ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 65 |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 154/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10602 — SWISS LIFE INTERNATIONAL HOLDING / ELIPS LIFE) ( 1 ) |
|
2022/C 154/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10582 — GAMALIFE / GOING CONCERN OF ZURICH INVESTMENTS LIFE SPA) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 154/03 |
||
2022/C 154/04 |
Обяснителни бележки към Комбинираната номенклатура на Европейския съюз |
|
|
Европейски надзорен орган по защита на данните |
|
2022/C 154/05 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2022/C 154/06 |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 154/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10691 — CDP GROUP / FOMAS GROUP / PUNCH GROUP / JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 154/08 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.10602 — SWISS LIFE INTERNATIONAL HOLDING / ELIPS LIFE)
(текст от значение за еип)
(2022/C 154/01)
На 1 април 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10602. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.10582 — GAMALIFE / GOING CONCERN OF ZURICH INVESTMENTS LIFE SPA)
(текст от значение за еип)
(2022/C 154/02)
На 24 февруари 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10582. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/3 |
Обменен курс на еврото (1)
7 април 2022 година
(2022/C 154/03)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,0916 |
JPY |
японска йена |
135,32 |
DKK |
датска крона |
7,4378 |
GBP |
лира стерлинг |
0,83450 |
SEK |
шведска крона |
10,3130 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0185 |
ISK |
исландска крона |
141,00 |
NOK |
норвежка крона |
9,5595 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,512 |
HUF |
унгарски форинт |
379,26 |
PLN |
полска злота |
4,6370 |
RON |
румънска лея |
4,9419 |
TRY |
турска лира |
16,0929 |
AUD |
австралийски долар |
1,4578 |
CAD |
канадски долар |
1,3704 |
HKD |
хонконгски долар |
8,5554 |
NZD |
новозеландски долар |
1,5816 |
SGD |
сингапурски долар |
1,4848 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 330,92 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
16,0520 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
6,9448 |
HRK |
хърватска куна |
7,5562 |
IDR |
индонезийска рупия |
15 692,35 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,6046 |
PHP |
филипинско песо |
56,114 |
RUB |
руска рубла |
|
THB |
тайландски бат |
36,541 |
BRL |
бразилски реал |
5,1460 |
MXN |
мексиканско песо |
21,9806 |
INR |
индийска рупия |
82,9510 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/4 |
Обяснителни бележки към Комбинираната номенклатура на Европейския съюз
(2022/C 154/04)
В съответствие с член 9, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (1) Обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура на Европейския съюз (2) се изменят, както следва:
На страница 402:
Следният текст се добавя в Обяснителните бележки към позиция 9403 след фразата „Тази позиция не включва „информационни панели“, като например „улични табла или табели“ и „прибиращи се платна“.“:
„Информационните панели са проектирани така, че да бъдат лесно издигани, сваляни (сгънати/навити) и пренасяни/премествани там, където е необходимо. Те са предназначени за употреба на открито или на закрито, или и за двете. Те са предназначени основно да предоставят информация и/или за реклама.
Следователно те нямат характер на мебели съгласно ОБХС към глава 94, Общи положения, втори параграф, буква А, за обзавеждане на частни жилища, хотели, театри, офиси, училища,... или кораби, ремаркета за каравани и др.“
На страница 404:
Таблицата в Обяснителните бележки към позиция 9403, разположена след фразата „Примери на „информационни панели“, които трябва да бъдат класирани според материала, от който са направени, по позицията, обхващаща различни изделия от тези материали:“ се заличава и се заменя със следната таблица:
„
|
|
Основата е направена от твърда пластмаса, горната част — от алуминиева рамка с пластмасов лист в средата, покрит от двете страни с прозрачно PVC фолио. |
Основата и рамката са направени от алуминий с гумени приспособления и прозрачно PVC фолио, покриващо лист хартия. |
Позиция 7616 (основният характер се придава от алуминиевата рамка). |
Позиция 7616 (основният характер се придава от алуминиевата рамка). |
|
|
Централно разположена пластмасова пластина, прикрепена към пет почти равни по големина пластмасови пръчки, всяка от които може да бъде наклонена в различни посоки. Четири от тях имат пластмасова кука в края, а на петата пръчка е монтирана пластмасова капачка. |
Рамка във формата на вдлъбнато платно, изработена от алуминиеви тръби и стоманени крака, която се поставя на земята (с височина приблизително 2 m и дължина 2 m). Рамката е проектирана да държи текстилна тъкан. Текстилната тъкан не е включена при вноса. Разглобеният продукт е проектиран да се пренася в чанта. |
Позиция 3926 (изделието е направено единствено от пластмаса). |
Позиция 7616 (основният характер на изделието се придава от алуминиевата рамка). |
|
|
Сгъваема рамка тип „хармоника“ от неблагородни метали (алуминий с пластмасови принадлежности), която се поставя на земята (с височина приблизително 2 m). Проектирана е да държи печатана тъкан (която не е включена при вноса) посредством магнити. Разглобеният продукт е проектиран да се пренася в куфар с колела. |
Рамка, изработена от алуминий, която се поставя на земята (с височина приблизително 2 m). Рамката е проектирана да държи прикрепена посредством магнити текстилна тъкан. Текстилната тъкан, показана на изображението на сглобения продукт, не е включена при вноса. Разглобеният продукт е проектиран да се пренася в чанта. |
Позиция 7616 (основният характер на изделието се придава от алуминиевата рамка). |
Позиция 7616 (основният характер на изделието се придава от алуминиевата рамка). |
“
(1) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (OВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
Европейски надзорен орган по защита на данните
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/7 |
Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно предложението за Директива относно обмена на информация между правоприлагащите органи на държавите членки
Пълният текст на това становище можете да намерите на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu
(2022/C 154/05)
На 8 декември 2021 г. Европейската комисия прие предложение за Директива на Европейския парламент и на Съвета относно обмена на информация между правоприлагащите органи на държавите членки. Предложението е част от по-голям законодателен пакет, наречен „Кодекс на ЕС за полицейско сътрудничество“, който включва и предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за автоматизиран обмен на данни за целите на полицейското сътрудничество („Прюм II“) и за изменение на решения 2008/615/ПВР и 2008/616/ПВР на Съвета („решенията Прюм“) и регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2019/817 и (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета (предмет на отделно становище на ЕНОЗД), както и предложение за препоръка на Съвета относно оперативното полицейско сътрудничество.
Предложението има за цел да улесни равностойния достъп на правоприлагащите органи до информация, съхранявана в друга държава членка, като същевременно се спазват основните права, включително изискванията за защита на данните; както и да се гарантира, че всички държави членки разполагат с ефективно функциониращо единно звено за контакт, и да се преодолее разпространението на каналите за комуникация, използвани за обмен на информация между държавите членки в областта на правоприлагането, като същевременно се засили ролята на Европол като информационен център на ЕС по въпроси, свързани с престъпността.
Въпреки че ЕНОЗД разбира необходимостта правоприлагащите органи да се възползват от възможно най-добрите правни и технически инструменти за обмен на информация за целите на предотвратяването, разкриването или разследването на престъпления, той счита, че определени елементи на предложението трябва да бъдат изменени, за да се гарантира спазването на изискванията за защита на данните.
На първо място, в предложението следва ясно да бъде определен персоналният обхват на обмена на информация и във всеки случай да бъдат ограничени категориите лични данни, които могат да бъдат обменяни относно свидетели и жертви, в съответствие с член 6 от Директива 680/2016 относно правоприлагането и във връзка с подхода, възприет в приложение II към Регламента за Европол.
ЕНОЗД също така счита, че в съответствие с принципа на ограничаване на съхранението на данни в бъдещата директива следва изрично да бъде предвидено, че личните данни в системите за управление на делата на единните звена за контакт следва да се съхраняват само за много кратки периоди от време, които като цяло следва да съответстват на сроковете за предоставяне на информация, посочени в член 5 от предложението.
И накрая, ЕНОЗД е на мнение, че от държавите членки следва да се изисква да преценяват във всеки отделен случай дали Европол следва да получи копие от обменената информация и с каква цел. В предложението следва също така изрично да се изисква тази цел да бъде съобщена на Европол, както и всички ограничения съгласно член 19 от Регламента за Европол.
В становището също така се анализират и се дават препоръки по редица други конкретни въпроси, като връзката на предложената директива със съществуващата правна рамка за защита на данните, както и използването на приложението за мрежа за сигурен обмен на информация (SIENA) като основен канал за комуникация между държавите членки.
1. ВЪВЕДЕНИЕ И КОНТЕКСТ
1. |
На 8 декември 2021 г. Европейската комисия прие предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно обмена на информация между правоприлагащите органи на държавите членки и за отмяна на Рамково решение 2006/960/JHA на Съвета („предложението“) (1). |
2. |
Предложението е част от по-голям законодателен пакет, наричан „Кодекс на ЕС за полицейско сътрудничество“, който включва също така:
|
3. |
Целта на Кодекса на ЕС за полицейско сътрудничество е да се рационализира, подобри, развие, модернизира и улесни сътрудничеството в областта на правоприлагането между съответните национални агенции (4). В това отношение предложението за директива има за цел да гарантира равностоен достъп на правоприлагащите органи на всяка държава членка до наличната в други държави членки информация за целите на предотвратяването и разкриването на престъпления, провеждането на наказателни разследвания или операции, като по този начин се преодоляват съществуващите понастоящем правила на национално равнище, които възпрепятстват ефективния и ефикасен поток от информация (5). Поради това предложението има за цел да се създаде правна рамка, с която да се гарантира сближаване на националните практики и да се създаде възможност за по-добро наблюдение и прилагане на правилата на равнището на ЕС и на национално равнище. В допълнение към това предложението има за цел да бъдат сближени минималните стандарти, с които се гарантира ефикасното и ефективно функциониране на единните звена за контакт („ЕЗК“). Тези общи минимални изисквания обхващат състава, структурите, отговорностите, персонала и техническите възможности. |
4. |
Предложението и в по-общ план Кодексът на ЕС за полицейско сътрудничество са свързани с целите на политиката на няколко стратегически документа на ЕС в областта на правосъдието и вътрешните работи, по-специално стратегията на ЕС за Съюза на сигурност (6), стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021—2025 г (7). и стратегията от 2021 г. за постигане на напълно функциониращо и устойчиво Шенгенско пространство (8). Освен това предложенията за създаване на Кодекс за полицейско сътрудничество следва да се разглеждат в светлината на текущата реформа на Европол и на нарастващата роля на Агенцията като централен информационен център за престъпността на Съюза, който събира и обработва все по-големи количества данни (9). |
5. |
На 7 януари 2022 г. Комисията проведе консултации с ЕНОЗД относно предложението за Директива относно обмена на информация между правоприлагащите органи съгласно член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725. Коментарите и препоръките в настоящото становище се ограничават до разпоредбите на предложението, които са от значение най-вече от гледна точка на защитата на личните данни. |
4. ЗАКЛЮЧЕНИЯ
33. |
Предвид посоченото по-горе ЕНОЗД дава следните основни препоръки:
|
Брюксел, 7 март 2022 г.
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
(1) COM(2021) 782 final.
(2) COM(2021) 784 final.
(3) COM(2021) 780 final.
(4) Обяснителeн меморандум, стр. 2.
(5) Обяснителен меморандум, стр. 3.
(6) Съобщение на Комисията относно Стратегията на ЕС за Съюза на сигурност, COM/2020/605 final.
(7) Съобщение от Комисията относно стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021—2025 г., COM(2021) 170.
(8) Съобщение на Комисията „Стратегия за напълно функциониращо и устойчиво Шенгенско пространство“, COM/2021/277 final.
(9) За повече информация вж. Становище 4/2021 на ЕНОЗД, https://edps.europa.eu/system/files/2021-03/21-03-08_opinion_europol_reform_en.pdf
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/10 |
Списък на държавите членки и техните компетентни органи за изпълнение на член 15, параграф 2, член 17, параграф 8 и член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
(2022/C 154/06)
Публикуването на настоящия списък се извършва в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. (1) За компетентните органи е било нотифицирано в съответствие със следващите членове от същия регламент:
а) |
Член 15, параграф 1: Износът на улов, извършен от риболовни кораби, плаващи под знамето на държава членка, подлежи на заверка на сертификат за улов от компетентните органи на държавата членка на знамето в съответствие с разпоредбите на член 12, параграф 4, ако това се изисква в рамките на сътрудничеството по член 20, параграф 4. Член 15, параграф 2: Държавите членки на знамето нотифицират Комисията за компетентните си органи за заверка на сертификатите за улов, посочени в параграф 1. |
б) |
Член 17, параграф 8: Държавите членки нотифицират Комисията за компетентните си органи за преглеждането и проверките на сертификатите за улов в съответствие с член 16 и параграфи 1—6 от настоящия член. |
в) |
Член 21, параграф 3: Държавите членки нотифицират Комисията за компетентните си органи по заверка и проверка на раздел „реекспорт“ от сертификатите за улов в съответствие с процедурата, определена в член 15.
|
Списък на компетентните органи на Северна Ирландия за изпълнение на член 17, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета и в съответствие с Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
Протокол за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия |
Компетентни органи за преглеждането и проверките на сертификатите за улов в съответствие с член 16 и член 17, параграфи 1—6 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета |
Северна Ирландия |
Department for Agriculture, the Environment and Rural Affairs (Министерство на земеделието, околната среда и селските райони) UK Port Health Authorities (Здравни органи за пристанищата на Обединеното кралство): Belfast, Warrenpoint, Larne и Foyle |
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10691 — CDP GROUP / FOMAS GROUP / PUNCH GROUP / JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за еип)
(2022/C 154/07)
1.
На 4 април 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
CDP Venture Capital SGR S.p.A. („CDP VC“, Италия), под крайния контрол на Cassa Depositi e Prestiti S.p.A. (Италия), |
— |
MIMETE S.r.l. („MIMETE“, Италия), под крайния контрол на FOMAS HOP S.p.A. (Италия), |
— |
PUNCH Torino S.p.A. („PUNCH“, Италия), част от PUNCH Group, под крайния контрол на две физически лица, |
— |
Новосъздадено дружество („NewCo“, Италия). |
Предприятия CDP VC, MIMETE и PUNCH ще придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие NewCo.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия и на новосъздаденото съвместно предприятие са следните:
— |
CDP VC подпомага и управлява инвестиционни фондове в подкрепа на новосъздадени предприятия, |
— |
MIMETE е доставчик на метали на прах за адитивно производство, |
— |
PUNCH предоставя инженерни консултантски услуги за разработването, производството и интегрирането на технологии, системи и процеси за реализиране на цялостни решения „до ключ“, |
— |
NewCo ще извършва дейност в сектора на адитивното производство/триизмерния печат. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10691– CDP GROUP / FOMAS GROUP / PUNCH GROUP / JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
8.4.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 154/19 |
Публикация на заявление за регистрация на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2022/C 154/08)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„Hrušovský lepník“
ЕС №: PGI-SK-02474 – 8.6.2018
ЗНП ( ) ЗГУ (X)
1. Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]
„Hrušovský lepník“
2. Държава членка или трета държава
Словакия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 2.3. Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Hrušovský lepník“ [„Хрушовски лепник“] е кръгла или прегъната на две питка с диаметър 25—35 cm, от заквасено хлебно-картофено тесто, с плънка във вътрешността или на повърхността, печена в каменна пещ.
Видове „Hrušovský lepník“:
„Hrušovský lepník“ солен — намазан с разтопено масло, растително масло или мас и с плънка от чесън.
„Hrušovský lepník“ сладък — намазан с разтопено масло, растително масло или мас и с плънка от мармалад (от сливи или от череши).
„Hrušovský lepník“ с плънка във вътрешността — пълнен със зеле и намазан с разтопено масло, растително масло или мас.
„Hrušovský lepník“ с плънка на повърхността — намазан с разтопено масло, растително масло или мас и с плънка от извара и картофи, посипана със смляна канела и захар, с ванилова захар или ванилинова захар, или с канелена захар.
Характеристики:
Външен вид: кръгла или прегъната на две питка с диаметър 25—35 cm.
Цвят: |
изпечен до златисто. |
Мирис: |
деликатен аромат на закваска, дърво и пепел, с нотки на дим. |
Вкус: |
интензивно и същевременно деликатно съчетание от отделните съставки благодарение на печенето в пещ, както и специфичен вкус в зависимост от плънката. |
Консистенция: |
меко, компактно, гладко, влажно, неизсушено тесто с фина структура. |
Тегло на тестото в сурово състояние: 350—450 g.
Дебелина на тестото след изпичане: минимум 0,5 cm.
За приготвянето на заквасеното хлебно-картофено тесто се използват следните съставки:
Брашно от пшеница, ръж или спелта, варени картофи, сол, закваска. На 1 kg брашно се използват около 100 g смачкани варени картофи.
Закваска: мая за хляб, хладка вода, мляко, захар кристал.
За приготвянето на плънката се използват следните съставки:
масло, растително масло или мас (свинска, патешка, гъша), чесън, мармалад (от сливи, от череши), кисело зеле, лук, смлян черен пипер, сол, свински пръжки или пържена пушена сланина, смачкани варени картофи, извара, яйца, смляна канела, захар кристал, ванилова или ванилинова захар, канелена захар.
Плънки:
Плънка от чесън: смачкан чесън, сол, вода.
Плънка от мармалад: мармалад (от сливи, от череши).
Плънка от извара и картофи: извара, смачкани варени картофи, яйца, захар кристал и за посипване — смляна канела със захар кристал или с канелена захар, или с ванилова или ванилинова захар. Съотношението между изварата и картофите е 1:2. Теглото на плънката в сурово състояние е 30—45 % от теглото на тестото, т.е. теглото на продукта е увеличено с теглото на плънката.
Плънка от зеле: растително масло или мас, лук, захар кристал, кисело зеле, сол, смлян черен пипер, свински пръжки или пържена пушена сланина. Теглото на плънката в сурово състояние е 15—25 % от теглото на тестото, т.е. теглото на продукта е увеличено с теглото на плънката.
Веднага след изпичане всяка питка се намазва с разтопено масло, растително масло или мас.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
По отношение на произхода на суровините няма ограничения.
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Процесът на производство обхваща следните етапи:
— |
ръчно приготвяне на тестото, |
— |
ръчно приготвяне на плънката, |
— |
печене в каменна пещ от ломен камък, |
— |
намазване с разтопено масло, растително масло или мас, |
— |
нанасяне на плънката върху повърхността на питката. |
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
—
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
—
4. Кратко определение на географския район
Географският район обхваща община Хрушов. Община Хрушов се намира в Банскобистришка област, в крайната южна издигната част на Крупинското плато, в триъгълника между градовете Велки Къртиш, Крупина и Шахи, на територията на някогашната самоуправляваща се единица Хонт.
5. Връзка с географския район
Причинно-следствената връзка се основава на знанията и уменията на производителите от географския район, както и на добрата репутация и традициите на продукта „Hrušovský lepník“.
За определения географски район са характерни стопанства, разположени в разпръснати махали. Изолираният характер на територията и отдалечеността на селата и махалите са научили населението да се справя самостоятелно с всичко. Хората изработвали всичко, което е необходимо за живота, със собствени сили от природни материали, зидали пещи от ломен камък, в които използвали дърва от околността (акация, бук, дъб, габър), правели инструменти и пособия за ежедневието от достъпни материали, например дървени фурнаджийски лопати, гъши или пачи крила за измитане на пепелта, специална лопатка, известна със старинното наименование ohrablo, която се използвала за разравяне на пепелта, за проверка на температурата в пещта (ако при загребване с лопатката се получават искри, значи пещта е готова) и за разбъркване на въглените, и метличка със старинното наименование omelo (от царевични листа, прикрепени с тел към дълга пръчка) за забърсване на пещта.
Приготвянето на тестото и плънката за производството на продукта „Hrušovský lepník“ се извършва изключително на ръка. Тестото се разточва в кръгла форма, благодарение на което след изпичане то е тънко, компактно и гладко и има фина структура. Размерът на питката зависи от размера на лопатата, с която тя се поставя в пещта: използва се цялата повърхност на лопатата.
Първоначално — поради отдалечеността на селата и махалите — при приготвянето на питката са се използвали суровини от местни източници. В днешно време акцентът се поставя върху изцяло ръчното приготвяне на тестото и плънката и върху печенето на продукта в каменна пещ.
„Hrušovský lepník“ се пече в каменна пещ при температура над 300 °C. Пещта се нагорещява с твърдо дърво (акация, бук, дъб, габър). Каменната пещ е достатъчно нагорещена, ако при загребване с лопатката от камъка хвърчат искри. След като дървото догори, въглените се избутват с лопатката в задната част на пещта и с мокра метличка се избърсва пепелта в останалата ѝ част. Питките се пекат, разположени една до друга, като по време на печенето се разместват с лопатката, за да се изпекат от всички страни. Питките без плънка се пекат около 5 минути, а питките с плънка — около 7—10 минути.
Благодарение на ръчното приготвяне на тестото и плънката и на печенето в каменна пещ при висока температура, продуктът не се изсушава, остава мек, гладък и влажен, с деликатни нотки на закваска, дърво и пепел, които при печенето се съединяват. Характерният вкус на продукта се обогатява от плънката, която може да е сладка или солена.
Уменията на хората от определения географски район, които произвеждат „Hrušovský lepník“, са се развили благодарение на знания и опит, предавани от поколение на поколение, което се отразява върху качеството на крайния продукт. Приготвянето на закваската, тестото и плънката, времето за нагорещяване на каменната пещ, използването на традиционни пособия, като гъше или паче крило, традиционни лопатка и метличка, придават на „Hrušovský lepník“ характерния аромат и вкус.
Благодарение на качествата си, дължащи се на ръчното приготвяне и на начина на печене, продуктът е станал много популярен и търсен и организаторите на гастрономични прояви и изложби канят на тях неговите производители, за да демонстрират автентичното приготвяне на тестото и плънките и печенето на продукта. Приготвянето и производството на продукта „Hrušovský lepník“ се осъществяват в определения географски район и са исторически свързани с него.
За добрата репутация и 300-годишната традиция на продукта „Hrušovský lepník“ свидетелства присъденият му през 2014 г. сертификат за използване на знака „Regionálny produkt HONT“ [„Регионален продукт ХОНТ“], с който той е отличен като уникален регионален продукт, произвеждан чрез традиционни методи с голям дял ръчна работа.
От 1996 г. в Хрушов редовно се провежда фолклорният фестивал „Hontianska paráda“ [„Хонтянска хубост“]. Той напомня за отдавна забравения селски труд, както и за печенето на хляб и на „Hrušovský lepník“: https://sk.m.wikipedia.org/wiki/Hontianska_par%C3%A1da.
Добрата репутация на продукта се споменава и в телевизионни предавания, като например „Nebíčko v papuľke“ [„Вкусът на рая“], „Slovensko v obrazoch“ [„Словакия в картини“] и др.
В един от броевете на „Živnostenské noviny“ [„Занаятчийски вестник“] от 2015 г. се пише за традиционни словашки занаяти, при демонстрацията на които посетителите са имали възможност да опитат и „Hrušovský lepník“, както например по време на проявата „Dni majstrov ÚĽUV 2015“ [„Ден на майсторите от Центъра за народни художествени занаяти, 2015 г.“].
Приготвянето на продукта „Hrušovský lepník“ се основава на исторически рецепти от определения географски район. Поради неговата отдалеченост хората са запазили своеобразния си начин на живот. В книгата „Hont: Tradície ľudovej kultúry“ [„Хонт: традиции на народната култура“] проф. Ян Ботик пише: „В първоначалния му вид го приготвяли за трапезата на Бъдни вечер, като замесвали неквасено тесто, което изпичали в слабо загрята пещ“. В първите десетилетия на ХХ век, особено преди да се разпространи печенето на хляб, това хлебно изделие е било добре познато и се е пекло редовно на цялата територия на Хонт.
Наименованието на продукта „Hrušovský lepník“ произхожда от името на община Хрушов, която е исторически свързана с печенето на тази питка. Втората част от наименованието — „lepník“ (или „ľepňik“, както се е пишело преди въвеждането на правилата на словашкия книжовен език) — е дума, с която в местното наречие се назовава вид кръгла питка, печена в каменна пещ. Това наименование започва да се използва през първата половина на XVIII век и се използва до ден днешен. Проф. Ботик пише: „Домакините от занаятчийските семейства в селото често слагали върху питката от хлебно тесто варени картофи, мармалад, извара или бринза. (...) И в този нов вариант продължили да я наричат „lepník“. (...) Това архаично хлебно изделие пренесли със себе си словашките колонисти, които през XVIII век се преселили в Долна земя.“
В първите десетилетия на миналия век „Hrušovský lepník“ е бил обредна храна. Той е бил най-разпространената питка. Домакините са го пекли в каменна пещ за трапезата на Бъдни вечер и са давали къшей от него на всички членове на семейството и на всички домашни животни. Той е присъствал в менюто за постните дни и е бил поднасян по време на традиционни колективни домашни работи, като преденки и скубане на гъши пера, както и на Великден. По-късно са го пекли веднъж седмично преди печенето на хляб. Хлябът винаги се е пекъл в събота, за да е пресен за неделния ден и да има запаси за цялата седмица. В зависимост от големината на семейството са се пекли четири до шест хляба. В стопанствата в разпръснатите махали на Хрушов питките „lepník“ се пекат до днес.
Животът в отдалечените места и махали е свързан с поддържането на традициите. „Hrušovský lepník“ е бил и си остава деликатес.
Препратка към публикуваната продуктова спецификация
https://www.indprop.gov.sk/swift_data/source/pdf/specifikacie_op_oz/Hrusovsky%20lepnik.pdf