираните от ЕФПГ действия сред бенефициерите от целевата група, местните и регионалните органи, социалните партньори, медиите и широката общественост, както е посочено в член 12 от Регламента за ЕФПГ;

9.

одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

10.

възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

11.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 153, 3.5.2021 г., стр. 48.

(2)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стp. 11.

(3)  ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 28.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за съкратени работници (EGF/2022/000 TA 2022 — Техническа помощ по инициатива на Комисията)

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение (ЕС) 2022/457.)


Сряда, 9 март 2022 r.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/231


P9_TA(2022)0060

Магазините за безмитна търговия, разположени на територията на френския терминал на тунела под Ламанша *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2008/118/ЕО и на Директива (ЕС) 2020/262 (преработен текст) по отношение на магазините за безмитна търговия, разположени на френския терминал на тунела под Ламанша (COM(2021)0817 — C9-0016/2022 — 2021/0418(CNS))

(Специална законодателна процедура — консултация)

(2022/C 347/24)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2021)0817),

като взе предвид член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0016/2022),

като взе предвид член 82 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0035/2022),

1.

одобрява предложението на Комисията;

2.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/232


P9_TA(2022)0061

Ставки на ДДС *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 9 март 2022 г. относно проекта на директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/EO по отношение на ставките на данъка върху добавената стойност (14754/2021 — C9-0456/2021 — 2018/0005(CNS))

(Специална законодателна процедура — повторна консултация)

(2022/C 347/25)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на Съвета (14754/2021),

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2018)0020),

като взе предвид своята позиция от 3 октомври 2018 г. (1),

като взе предвид член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал отново с него (C9-0456/2021),

като взе предвид членове 82 и 84 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0036/2022),

1.

одобрява проекта на Съвета;

2.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 11, 13.1.2020 г., стр. 211.


Четвъртък, 10 март 2022 r.

9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/233


P9_TA(2022)0067

Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 г. ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 година (COM(2020)0652 — C9-0329/2020 — 2020/0300(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2022/C 347/26)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0652),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0329/2020),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 януари 2021 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 5 февруари 2021 г. (2),

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия в съответствие с член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 10 декември 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становищата на комисията по транспорт и туризъм и на комисията по земеделие и развитие на селските райони,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0203/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (3);

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 123, 9.4.2021 г., стр. 76.

(2)  ОВ C 106, 26.3.2021 г., стр. 44.

(3)  Тази позиция заменя измененията, приети на 8 юли 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0352).


P9_TC1-COD(2020)0300

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 март 2022 г. с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 година

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Решение (ЕС) 2022/591.)


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/234


P9_TA(2022)0069

Създаване на специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето

Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването на специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето, нейните отговорности, числен състав и мандат (2022/2584(RSO))

(2022/C 347/27)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Председателския съвет,

като взе предвид своята резолюция от 17 април 2020 г. относно координирани действия на ЕС за борба с пандемията от COVID-19 и с последиците от нея (1),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно положението в Шенгенското пространство вследствие на избухването на епидемията от COVID-19 (2),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно европейската защита на трансграничните и сезонните работници в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19 (3),

като взе предвид своята резолюция от 10 юли 2020 г. относно стратегията на ЕС за общественото здраве след COVID-19 (4),

като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г., озаглавена „COVID-19: съгласуване на равнище ЕС на здравните оценки и класификацията на риска и последиците за Шенген и единния пазар“ (5),

като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2020 г. относно въздействието на мерките във връзка с COVID-19 върху демокрацията, принципите на правовата държава и основните права (6),

като взе предвид своята резолюция от 10 юни 2021 г. относно справяне с глобалното предизвикателство COVID-19: последици от освобождаването от задълженията по Споразумението ТРИПС на СТО във връзка с ваксините, лечението, оборудването и производствения капацитет за борба с COVID-19 в развиващите се страни (7),

като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2021 г. относно прозрачността на ЕС при разработването, закупуването и разпределението на ваксини срещу COVID-19 (8),

като взе предвид пакета от предложения на Комисията относно Европейския здравен съюз от 11 ноември 2020 г. и нейното предложение за регламент относно сериозните трансгранични заплахи за здравето (COM(2020)0727),

като взе предвид член 207 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че разпространението на COVID-19 отне по трагичен начин живота на милиони хора в Европа и по света, нанесе непоправими вреди и затвори в домовете им над един милиард души;

Б.

като има предвид, че на равнището на ЕС са предприети множество действия, включително чрез стратегията на ЕС за ваксините и координирането на общ европейски отговор;

В.

като има предвид, че „Екип Европа“ е един от водещите донори на COVAX, световната инициатива за осигуряване на справедлив и равен достъп до ваксини срещу COVID-19;

Г.

като има предвид, че в контекста на големия размер на финансирането за справяне с последиците от пандемията от COVID-19 прозрачността и отчетността на публичните разходи са важни;

Д.

като има предвид, че COVID-19 засегна непропорционално жените, младите хора, хората с увреждания и уязвимите групи и увеличи неравенствата в световен мащаб;

1.

решава да създаде специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето, чиято задача е да проучи как европейският отговор на пандемията и извлечените поуки могат да допринасят за бъдещи действия в следните области:

Здравеопазване

а)

реакцията на ЕС, неговите институции и агенции на пандемията въз основа на пакета за Здравния съюз за укрепване на предотвратяването на кризи, готовността и реакцията на ЕС при трансгранични заплахи за здравето;

б)

равнището на координация и солидарност между държавите членки и готовността на здравните системи да се справят с пандемията и бъдещите трансгранични заплахи за здравето;

в)

въздействието на пандемията върху здравето, включително върху непрекъснатостта на здравеопазването и профилактиката, скрининга, диагностиката, лечението и мониторинга на незаразните болести, психичното здраве, „дългия COVID“ и сексуалното и репродуктивното здраве и права;

г)

въздействието върху предоставянето на здравни грижи на недостига на персонал и наличието на лекарства и медицински изделия, включително предпазни средства, и въздействието на пандемията върху услугите за полагане на грижи, пребиваващите в домовете за полагане на грижи, работниците, лицата, полагащи неформални грижи, и лицата на тяхна издръжка;

д)

въздействието на пандемията върху възхода на цифровото здравеопазване, телемедицината и телеконсултирането, наблюдението от разстояние, свързаните устройства, цифровите здравни платформи и здравните приложения;

е)

стратегията на ЕС за ваксините срещу COVID-19 и начините, по които тази стратегия успя да гарантира доставката на безопасни и ефективни ваксини, включително договарянето на предварителни споразумения за закупуване и на споразумения за съвместно закупуване, прозрачността и изпълнението на договорите и лицензионните споразумения, както и производството, съхранението и разпространението на ваксини, както и въпроса за правната отговорност и ролята на фармацевтичната промишленост в горепосочените елементи, а също така и в трансфера на технологии, по отношение на аспектите на патентната защита и прозрачността на лобирането;

ж)

сътрудничество по научнообосновани и координирани мерки за управление на риска, включително консултативната група относно COVID-19;

з)

ролята и мандата на Европейския орган за готовност и реакция при извънредни здравни ситуации (HERA), Европейската агенция по лекарствата (EMA) и Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC), както и стратегията за терапия във връзка с COVID-19 за разработването на достъпни и финансово приемливи продукти;

и)

колебанията относно ваксините и разпространението на невярна информация в борбата с пандемията и допълнителните мерки на ЕС за справяне с тези явления в бъдеще;

й)

взаимовръзката между здравето на животните и човешкото здраве, по-специално във връзка със зоонозните болести, като се следва подходът „Едно здраве“;

Координиран подход при зачитане на демокрацията и основните права

к)

необходимостта и пропорционалността на затварянето на границите на държавите членки и други ограничения на свободното движение на хора и вътрешния пазар и начините за избягване на ненужни ограничения в бъдеще чрез, наред с другото, разработване на съвместен подход към мерките за пътуване;

л)

въздействието върху индивидуалните и основните права на уязвимите групи и върху неравенството като цяло;

м)

различните подходи към разработването и прилагането на технологични инструменти в борбата с COVID-19, като например приложенията за проследяване на контакти и Цифровия COVID сертификат на ЕС;

н)

използването на различни набори от данни от държавите членки и поуките, които трябва да се извлекат по отношение на използването на едни и същи данни и критерии, по-специално ролята на наборите от данни, предоставяни от ECDC;

о)

демократичният контрол на реакцията при пандемия, включително включването на Европейския парламент и парламентите в държавите членки в процеса на вземане на решения и прозрачността, като се взема предвид работата на контактната група във връзка с COVID-19;

Социално и икономическо въздействие

п)

въздействието върху организацията на труда, дистанционната работа и бъдещето на труда и последиците от пандемията върху бедността, неравенството и социалното изключване, както и въздействието на пандемията върху системите за социална закрила;

р)

решенията за преодоляване на пречките при използването на цифровите технологии и повишаване на квалификацията и преквалификацията на работниците;

с)

въздействието върху равенството между половете, включително върху лицата, изложени на риск от насилие въз основа на пола и домашно насилие, и вниманието, което се отделя на интегрирането на перспективата за равенство между половете в управлението на кризата, в отговор на бъдещи трансгранични заплахи за здравето;

т)

въздействието на пандемията върху образованието и обучението и развитието на децата и младите хора;

у)

мерките за гарантиране на свързана със здравето стратегическа автономност на ЕС и издръжливост на веригите на доставки, включително за фармацевтични и медицински продукти от критично значение и други основни стоки, както и за подкрепа и адаптиране на свързаните със здравето научноизследователски политики на ЕС с цел справяне с настоящата криза и предотвратяване на нейното възобновяване, като важна част от силната промишлена политика на ЕС;

ф)

въздействието върху секторите, които са най-силно „ударени“ от пандемията, като културата, хотелиерството и ресторантьорството, туризма и транспорта, както и скоростта и адекватността на реакцията на ЕС;

ЕС и светът

х)

управленската и координационната роля на ЕС сред държавите членки във връзка с международните аспекти на пандемията, включително в рамките на Световната здравна организация (СЗО), Световната търговска организация (СТО) и други многостранни инициативи като COVAX, както и евентуален международен договор за пандемиите, преразглеждането на Международните здравни правила (МЗП) и необходимостта от хармонизиран подход към пътуващите в ЕС от трети държави;

ц)

подхода към дипломацията в областта на ваксините и до каква степен тя допринася за глобалната солидарност, универсалния и справедлив достъп до основни медицински продукти и ваксини, както и идеята, че „никой не е в безопасност, докато всички не са в безопасност“;

ч)

ролята на ЕС и неговите държави членки за справяне с неадекватните доставки и несправедливия достъп до ваксини и медицински продукти срещу COVID-19 в световен мащаб чрез разглеждане на аспектите, свързани с тяхната финансова достъпност и наличност, затруднения във веригата на доставки, пречки, свързани с търговията, инфраструктура и гарантиране на прозрачност на веригата на доставки и предоставяне на експертен опит и техническо ноу-хау;

2.

подчертава, че препоръките на специалната комисия следва да бъдат съпровождани от последващи действия от страна на постоянните комисии на Парламента;

3.

решава, че правомощията, персоналът и наличните ресурси на постоянните комисии на Парламента, които са компетентни по въпроси, свързани с приемането, мониторинга и прилагането на законодателството на Съюза, отнасящо се до сферата на компетентност на специалната комисия, няма да бъдат засегнати или дублирани и следователно остават непроменени; подчертава необходимостта от гарантиране на добро сътрудничество и обмен на информация между специалната комисия и съответните постоянни комисии;

4.

решава, че когато работата на специалната комисия включва изслушване на доказателства от поверителен характер, свидетелски показания, включващи лични данни, или размяна на мнения или изслушвания с органи и структури относно поверителна информация, нейните заседания се провеждат при закрити врата; решава освен това, че свидетелите и експертите ще имат право да правят изявления или да дават показания при закрити врата;

5.

решава, че дневният ред, списъкът на лицата, поканени на публичните заседания, списъкът на лицата, които присъстват на тях, и протоколите от тези заседания се правят обществено достояние;

6.

решава, че поверителните документи, получени от специалната комисия, ще се оценяват в съответствие с процедурата, посочена в член 221 от Правилника за дейността на ЕП; решава също, че тази информация ще се използва изключително за целите на изготвянето на окончателния доклад на специалната комисия;

7.

решава, че специалната комисия ще се състои от 38 членове;

8.

решава, че мандатът на специалната комисия е 12 месеца, след изтичането на който тя представя на Парламента доклад, съдържащ, по целесъобразност, препоръки относно действията или инициативите, които трябва да бъдат предприети.

(1)  ОВ C 316, 6.8.2021 г., стр. 2.

(2)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 77.

(3)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 82.

(4)  ОВ C 371, 15.9.2021 г., стр. 102.

(5)  ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 159.

(6)  ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 36.

(7)  ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 64.

(8)  Приети текстове, P9_TA(2021)0435.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/238


P9_TA(2022)0070

Създаване на специална комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз

Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването, правомощията, числения състав и продължителността на мандата на специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (INGE 2) (2022/2585(RSO))

(2022/C 347/28)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Председателския съвет,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „План за действие за европейската демокрация“ (COM(2020)0790),

като взе предвид законодателния пакет за цифровите услуги, включително предложението за регламент относно единния пазар на цифрови услуги (Законодателен акт за цифровите услуги) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (COM(2020)0825), и предложението за регламент относно достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор (Законодателен акт за цифровите пазари) (COM(2020)0842),

като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г. относно европейските медии в цифровото десетилетие: план за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията (1),

като взе предвид Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията от 2018 г. и Насоките от 2021 г. за укрепване на Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията (COM(2021)0262), както и препоръките за новия кодекс за поведение във връзка с дезинформацията, издадени от Групата на европейските регулатори за аудиовизуални медийни услуги през октомври 2021 г.,

като взе предвид предложението на Комисията от 16 декември 2020 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивостта на критичните субекти (COM(2020)0829),

като взе предвид инструментариума на ЕС за мерки за ограничаване на риска по отношение на киберсигурността на 5G мрежите от март 2021 г.,

като взе предвид Специалния доклад № 09/2021 на Европейската сметна палата, озаглавен „Дезинформация, която засяга ЕС — въпреки предприетите действия, тя все още не е овладяна“,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 10 юни 2020 г., озаглавено „Борба с дезинформацията за COVID-19: боравене с точни факти“ (JOIN(2020)0008),

като взе предвид доклада на специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (A9-0022/2022),

като взе предвид член 207 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че външната намеса представлява сериозно нарушение на универсалните ценности и принципи, на които се основава ЕС, например човешко достойнство, свобода, равенство, солидарност, зачитане на правата на човека и основните свободи, демокрация и принципи на правовата държава; като има предвид, че данните показват, че злонамерени и авторитарни външни държавни и недържавни субекти използват манипулирането на информация и други тактики, за да извършват намеса в демократичните процеси в ЕС; като има предвид, че тези нападения подвеждат и заблуждават гражданите и засягат тяхното поведение на избори, засилват разединяващите дебати, разделят, поляризират и използват уязвимостта на обществата, насърчават словото на омразата, влошават положението на уязвимите групи, за които е налице по-голяма вероятност да станат жертви на дезинформация, нарушават целостта на демократичните избори и референдуми, сеят недоверие по отношение на националните правителства, публичните органи и либералния демократичен ред и имат за цел да дестабилизират европейската демокрация;

Б.

като има предвид, че от навечерието и по време на военното нападение срещу Украйна, започнало на 24 февруари 2022 г., Русия провежда кампания за дезинформация с безпрецедентна злонамереност и мащаби с цел заблуда както на собствените ѝ граждани, така и на международната общност от държави като цяло;

В.

като има предвид, че опитите на държавни субекти от трети държави и на недържавни субекти да упражняват влияние върху функционирането на демокрацията в ЕС и неговите държави членки, както и да оказват чрез злонамерена намеса натиск върху ценностите, заложени в член 2 от Договора на Европейския съюз, са част от една по-широка тенденция за предизвикване на сътресения, с която се сблъскват демокрациите в световен мащаб;

Г.

като има предвид, че злонамерени субекти продължават с опитите за намеса в изборните процеси и се възползват от отвореността и плурализма на нашите общества, както и с опитите да атакуват демократичните процеси и устойчивостта на ЕС и неговите държави членки;

Д.

като има предвид, че понастоящем ЕС и неговите държави членки нямат специален режим на санкции, свързани с кампаниите за външна намеса и дезинформация, организирани от външни държавни субекти, което означава, че тези субекти могат спокойно да предполагат, че кампаниите им за дестабилизация, насочени срещу ЕС, няма да доведат до последствия;

Е.

като има предвид, че липсва общо определение и разбиране за този феномен и продължават да са налице редица пропуски и вратички в действащото законодателство и политики на равнището на ЕС и на национално равнище, чиято цел е да откриват, предотвратяват и противодействат на външна намеса;

Ж.

като има предвид, че външната намеса, дезинформацията и многобройните нападения и заплахи срещу демокрацията се очаква да продължат, като стават все по-многобройни и по-сложни в навечерието на местните, регионалните и националните избори и на изборите за Европейски парламент през 2024 г.;

З.

като има предвид, че предишните препоръки на Парламента за противодействие на злонамерените операции за външна намеса в демократичните процеси на ЕС допринесоха за изграждането на цялостно разбиране на ЕС и за повишаване на осведомеността по въпроса;

И.

като има предвид, че изслушванията и работата на специалната комисия INGE допринесоха за публичното признаване и поставянето в контекст на тези въпроси и успешно очертаха рамките на европейския дебат относно външната намеса в демократичните процеси и относно дезинформацията;

Й.

като има предвид, че е необходимо тези препоръки да бъдат допълнително наблюдавани;

К.

като има предвид, че е необходимо глобално, многостранно сътрудничество и подкрепа между единомислещи партньори, включително между парламентаристи, по отношение на справянето с външната злонамерена намеса и дезинформацията; като има предвид, че демокрациите са развили задълбочени умения и стратегии за противодействие при справянето с тези заплахи;

1.

решава да създаде специална комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейски съюз (INGE 2), която ще разполага със следните правомощия:

а)

да контролира, в сътрудничество и консултация с постоянните комисии, когато става въпрос за техните правомощия и отговорности съгласно приложение VI към Правилника за дейността, действащото и планираното законодателство и политики с цел откриване на възможни вратички, пропуски и припокривания, които биха могли да бъдат използвани за злонамерена намеса в демократичните процеси, включително по отношение на следните въпроси:

(i)

политики, допринасящи за демократичните процеси на ЕС, устойчивост чрез ситуационна осведоменост, медийна и информационна грамотност, медиен плурализъм, независима журналистика и образование;

(ii)

намеса чрез използване на онлайн платформи, по-специално чрез задълбочена оценка на отговорността и въздействието на много големите онлайн платформи върху демокрацията и демократичните процеси в ЕС;

(iii)

инфраструктура от критично значение и стратегически сектори;

(iv)

външна намеса по време на изборни процеси;

(v)

скрито финансиране на политически дейности от външни субекти и донори;

(vi)

киберсигурност и устойчивост по отношение на кибератаки, когато са свързани с демократичните процеси;

(vii)

роля на недържавните субекти;

(viii)

въздействието на намесата в областта на правата на малцинствата и други дискриминирани групи;

(ix)

намеса чрез субекти, действащи на световно равнище, посредством превземане на елита, националните диаспори, университетите и културни събития;

(x)

възпиране, вменяване на отговорност и колективно противодействие, включително санкции;

(xi)

междусъседско и глобално сътрудничество, многостранно сътрудничество;

(xii)

намеса от страна на установени в ЕС субекти в ЕС и в трети държави;

б)

да разработи, в тясно сътрудничество с постоянните комисии, като се следват работните практики на специалната комисия INGE 1, предложения относно начините за преодоляване на тези пропуски с цел насърчаване на правната устойчивост на ЕС и относно начините за подобряване на институционалната рамка на ЕС;

в)

да работи в тясно сътрудничество с други институции на ЕС, с органите на държавите членки, с международни организации, с гражданското общество, както и с държавни и недържавни партньори в трети държави, за да се засилят действията на ЕС срещу хибридните заплахи и дезинформацията, като същевременно всички публични дейности на специалната комисия INGE 2 ще зачитат приоритетите, определени в настоящото решение;

г)

да проследява подробно и стриктно изпълнението на доклада на специалната комисия INGE 1 с оценка на стъпките, предприети от институциите на ЕС;

д)

да допринесе за цялостната институционална устойчивост срещу външна намеса, хибридни заплахи и дезинформация в навечерието на изборите за Европейски парламент през 2024 г.;

2.

решава, че винаги, когато работата на специалната комисия включва изслушване на показания от поверителен характер, свидетелски показания, съдържащи лични данни, или размяна на мнения или изслушвания с участието на органи и организации относно поверителна информация, включително научни изследвания или части от такива, за които е определена съответната степен на поверителност съгласно член 63 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2), заседанията ще се провеждат при закрити врата; решава освен това, че свидетелите и експертите имат право да правят изявления или да дават показания при закрити врата;

3.

решава, че списъкът на лицата, поканени на публичните заседания, списъкът на лицата, които присъстват на тях, и протоколите от тези заседания се правят обществено достояние;

4.

решава, че поверителните документи, получени от специалната комисия, ще се оценяват в съответствие с процедурата, посочена в член 221 от Правилника за дейността на Парламента; решава също така, че тази информация ще се използва изключително за целите на изготвянето на окончателния доклад на специалната комисия;

5.

решава, че специалната комисия ще се състои от 33 членове;

6.

решава, че продължителността на мандата на специалната комисия ще бъде 12 месеца и че този мандат започва да тече от датата на нейното учредително заседание;

7.

решава, че специалната комисия, след като проследи внимателно изпълнението на доклада на специалната комисия INGE 1 и проучи действащото законодателство и след като установи пропуски, вратички и припокривания, ще определи подходящото правно основание за всички необходими правни актове и ще подготви основанията за постоянни институционални решения на ЕС за справяне с външната злонамерена намеса и дезинформацията и ако е необходимо, ще изиска от Европейската комисия да предприеме конкретни институционални стъпки, като изготви, съгласно член 54 от Правилника за дейността, доклад по собствена инициатива, с който от Европейската комисия се изисква да представи подходящо предложение в това отношение.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2021)0428.

(2)  Регламент (EО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (OB L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/241


P9_TA(2022)0071

Създаване на анкетна комисия за разследване на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение

Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването на анкетна комисия за разследване на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение и относно определянето на предмета на разследването, както и на правомощията, числения състав и продължителността на мандата на комисията (2022/2586(RSO))

(2022/C 347/29)

Европейският парламент,

като взе предвид внесеното от 290 членове на ЕП искане за създаването на анкетна комисия, която да проучи и разследва предполагаеми нарушения или лошо администриране при прилагането на правото на Съюза по отношение на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, инсталиран на мобилни устройства чрез използване на уязвимостите на ИТ („еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение“),

като взе предвид предложението на Председателския съвет,

като взе предвид член 226 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС на Европейския парламент, Съвета и Комисията от 19 април 1995 г. относно реда и условията за упражняване на правото на разследване на Европейския парламент (1),

като взе предвид привързаността на Европейския съюз към ценностите и принципите на свобода, демокрация и зачитане на правата на човека и основните свободи, както и на принципите на правовата държава, както е посочено в преамбюла на Договора за Европейския съюз (ДЕС), и по-специално в членове 2, 6 и 21 от този договор,

като взе предвид член 4, параграф 2 от ДЕС, който потвърждава изключителната компетентност на държавите членки да поддържат обществения ред и да опазват националната сигурност,

като взе предвид членове 16 и 223 от ДФЕС,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“), и по-специално членове 7, 8, 11, 21 и 47 от нея, в които се признават специфичните права, свободи и принципи, установени в нея, като зачитането на личния и семейния живот и защитата на личните данни, свободата на изразяване на мнение и на информация, правото на недискриминация, както и правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, и която се прилага изцяло за държавите членки, когато те прилагат правото на Съюза, и член 52, параграф 1 от нея, който позволява известно ограничаване на упражняването на основните права и свободи,

като взе предвид Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (3),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (4),

като взе предвид Решение (ОВППС) 2019/797 на Съвета от 17 май 2019 г. относно ограничителни мерки срещу кибератаки, застрашаващи Съюза или неговите държави членки (5), изменено с Решение (ОВППС) 2021/796 на Съвета от 17 май 2021 г. (6),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (7),

като взе предвид Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори (8),

като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, и по-специално членове 8, 9, 13 и 17 от нея, както и протоколите към тази конвенция,

като взе предвид ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека (9),

като взе предвид своята резолюция от 12 март 2014 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното въздействие върху основните права на гражданите на ЕС и върху трансатлантическото сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи (10), както и своите препоръки относно укрепването на сигурността на информационните технологии в институциите, органите и агенциите на ЕС,

като взе предвид член 208 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид неотдавнашните разкрития, че няколко държави, включително държави членки, са използвали шпионския софтуер за наблюдение Pegasus срещу журналисти, политици, служители на правоприлагащите органи, дипломати, адвокати, хора от деловите среди, представители на гражданското общество и други участници, както и че подобни практики са изключително тревожни и изглежда потвърждават опасността от злоупотребата с технологии за наблюдение с цел подкопаване на правата на човека и демокрацията;

1.

решава да създаде анкетна комисия за разглеждането на твърденията за нарушаване на правото на ЕС или лошо администриране при неговото прилагане по отношение на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, без с това да се накърняват правомощията на националните юрисдикции или на юрисдикцията на ЕС;

2.

решава на анкетната комисия да бъде възложено:

да разследва обхвата на предполагаемите нарушения или лошо администриране при прилагането на правото на Съюза, произтичащи от използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, да събере информация относно степента, в която държавите членки (включително, но не само, Унгария и Полша) или трети държави използват инвазивно наблюдение по начин, който нарушава правата и свободите, залегнали в Хартата, както и да оцени степента на риска от тези действия за ценностите, залегнали в член 2 от ДЕС, като демокрацията, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека;

да събира и анализира информация с цел изпълнението на своите задължения, за да установи:

използването и функционирането на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение и предполагаемото му отрицателно въздействие върху основните права съгласно Хартата в случаите, когато държавите членки са прилагали правото на Съюза;

съществуващата правна рамка, в която държавите членки са придобили и използвали Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение;

дали органите на държавите членки са използвали Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение за политически, икономически или други необосновани цели, за да шпионират журналисти, политици, служители на правоприлагащите органи, дипломати, адвокати, хора от деловите среди, представители на гражданското общество или други участници в нарушение на правото на Съюза и на ценностите, залегнали в член 2 от ДЕС, или на правата, залегнали в Хартата;

дали използването, в нарушение на правото на Съюза, на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение е оказало неблагоприятно въздействие върху демократичните процеси в държавите членки по отношение на изборите на местно, национално и европейско равнище;

предполагаемите нарушения или лошо администриране от страна на държавите членки, произтичащи от използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, на Директива 2002/58/ЕО, по-специално по отношение на принципа на поверителност на съобщенията и забраната за слушане, записване, съхранение и други видове подслушване или наблюдение на съобщения и свързаните данни за трафика от страна на лица;

дали използването от страна на държавите членки на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение е представлявало, довело до или разкрило нарушения на Директива (ЕС) 2016/680 и Регламент (ЕС) 2016/679;

дали Комисията е разполагала с доказателства за използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение срещу лица;

дали държавите членки са осигурили достатъчни институционални и правни гаранции за предотвратяването на незаконното използване на шпионски софтуер и дали лицата, които подозират, че правата им са били нарушени чрез използването на шпионски софтуер, имат достъп до ефективни правни средства за защита;

твърденията за липсата на действия от страна на държавите членки за установяване на участието на субекти в ЕС в разработването, разпространението и финансирането на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, включително във веригата на доставки по отношение на технологиите и тяхното използване, доколкото това е в нарушение на правото на Съюза, като например на Регламент (ЕС) 2021/821, и включително когато софтуер за наблюдение, предлаган на пазара за определена цел (напр. борба с тероризма), се използва в друг контекст;

ролята на правителството на Израел и на други трети държави в доставянето на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение на държавите членки;

дали използването на Pegasus или еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение от страна на органите на държавите членки е довело до предаването на лични данни на трети държави, и по-специално, но не само, на групата NSO, както и на правителствата на трети държави;

дали използването на Pegasus или еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, с прякото или непряко участие на субекти, свързани с ЕС, е допринесло за незаконното шпиониране на журналисти, политици, служители на правоприлагащите органи, дипломати, адвокати, хора от деловите среди, представители на гражданското общество или други участници в трети държави и дали е довело до нарушения или злоупотреби с правата на човека, които пораждат сериозно безпокойство по отношение на целите на общата външна политика и политика на сигурност на ЕС, и дали това използване е в нарушение на ценностите, залегнали в член 21 от ДЕС и в Хартата, също и при надлежно зачитане на Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека и други права, залегнали в международното право в областта на правата на човека;

дали са налице достатъчно основания Съветът да приеме ограничителни мерки или санкции в рамките на общата външна политика и политика на сигурност на ЕС срещу една или повече трети държави, когато в решение, прието в съответствие с дял V, глава 2 от ДЕС, е предвидено прекъсване или намаляване на икономическите или финансовите отношения в съответствие с член 215, параграф 1 от ДФЕС;

дали използването на Pegasus или еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение от страна на трети държави е оказало въздействие върху основните права, гарантирани от законодателството на Съюза, и дали са налице достатъчно основания Съветът да преразгледа всички международни споразумения за сътрудничество в областта на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, сключени с трети държави съгласно член 218 от ДФЕС;

да отправя всякакви препоръки, които счита за необходими във връзка с този въпрос;

да отправя препоръки за защита на институциите на ЕС и техните членове и служители от подобен шпионски софтуер за наблюдение;

3.

решава анкетната комисия да представи своя окончателен доклад в срок от 12 месеца, считано от приемането на настоящото решение;

4.

решава, че анкетната комисия следва да вземе под внимание в работата си всички съответни промени в сферата на нейната компетентност, които настъпят по време на мандата ѝ;

5.

подчертава, че за да се гарантира доброто сътрудничество и информационния поток между анкетната комисия и съответните постоянни комисии и подкомисии, председателят и докладчикът на анкетната комисия биха могли да участват в съответните разисквания на постоянните комисии и подкомисии, и обратно, по-специално при изслушванията на анкетната комисия;

6.

решава, че всички препоръки, изготвени от анкетната комисия, следва да бъдат отнесени до съответните постоянни комисии и подкомисии в съответните им области на компетентност, определени в приложение VI към Правилника за дейността;

7.

решава анкетната комисия да бъде съставена от 38 членове;

8.

възлага на своя председател да осигури публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

(1)  ОВ L 113, 19.5.1995 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37.

(3)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89.

(5)  ОВ L 129 I, 17.5.2019 г., стр. 13.

(6)  ОВ L 174 I, 18.5.2021 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 206, 11.6.2021 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5.

(9)  https://www.ohchr.org/Documents/Publications/GuidingPrinciplesBusinessHR_EN.pdf

(10)  ОВ C 378, 9.11.2017 г., стр. 104.


9.9.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 347/245


P9_TA(2022)0077

Батериите и отпадъчните батерии ***I

Изменения, приети от Европейския парламент на 10 март 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно батериите и отпадъчните батерии, за отмяна на Директива 2006/66/ЕО и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/1020 (COM(2020)0798 — C9-0400/2020 — 2020/0353(COD)) (1)

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2022/C 347/30)

Изменение 1.

Предложение за регламент

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2)

Батериите са важен енергиен източник и един от ключовите фактори за устойчиво развитие, екологосъобразна мобилност, чиста енергия и неутралност по отношение на климата. Търсенето на батерии се очаква да нарасне много бързо през следващите години, по-специално за електрическите превозни средства за автомобилен транспорт, използващи акумулаторни батерии за тяга, което превръща този пазар в пазар с нарастващо стратегическо значение в световен мащаб. Значителният научно-технически напредък в областта на технологиите за батерии ще продължи. С оглед на стратегическото значение на батериите и с цел да се осигури правна сигурност на всички участващи оператори и да се избегнат дискриминация, пречки пред търговията и нарушения на пазара на батерии, е необходимо да се определят правила относно параметрите за устойчивост, експлоатационните характеристики, безопасността, събирането, рециклирането и повторната употреба на батериите, както и относно свързаната с тях информация. Необходимо е да се създаде хармонизирана регулаторна рамка по отношение на целия жизнен цикъл на батериите, които се пускат на пазара в Съюза.

(2)

Батериите са важен енергиен източник и един от ключовите фактори за устойчиво развитие, екологосъобразна мобилност, чиста енергия и неутралност по отношение на климата. Търсенето на батерии се очаква да нарасне много бързо през следващите години, по-специално за електрическите превозни средства за автомобилен транспорт и леките транспортни средства , използващи акумулаторни батерии за тяга, което превръща този пазар в пазар с нарастващо стратегическо значение в световен мащаб. Значителният научно-технически напредък в областта на технологиите за батерии ще продължи. С оглед на стратегическото значение на батериите и с цел да се осигури правна сигурност на всички участващи оператори и да се избегнат дискриминация, пречки пред търговията и нарушения на пазара на батерии, е необходимо да се определят правила относно параметрите за устойчивост, експлоатационните характеристики, безопасността, събирането, рециклирането и повторната употреба на батериите, както и относно свързаната с тях информация за потребителите и стопанските субекти . Необходимо е да се създаде хармонизирана регулаторна рамка по отношение на целия жизнен цикъл на батериите, които се пускат на пазара в Съюза.

Изменение 2

Предложение за регламент

Съображение 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2а)

Необходимо е също така да се актуализира законодателството на Съюза относно управлението на отпадъците от батерии и да се предприемат мерки за опазване на околната среда и човешкото здраве чрез предотвратяване или намаляване на неблагоприятните въздействия от генерирането и управлението на отпадъци, чрез намаляване на въздействието от използването на ресурси и чрез подобряване на ефективността на ресурсите. Тези мерки са от решаващо значение за прехода към кръгова и неутрална по отношение на климата икономика и нетоксична околна среда и за дългосрочната конкурентоспособност и стратегическата автономност на Съюза. Те могат да разкрият съществени икономически възможности, увеличавайки полезните взаимодействия между кръговата икономика и политиките в областта на енергетиката, климата, транспорта, промишлеността и научните изследвания, и допринасяйки за опазването на околната среда и намаляването на емисиите на парникови газове.

Изменение 3

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)

Настоящият регламент следва да се прилага за всички видове батерии и акумулатори, пуснати на пазара или въведени в експлоатация в рамките на Съюза, независимо дали самостоятелно или вградени в уреди, или доставени по друг начин с електрически и електронни уреди и превозни средства. Той следва да се прилага независимо дали определена батерия е специално проектирана за даден продукт, или е с общо предназначение, и независимо дали е вградена в продукт, или се доставя заедно или отделно от продукт, в който трябва да се използва.

(10)

Настоящият регламент следва да се прилага за всички видове батерии и акумулатори, пуснати на пазара или въведени в експлоатация в рамките на Съюза , независимо от това дали са произведени в Съюза или са внесени , независимо дали самостоятелно или вградени в уреди, или доставени по друг начин с електрически и електронни уреди и превозни средства. Той следва да се прилага независимо дали определена батерия е специално проектирана за даден продукт, или е с общо предназначение, и независимо дали е вградена в продукт, или се доставя заедно или отделно от продукт, в който трябва да се използва.

Изменение 4

Предложение за регламент

Съображение 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(12)

В рамките на широкия обхват на регламента е подходящо да се прави разграничение между различните категории батерии в съответствие с техния дизайн и употреба и независимо от химизма им. Класификацията съгласно Директива 2006/66/ЕО на преносими батерии, от една страна, и промишлени батерии и автомобилни батерии, от друга, следва да се доразвие, за да отразява по-добре развитието по отношение на употребата на батериите. Акумулаторните батерии, които се използват за тяга в електрически превозни средства и които съгласно Директива 2006/66/ЕО попадат в категорията на промишлените батерии, представляват голяма и нарастваща част от пазара поради бързото нарастване на броя на електрическите превозни средства за автомобилен транспорт. Поради това е целесъобразно тези батерии, използвани за тяга в пътни превозни средства, да се класифицират като нова категория акумулаторни батерии за електрически превозни средства. Батериите, използвани за тяга в други транспортни средства, включително в железопътния, водния и въздушния транспорт, продължават да попадат в категорията на промишлените батерии съгласно настоящия регламент. Батериите от промишлен тип обхващат широка група батерии, предназначени за използване при промишлени дейности, комуникационна инфраструктура, селскостопански дейности или производство и разпределение на електроенергия. В допълнение към този неизчерпателен списък с примери, всяка батерия, която не е нито преносима батерия, нито автомобилна батерия, нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, следва да се счита за промишлена батерия. Батериите, използвани за акумулиране на енергия в рамките на частния живот или в домашни условия, се считат за промишлени батерии за целите на настоящия регламент. Освен това, за да се гарантира, че всички батерии, използвани в леки транспортни средства, като например електрически велосипеди и скутери, са класифицирани като преносими батерии, е необходимо да се изясни определението за преносими батерии и да се въведе ограничение на теглото за тези батерии.

(12)

В рамките на широкия обхват на регламента е подходящо да се прави разграничение между различните категории батерии в съответствие с техния дизайн и употреба и независимо от химизма им. Класификацията съгласно Директива 2006/66/ЕО на преносими батерии, от една страна, и промишлени батерии и автомобилни батерии, от друга, следва да се доразвие, за да отразява по-добре развитието и пазарния спред по отношение на употребата на батериите. Акумулаторните батерии, които се използват за тяга в електрически превозни средства и които съгласно Директива 2006/66/ЕО попадат в категорията на промишлените батерии, представляват голяма и нарастваща част от пазара поради бързото нарастване на броя на електрическите превозни средства за автомобилен транспорт. Поради това е целесъобразно тези батерии, използвани за тяга в пътни превозни средства, да се класифицират като нова категория акумулаторни батерии за електрически превозни средства. Батериите, използвани за тяга в други транспортни средства, включително в железопътния, водния и въздушния транспорт, продължават да попадат в категорията на промишлените батерии съгласно настоящия регламент. Батериите, използвани за тяга в леки транспортни средства, като електрически велосипеди и електрически скутери, не бяха ясно класифицирани като батерии съгласно Директива 2006/66/ЕО, но представляват значителна част от пазара поради нарастващата им употреба в градската устойчива мобилност. Поради това е целесъобразно тези батерии, използвани за тяга в леки транспортни средства, да се класифицират като нова категория батерии, а именно батерии за леки транспортни средства. Батериите от промишлен тип обхващат широка група батерии, предназначени за използване при промишлени дейности, комуникационна инфраструктура, селскостопански дейности или производство и разпределение на електроенергия. В допълнение към този неизчерпателен списък с примери, всяка батерия, която не е нито преносима батерия, нито автомобилна батерия, нито батерия за леки транспортни средства, нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, следва да се счита за промишлена батерия. Батериите, използвани за акумулиране на енергия в рамките на частния живот или в домашни условия, се считат за промишлени батерии за целите на настоящия регламент.

Изменение 5

Предложение за регламент

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13)

Батериите следва да бъдат проектирани и произведени така, че да се оптимизират експлоатационните характеристики, дълготрайността и безопасността им и да се сведе до минимум техният отпечатък върху околната среда. Целесъобразно е да се определят специфични изисквания за устойчиво развитие на презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и с капацитет над 2 kWh , тъй като тези батерии представляват пазарният сегмент, който се очаква да отбележи най-голям растеж през следващите години.

(13)

Батериите следва да бъдат проектирани и произведени така, че да се оптимизират експлоатационните характеристики, дълготрайността и безопасността им и да се сведе до минимум техният отпечатък върху околната среда. Целесъобразно е да се определят специфични изисквания за устойчиво развитие на промишлените батерии , батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, тъй като тези батерии представляват пазарният сегмент, който се очаква да отбележи най-голям растеж през следващите години.

Изменение 6

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15)

Използването на опасни вещества в батериите следва да бъде ограничено, за да се защитят околната среда и здравето на човека и да се намали наличието на такива вещества в отпадъците. Поради това наред с ограниченията, посочени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (29), е целесъобразно да се определят ограничения за живак и кадмий в някои видове батерии. Батериите, използвани в превозни средства, които се ползват от освобождаване съгласно приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (30), следва да се изключат от забраната да съдържат кадмий.

(15)

Използването на опасни вещества в батериите следва да бъде ограничено, за да се защитят околната среда и здравето на човека и да се намали наличието на такива вещества в отпадъците. Поради това наред с ограниченията, посочени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (29), е целесъобразно да се определят ограничения за живак, кадмий и олово в някои видове батерии. Батериите, използвани в превозни средства, които се ползват от освобождаване съгласно приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (30), следва да се изключат от забраната да съдържат кадмий. Комисията следва, подпомагана от Агенцията, да извърши цялостна и системна оценка на опасните вещества в батериите. Тази оценка следва по-специално да се фокусира върху химичния състав на батериите, които се използват и предлагат на пазара в големи количества, развиващите се и новопоявяващите се химични състави и наличността на подходящи алтернативи на оловно-киселинните промишлени и автомобилни батерии и на никел-кадмиевите промишлени батерии.

Изменение 7

Предложение за регламент

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17)

Процедурата за приемане на нови и за изменение на настоящите ограничения за опасни вещества в батериите следва да е напълно рационализирана в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006. С цел да се осигури ефективно вземане на решения, координация и управление на съответните технически, научни и административни аспекти на настоящия регламент, Европейската агенция по химикали, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 („Агенцията“), следва да изпълнява конкретни задачи по отношение на оценката на рисковете от вещества при производството и употребата на батерии и на рисковете, които могат да възникнат след извеждането им от употреба, както и по отношение на оценката на социално-икономическите елементи и анализа на алтернативите съгласно съответните насоки, предоставени от Агенцията. Следователно Комитетът за оценка на риска и Комитетът за социално-икономически анализ на Агенцията следва да улесняват изпълнението на определени задачи, възложени на Агенцията с настоящия регламент.

(17)

Процедурата за приемане на нови и за изменение на настоящите ограничения за опасни вещества в батериите следва да е напълно рационализирана в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006. С цел да се осигури ефективно вземане на решения, координация и управление на съответните технически, научни и административни аспекти на настоящия регламент, следва да има добро сътрудничество, координация и обмен на информация между държавите членки, Европейската агенция по химикали, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 („Агенцията“), Комисията и заинтересованите страни . Държавите членки или Агенцията следва да изпълняват конкретни задачи по отношение на оценката на рисковете от вещества при производството и употребата на батерии и на рисковете, които могат да възникнат след извеждането им от употреба, както и по отношение на оценката на социално-икономическите елементи и анализа на алтернативите съгласно съответните насоки, предоставени от Агенцията. Следователно Комитетът за оценка на риска и Комитетът за социално-икономически анализ на Агенцията следва да улесняват изпълнението на определени задачи, възложени на Агенцията с настоящия регламент.

Изменение 8

Предложение за регламент

Съображение 17 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(17a)

За да се гарантира съгласуваност между настоящия регламент и всяко бъдещо изменение на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или друго бъдещо законодателство на Съюза относно критериите за устойчивост за опасните вещества и химикали, Комисията следва да преценява дали е необходимо изменение на член 6, член 71 или приложение I към настоящия регламент или на всички тези разпоредби. На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на тези разпоредби, когато е целесъобразно.

Изменение 9

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18)

Очакваното масово внедряване на батерии в сектори като мобилността и акумулирането на енергия следва да намали въглеродните емисии, но за да се увеличи максимално този потенциал, е необходимо целият им жизнен цикъл да има нисък въглероден отпечатък. Съгласно Правилата за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения (31) изменението на климата е втората категория с най-високо въздействие върху батериите след използването на минерали и метали. Поради това техническата документация за презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и с капацитет над 2 kWh , пуснати на пазара на Съюза, следва да бъде придружена от декларация за въглеродния отпечатък , която следва да бъде специфична, ако е необходимо, за всяка производствена партида . Батериите се произвеждат на партиди, в специфични количества и в определени срокове. Хармонизирането на техническите правила за изчисляване на въглеродния отпечатък по отношение на всички презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и с капацитет над 2 kWh , пуснати на пазара на Съюза, е предпоставка за въвеждане на изискване за включване на декларация за въглеродния отпечатък в техническата документация на батериите и впоследствие за установяване на класове на ефективност според въглеродния отпечатък, което ще позволи идентифицирането на батериите с по-нисък общ въглероден отпечатък. Не се очаква сами по себе си информацията и ясните изисквания за етикетиране по отношение на въглеродния отпечатък на батериите да доведат до промяна в поведението, необходима, за да се гарантира постигането на целта на Съюза за декарбонизация на секторите на мобилността и акумулирането на енергия в съответствие с договорените на международно равнище цели относно изменението на климата (32). Поради това ще бъдат въведени максимални прагове за въглеродния отпечатък след извършване на специална оценка на въздействието за определяне на тези стойности. При предлагането на равнище за максималния праг за въглеродния отпечатък Комисията ще вземе предвид, inter alia, относителното разпределение на стойностите на въглеродния отпечатък при батериите на пазара, степента на напредък в намаляването на въглеродния отпечатък на батериите, пуснати на пазара на Съюза, и ефективния и потенциален принос на тази мярка за постигане на целите на Съюза във връзка с устойчивата мобилност и неутралността по отношение на климата до 2050 г. С цел постигане на прозрачност по отношение на въглеродния отпечатък на батериите и пренасочване на пазара на Съюза към нисковъглеродни батерии, независимо от това къде се произвеждат, е обосновано постепенно и кумулативно увеличение на изискванията за въглеродния отпечатък. В резултат на тези изисквания избегнатите въглеродни емисии през жизнения цикъл на батериите ще допринесат за постигането на целта на Съюза за неутралност по отношение на климата до 2050 г. По този начин може да се създадат предпоставки и други политики на равнището на Съюза и на национално равнище, като стимулите и критериите за екологосъобразни обществени поръчки, да насърчават производството на батерии с по-ниско въздействие върху околната среда.

(18)

Очакваното масово внедряване на батерии в сектори като мобилността и акумулирането на енергия следва да намали въглеродните емисии, но за да се увеличи максимално този потенциал, е необходимо целият им жизнен цикъл да има нисък въглероден отпечатък. Съгласно Правилата за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения (31) емисиите на парникови газове, ускоряващи изменението на климата, е втората категория с най-високо въздействие при батериите след минното дело и използването на минерали и метали. Поради това техническата документация за промишлени батерии , батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, пуснати на пазара на Съюза, следва да бъде придружена от декларация за въглеродния отпечатък. Хармонизирането на техническите правила за изчисляване на въглеродния отпечатък по отношение на всички промишлени батерии , батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, пуснати на пазара на Съюза, е предпоставка за въвеждане на изискване за включване на декларация за въглеродния отпечатък в техническата документация на батериите и впоследствие за установяване на класове на ефективност според въглеродния отпечатък, което ще позволи идентифицирането на батериите с по-нисък общ въглероден отпечатък. Не се очаква сами по себе си информацията и ясните изисквания за етикетиране по отношение на въглеродния отпечатък на батериите да доведат до промяна в поведението, необходима, за да се гарантира постигането на целта на Съюза за декарбонизация на секторите на мобилността и акумулирането на енергия в съответствие с договорените на международно равнище цели относно изменението на климата (32). Поради това ще бъдат въведени максимални прагове за въглеродния отпечатък след извършване на специална оценка на въздействието за определяне на тези стойности. При предлагането на равнище за максималния праг за въглеродния отпечатък Комисията ще вземе предвид, inter alia, относителното разпределение на стойностите на въглеродния отпечатък при батериите на пазара, степента на напредък в намаляването на въглеродния отпечатък на батериите, пуснати на пазара на Съюза, и ефективния и потенциален принос на тази мярка за постигане на целите на Съюза във връзка с устойчивата мобилност и неутралността по отношение на климата най-късно до 2050 г. С цел постигане на прозрачност по отношение на въглеродния отпечатък на батериите и пренасочване на пазара на Съюза към нисковъглеродни батерии, независимо от това къде се произвеждат, е обосновано постепенно и кумулативно увеличение на изискванията за въглеродния отпечатък. В резултат на тези изисквания избегнатите въглеродни емисии през жизнения цикъл на батериите ще допринесат за постигането на целите на Съюза в областта на климата, по-конкретно тази за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. По този начин може да се създадат предпоставки и други политики на равнището на Съюза и на национално равнище, като стимулите и критериите за екологосъобразни обществени поръчки, да насърчават производството на батерии с по-ниско въздействие върху околната среда.

Изменение 10

Предложение за регламент

Съображение 18 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(18a)

Максималните прагове за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл следва да бъдат ориентирани към бъдещето и да се променят постепенно според най-добрите налични процеси на изработка и производство. Поради това при приемане на делегиран акт за определяне на максималния праг на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, посочен в член 7, параграф 3, Европейската комисия трябва да взема под внимание най-добрите налични процеси на изработка и производство и да се увери, че избраните технически критерии съответстват на целта на настоящия регламент, а именно батериите, предоставяни на пазара на Съюза, да гарантират високо ниво на опазване на човешкото здраве, безопасността, имуществото и околната среда.

Изменение 11

Предложение за регламент

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19)

Някои съдържащи се в батериите вещества, като кобалт, олово, литий или никел, се набавят от оскъдни ресурси, които не са леснодостъпни в Съюза, като Комисията счита някои от тях за суровини от критично значение. Това е област, в която Европа трябва да повиши своята стратегическа автономност и устойчивост, като се подготви за потенциални нарушения в доставките поради кризи, засягащи общественото здраве или други области. За постигането на тази цел ще допринесат подобряването на кръговостта и ресурсната ефективност с повишено рециклиране и оползотворяване на тези суровини.

(19)

Някои съдържащи се в батериите вещества, като кобалт, олово, литий или никел, се набавят от оскъдни ресурси, които не са леснодостъпни в Съюза, като Комисията счита някои от тях за суровини от критично значение. В съответствие с промишлената стратегия на Съюза Европа трябва да повиши своята стратегическа автономност , включително да улесни инвестициите във фабрики за масово производство на батерии, както и  своята устойчивост, като се подготви за потенциални нарушения в доставките поради кризи, засягащи общественото здраве или други области. За постигането на тази цел ще допринесат подобряването на кръговостта и ресурсната ефективност с повишено рециклиране и оползотворяване на тези суровини. Заместването на оскъдните ресурси с алтернативни, по-широко достъпни материали, включително възобновяеми суровини, също би допринесло за повишаване на собственото производство на батерии и стратегическата автономност на Съюза. Поради това е изключително важно Съюзът и държавите членки да подкрепят съответните инициативи за научноизследователска и развойна дейност.

Изменение 12

Предложение за регламент

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21)

С цел да се вземе предвид рискът за доставките на кобалт, олово, литий и никел и да се оцени разполагаемостта с тях, на Комисията следва да бъде делегирано на правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на целевите стойности за минималния дял на рециклиран кобалт, олово, литий или никел, присъстващ в активната маса на батериите.

(21)

С цел да се вземе предвид рискът за доставките на кобалт, олово, литий и никел и да се оцени разполагаемостта с тях, както и с оглед на научния и техническия напредък, Комисията следва да преценява необходимостта от преразглеждане на целевите стойности за минималния дял на рециклиран кобалт, олово, литий или никел, присъстващ в активната маса на батериите , и когато е целесъобразно, да представя законодателно предложение с тази цел .

Изменение 13

Предложение за регламент

Съображение 21 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(21a)

С цел да се вземат предвид промените в технологиите на производство на батерии, засягащи видовете материали, които могат да се оползотворяват отново, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за допълване на настоящия регламент с включването на още суровини и съответни целеви стойности в списъка за минималния дял на рециклирано съдържание, присъстващо в активната маса на батериите.

Изменение 14

Предложение за регламент

Съображение 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22)

С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на правилата за изчисляване и проверка на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие, оползотвореното от отпадъци количество кобалт , олово, литий или никел, присъстващо в  активната маса на батериите , и  изискванията за предоставяне на информация в техническата документация, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.

(22)

С цел да се осигурят еднакви условия в целия Съюз по отношение на декларирането на оползотвореното от отпадъци, което трябва да става в  хармонизиран формат , и за техническата документация, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия да определя формата и техническата документация за декларирането на оползотворените материали .

Изменение 15

Предложение за регламент

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23)

Батериите, пуснати на пазара на Съюза, следва да са дълготрайни и с високи експлоатационни характеристики. Следователно е необходимо да се определят експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност за преносимите батерии с общо предназначение , както и за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства. По отношение на акумулаторните батерии за електрически превозни средства неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда разработва изисквания за дълготрайност на превозното средство, така че в настоящия регламент не се определят допълнителни изисквания за дълготрайност . От друга страна, в областта на батериите за акумулиране на енергия съществуващите методи за измерване с цел изпитване на експлоатационните характеристики и дълготрайността на батерията не се считат за достатъчно точни и представителни, за да могат да се въведат минимални изисквания. Въвеждането на минимални изисквания, свързани с експлоатационните характеристики и дълготрайността на тези батерии, следва да бъде придружено от въвеждането на наличните подходящи хармонизирани стандарти или общи спецификации.

(23)

Батериите, пуснати на пазара на Съюза, следва да са дълготрайни и с високи експлоатационни характеристики. Следователно е необходимо да се определят експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност за преносимите батерии, както и за промишлените батерии , батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства. По отношение на акумулаторните батерии за електрически превозни средства неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда разработва изисквания за дълготрайност на превозното средство, така че настоящият регламент следва да бъде в съответствие с нейните заключения . От друга страна, в областта на батериите за акумулиране на енергия съществуващите методи за измерване с цел изпитване на експлоатационните характеристики и дълготрайността на батерията не се считат за достатъчно точни и представителни, за да могат да се въведат минимални изисквания. Въвеждането на минимални изисквания, свързани с експлоатационните характеристики и дълготрайността на тези батерии, следва да бъде придружено от въвеждането на наличните подходящи хармонизирани стандарти или общи спецификации.

Изменение 16

Предложение за регламент

Съображение 24

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(24)

С цел да се намали въздействието на батериите върху околната среда през жизнения им цикъл, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност и установяването на минимално допустими стойности за тях по отношение на преносимите батерии с общо предназначение и презаредимите промишлени батерии.

(24)

С цел да се намали въздействието на батериите върху околната среда през жизнения им цикъл на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност и установяването на минимално допустими стойности за тях по отношение на преносимите батерии , батериите за леки транспортни средства и презаредимите промишлени батерии.

Изменение 17

Предложение за регламент

Съображение 24 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(24a)

С цел да се гарантира, че правилата на Съюза относно електрохимичните характеристики и дълготрайността на акумулаторните батерии за електрически превозни средства са съгласувани по отношение на техническите спецификации на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда, и с оглед на техническия и научния напредък, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на параметрите за експлоатационните характеристики и дълготрайността и минималните стойности на тези параметри за акумулаторните батерии за електрически превозни средства.

Изменение 18

Предложение за регламент

Съображение 25

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(25)

Някои непрезаредими батерии с общо предназначение може да са свързани с неефективно използване на ресурсите и енергията. Следва да се установят обективни изисквания по отношение на експлоатационните характеристики и дълготрайността на такива батерии, за да се гарантира, че на пазара се пускат по-малко непрезаредими преносими батерии с общо предназначение с ниски експлоатационни характеристики, по-специално когато въз основа на оценка на жизнения цикъл алтернативната употреба на презаредими батерии би довела до цялостни ползи за околната среда.

(25)

Някои непрезаредими батерии с общо предназначение може да са свързани с неефективно използване на ресурсите и енергията. За някои устройства обаче все още се използват непрезаредими батерии. Следва да се установят обективни изисквания по отношение на експлоатационните характеристики и дълготрайността на такива батерии, за да се гарантира, че на пазара се пускат по-малко непрезаредими преносими батерии с общо предназначение с ниски експлоатационни характеристики. Комисията следва да преценява за конкретни продуктови групи , за които се използват непрезаредими батерии, въз основа на оценка на жизнения цикъл , дали алтернативната употреба на презаредими батерии би довела до цялостни ползи за околната среда и дали използването на непрезаредими преносими батерии с общо предназначение следва да бъде постепенно премахнато . Следва да е възможно също така изискванията на настоящия регламент да бъдат допълнени с изисквания, определени с мерки за изпълнение съгласно Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (1a) , за определени продукти, захранвани от батерии.

Изменение 19

Предложение за регламент

Съображение 26

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(26)

С цел да се гарантира, че преносимите батерии, вградени в уреди, подлежат на подходящо разделно събиране, обработване и висококачествено рециклиране, след като се превърнат в отпадъци, са необходими разпоредби, за да се осигури възможността за тяхното отстраняване и заменяемост в такива уреди. Използваните батерии също следва да бъдат заменяеми, за да се удължи очакваният експлоатационен срок на уредите, от които те са част. Общите разпоредби на настоящия регламент може да бъдат допълнени с изисквания, определени за конкретни продукти, захранвани от батерии, в съответствие с мерките за прилагане съгласно Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (33). Когато в друго законодателство на Съюза, от съображения за безопасност, са определени по-специфични изисквания по отношение на отстраняването на батерии от продукти (например играчки), следва да се прилагат тези специфични правила.

(26)

С цел да се гарантира, че преносимите батерии, вградени в уреди, подлежат на подходящо разделно събиране, обработване и висококачествено рециклиране, след като се превърнат в отпадъци, са необходими разпоредби, за да се осигури възможността за тяхното отстраняване и заменяемост в такива уреди. Следва да се установят правила и за батериите за леки транспортни средства. Използваните батерии също следва да бъдат заменяеми, за да се удължи очакваният експлоатационен срок на уредите, от които те са част. Общите разпоредби на настоящия регламент може да бъдат допълнени с изисквания, определени за конкретни продукти, захранвани от батерии, в съответствие с мерките за прилагане съгласно Директива 2009/125/ЕО. Когато в друго законодателство на Съюза, от съображения за безопасност, са определени по-специфични изисквания по отношение на отстраняването на батерии от продукти (например играчки), следва да се прилагат тези специфични правила. Следва също така да се предвидят разпоредби за гарантиране на възможността за отстраняване и заменяне на промишлени батерии, автомобилни батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, като същевременно се взема предвид различното им естество и специфичните изисквания за безопасност.

Изменение 20

Предложение за регламент

Съображение 26 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26a)

Автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии следва да могат да бъдат ремонтирани и заменяни от квалифицирани независими оператори. Следва да се предвидят разпоредби за гарантиране на възможността за отстраняване, заменяне и разглобяване на такива батерии. Важно е безопасността на ремонтираните батерии да може да се оценява въз основа на приспособени за тях изпитвания без разрушаване. За да се улесни ремонтът на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за допълване на настоящия регламент с цел установяване на критерии относно възможностите за отстраняване, заменяне и разглобяване на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии. За да може да се направи оценка на безопасността на ремонтираните батерии, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за определяне на подходящи методи на изпитване без разрушаване.

Изменение 21

Предложение за регламент

Съображение 26 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26б)

За да се намалят допълнително отпадъците, оперативната съвместимост на батериите, на конекторите и на зарядните устройства за различните типове продукти следва да се насърчава в специфичното за отделните продукти законодателство за изпълнение в областта на екологичното проектиране и в предстоящата инициатива за устойчиви продукти.

Изменение 22

Предложение за регламент

Съображение 26 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26в)

Оперативната съвместимост на зарядните устройства в рамките на конкретни категории батерии би могла да намали ненужните отпадъци и разходите в полза на потребителите и другите крайни ползватели. Поради това следва да бъде възможно да се извършва презареждане на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и презаредимите батерии, вградени в специфични категории електрическо и електронно оборудване, чрез използване на общи зарядни устройства, които позволяват оперативна съвместимост в рамките на всяка категория батерии. Следователно в настоящия регламент следва да се включи изискване Комисията да направи оценка на най-добрите начини за въвеждане на хармонизирани стандарти за общи зарядни устройства, приложими не по-късно от 1 януари 2026 г., за всяка категория батерии. Тази оценка следва да се придружава от законодателно предложение, когато това е целесъобразно.

Изменение 23

Предложение за регламент

Съображение 27

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(27)

Надеждните батерии са от основно значение за работата и безопасността на много продукти, уреди и услуги. Следователно батерии следва да бъдат проектирани и произвеждани така, че да осигуряват тяхната безопасна работа и употреба. Този аспект се отнася по-конкретно за системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии, които понастоящем не попадат в обхвата на друго законодателство на Съюза. Поради това параметрите, които следва да се вземат предвид при изпитванията за безопасност, следва да бъдат определени за тези системи за акумулиране на енергия .

(27)

Надеждните батерии са от основно значение за работата и безопасността на много продукти, уреди и услуги. Следователно батериите следва да бъдат проектирани и произвеждани така, че да се гарантира тяхната безопасна работа и употреба , за да не се причиняват вреди и щети на хората, на околната среда или на имущество . Този аспект се отнася по-конкретно за батериите в рамките на системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии, които понастоящем не попадат в обхвата на друго законодателство на Съюза. Поради това параметрите, които следва да се вземат предвид при изпитванията за безопасност, следва да бъдат определени за тези батерии и да бъдат допълнени с приложимите стандарти на CEN, CENELEC и IEC .

Изменение 24

Предложение за регламент

Съображение 28

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(28)

Батериите следва да бъдат етикетирани, за да се предостави на крайните ползватели прозрачна, надеждна и ясна информация за тях и за техните основни характеристики, както и за отпадъците от тях, и да се даде възможност на крайните ползватели да вземат информирани решения при закупуване и изхвърляне на батериите, а на операторите на отпадъци — да обработват отпадъците от батерии по целесъобразен начин. Батериите следва да бъдат етикетирани с цялата необходима информация относно основните им характеристики, включително техния капацитет и съдържание на определени опасни вещества. С цел да се гарантира наличността на информация с течение на времето, тя следва да се предоставя и чрез кодове QR.

(28)

Батериите следва да бъдат етикетирани, за да се предостави на крайните ползватели прозрачна, надеждна и ясна информация за тях и за техните основни характеристики, както и за отпадъците от тях, и да се даде възможност на крайните ползватели да вземат информирани решения при закупуване и изхвърляне на батериите, а на операторите на отпадъци — да обработват отпадъците от батерии по целесъобразен начин. Батериите следва да бъдат етикетирани с цялата необходима информация относно основните им характеристики, включително техния капацитет , производствени характеристики и съдържание на определени опасни вещества. С цел да се гарантира наличността на информация с течение на времето, тя следва да се предоставя и чрез кодове QR , които следва да спазват насоките на стандарт ISO IEC 18004. Отпечатаният или гравиран върху всички батерии код QR следва да дава достъп до продуктовия паспорт на батерията. Етикетите и кодовете QR следва да бъдат достъпни за лица с увреждания в съответствие с изискванията, определени в Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета  (1a) .

Изменение 25

Предложение за регламент

Съображение 29

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(29)

Информацията за експлоатационните характеристики на батериите е от съществено значение, за да се гарантира, че крайните ползватели са правилно и своевременно информирани и по-конкретно, че имат обща база за сравнение на различни батерии, преди да направят покупката си. Поради това преносимите батерии с общо предназначение и автомобилните батерии следва да се обозначават с етикет, който съдържа информацията за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения. Освен това е от значение крайният ползвател да бъде насочен да изхвърля отпадъчните батерии по подходящ начин.

(29)

Информацията за експлоатационните характеристики на батериите е от съществено значение, за да се гарантира, че крайните ползватели , и по-специално потребителите, са правилно и своевременно информирани и по-конкретно, че имат обща база за сравнение на различни батерии, преди да направят покупката си. Поради това преносимите батерии , батериите за леки транспортни средства и автомобилните батерии следва да се обозначават с етикет, който съдържа информацията за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения , и очаквания им експлоатационен срок . Освен това е от значение крайният ползвател да бъде насочен да изхвърля отпадъчните батерии по подходящ начин.

Изменение 26

Предложение за регламент

Съображение 30

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(30)

Презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране с капацитет над 2 kWh следва да съдържат система за управление на батерията, в която се запаметяват данни, така че крайният ползвател или друга трета страна, действаща от негово име, да имат възможност по всяко време да определят състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите . С цел предназначението на дадена батерия да бъде променено или тя да премине през вторично производство , следва да бъде предоставен достъп до системата за управление на батерията на лицето, което е закупило батерията, или на трета страна, действаща от негово име, по всяко време за целите на извършване на оценка на остатъчната стойност на батерията, улесняване на повторната употреба, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията, както и за целите на предоставянето на батерията на разположение на независими доставчици на услуги по агрегиране, както са определени в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета (34), експлоатиращи виртуални електроцентрали в електроенергийни мрежи. Това изискване следва да се прилага в допълнение към законодателството на Съюза относно одобряването на типа на превозните средства, включително техническите спецификации, които могат да произтичат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда относно достъпа до данни в електрическите превозни средства.

(30)

Батериите в рамките на системите за акумулиране на енергия със стационарни батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства следва да съдържат система за управление на батерията, в която се запаметяват данни . Тази система за управление на батерията следва да включва информация за състоянието на изправност , безопасността и очаквания експлоатационен срок на батериите, така че крайният ползвател или друга трета страна, действаща от негово име, да имат възможност по всяко време да определят тези аспекти . С цел да се улесни повторната употреба, промяната на предназначението или вторичното производство на дадена батерия , следва да бъде предоставен достъп до данни във формат само за четене от системата за управление на батерията на лицето, което е закупило батерията, или на трета страна, действаща от негово име, по всяко време за целите на извършване на оценка на остатъчната стойност на батерията, улесняване на подготовката за повторна употреба, повторната употреба, подготовката за промяна на предназначението, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията, както и за целите на предоставянето на батерията на разположение на независими доставчици на услуги по агрегиране, както са определени в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета (34), експлоатиращи виртуални електроцентрали в електроенергийни мрежи , включително необходимите функции, които позволяват услуги за свързване на превозните средства към електрическата мрежа. За да се улесни тяхното внедряване и използване в Съюза, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства следва да предоставят в реално време в превозното средство и във формат, достъпен само за четене, данни, свързани със състоянието на изправност на батерията, степента на зареждане на батерията, зададената стойност за мощността на батерията и капацитета на батерията. Системата за управление на акумулаторните батерии за електрически превозни средства следва да има и комуникационна функция, позволяваща интелигентни функции за зареждане, например зареждане на превозното средство от електрическата мрежа, от други електрически уреди, от друго превозно средство, от външна преносима батерия (пауърбанк) и от сграда . Това изискване следва да се прилага в допълнение към законодателството на Съюза относно одобряването на типа на превозните средства, включително техническите спецификации, които могат да произтичат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда относно достъпа до данни в електрическите превозни средства. Техническите спецификации, основани на глобалните технически правила на ИКЕ на ООН (ГТП на ИКЕ на ООН), след като станат приложими в правото на Съюза, следва да служат като еталон за данните относно параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, които трябва да се съдържат в системата за управление на батериите.

Изменение 27

Предложение за регламент

Съображение 31

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(31)

Редица специфични за продукта изисквания съгласно настоящия регламент, включително относно експлоатационните характеристики, дълготрайността, промяната на предназначението и безопасността, следва да се измерват с помощта на надеждни, точни и възпроизводими методи, при които се вземат предвид общопризнатите най-съвременни методики за измерване и изчисление. С цел да се гарантира, че няма пречки пред търговията на вътрешния пазар, стандартите следва да бъдат хармонизирани на равнището на Съюза. Тези методи и стандарти следва във възможно най-голяма степен да са съобразени с действителната употреба на батериите, да отразяват поведението на средностатистическия потребител и да са надеждни, за да се предотвратяват умишлени и неволни опити за заобикаляне на изискванията. След като се приеме позоваване на такъв стандарт в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (35) и то бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, се установява презумпция за съответствие с тези специфични за продукта изисквания, приети въз основа на настоящия регламент, при условие че резултатът от такива методи доказва, че са постигнати минималните стойности, установени за посочените съществени изисквания. При липсата на публикувани стандарти по време на прилагането на специфичните за продукта изисквания Комисията следва чрез актове за изпълнение да приеме общи спецификации и спазването на тези спецификации следва също да поражда презумпция за съответствие. В случаите, когато на по-късен етап се установи, че общите спецификации имат недостатъци, Комисията следва чрез акт за изпълнение да измени или отмени въпросните общи спецификации.

(31)

Редица специфични за продукта изисквания съгласно настоящия регламент, включително относно експлоатационните характеристики, дълготрайността, промяната на предназначението и безопасността, следва да се измерват с помощта на надеждни, точни и възпроизводими методи, при които се вземат предвид общопризнатите най-съвременни методики за измерване и изчисление и стандарти . С цел да се гарантира, че няма пречки пред търговията на вътрешния пазар, стандартите следва да бъдат хармонизирани на равнището на Съюза. Тези методи и стандарти следва във възможно най-голяма степен да са съобразени с действителната употреба на батериите, да отразяват поведението на средностатистическия потребител и да са надеждни, за да се предотврати умишлено или неволно заобикаляне на изискванията. След като се приеме позоваване на такъв стандарт в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (35) и то бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, се установява презумпция за съответствие с тези специфични за продукта изисквания, приети въз основа на настоящия регламент, при условие че резултатът от такива методи доказва, че са постигнати минималните стойности, установени за посочените съществени изисквания. За да се избегне дублирането на стандарти, да се постигне максимална ефикасност и да се използва експертен опит от най-високо равнище и най-съвременните знания, Комисията следва да поиска от една или повече европейски организации по стандартизация да изготвят стандарт, ако такъв липсва. При липсата на публикувани стандарти по време на прилагането на специфичните за продукта изисквания или в случай на неудовлетворителен отговор от съответната европейска организация по стандартизация Комисията следва , в извънредни, обосновани случаи и след консултация със съответните заинтересовани страни, чрез актове за изпълнение да приеме общи спецификации и спазването на тези спецификации следва също да поражда презумпция за съответствие. В случаите, когато на по-късен етап се установи, че общите спецификации имат недостатъци, Комисията следва чрез акт за изпълнение да измени или отмени въпросните общи спецификации.

Изменение 28

Предложение за регламент

Съображение 31 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(31а)

Активното участие в работата на международните комитети по стандартизация е важна стратегическа предпоставка за пускането на бъдещи технологии на пазара. В някои случаи участието на Съюза в тези комитети не е било достатъчно представително. Поради това Комисията и държавите членки следва да подкрепят активно работата на европейските дружества в тези международни комитети по стандартизация. Преди да разгледа възможностите за приемане на стандарти посредством вторично законодателство, Комисията следва внимателно да оценява извършената работа на международно равнище.

Изменение 29

Предложение за регламент

Съображение 31 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(31б)

Комисията следва да гарантира съгласуваността на хармонизираните стандарти и общите спецификации в рамките на настоящия регламент и когато преразглежда Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Изменение 30

Предложение за регламент

Съображение 32

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(32)

С цел да се осигури ефективен достъп до информация за целите на надзора на пазара, приспособяване към новите технологии и осигуряване на устойчивост в случай на глобални кризи, като пандемията от Covid-19, следва да се предвиди възможност за предоставяне на информация относно съответствието с всички актове на Съюза, приложими за батериите, онлайн и под формата на единна декларация за съответствие с изискванията на ЕС.

(32)

С цел да се осигури ефективен достъп до информация за целите на надзора на пазара, приспособяване към новите технологии и осигуряване на устойчивост в случай на глобални кризи, като пандемията от Covid-19, информация относно съответствието с всички актове на Съюза, приложими за батериите, би могла да се предоставя онлайн и под формата на единна декларация за съответствие с изискванията на ЕС.

Изменение 31

Предложение за регламент

Съображение 35

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(35)

Избраните модули обаче не отразяват определени специфични аспекти на батериите и поради това е необходимо модулите, избрани за процедурата за оценка на съответствието, да бъдат адаптирани. С цел да се вземе предвид новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност и етикетиране, установени в настоящия регламент, и да се осигури съответствието на пуснатите на пазара батерии със законовите изисквания, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на процедурите за оценяване на съответствието чрез добавяне на етапи на проверката или промяна на модула за оценяване въз основа на развитието на пазара на батерии или на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите.

(35)

Избраните модули обаче не отразяват определени специфични аспекти на батериите и поради това е необходимо модулите, избрани за процедурата за оценка на съответствието, да бъдат адаптирани. С цел да се вземе предвид новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация , установени в настоящия регламент, и да се осигури съответствието на пуснатите на пазара батерии със законовите изисквания, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на процедурите за оценяване на съответствието чрез добавяне на етапи на проверката или промяна на модула за оценяване въз основа на развитието на пазара на батерии или на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите. Необходими са надеждни процедури за оценяване на съответствието, за да се гарантира спазването на изискванията за устойчивост и задълженията за надлежна проверка на веригите на доставки, посочени в настоящия регламент.

Изменение 32

Предложение за регламент

Съображение 38

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(38)

Поради новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност и етикетиране на батериите и с цел да се осигури постоянно равнище на качество при извършване на оценката за съответствие на батериите, е необходимо да се определят изисквания за нотифициращите органи, участващи в оценката, в нотифицирането и в наблюдението на нотифицираните органи. По-специално следва да се гарантира, че нотифициращият орган е обективен и безпристрастен по отношение на дейността си. Освен това от нотифициращите органи следва да се изисква да гарантират поверителността на получената информация, но въпреки това да могат да обменят информация за нотифицираните органи с националните органи, с нотифициращите органи на други държави членки и с Комисията, за да се гарантира последователност при оценяването на съответствието.

(38)

Поради новостта и сложността на изискванията за устойчивост, експлоатационни характеристики, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация по отношение на батериите и с цел да се осигури постоянно равнище на качество при извършване на оценката за съответствие на батериите, е необходимо да се определят изисквания за нотифициращите органи, участващи в оценката, в нотифицирането и в наблюдението на нотифицираните органи. По-специално следва да се гарантира, че нотифициращият орган е обективен и безпристрастен по отношение на дейността си и разполага с достатъчно на брой технически компетентни служители, за да изпълнява функциите си . Освен това от нотифициращите органи следва да се изисква да гарантират поверителността на получената информация, но въпреки това да могат да обменят информация за нотифицираните органи с националните органи, с нотифициращите органи на други държави членки и с Комисията, за да се гарантира последователност при оценяването на съответствието.

Изменение 33

Предложение за регламент

Съображение 39

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(39)

От съществено значение е всички нотифицирани органи да изпълняват функциите си на едно и също равнище и при условия на лоялна конкуренция и автономност. Поради това следва да бъдат определени изисквания за органите за оценяване на съответствието, които желаят да бъдат нотифицирани за извършване на дейности по оценяване на съответствието. Тези изисквания следва да продължат да се прилагат като предпоставка за поддържане на компетентността на нотифицирания орган. За да се осигури неговата автономност, нотифицираният орган и служителите, които той наема, следва задължително да бъдат независими от икономическите оператори във веригата за създаване на стойност в сектора на батериите и от други дружества, включително стопански сдружения, дружества майки и дъщерни дружества. От нотифицирания орган следва да се изисква да документира своята независимост и да предостави тази документация на нотифициращия орган.

(39)

От съществено значение е всички нотифицирани органи да изпълняват функциите си на едно и също равнище и при условия на лоялна конкуренция и автономност. Поради това следва да бъдат определени изисквания за органите за оценяване на съответствието, които желаят да бъдат нотифицирани за извършване на дейности по оценяване на съответствието. Тези изисквания следва да продължат да се прилагат като предпоставка за поддържане на компетентността на нотифицирания орган. За да се осигури неговата автономност, нотифицираният орган и служителите, които той наема, следва задължително да бъдат независими от икономическите оператори във веригата за създаване на стойност в сектора на батериите и от други дружества, включително стопански сдружения, дружества майки и дъщерни дружества. От нотифицирания орган следва да се изисква да документира своята независимост и да предостави тази документация на нотифициращия орган. Следва също така да се изисква ротация на екипите и подходящ период на прекъсване.

Изменение 34

Предложение за регламент

Съображение 42

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(42)

Тъй като услугите, предлагани от нотифицирани органи в дадена държава членка, може да се отнасят до батерии, предоставяни на пазара в целия Съюз, е целесъобразно да се даде възможност на останалите държави членки и на Комисията да отправят възражения относно даден нотифициран орган. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия, за да иска от нотифициращия орган да предприеме коригиращи действия, в случай че даден нотифициран орган не отговаря или вече не отговаря на изискванията на настоящия регламент.

(42)

Тъй като услугите, предлагани от нотифицирани органи в дадена държава членка, може да се отнасят до батерии, предоставяни на пазара в целия Съюз, е целесъобразно да се даде възможност на останалите държави членки, на Комисията, на икономическите оператори и на съответните заинтересовани страни да отправят възражения относно даден нотифициран орган. По време на разследването Комисията следва да потърси съвет от структурата на Съюза за извършване на изпитвания, определена в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1020. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия, за да иска от нотифициращия орган да предприеме коригиращи действия, в случай че даден нотифициран орган не отговаря или вече не отговаря на изискванията на настоящия регламент.

Изменение 35

Предложение за регламент

Съображение 43

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(43)

С цел да се улесни и ускори процедурата за оценяване на съответствието, сертифицирането и впоследствие достъпа до пазара, както и с оглед на новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност и етикетиране на батериите, от решаващо значение е нотифицираните органи да имат непрекъснат достъп до цялото необходимо оборудване и съоръжения за изпитване и да прилагат процедурите, без да създават ненужна тежест за икономическите оператори. По същата причина, както и за да се осигури еднакво третиране на икономическите оператори, е необходимо нотифицираните органи да прилагат последователно процедурите за оценяване на съответствието.

(43)

С цел да се улесни и ускори процедурата за оценяване на съответствието, сертифицирането и впоследствие достъпа до пазара, както и с оглед на новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация за батериите, от решаващо значение е нотифицираните органи да имат непрекъснат достъп до цялото необходимо оборудване и съоръжения за изпитване и да прилагат процедурите, без да създават ненужна тежест за икономическите оператори. По същата причина, както и за да се осигури еднакво третиране на икономическите оператори, е необходимо нотифицираните органи да прилагат последователно процедурите за оценяване на съответствието.

Изменение 36

Предложение за регламент

Съображение 51

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(51)

С цел да се улесни комуникацията между икономическите оператори, органите за надзор на пазара и потребителите, икономическите оператори следва да посочат като част от своите данни за контакт адрес на уебсайт в допълнение към пощенския адрес.

(51)

С цел да се улесни комуникацията между икономическите оператори, органите за надзор на пазара и потребителите, икономическите оператори следва да посочат като част от своите данни за контакт телефонен номер, пощенски адрес, адрес на електронната поща и адрес на уебсайт .

Изменение 37

Предложение за регламент

Съображение 52

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(52)

Необходимо е да се гарантира, че батериите от трети държави, въвеждани на пазара на Съюза, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент независимо дали са внесени като отделни батерии, или се съдържат в продукти, и по-специално че производителите са извършили подходящи процедури за оценяване на съответствието по отношение на тези батерии. Поради това следва да се предвиди гаранция от страна на вносителите, че батериите, които те пускат на пазара и въвеждат в експлоатация, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент и че маркировката за съответствие „СЕ“ върху батериите и документацията, изготвена от производителите, са на разположение за проверка от националните органи.

(52)

Необходимо е да се гарантира, че батериите от трети държави, въвеждани на пазара на Съюза, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент и със съответното приложимо законодателство на Съюза независимо дали са внесени като отделни батерии, или се съдържат в продукти, и по-специално че производителите са извършили подходящи процедури за оценяване на съответствието по отношение на тези батерии. Специално внимание следва да се обърне на гарантирането на надеждността и независимостта на извършваните от трети страни одити на изисквания съгласно настоящия регламент, свързани с производствения процес на батериите. В тази връзка спазването на декларацията за въглеродния отпечатък и на изискванията, установени с настоящия регламент относно рециклираното съдържание, както и на задълженията за надлежна проверка в областта на правата на човека и веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, следва да бъде напълно гарантирано. Поради това следва да се предвиди гаранция от страна на вносителите, че батериите, които те пускат на пазара и въвеждат в експлоатация, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент и че маркировката за съответствие „СЕ“ върху батериите и документацията, изготвена от производителите, са на разположение за проверка от националните органи. Тези органи, по-специално когато извършват контрол на продукти, въвеждани на пазара на Съюза от трети държави, следва да осигурят последователното прилагане на правото на Съюза чрез ефективно и еднакво равнище на контрол в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1020.

Изменение 38

Предложение за регламент

Съображение 53

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(53)

Когато пуска на пазара или въвежда в експлоатация дадена батерия, всеки вносител следва да посочи върху нея името на вносителя, регистрираното търговско наименование или регистрираната търговска марка, както и пощенския адрес. Следва да се предвидят изключения в случаите, когато това не е възможно с оглед на размера на батерията . Това включва случаи, при които вносителят трябва да отвори опаковката, за да нанесе името и  адреса на батерията, или когато размерът на батерията е твърде малък и тази информация не може да бъде нанесена .

(53)

Когато пуска на пазара или въвежда в експлоатация дадена батерия, всеки вносител следва да посочи върху нея името на вносителя, регистрираното търговско наименование или регистрираната търговска марка, както и пощенския адрес , адрес на електронната поща и телефонен номер . Следва да се предвидят изключения в случаите, когато това не е възможно с оглед на размера на батерията , която е твърде малка, за да може да се постави тази информация . Изключения следва да се предвидят и в случаи, при които вносителят трябва да отвори опаковката, за да нанесе името и  другите данни за контакт. В тези изключителни случаи вносителят следва да предостави тази информация в документ, придружаващ батерията, или по друг незабавно достъпен начин. В случай че съществува опаковка, тя следва да се използва за указване на тази информация .

Изменение 39

Предложение за регламент

Съображение 56

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(56)

Тъй като дистрибуторите и вносителите са близо до пазара, те следва да участват в дейностите по надзор на пазара, извършвани от националните органи, и следва да бъдат подготвени да участват активно, като предоставят на тези органи цялата необходима информация, свързана със съответната батерия.

(56)

Тъй като дистрибуторите, вносителите и  доставчиците на услуга за обработка на поръчки, включително местата за търговия, са близо до пазара, те следва да участват в дейностите по надзор на пазара, извършвани от националните органи, и следва да бъдат подготвени да участват активно, като предоставят на тези органи цялата необходима информация, свързана със съответната батерия.

Изменение 40

Предложение за регламент

Съображение 57

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(57)

Осигуряването на проследимост на батерията по цялата верига на доставки спомага за по-лесния и по-ефективен надзор на пазара. Ефективната система за проследяване улеснява органите за надзор на пазара при проследяването на икономическите оператори, които са пуснали или предоставили на пазара, или са въвели в експлоатация несъответстващи на изискванията батерии. Следователно от икономическите оператори следва да се изисква да съхраняват информацията за своите трансакции с батерии за определен период от време.

(57)

Осигуряването на проследимост на батерията по цялата верига на доставки спомага за по-лесния и по-ефективен надзор на пазара и осигурява прозрачност за потребителите . Ефективната система за проследяване улеснява органите за надзор на пазара при проследяването на икономическите оператори, които са пуснали или предоставили на пазара, или са въвели в експлоатация несъответстващи на изискванията батерии. Следователно от икономическите оператори следва да се изисква да съхраняват информацията за своите трансакции с батерии за определен период от време , включително в електронна форма .

Изменение 41

Предложение за регламент

Съображение 59

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(59)

Само няколко държави доставят тези материали, а в някои случаи ниските стандарти на управление могат да изострят екологичните и социалните проблеми. Добивът и рафинирането на кобалт и никел са свързани с широк кръг от социални и екологични въпроси, включително с потенциала за увреждане на околната среда и човешкото здраве. Въпреки че социалното и екологичното въздействие, предизвикано от природния графит, не е толкова сериозно, при неговия добив голям дял имат операции на занаятчийско равнище и дребномащабни операции, които се извършват предимно в неформална среда и могат да доведат до сериозни последици за здравето и околната среда, включително до незатваряне в съответствие с изискванията на мини и до неизвършването на рехабилитация, което води до разрушаване на екосистемите и почвите. Що се отнася до лития, очакваното увеличение на употребата му при производството на батерии вероятно ще окаже допълнителен натиск върху дейностите по извличане и рафиниране, поради което би било препоръчително той да бъде включен в обхвата на задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки . Очакваното значително нарастване на търсенето на батерии в Съюза не следва да допринася за увеличаване на тези екологични и социални рискове.

(59)

Само няколко държави доставят тези материали, а в някои случаи ниските стандарти на управление могат да изострят екологичните и социалните проблеми. Добивът и рафинирането на кобалт , мед, никел, желязо и  боксит са свързани с широк кръг от социални и екологични въпроси, включително с потенциала за увреждане на околната среда и човешкото здраве. Въпреки че социалното и екологичното въздействие, предизвикано от природния графит, не е толкова сериозно, при неговия добив голям дял имат операции на занаятчийско равнище и дребномащабни операции, които се извършват предимно в неформална среда и могат да доведат до сериозни последици за здравето и околната среда, включително до незатваряне в съответствие с изискванията на мини и до неизвършването на рехабилитация, което води до разрушаване на екосистемите и почвите. Що се отнася до лития, очакваното увеличение на употребата му при производството на батерии вероятно ще окаже допълнителен натиск върху дейностите по извличане и рафиниране, поради което би било препоръчително той да бъде включен в обхвата на задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите . Очакваното значително нарастване на търсенето на батерии в Съюза не следва да допринася за увеличаване на тези екологични и социални рискове в чужбина .

Изменение 42

Предложение за регламент

Съображение 60

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(60)

Някои от въпросните суровини, като например кобалт, литий и природен графит, се считат за суровини от критично значение за ЕС (38) и устойчивото им набавяне е необходимо за правилното функциониране на екосистемата на ЕС в областта на батериите.

(60)

Някои от въпросните суровини, като например боксит, кобалт, литий и природен графит, се считат за суровини от критично значение за ЕС (38) и устойчивото им набавяне е необходимо за правилното функциониране на екосистемата на ЕС в областта на батериите.

Изменение 43

Предложение за регламент

Съображение 62

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(62)

В Съюза общите изисквания за надлежна проверка по отношение на някои полезни изкопаеми и метали бяха въведени с Регламент (ЕС)  2017/821 на Европейския парламент и на Съвета (39). В този регламент обаче не се разглеждат полезните изкопаеми и материалите, използвани за производството на батерии.

(62)

В Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека и в Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия се предвижда, че икономическите оператори следва да извършват надлежна проверка като начин за изпълнение на задължението си за корпоративна отговорност по отношение на правата на човека и околната среда. В Съюза общите изисквания за надлежна проверка по отношение на някои полезни изкопаеми и метали бяха въведени с Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета (39). В този регламент обаче не се разглеждат полезните изкопаеми и материалите, използвани за производството на батерии.

Изменение 44

Предложение за регламент

Съображение 63

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(63)

Поради това, с оглед на очакваното експоненциално нарастване на търсенето на батерии в ЕС , икономическият оператор, който пуска дадена батерия на пазара на ЕС, следва да въведе политика за надлежна проверка на веригата на доставки. Ето защо следва да бъдат определени изисквания с цел справяне със социалните и екологичните рискове, свързани с добива, обработването и търговията с определени суровини, използвани за целите на производството на батерии.

(63)

Отговорността за зачитане на правата на човека и социалните права и за опазване на здравето на човека и околната среда следва да се отнася за всички производствени операции и други свързани с тях бизнес партньорства на даден икономически оператор по цялата верига за създаване на стойност в сектора на батериите. Поради това, с оглед на очакваното експоненциално нарастване на търсенето на батерии в ЕС и на факта, че добивът, обработването и търговията с определени суровини, химикали и вторични суровини, които се използват в производството на батерии и се срещат при обработката на отпадъчни батерии, крият особени рискове, следва да бъдат определени някои изисквания по отношение на процеса на надлежна проверка на веригата на създаване на стойност в сектора на батериите, с цел справяне със социалните и екологичните рискове, свързани с добива, обработването и търговията с определени суровини, химикали и вторични суровини, използвани за целите на производството на батерии , обработването на отпадъчните батерии, самия процес на производство, както и всички останали свързани бизнес отношения .

Изменение 45

Предложение за регламент

Съображение 64

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(64)

При въвеждането на политика на надлежна проверка, основана на риска, тя следва да се основава на международно признати принципи за надлежна проверка като Десетте принципа на Глобалния договор на ООН (40), Насоките за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите (41), Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика (42) и Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение (43), които отразяват общо разбиране на правителствата и заинтересованите страни, като политиката следва да бъде приспособена към специфичния контекст и обстоятелства на всеки икономически оператор. Що се отнася до добива, обработването и търговията с природни минерални ресурси, използвани при производството на батерии, Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони (44) („Насоки на ОИСР по надлежната проверка“) отразяват дългосрочните усилия на правителствата и на заинтересованите страни за установяване на добра практика в тази област.

(64)

При въвеждането на процес на надлежна проверка, основана на риска, той следва да се основава на международно признатите стандарти и принципи за надлежна проверка в Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, Десетте принципа на Глобалния договор на ООН (40), Насоките за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите (41), Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика (42) , Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия и Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение (43), които отразяват общо разбиране на правителствата и заинтересованите страни, като принципът следва да бъде приспособен към специфичния контекст и обстоятелства на всеки икономически оператор. Що се отнася до добива, обработването и търговията с природни минерални ресурси от високорискови зони , използвани при производството на батерии, Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони (44) („Насоки на ОИСР по надлежната проверка“) отразяват международно признат стандарт за справяне със специфични рискове от груби нарушения на правата на човека, свързани с набавянето и търговията с определени суровини в контекста на конфликти, както и дългосрочните усилия на правителствата и на заинтересованите страни за установяване на добра практика в тази област.

Изменение 46

Предложение за регламент

Съображение 65

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(65)

Съгласно Насоките на ОИСР по надлежната проверка последната  (45) е непрекъснат, проактивен и последващ процес, чрез който дружествата могат да гарантират, че спазват правата на човека и не допринасят за конфликтите (46). Основаната на риска надлежна проверка се отнася до стъпките, които дружествата следва да предприемат, за да установят и преодолеят действителни или потенциални рискове с цел да предотвратят или смекчат неблагоприятните въздействия, свързани с техните дейности или решения за набавяне на материали. Дадено дружество може да оцени риска, породен от неговите дейности и отношения, и да приеме мерки за смекчаване на рисковете в съответствие с относимите стандарти, предвидени в националното и международното право, препоръките за отговорно стопанско поведение, направени от международни организации, подкрепените от правителството инструменти, доброволческите инициативи на частния сектор и вътрешните политики и системи на дружеството. Този подход също така помага за адаптиране на надлежната проверка спрямо мащаба на дейностите на дружеството или отношенията му в рамките на веригата на доставки.

(65)

Съгласно стандартите и принципите на ООН, МОТ и ОИСР надлежната проверка е непрекъснат, проактивен и последващ процес, чрез който дружествата могат да гарантират, че спазват правата на човека , зачитат околната среда и не допринасят за конфликтите (46). Основаната на риска надлежна проверка се отнася до стъпките, които дружествата следва да предприемат, за да установят , предотвратят, прекратят, смекчат и поемат отговорност за неблагоприятните въздействия, свързани с техните дейности или решения за набавяне на материали. Икономическите оператори следва да проведат информирани, ефективни и смислени консултации със засегнатите общности. Дадено дружество може да оцени риска, породен от неговите дейности и отношения, и да приеме мерки за смекчаване на рисковете , които могат да включват изискване на допълнителна информация, преговори с оглед коригиране на положението, временно спиране или прекратяване на ангажиментите с доставчици, в съответствие с относимите стандарти, предвидени в националното и международното право, препоръките за отговорно стопанско поведение, направени от международни организации, подкрепените от правителството инструменти, доброволческите инициативи на частния сектор и вътрешните политики и системи на дружеството. Този подход също така помага за адаптиране на надлежната проверка спрямо мащаба на дейностите на дружеството или отношенията му в рамките на веригата на доставки. Изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да се прилагат за всеки икономически оператор, който пуска батерии на пазара на ЕС, включително онлайн платформи,.

Изменение 47

Предложение за регламент

Съображение 65 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(65а)

Без оглед на това, че схемите за надлежна проверка в частния сектор могат да подпомагат надлежната проверка на икономическите оператори, последните следва да носят лична отговорност за спазване на задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, установени в настоящия регламент.

Изменение 48

Предложение за регламент

Съображение 65 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(65б)

Държавите членки следва да предоставят специална техническа помощ на икономическите оператори, особено на малките и средните предприятия, така че те да могат да спазват изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите.

Изменение 49

Предложение за регламент

Съображение 66

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(66)

Задължителните политики за надлежна проверка на веригата на доставки следва да бъдат приети или променени и в тях следва да се разглеждат като минимум най-често срещаните категории социален и екологичен риск. Те следва да обхващат настоящите и предвидими въздействия, от една страна, върху социалния живот, и по-специално правата на човека, човешкото здраве и безопасност, както и здравословните и безопасни условия на труд и трудовите права, и от друга страна, върху околната среда, и по-специално по отношение на използването на водите, опазването на почвите, замърсяването на въздуха и биологичното разнообразие, включително живота на общността.

(66)

Задължителните политики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да бъдат приети или променени и в тях следва да се разглеждат като минимум най-често срещаните категории социален и екологичен риск. Те следва да обхващат настоящите и предвидими въздействия, от една страна, върху социалния живот, и по-специално правата на човека, човешкото здраве и безопасност, както и здравословните и безопасни условия на труд и трудовите права, и от друга страна, върху околната среда, и по-специално по отношение на използването на водите, опазването на почвите, замърсяването на въздуха , изменението на климата и биологичното разнообразие, включително живота на общността.

Изменение 50

Предложение за регламент

Съображение 67

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(67)

Що се отнася до категориите социален риск, в политиките за надлежна проверка следва да се разглеждат рисковете при веригата на доставки на батерии във връзка със защитата на правата на човека, включително човешкото здраве, защитата на децата и равенството между половете, в съответствие с международното право в областта на правата на човека (47). В политиките за надлежна проверка следва да бъде включена информация за начина, по който икономическият оператор е допринесъл за предотвратяване на нарушения на правата на човека, и за инструментите, въведени в стопанската структура на оператора за борба с корупцията и подкупите. Политиките за надлежна проверка следва също така да гарантират правилното прилагане на правилата на основните конвенции на Международната организация на труда (48), изброени в приложение I към Тристранната декларация на МОТ.

(67)

Що се отнася до категориите социален риск, в политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да се разглеждат рисковете при веригата за създаване на стойност в сектора на батериите във връзка със защитата на правата на човека, включително човешкото здраве , правата на коренното население , защитата на децата и равенството между половете, в съответствие с международното право в областта на правата на човека (47). В политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да бъде включена информация за начина, по който икономическият оператор е допринесъл за предотвратяване на нарушения на правата на човека, и за инструментите, въведени в стопанската структура на оператора за борба с корупцията и подкупите. Политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва също така да гарантират правилното прилагане на правилата на основните конвенции на Международната организация на труда (48), изброени в приложение I към Тристранната декларация на МОТ.

Изменение 51

Предложение за регламент

Съображение 68

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(68)

Що се отнася до категориите риск за околната среда, в политиките за надлежна проверка следва да се разглеждат рисковете при веригата на доставки на батерии във връзка с опазването на естествената околна среда и биологичното разнообразие в съответствие с Конвенцията за биологичното разнообразие (49), което включва също така вземане предвид на местните общности, както и защитата и развитието на тези общности.

(68)

Що се отнася до категориите риск за околната среда, в политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да се разглеждат рисковете при веригата за създаване на стойност в сектора на батериите във връзка с опазването на естествената околна среда и биологичното разнообразие в съответствие с Конвенцията за биологичното разнообразие (49), което включва също така вземане предвид на местните общности, както и защитата и развитието на тези общности. Тя следва също така да разглежда рисковете, свързани с изменението на климата, в съответствие с Парижкото споразумение и неговата цел за ограничаване на глобалното затопляне под 1,5 градуса по Целзий в сравнение с нивата от прединдустриалния период, както и екологичните рискове, които са предмет на други международни конвенции относно околната среда.

Изменение 52

Предложение за регламент

Съображение 69

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(69)

Задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки във връзка с установяването и смекчаването на социалните и екологичните рискове, свързани със суровините, използвани при производството на батерии, следва да допринесат за изпълнението на Резолюция 19 на Програмата на ООН за околната среда относно управлението на минералните ресурси, в която се признава важният принос на миннодобивния сектор за изпълнението на Програмата до 2030 г. и постигането на целите за устойчиво развитие.

(69)

Задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите във връзка с установяването и смекчаването на социалните и екологичните рискове, свързани със суровините, използвани при производството на батерии, следва да допринесат за изпълнението на Резолюция 19 на Програмата на ООН за околната среда относно управлението на минералните ресурси, в която се признава важният принос на миннодобивния сектор за изпълнението на Програмата до 2030 г. и постигането на целите за устойчиво развитие.

Изменение 53

Предложение за регламент

Съображение 69 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(69а)

Вреди могат да настъпят дори при извършена надлежна проверка. Икономическите оператори следва активно да отстраняват такива вреди самостоятелно или в сътрудничество с други участници. Тези оператори носят отговорност за всяко неблагоприятно въздействие, което те или субекти, които те контролират или могат да контролират, са причинили или за което са допринесли. Засегнатите от неблагоприятното въздействие лица имат право на компенсация и осигурен достъп до правосъдие.

Изменение 54

Предложение за регламент

Съображение 70

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(70)

Други законодателни инструменти на ЕС, с които се определят изисквания относно надлежната проверка на веригата на доставки , следва да се прилагат , доколкото в настоящия регламент няма специални разпоредби със същата цел, естество и действие, които могат да бъдат адаптирани с оглед на бъдещите законодателни изменения.

(70)

Други законодателни инструменти на ЕС, с които се определят изисквания относно надлежната проверка , следва да се прилагат както за дружества от Съюза, така и за дружества, установени извън Съюза, които възнамеряват да пускат батерии на пазара на Съюза , за да се гарантират еднакви условия на конкуренция , доколкото в настоящия регламент няма специални разпоредби със същата цел, естество и действие, които могат да бъдат адаптирани с оглед на бъдещите законодателни изменения.

Изменение 55

Предложение за регламент

Съображение 71

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(71)

С цел адаптиране към развитието на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, включително към промените в обхвата и естеството на съответните екологични и социални рискове, както и към техническия и научен напредък в сектора на батериите и техния химизъм, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на списъка на суровините и категориите риск, както и по отношение на изискванията за надлежна проверка на веригата на доставки .

(71)

С цел адаптиране към развитието на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, включително към промените в обхвата и естеството на съответните екологични и социални рискове, както и към техническия и научен напредък в сектора на батериите и техния химизъм, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на списъка на суровините и категориите риск, както и по отношение на изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите .

Изменение 56

Предложение за регламент

Съображение 71 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(71а)

В случай че бъде прието бъдещо законодателство на Съюза за определяне на общи правила за устойчиво корпоративно управление и надлежна проверка, Комисията следва да прецени дали това ново законодателство на Съюза изисква изменение на член 39, параграфи 2—5 или на приложение X, или и на двете. На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на съответното изменение на тези разпоредби.

Изменение 57

Предложение за регламент

Съображение 72

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(72)

За да се гарантира, че при прилагането на разширената отговорност на производителя по отношение на батериите за производителите и другите икономически оператори се прилагат еднакви правила във всички държави членки, са необходими хармонизирани правила за управление на отпадъците. За да се постигне високо равнище на оползотворяване на материали, е необходимо да се постигне максимална степен на разделно събиране на отпадъчните батерии и да се гарантира, че всички събрани батерии се рециклират чрез процеси, с които се постигат минимални общи степени на ефективност на рециклиране. При оценката на Директива 2006/66/ЕО бе установено, че един от недостатъците ѝ е липсата на прецизност на нейните разпоредби, което води до нееднакво прилагане и създава значителни пречки пред функционирането на пазарите за рециклиране и до неоптимални равнища на рециклиране. Поради това с по-подробните и хармонизирани правила следва да се предотвратят нарушенията на пазара по отношение на събирането, обработването и рециклирането на отпадъци от батерии, да се осигури еднакво прилагане на изискванията в целия Съюз и по-нататъшно хармонизиране на качеството на услугите по управление на отпадъците, предоставяни от икономически оператори, и да се улесни функционирането на пазарите на вторични суровини.

(72)

За да се гарантира, че при прилагането на разширената отговорност на производителя по отношение на батериите за производителите и другите икономически оператори се прилагат еднакви правила във всички държави членки, са необходими хармонизирани правила за управление на отпадъците и за гарантиране на високо равнище на защита на човешкото здраве и околната среда в целия Съюз. Разширената отговорност на производителя може да допринесе за намаляване на цялостното използване на ресурси, по-специално чрез намаляване на генерирането на отпадъци от батерии и на неблагоприятните въздействия, свързани с управлението на отпадъците от батерии . За да се постигне високо равнище на оползотворяване на материали, е необходимо да се постигне максимална степен на разделно събиране на отпадъчните батерии и да се гарантира, че всички събрани батерии се рециклират чрез процеси, с които се постигат минимални общи степени на ефективност на рециклиране. При оценката на Директива 2006/66/ЕО бе установено, че един от недостатъците ѝ е липсата на прецизност на нейните разпоредби, което води до нееднакво прилагане и създава значителни пречки пред функционирането на пазарите за рециклиране и до неоптимални равнища на рециклиране. Поради това с по-подробните и хармонизирани правила следва да се предотвратят нарушенията на пазара по отношение на събирането, обработването и рециклирането на отпадъци от батерии, да се осигури еднакво прилагане на изискванията в целия Съюз и по-нататъшно хармонизиране на качеството на услугите по управление на отпадъците, предоставяни от икономически оператори, и да се улесни функционирането на пазарите на вторични суровини.

Изменение 58

Предложение за регламент

Съображение 73

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(73)

Настоящият регламент се основава на правилата за управление на отпадъците и общите принципи, определени в Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (50), които следва да бъдат адаптирани, така че да отразяват специфичното положение в областта на батериите . За да се организира събирането на отпадъчни батерии по най-ефективния начин, е важно то да се извършва в тясна връзка с мястото на продажба на батериите в съответната държава членка и в близост до крайния ползвател. Отпадъчните батерии също така може да бъдат събирани заедно с отпадъците от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства чрез национални схеми за събиране, създадени въз основа на Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент (51) и на Съвета и на Директива 2000/53/ЕО. Макар с настоящият регламент да се определят специфични правила за батериите, е необходим последователен и допълващ подход, с който да се надграждат и допълнително да се хармонизират съществуващите структури за управление на отпадъците. Поради това и с цел да се приложи ефективно разширената отговорност на производителя, свързана с управлението на отпадъците, следва да бъдат определени задължения по отношение на държавата членка, в която батериите за първи път се предоставят на пазара.

(73)

Настоящият регламент се основава на правилата за управление на отпадъците и общите принципи, определени в Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (50), които следва да бъдат адаптирани, така че да отразяват специфичното естество на отпадъците от батерии . За да се организира събирането на отпадъчни батерии по най-ефективния начин, е важно то да се извършва в тясна връзка с мястото на продажба на батериите в съответната държава членка и в близост до крайния ползвател. Отпадъчните батерии следва да се събират отделно от другите отпадъчни потоци, като метали, хартия и картон, стъкло, пластмаса, дървесина, текстил и биологични отпадъци. Отпадъчните батерии също така може да бъдат събирани заедно с отпадъците от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства чрез национални схеми за събиране, създадени въз основа на Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (51) и на Директива 2000/53/ЕО. Макар с настоящият регламент да се определят специфични правила за батериите, е необходим последователен и допълващ подход, с който да се надграждат и допълнително да се хармонизират съществуващите структури за управление на отпадъците. Поради това и с цел да се приложи ефективно разширената отговорност на производителя, свързана с управлението на отпадъците, следва да бъдат определени задължения по отношение на държавата членка, в която батериите за първи път се предоставят на пазара.

Изменение 59

Предложение за регламент

Съображение 76

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(76)

Производителите следва да поемат разширена отговорност на производителя при управлението на своите батерии на етапа на извеждане от употреба. С оглед на това те следва да финансират разходите за събиране, обработване и рециклиране на всички събрани батерии, за докладване относно батериите и отпадъчните батерии и за предоставяне на информация на крайните ползватели и операторите на отпадъци относно батериите, както и относно целесъобразната повторна употреба и управление на отпадъчните батерии . Задълженията, свързани с разширената отговорност на производителя, следва да се прилагат за всички форми на доставка, включително продажбата от разстояние. Производителите следва да имат възможност да изпълняват тези задължения колективно чрез организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, които поемат отговорността от тяхно име. Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, следва да получават разрешение и следва да докажат, че разполагат с финансови средства за покриване на разходите, възникнали в резултат от разширената отговорност на производителя. Когато е необходимо с цел да се предотврати нарушаването на вътрешния пазар и да се осигурят еднакви условия за модулиране на финансовите вноски, плащани от производителите на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.

(76)

Производителите следва да поемат разширена отговорност на производителя при управлението на своите батерии на етапа на извеждане от употреба. Тя следва да се състои от набор от правила, определящи специфичните оперативни и финансови задължения за производителите на продукти, при които отговорността на производителя се разширява, така че да обхване етапа след потреблението от жизнения цикъл на продукта. С оглед на това те следва да финансират поне разходите, посочени в член 8а, параграф 4, буква а) от Директива 2008/98/ЕО, включително разходите за организиране на разделно събиране, подготовка за промяна на предназначението и вторично производство, обработване , подготовка за повторна употреба и рециклиране на отпадъчни батерии, за докладване относно батериите и отпадъчните батерии и за кампании за повишаване на осведомеността с цел насърчаване на крайните потребители да изхвърлят отпадъчните батерии по подходящ начин . Задълженията, свързани с разширената отговорност на производителя, следва да се прилагат за всички форми на доставка, включително продажбата от разстояние и продажбата онлайн . Производителите следва да имат възможност да изпълняват тези задължения колективно чрез организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, които поемат отговорността от тяхно име. Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, следва да получават разрешение и следва да докажат, че разполагат с финансови средства за покриване на разходите, възникнали в резултат от разширената отговорност на производителя. Когато е необходимо с цел да се предотврати нарушаването на вътрешния пазар и да се осигурят еднакви условия за модулиране на финансовите вноски, плащани от производителите на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.

Изменение 60

Предложение за регламент

Съображение 76 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(76а)

Въвеждането на изисквания за отговорност на производителя следва да допринесе за намаляване на разходите и повишаване на резултатите, както и да гарантира еднакви условия на конкуренция, включително за малките и средните предприятия и предприятията за електронна търговия, и да избягва пречките пред гладкото функциониране на вътрешния пазар. Те следва също така да допринесат за включването в цената на продукта на разходите, свързани с края на жизнения му цикъл, и да създадат стимули за производителите да спазват разпоредбите за устойчивост при разработването на своите продукти. Като цяло тези изисквания следва да подобрят управлението и прозрачността на схемите за разширена отговорност на производителя и да намалят възможността за възникване на конфликти на интереси между организациите за разширена отговорност на производителя и операторите в областта на отпадъците, с които те сключват договори. Изискванията следва да се прилагат както за новите, така и за съществуващите схеми за разширена отговорност на производителя.

Изменение 61

Предложение за регламент

Съображение 77

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(77)

Настоящият регламент следва да урежда изчерпателно разширената отговорност на производителя по отношение на батериите и поради това правилата, определени относно схемите за разширена отговорност на производителя в Директива 2008/98/ЕО, не следва да се прилагат по отношение на батериите .

(77)

Настоящият регламент следва да урежда изчерпателно разширената отговорност на производителя по отношение на батериите и поради това следва да се счита за допълващ правилата, определени относно схемите за разширена отговорност на производителя в Директива 2008/98/ЕО, които съответно следва да се разглеждат като минимални изисквания .

Изменение 62

Предложение за регламент

Съображение 78

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(78)

С цел да се осигури висококачествено рециклиране във веригите на доставки на батериите, да се увеличи усвояването на качествени вторични суровини и да се опази околната среда, високото равнище на събиране и рециклиране на отпадъчните батерии следва да стане правило. Събирането на отпадъчни батерии е основна стъпка от решаващо значение за затваряне на цикъла по отношение на използването на ценните материали, съдържащи се в батериите, чрез тяхното рециклиране и за поддържане на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите в рамките на Съюза, като по този начин се улеснява достъпът до оползотворени материали, които могат отново да се използват за производството на нови продукти.

(78)

С цел да се осигури висококачествено рециклиране във веригите за създаване на стойност в сектора на батериите, да се увеличи усвояването на качествени вторични суровини и да се опази околната среда, високото равнище на събиране и рециклиране на отпадъчните батерии следва да стане правило. Събирането на отпадъчни батерии е основна стъпка от решаващо значение за затваряне на цикъла по отношение на използването на ценните материали, съдържащи се в батериите, чрез тяхното рециклиране и за поддържане на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите в рамките на Съюза, както и за засилване на неговата стратегическа автономност в този сектор, като по този начин се улеснява достъпът до оползотворени материали, които могат отново да се използват за производството на нови продукти. В националните планове за управление на отпадъците следва да бъдат включени подходящи мерки по отношение на събирането, обработването, подготовката за повторна употреба, подготовката за промяна на предназначението и рециклирането на отпадъчни батерии. Поради това плановете на държавите членки за управление на отпадъците следва да бъдат актуализирани въз основа на разпоредбите, предвидени в настоящия регламент.

Изменение 63

Предложение за регламент

Съображение 79

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(79)

Всички производители на батерии следва да носят отговорност за финансирането и организирането на разделното събиране на отпадъчните батерии. Те следва да постигнат това, като създадат мрежа за събиране, обхващаща цялата територия на държавите членки, която е близо до крайния ползвател и която не е насочена само към области и батерии, където събирането е рентабилно. Мрежата за събиране следва да включва всеки дистрибутор, упълномощено съоръжение за обработване на отпадъци от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства, пунктове за предаване на отпадъци и други участници въз основа на изразено от тяхна страна съгласие, като публични органи и училища. С цел да се провери и подобри ефективността на мрежата за събиране и на информационните кампании, следва да се провеждат проучвания най-малко на ниво 2 по NUTS (53) на състава на смесените битови отпадъци и отпадъците от електрическо и електронно оборудване, за да се определи количеството отпадъчни преносими батерии в тях.

(79)

Всички производители на батерии следва да носят отговорност за финансирането или финансирането и организирането на разделното събиране на отпадъчните батерии. Те следва да постигнат това, като създадат мрежа за обратно приемане и събиране, обхващаща цялата територия на държавите членки, която е близо до крайния ползвател и която не е насочена само към области и батерии, където събирането е рентабилно. Мрежата за събиране следва да включва всеки дистрибутор, упълномощено съоръжение за обработване на отпадъци от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства, пунктове за предаване на отпадъци и други участници въз основа на изразено от тяхна страна съгласие, като публични органи и училища. С цел да се провери и подобри ефективността на мрежата за събиране и на информационните кампании, следва да се провеждат проучвания най-малко на ниво 2 по NUTS (53) на състава на смесените битови отпадъци и отпадъците от електрическо и електронно оборудване, за да се определи количеството отпадъчни преносими батерии в тях.

Изменение 64

Предложение за регламент

Съображение 81

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(81)

Като се има предвид въздействието върху околната среда и загубата на материали в резултат на отпадъчните батерии, които не се събират разделно и следователно не се обработват по екологосъобразен начин, вече установената съгласно Директива 2006/66/ЕО целева степен на събиране за преносими батерии следва да продължи да се прилага и следва постепенно да се повишава. Настоящият регламент предполага, че преносимите батерии включват и батерии, захранващи леки транспортни средства. Тъй като настоящото увеличение на продажбите на този тип батерии затруднява изчисляването на количеството им, което се пуска на пазара и  се събира в края на жизнения им цикъл, тези преносими батерии следва да бъдат изключени от настоящата степен на събиране на преносимите батерии . Това изключение трябва да бъде преразгледано заедно с целевата стойност за събиране на отпадъчните преносими батерии, като това може да доведе и до промени в методиката за изчисляване на степента на събиране за преносимите батерии. Комисията ще изготви доклад в  подкрепа на тези преразглеждания .

(81)

Като се има предвид въздействието върху околната среда и загубата на материали в резултат на отпадъчните батерии, които не се събират разделно и следователно не се обработват по екологосъобразен начин, вече установената съгласно Директива 2006/66/ЕО целева степен на събиране за преносими батерии следва да продължи да се прилага и следва постепенно да се повишава. С цел максимално увеличаване на събирането и намаляване на рисковете следва да се оценят осъществимостта и  потенциалните ползи от създаването на депозитни системи за връщане на батерии в целия Съюз, и по-специално за преносимите батерии с общо предназначение. Националните депозитни системи за връщане следва да не възпрепятстват приемането на хармонизирани системи в целия Съюз.

Изменение 65

Предложение за регламент

Съображение 82 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(82а)

С цел да се актуализира методиката за изчисляване и проверка на целевата стойност за събиране на отпадъчни батерии за леки транспортни средства, така че да се отрази наличното за събиране количество, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. От решаващо значение е новата методика да запази или увеличи равнището на екологичните амбиции по отношение на събирането на отпадъчни батерии в сравнение със съществуващата методика.

Изменение 66

Предложение за регламент

Съображение 82 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(82б)

Комисията обмисля също така въвеждането на методика за изчисляване на целта за разделно събиране, така че да се отрази количеството отпадъчни преносими батерии, налични за събиране. От решаващо значение е новата методика да запази или увеличи равнището на екологичните амбиции по отношение на събирането на отпадъчни батерии в сравнение със съществуващата методика.

Изменение 67

Предложение за регламент

Съображение 84

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(84)

С оглед на йерархията на отпадъците, установена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, която дава приоритет на превенцията, подготовката за повторна употреба и рециклиране, и в съответствие с член 11, параграф 4 от Директива 2008/98/ЕО и член 5, параграф 3, буква е) от Директива 1999/31/ЕО (54), събраните батерии не следва да се изгарят или депонират .

(84)

С оглед на йерархията на отпадъците, установена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, която дава приоритет на превенцията, подготовката за повторна употреба и рециклиране, и в съответствие с член 11, параграф 4 от Директива 2008/98/ЕО и член 5, параграф 3, буква е) от Директива 1999/31/ЕО (54), събраните батерии не следва да подлежат на операции по оползотворяване за енергия или обезвреждане .

Изменение 68

Предложение за регламент

Съображение 87

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(87)

Обработването и рециклирането следва да са възможни извън съответната държава членка или извън Съюза само когато превозът на отпадъчни батерии е в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент (58) и на Съвета и с Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията (59) и когато дейностите по обработване и рециклиране отговарят на изискванията, приложими за този вид отпадъци съгласно тяхната класификация в Решение 2000/532/ЕО на Комисията, както е изменено (60). Това решение, както е изменено, следва да бъде преразгледано, за да отразява всички видове химизъм батериите. Когато такова обработване или рециклиране се извършва извън Съюза, с цел тези операции да бъдат взети предвид при отчитане на ефективността и целевите стойности на рециклирането, операторът, за чиято сметка се извършват, следва да бъде задължен да изготви доклад до компетентния орган на съответната държава членка и да докаже, че обработването се извършва при условия, еквивалентни на предвидените съгласно настоящия регламент. С цел да се определят изискванията, за да може такова обработване да бъде считано за еквивалентно, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с определянето на подробни правила, съдържащи критерии за оценка на еквивалентни условия.

(87)

Обработването , подготовката за повторна употреба, подготовката за промяна на предназначението и рециклирането следва да са възможни извън съответната държава членка или извън Съюза само когато превозът на отпадъчни батерии е в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент (58) и на Съвета и с Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията (59) и когато дейностите по обработване и рециклиране отговарят на изискванията, приложими за този вид отпадъци съгласно тяхната класификация в Решение 2000/532/ЕО на Комисията, както е изменено (60). Това решение, както е изменено, следва да бъде преразгледано, за да отразява всички видове химизъм батериите , включително добавянето на кодове за литиево-йонните отпадъчни батерии, за да се улесни правилното сортиране и докладване за литиево-йонните отпадъчни батерии . Когато такова обработване или рециклиране се извършва извън Съюза, с цел тези операции да бъдат взети предвид при отчитане на ефективността и целевите стойности на рециклирането, операторът, за чиято сметка се извършват, следва да бъде задължен да изготви доклад до компетентния орган на съответната държава членка и да докаже, с документални доказателства, одобрени от компетентния орган на държавата по местоназначение, че обработването се извършва при условия, еквивалентни на предвидените съгласно настоящия регламент и съответните изисквания по отношение на опазването на околната среда и човешкото здраве в други законодателни актове на Съюза . С цел да се определят изискванията, за да може такова обработване да бъде считано за еквивалентно, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с определянето на подробни правила, съдържащи критерии за оценка на еквивалентни условия.

Изменение 69

Предложение за регламент

Съображение 87 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(87a)

В случай че отпадъчните батерии се изнасят от Съюза за подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране, компетентните органи на държавите членки следва да използват ефективно правомощията, предвидени в член 50, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, да изискват документални доказателства, с цел да установят съответствието с изискванията, определени в настоящия регламент. Компетентните органи на държавите членки следва да могат да си сътрудничат с други съответни участници, като например компетентните органи в държавата на местоназначение, независими проверяващи органи на трети страни или организации за отговорност на производителите, създадени в рамките на режимите на разширена отговорност на производителя, които могат да извършват физически и други проверки на съоръжения в трети държави.

Изменение 70

Предложение за регламент

Съображение 88

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(88)

Промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства , които вече не са годни за първоначалната цел, за която са били произведени, могат да се използват за различни цели като стационарни батерии за акумулиране на енергия. Възниква пазар за повторна употреба на използвани промишлени батерии и  акумулаторни батерии за електрически превозни средства; също така с цел да са насърчава прилагането на практика на йерархията на отпадъците, следва да бъдат определени специфични правила, които да дават възможност за отговорна промяна на предназначението на използваните батерии, като същевременно се вземе предвид принципът на предпазливост и се гарантира безопасността на употребата за крайните ползватели. За всяка използвана батерия от този вид следва да се извършва оценка на състоянието на изправност и разполагаемия ѝ капацитет, за да се установи годността ѝ за употреба по предназначение, различно от първоначалното. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оценката на състоянието на изправност на батериите, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.

(88)

Батериите , които вече не са годни за първоначалната цел, за която са били произведени, могат да се използват за различни цели като стационарни батерии за акумулиране на енергия. Възниква пазар за повторна употреба на използвани батерии и с цел да се насърчава прилагането на практика на йерархията на отпадъците, следва да бъдат определени специфични правила, които да дават възможност за отговорна промяна на предназначението на използваните батерии, като същевременно се вземе предвид принципът на предпазливост и се гарантира безопасността на употребата за крайните ползватели. За всяка използвана батерия от този вид следва да се извършва оценка на състоянието на изправност и разполагаемия ѝ капацитет, за да се установи годността ѝ за употреба по предназначение, различно от първоначалното. В идеалния случай предназначението на батериите, за които се установи, че са подходящи за употреба, различна от първоначалното им предназначение, следва да бъде променено. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оценката на състоянието на изправност на батериите, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.

Изменение 71

Предложение за регламент

Съображение 89

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(89)

Производителите и дистрибуторите следва да участват активно в предоставянето на информация на крайните ползватели относно необходимостта от разделно събиране на батериите, наличието на схеми за събиране и важната роля на крайните ползватели за осигуряване на екологосъобразно оптимално управление на отпадъчните батерии. За разкриването на информация на всички крайни ползватели, както и за докладването във връзка с батериите следва да се използват съвременни информационни технологии. Информацията следва да се предоставя или чрез класически средства, като представянето ѝ на открити места, чрез плакати и кампании в социалните медии, или чрез по-иновативни средства, като електронен достъп до уебсайтове, предоставен чрез нанесени върху батерията кодове QR.

(89)

Производителите и дистрибуторите , включително местата за търговия онлайн, следва да участват активно в предоставянето на информация на крайните ползватели относно необходимостта от разделно събиране на батериите, наличието на схеми за събиране и важната роля на крайните ползватели за осигуряване на екологосъобразно оптимално управление на отпадъчните батерии , по-специално като се обясни как по-безопасните и по-чисти потоци от отпадъци биха могли да допринесат за намаляване на износа на отпадъци към трети държави и за затворени цикли на материалите в рамките на Съюза . За разкриването на информация на всички крайни ползватели, както и за докладването във връзка с батериите следва да се използват съвременни информационни технологии. Информацията следва да се предоставя или чрез класически средства, като представянето ѝ на открити места, чрез плакати и кампании в социалните медии, и/ или чрез по-иновативни средства, като електронен достъп до уебсайтове, предоставен чрез нанесени върху батерията кодове QR по достъпен и разбираем начин .

Изменение 72

Предложение за регламент

Съображение 90

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(90)

За да може да се извърши проверка на съответствието и ефективността на задълженията във връзка със събирането и обработването на батериите, е необходимо съответните оператори да докладват на компетентните органи. Производителите на батерии и другите оператори по управление на отпадъци, които събират батерии, следва всяка календарна година да докладват данни за продадените батерии и събраните отпадъчни батерии, когато е приложимо. По отношение на обработването и рециклирането задълженията за докладване следва да се поемат съответно от операторите по управление на отпадъците и от рециклиращите предприятия.

(90)

За да може да се извърши проверка на съответствието и ефективността на задълженията във връзка със събирането и обработването на батериите, е необходимо съответните оператори да докладват на компетентните органи. Производителите на батерии и другите оператори по управление на отпадъци, които събират батерии, следва всяка календарна година да докладват данни за продадените батерии и събраните отпадъчни батерии, когато е приложимо. По отношение на обработването и рециклирането задълженията за докладване следва да се поемат съответно от операторите по управление на отпадъците и от рециклиращите предприятия. Операторите по управление на отпадъците, които извършват обработване в съответствие с настоящия регламент, следва да подлежат на процедура за подбор от производителите на съответните батерии или от организациите за отговорност на производителя, действащи от тяхно име, в съответствие с членове 8 и 8а от Директива 2008/98/ЕО.

Изменение 73

Предложение за регламент

Съображение 95

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(95)

В Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (62) са определени правила за надзор пазара и контрол на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза. С цел да се гарантира, че продуктите, които се ползват от свободното движение на стоки, изпълняват изискванията, осигуряващи висока степен на защита на обществени интереси, като здравето на човека, безопасността, защитата на собствеността и опазването на околната среда, посоченият регламент следва да се прилага за батериите, попадащи в обхвата на настоящия регламент. Поради това Регламент (ЕС) 2019/1020 следва да бъде съответно изменен.

(95)

В Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (62) са определени правила за надзор пазара и контрол на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза. С цел да се гарантира, че продуктите, които се ползват от свободното движение на стоки, изпълняват изискванията, осигуряващи висока степен на защита на обществени интереси, като здравето на човека, безопасността, защитата на собствеността и опазването на околната среда, посоченият регламент следва да се прилага за батериите, попадащи в обхвата на настоящия регламент , включително тези, произвеждани извън Съюза и въвеждани на пазара на Съюза . Поради това Регламент (ЕС) 2019/1020 следва да бъде съответно изменен.

Изменение 74

Предложение за регламент

Съображение 97

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(97)

Следва да съществува процедура, при която заинтересованите страни да бъдат информирани за мерките, които се възнамерява да бъдат предприети по отношение на батериите, представляващи риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда. Тя също така следва да дава възможност на органите за надзор на пазара в държавите членки да предприемат действия в сътрудничество със съответните икономически оператори на ранен етап по отношение на тези батерии. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за приемане на актове, за да се определи дали националните мерки по отношение на несъответстващите на изискванията батерии са обосновани или не.

(97)

Следва да съществува процедура, при която заинтересованите страни да бъдат информирани за мерките, които се възнамерява да бъдат предприети по отношение на батериите, представляващи риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда. Тя също така следва да дава възможност на органите за надзор на пазара в държавите членки да предприемат действия в сътрудничество със съответните икономически оператори на ранен етап по отношение на тези батерии. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за приемане на актове, за да се определи бързо дали националните мерки по отношение на несъответстващите на изискванията батерии са обосновани или не.

Изменение 75

Предложение за регламент

Съображение 98

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(98)

Органите за надзор на пазара следва да имат право да изискват икономическите оператори да предприемат коригиращи действия въз основа на констатации, че батерията не отговаря на изискванията на настоящия регламент или че икономическият оператор нарушава правилата относно пускането или предоставянето на батерията на пазара, или относно устойчивостта, безопасността и  етикетирането , или пък относно надлежната проверка на веригата на доставки.

(98)

Органите за надзор на пазара следва да имат право да изискват икономическите оператори да предприемат коригиращи действия въз основа на констатации, че батерията не отговаря на изискванията на настоящия регламент или че икономическият оператор нарушава правилата относно пускането или предоставянето на батерията на пазара, или относно устойчивостта, безопасността , етикетирането и  предоставянето на информация , или пък относно надлежната проверка на веригата на доставки.

Изменение 76

Предложение за регламент

Съображение 98 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(98а)

За да се гарантират ефективността и последователността на изпитванията в целия Съюз в рамката за надзор на пазара, установена с Регламент (ЕС) 2019/1020 по отношение на батериите , както и да се предоставят независими технически и научни съвети в хода на оценките, извършвани по отношение на батериите, представляващи риск, Комисията следва да определи структура на Съюза за извършване на изпитвания. Освен това съответствието със законодателната рамка на Съюза относно батериите, установена с настоящия регламент, следва да се насърчава и на национално равнище.

Изменение 77

Предложение за регламент

Съображение 98 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(98б)

Свободното движение на стоки в Съюза често се възпира от пречки на национално равнище, които възпрепятстват пълното осъществяване на вътрешния пазар и ограничават възможностите за дружествата да извършват стопанска дейност и да се развиват, по-специално МСП, които представляват гръбнака на икономиката на Съюза. Поради това държавите членки следва да се възползват в пълна степен от възможността за сключване на споразумения помежду си, за да се даде възможност за арбитражни процедури с цел бързото уреждане на спорове, възникнали във връзка с достъпа на батерии до вътрешния пазар.

Изменение 78

Предложение за регламент

Съображение 99

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(99)

Обществените поръчки представляват важен сектор по отношение на намаляването на въздействието на дейността на човека върху околната среда и по отношение на стимулирането на пренасочването на пазара към по-устойчиви продукти. Възлагащите органи, както са определени в Директива 2014/24/ЕС (63) на Европейския парламент и на Съвета и в Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (64), и възложителите, както са определени в Директива 2014/25/ЕС, следва да вземат предвид въздействието върху околната среда при сключване на обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, с цел да се насърчи и стимулира пазарът за чиста и енергийноефективна мобилност и акумулиране на енергия и по този начин да се допринесе за целите на Съюза в областта на околната среда, климата и енергийната политика.

(99)

Обществените поръчки представляват важен сектор по отношение на намаляването на въздействието на дейността на човека върху околната среда и по отношение на стимулирането на пренасочването на пазара към по-устойчиви продукти. Възлагащите органи, както са определени в Директива 2014/24/ЕС (63) на Европейския парламент и на Съвета и в Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (64), и възложителите, както са определени в Директива 2014/25/ЕС, следва да вземат предвид въздействието върху околната среда при сключване на обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, и да гарантират ефективното спазване на социалните и екологичните изисквания от страна на икономическите оператори с цел да се насърчи и стимулира пазарът за чиста и енергийноефективна мобилност и акумулиране на енергия и по този начин да се допринесе за целите на Съюза в областта на околната среда, климата и енергийната политика. Освен това подобряването на достъпа на МСП до обществени поръчки на пазара на батерии и насърчаването на повече заинтересовани страни на местно равнище и на равнище Съюз да се присъединят също би допринесло значително за постигането на тези цели.

Изменение 79

Предложение за регламент

Съображение 105

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(105)

Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, с които се определя дали дадена национална мярка, предприета по отношение на съответстваща на изискванията батерия, която представлява риск, е обоснована или не, когато в надлежно обосновани случаи, свързани със защитата на здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда, наложителни причини за спешност изискват това.

(105)

Комисията следва да приема без забавяне актове за изпълнение с незабавно приложение, с които се определя дали дадена национална мярка, предприета по отношение на съответстваща на изискванията батерия, която представлява риск, е обоснована или не, когато в надлежно обосновани случаи, свързани със защитата на здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда, наложителни причини за спешност изискват това.

Изменение 80

Предложение за регламент

Съображение 106

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(106)

Държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и да гарантират, че тези правила се прилагат. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

(106)

Държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и да гарантират, че тези правила се прилагат. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. С цел да се гарантира хармонизирано прилагане в целия Съюз на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на разработването на хармонизирани критерии или насоки за санкции или за обезщетение за щетите, причинени на физически лица.

Изменение 81

Предложение за регламент

Съображение 109 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(109а)

Важно е при прилагането на настоящия регламент да се вземат предвид екологичните, социалните и икономическите въздействия. Освен това, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция, е важно при прилагането на настоящия регламент да се вземат предвид в еднаква степен всички съответни налични технологии, при условие че тези технологии позволяват пълно съответствие на батериите с всяко съответно изискване, посочено в настоящия регламент. В допълнение не следва да се налага прекомерна административна тежест на икономическите оператори, и по-специално на МСП.

Изменение 82

Предложение за регламент

Съображение 110

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(110)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно да се гарантира функционирането на вътрешния пазар , като същевременно се гарантира, че пуснатите на пазара батерии изпълняват изискванията за предоставяне на висока степен на защита на здравето на човека, безопасността, собствеността и околната среда, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а по-скоро поради необходимостта от хармонизация може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, посочен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,

(110)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно да се гарантира функционирането на вътрешния пазар и да се гарантира, че пуснатите на пазара батерии , както и операциите, свързани с отпадъчните батерии, изпълняват изискванията за предоставяне на висока степен на защита на здравето на човека, безопасността, собствеността и околната среда, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а по-скоро поради необходимостта от хармонизация може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, посочен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,

Изменение 83

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   С настоящия регламент се установяват изисквания за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация, които да позволят пускането на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии , както и изисквания за събиране, обработване и рециклиране на отпадъчни батерии.

1.   С настоящия регламент се установяват изисквания за екологична, икономическа и социална устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация, които да позволят пускането на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии.

Изменение 84

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Освен това в настоящия регламент се определят мерки за опазване на околната среда и здравето на човека чрез предотвратяване и намаляване на генерирането на отпадъци от батерии, вредните въздействия от генерирането и управлението на такива батерии, както и намаляване на общите въздействия от използването на ресурсите и повишаване на ефикасността от такова използване.

Изменение 85

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Настоящият регламент се прилага за всички батерии, а именно преносими батерии, автомобилни батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и промишлени батерии, независимо от тяхната форма, обем, тегло, конструкция, състав на материалите, употреба или предназначение. Той се прилага и за батерии, които са вградени или добавени към други продукти.

2.   Настоящият регламент се прилага за всички батерии, а именно преносими батерии, батерии за леки транспортни средства, автомобилни батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и промишлени батерии, независимо от тяхната форма, обем, тегло, конструкция, състав на материалите, употреба или предназначение. Той се прилага и за батерии, които са вградени или добавени към други продукти.

Изменение 86

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 3 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

Оборудване, специално предназначено за безопасност на ядрени инсталации, както е дефинирано в член 3 от Директива 2009/71/Евратом на Съвета  (1a) .

Изменение 87

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     С изключение на глава VII, настоящият регламент не се прилага спрямо батерии, за които производителят може да докаже, че са произведени преди влизането в сила на настоящия регламент.

Изменение 88

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1)

„батерия“ означава всеки източник на електроенергия, генерирана посредством пряко превръщане на химична енергия и състоящ се от един или повече непрезаредими или презаредими електрохимични елементи или от групи от тях;

(1)

„батерия“ означава всеки източник на електроенергия, генерирана посредством пряко превръщане на химична енергия и състоящ се от един или повече непрезаредими или презаредими електрохимични елементи или от групи от тях , като например пакети батерии и батерийни модули ;

Изменение 89

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6)

„батерия с вътрешно акумулиране“ означава батерия, към която не са свързани външни устройства за акумулиране на енергия;

заличава се

Изменение 90

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 7 — тире 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

не е предназначена за промишлени цели ; както и

не е предназначена изключително за промишлена употреба ; както и

Изменение 91

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 7 — тире 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

не е нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, нито автомобилна батерия;

не е нито батерия за леки транспортни средства, нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, нито автомобилна батерия;

Изменение 92

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8)

„преносими батерии с общо предназначение“ означава преносими батерии със следните общи формати: 4,5  V (3R12), D, C, AA, AAA, AAAA, A23, 9 V (PP3);

(8)

„преносими батерии с общо предназначение“ означава преносими батерии със следните общи формати: 4,5  V (3R12), дискова батерия, D, C, AA, AAA, AAAA, A23, 9 V (PP3);

Изменение 93

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9)

„леко транспортно средство“ означава колесни превозни средства с електродвигател с мощност до 750 W, в които пътуващите са седнали , когато превозното средство е в движение , и които могат да се задвижват само от електродвигателя или чрез комбинация от електродвигател и  човешка сила ;

(9)

„батерия за леко транспортно средство“ означава всяка батерия в превозни средства , които могат да се задвижват само от електродвигателя или чрез комбинация от електродвигател и човешка сила , включително получили одобрение на типа превозни средства , принадлежащи към категориите превозни средства, определени в Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета  (1a) и  с тегло под 25 кг ;

Изменение 94

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)

„автомобилна батерия“ означава всяка батерия, която се използва само за пусковия електродвигател, осветлението или запалването на автомобила;

(10)

„автомобилна батерия“ означава всяка батерия, която се използва предимно за пусковия електродвигател, осветлението или запалването и други поддържащи функции на автомобила и на извънпътната подвижна техника ;

Изменение 95

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11)

„промишлена батерия“ означава всяка батерия, която е проектирана за промишлени цели, и всяка друга батерия, с изключение на преносимите батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии;

(11)

„промишлена батерия“ означава всяка батерия, която е проектирана изключително за промишлени цели, и всяка друга батерия, включително батериите в системи за стационарно акумулиране на енергия, с изключение на преносимите батерии , батериите за леки транспортни средства , акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии;

Изменение 96

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(12)

„акумулаторна батерия за електрически превозни средства“ означава всяка батерия, която е проектирана специално да осигурява тяга на хибридни и  електрически превозни средства за автомобилен транспорт ;

(12)

„акумулаторна батерия за електрически превозни средства“ означава всяка батерия, която е проектирана специално да осигурява енергията за тяга на превозно средство от категория L, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 168/2013, и  с тегло над 25 кг, или на превозно средство от категории M, N или O, предвидени в Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета  (1a);

Изменение 97

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13)

„система за акумулиране на енергия със стационарни батерии“ означава презаредима промишлена батерия с вътрешно акумулиране , специално проектирана да акумулира и подава електрическа енергия в електроенергийната мрежа, независимо от мястото на използване на тази батерия и от нейния ползвател;

(13)

„батерия в система за акумулиране на енергия със стационарни батерии“ означава презаредима промишлена батерия, специално проектирана да акумулира и подава електрическа енергия , когато е включена към електроенергийната мрежа, независимо от мястото на използване на тази батерия и от нейния ползвател;

Изменение 98

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21)

„код QR“ означава матричен баркод , който препраща към информация относно даден модел батерия ;

(21)

„код QR“ означава машинночитаем матричен код , който препраща към информация , както се изисква по настоящия регламент ;

Изменение 99

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(22)

„система за управление на батерията“ означава електронно устройство, което регулира или управлява електрическите и топлинните функции на батерията, управлява и запаметява данните за параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, определени в приложение VII, и комуникира с превозното средство или с уреда, в които батерията е вградена;

(22)

„система за управление на батерията“ означава електронно устройство, което регулира или управлява електрическите и топлинните функции на батерията, за да се окаже въздействие върху безопасността, ефективността и експлоатационния живот на батерията, управлява и запаметява данните за параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, определени в приложение VII, и комуникира с превозното средство или с уреда, в които батерията е вградена;

Изменение 100

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 26 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26а)

„подготовка за промяна на предназначението“ означава всяка операция, с която отпадъчна батерия се подготвя да бъде частично или напълно използвана за цел или приложение, различни от тези, за които батерията първоначално е била проектирана;

Изменение 101

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 26 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(26б)

„вторично производство“ означава всяка операция по разглобяване, възстановяване и замяна на употребявани пакети батерии, батерийни модули и/или електрохимични елементи, за да се върне батерията до ниво на ефективност и качество, еквивалентно на тези на първоначалната батерия, така че да се използва за първоначалната или за различна от нея цел;

Изменение 102

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 38

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(38)

„организация, компетентна в областта на отговорността на производителя“ означава юридическо лице, което финансово или оперативно организира изпълнението на задължения за разширена отговорност на производителя от името на няколко производители;

(38)

„организация, компетентна в областта на отговорността на производителя“ означава юридическо лице, което финансово или финансово и оперативно организира изпълнението на задължения за разширена отговорност на производителя от името на няколко производители;

Изменение 103

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 39

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(39)

„отпадъчна батерия“ означава всяка батерия, която е отпадък по смисъла на член 3, параграф 1 от Директива 2008/98/ЕО;

(39)

„отпадъчна батерия“ означава всяка батерия или електрохимичен елемент , обхванати от определението за отпадък по смисъла на член 3, параграф 1 от Директива 2008/98/ЕО;

Изменение 104

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 40

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(40)

„повторна употреба“ означава пълната или частична пряка повторна употреба на батерията за първоначалната цел, за която е била проектирана;

(40)

„повторна употреба“ означава пълната или частична пряка повторна употреба на батерия, която не е отпадък, за същата цел, за която е била проектирана;

Изменение 105

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 41 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(41)

„опасно вещество“ означава всяко вещество, което отговаря на критериите за някой от следните класове или категории на опасност, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (67):

(41)

„опасно вещество“ означава всяко вещество, което отговаря на критериите за някой от класовете или категориите на опасност, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (67):

Изменение 106

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 41 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

класове на опасност 2.1—2.4, 2.6 и 2.7, 2.8 типове A и B, 2.9, 2.10, 2.12, 2.13 категории 1 и 2, 2.14 категории 1 и 2, 2.15 типове A—F;

заличава се

Изменение 107

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 41 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

класове на опасност 3.1—3.6, 3.7 вредни ефекти върху половата функция и оплодителната способност или върху развитието, 3.8 ефекти, различни от наркотичните ефекти, 3.9 и 3.10;

заличава се

Изменение 108

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 41 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

клас на опасност 4.1;

заличава се

Изменение 109

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 41 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

клас на опасност 5.1;

заличава се

Изменение 110

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 36

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(36)

„надлежна проверка на веригата на доставки“ означава задълженията на икономическия оператор, който пуска на пазара презаредима промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства , във връзка със системата му за управление, управлението на риска, проверките от трети страни, извършвани от нотифицирани органи, и разкриването на информация с оглед на установяването и справянето с действителни и потенциални рискове, свързани с набавянето, преработката и търговията със суровини, необходими за производството на батериите;

(36)

„надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите“ означава задълженията на икономическия оператор, който пуска на пазара батерия, по отношение на категориите социални и екологични рискове , във връзка със системата му за управление, управлението на риска, проверките от трети страни, извършвани от нотифицирани органи, и разкриването на информация с оглед на установяването , предотвратяването и справянето с действителни и потенциални рискове, свързани с набавянето, преработката и търговията със суровини, химикали и вторични суровини, необходими за производството на батериите и третирането на отпадъчните батерии , във връзка с неговите производствени операции и във връзка със свързани с това други бизнес партньорства ;

Изменение 111

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 36 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(36а)„

бизнес партньорства“ означава отношенията между дадено предприятие и неговите дъщерни дружества и търговските отношения на дадено предприятие по цялата му верига за създаване на стойност, включително доставчиците и подизпълнителите, и които са пряко свързани със стопанската дейност, продуктите или услугите на предприятието;

Изменение 112

Предложение за регламент

Член 2 — параграф 1 — точка 36 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(36б)

„високорискови области“ означава области, в които управлението и сигурността са слаби или несъществуващи, като например в нефункциониращи държави, или в райони, където има широко разпространени и системни нарушения на международното право, включително нарушения на правата на човека;

Изменение 113

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Държавите членки не забраняват, не ограничават и не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии, които са в съответствие с изискванията на настоящия регламент, поради причини, свързани с изискванията за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация във връзка с батерии, или с управлението на отпадъчни батерии, попадащи в обхвата на настоящия регламент.

1.   Държавите членки не забраняват, не ограничават и не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии, които са в съответствие с изискванията на настоящия регламент, поради причини, свързани с изискванията за социална и екологична устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация във връзка с батерии, или с управлението на отпадъчни батерии, попадащи в обхвата на настоящия регламент.

Изменение 114

Предложение за регламент

Член 3 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   На търговски панаири, изложения, демонстрации или подобни прояви държавите членки не възпрепятстват показването на батерии, които не са в съответствие с настоящия регламент, при условие че видим знак ясно обозначава, че тези батерии не са в съответствие с настоящия регламент и че те няма да се продават , докато не бъдат приведени в съответствие.

2.   На търговски панаири, изложения, демонстрации или подобни прояви държавите членки не възпрепятстват показването на батерии, които не са в съответствие с настоящия регламент, при условие че видим знак ясно обозначава, че тези батерии не са в съответствие с настоящия регламент и че те не могат да бъдат предоставяни на пазара , докато не бъдат приведени в съответствие. По време на демонстрациите съответният икономически оператор предприема подходящи мерки, за да гарантира безопасността на хората.

Изменение 115

Предложение за регламент

Член 4 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изисквания за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация по отношение на батериите

Изисквания за устойчивост, безопасност, етикетиране, предоставяне на информация и надлежна проверка по отношение на батериите

Изменение 116

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 — буква б a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

изискванията за надлежна проверка, определени в член 39.

Изменение 117

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     относно акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, пуснати на пазара като подменящи за дефектни батерии, се прилагат същите изисквания, както за подменените батерии в съответствие с принципа „ремонтиране във вида, в който са произведени“.

Изменение 118

Предложение за регламент

Член 4 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   За всички аспекти, които не са обхванати от глави II и III, батерии не трябва да представляват риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда.

2.   За всички аспекти, които не са обхванати от глави II и III и член 39 , батериите не трябва да представляват риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда.

Изменение 119

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 1 — алинея 1 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Всяка държава членка определя и едно звено за контакт сред компетентните органи, посочени в първа алинея, с цел комуникация с Комисията в съответствие с параграф 3.

Изменение 120

Предложение за регламент

Член 5 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   До [три месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки уведомяват Комисията за имената и  адресите на компетентните органи , определени в съответствие с параграф 1. Държавите членки информират Комисията без необосновано забавяне за всички промени в  имената или адресите на тези компетентни органи .

3.   До [три месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки уведомяват Комисията за името и  адреса на звеното за контакт , определено в съответствие с параграф 1. Държавите членки информират Комисията без необосновано забавяне за всички промени в  името или адреса на звеното за контакт .

Изменение 121

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а.     В срок от 6 месеца след всяко изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или от влизането в сила на бъдещо законодателство на Съюза относно критериите за устойчивост на опасните вещества и химикалите Комисията преценява дали това изменение или съответното бъдещо законодателство на Съюза налага изменение на настоящия член или на приложение I към настоящия регламент, или и двете, и приема, когато е целесъобразно, делегиран акт в съответствие с член 73 от настоящия регламент за съответно изменение на тези разпоредби.

Изменение 122

Предложение за регламент

Член 6 — параграф 5 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5б.     До 31 декември 2025 г. Комисията, подпомагана от Европейската агенция по химикали, преразглежда систематично опасните вещества в батериите, за да идентифицира потенциални рискове за здравето на човека или за околната среда. Тази оценка взема предвид степента, в която използването на опасни вещества е допустимо за здравето, безопасността или е критично за функционирането на обществото, както и за наличието на подходящи алтернативи от гледна точка на околната среда и здравето. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на делегираните актове, посочени в параграф 2.

Изменение 123

Предложение за регламент

Член 7 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Въглероден отпечатък на акумулаторните батерии за електрически превозни средства и  презаредимите промишлени батерии

Въглероден отпечатък на акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и  промишлените батерии

Изменение 124

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh се придружават от техническа документация, в която за всеки модел батерии и партида батерии на дадено производствено предприятие е включена декларация за въглеродния отпечатък, изготвена в съответствие с делегирания акт, посочен във втората алинея, и съдържаща най-малко следната информация:

1.   Акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и  промишлените батерии се придружават от техническа документация, в която за всеки модел батерия на дадено производствено предприятие е включена декларация за въглеродния отпечатък, изготвена в съответствие с делегирания акт, посочен във втората алинея, и съдържаща най-малко следната информация:

Изменение 125

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 1 — буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва)

информация относно използваните суровини, включително дела на възобновяемото съдържание;

Изменение 126

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 1 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

общият въглероден отпечатък на батерията, изчислен като килограми еквивалент на въглероден диоксид;

г)

общият въглероден отпечатък на батерията, изчислен като килограми еквивалент на въглероден диоксид , и въглеродният отпечатък на батерията, изчислен като килограми еквивалент на въглероден диоксид за един kWh от общата енергия, доставена през очаквания експлоатационен живот на батерийната система ;

Изменение 127

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изискването за деклариране на въглеродния отпечатък в първа алинея се прилага от 1 юли 2024 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за презаредимите промишлени батерии.

Изискването за деклариране на въглеродния отпечатък в първа алинея се прилага от 1 юли 2024 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и за промишлените батерии.

Изменение 128

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 3 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Не по-късно от 1 юли 2023 г. Комисията приема:

Не по-късно от 1 януари 2023 г. Комисията приема:

Изменение 129

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 3 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява методика за изчисляване на общия въглероден отпечатък на батерията, посочен в буква г), в съответствие с основните елементи, посочени в приложение II;

a)

делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява методика за изчисляване и проверка на въглеродния отпечатък на батерията, посочен в буква г), в съответствие с основните елементи, посочени в приложение II;

Изменение 130

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 1 — алинея 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, с които да променя изискванията за предоставяне на информация, определени в първа алинея.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, с които да променя изискванията за предоставяне на информация, определени в първа алинея , с оглед на научния и техническия напредък .

Изменение 131

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 2 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh се поставя видим, ясно четлив и незаличим етикет, указващ класа на ефективност според въглеродния отпечатък, на който съответства отделната батерия.

Акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и  промишлените батерии се поставя видим, ясно четлив и незаличим етикет, указващ въглеродния отпечатък на батерията, посочен в параграф 1, буква г), и класа на ефективност според въглеродния отпечатък, на който съответства отделната батерия.

Изменение 132

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 2 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изискванията за класа на ефективност според въглеродния отпечатък в първа алинея се прилагат от 1  януари 2026  г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за презаредимите промишлени батерии.

Изискванията за класа на ефективност според въглеродния отпечатък в първа алинея се прилагат от 1  юли 2025  г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и за промишлените батерии.

Изменение 133

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 2 — алинея 4 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Не по-късно от 31 декември 2024 г. Комисията приема:

Не по-късно от 1 януари 2024 г. Комисията приема:

Изменение 134

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Акумулаторните батерии за електрически превозни средства и  презаредимите промишлени акумулаторни батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh се придружават за всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие от техническа документация, с която се доказва, че декларираната стойност на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл е под максималния праг, установен от Комисията в приетия в съответствие с трета алинея делегиран акт.

Акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии с номинална енергия над 2 kWh се придружават за всеки модел батерия на дадено производствено предприятие от техническа документация, с която се доказва, че декларираната стойност на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл е под максималния праг, установен от Комисията в приетия в съответствие с трета алинея делегиран акт.

Изменение 135

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изискването за максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл в  първата алинея се прилага от 1 юли 2027 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за презаредимите промишлени батерии.

Изискването за максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл в  първа алинея се прилага от 1 януари 2027 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и за промишлените батерии с номинална енергия над 2 kWh .

Изменение 136

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Не по-късно от 1 юли 2026  г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на максималния праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, посочен в първа алинея. При изготвянето на този делегиран акт Комисията взема предвид съответните основни елементи, посочени в приложение II.

Не по-късно от 1 юли 2025  г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на максималния праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, посочен в първа алинея. При изготвянето на този делегиран акт Комисията взема предвид съответните основни елементи, посочени в приложение II.

Изменение 137

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 — алинея 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Въвеждането на максимален праг за въглеродния отпечатък през жизния цикъл води при необходимост до прекласифициране на класовете на ефективност според въглеродния отпечатък на батериите, посочени в  първата алинея .

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на посочения в първа алинея максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл въз основа на най-новите данни, декларирани в съответствие с параграф 1. Въвеждането на максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл води при необходимост до прекласифициране на класовете на ефективност според въглеродния отпечатък на батериите, посочени в  параграф 2 .

Изменение 138

Предложение за регламент

Член 7 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     До 31 декември 2025 г. Комисията прави оценка на осъществимостта на разширяването на изискванията по настоящия член, така че да обхванат преносимите батерии, и на изискването, посочено в параграф 3 за промишлените батерии с номинална енергия под 2 kWh. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемане на законодателни предложения.

Изменение 139

Предложение за регламент

Член 8 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Рециклирано съдържание в промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и автомобилни батерии

Рециклирано съдържание в  преносими батерии, батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и автомобилни батерии

Изменение 140

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

От 1  януари 2027  г. промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh , които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, съдържаща информация относно оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие.

От 1  юли 2025  г.  преносимите батерии с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, съдържаща информация относно оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на всеки модел батерия на дадено производствено предприятие.

Изменение 141

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 1 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

До 31 декември  2025  г. Комисията приема акт за изпълнение, чрез който се определя методиката за изчисляване и проверка на оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батериите, посочени в първа алинея , и форматът за техническата документация. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

До 31 декември  2023  г. Комисията приема:

 

a)

делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на методиката за изчисляване и проверка на оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батериите, посочени в първа алинея.

 

б)

акт за изпълнение, чрез който се определят форматът и техническата документация за декларацията относно оползотворените материали . Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

Изменение 142

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   От 1 януари 2030 г. промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh , които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие:

2.   От 1 януари 2030 г. преносимите батерии с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия на дадено производствено предприятие.

Изменение 143

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 3 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   От 1 януари 2035 г. промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh , които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие:

3.   От 1 януари 2035 г. преносимите батерии с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия на дадено производствено предприятие:

Изменение 144

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.    Когато това е обосновано и  целесъобразно поради наличието или неналичието на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел , на Комисията се предоставя правомощието да приеме до 31 декември 2027 г. делегиран акт в съответствие с член 73 за изменение на целевите стойности , определени в параграфи 2 и 3.

4.    След установяването на методиката, посочена в параграф 1, и  не по-късно от 31 декември 2027 г. Комисията оценява дали поради съществуващата и прогнозирана наличност за 2030 и 2035 г. на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел или липсата на такива, и с оглед на техническия и научния напредък е целесъобразно да се преразгледат целите , определени в параграфи 2 и 3. Комисията също така оценява до каква степен тези цели са постигнати чрез отпадъци преди потребление или след потребление и дали е целесъобразно постигането на целите да се ограничи само до отпадъците след потреблението. Въз основа на тази оценка Комисията представя при необходимост съответните законодателни предложения.

Изменение 145

Предложение за регламент

Член 8 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Когато това е оправдано от промени в технологиите за батериите, оказващи въздействие върху вида материали, които могат да бъдат оползотворени, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез добавяне на допълнителни суровини и целеви стойности в списъците, посочени в параграфи 2 и 3.

Изменение 146

Предложение за регламент

Член 9 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на преносимите батерии с общо предназначение

Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на преносимите батерии

Изменение 147

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   От 1 януари 2027 г. преносимите батерии с общо предназначение отговарят на определените в приложение III стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, установени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 2.

1.   От 1 януари 2027 г. преносимите батерии отговарят на определените в приложение III стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, установени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 2.

Изменение 148

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

До 31 декември 2025 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в приложение III електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност, които преносимите батерии с общо предназначение следва да постигнат.

До 1 юли 2025 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в приложение III електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност, които преносимите батерии , включително преносимите батерии с общо предназначение, следва да постигнат.

Изменение 149

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в приложение III, с оглед на техническия и научния напредък.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на минималните стойности и добавяне на допълнителни електрохимични характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в приложение III, с оглед на техническия и научния напредък.

Изменение 150

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 2 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

При изготвянето на делегирания акт, посочен в първата алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда през жизнения цикъл на преносимите батерии с общо предназначение и съответните международни стандарти и схеми за етикетиране. Комисията също така гарантира, че разпоредбите, предвидени в посочения делегиран акт, не оказват значително отрицателно въздействие върху функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху достъпността и разходите за крайните ползватели и върху конкурентоспособността на сектора. На производителите на съответните батерии и уреди не се налага прекомерна административна тежест.

При изготвянето на делегирания акт, посочен в първата алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда и повишаване на ефективността на ресурсите през жизнения цикъл на преносимите батерии и съответните международни стандарти и схеми за етикетиране. Комисията също така гарантира, че разпоредбите, предвидени в посочения делегиран акт, не оказват значително отрицателно въздействие върху безопасността и функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху достъпността и разходите за крайните ползватели и върху конкурентоспособността на сектора.

Изменение 151

Предложение за регламент

Член 9 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   До 31 декември 2030 г. Комисията оценява осъществимостта на мерките за постепенно извеждане от употреба на непрезаредимите преносими батерии с общо предназначение с цел свеждане до минимум на тяхното въздействие върху околната среда въз основа на методиката за оценка на жизнения цикъл. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения.

3.   До 31 декември 2027 г. Комисията оценява осъществимостта на мерките за постепенно извеждане от употреба на непрезаредимите преносими батерии с общо предназначение с цел свеждане до минимум на тяхното въздействие върху околната среда въз основа на методиката за оценка на жизнения цикъл и жизнеспособни алтернативи за крайните ползватели . За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения за постепенно извеждане от експлоатация, установяване на изисквания във връзка с екопроектирането или и за двете, когато е от полза за околната среда .

Изменение 152

Предложение за регламент

Член 10 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства

Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства

Изменение 153

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

От [12 месеца след влизането в сила на регламента] презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh се придружават от техническа документация, съдържаща стойности относно електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в част А от приложение IV.

От [12 месеца след влизането в сила на регламента] промишлените батерии , батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства се придружават от техническа документация, съдържаща стойности относно електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в част А от приложение IV.

Изменение 154

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     До 1 януари 2026 г. информацията за експлоатационните характеристики и дълготрайността на промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, посочена в параграф 1, е на разположение чрез публично достъпната част на системата за електронен обмен на информация, както е предвидено в член 64 и приложение XIII. Информацията относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на тези батерии се предоставя на разположение на потребителите преди закупуването.

Изменение 155

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, определени в приложение IV, с оглед на техническия и научния напредък.

Изменение 156

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 1 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1в.     Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за изменение на електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, определени в приложение IV, в срок от 6 месеца след приемането на техническите спецификации на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда с цел да се гарантира съгласуваност на параметрите по приложение IV и техническите спецификации на ИКЕ на ООН.

Изменение 157

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   От 1 януари 2026 г. презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh отговарят на минималните стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в част А от приложение IV, определени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 3.

2.   От 1 януари 2026 г. промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства отговарят на минималните стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в част А от приложение IV, определени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 3.

Изменение 158

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 3 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

До 31 декември 2024 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в част А от приложение IV електрохимични характеристики и параметрите за дълготрайност, които презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh следва да постигнат.

До 31 декември 2024 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в част А от приложение IV електрохимични характеристики и параметрите за дълготрайност, които батериите за леки транспортни средства, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии следва да постигнат.

Изменение 159

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 3 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

При изготвянето на делегирания акт, посочен в  първата алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда през жизнения цикъл на презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh и гарантира, че определените в него изисквания не оказват значително отрицателно въздействие върху функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху тяхната достъпност и върху конкурентоспособността на сектора. На производителите на съответните батерии и уреди не се налага прекомерна административна тежест.

При изготвянето на делегирания акт, посочен в  първа алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда през жизнения цикъл на промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства гарантира, че определените в него изисквания не оказват значително отрицателно въздействие върху функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху тяхната достъпност и върху конкурентоспособността на сектора.

Изменение 160

Предложение за регламент

Член 10 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на минималните стойности на електрохимичните характеристики и на параметрите за дълготрайност, определени в приложение IV, с оглед на техническия и научния прогрес, така че да се осигурят полезни взаимодействия с минималните стойности, които могат да произтичат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда, и да се избегне ненужно припокриване. Изменението на минималните стойности на електрохимичните характеристики и на параметрите за дълготрайност не води до намаляване на нивото на експлоатационните характеристики и дълготрайността на акумулаторните батерии за електрически превозни средства.

Изменение 161

Предложение за регламент

Член 11 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Възможност за отстраняване и заменяемост на преносимите батерии

Възможност за отстраняване и заменяемост на преносимите батерии и батериите за леки транспортни средства

Изменение 162

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Преносимите батерии, които са вградени в уреди, се отстраняват и заменят лесно от крайния ползвател или от независими оператори по време на експлоатационния срок на уреда, ако батериите имат по-кратък експлоатационен срок от този на уреда, или най-късно в края на експлоатационния срок на уреда.

До 1 януари 2024 г. преносимите батерии, които са вградени в уреди, и батериите за леки транспортни средства се проектират по такъв начин, че да могат лесно и безопасно да се отстраняват и заменят с помощта на основни и широко достъпни инструменти и без да се причиняват повреди на уреда или батериите. Преносимите батерии трябва да могат да се отстраняват и заменят от крайния ползвател , а батериите за леки транспортни средства трябва да могат да се отстраняват и заменят от крайните ползватели или от независими оператори по време на експлоатационния срок на уреда, ако батериите имат по-кратък експлоатационен срок от този на уреда, или най-късно в края на експлоатационния срок на уреда. Електрохимичните елементи на батериите за леки транспортни средства трябва да могат да се отстраняват и заменят от независими оператори.

Изменение 163

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 1 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Дадена батерия се заменя лесно, когато след изваждането ѝ от уред тя може да бъде заменена с подобна батерия, без да се засяга функционирането или експлоатационните характеристики на този уред.

Дадена батерия се заменя лесно, когато след изваждането ѝ от уред или леко транспортно средство тя може да бъде заменена със съвместима батерия, без да се засягат функционирането, експлоатационните характеристики или безопасността на този уред или това леко транспортно средство .

Изменение 164

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 1 — алинея 2 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Преносимите батерии и батериите за леки транспортни средства са на разположение като резервна част за оборудването, което захранват, за минимален срок от 10 години след пускането на пазара на последната бройка от съответния модел, на разумна и недискриминационна цена за независимите оператори и крайните ползватели.

Изменение 165

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     В момента на покупката на уреда съответният икономически оператор предоставя ясни и подробни инструкции за отстраняването и замяната и ги предоставя постоянно онлайн по лесно разбираем начин за крайните ползватели, включително потребителите, на своя уебсайт за очаквания експлоатационен срок на продукта.

Изменение 166

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б.     Софтуерът не трябва да се използва, за да се възпрепятства замяната на преносими батерии или на батерии на леки транспортни средства или на техните основни компоненти с друга съвместима батерия или основни компоненти.

Изменение 167

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

по медицински причини или от съображения за безопасност , ефективност или цялост на данните е необходимо непрекъснато захранване с енергия и се изисква постоянна връзка между уреда и преносимата батерия ; или

a)

от съображения за безопасност е необходимо непрекъснато захранване с енергия и се изисква постоянна връзка между уреда и преносимата батерия , и производителят може да докаже, че на пазара няма налична алтернатива;

Изменение 168

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 2 — буква а а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aа)

по медицински причини или от съображения за цялост на данните е необходимо непрекъснато захранване с енергия и се изисква постоянна връзка между уреда и преносимата батерия, и производителят може да докаже, че на пазара няма налична алтернатива;

Изменение 169

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

батерията може да функционира само когато е интегрирана в конструкцията на уреда.

б)

батерията може да функционира само когато е интегрирана в конструкцията на уреда и производителят може да докаже, че на пазара няма налична алтернатива .

Изменение 170

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 2 — алинея 1 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

В момента на покупката на уреда съответният икономически оператор информира, включително чрез поставяне на етикет, крайните ползватели по ясен и разбираем начин за всеки случай, в който се прилага дерогацията, предвидена в първа алинея. В предоставената информация се посочва очакваният експлоатационен срок на батерията.

Изменение 171

Предложение за регламент

Член 11 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.    Комисията приема насоки, които имат за цел да улеснят хармонизираното прилагане на дерогациите, посочени в параграф 2.

3.    Не по-късно от 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент Комисията приема насоки, които имат за цел да улеснят хармонизираното прилагане на дерогациите, посочени в параграф 2.

Изменение 172

Предложение за регламент

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11a

 

Възможност за отстраняване и заменяемост на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии

 

1.     Автомобилните батерии, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства трябва да могат да се отстраняват и заменят лесно от квалифицирани независими оператори, които могат да разредят батерията по безопасен начин и без предварително разглобяване на батерийния блок, ако батерията има по-кратък експлоатационен срок от този на уреда или на превозното средство, в което се използва.

 

2.     Промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства се проектират, включително по отношение на свързващите, закрепващите и уплътняващите елементи, по такъв начин, така че да се даде възможност за отстраняване, заменяне и разглобяване на корпуса, на отделни електрохимични елементи или на други основни компоненти, без да се повреди батерията.

 

3.     Софтуерът не трябва да се използва, за да се възпрепятства заменянето на промишлени батерии или на акумулаторни батерии за електрически превозни средства или на техните основни компоненти с друга съвместима батерия или основни компоненти.

 

4.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, в които се определят подробни правила, допълващи предвидените в настоящия член правила, чрез установяване на критерии за отстраняване, заменяне и разглобяване на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии, с оглед на техническия и научния напредък.

Изменение 173

Предложение за регламент

Член 11 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11б

Безопасност на ремонтираните автомобилни батерии, промишлени батерии, батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства

1.     Безопасността на ремонтираните автомобилни батерии, промишлени батерии, батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства се оценява въз основа на адаптирани към тях изпитвания без разрушаване.

2.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за определяне на подходящите методи за изпитване с цел гарантиране на безопасността на ремонтираните батерии.

Изменение 174

Предложение за регламент

Член 11 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11в

Общи зарядни устройства

До 1 януари 2024 г. Комисията прави оценка на най-добрите начини за въвеждане на хармонизирани стандарти за общо зарядно устройство, които да бъдат приложими не по-късно от 1 януари 2026 г., съответно за презаредимите батерии, проектирани за електрически превозни средства и за леки транспортни средства, както и за презаредимите батерии, вградени в специфични категории електрическо и електронно оборудване, обхванато от Директива 2012/19/ЕС.

При извършването на оценката, посочена в параграф 1, Комисията взема предвид размера на пазара, намаляването на отпадъците, наличността и понижаването на разходите за потребителите и другите крайни ползватели.

За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения.

Оценката на Комисията не засяга приемането на законодателство, предвиждащо въвеждането на такива общи зарядни устройства на по-ранна дата.

Изменение 175

Предложение за регламент

Член 12 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Безопасност на системите за акумулиране на енергия със стационарни батерии

Безопасност на батериите в стационарни системи за акумулиране на енергия

Изменение 176

Предложение за регламент

Член 12 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    Системите за акумулиране на енергия със стационарни батерии се придружават от техническа документация, която доказва тяхната безопасност по време на нормална експлоатация и употреба, включително с която се доказва, че са преминали успешно изпитване по отношение на параметрите за безопасност, определени в приложение V, при което следва да бъдат използвани най-съвременните методики на изпитване.

1.    Батериите в стационарни системи за акумулиране на енергия се придружават от техническа документация, която доказва тяхната безопасност по време на нормална експлоатация и употреба, включително с която се доказва, че са преминали успешно изпитване по отношение на параметрите за безопасност, определени в приложение V, при което трябва да бъдат използвани най-съвременните методики на изпитване.

Изменение 177

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    От 1 януари 2027 г. батериите се обозначават с етикет, който съдържа информацията, посочена в част А от приложение VI.

1.    Считано от … [24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент] батериите се обозначават с етикет, който съдържа информацията, посочена в част А от приложение VI , и специфичната информация, изисквана съгласно Регламент (ЕС) 2017/1369 на Европейския парламент и на Съвета .

Изменение 178

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   От 1 януари 2027 г. преносимите и автомобилните батерии се обозначават с етикет, който съдържа информация за техния капацитет, а преносимите батерии се обозначават с етикет, който съдържа информация за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения.

2.   От 1 януари 2027 г. преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства и автомобилните батерии се обозначават с етикет, който съдържа информация за техния номинален енергиен капацитет, и се обозначават с етикет, който съдържа информация за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения , и за очаквания експлоатационен срок, изразен в брой цикли и календарни години .

Изменение 179

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     От 1 януари 2023 г. непрезаредимите преносими батерии с общо предназначение се обозначават с етикет, който посочва че са „непрезаредими“.

Изменение 180

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 3 — алинея 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато според размера на батерията се изисква символът да е по-малък от 0,5  × 0,5  cm, не е необходимо батерията да бъде обозначена, но върху опаковката се отпечатва символ с размери най-малко 1 × 1 cm.

Когато според размера на батерията се изисква символът да е по-малък от 0,47  × 0,47  cm, не е необходимо батерията да бъде обозначена, но върху опаковката се отпечатва символ с размери най-малко 1 × 1 cm.

Изменение 181

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     От 1 юли 2023 г. батериите се етикетират със символ, посочващ хармонизиран цветови код въз основа на вида на батерията и нейния химичен състав.

Изменение 182

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква -а а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-аа)

от 1 януари 2025 г. — информацията, посочена в част Аа от приложение VI;

Изменение 183

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

от 1 януари 2027 г., за преносимите и автомобилните батерии — информацията, посочена в параграф 2;

б)

от 1 януари 2027 г., за преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства и автомобилните батерии — информацията, посочена в параграф 2;

Изменение 184

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

от 1 януари 2023 г., за преносимите батерии с общо предназначение — информацията, посочена в параграф 2a;

Изменение 185

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

от [12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент], за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства  — до доклада, посочен в член 39, параграф 6;

д)

от [12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент], за всички батерии — до доклада, посочен в член 39, параграф 6;

Изменение 186

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква е

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е)

от 1  юли 2024 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и  капацитет над 2 kWh — до декларацията за въглеродния отпечатък, посочена в член 7, параграф 1;

е)

от юли 2024 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и  промишлените батерии – до декларацията за въглеродния отпечатък, посочена в член 7, параграф 1;

Изменение 187

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква ж

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ж)

от 1  януари 2026  г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh — до класа на ефективност според въглеродния отпечатък, посочен в член 7, параграф 2;

ж)

от 1 юли 2025 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства , батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии с вътрешно акумулиране — до класа на ефективност според въглеродния отпечатък, посочен в член 7, параграф 2;

Изменение 188

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква з

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з)

от 1  януари 2027  г., за презаредимите промишлени батерии, автомобилните батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh  — до оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батерията, в съответствие с член 8;

з)

от 1 юли 2025  г., за преносимите батерии, с изключение на тези с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, автомобилните батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства — до оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батерията, в съответствие с член 8;

Изменение 189

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 5 — буква й a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

йа)

от 1 януари 2026 г., за батериите за леки транспортни средства, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии — информацията в паспорта на батерията, посочен в член 65.

Изменение 190

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Етикетите и кодът QR, посочени в параграфи 1 до 5, се отпечатват или гравират видимо, четливо и по незаличим начин върху батерията. Когато това не е възможно или не е оправдано поради естеството и размера на батерията, етикетите се поставят върху опаковката и върху документите, придружаващи батерията.

6.   Етикетите и кодът QR, посочени в параграфи 1 до 5, се отпечатват или гравират видимо, четливо и по незаличим начин върху батерията. Когато това не е възможно или не е оправдано поради естеството и размера на батерията, етикетите се поставят върху опаковката и върху документите, придружаващи батерията. В случай на вторично производство или промяна на предназначението етикетите се актуализират с нов етикет, който отразява новия статут на батерията.

 

Когато батериите са вградени в уреди, етикетите и кодът QR, посочени в параграфи 1, 2, 3 и 5, се отпечатват или гравират видимо, четливо и по незаличим начин върху уредите.

 

Кодът QR също така предоставя достъп до публично достъпната част на паспорта на батерията, създаден съгласно член 65.

Изменение 191

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 6 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

6а.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, за да предвижда алтернативни видове интелигентни етикети вместо или в допълнение към кода QR с оглед на техническия и научния напредък.

Изменение 192

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   До 31 декември 2025 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи хармонизирани спецификации по отношение на изискванията за етикетиране, посочени в параграфи 1 и 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

7.   До 1 юли 2025 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи хармонизирани спецификации по отношение на изискванията за етикетиране, посочени в параграфи 1 и 2 . За преносимите батерии с обща употреба това етикетиране включва лесно разпознаваема класификация на техните експлоатационни характеристики и трайност . Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

Изменение 193

Предложение за регламент

Член 13 — параграф 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7а.     До 1 януари 2023 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи хармонизирани спецификации по отношение на изискванията за етикетиране, посочени в параграф 3 относно хармонизирания цветови код. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

Изменение 194

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    Презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh включват система за управление на батерията, съдържаща данни за параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, както е посочено в приложение VII.

1.    Батериите в рамките на стационарни системи за акумулиране на енергия, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства, които включват система за управление на батерията, съдържат в системата за управление на батерията данни в реално време за параметрите за определяне на състоянието на изправност , безопасност и очаквания експлоатационен срок на батериите, както е посочено в приложение VII.

Изменение 195

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Достъпът до данните в системата за управление на батерията, посочена в параграф 1, се предоставя на недискриминационен принцип на юридическото или физическото лице, което е закупило законно батерията, или на всяка трета страна, действаща от тяхно име, по всяко време, за следните цели:

2.   Достъпът , в режим само за четене, до данните в системата за управление на батерията, посочена в параграф 1 , и в преносимите батерии, които включват система за управление на батерията , се предоставя на недискриминационен принцип на юридическото или физическото лице, което е закупило законно батерията, или на всяка трета страна, действаща от тяхно име, по всяко време, за следните цели:

Изменение 196

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

улесняване на повторната употреба, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията;

б)

улесняване на подготовката за повторна употреба, повторната употреба , подготовката за промяна на предназначението , промяната на предназначението или вторичното производство на батерията;

Изменение 197

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Производителите предоставят за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за батериите за леки транспортни средства, които включват система за управление на батерията, в реално време данни в превозните средства, свързани със състоянието на изправност на батерията, степента на зареждане на батерията, зададената стойност за мощността на батерията и капацитета на батерията.

Изменение 198

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     До 1 януари 2024 г. системата за управление на батерията за акумулаторните батерии за електрически превозни средства бива проектирана така, че да може да комуникира с интелигентни системи за зареждане, включително чрез функции за зареждане на превозното средство от електрическата мрежа, от други електрически уреди, от друго превозно средство, от външна преносима батерия (пауърбанк) и от сграда.

Изменение 199

Предложение за регламент

Член 14 — параграф 3 — алинея 1 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 73 за изменение на параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на акумулаторните батерии, както е определено в приложение VII, с оглед на техническия и научния напредък, и да осигури полезни взаимодействия с параметрите, които могат да произтекат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда.

Изменение 200

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   За целите на съответствието и проверката на съответствието с изискванията, определени в членове 9, 10, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а) от настоящия регламент, измерванията и изчисленията се извършват с помощта на надежден, точен и възпроизводим метод, при който се вземат предвид общоприетите най-съвременни методи и за чиито резултати се счита, че са с ниска неопределеност, като това включва методи, посочени в стандарти, данните за които са били публикувани за тази цел в Официален вестник на Европейския съюз.

1.   За целите на съответствието и проверката на съответствието с изискванията, определени в членове 9, 10, 11а, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а) от настоящия регламент, измерванията и изчисленията се извършват с помощта на надежден, точен и възпроизводим метод, при който се вземат предвид общоприетите най-съвременни методи и за чиито резултати се счита, че са с ниска неопределеност, като това включва методи, посочени в стандарти, данните за които са били публикувани за тази цел в Официален вестник на Европейския съюз.

Изменение 201

Предложение за регламент

Член 15 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   За батериите, които са изпитани в съответствие с хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, по презумпция се приема, че са в съответствие с изискванията, посочени в членове 9, 10, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), доколкото посочените изисквания попадат в обхвата на тези хармонизирани стандарти.

2.   За батериите, които са изпитани в съответствие с хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, по презумпция се приема, че са в съответствие с изискванията, посочени в членове 9, 10, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), доколкото посочените изисквания попадат в обхвата на тези хармонизирани стандарти или части от тях .

Изменение 202

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 1 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се определят общи спецификации по отношение на изискванията, установени в членове 9, 10, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), или на изпитванията, посочени в член 15, параграф 2, когато:

1.    Комисията може да приема в изключителни случаи, след консултация със съответните европейски организации по стандартизация и европейските организации на заинтересованите страни, получаващи финансиране от Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 1025/2012, актове за изпълнение, в които се определят общи спецификации по отношение на изискванията, установени в членове 9, 10 , 11а , 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), или на изпитванията, посочени в член 15, параграф 2, когато:

Изменение 203

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 1 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

Комисията наблюдава необосновано забавяне на приемането на поисканите хармонизирани стандарти или счита, че съответните хармонизирани стандарти не са достатъчни ; или

б)

Комисията наблюдава необосновано забавяне на приемането на поисканите хармонизирани стандарти , а именно чрез превишаване на сроковете, определени за организацията по стандартизация в искането за стандартизация, или основателно счита, че съответните хармонизирани стандарти не отговарят в достатъчна степен на критериите, описани в искането за стандартизация ; или

Изменение 204

Предложение за регламент

Член 16 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Комисията активно подкрепя промишлеността на Съюза и засилва нейното присъствие в международните организации по стандартизация, като се стреми към възможно най-голяма съгласуваност между международните и европейските стандарти и насърчава общото използване на европейските стандарти извън Съюза.

Изменение 205

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Преди пускането на дадена батерия на пазара или въвеждането ѝ в експлоатация производителят или упълномощен негов представител гарантират, че е извършена оценка на съответствието на продукта с изискванията на глави II и III от настоящия регламент.

1.   Преди пускането на дадена батерия на пазара или въвеждането ѝ в експлоатация производителят или упълномощен негов представител гарантират, че е извършена оценка на съответствието на продукта с изискванията на глави II и III и член 39 от настоящия регламент.

Изменение 206

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, посочени в членове 6, 9, 10, 11, 12, 13 и 14, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част А от приложение VIII.

2.   Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, посочени в членове 6, 9, 11, 13 и 14, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част А от приложение VIII.

Изменение 207

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, определени в членове 7, 8 и 39, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част Б от приложение VIII.

3.   Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, определени в членове 7, 8 , 10, 12 и 39, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част Б от приложение VIII.

Изменение 208

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Записите и кореспонденцията, свързани с оценяването на съответствието на батериите, се изготвят на официален език на държавата членка, където е установен нотифицираният орган, извършващ процедурите за оценяване на съответствието, посочени в параграфи 1 и 2, или на приет от него език.

5.   Записите и кореспонденцията, свързани с оценяването на съответствието на батериите, се изготвят на официалния език или езици на държавата членка, където е установен нотифицираният орган, извършващ процедурите за оценяване на съответствието, посочени в параграфи 1 и 2, или на приет от него език.

Изменение 209

Предложение за регламент

Член 17 — параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а.     Настоящият член се прилага 12 месеца след датата на публикуване от Комисията на посочения в член 30, параграф 2 списък с нотифицираните органи.

Изменение 210

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС удостоверява, че е доказано изпълнението на изискванията, определени в глави II и III.

1.   Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС удостоверява, че е доказано изпълнението на изискванията, определени в глави II и III и член 39 .

Изменение 211

Предложение за регламент

Член 18 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се съставя по образеца, предвиден в приложение IX, съдържа елементите, определени в съответните установени в приложение VIII модули, и се актуализира непрекъснато. Тя се превежда на езика или езиците, изисквани от държавата членка, в която батерията се пуска на пазара или се въвежда в експлоатация.

2.   Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС може да се попълва електронно и се съставя по образеца, предвиден в приложение IX, съдържа елементите, определени в съответните установени в приложение VIII модули, и се актуализира непрекъснато. Тя се превежда на езика или езиците, изисквани от държавата членка, в която батерията се пуска или предоставя на пазара или се въвежда в експлоатация.

Изменение 212

Предложение за регламент

Член 21 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки относно органите за оценяване на съответствието, които са упълномощени да извършват оценяване на съответствието в съответствие с настоящия регламент.

Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки относно органите за оценяване на съответствието, които са упълномощени да извършват оценяване от трета страна на съответствието в съответствие с настоящия регламент.

Изменение 213

Предложение за регламент

Член 23 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Нотифициращият орган разполага с достатъчен брой компетентен персонал за правилното изпълнение на своите задачи.

5.   Нотифициращият орган разполага с достатъчен брой компетентен персонал и достатъчно финансиране за правилното изпълнение на своите задачи.

Изменение 214

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Органът за оценяване на съответствието е орган — трета страна, който е независим от всякакви икономически връзки и от модела батерия , който оценява, и по-специално от производителите на батерии, търговските партньори на производителите на батерии, инвеститорите, държащи акционерен дял в заводите на производителите на батерии, и от другите нотифицирани органи, както и от стопански сдружения, дружества майки или поделения на нотифицираните органи.

3.   Органът за оценяване на съответствието е орган — трета страна, който е независим от всякакви икономически връзки и от батериите , които оценява, и по-специално от производителите на батерии, търговските партньори на производителите на батерии, инвеститорите, държащи акционерен дял в заводите на производителите на батерии, и от другите нотифицирани органи, както и от стопански сдружения, дружества майки или поделения на нотифицираните органи.

Изменение 215

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 6 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Органът за оценяване на съответствието е в състояние да извършва всички дейности по оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, по отношение на които е бил нотифициран, независимо дали тези задачи се изпълняват от самия орган за оценяване на съответствието или от негово име и на негова отговорност.

Органът за оценяване на съответствието е в състояние да извършва всички задачи по оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, по отношение на които е бил нотифициран, независимо дали тези задачи се изпълняват от самия орган за оценяване на съответствието или от негово име и на негова отговорност.

Изменение 216

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 6 — алинея 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

необходимия вътрешен персонал с технически познания и достатъчен и подходящ опит за изпълнение на дейностите по оценяване на съответствието;

a)

необходимия вътрешен персонал с технически познания и достатъчен и подходящ опит за изпълнение на задачите по оценяване на съответствието;

Изменение 217

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 6 — алинея 2 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

необходимите подходящи политики и процедури за разграничаване между дейности, които той извършва като нотифициран орган, и останалите му дейности ;

в)

необходимите подходящи политики и процедури за разграничаване между дейности, които той извършва като нотифициран орган, и останалите му задачи ;

Изменение 218

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 6 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Органът за оценяване на съответствието по всяко време има достъп до цялото оборудване или съоръжения за изпитване, необходими за всяка процедура за оценяване на съответствието и всеки модел батерия, по отношение на които е бил нотифициран.

Органът за оценяване на съответствието по всяко време има достъп до цялата информация, оборудване или съоръжения за изпитване, необходими за всяка процедура за оценяване на съответствието и всеки модел батерия, по отношение на които е бил нотифициран.

Изменение 219

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 7 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

подходящи знания и разбиране на изискванията, определени в глави II и III, по отношение на приложимите хармонизирани стандарти, посочени в член 15, и общите спецификации, посочени в член 16, и на съответните разпоредби на законодателството на Съюза за хармонизация и на националното законодателство;

в)

подходящи знания и разбиране на изискванията, определени в глави II и III и член 39 , по отношение на приложимите хармонизирани стандарти, посочени в член 15, и общите спецификации, посочени в член 16, и на съответните разпоредби на законодателството на Съюза за хармонизация и на националното законодателство;

Изменение 220

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 8 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Гарантира се безпристрастността на органа за оценяване на съответствието, на неговото висше ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на дейностите по оценяване на съответствието.

Гарантира се безпристрастността на органа за оценяване на съответствието, на неговото висше ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на задачите по оценяване на съответствието.

Изменение 221

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 8 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Възнаграждението на висшето ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на дейностите по оценяване на съответствието, не зависи от броя на извършените оценявания на съответствието или от резултатите от тях.

Възнаграждението на висшето ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на задачите по оценяване на съответствието, не зависи от броя на извършените оценявания на съответствието или от резултатите от тях.

Изменение 222

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

10.   Персоналът на органа за оценяване на съответствието спазва задължение за служебна тайна по отношение на цялата информация, получена при извършване на дейностите по оценяване на съответствието в съответствие с приложение VIII, освен по отношение на компетентните органи на държавата членка, в която осъществява дейностите си. Осигурява се защита на правата на собственост.

10.   Персоналът на органа за оценяване на съответствието спазва задължение за служебна тайна по отношение на цялата информация, получена при извършване на задачите по оценяване на съответствието в съответствие с приложение VIII, освен по отношение на компетентните органи на държавата членка, в която осъществява дейностите си. Осигурява се защита на правата на собственост.

Изменение 223

Предложение за регламент

Член 25 — параграф 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

11.   Органът за оценяване на съответствието участва в съответните дейности по стандартизация и в дейностите на координационната група на нотифицирания орган, създадена в съответствие с член 37, или гарантира, че неговият персонал, отговарящ за провеждане на дейностите по оценяване на съответствието, е информиран за тях, и прилага като общи насоки административните решения и документи, изготвени в резултат от работата на тази група.

11.   Органът за оценяване на съответствието участва в съответните дейности по стандартизация и в дейностите на координационната група на нотифицирания орган, създадена в съответствие с член 37, или гарантира, че неговият персонал, отговарящ за провеждане на задачите по оценяване на съответствието, е информиран за тях, и прилага като общи насоки административните решения и документи, изготвени в резултат от работата на тази група.

Изменение 224

Предложение за регламент

Член 28 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Заявлението за нотифициране се придружава от описание на дейностите по оценяване на съответствието, на модулите за оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, и на модела на батерията, за който органът за оценка на съответствието твърди, че е компетентен, както и от сертификат за акредитация, издаден от национален орган по акредитация, удостоверяващ, че органът за оценяване на съответствието отговаря на изискванията, определени в член 25.

2.   Заявлението за нотифициране се придружава от описание на дейностите по оценяване на съответствието, на модула или модулите за оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, и на модела на батерията, за който органът за оценка на съответствието твърди, че е компетентен, както и от сертификат за акредитация, издаден от национален орган по акредитация, удостоверяващ, че органът за оценяване на съответствието отговаря на изискванията, определени в член 25.

Изменение 225

Предложение за регламент

Член 32 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Комисията разследва всички случаи, в които има съмнения или пред нея са изразени съмнения относно компетентността на нотифициран орган или относно непрекъснатото изпълнение от страна на нотифициран орган на изискванията и възложените му отговорности.

1.   Комисията разследва всички случаи, в които има съмнения или пред нея са изразени съмнения , по-конкретно от икономическите оператори и други съответни заинтересовани страни, относно компетентността на нотифициран орган или относно непрекъснатото изпълнение от страна на нотифициран орган на изискванията и възложените му отговорности.

Изменение 226

Предложение за регламент

Член 32 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Комисията гарантира, че цялата чувствителна информация, получена по време на разследванията, се третира като поверителна.

3.   Комисията може да иска становището на структурата на Съюза за извършване на изпитвания, посочена в член 68а, и гарантира, че цялата чувствителна информация, получена по време на разследванията, се третира като поверителна.

Изменение 227

Предложение за регламент

Член 33 — параграф 2 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Нотифицираният орган извършва своите дейности по пропорционален начин, като се избягва ненужна тежест за икономическите оператори, и надлежно взема предвид размера на предприятието, сектора, в който работи предприятието, структурата му, степента на сложност на батерията, която трябва да бъде оценена, и масовия или серийния характер на производствения процес.

Нотифицираният орган извършва оценки на съответствието по пропорционален начин, като се избягва ненужна тежест за икономическите оператори , по-специално малките и средните предприятия , и надлежно взема предвид размера на предприятието, сектора, в който работи предприятието, структурата му, степента на сложност на батерията, която трябва да бъде оценена, и масовия или серийния характер на производствения процес.

Изменение 228

Предложение за регламент

Член 33 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Когато нотифициран орган установи, че даден производител не е изпълнил изискванията, определени в  глави  II и  III, хармонизираните стандарти, посочени в член 15, общите спецификации, посочени в член 16, или други технически спецификации, той изисква от този производител да предприеме подходящо коригиращо действие с оглед на второ и окончателно решение за сертифициране, освен ако недостатъците не могат да бъдат отстранени, като в този случай сертификатът не може да бъде издаден.

3.   Когато нотифициран орган установи, че даден производител не е изпълнил изискванията, определени в  глава  II или  III или член 39 , хармонизираните стандарти, посочени в член 15, общите спецификации, посочени в член 16, или други технически спецификации, той изисква от производителя да предприеме подходящо коригиращо действие с оглед на второ и окончателно решение за сертифициране, освен ако недостатъците не могат да бъдат отстранени, като в този случай сертификатът не може да бъде издаден.

Изменение 229

Предложение за регламент

Член 35 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Нотифицираните органи предоставят на други нотифицирани органи , осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, обхващащи същите батерии, съответна информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, с положителни резултати от оценяването на съответствието.

2.   Нотифицираните органи предоставят на други органи, нотифицирани съгласно настоящия регламент , осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, обхващащи същите батерии, съответна информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, с положителни резултати от оценяването на съответствието.

Изменение 230

Предложение за регламент

Член 36 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Обмен на опит

Обмен на опит и добри практики

Изменение 231

Предложение за регламент

Член 36 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Комисията създава организация за обмен на опит между националните органи на държавите членки, отговарящи за политиката по нотифициране.

Комисията създава организация за обмен на опит и добри практики между националните органи на държавите членки, отговарящи за политиката по нотифициране.

Изменение 232

Предложение за регламент

Член 37 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между нотифицираните органи под формата на секторна група или групи от нотифицирани органи.

Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между органите, нотифицирани съгласно настоящия регламент, под формата на секторна група или групи от нотифицирани органи.

Изменение 233

Предложение за регламент

Член 38 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    Когато пускат дадена батерия на пазара или я въвеждат в  експлоатация , включително за собствени цели, производителите гарантират, че батерията:

1.    За всички видове батерии, пуснати на пазара на Съюза или въведени в експлоатация в  Съюза , включително за собствени цели, производителите гарантират, че батерията:

Изменение 234

Предложение за регламент

Член 38 — параграф 4 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато обаче на един ползвател се доставят едновременно няколко батерии, съответната партида или пратка може да бъде придружена само от едно копие на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС.

Когато обаче на един ползвател се доставят едновременно няколко батерии, съответната пратка може да бъде придружена само от едно копие на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС.

Изменение 235

Предложение за регламент

Член 38 — параграф 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8.   Производителите посочват върху опаковката на батерията своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и пощенския адрес и уебадреса си , на които може да се осъществява връзка с тях. В пощенския адрес се посочва едно-единствено място за връзка с производителя. Тази информация е на език, който е лесноразбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара, и е ясна, разбираема и четлива.

8.   Производителите посочват върху опаковката на батерията своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и  телефонния номер, пощенския адрес , електронната поща и уебадреса, на които може да се осъществява връзка с тях. В пощенския адрес се посочва едно-единствено място за връзка с производителя. Тази информация е на език, който е лесноразбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара, и е ясна, разбираема и четлива.

Изменение 236

Предложение за регламент

Член 38 — параграф 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

11.   Производителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, незабавно предприемат необходимите коригиращи действия, за да я приведат в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това когато батерията представлява риск, производителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.

11.   Производителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, незабавно предприемат необходимите коригиращи действия, за да я приведат в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това, когато считат или имат основания да считат, че дадена батерия представлява риск, производителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.

 

(Хоризонтално изменение: промяната „когато считат или имат основание да считат, че дадена батерия представлява риск“ се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.)

Изменение 237

Предложение за регламент

Член 39 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Задължение на икономическите оператори, които пускат на пазара презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh , за установяване на политики за надлежна проверка на веригата на доставки

Задължение на икономическите оператори, които пускат на пазара батерии, за извършване на надлежна проверка на веригата за създаване на стойност

Изменение 238

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   От [12 месеца след влизането в сила на регламента] икономическият оператор, който пуска на пазара презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh , спазва задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки , определени в параграфи 2—5 от настоящия член, и съхранява документация, доказваща съответствието му с тези задължения, включително с резултатите от проверката от трета страна, извършена от нотифицираните органи.

1.   От [12 месеца след влизането в сила на регламента] икономическият оператор, който пуска на пазара батерии, спазва задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност , определени в параграфи 2 — 5 от настоящия член, и съхранява документация, доказваща съответствието му с тези задължения, включително с резултатите от проверката от трета страна, извършена от нотифицираните органи.

Изменение 239

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

приема и съобщава по ясен начин на доставчиците и на обществеността фирмена политика за веригата на доставки на суровините, посочени в точка 1 от приложение X;

a)

приема и съобщава по ясен начин на доставчиците и на обществеността фирмена политика за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, включително по отношение на суровините, посочени в точка 1 от приложение  X, както и по отношение на категориите социални и екологични рискове, посочени в точка 2 от приложение X;

Изменение 240

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

включва в своята политика за веригата на доставки стандарти, които съответстват на тези, посочени в  образеца на политиката за веригата на доставки в  приложение II към Насоките на ОИСР по надлежната проверка ;

б)

включва в своята политика за веригата за създаване на стойност стандарти, които съответстват на тези, посочени в  международно признатите стандарти за надлежна проверка, изброени в  точка 3а от приложение X ;

Изменение 241

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

организира съответните свои системи за вътрешно управление, така че те да подкрепят надрежната проверка на веригата на доставки , като възлага отговорност на висшето ръководство да упражнява надзор на процеса на надлежна проверка на веригата на доставки , както и да съхранява данни за тези системи в продължение на най-малко пет години;

в)

организира съответните свои системи за вътрешно управление, така че те да подкрепят надлежната проверка на веригата за създаване на стойност , като възлага отговорност на висшето ръководство да упражнява надзор на процеса на надлежна проверка на веригата за създаване на стойност , както и да съхранява данни за тези системи в продължение на най-малко пет години;

Изменение 242

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква г — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

създава и работи със система за контрол и прозрачност по веригата на доставки , включително верига за контрол или система за проследяване или идентифициране на участниците нагоре по веригата на доставки .

г)

създава и работи със система за контрол и прозрачност по веригата за създаване на стойност , включително верига за контрол или система за проследяване , която идентифицира участниците нагоре по веригата за създаване на стойност .

Изменение 243

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква г — алинея 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Такава система се подкрепя с документация, която съдържа следната информация:

Такава система се подкрепя с документация, която съдържа най-малко следната информация:

Изменение 244

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква г — алинея 2 — подточка iii а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

iiiа)

когато суровината произхожда от район с висок риск — допълнителна информация в съответствие със специфичните препоръки за икономическите оператори нагоре по веригата, както е посочено в Насоките на ОИСР по надлежната проверка, когато е приложимо, като например мината на произход, местата, където суровините се консолидират, търгуват и преработват, и платените данъци, такси и лицензионни възнаграждения;

Изменение 245

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква г — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изискванията, посочени в настоящата буква г), може да бъдат изпълнени чрез участие в управлявани от промишлеността схеми.

Без да се засяга индивидуалната отговорност на икономическите оператори за техните процеси за надлежна проверка, изискванията, посочени в настоящата буква г), може да бъдат изпълнени в сътрудничество с други участници, включително чрез участие в управлявани от промишлеността схеми , признати по настоящия регламент .

Изменение 246

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

включва своята политика за веригата на доставки в договорите и споразуменията с доставчици, включително техните мерки за управление на риска;

д)

включва своята политика за веригата за създаване на стойност в договорите и споразуменията с доставчици, включително техните мерки за управление на риска;

Изменение 247

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 2 — буква е

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е)

установява механизъм за подаване на жалби под формата на система за ранно предупреждение за риск или осигурява такъв механизъм чрез съвместни споразумения с други икономически оператори или организации или чрез улесняване на прибягването до услугите на външен експерт или орган, като например омбудсман.

е)

установява механизъм за подаване на жалби под формата на система за ранно предупреждение за риск и като механизъм за възстановяване на щети в съответствие с Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека или осигурява такива механизми чрез съвместни споразумения с други икономически оператори или организации или чрез улесняване на прибягването до услугите на външен експерт или орган, като например омбудсман. Тези механизми отчитат критериите за механизмите за подаване на жалби, посочени в Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека.

Изменение 248

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

установява и оценява неблагоприятните въздействия, свързани с категориите риск, изброени в точка 2 от приложение X, върху веригата му на доставки въз основа на информацията, предоставена в съответствие с параграф 2, спрямо принципите на неговата политика за веригата на доставки ;

a)

установява и оценява риска от неблагоприятните въздействия, свързани с категориите риск, включително тези, изброени в точка 2 от приложение X, върху веригата му за създаване на стойност въз основа на информацията, предоставена в съответствие с параграф 2, както и всяка друга относима информация, която е публично достъпна или е предоставена от заинтересовани страни, спрямо принципите на неговата политика за веригата за създаване на стойност ;

Изменение 249

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 1 — буква б — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

прилага стратегия в отговор на установените рискове, предназначена да се предотвратят или смекчат неблагоприятните въздействия, посредством:

б)

прилага стратегия в отговор на установените рискове, предназначена да се предотвратят , смекчат и разгледат неблагоприятните въздействия, посредством:

Изменение 250

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 1 — буква б — подточка i

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

докладване на констатации от оценката на риска за веригата на доставки пред висшето ръководство, определено за тази цел;

i)

докладване на констатации от оценката на риска за веригата за създаване на стойност пред висшето ръководство, определено за тази цел;

Изменение 251

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 1 — буква б — подточка ii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ii)

приемане на мерки за управление на риска в съответствие с приложение II към Насоките на ОИСР по надлежната проверка, като се отчита способността им да влияят и, когато е необходимо, да предприемат стъпки за упражняване на натиск върху доставчиците , които могат най-ефективно да предотвратят или смекчат установения риск;

ii)

приемане на мерки за управление на риска в съответствие с международно признатите стандарти по надлежната проверка , изброени в приложение X, точка 3а , като се отчита способността им да влияят и, когато е необходимо, да предприемат стъпки за упражняване на натиск върху бизнес партньорствата , които могат най-ефективно да предотвратят или смекчат установения риск;

Изменение 252

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 1 — буква б — подточка iii

Текст, предложен от Комисията

Изменение

iii)

прилагане на плана за управление на риска, извършване на наблюдение и проследяване на резултатите от усилията за смекчаване на риска, докладване пред висшето ръководство, определено за тази цел, и обмисляне на спирането или прекратяването на връзките с даден доставчик след неуспешни опити за смекчаване на риска въз основа на съответните договорни споразумения в съответствие с параграф 2, втора алинея по-горе ;

iii)

прилагане на плана за управление на риска, извършване на наблюдение и проследяване на резултатите от усилията за смекчаване на риска, докладване пред висшето ръководство, определено за тази цел, и обмисляне на спирането или прекратяването на връзките с дадено бизнес партньорство след неуспешни опити за смекчаване на риска въз основа на съответните договорни споразумения в съответствие с параграф 2, втора алинея;

Изменение 253

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ако икономическият оператор, посочен в параграф 1, полага усилия за смекчаване на риска, като същевременно продължава да осъществява търговия или временно преустановява търговията, той извършва консултации с доставчиците и със съответните заинтересовани страни, включително с органи на местната и централната власт, международни организации или организации на гражданското общество и засегнати трети страни , и договаря стратегия за измеримо смекчаване на риска в рамките на плана за управление на риска.

Ако икономическият оператор, посочен в параграф 1, полага усилия за смекчаване на риска, като същевременно продължава да осъществява търговия или временно преустановява търговията, той извършва консултации с бизнес партньорствата и със съответните заинтересовани страни, включително с органи на местната и централната власт, международни организации или организации на гражданското общество и засегнати общности , и договаря стратегия за измеримо смекчаване на риска в рамките на плана за управление на риска.

Изменение 254

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 — алинея 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява вероятността от неблагоприятни въздействия в категориите риск, посочени в точка 2 от приложение X, в своята верига на доставки, въз основа на наличните доклади за проверка от трета страна , извършена от нотифициран орган по отношение на доставчиците в  тази верига и, чрез оценяване, ако е целесъобразно, на практиките му за надлежна проверка . Тези доклади за проверка са в съответствие с параграф  4 , първа алинея. При липса на такива доклади за проверка от трета страна по отношение на доставчиците икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява рисковете в неговата верига на доставки като част от собствените си системи за управление на риска. В такива случаи икономическите оператори, посочени в параграф 1, извършват проверки от трета страна на надлежната проверка на собствените си вериги на доставки чрез нотифициран орган в съответствие с параграф 4, първа алинея.

Икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява вероятността от неблагоприятни въздействия в категориите риск, посочени в точка 2 от приложение X, в своята верига за създаване на стойност. Икономическият оператор, посочен в параграф 1 , установява и оценява рисковете в  своята верига за създаване на стойност като част от собствените си системи за управление на риска . В такива случаи икономическите оператори, посочени в параграф  1 , извършват проверки от трета страна на надлежната проверка на собствените си вериги за създаване на стойност чрез нотифициран орган в  съответствие с параграф  4 , първа алинея. Икономическият оператор може също така да използва наличните доклади за проверка от трета страна, извършена от нотифициран орган по отношение на бизнес партньорствата в тази верига и , чрез оценяване, ако е целесъобразно, на практиките си за надлежна проверка. Тези доклади за проверка са в съответствие с параграф 4, първа алинея.

Изменение 255

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Държавите членки гарантират, че имат въведен режим на отговорност, съгласно който икономическите оператори могат, в съответствие с националното право, да бъдат подведени под отговорност и да предоставят възстановяване при всяка вреда, произтичаща от потенциални или действителни неблагоприятни въздействия върху правата на човека, околната среда или доброто управление, които те или предприятията под техен контрол са причинили или за които са допринесли чрез действия или бездействия.

Изменение 256

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 4 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Политиките за надлежна проверка на веригата на доставки на икономическия оператор, посочен в параграф 1, се проверяват от нотифициран орган („проверка от трета страна“).

4.   Политиките и практиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност на икономическия оператор, посочен в параграф 1, се проверяват от нотифициран орган („проверка от трета страна“).

Изменение 257

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 4 — алинея 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

включва в обхвата си всички дейности, процеси и системи, които икономическите оператори използват за изпълнение на приложимите към тях изисквания за надлежна проверка на веригата на доставки в съответствие с параграфи 2, 3 и 5;

a)

включва в обхвата си всички дейности, процеси и системи, които икономическите оператори използват за изпълнение на приложимите към тях изисквания за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в съответствие с параграфи 2, 3 и 5;

Изменение 258

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 4 — алинея 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

има за цел да се определи съответствието на практиките за надлежна проверка на веригата на доставки на икономически оператори, пускащи батерии на пазара, в съответствие с параграфи 2, 3 и 5;

б)

има за цел да се определи съответствието на практиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност на икономически оператори, пускащи батерии на пазара, в съответствие с параграфи 2, 3 и 5 , и когато е целесъобразно, да се извършат проверки на предприятията и да се събере информация от заинтересованите страни ;

Изменение 259

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 4 — алинея 2 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

съдържа препоръки към икономическите оператори, които пускат батерии на пазара, как да подобрят своите практики за надлежна проверка на веригата на доставки ;

в)

съдържа препоръки към икономическите оператори, които пускат батерии на пазара, как да подобрят своите практики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност ;

Изменение 260

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя при поискване на органите за надзор на пазара на държавите членки докладите за проверка от трета страна, извършена в съответствие с параграф 4, или доказателства за съответствие със схема за надлежна проверка на веригата на доставки , призната от Комисията в съответствие с член 72.

5.   Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя при поискване на органите за надзор на пазара на държавите членки докладите за проверка от трета страна, извършена в съответствие с параграф 4, или доказателства за съответствие със схема за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност , призната от Комисията в съответствие с член 72.

Изменение 261

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 6 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя на разположение на своите непосредствени купувачи надолу по веригата цялата информация, получена и поддържана в съответствие с неговите политики за надлежна проверка на веригата на доставки , при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.

6.   Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя на разположение на своите непосредствени купувачи надолу по веригата цялата информация, получена и поддържана в съответствие с неговите политики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност , при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.

Изменение 262

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 6 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Икономическият оператор, посочен в параграф 1, представя доклад публично и на годишна основа, като го оповестява във възможно най-широка степен, включително в интернет, относно своите политики за надлежна проверка на веригата на доставки . Този доклад съдържа предприетите от този икономически оператор стъпки за постигане на съответствие с изискванията, определени в параграфи 2 и 3, включително констатираните значителните неблагоприятни въздействия в категориите риск, изброени в точка 2 от приложение X, и предприетите във връзка с тях мерки, както и обобщен доклад за проверките от трета страна, извършени в съответствие с точка 4, включително името на нотифицирания орган, при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.

Икономическият оператор, посочен в параграф 1, представя доклад публично и на годишна основа, като го оповестява във възможно най-широка степен, включително в интернет, относно своите политики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, по отношение по-конкретно на суровините, които съдържа всеки модел батерия, пускан на пазара . Този доклад съдържа , по лесноразбираем за крайните потребители начин и като ясно посочва засегнатите батерии, предприетите от този икономически оператор стъпки за постигане на съответствие с изискванията, определени в параграфи 2 и 3, включително констатираните значителните неблагоприятни въздействия в категориите риск, изброени в точка 2 от приложение X, и предприетите във връзка с тях мерки, както и обобщен доклад за проверките от трета страна, извършени в съответствие с точка 4, включително името на нотифицирания орган, при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.

Изменение 263

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   Комисията изготвя насоки по отношение на прилагането на изискванията за надлежна проверка, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, по отношение на социалните и екологичните рискове, посочени в точка 2 от приложение Х, и по-специално в съответствие с международните инструменти, посочени в  точка 3 от приложение Х.

7.   Комисията изготвя насоки по отношение на прилагането на изискванията за надлежна проверка, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, по отношение на социалните и екологичните рискове, посочени в точка 2 от приложение Х, и по-специално в съответствие с международните инструменти, посочени в  точки 3 и 3 а от приложение Х.

Изменение 264

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 7 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7а.     Държавите членки предоставят специална техническа помощ на икономическите оператори, особено на малките и средните предприятия, за целите на спазването на изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, посочени в настоящия член. При предоставянето на такава техническа подкрепа държавите членки могат да бъдат подпомагани от националните си експертни центрове за батерии, създадени съгласно член 68б.

Изменение 265

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 7 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

7б.     За да се даде възможност на държавите членки да гарантират наличието на съответствие с настоящия регламент съгласно член 69, държавите членки носят отговорност за извършването на подходящи проверки.

 

Проверките, посочени в първа алинея, се извършват чрез използване на основан на риска подход, включително в случаите, когато даден компетентен орган разполага с имаща отношение информация, например въз основа на изразена от трети страни основателна загриженост във връзка със спазването на настоящия регламент от даден икономически оператор.

 

Проверките, посочени в първа алинея, включват проверки на място, включително в помещенията на икономическия оператор.

 

Икономическите оператори предоставят всякакво необходимо съдействие, за да улеснят извършването на проверките по първа алинея, по-специално по отношение на достъпа до помещения и представянето на документи и записи.

 

За да се гарантира яснота на задачите и последователност на действията сред компетентните органи на държавите членки, Комисията изготвя насоки, описващи стъпките, които трябва да следват компетентните органи на държавата членка, извършващи посочените в първа алинея проверки. Тези насоки по целесъобразност включват образци на документи, които улесняват прилагането на настоящия регламент

 

Държавите членки съхраняват данни за проверките, посочени в първа алинея, като посочват по-специално техния характер и резултатите от тези проверки, включително исканията за коригиращи действия, направени съгласно член 69.

Изменение 266

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 8 — буква a а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aа)

изменение на списъка с международни инструменти в приложение X в съответствие с развитието в съответните международни форуми;

Изменение 267

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 8 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

изменение на задълженията на икономическия оператор, посочен в параграф 1, изложени в параграфи 2—4, с оглед на измененията на Регламент (ЕС) 2017/821 и  промените в препоръките за надлежна проверка, посочени в приложение  I към Насоките на ОИСР по надлежната проверка.

б)

изменение на задълженията на икономическия оператор, посочен в параграф 1, изложени в параграфи 2 — 4, с оглед на измененията на Регламент (ЕС) 2017/821, и  изменение на списъка с международно признати инструменти за надлежна проверка, посочени в приложение  Х, точка 3а;

Изменение 268

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 8 — буква б a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

изготвяне и изменение на списък на високорисковите области, като се вземат предвид Насоките на ОИСР по надлежната проверка.

Изменение 269

Предложение за регламент

Член 39 — параграф 8 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8а.     В случай че бъде прието бъдещо законодателство на Съюза за определяне на общи правила за устойчиво корпоративно управление и надлежна проверка, разпоредбите, посочени в параграфи 2 — 5 от настоящия член и в приложение X, се считат за допълващи такова бъдещо законодателство на Съюза.

 

В срок от 6 месеца след влизането в сила на бъдещото законодателство на Съюза за определяне на общи правила за устойчиво корпоративно управление и надлежна проверка Комисията оценява дали това ново законодателство на Съюза изисква изменение на параграфи 2 — 5 от настоящия член или на приложение X, или и двете, и приема, когато е целесъобразно, делегиран акт в съответствие с член 73 за съответно изменение на тези разпоредби.

 

Този делегиран акт не засяга задълженията, определени в параграфи 2 — 5 от настоящия член или в приложение X, които са специфични за икономическите оператори, които пускат батерии на пазара. Всяко допълнително задължение за надлежна проверка за икономическите оператори, установено в посочения делегиран акт, е такова, че да гарантира най-малко същото ниво на защита, предвидено в настоящия регламент, без да създава ненужна административна тежест.

Изменение 270

Предложение за регламент

Член 40 — параграф 4 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени от производителя в пълномощието. При поискване упълномощеният представител предоставя копие от пълномощието на компетентния орган. Пълномощното позволява на упълномощения представител да извършва най-малко следното:

4.   Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени от производителя в пълномощието. Упълномощеният представител разполага с подходящи финансови и организационни средства за изпълнение на задачите, посочени в пълномощието. При поискване упълномощеният представител предоставя копие от пълномощието на компетентния орган на език на Съюза, определен от компетентния орган. Пълномощното позволява на упълномощения представител да извършва най-малко следното:

Изменение 271

Предложение за регламент

Член 40 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Когато считат или съществува основание да считат, че дадена батерия представлява риск, упълномощените представители незабавно информират за това органите за надзор на пазара.

Изменение 272

Предложение за регламент

Член 41 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Вносителите пускат на пазара или въвеждат в експлоатация само батерии, които са в съответствие с на изискванията в глави II и III.

1.   Вносителите пускат на пазара или въвеждат в експлоатация само батерии, които са в съответствие с на изискванията в глави II и III и член 39 .

Изменение 273

Предложение за регламент

Член 41 — параграф 2 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато даден вносител счита или има основания да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III, вносителят не я пуска на пазара и не я въвежда в експлоатация, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това когато батерията представлява риск, вносителят информира производителя и органите за надзор на пазара за това.

Когато даден вносител счита или има основания да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III и член 39 , вносителят не я пуска на пазара и не я въвежда в експлоатация, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това когато счита или има основания да счита, че батерията представлява риск, вносителят незабавно информира производителя и органите за надзор на пазара за това.

Изменение 274

Предложение за регламент

Член 41 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Когато сметнат за целесъобразно от гледна точка на рисковете, свързани с дадена батерия, с цел защита на здравето и безопасността на потребителите вносителите провеждат изпитвания на образци на предлаганите на пазара батерии, разследвания и, ако е необходимо, водят регистър за жалби, свързани с несъответстващи на изискванията батерии и за изземвания на батерии, като информират дистируторите за това наблюдение.

6.   Когато сметнат за целесъобразно от гледна точка на рисковете, свързани с дадена батерия, с цел защита на здравето , околната среда и безопасността на потребителите, вносителите провеждат изпитвания на образци на предлаганите на пазара батерии, разследвания, и ако е необходимо, водят регистър за жалби, свързани с несъответстващи на изискванията батерии и за изземвания на батерии, като информират дистрибуторите за това наблюдение.

Изменение 275

Предложение за регламент

Член 41 — параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   Вносителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, незабавно предприемат необходимото коригиращо действие, за да приведат батерията в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това когато батерията представлява риск, вносителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.

7.   Вносителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III и в член 39 , незабавно предприемат необходимото коригиращо действие, за да приведат батерията в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това, когато считат или имат основания да считат, че дадена батерия представлява риск, производителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.

Изменение 276

Предложение за регламент

Член 42 — параграф 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

производителят , упълномощеният представител на производителя, вносителят или други дистрибутори са регистрирани на територията на държава членка в съответствие с член 46;

a)

производителят е регистриран на територията на държава членка в съответствие с член 46;

Изменение 277

Предложение за регламент

Член 42 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Когато даден дистрибутор счита или има основание да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III, той не предоставя батерията на пазара, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това когато батерията представлява риск, дистрибуторът уведомява за това производителя или вносителя, както и съответните органи за надзор на пазара.

3.   Когато даден дистрибутор счита или има основание да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III и в член 39 , той не предоставя батерията на пазара, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това, когато счита или има основание да счита, че батерията представлява риск, дистрибуторът уведомява за това производителя или вносителя, както и съответните органи за надзор на пазара.

Изменение 278

Предложение за регламент

Член 42 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Дистрибуторите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са предоставили на пазара, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, се уверяват, че е предприето коригиращото действие, необходимо за привеждане на посочената батерия в съответствие, за нейното изтегляне или изземване, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това когато батерията представлява риск, дистрибуторите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.

5.   Дистрибуторите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са предоставили на пазара, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III и в член 39 , се уверяват, че е предприето коригиращото действие, необходимо за привеждане на посочената батерия в съответствие, за нейното изтегляне или изземване, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това, когато считат или имат основания да считат, че батерията представлява риск, дистрибуторите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.

Изменение 279

Предложение за регламент

Член 42 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   След мотивирано искане от национален орган дистрибуторите предоставят цялата информация и техническа документация, необходими за доказване на съответствието на батерията с изискванията, определени в глави II и III, на език, който може лесно да бъде разбран от този орган. Тази информация и техническата документация се предоставят на хартия или в електронен формат. Дистрибуторите си сътрудничат с националния орган, по негово искане, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с батериите, които те са предоставили на пазара.

6.   След мотивирано искане от национален орган дистрибуторите предоставят на въпросния орган цялата информация и техническа документация, необходими за доказване на съответствието на батерията с изискванията, определени в глави II и III и в член 39 , на език, който може лесно да бъде разбран от този орган. Тази информация и техническата документация се предоставят на хартия или в електронен формат. Дистрибуторите си сътрудничат с националния орган, по негово искане, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с батериите, които те са предоставили на пазара.

Изменение 280

Предложение за регламент

Член 43 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Доставчиците на услуга за обработка на поръчки гарантират, че условията по време на складиране, опаковане, адресиране или изпращане на батериите, които обработват, не застрашават съответствието на батериите с изискванията, определени в глави II и  III.

Доставчиците на услуга за обработка на поръчки , включително онлайн местата за търговия, гарантират, че условията по време на складиране, опаковане, адресиране или изпращане на батериите, които обработват, не застрашават съответствието на батериите с изискванията, определени в глави II, III и VII .

 

Без да се засягат задълженията на съответните икономически оператори, посочени в глава VI, доставчиците на услуги за обработка на поръчки изпълняват и задачите, определени в член 40, параграф 4, буква г) и в член 40, параграф 4а, в допълнение към изискването, посочено в първата алинея.

Изменение 281

Предложение за регламент

Член 44 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

За целите на настоящия регламент даден вносител или дистрибутор се счита за производител и изпълнява задълженията на производителя съгласно член  40 в следните случаи :

За целите на настоящия регламент даден вносител или дистрибутор се счита за производител и изпълнява задълженията на производителя съгласно член  38, когато е приложимо някое от следните условия :

Изменение 282

Предложение за регламент

Член 44 — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

когато дадена батерия, която вече е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, е изменена от посочения вносител или дистрибутор по такъв начин, че е възможно да бъде засегнато съответствието с изискванията на настоящия регламент;

б)

когато дадена батерия, която вече е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, е изменена от посочения вносител или дистрибутор по такъв начин, че е възможно да бъде засегнато съответствието с изискванията на настоящия регламент; или

Изменение 283

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

типа на батериите, които производителят възнамерява да предостави за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, а именно преносими батерии, промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства или автомобилни батерии;

г)

типа на батериите, които производителят възнамерява да предостави за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, а именно преносими батерии, батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства или автомобилни батерии;

Изменение 284

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

химизма на батериите, които производителят възнамерява да предостави за първи път на пазара на територията на дадена държава членка;

Изменение 285

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква е — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е)

информация относно това как производителят изпълнява своите отговорности, определени в член 47, и изискванията съгласно съответно членове 48 и 49:

е)

информация относно това как производителят изпълнява своите отговорности, определени в член 47, и изискванията съгласно съответно членове 48 , 48а и 49:

Изменение 286

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква е — подточка i — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

i)

за преносими батерии — изискванията на настоящата буква е) се изпълняват, като се предоставя:

i)

за преносими батерии и за батерии за леки транспортни средства  — изискванията на настоящата буква е) се изпълняват, като се предоставя:

Изменение 287

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква е — подточка i — тире 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

декларация, доказваща въведените от производителя мерки за изпълняване на задълженията във връзка с отговорността на производителя, определени в член 47, въведените мерки за изпълнение на задълженията за разделно събиране, определени в член 48, параграф 1 по отношение на количеството батерии, което производителят доставя, и системата, с която се гарантира, че данните, докладвани на компетентните органи, са надеждни;

декларация, доказваща въведените от производителя мерки за изпълняване на задълженията във връзка с отговорността на производителя, определени в член 47, въведените мерки за изпълнение на задълженията за разделно събиране, определени в член 48, параграф 1 и в член 48а, параграф 1 по отношение на количеството батерии, което производителят доставя, и системата, с която се гарантира, че данните, докладвани на компетентните органи, са надеждни;

Изменение 288

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква е — подточка i — тире 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

когато е приложимо, името и данните за контакт, включително пощенски код и населено място, улица и номер, държава , номера на телефон и на факс , интернет адрес и адрес на електронна поща, както и националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграф  2, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;

когато е приложимо, името и данните за контакт, включително пощенски адрес , номер на телефон, интернет адрес и адрес на електронна поща, както и националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграфи  2 и 4 , включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;

Изменение 289

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква е — подточка i — тире 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

когато организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, представлява повече от един производител, се посочва поотделно как всеки един от представяните производители изпълнява отговорностите, определени в член 47.

Изменение 290

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 — алинея 2 — буква е — подточка ii — тире 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

когато е приложимо, националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграфи 2 и 4, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;

когато е приложимо, името и данните за контакт, включително пощенски адрес, номер на телефон, електронна поща и интернет адрес, както и националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграфи 2 и 4, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;

Изменение 291

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Производителите, които доставят батерии чрез средства за комуникация от разстояние, се регистрират в държавата членка, към която извършват продажби. Когато тези производители не са регистрирани в държавата членка, към която извършват продажби, те се регистрират чрез своя упълномощен представител.

Изменение 292

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 3 — буква г а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

може да отхвърли заявлението на производителя за регистрация в случай на неспазване или недостатъчно спазване на задълженията, установени в параграф 2.

Изменение 293

Предложение за регламент

Член 46 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Производителите на батерии предоставят на онлайн местата за търговия информация относно своята регистрация или относно упълномощения си представител в държавите членки, към които извършват продажби.

Изменение 294

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

за организиране на разделното събиране на отпадъчни батерии в съответствие с членове 48 и 49 и последващия превоз, подготовка за промяна на предназначението и вторично производство, обработване и рециклиране на отпадъчните батерии, включително необходимите мерки за безопасност, в съответствие с член 56;

a)

за покриване поне на разходите, посочени в член 8а, параграф 4, буква а) от Директива 2008/98/ЕО, в т.ч. разходите за организиране на разделното събиране на отпадъчни батерии в съответствие с членове 48 , 48а и 49 и последващия превоз, подготовка за промяна на предназначението и вторично производство, обработване , подготовка за повторна употреба и рециклиране на отпадъчните батерии, както и необходимите мерки за безопасност, в съответствие с член 56;

Изменение 295

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

за насърчаване на разделното събиране на батерии, включително чрез покриване на разходите за провеждане на проучвания с цел установяване на батериите, които са изхвърлени по неподходящ начин от крайните ползватели, в съответствие с член 48, параграф 1;

в)

за насърчаване на разделното събиране на батерии, включително чрез покриване на разходите за събиране на данни и за редовно провеждане на проучвания с цел установяване на батериите, които са изхвърлени по неподходящ начин от крайните ползватели, в съответствие с член 48, параграф 1;

Изменение 296

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 1 — буква г а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

за организиране на кампании за повишаване на осведомеността и/или за въвеждане на икономически стимули, включително изброените в приложение IV към Директива 2008/98/ЕО, за да насърчи крайните ползватели да изхвърлят отпадъчните батерии по начин, който съответства на информацията относно предотвратяването и управлението на отпадъчните батерии, предоставена им в съответствие с член 60, параграф 1;

Изменение 297

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 1 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

за финансиране на дейностите, посочени в букви а)— г) .

д)

за финансиране на дейностите, посочени в букви а)— га) .

Изменение 298

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 3 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

разполагат с необходимите организационни и финансови средства за изпълнение на задълженията за разширена отговорност на производителя, посочени в параграф 1;

a)

разполагат с необходимите финансови или финансови и организационни средства за изпълнение на задълженията за разширена отговорност на производителя, посочени в параграф 1;

Изменение 299

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 4 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

са модулирани най-малко според типа и химизма на батериите, като когато е целесъобразно се вземат предвид нейната презаредимост и равнището на рециклирано съдържание при производството на батерии;

a)

са модулирани в съответствие с критериите, определени в член 8а, параграф 4, буква б) от Директива 2008/98/ЕО, и според типа и химизма на батериите, като когато е целесъобразно, се вземат предвид презаредимостта, дълготрайността и равнището на рециклирано съдържание при производството на батерии , както и възможността те да преминат през вторично производство или да бъде променено тяхното предназначение и въглеродният им отпечатък ;

Изменение 300

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 4 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

са коригирани така, че да се вземат предвид всички приходи от организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, от повторна употреба и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии;

б)

са коригирани така, че да се вземат предвид всички приходи от организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, от повторна употреба , вторично производство, промяна на предназначението и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии;

Изменение 301

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Когато в съответствие с член 48, параграф 2, член 49, параграф 3, член 53, параграф 1, член 56, параграф 1 и член 61, параграфи 1, 2 и 3, дейности за изпълнение на задълженията, посочени в параграф 1 , букви а)—г), се извършват от трета страна, различна от производител или организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, разходите, които трябва да бъдат покрити от производителите, не надвишават разходите, необходими за осигуряване на тези дейности по икономически ефективен начин. Такива разходи се установяват по прозрачен начин между производителите и съответните трети страни и се коригират, за да се вземат предвид всички приходи от повторна употреба и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии.

5.   Когато в съответствие с член 48, параграф 2, член 48а, параграф 2, член 49, параграф 3, член 53, параграф 1, член 56, параграф 1 и член 61, параграфи 1, 2 и 3, дейности за изпълнение на задълженията, посочени в параграф 1 , букви а)—г), се извършват от трета страна, различна от производител или организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, разходите, които трябва да бъдат покрити от производителите, не надвишават разходите, необходими за осигуряване на тези дейности по икономически ефективен начин. Такива разходи се установяват по прозрачен начин между производителите и съответните трети страни и се коригират, за да се вземат предвид всички приходи от повторна употреба , вторично производство, промяна на предназначението и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии.

Изменение 302

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 6 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.    Организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, подават заявление за разрешение, което се издава от компетентния орган. Разрешението се предоставя само когато се докаже, че мерките, въведени от организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, са достатъчни за изпълнение на задълженията, определени в  настоящия член , по отношение на количеството батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка от производителите, от чието име действа посочената организация. Компетентният орган проверява на редовно дали се изпълняват условията на разрешението, посочени в параграфи 1, 3, 4 и 5. Компетентните органи определят подробностите относно процедурата по издаване на разрешение и реда и условията за проверка на съответствието, включително информацията, която производителите трябва да предоставят за тази цел .

6.    Производител или организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от негово име, подават заявление за разрешение, което се издава от компетентния орган. Разрешението се предоставя само когато се докаже, че мерките, въведени от производителя или от организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, са достатъчни и че са осигурени необходимите финансови или финансови и организационни средства за изпълнение на задълженията, определени в  настоящата глава , по отношение на количеството батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка от производителите, от чието име действа посочената организация , и те са в съответствие с постигането на целите относно разделното събиране на отпадъчните батерии, равнището на рециклиране и ефикасността на рециклиране, определени в настоящия регламент . Компетентният орган проверява редовно и най-малко на всеки три години дали се изпълняват условията на разрешението, посочени в параграфи 1, 3, 4 и 5. Разрешението може да бъде оттеглено, ако целевите стойности за събиране, определени в член 48, параграф 4 или член 48а, параграф 5, не са постигнати или ако производителят или организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, са в нарушение на член 49, параграфи 1, 2 или 3 .

Изменение 303

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 6 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, уведомяват компетентния орган без необосновано забавяне относно всякакви промени в информацията, съдържаща се в заявлението за разрешение, и всякакви промени в условията на разрешението, както и за окончателното прекратяване на операциите.

Производителят или организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от негово име, уведомяват компетентния орган без необосновано забавяне относно всякакви промени в информацията, съдържаща се в заявлението за разрешение, и всякакви промени в условията на разрешението, както и за окончателното прекратяване на операциите.

Изменение 304

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 9 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

степента на разделно събиране на отпадъчни батерии, равнището и ефективността на рециклиране, постигнати въз основа на количеството батерии, предоставени за пръв път на пазара в държавата членка от техните членове производители;

в)

степента на разделно събиране на отпадъчни батерии, равнището на рециклиране, ефективността на рециклиране и равнищата на възстановените материали , постигнати въз основа на количеството батерии, предоставени за пръв път на пазара в държавата членка от техните членове производители;

Изменение 305

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 9 — буква г а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

процедурата по подбор на операторите по управление на отпадъците.

Изменение 306

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 10 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

10а.     Когато оператор, извършва дейности по повторна употреба, промяна на предназначението или вторично производство на дадена батерия, разширената отговорност на производителя за батерията се прехвърля от производителя към този оператор.

Изменение 307

Предложение за регламент

Член 47 — параграф 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

13.    Членове 8 и  8а от Директива 2008/98/ЕО не се прилагат за батериите .

13.    Изискванията за разширена отговорност на производителя и за общите минимални изисквания за схемите за разширена отговорност на производителя, предвидени в член  8а от Директива 2008/98/ЕО , се считат за минимални изисквания и се допълват от разпоредбите, установени в настоящия регламент .

Изменение 308

Предложение за регламент

Член 48 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват събирането на всички отпадъчни преносими батерии, независимо от тяхното естество, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път. За целта те:

1.   Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват разделното събиране на всички отпадъчни преносими батерии, независимо от тяхното естество, химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път. За целта те:

Изменение 309

Предложение за регламент

Член 48 — параграф 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

създават пунктове за събиране на отпадъчни преносими батерии;

a)

създават пунктове за вземане обратно и за събиране на отпадъчни преносими батерии;

Изменение 310

Предложение за регламент

Член 48 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.    Когато изхвърлят отпадъчни преносими батерии в пунктовете за събиране, посочени в параграф 2, крайните ползватели не могат да бъдат задължавани да заплащат такси или да купуват нова батерия.

3.    Крайните ползватели могат да изхвърлят отпадъчни преносими батерии в пунктовете за събиране, посочени в параграф 2, и не могат да бъдат задължавани да заплащат такси или да купуват нова батерия , нито да са закупили батерията от производителите, които са създали пунктовете за събиране .

Изменение 311

Предложение за регламент

Член 48 — параграф 4 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат трайно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни преносими батерии, изчислени като проценти от преносимите батерии , с изключение на батериите от леки транспортни средства , предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:

4.   Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат ежегодно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни преносими батерии, изчислени като проценти от преносимите батерии, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:

Изменение 312

Предложение за регламент

Член 48 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат ежегодно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни преносими батерии с общо предназначение, изчислени като проценти от преносимите батерии с общо предназначение, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:

 

a)

45 % до 31 декември 2023 г.;

б)

70 % до 31 декември 2025 г.;

в)

80 % до 31 декември 2030 г.

Изменение 313

Предложение за регламент

Член 48 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 48a

 

Събиране на отпадъчни батерии от леки транспортни средства

 

1.     Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват събирането на всички отпадъчни батерии от леки транспортни средства, независимо от тяхното естество, химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път.

 

2.     Производителите на отпадъчни батерии от леки транспортни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, вземат обратно, безплатно и без задължение за крайния ползвател да купи нова батерия или да е купил отпадъчната батерия от тях, всички отпадъчни батерии от леки транспортни средства, независимо от техния химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път. За тази цел те вземат обратно отпадъчни батерии от леки транспортни средства от крайните ползватели или от пунктовете за вземане обратно и събиране, осигурени в сътрудничество с:

 

a)

дистрибуторите на батерии за леки транспортни средства в съответствие с член 50, параграф 1;

 

б)

независими оператори, които ремонтират леки транспортни средства;

 

в)

публичните органи или трети страни, извършващи управление на отпадъците от тяхно име в съответствие с член 53.

 

3.     Договореностите за вземане обратно, въведени в съответствие с параграф 2, обхващат цялата територия на дадена държава членка, като се вземат предвид броят и гъстотата на населението, очакваният обем на отпадъчните батерии от леки транспортни средства, достъпността за и близостта до крайните ползватели. Договореностите за вземане обратно не се ограничават до области, в които събирането и последващото управление на отпадъчните батерии от леки транспортни средства е най-рентабилно.

 

4.     Когато изхвърлят отпадъчни батерии от леки транспортни средства в пунктовете за събиране, посочени в параграф 2, крайните ползватели винаги трябва да могат да върнат отпадъчните батерии от леки транспортни средства във всеки пункт за събиране и да правят това безплатно или без да са задължени да купят нова батерия.

 

5.     Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат ежегодно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни батерии от леки транспортни средства, изчислени като проценти от количеството батерии за леки транспортни средства, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:

 

a)

75 % до 31 декември 2025 г.;

 

б)

85 % до 31 декември 2030 г.

 

Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, изчисляват степента на събиране, посочена в първата алинея, в съответствие с делегирания акт, приет в съответствие с член 55, параграф 2б.

 

6.     Спрямо пунктовете за събиране, създадени в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, не се прилагат изискванията за регистрация или разрешение съгласно Директива 2008/98/ЕО.

 

7.     Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, искат разрешение от компетентния орган, който трябва да провери съответствието с установените договорености, за да се гарантира съответствието с настоящия член. Когато разрешението се иска от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, в искането за разрешение ясно се посочват активните членове производители, които тя представлява.

 

8.     Организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, гарантира запазването на поверителността на данните, с които разполага, по отношение на информация, представляваща изключителна собственост на отделни производители, или информация, пряко свързана с отделни производители. Компетентният орган може да определи в разрешението си условията, които трябва да бъдат изпълнени за тази цел.

 

9.     Разрешението съгласно параграф 6 може да бъде дадено само когато се докаже с представянето на документални доказателства, че са спазени изискванията на параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член и че са налице всички договорености за постигане и трайно поддържане най-малко на целевата стойност за събиране, посочена в параграф 5. Когато разрешението се иска от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, то се получава като част от разрешението, посочено в член 47, параграф 6.

 

10.     Компетентният орган определя подробностите относно процедурата за издаване на разрешение съгласно параграф 7, така че да се гарантира съответствието с изискванията, определени в параграфи 1 до 4 от настоящия член и в член 56. Тази процедура включва изискването за доклад от независими експерти за предварителна проверка на договореностите относно събирането съгласно настоящия член, извършена по начин, при който да се гарантира съответствието с изискванията съгласно настоящия член. Тя включва също така срокове за проверка на съответните стъпки и за решението, което трябва да се вземе от компетентния орган, които не надвишават шест седмици от подаването на пълно досие на заявлението.

 

11.     Компетентният орган извършва преглед редовно и най-малко на всеки три години дали условията за разрешението съгласно параграф 7 продължават да са изпълнени. Разрешението може да бъде оттеглено, когато целевата стойност за събиране, посочена в параграф 4, не е постигната или производителят или организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, нарушава съществено своите задължения съгласно параграфи 1, 2 и 3.

 

12.     Производителят или, когато е определена в съответствие с член 47, параграф 2, организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от негово име, незабавно уведомяват компетентния орган за всякакви промени в условията, обхванати от заявлението за разрешение, посочено в параграф 7, за всякакви промени, които се отнасят до условията на разрешението съгласно параграф 8, и за окончателното прекратяване на операциите.

 

13.     На всеки пет години държавите членки извършват проучване най-малко на ниво 2 по NUTS на събраните смесени битови отпадъци и потоци от отпадъци от електрическо и електронно оборудване, за да се определи делът на отпадъчните преносими батерии в тях. Първото проучване се извършва до 31 декември 2023 г. Въз основа на получената информация компетентните органи могат да изискват при издаване или преразглеждане на разрешение съгласно параграфи 7 и 10 производителите на преносими батерии или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, да предприемат коригиращо действие за увеличаване на мрежата си от свързани пунктове за събиране и провеждане на информационни кампании в съответствие с член 60, параграф 1, пропорционално на дела на отпадъчните преносими батерии в смесените битови отпадъци и отпадъците от електрическо и електронно оборудване, установени при проучването.

Изменение 314

Предложение за регламент

Член 49 — параграф - 1 (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

-1.     Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват събирането на всички отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, независимо от тяхното естество, химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път.

Изменение 315

Предложение за регламент

Член 49 — параграф 1 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Производителите на автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, вземат обратно, безплатно и без задължение за крайния ползвател да е купил или да купи батерия от тях, всички отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства от съответния тип, които са предоставили за първи път на пазара на територията на тази държава членка. За тази цел те приемат да вземат обратно отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства от крайни ползватели или от пунктове за събиране, осигурени в сътрудничество с:

1.   Производителите на автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, вземат обратно, безплатно и без задължение за крайния ползвател да е купил или да купи батерия от тях, всички отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства от съответния тип, които са предоставили за първи път на пазара на територията на тази държава членка. За тази цел те приемат да вземат обратно отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства от крайни ползватели или от пунктове за вземане обратно и събиране, осигурени в сътрудничество с:

Изменение 316

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — алинея 1 — буква a а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аа)

независимите оператори, извършващи обработка за повторна употреба, вторично производство или промяна на предназначението на автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства;

Изменение 317

Предложение за регламент

Член 49 — параграф 1 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато отпадъчните промишлени батерии налагат предварително демонтиране в помещенията на частни нетърговски ползватели, задължението на производителя да вземе обратно тези батерии включва покриването на разходите за демонтиране и събиране на отпадъчните батерии в помещенията на тези ползватели.

Когато отпадъчните промишлени батерии налагат предварително демонтиране в помещенията на частни нетърговски ползватели, задължението на производителя или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, да вземат обратно тези батерии включва покриването на разходите за демонтиране и събиране на отпадъчните батерии в помещенията на тези ползватели.

Изменение 318

Предложение за регламент

Член 49 — параграф 3 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

предоставят на пунктовете за събиране, посочени в параграф 1, подходяща инфраструктура за разделно събиране на отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, отговарящи на приложимите изисквания за безопасност, и покриват необходимите разходи, направени от тези пунктове за събиране във връзка с дейностите по вземане обратно. Контейнерите за събиране и временно съхраняване на такива батерии в пункта за събиране са подходящи с оглед на обема и опасния характер на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, които е вероятно да бъдат събирани чрез тези пунктове за събиране;

a)

предоставят на пунктовете за вземане обратно и събиране, посочени в параграф 1, подходяща инфраструктура за разделно събиране на отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, отговарящи на приложимите изисквания за безопасност, и покриват необходимите разходи, направени от тези пунктове за вземане обратно и събиране във връзка с дейностите по вземане обратно. Контейнерите за събиране и временно съхраняване на такива батерии в пункта за събиране са подходящи с оглед на обема и опасния характер на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, които е вероятно да бъдат събирани чрез тези пунктове за вземане обратно и събиране;

Изменение 319

Предложение за регламент

Член 49 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Държавите членки събират информация, включително обосновани оценки, на годишна основа, за количествата и категориите автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, пускани на техните пазари, които са налични за събиране, спрямо броя на събраните по всички възможни начини, подготвени за повторна употреба, рециклирани и оползотворени в рамките на съответната държава членка, както и за батериите в изнесените превозни средства/промишлени продукти, по тегло и по химизъм.

Изменение 320

Предложение за регламент

Член 50 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Дистрибуторите вземат обратно отпадъчните батерии от крайния ползвател безплатно и без задължение за купуване на нова батерия , независимо от техния химичен състав или произход. Вземането обратно на преносимите батерии се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Вземането обратно на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Това задължение е ограничено до видовете отпадъчни батерии, които дистрибуторът предлага или е предлагал като нови батерии, а за преносимите батерии — до количеството, което непрофесионалните крайни ползватели обикновено изхвърлят.

1.   Дистрибуторите вземат обратно отпадъчните батерии от крайния ползвател безплатно или без задължение той да е купил батерията от същия дистрибутор , независимо от техния химичен състав или произход. Вземането обратно на преносимите батерии се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Вземането обратно на отпадъчните батерии от леки транспортни средства, автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Това задължение е ограничено до видовете отпадъчни батерии, които дистрибуторът предлага или е предлагал като нови батерии, а за преносимите батерии — до количеството, което непрофесионалните крайни ползватели обикновено изхвърлят.

Изменение 321

Предложение за регламент

Член 50 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Дистрибуторите предават отпадъчните батерии, които са взели обратно, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, които отговарят за събирането на тези батерии съгласно съответно членове 48 и 49, или на оператор по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с член 56.

3.   Дистрибуторите предават отпадъчните батерии, които са взели обратно, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, които отговарят за събирането на тези батерии съгласно съответно членове 48 , 48а и 49, или на оператор по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с член 56. Държавите членки могат да ограничат възможността на дистрибуторите да предават отпадъчните батерии, според вида им, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на оператор по управление на отпадъците. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране.

Изменение 322

Предложение за регламент

Член 50 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Задълженията съгласно този член се прилагат mutatis mutandis по отношение на операторите, доставящи батерии на крайни ползватели чрез договори от разстояние. Тези оператори осигуряват достатъчен брой пунктове за събиране, покриващи цялата територия на дадена държава членка, като вземат предвид броя и гъстотата на населението, очаквания обем на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, достъпността и близостта до крайните ползватели, така че крайните ползватели да могат да връщат батериите си.

4.   Задълженията съгласно този член се прилагат mutatis mutandis по отношение на операторите, доставящи батерии на крайни ползватели чрез договори от разстояние. Тези оператори осигуряват достатъчен брой пунктове за събиране, покриващи цялата територия на дадена държава членка, като вземат предвид броя и гъстотата на населението, очаквания обем на отпадъчните преносими батерии, батерии от леки транспортни средства, автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, достъпността и близостта до крайните ползватели, така че крайните ползватели да могат да връщат батериите си.

Изменение 323

Предложение за регламент

Член 50 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     В случай на продажби с доставка дистрибуторите предлагат безплатно вземане обратно на батериите. При поръчване на батерия на крайния ползвател на батерията се предоставя информация за договореностите за вземане обратно на използваната батерия.

Изменение 324

Предложение за регламент

Член 50 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 50а

Депозитни системи за връщане на батерии

До 31 декември 2025 г. Комисията оценява осъществимостта и потенциалните ползи от изграждането на депозитни системи за връщане на батерии в целия Съюз, и по-специално за преносимите батерии с общо предназначение. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения. При въвеждането на национални депозитни системи за връщане на батерии държавите членки уведомяват Комисията за предприетите мерки. Националните депозитни системи за връщане не възпрепятстват приемането на хармонизирани системи в целия Съюз.

Изменение 325

Предложение за регламент

Член 51 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Крайните ползватели изхвърлят отпадъчните батерии в обособени пунктове за разделно събиране, създадени по силата на или в съответствие със специфичните договорености, сключени с производителя или с организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, в съответствие с членове 48 и 49.

2.   Крайните ползватели изхвърлят отпадъчните батерии в обособени пунктове за разделно събиране, създадени по силата на или в съответствие със специфичните договорености, сключени с производителя или с организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, в съответствие с членове 48 , 48а и 49.

Изменение 326

Предложение за регламент

Член 52 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци, които попадат в обхвата на директиви 2000/53/ЕО и 2012/19/ЕС, предават отпадъчните батерии, които са резултат от обработването на излезли от употреба превозни средства и отпадъци от електрическо и електронно оборудване, на производителите на съответните батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2 от настоящия регламент, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на оператори по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56 от настоящия регламент. Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци водят регистри за тези трансакции.

Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци, които попадат в обхвата на директиви 2000/53/ЕО и 2012/19/ЕС, предават отпадъчните батерии, които са резултат от обработването на излезли от употреба превозни средства и отпадъци от електрическо и електронно оборудване, на производителите на съответните батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2 от настоящия регламент, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на упълномощени оператори по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56 от настоящия регламент. Държавите членки могат да ограничат възможността на операторите на съоръжения за обработване на отпадъци, които попадат в обхвата на директиви 2000/53/ЕО и 2012/19/ЕС, да предават отпадъчните батерии, според вида им, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на друг оператор по управление на отпадъците. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране. Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци водят регистри за тези трансакции.

Изменение 327

Предложение за регламент

Член 53 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Отпадъчните батерии, произхождащи от частни нетърговски ползватели, могат да се изхвърлят в пунктове за разделно събиране, създадени от публични органи за управление на отпадъци.

1.   Отпадъчните батерии, произхождащи от частни нетърговски ползватели, могат да се изхвърлят в пунктове за разделно събиране, създадени от публични органи за управление на отпадъци. Когато са създадени за конкретен вид батерия, публичните органи за управление на отпадъци не отказват вземането обратно на всички отпадъчни батерии от този вид, в т.ч. повторно употребявани батерии, батерии с променено предназначение и батерии, преминали през вторично производство.

Изменение 328

Предложение за регламент

Член 53 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Публичните органи за управление на отпадъци предават събраните отпадъчни батерии на производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на оператори по управление на отпадъци с оглед на обработването и рециклирането на тези отпадъчни батерии в съответствие с изискванията на член 56, или сами извършват тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56.

2.   Публичните органи за управление на отпадъци предават събраните отпадъчни батерии на производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на оператори по управление на отпадъци с оглед на обработването и рециклирането на тези отпадъчни батерии в съответствие с изискванията на член 56, или сами извършват тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56. Държавите членки могат да ограничат способността на публичните органи за управление на отпадъци да предават отпадъчните батерии, според вида им, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на оператор по управление на отпадъците, или сами да извършват тяхното обработване и рециклиране. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране.

Изменение 329

Предложение за регламент

Член 54 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Пунктовете за доброволно събиране на отпадъчни преносими батерии предават отпадъчните преносими батерии на производителите на преносими батерии или на трети страни, действащи от тяхно име, включително организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на операторите по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56.

Пунктовете за доброволно събиране на отпадъчни преносими батерии предават отпадъчните преносими батерии на производителите на преносими батерии или на трети страни, действащи от тяхно име, включително организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на упълномощени оператори по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56. Държавите членки могат да ограничат способността на пунктовете за доброволно събиране на отпадъчни преносими батерии да предават отпадъчните батерии на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на оператор по управление на отпадъците. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране.

Изменение 330

Предложение за регламент

Член 55 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Степени на събиране за отпадъчни преносими батерии

Степени на събиране за отпадъчни преносими батерии и на отпадъчни батерии от леки транспортни средства

Изменение 331

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

65 % до 31 декември 2025 г.;

б)

70 % до 31 декември 2025 г.;

Изменение 332

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

70 % до 31 декември 2030 г.

в)

80 % до 31 декември 2030 г.

Изменение 333

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Държавите членки постигат следните минимални целеви стойности за събиране за отпадъчни преносими батерии с общо предназначение:

 

a)

45 % до 31 декември 2023 г.;

 

б)

70 % до 31 декември 2025 г.;

 

в)

80 % до 31 декември 2030 г.

Изменение 334

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Държавите членки постигат следните минимални целеви стойности за събиране за отпадъчни батерии от леки транспортни средства:

 

a)

75 % до 31 декември 2025 г.;

 

б)

85 % до 31 декември 2030 г.

Изменение 335

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2б.     До 31 декември 2023 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на подробни правила относно изчисляването и проверката на целевите стойности за събиране за отпадъчни батерии от леки транспортни средства, така че да се отрази количеството отпадъчни батерии, налични за събиране.

Изменение 336

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Комисията прави преглед на целевата стойност, посочена в параграф 1, буква в), до 31 декември 2030 г. и в рамките на посочения преглед обмисля дали да определи целева стойност за събирането на батерии, захранващи леки транспортни средства, с оглед на развитието на техния пазарен дял, като отделна целева стойност или като част от прегледа на целевата стойност, определена в параграф 1, буква в) и в член 48, параграф 4. При този преглед може също да се обмисли въвеждането на методика за изчисляване на степента на разделно събиране, така че да се отрази количеството отпадъчни батерии, налични за събиране. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета за резултата от прегледа, придружен, ако е целесъобразно, от законодателно предложение.

3.   Комисията прави преглед на целевата стойност, посочена в параграф 1, буква в), до 31 декември 2024 г. При този преглед се обмисля също въвеждането на методика за изчисляване на степента на разделно събиране, така че да се отрази количеството отпадъчни преносими батерии, налични за събиране. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета за резултата от прегледа, придружен, ако е целесъобразно, от законодателно предложение.

Изменение 337

Предложение за регламент

Член 55 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на методиката за изчисляване на степента на събиране за преносими батерии, определена в приложение XI.

заличава се

Изменение 338

Предложение за регламент

Член 56 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Събраните отпадъчни батерии не се депонират и не се изгарят .

1.   Събраните отпадъчни батерии не се обезвреждат и не се подлагат на дейност по оползотворяване на енергия .

Изменение 339

Предложение за регламент

Член 56 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Държавите членки могат да създадат схеми за стимулиране на икономическите оператори, които постигат по-високи резултати от съответните прагове, определени в части Б и В от Приложение XII.

Изменение 340

Предложение за регламент

Член 57 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Всички събрани отпадъчни батерии се подлагат на процес на рециклиране.

1.   Всички събрани отпадъчни батерии биват подлагани на подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или процес на рециклиране , с изключение на съдържащите живак батерии, които се обезвреждат по начин, който не води до отрицателно въздействие върху човешкото здраве или околната среда .

Изменение 341

Предложение за регламент

Член 57 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     За да се даде възможност за правилно сортиране и докладване на отпадъчните литиево-йонни батерии, Комисията включва литиево-йонните отпадъчни батерии в списъка на отпадъците, посочен в Решение 2000/532/ЕО, по целесъобразност.

Изменение 342

Предложение за регламент

Член 57 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   До 31 декември 2023 г. Комисията приема акт за изпълнение, за да установи подробни правила относно изчисляването и проверката на ефективността на рециклиране и оползотворяване на материалите. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

4.   До 31 декември 2023 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на подробни правила относно изчисляването и проверката на ефективността на рециклиране и оползотворяване на материалите.

Изменение 343

Предложение за регламент

Член 57 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.    На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на минималните равнища на оползотворени материали от отпадъчни батерии, определени в части Б и В от приложение XII, с оглед на техническия и научния напредък и на нововъзникващите нови технологии за управление на отпадъците.

5.    До 31 декември 2027 г. Комисията извършва оценка и представя доклад относно постигнатия напредък по отношение на ефективността на рециклиране и равнищата на оползотворените материали от отпадъчни батерии, определени в части Б и В от приложение XII, с оглед на техническия и научния напредък и на нововъзникващите нови технологии за управление на отпадъците. Ако е целесъобразно, този доклад се придружава от законодателно предложение за увеличаване на минималната ефективност на рециклиране и равнищата на оползотворените материали.

Изменение 344

Предложение за регламент

Член 57 — параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а.     На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за разширяване на списъка на химизма и суровините за батерии, определени в части Б и В от приложение XII, с оглед на техническия и научния напредък и на нововъзникващите нови технологии за управление на отпадъците.

Изменение 345

Предложение за регламент

Член 58 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Обработката и рециклирането могат да се извършват извън съответната държава членка или извън Съюза, при условие че превозът на отпадъчни батерии се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 и Регламент (ЕО) № 1418/2007.

1.   Обработката , подготовката за повторно използване, подготовката за промяна на предназначението и рециклирането могат да се извършват извън съответната държава членка или извън Съюза, при условие че превозът на отпадъчни батерии се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 и Регламент (ЕО) № 1418/2007.

Изменение 346

Предложение за регламент

Член 58 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Отпадъчните батерии, изнесени извън Съюза в съответствие с параграф 1, се вземат под внимание при отчитане на изпълнението на задълженията, ефективността и целевите стойности, посочени в членове 56 и 57, само ако рециклиращото предприятие или друг държател на отпадъци, изнасящ отпадъчни батерии с цел обработване и рециклиране, може да докаже , че обработването е извършено при условия, еквивалентни на изискванията на настоящия регламент.

2.   Отпадъчните батерии, изнесени извън Съюза в съответствие с параграф 1, се вземат под внимание при отчитане на изпълнението на задълженията, ефективността и целевите стойности, посочени в членове 56 и 57, само ако рециклиращото предприятие или друг държател на отпадъци, изнасящ отпадъчни батерии с цел обработване , подготовка за повторно използване, подготовка за промяна на предназначението и рециклиране, представи документални доказателства, одобрени от компетентния орган по местоназначение , че обработването е извършено при условия, еквивалентни на изискванията на настоящия регламент и на съответните изисквания за защита на околната среда и човешкото здраве в други законодателни актове на Съюза .

Изменение 347

Предложение за регламент

Член 58 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.    На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 73, в който се определят подробни правила, допълващи правилата в параграф 2 от настоящия член, чрез установяване на критерии за оценка на еквивалентните условия.

3.   Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73, в който се определят подробни правила, допълващи правилата в параграф 2 от настоящия член, чрез установяване на критерии за оценка на еквивалентните условия не по-късно от 1 юли 2023 г .

Изменение 348

Предложение за регламент

Член 59 — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изисквания, свързани с промяната на предназначението и вторичното производство на промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства

Изисквания, свързани с промяната на предназначението и вторичното производство на батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства

Изменение 349

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   На независимите оператори се предоставя достъп до системата за управление на батерията за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh , при еднакъв ред и условия, с цел оценяване и определяне на състоянието на изправност и оставащия експлоатационен срок на батериите, съгласно параметрите, определени в приложение VII.

1.   На независимите оператори се предоставя достъп , в режим само за четене, до системата за управление на батериите за леки транспортни средства и на батериите в системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии , на акумулаторните батерии за електрически превозни средства и на преносимите батерии, които включват система за управление на батерията , при еднакъв ред и условия, с цел оценяване и определяне на състоянието на изправност и оставащия експлоатационен срок на батериите, съгласно параметрите, определени в приложение VII.

Изменение 350

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Всички използвани системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии и всички акумулаторни батерии за електрически превозни средства се оценяват, за да се определи дали са подходящи за повторна употреба, промяна на предназначението или вторично производство. Ако оценката покаже, че подобни батерии са подходящи за повторна употреба, те се използват повторно. Ако оценката покаже, че не са подходящи за повторна употреба, но са подходящи за промяна на предназначението или за вторично производство, предназначението им се променя или те преминават през вторично производство.

Изменение 351

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   На независимите оператори, извършващи операции по промяна на предназначението или вторично производство, се предоставя подходящ достъп при еднакъв ред и условия до информацията, необходима за боравенето със и изпитването на презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, или на уреди и превозни средства, в които са вградени такива батерии, както и на компоненти на такива батерии, уреди или превозни средства, включително по отношение на аспекти, свързани с безопасността.

2.   На независимите оператори, извършващи операции по подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението или вторично производство, се предоставя подходящ достъп при еднакъв ред и условия до информацията, необходима за боравенето със и изпитването на батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, или на уреди и превозни средства, в които са вградени такива батерии, както и на компоненти на такива батерии, уреди или превозни средства, включително по отношение на аспекти, свързани с безопасността.

Изменение 352

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Операторите, извършващи операции по промяна на предназначението или вторично производство, гарантират, че прегледът, изпитването на експлоатационните характеристики, опаковането и превозът на батериите и техните компоненти се извършва в съответствие с подходящи инструкции за контрол на качеството и безопасност.

3.   Операторите, извършващи операции по подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението или вторично производство, гарантират, че прегледът, изпитването на експлоатационните характеристики и на безопасността , опаковането и превозът на батериите и техните компоненти се извършва в съответствие с подходящи инструкции за контрол на качеството и безопасност.

Изменение 353

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 4 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Операторите, извършващи операции по промяна на предназначението или вторично производство на батерии, гарантират, че батерията с променено предназначение или която е преминала през вторично производство е в съответствие с настоящия регламент, както и със съответните изисквания за защита на продукта, околната среда и здравето на човека в други законови и технически документи за конкретното ѝ предназначение, когато се пуска на пазара.

4.   Операторите, извършващи операции по подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението или вторично производство на батерии, гарантират, че батерията с променено предназначение или която е преминала през вторично производство е в съответствие с настоящия регламент, както и със съответните изисквания за защита на продукта, околната среда и здравето на човека в други законови и технически документи за конкретното ѝ предназначение, когато се пуска на пазара.

Изменение 354

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 4 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Спрямо дадена батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, не се прилагат задълженията, определени в член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 8, параграфи 1, 2 и 3 , член 10, параграфи 1 и 2, и член 39, параграф 1, когато икономическият оператор, който пуска на пазара батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, може да докаже, че преди промяната на предназначението или преминаването през вторично производство батерията е била пусната на пазара преди датите, на които тези задължения стават приложими в съответствие с посочените членове.

Спрямо дадена батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, не се прилагат задълженията, определени в член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 8, параграфи 1, 2 и 3 и член 39, параграф 1, когато икономическият оператор, който пуска на пазара батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, може да докаже, че преди промяната на предназначението или преминаването през вторично производство батерията е била пусната на пазара преди датите, на които тези задължения стават приложими в съответствие с посочените членове.

Изменение 355

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 4 — алинея 2 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Операторите, които пускат на пазара батерии с променено предназначение или вторично произведени батерии, се считат за нов производител на батерии и следователно се регистрират в съответствие с член 46 и носят разширена отговорност на производителя в съответствие с член 47.

Изменение 356

Предложение за регламент

Член 59 — параграф 5 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   За да докаже документално, че дадена отпадъчна батерия, подложена на операция по промяна на предназначението или вторично производство, вече не е отпадък, държателят на батерията представя следните доказателства при поискване от компетентен орган:

5.   За да докажат документално, че дадена отпадъчна батерия, подложена на операция по промяна на предназначението или вторично производство, вече не е отпадък, операторите, извършващи промяната на предназначението или вторичното производство, представят следните доказателства при поискване от компетентен орган:

Изменение 357

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 1 — алинея 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

приноса на крайните ползватели за предотвратяване на отпадъците, включително чрез информация за добри практики относно употребата на батерии с цел удължаване на етапа на тяхната употреба и възможностите за подготовка за повторна употреба;

a)

приноса на крайните ползватели за предотвратяване на отпадъците, включително чрез информация за добри практики и препоръки относно употребата на батерии с цел удължаване на етапа на тяхната употреба и възможностите за повторна употреба, подготовка за повторна употреба , подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението и вторично производство ;

Изменение 358

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 1 — алинея 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

наличните системи за разделно събиране, подготовка за повторна употреба и рециклиране на отпадъчни батерии;

в)

наличните системи за разделно събиране, пунктове за обратно приемане и събиране, подготовка за повторна употреба , подготовка за промяна на предназначението, вторично производство и рециклиране на отпадъчни батерии;

Изменение 359

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 1 — алинея 1 — буква e

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е)

въздействието на веществата, съдържащи се в батериите, върху околната среда и здравето на човека, включително въздействието, дължащо се на неподходящо изхвърляне на отпадъчните батерии, като нерегламентираното изхвърляне или изхвърлянето като несортирани битови отпадъци.

е)

въздействието на веществата, по-специално на опасните вещества, съдържащи се в батериите, върху околната среда и здравето на човека, включително въздействието, дължащо се на неподходящо изхвърляне на отпадъчните батерии, като нерегламентираното изхвърляне или изхвърлянето като несортирани битови отпадъци.

Изменение 360

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 1 — алинея 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

на език, който може лесно да бъде разбран от потребителите и от другите крайни ползватели, както е определено от съответната държава членка.

б)

на език, който може лесно да бъде разбран от потребителите и от другите крайни ползватели и е достъпен за хора с увреждания в съответствие с Директива (ЕС) 2019/882 , както е определено от съответната държава членка.

Изменение 361

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Производителите предоставят на дистрибуторите и на операторите, посочени в членове 50, 52 и 53, както и на други оператори по управление на отпадъци, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, информация относно безопасността и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд, приложими за съхранението и събирането на отпадъчни батерии.

2.   Производителите предоставят на дистрибуторите и на операторите, посочени в членове 50, 52 и 53, както и на други оператори по управление на отпадъци, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, информация относно компонентите и материалите, съдържащи се в батериите, както и разположението на всички опасни вещества в батериите. Производителите предоставят информация относно мерките за безопасност и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд, приложими за съхранението и събирането на отпадъчни батерии.

Изменение 362

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 3 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   От момента, в който даден модел батерия се доставя на територията на дадена държава членка, производителите предоставят по електронен път и при поискване на операторите по управление на отпадъците, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, доколкото е това е необходимо на тези оператори за извършването на посочените дейности, следната специфична информация за модела на батерията във връзка с правилното и екологосъобразно обработване на отпадъчните батерии:

3.   От момента, в който даден модел батерия се доставя на територията на дадена държава членка, производителите предоставят по електронен път , безплатно и при поискване на операторите по управление на отпадъците, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, доколкото е това е необходимо на тези оператори за извършването на посочените дейности, следната специфична информация за модела на батерията във връзка с правилното и екологосъобразно обработване на отпадъчните батерии:

Изменение 363

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 3 — алинея 1 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

процесите за извършване на демонтирането на превозни средства и уреди по начин, който дава възможност за отстраняване на вградените в тях батерии;

a)

процесите за извършване на демонтирането на леки транспортни средства, превозни средства и уреди по начин, който дава възможност за отстраняване на вградените в тях батерии;

Изменение 364

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 3 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

мерките за безопасност и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд, приложими за съхранението, транспортирането, обработката и рециклирането на отпадъчни батерии.

б)

мерките за безопасност и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд и мерките за пожарна безопасност , приложими за съхранението, транспортирането, обработката и рециклирането на отпадъчни батерии.

Изменение 365

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Дистрибуторите, които доставят батерии на крайните ползватели, предоставят по видим начин в своите търговски помещения за продажба на дребно и чрез своите места за търговия онлайн информацията, посочена в параграфи 1 и 2, и информация за това как крайните ползватели могат да върнат отпадъчните батерии безплатно в съответните пунктове за събиране, създадени в търговските обекти за продажба на дребно или от името на място за търговия. Това задължение се ограничава до типовете батерии, които дистрибуторът или търговецът на дребно предлага или е предлагал като нови батерии.

4.   Дистрибуторите, които доставят батерии на крайните ползватели, предоставят постоянно по леснодостъпен и ясно видим начин за крайните ползватели на батерии в своите търговски помещения за продажба на дребно и чрез своите места за търговия онлайн информацията, посочена в параграфи 1 и 2, и информация за това как крайните ползватели могат да върнат отпадъчните батерии безплатно в съответните пунктове за събиране, създадени в търговските обекти за продажба на дребно или от името на място за търговия. Това задължение се ограничава до типовете батерии, които дистрибуторът или търговецът на дребно предлага или е предлагал като нови батерии.

Изменение 366

Предложение за регламент

Член 60 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Разходите, покрити от производителя съгласно член 47, параграф 1, буква д), се съобщават отделно на крайния ползвател на мястото на продажба на нова батерия. Посочените разходи не превишават най-точната оценка на действителните разходи.

5.   Разходите, покрити от производителя съгласно член 47, параграф 1, буква д), се съобщават отделно на крайния ползвател на мястото на продажба на нова батерия. Посочените разходи не превишават най-точната оценка на действителните разходи и не се прибавят към крайната цена на батерията, начислена на потребителя в търговския обект .

Изменение 367

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 1 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Производителите на преносими батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, докладват на компетентния орган за всяка календарна година следната информация, според химизма на батериите , като уточняват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства :

1.   Производителите на преносими батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, докладват на компетентния орган за всяка календарна година следната информация, според химизма на батериите:

Изменение 368

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — алинея 1 — буква a а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aа)

количеството преносими батерии с общо предназначение, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, които са напуснали територията на тази държава членка през въпросната година, преди да бъдат продадени на крайни ползватели;

Изменение 369

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — алинея 1 — буква б a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

количеството отпадъчни преносими батерии с общо предназначение, събрани в съответствие с член 48, изчислено въз основа на методиката, посочена в приложение XI;

Изменение 370

Предложение за регламент

Член 1 — параграф 1 — алинея 1 — буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

количеството събрани отпадъчни преносими батерии, изнесени в трети държави за третиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране.

Изменение 371

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 1 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато оператори по управление на отпадъци, различни от производители, или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, събират отпадъчни преносими батерии от дистрибутори или от други пунктове за събиране за отпадъчни преносими батерии, те докладват на компетентния орган за всяка календарна година количеството събрани отпадъчни преносими батерии според химизма им , като посочват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства .

Когато оператори по управление на отпадъци, различни от производители, или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, събират отпадъчни преносими батерии от дистрибутори или от други пунктове за събиране за отпадъчни преносими батерии, те докладват на компетентния орган за всяка календарна година количеството събрани отпадъчни преносими батерии според химизма им.

Изменение 372

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Производителите на батерии за леки транспортни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, докладват на компетентния орган за всяка календарна година следната информация, според химичния състав на батериите, като уточняват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства:

 

a)

количеството батерии за леки транспортни средства, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, с изключение на батериите за леки транспортни средства, които са напуснали територията на тази държава членка през въпросната година, преди да бъдат продадени на крайни ползватели;

 

б)

количеството отпадъчни батерии от леки транспортни средства, събрани в съответствие с член 48а, изчислено въз основа на методиката, установена в делегирания акт, който се приема в съответствие с член 55, параграф 2б;

 

в)

целевата стойност за събиране, постигната от производителя или от организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от името на своите членове;

 

г)

количеството събрани отпадъчни батерии от леки транспортни средства, доставени за обработване и рециклиране в разрешени съоръжения; и

 

д)

количеството батерии, доставени за повторна употреба, промяна на предназначението и вторично производство.

 

Когато оператори по управление на отпадъци, различни от производители, или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, събират отпадъчни батерии от леки транспортни средства от дистрибутори или от други пунктове за събиране за отпадъчни батерии от леки транспортни средства, те докладват на компетентния орган за всяка календарна година количеството събрани батерии от леки транспортни средства по категории според химичния им състав, като посочват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства.

 

Операторите, посочени в първа и втора алинея, докладват на компетентния орган данните, посочени в първа алинея, в срок от 4 месеца след края на годината на докладване, за която се събират данните. Първият период на докладване се отнася за първата пълна календарна година след приемането на акта за изпълнение, с който се установява форматът за докладване на Комисията, в съответствие с член 62, параграф 5. Компетентните органи установяват формàта и процедурите, в съответствие с които трябва да им бъдат докладвани данните.

Изменение 373

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 2 — буква б a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

количеството батерии, доставени за повторна употреба, промяна на предназначението и вторично производство;

Изменение 374

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 2 — буква б б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бб)

количеството събрани отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, изнесени в трети държави за третиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране.

Изменение 375

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 3 — алинея 1 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

количеството събрани отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, изнесени в трети държави за третиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране.

Изменение 376

Предложение за регламент

Член 61 — параграф 5 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

количеството отпадъчни батерии, подлагани на процеси на рециклиране;

б)

количеството отпадъчни батерии, подлагани на процеси на подготовка за промяна на предназначението и на рециклиране;

Изменение 377

Предложение за регламент

Член 62 — параграф 1 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки правят обществено достояние в агрегиран формат за всяка календарна година следните данни относно преносимите батерии, автомобилните батерии, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства според типовете батерии и техния химизъм, а по отношение на преносимите батерии посочват отделно батериите, захранващи леки транспортни средства:

Държавите членки правят обществено достояние в агрегиран формат за всяка календарна година следните данни относно преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства, автомобилните батерии, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства според типовете батерии и техния химизъм, а по отношение на преносимите батерии посочват отделно батериите, захранващи леки транспортни средства:

Изменение 378

Предложение за регламент

Член 62 — параграф 1 — алинея 1 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

количеството отпадъчни батерии, събрани в съответствие с членове 48 и 49, изчислено въз основа на методиката, посочена в приложение XI;

б)

количеството отпадъчни батерии, събрани в съответствие с членове 48 , 48a и 49, изчислено въз основа на методиката, посочена в приложение XI;

Изменение 379

Предложение за регламент

Член 64 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.     Системата обслужва следните цели:

 

a)

подпомагане на органите за надзор на пазара при изпълнението на техните задачи съгласно настоящия регламент и съответните делегирани актове, включително прилагането на регламента от страна на тези органи;

 

б)

предоставяне на обществеността на информация за пуснатите на пазара батерии и техните изисквания за устойчивост и безопасност, както и информационни листове за батериите;

 

в)

предоставяне на актуална информация за акумулаторните батерии на Комисията и на акредитираните производители, извършващи повторна употреба, както и на рециклиращите предприятия.

Изменение 380

Предложение за регламент

Член 64 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   В системата се съдържа информацията и данните за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh , както е посочено в приложение XIII. Информацията и данните могат да бъдат сортирани и са достъпни за търсене, като се спазват отворените стандарти за използване от трети страни.

2.   В системата се съдържа информацията и данните за батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, както е посочено в приложение XIII. Информацията и данните могат да бъдат сортирани и са достъпни за търсене, като се спазват отворените стандарти за използване от трети страни. Системата съдържа също така редовно актуализирана база данни за всички батерии, попадащи в обхвата на настоящия регламент.

Изменение 381

Предложение за регламент

Член 64 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Икономическите оператори, които пускат на пазара дадена презаредима промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране , предоставят информацията, посочена в параграф 2, достъпна по електронен път в машинночетим формат, като използват оперативно съвместими и леснодостъпни услуги за данни във формàта, установен в съответствие с параграф 5.

3.   Икономическите оператори, които пускат на пазара дадена батерия за леки транспортни средства, промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, предоставят информацията, посочена в параграф 2, достъпна по електронен път в машинночетим формат, като използват оперативно съвместими и леснодостъпни услуги за данни във формàта, установен в съответствие с параграф 5.

Изменение 382

Предложение за регламент

Член 64 — параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а.     Системата не заменя, нито изменя отговорностите на органите за надзор на пазара.

Изменение 383

Предложение за регламент

Член 64 — параграф 5 — алинея 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   До 31 декември 2024 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи :

5.   До 31 декември 2024 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определянето на :

Изменение 384

Предложение за регламент

Член 64 — параграф 5 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

заличава се

Изменение 385

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   До 1 януари 2026 г. за всяка промишлена батерия и акумулаторна батерия за електрически превозни средства, която е пусната на пазара или е въведена в експлоатация , чийто капацитет е над 2 kWh , е налице електронен запис („паспорт на батерията“).

1.   До 1 януари 2026 г. за всяка промишлена батерия, акумулаторна батерия за електрически превозни средства и батерия за леки транспортни средства , която е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, е налице електронен запис („паспорт на батерията“).

Изменение 386

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Паспортът на батерията е свързан с информацията за основните характеристики на всеки тип и модел батерия, съхранявани в източниците на данни на системата, създадена в съответствие с член 64. Икономическият оператор, който пуска на пазара промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, гарантира, че данните, включени в паспорта на батерията, са точни, пълни и актуални.

3.    За промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства паспортът на батерията е свързан с информацията за основните характеристики на всеки тип и модел батерия, съхранявани в източниците на данни на системата, създадена в съответствие с член 64.Икономическият оператор, който пуска на пазара промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, гарантира, че данните, включени в паспорта на батерията, са точни, пълни и актуални.

Изменение 387

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     За батериите за леки транспортни средства паспортът на батерията съдържа информацията, описана в член 13, параграф 5, букви а) — г), и) и й), както и актуализирана информация за батерията, свързана с промени в нейното състояние.

Изменение 388

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.   Паспортът на батерията е достъпен онлайн чрез електронни системи, оперативно съвместими със системата, създадена в съответствие с член 64.

4.   Паспортът на батерията е достъпен онлайн чрез електронни системи, които са оперативно съвместими със системата, създадена в съответствие с член 64 , и посредством QR-кода, посочен в член 13, параграф 5 .

Изменение 389

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.   Паспортът на батерията позволява достъп до информация за стойностите на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в член 10, параграф 1, когато батерията се пуска на пазара и когато се променя състоянието ѝ.

5.   Паспортът на батерията позволява достъп до информация за стойностите на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в член 10, параграф 1, както и до информация относно състоянието на изправност на батерията в съответствие с член 14, когато батерията се пуска на пазара и когато се променя състоянието ѝ.

Изменение 390

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Когато промяната в състоянието се дължи на дейности по ремонт или промяна на предназначението, отговорността за записа за батерията в паспорта на батерията се прехвърля върху икономическия оператор, за който се счита, че пуска на пазара или въвежда в експлоатация промишлената батерия или акумулаторната батерия за електрически превозни средства.

6.   Когато промяната в състоянието се дължи на дейности по промяна на предназначението или вторично производство , отговорността за записа за батерията в паспорта на батерията се прехвърля върху икономическия оператор, за който се счита, че пуска на пазара или въвежда в експлоатация промишлената батерия, акумулаторната батерия за електрически превозни средства или батерията за леки транспортни средства. Записът за батерии с променено предназначение или за вторично произведени батерии се свързва със записа на оригиналната батерия.

Изменение 391

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 7 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение , за да установи правилата за достъп, споделяне, управление, проучване, публикуване и повторно използване на информацията и данните, достъпни чрез паспорта на батерията.

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 , за да установи правилата за достъп, споделяне, управление, проучване, публикуване и повторно използване на информацията и данните, достъпни чрез паспорта на батерията.

Изменение 392

Предложение за регламент

Член 65 — параграф 7 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

заличава се

Изменение 393

Предложение за регламент

Член 66 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.    Когато органите за надзор на пазара на дадена държава членка имат достатъчно основания да смятат, че дадена батерия, която попада в обхвата на настоящия регламент, представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората, за собствеността или за околната среда, те извършват оценка по отношение на съответната батерия, която обхваща всички съответни изисквания, определени в настоящия регламент.

1.   Органите за надзор на пазара извършват съответните проверки на батериите, пуснати в продажба онлайн и офлайн в съответния мащаб посредством проверки по документи и когато е целесъобразно, физически и лабораторни проверки въз основа на подходящи проби, като обхващат всички съответни изисквания, определени в настоящия регламент. Органите за надзор на пазара могат да изпращат батерии на структурата на Съюза за извършване на изпитвания, посочена в член 68а, за извършване на такава оценка.

Изменение 394

Предложение за регламент

Член 66 — параграф 1 — алинея 1 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

До … [две години след влизането в сила на настоящия регламент] Комисията приема актове за изпълнение за определяне на единни условия за проверки, критерии за определяне на честотата на проверките и количеството на пробите, които да бъдат проверявани в съответствие с член 11, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

 

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.

Изменение 395

Предложение за регламент

Член 66 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.    Когато органите за надзор на пазара считат, че несъответствието не е ограничено само до националната им територия, те информират Комисията и другите държави членки за резултатите от оценката и за действията, които те са изискали да бъдат предприети от икономическия оператор.

2.   Органите за надзор на пазара информират Комисията и другите държави членки за резултатите от оценката и за действията, които те са изискали да бъдат предприети от икономическия оператор.

Изменение 396

Предложение за регламент

Член 66 — параграф 5 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

несъответствие на батерията с изискванията, определени в глава II или III от настоящия регламент;

a)

несъответствие на батерията с изискванията, определени в глава II или III или член 39 от настоящия регламент;

Изменение 397

Предложение за регламент

Член 66 — параграф 8 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

8а.     Потребителите имат възможност да въвеждат информация за батерии, представляващи риск за потребителите, в отделен раздел на Системата на Общността за бърз обмен на информация (RAPEX), предвидена в член 12 от Директива 2001/95/ЕО. Комисията взема надлежно под внимание получената информация и осигурява последващи действия, включително предаването на информацията на съответните национални органи за последващи действия, когато е целесъобразно.

 

Комисията приема акт за изпълнение в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 74, параграф 2, за да определи реда и условията за предаването на информацията, посочена в първа алинея, както и за предаването на тази информация на съответните национални органи за последващи действия.

Изменение 398

Предложение за регламент

Член 67 — параграф 1 — алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Когато при приключването на процедурата, предвидена в член 66, параграфи 3 и 4, срещу мярка, предприета от държава членка, бъдат повдигнати възражения, или когато Комисията счита, че национална мярка противоречи на законодателството на Съюза, Комисията започва незабавно консултации с държавите членки и със съответния икономически оператор или оператори и извършва оценка на националната мярка. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията взема решение чрез акт за изпълнение дали националната мярка е обоснована, или не.

1.   Когато при приключването на процедурата, предвидена в член 66, параграфи 3 и 4, срещу мярка, предприета от държава членка, бъдат повдигнати възражения, или когато Комисията счита, че национална мярка противоречи на законодателството на Съюза, Комисията започва незабавно консултации с държавите членки и със съответния икономически оператор или оператори и извършва оценка на националната мярка. Комисията приключва тази оценка в срок от един месец. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията взема решение чрез акт за изпълнение дали националната мярка е обоснована, или не.

Изменение 399

Предложение за регламент

Член 68 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Когато дадена държава членка, след като извърши оценката съгласно член 67, параграф 1, установи, че въпреки че дадена батерия съответства на изискванията, определени в глави II и III, тя представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората, за защитата на собствеността или за опазването на околната среда, тя изисква от съответния икономически оператор да предприеме всички подходящи мерки, за да гарантира, че когато съответната батерия бъде пусната на пазара, тя вече няма да представлява такъв риск, или да изтегли батерията от пазара, или да я изземе в рамките на разумен срок, съобразен с естеството на посочения риск.

1.   Когато дадена държава членка, след като извърши оценката съгласно член 67, параграф 1, установи, че въпреки че дадена батерия съответства на изискванията, определени в глави II и III, тя представлява риск или основателно може да се счита, че представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората, за защитата на собствеността или за опазването на околната среда, тя изисква от съответния икономически оператор да предприеме всички подходящи мерки, за да гарантира, че когато съответната батерия бъде пусната на пазара, тя вече няма да представлява такъв риск, да изтегли батерията от пазара, или да я изземе в рамките на разумен срок, съобразен с естеството на посочения риск.

Изменение 400

Предложение за регламент

Член 68 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Държавата членка незабавно информира Комисията и другите държави членки. Тази информация включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на съответната батерия, произхода и веригата на доставки на батерията, естеството на съпътстващия риск и естеството и продължителността на мерките, предприети на национално равнище.

3.   Държавата членка незабавно информира Комисията и другите държави членки. Тази информация включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на съответната батерия, произхода и веригата на създаване на стойност на батерията, естеството на съпътстващия риск и естеството и продължителността на мерките, предприети на национално равнище.

Изменение 401

Предложение за регламент

Член 68 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 68a

Структура на Съюза за извършване на изпитвания

1.     До … [две години след влизането в сила на настоящия регламент] Комисията определя структура на Съюза за извършване на изпитвания, специализирана в областта на батериите, в съответствие с член 21, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.     Структурата на Съюза за извършване на изпитвания служи като център за компетентност за:

a)

предоставяне, чрез дерогация от член 21, параграф 6, буква б) от Регламент (ЕС) 2019/1020, на независими технически и научни съвети на Комисията в хода на проучванията, посочени в член 32 от настоящия регламент, и в хода на оценките, посочени в член 67, параграф 1 и член 68, параграф 4 от настоящия регламент;

б)

извършване на изпитвания на батерии по искане на органите за надзор на пазара за целите на оценката, посочена в член 66, параграф 1.

Изменение 402

Предложение за регламент

Член 68 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 68б

Национални центрове за компетентност в областта на батериите

1.     Органите за надзор на пазара съгласуват с организациите, представляващи икономическите оператори и изследователските центрове, създаването на национален експертен център в областта на батериите във всяка държава членка.

2.     Националните центрове за компетентност в областта на батериите, посочени в параграф 1, извършват дейности, имащи за цел насърчаване на съответствието, установяване на несъответствия, повишаване на осведомеността и предоставяне на насоки и технически съвети във връзка с изискванията на настоящия регламент. Когато е уместно, други заинтересовани страни, като например организации, представляващи крайните ползватели, също могат да участват в дейностите на националните центрове за компетентност в областта на батериите.

3.     В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1020 органът за надзор на пазара и страните, посочени в параграф 1, гарантират, че дейностите, извършвани от националните експертни центрове в областта на батериите, не водят до нелоялна конкуренция между икономическите оператори и не засягат обективността, независимостта и безпристрастността на страните.

Изменение 403

Предложение за регламент

Член 69 — параграф 1 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Без да се засяга член 66, когато дадена държава членка установи, че дадена батерия, попадаща извън обхвата на член 68, не е в съответствие с настоящия регламент, или икономически оператор е нарушил задължение, определено в настоящия регламент, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие. Такива несъответствия включват следното:

1.   Без да се засяга член 66, когато дадена държава членка установи, че дадена батерия, попадаща извън обхвата на член 68, не е в съответствие с настоящия регламент, или икономически оператор е нарушил задължение, определено в настоящия регламент, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие. За улесняване на тази задача държавите членки създават лесно достъпни канали за подаване на сигнали от потребителите относно случаи на несъответствие. Такива несъответствия включват следното:

Изменение 404

Предложение за регламент

Член 69 — параграф 1 — буква к

Текст, предложен от Комисията

Изменение

к)

не са изпълнени изискванията, свързани с политиката за надлежна проверка на веригата на доставки , посочена в член 39.

к)

не са изпълнени изискванията, свързани с политиката за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност , посочена в член 39;

Изменение 405

Предложение за регламент

Член 69 — параграф 1 — буква к а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ка)

не са изпълнени изискванията за паспорт на батерията, посочени в член 65.

Изменение 406

Предложение за регламент

Член 69 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     На компетентните органи на държавите членки се предоставят правомощия за разследване в съответствие с член 14 от Регламент (ЕС) 2019/1020 с цел извършване на подходящи проверки, основани на риска или въз основа на получена информация, за да разкриват евентуално несъответствие.

Изменение 407

Предложение за регламент

Член 69 — параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3б.     Органите за надзор на пазара си сътрудничат, за да гарантират трансграничното прилагане на настоящия регламент в съответствие с разпоредбите на глава VI от Регламент (ЕС) 2019/1020.

Изменение 408

Предложение за регламент

Член 69 — параграф 3 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3в.     Държавите членки си сътрудничат в мрежа за целите на правоприлагането, като се подкрепят взаимно в процедурата за установяване на нарушение в случай на трансгранични продажби в рамките на Съюза.

Изменение 409

Предложение за регламент

Член 70 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   Възлагащите органи, както са определени в член 2, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС или в член 3, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, и възложителите, както са определени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, когато сключват обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, при положенията, обхванати от посочените директиви, вземат предвид въздействието на батериите върху околната среда през жизнения им цикъл, за да се гарантира, че това въздействие на закупените чрез обществени поръчки батерии е сведено до минимум.

1.   Възлагащите органи, както са определени в член 2, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС или в член 3, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, и възложителите, както са определени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, когато сключват обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, при положенията, обхванати от посочените директиви, отдават предпочитание на най-екологосъобразните батерии въз основа на целия им жизнен цикъл, за да се гарантира, че това въздействие на закупените чрез обществени поръчки батерии е сведено до минимум.

Изменение 410

Предложение за регламент

Член 71 — параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.     Ако дадена държава членка счита, че употребата на дадено вещество при производството на батерии или присъствието на дадено вещество в батериите, когато те се пускат на пазара, или по време на следващите етапи от жизнения им цикъл, включително фазата, в която те представляват отпадък, представлява риск за здравето на човека или за околната среда, който не е адекватно контролиран и е необходимо да бъде разгледан, тя уведомява Агенцията, че предлага да изготви досие в съответствие с изискванията за досиетата за ограничаване. Ако това досие покаже, че е необходимо се предприемат действия на общностно равнище извън вече въведените мерки, държавата членка внася досието в Агенцията, за да задейства процедурата по ограничаване.

Изменение 411

Предложение за регламент

Член 71 — параграф 14 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

14а.     В срок от 6 месеца след всяко изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или след влизането в сила на бъдещо законодателство на Съюза относно критериите за устойчивост на опасните вещества и химикали Комисията преценява дали това изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или това бъдещо законодателство на Съюза налага изменение на настоящия член и приема, когато това е целесъобразно, делегиран акт в съответствие с член 73 от настоящия регламент за съответно изменение на тези разпоредби.

Изменение 412

Предложение за регламент

Член 72 — параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.     Могат да се признават само управлявани от промишлеността схеми, които отговарят на изискванията по член 39 и са проверени от трета страна.

Изменение 413

Предложение за регламент

Член 73 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6, параграф 2, член 7, параграфи  1, 2 и 3, член 9, параграф 2, член 10, параграф 3, член  12 , параграф  2 , член  17 , параграф 4, член  27 , параграф 3, член 39, параграф 8, член 55, параграф  4 , член 56, параграф 4, член 57, параграф  6 , член 58, параграф 3, и член  70 , параграф  2 , се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6, параграф 2, член 6, параграф 5a, член 7, параграф 1, трета алинея, буква а), член 7, параграф 1, четвърта алинея, член 7, параграф 2 , четвърта алинея, буква a), член 7, параграф 3, трета и четвърта алинея, член 8, параграф 1, втора алинея, буква a), член 8, параграф 4a, член 9, параграф 2 , втора алинея , член 10, параграфи 1б и 1в, член 10, параграф 3, първа алинея, член 10 , параграф 3a , член 11a , параграф 4, член 11б, параграф 2, член 13 , параграф 6a, член 14, параграф 3, алинея 1a, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 39, параграф 8, както и член 8a, член 55, параграф , член 56, параграф 4, член 57, параграф 4 , член 57, параграф 5a, член 58, параграф 3, член 64, параграф 5, член 65, параграф 7, член 70, параграф 3, член 71, параграф 14a и член 76 , параграф , се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от … [датата на влизане в сила на настоящия регламент]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

Изменение 414

Предложение за регламент

Член 73 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 6, параграф 2, член 7, параграфи  1, 2 и  3 , член 9, параграф 2, член 10, параграф 3, член  12 , параграф 2, член  17 , параграф  4 , член  27 , параграф 3, член 39, параграф 8, член 55, параграф  4 , член 56, параграф 4, член 57, параграф  6 , член 58, параграф 3, и член  70 , параграф  2 , може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 6, параграф 2, член 6, параграф 5a, член 7, параграф 1, трета алинея, буква а), член 7, параграф 1, четвърта алинея, член 7, параграф 2 , четвърта алинея, буква a), член 7, параграф 3, трета и  четвърта алинея, член 8, параграф 1, втора алинея, буква a) , член 8, параграф 4a, член 9, параграф 2 , втора алинея , член 10, параграфи 1б и 1в, член 10, параграф 3, първа алинея, член 10, параграф 3 a , член 11a, параграф 4, член 11б , параграф 2, член 13 , параграф 6a , член 14 , параграф 3, алинея 1a, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 39, параграф 8, както и член 8a, член 55, параграф , член 56, параграф 4, член 57, параграф 4 , член 57, параграф 5a, член 58, параграф 3, член 64, параграф 5, член 65, параграф 7, член 70, параграф 3, член 71, параграф 14a и член 76 , параграф , може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

Изменение 415

Предложение за регламент

Член 73 — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.   Делегиран акт, приет в съответствие с член 6, параграф 2, член 7, параграфи  1, 2 и 3, член 9, параграф 2, член 10, параграф 3, член  12 , параграф 2, член  17 , параграф  4 , член  27 , параграф 3, член 39, параграф 8, член 55, параграф 4, член  56 , параграф 4, член 57, параграф  6 , член 58, параграф 3, и член 70, параграф  2 , влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и  на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет в съответствие с член 6, параграф 2, член 6, параграф 5a, член 7, параграф 1, трета алинея, буква а), член 7, параграф 1, четвърта алинея, член 7, параграф 2 , четвърта алинея, буква a), член 7, параграф 3 , трета и четвърта алинея , член 8, параграф 1, втора алинея, буква a), член 8, параграф 4a, член 9, параграф 2, втора алинея, член 10, параграфи 1б и 1в, член 10, параграф 3, първа алинея, член 10, параграф 3a, член 11a, параграф 4, член 11б , параграф 2, член 13 , параграф 6a , член 14 , параграф 3, алинея 1a, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 39, параграф 8, както и член 8a, член 55, параграф 2б, член 56, параграф 4, член 57 , параграф 4, член 57, параграф 5a , член 58, параграф 3, член 64, параграф 5, член 65, параграф 7, член 70, параграф 3, член 71, параграф 14a и член 76, параграф 1б , влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Изменение 416

Предложение за регламент

Член 75 — параграф 1 — точка 2 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2)

в приложение I  се добавя следната точка 71 към списъка на законодателството на Съюза за хармонизация:

(2)

в приложение I точка 21 от списъка на законодателството на Съюза за хармонизация се заменя със следното :

Изменение 417

Предложение за регламент

Член 76 — параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

В срок до 1 януари 2023 г. Комисията разработва хармонизирани критерии или насоки за ефективни, пропорционални и възпиращи санкции и за обезщетение за щетите, причинени на физически лица.

 

Тези критерии обхващат най-малкото следните видове нарушения:

 

подаване на декларации с невярно съдържание по време на процедурите за оценяване на съответствието, установени в глава IV, и мерките, посочени в членове 66 и 68;

 

фалшифициране на резултатите от изпитванията по отношение на съответствието или на надзора на пазара;

 

неразкриване на данни или технически спецификации, които биха могли да доведат до изземване на батерията или на нейните компоненти или до отказ или отнемане на декларацията за съответствие.

Изменение 418

Предложение за регламент

Член 76 — параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

В срок до 1 януари 2023 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на критерии за прилагане на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции и за обезщетение за щетите, причинени на физически лица, които обхващат най-малко нарушенията, изброени в параграф 1а.

Изменение 419

Предложение за регламент

Член 77 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.   До 31 декември 2030 г. Комисията изготвя доклад относно прилагането на настоящия регламент и неговото въздействие върху околната среда и функционирането на вътрешния пазар.

1.   До 31 декември 2030 г. и впоследствие на всеки пет години Комисията изготвя доклад относно прилагането на настоящия регламент и неговото въздействие върху околната среда , човешкото здраве и функционирането на вътрешния пазар и предава и представя този доклад на Европейския парламент и на Съвета .

Изменение 420

Предложение за регламент

Член 77 — параграф 2 — алинея 1 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

изискванията за надлежна проверка на веригата на доставки , определени в членове 39 и 72;

в)

изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите , определени в членове 39 и 72;

Изменение 421

Предложение за регламент

Член 77 — параграф 2 — алинея 1 — буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

мерките относно идентификацията на икономическите оператори съгласно член 45;

Изменение 422

Предложение за регламент

Член 77 — параграф 2 — алинея 1 — буква г б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

гб)

нарушенията и ефективността, пропорционалността и възпиращия ефект на санкциите, посочени в член 76;

Изменение 423

Предложение за регламент

Член 77 — параграф 2 — алинея 1 — буква г в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

гв)

анализа на въздействието на регламента върху конкурентоспособността и инвестициите в сектора на акумулаторните батерии и на административната тежест.

Изменение 424

Предложение за регламент

Член 77 — параграф 2 — алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящия регламент.

Ако е целесъобразно, докладът , посочен в параграф 1, се придружава от законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящия регламент.

Изменение 425

Предложение за регламент

Член 79 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Той се прилага от 1 януари 2022 г .

Той се прилага от … [6 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] .

Изменение 426

Предложение за регламент

Приложение I — таблица — ред 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2а.

Олово

Преносимите батерии, независимо дали са вградени в уреди или не, не съдържат повече от 0,01  % олово в тегловни проценти (изразено като метално олово).

CAS № 7439-92-1

 

EО № 231-100-4 и неговите съединения

 

Изменение 427

Предложение за регламент

Приложение II — точка 1 — параграф 1 — буква в а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва)

„оценки на качеството на данните“ означава полуколичествена оценка на критериите за качество на набор от данни въз основа на технологична представителност, географска представителност, представителност, свързана с времето, и прецизност; счита се, че качеството на данните е качеството на документирания набор от данни.

Изменение 428

Предложение за регламент

Приложение II — точка 2 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Хармонизираните правила за изчисляване, посочени в член 7, се основават на съществените елементи, включени в настоящото приложение, съответстват на последната версия на метода на Комисията за определяне на продуктов отпечатък върху околната среда (ПООС) (80) и на съответните правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти (ППООСКП) (81) и отразяват международните споразумения и техническия/научния напредък в областта на оценката на жизнения цикъл (82).

Хармонизираните правила за изчисляване, посочени в член 7, се основават на съществените елементи, включени в настоящото приложение, съответстват на последната версия на метода на Комисията за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда (ПООС) (80) и на съответните правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти (ППООСКП) (81) и отразяват международните споразумения и техническия/научния напредък в областта на оценката на жизнения цикъл (82). Разработването и актуализирането на методите за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда и на съответните правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти са открити и прозрачни и в тях участват в достатъчна степен представители на организациите на гражданското общество, академичните среди и други заинтересовани страни.

Изменение 429

Предложение за регламент

Приложение II — точка 2 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.

Енергийно потребление и отчитане

 

При изчисляването на въглеродния интензитет на използваната енергия през различните етапи и процеси на жизнения цикъл на батерията, посочени в параграф 4, се използват средните данни за въглеродните емисии на държавата, където се извършва конкретната дейност или процес. Използват се по-ниски емисионни фактори само когато икономическият оператор може надеждно да докаже, че регионът, в който се е извършила конкретната дейност и който е доставил енергията на икономическия оператор, или неговите отделни процеси или енергоснабдяване са с по-нисък въглероден интензитет в сравнение със средните стойности за държавата. Това се потвърждава чрез доказателство за това, че енергията е получена от въпросния регион и че той се характеризира с по-нисък въглероден интензитет, или чрез директна връзка с възобновяем или по-нисковъглероден енергиен източник или договор, демонстриращ времева и географска връзка между енергоснабдяването и използването от икономическия оператор, което трябва да бъде потвърдено от трета страна чрез декларация за извършената от нея проверка.

Изменение 430

Предложение за регламент

Приложение II — точка 4 — параграф 1 — таблица — ред 2

Текст, предложен от Комисията

Придобиване и предварителна обработка на суровини

Включва добив и предварителна обработка до производството на електрохимични елементи и компоненти на батериите (активна маса, сепаратор, електролит, корпуси, активни и пасивни компоненти на батериите) и електрически/електронни компоненти.


Изменение

Придобиване и предварителна обработка на суровини

Включва добив и друго подходящо набавяне, предварителна обработка и превоз на всички суровини и активни материали до производството на електрохимични елементи и компоненти на батериите (активна маса, сепаратор, електролит, корпуси, активни и пасивни компоненти на батериите) и електрически/електронни компоненти.

Изменение 431

Предложение за регламент

Приложение II — точка 4 — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Етапът на употреба следва да бъде изключен от изчисленията на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл , тъй като не е под прякото влияние на производителите, освен ако се докаже, че решенията, избрани от производителите на батерии на етапа на проектиране, могат да допринесат в непренебрежима степен за това въздействие.

Етапът на употреба може да бъде изключен от изчисленията на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл само когато производителите могат надеждно да докажат, че решенията, взети на етапа на проектиране, допринасят само в непренебрежима степен за това въздействие.

Изменение 432

Предложение за регламент

Приложение II — точка 5 — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

По-специално всички данни за дейности, свързани с анода, катода, електролита, сепаратора и корпуса на електрохимичния елемент на батерията, се отнасят за конкретен модел батерия, произведен в конкретно производствено предприятие (т.е. не се използват данни за дейности по подразбиране). Данните за специфичните за батерията дейности се използват в комбинация със съответните вторични набори от данни, които са в съответствие с метода за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда.

По-специално всички данни за дейности, свързани със суровините, анода, катода, електролита, сепаратора и корпуса на електрохимичния елемент на батерията, се отнасят за конкретен модел батерия, произведен в конкретно производствено предприятие (т.е. не се използват данни за дейности по подразбиране). Данните за специфичните за батерията дейности се използват в комбинация със съответните вторични набори от данни, които са в съответствие с метода за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда.

Изменение 433

Предложение за регламент

Приложение II — точка 5 — параграф 5 — тире 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Етап на придобиване и предварителна обработка на суровините

Етап на придобиване , включително превоз, и предварителна обработка на суровините

Изменение 434

Предложение за регламент

Приложение II — точка 8 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В зависимост от разпределението на стойностите в декларациите за въглеродния отпечатък на пусканите на пазара на ЕС батерии ще бъде определен логичен брой класове на ефективност, като категория А е най-добрият клас с най-ниско въздействие на жизнения цикъл върху въглеродния отпечатък, за да се даде възможност за диференциране на продуктите на пазара.

В зависимост от разпределението на стойностите в декларациите за въглеродния отпечатък и оценките на качеството на данните на пусканите на пазара на ЕС батерии ще бъде определен логичен брой класове на ефективност, като категория А е най-добрият клас с най-ниско въздействие на жизнения цикъл върху въглеродния отпечатък, за да се даде възможност за диференциране на продуктите на пазара.

Изменение 435

Предложение за регламент

Приложение III — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност на преносимите батерии с общо предназначение

Електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност на преносимите батерии

Изменение 436

Предложение за регламент

Приложение III — точка 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.

Капацитет на батерията, електрически заряд, който дадена батерия може да осигури при специфичен набор от условия.

1.

Капацитет на батерията, електрически заряд, който дадена батерия може да осигури при реални условия.

Изменение 437

Предложение за регламент

Приложение III — точка 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.

Срок на съхранение (характеристики на разряд на късен етап), относително намаляване на минималната средна продължителност на разряда след определен период от време и при специфични условия.

3.

Срок на съхранение (характеристики на разряд на късен етап), относително намаляване на минималната средна продължителност на разряда , като първоначално измереният капацитет служи като референтна стойност, след определен период от време и при специфични условия.

Изменение 438

Предложение за регламент

Приложение IV — заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Изисквания относно електрохимичните характеристики и дълготрайността за презаредими промишлени батерии и  акумулаторни батерии за електрически превозни средства

Изисквания относно електрохимичните характеристики и дълготрайността на батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии и  акумулаторните батерии за електрически превозни средства

Изменение 439

Предложение за регламент

Приложение IV — част А — параграф 1 — точка 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.

Вътрешно съпротивление (в Ω) и нарастване на вътрешното съпротивление (в %).

3.

Вътрешно съпротивление (в Ω), нарастване на вътрешното съпротивление (в %) и електрохимичен импеданс (в Ω) .

Изменение 440

Предложение за регламент

Приложение IV — част А — параграф 1 — точка 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.

Указание за очаквания им експлоатационен срок при условията , за които са проектирани.

5.

Очакваният експлоатационен срок съгласно референтните условия , за които са проектирани , изразен в цикли и календарни години .

Изменение 441

Предложение за регламент

Приложение IV — част A — параграф 1 — точка 5 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а.

Саморазряд.

Изменение 442

Предложение за регламент

Приложение IV — част A — параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„Обявен капацитет“ означава общият брой амперчасове (Ah), които могат да бъдат изчерпени от напълно заредена батерия при определени условия.

„Обявен капацитет“ означава общият брой амперчасове (Ah), които могат да бъдат изчерпени от напълно заредена батерия при определени референтни условия.

Изменение 443

Предложение за регламент

Приложение IV — част A — параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„Спадане на капацитета“ означава намаляването с времето и при използване на количеството заряд, което дадена батерия може да осигури при номиналното напрежение по отношение на заявения от производителя първоначален обявен капацитет.

„Спадане на капацитета“ означава намаляването с времето и при използване на количеството заряд, което дадена батерия може да осигури при номиналното напрежение по отношение на първоначалния измерен капацитет.

Изменение 444

Предложение за регламент

Приложение IV — част A — параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„Мощност“ означава количеството енергия, което дадена батерия е в състояние да отдаде за даден период от време.

„Мощност“ означава количеството енергия, което дадена батерия е в състояние да отдаде за даден период от време при референтните условия .

Изменение 445

Предложение за регламент

Приложение IV — част A — параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„Вътрешно съпротивление“ означава противодействието, оказвано на протичането на тока в електрохимичен елемент или батерия, т.е. сумата от съпротивлението за електроните и  това за йоните и приносът за общото фактическо съпротивление, включително индуктивните/капацитивните свойства.

„Вътрешно съпротивление“ означава противодействието, оказвано на протичането на тока в електрохимичен елемент или батерия при референтните условия , т.е. сумата от съпротивлението за електроните и  съпротивлението за йоните и приносът за общото фактическо съпротивление, включително индуктивните/капацитивните свойства.

Изменение 446

Предложение за регламент

Приложение IV — част A — параграф 7 a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

„Саморазряд“ означава намаляване на наличния електрически заряд, когато електродите на акумулаторната батерия не са свързани, например когато батерията се съхранява или не се използва, за продължителен период от време, например 48 часа, 168 часа, 720 часа, което води до постепенно намаляване на заряда на батерията с течение на времето.

Изменение 447

Предложение за регламент

Приложение V — точка 6 — уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.

Разпространение на топлината

6.

Защита от разпространението на топлината

Изменение 448

Предложение за регламент

Приложение V — точка 7 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.

Механично повреждане , предизвикано от действието на външни сили (падане и удар)

7.

Защита от механично повреждане

При тези изпитвания трябва да се симулира едно или повече положения, при които дадена батерия случайно пада или бива ударена от маса с голямо тегло , като продължава да функционира за целта, за която е била проектирана. Критериите за симулиране на тези положения следва да отразяват използването в реални условия.

При тези изпитвания трябва да се симулира едно или повече положения, при които дадена батерия случайно е изложена на механични натоварвания , като продължава да функционира за целта, за която е била проектирана. Критериите за симулиране на тези положения следва да отразяват използването в реални условия.

Изменение 449

Предложение за регламент

Приложение V — точка 9 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9а.

Изпитване за реакция на огън

 

Целта на изпитването за реакция на огън е да се изложи батерията на огън и да се оцени рискът от експлозия. Измерената стойност на освободената енергия е важен показател за безопасността.

Изменение 450

Предложение за регламент

Приложение V — точка 9 б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

9б.

Емисии на газ — Измерване на опасните вещества

 

Батериите могат да съдържат значителни количества потенциално опасни материали, например леснозапалими електролити, корозивни и токсични компоненти. Ако батерията е изложена на определени условия, целостта ѝ може да бъде застрашена от изпускането на опасни газове. Поради това е важно да се идентифицират и определят количествено веществата, които се отделят от батерията по време на изпитвания, симулиращи неправилна употреба и злоупотреба.

Изменение 451

Предложение за регламент

Приложение VI — част А — параграф 1 — точка 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5.

дата на пускане на пазара;

заличава се

Изменение 452

Предложение за регламент

Приложение VI — част A — параграф 1 — точка 5 a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а.

теглото на батерията;

Изменение 453

Предложение за регламент

Приложение VI — част А — параграф 1 — точка 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7.

опасни вещества, съдържащи се в батерията, различни от живак, кадмий или олово;

7.

опасни вещества, съдържащи се в батерията с концентрация от над 0,1  % в тегловни проценти , различни от живак, кадмий или олово;

Изменение 454

Предложение за регламент

Приложение VI — част А — параграф 1 — точка 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

8.

суровини от критично значение, съдържащи се в батерията.

заличава се

Изменение 455

Предложение за регламент

Приложение VI — част А a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Част Аа.

Допълнителна информация за батериите, която е достъпна чрез кода QR:

 

1.

дата на пускане на пазара;

 

2.

суровини от критично значение, съдържащи се в батерията, с концентрация от над 0,1  % в тегловни проценти;

 

3.

информация относно потреблението на електрическа енергия, други форми на енергия и по целесъобразност други основни ресурси при употреба.

Изменение 456

Предложение за регламент

Приложение VI — част В — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Кодът QR е  100 % черен и с размер, който може да бъде прочетен лесно от общодостъпен четец за QR, като тези, интегрирани в преносими устройства за комуникация.

Кодът QR е  в цвят, който е в силен контраст спрямо фона, и с размер, който може да бъде прочетен лесно от общодостъпен четец за QR, като тези, интегрирани в преносими устройства за комуникация.

Изменение 457

Предложение за регламент

Приложение VIII — част А — точка 1 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Вътрешен производствен контрол е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3 и 4 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 6, 9, 10, 11 , 12 , 13 и 14 и приложими към тях.

Вътрешен производствен контрол е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3 и 4 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 6, 9, 11, 13 и 14 и приложими към тях.

Изменение 458

Предложение за регламент

Приложение VIII — част Б — точка 1 — параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Вътрешен производствен контрол, в комбинация с контролирана проверка, представлява процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3, 4 и 5 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 7, 8 и 39, които са приложими към тях.

Вътрешен производствен контрол, в комбинация с контролирана проверка, представлява процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3, 4 и 5 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 7, 8 , 10, 12 и 39, които са приложими към тях.

Изменение 507

Предложение за регламент

Приложение IX — точка 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.

Предмет на декларацията (идентификация на батерията, позволяваща проследяването ѝ): описание на батерията.

4.

Предмет на декларацията (идентификация на батерията, позволяваща проследяването ѝ , която може, когато е целесъобразно, да включва изображение на батерията ): описание на батерията.

Изменение 459

Предложение за регламент

Приложение X — точка 1 — буква а а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

aа)

желязо;

Изменение 460

Предложение за регламент

Приложение X — точка 1 — буква а б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аб)

мед;

Изменение 461

Предложение за регламент

Приложение X — точка 1 — буква а в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ав)

боксит;

Изменение 462

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a)

въздух;

a)

въздух , включително замърсяване на въздуха ;

Изменение 463

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б)

вода;

б)

вода , включително достъп до водата, замърсяване и изчерпване на прясната вода, питейната вода, океаните и моретата ;

Изменение 464

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

почва;

в)

почва , включително замърсяване на почвата от обезвреждането и преработването на отпадъци ;

Изменение 465

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

биологично разнообразие;

г)

биологично разнообразие , включително нанасяне на вреди на дивите животни, флората, естествените местообитания и екосистемите ;

Изменение 466

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква г а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

га)

климат, включително емисиите на парникови газове;

Изменение 467

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква г б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

гб)

управление на отпадъците, включително на щетите, причинени от свързаните с минните отпадъци практики;

Изменение 468

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква и

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и)

живот на общността.

и)

живот на общността , включително на коренното население;

Изменение 469

Предложение за регламент

Приложение X — точка 2 — буква и а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

иа)

достъп до информация, обществено участие във вземането на решения и достъп до правосъдие по въпроси, свързани с околната среда.

Изменение 470

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в)

Конвенцията за биологичното разнообразие, Решение COP VIII/28 — Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие;

в)

Конвенцията за биологичното разнообразие, включително Решение COP VIII/28 — Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие;

Изменение 471

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква в а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва)

Парижкото споразумение на ООН;

Изменение 472

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква в б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

вб)

осемте основни конвенции на МОТ, както са определени в Декларацията на МОТ за основните принципи и права при работа;

Изменение 473

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква в в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

вв)

други международни конвенции в областта на околната среда, които са обвързващи за Съюза или неговите държави членки;

Изменение 474

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика;

заличава се

Изменение 475

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква д

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д)

Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение; и

заличава се

Изменение 476

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква е

Текст, предложен от Комисията

Изменение

е)

Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони.

заличава се

Изменение 477

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 — буква е а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

еа)

други международни конвенции в областта на околната среда, които са обвързващи за Съюза или неговите държави членки.

Изменение 478

Предложение за регламент

Приложение X — точка 3 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а.

Международно признати принципи за надлежна проверка, приложими към изискванията за надлежна проверка, посочени в член 39 от настоящия регламент:

a)

Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека;

б)

Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия;

в)

Тристранната декларация на МОТ относно принципите за многонационалните предприятия и социалната политика;

г)

Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение;

д)

Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони.

Изменение 479

Предложение за регламент

Приложение XI — точка 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1.

Производителите или, когато са определени в  съответствие с член 47 , параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, и държавите членки изчисляват степента на събиране като процент, получен чрез разделяне на теглото на отпадъчните преносими батерии, с изключение на отпадъчните батерии от леки транспортни средства, събрани съответно съгласно член 48 и член 55 през дадена календарна година в дадена държава членка, на средното тегло на такива батерии, които производителите или продават директно на крайните ползватели, или доставят на трети страни, за да ги продадат на крайни ползватели в посочената държава членка през съответната година и предходните две календарни години.

1.

Производителите или организациите , компетентни в  областта на отговорността на производителя , на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват степента на събиране като процент, получен чрез разделяне на теглото на отпадъчните преносими батерии, събрани съответно съгласно член 48 и член 55 през дадена календарна година в дадена държава членка, на средното тегло на такива батерии, които производителите или продават директно на крайните ползватели, или доставят на трети страни, за да ги продадат на крайни ползватели в посочената държава членка през съответната година и предходните две календарни години.

Изменение 480

Предложение за регламент

Приложение XI — точка 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а.

Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват степента на събиране като процент, получен чрез разделяне на теглото на отпадъчните преносими батерии с общо предназначение, събрани съответно съгласно член 48 и член 55 през дадена календарна година в дадена държава членка, на средното тегло на такива батерии, които производителите или продават директно на крайните ползватели, или доставят на трети страни, за да ги продадат на крайни ползватели в посочената държава членка през съответната година и предходните две календарни години.

Изменение 481

Предложение за регламент

Приложение XI — точка 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2.

Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47 , параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, и държавите членки изчисляват годишните продажби на преносими батерии , с изключение на батериите от леки транспортни средства, на крайни ползватели през дадена година, въз основа на теглото на такива батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на държавата членка през съответната година, като се изключват преносимите батерии, които са напуснали територията на тази държава членка през посочената година, преди да бъдат продадени на крайните ползватели.

2.

Производителите или организациите , компетентни в областта на отговорността на производителя , на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват годишните продажби на преносими батерии на крайни ползватели през дадена година въз основа на теглото на такива батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на държавата членка през съответната година, като се изключват преносимите батерии, които са напуснали територията на тази държава членка през посочената година, преди да бъдат продадени на крайните ползватели.

Изменение 482

Предложение за регламент

Приложение XI — точка 2 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2а.

Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват годишните продажби на преносими батерии с общо предназначение на крайни потребители през дадена година въз основа на теглото на такива батерии, предоставени на пазара за първи път на територията на държавата членка през съответната година, като се изключват преносимите батерии с общо предназначение, които са напуснали територията на тази държава членка през посочената година, преди да бъдат продадени на крайните потребители.

Изменение 483

Предложение за регламент

Приложение XII — част A — точка 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4.

Въвеждат се специални предпазни мерки и мерки за безопасност за обработването на отпадъчни литиеви батерии, така че да бъдат защитени от излагане на прекомерна топлина, вода или раздробяване или физически повреди по време на обработване, сортиране и съхранение .

4.

Въвеждат се специални предпазни мерки и мерки за безопасност за обработването на отпадъчни литиеви батерии, така че да бъдат защитени от излагане на прекомерна топлина, вода или раздробяване или физически повреди по време на обработване и сортиране. Те се съхраняват на сухо място , което не е изложено на високи температури, пожар или пряка слънчева светлина, разположени по нормалния за инсталирането им начин и  в добре проветриви зони, защитени от вода и дъжд. Отпадъчните батерии на литиева основа също така се обезопасяват с гумено изолационно покритие за високо напрежение. Съхраняването на отпадъчни батерии на литиева основа се маркира с предупредителен знак, като се съхраняват само батериите, които са изолирани в достатъчна степен срещу късо съединение.

Изменение 484

Предложение за регламент

Приложение ХII — част Б — точка 1 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

рециклиране на 85 % от средното тегло на никел-кадмиевите батерии;

Изменение 485

Предложение за регламент

Приложение ХII — част Б — точка 2 — буква б а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)

рециклиране на + 85 % от средното тегло на никел-кадмиевите батерии;

Изменение 486

Предложение за регламент

Приложение ХII — част Б — точка 2 — буква б б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

бб)

рециклиране на 70 % от средното тегло на други отпадъчни батерии.

Изменение 487

Предложение за регламент

Приложение XII — част В — точка 1 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

35  % за литий;

г)

70 % за литий;

Изменение 488

Предложение за регламент

Приложение XII — част В — точка 2 — буква г

Текст, предложен от Комисията

Изменение

г)

70 % за литий;

г)

90 % за литий;

Изменение 489

Предложение за регламент

Приложение XIII — точка 1 — буква с а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

са)

състояние на батерията (първи експлоатационен срок, отпадъчна, ремонтирана, с променено предназначение, рециклирана),


(1)  Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (A9-0031/2022).

(29)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).

(30)  Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно излезлите от употреба превозни средства (ОВ L 269, 21.10.2000 г., стр. 34).

(29)  Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).

(30)  Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно излезлите от употреба превозни средства (ОВ L 269, 21.10.2000 г., стр. 34).

(31)  Правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_Batteries.pdf.

(32)  Парижкото споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4) и Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, достъпни на следния адрес: https://unfccc.int/resource/docs/convkp/conveng.pdf.

(31)  Правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_Batteries.pdf.

(32)  Парижкото споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4) и Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, достъпни на следния адрес: https://unfccc.int/resource/docs/convkp/conveng.pdf.

(1a)   Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).

(33)   Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).

(1a)   Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 година за изискванията за достъпност на продукти и услуги (OB L 151, 7.6.2019 г., стр. 70).

(34)  Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).

(34)  Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).

(35)  Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).

(35)  Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).

(38)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Устойчивост на доставките на суровини от критично значение: начертаване на пътя към по-голяма сигурност и устойчивост (COM(2020)0474).

(38)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Устойчивост на доставките на суровини от критично значение: начертаване на пътя към по-голяма сигурност и устойчивост (COM(2020)0474).

(39)  Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задължения за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1).

(39)  Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задължения за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1).

(40)   Десетте принципа на Глобалния договор на ООН , достъпни на следния адрес: https://www.unglobalcompact.org/what-is-gc/mission/principles.

(41)  Насоки на Програмата на ООН за околната среда за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите, достъпни на следния адрес: https://www.lifecycleinitiative.org/wp-content/uploads/2012/12/2009%20-%20Guidelines%20for%20sLCA%20-%20EN.pdf

(42)   Тристранна декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика , достъпна на следния адрес: https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_emp/---emp_ent/---multi/documents/publication/wcms_094386.pdf .

(43)  ОИСР (2018 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение, достъпни на следния адрес: http://mneguidelines.oecd.org/OECD-Due-Diligence-Guidance-for-Responsible-Business-Conduct.pdf

(44)  ОИСР (2016 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони: трето издание, OECD Publishing, Париж, https://doi.org/10.1787/9789264252479-en.

(40)   Ръководни принципи на ООН за бизнеса и правата на човека , достъпни на следния адрес:  https://www.ohchr.org/documents/publications/guidingprinciplesbusinesshr_en.pdf

(41)  Насоки на Програмата на ООН за околната среда за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите, достъпни на следния адрес: https://www.lifecycleinitiative.org/wp-content/uploads/2012/12/2009%20-%20Guidelines%20for%20sLCA%20-%20EN.pdf

(42)   Насоки на ОИСР за многонационалните предприятия, достъпни на следния адрес: http://mneguidelines.oecd.org/guidelines/guidelines/

(43)  ОИСР (2018 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение, достъпни на следния адрес: http://mneguidelines.oecd.org/due-diligence-guidance-for-responsible-business-conduct.htm

(44)  ОИСР (2016 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони: трето издание, OECD Publishing, Париж, https://doi.org/10.1787/9789264252479-en.

(45)   Стр. 15 от Насоките на ОИСР по надлежната проверка.

(46)  ОИСР (2011 г.), Насоки на ОИСР за многонационалните предприятия, ОИСР, Париж; ОИСР (2006 г.), Инструмент на ОИСР за осведоменост по отношение на риска, предназначен за многонационалните предприятия в районите със слабо управление, ОИСР, Париж; и Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека: Прилагане на рамката на ООН „Утвърждаване, спазване и правни средства за защита“ (Доклад на специалния представител на генералния секретар по въпроса за правата на човека и транснационалните корпорации и други стопански предприятия, Джон Ръги, A/HRC/17/31, 21 март 2011 г.).

(46)  ОИСР (2011 г.), Насоки на ОИСР за многонационалните предприятия, ОИСР, Париж; ОИСР (2006 г.), Инструмент на ОИСР за осведоменост по отношение на риска, предназначен за многонационалните предприятия в районите със слабо управление, ОИСР, Париж; и Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека: Прилагане на рамката на ООН „Утвърждаване, спазване и правни средства за защита“ (Доклад на специалния представител на генералния секретар по въпроса за правата на човека и транснационалните корпорации и други стопански предприятия, Джон Ръги, A/HRC/17/31, 21 март 2011 г.).

(47)  Включително Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за икономически, социални и културни права, Международния пакт за граждански и политически права, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, Конвенцията за правата на детето и Конвенцията за правата на хората с увреждания.

(48)  Осемте основни конвенции са 1. Конвенция за синдикалната свобода и закрила на правото на синдикално организиране, 1948 г. (№ 87), 2. Конвенция за правото на организиране и на колективно договаряне, 1949 г. (№ 98), 3. Конвенция относно принудителния труд, 1930 г. (№ 29) (и протокола към нея от 2014 г.), 4. Конвенция относно премахването на принудителния труд, 1957 г. (№ 105), 5. Конвенцията относно минималната възраст за приемане на работа, 1973 г. (№ 138), 6. Конвенцията относно най-тежките форми на детския труд, 1999 г. (№ 182), 7. Конвенция за равенството в заплащането, 1951 г. (№ 100), 8. Конвенция относно дискриминацията в областта на труда и професиите, 1958 г. (№ 111).

(47)  Включително Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за икономически, социални и културни права, Международния пакт за граждански и политически права, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, Конвенцията за правата на детето, Конвенцията за правата на хората с увреждания и Декларацията на ООН за правата на коренното население .

(48)  Осемте основни конвенции са 1. Конвенция за синдикалната свобода и закрила на правото на синдикално организиране, 1948 г. (№ 87), 2. Конвенция за правото на организиране и на колективно договаряне, 1949 г. (№ 98), 3. Конвенция относно принудителния труд, 1930 г. (№ 29) (и протокола към нея от 2014 г.), 4. Конвенция относно премахването на принудителния труд, 1957 г. (№ 105), 5. Конвенцията относно минималната възраст за приемане на работа, 1973 г. (№ 138), 6. Конвенцията относно най-тежките форми на детския труд, 1999 г. (№ 182), 7. Конвенция за равенството в заплащането, 1951 г. (№ 100), 8. Конвенция относно дискриминацията в областта на труда и професиите, 1958 г. (№ 111).

(49)  Както е посочено в Конвенцията за биологичното разнообразие, достъпна на следния адрес: https://www.cbd.int/convention/text/, и по-специално Решение COP VIII/28 „Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие“, достъпно на следния адрес: https://www.cbd.int/decision/cop/?id=11042.

(49)  Както е посочено в Конвенцията за биологичното разнообразие, достъпна на следния адрес: https://www.cbd.int/convention/text/, и по-специално Решение COP VIII/28 „Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие“, достъпно на следния адрес: https://www.cbd.int/decision/cop/?id=11042.

(50)  Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на някои директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).

(51)  Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38).

(50)  Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на някои директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).

(51)  Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38).

(53)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(53)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).

(54)  Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).

(54)  Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).

(58)  Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1).

(59)  Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията от 29 ноември 2007 г. относно износа за оползотворяване на някои отпадъци, изброени в приложение III или IIIA към Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета, в някои страни, за които Решението на ОИСР относно контрола върху трансграничното движение на отпадъци не се прилага (ОВ L 316, 4.12.2007 г., стр. 6).

(60)  Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци (ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3).

(58)  Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1).

(59)  Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията от 29 ноември 2007 г. относно износа за оползотворяване на някои отпадъци, изброени в приложение III или IIIA към Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета, в някои страни, за които Решението на ОИСР относно контрола върху трансграничното движение на отпадъци не се прилага (ОВ L 316, 4.12.2007 г., стр. 6).

(60)  Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци (ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3).

(62)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно наблюдението на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 г. (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).

(62)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно наблюдението на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 г. (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).

(63)  Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).

(64)  Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).

(63)  Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).

(64)  Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).

(1a)   Директива 2009/71/Евратом на Съвета от 25 юни 2009 г. за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации (ОВ L 172, 2.7.2009 г., стр. 18).

(1a)   Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 52).

(1a)   Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1).

(67)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1),

(67)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1),

(80)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013H0179&from=EN

(81)  https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_guidance_v6.3.pdf

(82)  Вж. https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/dev_methods.htm

(80)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013H0179&from=EN

(81)  https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_guidance_v6.3.pdf

(82)  Вж. https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/dev_methods.htm