|
ISSN 1977-0855 |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 65 |
|
Съдържание |
Страница |
|
|
|
||
|
|
ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
|
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
|
РЕЗОЛЮЦИИ |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Четвъртък, 20 януари 2022 r. |
|
|
2022/C 336/01 |
||
|
2022/C 336/02 |
||
|
2022/C 336/03 |
||
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Четвъртък, 20 януари 2022 r. |
|
|
2022/C 336/04 |
|
|
III Подготвителни актове |
|
|
|
Европейски парламент |
|
|
|
Четвъртък, 20 януари 2022 r. |
|
|
2022/C 336/05 |
||
|
2022/C 336/06 |
||
|
2022/C 336/07 |
||
|
2022/C 336/08 |
||
|
2022/C 336/09 |
||
|
2022/C 336/10 |
||
|
2022/C 336/11 |
||
|
2022/C 336/12 |
||
|
2022/C 336/13 |
||
|
2022/C 336/14 |
||
|
2022/C 336/15 |
|
Легенда на използваните знаци
(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.) Изменения, внесени от Парламента: Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст. |
|
BG |
|
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/1 |
ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2021—2022
Заседания от 17 до 20 януари 2022 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ
I Резолюции, препоръки и становища
РЕЗОЛЮЦИИ
Европейски парламент
Четвъртък, 20 януари 2022 r.
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/2 |
P9_TA(2022)0011
Нарушения на основните свободи в Хонконг
Резолюция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно нарушения на основните свободи в Хонконг (2022/2503(RSP))
(2022/C 336/01)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид всички свои предишни резолюции относно Хонконг, и по-специално тези от 8 юли 2021 г. относно Хонконг, по-специално случая на вестник „Епъл дейли“ (1), от 21 януари 2021 г. относно репресиите срещу демократичната опозиция в Хонконг (2), от 19 юни 2020 г. относно закона на КНР за националната сигурност по отношение на Хонконг и необходимостта ЕС да защити високата степен на автономност на Хонконг (3), от 18 юли 2019 г. относно положението в Хонконг (4) и от 24 ноември 2016 г. относно Гуй Минхай, лишен от свобода издател в Китай (5), |
|
— |
като взе предвид предишните си резолюции относно Китай, и по-специално тези от 16 септември 2021 г. относно нова стратегия ЕС — Китай (6), от 20 май 2021 г. относно ответните санкции на Китай срещу юридически лица от ЕС, членове на Европейския парламент и членове на националните парламенти (7), от 12 септември 2018 г. относно актуалното състояние на отношенията между ЕС и Китай (8) и от 16 декември 2015 г. относно отношенията между ЕС и Китай (9), |
|
— |
като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) Жозеп Борел от 20 декември 2021 г. относно изборите за законодателен съвет, произведени на 19 декември 2021 г. и от 9 юни 2021 г. относно промените в избирателната система на Хонконг, декларацията му от името на ЕС от 11 март 2021 г. относно избирателната система на Хонконг, както и всички други негови изявления и декларации относно положението в Хонконг, |
|
— |
като взе предвид изявлението на говорителя на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) от 23 юни 2021 г. относно спирането на дейностите в Хонконг на вестник „Епъл дейли“, |
|
— |
като взе предвид изявлението на говорителя на ЕСВД от 21 октомври 2021 г. относно експулсирането на демократично избрани областни съветници и свиването на пространството за гражданското общество, |
|
— |
като взе предвид 11-ия стратегически диалог между ЕС и Китай от 28 септември 2021 г. между ЗП/ВП Жозеп Борел и китайския държавен съветник/министър на външните работи Уанг И, |
|
— |
като взе предвид забележките на председателя на Европейския съвет Шарл Мишел след срещата на върха между ЕС и Китай от 14 септември 2020 г., |
|
— |
като взе предвид съвместното изявление на председателя Мишел и председателя фон дер Лайен относно защитата на интересите и ценностите на ЕС в рамките на сложно и жизненоважно партньорство след 22-рата среща на високо равнище между ЕС и Китай, проведена на 22 юни 2020 г., |
|
— |
като взе предвид Основния закон (Basic Law) на Специалния административен район Хонконг, който беше приет на 4 април 1990 г. и влезе в сила на 1 юли 1997 г., |
|
— |
като взе предвид съвместната декларация на правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Китайската народна република (КНР) по въпроса за Хонконг от 19 декември 1984 г., известна също като Китайско-британската съвместна декларация, която беше регистрирана от китайското и британското правителство в ООН на 12 юни 1985 г., |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 28 юли 2020 г. относно Хонконг, |
|
— |
като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г. и опасенията, изразени от Комитета на ООН по правата на човека в неговия списък с въпроси във връзка с четвъртия периодичен доклад за Хонконг, Китай, от 26 август 2020 г., |
|
— |
като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 10 декември 1948 г., |
|
— |
като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността, |
|
А. |
като има предвид, че насърчаването и зачитането на правата на човека, демокрацията и принципите на правовата държава следва да продължат да бъдат централна част от дългогодишните отношения между ЕС и Китай в съответствие с ангажимента на ЕС да защитава тези ценности в своите външни действия и изразения от Китай интерес да се придържа към тези ценности в своето собствено развитие и в международното си сътрудничество; |
|
Б. |
като има предвид, че Хонконг е обвързан от Международния пакт за граждански и политически права и има правно задължение да зачита правата на свобода на информация, изразяване и сдружаване, както и да гарантира справедлив процес; като има предвид, че Хонконг скоро ще бъде подложен на преглед за изпълнението на своите задължения по пакта; |
|
В. |
като има предвид, че между 1 юли 2020 г. и края на 2021 г. полицията в Хонконг е арестувала или наредила арестуването на най-малко 139 души във връзка със Закона за националната сигурност; като има предвид, че в края на 2021 г. официално са били повдигнати обвинения срещу 94 души, от които 60 са били в условия на досъдебно задържане; като има предвид, че мирното политическо изразяване беше непропорционално ограничено и дори криминализирано съгласно Закона за националната сигурност; като има предвид, че известни активисти като Чоу Хан-тунг бяха обвинени, че насърчават гражданите да запалят свещи в памет на жертвите от площад „Тянанмън“ и като има предвид, че Хонконгският алианс за подкрепа на патриотичните демократични движения в Китай се разпусна след като органите използваха годишното бдение със свещи за „Тянанмън“, което групата организира от 30 години, като доказателство, за това че тя застрашава националната сигурност; като има предвид, че Законът за националната сигурност явно нарушава принципа „една държава — две системи“ и Китайско-британската съвместна декларация; |
|
Г. |
като има предвид, че политическата опозиция в Хонконг беше на практика заличена след арестите на 55 души по силата на Закона за националната сигурност на 6 и 7 януари 2021 г., като повечето от тях биха продемократично настроени законотворци и активисти; |
|
Д. |
като има предвид, че на 17 юни 2021 г. 500 полицейски служители нахлуха в помещенията на вестник „Епъл дейли“, като иззеха компютри и документи, включително някои, съдържащи журналистически материали, и като задържаха петима ръководители на вестника; като има предвид, че всички бяха обвинени в „тайно споразумение с чужда държава или с външни елементи за застрашаване на националната сигурност“ съгласно Закона за националната сигурност; като има предвид, че на 23 юни 2021 г. вестник „Епъл дейли“ обяви, че спира да излиза след 26-годишна дейност; като има предвид, че обвинението срещу активиста в подкрепа на демокрацията и бивш собственик на „Епъл дейли“ Джими Лай и на шестима бивши журналисти на „Епъл дейли“ за „конспирация за разпространение на противодържавни материали“ е допълнително посегателство срещу свободата на печата в Хонконг; |
|
Е. |
като има предвид, че на 29 декември 2021 г. 200 полицейски служители нахлуха в офиса на „Стенд нюз“, като иззеха компютри и документи и арестуваха седем души — всичките високопоставени или бивши високопоставени служители на компанията — за конспирация за противодържавни публикации; като има предвид, че „Стенд нюз“ беше спрян незабавно; като има предвид, че хонконгската онлайн медия „DB Channel“ е спряла дейността си в града, тъй като задържаният съосновател Франки Фунг очаква съдебен процес съгласно Закона за националната сигурност; като има предвид, че „Ситизен нюз“, друга продемократична онлайн медия, обяви наскоро затварянето си, като се позова на „влошаваща се медийна среда“; |
|
Ж. |
като има предвид, че „Амнести Интернешънъл“ затвори двата си офиса в Хонконг в края на 2021 г., в резултат на Закона за националната сигурност, който направи невъзможно за организациите за защита на правата на човека да работят свободно и без страх от сериозни репресии от страна на правителството; като има предвид, че повече от 60 граждански организации прекратиха дейност поради репресии между 1 януари 2021 г. и 4 януари 2022 г., в т.ч. 12 профсъюза, осем медийни организации, осем квартални групи, седем професионални групи, пет студентски организации и четири религиозни групи; |
|
З. |
като има предвид, че десетки продемократични активисти в Хонконг са били лишени от свобода за заговор за отцепване и подриване на държавата съгласно Закона за националната сигурност, като например Ма Чун-ман, Тони Чун Хон-лам и Чоу Хан-тунг; |
|
И. |
като има предвид, че Европейският съюз продължава да изразява дълбока загриженост по отношение на ЗНС на КНР за Хонконг; като има предвид, че това е чувствителен въпрос с дългосрочни последици за Хонконг и неговия народ, за гражданите на ЕС и за чуждестранните граждани, за организации на ЕС и международни организации на гражданското общество и за доверието на бизнеса в Хонконг; като има предвид, че влизането в сила на Закона за националната сигурност е увеличило рисковете за гражданите на ЕС в Хонконг; |
|
Й. |
като има предвид, че Европейският съюз има значителен интерес в запазването на стабилността и благоденствието на Хонконг съгласно принципа „една държава — две системи“ и отдава голямо значение на запазването на високата степен на автономност на Хонконг в съответствие с Основния закон и международните ангажименти; като има предвид, че при настоящата обстановка тези принципи са на ръба да бъдат подкопани необратимо; |
|
К. |
като има предвид, че изборите за законодателен съвет с участието единствено на „патриоти“ бяха произведени на 19 декември 2021 г. според нови правила, наложени от Пекин, които действително възпряха продемократичните партии да участват в изборите, криминализираха призивите към гласоподавателите за бойкот или подаване на невалидни бюлетини, като Специалният административен район Хонконг заплаши отразяващите изборите международни медии, разшири правото на глас, така че да бъдат включени граждани на Хонконг с местожителство в континентален Китай и едва 30 % от регистрираните избиратели гласуваха; като има предвид, че неотдавнашните промени в избирателната система противоречат на ангажиментите за по-голямо демократично представителство, залегнали в Основния закон; като има предвид, че Хонконг е останал без никаква продемократична опозиция, тъй като на нейните представители или е забранено да участват в избори или са били лишени от свобода; |
|
Л. |
като има предвид, че през юли 2021 г. 21 продемократични кандидати бяха лишени от правото да се кандидатират на парламентарните избори в Макао; като има предвид, че на 12 септември 2021 г. изборите за седмото законодателно събрание на Макао бяха произведени без истинска политическа опозиция, което би могло да доведе до дългосрочна социална нестабилност и доведе до рекордно ниска избирателна активност от 42,38 %; като има предвид, че на журналистите в обществения радио- и телевизионен оператор в Макао е наредено да насърчават „патриотизма, уважението и любовта“ към Китай и че най-малко шестима журналисти са подали оставка след въвеждането на нови редакционни правила, което показва, че загрижеността относно Закона за националната сигурност засяга и други региони; като има предвид, че Основният закон на Макао също защитава свободата на печата и ще бъде в сила до 2049 г.; |
|
М. |
като има предвид, че натискът върху гражданското общество в Хонконг се засили, както се вижда от разпускането на Конфедерацията на профсъюзите в Хонконг, на Хонконгския алианс за подкрепа на патриотичните демократични движения в Китай, на групата на китайските адвокати в областта на правата на човека, на Съюза на професионалните учители в Хонконг и Фронта за граждански права на човека, както и закриването на офиса на Амнести Интернешънъл; |
|
Н. |
като има предвид, че главният администратор на Хонконг Кари Лам посочи, че Специалният административен район ще въведе член 23 от Закона за националната сигурност, с което ще бъдат криминализирани чуждестранните политически организации и ще им бъде попречено да извършват дейности в Хонконг; |
|
О. |
като има предвид, че независимостта на съдебната система трябва да бъде гарантирана, предвид нейната решаваща роля за защитата на правата на човека и основните свободи в Хонконг; |
|
П. |
като има предвид, че в своята резолюция от 8 юли 2021 г. Парламентът призова Комисията, Съвета и държавите членки да отклоняват поканите към правителствени представители и дипломати за присъствие на Зимните олимпийски игри в Пекин през 2022 г., освен ако китайското правителство не докаже, че има осезаемо подобрение на положението с правата на човека в Хонконг; |
|
Р. |
като има предвид, че Китай използва агресивна риторика и е въвел неразяснена и де факто недекларирана забрана за навлизането на произведени в Литва продукти на китайския пазар; като има предвид, че такива незаконови действия и практики нарушават не само всички международни и на Световната търговска организация правила за търговия, но и имат пряко въздействие върху основните принципи на единния пазар на ЕС; |
|
1. |
осъжда най-категорично факта, че свободата на изразяване на мнение, свободата на сдружаване и свободата на печата са също толкова строго ограничени в Хонконг, колкото в Китай, и отново заявява своята солидарност с народа на Хонконг в борбата му за свобода и демокрация; изразява съжаление относно политическото преследване, на което бяха подложени множество журналисти, които понастоящем са в изгнание или в затвора; призовава Китай да гарантира, че всички журналисти могат да изпълняват своята работа свободно и без пречки или страх от репресии; подчертава, че следва да се гарантира свободата на печата и медиите; |
|
2. |
призовава правителството на Хонконг да освободи всички политически затворници в Хонконг; призовава за незабавното и безусловно освобождаване и снемане на всички обвинения срещу всички мирни демонстранти от Хонконг, арестувани през последните няколко години, които просто са упражнили своето право на свобода на изразяване или други права на човека, като Джошуа Уонг, Ку Же-ю, Мартин Лий, Алберт Хо, Маргарет Нг, Кок Цз-лун, с двойно китайско и португалско гражданство и следователно гражданин на ЕС, който през 2020 г. беше осъден в Шънджън на седем месеца лишаване от свобода поради твърдения, че се е опитал да избяга от Хонконг с лодка, и понастоящем е задържан под стража и очаква съдебен процес в Хонконг; осъжда продължаващите съдебни дела, включително делата срещу защитниците на правата на човека Чоу Хан-Тун, Ли Чук-Ян и Албърт Хо; призовава за незабавното и безусловно освобождаване на шведския издател Гуй Минхай, който е лишен от свобода в КНР; |
|
3. |
подчертава, че Законът за националната сигурност възпрепятства наличието на отношения на доверие между Китай и ЕС, което от своя страна подкопава бъдещото сътрудничество и води до по-нататъшна ерозия на доверието в Пекин на международната сцена, като същевременно значително вреди на международния статут и репутацията на Хонконг и Макао; настоятелно призовава китайските власти да отменят Закона за националната сигурност, който представлява нарушение на ангажиментите и задълженията на КНР съгласно международното право, а именно Китайско-британската съвместна декларация и Китайско-португалската съвместна декларация, и настоятелно призовава органите на Хонконг и Макао да зачитат изцяло принципите на правовата държава, правата на човека, демократичните принципи и високата степен на автономност съгласно принципа „една държава — две системи“, залегнал в основните закони на Хонконг и Макао, и в съответствие със своите вътрешни и международни задължения; отбелязва със загриженост нарастващите опити на китайското правителство да легитимира своята авторитарна система във вътрешен и външен план чрез кооптиране, ново определяне и изкривяване на редица политически идеи, включително принципите на демокрацията, чрез понятия като „демокрация с характеристики на Хонконг“ или „цялостен процес на народната демокрация“, и счита подобни опити за политически фарс; |
|
4. |
изразява дълбоко съжаление във връзка с неотдавнашните промени в избирателния закон на Хонконг и арестите и тормоза на представители на продемократичната опозиция, които де юре и де факто възпрепятстват свободните и честни избори на всички равнища и са довели до премахването на всички форми на политическа опозиция; подчертава, че това противоречи на ангажиментите за по-голямо демократично представителство, залегнали в Основния закон на Хонконг; |
|
5. |
изразява съжаление във връзка с решението на властите на Хонконг да забранят, за последните две години, ежегодното бдение на 4 юни в памет на трагедията от площад „Тянанмън“ и годишното шествие на 1 юли, както и решението на Върховния апелативен съд на Макао за забрана на ежегодното провеждане в града на бдение в памет на трагедията от площад „Тянанмън“; изразява дълбоко разочарование поради премахването от страна на ръководството на Университета на Хонконг на паметник на жертвите от площад „Тянанмън“ от територията на университета и разглежда това като част от една непрекъсната атака срещу академичната свобода в Хонконг и като опит за заличаване на историята и колективната памет; |
|
6. |
призовава главния администратор на Хонконг да оттегли плановете си за въвеждане на член 23 от Закона за националната сигурност и да се ангажира отново със спазването на Основния закон, който гарантира свободата на сдружаване, свободата на събранията, свободата на изразяване на мнение и свободата на религията и убежденията; |
|
7. |
подчертава, че независимостта на съдебната система трябва да бъде гарантирана и политизирането на съдилищата трябва да се избягва като ключов приоритет; отново призовава ЕСВД да изготви подробен публичен доклад относно принципите на правовата държава и независимостта на съдебната система в допълнение към годишния доклад за Хонконг; призовава ЕСВД да включи дискусии относно влошаващото се положение с принципите на правовата държава в Хонконг и сигурността на гражданите на ЕС в годишните срещи за структуриран диалог между правителството на Специалния административен район Хонконг и ЕС; |
|
8. |
изразява загриженост относно назначаването на началника на генералния щаб на въоръжените полицейски сили в Синцзян, Пенг Дзингтанг, като командир на гарнизона на Китайската народноосвободителна армия в Хонконг, както и относно коментарите, че той ще се съсредоточи върху предполагаеми терористични дейности в Хонконг; |
|
9. |
призовава Комисията и държавите членки да обсъждат принудителното прилагане на Закона за националната сигурност като основен приоритет в дневния ред на всички срещи между ЕС и Китай, включително в рамките на дипломатическите консултации при подготовката на тези срещи; припомня, че е важно ЕС да продължи да повдига въпроса за нарушенията на правата на човека в Китай, и по-специално случая с малцинствата в Синцзян и Тибет, в рамките на всеки политически диалог и всеки диалог по правата на човека с китайските органи в съответствие с ангажимента на ЕС да заема решителни, ясни и единни позиции в подхода си спрямо Китай; припомня, че Китай е подписал широк набор от международни договори и конвенции в областта на правата на човека, и съответно подчертава, че е важно да се продължи диалогът с Китай, за да се гарантира, че Китай изпълнява ангажимента си да спазва международната уредба за правата на човека; |
|
10. |
изразява изключителна загриженост във връзка с опитите на китайските власти да атакуват общностите на диаспората от Хонконг, включително защитниците на правата на човека, в държавите — членки на ЕС; отново призовава държавите — членки на ЕС, да прекратят действащите договори за екстрадиция с Китайската народна република и Хонконг; |
|
11. |
призовава Комисията и държавите членки да направят преглед на Споразумението между Европейската общност и Хонконг, Китай, за сътрудничество и административна взаимопомощ по митническите въпроси (10) и подкрепата на ЕС за членство на Хонконг в Световната търговска организация, в контекста на унищожаването на автономията на територията, с която Хонконг се е ползвал в рамките на модела „Една държава — две системи“ |
|
12. |
отново изразява сериозната си загриженост относно различните нарушения на правата на човека в Китай и припомня, че пълното зачитане на универсалните ценности е от съществено значение; |
|
13. |
призовава Съвета да въведе целенасочени санкции в рамките на глобалния режим на ЕС на санкции за нарушения на правата на човека (санкциите на ЕС от типа „Магнитски“) срещу служители на Хонконг и КНР, отговорни за продължаващите репресии срещу правата на човека, включително Кари Лам, Тереза Чан Юк-Уа, Сиа Баолонг, Жанг Шаомин, Луо Хуинин, Жанг Яншон, Крис Тан Пин-Кюн и Джон Ли Ка-Чу; призовава Съвета и Комисията да се споразумеят да съставят списък на дружествата, които следва да подлежат на санкции и забрани за инвестиции поради съучастието си в продължаващите репресии срещу правата на човека в Хонконг; |
|
14. |
отново изразява предишната си позиция, че всяко ратифициране на всеобхватното споразумение за инвестиции между ЕС и Китай трябва да отчита текущото положение с правата на човека в Хонконг и ангажимента на Китай към Китайско-британската съвместна декларация, както и да включва ясен и обвързващ ангажимент по отношение на правата на работниците, така че да се ратифицират и прилагат конвенции № 29 на Международната организация на труда относно принудителния труд, № 105 относно премахването на принудителния труд, № 87 относно свободата на сдружаване и защитата на правото на организиране и № 98 относно правото на организиране и колективно договаряне; |
|
15. |
изразява загриженост, че закриването на медиите „Стенд нюз“ и „Ситизен нюз“ ще доведе до засилен натиск от страна на китайските органи върху останалите местни новинарски публикации; |
|
16. |
напълно подкрепя провеждането на специална сесия на Съвета на ООН по правата на човека или спешен дебат относно влошаващото се положение с правата на човека в Китай, включително по отношение на прилагането на Закона за националната сигурност в Хонконг и Макао, както и приемането на резолюция за създаване на механизъм за наблюдение и докладване в съответствие с глобалния призив на стотици организации на гражданското общество от всички региони и призив за действие чрез безпрецедентен брой специални процедури на ООН; |
|
17. |
призовава заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да си сътрудничи тясно със страни и партньори със сходни възгледи, за да се спре подкопаването на свободите в Хонконг; посреща със задоволство новия двустранен диалог между ЕС и САЩ относно Китай и настоява, че засилената координация в областта на правата на човека, включително с акцент върху положението в Хонконг, следва да бъде ключова цел; |
|
18. |
отново призовава държавите — членки на ЕС, да приложат заключенията на Съвета на ЕС от 28 юли 2020 г. и да въведат схеми за „спасителни лодки“ за защитаващите демокрацията в Хонконг активисти и журналисти, които продължават да бъдат изложени на риск от лишаване от свобода при продължаващите репресии срещу правата на човека; отново изтъква необходимостта от определяне на ясен график за прилагането на пакета от мерки от юли 2020 г. и призовава ЕСВД да продължи да включва неговото изпълнение в дневния ред и да подготвя конкретни отговори на възможните извънтериториални последици от Закона за националната сигурност; |
|
19. |
осъжда принудата и сплашването от страна на Китай срещу Литва; приветства неотдавнашните изявления за солидарност с Литва, насочени към противопоставяне на принудителните действия на Китай; настоятелно призовава ЕС да защитава основните принципи на единния пазар срещу сплашването от страна на Китай; |
|
20. |
призовава Комисията, Съвета и държавите членки да отклоняват поканите към правителствени представители и дипломати за присъствие на Зимните олимпийски игри в Пекин през 2022 г., тъй като китайското правителство не е доказало, че има осезаемо подобрение на положението с правата на човека в Хонконг, Макао, Синцзян-уйгурския регион, Тибет, Вътрешна Монголия и другаде в Китай; |
|
21. |
призовава ЕСВД да разследва статута на видни активисти в подкрепа на демокрацията в Хонконг, които понастоящем не са в затвора, но не са в състояние да напуснат територията, тъй като органите продължават да конфискуват техните документи за пътуване и да им налагат забрани за пътуване; призовава ЕСВД и държавите членки да прилагат изцяло насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, включително като изискват посещения в затвори, като наблюдават съдебни процеси, като оповестяват публични изявления и като повдигат въпроси пред органите на всички равнища; призовава ЕСВД да осигурява подходящи финансови средства за Службата на Европейския съюз в Хонконг и Макао, така че тя да може да продължава да провежда и да повишава наблюдението на съдебни процеси и мониторинга на правата на човека; |
|
22. |
по-специално подчертава значението на повишаването на подкрепата за академичните среди чрез разширяване на обхвата на научните стипендии и чрез други инструменти за подкрепа за научни работници и студенти от Хонконг, така че те да могат да се записват в програми за академичен обмен и да си сътрудничат с университети в ЕС; призовава ЕСВД и Комисията да разработят и координират мерки за защита на академичната свобода на хонконгските студенти и учени, намиращи се в университети в ЕС, от натиск от страна на китайските органи; |
|
23. |
призовава Комисията и ЕСВД да засилят прилагането и работата по подходящи механизми за контрол на износа, така че Китай и Хонконг да не получават достъп до технологии, използвани за нарушаване на правата на човека; насърчава Комисията да финализира подготовката на ефективно законодателство на ЕС за корпоративна надлежна проверка, с което на дружествата от ЕС и на дружествата, извършващи дейност на единния пазар на ЕС, се налагат задължения за надлежна проверка; |
|
24. |
призовава Комисията и държавите членки да спомагат за запазването на „демократичната памет“ на Хонконг чрез оказване на помощ при архивирането, публикуването и документирането на нарушенията на правата на човека, както и да противодействат на действията на КНР, като осигуряват пространен достъп онлайн до книги, забранени в Хонконг; изразява подкрепата си за усилията на международните телевизионни канали, например Deutsche Welle и France 24, да отразяват редовно развитието на събитията в Хонконг; |
|
25. |
призовава Комисията, Съвета и държавите членки да си сътрудничат с международните партньори, за да спомогнат за гарантирането на демокрацията в Тайван, особено в контекста на неотдавнашните събития в отношенията между Литва и Тайван, оркестрирани от китайското правителство, както и в контекста на накърняването на свободите на Хонконг в рамките на политиката на Китай за отказ от подхода „Една държава — две системи“; |
|
26. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на правителството и парламента на Китайската народна република, както и на главния администратор и законодателното събрание на специалния административен район Хонконг. |
(1) Приети текстове, P9_TA(2021)0356.
(2) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 242.
(3) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 71.
(4) ОВ C 165, 4.5.2021 г., стр. 2.
(5) ОВ C 224, 27.6.2018 г., стр. 78.
(6) Приети текстове, P9_TA(2021)0382.
(7) ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 170.
(8) ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 103.
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/8 |
P9_TA(2022)0012
Ситуацията в Казахстан
Резолюция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно ситуацията в Казахстан (2022/2505(RSP))
(2022/C 336/02)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид своята резолюция от 11 февруари 2021 г. относно положението с правата на човека в Казахстан (1) и предходните си резолюции относно Казахстан от 14 март 2019 г. (2), 18 април 2013 г. (3), 15 март 2012 г. (4) и 17 септември 2009 г. (5), |
|
— |
като взе предвид Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Казахстан, от друга страна, подписано в Астана на 21 декември 2015 г. и влязло в сила на 1 март 2020 г. след ратифицирането му от всички държави членки, |
|
— |
като взе предвид 18-ото заседание на Съвета за сътрудничество ЕС — Казахстан от 10 май 2021 г., 13-ото заседание в рамките на диалога за правата на човека между ЕС и Казахстан, проведено на 2 и 3 декември 2021 г., и 18-ото заседание на комитета за парламентарно сътрудничество ЕС — Казахстан, проведено на 11 октомври 2021 г., |
|
— |
като взе предвид член 2, член 3, параграф 5, и членове 21, 24, 29 и 31 от Договора за Европейския съюз и членове 10 и 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз, с които ЕС и неговите държави членки се ангажират в отношенията си с останалия свят да утвърждават и насърчават универсалните права на човека и защитата на лицата, както и да приемат ограничителни мерки в случаи на тежки нарушения на правата на човека, |
|
— |
като взе предвид заключенията на Съвета от 17 юни 2019 г. относно новата стратегия на ЕС за Централна Азия, |
|
— |
като взе предвид изявлението на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) от 8 януари 2022 г. и изявлението на говорителя на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) от 5 януари 2022 г. относно последните събития в Казахстан, |
|
— |
като взе предвид изявлението на върховния комисар на ООН по правата на човека от 6 януари 2022 г., |
|
— |
като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за граждански и политически права и Конвенцията на ООН против изтезанията, |
|
— |
като взе предвид универсалния периодичен преглед на Съвета на ООН по правата на човека по отношение на Казахстан от 12 март 2020 г., |
|
— |
като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността, |
|
А. |
като има предвид, че на 2 януари 2022 г. хиляди хора започнаха мирни протести в град Жанаозен, противопоставяйки се на решението на правителството да вдигне тавана на цените на втечнения нефтен газ, което доведе до рязко покачване на цените; като има предвид, че протестите бързо се разпространиха в над 60 града и населени места с искания за действителна политическа промяна, честни избори и ефективни мерки за справяне с широко разпространената корупция; |
|
Б. |
като има предвид, че по време на неотдавнашните протести беше наблюдавана опасна тенденция на влошаване на положението с правата на човека в Казахстан и че протестиращите посочват като основни причини за своите оплаквания липсата на демократично представителство в процесите на вземане на решения на правителството, засилващата се корупция и нарушенията на правата на човека и политическите свободи; |
|
В. |
като има предвид, че е широко известно, че подобен протест се състоя през 2011 г. в град Жанаозен, когато силно организирана група от хора прибягна до насилие, което по-късно беше използвано от органите за оправдаване на жестоките репресии с използване на смъртоносни оръжия срещу мирни демонстранти; като има предвид, че казахстанските органи не са разследвали събитията, свързани с масовото избиване в Жанаозен през 2011 г., въпреки призивите на Европейския парламент; като има предвид, че съдебната система и правоприлагащите органи не са разследвали тези събития, което поставя под въпрос доколко е вероятно лицата, отговорни за настоящите кръвопролития, да бъдат изправени пред съда и да бъдат наказани; |
|
Г. |
като има предвид, че 4 и 5 януари 2022 г. отбелязаха повратна точка в събитията с ескалация на насилието, особено в Алмати, най-големия град в страната, и съобщения за поява на нови участници в протестите — престъпни групи, маргинализирани групи и въоръжени групировки, които се възползваха от положението, за да предприемат насилствени действия като нападения, палежи и грабежи, включително на полицейски участъци и военни съоръжения; като има предвид, че казахстанските органи реагираха на протестите, включително на тези, които бяха законни и мирни, с непропорционално насилие; като има предвид, че силите за сигурност реагираха много остро на мирните протести, прибягвайки до прекомерна, ненужна и безразборна употреба на сила, включително смъртоносна, като например широко използване на сълзотворен газ, палки, светошумови гранати и водни оръдия; като има предвид, че на 3 и 4 януари 2022 г. са били извършени най-малко 206 случая на политическо преследване с цел да се попречи на хората да участват в мирните демонстрации, въпреки твърденията на органите, че зачитат правото на мирни събрания; като има предвид, че на 5 януари 2022 г. групи протестиращи с насилие завзеха летището и щурмуваха официални сгради като кметството на Алмати; |
|
Д. |
като има предвид, че от началото на протестите са били задържани близо 10 000 души в цялата страна, а най-малко 225 души са били убити, включително деца, хора, които не са участвали в протести, и 19 служители на правоприлагащите органи; като има предвид, че действителните цифри вероятно са по-високи и е трудно да бъдат проверени поради ненадеждна официална информация, както и поради смущения в интернет и мобилните телефонни услуги; като има предвид, че все още се съобщава, че арестите, сплашването и изтезанията на граждански активисти и обикновени хора, започнали по време на протестите през януари 2022 г., все още продължават; като има предвид, че се твърди, че по време на протестите служители на правоприлагащите органи са застреляли активистите Нуралия Айткулова, Айтбай Алиев и най-малко още 12 души; като има предвид, че мирните цивилни граждани Нурболат Сейткулов, Алтинай Йетаева и 15-годишната им дъщеря бяха застреляни от военните в Талдикорган на 8 януари 2022 г.; |
|
Е. |
като има предвид, че на 4 януари 2022 г. казахстанските органи наложиха ограничения върху мобилния интернет и социалните мрежи; като има предвид, че на 5 януари 2022 г. президентът Касим-Жомарт Токаев обяви извънредно положение в цялата страна, което включва вечерен час, временни ограничения върху движението и забрана на масовите събирания; като има предвид, че се съобщава за петдневно прекъсване на интернет, имащо за цел да наруши комуникацията на протестиращите; |
|
Ж. |
като има предвид, че на 6 януари 2022 г. сили на Организацията на Договора за колективна сигурност (CSTO) бяха разположени в Казахстан по официално искане за подпомагане на казахстанското правителство срещу протестиращите, като по този начин за първи път беше отправен призив към ръководения от Русия военен съюз да се намеси в държава членка; |
|
З. |
като има предвид, че на 11 януари 2022 г. президентът Токаев обяви пълното оттегляне на силите на CSTO от страната до 23 януари 2022 г.; като има предвид, че руското правителство, позовавайки се на разпространението на вирусно заболяване сред добитъка, наложи забрана върху вноса на месни и млечни продукти от Казахстан ден след съобщението на президента Токаев от 11 януари; |
|
И. |
като има предвид, че от 4 януари 2022 г. казахските органи започнаха широкомащабна кампания за дезинформация и интернет и медийна блокада за прикриване на участието на държавата в насилието срещу собствения ѝ народ и за дискредитиране на мирните демонстрации и действителната воля на казахстанския народ да търси справедливост, достойнство и зачитане на своите права; |
|
Й. |
като има предвид, че на 7 януари 2022 г. президентът Токаев издаде заповед за „стреляне на месо“ срещу протестиращите, които той описва като международни терористи; като има предвид, че такава заповед нарушава международните правни задължения на Казахстан да зачита и защитава правото на живот; като има предвид, че казахстанските органи използваха неясни и прекалено широки тълкувания на законите и мерките в областта на тероризма и екстремизма, за да ограничат произволно свободата на изразяване на мнение и мирното несъгласие; като има предвид, че на 11 януари 2022 г. експерти на ООН осъдиха прекалено широкото използване на думата „тероризъм“ срещу протестиращи, активисти на гражданското общество, защитници на правата на човека, журналисти и политически партии; |
|
К. |
като има предвид, че казахстанските органи преследват политически своите опоненти, които са принудени да живеят в чужбина; |
|
Л. |
като има предвид, че национални и международни журналисти и медии бяха критикувани и нападнати от казахстанското правителство и държавните сили и беше отказано влизане в страната на чуждестранни кореспонденти; като има предвид, че служители на правоприлагащите органи, които не са се идентифицирали, са стреляли по журналиста от TV Rain Василий Полонски и фотографа Василий Крестиянов, докато са вършели работата си в близост до моргата в Алмати; като има предвид, че редица журналисти са били задържани или тормозени от служители на правоприлагащите органи заради отразяването на протести, включително Сания Тойкен, Махамбет Абжан, Лукпан Ахмедияров, Касим Аманжол, Дархан Омирбек и други; |
|
М. |
като има предвид, че казахстанските органи отдавна ограничават основните права, включително правото на мирен протест, свободата на сдружаване и свободата на словото; като има предвид, че Казахстан се нарежда на 155-то място от 180 страни в световния индекс за свобода на медиите на организацията „Репортери без граници“ за 2021 г.; като има предвид, че 13 активисти, свързани с Коше Партияси и Демократичен избор на Казахстан (ДИК), които са мирни опозиционни движения, бяха осъдени, включително политическите затворници Кайрат Клишев, Ноян Рахимжанов, Асхат Жексебаев и Абай Бегимбетов, които бяха осъдени на пет години лишаване от свобода непосредствено след посещението в Казахстан на специалния представител на ЕС за правата на човека и на специалния представител на ЕС за Централна Азия; като има предвид, че политически процеси срещу тях бяха проведени онлайн и че в подкрепа на обвиненията не бяха представени съдебни решения за забрана на ДИК и Коше Партияси; |
|
Н. |
като има предвид, че президентът Токаев обвини активисти, защитници на правата на човека и свободните медии в подбуждане към размирици; като има предвид, че през последните години положението с правата на човека в Казахстан рязко се влоши; като има предвид, че няколко видни НПО в областта на правата на човека, медии и организации за наблюдение на избори в Казахстан бяха подложени на нарастващ натиск и съдебен тормоз от страна на органите на страната; като има предвид, че това е част от по-мащабни репресии срещу гражданското общество, профсъюзите и основните демократични права, по-специално срещу свободата на изразяване на мнение, свободата на сдружаване и свободата на събранията, политическия плурализъм, правото на участие в обществените дела и принципите на правовата държава; |
|
О. |
като има предвид, че на защитника на правата на човека Райгул Садирбаева, която е в лошо здравословно състояние, е била наложена мярка предварително задържане по време на разследването на политически мотивирано наказателно дело за наблюдение на протестите в Семей и тя е изправена пред продължително лишаване от свобода; като има предвид, че защитникът на правата на човека Алия Исенова беше простреляна в ръката от служители на правоприлагащите органи по време на наблюдението на протест в Семей и според сведенията се очаква и тя да бъде осъдена на продължително лишаване от свобода по политически мотивирано наказателно дело; |
|
П. |
като има предвид, че въпреки декларациите на Министерството на вътрешните работи на Казахстан до директора на Бюрото за демократични институции и права на човека (БДИПЧ) на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ), че ще има подобрения на условията в местата за задържане и в зачитането на правата на човека, не са постигнати осезаеми резултати; като има предвид, че въпреки меморандума, подписан от ръководството на системата на местата за лишаване от свобода в Казахстан и от защитника на правата на човека Елена Семенова, изтезанията и малтретирането в местата за задържане все още са системни, както и безнаказаността за тези престъпления, тъй като органите продължават да не разследват сериозно твърденията за изтезания; |
|
Р. |
като има предвид, че органите редовно се опитват да извършват хакерски атаки срещу профилите в социалните медии на граждански активисти, защитници на правата на човека и опозицията; като има предвид, че Казахстан се опитва да цензурира опозицията и съдържанието, свързано с правата на човека, в социалните медии; |
|
С. |
като има предвид, че Европейският съюз и Казахстан са партньори от обявяването на независимостта на страната през 1991 г. насам; като има предвид, че Европейският съюз и Казахстан подписаха Споразумение за засилено партньорство и сътрудничество (СЗПС), първото по рода си с партньор от Централна Азия, което издигна отношенията между ЕС и Казахстан на ново равнище и представляваше важен крайъгълен камък за повече от 25 години отношения между ЕС и Казахстан; като има предвид, че СЗПС, ратифицирано от всички държави — членки на ЕС, и от Европейския парламент, влезе в сила на 1 март 2020 г.; |
|
1. |
изразява дълбоко съжаление във връзка със загубата на човешки живот и категорично осъжда широко разпространените актове на насилие, избухнали след мирни протести в Казахстан; изразява своето съчувствие към жертвите и техните семейства; |
|
2. |
изразява солидарност с народа на Казахстан, който следва да се ползва изцяло от правото да организира мирен митинг в знак на протест срещу липсата на реформи в Казахстан и в защита на едно бъдеще с просперитет за страната; решително осъжда драматичното и непрекъснато влошаващо се положение с правата на човека в Казахстан, включително свободата на изразяване и трудовите и социалните права; настоятелно призовава казахстанските органи да спазват международните си задължения и да зачитат правата на човека и основните свободи; |
|
3. |
призовава правителството на Казахстан да оттегли политически мотивираните обвинения и да прекрати всички форми на произволно задържане, репресии и тормоз срещу защитници на правата на човека, активисти, религиозни организации, организации на гражданското общество, профсъюзи, журналисти и политически опозиционни движения и да позволи на хората да изразяват свободно своите политически, религиозни и други възгледи; |
|
4. |
настоятелно призовава правителството на Казахстан незабавно да освободи произволно задържаните демонстранти и активисти; настоятелно призовава органите на Казахстан незабавно да освободят и да предоставят пълна реабилитация на всички политически затворници, включително Бекижан Мендигазиев , Ерулан Амиров, Игор Чуприна, Руслан Гинатулин, Йержан Йелшибаев, Салтанат Кусманкизи, Бауржан Юсупов, Наталия Даулетиярова, Ринат Баткаев, Йербол Есхозин, Аскар Каирбек, Уласбек Ахметов, Асхат Жексебаев, Кайрат Клишев, Ноян Рахимжанов, Абай Бегимбетов и Райгул Садирбаева; изисква от органите да отменят мерките, разпореждащи предварително задържане, домашен арест и ограничения на свободата, наложени на активисти на гражданското общество; |
|
5. |
осъжда нарушенията на основните свободи и правата на човека, извършени от казахстанските органи срещу демонстранти, медийни работници и активисти, включително безразборното използване на смъртоносна сила от страна на силите за сигурност; осъжда подстрекателската реторика на президента Токаев, включително общото представяне от негова страна на протестиращите като „терористи“, необоснованите и преувеличени твърдения за техния брой (предполагаемо около 20 000) и заплахата да бъдат „убити“; настоятелно го призовава публично да отмени всяко нареждане за стрелба с цел убиване без предупреждение; |
|
6. |
призовава органите да разкрият информацията, свързана с арестите и жертвите в резултат на протестите, и да гарантират, че всички обвиняеми имат достъп до адвокат и им се осигуряват справедливи съдебни процеси в съответствие с международното право; |
|
7. |
призовава органите на Казахстан да преразгледат закона за публичните събрания, за да се гарантира правото на мирен протест в съответствие с международните стандарти, за да се даде възможност на хората в Казахстан да участват в мирни протести без страх от арести или от полицейски тормоз и намеса, и да гарантират, че независимите медии, групите на гражданското общество, политическите опозиционни групи, активистите, профсъюзните дейци и защитниците на правата на човека могат да извършват дейността си без неправомерна правителствена намеса или страх от тормоз или политически мотивирано наказателно преследване; във връзка с това призовава за цялостна реформа на съдебната система, и както беше препоръчано от ООН и ОССЕ, за отмяна на членовете от Наказателния кодекс, които се използват за политически мотивирани наказателни преследвания; призовава органите на Казахстан да отменят съдебните решения относно мирните опозиционни движения Коше Партияси и ДИК; |
|
8. |
призовава казахстанските органи да прекратят политическото преследване на групи за защита на правата на човека като Бостандик Къз, Куахарман, Фемина Виртуте, Веритас, „405“, Елимай и „Член 14“; |
|
9. |
призовава ЕС и международната общност незабавно да започнат истинско международно разследване на престъпленията, извършени срещу народа на Казахстан през двете седмици на митинги в Казахстан, и наред с другото, да разследват изчезванията, както и съобщенията за изтезания, произволно задържане и за убийства и ранявания на мирни демонстранти, сред които ненавършили пълнолетие лица, извършени от снайперисти в Алмати и други градове в Казахстан; |
|
10. |
призовава ЕСВД и държавите членки да използват многостранни форуми за наблюдение на положението с правата на човека в Казахстан, включително Съвета на ООН по правата на човека или ОССЕ; |
|
11. |
призовава държавите членки да поемат инициативата да се позоват на Московския механизъм на ОССЕ, за да се даде възможност за разследване на фактите и обстоятелствата около смъртта на демонстранти и служители на правоприлагащите органи в Алмати през януари 2022 г. и на други твърдения за нарушения на правата на човека от началото на мирното протестно движение в целия Казахстан; |
|
12. |
призовава казахстанските органи да поканят експерти в областта на специалните процедури от ООН и експерти от ОССЕ да предприемат посещения на място и да си сътрудничат изцяло с тях, както и да обмислят създаването на постоянна работна група под егидата на ОССЕ, която да прецени дали размириците са резултат от външна намеса или вътрешни борби за власт и да предприемат действия относно първопричините за тях; |
|
13. |
изразява загриженост относно неприемливото положение със свободата на медиите в страната; призовава правителството на Казахстан да предостави на независимите журналисти свободна и безопасна среда; решително осъжда използването на спирането на интернет за потушаване на несъгласието и нарушаване на свободата на изразяване на мнение и свободата на събранията, което противоречи на международните стандарти в областта на правата на човека; призовава казахстанските органи да възстановят неограничения достъп до интернет, да деблокират всички други форми на комуникация и да прекратят репресиите срещу лицата, които споделят новини по независим начин; призовава президента Токаев публично да признае и изцяло да зачита значението и ролята на свободните медии в Казахстан; |
|
14. |
осъжда практиката на изтезания и малтретиране в местата за лишаване от свобода и настоятелно призовава казахстанските органи да гарантират правото на гражданите да не бъдат подлагани на изтезания и малтретиране, да гарантират, че условията на задържане изцяло съответстват на международните стандарти, да разследват задълбочено случаите на изтезания и да сложат край на безнаказаността; призовава казахстанските органи да предоставят на представители на националния превантивен механизъм и на омбудсмана незабавен и безпрепятствен достъп до всички задържани лица; |
|
15. |
настоятелно призовава казахстанските органи да се въздържат от повдигане на обвинения за тероризъм въз основа на прекалено разширително тълкуване на това понятие и да правят разграничение между мирни демонстранти и лица, които са използвали насилие и са извършили престъпления съгласно международните норми; отново призовава за преразглеждане на определението за екстремизъм, за да бъде то приведено в съответствие с международните задължения на Казахстан; настоятелно призовава казахстанските органи да престанат да използват член 405 от Наказателния кодекс на Казахстан за преследване на предполагаеми или действителни членове на забранени „екстремистки“ групировки, да положат усилия за преразглеждане на произволната забрана, наложена от съда на мирни политически движения; да възложат независимо преразглеждане на всички присъди, постановени по обвинения в организиране или участие в забранена „екстремистка“ организация, и призовава съдилищата да отменят всички присъди, наложени на лица единствено заради предполагаемо членство или подкрепа на мирна политическа опозиция или група за застъпничество; |
|
16. |
изисква правата на човека да бъдат приоритет за ангажираността на ЕС с Казахстан; подчертава, че по-задълбочените политически и икономически отношения с ЕС, както е предвидено в Споразумението за засилено партньорство и сътрудничество, трябва да се основават на споделени ценности и да съответстват на активен и конкретен ангажимент от страна на Казахстан по отношение на демократичните реформи, произтичащи от неговите международни задължения и ангажименти; насърчава ЗП/ВП, ЕСВД и държавите членки непрекъснато да призовават Казахстан да отменя или изменя всички закони, несъвместими с международните стандарти, и да повдигат въпроси, свързани с правата на човека, на всички съответни двустранни срещи; |
|
17. |
призовава делегацията на ЕС и представителствата на държавите членки в Казахстан да следят отблизо положението, да посещават и да предоставят подкрепа на задържаните демонстранти и политически затворници, да работят активно с местните членове на гражданското общество чрез организиране на редовни срещи без дискриминация и да играят роля за улесняване на диалога между правителството и гражданското общество; освен това настоятелно ги призовава активно да наблюдават и бързо да реагират на продължаващите нарушения на правата на човека и да заемат публична позиция по тези нарушения, като предоставят помощ на жертвите на политическо преследване и на лишените от свобода активисти, както и като присъстват на съдебни процеси срещу критици на правителството и защитници на правата на човека и посещават места за лишаване от свобода; призовава ЕС и неговите държави членки спешно да разработят всеобхватна програма за подкрепа на гражданското общество и демократичните сили на Казахстан; |
|
18. |
призовава делегацията на ЕС и посолствата на държавите –членки на ЕС, в Казахстан да координират и да действат бързо, за да гарантират издаването на визи за изложени на риск защитници на правата на човека, които се нуждаят от временно преместване извън Казахстан; призовава делегацията на ЕС и посолствата на държавите — членки на ЕС, в Казахстан да се ангажират с казахстанските органи, за да гарантират незабавно освобождаване на стотици политически затворници и задържани в Казахстан, премахване на ограниченията върху свободата, наложени на гражданското общество и опозиционните активисти, и изкореняване на изтезанията и малтретирането в затворите; |
|
19. |
приветства предложението на ЗП/ВП за „помощ за мирно разрешаване на кризата“ в декларацията му от 8 януари 2022 г., но изразява съжаление относно липсата на дипломатическа инициатива; насърчава ЕСВД да инвестира в изграждането на капацитет и да използва съществуващия потенциал за посредничество, мирно разрешаване на кризи и други инструменти, като например совалкова дипломация, включително от ЗП/ВП или специалния представител на ЕС за Централна Азия; |
|
20. |
призовава ЕСВД да насърчи разглеждането на положението в Казахстан на следващата сесия на Съвета на ООН по правата на човека, с последващо приемане на резолюция относно положението в страната; |
|
21. |
призовава органите на Казахстан да спазват международните стандарти относно правната рамка за провеждане на избори и да изпълнят препоръките на мисията за ограничено наблюдение на изборите на БДИПЧ относно конституционно гарантираните основни свободи, участието на гражданското общество, политическия плурализъм, безпристрастността на изборната администрация, активното и пасивното избирателно право, регистрацията на гласоподавателите, медиите и публикуването на изборните резултати; |
|
22. |
призовава Казахстан да приложи спешни реформи, насочени към борба с корупцията и увеличаването на неравенствата; призовава институциите на ЕС да ускорят приемането на антикорупционно законодателство, с което да бъдат визирани корумпираните длъжностни лица и техните поддръжници в Казахстан въз основа на нарушения на правата на човека и изпиране на пари; |
|
23. |
припомня наскоро одобрения глобален режим на ЕС за санкции в областта на правата на човека, който дава възможност на ЕС да насочва действията си срещу извършителите на тежки нарушения на правата на човека по целия свят и — в случая с Казахстан — ще даде възможност за действия срещу лица, образувания и органи, които участват или са замесени в широко разпространени и системни нарушения на правата на човека; призовава Съвета да наложи целенасочени санкции на високопоставени казахски длъжностни лица, отговорни за тежките нарушения, извършени по време на протестите през януари 2022 г.; |
|
24. |
отбелязва съобщението на президента Токаев за социално-икономически и политически реформи и очаква правителството и органите да предприемат последващи действия във връзка с тяхното прилагане с цел подобряване на жизнения стандарт на гражданите и справяне с тяхното недоволство, и призовава президента да предостави допълнителни разяснения относно политическите реформи и структурата на новия фонд „За хората на Казахстан“ във възможно най-кратък срок; насърчава правителството на Казахстан да се стреми към сътрудничество с ЕС, ОССЕ и Съвета на Европа в този процес на реформи и изисква от ЕСВД да има готовност да предостави съответна подкрепа в този процес; |
|
25. |
призовава съседните на Казахстан държави да се въздържат от всякаква намеса, която би могла да окаже отрицателно въздействие върху вътрешните работи на Казахстан; |
|
26. |
призовава европейските институции и агенции, включително ЕСВД и Европейската банка за възстановяване и развитие, както и Световната банка, да спрат програмите за финансиране в Казахстан, докато правителството не положи значителни и осезаеми усилия за подобряване на резултатите си в областта на правата на човека, включително изпълнение на всички препоръки на Европейския парламент, ООН и ОССЕ, по начин, който не засяга пряката подкрепа за независимото гражданско общество, активистите, защитниците на правата на човека и медиите; |
|
27. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на специалния представител на ЕС за Централна Азия, на правителствата и парламентите на държавите членки, както и на президента, правителството и парламента на Казахстан. |
(1) Приети текстове, P9_TA(2021)0056.
(2) ОВ C 23, 21.1.2021 г., стр. 83.
(3) ОВ C 45, 5.2.2016 г., стр. 85.
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/14 |
P9_TA(2022)0013
Политическата криза в Судан
Резолюция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно политическата криза в Судан (2022/2504(RSP))
(2022/C 336/03)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид своите предходни резолюции относно Судан, |
|
— |
като взе предвид разискванията в Съвета за сигурност на ООН относно Судан от 12 януари 2022 г., |
|
— |
като взе предвид изявлението от 4 януари 2022 г. на ЕС, Обединеното кралство, Норвегия и САЩ след оставката на суданския министър-председател, |
|
— |
като взе предвид изявлението на специалния представител на генералния секретар за Судан от 8 януари 2022 г. относно обявяването на преговорите за политически преход в Судан, |
|
— |
като взе предвид изявлението от 21 ноември 2021 г. на председателя на Комисията на Африканския съюз относно политическото споразумение, постигната в Судан, |
|
— |
като взе предвид изявлението от 18 януари 2022 г. на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) относно актуалното положение в Судан, |
|
— |
като взе предвид изявлението на върховния комисар на ООН за правата на човека от 18 ноември 2021 г., в което се осъждат убийствата на мирни протестиращи в Судан, |
|
— |
като взе предвид Резолюция 2524 (2020) на Съвета за сигурност на ООН за създаване на Интегрирана мисия на ООН за подпомагане на прехода в Судан (UNITAMS), |
|
— |
като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г., по който Иран е страна, |
|
— |
като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г., |
|
— |
като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите, |
|
— |
като взе предвид Кодекса на ООН на поведение за служителите на правоприлагащите органи, |
|
— |
като взе предвид Конституционната декларация на Судан от август 2019 г., |
|
— |
като взе предвид Споразумението от Котону (1), |
|
— |
като взе предвид Споразумението от Джуба за мир в Судан от октомври 2020 г., |
|
— |
като взе предвид Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, |
|
— |
като взе предвид съвместната стратегия Африка-ЕС, |
|
— |
като взе предвид резолюцията от 11 март 2021 г. на Съвместната парламентарна асамблея на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и на ЕС относно демокрацията и зачитането на конституциите в държавите от ЕС и АКТБ, |
|
— |
като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността, |
|
А. |
като има предвид, че преди преврата от 25 октомври 2021 г. суданските военни и граждански лидери споделяха властта от август 2019 г. насам, след като авторитарният лидер Омар ал-Башир беше свален след демонстрации с искания за гражданско управление; като има предвид, че споразумението за споделяне на властта между военните и гражданските участници доведе до създаването на Съветът за суверенно управление като колективен държавен глава на страната; |
|
Б. |
като има предвид, че Съветът за суверенно управление първоначално беше съставен от пет цивилни лица, избрани от Силите на свободата и промяната (FFC), петима военни представители, избрани от Преходния военен съвет (TMC), и едно цивилно лице, избрано по споразумение между FFC и TMC; като има предвид, че в съответствие с Конституционната декларация на Судан от 2019 г. през първите 21 месеца от 39-месечния преходен период председателят на суверенния съвет трябваше да бъде избран от петимата военни членове на съвета, а за следващите 18 месеца председателят трябваше да бъде избран от петимата цивилни членове, избрани от FFC; като има предвид, че преходът от настоящия председател, генерал Абдел Фатах ал-Бурхан, към гражданско управление трябваше да се осъществи на 9 декември 2021 г.; като има предвид, че в съответствие с конституционния документ, уреждащ преходния период, общите избори в Судан следва да се проведат до юли 2023 г.; |
|
В. |
като има предвид, че споразумението за споделяне на властта от 2019 г. беше нарушено на 25 октомври 2021 г., когато военният лидер генерал Абдел Фатах ал-Бурхан организира преврат, обяви извънредно положение, разпусна Съвета за суверенно управление, в рамките на който се споделяше властта, свали цивилното правителство и временно задържа министър-председателя Абдала Хамдок и неговия министерски екип, както и други активисти и политически фигури, с което предизвиква осъждане от страна на международната общност и широкомащабни протести в Судан; като има предвид, че този преврат сложи край на прехода към ръководен от цивилни лица Съвет за суверенно управление; |
|
Г. |
като има предвид, че на 21 ноември 2021 г. Хамдок подписа споразумение с генерал Ал-Бурхан, което го освободи от домашен арест и му позволи да продължи да бъде министър-председател; като има предвид, че Хамдок се съгласи да заеме отново поста си, за да продължи демократичните реформи и да оглави нов технократски кабинет до момента, в който може да бъдат проведени избори; като има предвид, че много продемократични активисти, групи на гражданското общество и граждански лидери отхвърлиха това споразумение; като има предвид, че министър-председателят Хамдок подаде оставка на 2 януари 2022 г. след национални продемократични протести, като се позова на съпротивата на военните генерали срещу засиленото гражданско управление; |
|
Д. |
като има предвид, че генерал Ал Бурхан назначи фигури, свързани с режима на Ал-Башир, на ключови длъжности, включително в държавните медии и централната банка, и освободи главния прокурор и ръководителите на комисия, извършваща проверка на незаконни финансови печалби, реализирани по време на тридесетгодишния мандат на ал-Башир; като има предвид, че на 24 декември 2021 г. Ал-Бурхан предостави на разузнавателните служби, на Силите за бързо подпомагане и на армията правомощията да претърсват, задържат, разпитват и конфискуват имущество — правомощия, които преди това бяха предоставени само на полицията и прокуратурата; като има предвид, че на членовете на тези сили също така беше предоставен имунитет срещу наказателно преследване, който може да бъде отнет само от ръководителите на самия Съвет за суверенно управление; |
|
Е. |
като има предвид, че след военния преврат от 25 октомври 2021 г. гражданите продължават да организират мирни масови демонстрации срещу военните, които продължиха да реагират с насилие и изключителна бруталност, включително използването на бойни патрони, сълзотворен газ и зашеметяващи гранати, което доведе до смъртта на най-малко 70 протестиращи, като стотици други бяха ранени и лишени от свобода; |
|
Ж. |
като има предвид, че се съобщава за използване на сексуално насилие от силите за сигурност, като понастоящем ООН разследва изявленията на 13 жени и момичета, за които се твърди, че са жертви на изнасилване или групово изнасилване, а други жени са били подложени на сексуален тормоз от страна на силите за сигурност по време на демонстрациите в Хартум на 19 декември 2021 г.; като има предвид, че се извършва широкомащабно блокиране на интернет и прекъсване на комуникациите в допълнение към съобщенията за журналисти, които са станали обект на нападения и са били произволно арестувани и нападани; |
|
З. |
като има предвид, че суданските жени и млади хора изиграха ключова роля в прехода на страната към демокрация; като има предвид, че жените, по-специално в началото на движението за демокрация, нееднократно са ставали жертва на насилие, включително сексуално насилие, и че извършителите на тези нечовешки престъпления все още не са наказвани; |
|
И. |
като има предвид, че има тревожни сведения, че силите за сигурност влизат в болниците, за да арестуват протестиращи, да предотвратяват лечението на ранените и да заплашват и сплашват медицинския персонал; като има предвид, че Световната здравна организация съобщава за 15 нападения срещу здравни работници и здравни заведения от ноември 2021 г. насам; |
|
Й. |
като има предвид, че реакцията спрямо протестите нарушава правото на свобода на събранията, сдруженията и изразяването, правото на лична свобода и забраната на изтезанията и малтретирането, наред с други основни права, които са гарантирани в регионалните и международните договори, по които Судан е страна; |
|
К. |
като има предвид, че положението с правата на човека в Судан продължава да се влошава и суданските активисти на гражданското общество все по-често са обект на целенасочени действия през последните месеци; като има предвид, че има сведения, че няколко активисти са изчезнали и че по-късно тленните им останки са открити с ясни признаци на изтезания; като има предвид, че цивилни лица, защитници на правата на човека, активисти, журналисти и политически лидери са произволно арестувани и държани в изолация; |
|
Л. |
като има предвид, че на 8 януари 2022 г. UNITAMS започна консултации за възстановяване на демократичния преход с цел да покани военните, бунтовническите групи, политическите партии, протестните движения, гражданското общество и групите на жените да участват в процеса; като има предвид, че макар това да беше широко приветствано както в Судан, така и в международен план, някои части на обществото продължават твърдо да се противопоставят на всяко споразумение за споделяне на властта с военни фигури; |
|
М. |
като има предвид, че суданските граждани продължават да се сблъскват с главоломен ръст на инфлацията, като Световната продоволствена програма (СПП) на ООН отчита увеличение с повече от 300 % спрямо предходната година и изключително резки покачвания на цените на горивата и основните стоки, съчетани с липса на основни услуги, поради което много от тях са неспособни да задоволят основните си нужди и да се осигуряват препитанието си, което увеличава чувството на неудовлетворение сред протестиращите; като има предвид, че министър-председателят Хамдок изигра ключова роля в преговорите за опрощаване на дълга и при убеждаването на САЩ да извади Судан от списъка на държавите, спонсориращи тероризма; като има предвид съобщенията, че многобройни военни командири контролират около 250 дружества в жизненоважни области на суданската икономика, като например износа на злато, каучук и месо; |
|
Н. |
като има предвид, че през 2021 г. Международният валутен фонд (МВФ) предостави на Судан заем в размер на 2,5 милиарда щатски долара и заедно със Световната банка одобри искането на Судан за опрощаване на дълга в рамките на инициативата за тежко задлъжнелите бедни държави с изискването за приемане на мащабни икономически реформи, включително премахването на някои субсидии; като има предвид, че е налице риск този процес да бъде накърнен от преврата; |
|
О. |
като има предвид, че след преврата Африканският съюз прекрати участието на Судан във всичките си дейности; като има предвид, че няколко държави и многостранни организации, включително МВФ, спряха предоставянето на чуждестранна помощ и преустановиха плащанията; като има предвид, че ЕС обяви, че подкрепата му за Судан ще бъде застрашена, ако конституционният ред не бъде възстановен; като има предвид, че много държави извън ЕС извършват активна дейност в Судан, което включва оръжейни доставки, политическа подкрепа и финансови потоци, свързани със суровини и злато; като има предвид, че тези държави играят роля за стабилността на региона и представляват различни цели и дългосрочни стратегии; като има предвид, че конфликтните им интереси са предизвикателство за по-нататъшното развитие на Судан и региона и задълбочават и без това силното напрежение в Африканския рог, което няма да допринесе за намирането на политическо решение на положението в Етиопия; |
|
П. |
като има предвид, че положението със сигурността в Судан продължава да се влошава, особено в източната част на Дарфур, където стотици цивилни лица са били избити, а хиляди са били разселени в допълнение към масовите разселвания и убийства в Южен Кордофан; като има предвид, че според ООН 6,2 милиона цивилни лица ще се нуждаят от хуманитарна помощ през 2022 г., а според СПП 2,7 милиона души са изложени на остра продоволствена несигурност; като има предвид, че хуманитарното положение беше влошено от кризата с COVID-19 и от притока на бежанци от конфликта в Етиопия; |
|
Р. |
като има предвид, че на 4 август 2021 г. правителството на Судан единодушно се съгласи да стане държава — страна по Римския статут на Международния наказателен съд (МНС), в очакване на одобрение от страна на Съвета за суверенно управление, и по този начин ще бъде задължено да предаде всички заподозрени лица, обвинени от МНС за престъпления, извършени в Дарфур в периода 2003—2004 г., включително бившия президент Омар ал-Башир; като има предвид, че за съжаление не е постигнат напредък по създаването на специален наказателен съд в Дарфур, както е предвидено в Споразумението от Джуба; |
|
С. |
като има предвид, че на 3 юни 2021 г. Съветът за сигурност на ООН удължи мандата на UNITAMS, чиято задача е да подпомага суданските органи по време на прехода към демокрация, до юни 2022 г.; |
|
Т. |
като има предвид, че от септември 2019 г. насам ЕС, предимно чрез Извънредния доверителен фонд на ЕС за Африка, е предоставил над 88 милиона евро помощ за развитие в подкрепа на политическите и икономическите реформи, за да допринесе за мира и стабилността в Судан; |
|
У. |
като има предвид, че на 12 ноември 2021 г. върховният комисар на ООН по правата на човека Мишел Башле определи Адама Диенг за експерт по правата на човека в Судан; като има предвид, че Диенг е натоварен с изготвянето на писмен доклад, който върховният комисар ще представи на Съвета на ООН по правата на човека на неговата 50-а сесия през юни 2022 г.; |
|
1. |
изразява съжаление във връзка с убийствата на десетки протестиращи в Судан и нараняванията, причинени на стотици повече, включително използването на сексуално насилие, от страна на службите за сигурност и други въоръжени групировки след военния преврат от 25 октомври 2021 г.; изтъква правото на суданския народ да провежда събрания и да упражнява своите основни права с цел възстановяване на демокрацията и за удовлетворяване на основните си потребности; призовава всички заинтересовани страни в Судан да зачитат принципите на правовата държава, както е предвидено в Конституционната декларация от 2019 г.; |
|
2. |
осъжда военния преврат от 25 октомври 2021 г. и припомня, че е спешно необходимо суданското военно ръководство отново да се ангажира с демократичния преход на държавата и да изпълни исканията на суданския народ за свобода, мир и правосъдие; изисква от суданското военно ръководство да определи ясни срокове и процедури за връщане към предварително договорения преход, включително като утвърди изпълнителните, законодателните и съдебните органи на управлението, създаде механизми за отчетност и положи основите за провеждане на избори; |
|
3. |
осъжда всички актове на насилие срещу мирни протестиращи, активисти, журналисти и всички останали лица, упражняващи по мирен начин правото си на свобода на изразяване на мнение, на сдружаване или на събрания; призовава за незабавното освобождаване на лицата, които понастоящем са задържани без обвинение или съдебен процес, за предоставянето на пълен достъп до процесуално представителство на лицата, срещу които са повдигнати обвинения, и за незабавна отмяна на извънредното положение; призовава суданските органи незабавно да прекратят всички незаконни задържания и насилствени изчезвания; припомня, че въоръжените сили на Судан нямат законови правомощия да задържат цивилни лица или да изпълняват функции по правоприлагане, тъй като от 21 януари 2021 г. насам правомощията за арест и задържане на цивилни лица са ограничени до полицията и прокурорите; осъжда продължаващото прекъсване на интернет услугите; |
|
4. |
решително осъжда докладваните нападения срещу медицински заведения от страна на силите за сигурност; призовава суданските органи да позволят на всички ранени лица да получат лечение; припомня, че целенасочените нападения срещу здравни работници, пациенти и заведения представляват грубо нарушение на международното хуманитарно право; |
|
5. |
призовава за независими разследвания на смъртните случаи и свързаното с тях насилие, както и за подвеждане под отговорност на извършителите; подкрепя призивите за независима международна мисия за установяване на фактите, която да разследва съобщенията за насилие срещу протестиращи след военния преврат през октомври 2021 г.; призовава ЕС и неговите държави членки да влязат в контакт с регионални и международни органи, за да действат като посредници и да следят отблизо събитията в държавата, като гарантират, че всички нарушения на правата на човека се разследват, така че срещу извършителите да може да се проведе наказателно преследване; подчертава, че подобни разследвания на престъпления, извършени както по време на управлението на Омар ал-Башир, така и по време на преходния период през 2019 г., трябва да продължат; |
|
6. |
решително подкрепя усилията на UNITAMS за улесняване на дискусиите за решаване на политическата криза; призовава всички политически участници в Судан да се включат в този диалог за възстановяване на прехода към гражданско управление в съответствие с Конституционната декларация от 2019 г. и да удовлетворят желанието на суданските граждани за повече свобода, демокрация, мир, правосъдие и просперитет; изразява твърдото становище, че единствено в контекста на такъв вътрешен диалог в Судан следва да се извърши назначаването на новия цивилен министър-председател и кабинет, за да се гарантират доверието и приемането им от страна на суданското гражданско общество, което ясно показа, че отрича всяка форма на авторитарно правителство и желае истински и траен преход към демокрация; призовава всички регионални участници да действат добросъвестно, да подкрепят цивилното правителство и да се въздържат от подкрепа за Силите за бързо реагиране, чиито членове трябва незабавно да бъдат отстранени от полицейската дейност и правоприлагането в интерес на обществената безопасност в Судан; |
|
7. |
подчертава, че в съответствие с Конституционната декларация от 2019 г. процесът на реформи трябва да бъде приобщаващ и ръководен от самия Судан, като се определят ясни срокове и процеси за установяване на законодателна власт и независима съдебна система, създадат се механизми за отчетност и възможно най-скоро се проведат приобщаващи, честни и прозрачни избори; подчертава, че диалогът трябва да бъде напълно приобщаващ и представителен за маргинализираните преди това групи, включително жените, младите хора и малцинствата; призовава ЕС и неговите държави членки активно да подкрепят този процес; |
|
8. |
осъжда и изразява дълбока загриженост във връзка с тревожното увеличаване на насилието в Дарфур и Южен Кордофан; призовава международните наблюдатели да пренасочат вниманието си към Дарфур и Южен Кордофан, за да защитят местното население от насилие, страдания и масово разселване; |
|
9. |
изисква службите за сигурност и другите въоръжени групировки незабавно да прекратят използването на насилие срещу цивилни лица и хуманитарни работници в цялата държава, по-специално в Дарфур; осъжда разграбването, извършено на 29 декември 2021 г. от местни милиции, на склада за храни на Световната продоволствена програма на ООН в Ел Фашер в Северен Дарфур, в който има храна, предназначена за стотици хиляди хора, страдащи от продоволствена несигурност в този район, и категорично подчертава, че хуманитарната помощ следва никога да не бъде мишена по време на конфликт; |
|
10. |
отново призовава бившият президент Омар ал-Башир да бъде подведен под отговорност за нарушенията на правата на човека срещу суданските цивилни лица, извършени по време на неговото авторитарно управление, включително геноцид, военни престъпления и престъпления срещу човечеството; подкрепя неговото екстрадиране в МНС, както и тази на бившия министър на отбраната Абделрахим Мохамед Хюсеин и бившия държавен министър по хуманитарните въпроси Ахмед Харун, поради съучастието им във войната в Дарфур; |
|
11. |
отново отправя искане Судан да ратифицира Римския статут на МНС, да си сътрудничи изцяло с МНС и да изпълни заповедите за арест, по които до момента не са предприети действия; призовава Судан да освободи от длъжност длъжностните лица и служителите на силите за сигурност, които са замесени в тежки нарушения на правата на човека и военни престъпления; настоятелно призовава всички политически участници да отдадат приоритет на създаването на Специалния наказателен съд в Дарфур, както е установено в Декларацията от Джуба от 2006 г. относно единството и интеграцията между Суданската народноосвободителна армия и отбранителните сили на Южен Судан; |
|
12. |
призовава Судан да осъди опитите на суданските военни сили да запазят собствеността и контрола върху стратегическите промишлени отрасли и дружества, чрез което се обръща посоката на процеса на реформи; призовава Комисията да установи подробни механизми за надлежна проверка във връзка с отношенията с тези сектори и пълноценно да използва разпоредбите на глобалния режим на ЕС за санкции за нарушения на правата на човека срещу физически лица, когато това е целесъобразно; |
|
13. |
осъжда опита на военните да подкопаят институциите на Судан чрез отстраняване на държавните служители, назначени по време на преходния период, и замяната им с други служители, които симпатизират на предишния режим на Ал-Башир; подчертава, че държавните служители, освободени от длъжност от режима, трябва да бъдат възстановени на работа; |
|
14. |
подкрепя изявлението на ЗП/ВП от 18 ноември 2021 г., че ако конституционният ред не бъде напълно възстановен, ще има сериозни последици за финансовата подкрепа от ЕС; подчертава обаче, че е необходимо помощта от ЕС да продължи, що се отнася до предоставянето на основни услуги като здравеопазване и образование; поради това приветства сумата в размер на 10 милиона евро за животоспасяващо продоволствено подпомагане, предоставена на СПП в Судан през декември 2021 г. чрез ГД „Европейска гражданска защита и европейски операции за хуманитарна помощ“ на Комисията, в допълнение към сумата от 13 милиона евро, получена в началото на 2021 г.; |
|
15. |
изразява загриженост, че сътрудничеството на ЕС със Судан в областта на миграцията се използва от военния режим като извинение за засилване на способността му да контролира и потиска хората, например чрез укрепване на капацитета за наблюдение, включително по границите, и чрез доставка на оборудване; поради това призовава ЕС да гарантира пълна прозрачност по отношение на проекти, включващи Судан, в областта на сигурността, включително всички планирани дейности и бенефициенти на финансиране от ЕС и национално финансиране; подчертава, че е необходимо непрекъснато да се разглежда подходът на ЕС към миграцията, устойчивото развитие, хуманитарната помощ и доброто управление, като същевременно се укрепва гражданското общество и се насърчават демократичните реформи с цел приобщаващо политическо развитие в Судан; |
|
16. |
повтаря призива за забрана в ЕС на износа, продажбата, модернизацията и поддръжката на всякакъв вид оборудване в областта на сигурността, което може да бъде използвано или е използвано за вътрешни репресии, включително техника за наблюдение на интернет, за държави с особено лоши резултати в областта на правата на човека като Судан; настоятелно призовава други държави в региона да последват този пример; |
|
17. |
призовава международната общност да се присъедини към ЕС в подкрепа на гражданското общество и демократичните участници и припомня на държавите извън ЕС, по-специално на регионалните участници със силно присъствие и влияние в Судан, тяхната международна отговорност и важния принос, който могат да имат за свободен, мирен и демократичен Судан, което би било в дългосрочен интерес на всички горепосочени заинтересовани страни; |
|
18. |
призовава делегацията на ЕС в Судан и представителството на държавите членки в Судан да прилагат изцяло насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека, включително като изискват посещения в затвори, като наблюдават съдебни процеси, като оповестяват публични изявления, като повдигат въпроси пред органите на всички равнища и като издават визи по спешност, когато това е целесъобразно; |
|
19. |
призовава на следващото заседание на Съвета на ЕС по външни работи на 24 януари 2022 г. положението в Судан да бъде подложено на активно обсъждане; |
|
20. |
признава и приветства усилията на Анете Вебер, специален представител на ЕС за Африканския рог, Фолкер Пертес, специален представител на генералния секретар на ООН за Судан и ръководител на UNITAMS, в ролята му на посредник, и Адама Диенг, експерт на ООН по правата на човека за Судан, и отново заявява пълна подкрепа за тяхната важна работа; изразява благодарност за значителната работа, извършена от служителите на делегацията на ЕС в Судан, както и от службите на ООН и други международни организации; |
|
21. |
изразява благодарност по отношение на Судан за усилията му да осигури подслон за приблизително 70 000 бежанци от Етиопия, които понастоящем пребивават в Судан; |
|
22. |
призовава Африканския съюз и други регионални организации като Междуправителствения орган за развитие и Общия пазар за Източна и Южна Африка да поддържат активни контакти със Судан и да подкрепят усилията за гарантиране на мирен и траен демократичен преход; |
|
23. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на суданските органи, на Африканския съюз, на генералния секретар на ООН, на Междуправителствения орган за развитие, на Общия пазар на Източна и Южна Африка, на правителството и парламента на Египет, на Съвета за сътрудничество в Персийския залив, на съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС и на Панафриканския парламент. |
ПРЕПОРЪКИ
Европейски парламент
Четвъртък, 20 януари 2022 r.
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/20 |
P9_TA(2022)0015
Защита на животните по време на транспортиране
Препоръка на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. до Съвета и Комисията вследствие на разследването на предполагаеми нарушения и лошо администриране при прилагането на правото на Съюза във връзка със защитата на животните по време на транспортиране във и извън Съюза (2021/2736(RSP))
(2022/C 336/04)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид членове 13 и 226 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), |
|
— |
като взе предвид Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС на Европейския парламент, Съвета и Комисията от 19 април 1995 г. относно реда и условията за упражняване на правото на разследване на Европейския парламент (1), |
|
— |
като взе предвид своето Решение (ЕС) 2020/1089 от 19 юни 2020 г. относно създаването на анкетна комисия за разследване на предполагаеми нарушения и лошо администриране при прилагането на правото на Съюза във връзка със защитата на животните по време на транспортиране във и извън Съюза и определяне на нейните правомощия, числен състав и мандат (2), |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции (3), |
|
— |
като взе предвид Здравния кодекс за водните животни на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE) от 2015 г., глава 7.2, Хуманно отношение към отглежданата в развъдници риба по време на транспортиране, |
|
— |
като взе предвид насоките на Платформата на ЕС за хуманно отношение към животните от 3 ноември 2020 г. относно движението с търговска цел на котки и кучета по суша, |
|
— |
като взе предвид проекта на препоръка на анкетната комисия за защитата на животните по време на транспортиране във и извън Съюза, |
|
— |
като взе предвид окончателния доклад на анкетната комисия за защитата на животните по време на транспортиране във и извън Съюза (A9-0350/2021), |
|
— |
като взе предвид член 208, параграф 12 от своя Правилник за дейността, |
Общи констатации
|
1. |
подчертава, че при транспортирането на всички животни, независимо от техния вид, възраст, категория и физическо състояние или от транспортните средства, продължителността на пътуването или местоназначението, включително в трети държави, трябва да се осигурят всички условия, необходими за гарантиране на хуманното отношение към тях; отбелязва, че по общо правило животновъдите имат особен интерес да гарантират, че животните пристигат на местоназначението си във възможно най-добро състояние; |
|
2. |
призовава Комисията да вземе под внимание доклада и препоръките на анкетната комисия за защитата на животните по време на транспортиране, когато предприема своята проверка за пригодност на законодателството в областта на хуманното отношение към животните, и по-специално на Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
3. |
подчертава, че Съюзът и неговите държави членки са убедени, че животните са същества с усещания и със специфични нужди, които следва да се вземат предвид в съответствие с член 13 от ДФЕС; |
|
4. |
отбелязва, че всяка година милиони живи животни биват транспортирани в държавите членки, но и до трети държави, на дълги разстояния за разплод, отглеждане, угояване и клане; |
|
5. |
подчертава, че гражданите в ЕС изразяват все по-голямата си решимост за спазване на стандартите за хуманно отношение към животните, по-специално при транспортирането на живи животни; |
|
6. |
изразява съгласие със Европейската сметна палата, че въпреки че ЕС има едни от най-високите стандарти за хуманно отношение към животните в света, те не се изпълняват адекватно във всички държави членки (4); настоява тези стандарти да станат ефективни само ако се прилагат изцяло, се изпълняват по хармонизиран начин и отразяват най-новите научни познания; счита, че ЕС трябва да увеличи усилията си, за да гарантира, че хуманното отношение към животните по време на транспортиране се спазва изцяло, във всяка държава членка, по всяко време и от всяка заинтересована страна, от изходната точка до крайното местоназначение; подчертава, че не в целия сектор се наблюдава професионална небрежност; отчита, че транспортирането на живи животни понастоящем играе жизненоважна роля за икономическото и социалното измерение на някои селски райони, по-специално районите с предимно земеделски характер, по-отдалечените или обезлюдените райони; |
|
7. |
подчертава, че Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) е признал, че няма много научна литература за хуманното отношение към животните (5), и настоятелно призовава Комисията и държавите членки да насърчават извършването на научни изследвания, които да увеличат познанията и да улеснят въвеждането на по-добри гаранции за хуманното отношение към животните в Европа; |
|
8. |
подчертава, че ЕС трябва да работи за създаването на необходимите условия, които биха позволили справедлив и адекватен преходен период към по-ефикасна, икономична и етична система, която да насърчава транспортирането на семенна течност или ембриони вместо на разплодни животни, както и да благоприятства транспортирането на кланични трупове и месо, а не транзитното преминаване на животни за клане, когато това е възможно; |
|
9. |
отбелязва, че разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005 не са приведени в съответствие със стратегията „От фермата до трапезата“, и приветства предложената от Комисията проверка за пригодност на законодателството на ЕС като част от стратегията; подчертава, че преразгледаният Регламент (ЕО) № 1/2005 следва да бъде приведен в съответствие със стратегията „От фермата до трапезата“; подчертава, че преминаването към замяна, доколкото е възможно, на транспортирането на живи животни с транспортиране на кланични трупове и месни продукти и на генетичен материал ще бъде в съответствие с основната цел на стратегията за изграждане на по-издръжливи и устойчиви къси вериги за доставки на храни, които са по-малко зависими от транспортирането на животни на дълги разстояния; счита освен това, че транспортирането на зародишни продукти, които заемат по-малко пространство, може да намали въздействието върху околната среда по отношение на емисиите на CO2 и разхода на гориво; освен това счита, че съсредоточаването върху малките стопанства и регионалните мрежи от кланици може да допринесе за намаляване на транспортирането на животни като част от постигането на целта за гъвкава и устойчива продоволствена система, която да осигурява на животновъдите достоен стандарт на живот; отбелязва, че в стратегията „От фермата до трапезата“ се припомня значението на преминаването към по-здравословно, балансирано и устойчиво потребление на храни на растителна основа; |
|
10. |
призовава Комисията спешно и не по-късно от 2023 г. да представи план за действие, в който ясно да се определят движещите фактори за транспортирането на животни и да се предложат конкретни действия на политиката, включително регулаторни действия, и да се определят точни срокове и етапи с цел смекчаване на тези движещи фактори и намаляване на необходимостта от транспортиране на живи животни, като се създаде възможност за замяната на транспортирането на живи животни с търговия с месо, кланични трупове и генетичен материал до най-голямата възможна степен; припомня необходимостта да се сведат до минимум социално-икономическите последици от такава промяна чрез насочване на различни фондове, включително от общата селскостопанска политика (ОСП), за тази цел и чрез предоставяне на правилните стимули за насърчаване и предоставяне на възможност на животновъдите и превозвачите да извършат този преход ефективно; настоява, че преходът е възможен само ако бъдат приети мултидисциплинарни действия, надхвърлящи обхвата на Регламент (ЕО) № 1/2005, с цел улесняване и подкрепа на прехода, така че той да се осъществява гладко и по социално съзнателен начин; |
|
11. |
подчертава предимствата на транспортирането на генетичен материал (семенна течност и ембриони) за разпространението на генетични подобрения за някои видове; припомня обаче, че транспортирането на животни може да допринесе за по-широк генетичен резерв в стопанствата, например в трети държави, и отбелязва, че в някои случаи естествените чифтосвания и/или родословни линии на видовете трябва да бъдат транспортирани от ядрото, единиците за „размножение“ и стопанствата до други стопанства; припомня, че този транспорт все още е важен за поминъка на малките и семейните земеделски стопанства в ЕС; посочва освен това, че ОСП и други фондове трябва да се използват за разработване и стимулиране на нови технологии и иновации в областта на боравенето с генетичен материал и неговото транспортиране и за подпомагане на селекционерите; |
|
12. |
призовава Комисията и държавите членки да разработят стратегии за възможните начини за намаляване на етапите на транспортиране на животните чрез по-малко разделение между предприятията за отглеждане, угояване и клане, въвеждане на т.нар. затворени системи за животновъдство, както и чрез намаляване на разстоянията между тези предприятия и въвеждане на по-голяма регионализация в животновъдството; |
|
13. |
припомня на държавите членки, че съгласно установената практика на Съда (6) им е позволено да въвеждат по-строги национални правила за защита на животните при транспортиране, при условие че са в съответствие с основната цел на Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
14. |
счита, че операторите в сектора и всички страни, участващи в транспортирането на живи животни, включително животновъдите, трябва да разполагат с ясен набор от правила и определения за спазване, с предвидимост и адекватни преходни срокове за прилагане на промените; призовава Комисията да вземе това предвид, когато преразглежда предложението за нов регламент; |
|
15. |
призовава Комисията да преразгледа внимателно определенията на мястото на заминаването и местоназначението, за да се отрази реалното време на целия процес на транспортиране от стопанството на произход до стопанството по местоназначение или мястото на клане, включително времето, прекарано в събирателните центрове, и с цел да се избегне заобикаляне на специалните правила относно продължителността на пътуванията, както и относно забраните за транспортиране до определени държави чрез пренасочване на транспортирането през други държави членки или трети държави; |
|
16. |
счита, че поемането на по-ясна и по-категорична отговорност за хуманно отношение към животните в институциите на ЕС би било от голямо значение за подобряване на прилагането на действащото законодателство в областта на хуманното отношение към животните, установяването на съответните пропуски и разработването на предложения, необходими за осигуряването на ефективна реакция, когато е необходимо; |
|
17. |
призовава Комисията да отдели средства от съществуващите програми, включително от фондовете по стълб II от ОСП, и да предвиди нови инструменти за финансиране в предстоящите финансови инструменти, предназначени за по-специализирани научни изследвания и доказателства, като предоставя подходящо обучение на всички, които участват в транспортирането на животни, включително длъжностни лица и водачи, за подобряване на хуманното отношение към животните по време на транспортиране, както и за изграждане на съоръжения за клане, включително мобилни съоръжения, в региони с висока концентрация на животни, за подобряване на продължителността и качеството на транспортирането, както и на поминъка в селските райони, и за въвеждане на мерки за насърчаване на преминаването към транспортиране на месо, кланични трупове и генетичен материал; отново подчертава значението на регионалните вериги за създаване на стойност за хуманното отношение към животните; |
|
18. |
призовава предстоящата реформа на ОСП да запази и засили връзката между увеличените плащания в рамките на ОСП и подобрените условия за хуманно отношение към животните, които изцяло зачитат или надхвърлят стандартите, определени в Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
19. |
призовава Комисията да разработи кампании и инициативи за надлежно информиране на гражданите на ЕС и повишаване на тяхната осведоменост относно хуманното отношение към животните в стопанствата и по време на транспортиране, относно необходимостта от подобряване и правилно прилагане на стандартите на ЕС и подкрепа за работещите в сектора на транспортирането на животни, за да им се помогне да повишат стандартите, както и за икономическите и социалните последици от транспортирането на живи животни; счита, че основната цел е да се вдъхне по-голямо доверие на потребителите по отношение на високата стойност и качество на европейския селскостопански и хранителен сектор, като се осигури по-добра и прозрачна комуникация пряко от животновъдите или косвено чрез институциите на ЕС; |
|
20. |
подчертава, че обществената осведоменост и разбиране за хуманното отношение към животните при производството на храни ще бъдат значително подобрени чрез обучение в училищата и рекламни кампании; |
|
21. |
предупреждава, че промените в Регламент (ЕО) № 1/2005 имат по-силно въздействие върху определени региони, като например най-отдалечените региони, именно поради тяхната отдалеченост, островен характер и малка площ, наред с други фактори; настоява, че съгласно член 349 от ДФЕС специфичните характерни особености и ограничения на най-отдалечените региони трябва да бъдат взети предвид при прилагането на общи политики към тези региони, включително Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
22. |
призовава Комисията и държавите членки да предоставят специална защита на лицата, които работят в областта на транспортирането или на ветеринарните проверки, когато в рамките на своите функции те трябва да констатират и разкриват нарушения на законодателството относно защитата на животните; |
|
23. |
приветства усилията за разработване на единен етикет на Съюза за хуманно отношение към животните, който следва да включва и аспекта транспортиране и да се основава на хармонизирани и професионално обосновани критерии; |
|
24. |
призовава етикетът за хуманно отношение към животните да включва информация за производствените методи и селекция от научнообосновани показатели за хуманно отношение към животните, наред с другото, по отношение на системите за отглеждане и транспортирането; |
|
25. |
призовава Комисията да разшири списъка на престъпленията срещу околната среда, за да се включи нарушаването на Регламент (ЕО) № 1/2005, което води до актове на жестокост, сериозни наранявания и изоставяне; |
|
26. |
призовава Комисията и държавите членки да преразгледат Регламент (ЕО) № 1/2005, за да гарантират, че не е необходимо водачите да избират между спазването на правилата и гарантирането на хуманното отношение към животните, а именно необходимостта от спиране и почивка, които понякога могат да бъдат в ущърб на хуманното отношение към животните; |
|
27. |
призовава отговорността за хуманното отношение към животните да се въведе изрично в наименованието на длъжността на съответния член на Комисията на ЕС и в наименованието на генералната дирекция на Комисията, за да се отрази важността на този въпрос за европейските граждани и да се гарантира достатъчно политическо внимание към него; |
|
28. |
припомня, че хуманното отношение към животните е свързано с продоволствената сигурност в средносрочен и дългосрочен план чрез приноса му към устойчивостта, ефективното използване на ресурсите и социалната справедливост; |
|
29. |
призовава Комисията и държавите членки да проучат възможността за въвеждане на прозрачна и хармонизирана система за етикетиране във връзка с хуманното отношение към животните за животните и продуктите от тях, в която следва да се вземат предвид и условията на транспортиране и клане; |
Прилагане на Регламент (ЕО) № 1/2005
|
30. |
настоятелно призовава всички държави членки, и по-специално тези, в които изрично липсва регулаторно налагане на спазването, и Комисията да предприемат всички необходими стъпки за подобряване на изпълнението и налагането на спазването и пълното прилагане на действащата регулаторна уредба, включително чрез установяване на строга и хармонизирана процедура за контрол на равнището на ЕС; отбелязва, че действащото законодателство относно транспортирането на животни се прилага по различен начин в отделните държави членки; счита, че преразглеждането на Регламент (ЕО) № 1/2005, насочено към изпълними и приложими разпоредби за всички транспортирани животни, е основният начин да бъдат решени по хармонизиран начин в целия ЕС някои от въпросите, свързани с хуманното отношение към животните по време на транспортиране, и да се вземат предвид най-новите научни изследвания, познания и препоръки; |
|
31. |
отбелязва, че строгият контрол на транспортирането на животни от трети държави може да ограничи нелоялната конкуренция, която е в ущърб на нашите производители, и да насърчи третите държави да подобрят своите стандарти за транспортиране на животни; |
|
32. |
приканва всички държави членки да приемат по-строги национални мерки, имащи за цел подобряването на хуманното отношение към животните по време на транспортиране; |
|
33. |
отчита ангажимента на Комисията да преразгледа законодателството в областта на хуманното отношение към животните, включително Регламент (ЕО) № 1/2005, за да се приведе в съответствие с най-новите научни познания, препоръки и практически опит, да се разшири неговият обхват и в крайна сметка да се осигури по-високо равнище на хуманно отношение към животните; подчертава, че хуманното отношение към животните ще бъде подобрено, ако законодателството относно транспортирането на живи животни се прилага правилно; |
|
34. |
подчертава, че много от настоящите проблеми с прилагането на Регламент (ЕО) № 1/2005 се дължат на различни тълкувания, и призовава Комисията, когато предлага преразглеждане на регламента, да определи ясни, измерими и количествено определими стандарти, за да се постигне хармонизирано прилагане в целия ЕС, както и иновативни показатели, основани на хуманното отношение към животните; във връзка с това призовава Комисията да вземе предвид най-новите научни познания, включително предстоящата оценка на ЕОБХ относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране в ЕС; |
|
35. |
настоятелно призовава Комисията да придружи преразглеждането на Регламент (ЕО) № 1/2005 с предварителна оценка на въздействието, основана на строго научно проучване на въздействието на транспортирането върху животните от всички видове и възрасти, както и на задълбочена оценка на социално-икономическото, екологичното и здравното въздействие, като се вземе предвид разнообразието от географски ситуации и особености, включително островите, отдалечените и най-отдалечените региони и селскостопанските модели в целия Съюз; призовава Комисията да предостави бързо на обществеността резултатите от тези оценки, за да се дадат на животновъдите сигурността и предвидимостта, от които те се нуждаят, за да планират, и да им се даде време да се научат как да се адаптират към новите разпоредби, без да се излага на риск хуманното отношение към животните; |
|
36. |
призовава за прозрачна система на ЕС за мониторинг и докладване, която да накара държавите членки и Европейската комисия да поемат пълна отговорност за изпълнението и прилагането на Регламент (ЕО) № 1/2005 и да гарантира ефективното отстраняване и смекчаване на нарушенията; |
|
37. |
отбелязва, че клането на животните и преработката на месото, извършвани в близост до мястото на отглеждане, допринасят за хуманното отношение към животните, като намаляват времето за транспортиране, но и за намаляване на емисиите на парникови газове; |
|
38. |
отбелязва, че изчезването на местните кланици, което е фактор за удължаване на пътуването, e предизвикателство, с което трябва да се справят Съюзът и държавите членки; приканва Комисията и държавите членки да предвидят механизми за финансиране, за да може местните кланици да станат икономически жизнеспособни, да бъдат в близост до животновъдните стопанства и да са равномерно разпределени в географско отношение; |
|
39. |
приканва Комисията и държавите членки да улеснят развитието на клането в стопанствата чрез мобилни кланици, така че да бъде премахнато транспортирането на живи животни, когато това е възможно; |
|
40. |
е наясно с оскъдността на научната литература за хуманното отношение към животните по време на транспортиране и силно насърчава Комисията и държавите членки да улеснят актуализирането на научните познания по тази тема; |
|
41. |
призовава Комисията да разгледа въпроса за животните, които вече не са годни за транспортиране, когато преразглежда правилата, и евентуално да потърси експертен опит, за да се намерят решения за справяне с този въпрос; |
|
42. |
приканва Комисията и държавите членки да разработят хармонизирани процедури за одобрение на превозите и да предприемат мерки за предотвратяване на разпространението на заразните болести по животните при транспортирането, както в рамките на Съюза, така и от трети държави; |
|
43. |
призовава Комисията да упражнява по-решително своите изпълнителни правомощия при многократни и повтарящи се нарушения на Регламент (ЕО) № 1/2005, и да открива производства за установяване на нарушение и да прилага ефективни санкции срещу държавите членки, които не прилагат правилно регламента; счита, че санкциите следва да имат за основна цел отстраняването на съществуващите проблеми и да имат възпиращ ефект срещу бъдещи нарушения; |
|
44. |
призовава държавите членки да обучат по подходящ начин и да наемат достатъчно официални ветеринарни лекари и полицейски служители, за да се гарантира извършването на ефективни и чести проверки по пътя, както и да се осигури присъствието на ветеринарен лекар по време на товаренето преди всяко пътуване; |
|
45. |
призовава до влизането в сила на преразгледания Регламент (ЕО) № 1/2005 държавите членки и превозвачите да популяризират и прилагат изцяло „ръководствата за транспортирането на животни“ на ЕС, в които се цели да се установят най-добрите практики, предназначени да подпомогнат сектора с оглед на подобряването на хуманното отношение към животните по време на транспортиране; призовава Комисията да насърчава превода на ръководствата на всички официални езици на ЕС, да насърчава обмена на опит в тази област и да насърчава съществуващите най-добри практики и насоки, за да помогне на компетентните органи и участниците в транспортирането на живи животни да прилагат и спазват по-добре стандартите за хуманно отношение към животните; |
|
46. |
призовава Комисията да гарантира, че насоките се актуализират в съответствие с най-новите научни доказателства и са в съответствие с Регламент (ЕО) № 1/2005; припомня обаче, че насоките, предназначени да запълнят пропуските в законодателството, не са правно обвързващи, и призовава Комисията да включи разпоредби за подходяща защита на видовете, които са недостатъчно обхванати от законодателството, като например птици, зайци и риба; |
|
47. |
счита, че подходящото обучение и непрекъснатото учене на всяко едно оторизирано лице, работещо в сектора на транспортирането на животни, е съществено изискване за гарантиране на хуманното отношение към животните по време на транспортиране; поради това настоява за разработването на задължителна хармонизирана система за обучение за всички лица, участващи в операции по транспортиране на животни, което следва да бъде предварително условие за разрешаването на транспортирането; освен това изисква това обучение да включва всички аспекти на процеса на транспортиране, като например транспортното средство, вида и естеството на пътуването, подходящото третиране на животните и процеса на вземане на решения относно оценките на годността за транспортиране и изискванията, свързани с вида, категорията, възрастта, телесното състояние, поведението, физиологията и механизмите за справяне със стреса на животното; |
|
48. |
настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че обучението за придобиване на свидетелство за правоспособност е специфично за отделните видове и категории, както и за възрастта, и е валидно за максимален срок от пет години, както и да въведат задължителен опреснителен курс с оглед на подновяването на свидетелствата; |
|
49. |
настоятелно призовава държавите членки да осигурят специално обучение за спасителните работници относно начините за спасяване на животни и да гарантират, че спасителните работници, които реагират на произшествия, имат достъп до обектите, превозните средства и плавателните съдове, за да извършват своята работа; |
|
50. |
призовава Комисията при приемането на делегирани актове съгласно Регламент (EС) 2017/625 (7) да гарантира, че разпоредбите за правоприлагане, предвидени в регламента и в неговите делегирани актове, са поне толкова строги, колкото и разпоредбите, които следва да бъдат отменени; |
Процедури за издаване на разрешителни и одобрение на транспортните средства
|
51. |
настоява, че разпоредбите относно времето за транспортиране и транспортните средства трябва винаги да отчитат спецификата на вида и физиологичното състояние на животното, броя на животните, които трябва да се транспортират, както и различията между породите в рамките на един и същи вид, пола и възрастта на животните; подчертава, че използваните методи на транспортиране следва винаги да са в съответствие с физиологичните, поведенческите и психичните потребности и благосъстоянието на животното; |
|
52. |
призовава в Регламент (ЕО) № 1/2005 да бъдат включени изискванията на Международната асоциация за въздушен транспорт за транспортирането на животни в рамките на ЕС и извън него, включително на животни от зоологическите градини; |
|
53. |
настоява, че разпоредбите относно допустимите пространствени площи, гъстотата на отглеждане и пространството над животните трябва да бъдат приведени в съответствие с най-новите научни данни и със свързаната нормативна уредба на ЕС относно максималното тегло и височина на камионите, като в регламента бъдат определени правила по прецизен начин, така че да се премахне двусмислието, да не се оставя възможност за различия в тълкуването им и се вземат под внимание специфичните за вида нужди; призовава за провеждането на повече проучвания по тези въпроси; призовава държавите членки да гарантират, че вътрешната височина на транспортните средства отговаря на минималните стандарти; |
|
54. |
припомня препоръката на ЕОБХ да се използват алометрични формули при определянето на допустимите пространствени площи за говедата, овцете и свинете и площта на килограм за коне; счита, че използването на тези по-обективни изчисления ще подобри стандартите за хуманно отношение към животните и ще насърчи по-последователното тълкуване от страна на превозвачите и контролните органи; |
|
55. |
счита, че са необходими повече научни доказателства, за да се постигнат по-добри решения и да се въведат подобрения в проектирането на транспортните средства, включително оборудването за натоварване и разтоварване, като се вземат предвид специфичните за видовете и категориите, както и физиологичните, поведенческите и възрастовите изисквания и различията в породите в рамките на видовете; счита, че това транспортно проектиране следва да се основава и на географските характеристики на териториите, както и на факта, че малките стопанства често трябва да транспортират единични животни или няколко животни от различни видове едновременно; подчертава, че качеството на средата в транспортните средства за транспортиране на животни е много важно за хуманното отношение към животните; |
|
56. |
счита, че е необходимо по-добро проектиране на транспортните средства и по-къси разстояния на транспортиране, за да се предотврати предаването на болести, като се има предвид сериозната заплаха от антимикробна резистентност; |
|
57. |
призовава Комисията да определи и предложи набор от хармонизирани критерии и минимални стандарти, разработени съвместно с експертна група в целия ЕС, включваща ветеринарни лекари, включително квалифицирани специалисти от съответните неправителствени организации, технически инженери, морски органи, превозвачи, производители и членове на компетентните органи, които биха могли да бъдат използвани от компетентните национални органи при одобряването на всички транспортни средства и контейнери за животни; |
|
58. |
призовава с оглед на мултидисциплинарния характер на свидетелствата на плавателните съдове да се създаде общоевропейска централизирана система за одобрение на плавателните съдове съгласно единна процедура, в която да участват както инженери, така и ветеринарни лекари; счита, че е от основно значение препоръките на мрежовия документ относно одобряването и инспектирането на кораби за превоз на добитък (8) да се прилагат във всички държави членки; счита, че е спешно да се попречи на корабите да извършват дейност под различно име и по този начин да искат нови лицензи, особено когато са участвали в сериозни нарушения на Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
59. |
приканва Комисията и държавите членки да засилят контрола върху спазването на стандартите за морска безопасност от корабите за превоз на добитък; призовава по-специално държавите членки да проявяват повече строгост при процедурите за сертифициране на кораби; |
|
60. |
отбелязва, че държавите членки не следва да разрешават използването на превозни средства и плавателни съдове, превозващи животни, които не отговарят на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005; призовава държавите членки да бъдат по-строги както при процедурите за издаване на сертификати и одобрение на превозните и плавателните средства, така и при издаването на свидетелства за правоспособност на шофьорите; призовава държавите членки да бъдат по-строги при отхвърлянето на заявленията за издаване на сертификати и при издаването на одобрения в случаите на несъответствие, както и да оттеглят вече издадените разрешителни, когато е необходимо; призовава Комисията да бъде по-строга при санкционирането на държавите членки, които одобряват транспортни средства, които не са в съответствие с нуждите на хуманното отношение към животните; |
|
61. |
призовава държавите членки да гарантират, че няма пролуки между пода или стената на транспортното средство и между преградните стени вътре в транспортните средства; |
|
62. |
призовава държавите членки да създадат условия, за да се гарантира, че инженерите са в състояние да подпомагат по подходящ начин ветеринарните лекари или други оторизирани лица при сертифицирането по време на одобряването на транспортните средства във връзка с конкретни елементи, като вентилационни системи, климатизация и отопление, водоснабдяване и снабдяване с храна, оборудване за наблюдение и поддръжка на качеството на водата и аварийни системи на плавателните съдове, както и съответните първични източници на енергия; |
|
63. |
счита, че следва да е задължително транспортните средства да се оборудват със система за видеонаблюдение за пътувания на дълги разстояния, с особен акцент върху операциите по натоварване и разтоварване, в името на защитата на благосъстоянието на животните и с цел да се защитят операторите, които спазват правилата, от нелоялна конкуренция; подчертава, че защитата на данните и правото на неприкосновеност на личния живот, включително на лицата, които не участват в транспорта на животни и които могат да бъдат заснети без тяхно знание, трябва да бъдат гарантирани от компетентните органи в рамките на целия процес; счита, че превозвачите трябва да съхраняват записаните видеоматериали за определен период от време и да ги предоставят на компетентните органи при поискване от тяхна страна; |
|
64. |
счита, че плановете за непредвидени случаи, представени от превозвачите, следва да обхващат всички видове инциденти и спешни случаи, които могат да възникнат по време на транспортирането — естествени или произтичащи от човешки действия, наред с другото отстраняване на механичните проблеми, управление на закъсненията и определяне на алтернативни маршрути, ако това е необходимо, както и необходимото снабдяване с храна и вода; счита, че плановете за непредвидени случаи трябва да се адаптират, за да отразят особеностите на всяко пътуване; счита, че е от съществено значение да бъдат установени ясни правила, които забраняват разрешаването на транспорт, който включва нереалистични, неправдоподобни или липсващи планове за действие при извънредни ситуации, и призовава държавите членки да отказват всеки дневник за пътуване, който не разполага с надежден или пълен план за действие при извънредни ситуации; |
|
65. |
призовава Комисията да забрани транспортирането, когато е невъзможно разтоварването, подслонът, храненето или поенето на животните на граничните пунктове и пристанищата или други опасни ключови места; |
|
66. |
призовава държавите членки и техните компетентни органи надлежно да инспектират операциите по натоварване, както се изисква съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 1/2005; |
Контрол и събиране и обмен на данни
|
67. |
настоятелно призовава Комисията бързо да разработи централна база данни за превозвачите, получили разрешително, и свидетелствата за правоспособност в ЕС; призовава за публикуването на годишни доклади относно нарушенията на Регламент (ЕО) № 1/2005 и приложените санкции, които следва да бъдат взети предвид и при изготвянето на бъдещия регламент; счита, че свидетелствата за правоспособност следва да бъдат в единен многоезичен формат, който да бъде определен от законодателството на ЕС; призовава Комисията да изготви европейска схема за сертифициране на товарните превозвачи и техните екипажи, като гарантира, че първите са достатъчно добре оборудвани, а вторите са достатъчно добре обучени за транспортирането на живи животни; призовава Комисията да състави списък на операторите, които са виновни за сериозни и чести нарушения на регламента, който следва да се актуализира редовно и да се споделя с националните органи; |
|
68. |
призовава държавите членки да подобрят и да приложат по-ефективно, прозрачно и системно използване на експертната система за контрол на търговията (TRACES) и да се възползват от нейните нови елементи, за да извършват по-целенасочени инспекции и/или одити въз основа на оценка на риска, да подпомагат изготвянето на анализи на риска за инспекции на превоза на живи животни от държавите членки и да осигурят ефективни проверки на достоверността при одобряването на дневниците за пътуване и при извършването на ретроспективни проверки; призовава Комисията да гарантира лесен достъп до платформата TRACES, като предостави по-широк достъп на всички оторизирани потребители и улесни достъпа до нея за компетентните органи, както и да спомогне за хармонизирането на процедурите между държавите членки; призовава държавите членки да осигурят по-добро обучение на операторите, които използват системата; счита, че TRACES следва да се използва за целия транспорт, включващ морски пътувания; |
|
69. |
подчертава необходимостта от опростяване на процесите на планиране на дневника за пътуването; призовава за бърз преход от дневници за пътуване на хартиен носител към цифрови дневници за пътуване, които, след като бъдат одобрени от официален ветеринарен лекар, следва да бъдат изпращани до компетентните органи и да бъдат достъпни за компетентните органи на всички държави членки; призовава държавите членки да гарантират, че компетентните органи проверяват дали дневниците за пътуването съдържат реалистична информация, като по този начин спазват член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2005, и да гарантират, че планирането на транспорта включва доказателство за резервация на контролен пункт, включително фуражи и вода; |
|
70. |
призовава Комисията да установи минимална обща рамка за броя на проверките на пътуванията при транспортиране на животни, като гарантира, че броят на проверките на национално равнище и на равнище ЕС е пропорционален на броя на животните, заминаващи от всяка държава членка; освен това призовава Комисията да предложи възможности за контрол, които не включват допълнителни бюрократични пречки, които биха могли да застрашат хуманното отношение към животните, предназначени за транспортиране, или уеднаквяването на контрола в целия Съюз; счита, че държавите членки следва да въведат системи за контрол, които да проверяват наличието, качеството и изпълнението на анализи на риска, когато делегират контрола на други органи; |
|
71. |
подчертава, че разширяването на регионалните кланици следва да бъде насърчавано и клането в стопанствата следва да бъде одобрено, за да се избегне транспортирането на дълги разстояния и по този начин да се подобри още повече хуманното отношение към животните; |
|
72. |
подчертава, че плановете за действие, представени от държавите членки с оглед на преодоляването на установените недостатъци при прилагането на Регламент (ЕО) № 1/2005, трябва да съдържат конкретни инициативи със стриктни графици за тяхното изпълнение; призовава Комисията да предприеме щателни последващи действия във връзка с плановете, за да се гарантира изпълнението на действията и цялостното постигане на целите; подчертава, че държавите членки имат възможността да наложат строги правила, за да гарантират хуманното отношение към живите животни по време на транспортирането; |
|
73. |
призовава Комисията да предложи и създаде хармонизирана и ефективна система за санкции на ЕС, като се определят общи минимални критерии за санкциите при нарушения на регламента, за да се положат основите на една ефективна, пропорционална и възпираща система в целия ЕС, както и в системата за санкциите да се вземат предвид естеството, тежестта, мащабът и продължителността на нарушението и наличието на предишни нарушения; |
|
74. |
призовава държавите членки да гарантират, че техните национални полицейски сили ще бъдат обучени да откриват активно всяко нарушение на законодателството на ЕС относно транспортирането на животни; |
|
75. |
подчертава необходимостта от единно обучение на полицейските сили в държавите членки, за да се гарантира подходящ контрол на всички етапи от пътуването; |
|
76. |
приканва Комисията да предложи мерки, за да се гарантира пълен и хармонизиран контрол на спазването на правилата на транспортиране, за да се избегне животинският дъмпинг в рамките на Съюза; |
|
77. |
призовава Комисията и държавите членки да разработят процедура, даваща възможност за бързо отнемане на разрешителните на тези предприятия, които нарушават тежко и нееднократно Регламент (ЕО) № 1/2005 и предизвикват и нелоялна конкуренция; |
|
78. |
призовава в Регламент (ЕО) № 1/2005 да се включат показатели за хуманно отношение към животните, като например физически, физиологични и поведенчески показатели (т.е. въз основа на наблюденията на животните), както и възможното използване на подходящи за носене монитори и биохимични маркери, и те да се използват от компетентните органи и Комисията за целите на събирането на данни и от ветеринарните инспектори, както и от превозвачите и операторите при търговски условия; счита, че такива инструменти биха били необходими за оценка на хуманното отношение към животните преди, по време на и след транспортирането; отбелязва, че някои такива показатели вече съществуват, докато други се разработват от европейските референтни центрове, но подчертава необходимостта от допълнителни изследвания и събиране на данни в тази област; |
|
79. |
счита, че достъпът в реално време до системите за спътникова навигация и записите на температурата е от основно значение за компетентните органи и превозвачите във всеки момент от пътуването; счита, че транспортните средства следва да бъдат оборудвани с наблюдавани от компетентните органи актуализирани системи за контрол, включително по отношение на измерването на температурата и показателите за влажността, информация за снабдяването с вода и записването на операциите по натоварване и разтоварване; припомня, че защитата на данните и правото на неприкосновеност на личния живот трябва да бъдат гарантирани от компетентните органи в рамките на целия процес; |
|
80. |
настоява, че на компетентните органи трябва да бъде предоставен достъп в реално време до оригиналните електронни данни от страна на организатора или превозвача, като се започне с изпращането на пратката от мястото на заминаване и се стигне до разтоварването на животните на местоназначението, за да се осигури достъпът до данни, които не могат да бъдат манипулирани; |
|
81. |
призовава държавите членки да извършват чрез компетентните органи внезапни проверки на планирането и извършването на транспортирането на животни; |
|
82. |
подчертава, че пратките в рамките на ЕС също следва да бъдат инспектирани при натоварването; отправя искане компетентните органи да проверяват по време на натоварването дали са спазени изискванията на Регламент (EО) № 1/2005 относно наличието на подова площ и височина, дали системите за вентилация и за снабдяване с вода функционират правилно, дали устройствата за поене работят добре и са подходящи за превозваните видове, дали не се товарят негодни животни и дали се предоставят достатъчно храна и постелки; |
|
83. |
по съображения, свързани с хуманното отношение към животните, настоятелно призовава държавите членки да извършват ретроспективен контрол за проверка на това дали животните са били разтоварени през целия период на почивка, изискван съгласно законодателството на ЕС; призовава Комисията да даде ясни указания на държавите членки да изискат от компетентните органи да действат по хармонизиран начин, така че да не се одобрява никое транспортиране, при което не се извършва редовно ретроспективен контрол; |
Продължителност на пътуванията и периоди на почивка
|
84. |
препоръчва да се въведе обща за целия ЕС процедура, съобразена с отделните видове, за записване на честотата на хранене и поене от последното хранене преди натоварването в стопанството на произход до края на пътуването, без да се причиняват допълнителни забавяния и по-голям стрес при спиранията, натоварването или разтоварването; настоява Комисията да предприеме мерки, за да гарантира, че държавите членки правилно санкционират нарушенията, когато продължителността на пътуването е надвишена; |
|
85. |
призовава държавите членки да инспектират транспорта в рамките на ЕС при натоварването на животните на превозните средства, за да проверяват дали са спазени изискванията на Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
86. |
призовава държавите членки да гарантират, че е налице достатъчен брой достъпни, чисти, функциониращи и съобразени с различните видове животни съоръжения за поене, че цистерната с вода е била напълнена и че е налице достатъчно количество свежи постелки; |
|
87. |
препоръчва в бъдещото законодателство продължителността на пътуването на домашните животни, предназначени за клане, по принцип да не надвишава осем часа, като се вземат предвид специфичните географски характеристики на някои региони, като например островите, най-отдалечените региони, отдалечените региони и районите с недостатъчно развита инфраструктура; подчертава, че максималната продължителност на пътуванията трябва да се прилага за всички транспортни средства с изключение на морския транспорт; |
|
88. |
настоява, че разпоредбите относно максималната продължителност на пътуването следва да бъдат преразгледани, за да се интегрират данните от съществуващите и текущите научни изследвания и да се вземат предвид основаващите се на животните доказателства и специфичните за вида, възрастта и категорията потребности на животните; |
|
89. |
призовава част от съществуващите средства на ЕС да бъдат заделени за финансово подпомагане на малките, местните и колективните мобилни кланици и съоръжения за преработка, така че да може клането на животните да се извършва в стопанствата или възможно най-близо до мястото, където животните са били отгледани; силно насърчава стратегиите, които са алтернатива на транспортирането на дълги разстояния, например изграждане на местни и икономически жизнеспособни съоръжения за клане и преработка на повече места, като това се стимулира и подпомага със средства от ЕС, когато това е целесъобразно, както и законодателните инициативи в държавите членки за насърчаване на клането в стопанствата; призовава държавите членки да разрешат принудителното клане директно в съответното стопанство за отглеждане и угояване, ако това е целесъобразно, в случаите, в които е установено, че дадено животно е негодно за транспортиране; |
|
90. |
препоръчва на държавите членки да създадат бързи ленти за транспортирането на животни през границите в рамките на ЕС, за да се намали продължителността на пътуванията; |
|
91. |
призовава да се приеме определение за „продължителност на пътуването“, съгласно което тя обхваща целия период на придвижване, като се изключи времето за натоварване в транспортното средство и разтоварването от транспортното средство след пристигането на крайното местоназначение; призовава компетентните органи да проверяват дали планираната продължителност на натоварването/разтоварването е реалистична, пропорционална на броя животни, които подлежат на натоварване/разтоварване, и дали тя е декларирана точно в дневника за пътуването; освен това счита, че е важно да се приемат мерки за предотвратяване на преднамереното преместване на животните между различни събирателни центрове с цел да се заобиколят ограниченията за пътуването до крайното местоназначение; |
|
92. |
отправя препоръка Комисията да разгледа научнообоснованите доказателства с оглед на подобряването на качеството на транспортирането на всички живи животни, като насочи вниманието си към свързаните с това отрицателни аспекти, които са причина за проблеми, свързани с хуманното отношение към животните, като например годността за транспортиране, храненето и поенето, периодите на почивка и топлинната среда, като същевременно прави разграничение между транспортните средства, когато това е уместно; |
|
93. |
призовава Комисията при преразглеждането на Регламент (ЕО) № 1/2005 да включи разпоредби относно избора на най-краткия и най-подходящ маршрут до крайното местоназначение; |
Температура по време на транспортирането
|
94. |
призовава държавите членки да осигурят оптимални температури в пътните превозни средства за транспортираните видове във всеки един момент по време на пътуването, независимо дали транспортното средство е неподвижно или се движи и независимо от външната температура; освен това призовава държавите членки да прилагат стриктно изискванията, свързани с минималната и максималната температура в транспортните средства, съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 1/2005; счита, че държавите членки следва да одобряват пътувания, дневници за пътуването и планове за пътуване единствено когато се прогнозира температурата да бъде в диапазона от 5o C и 30o C за цялата продължителност на пътуването, независимо от вида на използвания транспорт, освен ако използваното транспортно средство е оборудвано със системи за регулиране на температурата, които могат да поддържат температурата в подходящия диапазон; |
|
95. |
отчита, че телесната температура на животните може да доведе до повишаване на температурата в транспортното средство и съответно до потенциално по-висока температура в сравнение с външната; |
|
96. |
призовава държавите членки да извършват допълнителни и целесъобразни проверки по време на горещите вълни и призовава да се проведат изследвания, за да се запълнят пропуските в познанията за въздействието на температурата върху благосъстоянието на животните; |
|
97. |
призовава Комисията да поясни, че правилото относно температурата в пътното превозно средство се прилага за всеки един момент от пътуването до достигане на крайното местоназначение; настоява, че Комисията следва да осигури, включително чрез правни действия, че държавите членки не пренебрегват това правило; |
|
98. |
призовава да се разработи единна система за прогноза за времето, основаваща се на данни от Европейския център за средносрочна прогноза за времето, за да се опрости проверката на достоверността, извършвана от официалните ветеринарни лекари; |
|
99. |
призовава държавите членки да гарантират, че транспортните средства отговарят на изискванията за минимално пространство съгласно глава VII от приложение I към Регламент (ЕО) № 1/2005 и че съответно животните разполагат с повече пространство, когато температурите са високи; |
|
100. |
счита, че е от съществено значение в бъдеще да се разработят по-конкретни правила относно оптималните температурни диапазони в транспортните средства, като се вземат предвид различните потребности, специфични за вида, възрастта и категорията, както и физиологичното състояние на животното, различията между породите в рамките на един и същи вид, възрастта, полът и адаптирането към околната среда, както и регулирането на телесната температура на животните; счита, че одобреният диапазон на температурата следва да се основава на реалната температура, а именно на съчетанието от температура и влажност; освен това препоръчва температурата, влажността и нивото на амоняк да се записват чрез контролни устройства, разположени в различните отделения на транспортното средство, независимо дали транспортирането се извършва по море, въздух или чрез автомобилен транспорт; подчертава, че инструментите за наблюдение на температурата трябва да се проверяват, калибрират и сертифицират от компетентните национални органи; |
Годност за транспортиране и категории уязвими животни: неотбити от кърмене животни, бременни животни и животни в края на полезния си живот
|
101. |
счита, че е необходимо да се извършат допълнителни изследвания, за да се определи кои са подходящите фуражи, интервали на хранене и преживяне, терморегулация, нужди от почивка и физическа способност за толериране на транспортирането, без да се понасят вреди, за всички животински видове и категории, които се транспортират; счита, че хуманното отношение към животните следва да бъде основното съображение и че пропуските в познанията следва да бъдат запълнени чрез задълбочаване на научните изследвания; |
|
102. |
счита, че повече научни изследвания трябва да бъдат насочени към подобряване на познанията за специалните и специфичните потребности на младите и неотбитите от кърмене животни по време на транспортиране, по-специално що се отнася до оптималната продължителност на пътуването в зависимост от използваното транспортно средство, оптималните пространствени площи, подходящата възраст, подходящите устройства за пиене, подходящите заместители на млякото, подходящото управление на храненето в центровете за събиране на животни, интервалите на хранене по време на транспортирането и оптималните условия за отглеждане на животните в стопанството на произход, както и оценката на годността на животните за транспортиране, която трябва да бъде надлежно извършена; |
|
103. |
призовава определението за неотбити от кърмене животни да бъде изяснено, за да се уточни кои животни не са в състояние да приемат самостоятелно достатъчно количество твърда храна и вода, като се посочи ясно минималната възраст, изразена в седмици, в зависимост от вида и с оглед на най-новите научни познания за имунната система и хранителните потребности на тези животни; |
|
104. |
призовава Комисията да въведе въз основа на рецензирани научни изследвания ограничения на продължителността на пътуванията за неотбитите от кърмене животни; счита, че транспортирането на неотбити от кърмене животни на възраст над 35 дни следва да се избягва и да не се разрешава за телета на възраст под четири седмици, освен в случай на транспортиране, осъществявано от земеделски стопани на разстояние по-малко от 50 км; счита, че ограничаването на транспортирането на тези животни трябва да бъде внимателно разгледано при изготвянето на бъдещата нормативна уредба, като се вземе предвид и необходимостта от предприемане на действия с цел да се гарантира, че всички животни получават подходящи грижи в стопанството на произход;; |
|
105. |
призовава държавите членки да насърчават мобилните кланици в отдалечените райони, по-специално в планинските и островните райони; припомня, че тези мобилни кланици биха подобрили хуманното отношение към ранените животни, които не могат да бъдат транспортирани до кланици, и биха насърчили директните продажби; |
|
106. |
препоръчва Комисията да предостави мандат на Европейския орган за безопасност на храните да разработи общи задължителни насоки на ЕС за оценка на това дали животните са годни за транспортиране, за да се гарантира наличието на хармонизиран подход в целия ЕС; освен това счита, че следването на тези насоки трябва да подлежи на проверки и да бъде свързано с прилагането на системи за санкциониране; |
|
107. |
отчита различията между транспортирането на животни чрез автомобилен транспорт и по море; призовава да се проведат допълнителни научни изследвания с цел по-добро разбиране на въздействието на всеки вид транспорт върху хуманното отношение към животните; |
|
108. |
счита, че поради особено неблагоприятното положение на островните и най-отдалечените региони е необходимо там да се насърчава местното отглеждане на животни и късите вериги на доставка, за да се съкрати продължителността на пътуванията на животните; |
|
109. |
призовава държавите членки да насърчават мобилните кланици в островните райони, и по-специално в най-отдалечените региони; отбелязва, че използването на мобилни кланици би позволило да се намали значително автомобилният и морският превоз на живи животни в тези региони; |
|
110. |
подчертава уязвимостта на бременните женски животни, които имат много специфични биологични потребности и са особено уязвими по време на транспортирането, което може да доведе до спонтанни аборти или раждане по време на пътуването с риск за живота на майката или на младото животно; счита, че транспортирането на бременни животни следва да се избягва, и счита, че транспортирането на бременни животни през последната трета от бременността следва да бъде ограничено до максимум четири часа, като се има предвид, че те са изложени на по-голям риск от влошаване на състоянието си по време на транспортирането; призовава за провеждането на повече научни изследвания с цел разработване на по-точни методи за определяне на гестационната възраст и за оценка на годността за транспортиране съобразно стадия от бременността; призовава органите на държавите членки да бъдат много бдителни, за да гарантират, че негодните животни не се транспортират, по-специално бременните женски животни извън максималния стадий на бременност, разрешен от Регламент (ЕО) № 1/2005; |
|
111. |
счита, че рисковете от по-ниски равнища на защита на уязвимите животни с по-ниска икономическа стойност, особено на животните в края на техния продуктивен живот, са много реални и че следователно това следва да се вземе предвид при преразглеждането на разпоредбите, наред с избягването на транспортирането на дълги разстояния на тези животни, поради трудността да се оцени тяхната годност, както и способността им да се справят с транспортирането; счита, че транспортирането на животни в края на полезния им живот следва да се разрешава само ако то се извършва до най-близката налична кланица, подходяща за съответния вид; призовава Комисията да насърчава инициативите и инвестициите за укрепване на мрежата от мобилни, местни и регионални кланици, за да се гарантира, че в бъдеще може да се постигне ограничение от максимално четири часа за транспортирането на животни в края на полезния им живот; |
|
112. |
настоява, че когато животните се разболеят или бъдат наранени по време на транспортирането, шофьорите трябва незабавно да предупредят ветеринарен лекар и въпросните животни трябва да се считат за „негодни“ за транспортиране, да бъдат изолирани от останалите животни и да получат първа лекарска помощ; |
Видове, които не са обхванати в достатъчна степен от Регламент (ЕО) № 1/2005
|
113. |
препоръчва на Комисията да изготви законодателни предложения въз основа на най-новите научни познания относно нуждите на рибите и другите водни животни и относно методите на транспортиране, за да се сведе до минимум тяхното страдание по време на транспортиране; подчертава, че новите разпоредби следва да включват подробен контролен списък за планирането и подготовката преди транспортиране, конкретни разпоредби по отношение на параметрите за качеството на водата, гъстотата, третирането по време на натоварване и разтоварване, както и проверки във връзка с хуманното отношение към животните след транспортирането; призовава Комисията да гарантира, че насоките, които публикува, се актуализират в съответствие с най-новите научни доказателства и са в съответствие с Регламент (ЕО) № 1/2005, и призовава да се въведат специфични изисквания за движението на риба с търговска цел; подчертава освен това, че следва да се осигури специфично обучение и сертифициране по отношение на транспортирането на риба; |
|
114. |
призовава Комисията да включи разпоредби в рамките на Регламент (ЕО) № 1/2005 с оглед на надеждната защита на видовете, които все още не са обхванати в достатъчна степен от законодателството; припомня обаче, че насоките за запълване на пропуските в законодателството, по-специално по отношение на конкретни видове, не са правно обвързващи, и призовава Комисията да включи разпоредби за надеждна защита на видовете, които са недостатъчно обхванати от законодателството, например птици и зайци; освен това призовава за специфични за видовете разпоредби в следните случаи, включително, когато е уместно, за максималната продължителност на пътуванията в зависимост от причината за транспортиране; счита, че са необходими специални контейнери за птиците, които да позволяват на птиците да стоят в естественото си положение и да разполагат с достатъчен въздушен поток над главите си, като се въведат правила за правилна работа с птиците, особено когато те се улавят преди транспортирането; отбелязва, че липсата на разпоредби в регламента относно зайците понякога води до неадекватно използване на птичи контейнери за транспортирането на зайци; счита, че транспортирането на птици и зайци следва да се разрешава само ако то се извършва до най-близката налична кланица, подходяща за съответния вид; призовава Комисията да насърчава инициативите и инвестициите за укрепване на мрежата от мобилни, местни и регионални кланици, за да се гарантира, че в бъдеще може да се постигне ограничение от максимално четири часа за транспортирането на тези животни; |
|
115. |
подчертава, че е спешно необходимо да се извърши оценка на най-новата научна информация относно хуманното отношение към домашните любимци по време на транспортиране; счита, че са необходими повече научни изследвания относно потребностите на домашните любимци в съответствие с разпоредбата на Регламент (ЕО) № 1/2005 относно публикуването на становищата на Европейския орган за безопасност на храните относно потребностите на котките и кучетата; призовава Комисията да въведе подробни разпоредби относно движението на домашни любимци с търговска цел въз основа на съвременните научни познания, като обърне специално внимание на разделянето на животните и допустимите пространствени площи, подреждането, постелките, подходящия диапазон на температурата и влажността, така че да се гарантира хуманното отношение към животните, както и подходящото обучение на персонала, отговарящ за работата с животните и за тяхното транспортиране; |
|
116. |
подчертава, че е спешно необходимо да се извърши оценка на най-новата научна информация относно потребностите на конете и хуманното отношение към тях по време на транспортиране; очаква, че Комисията ще вземе предвид тези видове, като предложи специфични за видовете изисквания в преразгледания Регламент (ЕО) № 1/2005; |
Специални разпоредби относно транспортирането по море
|
117. |
призовава да се въведат мерки, които да предоставят възможност за преминаване към търговия с месо, кланични трупове и генетичен материал, когато това е целесъобразно, която би могла да замести необходимостта от морски транспорт; настоятелно призовава Комисията да подобри и изясни разпоредбите относно морския транспорт, по-специално относно издаването на разрешителни, дефинирането и посочването на организаторите и превозвачите и на техните задължения, така че да се създаде ясна верига за поемането на отговорност и да се установи прозрачна комуникация между животновъдите, превозвачите и ветеринарните лекари и компетентните органи; призовава за въвеждането на възпиращи мерки, включително финансови санкции, за предотвратяване на изхвърлянето на мъртви животни в морето или по транспортните маршрути в съответствие с Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (Конвенцията MARPOL); |
|
118. |
призовава държавите членки да гарантират наличието на подходящи и достатъчни съоръжения в диапазон от 30 км от границите или пристанищата, за да може животните да се разтоварват, хранят и поят и за да им се дава възможност да си отпочиват достатъчно, като по този начин се гарантира хуманното отношение към животните в случай на закъснения; призовава държавите членки да не одобряват транспортирането в случай на липса на такива съоръжения; |
|
119. |
призовава Комисията въз основа на информацията от държавите членки и на подходящото наблюдение, извършвано от Комисията, да състави списък на пристанищата, които разполагат с подходящи съоръжения за инспекция на животните; |
|
120. |
призовава държавите членки да се уверят, че тези съоръжения действително се използват, когато е необходимо да се извърши разтоварване, още преди натоварването на животните на корабите, както и че животните не се държат в камионите за дълги периоди, докато се изчаква натоварването им на кораба; |
|
121. |
освен това призовава държавите членки да си сътрудничат по-добре при планирането на транспортирането на добитък, за да се предотврати прекомерното струпване на граничните контролни пунктове; |
|
122. |
отбелязва, че е необходимо да се проучат възможностите за подобряване на качеството на транспортирането по море за животните за разплод в отлично здравословно състояние и за предоставяне на възможност на тези животни да си отпочиват в превозното средство, ако разтоварването им може да застраши здравословното им състояние; |
|
123. |
призовава държавите членки, които на своите граници или в своите пристанища отговарят за контрола на пътните превозни средства и корабите, пътуващи към трети държави, да санкционират всички нарушения на законодателството на ЕС; |
|
124. |
счита, че присъствието на независим ветеринарен лекар, което да е пропорционално на броя на животните, е от съществено значение по време на периодите на почивка в официалните съоръжения за настаняване и при натоварването и разтоварването, особено при транспортирането на дълги разстояния; призовава държавите членки да въведат задължителни разпоредби за пътуванията по море, като гарантират присъствието на ветеринарен лекар или в краен случай на сертифициран специалист с подходящи умения на борда на кораба за целия период на пътуването по море, с цел той да следи за прилагането на съответните стандарти за здравето на животните и хуманното отношение към тях и да предоставя подкрепа в реално време за болните или наранените животни на борда на корабите, както и да адаптира поенето и храненето на животните към непосредствените им нужди; |
|
125. |
призовава да се въведат задължителни разпоредби за извършване на инспекции след натоварването на кораба с оглед на предотвратяването на инциденти; |
|
126. |
счита, че е от съществено значение независим ветеринарен лекар да присъства задължително при натоварването и в крайното местоназначение при пътуванията с дълга продължителност до държави извън ЕС; подчертава, че присъствието на ветеринарен лекар ще даде възможност за преоценка на годността за транспортиране и може да спомогне за осигуряване на спазването на законодателството на ЕС и прилагането на съответното решение на Съда на ЕС; |
Транспортиране на живи животни до трети страни
|
127. |
призовава държавите членки да инспектират всички пратки на мястото на натоварване и при пристигането на крайното местоназначение при пътуванията с дълга продължителност до държави извън ЕС и да извършат внимателна оценка с оглед на разработването на процедури за извършването на инспекциите, обхващащи области като например количеството храна и вода за времетраенето на пътуването, пространството около и над животните, качеството, разположението и правилното функциониране на устройствата за пиене в зависимост от нуждите на транспортираните животни, качеството на постелките, както и да гарантират, че не се натоварват негодни за транспортиране животни; призовава Комисията да се намеси срещу държавите членки, които одобряват износа на живи животни в случаи, в които не може да се гарантира изпълнението на решението на Съда по дело C-424/13 (9); |
|
128. |
призовава Комисията и държавите членки да събират подробни данни и призовава при преразглеждането на Регламент (EО) № 1/2005 да се включи изискване за изготвянето на доклади за здравословното състояние на животните и смъртността им при пристигане на местоназначението; |
|
129. |
настоява да се създаде и въведе приоритетна лента на всички външни граници на ЕС, както и на вътрешните граници на неговата територия, специално предназначена за транспортирането на животни, като включително се осигурят подходящи съоръжения за почивка в зависимост от потребностите на транспортираните животни, така че да се намали продължителността на пътуването и да се премахнат периодите на изчакване, да се сведат до минимум всички закъснения, които биха могли да окажат отрицателно въздействие върху благосъстоянието на животните, и да се намали общата продължителност на пътуването; препоръчва документите да се изпращат предварително в електронен формат на съответните органи; |
|
130. |
припомня, че по отношение на транспортирането на живи животни до трети държави пратките следва да бъдат разрешени единствено след като компетентният орган е получил гаранции, че предоставеният дневник за пътуването е изцяло попълнен с реалистични и доказуеми данни, както и гаранции, че Регламент (EО) № 1/2005 ще бъде ефективно прилаган до достигането на крайното местоназначение, включително по време на етапите на пътуването извън ЕС, в съответствие с решението на Съда на Европейския съюз по дело C-424/13; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че правилата, които се прилагат в ЕС, се прилагат и за транспортните пратки с животни, напускащи Съюза; отбелязва, че неотдавна някои държави/региони защитиха решението си да ограничат транспортирането на животни на дълги разстояния, по-специално по отношение на износа и транспортирането на конкретни категории живи животни, особено когато пътуването изисква 24-часова спирка поради липсата на контролни пунктове в трети държави; |
|
131. |
призовава Комисията да изготви списък на третите държави, които прилагат правила, които са осигуряват поне толкова висока защита, колкото и правилата в ЕС, с цел износът на живи селскостопански животни да може да бъде разрешаван пряко въз основа на международно споразумение; същевременно призовава Комисията да разгледа въпроса за държавите извън ЕС, които използват своето сертифициране, за да служат като транзитни центрове за транспортирането на животни към несертифицирани трети държави; призовава Комисията да установи в други случаи система за сертифициран контрол, която да гарантира спазването на законодателството на ЕС при всеки етап от пътуването при транспортирането до трети държави; във връзка с това призовава Комисията да извърши оценка на примерите за най-добри практики по отношение на инструментите за сертифициране и одит, за да се осигури проследимостта и хуманното отношение към живите животни по време на транспортирането им до трети държави; |
|
132. |
отчита, че понастоящем не съществува система за контрол на транспортирането до трети държави, което води до много ситуации, в които износът на животни за трети държави не спазва разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005 и е в нарушение на решението на Съда по дело C-424/13 по този въпрос; призовава транспортирането на животни между ЕС и трети държави да бъде разрешено само когато може да се гарантира спазването на европейските стандарти, установени с решение на Съда по дело C-424/13; |
|
133. |
призовава Комисията да се стреми към единни стандарти за хуманно отношение към животните по време на транспортирането между ЕС и държави извън ЕС в рамките на двустранните търговски преговори, за да се попречи европейските животновъди да станат жертва на нелоялна конкуренция; |
|
134. |
подчертава необходимостта от задълбочаване на сътрудничеството и подобряване на комуникацията с трети държави, по-специално относно взаимната помощ и бързия обмен на информация, както и относно осъществяването на различни инициативи с оглед на повишаването на осведомеността и насърчаването на прилагането на стандартите на ЕС в трети държави, особено по отношение на месото или животинските продукти, внасяни в ЕС; |
|
135. |
препоръчва на Комисията да възложи на своите одитори, включващи ветеринарни лекари и технически инженери, да извършват задълбочени инспекции и оценки с оглед на разработването на централизиран, одитиран и акредитиран списък на съоръженията за почивка, които са на разположение в трети държави, в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 1/2005; призовава държавите членки в бъдеще да не одобряват дневниците за пътуване, ако не е било потвърдено, че предложените съоръжения за почивка действително са включени в горепосочения списък и съответно осигуряват необходимите условия за разтоварване на животните; освен това подчертава, че е от съществено значение да се потвърждава резервацията за всяко съоръжение за почивка, така че да се гарантира, че има достатъчно пространство за всички животни, посочени в плана за транспортиране; |
|
136. |
отбелязва, че е необходимо да се проучат възможностите за подобряване на качеството на транспортирането за животните за разплод в отлично здравословно състояние и за предоставянето на възможност на тези животни да си отпочиват в превозното средство, ако разтоварването им може да застраши здравословното им състояние; |
|
137. |
счита, че е от съществено значение да се увеличи финансовата подкрепа за чуждестранната помощ и международното сътрудничество, особено за трети държави, които се нуждаят от инвестиции, например по отношение на охлаждането на кланични трупове или боравенето със зародишни продукти; |
|
138. |
отново изтъква колко е важно всички търговски споразумения на ЕС да съдържат глави за търговията и за устойчивото развитие с изпълнителна сила като средство да се гарантира, че предложените по-големи регулаторни амбиции са в съответствие с търговската политика на ЕС и се спазват от третите държави, които са подписали търговски споразумения с ЕС; подчертава, че в главите за търговията и устойчивото развитие следва да се вземат предвид и еквивалентните стандарти на производство, по-специално в областта на хуманното отношение към животните; |
|
139. |
призовава Комисията да използва търговската политика на ЕС като средство за подобряване на спазването на Регламент (ЕО) № 1/2005 извън ЕС, като същевременно се запазва целта за икономически растеж и създаване на нови работни места в ЕС и се гарантира, че тези разходи по спазването не засягат непропорционално предприятията в ЕС; |
|
140. |
призовава за задължително спазване на стандартите на ЕС за защита на животните и хуманно отношение към тях, включително за вноса от трети държави, с цел да се гарантира конкурентоспособността на европейските производители; |
Докладване
|
141. |
изисква от всички държави членки да докладват на Комисията всяка година относно броя на видовете животни, транспортирани в ЕС и изнасяни извън ЕС, извършените проверки по време на това транспортиране, придружени от доказателства, разкритите нарушения по време на транспортирането, придружени от доказателства, и предприетите от държавите членки последващи действия, като Комисията следва да публикува докладите в срок от два месеца след представянето им от държавите членки; |
|
142. |
призовава Комисията и държавите членки да докладват ежегодно на Парламента относно предприетите от тях действия за подобряване на защитата на животните и на хуманното отношение към тях по време на транспортиране; |
o
o o
|
143. |
възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка и окончателния доклад на анкетната комисия съответно на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
(1) ОВ L 113, 19.5.1995 г., стр. 1.
(2) ОВ L 239 I, 24.7.2020 г., стр. 1.
(3) ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.
(4) Специален доклад № 31/2018 от 14 ноември 2018 г., озаглавен „Хуманно отношение към животните в ЕС: преодоляване на разминаването между амбициозните цели и практическото изпълнение“.
(5) ЕОБХ, „Транспортиране на животни: помогнете ни да подготвим нашата оценка“ („Animal transport: help us prepare our assessment“), 15 април 2021 г.
(6) Вж. решението на Съда (първи състав) от 14 октомври 2004 г., Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия, C-113/02, ECLI:EU:C:2004:616 и решението на Съда (трети състав) от 8 май 2008 г., Danske Svineproducenter/Justitsministeriet, дело C-491/06, ECLI:EU:C:2008:263.
(7) Регламент (EС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).
(8) Генерална дирекция „Здравеопазване и безопасност на храните“ на Комисията, Одити и анализи в областта на здравеопазването и храните, отдел F2: Животни, мрежов документ от националните звена за контакт, озаглавен „Мрежов документ относно корабите за превоз на добитък“, 2020 г.
(9) Решение на Съда (пети състав) от 23 април 2015 г. по дело C-424/13, Zuchtvieh-Export GmbH / Stadt Kempten, ECLI:EU:C:2015:259.
III Подготвителни актове
Европейски парламент
Четвъртък, 20 януари 2022 r.
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/35 |
P9_TA(2022)0001
Числен състав на постоянните комисии
Решение на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно числения състав на постоянните комисии (2021/3026(RSO))
(2022/C 336/05)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Председателския съвет, |
|
— |
като взе предвид своето решение от 15 януари 2014 г. относно правомощията и отговорностите на постоянните комисии (1) и своето решение от 18 юни 2020 г. относно създаването на подкомисия по данъчните въпроси (2), |
|
— |
като взе предвид член 206 от своя Правилник за дейността, |
|
1. |
решава да определи, както следва, числения състав на постоянните комисии и на подкомисиите:
|
|
2. |
решава, като се позовава на решенията на Председателския съвет от 30 юни 2019 г. и 9 януари 2020 г. относно състава на бюрата на комисиите, според които бюрото може да включва до четирима заместник-председатели; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде за сведение настоящото решение на Съвета и на Комисията. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/37 |
P9_TA(2022)0002
Назначаване на член на Сметната палата — Ян Грегор
Решение на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно предложението за назначаване на Ян Грегор за член на Сметната палата (C9-0405/2021 — 2021/0802(NLE))
(Консултация)
(2022/C 336/06)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0405/2021), |
|
— |
като взе предвид член 129 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0002/2022), |
|
А. |
като има предвид, че с писмо от 5 ноември 2021 г. Съветът се е консултирал с Европейския парламент относно назначаването на Ян Грегор за член на Европейската сметна палата; |
|
Б. |
като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз; |
|
В. |
като има предвид, че впоследствие, на 10 януари 2022 г., комисията проведе изслушване на кандидата, по време на което той направи встъпително изявление, а след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Ян Грегор за член на Сметната палата; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/38 |
P9_TA(2022)0003
Назначаване на член на Сметната палата — Марек Опиола
Решение на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно предложението за назначаване на Марек Опиола за член на Сметната палата (C9-0406/2021 — 2021/0803(NLE))
(Консултация)
(2022/C 336/07)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0406/2021), |
|
— |
като взе предвид член 129 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0004/2022), |
|
А. |
като има предвид, че с писмо от 5 ноември 2021 г. Съветът се е консултирал с Европейския парламент относно назначаването на Марек Опиола за член на Европейската сметна палата; |
|
Б. |
като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз; |
|
В. |
като има предвид, че впоследствие, на 10 януари 2022 г., комисията проведе изслушване на кандидата, по време на което той направи встъпително изявление, а след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
изказва отрицателно становище относно предложението на Съвета за назначаване на Марек Опиола за член на Сметната палата и призовава Съвета да оттегли предложението си и да представи ново пред Парламента; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/39 |
P9_TA(2022)0004
Назначаване на член на Сметната палата — Михаилс Козловс
Решение на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно предложението за назначаване на Михаилс Козловс за член на Сметната палата (C9-0407/2021 — 2021/0804(NLE))
(Консултация)
(2022/C 336/08)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0407/2021), |
|
— |
като взе предвид член 129 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0003/2022), |
|
A. |
като има предвид, че с писмо от 5 ноември 2021 г. Съветът се е консултирал с Европейския парламент относно назначаването на Михаилс Козловс за член на Европейската сметна палата; |
|
Б. |
като има предвид, че комисията по бюджетен контрол на Парламента направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз; |
|
В. |
като има предвид, че впоследствие, на 10 януари 2022 г., комисията проведе изслушване на кандидата, по време на което той направи встъпително изявление, а след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Михаилс Козловс за член на Сметната палата; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение, на Сметната палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на институциите на държавите членки за одит. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/40 |
P9_TA(2022)0005
Назначаване на член на Сметната палата — Йорг Кристиян Петрович
Решение на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно предложението за назначаване на Йорг Кристиян Петрович за член на Европейската сметна палата (C9-0408/2021 — 2021/0805(NLE))
(Консултация)
(2022/C 336/09)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид член 286, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0408/2021), |
|
— |
като взе предвид член 129 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0005/2022), |
|
А. |
като има предвид, че с писмо от 5 ноември 2021 г. Съветът се е консултирал с Европейския парламент относно назначаването на Йорг Кристиян Петрович за член на Европейската сметна палата; |
|
Б. |
като има предвид, че комисията по бюджетен контрол направи оценка на квалификацията на предложения кандидат, по-специално по отношение на условията, посочени в член 286, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз; |
|
В. |
като има предвид, че впоследствие, на 10 януари 2022 г., комисията проведе изслушване на кандидата, по време на което той направи встъпително изявление, а след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията; |
|
1. |
изказва положително становище относно предложението на Съвета за назначаване на Йорг Кристиян Петрович за член на Европейската сметна палата; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и за сведение, на Европейската сметна палата, както и на другите институции на Европейския съюз и на одитните институции на държавите членки. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/41 |
P9_TA(2022)0006
Европейска агенция по лекарствата ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно засилена роля на Европейската агенция по лекарствата в готовността за действия при кризи и управлението на кризи по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия (COM(2020)0725 — C9-0365/2020 — 2020/0321(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2022/C 336/10)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0725), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 2, член 114 и член 168, параграф 4, буква в) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0365/2020), |
|
— |
като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Сената на Френската република в рамките на Протокол № 2, относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност, |
|
— |
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 април 2021 г. (1), |
|
— |
като взе предвид становището на Комитета на регионите от 7 май 2021 г. (2), |
|
— |
като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 10 ноември 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид становището на комисията по промишленост, изследвания и енергетика, |
|
— |
като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0216/2021), |
|
1. |
приема изложената по-долу позиция на първо четене (3); |
|
2. |
приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. |
(1) ОВ C 286, 16.7.2021 г., стр. 109.
(2) ОВ C 300, 27.7.2021 г., стр. 87.
(3) Тази позиция заменя измененията, приети на 8 юли 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0351).
P9_TC1-COD(2020)0321
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 20 януари 2022 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/… на Европейския парламент и на Съвета относно засилена роля на Европейската агенция по лекарствата в готовността за действия при кризи и управлението на кризи по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/123.)
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/42 |
P9_TA(2022)0007
Представяне на възражения срещу делегиран акт: Определяне на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности съгласно Регламент (ЕС) 2019/817
Резолюция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно делегиран регламент на Комисията от 29 септември 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности (C(2021)05056 — 2021/2913(DEA))
(2022/C 336/11)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид делегирания регламент на Комисията (C(2021)05056), |
|
— |
като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (1), и по-специално член 28, параграф 5 и член 73, параграф 6 от него, |
|
— |
като взе предвид член 111, параграф 3 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид предложението за резолюция на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, |
|
А. |
като има предвид, че член 3 от делегирания регламент на Комисията предвижда, че случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за сходни, са посочени в приложение II към него; |
|
Б. |
като има предвид, че в точка 2 от приложение II към делегирания регламент на Комисията се предвижда, че „eu-LISA използва алгоритъм за изчисляване на сходството между данните за самоличност в отделните полета с данни от различните информационни системи на ЕС“; |
|
В. |
като има предвид, че в точка 2 от приложение II към делегирания регламент на Комисията се предвижда още, че „[т]ози алгоритъм се основава на предварително установени прагове на сходство“; |
|
Г. |
като има предвид, че освен това в точка 2 от приложение II към делегирания регламент на Комисията се предвижда, че „eu-LISA се подпомага и съветва от експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, използващи информационните системи и компонентите за оперативна съвместимост на ЕС“; |
|
Д. |
като има предвид, че член 28, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2019/817 изисква от Комисията да приеме делегирани актове за определяне на процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за идентични или сходни; |
|
Е. |
като има предвид, че делегираният регламент на Комисията очевидно не определя процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за сходни, а вторично делегира това правомощие на eu-LISA и на експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, които използват информационните системи и компонентите за оперативна съвместимост на ЕС; |
|
1. |
възразява срещу делегирания регламент на Комисията; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията и да я информира, че делегираният регламент не може да влезе в сила; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/43 |
P9_TA(2022)0008
Представяне на възражения срещу делегиран акт: Определяне на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности съгласно Регламент (ЕС) 2019/818
Резолюция на Европейския парламент от 20 януари 2022 г. относно делегиран регламент на Комисията от 29 септември 2021 г. за допълване на Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за едни и същи или сходни за целите на откриването на множество самоличности (C(2021)05057 — 2021/2912(DEA))
(2022/C 336/12)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид делегирания регламент на Комисията (C(2021)05057), |
|
— |
като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (1), и по-специално член 28, параграф 5 и член 69, параграф 6 от него, |
|
— |
като взе предвид член 111, параграф 3 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид предложението за резолюция на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, |
|
А. |
като има предвид, че член 3 от делегирания регламент на Комисията предвижда, че случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за сходни, са посочени в приложение II към него; |
|
Б. |
като има предвид, че в точка 2 от приложение II към делегирания регламент на Комисията се предвижда, че „eu-LISA използва алгоритъм за изчисляване на сходството между данните за самоличност в отделните полета с данни от различните информационни системи на ЕС“; |
|
В. |
като има предвид, че в точка 2 от приложение II към делегирания регламент на Комисията се предвижда още, че „[т]ози алгоритъм се основава на предварително установени прагове на сходство“; |
|
Г. |
като има предвид, че освен това в точка 2 от приложение II към делегирания регламент на Комисията се предвижда, че „eu-LISA се подпомага и съветва от експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, използващи информационните системи и компонентите за оперативна съвместимост на ЕС“; |
|
Д. |
като има предвид, че член 28, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2019/818 изисква от Комисията да приеме делегирани актове за определяне на процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за идентични или сходни; |
|
Е. |
като има предвид, че делегираният регламент на Комисията очевидно не определя процедурите за определяне на случаите, в които данните за самоличност могат да се считат за сходни, а вторично делегира това правомощие на eu-LISA и на експерти от Комисията, държавите членки и агенциите на Съюза, които използват информационните системи и компонентите за оперативна съвместимост на ЕС; |
|
1. |
възразява срещу делегирания регламент на Комисията; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията и да я информира, че делегираният регламент не може да влезе в сила; |
|
3. |
възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на правителствата и парламентите на държавите членки. |
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/44 |
P9_TA(2022)0009
Непредставяне на възражения срещу делегиран акт: допълнителни изисквания за държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023 — 2027 г., както и правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние
Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу делегиран регламент на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета с допълнителни изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023 — 2027 г. съгласно същия регламент, както и с правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (C(2021)09115 — 2021/3008(DEA))
(2022/C 336/13)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид делегирания регламент на Комисията (C(2021)09115), |
|
— |
като взе предвид писмото на Комисията от 7 декември 2021 г., с което последната отправя искане към Европейския парламент да заяви, че няма да представя възражения срещу делегирания регламент, |
|
— |
като взе предвид писмото от 11 януари 2022 г. на комисията по земеделие и развитие на селските райони до председателя на Съвета на председателите на комисии, |
|
— |
като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 4, параграф 8, член 13, параграф 3, член 37, параграф 5, член 38, параграф 5, член 39, параграф 3, член 45, букви а)–и), член 56, букви а), б) и в), и член 84, букви а) и б) от него, |
|
— |
като взе предвид член 111, параграф 6 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката за решение на комисията по земеделие и развитие на селските райони, |
|
— |
като взе предвид обстоятелството, че не са представени възражения в срока, предвиден в член 111, параграф 6, трето и четвърто тире от своя Правилник за дейността, който срок изтече на 20 януари 2022 г., |
|
А. |
като има предвид, че Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета изисква от държавите членки да представят национални стратегически планове („стратегически планове по ОСП“) за одобрение от Комисията; |
|
Б. |
като има предвид, че Регламент (ЕС) 2021/2115 предоставя на Комисията правомощия да приема допълнителни изисквания по отношение на планирането на интервенциите в областта на директните плащания, които подлежат на определяне в стратегическите планове по ОСП, за някои селскостопански сектори, посочени в Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), и в областта на развитието на селските райони, както и общи правила в тези области във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние (ДЗЕС). |
|
В. |
като има предвид, че всички тези допълнителни изисквания трябва да бъдат взети предвид от държавите членки при изготвянето на техните стратегически планове по ОСП, които трябва да бъдат предадени или потвърдени на Комисията възможно най-скоро; |
|
Г. |
като има предвид, че делегираният регламент определя допълнителните изисквания по отношение на някои видове интервенции, посочени от държавите членки в стратегическите им планове по ОСП за периода 2023—2027 г., както и правила във връзка със съотношението за стандарт 1 за добро земеделско и екологично състояние; като има предвид, че поради това е целесъобразно тези допълнителни изисквания да се считат за напълно необходими и спешно необходими към настоящия момент; |
|
1. |
заявява, че не възразява срещу делегирания регламент; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията. |
(1) Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/46 |
P9_TA(2022)0010
Непредставяне на възражения срещу делегиран акт: правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото
Решение на Европейския парламент да не се представят възражения срещу делегиран регламент на Комисията от 7 декември 2021 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (C(2021)09119 — 2021/3009(DEA))
(2022/C 336/14)
Европейският парламент,
|
— |
като взе предвид делегирания регламент на Комисията (C(2021)09119), |
|
— |
като взе предвид писмото на Комисията от 7 декември 2021 г., с което последната отправя искане към Европейския парламент да заяви, че няма да представя възражения срещу делегирания регламент, |
|
— |
като взе предвид писмото от 11 януари 2022 г. на комисията по земеделие и развитие на селските райони до председателя на Съвета на председателите на комисии, |
|
— |
като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, |
|
— |
като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 11, параграф 1, член 23, параграф 2, член 38, параграф 2, член 40, параграф 3, член 41, параграф 3, член 47, параграф 1, член 52, параграф 1, член 54, параграф 4, член 55, параграф 6, член 64, параграф 3, член 76, параграф 2, член 94, параграфи 5 и 6, и член 102 от него, |
|
— |
като взе предвид член 111, параграф 6 от своя Правилник за дейността, |
|
— |
като взе предвид препоръката за решение на комисията по земеделие и развитие на селските райони, |
|
— |
като взе предвид обстоятелството, че не са представени възражения в срока, предвиден в член 111, параграф 6, трето и четвърто тире от своя Правилник за дейността, който срок изтече на 20 януари 2022 г., |
|
А. |
като има предвид, че Регламент (ЕС) 2021/2116 установява правила относно разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото; |
|
Б. |
като има предвид, че Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (2) изисква от държавите членки да представят своите стратегически планове по линия на общата селскостопанска политика (ОСП) за одобрение от Комисията; |
|
В. |
като има предвид, че в проекта на делегиран регламент за правилата по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото съществува съществена връзка и взаимовръзка между тях в ежедневното управление на разходите по ОСП и следователно е целесъобразно тези правила да бъдат определени в същия делегиран регламент; |
|
Г. |
като има предвид, че в проекта на делегиран регламент са определени правила относно разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото за ежедневното управление на новата ОСП, което държавите членки трябва да отразят в своите стратегически планове по ОСП, и като има предвид, че поради това е целесъобразно тези правила да се считат за спешно необходими; |
|
1. |
заявява, че не възразява срещу делегирания регламент; |
|
2. |
възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета и на Комисията. |
(1) Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187).
(2) Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).
|
2.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 336/48 |
P9_TA(2022)0014
Законодателен акт за цифровите услуги ***I
Изменения, приети от Европейския парламент на 20 януари 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно единния пазар на цифрови услуги (Законодателен акт за цифровите услуги) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (COM(2020)0825 — C9-0418/2020 — 2020/0361(COD)) (1)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2022/C 336/15)
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 4 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 8
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 9
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 9 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 10
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
||||
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 11
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 12
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 13
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 14
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 16
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 18
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 20
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 21
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 22
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 23
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 25
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 26
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 27
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 27 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменения 25 и 517/rev
Предложение за регламент
Съображение 28
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 29
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 30
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 31
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 32
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 33
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 33 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 33 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 34
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 35
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 35
Предложение за регламент
Съображение 36
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 36
Предложение за регламент
Съображение 36 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 37
Предложение за регламент
Съображение 37
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 38
Предложение за регламент
Съображение 38
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 39
Предложение за регламент
Съображение 39
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 40
Предложение за регламент
Съображение 39 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 512
Предложение за регламент
Съображение 39 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 41
Предложение за регламент
Съображение 40
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 42
Предложение за регламент
Съображение 40 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 43
Предложение за регламент
Съображение 40 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 44
Предложение за регламент
Съображение 41
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 45
Предложение за регламент
Съображение 41 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 46
Предложение за регламент
Съображение 42
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 47
Предложение за регламент
Съображение 42 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 48
Предложение за регламент
Съображение 43 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 49
Предложение за регламент
Съображение 44
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 50
Предложение за регламент
Съображение 46
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 51
Предложение за регламент
Съображение 46 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 52
Предложение за регламент
Съображение 47
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 53
Предложение за регламент
Съображение 48
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 54
Предложение за регламент
Съображение 49
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 55
Предложение за регламент
Съображение 50
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 56
Предложение за регламент
Съображение 50 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменения 57 и 498
Предложение за регламент
Съображение 52
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 58
Предложение за регламент
Съображение 52 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 59
Предложение за регламент
Съображение 53
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 60
Предложение за регламент
Съображение 54
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 61
Предложение за регламент
Съображение 56
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 62
Предложение за регламент
Съображение 57
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 63
Предложение за регламент
Съображение 58
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 64
Предложение за регламент
Съображение 59
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 65
Предложение за регламент
Съображение 60
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 66
Предложение за регламент
Съображение 61
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 67
Предложение за регламент
Съображение 62
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 68
Предложение за регламент
Съображение 63
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 69
Предложение за регламент
Съображение 64
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 70
Предложение за регламент
Съображение 66
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 71
Предложение за регламент
Съображение 67
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 72
Предложение за регламент
Съображение 68
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 73
Предложение за регламент
Съображение 69
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 74
Предложение за регламент
Съображение 70
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 75
Предложение за регламент
Съображение 71
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 76
Предложение за регламент
Съображение 72
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 77
Предложение за регламент
Съображение 73
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 78
Предложение за регламент
Съображение 74
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 79
Предложение за регламент
Съображение 75
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 80
Предложение за регламент
Съображение 76
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 81
Предложение за регламент
Съображение 77
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 82
Предложение за регламент
Съображение 78
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 83
Предложение за регламент
Съображение 79
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 84
Предложение за регламент
Съображение 80
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 85
Предложение за регламент
Съображение 81
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 86
Предложение за регламент
Съображение 82
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 87
Предложение за регламент
Съображение 83 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 88
Предложение за регламент
Съображение 84
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 89
Предложение за регламент
Съображение 86
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 90
Предложение за регламент
Съображение 88
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 91
Предложение за регламент
Съображение 90
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 92
Предложение за регламент
Съображение 91
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 93
Предложение за регламент
Съображение 96
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 94
Предложение за регламент
Съображение 97
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 95
Предложение за регламент
Съображение 97 a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 96
Предложение за регламент
Съображение 99
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
(Не се отнася до българския текст.) |
Изменение 97
Предложение за регламент
Съображение 100
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 98
Предложение за регламент
Съображение 102
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 1 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Предмет и обхват |
Предмет |
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 2 — точка б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Настоящият регламент се прилага за посреднически услуги, предоставяни на получатели на услугата, които са установени или пребивават в Съюза, независимо от мястото на установяване на доставчиците на тези услуги. |
заличава се |
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Настоящият регламент не се прилага за услуга, която не е посредническа услуга, нито за изисквания, наложени по отношение на такава услуга, независимо дали услугата се предоставя чрез използването на посредническа услуга. |
заличава се |
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
5. Настоящият регламент не засяга правилата, установени в: |
заличава се |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 1а |
||
|
|
Обхват |
||
|
|
1. Настоящият регламент се прилага за посреднически услуги, предоставяни на получатели на услугата, които са установени или пребивават в Съюза, независимо от мястото на установяване на доставчиците на тези услуги. |
||
|
|
2. Настоящият регламент не се прилага за услуга, която не е посредническа услуга, нито за изисквания, наложени по отношение на такава услуга, независимо дали услугата се предоставя чрез използването на посредническа услуга. |
||
|
|
3. Настоящият регламент не засяга правилата, установени в: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
4. До [12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент] Комисията публикува насоки по отношение на връзките между настоящия регламент и правните актове, посочени в член 1а, параграф 3. |
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква г — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква г — тире 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква г — тире 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква г а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 114
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква e — тире 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква е — тире 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
(Не се отнася до българския текст.) |
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква ж
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква з
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква к
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква к а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква н
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква н а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква о
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква п
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква р
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — буква р a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 3 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Този член не засяга възможността съд или административен орган, в съответствие с правните системи на държавите членки, да изисква от доставчика на услуги да прекрати или предотврати нарушение. |
3. Този член не засяга възможността съдебен или административен орган, в съответствие с правните системи на държавите членки, да изисква от доставчика на услуги да прекрати или предотврати нарушение. |
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато се предоставя услуга на информационното общество, която се състои в пренос в далекосъобщителна мрежа на информация, предоставена на получател на услугата, доставчикът на услуги не носи отговорност за автоматичното, междинното и временното съхраняване на тази информация, което се извършва единствено с цел да се подобри ефективността на по-нататъшния пренос на информация до други получатели на услугата по тяхно искане, при условие че: |
1. Когато се предоставя услуга на информационното общество, която се състои в пренос в далекосъобщителна мрежа на информация, предоставена на получател на услугата, доставчикът на услуги не носи отговорност за автоматичното, междинното и временното съхраняване на тази информация, което се извършва единствено с цел да се подобри ефективността или сигурността на по-нататъшния пренос на информация до други получатели на услугата по тяхно искане, при условие че доставчикът : |
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Този член не засяга възможността съд или административен орган, в съответствие с правните системи на държавите членки, да изисква от доставчика на услуги да прекрати или предотврати нарушение. |
2. Този член не засяга възможността съдебен или административен орган, в съответствие с правните системи на държавите членки, да изисква от доставчика на услуги да прекрати или предотврати нарушение. |
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Параграф 1 не се прилага по отношение на отговорността на онлайн платформите съгласно законодателството за защита на потребителите, което позволява на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, когато такава онлайн платформа представя конкретната информация или по друг начин прави възможна въпросната конкретна сделка по начин, който би накарал средния и относително осведомен потребител да вярва, че информацията или продуктът или услугата, които са предмет на сделката, се предоставят от самата онлайн платформа или от получател на услугата, който действа под негово ръководство или контрол. |
3. Параграф 1 не се прилага по отношение на отговорността на онлайн платформите съгласно законодателството за защита на потребителите, което позволява на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, когато такава онлайн платформа представя конкретната информация или по друг начин прави възможна въпросната конкретна сделка по начин, който би накарал потребител да вярва, че информацията или продуктът или услугата, които са предмет на сделката, се предоставят от самата онлайн платформа или от получател на услугата, който действа под негово ръководство или контрол. |
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Този член не засяга възможността съд или административен орган, в съответствие с правните системи на държавите членки, да изисква от доставчика на услуги да прекрати или предотврати нарушение. |
4. Този член не засяга възможността съдебен или административен орган, в съответствие с правните системи на държавите членки, да изисква от доставчика на услуги да прекрати или предотврати нарушение. |
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Доставчиците на посреднически услуги не се считат за недопустими за освобождаването от отговорност, посочено в членове 3, 4 и 5, само защото извършват доброволни разследвания по собствена инициатива или други дейности , насочени към засичане, идентифициране и премахване или блокиране на достъпа до незаконно съдържание, или предприемат необходимите мерки за спазване на изискванията на правото на Съюза, включително тези , определени в настоящия регламент. |
1. Доставчиците на посреднически услуги не се считат за недопустими за освобождаването от отговорност, посочено в членове 3, 4 и 5, само защото извършват доброволни разследвания по собствена инициатива или предприемат мерки , насочени към засичане, идентифициране и премахване или блокиране на достъпа до незаконно съдържание, или предприемат необходимите мерки за спазване на изискванията на националното право и правото на Съюза, включително Хартата и изискванията , определени в настоящия регламент. |
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Доставчиците на посреднически услуги гарантират, че проведените доброволни разследвания по собствена инициатива и предприетите мерки съгласно параграф 1 са ефективни и специфични. Тези доброволни разследвания по собствена инициатива мерки са придружени от подходящи гаранции, като например човешки надзор, документиране или допълнителна мярка за гарантиране и показване, че тези разследвания и мерки са точни, недискриминационни, пропорционални, прозрачни и не водят до прекомерно премахване на съдържание. Доставчиците на посреднически услуги полагат максимални усилия, за да гарантират, че когато се използват автоматизирани средства, технологията е достатъчно надеждна, за да ограничи във възможно най-голяма степен процента на грешки, когато информацията неправилно се счита за незаконно съдържание. |
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
На доставчиците на посреднически услуги не се налага общо задължение за контрол на информацията, която те пренасят или съхраняват, нито за активно търсене на факти или обстоятелства, сочещи незаконна дейност. |
1. На доставчиците на посреднически услуги не се налага общо задължение – нито de jure, нито de facto, чрез автоматизирани или неавтоматизирани средства – за контрол на информацията, която те пренасят или съхраняват, нито за активно търсене на факти или обстоятелства, сочещи незаконна дейност , или за наблюдение на поведението на физически лица . |
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Доставчиците на посреднически услуги не са задължени да използват автоматизирани средства за модериране на съдържание или за наблюдение на поведението на физически лица. |
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1б. Държавите членки не възпрепятстват доставчиците на посреднически услуги да предлагат криптирани от край до край услуги. |
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1в. Държавите членки не налагат общо задължение за доставчиците на посреднически услуги за ограничаване на анонимното използване на техните услугите. Държавите членки не задължават доставчиците на посреднически услуги да запазват по принцип и неизбирателно личните данни на получателите на техните услуги. За всяко целево запазване на данни на конкретен получател следва да е налице разпореждане от съдебен орган в съответствие с правото на Съюза или с националното право. |
Изменение 520/rev
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 1 г (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1г. Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) 2016/679 и на Директива 2002/58/ЕО, доставчиците полагат разумни усилия за осигуряването на възможност за използването и плащането на тези услуги, без да събират лични данни на получателя. |
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. При получаване на заповед за предприемане на действия срещу конкретно незаконно съдържание, издадена от съответните национални съдебни или административни органи въз основа на приложимото право на Съюза или национално право, в съответствие с правото на Съюза, доставчиците на посреднически услуги информират незабавно органа, издал заповедта, за привеждането в действие на заповедта, като посочват предприетите действия и кога са предприети те. |
1. При получаване по сигурен канал за комуникация на заповед за предприемане на действия срещу един или повече елементи на незаконно съдържание, получена и издадена от съответните национални съдебни или административни органи въз основа на приложимото право на Съюза или национално право, в съответствие с правото на Съюза, доставчиците на посреднически услуги информират незабавно органа, издал заповедта, за привеждането в действие на заповедта, като посочват предприетите действия и кога са предприети те. |
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква а — тире - 1 (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква а — тире 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 146
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква а — тире 1а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква а — тире 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква а — тире 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква a — тире 3 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 153
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 — буква в б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 154
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. След консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията приема актове за изпълнение в съответствие с член 70, с които се въвежда специален образец и формуляр за заповедите, посочени в параграф 1. |
Изменение 155
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2б. Доставчиците на посреднически услуги, които са получили поръчка, имат право на ефективни средства за правна защита. Координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване може да реши да встъпи от името на доставчика във всяко предявяване на иск, обжалване или други правни производства във връзка със заповедта. |
|
|
Координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване може да поиска от органа, издал заповедта, да оттегли или отмени заповедта или да адаптира териториалния обхват на заповедта до строго необходимото. Когато такова искане бъде отхвърлено, координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване има право да поиска отмяна, прекратяване или коригиране на действието на заповедта пред съдебните органи на държавите членки, издавали заповедта. Такова производство се приключва без неоправдано забавяне. |
Изменение 156
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2в. Ако доставчикът не може да изпълни заповедта за премахване, тъй като съдържа явни грешки или не съдържа достатъчно информация относно изпълнението, той информира без неоправдано забавяне съдебния или административния орган, издал заповедта, и иска необходимите пояснения. |
Изменение 157
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 2 г (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2г. Органът, издал заповедта, предава на координатора на цифровите услуги от държавата членка на издаващия орган тази заповед и информацията, получена от доставчика на посреднически услуги относно привеждането в действие на заповедта. |
Изменение 158
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Условията и изискванията, предвидени в настоящия член, не засягат изискванията съгласно националното наказателно процесуално право в съответствие с правото на Съюза. |
4. Условията и изискванията, предвидени в настоящия член, не засягат изискванията съгласно националното наказателнопроцесуално и административнопроцесуално право в съответствие с правото на Съюза , включително Хартата. Когато действат в съответствие с такова право, органите не надхвърлят необходимото за постигане на преследваните цели. |
Изменение 159
Предложение за регламент
Член 8 — параграф 4 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Държавите членки гарантират, че съответните органи могат по искане на заявител, чиито лични права са накърнени от незаконно съдържание, да издадат разпореждане за забрана в съответствие с настоящия член срещу съответния доставчик на посреднически услуги, за да се премахне или блокира достъпът до въпросното съдържание. |
Изменение 160
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. При получаване на заповед за предоставяне на конкретна информация за един или повече конкретни отделни получатели на услугата, издадена от съответните национални съдебни или административни органи въз основа на приложимото право на Съюза или национално право, в съответствие с правото на Съюза, доставчиците на посреднически услуги информират незабавно органа, издал заповедта, за нейното получаване и за привеждането ѝ в действие. |
1. При получаване по сигурен канал за комуникация на заповед за предоставяне на конкретна информация за един или повече конкретни отделни получатели на услугата, получена и издадена от съответните национални съдебни или административни органи въз основа на приложимото право на Съюза или национално право, в съответствие с правото на Съюза, доставчиците на посреднически услуги информират незабавно органа, издал заповедта, за нейното получаване и за привеждането ѝ в действие. |
Изменение 161
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква a — тире - 1 (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 162
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква а — тире — 1 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 163
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква а — тире - 1 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 164
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква а — тире 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 165
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква а — тире 1 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 166
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква а — тире 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 167
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква а — тире 2 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 168
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 169
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. След консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията приема актове за изпълнение в съответствие с член 70, с които се въвежда специален образец и формуляр за заповедите, посочени в параграф 1. |
Изменение 170
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2б. Доставчикът на посреднически услуги, който е получил заповед, има право на ефективни средства за правна защита. Това право включва правото на оспорване на заповедта пред съдебните органи на държавата членка на компетентния орган, издавал заповедта, по-специално когато тази заповед не е в съответствие с член 3 от Директива 2000/31/ЕО. Координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване може да реши да встъпи, от името на доставчика, във всяко предявяване на иск, обжалване или друго правно производство във връзка със заповедта. |
|
|
Координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване може да поиска от органа, издал заповедта, да оттегли или отмени заповедта. Когато такова искане бъде отхвърлено, координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване има право да поиска отмяна, прекратяване или коригиране на действието на заповедта пред съдебните органи на държавите членки, в които е издадена заповедта. Такова производство се приключва без неоправдано забавяне. |
Изменение 171
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2в. Ако доставчикът не може да изпълни заповедта, тъй като съдържа явни грешки или не съдържа достатъчно информация, позволяваща да бъде изпълнена, той информира без неоправдано забавяне съдебния или административния орган, издал тази заповед за предоставяне на информация, и иска необходимите пояснения. |
Изменение 172
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 2 г (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2г. Органът, издавал заповедта за предоставяне на конкретна информация, предава на координатора на цифровите услуги от държавата членка на издаващия орган заповедта и информацията, получена от доставчика на посреднически услуги относно привеждането в действие на заповедта. |
Изменение 173
Предложение за регламент
Член 9 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Условията и изискванията, предвидени в настоящия член, не засягат изискванията съгласно националното наказателно процесуално право в съответствие с правото на Съюза. |
4. Условията и изискванията, предвидени в настоящия член, не засягат изискванията съгласно националното наказателнопроцесуално право или административнопроцесуално право в съответствие с правото на Съюза. |
Изменение 174
Предложение за регламент
Член 9 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 9a Ефективни средства за правна защита на получателите на услугата 1. Получателите на услугата, чието съдържание е било премахнато в съответствие с член 8 или чиято информация е била поискана в съответствие с член 9, имат право на ефективни средства за правна защита срещу такива заповеди, включително, когато е приложимо, възстановяване на съдържанието, когато то изпълнява общите условия, но по погрешка е счетено за незаконно от доставчика на услуги, без да се засягат средствата за правна защита на разположение по силата на Директива (ЕС) 2016/680 и Регламент (ЕС) 2016/679. 2. Това право на ефективни средства за правна защита се упражнява пред съдебен орган в издаващата държава членка в съответствие с националното право и включва възможността за оспорване на законосъобразността на мярката, включително нейната необходимост и пропорционалност. 3. Координаторите на цифровите услуги разработват национални инструменти и насоки за получателите на услугата по отношение на механизмите за подаване на жалби и правна защита, приложими на съответната територия. |
Изменение 175
Предложение за регламент
Глава III — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Задължения за надлежна проверка за прозрачна и безопасна онлайн среда |
Задължения за надлежна проверка за прозрачна , достъпна и безопасна онлайн среда |
Изменение 176
Предложение за регламент
Член 10 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Звена за контакт |
Звена за контакт за органите на държавите членки, Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги |
Изменение 177
Предложение за регламент
Член 10 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Доставчиците на посреднически услуги създават единно звено за контакт, което позволява пряка комуникация по електронен път с органите на държавите членки, Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги, посочен в член 47, за прилагането на настоящия регламент. |
1. Доставчиците на посреднически услуги определят единно звено за контакт, което им позволява да комуникират пряко по електронен път с органите на държавите членки, Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги, посочен в член 47, за прилагането на настоящия регламент. |
Изменение 178
Предложение за регламент
Член 10 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Доставчиците на посреднически услуги оповестяват публично информацията, необходима за лесното идентифициране и комуникация с техните единни звена за контакт. |
2. Доставчиците на посреднически услуги съобщават на органите на държавите членки, Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги информацията, необходима за лесното идентифициране и комуникация с техните единни звена за контакт , включително името, адреса на електронната поща, физическия адрес и телефонния номер, и гарантират, че информацията се актуализира редовно . |
Изменение 179
Предложение за регламент
Член 10 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Доставчиците на посреднически услуги могат да създадат същото единно звено за контакт за настоящия регламент и друго единно звено, изисквано в съответствие с други законодателни актове на Съюза. В такъв случай доставчикът информира Комисията за това решение. |
Изменение 180
Предложение за регламент
Член 10 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 10а Звена за контакт за получателите на услуги 1. Доставчиците на посреднически услуги определят единно звено за контакт, което дава възможност на получателите на услуги да комуникират пряко с тях. 2. Доставчиците на посреднически услуги по-специално дават възможност на получателите на услуги да комуникират с тях, като им предоставят бързи, преки и ефективни средства за комуникация като телефонен номер, адреси на електронна поща, електронни формуляри за контакт, чатботове или съобщения в реално време, както и физическия адрес на установяване на доставчика на посреднически услуги по удобен за ползвателите и леснодостъпен начин. Доставчиците на посреднически услуги също така позволяват на получателите на услуги да избират средства за пряка комуникация, които не трябва да се основават само на автоматизирани инструменти. 3. Доставчиците на посреднически услуги полагат всички усилия в рамките на разумното да осигурят разпределението на достатъчно човешки и финансови ресурси, за да гарантират, че комуникацията, посочена в параграф 1, се осъществява своевременно и ефективно. |
Изменение 181
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Доставчиците на посреднически услуги, които нямат място на установяване в Съюза, но предлагат услуги в Съюза, определят писмено юридическо или физическо лице за свой законен представител в една от държавите членки, в които доставчикът предлага своите услуги. |
1. Доставчиците на посреднически услуги, които нямат място на установяване в Съюза, но предлагат услуги в Съюза, определят писмено юридическо или физическо лице , което да действа като техен законен представител в една от държавите членки, в които доставчикът предлага своите услуги. |
Изменение 182
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Доставчиците на посреднически услуги упълномощават своите законни представители, така че органите на държавите членки, Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги да могат да се обръщат към тях в допълнение към или вместо към доставчика по всички въпроси, необходими за получаването, спазването и правоприлагането на решенията, издадени във връзка с настоящия регламент. Доставчиците на посреднически услуги предоставят на своя законен представител необходимите правомощия и ресурси, за да оказва съдействие на органите на държавите членки, Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги и да се съобразява с тези решения. |
2. Доставчиците на посреднически услуги упълномощават своите законни представители, така че органите на държавите членки, Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги да могат да се обръщат към тях в допълнение към или вместо към доставчика по всички въпроси, необходими за получаването, спазването и правоприлагането на решенията, издадени във връзка с настоящия регламент. Доставчиците на посреднически услуги предоставят на своя законен представител необходимите правомощия и достатъчно ресурси, за да гарантират ефективно и своевременно сътрудничество с органите на държавите членки, Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги и съобразяване с всяко от тези решения. |
Изменение 183
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Доставчиците на посреднически услуги съобщават името, адреса , адреса на електронната поща и телефонния номер на своя законен представител на координатора на цифровите услуги в държавата членка, в която пребивава или е установен законният представител. Те гарантират, че тази информация е актуална. |
4. Доставчиците на посреднически услуги съобщават името, пощенския адрес , адреса на електронната поща и телефонния номер на своя законен представител на координатора на цифровите услуги в държавата членка, в която пребивава или е установен законният представител. Те гарантират, че тази информация е поддържана актуална. При получаване на тази информация координаторът на цифровите услуги в държавата членка, в която пребивава или е установен законният представител, полага разумни усилия, за да оцени нейната действителност. |
Изменение 477
Предложение за регламент
Член 11 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
5а. Доставчиците на посреднически услуги, които отговарят на определението за микро-, малки или средни предприятия (МСП) по смисъла на приложението към Препоръка 2003/361/ЕО и които, въпреки че са положили разумни усилия, не са успели да си осигурят услугите на законен представител, могат да поискат от координатора на цифровите услуги в държавата членка, в която предприятието възнамерява да бъде представлявано от законен представител, допълнително съдействие и препоръки за възможни решения, включително възможности за колективно представителство. |
Изменение 513
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Доставчиците на посреднически услуги включват в своите общи условия информация за всички ограничения, които налагат във връзка с използването на техните услуги по отношение на информацията, предоставена от получателите на услугата. Тази информация включва информация за всички политики, процедури, мерки и инструменти , използвани за целите на модерирането на съдържание, включително алгоритмичното вземане на решения и прегледа от човек. Тя се формулира на ясен и недвусмислен език и е публично достъпна в лесно достъпен формат . |
1. Доставчиците на посреднически услуги използват справедливи, недискриминационни и прозрачни общи условия . Доставчиците на посреднически услуги публикуват проекти на тези общи условия на ясен, прост, лесноразбираем и недвусмислен език и ги правят публично достояние в лесно достъпен машинночитаем формат на езиците на държавата членка , към която са насочени услугите. В своите общи условия доставчиците на посреднически услуги зачитат свободата на изразяване, свободата и плурализма на медиите и други основни права и свободи, залегнали в Хартата, както и правилата, приложими за медиите в Съюза. |
Изменение 186
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Доставчиците на посреднически услуги включват в своите общи условия информация за всички ограничения или промени, които налагат във връзка с използването на техните услуги по отношение на съдържанието, предоставено от получателите на услугата. Доставчиците на посреднически услуги включват и леснодостъпна информация относно правото на получателите да прекратят използването на услугата. Доставчиците на посреднически услуги също така включват информация за всички политики, процедури, мерки и инструменти, използвани от доставчика на посредническата услуга за целите на модерирането на съдържание, включително алгоритмичното вземане на решения и прегледа от човек. |
Изменение 187
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1б. Доставчиците на посреднически услуги уведомяват получателите на услугата за всяка съществена промяна в общите условия и предоставят обяснение за това. |
Изменение 188
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 1 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1в. Когато дадена посредническа услуга е насочена предимно към малолетни и непълнолетни лица или се използва предимно от тях, доставчикът обяснява условията и ограниченията за използването на услугата по начин, който малолетните и непълнолетните лица могат да разберат. |
Изменение 189
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Доставчиците на посреднически услуги действат старателно, обективно и пропорционално при прилагането и правоприлагането на ограниченията, посочени в параграф 1, при надлежно зачитане на правата и законните интереси на всички участващи страни, включително приложимите основни права на получателите на услугата, залегнали в Хартата. |
2. Доставчиците на посреднически услуги действат справедливо, прозрачно, последователно, старателно, своевременно, безпристрастно, недискриминационно и пропорционално при прилагането и правоприлагането на ограниченията, посочени в параграф 1, при надлежно зачитане на правата и законните интереси на всички участващи страни, включително приложимите основни права на получателите на услугата, залегнали в Хартата. |
Изменение 190
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Доставчиците на посреднически услуги предоставят на получателите на услуги кратко и леснодостъпно резюме на общите условия в машинночитаем формат и на ясен, лесноразбираем и недвусмислен език. В това резюме се посочват основните елементи на изискванията за предоставяне на информация, включително възможността за лесно отказване от незадължителните клаузи и наличните корективни мерки и механизми за правна защита. |
Изменение 191
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2б. Доставчиците на посреднически услуги могат да използват графични елементи като икони или изображения, за да онагледят основните елементи на изискванията по отношение на информацията. |
Изменение 192
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2в. Много големите онлайн платформи, съгласно определението в член 25, публикуват своите общи условия на официалните езици на всички държави членки, в които предлагат своите услуги. |
Изменение 193
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2 г (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2г. Доставчиците на посреднически услуги не изискват от получателите на услугата, с изключение на търговците, да разкриват публично правната си самоличност, за да използват услугата. |
Изменение 538
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2 д (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2д. В общите условия на доставчиците на посреднически услуги се зачитат най-важните принципи на основните права, заложени в Хартата. |
Изменение 539
Предложение за регламент
Член 12 — параграф 2 е (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2е. Общите условия, които не са в съответствие с настоящия член, не са обвързващи за получателите. |
Изменение 194
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Доставчиците на посреднически услуги публикуват поне веднъж годишно ясни, лесно разбираеми и подробни доклади за всяко модериране на съдържание, в което са участвали през съответния период. Тези доклади включват по-специално информация относно следните аспекти, когато това е приложимо: |
1. Доставчиците на посреднически услуги публикуват поне веднъж годишно в стандартизиран и машинночитаем формат леснодостъпни , ясни, лесноразбираеми и подробни доклади за всяко модериране на съдържание, в което са участвали през съответния период. Тези доклади включват по-специално информация относно следните аспекти, когато това е приложимо: |
Изменение 195
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 196
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 197
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 198
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 199
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 200
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Предоставяната информация се представя за всяка държава членка, в която се предлагат услугите, и за Съюза като цяло. |
Изменение 201
Предложение за регламент
Член 13 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Параграф 1 не се прилага за доставчици на посреднически услуги, които се определят като микро- или малки предприятия по смисъла на приложението към Препоръка 2003/361/ЕО. |
2. Параграф 1 не се прилага за доставчици на посреднически услуги, които се определят като микро- или малки предприятия по смисъла на приложението към Препоръка 2003/361/ЕО и които също така не се определят за много големи онлайн платформи . |
Изменение 202
Предложение за регламент
Член 13 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Член 13а |
||
|
|
Проектиране и организиране на онлайн интерфейса |
||
|
|
1. Доставчиците на посреднически услуги не използват структурата, функцията или начина на работа на своя онлайн интерфейс или на която и да е част от него, за да нарушават или накърняват способността на получателите на услуги за свободно, независимо и информирано решение или избор. По-специално доставчиците на посреднически услуги се въздържат от: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
Настоящият параграф не засяга Регламент (ЕС) 2016/679. |
||
|
|
2. Комисията се оправомощава да приема делегиран акт, за да актуализира списъка с практиките, посочени в параграф 1. |
||
|
|
3. Когато е приложимо, доставчиците на посреднически услуги адаптират своите проектни характеристики, за да гарантират високо ниво на неприкосновеност на личния живот, безопасност и сигурност още при проектирането за малолетните и непълнолетните лица. |
Изменение 203
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Механизмите, посочени в параграф 1, са такива, че да улесняват подаването на достатъчно точни и надлежно обосновани уведомления , въз основа на които добросъвестен икономически оператор може да установи незаконосъобразността на въпросното съдържание . За тази цел доставчиците предприемат необходимите мерки, за да позволят и улеснят подаването на уведомления, съдържащи всеки един от следните елементи: |
2. Механизмите, посочени в параграф 1, са такива, че да улесняват подаването на достатъчно точни и надлежно обосновани уведомления. За тази цел доставчиците предприемат необходимите мерки, за да позволят и улеснят подаването на валидни уведомления, съдържащи всеки един от следните елементи: |
Изменение 204
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 2 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 205
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 206
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Счита се, че уведомленията, които включват елементите, посочени в параграф 2, позволяват узнаване или запознаване с информацията за целите на член 5 по отношение на съответната информация. |
3. Счита се, че уведомленията, които включват елементите, посочени в параграф 2, въз основа на които добросъвестен доставчик на хостинг услуги е в състояние да установи незаконосъобразността на въпросното съдържание без извършване на проверка от правна и фактическа страна, позволяват узнаване или запознаване с информацията за целите на член 5 по отношение на съответната информация. |
Изменение 207
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. Информацията, за която е подадено уведомление, остава достъпна, докато оценката на законосъобразността ѝ все още не е приключила, без да се засяга правото на доставчиците на хостинг услуги да прилагат своите общи условия. Доставчиците на хостинг услуги не носят отговорност за това, че не са премахнали информация, за която е подадено уведомление, докато оценката на законосъобразността все още не е приключила. |
Изменение 208
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Когато уведомлението съдържа името и адреса на електронната поща на физическото лице или образуванието, което го е подало, доставчикът на хостинг услуги незабавно изпраща на това физическо лице или образувание потвърждение за получаване на уведомлението. |
4. Когато уведомлението съдържа името и адреса на електронната поща на физическото лице или образуванието, което го е подало, доставчикът на хостинг услуги без неоправдано забавяне изпраща на това физическо лице или образувание потвърждение за получаване на уведомлението. |
Изменение 209
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Доставчикът също така уведомява незабавно това физическо лице или образувание за своето решение по отношение на информацията, за която се отнася уведомлението, като предоставя информация относно възможностите за правна защита във връзка с това решение . |
5. Доставчикът също така уведомява незабавно това физическо лице или образувание за своето действие по отношение на информацията, за която се отнася уведомлението, като предоставя информация относно възможностите за правна защита. |
Изменение 210
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
5а. Гарантира се анонимност на физическите лица, подали уведомление, спрямо предоставилия съдържанието получател на услугата, освен в случаите на предполагаеми нарушения на свързаните с личността права или правата върху интелектуална собственост. |
Изменение 211
Предложение за регламент
Член 14 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. Доставчиците на хостинг услуги обработват всички уведомления, които получават съгласно механизмите, посочени в параграф 1, и вземат решенията си по отношение на информацията, за която се отнасят уведомленията, своевременно, старателно и обективно . Когато използват автоматизирани средства за това обработване или вземане на решение, те включват информация за това в уведомлението, посочено в параграф 4. |
6. Доставчиците на хостинг услуги обработват всички уведомления, които получават съгласно механизмите, посочени в параграф 1, и вземат решенията си по отношение на информацията, за която се отнасят уведомленията, своевременно, старателно , недискриминационно и безпристрастно . Когато използват автоматизирани средства за това обработване или вземане на решение, те включват информация за това в уведомлението, посочено в параграф 4. В случай че доставчикът няма техническа, оперативна или договорна възможност да предприеме действия срещу конкретно незаконно съдържание, той може да предаде уведомлението на доставчика, който има пряк контрол върху конкретното незаконно съдържание, като същевременно информира лицето или образуванието, което е подало уведомлението, и съответния координатор на цифровите услуги. |
Изменение 212
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато доставчик на хостинг услуги реши да премахне или да блокира достъпа до конкретна информация, предоставена от получателите на услугата, независимо от средствата, използвани за засичане, идентифициране, премахване или блокиране на достъпа до тази информация, както и от причината за неговото решение, той информира получателя за решението най-късно в момента на премахването или блокирането на достъпа и предоставя ясно и конкретно изложение на причините за това решение. |
1. Когато доставчик на хостинг услуги реши да премахне, да блокира достъпа до , да понижи рейтинга на или да предприеме други мерки по отношение на конкретна информация, предоставена от получателите на услугата, независимо от средствата, използвани за засичане, идентифициране, премахване или блокиране на достъпа до тази информация, както и от причината за неговото решение, той информира получателя за решението най-късно в момента на премахването или блокирането на достъпа и предоставя ясно и конкретно изложение на причините за това решение. |
|
|
Това задължение не се прилага, когато съдържанието е подвеждащо широко разпространявано търговско съдържание или когато поради текущо наказателно разследване съдебен или правоприлагащ орган е поискал да не се информира получателят , докато не приключи наказателното разследване. |
Изменение 213
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 214
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 215
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 216
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 217
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 218
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 2 — буква е
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 219
Предложение за регламент
Член 15 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Доставчиците на хостинг услуги публикуват решенията и изложенията на причините, посочени в параграф 1, в публично достъпна база данни, управлявана от Комисията. Тази информация не съдържа лични данни. |
4. Доставчиците на хостинг услуги публикуват най-малко един път годишно действията и изложенията на причините, посочени в параграф 1, в публично достъпна , машинночитаема база данни, управлявана и публикувана от Комисията. Тази информация не съдържа лични данни. |
Изменение 220
Предложение за регламент
Член 15 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 15а |
|
|
Уведомяване за подозрения за престъпления |
|
|
1. Когато доставчикът на хостинг услуги получи сведения за информация, пораждаща подозрение, че е извършено, се извършва или се планира да се извърши тежко престъпление, при което има непосредствена заплаха за живота или безопасността на хората, той незабавно информира правоприлагащите или съдебните органи на съответната държава членка или държави членки за своето подозрение и предоставя по тяхно искане цялата относима налична информация. |
|
|
2. Когато доставчикът на хостинг услуги не може да установи с достатъчна сигурност съответна държава членка, той информира правоприлагащите органи на държавата членка, в която е установен или в която се намира неговият законен представител, и може да информира Европол. |
|
|
За целите на настоящия член съответната държава членка е държавата членка, в която се подозира, че е извършено престъплението, в която се извършва престъплението или в която се планира да се извърши престъплението, или държавата членка, в която заподозреният извършител пребивава или се намира, или държавата членка, в която пребивава или се намира жертвата на заподозряното престъпление. За целите на настоящия член държавите членки изпращат на Комисията списъка с компетентните си правоприлагащи или съдебни органи. |
|
|
3. Доставчикът на хостинг услуги премахва или блокира съдържанието, освен ако информираният орган му даде други указания. |
|
|
4. Информацията, получена от правоприлагащ или съдебен орган на държава членка в съответствие с параграф 1, не се използва за други цели освен за пряко свързаните с конкретното тежко престъпление, за което е уведомено. |
|
|
5. Комисията приема акт за изпълнение, определящ образец за уведомленията съгласно параграф 1. |
Изменение 221
Предложение за регламент
Член 16 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
Настоящият раздел не се прилага за онлайн платформи, които се определят като микро- или малки предприятия по смисъла на приложението към Препоръка 2003/361/ЕО. |
1. Настоящият раздел не се прилага за онлайн платформи, които се определят като микро- или малки предприятия по смисъла на приложението към Препоръка 2003/361/ЕО и които не се определят като много големи онлайн платформи според определението в член 25 от настоящия регламент . |
||
|
|
2. Доставчиците на посреднически услуги могат да представят придружено от обосновка заявление за освобождаване от изискванията по настоящия раздел, при условие че: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
3. Заявлението се подава до координатора на цифровите услуги, който трябва да извърши предварителна оценка. Координаторът на цифровите услуги по място на установяване представя на Комисията заявлението, придружено от оценката, която е извършил, и когато е приложимо, препоръка относно решението на Комисията. Комисията разглежда заявлението и след консултация с Европейския съвет за цифровите услуги може да издаде цялостно или частично освобождаване от изискванията по настоящия раздел. |
||
|
|
4. Когато Комисията предоставя такова освобождаване, тя наблюдава използването на освобождаването от страна на доставчика на посреднически услуги, за да гарантира, че са спазени условията за използване на освобождаването. |
||
|
|
5. По искане на Европейския съвет за цифровите услуги, на координатора на цифровите услуги по място на установяване или на доставчика или по своя собствена инициатива Комисията може да преразгледа или отмени освобождаването в неговата цялост или частично. |
||
|
|
6. Комисията поддържа списък на всички издадени освобождавания и техните условия и прави този списък обществено достояние. |
||
|
|
7. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегиран акт в съответствие с член 69 по отношение на процеса и процедурата за прилагане на системата за освобождаване във връзка с настоящия член. |
Изменение 222
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 223
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 224
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 225
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Счита се, че срокът от най-малко шест месеца, определен в параграф 1, започва да тече от деня, в който получателят на услугата е информиран за решението в съответствие с член 15. |
Изменение 226
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Онлайн платформите гарантират, че техните вътрешни системи за разглеждане на жалби са леснодостъпни, лесни за ползване и позволяват и улесняват подаването на достатъчно точни и надлежно обосновани жалби. |
2. Онлайн платформите гарантират, че техните вътрешни системи за разглеждане на жалби са леснодостъпни, лесни за ползване , включително за хората с увреждания и за малолетните и непълнолетните лица, недискриминационни и позволяват и улесняват подаването на достатъчно точни и надлежно обосновани жалби. Онлайн платформите определят процедурните правила на своята вътрешна система за разглеждане на жалби в общите си условия по ясен, лесноразбираем и леснодостъпен начин. |
Изменение 227
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Онлайн платформите разглеждат жалбите, подадени чрез тяхната вътрешна система за разглеждане на жалби, своевременно, старателно и обективно . Когато жалбата съдържа достатъчно основания онлайн платформата да счита, че информацията, за която се отнася жалбата, не е незаконна и не е несъвместима с нейните общи условия, или съдържа информация, указваща, че поведението на жалбоподателя не оправдава временното спиране или прекратяването на услугата или временното затваряне или закриването на профила, тя отменя незабавно решението си, посочено в параграф 1. |
3. Онлайн платформите разглеждат жалбите, подадени чрез тяхната вътрешна система за разглеждане на жалби, своевременно, недискриминационно, старателно и безпристрастно и в срок от десет работни дни, считано от датата, на която онлайн платформата е получила жалбата . Когато жалбата съдържа достатъчно основания онлайн платформата да счита, че информацията, за която се отнася жалбата, не е незаконна и не е несъвместима с нейните общи условия, или съдържа информация, указваща, че поведението на жалбоподателя не оправдава временното спиране или прекратяването на услугата или временното затваряне или закриването на профила, тя отменя незабавно решението си, посочено в параграф 1. |
Изменение 228
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Онлайн платформите гарантират, че решенията, посочени в параграф 4, не се вземат единствено въз основа на автоматизирани средства. |
5. Онлайн платформите гарантират, че на получателите на услугата е предоставена възможността, когато е необходимо, да се свържат със събеседник човек в момента на подаване на жалбата и че решенията, посочени в параграф 4, не се вземат единствено въз основа на автоматизирани средства. Онлайн платформите гарантират, че решенията се вземат от квалифициран персонал. |
Изменение 229
Предложение за регламент
Член 17 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
5а. Получателите на услугата имат възможност да потърсят бърза правна защита по съдебен ред съгласно законите на съответните държави членки. |
Изменение 230
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Получателите на услугата, към които са насочени решенията, посочени в член 17, параграф 1, имат право да изберат всеки орган за извънсъдебно уреждане на спорове, който е бил сертифициран в съответствие с параграф 2, за разрешаване на спорове, свързани с тези решения, включително жалби, които не са могли да бъдат разрешени чрез вътрешната система за разглеждане на жалби, посочена в същия член. Онлайн платформите участват на добра воля с органа, избран с оглед на решаването на спора, и са обвързани от решението, взето от органа. |
1. Получателите на услугата, към които са насочени посочените в член 17, параграф 1 решения, взети от онлайн платформата на основание, че предоставената от получателите информация представлява незаконно съдържание или е несъвместима с общите условия , имат право да изберат всеки орган за извънсъдебно уреждане на спорове, който е бил сертифициран в съответствие с параграф 2, за разрешаване на спорове, свързани с тези решения, включително жалби, които не са могли да бъдат разрешени чрез вътрешната система за разглеждане на жалби, посочена в същия член. |
Изменение 231
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Двете страни участват добросъвестно заедно с независимия външен сертифициран орган, избран с оглед на решаването на спора, и са обвързани от решението, взето от органа. Възможността за избиране на орган за извънсъдебно уреждане на спорове е леснодостъпна в онлайн интерфейса на онлайн платформата по ясен и удобен за потребителите начин. |
Изменение 232
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. По искане на този орган координаторът на цифровите услуги на държавата членка, в която е установен органът за извънсъдебно уреждане на спорове, сертифицира органа, когато органът е доказал , че отговаря на всяко едно от следните условия: |
2. По искане на този орган координаторът на цифровите услуги на държавата членка, в която е установен органът за извънсъдебно уреждане на спорове, сертифицира органа за максимален срок от три години, който може да бъде подновяван , когато органът и отговарящите за него лица са доказали , че той отговаря на всяко едно от следните условия: |
Изменение 233
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 234
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — точка б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 235
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — буква б б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 236
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 237
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 238
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Координаторът на цифровите услуги прави ежегодно нова оценка дали сертифицираният орган за извънсъдебно уреждане на спорове продължава да изпълнява условията, посочени в параграф 2. Ако не ги изпълнява, координаторът на цифровите услуги отнема статута на органа за извънсъдебно уреждане на спорове. |
Изменение 239
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||
|
|
2б. Координаторът на цифровите услуги изготвя на всеки две години доклад, в който се посочва броят на жалбите, получени ежегодно от органа за извънсъдебно уреждане на спорове, резултатите от взетите решения, евентуални системни или секторни проблеми, които са установени, и средната продължителност на уреждането на спорове. В доклада, по-специално:
|
Изменение 240
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2в. Сертифицираните органи за извънсъдебно уреждане на спорове приключват процедурите за решаване на спорове в рамките на разумен срок и не по-късно от 90 календарни дни след датата, на която сертифицираният орган е получил жалбата. Процедурата се счита за приключена на датата, на която сертифицираният орган е предоставил решението в рамките на процедурата за извънсъдебно уреждане на спорове. |
Изменение 241
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 3 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Ако органът реши спора в полза на получателя на услугата, онлайн платформата възстановява на получателя всички такси и други разумни разходи, които получателят е платил или трябва да плати във връзка с уреждането на спора. Ако органът реши спора в полза на онлайн платформата, от получателя не се изисква да възстановява такси или други разходи, които онлайн платформата е платила или трябва да плати във връзка с уреждането на спора. |
3. Ако органът реши спора в полза на получателя на услугата, физическите лица или образуванията, оправомощени в съответствие с член 68, които са подали уведомления, онлайн платформата възстановява на получателя всички такси и други разумни разходи, които получателят или физическите лица или образуванията, които са подали уведомления, са платили или трябва да платят във връзка с уреждането на спора. Ако органът реши спора в полза на онлайн платформата и не счита, че получателят е действал недобросъвестно в спора , от получателя или от физическите лица или образуванията, подали уведомления, не се изисква да възстановяват такси или други разходи, които онлайн платформата е платила или трябва да плати във връзка с уреждането на спора. |
Изменение 242
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 3 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Таксите, начислявани от органа за уреждане на спорове, трябва да са разумни и при всички случаи да не надвишават разходите за това. |
Таксите, начислявани от органа за уреждане на спорове, трябва да са разумни и при всички случаи да не надвишават разходите за това за онлайн платформите. Процедурите за извънсъдебно уреждане на спорове са безплатни или са достъпни срещу символична такса за получателя на услугата. |
Изменение 243
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Координаторите на цифровите услуги уведомяват Комисията за органите за извънсъдебно уреждане на спорове, които са сертифицирали в съответствие с параграф 2, включително, когато е приложимо, за спецификациите, посочени във втора алинея от същия параграф. Комисията публикува списък на тези органи, включително на посочените спецификации, на специален уебсайт и го актуализира. |
5. Координаторите на цифровите услуги уведомяват Комисията за органите за извънсъдебно уреждане на спорове, които са сертифицирали в съответствие с параграф 2, включително, когато е приложимо, за спецификациите, посочени във втора алинея от същия параграф , както и за органите за извънсъдебно уреждане на спорове, чийто статут е отнет . Комисията публикува списък на тези органи, включително на посочените спецификации, на специален уебсайт и го актуализира. |
Изменение 244
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Онлайн платформите предприемат необходимите технически и организационни мерки, за да гарантират, че уведомленията, подадени от доверени податели на сигнали чрез механизмите, посочени в член 14, се обработват и по тях се взема решение с приоритет и незабавно . |
1. Онлайн платформите предприемат необходимите технически и организационни мерки, за да гарантират, че уведомленията, подадени от доверени податели на сигнали , действащи в рамките на определената им област на експертен опит, чрез механизмите, посочени в член 14, се обработват и по тях се взема решение с приоритет и експедитивно, като се отчита надлежното провеждане на процедурата . |
Изменение 245
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Онлайн платформите предприемат необходимите технически и организационни мерки, за да гарантират, че доверените податели на сигнали могат подават уведомления за коригиране във връзка с неправилно премахване, ограничение или блокиране на достъпа до съдържание или във връзка с временно заваряне или закриване на профили, както и че тези уведомления за възстановяване на информация се обработват и по тях се взема решение с приоритет и незабавно. |
Изменение 246
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Статутът на доверени податели на сигнали съгласно настоящия регламент се предоставя от координатора на цифровите услуги на държавата членка, в която е установен заявителят, след подаване на заявление от което и да било образувание, когато заявителят е доказал, че отговаря на всяко едно от следните условия: |
(Не се отнася до българския текст.) |
Изменение 247
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 2 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 248
Предложение за регламент
Член 18 — параграф 2 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 249
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 2 — буква в б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
Докладите, посочени в буква вб), се изпращат на Комисията, която ги прави обществено достояние. |
Изменение 250
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Координаторите на цифровите услуги съобщават на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги имената, адресите и адресите на електронната поща на образуванията, на които са предоставили статут на доверен подател на сигнали в съответствие с параграф 2. |
3. Координаторите на цифровите услуги предоставят статут на доверен подател на сигнали за срок от две години; след изтичането на този срок статутът може да бъде подновен, ако съответният доверен подател на сигнали продължава да отговаря на изискванията на настоящия регламент. Координаторите на цифровите услуги съобщават на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги имената, адресите и адресите на електронната поща на образуванията, на които са предоставили статут на доверен подател на сигнали в съответствие с параграф 2 или на които са отнели този статут в съответствие с параграф 6. Координаторът на цифровите услуги на държавата членка на установяване на платформата участва в диалог с платформи и заинтересовани страни с цел поддържане на точността и ефикасността на системата на доверените податели на сигнали. |
Изменение 251
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Комисията публикува информацията, посочена в параграф 3, в публично достъпна база данни и актуализира базата данни. |
4. Комисията публикува информацията, посочена в параграф 3, в публично достъпна база данни в леснодостъпен и машинночитаем формат и актуализира базата данни. |
Изменение 252
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Когато дадена онлайн платформа разполага с информация, указваща, че доверен подател на сигнали е подал значителен брой недостатъчно точни или недостатъчно обосновани уведомления чрез механизмите, посочени в член 14, включително информация, събрана във връзка с обработването на жалби чрез вътрешните системи за разглеждане на жалби, посочени в член 17, параграф 3, тя съобщава тази информация на координатора на цифровите услуги, който е предоставил статута на доверен подател на сигнали на съответното образувание, като предоставя необходимите обяснения и подкрепящи документи. |
5. Когато дадена онлайн платформа разполага с информация, указваща, че доверен подател на сигнали е подал значителен брой недостатъчно прецизни, неточни или недостатъчно обосновани уведомления чрез механизмите, посочени в член 14, включително информация, събрана във връзка с обработването на жалби чрез вътрешните системи за разглеждане на жалби, посочени в член 17, параграф 3, тя съобщава тази информация на координатора на цифровите услуги, който е предоставил статута на доверен подател на сигнали на съответното образувание, като предоставя необходимите обяснения и подкрепящи документи. При получаване на информацията от онлайн платформите и ако координаторът на цифровите услуги счита, че са налице законни причини за започване на разследване, статутът на доверения подател на сигнали временно се преустановява през периода на разследването. |
Изменение 253
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. Координаторът на цифровите услуги, който е предоставил статута на доверен подател на сигнали на дадено образувание, отнема този статут, ако установи, след разследване по собствена инициатива или въз основа на информация, получена от трети страни, включително информацията, предоставена от онлайн платформа съгласно параграф 5, че образуванието вече не отговаря на условията, посочени в параграф 2. Преди да отнеме този статут, координаторът на цифровите услуги предоставя на образуванието възможност да предприеме мерки в отговор на констатациите от разследването и на намерението да се отнеме статута на образуванието като доверен подател на сигнали. |
6. Координаторът на цифровите услуги, който е предоставил статута на доверен подател на сигнали на дадено образувание, отнема този статут, ако установи, след извършено без неоснователно забавяне разследване по собствена инициатива или въз основа на информация, получена от трети страни, включително информацията, предоставена от онлайн платформа съгласно параграф 5, че образуванието вече не отговаря на условията, посочени в параграф 2. Преди да отнеме този статут, координаторът на цифровите услуги предоставя на образуванието възможност да предприеме мерки в отговор на констатациите от разследването и на намерението да се отнеме статута на образуванието като доверен подател на сигнали. |
Изменение 254
Предложение за регламент
Член 19 — параграф 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
7. След консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията може да издаде насоки за подпомагане на онлайн платформите и координаторите на цифровите услуги при прилагането на параграфи 5 и 6. |
7. След консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията издава насоки за подпомагане на онлайн платформите и координаторите на цифровите услуги при прилагането на параграфи 2, 5 и 6. |
Изменение 255
Предложение за регламент
Член 19 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 19a |
|
|
Изисквания за достъпност за онлайн платформи |
|
|
1. Доставчиците на онлайн платформи, които предлагат услуги в Съюза, гарантират, че създават и предоставят услуги в съответствие с изискванията за достъпност, посочени в раздел III, раздел IV, раздел VI и раздел VII от приложение I към Директива (ЕС) 2019/882. |
|
|
2. Доставчиците на онлайн платформи подготвят необходимата информация в съответствие с приложение V към Директива (ЕС) 2019/882 и поясняват как услугите отговарят на приложимите изисквания за достъпност. Информацията се прави обществено достояние по достъпен за хората с увреждания начин. Доставчиците на онлайн платформи запазват тази информация за времетраенето на предоставянето на услугата. |
|
|
3. Доставчиците на онлайн платформи гарантират, че информацията, формулярите и мерките, осигурявани в съответствие с настоящия регламент, се предоставят така, че да са лесни за намиране, лесноразбираеми и достъпни за хората с увреждания. |
|
|
4. Доставчиците на онлайн платформи, които предлагат услуги в Съюза, гарантират, че са налице процедури, така че предоставянето на услугите да продължи да бъде в съответствие с приложимите изисквания за достъпност. Промените в характеристиките на предоставянето на услугата, промените в приложимите изисквания за достъпност и промените в хармонизираните стандарти или в техническите спецификации, чрез позоваване на които услугата се определя като съответстваща на изискванията за достъпност, се вземат предвид по подходящ начин от доставчика на посреднически услуги. |
|
|
5. В случай на несъответствие доставчиците на онлайн платформи предприемат коригиращи мерки, необходими за привеждане на услугата в съответствие с приложимите изисквания за достъпност. |
|
|
6. По искане на този орган те си сътрудничат с него при всяко действие, предприето с цел привеждане на услугата в съответствие с тези изисквания. |
|
|
7. Счита се, че онлайн платформите, които са в съответствие с хармонизирани стандарти или с части от хармонизирани стандарти, произтичащи от Директива (EС) 2019/882, позовавания на които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, съответстват на изискванията за достъпност по настоящия регламент дотолкова, доколкото тези стандарти или части от тях обхващат тези изисквания. |
|
|
8. Счита се, че онлайн платформите, които са в съответствие с техническите спецификации или части от тях, приети съгласно Директива (ЕС) 2019/882, съответстват на изискванията за достъпност от настоящия регламент дотолкова, доколкото тези технически спецификации или части от тях обхващат тези изисквания. |
Изменение 256
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Онлайн платформите преустановяват временно за разумен период от време и след като са отправили предварително предупреждение, предоставянето на своите услуги на получателите на услугата, които често предоставят явно незаконно съдържание. |
1. Онлайн платформите имат правото да преустановяват временно за разумен период от време и след като са отправили предварително предупреждение, предоставянето на своите услуги на получателите на услугата, които често предоставят незаконно съдържание, чиято незаконност може да бъде установена без извършване на проверка от правна и фактическа страна, или за което са получили две или повече заповеди за предприемане на действия относно незаконно съдържание през последните 12 месеца, освен ако тези заповеди са били отменени на по-късна дата . |
Изменение 257
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Онлайн платформите преустановяват временно за разумен период от време и след като са отправили предварително предупреждение обработването на уведомленията и жалбите, подадени чрез механизмите за уведомяване и действие и вътрешните системи за разглеждане на жалби, посочени съответно в членове 14 и 17, от физически лица или образувания или от жалбоподатели, които често подават уведомления или жалби, които са явно неоснователни. |
2. Онлайн платформите имат правото да преустановяват временно за разумен период от време и след като са отправили предварително предупреждение обработването на уведомленията и жалбите, подадени чрез механизмите за уведомяване и действие и вътрешните системи за разглеждане на жалби, посочени съответно в членове 14 и 17, от физически лица или образувания или от жалбоподатели, които многократно подават уведомления или жалби, които са явно неоснователни. |
Изменение 258
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 3 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Онлайн платформите преценяват за всеки отделен случай своевременно, старателно и обективно дали получател, физическо лице, образувание или жалбоподател извършват злоупотреба, посочена в параграфи 1 и 2, като вземат предвид всички относими факти и обстоятелства, видни от информацията, с която разполага онлайн платформата. Тези обстоятелства включват най-малко следната информация: |
3. Когато вземат решение за временно преустановяване, доставчиците на онлайн платформи преценяват за всеки отделен случай своевременно, старателно и обективно дали получател, физическо лице, образувание или жалбоподател извършват злоупотреба, посочена в параграфи 1 и 2, като вземат предвид всички относими факти и обстоятелства, видни от информацията, с която разполага доставчикът на онлайн платформата. Тези обстоятелства включват най-малко следната информация: |
Изменение 259
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 3 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 260
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 3 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 261
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 3 — буква г а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 262
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||
|
|
3а. Временните преустановявания, посочени в параграфи 1 и 2, могат да бъдат обявени за постоянни, когато:
|
Изменение 263
Предложение за регламент
Член 20 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Онлайн платформите определят по ясен и подробен начин своята политика по отношение на злоупотребите, посочени в параграфи 1 и 2, в общите си условия, включително по отношение на фактите и обстоятелствата, които вземат предвид, когато преценяват дали определено поведение представлява злоупотреба и продължителността на временното преустановяване. |
4. Доставчиците на онлайн платформите определят по ясен , удобен за потребителите и подробен начин , при надлежно отчитане на задълженията си в съответствие с член 12, параграф 2, своята политика по отношение на злоупотребите, посочени в параграфи 1 и 2, в общите си условия, включително примери за фактите и обстоятелствата, които вземат предвид, когато преценяват дали определено поведение представлява злоупотреба и продължителността на временното преустановяване. |
Изменение 264
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Когато онлайн платформа позволява на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, тя гарантира , че търговците могат да използват услугите си за рекламиране на съобщения или за предлагане на продукти или услуги на потребители, намиращи се в Съюза, само ако преди използването на нейните услуги онлайн платформата е получила следната информация: |
1. Онлайн платформите, позволяващи на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, гарантират , че търговците могат да използват услугите им за рекламиране на съобщения или за предлагане на продукти или услуги на потребители, намиращи се в Съюза, само ако преди използването на услугите им онлайн за тези цели им е предоставена следната информация: |
Изменение 265
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 1 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 266
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 1 — буква е
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 267
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 1 — буква e a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 268
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. При получаването на тази информация онлайн платформата полага разумни усилия, за да прецени дали информацията, посочена в параграф 1, букви а), г) и д) , е надеждна, като използва всяка свободно достъпна официална онлайн база данни или онлайн интерфейс, предоставени от държава членка или от Съюза, или чрез искания до търговеца да предостави подкрепящи документи от надеждни източници. |
2. При получаването на тази информация , преди да разреши показването на продукта или услугата на своя онлайн интерфейс и до края на договорните отношения, онлайн платформата , която позволява на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, полага максимални усилия, за да прецени дали информацията, посочена в параграф 1, букви а) – еа) , е надеждна и пълна. Онлайн платформата полага максимални усилия , за да провери предоставяната от търговеца информация , като използва всяка свободно достъпна официална онлайн база данни или онлайн интерфейс, предоставени от упълномощен администратор или от държава членка, или от Съюза, или чрез преки искания до търговеца да предостави подкрепящи документи от надеждни източници. |
|
|
Не по-късно от една година след влизането в сила на настоящия регламент Комисията публикува списъка на посочените в параграфа по-горе онлайн бази данни и онлайн интерфейси и редовно го актуализира. Задълженията за онлайн платформите, посочени в параграфи 1 и 2, се прилагат по отношение на новите и съществуващите търговци. |
Изменение 269
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Онлайн платформата полага максимални усилия за идентифициране и предотвратяване на разпространението от страна на търговците, използващи нейната услуга, на оферти за продукти или услуги, които не са в съответствие с правото на Съюза или националното право, чрез мерки като случайни проверки на продуктите и услугите, предлагани на потребителите, в допълнение към задълженията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член. |
Изменение 270
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 3 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Когато онлайн платформата получи сведения, че информацията, посочена в параграф 1, получена от съответния търговец, е неточна или непълна, тя изисква от търговеца да коригира информацията, доколкото това е необходимо, за да се гарантира, че цялата информация е точна и пълна, незабавно или в рамките на срока, определен от правото на Съюза и националното право. |
3. Когато онлайн платформата получи достатъчно сведения или има основания да смята , че информацията, посочена в параграф 1, получена от съответния търговец, е неточна или непълна, тя изисква от търговеца да коригира информацията, доколкото това е необходимо, за да се гарантира, че цялата информация е точна и пълна, незабавно или в рамките на срока, определен от правото на Съюза и националното право. |
Изменение 271
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 3 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Когато търговецът не коригира или не допълни тази информация, онлайн платформата преустановява временно предоставянето на своята услуга на търговеца, докато не бъде изпълнено искането . |
Когато търговецът не коригира или не допълни тази информация, онлайн платформата в кратки срокове преустановява временно предоставянето на своята услуга на търговеца във връзка с предлагането на продукти или услуги на потребители, намиращи се в Съюза , докато искането не бъде изцяло изпълнено. |
Изменение 272
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. Ако онлайн платформа отхвърли заявление за услуги или преустанови временно предоставянето на услуги за търговец, търговецът има право да използва механизмите по членове 17 и 43 от настоящия регламент. |
Изменение 273
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 3 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3б. Онлайн платформите, които позволяват на потребителите да сключват договори с търговци, гарантират, че самоличността, като например търговската марка или логото, на бизнес ползвателя, който предоставя съдържание, стоки или услуги, е ясно видима заедно с предлаганото съдържание, стоки или услуги. За тази цел онлайн платформата създава стандартизиран интерфейс за бизнес ползвателите. |
Изменение 274
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 3в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3в. Търговците носят цялата отговорност за точността на предоставената информация и информират незабавно онлайн платформата за всички промени в предоставената информация. |
Изменение 275
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Онлайн платформата съхранява информацията, получена съгласно параграфи 1 и 2, по сигурен начин за срока на договорните ѝ отношения със съответния търговец. Впоследствие тя заличава тази информация. |
4. Онлайн платформата съхранява информацията, получена съгласно параграфи 1 и 2, по сигурен начин за срока на договорните ѝ отношения със съответния търговец. Впоследствие тя заличава тази информация не по-късно от шест месеца след окончателното сключване на договор от разстояние . |
Изменение 276
Предложение за регламент
Член 22 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. Онлайн платформата предоставя на получателите на услугата информацията, посочена в параграф 1, букви а), г), д) и е), по ясен, леснодостъпен и разбираем начин. |
6. Онлайн платформата прави леснодостъпна за получателите на услугата информацията, посочена в параграф 1, букви а), г), д), е) и еа) , и им я предоставя по ясен, леснодостъпен и разбираем начин в съответствие с изискванията за достъпност в приложение I към Директива (EС) 2019/882 . |
Изменение 277
Предложение за регламент
Член 22 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||
|
|
Член 22a |
||||||
|
|
Задължение за информиране на потребителите и органите за незаконни продукти и услуги |
||||||
|
|
1. Когато онлайн платформа, която позволяват на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, узнае, независимо от използваните средства, че даден продукт или услуга, предлагани от търговец в интерфейса на тази платформа, са незаконни по отношение на приложимите изисквания в правото на Съюза или националното право, онлайн платформата:
|
||||||
|
|
2. Онлайн платформите, които позволяват на потребителите да сключват договори от разстояние с търговци, поддържат вътрешна база данни за премахнатите незаконни продукти и услуги и/или за получателите, спрямо които е приложено временно преустановяване в съответствие с член 20. |
Изменение 278
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 279
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 280
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 1 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 281
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Онлайн платформите публикуват най-малко веднъж на всеки шест месеца информация за средномесечните активни получатели на услугата във всяка държава членка, изчислена като средна стойност за периода от последните шест месеца, в съответствие с методиката, определена в делегираните актове, приети съгласно член 25, параграф 2. |
2. Онлайн платформите публикуват най-малко веднъж на всеки дванадесет месеца информация за средномесечните активни получатели на услугата във всяка държава членка, изчислена като средна стойност за периода от последните шест месеца, в съответствие с методиката, определена в делегираните актове, приети съгласно член 25, параграф 2. |
Изменение 282
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Държавите членки се въздържат от налагане на допълнителни задължения за докладване на прозрачността на онлайн платформите, различни от конкретни искания във връзка с упражняването на техните надзорни правомощия. |
Изменение 283
Предложение за регламент
Член 23 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Комисията може да приема актове за изпълнение за установяване на образци относно формата, съдържанието и други подробности на докладите съгласно параграф 1. |
4. Комисията приема актове за изпълнение за създаване на ключови показатели за изпълнението и установяване на образци относно формата, съдържанието и други подробности на докладите съгласно параграф 1. |
Изменение 284
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Онлайн платформите, които показват реклама в своите онлайн интерфейси, гарантират, че получателите на услугата могат да идентифицират, за всяка конкретна реклама, показана на всеки отделен получател, по ясен и недвусмислен начин и в реално време: |
1. Онлайн платформите, които показват реклама в своите онлайн интерфейси, гарантират, че получателите на услугата могат да идентифицират, за всяка конкретна реклама, показана на всеки отделен получател, по ясен , сбит и недвусмислен начин и в реално време: |
Изменение 285
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 286
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1 — буква б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 287
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 499
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1a. Онлайн платформите гарантират, че получателите на услугите могат лесно да направят информиран избор дали да предоставят съгласие, както е определено в член 4, параграф 11 и член 7 от Регламент (ЕС) 2016/679, за обработване на личните им данни за целите на рекламата, като им предоставят съдържателна информация, включително информация за това как техните данни ще бъдат монетизирани. Онлайн платформите гарантират, че отказът от предоставяне на съгласие не е по-труден и не отнема повече време на получателя, отколкото предоставянето на съгласие. В случай че получателите откажат да предоставят съгласие или са оттеглили съгласието си, на получателите се предоставят други справедливи и разумни варианти за достъп до онлайн платформата. |
Изменение 500
Предложение за регламент
Член 24 — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1б. Техниките за насочване или подсилване, които обработват, разкриват или извеждат личните данни на малолетни и непълнолетни лица или личните данни, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679, с цел показване на реклами, са забранени. |
Изменение 290
Предложение за регламент
Член 24 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||
|
|
Член 24а |
||||||||
|
|
Прозрачност на системите за препоръчване |
||||||||
|
|
1. Онлайн платформите посочват в своите общи условия и чрез специален онлайн ресурс, до който може да има пряк достъп и който може да се открие лесно от онлайн интерфейса на платформата, когато се препоръчва съдържание, по ясен, достъпен и лесноразбираем начин основните параметри, използвани в техните системи за препоръчване, както и всички възможности за получателите на услугата да променят или повлияят на тези основни параметри, които те са предоставили. |
||||||||
|
|
2. Основните параметри, посочени в параграф 1, съдържат най-малкото следното:
|
||||||||
|
|
Изискванията, посочени в параграф 2, не засягат правилата за закрила на търговските тайни и правата върху интелектуалната собственост. |
||||||||
|
|
3. Когато са налице няколко варианта съгласно параграф 1, онлайн платформите предоставят ясна и лесно достъпна функция на своя онлайн интерфейс, която позволява на получателя на услугата да избира и да променя по всяко време предпочитания от него вариант за всяка от системите за препоръчване, която определя относителния ред на информацията, която му се представя. |
Изменение 291
Предложение за регламент
Член 24 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||
|
|
Член 24б |
||||||
|
|
Допълнителни задължения за платформи, използвани предимно за разпространение на генерирано от потребители порнографско съдържание |
||||||
|
|
Когато онлайн платформа се използва предимно за разпространение на генерирано от потребители порнографско съдържание, платформата предприема необходимите технически и организационни мерки, за да гарантира следното:
|
Изменение 292
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||||||||
|
1. Настоящият раздел се прилага за онлайн платформи, които предоставят своите услуги на определен брой средномесечни активни получатели на услугата в Съюза, равен на или по-голям от 45 милиона, изчислен в съответствие с методиката, определена в делегираните актове, посочени в параграф 3. |
1. Настоящият раздел се прилага за онлайн платформи, които: |
||||||||||||||
|
|
|
Изменение 293
Предложение за регламент
Член 25 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 69, след консултация с Европейския съвет за цифровите услуги, за да установи конкретна методика за изчисляване на броя на средномесечните активни получатели на услугата в Съюза за целите на параграф 1. В методиката се уточняват по-специално начините за определяне на населението на Съюза и критериите за определяне на средномесечните активни получатели на услугата в Съюза, като се вземат предвид различните характеристики по отношение на достъпността. |
3. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 69, след консултация с Европейския съвет за цифровите услуги, за да установи конкретна методика за изчисляване на броя на средномесечните активни получатели на услугата в Съюза за целите на параграф 1 , буква а) . В методиката се уточняват по-специално начините за определяне на населението на Съюза и критериите за определяне на средномесечните активни получатели на услугата в Съюза, като се вземат предвид различните характеристики по отношение на достъпността. |
Изменение 294
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. От датата на прилагане, посочена в член 25, параграф 4, втора алинея, много големите онлайн платформи установяват, анализират и оценяват най-малко веднъж годишно след това всички значителни системни рискове, произтичащи от функционирането и използването на техните услуги в Съюза. Тази оценка на риска е специфична за техните услуги и включва следните системни рискове: |
1. От датата на прилагане, посочена в член 25, параграф 4, втора алинея, много големите онлайн платформи ефективно и надлежно установяват, анализират и оценяват най-малко веднъж годишно след това и при всички случаи преди пускането на нови услуги, вероятността и тежестта на всички значителни системни рискове, произтичащи от проектирането, алгоритмичните системи, присъщите характеристики, функционирането и използването на техните услуги в Съюза. Оценката на риска взема предвид рисковете по държави членки, в които се предлагат услуги, и за Съюза като цяло, и по-специално за конкретен език или регион. Тази оценка на риска е специфична за техните услуги и дейности, включително технологично проектиране, избор на бизнес модел, и включва следните системни рискове: |
Изменение 295
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 296
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 297
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 298
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 1 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 299
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. При извършването на оценки на риска много големите онлайн платформи вземат предвид по-специално начина, по който техните системи за модериране на съдържание, системи за препоръчване и системи за подбор и показване на реклама оказват влияние върху някой от системните рискове, посочени в параграф 1, включително потенциално бързото и широко разпространение на незаконно съдържание и на информация, която е несъвместима с техните общи условия. |
2. При извършването на оценки на риска много големите онлайн платформи вземат предвид по-специално дали и как техните системи за модериране на съдържание, общи условия, общностни стандарти, алгоритмични системи, системи за препоръчване и системи за подбор и показване на реклама , както и събирането на основни данни, обработването и профилирането оказват влияние върху някой от системните рискове, посочени в параграф 1, включително потенциално бързото и широко разпространение на незаконно съдържание и на информация, която е несъвместима с техните общи условия. |
Изменение 300
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. При извършването на оценки на риска много големите онлайн платформи по целесъобразност се консултират с представители на получателите на услугата, представители на групи, потенциално засегнати от техните услуги, независими експерти и организации на гражданското общество. Тяхното участие е съобразено със специфичните системни рискове, които много голямата онлайн платформа има за цел да оцени. |
Изменение 301
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 2б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2б. Придружаващите документи за оценката на риска се съобщават на координатора на цифровите услуги по място на установяване и на Комисията. |
Изменение 302
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 2 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2в. Задълженията, посочени в параграфи 1 и 2, в никакъв случай не водят до общо задължение за контрол. |
Изменение 303
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Много големите онлайн платформи въвеждат разумни, пропорционални и ефективни мерки за смекчаване, съобразени със специфичните системни рискове, установени съгласно член 26. Тези мерки могат да включват, когато е приложимо: |
1. Много големите онлайн платформи въвеждат разумни, прозрачни, пропорционални и ефективни мерки за смекчаване, съобразени със специфичните системни рискове, установени съгласно член 26. Тези мерки могат да включват, когато е приложимо: |
Изменение 304
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 305
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 306
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 307
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 — буква б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 308
Предложение за регламент
Член 26 — параграф 1 — буква в
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 309
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Когато е целесъобразно, много големите онлайн платформи разработват свои мерки за смекчаване на риска с участието на представители на получателите на услугата, независими експерти и организации на гражданското общество. Когато не се предвижда такова участие, това се пояснява в доклада за прозрачност, посочен в член 33. |
Изменение 310
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1б. Много големите онлайн платформи предоставят подробен списък на предприетите мерки за смекчаване на риска и своята обосновка на независимите одитори, за да изготвят те одитния доклад, посочен в член 28. |
Изменение 311
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 1 в (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1в. Комисията оценява изпълнението и ефективността на мерките за смекчаване на риска, предприети от много големите онлайн платформи, посочени в член 27, параграф 1, и когато е необходимо, може да издава препоръки. |
Изменение 312
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Европейският съвет за цифровите услуги в сътрудничество с Комисията публикува веднъж годишно изчерпателни доклади , които включват следната информация: |
2. Европейският съвет за цифровите услуги в сътрудничество с Комисията публикува веднъж годишно изчерпателни доклади . Докладите включват следната информация: |
Изменение 313
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 314
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 2 — алинея 1 a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Докладите се представят по държави членки, в които са възникнали системните рискове, и за Съюза като цяло. Докладите се публикуват на всички официални езици на държавите — членки на Съюза. |
Изменение 315
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Комисията, в сътрудничество с координаторите на цифровите услуги , може да издаде общи насоки относно прилагането на параграф 1 във връзка със специфични рискове, по-специално, за да представи най-добри практики и да препоръча възможни мерки, като надлежно отчита възможните последици от мерките за основните права, залегнали в Хартата, за всички участващи страни. При изготвянето на тези насоки Комисията организира обществени консултации. |
3. Комисията, в сътрудничество с координаторите на цифровите услуги и след провеждане на обществена консултация, издава общи насоки относно прилагането на параграф 1 във връзка със специфични рискове, по-специално, за да представи най-добри практики и да препоръча възможни мерки, като надлежно отчита възможните последици от мерките за основните права, залегнали в Хартата, за всички участващи страни. |
Изменение 316
Предложение за регламент
Член 27 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. Изискването за въвеждане на мерки за смекчаване на риска не води до общо задължение за контрол или задължения за активно търсене на факти. |
Изменение 317
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Много големите онлайн платформи подлежат, за своя сметка и поне веднъж годишно, на одити, за да се оцени спазването на следните изисквания: |
1. Много големите онлайн платформи подлежат, за своя сметка и поне веднъж годишно, на независими одити, за да се оцени спазването на следните изисквания: |
Изменение 318
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 1 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Много големите онлайн платформи осигуряват на одиторите достъп до всички съответни данни, необходими за правилното извършване на одита. |
Изменение 319
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Одитите, извършвани съгласно параграф 1, се извършват от организации, които: |
2. Одитите, извършвани съгласно параграф 1, се извършват от организации, които са били признати и проверени от Комисията и които : |
Изменение 320
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 2 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 321
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 2 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 322
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Организациите, които извършват одитите, изготвят одитен доклад за всеки одит. Докладът се изготвя в писмена форма и включва най-малко следната информация: |
3. Организациите, които извършват одитите, изготвят одитен доклад за всеки предмет на одит , посочен в параграф 1 . Докладът се изготвя в писмена форма и включва най-малко следната информация: |
Изменение 323
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3 — буква б a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 324
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 325
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3 — буква г а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 326
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3 — буква e а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 327
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 3 — буква e б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 328
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 4 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Комисията публикува и редовно актуализира списъка на доказаните организации. |
Изменение 329
Предложение за регламент
Член 28 — параграф 4 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4б. Когато много голяма онлайн платформа получи положителен одитен доклад, тя има право да поиска от Комисията знак за високи постижения. |
Изменение 330
Предложение за регламент
Член 29 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Много големите онлайн платформи, които използват системи за препоръчване, посочват в своите общи условия по ясен , достъпен и лесно разбираем начин основните параметри , използвани в техните системи за препоръчване, както и всички възможности за получателите на услугата да променят или повлияят на тези основни параметри, които евентуално са предоставили, включително поне един вариант, който не се основава на профилиране по смисъла на член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/679. |
1. В допълнение към изискванията по член 24а, много големите онлайн платформи, които използват системи за препоръчване, предоставят поне една система за препоръчване, която не се основава на профилиране по смисъла на член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/679, както и лесно достъпна функционалност на своя онлайн интерфейс, която позволява на получателя на услугата да избира и да променя по всяко време предпочитания от него вариант за всяка от системите за препоръчване , която определя относителния ред на информацията, която му се представя . |
Изменение 331
Предложение за регламент
Член 29 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Когато са налице няколко варианта съгласно параграф 1, много големите онлайн платформи предоставят леснодостъпна функционалност на своя онлайн интерфейс, която позволява на получателя на услугата да избира и да променя по всяко време предпочитания от него вариант за всяка от системите за препоръчване, която определя относителния ред на информацията, която му се представя. |
заличава се |
Изменение 332
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Много големите онлайн платформи, които показват реклама на своите онлайн интерфейси, съставят и правят публично достъпно чрез приложно-програмни интерфейси хранилище, съдържащо информацията, посочена в параграф 2, до една година след като рекламата е била показана за последен път на техния онлайн интерфейс. Те гарантират, че хранилището не съдържа никакви лични данни за получателите на услугата, на които е била или е могло да бъде показана рекламата. |
1. Много големите онлайн платформи, които показват реклама на своите онлайн интерфейси, съставят и правят публично достъпно и с възможност за търсене чрез лесно достъпни, ефикасни и надеждни инструменти, чрез приложно-програмни интерфейси хранилище, съдържащо информацията, посочена в параграф 2, до една година след като рекламата е била показана за последен път на техния онлайн интерфейс. Те гарантират, че могат да се извършват търсения по много критерии за рекламодател и за всички данни, налични в рекламата, целта на рекламата и аудиторията, до която рекламодателят желае да достигне. Гарантират, че хранилището не съдържа никакви лични данни за получателите на услугата, на които е била или е могло да бъде показана рекламата , и полагат разумни усилия да гарантират, че информацията е точна и пълна . |
Изменение 333
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 334
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2 — точка б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 335
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 336
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2 — буква г a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 337
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2 — буква д a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 338
Предложение за регламент
Член 30 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. След консултация с доказани анализатори Европейският съвет за цифровите услуги публикува насоки за структурата и организацията на хранилищата, създадени съгласно параграф 1. |
Изменение 339
Предложение за регламент
Член 30 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 30a |
|
|
Дълбинни фалшификати |
|
|
Когато много голяма онлайн платформа узнае, че част от съдържанието е генерирано или манипулирано изображение, аудио- или видео съдържание, което значително наподобява съществуващи лица, обекти, места или други субекти или събития и създава погрешно впечатление на дадено лице, че е автентично или достоверно (дълбинен фалшификат), доставчикът етикетира съдържанието по начин, който информира, че то е неавтентично, и така че това да е ясно видимо за получателя на услугите. |
Изменение 340
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. При обосновано искане и в разумен срок, посочен в искането, много големите онлайн платформи предоставят на координатора на цифровите услуги по място на установяване или на Комисията достъп до данните, необходими за контрол и оценка на спазването на настоящия регламент. Координаторът на цифровите услуги и Комисията използват тези данни само за тези цели. |
1. При обосновано искане и в разумен срок, посочен в искането, и без забавяне много големите онлайн платформи предоставят на координатора на цифровите услуги по място на установяване или на Комисията достъп до данните, необходими за контрол и оценка на спазването на настоящия регламент. Координаторът на цифровите услуги и Комисията изискват тези данни, получават достъп до тях и използват тези данни само за тези цели. |
Изменение 341
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Много голямата онлайн платформа е задължена да обясни проектирането, логиката и функционирането на алгоритмите, ако това бъде поискано от координатора на цифровите услуги по място на установяване. |
Изменение 342
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. При обосновано искане и в разумен срок, посочен в искането, много големите онлайн платформи предоставят на координатора на цифровите услуги по място на установяване или на Комисията достъп до данните на доказани анализатори, които отговарят на изискванията по параграф 4 от настоящия член, единствено с цел провеждане на научни изследвания, които допринасят за идентифицирането и разбирането на системните рискове, както е посочено в член 26, параграф 1. |
2. При обосновано искане и в разумен срок, посочен в искането, много големите онлайн платформи предоставят на координатора на цифровите услуги по място на установяване или на Комисията достъп до данните на доказани анализатори, доказани органи, организации или асоциации с нестопанска цел, които отговарят на изискванията по параграф 4 от настоящия член, единствено с цел провеждане на научни изследвания, които допринасят за идентифицирането , смекчаването и разбирането на системните рискове, както е посочено в член 26 , параграф 1 и член 27 , параграф 1. |
Изменение 343
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Доказаните анализатори, доказаните органи, организации или асоциации с нестопанска цел имат достъп до обобщени числени данни за общия брой разглеждания и процента на разглежданията на съдържание, преди то да бъде премахнато въз основа на заповеди, издадени в съответствие с член 8, или за модерирането на съдържание, извършено по собствена инициатива на доставчика и съгласно неговите общи условия. |
Изменение 344
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Много големите онлайн платформи предоставят достъп до данните съгласно параграфи 1 и 2 чрез онлайн бази данни или приложно-програмни интерфейси, според случая. |
3. Много големите онлайн платформи предоставят достъп до данните съгласно параграфи 1 и 2 чрез онлайн бази данни или приложно-програмни интерфейси, според случая , и с леснодостъпен и удобен за ползване механизъм за търсене по множество критерии . |
Изменение 345
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||||||||
|
4. За да могат да разполагат със статут на доказани анализатори , анализаторите трябва да са свързани с академични институции, да са независими от търговски интереси , да имат доказан експертен опит в областите, свързани с разследваните рискове или свързаните научноизследователски методики , и да се ангажират и да са в състояние да запазят специфичните изисквания за сигурност и поверителност на данните, съответстващи на всяко искане. |
4. За да могат да разполагат със статут на доказани анализатори от координатора на цифровите услуги по място на установяване или от Комисията , анализаторите, органите , организациите или сдруженията с нестопанска цел трябва: |
||||||||||||||
|
|
|
Изменение 346
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 4 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Когато много голяма онлайн платформа има основания да счита, че даден анализатор, орган, организация или сдружение с нестопанска цел действа извън целите на параграф 2 или вече не спазва условията по параграф 4, тя незабавно уведомява съответния орган — координатора на цифровите услуги по място на установяване или Комисията, които решават без ненужно забавяне дали достъпът се отнема и кога достъпът ще бъде възстановен и при какви условия. |
Изменение 347
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 4 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4б. Когато координаторът на цифровите услуги по място на установяване или Комисията имат основания да считат, че даден анализатор, орган, организация или сдружение с нестопанска цел действа извън целта на параграф 2 или вече не спазва условията по параграф 4, те незабавно уведомяват за това много голямата онлайн платформа. Много голямата онлайн платформа има право да оттегли достъпа до данни при получаване на информацията. Координаторът на цифровите услуги по място на установяване или Комисията решават дали и кога да се възстанови достъпът и при какви условия. |
Изменение 348
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. След консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията приема делегирани актове за определяне на техническите условия, при които много големите онлайн платформи трябва да обменят данни съгласно параграфи 1 и 2, както и на целите, за които данните могат да бъдат използвани. В тези делегирани актове се определят конкретните условия, при които може да се осъществява такъв обмен на данни с доказани анализатори в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679, като се вземат предвид правата и интересите на много големите онлайн платформи и получателите на съответната услуга, включително защитата на поверителната информация , по-специално търговските тайни, и поддържането на сигурността на техните услуги. |
5. След консултация с Европейския съвет за цифровите услуги и не по-късно от една година след влизането в сила на настоящия законодателен акт Комисията приема делегирани актове за определяне на техническите условия, при които много големите онлайн платформи трябва да обменят данни съгласно параграфи 1 и 2, както и на целите, за които данните могат да бъдат използвани. В тези делегирани актове се определят конкретните условия, при които може да се осъществява такъв обмен на данни с доказани анализатори или органи, организации или асоциации с нестопанска цел в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679, като се вземат предвид правата и интересите на много големите онлайн платформи и получателите на съответната услуга, включително защитата на поверителната информация и поддържането на сигурността на техните услуги. |
Изменение 349
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 6 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 350
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 7 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
7а. Веднъж годишно координаторите на цифровите услуги и Комисията докладват следната информация:
|
Изменение 351
Предложение за регламент
Член 31 — параграф 7 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
7б. След приключването на своите проучвания, доказаните анализатори, на които е бил предоставен достъп до данните, публикуват своите констатации, без да оповестяват поверителни данни и в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679. |
Изменение 352
Предложение за регламент
Член 32 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Много големите онлайн платформи определят за служители по съответствието само лицата , които притежават професионалните квалификации, знанията, опита и способностите, необходими за изпълнение на задачите, посочени в параграф 3. Служителите по съответствието могат да бъдат членове на персонала или да изпълняват тези задачи въз основа на договор със съответната много голяма онлайн платформа. |
2. Много големите онлайн платформи определят само лица , които притежават професионалните квалификации, знанията, опита и способностите, необходими за изпълнение на задачите, посочени в параграф 3 , за служители по съответствието . Служителите по съответствието могат да бъдат членове на персонала или да изпълняват тези задачи въз основа на договор със съответната много голяма онлайн платформа. |
Изменение 353
Предложение за регламент
Член 32 — параграф 3 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 354
Предложение за регламент
Член 33 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Много големите онлайн платформи публикуват докладите, посочени в член 13, в срок от шест месеца от датата на прилагане, посочена в член 25, параграф 4, и след това на всеки шест месеца. |
1. Много големите онлайн платформи публикуват докладите, посочени в член 13, в срок от шест месеца от датата на прилагане, посочена в член 25, параграф 4, и след това на всеки шест месеца в стандартизиран, машинночитаем и леснодостъпен формат . |
Изменение 355
Предложение за регламент
Член 33 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Такива доклади включват информация за модерирането на съдържание, разделена и представена за всяка държава членка, в която се предлагат услугите, и за Съюза като цяло. Докладите се публикуват на поне един от официалните езици на държавите — членки на Съюза, в които се предлагат услугите. |
Изменение 356
Предложение за регламент
Член 33 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 357
Предложение за регламент
Член 33 — параграф 2 — буква г a (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 358
Предложение за регламент
Член 33 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Когато много голяма онлайн платформа счита, че публикуването на информация съгласно параграф 2 може да доведе до оповестяване на поверителна информация на тази платформа или на получателите на услугата, може да причини значителна уязвимост по отношение на сигурността на нейната услуга, може да подкопае обществената сигурност или да навреди на получателите, платформата може да премахне тази информация от докладите. В този случай платформата предава пълните доклади на координатора на цифровите услуги по място на установяване и на Комисията, придружени от изложение на причините за премахване на информацията от публичните доклади. |
3. Когато много голяма онлайн платформа счита, че публикуването на информация съгласно параграф 2 може да доведе до оповестяване на поверителна информация на тази платформа или на получателите на услугата, може да причини значителна уязвимост по отношение на сигурността на нейната услуга, може да подкопае обществената сигурност или да навреди на получателите, платформата може да премахне тази информация от докладите. В този случай платформата предава пълните доклади на координатора на цифровите услуги по място на установяване и на Комисията, придружени от изложение на причините за премахване на информацията от публичните доклади , в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 . |
Изменение 359
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията подкрепя и насърчава разработването и прилагането на доброволни промишлени стандарти, определени от съответните европейски и международни органи по стандартизация, най-малко за следното: |
1. Комисията подкрепя и насърчава разработването и прилагането на доброволни стандарти, определени от съответните европейски и международни органи по стандартизация , в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 , най-малко за следното: |
Изменение 360
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 — буква а а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 361
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 — буква а б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 362
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 — буква а в (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 363
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 — буква е а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 364
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 — буква e б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 365
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Комисията подкрепя и насърчава разработването и прилагането на доброволни стандарти, определени от съответните европейски и международни органи по стандартизация, целящи защита на малолетните и непълнолетните лица. |
Изменение 366
Предложение за регламент
Член 34 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за определяне на общи спецификации за елементите, изброени в параграф 1, букви а) — еб), когато Комисията е поискала от една или повече европейски организации по стандартизация да изготвят хармонизиран стандарт и в Официален вестник на Европейския съюз не е публикувано позоваване на този стандарт в срок от [24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент] или искането не е било прието от нито една от европейските организации за стандартизация. |
Изменение 367
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги насърчават и улесняват изготвянето на кодекси за поведение на равнището на Съюза, за да допринесат за правилното прилагане на настоящия регламент, като вземат предвид по-специално специфичните предизвикателства при справянето с различни видове незаконно съдържание и системни рискове в съответствие с правото на Съюза , по-специално в областта на конкуренцията и защитата на личните данни. |
1. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги насърчават и улесняват изготвянето на доброволни кодекси за поведение на равнището на Съюза, за да допринесат за правилното прилагане на настоящия регламент, като вземат предвид по-специално специфичните предизвикателства при справянето с различни видове незаконно съдържание и системни рискове в съответствие с правото на Съюза . Специално внимание се обръща на това да се избегне отрицателно въздействие върху лоялната конкуренция, достъпа до данни и сигурността, общата забрана за контрол и защитата на правото на неприкосновеност на личния живот и личните данни. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги също така насърчават и улесняват редовния преглед и адаптиране на кодексите за поведение, за да се гарантира, че те са подходящи за целта. |
Изменение 368
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Когато възникне значителен системен риск по смисъла на член 26, параграф 1 и той засяга няколко много големи онлайн платформи, Комисията може да покани съответните много големи онлайн платформи, други много големи онлайн платформи, други онлайн платформи и други доставчици на посреднически услуги, когато това е целесъобразно, както и организации на гражданското общество и други заинтересовани страни, да участват в изготвянето на кодекси за поведение, включително чрез определяне на ангажименти за предприемане на специфични мерки за смекчаване на риска, както и на рамка за редовно докладване относно предприетите мерки и резултатите от тях. |
2. Когато възникне значителен системен риск по смисъла на член 26, параграф 1 и той засяга няколко много големи онлайн платформи, Комисията може да поиска от съответните много големи онлайн платформи, други много големи онлайн платформи, други онлайн платформи и други доставчици на посреднически услуги, когато това е целесъобразно, както и от съответните компетентни органи, организации на гражданското общество и други съответни заинтересовани страни, да участват в изготвянето на кодекси за поведение, включително чрез определяне на ангажименти за предприемане на специфични мерки за смекчаване на риска, както и на рамка за редовно докладване относно предприетите мерки и резултатите от тях. |
Изменение 369
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. При прилагането на параграфи 1 и 2 Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги се стремят да гарантират, че кодексите за поведение определят ясно техните цели, съдържат ключови показатели за изпълнението за измерване на постигането на тези цели и надлежно отчитат нуждите и интересите на всички заинтересовани страни, включително гражданите, на равнището на Съюза. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги също така се стремят да гарантират, че участниците докладват редовно на Комисията и на съответните си координатори на цифровите услуги по място на установяване за всички предприети мерки и за резултатите от тях, сравнени с ключовите показатели за изпълнение, които те съдържат. |
3. При прилагането на параграфи 1 и 2 Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги се стремят да гарантират, че кодексите за поведение определят ясно техните специфични цели, определят естеството на преследваната цел на публичната политика и по целесъобразност, ролята на компетентните органи, съдържат ключови показатели за изпълнението за измерване на постигането на тези цели и изцяло отчитат нуждите и интересите на всички заинтересовани страни, и особено на гражданите, на равнището на Съюза. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги също така се стремят да гарантират, че участниците докладват редовно на Комисията и на съответните си координатори на цифровите услуги по място на установяване за всички предприети мерки и за резултатите от тях, сравнени с ключовите показатели за изпълнение, които те съдържат. В ключовите показатели за изпълнението и ангажиментите за докладване се вземат предвид разликите между различните участници по отношение на мащаба и капацитета. |
Изменение 370
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги преценяват дали кодексите за поведение отговарят на целите, посочени в параграфи 1 и 3, и извършват редовен контрол и оценка на постигането на тези цели. Те публикуват своите заключения. |
4. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги преценяват дали кодексите за поведение отговарят на целите, посочени в параграфи 1 и 3, и извършват редовен контрол и оценка на постигането на тези цели. Те публикуват своите заключения и изискат участващите организации да изменят своите кодекси за поведение по-съответния начин . |
Изменение 371
Предложение за регламент
Член 35 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Европейският съвет за цифровите услуги извършва редовен контрол и оценка на постигането на целите на кодексите за поведение, като взема предвид ключовите показатели за изпълнение, които те могат да съдържат. |
5. Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги извършват редовен контрол и оценка на постигането на целите на кодексите за поведение, като вземат предвид ключовите показатели за изпълнение, които те могат да съдържат. В случай на системно неспазване на кодексите за поведение Комисията и Европейският съвет за цифровите услуги могат да вземат решение за временно спиране или за окончателно изключване на платформи, които не спазват ангажиментите си като страни, подписали кодексите за поведение. |
Изменение 372
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията насърчава и улеснява изготвянето на кодекси за поведение на равнището на Съюза между онлайн платформите и други съответни доставчици на услуги, като например доставчиците на посреднически онлайн рекламни услуги или организациите, представляващи получателите на услугата, и организациите на гражданското общество или съответните органи, за да се допринесе за по-голяма прозрачност на онлайн рекламата извън изискванията на членове 24 и 30. |
1. Комисията насърчава и улеснява изготвянето на доброволни кодекси за поведение на равнището на Съюза между онлайн платформите и други съответни доставчици на услуги, като например доставчиците на посреднически онлайн рекламни услуги или организациите, представляващи получателите на услугата, и организациите на гражданското общество или съответните органи, за да се допринесе за по-голяма прозрачност на всички участници в екосистемата на онлайн рекламата извън изискванията на членове 24 и 30. |
Изменение 373
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Комисията се стреми да гарантира, че кодексите за поведение имат за цел ефективен пренос на информация, при пълно зачитане на правата и интересите на всички участващи страни, както и конкурентна, прозрачна и справедлива среда в онлайн рекламата, в съответствие с правото на Съюза и националното право, по-специално в областта на конкуренцията и защитата на личните данни. Комисията се стреми да гарантира, че кодексите за поведение обхващат най-малко: |
2. Комисията се стреми да гарантира, че кодексите за поведение имат за цел ефективен пренос на информация, при пълно зачитане на правата и интересите на всички участващи страни, както и конкурентна, прозрачна и справедлива среда в онлайн рекламата, в съответствие с правото на Съюза и националното право, по-специално в областта на конкуренцията и защитата на неприкосновеността на личния живот и на личните данни. Комисията се стреми да гарантира, че кодексите за поведение обхващат най-малко: |
Изменение 374
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 2 — точка б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 375
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Комисията насърчава разработването на кодекси за поведение в срок от една година след датата на прилагане на настоящия регламент и тяхното прилагане не по-късно от шест месеца след тази дата. |
3. Комисията насърчава разработването на кодекси за поведение в срок от една година след датата на прилагане на настоящия регламент и тяхното прилагане не по-късно от шест месеца след тази дата. Комисията извършва оценка на прилагането на тези кодекси три години след прилагането на настоящия регламент. |
Изменение 376
Предложение за регламент
Член 36 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. Комисията насърчава всички участници в екосистемата на онлайн рекламата, посочени в параграф 1, да одобрят и да спазват посочените в кодексите за поведение ангажименти. |
Изменение 377
Предложение за регламент
Член 37 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Европейският съвет за цифровите услуги може да препоръча на Комисията да започне изготвянето, в съответствие с параграфи 2, 3 и 4, на протоколи при кризи за справяне с кризисни ситуации, строго ограничени до извънредни обстоятелства, засягащи обществената сигурност или общественото здраве. |
1. Европейският съвет за цифровите услуги може да препоръча на Комисията да започне изготвянето, в съответствие с параграфи 2, 3 и 4, на доброволни протоколи при кризи за справяне с кризисни ситуации, строго ограничени до извънредни обстоятелства, засягащи обществената сигурност или общественото здраве. |
Изменение 378
Предложение за регламент
Член 37 — параграф 4 — буква е а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 379
Предложение за регламент
Член 37 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Ако Комисията счита, че даден протокол при кризи не успява да се справи ефективно с кризисната ситуация или да съхрани упражняването на основните права, посочени в параграф 4, буква д), тя може да поиска от участниците да преразгледат протокола при кризи, включително като предприемат допълнителни мерки. |
5. Ако Комисията счита, че даден протокол при кризи не успява да се справи ефективно с кризисната ситуация или да съхрани упражняването на основните права, посочени в параграф 4, буква д), тя изисква от участниците да преразгледат протокола при кризи, включително като предприемат допълнителни мерки. |
Изменение 380
Предложение за регламент
Член 38 — параграф 4 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Държавите членки гарантират, че компетентните органи, посочени в параграф 1, и по-специално техните координатори на цифровите услуги разполагат с подходящи технически, финансови и човешки ресурси, за да изпълняват своите задачи съгласно настоящия регламент. |
Изменение 381
Предложение за регламент
Член 39 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Държавите членки гарантират, че техните координатори на цифровите услуги изпълняват задачите си съгласно настоящия регламент по безпристрастен, прозрачен и навременен начин. Държавите членки гарантират, че техните координатори на цифровите услуги разполагат с подходящи технически, финансови и човешки ресурси, за да изпълняват своите задачи. |
1. Държавите членки гарантират, че техните координатори на цифровите услуги изпълняват задачите си съгласно настоящия регламент по безпристрастен, прозрачен и навременен начин. |
Изменение 382
Предложение за регламент
Член 40 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Държавата членка, в която се намира основното място на установяване на доставчика на посреднически услуги, притежава юрисдикция за целите на глави III и IV от настоящия регламент. |
1. Държавата членка, в която се намира основното място на установяване на доставчика на посреднически услуги, притежава юрисдикция за целите на надзора и осигуряването на съблюдаване от страна на националните компетентни органи, в съответствие с настоящата глава, на наложените на посредниците задължения съгласно настоящия регламент. |
Изменение 383
Предложение за регламент
Член 40 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. За целите на глави III и IV се счита, че доставчик на посреднически услуги, който няма място на установяване в Съюза, но който предлага услуги в Съюза, се намира под юрисдикцията на държавата членка, в която пребивава или е установен неговият законен представител. |
2. За целите на настоящия член се счита, че доставчик на посреднически услуги, който няма място на установяване в Съюза, но който предлага услуги в Съюза, се намира под юрисдикцията на държавата членка, в която пребивава или е установен неговият законен представител. |
Изменение 384
Предложение за регламент
Член 40 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Когато доставчик на посреднически услуги не определи законен представител в съответствие с член 11, всички държави членки притежават юрисдикция за целите на глави III и IV . Когато държава членка реши да упражни юрисдикция съгласно настоящия параграф, тя информира всички останали държави членки и гарантира спазването на принципа ne bis in idem. |
3. Когато доставчик на посреднически услуги не определи законен представител в съответствие с член 11, всички държави членки притежават юрисдикция за целите на настоящия член . Когато държава членка реши да упражни юрисдикция съгласно настоящия параграф, тя информира всички останали държави членки и гарантира спазването на принципа ne bis in idem. |
Изменение 385
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 1 — буква а
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 386
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 2 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 387
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 2 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
По отношение на първа алинея, букви в) и г) координаторите на цифровите услуги разполагат и с правомощията за правоприлагане, посочени в тези букви, по отношение на другите лица, посочени в параграф 1, в случаите на неспазване на която и да било от заповедите, издадени им съгласно посочения параграф. Те упражняват тези правомощия за правоприлагане само след като своевременно са предоставили на тези други лица цялата съответна информация, свързана с такива заповеди, включително приложимия срок, глобите или периодичните плащания, които могат да бъдат наложени при неизпълнение, и възможностите за правна защита. |
(Не се отнася до българския текст.) |
Изменение 388
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 3 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Когато това е необходимо за изпълнението на техните задачи, координаторите на цифровите услуги разполагат също така по отношение на доставчиците на посреднически услуги под юрисдикцията на тяхната държава членка, когато всички други правомощия съгласно настоящия член за преустановяване на нарушението са изчерпани, нарушението продължава и причинява сериозни вреди, които не могат да бъдат избегнати чрез упражняването на други правомощия, предоставени съгласно правото на Съюза или националното право, с правомощието да предприемат следните мерки: |
3. Когато това е необходимо за изпълнението на техните задачи, координаторите на цифровите услуги разполагат също така по отношение на доставчиците на посреднически услуги под юрисдикцията на тяхната държава членка, когато всички други правомощия съгласно настоящия член за преустановяване на нарушението са изчерпани, нарушението продължава или се повтаря непрекъснато и причинява сериозни вреди, които не могат да бъдат избегнати чрез упражняването на други правомощия, предоставени съгласно правото на Съюза или националното право, с правомощието да предприемат следните мерки: |
Изменение 389
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 3 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 390
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 3 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 391
Предложение за регламент
Член 41 — параграф 6 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
6а. Комисията публикува насоки до [шест месеца след влизането в сила на настоящия регламент] относно правомощията на координаторите на цифровите услуги и приложимите за тях процедури. |
Изменение 392
Предложение за регламент
Член 42 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Санкциите са ефективни, пропорционални и имат възпиращ ефект. Държавите членки уведомяват Комисията за тези правила и мерки и незабавно я уведомяват за всички последващи изменения, които ги засягат. |
2. Санкциите са ефективни, пропорционални и имат възпиращ ефект. Държавите членки уведомяват Комисията и Европейския съвет за цифровите услуги за тези правила и мерки и незабавно ги уведомяват за всички последващи изменения, които ги засягат. |
Изменение 393
Предложение за регламент
Член 42 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Държавите членки гарантират, че максималният размер на санкциите, налагани за неизпълнение на задълженията, предвидени в настоящия регламент, не надвишава 6 % от годишния доход или оборот на съответния доставчик на посреднически услуги. Санкциите за предоставяне на неточна, непълна или подвеждаща информация, за липса на отговор или коригиране на неточна, непълна или подвеждаща информация и за подлагане на проверка на място не надвишават 1 % от годишния доход или оборот на съответния доставчик. |
3. Държавите членки гарантират, че максималният размер на санкциите, налагани за неизпълнение на задълженията, предвидени в настоящия регламент, не надвишава 6 % от годишния оборот в световен мащаб на съответния доставчик на посреднически услуги. Санкциите за предоставяне на неточна, непълна или подвеждаща информация, за липса на отговор или коригиране на неточна, непълна или подвеждаща информация и за подлагане на проверка на място не надвишават 1 % от годишния оборот в световен мащаб на съответния доставчик. |
Изменение 394
Предложение за регламент
Член 42 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Държавите членки гарантират, че максималният размер на периодичната имуществена санкция не надвишава 5 % от средния дневен оборот на съответния доставчик на посреднически услуги през предходната финансова година на ден, изчислен от датата, посочена в съответното решение. |
4. Държавите членки гарантират, че максималният размер на периодичната имуществена санкция не надвишава 5 % от средния дневен оборот в световен мащаб на съответния доставчик на посреднически услуги през предходната финансова година на ден, изчислен от датата, посочена в съответното решение. |
Изменение 395
Предложение за регламент
Член 42 — параграф 4 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
4а. Държавите членки гарантират, че административните или съдебните органи, издаващи заповеди съгласно членове 8 и 9, налагат санкции или глоби само в съответствие с настоящия член. |
Изменение 396
Предложение за регламент
Член 43 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Получателите на услугата имат право да подадат жалба срещу доставчиците на посреднически услуги с твърдението, че е налице нарушение на настоящия регламент, до координатора на цифровите услуги на държавата членка, в която пребивава или е установен получателят. Координаторът на цифровите услуги оценява жалбата и, когато е целесъобразно, я предава на координатора на цифровите услуги по място на установяване. Когато жалбата попада в правомощията на друг компетентен орган в неговата държава членка, координаторът на цифровите услуги, който получава жалбата, я предава на този орган. |
1. Получателите на услугата имат право да подадат жалба срещу доставчиците на посреднически услуги с твърдението, че е налице нарушение на настоящия регламент, до координатора на цифровите услуги на държавата членка, в която пребивава или е установен получателят. По време на това производство двете страни имат право да бъдат изслушани и да получат подходяща информация за хода на производството. Координаторът на цифровите услуги оценява жалбата и, когато е целесъобразно, я предава без неоправдано забавяне на координатора на цифровите услуги по място на установяване. Когато жалбата попада в правомощията на друг компетентен орган в неговата държава членка, координаторът на цифровите услуги, който получава жалбата, я предава без неоправдано забавяне на този орган. |
Изменение 397
Предложение за регламент
Член 43 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. При получаване на жалбата, предадена съгласно параграф 1, координаторът на цифровите услуги по място на установяване прави оценка на въпроса своевременно и в срок от шест месеца информира координатора на цифровите услуги на държавата членка, в която получателят пребивава или е установен, дали възнамерява да пристъпи към разследване. Ако започне разследване, той предоставя актуална информация най-малко на всеки три месеца. Координаторът на цифровите услуги на държавата членка, в която получателят пребивава или е установен, съответно информира получателя. |
Изменение 398
Предложение за регламент
Член 43 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 43a |
|
|
Обезщетяване |
|
|
Без да се засяга член 5, получателите на услугата имат право, в съответствие с приложимото право на Съюза и националното право, да търсят обезщетение от доставчиците на посреднически услуги срещу всякакви преки вреди или загуби, понесени вследствие на нарушение от страна на доставчиците на посреднически услуги на задълженията, установени съгласно настоящия регламент. |
Изменение 399
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Координаторите на цифровите услуги изготвят годишен доклад за своите дейности съгласно настоящия регламент. Те правят публично достъпни годишните доклади и ги съобщават на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги. |
1. Координаторите на цифровите услуги изготвят годишен доклад за своите дейности съгласно настоящия регламент. Те правят публично достъпни годишните доклади в стандартизиран и машинночитаем формат и ги съобщават на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги. |
Изменение 400
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 2 — буква a
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 401
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 402
Предложение за регламент
Член 44 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Комисията прави обществено достояние двугодишен доклад, в който се анализират годишните доклади, предадени съгласно параграф 1, и го представя на Европейския парламент и на Съвета. |
Изменение 403
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 1 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Когато Европейският съвет за цифровите услуги има основания да подозира, че доставчик на посреднически услуги е нарушил настоящия регламент по начин, включващ най-малко три държави членки, той може да препоръча на координатора на цифровите услуги по място на установяване да направи оценка на въпроса и да предприеме необходимите мерки за разследване и правоприлагане, за да гарантира спазването на настоящия регламент. |
Когато Европейският съвет за цифровите услуги има основания да подозира, че доставчик на посреднически услуги е нарушил настоящия регламент по начин, включващ най-малко три държави членки, той може да поиска от координатора на цифровите услуги по място на установяване да направи оценка на въпроса и да предприеме необходимите мерки за разследване и правоприлагане, за да гарантира спазването на настоящия регламент. |
Изменение 404
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. В искането или препоръката съгласно параграф 1 се посочва най-малко: |
2. В искането съгласно параграф 1 се посочва най-малко: |
Изменение 405
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 2 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
2а. Едновременно се предава искане съгласно параграф 1 на Комисията. Когато Комисията счита, че искането не е основателно, или когато Комисията в момента предприема действия по същия въпрос, тя може да поиска оттегляне на искането. |
Изменение 406
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Координаторът на цифровите услуги по място на установяване отчита в максимална степен искането или препоръката съгласно параграф 1. Когато прецени, че не разполага с достатъчно информация, за да предприеме действия по искането или препоръката , и има основания да счита, че координаторът на цифровите услуги, изпратил искането, или Европейският съвет за цифровите услуги може да предостави допълнителна информация, той може да поиска тази информация. Срокът, определен в параграф 4, спира да тече до предоставянето на тази допълнителна информация. |
3. Координаторът на цифровите услуги по място на установяване отчита в максимална степен искането съгласно параграф 1. Когато прецени, че не разполага с достатъчно информация, за да предприеме действия по искането, и има основания да счита, че координаторът на цифровите услуги, изпратил искането, или Европейският съвет за цифровите услуги може да предостави допълнителна информация, той може да поиска тази информация. Срокът, определен в параграф 4, спира да тече до предоставянето на тази допълнителна информация. |
Изменение 407
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Координаторът на цифровите услуги по място на установяване своевременно и във всеки случай не по-късно от два месеца след получаване на искането или препоръката съобщава на координатора на цифровите услуги, изпратил искането, или на Европейския съвет за цифровите услуги своята оценка на предполагаемото нарушение или оценката на всеки друг компетентен орган съгласно националното право, когато е приложимо, както и обяснение на всички мерки за разследване или правоприлагане, предприети или предвидени във връзка с това, за да се гарантира спазването на настоящия регламент. |
4. Координаторът на цифровите услуги по място на установяване своевременно и във всеки случай не по-късно от два месеца след получаване на искането съобщава на координатора на цифровите услуги, изпратил искането, или на Европейския съвет за цифровите услуги своята оценка на предполагаемото нарушение или оценката на всеки друг компетентен орган съгласно националното право, когато е приложимо, както и обяснение на всички мерки за разследване или правоприлагане, предприети или предвидени във връзка с това, за да се гарантира спазването на настоящия регламент. |
Изменение 408
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Когато координаторът на цифровите услуги, изпратил искането, или, при целесъобразност, Европейският съвет за цифровите услуги не е получил отговор в срока, определен в параграф 4, или когато не е съгласен с оценката на координатора на цифровите услуги по място на установяване, той може да отнесе въпроса до Комисията, като предостави цялата необходима информация. Тази информация включва най-малко искането или препоръката , изпратени на координатора на цифровите услуги по място на установяване, всяка допълнителна информация, предоставена съгласно параграф 3, и информацията, посочена в параграф 4. |
5. Когато координаторът на цифровите услуги, изпратил искането, или, при целесъобразност, Европейският съвет за цифровите услуги не е получил отговор в срока, определен в параграф 4, или когато не е съгласен с оценката на координатора на цифровите услуги по място на установяване, той може да отнесе въпроса до Комисията, като предостави цялата необходима информация. Тази информация включва най-малко искането, изпратено на координатора на цифровите услуги по място на установяване, всяка допълнителна информация, предоставена съгласно параграф 3, и информацията, посочена в параграф 4. |
Изменение 409
Предложение за регламент
Член 45 — параграф 7
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
7. Когато съгласно параграф 6 Комисията заключи, че оценката или мерките за разследване или правоприлагане, предприети или предвидени съгласно параграф 4, са несъвместими с настоящия регламент, тя изисква от координатора на цифровите услуги по място на установяване да направи допълнителна оценка на въпроса и да предприеме необходимите мерки за разследване или правоприлагане, за да гарантира спазването на настоящия регламент, както и да я информира за мерките, предприети в срок от два месеца от искането. |
7. Когато съгласно параграф 6 Комисията заключи, че оценката или мерките за разследване или правоприлагане, предприети или предвидени съгласно параграф 4, са несъвместими с настоящия регламент, тя изисква от координатора на цифровите услуги по място на установяване да направи допълнителна оценка на въпроса и да предприеме необходимите мерки за разследване или правоприлагане, за да гарантира спазването на настоящия регламент, както и да я информира за мерките, предприети в срок от два месеца от искането. Тази информация се предава също и на координатора на цифровите услуги или на Европейския съвет за цифровите услуги, започнал производството съгласно параграф 1. |
Изменение 410
Предложение за регламент
Член 46 — параграф 1 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Тези съвместни разследвания не засягат задачите и правомощията на участващите координатори на цифровите услуги и изискванията, приложими за изпълнението на тези задачи и упражняването на правомощията, предвидени в настоящия регламент. Участващите координатори на цифровите услуги предоставят резултатите от съвместните разследвания на други координатори на цифровите услуги, на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги чрез системата, предвидена в член 67, за изпълнението на съответните им задачи съгласно настоящия регламент. |
заличава се |
Изменение 411
Предложение за регламент
Член 46 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Когато даден координатор на цифровите услуги по място на установяване има основания да подозира, че доставчик на посреднически услуги е нарушил настоящия регламент по начин, който включва поне още една държава членка, той може да предложи на съответния координатор на цифровите услуги по местоназначение да започнат съвместно разследване. Съвместното разследване се основава на споразумение между засегнатите държави членки. |
Изменение 412
Предложение за регламент
Член 46 — параграф 1 б (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1б. По искане на координатора на цифровите услуги по местоназначение, който има основания да подозира, че доставчик на посреднически услуги е нарушил настоящия регламент в неговата държава членка, Европейският съвет за цифровите услуги може да препоръча на координатора на цифровите услуги по място на установяване да започне съвместно разследване със съответния координатор на цифровите услуги по местоназначение. Съвместното разследване се основава на споразумение между засегнатите държави членки. |
|
|
Когато не бъде постигнато споразумение в рамките на един месец, съвместното разследване се осъществява под надзора на координатора на цифровите услуги по място на установяване. |
|
|
Тези съвместни разследвания не засягат задачите и правомощията на участващите координатори на цифровите услуги и изискванията, приложими за изпълнението на тези задачи и упражняването на правомощията, предвидени в настоящия регламент. Участващите координатори на цифровите услуги предоставят резултатите от съвместните разследвания на други координатори на цифровите услуги, на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги чрез системата, предвидена в член 67 за изпълнението на съответните им задачи съгласно настоящия регламент. |
Изменение 413
Предложение за регламент
Член 47 — параграф 2 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 414
Предложение за регламент
Член 47 — параграф 2 — точка б а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 415
Предложение за регламент
Член 47 — параграф 2 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 416
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Европейският съвет за цифровите услуги се състои от координаторите на цифровите услуги, които се представляват от високопоставени служители. Когато това е предвидено в националното право, в Европейския съвет за цифровите услуги участват и други компетентни органи, на които са възложени специфични оперативни отговорности за прилагането и правоприлагането на настоящия регламент заедно с координатора на цифровите услуги. Други национални органи могат да бъдат поканени на заседанията, когато обсъжданите въпроси са от значение за тях. |
1. Европейският съвет за цифровите услуги се състои от координаторите на цифровите услуги, които се представляват от високопоставени служители. Когато това е предвидено в националното право, в Европейския съвет за цифровите услуги могат да участват и други компетентни органи, на които са възложени специфични оперативни отговорности за прилагането и правоприлагането на настоящия регламент заедно с координатора на цифровите услуги. Други национални органи могат да бъдат поканени на заседанията, когато обсъжданите въпроси са от значение за тях. Заседанието се счита за валидно, когато присъстват най-малко две трети от неговите членове. |
Изменение 417
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Европейският съвет за цифровите услуги се председателства от Комисията. Комисията свиква заседанията и подготвя дневния ред в съответствие със задачите на Европейския съвет за цифровите услуги съгласно настоящия регламент и неговия процедурен правилник. |
Изменение 418
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Всяка държава членка разполага с един глас. Комисията няма право на глас. |
2. Всяка държава членка разполага с един глас , който се упражнява от координатора на цифровите услуги . Комисията няма право на глас. |
Изменение 419
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Европейският съвет за цифровите услуги се председателства от Комисията. Комисията свиква заседанията и подготвя дневния ред в съответствие със задачите на Европейския съвет за цифровите услуги съгласно настоящия регламент и неговия процедурен правилник. |
заличава се |
Изменения 420 и 562/rev
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Европейският съвет за цифровите услуги може да кани експерти и наблюдатели да присъстват на неговите заседания и може да си сътрудничи с други органи, служби, агенции и консултативни групи на Съюза, както и с външни експерти, когато е целесъобразно. Европейският съвет за цифровите услуги прави публично достъпни резултатите от това сътрудничество. |
5. Европейският съвет за цифровите услуги може да кани експерти и наблюдатели да присъстват на неговите заседания и си сътрудничи с други органи, служби, агенции и консултативни групи на Съюза, както и с външни експерти, когато е целесъобразно. Европейският съвет за цифровите услуги прави публично достъпни резултатите от това сътрудничество. |
Изменение 421
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 5 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
5а. Европейският съвет за цифровите услуги се консултира по целесъобразност със заинтересовани страни и прави публично достояние резултатите от тази консултация. |
Изменение 422
Предложение за регламент
Член 48 — параграф 6
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
6. Европейският съвет за цифровите услуги приема свой процедурен правилник след одобрение от Комисията. |
6. Европейският съвет за цифровите услуги приема свой процедурен правилник с мнозинство от две трети от своите членове след одобрение от Комисията. |
Изменение 423
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 424
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — буква г
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 425
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — буква г а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 426
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 1 — буква д
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 427
Предложение за регламент
Член 49 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Координаторите на цифровите услуги и другите национални компетентни органи, които не следват становищата, исканията или препоръките, отправени към тях и приети от Европейския съвет за цифровите услуги, посочват причините за този избор, когато докладват съгласно настоящия регламент или когато приемат съответните си решения, в зависимост от случая. |
2. Координаторите на цифровите услуги и другите национални компетентни органи, които не следват становищата, исканията или препоръките, отправени към тях и приети от Европейския съвет за цифровите услуги, посочват причините за този избор и разяснения относно разследванията, действията и мерките, които са предприели , когато докладват съгласно настоящия регламент или когато приемат съответните си решения, в зависимост от случая. |
Изменение 428
Предложение за регламент
Член 49 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
Член 49a |
|
|
Доклади |
|
|
1. Европейският съвет за цифровите услуги изготвя годишен доклад за своите дейности. Докладът се оповестява публично и се предава на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията на всички официални езици на Съюза. |
|
|
2. Годишният доклад включва, наред с останалата информация, преглед на практическото прилагане на становищата, насоките, препоръките, съветите и всякакви други мерки, предприети съгласно член 49, параграф 1. |
Изменение 429
Предложение за регламент
Член 50 — параграф 1 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Когато има основания да подозира, че много голяма онлайн платформа е нарушила някоя от тези разпоредби , Комисията по собствена инициатива или Европейският съвет за цифровите услуги по собствена инициатива или по искане на най-малко трима координатори на цифровите услуги по местоназначение, може да препоръча на координатора на цифровите услуги по място на установяване да разследва предполагаемото нарушение с оглед на приемането на такова решение от координатора на цифровите услуги в разумен срок. |
Когато има основания да подозира, че много голяма онлайн платформа е нарушила някоя от разпоредбите на раздел 4 от глава III , Комисията по собствена инициатива или Европейският съвет за цифровите услуги по собствена инициатива или по искане на най-малко трима координатори на цифровите услуги по местоназначение, може да препоръча на координатора на цифровите услуги по място на установяване да разследва предполагаемото нарушение с оглед на приемането на такова решение от координатора на цифровите услуги в разумен срок и не-късно от три месеца . |
Изменение 430
Предложение за регламент
Член 50 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Когато съобщава решението, посочено в параграф 1, първа алинея, на съответната много голяма онлайн платформа, координаторът на цифровите услуги по място на установяване изисква от нея да изготви и съобщи на координатора на цифровите услуги по място на установяване, на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги, в срок от един месец от вземането на това решение, план за действие, в който се посочва как тази платформа възнамерява да прекрати или отстрани нарушението. Мерките, предвидени в плана за действие, могат да включват , когато е целесъобразно, участие в кодекс за поведение, както е предвидено в член 35. |
2. Когато съобщава решението, посочено в параграф 1, първа алинея, на съответната много голяма онлайн платформа, координаторът на цифровите услуги по място на установяване изисква от нея да изготви и съобщи на координатора на цифровите услуги по място на установяване, на Комисията и на Европейския съвет за цифровите услуги, в срок от един месец от вземането на това решение, план за действие, в който се посочва как тази платформа възнамерява да прекрати или отстрани нарушението. В мерките, предвидени в плана за действие, може да се препоръчва , когато е целесъобразно, участие в кодекс за поведение, както е предвидено в член 35. |
Изменение 431
Предложение за регламент
Член 51 — заглавие
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Намеса от страна на Комисията и откриване на производство |
Откриване на производство от Комисията |
Изменение 432
Предложение за регламент
Член 51 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. По препоръка на Европейския съвет за цифровите услуги или по своя собствена инициатива след консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията може да започне производство с оглед на евентуалното приемане на решения съгласно членове 58 и 59 по отношение на съответното поведение на много голямата онлайн платформа, за която: |
1. По препоръка на Европейския съвет за цифровите услуги или по своя собствена инициатива след консултация с Европейския съвет за цифровите услуги Комисията започва производство с оглед на евентуалното приемане на решения съгласно членове 58 и 59 по отношение на съответното поведение на много голямата онлайн платформа, за която: |
Изменение 433
Предложение за регламент
Член 51 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Когато Комисията реши да започне производство съгласно параграф 1, тя уведомява всички координатори на цифровите услуги, Европейския съвет за цифровите услуги и съответната много голяма онлайн платформа. |
2. Когато Комисията започва производство съгласно параграф 1, тя уведомява всички координатори на цифровите услуги, Европейския съвет за цифровите услуги и съответната много голяма онлайн платформа. |
Изменение 434
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. За да изпълни задачите, възложени ѝ съгласно настоящия раздел, Комисията може чрез обикновено искане или с решение да поиска от съответните много големи онлайн платформи, както и от всички други лица, действащи за цели, свързани с тяхната търговска или стопанска дейност, занаят или професия, които с основание би могло да се очаква, че са запознати с информацията, свързана с предполагаемото нарушение или нарушението, в зависимост от случая, включително организациите, извършващи одитите, посочени в член 28 и член 50, параграф 3, да предоставят тази информация в разумен срок. |
1. За да изпълни задачите, възложени ѝ съгласно настоящия раздел, Комисията може чрез обосновано искане или с решение да поиска от съответните много големи онлайн платформи , от техните законни представители , както и от всички други лица, действащи за цели, свързани с тяхната търговска или стопанска дейност, занаят или професия, които с основание би могло да се очаква, че са запознати с информацията, свързана с предполагаемото нарушение или нарушението, в зависимост от случая, включително организациите, извършващи одитите, посочени в член 28 и член 50, параграф 3, да предоставят тази информация в разумен срок. |
Изменение 435
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 3 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
3а. Целта на искането включва обосновка защо и как информацията е необходима и пропорционална спрямо целта и защо не може да бъде получена чрез други средства. |
Изменение 436
Предложение за регламент
Член 52 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. Собствениците на съответната много голяма онлайн платформа или друго лице, посочено в член 52, параграф 1, или техните представители, а в случай на юридически лица, дружества или предприятия, или когато нямат правосубектност — лицата, упълномощени да ги представляват по закон или по силата на учредителния акт, предоставят исканата информация от името на съответната много голяма онлайн платформа или друго лице, посочено в член 52, параграф 1. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните продължават да носят пълна отговорност, ако предоставената информация е непълна, неточна или подвеждаща. |
4. Собствениците на съответната много голяма онлайн платформа или друго лице, посочено в член 52, параграф 1, или техните представители, а в случай на юридически лица, дружества или предприятия, или когато нямат правосубектност — лицата, упълномощени да ги представляват по закон или по силата на учредителния акт, предоставят исканата информация от името на съответната много голяма онлайн платформа или друго лице, посочено в член 52, параграф 1. |
Изменение 437
Предложение за регламент
Член 55 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. В контекста на производство, което може да доведе до приемане на решение за установяване на неспазване съгласно член 58, параграф 1, когато е налице неотложност поради риск от сериозни вреди за получателите на услугата, Комисията може с решение да разпореди временни мерки срещу съответната много голяма онлайн платформа въз основа на prima facie констатация за нарушение. |
1. В контекста на производство, което може да доведе до приемане на решение за установяване на неспазване съгласно член 58, параграф 1, когато е налице неотложност поради риск от сериозни вреди за получателите на услугата, Комисията може с решение да разпореди пропорционални временни мерки при спазване на основните права срещу съответната много голяма онлайн платформа въз основа на prima facie констатация за нарушение. |
Изменение 438
Предложение за регламент
Член 56 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Комисията може, по искане или по собствена инициатива, да образува отново производство: |
2. Комисията образува отново производство: |
Изменение 439
Предложение за регламент
Член 58 — параграф 1 — буква б
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 440
Предложение за регламент
Член 58 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. В решението, прието съгласно параграф 1, Комисията разпорежда на съответната много голяма онлайн платформа да предприеме необходимите мерки, за да гарантира спазването на решението по параграф 1 в разумен срок и да предостави информация относно мерките, които платформата възнамерява да предприеме, за да се съобрази с решението. |
3. В решението, прието съгласно параграф 1, Комисията разпорежда на съответната много голяма онлайн платформа да предприеме необходимите мерки, за да гарантира спазването на решението по параграф 1 в рамките на един месец и да предостави информация относно мерките, които платформата възнамерява да предприеме, за да се съобрази с решението. |
Изменение 441
Предложение за регламент
Член 58 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Когато Комисията установи, че условията по параграф 1 не са изпълнени, тя приключва разследването с решение. |
5. Когато Комисията установи, че условията по параграф 1 не са изпълнени, тя приключва разследването с решение. Решението се прилага незабавно. |
Изменение 442
Предложение за регламент
Член 59 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. В решението по член 58 Комисията може да наложи на съответната много голяма онлайн платформа глоби, които не надвишават 6 % от общия ѝ оборот за предходната финансова година, ако установи, че тази платформа умишлено или поради небрежност: |
1. В решението по член 58 Комисията може да наложи на съответната много голяма онлайн платформа глоби, които не надвишават 6 % от общия ѝ оборот в световен мащаб за предходната финансова година, ако установи, че платформата умишлено или поради небрежност: |
Изменение 443
Предложение за регламент
Член 59 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. С решение Комисията може да наложи на съответната много голяма онлайн платформа или на друго лице, посочено в член 52, параграф 1, глоби, които не надвишават 1 % от общия оборот за предходната финансова година, ако те умишлено или поради небрежност: |
2. С решение и в съответствие с принципа на пропорционалност Комисията може да наложи на съответната много голяма онлайн платформа или на друго лице, посочено в член 52, параграф 1, глоби, които не надвишават 1 % от общия оборот в световен мащаб за предходната финансова година, ако те умишлено или поради небрежност: |
Изменение 444
Предложение за регламент
Член 59 — параграф 4
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
4. При определянето на размера на глобата Комисията взема предвид естеството, тежестта, продължителността и повторяемостта на нарушението, а за глобите, наложени съгласно параграф 2 — забавянето, породено в рамките на производството. |
4. При определянето на размера на глобата Комисията взема предвид естеството, тежестта, продължителността и повторяемостта на нарушението, всички глоби, наложени съгласно член 42 за същото нарушение, а за глобите, наложени съгласно параграф 2 — забавянето, породено в рамките на производството. |
Изменение 445
Предложение за регламент
Член 60 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. С решение Комисията може да наложи на съответната много голяма онлайн платформа или на друго лице, посочено в член 52, параграф 1, според случая, периодични имуществени санкции, които не надвишават 5 % от средния дневен оборот през предходната финансова година на ден, изчислен от датата, посочена в решението, с цел да ги принуди: |
1. С решение Комисията може да наложи на съответната много голяма онлайн платформа или на друго лице, посочено в член 52, параграф 1, според случая, периодични имуществени санкции, които не надвишават 5 % от средния дневен оборот в световен мащаб през предходната финансова година на ден, изчислен от датата, посочена в решението, с цел да ги принуди: |
Изменение 446
Предложение за регламент
Член 64 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията публикува решенията, които приема съгласно член 55, параграф 1, член 56 параграф 1 и членове 58, 59 и 60. При публикуването се посочват имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции. |
1. Комисията публикува решенията, които приема съгласно член 55, параграф 1, член 56 параграф 1 и членове 58, 59 и 60. При публикуването се посочват имената на страните и основното съдържание на решението, включително наложените санкции , както и, когато това е възможно и обосновано, неповерителни документи или друг вид информация, на която се основава решението . |
Изменение 447
Предложение за регламент
Член 65 — параграф 1 — алинея 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Преди да отправи такова искане до координатора на цифровите услуги, Комисията приканва заинтересованите страни да представят писмени коментари в срок, не по-кратък от две седмици , като опишат мерките, които възнамеряват да поискат, и посочат техния адресат или адресати. |
Преди да отправи такова искане до координатора на цифровите услуги, Комисията приканва заинтересованите страни да представят писмени коментари в срок, не по-кратък от 14 работни дни , като опишат мерките, които възнамеряват да поискат, и посочат техния адресат или адресати. |
Изменение 448
Предложение за регламент
Член 66 — параграф 1 — буква в а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
|
Изменение 449
Предложение за регламент
Член 68 — параграф 1 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Без да се засяга Директива 2020/ XX/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (52), получателите на посреднически услуги имат право да упълномощят орган, организация или сдружение да упражнява от тяхно име правата, посочени в членове 17, 18 и 19 , при условие че органът, организацията или сдружението отговарят на всяко едно от следните условия: |
Без да се засяга Директива (ЕС) 2020/ 1818 на Европейския парламент и на Съвета (52), получателите на посреднически услуги имат право да упълномощят орган, организация или сдружение да упражнява от тяхно име правата, посочени в членове 8, 12, 13, 14, 15, 17, 18 , 19, 43 и 43а , при условие че органът, организацията или сдружението отговарят на всяко едно от следните условия: |
Изменение 450
Предложение за регламент
Член 69 — параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Делегирането на правомощия, посочено в членове 23, 25 и 31, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [датата на очакваното приемане на регламента]. |
2. Делегирането на правомощия, посочено в членове 13а, 16, 23, 25 и 31, се предоставя на Комисията за срок от пет години , считано от [датата на очакваното приемане на регламента]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. |
Изменение 451
Предложение за регламент
Член 69 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. Делегирането на правомощия, посочено в членове 23, 25 и 31, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. |
3. Делегирането на правомощия, посочено в членове 13а, 16, 23, 25 и 31, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. |
Изменение 452
Предложение за регламент
Член 69 — параграф 5
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
5. Делегиран акт, приет съгласно членове 23, 25 и 31, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
5. Делегиран акт, приет съгласно членове 13а, 16, 23, 25 и 31, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от четири месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
Изменение 453
Предложение за регламент
Член 70 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
1. Комисията се подпомага от Комитета за цифровите услуги. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. |
1. Комисията се подпомага от комитет за цифровите услуги. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. |
Изменение 454
Предложение за регламент
Член 73 — параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
1. Не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящия регламент и на всеки пет години след това Комисията извършва оценка на настоящия регламент и докладва на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет. |
1. Не по-късно от три години след влизането в сила на настоящия регламент и на всеки три години след това Комисията извършва оценка на настоящия регламент и докладва на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет. Този доклад разглежда по-специално: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Изменение 455
Предложение за регламент
Член 73 — параграф 1 a (нов)
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
|
1а. Ако е целесъобразно, посоченият в параграф 1 доклад се придружава от предложение за изменение на настоящия регламент. |
Изменение 456
Предложение за регламент
Член 73 — параграф 3
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3. При извършване на оценките, посочени в параграф 1, Комисията взема предвид позициите и констатациите на Европейския парламент, Съвета и други съответни органи или източници. |
3. При извършване на оценките, посочени в параграф 1, Комисията взема предвид позициите и констатациите на Европейския парламент, Съвета и други съответни органи или източници и обръща специално внимание на малките и средните предприятия и позицията на новите конкуренти . |
Изменение 457
Предложение за регламент
Член 74 — параграф 2 — уводна част
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
2. Той се прилага от [дата — три месеца след влизането му в сила]. |
2. Той се прилага от [дата — шест месеца след влизането му в сила]. |
(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0356/2021).
(25) Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия) (ОВ L 178, 17.7.2000 г., стр. 1).
(25) Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия) (ОВ L 178, 17.7.2000 г., стр. 1).
(27) Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351, 20.12.2012 г., стр. 1).
(27) Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351, 20.12.2012 г., стр. 1).
(28) Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
(29) Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета — предложение за Регламент относно терористичното съдържание онлайн.
(28) Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
(29) Регламент (ЕС) 2021/784 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно справянето с разпространението на терористично съдържание онлайн (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 79).
(30) Регламент (ЕС) 2019/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за предлагането на пазара и употребата на прекурсори на взривни вещества, за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 98/2013 (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 1).
(31) Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за насърчаване на справедливост и прозрачност за бизнес ползвателите на посреднически онлайн услуги (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 57).
(32) Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).
(33) Регламент (ЕС) […/…] относно временна дерогация от някои разпоредби на Директива 2002/58/ЕО.
(34) Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).
(35) Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(36) Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, 21.4.1993 г., стр. 29).
(37) Директива (ЕС) 2019/2161 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и на директиви 98/6/ЕО, 2005/29/ЕО и 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на по-доброто прилагане и модернизирането на правилата за защита на потребителите в Съюза (ОВ L 328, 18.12.2019 г., стр. 7).
(38) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(30) Регламент (ЕС) 2019/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за предлагането на пазара и употребата на прекурсори на взривни вещества, за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 98/2013 (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 1).
(31) Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за насърчаване на справедливост и прозрачност за бизнес ползвателите на посреднически онлайн услуги (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 57).
(32) Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).
(33) Регламент (ЕС) […/…] относно временна дерогация от някои разпоредби на Директива 2002/58/ЕО.
(33а) Директива (EС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (ОВ L 321, 17.12.2018 г., стр. 36).
(34) Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).
(35) Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(36) Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, 21.4.1993 г., стр. 29).
(37) Директива (ЕС) 2019/2161 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и на директиви 98/6/ЕО, 2005/29/ЕО и 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на по-доброто прилагане и модернизирането на правилата за защита на потребителите в Съюза (ОВ L 328, 18.12.2019 г., стр. 7).
(37а) Регламент (ЕС) 2017/2394 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно сътрудничеството между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 1).
(38) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(39) Директива (EС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (OB L 321, 17.12.2018 г., стр. 36).
(39) Директива (EС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (OB L 321, 17.12.2018 г., стр. 36).
(40) Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(40) Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(1) Директива 2011/93/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография и за замяна на Рамково решение 2004/68/ПВР на Съвета (ОВ L 335, 17.12.2011 г., стр. 1).
(43) Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53).
(43) Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53).
(1) Директива 2011/93/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно борбата със сексуалното насилие и със сексуалната експлоатация на деца, както и с детската порнография и за замяна на Рамково решение 2004/68/ПВР на Съвета (ОВ L 335, 17.12.2011, стр. 1).
(45) https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vieshome.do?locale=bg.
(46) Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(47) Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).
(48) Директива 98/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно защитата на потребителите при обозначаването на цените на стоките, предлагани на потребителите (ОВ L 80, 18.3.1998 г., стр. 27).
(45) https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vieshome.do?locale=bg.
(46) Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(47) Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).
(48) Директива 98/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно защитата на потребителите при обозначаването на цените на стоките, предлагани на потребителите (ОВ L 80, 18.3.1998 г., стр. 27).
(51) Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).
(51) Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).
(52) [Препратка].
(52) [Препратка].