ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 132

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 65
24 март 2022 г.


Съдържание

Страница

 

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ
СЕСИЯ 2021—2022
Заседания от 4 до 7 октомври 2021 г.
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

1


 

I   Резолюции, препоръки и становища

 

РЕЗОЛЮЦИИ

 

Европейски парламент

 

Сряда, 6 октомври 2021 r.

2022/C 132/01

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно ролята на политиката за развитие в борбата срещу загубата на биологично разнообразие в развиващите се страни в контекста на изпълнението на Програмата до 2030 година (2020/2274(INI))

2

2022/C 132/02

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно изкуствения интелект в наказателното право и използването му от полицията и съдебните органи по наказателноправни въпроси (2020/2016(INI))

17

2022/C 132/03

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно въздействието на насилието от страна на интимния партньор и родителските права върху жените и децата (2019/2166(INI))

27

2022/C 132/04

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно „Рамка за политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. — следващи стъпки към Нулева смъртност (2021/2014(INI))

45

2022/C 132/05

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно възстановяването на рибните запаси в Средиземно море — оценка и следващи стъпки (2019/2178(INI))

56

2022/C 132/06

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията от 3 септември 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, сяра, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (2021/2869(RSP))

65

2022/C 132/07

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно бъдещето на отношенията между ЕС и САЩ (2021/2038(INI))

70

 

Четвъртък, 7 октомври 2021 r.

2022/C 132/08

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно доклад за изпълнението във връзка с доверителните фондове на ЕС и Механизма за бежанците в Турция (2020/2045(INI))

88

2022/C 132/09

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно състоянието на способностите на ЕС за кибернетична отбрана (2020/2256(INI))

102

2022/C 132/10

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно Арктика: възможности, проблеми и предизвикателства за сигурността (2020/2112(INI))

113

2022/C 132/11

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно защитата на лицата с увреждания чрез петиции: извлечени поуки (Петиции №№ 2582/2013, 2551/2014, 0074/2015, 0098/2015, 1140/2015, 1305/2015, 1394/2015, 0172/2016, 0857/2016, 1056/2016, 1147/2016, 0535/2017, 1077/2017, 0356/2018, 0367/2018, 0371/2018, 0530/2018, 0724/2018, 0808/2018, 0959/2018, 0756/2019, 0758/2019, 0954/2019, 1124/2019, 1170/2019, 1262/2019, 0294/2020, 0470/2020, 0527/2020, 0608/2020, 0768/2020, 0988/2020, 1052/2020, 1139/2020, 1205/2020, 1299/2020, 0103/2021 и др.) (2020/2209(INI))

129

2022/C 132/12

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно Банков съюз — годишен доклад за 2020 г. (2020/2122(INI))

151

2022/C 132/13

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно реформирането на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата Кодекс за поведение) (2020/2258(INI))

167

2022/C 132/14

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно положението с правата на човека в Мианмар, включително положението на религиозните и етническите групи (2021/2905(RSP))

179

2022/C 132/15

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно случая на Пол Русесабагина в Руанда (2021/2906(RSP))

186

2022/C 132/16

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно закона за абортите на щат Тексас, САЩ (2021/2910(RSP))

189

2022/C 132/17

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно положението в Беларус след една година протести и насилственото им потушаване (2021/2881(RSP))

196

2022/C 132/18

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно хуманитарното положение в Тигре (2021/2902(RSP))

205


 

III   Подготвителни актове

 

Европейски парламент

 

Вторник, 5 октомври 2021 r.

2022/C 132/19

P9_TA(2021)0397
Околна среда: Орхуската конвенция ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (COM(2020)0642 — C9-0321/2020 — 2020/0289(COD))
P9_TC1-COD(2020)0289
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 5 октомври 2021 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2021/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1367/2006 относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността

212

2022/C 132/20

Решение на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно създаването и числения състав на Парламентарната асамблея за партньорство между ЕС и Обединеното кралство (2021/2917(RSO))

215

2022/C 132/21

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз, от една страна, и правителството на Гренландия и правителството на Дания, от друга страна, и на протокола за изпълнение към него (06566/2021 — C9-0154/2021 — 2021/0037(NLE))

216

2022/C 132/22

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз, от една страна, и правителството на Гренландия и правителството на Дания, от друга страна, и на протокола за изпълнение към него (06566/2021 — C9-0154/2021 — 2021/0037M(NLE))

217

2022/C 132/23

Решение на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. за предлагане за назначаване на Юлия Лафранк за член на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз (2021/2171(INS))

221

2022/C 132/24

Решение на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно предложението за назначаване на председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA) (N9-0058/2021 — C9-0369/2021 — 2021/0902(NLE))

222

2022/C 132/25

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно предложението за регламент на Съвета за временно суспендиране на автономни мита от Общата митническа тарифа при внос на някои промишлени продукти на Канарските острови (COM(2021)0392 — C9-0351/2021 — 2021/0209(CNS))

223


Легенда на използваните знаци

*

Процедура на консултация

***

Процедура на одобрение

***I

Обикновена законодателна процедура (първо четене)

***II

Обикновена законодателна процедура (второ четене)

***III

Обикновена законодателна процедура (трето четене)

(Посочената процедура се базира на правното основание, предложено в проекта на акт.)

Изменения, внесени от Парламента:

Новите части от текста се посочват с получер курсив. Заличените части от текста се посочват със символа ▌ или се зачеркват. Заместванията се обозначават, като се посочва с получер курсив новият текст и се заличава или зачерква заместваният текст.

BG

 


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/1


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2021—2022

Заседания от 4 до 7 октомври 2021 г.

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 


I Резолюции, препоръки и становища

РЕЗОЛЮЦИИ

Европейски парламент

Сряда, 6 октомври 2021 r.

24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/2


P9_TA(2021)0404

Ролята на политиката за развитие в борбата срещу загубата на биологично разнообразие в развиващите се страни в контекста на изпълнението на Програмата до 2030 г.

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно ролята на политиката за развитие в борбата срещу загубата на биологично разнообразие в развиващите се страни в контекста на изпълнението на Програмата до 2030 година (2020/2274(INI))

(2022/C 132/01)

Европейският парламент,

като взе предвид Международния съюз за опазване на природата,

като взе предвид Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие (КБР) от 1992 г. и предстоящото петнадесето заседание на Конференцията на страните по нея (COP15),

като взе предвид Международния договор за растителни генетични ресурси за прехрана и земеделие,

като взе предвид Декларацията на ООН за правата на коренното население от 2007 г.,

като взе предвид Декларацията на ООН от 2018 г. относно правата на селяните и други хора, които работят в селските райони,

като взе предвид специалния доклад на Междуправителствения комитет на ООН по изменение на климата (IPCC) относно изменението на климата и земите от 2019 г.,

като взе предвид специалния доклад от 2019 г. на Междуправителствения комитет по изменение на климата относно океаните и криосферата в условията на променящ се климат,

като взе предвид доклада на Междуправителствената научно-политическа платформа относно биоразнообразието и предлаганите от екосистемите услуги (IPBES) от 2019 г. за глобална оценка на биологичното разнообразие и екосистемните услуги,

като взе предвид доклада от семинара на IPBES за биологичното разнообразие и пандемията от 29 октомври 2020 г.,

като взе предвид доклада на специалния докладчик на ООН по правата на коренното население, представен в Общото събрание на ООН през 2016 г.,

като взе предвид Конвенция № 169 на Международната организация на труда (МОТ) относно коренното население и племенните народи от 1989 г.,

като взе предвид „Глобална перспектива в областта на биологичното разнообразие 5“ на секретариата на Конвенцията за биологичното разнообразие от 15 септември 2020 г.,

като взе предвид срещата на ООН на високо равнище относно биоразнообразието от 30 септември 2020 г.,

като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г. и Целите за устойчиво развитие (ЦУР),

като взе предвид Конвенцията на ООН по морско право,

като взе предвид изявлението от Канкун от 14 декември 2016 г. относно насърчаването на устойчиво скотовъдство и животновъдство с цел опазване на биологичното разнообразие в пасищата в рамките на 13-ата конференция на страните по Конвенцията за биологичното разнообразие,

като взе предвид доклада на експертната група на високо равнище на Комитета по световната продоволствена сигурност (CFS) по въпросите на продоволствената сигурност и изхранването от юли 2019 г., озаглавен „Агроекологични и други иновативни подходи за устойчиво селско стопанство и продоволствени системи, които повишават продоволствената сигурност и изхранването“,

като взе предвид доклада на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) относно състоянието на почвеното биологично разнообразие — състояние, предизвикателства и потенциал, публикуван през 2020 г.,

като взе предвид Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) и Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни (CMS),

като взе предвид доклада „Глобални анализи за 2020 г.“ на фондация „Защитници на първа линия“ (Front Line Defenders),

като взе предвид „Рационализиране на европейските показатели за биологичното разнообразие“ (SEBI) за 2020 г., публикувани от Европейската агенция за околна среда,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 9 март 2020 г., озаглавено „Към цялостна стратегия с Африка“ (JOIN(2020)0004),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 февруари 2021 г., озаглавено „Изграждане на устойчива на климатичните изменения Европа — новата стратегия на ЕС за адаптиране към изменението на климата“ (COM(2021)0082),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (COM(2020)0381),

като взе предвид съобщението на Комисията от 25 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие до 2030 г. — Да върнем природата в живота ни“ (COM(2020)0380),

като взе предвид Препоръка на Комисията 2013/396/ЕС от 11 юни 2013 г. за общи принципи на механизмите за колективни искове за преустановяване на нарушения и колективни искове за обезщетение в държавите членки, свързани с нарушения на правата, предоставени съгласно правото на Европейския съюз (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 23 юли 2019 г. относно засилване на действията на ЕС за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб (COM(2019)0352) и последващите заключения на Съвета,

като взе предвид заключенията на Съвета от 15 май 2017 г. относно коренното население,

като взе предвид новия Европейски консенсус за развитие от 2017 г.,

като взе предвид Плана за действие на ЕС за прилагане на законодателството в областта на горите, управление и търговия, приет през ноември 2003 г.,

като взе предвид задълбочения анализ на търговията и биологичното разнообразие, публикуван от Генерална дирекция по външни политики на Парламента през юни 2020 г. (2),

като взе предвид средносрочния преглед на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие (3),

като взе предвид задълбочения анализ, озаглавен „Връзката между загубата на биологично разнообразие и увеличаващото се разпространение на зоонозни заболявания“, публикувано от Генерална дирекция по вътрешни политики на Парламента през юни 2020 г. (4),

като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2018 г. относно нарушаването на правата на коренното население по света, включително заграбването на земи (5),

като взе предвид проучването, озаглавено „Местните народи, добивната промишленост и правата на човека“, публикувано от Генерална дирекция по външни политики на Парламента през септември 2014 г. (6),

като взе предвид задълбочения анализ, озаглавен „Предизвикателства пред правото в областта на околната среда и правата на коренното население в басейна на река Амазонка“, публикувано от Генерална дирекция по външни политики на Парламента през юни 2020 г. (7),

като взе предвид своята резолюция от 22 октомври 2020 г., съдържаща препоръки към Комисията относно законодателната рамка на ЕС за спиране и обръщане на причинения от ЕС процес на глобално обезлесяване (8),

като взе предвид Европейския зелен пакт,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по развитие (A9-0258/2021),

А.

като има предвид, че около 70 % от бедните в света зависят пряко от биологичното разнообразие за своето препитание;

Б.

като има предвид, че по-голямата част от загубата на биологично разнообразие протича в развиващите се страни;

В.

като има предвид, че биологичното разнообразие продължава да бъде основен източник за разработването на лекарства;

Г.

като има предвид, че най-всеобхватната глобална оценка показва, че екосистемните услуги осигуряват ползи в размер на 125—140 трилиона щатски долара годишно, т.е. повече от един път и половина от размера на световния БВП (9);

Д.

като има предвид, че биологичното разнообразие е засегнато от изменението на климата и има важен принос за смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него чрез екосистемните услуги, които то подкрепя;

Е.

като има предвид, че се предвижда биологичното разнообразие и екосистемните услуги да намалеят през следващите десетилетия, а предлагането и търсенето на материали, извлечени от природни ресурси с настояща пазарна стойност (храни, фуражи, дървесина и биоенергия), се очаква да се увеличат;

Ж.

като има предвид, че сред основните видове натиск върху сухоземното, морското и друго водно биологично разнообразие са загубата и разпокъсаността на местообитанията (особено от разрастването на селското стопанство и интензификацията), прекомерната експлоатация на природните ресурси (напр. риба), замърсяването, инвазивните чужди видове и изменението на климата;

З.

като има предвид, че според доклада на IPBES от 2019 г. за глобална оценка на биологичното разнообразие и екосистемните услуги повечето от целите за биологично разнообразие от Аичи за 2020 г. няма да бъдат постигнати;

И.

като има предвид, че докладът на Световния икономически форум за глобалните рискове през 2020 г. определи рисковете за околната среда като най-големите системни рискове за нашата глобална икономика;

Й.

като има предвид, че според оценките на ОИСР финансовите потоци, които потенциално са вредни за биологичното разнообразие (под формата на субсидии за изкопаеми горива и субсидии за селското стопанство), възлизат на 500 милиарда щатски долара годишно, което е десет пъти по-висока стойност от световните финансови потоци за опазване и устойчиво използване на биологичното разнообразие, и като има предвид, че разходите в резултат на бездействието във връзка със загубата на биологично разнообразие са високи и се очаква да нараснат (10);

К.

като има предвид, че IPBES докладва, че промените в земеползването, разрастването на селското стопанство и урбанизацията са причина за над 30 % от възникващите заболявания;

Л.

като има предвид, че неотдавнашни проучвания показват, че между 1,65 и 1,87 милиарда души от коренно население, местни общности и население с африкански произход живеят във важните зони за опазване на биологичното разнообразие в света; като има предвид, че според друга констатация 56 % от хората, живеещи във важни защитени зони на биологично разнообразие, са в държави с ниски доходи и ниски средни доходи; като има предвид, че само 9 % живеят в държави с високи доходи; като има предвид, че това подчертава непропорционалното въздействие на опазването на биологичното разнообразие върху южното полукълбо съгласно Инициативата за правата и ресурсите;

М.

като има предвид, че съществуват научни доказателства за сложна връзка между загубата на биологично разнообразие и нарастващия риск от зоонозни заболявания като COVID-19;

Н.

като има предвид, че коренното население и местните общности (КНМО) са силно зависими от земята, природните ресурси и екосистемите за своите основни нужди и поминък, като се има предвид фактът, че ниският им стандарт на живот и изключването им от политическия и икономическия живот могат да доведат до конфликти със съществено значение във връзка с ползването на природните ресурси и поземлените права;

О.

като има предвид, че териториите на коренното население обхващат приблизително 22 % от повърхността на земята в света и по приблизителни оценки там се намира 80 % от биологичното разнообразие на планетата;

П.

като има предвид, че защитените зони имат потенциала да опазват биологичното разнообразие в полза на цялото човечество, но в някои случаи във връзка с тях са установени широкомащабни нарушения на правата на човека по отношение на КНМО;

Р.

като има предвид, че коренното население продължава да бъде сред най-бедните от бедните, и като има предвид, че една от основните трудности, пред които е изправено коренното население в световен мащаб, е получаването на законно признаване на колективната собственост върху земите на техните предци, особено когато те са обявени за защитени територии;

С.

като има предвид, че според оценки 50 % от защитените зони по света са създадени върху земи, които традиционно се заемат и използват от коренното население, и че този дял е най-висок в Северна и Южна Америка, като в Централна Америка той може да надхвърли 90 %;

Т.

като има предвид, че липсата на признаване на обичайните поземлени права на коренното население и общности създава риск от заграбване на земя, като по този начин се застрашават поминъкът и способността им да реагират на изменението на климата или загубата на биологично разнообразие;

У.

като има предвид, че специалният докладчик на ООН за коренното население определи добивната промишленост като основен източник на конфликти и насилие на териториите на коренното население;

Ф.

като има предвид, че според глобалния анализ на Front Line Defenders за 2020 г. най-малко 331 защитници на правата на човека са били убити през 2020 г., 69 % от които са защитници на околната среда, а 26 % са работили специално за правата на коренното население;

Х.

като има предвид, че ЕС се стреми да настоява за цел за най-малко 30 % защита на биологичното разнообразие съгласно КБР;

Ц.

като има предвид, че според все повече изследвания КНМО притежават решаващи знания и играят жизненоважна роля за устойчивото управление на природните ресурси и за опазването на биологичното разнообразие, както и за подобряването на поминъка в селските райони и повишаването на устойчивостта на коренното население и общности; като има предвид, че глобалните цели в областта на биологичното разнообразие не могат да бъдат постигнати без признаване и зачитане на правата на КНМО;

Ч.

като има предвид, че ЕС предложи силни екологични ангажименти и цели с Европейския зелен пакт, но общият екологичен отпечатък на ЕС остава висок, което има отрицателни последици за околната среда в развиващите се държави; като има предвид, че стратегията на ЕС за биологичното разнообразие има за цел да се постигне положение, при което всички екосистеми в света са възстановени, устойчиви и адекватно защитени до 2050 г., в съответствие с Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, и изразява ангажираност с целта за прекратяване на причиненото от човека изчезване на видове до 2050 г., ръководена от отговорността между поколенията и принципа на равенство, включително зачитането на правата, и пълното и ефективно участие на КНМО; като има предвид, че стратегията на ЕС и неговите държави членки в подкрепа на развиващите се страни следва да бъде разработена така, че да предвижда последиците от изменението на климата и загубата на биологично разнообразие;

Ш.

като има предвид, че биологичното разнообразие е от ключово значение за продоволствената сигурност, човешкото благосъстояние и развитието в световен план; като има предвид, че ползите, които хората извличат от екосистемите, включват, наред с друго, пречистването на водата и въздуха, контрола на вредителите и болестите, опрашването на културите, плодородието на почвата, генетичното разнообразие, снабдяването с прясна вода, защитата от наводнения, улавянето на въглерод и устойчивостта спрямо изменението на климата; като има предвид, че горите представляват над 75 % от сухоземното биологично разнообразие в света и че повече от 25 % от световното население разчита на горски ресурси за своя поминък; като има предвид, че пандемията от COVID-19 подчерта области на неравенство в системите на хранително-вкусовата промишленост и необходимостта от устойчиво адаптиране и подобряване на дребното производство в развиващите се държави, от трансформиране на системите на хранително-вкусовата промишленост и от преориентиране на селското стопанство към устойчивост по отношение на климата;

Щ.

като има предвид, че специалният доклад на IPCC относно изменението на климата и земята от 8 август 2019 г. показва, че коренното население отдавна се адаптира към променливостта на климата, като се основава на традиционните си знания, което повишава тяхната устойчивост;

АА.

подчертава, че специалният доклад на IPCC относно океаните и криосферата в условията на променящия се климат от 24 септември 2019 г. също предоставя доказателства за ползите от съчетаването на научни с местни и коренни знания за с цел осигуряване на устойчивост;

АБ.

като има предвид, че член 8, буква й) от КБР задължава държавите — страни по Конвенцията да зачитат и поддържат знанията, иновациите и практиките на коренните и местните общности, които са от значение за опазването и устойчивото използване на биологичното разнообразие; като има предвид, че КБР обаче не съдържа изрично признаване на правата на човека на коренното население;

АВ.

като има предвид, че според оценката на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) около 75 % от генетичното разнообразие на растенията е загубено в световен мащаб, като понастоящем 75 % от световното производство на храна се осигурява само от 12 сорта растения и пет животински вида, което представлява сериозен риск за световната продоволствена сигурност;

АГ.

като има предвид, че загубата на генетично разнообразие, особено замяната на местни, добре адаптирани породи, увеличава уязвимостта спрямо вредители, болести и промени в околната среда, включително изменението на климата; като има предвид, че глобализацията на селскостопанските пазари е подсилваща движеща сила за такава ерозия на биологичното разнообразие в селското стопанство, което означава по-малък капацитет за иновации и адаптиране към изменението на климата;

АД.

като има предвид, че според оценките 30 % от заплахите за видовете в световен мащаб се дължат на международната търговия;

АЕ.

като има предвид, че незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна и незаконната търговия с дървен материал и суровини могат да ускорят влошаването и унищожаването на биологичното разнообразие в държави със слаби институции и разпоредби в областта на околната среда;

АЖ.

като има предвид, че океаните са огромни резервоари на биологично разнообразие и основен регулатор на световния климат; като има предвид, че тяхното опазване е от решаващо значение за устойчивото развитие и изкореняването на бедността, като осигурява устойчив поминък и продоволствена сигурност за милиарди хора; като има предвид, че замърсяването на морските екосистеми с пластмаси е както световен, така и местен проблем с потенциално тежки последици за дивата природа, икономическите дейности и човешкото здраве в развиващите се страни; като има предвид, че мащабът на това замърсяване е значително подценен и че продължават да съществуват пропуски в знанията, по-специално относно въздействието върху крайбрежните земи и общности; като има предвид, че според неотдавнашния доклад на Програмата на ООН за околната среда, озаглавен „Neglected: Environmental Justice Impacts of Marine Litter and Plastic Pollution“ такива отпадъци и замърсяване оказват непропорционално въздействие върху уязвимите хора, застрашават пълното и ефективно упражняване на правата на човека и представляват съществени пречки за постигането на ЦУР;

АЗ.

като има предвид, че стратегията на ЕС за биологичното разнообразие е ангажирана със справедливо и равноправно споделяне на ползите от използването на генетични ресурси, свързани с биологичното разнообразие, и с насърчаването на благоприятна рамка, като се използват научни изследвания, иновации и технологични инструменти;

АИ.

като има предвид, че според оценката на Програмата на ООН за околната среда и Интерпол стойността на щетите от престъпленията срещу околната среда възлиза на до два пъти общия бюджет за помощ в световен мащаб и тези престъпления ускоряват загубата на биологично разнообразие и изменението на климата, по-специално чрез престъпленията в областта на горското стопанство;

АЙ.

като има предвид, че съществуват припокривания между горещите точки на биологичното разнообразие и районите, засегнати от бедност, тъй като повечето горещи точки за опазване на природата се намират в държави с висока степен на бедност и продоволствена несигурност;

АК.

като има предвид, че в изявлението си от 3 декември 2019 г. Република Малдивски острови призова за изменение на Римския статут на Международния наказателен съд с цел признаване на престъпни деяния, които биха съставлявали екоцид;

АЛ.

като има предвид, че IPBES съобщава, че международната законна търговия с екземпляри от дивата флора и фауна е нараснала на стойност с 500 % от 2005 г. насам и с 2 000 % от 80-те години на миналия век насам (11);

АМ.

като има предвид, че ЕС е един от най-големите вносители на продукти от дивата флора и фауна и на продукти, свързани с дивата флора и фауна в световен мащаб;

АН.

като има предвид, че световният трафик на екземпляри от дивата флора и фауна е една от най-печелившите форми на организирана трансгранична престъпна дейност;

АО.

като има предвид, че при обичаен сценарий се очаква изменението на климата да намали рибната биомаса с 30—40 % в някои тропически региони до 2100 г. и да окаже силно въздействие върху морското биологично разнообразие; като има предвид, че държавите в тези райони са силно зависими от рибарството, но не разполагат със социални и финансови ресурси, за да могат да се приспособят и да се подготвят за бъдещето;

АП.

като има предвид, че Международният съюз за опазване на природата се застъпва за превръщането на най-малко 30 % от всички морски местообитания до 2020 г. в мрежа от силно защитени морски защитени територии;

АР.

като има предвид, че незаконният, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов застрашава устойчивостта на световните морски ресурси, като допринася за тяхната свръхексплоатация;

1.

изразява тревога от факта, че загубата на биологично разнообразие и екосистемни услуги подкопава напредъка по приблизително 80 % от оценените цели за целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР); призовава ЕС да продължи усилията си за намаляване на отпечатъка си върху биологичното разнообразие в световен мащаб и да го приведе в съответствие с възможностите на планетата;

2.

посочва, че почти половината от населението е пряко зависимо от природните ресурси за своето препитание и много от най-уязвимите и най-бедните хора зависят пряко от биологичното разнообразие, за да задоволят ежедневните си потребности; поради това подчертава, че загубата на биологично разнообразие рискува да засили неравенството и маргинализацията на най-уязвимите хора, като намали достъпа им до здравословен начин на живот и намали свободата им на избор и действия; припомня, че биологичното разнообразие е застрашено от изменението на климата, което утежнява уязвимостта на тези хора и подкопава техните основни права и достойнство; счита, че развиващите се страни трябва да бъдат подкрепяни за разработване и прилагане на ефективни политики за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към него;

3.

призовава ЕС да разгледа цялостно първопричините за загубата на биологично разнообразие и да включи задълженията за опазване на природата, устойчиво използване на ресурсите и възстановяване на екосистемите в своята външна политика и партньорства за сътрудничество за развитие, в съответствие с принципа на съгласуваност на политиките за развитие с цел намаляване на натиска върху биологичното разнообразие в световен мащаб;

4.

припомня, че устойчивото развитие изисква постигането на добър баланс между икономическото, социалното и екологичното измерение; припомня също така, че опазването на природата, устойчивото използване и възстановяването на биологичното разнообразие е от жизненоважно значение за постигането на много цели на политиката за развитие, включително човешкото здраве, смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него, ранното предупреждение, намаляването на риска от бедствия, сигурността на водоснабдяването, продоволствието и изхранването, развитието на селските райони и създаването на работни места, устойчивото използване на горите, селскостопанските екосистеми и създаването или запазването на устойчиви продоволствени системи; припомня, че вредните последици от влошаването на състоянието на екосистемите се понасят непропорционално от бедните, по-специално жените и младите хора, както и от коренното население и други зависими от природните ресурси общности;

5.

подчертава, че ЕС е отговорен и за опазването на биологичното разнообразие в световен мащаб и устойчивото използване на биологичното разнообразие; подчертава, че целите и задачите на ЕС в областта на биологичното разнообразие следва да се основават на солидни научни познания и да бъдат напълно интегрирани във външната дейност на ЕС, по-специално в областта на стратегиите и споразуменията за партньорство, включително споразуменията в областта на рибарството с развиващите се страни; настоява, че усилията за опазване и възстановяване на природата в тези държави, по-специално на регионално равнище, следва да бъдат засилени;

6.

припомня отговорността на ЕС и на третите развити държави за загубата на биологично разнообразие в световен мащаб; призовава ЕС да засили финансовата и техническата подкрепа за развиващите се страни по целия свят с цел постигане на новите глобални цели, борба с престъпленията против околната среда и справяне с причините за загубата на биологично разнообразие;

7.

подчертава задължението на държавите да защитават и да управляват по устойчив начин природните екосистеми и екосистемите, богати на биологично разнообразие, както и правата на човека и поземлените права на КНМО и на населението с африкански произход, които зависят от тези екосистеми за оцеляването си;

8.

призовава ЕС и неговите държави членки да добавят признаването на правото на безопасна, чиста, здравословна и устойчива околна среда в Хартата на основните права на Европейския съюз, да подкрепят признаването в световен мащаб на това право като право на човека и да подкрепят утвърждаването на всеобхватна защита на природата, биологичното разнообразие и екосистемите като основа за живота, като признават взаимозависимостта и права за природата в полза на всички хора, включително на бъдещите поколения, по-специално чрез прилагане на строги стандарти за прозрачност, участие на обществеността и достъп до правосъдие в съответствие с Конвенцията от Орхус и международното право; в този контекст, и като се има предвид, че най-сериозните щети за екосистемите се причиняват в развиващите се страни, счита, че е необходимо да се води борба с всички форми на увреждане на околната среда за екосистемите, включително във всички трети държави, с които ЕС си сътрудничи, и в околна среда, от която зависят бедните в света, и да се проучват, когато е уместно, целесъобразността и интересът от предоставяне на права за природата;

9.

изразява дълбока загриженост във връзка с големите пропуски в данните, показателите и финансирането, необходими за спиране на загубата на биологично разнообразие, и с несъответствията в докладването и проследяването на финансирането на биологичното разнообразие; припомня, че определянето на конкретни, измерими и количествени цели и показатели за рамката за периода след 2020 г. е от съществено значение за подобряване на способността за наблюдение на напредъка;

10.

приветства африканската инициатива за „Великата зелена стена“ и призовава Комисията да подкрепи този проект;

11.

призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат усилията си за по-добра оценка и оценяване на биологичното разнообразие и екосистемните услуги и да интегрират тези ценности в процеса на вземане на решения;

12.

приветства факта, че Инструментът за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИСРМС) — Глобална Европа ще допринесе за общата цел на многогодишната финансова рамка (МФР) по отношение на биологичното разнообразие; подчертава, че планирането, контролът и наблюдението на ИСРМС — Глобална Европа са от ключово значение за постигането на глобалните цели на ЕС в областта на биологичното разнообразие; припомня, че ИСРМС — Глобална Европа следва да допринесе за амбицията за предоставяне на 7,5 % от годишните разходи по МФР за целите в областта на биологичното разнообразие през 2024 г. и 10 % от годишните разходи по МФР за целите в областта на биологичното разнообразие от 2026 г. нататък; призовава за ефективно прилагане на принципа за ненанасяне на значителни вреди във всички разходи и програми на ЕС; призовава за подобряване на рамката за докладване и мониторинг на външната политика на ЕС в областта на биологичното разнообразие, наред с другото чрез подробни разпоредби относно целите и показателите за биологичното разнообразие; призовава в по-широк план ЕС и неговите държави членки да насърчават научните изследвания и иновациите в областта на опазването и защитата на биологичното разнообразие, както и агроекологичните решения за осигуряване на ключови ползи за развитието, като по този начин спомагат за изпълнението на ЦУР;

13.

изразява съжаление във връзка с факта, че външният бюджет на ЕС за подкрепа на политиката в областта на биологичното разнообразие остава много нисък в сравнение с бюджета, предназначен за политиките в областта на изменението на климата; призовава за ефективно увеличаване на средствата за опазване на биологичното разнообразие в съответствие със споразумението за МФР и за техническа помощ за разработването на допълнителни инструменти за мобилизиране на ресурси, за да се отговори на глобалните ангажименти в областта на биологичното разнообразие; подчертава необходимостта от проследяване, докладване и постепенно премахване на вредните за околната среда субсидии и от насочването им към дейности, съобразени с биологичното разнообразие, в съответствие с Програмата до 2030 г. и съответните на нея международни конвенции и задължения; призовава значителна част от официалната помощ на ЕС за развитие, предназначена за действия в областта на климата, да бъде насочена към подпомагане на съпътстващите ползи за опазването на биологичното разнообразие при смекчаването на последиците от изменението на климата и адаптирането към него;

14.

призовава ЕС да приеме закон за задължителна надлежна проверка, за да може дружествата и финансиращите ги институции да носят пряка отговорност за това осъществяваният от тях внос да не е свързан със злоупотреби с правата на човека, като например заграбване на земи и влошаване на околната среда (включително обезлесяване и загуба на биологично разнообразие); призовава в по-широк план ЕС да изисква от стопанските и финансовите институции да засилят ангажимента си по отношение на биологичното разнообразие, например чрез строги и задължителни разпоредби относно оценката на въздействието, управлението на риска, оповестяването и изискванията за външно докладване; приканва ОИСР да разработи набор от практически действия относно надлежната проверка и биологичното разнообразие в подкрепа на усилията на предприятията;

15.

приветства ангажимента на Комисията да разработи законодателно предложение за дружествата относно задължителна надлежна проверка в областта на правата на човека и околната среда по цялата им верига на доставки; препоръчва това законодателно предложение да подкрепи и улесни разработването на общи методологии за измерване на въздействието върху околната среда и изменението на климата; подчертава значението на ефективните, съдържателни и информирани консултации с всички засегнати или потенциално засегнати заинтересовани страни, като защитниците на правата на човека и на околната среда, гражданското общество, профсъюзите и КНМО; изразява съжаление за сериозните недостатъци при прилагането на рамката на ООН „Утвърждаване, спазване и правни средства за защита“ и на Ръководните принципи на ООН относно стопанската дейност и правата на човека във връзка с правата на коренното население и на правата върху земята; отново призовава ЕС да участва конструктивно в работата на Съвета на ООН по правата на човека върху международен правно обвързващ инструмент за регулиране в рамките на международното право в областта на правата на човека на дейностите на транснационалните корпорации и други стопански предприятия, който следва да включва специфични стандарти за защита на коренното население;

16.

отново отправя своето искане Комисията спешно да представи предложение за правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на процеса на глобално обезлесяване и деградация на горите, задвижвани от ЕС, което да налага на дружествата изискване за извършване на надлежна проверка, за да се гарантира, че продуктите, пускани на пазара на ЕС, не са свързани с обезлесяване, преобразуване на природните екосистеми и нарушения на правата на КНМО;

Съгласуваност на политиката за развитие

17.

припомня, че ефективността на външната политика на ЕС в областта на биологичното разнообразие зависи от нейната съгласуваност с други ключови външни политики на ЕС, като например в областта на споразуменията за търговия и инвестиции;

18.

отбелязва, че докладът на IPBES от 2019 г. за глобална оценка на биологичното разнообразие и екосистемните услуги показва ограниченията на подхода за защита на биологичното разнообразие чрез пространствения обхват на сухоземните и морските защитени зони, които представляват някои от малкото частично постигнати цели за биологичното разнообразие от Аичи;

19.

подчертава факта, че биологичното разнообразие е в центъра на много икономически дейности, по-специално тези, свързани със земеделието и животновъдството, горското стопанство, рибарството и много форми на туризъм, пряко основани на природата и здравите екосистеми; настоятелно призовава ЕС да интегрира биологичното разнообразие и екосистемните услуги във всички свързани области на политиката, по-специално селското стопанство, рибарството, горското стопанство, енергетиката, минното дело, търговията, туризма и изменението на климата, както и в политиките и действията за развитие и за намаляване на бедността, и да насърчава иновативни и приложими решения за справяне със загубата на биологично разнообразие, като същевременно гарантира здравословна, безопасна, достъпна и финансово достъпна храна за всички;

20.

отбелязва с дълбоко безпокойство, че потреблението на ЕС представлява дял от около 10 % в обезлесяването в световен мащаб, особено поради зависимостта от вноса на селскостопански стоки като палмово масло, месо, соя, какао, кафе, царевица, дървесина и каучук; отново призовава Комисията да представи през 2021 г. предложение за правна рамка на ЕС за спиране и обръщане на процеса на причиненото от ЕС обезлесяване в световен мащаб, като гарантира, че моделите на пазарите и на потреблението в ЕС не засягат неблагоприятно горите и биологичното разнообразие в развиващите се страни, като се взема предвид верижният ефект на това за тяхното население; призовава ЕС да подкрепя тези държави в прилагането на устойчивостта на продоволствените системи чрез създаването на къси вериги на доставки, развитието на агроекологията, подкрепата за дребните земеделски стопани, като същевременно се гарантират поземлените права и правата на местните общности;

21.

призовава ЕС да насърчава устойчиви селскостопански практики за опазване и възстановяване на горите в световен мащаб в своите международни действия за развитие, като обръща специално внимание на устойчивото управление на водните ресурси, възстановяването на деградиралата земя и опазването и възстановяването на районите с биоразнообразие с висок потенциал по отношение на екосистемните услуги и на смекчаването на последиците от изменението на климата; призовава ЕС да ускори изпълнението на своя план за действие за прилагане на законодателството в областта на горите, управление и търговия (FLEGT), и по-специално на споразуменията за доброволно партньорство (СДП), за да се намали търсенето на незаконен дървен материал и свързаната с него търговия, както и да се укрепят правата на КНМО, засегнати от дърводобива;

22.

припомня, че нарастващото търсене от страна на ЕС на дървесина за използване в материалите, енергията и биоикономиката надхвърля границите на доставките на дървесина, което увеличава риска от обезлесяване, заграбване на земи, насилствено разселване и нарушаване на правата на коренното население, причинени косвено от вноса; отново заявява, че политиката на ЕС в областта на биоенергията следва да отговаря на строги екологични и социални критерии;

23.

подчертава, че подкрепяните от ЕС инвестиции в селското, горското или рибното стопанство или в предприятия, които оказват въздействие върху почвата, пасищата, горите, водите или морето, трябва да бъдат в съответствие, наред с другото, с Доброволните насоки на ФАО/Комитета по световната продоволствена сигурност (CFS) относно отговорното управление на правото на владение на земя, рибарството и горите в контекста на националната продоволствена сигурност (VGGT) и Принципите на ФАО/CFS за отговорни инвестиции в селскостопанските и продоволствените системи, с цел предотвратяване на загубата на биологично разнообразие;

24.

призовава за отдаване на приоритет на опазването и възстановяването на горите и защитата на биологичното разнообразие в рамките на предстоящия ИССРМС; подчертава, че горите могат да развият пълноценно своите функции за климата и околната среда само ако се управляват по устойчив начин;

25.

подчертава, че опазването на биологичното разнообразие и смекчаването на последиците от изменението на климата не се подкрепят взаимно автоматично; призовава към преразглеждане на Директивата за енергията от възобновяеми източници (RED), за да бъде приведена в съответствие с международните ангажименти на ЕС съгласно Програмата до 2030 г., Парижкото споразумение и Конвенцията за биологичното разнообразие, което следва да включва, наред с другото, въвеждане на критерии за социална устойчивост и отчитане на риска от заграбване на земи; подчертава, че за тази цел RED II следва да бъде в съответствие с международните стандарти за правата на земевладение, т.е. Конвенция № 169 на МОТ и Доброволните насоки на ФАО/CFS относно отговорното управление на правото на владение на земя и Принципите на отговорни инвестиции в селскостопанските и продоволствените системи;

Селско стопанство и рибарство

26.

припомня, че системите на хранително-вкусовата промишленост и дребните земеделски стопани зависят и оказват значително въздействие върху биологичното разнообразие; подчертава, че ефективното интегриране на биологичното разнообразие в селското стопанство изисква да се гарантира предоставянето на финансови стимули и доброволни и регулаторни действия, насърчаващи усвояването и предоставянето на биологично разнообразие и екологични ползи от земеделските стопани чрез обучение, използване на технологии и иновации, както и добри устойчиви селскостопански практики, което предполага, наред с другото, възстановяване на ограничените водни ресурси и справяне с влошаването на качеството на земите и опустиняването; подчертава, че в съответствие с принципа на съгласуваност на политиките за развитие, вредните за околната среда субсидии следва да бъдат идентифицирани и постепенно премахнати в съответствие с решенията, взети на равнището на ЕС; призовава за задължителни предварителни и последващи оценки на въздействието върху околната среда (ОВОС) на свързаните с това инвестиции, подкрепяни от ЕС; за тази цел призовава ЕС да засили своята финансова и техническа подкрепа за развиващите се страни;

27.

припомня, че способността на агроекологията да съчетава икономическите, екологичните и социалните измерения на устойчивостта е призната в ключови доклади на IPCC и IPBES, както и на Световната банка и ръководената от ФАО глобална оценка на селското стопанство (IAASTD); настоява, че външното финансиране от ЕС за селското стопанство следва да бъде в съответствие с преобразуващия характер на Програмата до 2030 г., Парижкото споразумение относно изменението на климата и Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие; счита, че следва да се даде съответен приоритет на инвестициите в растителни култури, които са местно адаптирани и ресурсно ефикасни, в агроекологията, агролесовъдството и в диверсификацията на културите;

28.

припомня, че използването на генетично модифицирани семена е обхванато от патенти, които подкопават правата на дребните земеделски стопани и коренното население да запазват, използват, обменят и продават своите семена, което е залегнало в международни споразумения като Международния договор за растителни генетични ресурси за прехрана и земеделие (МДРГРПЗ), Декларацията на ООН за правата на коренното население (UNDRIP) и в Декларацията на ООН за правата на селяните и другите хора, работещи в селските райони (UNDROP); припомня, че генетично модифицираните култури често се свързват със значителна употреба на хербициди; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да вземат предвид задълженията на Съюза по силата на международни споразумения и да гарантират, че помощта за развитие не се използва за насърчаване на технологиите за генетична модификация в развиващите се страни;

29.

припомня, че повишаването на разнообразието на семената и растителните култури чрез преминаване към устойчиви сортове е от жизненоважно значение за изграждането на устойчивост на селското стопанство, адаптирането към променящите се условия, като например изменението на климата, загубата на биологично разнообразие, новите зоонозни заболявания, вредителите, сушата или наводненията, като се вземат предвид търсенето на храни и продоволствената сигурност в развиващите се страни; призовава Комисията в рамките на своите политики в областта на помощта за развитие и на търговията и инвестициите да подкрепя селското стопанство, което е в съответствие с разпоредбите на МДРГРПЗ, който защитава правата на дребните земеделски стопани да поддържат, контролират, защитават и развиват собствен посевен материал и традиционни знания (включително във финансово и техническо отношение при създаването на банки за семена с цел съхранение и обмен на традиционни семена, както и в рамките на споразуменията за свободна търговия (ССТ); подчертава, че системата на Съюза за закрила на новите сортове растения (системата UPOV) не отговаря на интересите на развиващите се страни, където преобладават системите за посевен материал, управлявани от земеделските стопани (неформален сектор на семената), и практиките на събиране, използване, обмен и продажба на семена; настоятелно призовава ЕС да насърчава неформалната система за посевен материал и да реформира системата UPOV по такъв начин, че да позволи на дребните земеделски стопани да използват събран от тях посевен материал, както и чрез въвеждане на справедлив механизъм за споделяне на ползите; припомня ангажимента на Комисията да даде приоритет на ефективното прилагане на КБР в търговските и инвестиционните споразумения, и настоятелно призовава ЕС да подкрепи разработването на местно адаптирани сортове семена и посевен материал, събиран от земеделските стопани, които гарантират правата на земеделските стопани да поддържат генетични ресурси за целите на продоволствената сигурност и адаптирането към изменението на климата;

30.

призовава ЕС да подкрепя режими на права върху интелектуалната собственост, които благоприятстват развитието на местно адаптирани сортове семена и на събиран от селскостопанските производители посевен материал;

31.

припомня, че неустойчивите практики в селското и горското стопанство, като например прекомерното изтегляне на водите и замърсяването с опасни химикали, причиняват значително влошаване на състоянието на околната среда и загуба на биологично разнообразие; призовава ЕС да подкрепя развиващите се страни в усилията им да засилят регулирането на риска от пестициди, да правят оценка и съгласуват своите регистрации на пестициди с Международния кодекс за поведение на ФАО/СЗО относно управлението на пестициди, включително чрез сътрудничество Юг-Юг, да засилят научните изследвания и образованието в областта на алтернативите на пестицидите и да увеличат инвестициите си в агроекологични и биоорганични практики и производство, включително в устойчиви практики за напояване и управление на водите; освен това призовава ЕС да спре всякакъв износ на продукти за растителна защита, забранени в ЕС, в съответствие с ангажиментите на ЕС за съгласуваност на политиките за развитие, Зеления пакт, принципа за ненанасяне на вреда и Ротердамската конвенция от 1998 г.; призовава Комисията да предприеме действия за забрана на износа от ЕС на опасни вещества, забранени в ЕС; призовава Комисията да гарантира, че изнасяните продукти отговарят на същите стандарти като тези, които важат за европейските производители, като се избягват опасните вещества, които не са разрешени в ЕС, и се създават условия на равнопоставеност в световен мащаб;

32.

отбелязва, че технологиите за генетично насочване, какъвто е случаят с генетично модифицираните комари с цел контрол на векторно преносими заболявания, представляват сериозни и нови заплахи за околната среда и природата, включително необратими промени в хранителните вериги и екосистемите и загуба на биологично разнообразие, от което зависи поминъкът на най-бедните хора в света; изразява отново загриженост относно новите правни, екологични, свързани с биобезопасността и управленски предизвикателства, които могат да възникнат от освобождаването в околната среда на създадени с генно инженерство организми, модифицирани чрез генетично насочване, включително за целите на опазването на природата; отново заявява, че трябва да се търси и получава свободно, предварително и информирано съгласие на КНМО преди пускането в употреба на технологии, които могат да окажат въздействие върху техните традиционни знания, иновации, практики, поминък и използване на земя, ресурси и вода; подчертава, че това трябва да се постигне по начин, основан на участието на всички потенциално засегнати общности, преди внедряването на технология; като се има предвид, че технологиите за генетично насочване пораждат опасения относно трудностите при прогнозирането на тяхното поведение и че организмите, модифицирани чрез генетично насочване, могат да се превърнат в инвазивни видове сами по себе си, счита, че не следва да се разрешават изпускания на създадени с генно инженерство генетично насочвани организми, включително за целите на опазването на природата, в съответствие с принципа на предпазливост;

33.

припомня, че опазването, възстановяването и устойчивото управление на морските екосистеми е от решаващо значение за стратегиите за смекчаване на последиците от изменението на климата, като същевременно се гарантира зачитането на правата и поминъка на дребните рибари и крайбрежните общности; подчертава, че специалният доклад на IPCC относно океаните и криосферата в условията на променящия се климат предоставя доказателства за ползите от съчетаването на научни с местни и коренни знания с цел осигуряване на устойчивост; настоятелно призовава ЕС да разработи основан на правата на човека подход към управлението на океаните;

34.

подчертава, че приблизително 3 милиарда души по света разчитат на рибни продукти като основен източник на протеини; подчертава, че прекомерният риболовен капацитет в рамките на международната търговия с риба, какъвто е случаят с жълтоперия тунец във водите на Сейшелските острови, застрашава продоволствената сигурност на крайбрежните общности и морските екосистеми в развиващите се страни; припомня ангажимента на ЕС към принципа на съгласуваност на политиките за развитие и добро управление; счита, че споразуменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство следва да бъдат засилени, за да станат наистина устойчиви, да съответстват на най-добрите налични научни становища и да отчитат кумулативното въздействие на различните действащи споразумения в областта на рибарството; призовава ЕС да подкрепя устойчивите риболовни дейности в развиващите се страни с оглед на възстановяването и опазването на морските и крайбрежните екосистеми; подчертава значението на продължаването и засилването на борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов чрез увеличаване на санкциите за свързаните с тях престъпни практики и чрез заделяне на финансови ресурси за тази цел;

35.

призовава Комисията да подкрепи създаването на глобална програма за изграждане на капацитет за използване и управление на биологичното разнообразие на почвите и на Световната обсерватория за биологичното разнообразие на почвите; призовава Комисията да подкрепи продължаващите усилия в Комисията на ФАО по генетични ресурси за прехрана и земеделие, насочени към глобален план за действие за справяне с намаляването на биологичното разнообразие за прехраната и селското стопанство и за насърчаване на неговото устойчиво управление;

36.

подчертава факта, че дребните рибари са пряко зависими от крайбрежното и морското биологично разнообразие за своето препитание; подчертава, че световните океани и брегове са силно застрашени, например от неустойчиви риболовни практики, бързо изменение на климата, замърсяване на сушата, достигащо моретата и океаните, замърсяване на морската среда, влошаване на качеството на океаните, еутрофикация и повишаване на киселинното съдържание; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да предприемат всички необходими мерки за цялостно справяне с първопричините за замърсяването на морската среда и изчерпването на рибните ресурси чрез всеобхватен и интегриран подход, който отчита външното въздействие на всички секторни политики на ЕС, включително морското замърсяване, произтичащо от неговата селскостопанска политика, така че да се отговори ефективно на международните ангажименти на ЕС по отношение на биологичното разнообразие и изменението на климата;

37.

обръща внимание на значението на морските ресурси за задоволяване на основните човешки потребности в развиващите се страни; призовава за признаване на океаните като глобален общ ресурс с цел да се допринесе за изпълнението на ЦУР в развиващите се страни и да се гарантира ефективната му защита; съответно призовава Комисията да отстоява в международните многостранни форуми, като например регионалните организации за управление на рибарството, амбициозен модел на управление на морското биологично разнообразие и морските генетични ресурси извън националните юрисдикции; подчертава освен това необходимостта от прилагане на интегриран и основан на екосистемите подход към всички сектори на синята икономика, основан на науката; съответно подчертава задължението на държавите да се въздържат от предприемане на мерки, включително мащабни проекти за развитие, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху поминъка, териториите или правата за достъп на дребните рибари до вътрешни и морски води, освен ако не е получено тяхното свободно, предварително и информирано съгласие, както и да гарантират, че съдилищата защитават тези права; подчертава, че следва да се извършват предварителни оценки на проектите в добивната промишленост, по-специално с цел да се направи оценка на възможното отрицателно въздействие върху правата на човека по отношение на местните рибарски общности;

Търговия

38.

подчертава отговорността на ЕС за намаляване на непреките фактори за загуба на биологично разнообразие, чрез системно включване на въпросите за биологичното разнообразие и за предпазните мерки срещу заграбването на земя в търговските преговори и диалози с развиващите се страни;

39.

призовава Комисията да направи внимателна оценка на въздействието на търговските споразумения върху обезлесяването, загубата на биологично разнообразие и правата на човека в оценките на въздействието върху устойчивото развитие, въз основа на всеобхватни, солидни научни данни и методологии за оценка;

40.

посочва, че според ФАО около една трета от храната в световен мащаб се губи или разхищава, като приблизително една трета от събраната с реколтата храна се губи или в транспорта на храни, или в трансформационната верига; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да насърчават практики, които намаляват загубата и разхищението на храни в световен мащаб, и да защитават правата на развиващите се страни на продоволствена независимост като средство за постигане на продоволствена сигурност, намаляване на бедността и приобщаващи и създаване на устойчиви и справедливи световни вериги на доставки и местни и регионални пазари, като отделят специално внимание на семейните земеделски стопанства, с цел да се гарантира снабдяването с финансово достъпна и с достъпна и в други отношения храна; призовава, в съответствие с това, за отдаване на приоритет на местното производство и потребление, които подкрепят дребното селско стопанство, са от полза по-специално за жените и младите хора, гарантират създаването на работни места на местно равнище, гарантират справедливи цени за производителите и за потребителите и намаляват зависимостта на държавите от вноса и уязвимостта, по-специално на развиващите се страни, по отношение на колебанията на международните цени;

41.

отбелязва, че главите относно търговията и устойчивото развитие (ТУР) от споразуменията на ЕС за свободна търговия (ССТ) не са ефективно приложими; изисква от Комисията да укрепи главите относно ТУР в контекста на ССТ на ЕС, по-специално по отношение на разпоредбите относно биологичното разнообразие; подчертава, че за да бъдат ефективно приложими, разпоредбите относно биологичното разнообразие и екологичните цели на ССТ на ЕС трябва да бъдат ясни и конкретни и тяхното изпълнение да подлежи на проверка; призовава Комисията да обмисли, в рамките на предстоящия преглед на плана за действие от 15 точки, по-нататъшни действия и разпределение на ресурсите, за да се даде възможност за ефективно изпълнение на главите относно ТУР, като се прилага принципът на съгласуваност на политиките за устойчиво развитие;

42.

изтъква, че ЕС вече включва в търговските споразумения нетърговски разпоредби, отнасящи се до биологичното разнообразие, като същевременно отбелязва, че могат да бъдат разгледани приложими, измерими и реалистични гаранции;

43.

подчертава, че биологичното разнообразие на култивираните растителни култури и селскостопанските животни е намаляло в резултат на международната търговия; призовава за пълна оценка на прякото и непрякото въздействие на ССТ на ЕС върху биологичното разнообразие;

44.

призовава Комисията внимателно да преразгледа своята търговска политика, особено своите споразумения за икономическо партньорство, за да гарантира, че тя не е в противоречие с принципите на съгласуваност на политиките за развитие, Парижкото споразумение и Зеления пакт; изисква Комисията и Съвета да не сключват нови споразумения за свободна търговия, които биха могли да допринесат за увеличаване на обезлесяването и загубата на биологично разнообразие в световен мащаб;

Обществено здраве

45.

подчертава, че влошаването на биологичното разнообразие и на екосистемите има както пряко, така и непряко въздействие върху общественото здраве;

46.

отбелязва, че различните режими на хранене, съчетани със сближаване в световен мащаб до умерени равнища на потребление на калории и месо, биха подобрили здравето и продоволствената сигурност в много райони и биха намалили значително въздействието върху биологичното разнообразие;

47.

подчертава връзката между загубата на биологично разнообразие и увеличаването на зоонозните патогени; припомня, че рискът от пандемии се увеличава от антропогенните промени, които водят до по-тесни контакти между дивата флора и фауна, животновъдството и хората, като например промените в земеползването, обезлесяването, разрастването и интензификацията на селското стопанство, законната и незаконната търговия с и потребление на екземпляри от дивата флора и фауна, както и демографския натиск; припомня, че екологичното възстановяване е от решаващо значение за прилагането на подхода „Едно здраве“; подчертава в по-широк план, че пандемията от COVID-19 показа значението на признаването на присъщата връзка между човешкото здраве, здравето на животните и биологичното разнообразие; подчертава съответно значението на подхода „Едно здраве“ и последващата необходимост от поставяне на по-силен акцент върху здравеопазването, профилактиката на заболяванията и достъпа до лекарства в развиващите се страни, като се гарантира съгласуваност на политиките в областта на търговията, здравеопазването, научните изследвания и иновациите с целите на политиката за развитие; призовава Комисията, в сътрудничество с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, да засили действията на ЕС срещу пандемии и други заплахи за здравето, като вземе предвид връзките между зоонозните пандемии и загубата на биологично разнообразие, в съответствие с новото предложение на Комисията относно сериозните трансгранични заплахи за здравето, като същевременно се основава на сътрудничеството с държавите партньори на ЕС, за да се намали рискът от бъдещи зоонозни пандемии и да се подкрепи разработването в рамките на СЗО на международен договор относно пандемиите;

48.

припомня, че по-голямата част от лекарствата, използвани за здравеопазване и профилактика на заболяванията, са извлечени от биологично разнообразие, по-специално от растения по целия свят, докато много важни терапевтични средства са изведени от местни знания и традиционна медицина;

49.

подчертава предизвикателствата, които правата на интелектуалната собственост върху генетични ресурси и традиционно знание пораждат в развиващите се страни по отношение на достъпа до медицински услуги, производството на генерични лекарства и достъпа на земеделските стопани до посевен материал;

50.

подчертава необходимостта да се гарантира справедливо и равно разпределение на ползите от генетичните ресурси на природата, и подчертава необходимостта от съгласуваност в това отношение между международните споразумения; изтъква, че мерките, приети с цел защита на генетични ресурси, и свързаното с тях традиционно знание трябва да зачитат международните ангажименти, поети в областта на насърчаването и зачитането на правата на коренното население, залегнали в Декларацията на ООН за правата на коренното население от 2007 г. и в Конвенция № 169 на МОТ относно коренното население и племенните народи от 1989 г.; подчертава необходимостта от разкриване на произхода на генетичните ресурси в хода на патентните производства, когато е известен, в съответствие с Директива 98/44/ЕО (12); призовава Комисията да настоява за привеждане на правилата на СТО в съответствие с Протокола от Нагоя към Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие, за да се предотврати ефективно биопиратството;

Коренно население и местни общности

51.

подчертава факта, че глобалната оценка на IPBES показа голямото значение на КНМО за опазването на биологичното разнообразие и управлението на екосистемите в световен мащаб; изразява съжаление, че въпреки големия си потенциал знанията на коренното население не са използвани ефективно, въпреки че в правната, политическата и институционалната рамка на много държави продължава да липсва изричното признаване на коренното население и племенните народи, както и на техните права, и прилагането на режима на това признаване продължава да бъде основен проблем;

52.

подчертава, че скотовъдните общности и други природосъобразни ползватели на земя на пасища и естествени пасища допринасят за опазването и устойчивото използване на природното и местното биологично разнообразие;

53.

подчертава многобройните твърдения за мащабни нарушения на правата на коренното население, докладвани от специалния докладчик на ООН за правата на коренното население, произтичащи например от увеличения добив на полезни изкопаеми, разработването на проекти за енергия от възобновяеми източници, разширяването на агроиндустрията, развитието на мегаинфраструктура и мерките за опазване на природата;

54.

призовава ЕС и неговите държави членки да засилят контрола върху финансираните от ЕС проекти и търговски споразумения с цел предотвратяване и разкриване на нарушения на правата на човека и даване на възможност за предприемане на действия срещу такива нарушения, като се обръща специално внимание на онези проекти и споразумения, които могат да засегнат земите, териториите или природните активи на коренното население и местните общности, включително когато става въпрос за създаването на защитена зона или за разширяването на съществуваща такава зона; подчертава, че Механизмът за устойчиво развитие следва да е насочен към финансиране на проекти, които са в полза на онези, които са най-уязвимите на въздействието от изменението на климата и от загубата на биологично разнообразие, и следва да бъде подложен на оценка на въздействието върху правата на човека, като само проекти с положително въздействие да отговарят на условията за регистрация; настоява, че всички действия на финансовите институции на ЕС в развиващите се страни, по-специално на Европейската инвестиционна банка и на Европейската банка за възстановяване и развитие, трябва да съответстват на ангажиментите на ЕС по отношение на климата и да следват подход, основан на правата на човека; призовава за укрепване и задълбочаване на съответните механизми на банките за подаване на жалби от индивидуални лица или от групи лица, които считат, че правата им са били нарушени от такива дейности, и те да може да отговарят на условията за правна защита;

55.

припомня задължението на държавите съгласно международното право да признават и защитават правата на коренното население да притежава, развива, контролира и ползва своите общи земи и да участва в управлението и опазването на своите природни ресурси; настоятелно призовава ЕС да гарантира прилагането на основан на правата подход към всички проекти, финансирани чрез официална помощ за развитие, като се обръща особено внимание на правата на скотовъдните общности и КНМО, включително пълното признаване на правото на самоопределение и на достъп до поземлените права, залегнали в международните договори за правата на човека, и по-специално в Декларацията на ООН за правата на коренното население; подчертава необходимостта от спазване на принципа на свободно, предварително и информирано съгласие, залегнал в Конвенция № 169 на МОТ относно коренното население и племенните народи от 1989 г., включително по отношение на целия процес на вземане на решения относно защитените зони, както и от установяване на механизми за отчетност, подаване на жалби и правна защита при нарушения на правата на коренното население, не на последно място в контекста на дейностите по опазване на природата; призовава държавите членки, които все още не са ратифицирали Конвенция № 169 на МОТ, да го направят; подчертава, че Конвенция № 169 на МОТ задължава всички ратифицирали конвенцията държави да разработят координирани действия за защита на правата на коренното население;

56.

подчертава многобройните твърдения за мащабни нарушения и на правата на защитниците на околната среда, докладвани от специалния докладчик на ООН за положението на защитниците на правата на човека, който осъжда нарастващия брой нападения, заплахи със смърт и убийства, извършени срещу тях; припомня задължението на държавите да закрилят защитниците на околната среда и техните семейства от тормоз, сплашване и насилие, както е залегнало в международното право в областта на правата на човека, както и да гарантират основните им свободи; призовава ЕС да продължи да инвестира и укрепва специфични механизми и програми за закрила на защитниците на правата на човека в областта на околната среда, както и на коренното население и местните общности, включително да гарантира продължаването на проектите ProtectDefenders.eu; подчертава необходимостта от признаване на техните права, знания и опит в борбата срещу загубата на биологично разнообразие и влошаването на състоянието на околната среда;

57.

настоятелно призовава ЕС да гарантира, че инициативата „Натура Африка“ осигурява закрила на дивата флора и фауна и свързаните с тях екосистеми в съответствие с основан на правата подход към опазването на природата, който изисква свободно, предварително и информирано съгласие на съответните КНМО, заедно с групите на гражданското общество, които ги подкрепят; изисква от ЕС да предостави техническа и финансова помощ за тази цел;

58.

насърчава ЕС и неговите държави членки да подкрепят Африканската архитектура на управление, и по-специално Африканския съд по правата на човека и народите, с цел изпълнение на Рамката на политиката на Африканския съюз в областта на скотовъдството в Африка и, в по-общ план, признаване на правата на скотовъдните общности и на коренното население;

59.

подчертава, че гарантирането на правата на земевладение е предпоставка за ефективно интегриране на биологичното разнообразие; отбелязва обаче, че липсата на колективни поземлени права за коренното население е основна пречка за гарантиране на ефективността на основаното на правата опазване на природата;

60.

припомня, че преходът към зелена и цифрова икономика има огромни последици за миннодобивния сектор и че съществуват нарастващи опасения, че минното дело ще се разпространи в чувствителни горски пейзажи, което ще допринесе за обезлесяването и деградацията на горите; припомня, че 80 % от горите в световен мащаб представляват традиционни земи и територии на коренното население; призовава ЕС и неговите държави членки да увеличат усилията си за насърчаване на отговорни и устойчиви миннодобивни практики, като същевременно ускорят прехода си към кръгова икономика; призовава по-специално ЕС да разработи регионална рамка за добивната промишленост, която да санкционира дружествата, нарушаващи правата на човека, и да предостави средства за правна защита на коренното население, чиито права са били нарушени; подчертава необходимостта от забрана на проучването на залежи и експлоатацията на полезни изкопаеми във всички защитени зони, включително в националните паркове и на обектите от Списъка на световното културно и природно наследство;

Престъпления против околната среда

61.

подчертава факта, че престъпленията против околната среда създават глобална заплаха за опазването на природата, устойчивото развитие, стабилността и сигурността;

62.

изтъква, че трафикът на екземпляри от дивата флора и фауна следва да се квалифицира като „тежко престъпление“ по смисъла на Конвенцията на ООН относно транснационалната организирана престъпност, в рамките на усилията за улесняване на международното сътрудничество, особено в контекст, в който търговията с екземпляри от дивата флора и фауна и тяхното потребление представляват значителен риск за бъдещи пандемии;

63.

призовава Комисията да преразгледа плана за действие на ЕС срещу трафика на екземпляри от дивата флора и фауна, за да се пресече незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна; приветства проекта на мерки, публикуван от Комисията, насочени към ефективна забрана на търговията със слонова кост в ЕС; призовава във връзка с това Комисията и държавите членки да предприемат действия в международен план за спиране на търсенето на слонова кост и за справяне с първопричините за кризата с бракониерството на слонове, като засилят сътрудничеството си с африканските държави и ги подпомагат; призовава за преразглеждане на Директивата относно престъпленията против околната среда (13) чрез разширяване на нейния обхват и въвеждане на специални разпоредби за санкции, за да се гарантира, че престъпленията против околната среда, включително незаконният риболов, престъпленията срещу дивата флора и фауна и престъпленията срещу горите, се признават за тежки престъпления и се наказват по подходящ начин, особено в контекста на организираната престъпност, като по този начин се създават силни възпиращи мерки;

64.

настоятелно призовава държавите на доставка, транзит и търсене във връзка с незаконната търговия с екземпляри от дивата флора и фауна да задълбочат своите равнища на сътрудничество с цел борба с тази търговия по цялата верига; по-специално, настоятелно призовава правителствата на държавите на доставка да: i) подобряват върховенството на закона и да създават ефикасни възпиращи мерки чрез укрепване на наказателното разследване, наказателното преследване и произнасянето на осъдителни присъди; ii) приемат по-строги закони, в които незаконният трафик на екземпляри от дивата флора и фауна се квалифицира като „тежко престъпление“, заслужаващо същото внимание, както и другите форми на транснационалната организирана престъпност; iii) заделят повече ресурси за борба с престъпленията срещу дивата флора и фауна, особено за засилване на правоприлагането на разпоредбите за закрила на дивата флора и фауна, контрола върху търговията с екземпляри от дивата флора и фауна, наблюдението, разкриването от митниците и изземването на такива екземпляри; iv) се ангажират с политика на нулева толерантност по отношение на корупцията;

65.

отбелязва, че престъпленията против околната среда застрашават сигурността на хората, като увреждат ресурсите, които са от съществено значение за поминъка, генерират насилие и конфликти, подхранват корупцията и причиняват и други вреди; настоятелно призовава ЕС да превърне борбата срещу престъпленията против околната среда във върховен стратегически политически приоритет в международното съдебно сътрудничество и в рамките на международни форуми, по-специално посредством насърчаване на спазването на многостранните споразумения в областта на околната среда чрез приемане на наказателни санкции, обмен на най-добри практики и подкрепа за разширяването на обхвата на компетентност на Международния наказателен съд, така че да включва престъпни деяния, които съставляват екоцид; призовава Комисията и държавите членки да заделят подходящи финансови и човешки ресурси за предотвратяване, разследване и наказателно преследване на престъпления против околната среда;

66.

подчертава, че международното право се разви и сега обхваща нови понятия като общото наследство на човечеството, устойчивото развитие и бъдещите поколения, но подчертава, че не съществува постоянен международен механизъм за наблюдение и противодействие на щетите и унищожаването на околната среда, които значително променят глобалните общи блага или екосистемни услуги; за тази цел призовава ЕС и неговите държави членки да подкрепят фундаментална промяна, с която понятието за екоцид и правото на бъдещите поколения да станат част от международното право в областта на околната среда;

o

o o

67.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 201, 26.7.2013 г., стр. 60.

(2)  https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/IDAN/2020/603494/EXPO_IDA (2020)603494_EN.pdf

(3)  https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/communication-annex-eu-biodiversity-strategy-2030_en.pdf and https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-8-2016-0034_EN.html

(4)  https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/IDAN/2020/658217/IPOL_IDA (2020)658217_EN.pdf

(5)  ОВ C 118, 8.4.2020 г., стр. 15.

(6)  https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2014/534980/EXPO_STU (2014)534980_EN.pdf

(7)  https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/IDAN/2020/603488/EXPO_IDA (2020)603488_EN.pdf

(8)  Приети текстове, P9_TA(2020)0285.

(9)  Биоразнообразие: Finance and the Economic and Business Case for Action („Финанси и икономически и бизнес аргументи за действие“). Резюме и обобщение, Организация за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), май 2019 г., стр. 7.

(10)  Биоразнообразие: Finance and the Economic and Business Case for Action („Финанси и икономически и бизнес аргументи за действие“). Резюме и обобщение, ОИСР, май 2019 г.

(11)  Семинар на IPBES относно биологичното разнообразие и пандемиите, доклад от работния семинар, 2020 г., стр. 23.

(12)  Директива 98/44/EО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 1998 г. относно правната закрила на биотехнологичните изобретения (ОВ L 213, 30.7.1998 г., стр. 13).

(13)  Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно защитата на околната среда чрез наказателно право (ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 28).


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/17


P9_TA(2021)0405

Изкуственият интелект в наказателното право и използването му от полицията и съдебните органи по наказателноправни въпроси

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно изкуствения интелект в наказателното право и използването му от полицията и съдебните органи по наказателноправни въпроси (2020/2016(INI))

(2022/C 132/02)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално членове 2 и 6 от него, и Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 16 от него,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“), и по-специално членове 6, 7, 8, 11, 12, 13, 20, 21, 24 и 47 от нея,

като взе предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи,

като взе предвид Конвенция № 108 на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизираната обработка на лични данни, и протокола за изменението ѝ (Конвенция 108+);

като взе предвид „Европейската етична харта за използване на изкуствения интелект в съдебните системи и тяхната среда“ на Европейската комисия за ефикасност на правосъдието(CEPEJ) към Съвета на Европа;

като взе предвид съобщението на Комисията от 8 април 2019 г., озаглавено „Изграждане на доверие в ориентирания към човека изкуствен интелект“ (COM(2019)0168),

като взе предвид Насоките относно етичните аспекти за надежден ИИ на експертната група на високо равнище по въпросите на изкуствения интелект от 8 април 2019 г.,

като взе предвид Бялата книга на Комисията от 19 февруари 2020 г., озаглавена „Изкуствен интелект — Европа в търсене на високи постижения и атмосфера на доверие“ (COM(2020)0065),

като взе предвид съобщението на Комисията от 19 февруари 2020 г., озаглавено „Европейска стратегия за данните“ (COM(2020)0066),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (1),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (2),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (3),

като взе предвид Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 година относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (5),

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно протестите срещу расизма след смъртта на Джордж Флойд (6),

като взе предвид своята резолюция от 14 март 2017 г. относно последиците за основните права, породени от големи информационни масиви: неприкосновеност на личния живот, защита на личните данни, недопускане на дискриминация, сигурност и правоприлагане (7),

като взе предвид изслушването в комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (LIBE) на 20 февруари 2020 г. относно изкуствения интелект в наказателното право и употребата му при наказателноправни въпроси от полицията и съдебните органи;

като взе предвид доклада от командировката на LIBE в Съединените американски щати през февруари 2020 г.,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становищата на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и комисията по правни въпроси,

като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A9-0232/2021),

A.

като има предвид, че цифровите технологии като цяло и разпространението на обработването на лични данни и анализи, осигурено от изкуствения интелект (ИИ), носят със себе си изключителни обещания и рискове; като има предвид, че чрез развитието на ИИ през последните години беше направена голяма крачка напред, което превърна ИИ в една от стратегическите технологии на 21-ви век, съдържаща потенциал за създаване на значителни ползи по отношение на ефективността, точността и удобството, като по този начин доведе до положителна промяна на европейската икономика и обществото, но също до големи рискове за основните права и демократичните устои на принципите на правовата държава; като има предвид, че ИИ не следва да се разглежда като самоцел, а като инструмент за обслужване на хората, чиято крайна цел е повишаването на благосъстоянието на хората, човешките способности и безопасност;

Б.

като има предвид, че въпреки постоянния напредък в областта на изчислителната скорост и капацитета на паметта на компютрите, засега не съществуват програми, които да могат да заместят човешката адаптивност в обширни области или при задачи, изискващи разбиране на контекста или критичен анализ; като има предвид, че някои приложения, свързани с ИИ достигнаха равнищата на показатели на хората с опит и професионалистите при изпълнението на определени конкретни задачи (например „правни технологии“), и могат да постигат резултати с категорично по-висока скорост и по-широк мащаб;

В.

като има предвид, че някои държави, включително няколко държави членки, използват в по-голяма степен приложенията на ИИ или вградени системи на ИИ в областта на правоприлагането и съдебната система, отколкото други, което отчасти се дължи на липсата на законова уредба и наличието на регулаторни различия, които позволяват или забраняват използването на ИИ за определени цели; като има предвид, че нарастващата употреба на ИИ в наказателно-правната област се основава най-вече на обещанията, че това ще намали определени видове престъпления и ще доведе до по-обективни решения; като има предвид обаче, че тези обещания невинаги се оказват верни;

Г.

като има предвид, че основните права и свободи, залегнали в Хартата, следва да бъдат гарантирани през целия жизнен цикъл на ИИ и свързаните с него технологии, по-специално по време на проектирането, разработването, внедряването и използването им, и следва да се прилагат за целите на правоприлагането при всички обстоятелства;

Д.

като има предвид, че технологиите в областта на ИИ следва да бъдат развивани по такъв начин, че да определят централно място за хората, да заслужават обществено доверие и винаги да работят в услуга на хората; като има предвид, че системите с ИИ следва по най-добър начин да гарантират, че са проектирани по такъв начин, че винаги да могат да бъдат затворени от човешки оператор;

Е.

като има предвид, че системите с ИИ трябва да бъдат проектирани с цел защита и осигуряване на ползи за всички членове на обществото (като при тяхното проектиране се включат съображения относно уязвимите, маргинализираните групи от населението), да бъдат недискриминационни, безопасни, решенията им да подлежат на разяснение и да бъдат прозрачни, и да зачитат автономността на човека и основните права, за да бъдат надеждни, както това е описано в Етичните насоки на експертната група на високо равнище по въпросите на изкуствения интелект;

Ж.

като има предвид, че Съюзът, наред с държавите членки, носи отговорност за гарантиране, че решенията, свързани с жизнения цикъл на приложение и използване на ИИ в областта на съдебната система и правоприлагането, се приемат по прозрачен начин, изцяло зачитат основните права и по-специално не затвърждават дискриминация, пристрастия или увреждания, когато последните съществуват; като има предвид, че съответните политически решения следва да зачитат принципите на необходимост и пропорционалност, за да се гарантира конституционосъобразност и справедлива и хуманна съдебна система;

З.

като има предвид, че приложенията с ИИ могат да предложат големи възможности в областта на правоприлагането, по-специално за подобряване на работните методи на правоприлагащите и съдебните органи, както и за по-ефективна борба с определени видове престъпления, по-специално финансовите престъпления, изпирането на пари и финансирането на тероризма, сексуалното насилие над деца онлайн и експлоатацията на цена, както и някои видове киберпрестъпления, като по този начин допринасят за безопасността и сигурността на гражданите на ЕС, като същевременно могат да доведат до значителни рисове за основните права на хората; като има предвид, че всяко общо приложение на ИИ за целите на масовото наблюдение би било непропорционално;

И.

като има предвид, че разработването и оперирането на системи с ИИ от страна на полицейските и съдебни органи предполага принос от различни лица, организации, машинни елементи, софтуерни алгоритми и човешки ползватели в среда, която често е сложна и крие предизвикателства; като има предвид, че приложенията на ИИ в областта на правоприлагането и съдебната система са на различни етапи на развитие, от концептуализацията през създаването на прототипи или оценка до използването след одобрение; като има предвид, че в бъдеще могат да възникнат нови възможности за използване, тъй като технологиите все повече се усъвършенстват благодарение на продължаващите научни изследвания в световен мащаб;

Й.

като има предвид, че е задължително наличието на ясен модел за търсене на правна отговорност за потенциалното вредно въздействие на системите с ИИ в областта на наказателното право; като има предвид, че регулаторните разпоредби в тази област следва винаги да запазват отчетността на човека и трябва да имат за цел, на първо място, да се избегне първоначалното причиняване на вредни последици;

К.

като има предвид, че в крайна сметка държавите членки носят отговорност за гарантирането на цялостното зачитане на основните права, когато се използват системи с ИИ в областта на правоприлагането и съдебната система;

Л.

като има предвид, че връзката между защитата на основните права и ефективната полицейска дейност трябва винаги да бъде съществен елемент в обсъжданията относно това дали и как ИИ следва да се използва от сектора на правоприлагането, където решенията могат да имат дълготрайни последици за живота и свободата на физическите лица; като има предвид, че това е от особено значение, тъй като ИИ има потенциала да бъде постоянна част от нашата екосистема за наказателно правосъдие, като предоставя анализ и съдействие при разследването;

М.

като има предвид, че ИИ се използва от правоприлагащите органи в приложения като технологии за лицево разпознаване, напр. за търсене в бази данни на заподозрени лица и идентифициране на жертвите на трафик на хора или сексуална експлоатация на деца, автоматизирано разпознаване на регистрационни номера, разпознаване на говорещите, разпознаване на речта, технологии за четене по устните, звуково наблюдение (напр. алгоритми за откриване на изстрели), автономно изследване и анализиране на разкрити бази данни, прогнозиране (прогнози за полицейската дейност и анализ на горещи точки на престъпността), инструменти за разкриване на поведение, усъвършенствани инструменти за виртуална аутопсия, които да помогнат да се определи причината за смъртта, автономни инструменти за разкриване на финансови измами и финансиране на тероризма, наблюдение на социалните медии (извличане и събиране на данни за връзки за интелигентен анализ на текст) и автоматизирани системи за наблюдение с различни способности за разкриване (като детектори за сърдечна дейност и термокамери); като има предвид, че посочените по-горе приложения, наред с други потенциални или бъдещи приложения на технологията с изкуствен интелект в областта на правоприлагането, имат твърде различни степени на надеждност и точност и се отразяват върху защитата на основните права и върху динамиката на наказателноправните системи; като има предвид, че много от тези инструменти се използват в държави извън ЕС, но биха били незаконни съгласно постиженията на правото на Съюза и съдебната практика в областта на защитата на данни; като има предвид, че рутинното внедряване на алгоритми, дори и с нисък процент на фалшива положителна идентификация, може да доведе до неверни сигнали, които далеч надминават точните сигнали;

Н.

като има предвид, че инструментите и приложенията с ИИ се използват също така от съдебната система на редица държави в световен мащаб, включителнов подкрепа на решения за предварително задържане, при постановяването на присъди, изчисляването на вероятността от рецидив и определянето на изпитателния срок,онлайн решаване на спорове, управление на съдебната практика и предоставянето на улеснен достъп до правото; като има предвид, че това доведе до вмешателство в и намаляване на възможностите за цветнокожите и други малцинства; като има предвид, че понастоящем в ЕС, с изключение на някои държави членки, тяхното използване е ограничено главно до гражданскоправни въпроси;

О.

като има предвид, че използването на ИИ в правоприлагането е свързано с редица потенциално високи и в някои случаи неприемливи рискове за защитата на основните права на физическите лица, като например непрозрачен процес на вземане на решения, различни видове дискриминация и присъщи на базовия алгоритъм грешки, които могат да бъдат засилени от веригите за обратна информация, както и рискове по отношение на защитата на неприкосновеността на личния живот и личните данни, защитата на свободата на изразяване на мнение и на информация, презумпцията за невиновност, правото на ефективни правни средства за защита и справедлив съдебен процес, както и рискове за свободата и сигурността на физическите лица;

П.

като има предвид, че системите с ИИ, използвани от правоприлагащите органи и съдебната система, са също така уязвими по отношение на атаките с помощта на ИИ срещу информационните системи или заразяването на данни, при които преднамерено се включва неправилен набор от данни, за да се получат необективни резултати; като има предвид, че в тези ситуации произтичащите от това вреди потенциално са дори по-значителни и могат да доведат в много по-висока степен до по-голямо увреждане както на отделни лица, така и на групи;

Р.

като има предвид, че внедряването на ИИ в областта на правоприлагането и съдебната система не следва да се разглежда само от гледна точка на техническата осъществимост, а по-скоро като политическо решение относно проектирането и целите на правоприлагането и на системите за наказателно правосъдие; като има предвид, че съвременното наказателно право се основава на идеята, че органите реагират на престъпление, след като то е извършено, без да се допуска предположението, че всички хора са опасни и трябва постоянно да бъдат наблюдавани, за да се предотврати потенциално нарушение; като има предвид, че основаните на ИИ техники за наблюдение подкопават из основи този подход и налагат спешната необходимост законодателите по света да извършат задълбочена оценка на последиците от разрешаването на внедряването на технологии, които намаляват ролята на човека в правоприлагането и правораздаването;

1.

отново заявява, че тъй като обработването на големи количества лични данни е в основата на ИИ, правото на зачитане на личния живот и правото на защита на личните данни се прилагат във всички области на ИИ и че трябва да бъде спазвана изцяло нормативната уредба на Съюза за защита на данните и неприкосновеността на личния живот; следователно припомня, че ЕС вече е установил стандарти за защита на данните за правоприлагането, които са в основата на всяка бъдеща правна уредба в областта на ИИ, използван в областта на правоприлагането и съдебната система; припомня, че обработването на лични данни следва да бъде законосъобразно и добросъвестно, целите на обработването следва да бъдат уточнени, ясно формулирани и законосъобразни, обработването следва да бъде адекватно, относимо и да не бъде прекомерно спрямо целта, за която се обработват данните, то следва да бъде точно, актуализирано, а неточните данни следва да се коригират или заличават, освен при случаите, за които се прилагат ограничения, данните не следва да се съхраняват по-дълго от необходимото, следва да се определят ясни и подходящи срокове за заличаване или периодичен преглед на необходимостта от съхранение на такива данни и те следва да се обработват по сигурен начин; подчертава също така, че следва да се предотврати евентуалното идентифициране на лица чрез приложение с ИИ, като се използват данни, които преди това са били анонимизирани;

2.

потвърждава, че всички решения въз основа на ИИ за правоприлагащите органи и съдебната система трябва също така да зачитат изцяло принципите на защита на човешкото достойнство, недискриминация, свобода на движение, презумпцията за невиновност и правото на защита, включително правото да се запази мълчание, свободата на изразяване на мнение и свободата на информация, свободата на събранията и сдруженията, равенството пред закона, принципа на равните процесуални възможности, както и правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, в съответствие с Хартата и Европейската конвенция за правата на човека; подчертава, че използването на приложения с ИИ трябва да бъде забранено, когато е несъвместимо с основните права;

3.

признава, че скоростта, с която се разработват приложения с ИИ по света, не позволява изчерпателен списък на приложенията и следователно изисква ясен и последователен модел на управление, който да гарантира както основните права на физическите лица, така и правната яснота за разработчиците, като се има предвид непрекъснатото развитие на технологиите; все пак счита, че като се имат предвид ролята и отговорността на полицейските и съдебните органи и въздействието на решенията, които те вземат за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания, използването на приложения с ИИ трябва да бъде категоризирано като високорисково в случаите, когато е налице потенциал за значително въздействие върху живота на физическите лица;

4.

във връзка с това счита, че всички инструменти с ИИ, разработени или използвани от правоприлагащите органи или съдебната система, следва, като минимум, да бъдат безопасни, стабилни, сигурни и съобразени с целта си, да зачитат принципите на справедливост, свеждане на данните до минимум, отчетност, прозрачност, недопускане на дискриминация и обяснимост, и че тяхното разработване, внедряване и използване следва да подлежи на оценка на риска и на строг тест за необходимост и пропорционалност, при които гаранциите трябва да са пропорционални на установените рискове; подчертава, че доверието сред гражданите в използването на ИИ, внедрен, разработен и използван в ЕС, зависи от пълното изпълнение на тези критерии;

5.

признава положителния принос на някои видове приложения с ИИ за работата на правоприлагащите и съдебните органи в целия Съюз; подчертава например засиленото управление на съдебната практика, постигнато чрез инструменти, позволяващи допълнителни опции за търсене; счита, че съществуват редица други потенциални приложения на ИИ за целите на правоприлагането и съдебната система, които биха могли да бъдат проучени, като се вземат предвид петте принципа на Етичната харта относно използването на изкуствения интелект в съдебните системи и тяхната среда, приета от Европейската комисия за ефикасност на правосъдието (CEPEJ), и като се обърне специално внимание на установените от CEPEJ „употреби, които трябва да бъдат разгледани с най-голяма резервираност“;

6.

подчертава, че целите на всяка технология могат да се променят, и поради това призовава за строг демократичен контрол и независим надзор над всякакви технологии с ИИ, използвани от правоприлагащите и съдебните органи, особено над тези, чиято цел може да бъде пренасочена към масово наблюдение или масово профилиране; поради това отбелязва с голяма загриженост потенциала на някои технологии с ИИ, използвани в сектора на правоприлагането за целите на масовото наблюдение; подчертава правното изискване за предотвратяване на масовото наблюдение посредством технологии с ИИ, което по дефиниция не отговаря на принципите на необходимост и пропорционалност, както и за забрана на използването на приложения, които биха могли да доведат до това;

7.

подчертава, че подходът, възприет в някои държави извън ЕС по отношение на разработването, внедряването и използването на технологии за масово наблюдение, засяга непропорционално основните права и следователно не трябва да бъде следван от ЕС; поради това подчертава, че предпазните мерки срещу злоупотребата с технологии с ИИ от страна на правоприлагащите и съдебните органи също трябва да бъдат регулирани в целия Съюз по еднакъв начин;

8.

подчертава потенциала за предубеждения и дискриминация, произтичащи от използването на приложения с ИИ като машинното самообучение, включително алгоритмите, на които се основават такива приложения; отбелязва, че някои предубеждения могат да бъдат присъщи за основните набори от данни, особено когато се използват исторически данни, въведени от разработчици на алгоритмите или генерирани, когато системите се прилагат в реални условия; посочва, че резултатите, предоставяни от приложенията на ИИ, неизбежно се влияят от качеството на използваните данни и че при подобни присъщи предубеждения съществува тенденция те постепенно да се увеличават и с това да поддържат и засилват съществуващата дискриминация, по-специално за лицата, принадлежащи към определени етнически групи или расови общности;

9.

подчертава факта, че много от използваните понастоящем технологии за идентификация, основани на алгоритми, допускат непропорционално много грешки при идентифицирането и класифицирането и по този начин причиняват вреди на хората, които са в неравностойно положение вследствие на расизъм, на лицата, принадлежащи към определени етнически общности, на ЛГБТИ лицата, децата и възрастните хора, а така също и на жените; припомня, че физическите лица имат право не само да бъдат правилно идентифицирани, но имат правото и да не бъдат идентифицирани изобщо, освен ако това не се изисква от закона с оглед на императивни и легитимни обществени интереси; подчертава, че прогнозите за ИИ, основани на характеристиките на конкретна група лица, в крайна сметка увеличават и възпроизвеждат съществуващите форми на дискриминация; счита, че следва да се положат големи усилия за избягване на автоматична дискриминация и предубеждения; призовава за солидни допълнителни гаранции, когато системи с ИИ в областта на правоприлагането или съдебната система се използват спрямо или във връзка с малолетни или непълнолетни лица;

10.

подчертава властовата асиметрия между тези, които използват технологии с ИИ, и тези, спрямо които се прилагат тези технологии; подчертава, че е задължително използването от страна на правоприлагащите и съдебните органи на инструменти с ИИ да не се превръща във фактор за неравенство, социално разделение или изключване; подчертава въздействието на използването на инструменти с ИИ върху правата на защита на заподозрените лица, трудностите при получаване на съдържателна информация относно тяхното функциониране и произтичащата от това трудност при оспорване на резултатите от тях в съда, по-специално от страна на лица, срещу които се води разследване;

11.

отбелязва рисковете, свързани по-специално с изтичане на данни, нарушения на сигурността на данните и неразрешен достъп до лични данни и друга информация, свързана например с наказателни разследвания или съдебни дела, които се обработват от системите с ИИ; подчертава, че аспектите, свързани със сигурността и безопасността на системите с ИИ, използвани в областта на правоприлагането и от съдебната система, трябва да бъдат обмислени внимателно и да бъдат достатъчно надеждни и устойчиви, за да се предотвратят евентуални катастрофални последици от зловредни атаки срещу системи с ИИ; подчертава значението на сигурността на етапа на проектирането, както и на специфичния човешки надзор преди експлоатацията на някои приложения от критично значение, и поради това призовава правоприлагащите и съдебните органи да използват само приложения с ИИ, които се придържат към принципа на неприкосновеност на личния живот и защита на данните още при проектирането, за да се избегне изместване на функциите;

12.

подчертава, че никакви системи с ИИ, използвани в областта на правоприлагането и от съдебната система, не следва да бъдат в състояние да вредят на физическата неприкосновеност на човека, нито да предоставят права или налагат правни задължения на физически лица;

13.

признава предизвикателствата, свързани с правилното определяне на правната отговорност за потенциални вреди, като се има предвид сложността на разработването и функционирането на системите с ИИ; счита, че е необходимо да се създаде ясен и справедлив режим за търсене на правна отговорност за потенциалните неблагоприятни последици от тези модерни цифрови технологии; подчертава обаче, че целта трябва да бъде преди всичко да се предотврати от самото начало реалното възникване на такива последици; ето защо призовава за прилагане на принципа на предпазливост за всички приложения с ИИ в контекста на правоприлагането; подчертава, че правната отговорност трябва винаги да се носи от физическо или юридическо лице, което, при решения, взети с помощта на ИИ, винаги трябва да бъде идентифицирано; поради това подчертава необходимостта да се гарантира прозрачността на корпоративните структури, които произвеждат и управляват системи с ИИ;

14.

счита, че е от съществено значение — както за ефективността на упражняването на правата на защита, така и за прозрачността на националните наказателноправни системи — ясна и прецизна правна рамка да урежда реда и условията, процедурите и последиците от използването на инструментите на ИИ в областта на правоприлагането и съдебната система, както и правата на засегнатите лица и ефективните и лесно достъпни процедури за жалби и разрешаване на спорове, включително възможностите за търсене на правна защита; подчертава правото на страните в наказателното производство да имат достъп до процеса на събиране на данни и до свързаните с това оценки, направени от или получени чрез използването на приложения с ИИ; подчертава необходимостта изпълняващите органи, участващи в съдебно сътрудничество, когато вземат решение по искане за екстрадиране (или предаване) на друга държава членка или трета държава, да преценяват дали използването на инструменти с ИИ в държавата, отправила искането, може да застраши явно основното право на справедлив съдебен процес; призовава Комисията да издаде насоки за това как да се извършва такава оценка в контекста на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси; настоява държавите членки да гарантират в съответствие с приложимото законодателство, че физическите лица биват информирани, когато са обект на използването на приложения с ИИ от страна на правоприлагащите органи или съдебната система;

15.

посочва, че ако хората разчитат единствено на данните, профилите и препоръките, генерирани от машини, те няма да могат да извършат независима оценка; подчертава потенциално сериозните неблагоприятни последици, по-специално в областта на правоприлагането и правосъдието, когато отделни лица имат прекомерно доверие в привидно обективния и научен характер на инструментите с ИИ и не разглеждат възможността резултатите от тях да бъдат неточни, непълни, неуместни или дискриминационни; подчертава, че следва да се избягва прекомерно уповаване на резултатите, предоставени от системи с ИИ, и отбелязва, че е необходимо органите да изграждат доверие и познания, за да поставят под съмнение или да отхвърлят препоръките на алгоритмите; счита, че е важно да има реалистични очаквания за такива технологични решения и да не се обещават перфектни решения за правоприлагането и разкриването на всички извършени престъпления;

16.

подчертава, че в съдебната и правоприлагащата среда решение, което има правни или подобни последици, трябва винаги да се взема от човек, който може да бъде подведен под отговорност за взетите решения; счита, че лицата, спрямо които се използват системи, основани на ИИ, трябва да използват средства за правна защита; припомня, че съгласно правото на ЕС дадено лице има право да не бъде обект на решение, което се основава единствено на автоматизирана обработка на данни и поражда правни последици за него или го засяга в значителна степен; подчертава освен това, че автоматизираното вземане на индивидуални решения не трябва да се основава на специални категории лични данни, освен ако не са въведени подходящи мерки за защита на правата и свободите и легитимните интереси на субекта на данните; подчертава, че правото на ЕС забранява профилирането, което води до дискриминация срещу физически лица въз основа на специални категории лични данни; подчертава, че решенията в областта на правоприлагането почти винаги оказват правно въздействие върху засегнатото лице поради изпълнителния характер на органите за правоприлагане и техните действия; отбелязва, че използването на ИИ може да окаже влияние върху човешките решения и да има въздействие върху всички етапи на наказателните производства; поради това счита, че органите, които използват системи с ИИ, трябва да поддържат изключително високи правни стандарти и да гарантират човешка намеса, особено когато анализират данни, произтичащи от такива системи; ето защо изисква да се запази суверенното право на преценка на съдиите и на вземане на решение за всеки отделен случай; призовава за забрана на използването на ИИ и свързаните с него технологии при съставяне на проекти на съдебни решения;

17.

призовава за алгоритмична обяснимост, прозрачност, проследимост и удостоверяване като необходима част от надзора, за да се гарантира, че разработването, внедряването и използването на системи с ИИ в съдебната система и правоприлагането са в съответствие с основните права и се ползват с доверието на гражданите, както и за да се гарантира, че резултатите, създадени от алгоритмите на ИИ, могат да бъдат разбираеми за ползвателите и за лицата, спрямо които се прилагат тези системи, както и че е налице прозрачност относно изходните данни и начина, по който системата е достигнала до определено заключение; посочва, че за да се гарантира техническа прозрачност, стабилност и точност, правоприлагащите или съдебните органи в Съюза следва да могат да закупуват само такива инструменти и системи, чиито алгоритми и логика подлежат на одит и са достъпни най-малко за полицията и съдебната система, както и за независимите одитори, за да се даде възможност за тяхната оценка, одит и проверка, и че те не трябва да бъдат затваряни или етикетирани от продавачите като обекти на права на собственост; посочва освен това, че на ясен и разбираем език следва да се предоставя документация относно естеството на услугата, разработените инструменти, изпълнението и условията, при които може да се очаква да функционират, и рисковете, които биха могли да крият; поради това призовава съдебните и правоприлагащите органи да осигурят проактивна и пълна прозрачност по отношение на частните дружества, като им предоставят системи с ИИ за целите на правоприлагането и съдебната система; поради това препоръчва използването на софтуер с отворен код, когато това е възможно;

18.

насърчава правоприлагащите и съдебните органи да идентифицират и оценяват областите, в които някои специално разработени решения в областта на ИИ биха могли да бъдат от полза, и да обменят най-добри практики относно внедряването на ИИ; призовава за приемането от държавите членки и агенциите на ЕС на подходящи процедури за възлагане на обществени поръчки за системи с ИИ, когато те се използват в контекста на правоприлагането или съдебната система, за да се гарантира тяхното съответствие с основните права и приложимото законодателство, включително като се гарантира, че документацията и алгоритмите на софтуера са на разположение и са достъпни за компетентните и надзорните органи за преглед; призовава по-специално за задължителни правила, изискващи публикуване на информация относно публично-частните партньорства, договорите и придобиванията, както и относно целите на извършените придобивания; подчертава необходимостта от предоставяне на необходимите финансови средства на органите, както и от предоставяне на необходимите експертни знания, за да се гарантира пълно спазване на етичните, правните и техническите изисквания, свързани с всяко внедряване на ИИ;

19.

призовава за проследимост на системите с ИИ и на процеса на вземане на решение, която да очертава техните функции, да определя възможностите и ограниченията на системите и чрез задължително документиране да проследява откъде произхождат определящите характеристики за вземане на дадено решение; подчертава, че е важно да се поддържа пълна документация на данните за обучение, техния контекст, цел, точност и странични ефекти, както и тяхното обработване от страна на създателите и разработчиците на алгоритмите и съответствието им с основните права; подчертава, че винаги трябва да е възможно изчисленията на дадена система с ИИ да бъдат сведени до форма, която е разбираема за хората;

20.

призовава за извършването на задължителна оценка на въздействието върху основните права преди прилагането или внедряването на каквито и да било системи с ИИ в областта на правоприлагането или съдебната система с цел да се направи оценка на потенциалните рискове за основните права; припомня, че предварителната оценка на въздействието върху защитата на данните е задължителна по отношение на всеки вид обработване, по-специално чрез използване на нови технологии, които има вероятност да доведат до висок риск за правата и свободите на физическите лица, и счита, че такъв е случаят с повечето технологии с ИИ в областта на правоприлагането и съдебната система; подчертава експертния опит на органите за защита на данните и агенциите в областта на основните права при оценката на тези системи; подчертава, че тези оценки на въздействието върху основните права следва да се извършват възможно най-открито и с активното участие на гражданското общество; изисква в оценките на въздействието също така ясно да се определят гаранциите, необходими за справяне с установените рискове, и те да бъдат направени публично достояние във възможно най-голяма степен преди внедряването на всяка система с ИИ;

21.

подчертава, че само едно силно европейско управление в областта на ИИ с независима оценка може да направи възможно действителното прилагане на принципите за основните права; призовава за периодичен задължителен одит на всички използвани от правоприлагащите и съдебните органи системи с ИИ, когато съществува потенциал за оказване на значително въздействие върху живота на хората, който да се извършва от независим орган, за да се изпитват и оценяват алгоритмичните системи, техният контекст, цел, точност, ефективност и мащаб и след като бъдат въведени в действие, с цел откриване, разследване, диагностициране и коригиране на всякакви нежелани и неблагоприятни последици, както и за да се гарантира, че системите с ИИ изпълняват предназначението си; поради това призовава за ясна институционална рамка за тази цел, включително подходящ регулаторен и надзорен контрол, за да се осигури пълно прилагане и да се гарантира напълно информиран демократичен дебат относно необходимостта и пропорционалността на ИИ в областта на наказателното правосъдие; подчертава, че резултатите от тези одити следва да бъдат публикувани в публични регистри, така че гражданите да познават внедряваните системи с ИИ и мерките, които се предприемат за отстраняване на нарушенията на основните права;

22.

подчертава, че наборите от данни и алгоритмичните системи, използвани при изготвянето на класификации, оценки и прогнози на различните етапи от обработването на данни при разработването на ИИ и свързани с него технологии, могат да доведат до различно третиране на групи хора и до пряка и непряка дискриминация срещу тях, особено като се има предвид, че данните, използвани за обучение на алгоритми за прогнозиране на полицейската дейност, отразяват текущите приоритети за наблюдение и следователно могат да доведат до възпроизвеждане и увеличаване на съществуващите предубеждения; поради това подчертава, че технологиите с ИИ, особено когато се използват за целите на правоприлагането и съдебната система, изискват интердисциплинарни изследвания и принос, включително от областта на научните и технологичните изследвания, критичните расови проучвания, изследванията на хората с увреждания и други дисциплини, които разглеждат социалния контекст, включително начина, по който се концептуализират разликите, работата по класификацията и последиците от нея; поради това подчертава необходимостта от систематично инвестиране в интегрирането на тези дисциплини в изучаването и научните изследвания на ИИ на всички равнища; подчертава също така, че е важно екипите, които проектират, разработват, изпитват, поддържат, внедряват и доставят тези системи с ИИ за целите на правоприлагането и съдебната система, да отразяват по възможност многообразието на обществото като цяло като нетехническа мярка за намаляване на рисковете от дискриминация;

23.

подчертава освен това, че подходящата отчетност и отговорност изискват значително специализирано обучение по отношение на етичните разпоредби, потенциалните опасности, ограниченията и правилното използване на технологиите с ИИ, особено за полицейски и съдебни служители; подчертава, че едно подходящо професионално обучение и подходящи квалификации следва да гарантират, че лицата, отговорни за вземането на решения, са обучени относно възможността за пристрастност, тъй като наборите от данни може да се базират на дискриминационни и основани на предубеждения данни; подкрепя създаването на инициативи за повишаване на осведомеността и образователни инициативи, за да се гарантира, че лицата, работещи в областта на правоприлагането и съдебната система, са запознати с ограниченията, възможностите и рисковете, свързани с използването на системи с ИИ, включително риска от пристрастие към автоматизацията, и ги разбират; припомня, че включването в набора от данни за обучение в областта на ИИ на случаи на расизъм от страна на полицейските сили при изпълнението на техните задължения неизбежно ще доведе до расистки пристрастия в генерираните от ИИ констатации, оценки и препоръки; ето защо повтаря призива си към държавите членки да насърчават политики за борба с дискриминацията и да разработят национални планове за действие срещу расизма в областта на полицията и в съдебната система;

24.

отбелязва, че прогнозирането в полицейската област е сред приложенията с ИИ, които се използват в областта на правоприлагането, но предупреждава, че ако от една страна прогнозирането в полицейската област може да анализира дадени набори от данни за идентифициране на модели и взаимовръзки, то не може да отговори на въпроса за причинно-следствената връзка и да прави надеждни прогнози за индивидуалното поведение и следователно не може да представлява единственото основание за намеса; посочва, че след извършването на одити няколко града в Съединените щати са прекратили използването на системи за прогнозиране на полицейската дейност; припомня, че по време на командировката на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (LIBE) в САЩ през февруари 2020 г., членовете на ЕП са били информирани от полицейските служби на Ню Йорк и на Кеймбридж (Масачусетс), че те постепенно са спрели своите програми за прогнозиране в полицейската област поради липсата на ефективност, дискриминационен ефект и практически неуспех и вместо това са се върнали към полицейска дейност в сътрудничество с местните общности; отбелязва, че това е довело до спад в процентите на престъпност; ето защо се противопоставя на използването от правоприлагащите органи на ИИ за изготвяне на поведенчески прогнози за физически лица или групи въз основа на минало поведение, принадлежност към дадена група, местоположение, или други подобни характеристики, с които се прави опит за идентифициране на лица, за които има вероятност да извършат престъпление;

25.

отбелязва различните видове използване на разпознаването на лица, като например, но не само, проверка/удостоверяване (т.е. съпоставяне на лице на живо със снимка в документ за самоличност, напр. интелигентни граници), идентификация (т.е. съпоставяне на снимка спрямо набор от снимки) и откриване (т.е. откриване на лица в реално време от източници като записите на вътрешни системи за видеонаблюдение, и съпоставянето им с бази данни, напр. наблюдение в реално време), всяко от които има различно отражение за защитата на основните права; твърдо вярва, че внедряването на системи за лицево разпознаване от правоприлагащите органи следва да бъде ограничено до ясно обосновани цели и да се извършва при пълно зачитане на принципите на пропорционалност и необходимост и на приложимото право; отново потвърждава, че използването на технологията за лицево разпознаване трябва да отговаря най-малко на изискванията за свеждане на данните до минимум, точност на данните, ограничаване на съхранението, сигурност на данните и отчетност, както и да бъде законосъобразно, справедливо, прозрачно и да следва конкретна, изрична и законна цел, която е ясно определена в правото на държавите членки или на Съюза; счита, че системите за проверка и удостоверяване на автентичността могат да продължат да се внедряват и използват успешно само ако неблагоприятните последици от тях бъдат смекчени и горепосочените критерии — изпълнени;

26.

призовава освен това за постоянна забрана на използването на автоматизиран анализ и/или разпознаване в публично достъпни пространства на други човешки характеристики, като например походка, пръстови отпечатъци, ДНК, гласови и други биометрични и поведенчески сигнали;

27.

призовава обаче да бъде наложен мораториум върху внедряването на системи за лицево разпознаване в контекста на правоприлагането за цели, които имат идентификационни функции, освен ако това не е строго необходимо за разпознаване на жертвите на престъпления, докато техническите стандарти не бъдат счетени за напълно съобразени с основните права, получените резултати са безпристрастни и недискриминационни, правната рамка предвижда строги предпазни мерки срещу злоупотреба и строг демократичен контрол и надзор и съществуват емпирични доказателства за необходимостта и пропорционалността на внедряването на такива технологии; отбелязва, че когато горепосочените критерии не са изпълнени, системите не следва да се използват или внедряват;

28.

изразява своята дълбока загриженост относно използването на частни бази данни за лицево разпознаване от страна на правоприлагащи органи и разузнавателни служби, като например ИИ на „Клиър Вю“ — база данни с повече от три милиарда снимки, събрани от социалните медии и други уебсайтове, включително от граждани на ЕС; призовава държавите членки да задължат органите, работещи в областта на правоприлагането, да оповестяват дали използват технологията ИИ Клиър Вю, или еквивалентни технологии от други доставчици; припомня становището на Европейския комитет по защита на данните, че използването на услуга като ИИ на „Клиър Вю“ от страна на правоприлагащите органи в Европейския съюз „вероятно не е в съответствие с режима на ЕС за защита на данните“; призовава за забрана на използването на частни бази данни за лицево разпознаване в областта на правоприлагането;

29.

взема под внимание проучването на Комисията за осъществимост относно възможни промени в Решението „Прюм“ (8), включително относно лицевото разпознаване; отбелязва предишни проучвания, според които никои от потенциалните нови идентификатори, например ирис или лицево разпознаване, не биха били толкова надеждни в контекста на криминалистиката, колкото ДНК или пръстовите отпечатъци; припомня на Комисията, че всяко законодателно предложение трябва да се основава на доказателства и да зачита принципа на пропорционалност; настоятелно призовава Комисията да не разширява обхвата на рамката на Решението „Прюм“, освен ако не са налице солидни научни доказателства за надеждността на лицевото разпознаване в контекста на криминалистиката в сравнение с ДНК или пръстовите отпечатъци, след като извърши пълна оценка на въздействието и като вземе под внимание препоръките на Европейския надзорен орган по защита на данните (ЕНОЗД) и на Европейския комитет по защита на данните (ЕКЗД);

30.

отбелязва, че използването на биометрични данни засяга в по-широк смисъл принципа на правото на човешко достойнство, залегнал в основата на всички гарантирани от Хартата основни права; счита, че използването и събирането на каквито и да било биометрични данни с цел дистанционно разпознаване, например чрез провеждане на лицево разпознаване на обществени места, както и на автоматични врати за граничен контрол, използвани за гранични проверки на летищата, може да създаде специфични рискове за основните права, чиито последствия могат да варират значително в зависимост от целта, контекста и обхвата на използване; подчертава освен това оспорваната научна стойност на технологията за разпознаване на чувства, като например камери за откриване на движения на очите и промени на размера на зениците, в контекста на правоприлагането; счита, че използването на биометрична идентификация в контекста на правоприлагането и съдебната система следва винаги да се счита за „високорисково“ и следователно да подлежи на допълнителни изисквания, в съответствие с препоръките на експертната група на високо равнище на Комисията по въпросите на изкуствения интелект;

31.

изразява силната си загриженост относно научноизследователските проекти, финансирани по „Хоризонт 2020“, които използват изкуствен интелект по външните граници, като например проекта „iBorderCtrl“ — „интелигентна система с детектор на лъжата“, която профилира пътниците въз основа на компютърно автоматизирано интервю, взето от уебкамерата на пътуващия преди пътуването, и основан на изкуствен интелект анализ на 38 микрожестове, тестван в Унгария, Латвия и Гърция; ето защо призовава Комисията да прилага чрез законодателни и незаконодателни средства, и ако е необходимо — чрез производства за установяване на нарушения, забрана за всякаква обработка на биометрични лични данни, включително лицеви изображения, за целите на правоприлагането, която води до масово наблюдение в публично достъпни пространства; призовава освен това Комисията да спре финансирането на биометрични научни изследвания и тяхното внедряване или на програми, които биха могли да допринесат за неселективно масово наблюдение на обществени места; подчертава в този контекст, че следва да се обърне специално внимание и да се прилага строга рамка на използването на безпилотни летателни апарати в полицейските операции;

32.

подкрепя препоръките на експертната група на високо равнище на Комисията по въпросите на изкуствения интелект за налагане на забрана за масово оценяване на физически лица с помощта на ИИ; счита, че всяка форма на нормативно установено, широкомащабно оценяване на гражданите от страна на публичните органи, и по-специално в областта на правоприлагането и съдебната система, води до загуба на автономност, застрашава принципа на недискриминация и не може да се счита за съобразено с основните права, кодифицирани в законодателството на ЕС, особено с човешкото достойнство;

33.

призовава за по-голяма цялостна прозрачност с цел постигане на всеобхватно разбиране относно използването на приложенията с ИИ в Съюза; изисква от държавите членки да предоставят всеобхватна информация относно инструментите, използвани от техните правоприлагащи и съдебни органи, видовете използвани инструменти, целите, за които те се използват, вида престъпления, към които се прилагат, както и наименованията на дружествата или организациите, разработили съответните инструменти; призовава правоприлагащите и съдебните органи също така да информират обществеността и да осигуряват достатъчна прозрачност по отношение на ИИ и свързаните с него технологии, които те използват при изпълнение на правомощията си, включително оповестяването на неверни положителни и неверни отрицателни резултати от съответната технология; изисква от Комисията да събира и актуализира информацията на едно място; призовава Комисията също така да публикува и актуализира информацията относно използването на ИИ от агенциите на Съюза, натоварени с изпълнението на задачи в областта на правоприлагането и съдебната система; призовава Европейския комитет по защита на данните (ЕКЗД) да оцени законосъобразността на тези технологии и приложения, които се използват от правоприлагащите органи и съдебната власт;

34.

припомня, че приложенията с ИИ, включително приложенията, използвани в контекста на правоприлагането и съдебната система, се развиват с бързи темпове в световен мащаб; настоятелно призовава всички заинтересовани страни в Европа, включително държавите членки и Комисията, да гарантират, чрез международно сътрудничество, участието на партньори извън ЕС с цел повишаване на стандартите на международно равнище и намиране на обща и допълваща правна и етична рамка за използването на ИИ, по-специално за целите на правоприлагането и съдебната система, при което изцяло се зачитат Хартата, достиженията на правото на ЕС в областта на защитата на данните и правата на човека в по-широк план;

35.

призовава Агенцията на ЕС за основните права, в сътрудничество с ЕКЗД и ЕНОЗД, да изготви подробни насоки, препоръки и най-добри практики с цел допълнително уточняване на критериите и условията за разработването, използването и внедряването на приложения и решения с ИИ, предназначени за използване от правоприлагащите и съдебните органи; поема ангажимент да проведе проучване относно прилагането на Директивата относно правоприлагането (9), за да установи как е гарантирана защитата на личните данни при дейностите по обработване от страна на правоприлагащите и съдебните органи, особено в процеса на разработване или внедряване на нови технологии; освен това призовава Комисията да обмисли дали са необходими конкретни законодателни действия за допълнително уточняване на критериите и условията за разработването, използването и внедряването на приложения и решения с ИИ от правоприлагащите и съдебните органи;

36.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89.

(3)  ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39.

(4)  ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37.

(5)  ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53.

(6)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 63.

(7)  ОВ C 263, 25.7.2018 г., стр. 82.

(8)  Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност(ОВ L 210, 6.8.2008 г., стp. 1).

(9)  Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/27


P9_TA(2021)0406

Въздействието на насилието от страна на интимния партньор и родителските права върху жените и децата

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно въздействието на насилието от страна на интимния партньор и родителските права върху жените и децата (2019/2166(INI))

(2022/C 132/03)

Европейският парламент,

като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и членове 6, 8 и 67 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Директива 2012/29/EС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления (Директивата за правата на жертвите) (1),

като взе предвид членове 21, 23, 24 и 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“),

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул), която влезе в сила на 1 август 2014 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето от 20 ноември 1989 г.,

като взе предвид Общ коментар № 13 на Комитета по правата на детето от 18 април 2011 г. относно правото на детето на свобода от всички форми на насилие,

като взе предвид Хагската конвенция от 25 октомври 1980 г. за гражданските аспекти на международното отвличане на деца,

като взе предвид Хагската конвенция от 29 май 1993 г. за защита на децата и сътрудничество в областта на международното осиновяване,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/800 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно процесуалните гаранции за децата, които са заподозрени или обвиняеми в рамките на наказателното производство (2),

като взе предвид Европейската конвенция за правата на човека,

като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, приета на 18 декември 1979 г., и Обща препоръка № 35 относно основаното на пола насилие над жени, с която се актуализира Обща препоръка № 19 на Комитета за премахване на дискриминацията по отношение на жените относно насилието над жени,

като взе предвид Европейския стълб на социалните права, и по-конкретно принцип 2 от него,

като взе предвид Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, която влезе в сила на 1 януари 2016 г., и по-специално Цели за устойчиво развитие 5 относно равенството между половете и 16.2 за прекратяване на малтретирането, експлоатацията, трафика и всички форми на насилие и изтезания на деца,

като взе предвид предложението на Комисията от 4 март 2016 г. за решение на Съвета за сключване от Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (COM(2016)0109),

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0152), и по-специално първата цел за освобождаване на жените и момичетата от насилие и стереотипи,

като взе предвид съобщението на Комисията от 12 ноември 2020 г., озаглавено: „Съюз на равенство: Стратегия за равнопоставеност на ЛГБТИК за 2020 — 2025 г.“ (COM(2020)0698),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 юни 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за правата на жертвите (2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0258),

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 6 март 2019 г., озаглавен „Доклад относно равенството между жените и мъжете в ЕС за 2019 г.“ (SWD(2019)0101),

като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2017 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване от Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (3),

като взе предвид своята резолюция от 28 ноември 2019 г. относно присъединяването на ЕС към Конвенцията от Истанбул и други мерки за борба с насилието, основано на пола (4),

като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно необходимостта от специален състав на Съвета относно равенството между половете (5),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата (6),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно стратегията на ЕС за равенство между половете (7),

като взе предвид Директива 2011/99/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно европейската заповед за защита (8),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 606/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно взаимното признаване на мерки за осигуряване на защита по граждански дела (9),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност (Регламент „Брюксел IIа“) (10),

като взе предвид индекса за равенството между половете за 2020 г. на Европейския институт за равенство между половете (EIGE),

като взе предвид проучването на EIGE от 12 юни 2019 г., озаглавено „Understanding intimate partner violence in the EU: the role of data“ (Разбиране на насилието от страна на интимния партньор в ЕС: ролята на данните),

като взе предвид проучването на EIGE от 18 ноември 2019 г., озаглавено „A guide to risk assessment and risk management of intimate partner violence against women for police“ (Ръководство за оценка и управление на риска от насилие над жени от страна на интимния партньор за целите на полицията),

като взе предвид доклада на Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA) от 3 март 2014 г., озаглавен „Violence against women: an EU-wide survey“ (Насилието над жени: общоевропейско проучване),

като взе предвид Платформата от независими експертни механизми относно дискриминацията и насилието над жени (платформата EDVAW) и нейното изявление от 31 май 2019 г., озаглавено „Intimate partner violence against women is an essential factor in the determination of child custody“ (Насилието над жени от страна на интимния партньор е съществен фактор при определянето на родителските права върху детето),

като взе предвид изявлението от 24 март 2020 г. на председателя на Експертната група на Съвета на Европа за действие срещу насилието над жени и домашното насилие Марселин Науди, озаглавено „For many women and children, the home is not a safe place“ (За много жени и деца домът не е безопасно място), относно необходимостта от спазване на стандартите на Конвенцията от Истанбул по време на пандемия,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид съвместните разисквания на комисията по правни въпроси и комисията по правата на жените и равенството между половете съгласно член 58 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси и на комисията по правата на жените и равенството между половете (A9-0254/2021),

А.

като има предвид, че равенството между половете е основна ценност и ключова цел на ЕС и следва да бъде отразено във всички политики на ЕС; като има предвид, че правото на равно третиране и на недискриминация е основно право, заложено в Договорите (11) и в Хартата (12), и следва да бъде зачитано в пълна степен; като има предвид, че основаното на пола насилие във всичките му форми представлява крайна форма на дискриминация срещу жените и нарушение на правата на човека, което е вкоренено в неравенството между половете и спомага за неговото утвърждаване и засилване; като има предвид, че този вид насилие произтича от свързаните с пола стереотипи относно ролите и способностите на жените и мъжете, които поддържа, и от неравнопоставените властови отношения в обществата; като има предвид, че то продължава да бъде широко разпространено и засяга жените на всички равнища на обществото, независимо от възрастта, образованието, доходите, социалното положение или държавата на произход или пребиваване, и като има предвид, че то е една от най-сериозните пречки пред постигането на равенство между половете; като има предвид, че поради различните политики и законодателства в държавите членки жените и децата в ЕС не получават еднаква закрила срещу насилието, основано на пола;

Б.

като има предвид, че въпреки многобройните случаи на официално признаване и постигнатия напредък по отношение на равенството между половете, жените все още са дискриминирани и поставяни в неравностойно положение и продължават да съществуват социални, икономически и културни неравенства; като има предвид, че според индекса за равенството между половете за 2020 г. на EIGE нито една държава членка все още не е постигнала пълно равенство между жените и мъжете; като има предвид, че напредъкът на ЕС в областта на равенството между половете все още е бавен, като резултатът в индекса се подобрява средно с един пункт на всеки две години; като има предвид, че при тези темпове ще са необходими почти 70 години, за да може ЕС да постигне равенство между половете; като има предвид, че този Парламент вече призова да бъде създаден нов състав на Съвета с участие на министрите и държавните секретари, отговарящи за равенството между половете;

В.

като има предвид, че различните форми на потисничество не съществуват самостоятелно, а се припокриват и засягат лицата едновременно, като по този начин пораждат комбинирани форми на дискриминация; като има предвид, че основаната на пола дискриминация често е комбинирана с дискриминация на други основания, като например раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст и сексуална ориентация;

Г.

като има предвид, че през настоящото десетилетие се наблюдава видима и организирана офанзива на световно и равнище и на равнището на ЕС срещу равенството между половете и правата на жените, включително в ЕС;

Д.

като има предвид, че равенството между половете е съществено условие за иновативна, конкурентоспособна и просперираща икономика на ЕС, което води до създаване на нови работни места и повишена производителност, особено в контекста на цифровизацията и прехода към екологосъобразна икономика;

Е.

като има предвид, че насилието от страна на интимния партньор се отнася до всеки акт на физическо, сексуално, психологическо или икономическо насилие, който се случва между бивши или настоящи съпрузи или партньори, независимо дали извършителят живее или е живял заедно с жертвата; като има предвид, че насилието от страна на интимния партньор е една от най-разпространените форми на насилие, основано на пола, като според оценките 22 % от жените са били подложени на физическо и/или сексуално насилие, а 43 % са били подложени на психологическо насилие от страна на своя партньор (13); като има предвид, че жените и децата са непропорционално засегнати от този вид насилие; като има предвид, че домашно насилие означава „всички актове на физическо, сексуално, психологическо или икономическо насилие, които се случват в семейството или в домакинството, или между бивши или настоящи съпрузи или партньори, независимо дали извършителят живее или е живял заедно с жертвата“ (14); като има предвид, че домашното насилие е сериозен и често дълготраен и скриван социален проблем, който причинява системна психологическа и/или физическа травма със сериозни последици за жертвите и със сериозно въздействие върху емоционалното, икономическото и социалното благополучие на цялото семейство поради това, че извършителят е лице, на което жертвата следва да е в състояние да се доверява; като има предвид, че между 70 % и 85 % от децата, които са жертви на насилие, познават своя насилник, и като има предвид, че по-голямата част от тези деца стават жертва на хора, на които имат доверие (15); като има предвид, че жертвите често са подложени на принудителен контрол от своя насилник, който се характеризира със сплашване, контрол, изолиране и малтретиране;

Ж.

като има предвид, че процентите на насилие от страна на интимния партньор в селските и отдалечените общности са дори по-високи, отколкото тези в градските райони; като има предвид, че жените в селските и отдалечените райони са подложени на по-високи проценти на насилие от страна на интимния партньор, както и по-чест и по-тежък физически, психологически и икономически тормоз, който се усилва от факта, че те живеят далеч от налични ресурси и служби, от които биха могли да потърсят помощ; като има предвид, че недоброто разбиране на домашното насилие от здравните, социалните и правните служби в селските и отдалечените региони може да се определи като значителен проблем за лицата, преживели насилие от страна на интимния партньор;

З.

като има предвид, че на равнището на ЕС по-голямата част от домакинствата с един родител се оглавяват от самотни майки, които са особено уязвими в икономическо отношение, особено тези в категориите с ниско заплащане, и за които е по-вероятно да напуснат рано пазара на труда, когато станат родители, което ги поставя в неравностойно положение, когато се опитват да се върнат на пазара на труда; като има предвид, че през 2019 г. 40,3 % от домакинствата с един родител в ЕС са били изложени на риск от бедност или социално изключване (16);

И.

като има предвид, че 30 % от жените, които са били жертва на сексуално насилие от страна на бивш или настоящ партньор, са преживели сексуално насилие и в детска възраст, и като има предвид, че 73 % от майките, които са били жертви на физическо и/или сексуално насилие от страна на партньор, посочват, че поне едно от децата им е разбрало за наличието на такова насилие (17);

Й.

като има предвид, че в много държави членки ограничителните мерки и мерките за социално дистанциране по време на пандемията от COVID-19 бяха свързани с експоненциално увеличаване на разпространението и интензитета на случаите на насилие от страна на интимния партньор, психологическо насилие, принудителен контрол и кибернасилие, както и с 60 % увеличение на спешните повиквания, подадени от жертви на домашно насилие (18); като има предвид, че изискването за оставане у дома и тревожното нарастване на „пандемията в сянка“ затрудниха достъпа на жените и децата до ефективна защита, услуги за подкрепа и правосъдие и разкриха, че ресурсите и структурите за подкрепа са били недостатъчни и че жертвите са имали ограничен достъп до услуги за подкрепа, оставяйки много от тях без адекватна и навременна защита; като има предвид, че държавите членки следва да споделят най-добрите практики във връзка със специфичните мерки за осигуряване на навременна и достъпна помощ на жертвите, включително създаване на системи за текстови съобщения при спешни ситуации или на точки за контакт в аптеки или супермаркети при нужда от помощ; като има предвид, че макар и често срещано явление, насилието над жени от страна на интимния партньор продължава да не се докладва достатъчно в ЕС от жертвите, техните семейства, приятели, познати и съседи по различни причини, особено по време на пандемията от COVID-19, и като има предвид, че има значителна липса на всеобхватни, сравними и разбити по полов признак данни, в резултат на което е трудно да се направи пълна оценка на въздействието на кризата; като има предвид, че проучването на Агенцията на Европейския съюз за основните права относно насилието над жени показва, че жертвите съобщават на полицията за най-сериозните си инциденти с насилие от страна на партньора само в 14 % от случаите и че две трети от жените жертви системно не съобщават на органите или от страх, или заради липса на информация относно правата на жертвите, или поради принципното убеждение, че насилието от страна на интимния партньор е личен въпрос, който не следва да се оповестява (19);

К.

като има предвид, че домашното насилие и насилието, основано на пола, са се увеличили в резултат на въведените ограничителни мерки по време на пандемията от COVID-19, и като има предвид, че според последния доклад на Европол (20) сексуалното насилие над деца онлайн в ЕС се е увеличило драстично;

Л.

като има предвид, че по време на ограничителните мерки беше отчетено значително увеличение на домашното насилие срещу ЛГБТИ+ лицата, особено младите хора;

М.

като има предвид, че икономическото насилие над жени под формата на имуществена вреда, ограничаване на достъпа до финансови ресурси, образование или пазара на труда, или неизпълнение на икономическите отговорности, като например плащането на издръжка, заслужава надлежно внимание, тъй като възпрепятстването на финансовата независимост и семейното благосъстояние върви ръка за ръка с други форми на насилие и представлява допълнителен капан за жертвите; като има предвид, че жертвите, които не са финансово независими, често са принудени да продължат да живеят със своя извършител, за да избегнат финансова несигурност, бездомничество или бедност, и като има предвид, че тази тенденция се изостри от пандемията от COVID-19; като има предвид, че справедливото възнаграждение и икономическата независимост са от основно значение, за да могат жените да прекъснат отношения, в които са подложени на тормоз и насилие; като има предвид, че в някои държави членки изпълнението на съдебни решения във връзка с финансово обезщетение може да изиска от жертвата да поддържа контакт с насилника си, което я излага на риск от допълнително финансово и емоционално насилие;

Н.

като има предвид, че децата могат да станат жертва и на т. нар. „съпреживяно насилие“ (21) в домашна и семейна среда, посредством преживяването на всякакви форми на малтретиране, извършено чрез актове на физическо, словесно, психологическо, сексуално и икономическо насилие над важни за тях хора или други значими в емоционално отношение лица; като има предвид, че подобно насилие има много сериозни последици за психологическото и емоционалното развитие на детето, и като има предвид, че поради това е изключително важно да се обърне дължимото внимание на този вид насилие при разделите и договореностите за родителските права, като се гарантира, че висшите интереси на детето са първостепенното съображение, особено при определянето на родителските права и правата на посещение в случай на раздяла; като има предвид, че съпреживяното насилие невинаги е лесно разпознаваемо, и като има предвид, че жените, жертви на домашно насилие, живеят в състояние на напрежение и емоционални трудности; като има предвид, че в случаи, свързани както с домашно насилие, така и с касаещи закрилата на децата въпроси, съдилищата следва да се обръщат към експерти с необходимите знания и инструменти с цел да се избегнат решенията срещу майката, които не отчитат надлежно всички обстоятелства;

О.

като има предвид, че образованието играе основна роля в изграждането на уменията на децата и младите хора, помагайки им да формират здравословни отношения, по-специално като ги обучава за свързаните с пола норми, равенството между половете, властовата динамика в отношенията, съгласието и зачитането на границите, и спомага за борбата с основаното на пола насилие; като има предвид, че според международните технически насоки на ЮНЕСКО относно сексуалното образование учебните програми за комплексно сексуално образование дават възможност на децата и младите хора да развиват знания, положителни нагласи и умения в тази област, включително зачитане на правата на човека, равенството между половете, съгласието и многообразието, и като има предвид, че овластяват децата и младите хора;

П.

като има предвид, че за да се реши проблемът с изкореняването на насилието, основано на пола, е необходимо да се разчита на последователни и сравними административни данни, базирани на стабилна и координирана рамка за събиране на данни; като има предвид, че наличните понастоящем данни, събрани от правоприлагащите и съдебните органи на държавите членки, не отразяват пълния обхват на насилието от страна на интимния партньор и неговото въздействие и дългосрочни последици за жените и децата, тъй като повечето държави членки нито събират разделени по полов признак сравними данни относно насилието, нито признават насилието от страна на интимния партньор за специфично престъпление, което създава сива зона, отразяваща факта, че реалното разпространение и честотата на случаите на насилие от интимния партньор остават до голяма степен неопределени и неизследвани; като има предвид, че няма данни и относно повишените рискове и разпространението на домашното насилие и насилието от страна на интимния партньор при специфични групи, като например за групите жени, които са в неравностойно положение или са дискриминирани;

Р.

като има предвид, че в някои държави членки насилието над жени от страна на интимния партньор често се пренебрегва и че обичайното правило за съвместно упражняване на родителски права или родителска отговорност изглежда доминира при договореностите и решенията за родителски права, достъп, контакти и посещения; като има предвид, че пренебрегването на подобно насилие води до тежки последици за жените и децата, които могат да ескалират в убийства на жени и/или деца; като има предвид, че жертвите на насилие от страна на интимния партньор се нуждаят от специални мерки за защита; като има предвид, че положението на жертвите значително се влошава, ако те са зависими от извършителя в икономически или социален план; като има предвид, че поради това е изключително важно този вид насилие да се вземе изцяло предвид при вземането на решение относно разделите и договореностите за родителските права и твърденията за насилие да се разгледат преди въпросите за попечителството и посещенията; като има предвид, че съдилищата на държавите членки следва да гарантират, че се извършва всеобхватна оценка съгласно принципа на „висшите интереси на детето“, за да определят родителските права и правата на посещение, което включва изслушване на детето, ангажиране на всички съответни служби, предоставяне на психологическа подкрепа и отчитане на експертния опит на всички участващи специалисти;

С.

като има предвид, че оценките на риска за целите на правоприлагането в повечето държави членки не включват систематично информацията, предоставена от децата относно техните изживявания, свързани с насилие от стана на интимния партньор;

Т.

като има предвид, че висшите интереси на детето следва винаги да бъдат първостепенно съображение във всички решения, засягащи деца, включително семейни спорове, и като има предвид, че правото на всяко дете да поддържа контакт и с двамата си родители, предвидено в член 8 от Европейската конвенция за правата на човека и член 9 от Конвенцията на ООН за правата на детето, следва да бъде ограничено, ако това е необходимо в името на висшите интереси на детето;

У.

като има предвид, че съгласно член 12 от Конвенцията на ООН за правата на детето и членове 4 и 16 от Директива (ЕС) 2016/800 децата имат правото да изразяват своите възгледи по всички въпроси, отнасящи се до тях, включително при съдебни и административни процедури, по подходящ за децата начин, и като има предвид, че на тези възгледи винаги трябва да се обръща първостепенно внимание в зависимост от възрастта и зрелостта на детето;

Ф.

като има предвид, че две от най-престижните институции в областта на психичното здраве — Световната здравна организация и Американската психологическа асоциация, отхвърлят използването на т.нар. синдром на родителско отчуждение и сходни понятия и термини, тъй като те могат да се използват като стратегия срещу жертвите на насилие, като поставят под въпрос родителските умения на жертвите, отхвърлят думите им и пренебрегват насилието, на което са изложени децата; като има предвид, че според препоръка на платфромата EDVAW обвиненията в родителско отчуждение от страна на бащи, които проявяват насилие, срещу майките трябва да се считат за продължение на властта и контрола от държавните агенции и участници, включително тези, които вземат решения относно упражняването на родителски права (22);

Х.

като има предвид, че анонимните жалби и жалбите, които са оттеглени впоследствие от жертвите, може да възпрепятстват допълнителното разследване от страна на органите и да създадат пречка за предотвратяването на бъдещо насилие;

Ц.

като има предвид, че наказателните производства, произтичащи от жалба за домашно насилие, често се разглеждат напълно отделно от производствата за раздяла и упражняване на родителски права; като има предвид, че това може да означава постановяването на съвместно упражняване на родителски права върху децата и/или налагането на права на посещение, които застрашават правата и безопасността на жертвата и децата; като има предвид, че това може да има необратими последици за умственото и емоционалното развитие на децата, което действително засяга висшите им интереси; като има предвид, че следователно е необходимо държавите членки да гарантират, че според нуждите си жертвите имат безплатен достъп до поверителни служби за подкрепа на жертвите, които действат в интерес на жертвите преди, по време на и за подходящ срок след наказателното производство, включително чрез система за психосоциална подкрепа, особено по време и след процедурите за разпити, при която да се взема под внимание емоционалното напрежение, свързано с конкретните обстоятелства;

Ч.

като има предвид, че съгласно член 67 от ДФЕС „Съюзът представлява пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в което се зачитат основните права“, като недискриминационният достъп до правосъдие за всички е от съществено значение за тази цел;

Ш.

като има предвид, че е необходимо да се гарантира, че се отдава първостепенно значение на безопасността и защитата на жертвите в производствата по семейноправни спорове, и като има предвид, че в случаите, в които е налице насилие над жени и деца, не следва да се използват алтернативни механизми за уреждане на спорове, като например медиация, нито преди, нито по време на съдебното производство, за да се избегне по-нататъшна вреда за жертвите;

Щ.

като има предвид, че Конвенцията от Истанбул изисква от страните да приемат законодателни или други необходими мерки, за да гарантират, че случаите на домашно насилие се вземат предвид при определянето на родителските права и правата на посещение по отношение на децата, както и че упражняването на каквито и да било права на посещение или родителски права не застрашава правата и безопасността на жертвата или нейните деца (23); като има предвид, че осем години след нейното влизане в сила, Конвенцията от Истанбул все още не е ратифицирана от шест държави — членки на ЕС, нито от ЕС; като има предвид, че Конвенцията от Истанбул е най-важната съществуваща международна рамка за предотвратяване и борба с насилието, основано на пола;

АА.

като има предвид, че съвместното упражняване на родителски права в случаи на насилие от страна на интимния партньор излага жените на непрекъснато и предотвратимо насилие, като ги принуждава да останат в географска близост до насилниците си и продължава да ги излага на физическо и психологическо насилие, както и на емоционален тормоз, което може да има пряко или непряко въздействие върху децата им; като има предвид, че в случаите на насилие от страна на интимния партньор правото на жените и децата да бъдат защитени и да живеят без физическо и психологическо насилие следва да има предимство пред предпочитанието за съвместно упражняване на родителски права; като има предвид, че малтретирането на деца от извършителите на насилие над интимния партньор може да се използва с цел упражняване на власт и извършване на актове на насилие над майката, което е вид непряко насилие, основано на пола, известно в някои държави членки като „косвено насилие“;

АБ.

като има предвид, че телефонните линии за помощ са изключително важен канал за получаване на подкрепа, но само 13 държави членки са въвели телефонна линия за помощ 116 006 в ЕС за всички жертви на престъпления и само няколко държави членки имат специализирани телефонни линии за помощ за жертвите на насилие от страна на интимния партньор;

АВ.

като има предвид, че насилието от страна на интимния партньор е неразривно свързано с насилието над деца и малтретирането на деца; като има предвид, че излагането на деца на домашно насилие трябва да се счита за насилие над деца; като има предвид, че децата, които са изложени на домашно насилие, понасят отрицателни последици за психичното и/или физическото си здраве, които биха могли да бъдат остри и хронични по своя характер; като има предвид, че виктимизацията на деца в ситуациите на насилие над жени може да продължи и да ескалира в контекста на родителските спорове относно родителските права и грижи; като има предвид, че психичното здраве и благосъстояние на децата са се влошили поради ограничителните мерки, въведени с цел справяне с COVID-19; като има предвид, че броят на услугите в областта на психичното здраве за деца се различава значително в отделните държави членки и в много от тях е недостатъчен;

АГ.

като има предвид, че израстването в домашна среда с насилие има много отрицателни последици за физическото, емоционалното и социалното развитие на детето и последващото му поведение като възрастен; като има предвид, че излагането на насилие в детството, било то посредством преживяването на малтретиране и/или вследствие на факта, че в присъствието на детето е извършено насилие от страна на партньора, представлява рисков фактор за това детето да се превърне в жертва, да извърши насилие като възрастен или да има поведенчески проблеми или проблеми, свързани с физическото или психичното здраве;

АД.

като има предвид, че въпреки напредъка последните доклади показват, че жертвите на престъпления все още не са в състояние напълно да упражняват правата си в ЕС; като има предвид, че достъпът до услуги за подкрепа е от решаващо значение за жените, които са изложени на насилие от страна на интимния партньор; като има предвид, че броят на специализираните и общите услуги за подкрепа на жертвите на насилие от страна на интимния партньор продължава да е недостатъчен, и като има предвид, че жертвите често се сблъскват с трудности при получаването на правосъдие поради липса на информация и недостатъчна подкрепа и защита; като има предвид, че жертвите често се сблъскват с вторична виктимизация в наказателните производства и при предявяване на иск за обезщетение; като има предвид, че има няколко случая, в които служители на правоприлагащите органи и съдебните системи не са в състояние да предоставят достатъчна подкрепа на жените и децата жертви на домашно насилие, и като има предвид, че жертвите на насилие, основано на пола, дори са били подложени на пренебрежително поведение или неподходящи коментари при подаването на сигнал за насилието; като има предвид, че организациите на гражданското общество и публичните организации, и по-специално тези, които работят със и за деца и жертви на домашно насилие и основано на пола насилие, са важни участници в предотвратяването и справянето с домашното насилие и насилието от страна на интимния партньор; като има предвид, че такива организации могат също така да предоставят ценен принос за политиките и законодателството предвид опита си на местно равнище; като има предвид, че програмите на ЕС за финансиране, като например програма „Правосъдие“ и програма „Граждани, равенство, права и ценности“, могат да се използват за подпомагане на дейности за закрила и подкрепа на жертвите на домашно насилие и основано на пола насилие, включително за осигуряване на достъп до правосъдие и финансирането на организации, които работят с жертви;

АЕ.

като има предвид, че трансграничните производства за раздяла, развод и родителски права са по-сложни по своя характер и обикновено отнемат повече време; като има предвид, че нарасналата мобилност в рамките на ЕС води до все по-чести трансгранични спорове относно родителската отговорност и родителските права; като има предвид, че автоматичното признаване на решения по производства, свързани с родителски права, при които е налице основано на пола насилие, е проблематично, тъй като законодателството в областта на основаното на пола насилие се различава във всяка държава членка и не всички държави членки признават насилието от страна на интимния партньор за престъпление и форма на основано на пола насилие; като има предвид, че Комисията трябва да увеличи усилията си за насърчаване във всички държави членки на последователното и конкретно прилагане на принципите и целите, предвидени в Конвенцията на ООН за правата на детето, която беше ратифицирана от всички държави — членки на ЕС; като има предвид, че като страни по Конвенцията на ООН за правата на детето държавите членки трябва да приемат висшите интереси на детето за първостепенно съображение при всички публични действия, включително при решаване на трансгранични семейни спорове; като има предвид, че в член 83, параграф 1 от ДФЕС се предвижда възможността за установяване на „минимални правила относно определянето на престъпленията и на санкциите в областта на особено тежката престъпност с трансгранично измерение, произтичащо от естеството или последиците на тези деяния или от особена необходимост за общо противодействие“; като има предвид, че в член 83, параграф 2 от ДФЕС се предвижда възможността за установяване на „минимални правила относно определянето на престъпленията и на санкциите“, „за да се осигури ефективното прилагане на политика на Съюза в област, в която са приети мерки за хармонизиране“;

АЖ.

като има предвид, че в член 82, параграф 2 от ДФЕС се предвижда възможността за установяване на минимални правила, приложими в държавите членки, „за улесняване на взаимното признаване на присъдите и съдебните решения, както и на полицейското и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси с трансгранично измерение“, по-специално във връзка с правата на жертвите на престъпления;

Общи бележки

1.

осъжда по възможно най-категоричен начин всички форми на основано на пола насилие, домашно насилие и насилие над жени и изразява съжаление относно факта, че особено жените и децата, в цялото им многообразие, продължават да бъдат изложени на насилие от страна на интимния партньор, което представлява тежко нарушение на човешките им права и достойнство и което също така оказва въздействие върху икономическото овластяване на жените, като това явление се изостри по време на кризата с COVID-19;

2.

припомня, че специалният докладчик на ООН относно насилието над жени отбеляза, че кризата с COVID-19 е показала липсата на правилно прилагане на международните конвенции за защита и предотвратяване на насилието, основано на пола; призовава държавите членки спешно да предприемат мерки във връзка с увеличаването на насилието от страна на интимния партньор по време на пандемията от COVID-19 и ги насърчава да обменят национални иновации, насоки, най-добри практики и протоколи, които са доказали своята ефективност за справяне с насилието от страна на интимния партньор и за подкрепа на жертвите, особено при извънредни ситуации; призовава Комисията да насърчава тези практики; призовава държавите членки и местните органи да измерят степента на насилието, основано на пола, и да подкрепят жертвите на основано на пола насилие и домашно насилие, като им гарантират безопасност и икономическа независимост чрез достъп до специално жилищно настаняване и основни обществени услуги, като например здравеопазване, транспорт и професионална психологическа подкрепа; призовава Комисията да разработи протокол на Европейския съюз относно насилието над жени по време на криза и извънредни ситуации с цел предотвратяване на насилието над жени и оказване на подкрепа на жертвите на основано на пола насилие по време на извънредни ситуации като пандемията от COVID-19, да създаде безопасна и гъвкава система за предупреждение при извънредни ситуации и да обмисли възможността за услуги за защита на жертвите, като например телефонни линии за оказване на помощ, безопасно настаняване и здравни услуги, които да бъдат „основни услуги“ в държавите членки; подчертава в този контекст необходимостта от конкретни мерки за преодоляване на съществуващите различия в законодателствата, политиките и услугите между държавите членки и увеличаването на домашното насилие и насилието, основано на пола, по време на пандемията от COVID-19;

3.

подчертава, че извършителите често използват съдебни производства, за да разширят властта и контрола си и да продължат да сплашват и подбуждат страх в жертвите си; подчертава в тази връзка, че детето и искането за съвместно упражняване на родителски права често са манипулирани от родителя, извършил насилие, за да продължи да има достъп до майката след раздялата; подчертава, че извършителите често малтретират децата или заплашват да ги наранят или вземат, за да навредят на своите партньори и бивши партньори, което оказва сериозно въздействие върху хармоничното развитие на детето; припомня, че това също е форма на основано на пола насилие; отбелязва, че задържането на плащания за издръжка може да бъде използвано от извършителите като заплаха и форма на насилие над техните жертви; подчертава, че тази практика може да причини големи психологически вреди на жертвите и да създаде или да задълбочи финансовите затруднения; призовава държавите членки да предприемат мерки с цел да гарантират прякото изплащане на издръжка на жертвите от фондове за жертвите, за да се избегнат финансовият тормоз и рискът да се причини допълнителна вреда на жертвата;

4.

приветства ангажимента на Комисията в Стратегията за равенство между половете (2020 — 2025 г.) за борба с насилието, основано на пола, и подчертава значението на пълното и бързо изпълнение на нейните ключови цели в това отношение; посочва тревожните данни за насилието, основано на пола, които показват, че патриархалното поведение трябва спешно да се промени; припомня, че общите действия са от съществено значение за постигането на по-голямо сближаване и хармонизиране на правата на жените в Европа; поради това призовава за създаването на състав на Съвета по равенството между половете в рамките на Европейския съвет, за да могат представителите на държавите членки редовно да заседават, да приемат законодателство и да обменят най-добри практики; подчертава, че мерките за борба с основаното на пола насилие и домашното насилие трябва да включват междусекторен подход с цел да бъдат възможно най-приобщаващи и да предотвратяват всякакъв вид дискриминация;

5.

посочва, че Конвенцията от Истанбул е основен инструмент за справяне с основаното на пола насилие над жени и домашното насилие; изразява съжаление относно факта, че конвенцията все още не е ратифицирана от Европейския съюз и че към днешна дата само 21 държави — членки на ЕС, са я ратифицирали; призовава за бързото ѝ ратифициране и прилагане на национално равнище и на равнището на ЕС; настоятелно призовава България, Чехия, Унгария, Латвия, Литва и Словакия да ратифицират Конвенцията ит Истанбул; отново осъжда категорично неотдавнашното решение на полския министър на правосъдието да даде официален ход на оттеглянето на Полша от Конвенцията от Истанбул, което би поставило сериозна пречка пред равенството между половете, правата на жените и борбата срещу насилието, основано на пола; призовава Комисията да продължи да разработва всеобхватна рамка от политики, програми и други инициативи за справяне с насилието над жени и домашното насилие и да разпредели достатъчно и подходящи ресурси за действия, свързани с прилагането на Конвенцията от Истанбул, чрез своите програми за финансиране, гарантирани в разпоредбите на многогодишната финансова рамка за периода 2021 — 2027 г. и чрез направлението „Дафне“; приветства всички кампании в подкрепа на ратифицирането и прилагането на Конвенцията от Истанбул; подкрепя плана на Комисията да продължи да настоява за ратифицирането ѝ в целия ЕС; категорично осъжда всички опити за дискредитиране на Конвенцията от Истанбул и осъжда опитите за възпрепятстване на постигнатия напредък в борбата срещу насилието, основано на пола, включително домашното насилие, които се правят в някои държави членки; отбелязва с голяма загриженост, че ефективното прилагане на конвенцията все още е разпокъсано в целия ЕС; призовава държавите членки, които са ратифицирали конвенцията, да гарантират нейното пълно, ефективно и практическо прилагане, като обърнат специално внимание на член 31 от Конвенцията от Истанбул, и да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че случаите на насилие от страна на интимния партньор се вземат предвид при определянето на родителските права и правата на посещение на деца и че упражняването на каквито и да било права на посещение или родителски права не застрашава правата и безопасността на жертвата или децата;

6.

призовава Комисията и Съвета да добавят насилието, основано на пола, към списъка на областите на престъпност в член 83, параграф 1 от ДФЕС, като вземат предвид особената необходимост от общо противодействие на това престъпление; призовава Комисията да използва това като правно основание, за да предложи обвързващи мерки и цялостна рамкова директива на ЕС за предотвратяване и борба с всички форми на насилие, основано на пола, включително въздействието на насилието от страна на интимния партньор върху жените и децата, която да съдържа единни стандарти и задължение за надлежна проверка за събиране на данни, предотвратяване и разследване на насилието, защита на жертвите и свидетелите и наказателно преследване и наказание за извършителите; припомня, че такива нови законодателни мерки във всеки случай следва да бъдат в съответствие с правата, задълженията и целите на Конвенцията от Истанбул и следва да бъдат в допълнение към нейното ратифициране; препоръчва Конвенцията от Истанбул да се разглежда като минимален стандарт и да се полагат усилия за постигане на допълнителен напредък за изкореняване на основаното на пола насилие и домашното насилие;

7.

призовава държавите членки и Комисията да приемат конкретни мерки за премахване на кибернасилието, включително онлайн тормоза, кибертормоза и женомразките изказвания, които засягат непропорционално децата и особено момичетата, и да обърнат специално внимание на зачестяването на проявите на тези форми на насилие, основано на пола, по време на пандемията от COVID-19; призовава Комисията да представи съответните законодателни мерки и всякакви други възможни действия за премахване на изказванията, подбуждащи към омраза, и на онлайн тормоза;

8.

изразява съжаление относно недостатъчното финансиране от страна на Комисията и държавите членки на борбата срещу домашното насилие предвид мащаба на явлението; отбелязва, че държавите членки, които са увеличили значително тези средства, са постигнали резултати, по-специално по отношение на намаляването на убийствата на жени; призовава Комисията и държавите членки да увеличат средствата, предназначени за борба срещу домашното насилие; изразява загриженост относно фрагментираността на финансирането, краткосрочното финансиране и административната тежест, които могат да намалят достъпа на сдруженията до финансиране и поради това да окажат въздействие върху качеството на подкрепата за жертвите на домашно насилие и техните деца; призовава Комисията и държавите членки да благоприятстват стабилното и дългосрочно финансиране;

Защита, безопасност и подкрепа за жертвите на насилие, основано на пола — борба с насилието от страна на интимния партньор в решенията за родителските права и посещенията

9.

припомня, че във всички действия, засягащи деца, първостепенната грижа трябва да бъдат висшите им интереси; припомня правото на детето, което е отделено от единия или и от двамата си родители, да поддържа редовно лични отношения и пряк контакт и с двамата си родители, освен ако това е в противоречие с висшите интереси на детето; отбелязва, че по принцип съвместното упражняване на родителски права и посещенията без надзор са желателни, за да се гарантира, че родителите се ползват с равни права и отговорности, освен ако това е в противоречие с висшите интереси на детето; подчертава, че е в противоречие с тези интереси, ако законът автоматично предоставя родителски отговорности на единия или на двамата родители; припомня, че съгласно Конвенцията на ООН за правата на детето преценката на висшите интереси на детето е уникална дейност, която следва да се извършва във всеки отделен случай, като се отчитат специфичните обстоятелства на всяко дете; подчертава, че насилието от страна на интимния партньор е очевидно несъвместимо с висшите интереси на детето и съвместното упражняване на родителски права и грижи поради тежките си последици за жените и децата, включително риска от насилие след раздяла и крайни актове на убийства на жени и деца; подчертава, че при определянето на договореностите за предоставяне на родителски права, правата на лични отношения и правата на посещение защитата на жените и децата от насилие и висшите интереси на детето трябва да бъдат от първостепенно значение и следва да имат предимство пред други критерии; поради това подчертава, че правата или претенциите на извършителите или предполагаемите извършители по време на и след съдебното производство, включително по отношение на собствеността, неприкосновеността на личния живот, упражняването на родителските права, личните отношения, контактите и посещенията, следва да се определят в контекста на човешките права на жените и децата на живот и физическа, сексуална и психическа неприкосновеност и да се ръководят от принципа на висшите интереси на детето (24); поради това подчертава, че отнемането на родителските права и правата на посещение на партньора, извършил насилие, и предоставянето на изключителни родителски права на майката, ако тя е жертва на насилие, може да представлява единственият начин за предотвратяване на бъдещо насилие и вторична виктимизация на жертвите; подчертава, че възлагането на всички родителски отговорности на единия родител трябва да бъде придружено със съответни механизми за обезщетение, като например социални помощи и приоритетен достъп до колективни и индивидуални грижи;

10.

подчертава, че пропускът да се разгледа насилието от страна на интимния партньор при вземането на решения за родителските права и посещенията представлява нарушение чрез пренебрегване на човешките права на живот, на живот без насилие и на здравословно развитие на жените и децата; настоятелно призовава всяка форма на насилие, включително ставането на свидетел на насилие над родител или близко лице, да се счита по закон и на практика за нарушение на правата на човека и за действие срещу висшите интереси на детето; изразява дълбока загриженост относно тревожния брой убийства на жени в Европа, което е най-крайната форма на насилие над жени; изразява загриженост относно неадекватността на предоставяната на жените защита, както е видно от броя на убийствата на жени и деца, които се извършват след като жената е съобщила за насилие, основано на пола; подчертава, че във висшите интереси на детето родителските права на обвинения родител следва системно да бъдат прекратявани в случаи на убийства на жени за целия срок на производството; освен това подчертава, че наследниците следва да бъдат освободени от задълженията за издръжка към родител, който е бил осъден за извършване на убийство на жени; настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че достъпът до правосъдие и подкрепа за жертвите е наличен, адекватен и безплатен за всички жени, станали жертва на насилие от страна на интимния партньор, в цялото им многообразие и с всякакъв статут, и да осигурят услуги за устен превод, когато е необходимо; призовава държавите членки да гарантират, че службите вземат предвид пресичащите се форми на дискриминация, на които са подложени жените и децата; призовава държавите членки да засилят грижите, наблюдението и защитата на жените, които съобщават за насилие, основано на пола; призовава държавите членки да гарантират, че службите за подкрепа възприемат координиран подход за идентифициране на жените в риск, за да се осигури наличието и достъпността на всички тези мерки за всички жени и момичета под тяхна юрисдикция; подчертава, че когато извършителят е арестуван на местопрестъплението (in flagrante delicto), жертвата следва да бъде отведена на безопасно място, а защитата на децата от извършителя на насилие следва да бъде задължителна, както и че ако не са изпълнени правните условия за арест, предполагаемият насилник следва въпреки това незабавно да бъде отстранен от къщата на жертвата и отдалечен от работното място на жертвата, за да се предотврати рискът от бъдещо насилие;

11.

приканва държавите членки да разработят системи, които да позволяват на трети лица и сдружения да се занимават с посещенията на децата у бившия партньор, извършил насилие, за да се намали излагането на майките, които са жертви на домашно насилие, ако техният бивш партньор е запазил право на посещение, настаняване или съвместно упражняване на родителски права; счита, че тези механизми трябва да бъдат достъпни за жените веднага щом съобщят за домашно насилие; счита, че тази задача изисква специфични умения и че лицата, които отговарят за работата с децата, трябва да получат подходящо обучение; счита, че тези механизми следва да се осъществяват от специализирани сдружения и институции;

12.

изразява загриженост относно значителните различия между държавите членки по отношение на справянето с насилието, основано на пола; изразява загриженост за положението на жените, станали жертва на насилие, основано на пола, които живеят в райони, в които липсват структури за подкрепа и достъпът до правосъдие, обществени и правни услуги за защита на техните права е труден; изразява загриженост, че услугите за специализирана подкрепа не се предоставят еднакво в рамките на всяка една държава членка и ги призовава да гарантират подходящото географско разпределение на незабавни, краткосрочни и дългосрочни услуги за специализирана подкрепа за жертвите, независимо от статута на пребиваване на жените и тяхната способност или готовност да сътрудничат в производството срещу предполагаемия извършител; призовава държавите членки да предоставят всеобщ достъп до правни услуги и персонализирани услуги и действия в отговор на конкретен контекст, при който възниква насилие от страна на интимния партньор в селските райони; подчертава необходимостта от създаване на мрежи между различните услуги и програми с цел успешна борба със случаите на основано на пола насилие над жени в селските и отдалечените райони; призовава Комисията и държавите членки да проучат възможността за отделяне на средства на ЕС по този въпрос, по-специално фондовете, предназначени за регионално развитие;

13.

приветства Стратегията на ЕС за правата на жертвите (2020 — 2025 г.), която разглежда специфичните потребности на жертвите на насилие, основано на пола, и по-специално специфичния подход към психическото насилие над жени и въздействието върху психичното им здраве в дългосрочен план; призовава Комисията, в оценката си на Директивата за правата на жертвите, да разгледа настоящите пропуски в законодателството на ЕС, да проучи дали свързаният с пола аспект на виктимизацията е надлежно и ефективно взет предвид, по-специално по отношение на международните стандарти относно насилието над жени, като например определените в Конвенцията от Истанбул, и да укрепи по подходящ начин законодателството относно правата, закрилата и обезщетяването на жертвите; призовава за непрекъснатото утвърждаване на правата на жертвите, включително чрез съществуващи инструменти, като например европейската заповед за защита; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че всички държави членки са въвели Директивата за правата на жертвите в националното си законодателство и призовава за нейното пълно и точно прилагане, така че жертвите на насилие от страна на интимния партньор да получат пълен достъп до набор от услуги за подкрепа, включително чрез специализирани и общи услуги като телефонната линия за оказване на помощ 116 006 за жертвите на престъпления;

14.

препоръчва държавите членки да осигурят алтернативни механизми за жертвите, които не подават жалба, така че те да могат да упражняват признатите права на жертви на насилие от страна на интимния партньор, като например социални и трудови права, например чрез експертни доклади, изготвени от специализирани публични служби, които удостоверяват статута на жертва на насилие, основано на пола;

Защита и подкрепа: достъп до правна защита, спешно настаняване и фондове за жертвите

15.

подчертава ключовата роля на икономическата подкрепа за жертвите, която им помага да постигнат финансова независимост от техния партньор, извършил насилие; подчертава, че повечето жени обедняват по време на производствата за раздяла и развод и че някои жени се отказват да се борят за полагащия им се справедлив дял и това, на което имат право, поради страх от загуба на родителски права; ето защо призовава държавите членки да обърнат специално внимание на риска положението на жертвите на домашно насилие да стане още по-несигурно по време на производствата на раздяла и развод; подчертава необходимостта да се премахнат всички икономически пречки, които биха могли да подтикнат жената да не съобщи за насилието, на което е била подложена; посочва, че адекватните доходи и икономическата независимост са ключови фактори, за да могат жените да прекъснат отношения, в които са подложени на тормоз и насилие; призовава държавите членки да приложат конкретни мерки за справяне с икономическото насилие, да защитят капитала и доходите на жертвите на насилие, основано на пола, и да създадат рамка, която да предоставя бързи и ефективни решения относно издръжката на децата, с цел да се гарантират овластяването, финансовата безопасност и икономическата независимост на жертвите на насилие, основано на пола, като им се даде възможност да поемат контрол над своя живот, включително чрез подкрепата на жените предприемачи и работници; призовава Комисията и държавите членки да насърчават и подкрепят подобна независимост; приветства предложението за директива относно адекватните минимални работни заплати (25) и предложението за обвързващи мерки за прозрачност в заплащането (26); подчертава значението на прилагането на Директивата относно равновесието между професионалния и личния живот (27), тъй като тя е особено важна за самотните родители, като им помага да се справят със специфичното си трудово положение и със задълженията за полагане на грижи, например като се гарантира наличието на достъпни и подходящи заведения за полагане на грижи; призовава държавите членки да осигурят адекватна финансова подкрепа и механизми за обезщетение за жертвите и да създадат механизъм за координиране, наблюдение и редовна оценка на изпълнението и ефективността на мерките за предотвратяване на икономическото насилие над жени;

16.

призовава държавите членки да насърчават и гарантират пълен достъп до адекватна правна защита, ефективни изслушвания и ограничителни заповеди, подслон и консултации, както и фондове за жертвите и програми за финансово овластяване за жените, станали жертва на насилие от страна на интимния партньор; призовава държавите членки да гарантират подкрепа за майките и техните деца, които са жертви на домашно насилие, чрез подкрепа в общността, образователна и финансова подкрепа, като например фондове за жени, които са станали жертва на домашно насилие, за да се гарантира, че тези майки разполагат с необходимите средства да се грижат за децата си и да не се допусне да изгубят родителските си права; призовава държавите членки да прилагат специални процедури въз основа на общи минимални стандарти и да оказват подкрепа на жертвите на домашно насилие, за да се предотврати повторното им превръщане в жертви вследствие на съвместното упражняване на родителски права или на пълната загуба на родителски права над децата им; призовава държавите членки да гарантират, че правните разноски на жертвите на домашно насилие се покриват, когато те не разполагат с достатъчно ресурси, и да им гарантират надлежна защита чрез адвокати, специализирани в ситуации на домашно насилие; призовава Комисията да направи оценка на установяването на минимални стандарти за заповедите за защита в целия ЕС; призовава държавите членки да гарантират, че жертвите на насилие от страна на интимния партньор имат достъп до психологическа подкрепа и консултации на всеки етап от правните производства;

17.

изразява съжаление относно липсата на подходящи решения за спешно и временно настаняване на жертвите на насилие от страна на интимния партньор и техните деца; призовава държавите членки да отворят помещения за спешно настаняване, конкретно за случаи на насилие от страна на интимния партньор, и да ги предоставят на разположение по всяко време, с цел увеличаване, подобряване и осигуряване на подходящи услуги за приемане и защита на жените, които са жертви на домашно насилие, и на всички засегнати деца; призовава Комисията и държавите членки да разпределят достатъчно средства на съответните органи, включително чрез проекти, и призовава да се задели финансиране за създаването и разширяването на приюти, както и за други подходящи мерки, позволяващи на жените, които са жертви на насилие, да се възползват от безопасна и местна среда, като се осигурява поверителност;

18.

изразява съжаление, че жените могат да се окажат без подходяща социална, здравна и психологическа подкрепа; призовава държавите членки да гарантират предоставянето на ефективна, достъпна, всеобща и качествена медицинска и психологическа подкрепа за жертвите на основано на пола насилие, включително предоставянето на услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве, особено по време на криза, когато такава подкрепа трябва да се счита за основна, например като инвестират в телемедицината с цел да се гарантира, че могат да продължат да се предоставят здравни услуги;

19.

приканва държавите членки да създадат ориентирани към пациента медицински грижи, които биха дали възможност за ранно установяване на домашен тормоз, да организират професионално терапевтично лечение и да създадат програми за настаняване и правни услуги за жертвите, които биха могли значително да спомогнат за намаляване на последиците от и за предотвратяване на насилието от страна на интимния партньор;

20.

призовава държавите да проучат виртуалните възможности за подпомагане на жертвите на насилие, включително възможностите за психично здраве и консултиране, като обръщат внимание на съществуващото неравенство в достъпа до услугите на информационните технологии;

21.

насърчава добрите практики за предотвратяване на бъдещо насилие, които вече съществуват в някои държави членки, като например записването на телефонните номера на жертвите в специални списъци относно преследването и насилието от страна на интимния партньор, за да се даде абсолютен приоритет на евентуалните бъдещи обаждания при извънредни ситуации и да се улесни намесата на правоприлагащите органи;

Закрила и подкрепа за децата

22.

подчертава, че е важно да се установят общи правни определения и минимални стандарти на равнището на ЕС за борбата с основаното на пола насилие и закрилата на децата на жертви на основано на пола насилие, тъй като насилието от страна на интимния партньор, съпреживяното насилие и косвеното насилие не се признават в много правни системи; посочва, че децата, които стават свидетели на насилие в семейната си среда, не са признати за жертви на насилие, основано на пола, което оказва пряко въздействие върху събирането на данни в полицейския и съдебния сектор, както и върху трансграничното сътрудничество; подчертава, че в наказателните и следствените производства е необходимо да се отрежда статута на жертва на основано на пола насилие на децата, които са свидетели на насилие от страна на интимния партньор или са подложени на косвено насилие, за да могат да се ползват от по-добра правна защита и подходяща помощ; ето защо препоръчва да се създадат систематични процедури за наблюдение, включително психологическо наблюдение, на деца, които са жертви и свидетели на домашно насилие, за да се реагира на сътресенията в живота им, причинени от тази ситуация, и за да се предотврати възпроизвеждането на подобно насилие от тези деца, след като станат възрастни; също така призовава държавите членки да въведат специфични мерки относно т. нар. съпреживяно насилие, включително разпоредби за конкретни утежняващи обстоятелства;

23.

призовава държавите членки да организират годишна кампания за информиране на децата и да повишат осведомеността относно правата на децата; призовава държавите членки да създадат специални центрове за осигуряване на грижи за децата, станали жертви на насилие, с педиатри и терапевти, които са специализирани в насилието, основано на пола; призовава държавите членки да създадат звена за контакт за децата, които са лесно достъпни, включително по телефон, електронна поща, онлайн чат и др., където те могат да разговарят и да задават въпроси, както и да съобщават за насилие, извършено над самите тях, над родител или над брат или сестра, и където могат да получат информация, консултация или да бъдат насочени към друга организация за допълнителна помощ;

24.

подчертава, че на детето трябва по-специално да се предостави възможността да бъде изслушано, което е от съществено значение, за да се установи какво е във висшите интереси на детето при разглеждането на дела за родителски права и приемни грижи, в зависимост от възрастта и зрелостта на детето; посочва, че във всички случаи, но особено в случаите, когато има подозрения за насилие от страна на интимния партньор, тези изслушвания трябва да се провеждат в съобразена с децата среда от обучени специалисти, като например лекари или психолози, включително специалисти с квалификации в областта на детската невропсихиатрия, за да се анализира ефектът на доверие в другите върху хармоничното развитие на детето и за да се избегне задълбочаването на тяхната травма и виктимизация; призовава за минимални стандарти на ЕС относно начина на провеждане на тези изслушвания; подчертава, че е важно да се гарантира подходящо дългосрочно равнище на психологичните и психиатричните грижи и на социалното консултиране за жертвите и техните деца през целия процес на възстановяване след момента на извършване на насилие;

25.

подчертава необходимостта от обръщането на специално внимание и от конкретни процедури и стандарти за случаи, в които жертвата или засегнатото дете е лице с увреждания или принадлежи към особено уязвима група;

26.

приветства представянето от страна на Комисията на всеобхватна стратегия за закрила на уязвимите деца и за насърчаване на правосъдие, съобразено с интересите на децата; подчертава необходимостта от защита на правата на най-уязвимите деца, като се обръща особено внимание на децата с увреждания, предотвратяването и борбата с насилието и насърчаването на правосъдие, съобразено с интересите на децата; призовава за цялостно и бързо прилагане на стратегията от страна на всички държави членки; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предприемат конкретни мерки за борба със сексуалното насилие над деца и сексуалната експлоатация на деца, като инвестират в превантивни мерки и програми за лечение, насочени към предотвратяване на повторното извършване на престъпления от извършителите, с по-ефективна подкрепа за жертвите, и като засилват сътрудничеството между правоприлагащите органи и организациите на гражданското общество; подчертава, че при предполагаеми случаи на малтретиране на деца трябва да се предприемат незабавни действия, за да се гарантира безопасността на детето и да се спре и предотврати бъдещото или потенциално насилие, като същевременно се гарантира правото на детето да бъде изслушвано по време на целия процес; счита, че подобни действия следва да включват незабавна оценка на риска и защита, включваща широк спектър от ефективни мерки, като например временни мерки или мерки за защита или ограничителни заповеди, докато се разследват фактите; припомня, че във всички производства, в които участват деца — жертви на насилие, трябва да се прилага принципът на бързина; подчертава, че съдилищата, които разглеждат дела за малтретиране на деца, следва да бъдат специализирани и в областта на насилието, основано на пола;

27.

настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предприемат конкретни мерки за прекратяване на сексуалното насилие над деца, като инвестират в превантивни мерки и определят специфични програми за потенциалните нарушители и по-ефективна подкрепа за жертвите; призовава държавите членки да засилят сътрудничеството между правоприлагащите органи и организациите на гражданското общество за борба със сексуалното насилие над деца и сексуалната експлоатация на деца;

28.

подчертава, че насилието над деца може също така да бъде свързано с насилие, основано на пола, или защото децата са свидетели на насилие, извършено над майките им, или защото самите те са жертви на малтретиране, когато то се използва непряко за упражняване на власт и психологическо насилие над майките им; отбелязва, че програмите, които подкрепят децата, които са изложени на домашно насилие, са от съществено значение за намаляване до минимум на дългосрочните вреди; призовава държавите членки да продължават да провеждат иновативни програми, за да посрещат нуждите на тези деца, например чрез обучение на служителите, които работят с деца, да откриват ранни предупредителни сигнали, да осигуряват подходяща реакция и подкрепа и да предоставят ефективна психологическа подкрепа на децата по време на наказателните и гражданските производства, в които участват; настоятелно препоръчва държавите членки да създадат систематични процедури за наблюдение на децата, които са жертви и свидетели на домашно насилие, включително психологическа подкрепа, за да се реагира на сътресенията в живота им, причинени от тази ситуация, и за да се предотврати възпроизвеждането на подобно насилие от тези деца, след като станат възрастни;

Превенция: обучение на специалисти

29.

призовава за периодично и ефективно изграждане на капацитет и задължително целенасочено обучение за специалистите, които се занимават със случаи на насилие, основано на пола, малтретиране на деца и в по-общ план, всички форми на домашно насилие и неговите механизми, включително манипулиране, психологическо насилие и принудителен контрол; подчертава, че следователно това целенасочено обучение следва да бъде предназначено за служителите на съдебната система, служителите на правоприлагащите органи, специализираните практикуващи юристи, съдебномедицинския персонал, здравните специалисти, социалните работници, учителите и лицата, полагащи грижи за деца, както и държавните служители, които работят в тези области; призовава това обучение също така да подчертае значението на насилието от страна на интимния партньор за правата на децата и за тяхната защита и благосъстояние; призовава това обучение да подобри знанията и разбирането на тези специалисти за действащите мерки за защита, както и за безопасността, въздействието на престъплението, нуждите на жертвата и начина да се отговори на тези нужди, и да им осигури подходящи умения, за да комуникират по-добре с жертвите и да ги подкрепят; призовава това обучение да им позволи също така да оценяват ситуацията посредством надеждни инструменти за оценка на риска и да откриват признаци на насилие; подчертава необходимостта от оценка на механизмите за откриване на тези признаци, използвани от ангажираните специалисти; призовава това обучение да се провежда, като се постави акцент върху нуждите и притесненията на жертвите като приоритет и като се признае, че към насилието над жени и домашното насилие трябва да се подходи чрез специфичен подход, който е чувствителен към аспектите на пола включва правата на човека, като се спазват националните, регионалните и международните стандарти и мерки; призовава ЕС и държавите членки да разработят и финансират такова обучение; припомня значението на Европейската мрежа за съдебно обучение в това отношение; подчертава, че организациите на гражданското общество и публичните организации, които работят със и за деца и жертви на домашно насилие и основано на пола насилие, следва да бъдат приканени да осигурят или поне да участват в предоставянето на тези обучения, за да споделят знанията и опита, които са придобили от реалния живот; призовава Комисията да улесни и координира този вид обучение, като се съсредоточи по-специално върху трансграничните случаи;

30.

призовава държавите членки да гарантират, че техните полицейски и съдебни служби са адекватно финансирани, оборудвани и обучени да разглеждат жалби за домашно насилие и да реагират в тази връзка; изразява съжаление, че недостатъчното финансиране и бюджетните съкращения в тези служби могат да доведат до процесуални дефекти, липса на информация за жалбоподателите за напредъка на процедурата и прекомерни закъснения, които не са съвместими със задължението за защита на жертвите и тяхното възстановяване; подчертава важната роля на социалните работници и психолозите в полицейските участъци за улесняването на конкретната и човешка подкрепа за жертвите на домашно насилие; призовава държавите членки да предоставят на всички сдружения необходимите средства, за да помагат на жените жертви и техните деца; призовава Комисията и държавите членки да засилят сътрудничеството си, за да предприемат мерки за подобряване на идентифицирането на жертвите на домашно насилие и на насилие от страна на интимния партньор, както и за овластяване на жертвите и свидетелите да предприемат действия и да съобщават за престъплението, тъй като в много случаи за насилието от страна на интимния партньор не се съобщава;

31.

призовава Комисията и Европейската мрежа за съдебно обучение да създадат платформа на ЕС за взаимно обучение и споделяне на най-добри практики между практикуващите юристи и създателите на политики от различни държави членки, които работят във всички съответни области;

32.

настоятелно препоръчва на държавите членки да създадат специализирани съдилища или отдели, както и подходящи закони, обучение, процедури и насоки за всички специалисти, които работят с жертвите на насилие от страна на интимния партньор, включително като повишават осведомеността относно насилието, основано на пола, и свързаните с пола стереотипи, за да се избегнат несъответствията между съдебните решения и дискриминацията или вторичната виктимизация по време на съдебни, медицински и полицейски производства и производства за закрила на детето и настойничество, като се гарантира надлежното изслушване на децата и жените и отдаването на приоритет на тяхната защита и като се търси обезщетение за тях; подчертава, че е необходимо да се укрепят специализираните съдилища или отдели и съобразеното с децата и жените жертви правосъдие, да се създадат звена за всеобхватна оценка на основаното на пола насилие, съставени от съдебни лекари, психолози и социални работници, които ще работят в координация с обществените служби, специализирани в областта на основаното на пола насилие, които са отговорни за оказване на съдействие на жертвите; подчертава, че е важно да се прилагат изцяло правните мерки за закрила на жените и децата от насилие и тези мерки да не бъдат ограничавани от родителските права; настоятелно призовава решенията за съвместни родителски права да бъдат отлагани, докато насилието от страна на интимния партньор не бъде разследвано по подходящ начин и не бъде извършена оценка на риска;

33.

подчертава, че е необходимо да се признае взаимосвързаността на наказателните, гражданските и другите съдебни производства, за да се координират съдебните и другите правни ответни мерки при насилие от страна на интимния партньор, и поради това предлага на държавите членки да приемат мерки за обвързване на наказателното и гражданското дело на едно семейство, така че да могат ефективно да се избегнат несъответствията между съдебните и другите правни решения, които вредят на децата и жертвите; изразява съжаление относно липсата на временни мерки за защита на жертвите и липсата на временни механизми за временно отнемане на родителски права на родителя, извършил насилие, по време на съдебното производство, което обикновено продължава няколко години; призовава държавите членки да изпробват и разработят такива мерки за защита; за тази цел призовава държавите членки да организират обучение за всички специалисти, както и за работници доброволци, които участват в тези производства, и да присъединят към тези обучителни курсове организациите на гражданското общество, които работят със и за децата и жертвите; призовава компетентните национални органи да подобрят координацията между съдилищата чрез насърчаване на контактите между прокуратурите, за да се даде възможност за бързо разрешаване на въпросите относно родителската отговорност и да се гарантира, че семейните съдилища са в състояние да разгледат всички въпроси, свързани с основаното на пола насилие над жени, при определянето на родителските права и правата на посещение;

34.

призовава държавите членки да създадат платформа за редовния обмен на най-добри практики между съдилищата по граждански и наказателноправни дела, практикуващите юристи, които работят по дела за домашно насилие и насилие, основано на пола, малтретиране на деца, раздяла и родителски права, както и всички други заинтересовани страни;

35.

призовава Комисията и държавите членки да включат съответните организации на гражданското общество, по-специално тези, които работят със и за децата, както и жертвите на домашно и основано на пола насилие, при разработването, прилагането и оценката на политиките и законодателството; призовава за предоставяне на структурна подкрепа на равнището на ЕС и на национално и местно равнище за тези организации на гражданското общество, включително финансова подкрепа, за да се увеличи техният капацитет за реакция и застъпничество, както и да се гарантира подходящ достъп за всички хора до техните услуги, включително дейности по консултиране и подкрепа;

36.

отново изразява пълната си подкрепа за засилването на капацитета на доставчиците на услуги в различните сектори (правосъдие, правоприлагане, здравеопазване и социални услуги) за регистриране и поддържане на актуализирани бази данни; призовава държавите членки да създадат национални насоки и добри практики, както и да предоставят обучение за повишаване на осведомеността относно насилието от страна на интимния партньор за персонала на всички равнища във всеки сектор на предна линия, като е от съществено значение осигуряването на отзивчивост към жените, които търсят закрила; призовава държавите членки да наблюдават услугите за секторите и да определят необходимите бюджети в съответствие с нуждите;

37.

препоръчва на националните органи да предприемат действия по-специално за изготвяне и разпространение на набор от насоки за специалистите, ангажирани в случаи, свързани с насилие от страна на интимния партньор и родителски права, като вземат предвид рисковите фактори (свързани с децата или членовете на семейството, средата, социални въпроси или потенциален рецидив на насилие), за да се даде възможност за преценка на насилието от страна на интимния партньор в подкрепа на правата на децата и жените;

38.

отбелязва, че тези насоки следва да подпомагат здравните специалисти при повишаването на обществената осведоменост в тяхната професионална среда за изключително сериозното въздействие на насилието над жени, в т.ч. насилието от страна на интимния партньор, върху тяхното психично здраве;

39.

подчертава важната роля в тези процедури на всички съответни съдебни експерти и специалисти, като например лекари, съдебни клинични психолози и социални работници, които предоставят съдебномедицински и психологически експертизи, полагайки грижи не само за жените, станали жертви на домашен тормоз или насилие, но и за засегнатите деца, особено когато средата, в която живеят, не е подходяща за опазването на тяхното здраве, достойнство, емоционалното равновесие и качество на живот; поради това припомня, че практикуващите съдебни експерти и ангажираните специалисти трябва да могат да разполагат, наред с другото, с насоки, съставени въз основа на набор от данни, процедури и най-добри практики на равнището на ЕС; отбелязва, че за правни цели специфичните технически и медицински познания на съдебните лекари ги правят най-подходящите специалисти за оказване на съдействие в работата на специалистите (като например педиатри, гинеколози и психолози), тъй като разполагат с подходящото обучение и техническа компетентност, които им позволяват да разпознават признаците на насилие и при наличие на основания за това, да изпълняват задълженията за докладване и да осъществяват връзка със съдебните органи;

40.

припомня разпоредбите на Директивата за правата на жертвите; подчертава, че жените, които са жертви на насилие, основано на пола, и техните деца често се нуждаят от специална подкрепа и защита поради големия риск от вторична и повторна виктимизация, сплашване и отмъщение, свързано с подобно насилие; поради това призовава да се обърне внимание на нагласите за обвиняване на жертвата в обществото, включително сред специалистите в системата за наказателното правосъдие; призовава да бъде признато и преодоляно институционалното насилие, което включва всички действия и пропуски на органите и държавните служители, които целят забавяне, възпрепятстване или осуетяване на достъпа до съответните обществени услуги или упражняването на правата на жертвите, като се въведат подходящи санкции и мерки, за да се гарантира защитата и обезщетяването на жертвите; подчертава първостепенното значение на въвеждането на обучение, процедури и насоки за всички специалисти, които работят с жертви, за да им се помогне да идентифицират признаците на насилие от страна на интимния партньор, дори без да са налице изрични жалби от страна на жертвите; предлага тези насоки да включват мерки за насърчаване на безопасни, уважителни и лишени от обвинения програми за стационарно лечение на жени, които са станали жертви на насилие, в т. ч. насилие от страна на интимния партньор, както и за разпространяване на най-подходящите лечения за тях и техните деца; призовава Комисията и държавите членки да разгледат въпроса за анонимните жалби и оттеглените жалби, като гарантират ефективни и бързи процедури за защита на жертвите, както и като гарантират, че партньорите, извършили насилие, поемат отговорност за своите действия; насърчава създаването на бази данни на правоприлагащите органи, които съхраняват информация за всички подробности във връзка с направени от жертвата или трета страна изявления за насилие от страна на интимния партньор, за да се наблюдават и предотвратят нови прояви на насилие; призовава за допълнително образование и повишаване на осведомеността в общността, както и за обучение и образование в областта на насилието от страна на интимния партньор за полицейските и социалните служби в селските и отдалечените райони, като се подчертава значението на образованието при информирането и оказването на подкрепа на децата, както и на програмите за разрешаване на конфликти, положителните ролеви модели и съвместните действия;

Превенция: преодоляване на свързаните с пола стереотипи и предубеждения — образование и повишаване на осведомеността

41.

изразява загриженост относно въздействието на свързаните с пола стереотипи и предубеждения, които водят до неадекватни реакции по отношение на основаното на пола насилие над жени и до липса на доверие в жените, особено що се отнася до предполагаеми неверни твърдения за малтретиране на деца и домашно насилие; изразява също така загриженост относно липсата на специфично обучение за съдии, прокурори и юристи; подчертава значението на мерките, насочени към борба със свързаните с пола стереотипи и патриархалните предубеждения чрез образователни кампании и кампании за повишаване на осведомеността; призовава държавите членки да следят и да се борят срещу културата на дискредитиране на гласа на жените; осъжда използването, утвърждаването и приемането на ненаучни теории и концепции по дела за родителски права, които наказват майките, които се опитват да докладват случаи на малтретиране на деца или насилие, основано на пола, като не им позволяват да получат родителски права или като ограничават родителските им права; подчертава, че т. нар. „синдром на родителско отчуждение“ и сходни концепции и термини, които обикновено се основават на свързани с пола стереотипи, могат да бъдат в ущърб на жените, станали жертви на насилие от страна на интимния партньор, като се обвиняват майките за „отчуждението“ на техните деца от баща им, като се поставят под въпрос родителските умения на жертвите, като се пренебрегват показанията на децата и рисковете от насилие, на които са изложени децата, и като се застрашават правата и безопасността на майката и децата; призовава държавите членки да не признават синдрома на родителско отчуждение в съдебната си практика и право и да обезсърчават или дори да забраняват използването му в съдебни производства, особено по време на разследвания за установяване на наличието на насилие;

42.

подчертава значението на кампаниите за повишаване на осведомеността, които позволяват на свидетелите (особено съседи и колеги) да забележат признаците на насилие от страна на интимния партньор (по-специално нефизическо насилие) и предоставят насоки за начина, по който да се подкрепят и подпомогнат жертвите; призовава Комисията и държавите членки да насърчават кампании за повишаване на осведомеността, информиране и застъпничество с цел справяне със свързаните с пола предубеждения и стереотипи, както и с домашното насилие и основаното на пола насилие във всичките му форми, като например физическо насилие, сексуален тормоз, кибернасилие, психологическо насилие и сексуална експлоатация, особено по отношение на новосъздадените мерки за превенция и гъвкавите системи за предупреждение при извънредни ситуации, и да насърчат подаването на сигнали в координация и сътрудничество с признати и специализирани организации на жените; подчертава значението на активното включване на всички публични структури в провеждането на кампании за повишаване на осведомеността;

43.

подчертава, че ефективното наказание за насилниците е от съществено значение както за възпирането на бъдещо насилие, така и за засилването на доверието в публичните органи, особено от страна на жертвите; посочва обаче, че лишаването от свобода само по себе си не е достатъчно, за да се предотврати бъдещо насилие, и че са необходими специални програми за рехабилитация и превъзпитание; призовава държавите членки, както е предвидено в член 16 от Конвенцията от Истанбул, да предприемат необходимите законодателни или други мерки за създаване или подкрепа на програми за обучаване на извършителите на домашно насилие да възприемат ненасилническо поведение в междуличностните си взаимоотношения с цел предотвратяване на бъдещо насилие и промяна на моделите на насилническо поведение; подчертава, че при предприемането на тези мерки държавите членки трябва да гарантират, че безопасността, подкрепата и човешките права на жертвите се поставят на първо място, а също така, когато е подходящо, че тези програми се създават и изпълняват в тясно сътрудничество със специализираните служби за подкрепа на жертвите; посочва, че образованието е от съществено значение за премахването на насилието, основано на пола, и по-специално насилието от страна на интимния партньор; призовава държавите членки да въведат програми за превенция, включително чрез образование по въпроси като равенството между жените и мъжете, взаимното уважение, ненасилственото разрешаване на конфликти в междуличностните отношения, основаното на пола насилие над жени и правото на лична неприкосновеност, както и подходящо за възрастта сексуално образование, което е съобразено с развиващите се възможности на учащите се, в официалните учебни програми и на всички образователни равнища в съответствие със Стратегията за равенство между половете за периода 2020 — 2025 г.; подчертава, че подходящото за възрастта всеобхватно образование за взаимоотношенията и сексуалността е от ключово значение за защитата на децата от насилие и за предоставянето на уменията, от които се нуждаят, за да изградят безопасни взаимоотношения, в които няма сексуално, основано на пола насилие и насилие от страна на интимния партньор; призовава Комисията да подкрепя програмите, които имат за цел да предотвратяват основаното на пола насилие, включително чрез направлението „Дафне“ на програмата „Граждани, равенство, права и ценности“, за да се гарантират ефективни превантивни мерки;

44.

призовава държавите членки да насърчават действия за премахване на вкоренените предубеждения, които все още са в основата на разликата между жените и мъжете по отношение на полагането на грижи;

45.

подчертава, че стратегиите за предотвратяване на насилието от страна на интимния партньор следва да включват действия за намаляване на излагането на насилие в детска възраст, преподаване на умения, необходими за създаването на безопасни и здравословни взаимоотношения и подлагане на съмнение на социалните норми, които насърчават превъзходството и авторитарното поведение на мъжете над жените или други форми на сексистко поведение;

46.

призовава Комисията да насърчава кампании за повишаване на обществената осведоменост и образователни кампании в целия ЕС и обмена на най-добри практики като необходима мярка за предотвратяването на домашното насилие и основаното на пола насилие и за създаването на атмосфера на нулева толерантност към насилието и по-безопасна среда за жертвите; подчертава стратегическата роля на медиите в тази връзка; подчертава обаче, че в някои държави членки убийствата на жени и случаите на насилие, основано на пола, все още се представят по начин, който освобождава партньора, извършил насилие, от отговорността му; подчертава, че медиите и рекламите не трябва да разпространяват женомразки и сексистки послания, включително като се опитват да извинят, узаконят или омаловажат насилието и отговорностите на партньорите, извършили насилие; счита, че домашното насилие също така произтича от базиран на свързани с пола стереотипи подход към родителството; поради това призовава Комисията и държавите членки да се борят със свързаните с пола стереотипи и да насърчават равенството между половете по отношение на родителските отговорности, където родителската тежест се разпределя справедливо, гарантирайки, че на жените не се отрежда подчинен статут; призовава Комисията да улесни обмена на най-добри практики на равнището на ЕС относно мерките за превенция, защита и наказателно преследване и мерките за борба с насилието, както и относно тяхното практическо прилагане; призовава държавите членки да допълнят тази кампания на ЕС, като разпространят информация относно това къде жертвите и свидетелите могат да съобщават за този вид насилие, включително след края на кампанията, като вземат предвид спецификата на кризата с COVID-19, за да се постави акцент и върху въздействието върху децата; призовава Комисията да подкрепя дейностите в училищата и другите заведения, които повишават осведомеността за проблемите вследствие на престъпления и травми, къде да се намери помощ, как да се съобщи за проблеми и как да се изгради устойчивост сред децата и работещите с деца;

Сътрудничество между държавите членки, включително при трансгранични случаи

47.

подчертава значението на обмена на информация между съдилищата, централните органи на държавите членки и полицейските органи, особено по отношение на трансгранични случаи, свързани с родителски права; изразява надежда, че преразгледаните правила съгласно Регламент (ЕС) 2019/1111 на Съвета от 25 юни 2019 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по брачни въпроси и въпроси, свързани с родителската отговорност, и относно международното отвличане на деца (28) ще засилят сътрудничеството между съдебните системи с цел ефективно определяне на висшите интереси на детето, независимо от семейното положение на родителите или състава на семейството им, и интересите на жертвите на насилие от страна на интимния партньор; подчертава, че е важно съдебните лекари и всички други ангажирани специалисти да предават на компетентния национален орган информацията във връзка с насилие от страна на интимния партньор, когато считат, че това насилие излага на опасност живота на възрастната жертва или на детето и че жертвата не е в състояние да се защити поради моралната или икономическата принуда, произтичаща от упражнявания от извършителя контрол, като се стремят да получат съгласие от страна на възрастната жертва; призовава Комисията и държавите членки да гарантират изпълнението и ефективното прилагане на Регламент „Брюксел IIa“; в тази връзка изразява съжаление, че в последния му преглед не е разширен обхватът по отношение на регистрираните партньорства и на несключилите брак двойки; счита, че това води до дискриминация и до потенциално опасни ситуации за жертвите и децата на регистрираните партньорства и на несключилите брак двойки; припомня, че обхватът и целите на Регламент „Брюксел IIа“ се основават на принципа на „недискриминация на основание националност между гражданите на Съюза“ и на принципа на взаимно доверие между правните системи на държавите членки; призовава Комисията най-късно до август 2024 г. да докладва на Парламента относно прилагането и въздействието на тези регламенти, включително в контекста на насилието от страна на интимния партньор и родителските права;

48.

посочва, че макар всички семейни спорове да имат дълбоко емоционално въздействие, трансграничните случаи са още по-чувствителни и сложни от правна гледна точка; подчертава необходимостта от висока степен на обществена осведоменост по отношение на сложни въпроси като трансграничните договорености за родителските права и задълженията за издръжка, включително необходимостта да се гарантира яснота по отношение на правата и задълженията на родителите и децата във всяка държава; посочва, че държавите членки биха могли да допринесат за по-бързото разрешаване на такива трансгранични случаи в областта на семейното право чрез създаването на система от специализирани отдели в националните съдилища, включително звена, които се фокусират върху основаното на пола насилие и са съставени от съдебномедицински персонал, психолози и други съответни специалисти, както и да работят в координация с обществените служби, специализирани в основаното на пола насилие, които отговарят за оказването на съдействие на жертвите; призовава да се обърне специално внимание на положението на домакинствата с един родител и на трансграничното събиране на издръжка, тъй като практическите аспекти на прилагането на действащите разпоредби, които определят правните задължения при трансграничното събиране на издръжка, а именно Регламент (ЕО) № 4/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. относно компетентността, приложимото право, признаването и изпълнението на съдебни решения и сътрудничеството по въпроси, свързани със задължения за издръжка, и Конвенцията на ООН за събирането на издръжка в чужбина, продължават да бъдат трудни за изпълнение; подчертава, че правните инструменти за трансграничното събиране на издръжка трябва да бъдат засилени заедно с повишаване на обществената осведоменост относно тяхното съществуване; поради това призовава Комисията да работи в тясно сътрудничество с държавите членки за идентифициране на практическите проблеми, свързани със събирането на издръжка в трансгранични ситуации, и да им съдейства за разработването на инструменти за изпълнение на задълженията за плащане; подчертава значението на този въпрос и неговите последици за семействата с един родител и риска от бедност;

49.

настоятелно призовава държавите членки да продължат да анализират данните и тенденциите в разпространението и съобщаването на всички форми на основано на пола насилие и домашно насилие, както и последиците за децата, докато се прилагат ограничителни мерки и в периода непосредствено след това;

50.

призовава Комисията и държавите членки да засилят сътрудничеството си, за да предприемат мерки, които овластяват жертвите на насилие от страна на интимния партньор да предприемат стъпки и да съобщават за престъплението, тъй като в много случаи за насилието от страна на интимния партньор не се съобщава; отбелязва ангажимента на Комисията да проведе ново проучване в рамките на ЕС относно насилието, основано на пола, резултатите от което ще бъдат представени през 2023 г.; призовава Комисията и държавите членки да си сътрудничат тясно, за да създадат постоянен механизъм за редовно предоставяне на хармонизирани, точни, надеждни, сравними, висококачествени и разделени по полов признак данни в целия ЕС относно разпространението, причините и последиците за жените и децата и управлението на насилието от страна на интимния партньор и родителските права, като използват пълноценно капацитета и експертния опит на EIGE и Евростат; припомня, че предоставянето на национални статистически данни относно основаното на пола насилие е действие, допустимо за финансиране по програмата за единния пазар за периода 2021 — 2027 г.; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че данните са разбити, наред с другото, по възраст, сексуална ориентация, полова идентичност, полови характеристики, раса, етническа принадлежност и статут на увреждане, за да се гарантира, че са обхванати преживяванията на жените в цялото им многообразие; отбелязва, че това ще допринесе за по-доброто разбиране на мащаба и причините за проблема, главно социално-икономическите категории, в които основаното на пола насилие е по-разпространено, и другите фактори, които оказват влияние, както и различните правни рамки и политики в отделните държави, които могат да бъдат изследвани отблизо чрез подробни сравнения на държави, за да се определят рамки на политиката, които биха могли да повлияят върху възникването на насилие; настоява също така, че е важно държавите членки да събират статистически данни за административните и съдебните производства за упражняването на родителски права над деца, които са свързани с насилие от страна на интимния партньор, и по-специално за резултата от съдебните решения и основанията, които дават за решенията си относно родителските права и правата на посещение;

51.

призовава Комисията да насърчава кампании за повишаване на обществената осведоменост в целия ЕС като необходима мярка за предотвратяване на домашното насилие и създаване на атмосфера на нулева толерантност към насилието;

o

o o

52.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 57.

(2)  ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 337, 20.9.2018 г., стр. 167.

(4)  ОВ C 232, 16.6.2021 г., стp. 48.

(5)  Приети текстове, P9_TA(2020)0379.

(6)  Приети текстове, P9_TA(2021)0024.

(7)  Приети текстове, P9_TA(2021)0025.

(8)  ОВ L 338, 21.12.2011 г., стр. 2.

(9)  ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 4.

(10)  ОВ L 338, 23.12.2003 г., стр. 1.

(11)  Член 2 и член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз и членове 8, 10, 19 и 157 от ДФЕС.

(12)  Членове 21 и 23 от Хартата.

(13)  Доклад на FRA от 3 март 2014 г., озаглавен „Violence against women: an EU-wide survey“ (Насилието над жени: общоевропейско проучване).

(14)  Конвенцията от Истанбул.

(15)  Съвет на Европа, „Human Rights Channel: Stop Child Sexual Abuse in Sport“ (Канал за правата на човека: прекратяване на сексуалното насилие над деца в спорта), посетен на 21 юли 2021 г.

(16)  Евростат, „Деца, изложени на риск от бедност или социално изключване“, данни, извлечени през октомври 2020 г.

(17)  Доклад на FRA от 3 март 2014 г., озаглавен „Violence against women: an EU-wide survey“ (Насилието над жени: общоевропейско проучване).

(18)  Изявление за медиите на д-р Ханс Хенри П. Клюге, регионален директор за Европа на Световната здравна организация от 7 май 2020 г., озаглавено „During COVID-19 pandemic, violence remains preventable, not inevitable“ (По време на пандемията от COVID-19 насилието продължава да бъде предотвратимо, а не неизбежно).

(19)  Доклад на FRA от 3 март 2014 г., озаглавен „Violence against women: an EU-wide survey“ (Насилието над жени: общоевропейско проучване).

(20)  Доклад на Европол от 19 юни 2020 г., озаглавен „Exploiting isolation: offenders and victims of online child sexual abuse during the COVID-19 pandemic“ (Използване на изолацията: извършители и жертви на онлайн сексуално насилие над деца по време на пандемията от COVID-19).

(21)  Обяснителен доклад на Съвета на Европа от 11 май 2011 г. към Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие.

(22)  Изявление на платформата EDVAW от 31 май 2019 г., озаглавено „Intimate partner violence against women is an essential factor in the determination of child custody“ (Насилието над жени от страна на интимния партньор е съществен фактор при определянето на родителските права върху детето).

(23)  Член 31 от Конвенцията от Истанбул.

(24)  Конвенция за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Обща препоръка № 35 относно основаното на пола насилие над жени, с която се актуализира Обща препоръка № 19.

(25)  Предложение на Комисията от 28 октомври 2020 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно адекватните минимални работни заплати в Европейския съюз (COM(2020)0682).

(26)  Предложение на Комисията от 4 март 2021 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета за укрепване на прилагането на принципа за равно заплащане на жените и мъжете за равен труд или за труд с равна стойност чрез прозрачност в заплащането и механизми за контрол на прилагането (COM(2021)0093).

(27)  Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи (ОВ L 188, 12.7.2019 г., стp. 79).

(28)  ОВ L 178, 2.7.2019 г., стр. 1.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/45


P9_TA(2021)0407

Рамка за политиката на ЕС в областта на пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. — препоръки относно следващите стъпки за постигане на „нулева смъртност“

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно „Рамка за политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. — следващи стъпки към „Нулева смъртност“ (2021/2014(INI))

(2022/C 132/04)

Европейският парламент,

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 19 юни 2019 г., озаглавен „Рамка за политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. — следващи стъпки към „Нулева смъртност“ (SWD(2019)0283),

като взе предвид съобщението на Комисията от 9 декември 2020 г., озаглавено „Стратегия за устойчива и интелигентна мобилност — подготвяне на европейския транспорт за бъдещето“ (COM(2020)0789),

като взе предвид Директива (ЕС) 2015/413 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения (1) свързани с безопасността по пътищата (Директива за трансграничното правоприлагане),

като взе предвид Директива 2006/126/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. относно свидетелства за управление на превозни средства (2) (Директива относно свидетелствата за управление на превозни средства),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/2144 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. относно изискванията за одобрение на типа на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, по отношение на тяхната обща безопасност и защитата на пътниците и уязвимите участници в движението по пътищата (3) (Регламент относно общата безопасност),

като взе предвид своята резолюция от 27 април 2021 г. относно доклада за изпълнението относно аспектите на пакета за техническата изправност, свързани с безопасността по пътищата (4),

като взе предвид заключенията на Съвета от 8 юни 2017 г. относно пътната безопасност за одобряване на Декларацията от Валета от март 2017 г.,

като взе предвид Стокхолмската декларация от 19– 20 февруари 2020 г., направена по време на Третата световна конференция на министрите по безопасността на движението по пътищата,

като взе предвид Декларацията на Съвета от 7 октомври 2015 г. относно колоезденето като благоприятен за климата вид транспорт, подписана от министрите на транспорта в ЕС на неофициална среща в Люксембург,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм (A9-0211/2021),

А.

като има предвид, че все още към 22 700 души ежегодно губят живота си по пътищата на ЕС, а към 120 000 души биват тежко ранени; като има предвид, че през последните 10 години при пътнотранспортни произшествия в ЕС са загинали над 11 800 деца и младежи на възраст до 17 години; като има предвид, че през последните години резултатите от усилията за намаляването на смъртните случаи в ЕС са в застой и съответно целта за намаляване наполовина на броя на смъртните случаи по пътищата между 2010 и 2020 г. не беше постигната; като има предвид, че посочените по-горе цифри са неприемлива човешка и социална цена за гражданите на ЕС и че външните разходи от пътните катастрофи в ЕС представляват около 2 % от годишния му БВП;

Б.

като има предвид, че ЕС е изправен пред нови тенденции и предизвикателства в областта на автоматизацията, които биха могли да имат огромно въздействие върху пътната безопасност; като има предвид, че трябва да се вземат мерки по отношение на все по-голямото разсейване на вниманието поради мобилни устройства; като има предвид, че в близко бъдеще присъствието както на превозни средства с широк набор от автоматизирани/свързани характеристики, така и на традиционни превозни средства в смесения трафик ще създаде нов риск, особено за уязвимите участници в движението като мотоциклетисти, велосипедисти и пешеходци;

В.

като има предвид, че технологичният напредък, свързаността, автоматизацията и икономиката на споделянето предоставят нови възможности за пътна безопасност и за справяне със задръстванията, особено в градските райони; като има предвид, че развиването на полезни взаимодействия между мерките за безопасност и устойчивост и стремежът към преминаване към видове обществен транспорт и активна мобилност биха могли да доведат до по-ниски емисии на CO2, да подобрят качеството на въздуха и да спомогнат за развитието на по-активен и здравословен начин на живот;

Г.

като има предвид, че за пътниците в автомобили, оценени в изпитването Euro NCAP с 5 звезди, е имало 68 % по-нисък риск от смъртоносно нараняване и 23 % по-нисък риск от сериозно нараняване в сравнение с пътниците в автомобили, оценени с 2 звезди;

Д.

като има предвид, че докато ползвателите на автомобили са основните бенефициери на подобрените мерки за безопасност на превозните средства и на други мерки за пътна безопасност, то делът на смъртните случаи по пътищата сред уязвимите участници в пътното движение нараства; като има предвид, че теглото, мощността и максималната скорост на новите автомобили, продавани в ЕС, се увеличават и че това води до по-големи рискове за пътната безопасност; като има предвид, че трябва спешно да се обърне внимание на безопасността на мотоциклетистите, велосипедистите и пешеходците;

Е.

като има предвид, че 17 % от общия брой смъртни случаи по пътищата стават с двуколесни моторни превозни средства, при положение че техният дял от общия брой изминати километри е само 2 %; като има предвид, че между държавите съществуват големи разлики; като има предвид, че ЕС следва да даде приоритет на повече действия за подобряване на безопасността на тези превозни средства през следващото десетилетие;

Ж.

като има предвид, че според проучване на Европейската комисия само 8 % от смъртните случаи стават на автомагистралите, 37 % — в градските райони, а 54 % — на пътища в селските райони; като има предвид, че новите инвестиции и правилното поддържане на съществуващата инфраструктура по време на нейния жизнен цикъл са от ключово значение за пътната безопасност;

З.

като има предвид, че за не всички жертви на произшествия се съобщава, което изкривява наличните статистически данни; като има предвид, че е необходимо да се разработят ефективни методи за проверка, за да се определи действителният брой на жертвите на пътнотранспортни произшествия;

И.

като има предвид, че гарантирането и прилагането на безопасно поведение на участниците в пътното движение, като например пътуване с подходяща скорост, използване на предпазни средства като обезопасителни колани и защитни каски, недопускане на управление на МПС под въздействието на алкохол или наркотици, както и шофиране, управление или ходене без отклоняване на вниманието, е от ключово значение за предотвратяването и смекчаването на смъртоносните катастрофи по пътищата;

Й.

като има предвид, че в областта на мобилността и пътната безопасност съществуват неравенства между половете и по отношение на възрастта, както и социални неравенства;

К.

като има предвид, че постигането на новите цели на ЕС в областта на пътната безопасност изисква по-интензивни съвместни усилия за разработването на силни европейски политики в областта на пътната безопасност със заинтересованите страни, подкрепа за научни изследвания и иновации, за да се подготвят политически решения, основани на солидни данни и анализ на въздействието, както и по-многобройни и по-целенасочени мерки за изпълнение на национално равнище и ефективно сътрудничество в областта на трансграничното налагане на санкции;

Л.

като има предвид, че от 40 до 60 % от всички смъртни случаи, свързани с работата, са пътнотранспортни произшествия, настъпили по време на работа или по време на пътуване до работното място; като има предвид, че водачите на автомобили по пътищата на ЕС често са изморени;

М.

като има предвид, че изпълнението на националните планове за пътна безопасност и новата рамка на политиката на ЕС относно пътната безопасност изискват стабилни и достатъчни финансови ресурси както от държавите членки, така и от бюджета на ЕС;

Рамка за политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. — следващи стъпки към „Нулева смъртност“

1.

приветства факта, че в рамката на политиката си относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. ЕС потвърди отново своята дългосрочна стратегическа цел за свеждане до нула на смъртните случаи и тежките наранявания по пътищата в ЕС до 2050 г. („визия „Нулева смъртност“) и средносрочната си цел за намаляване на смъртните случаи и тежките наранявания с 50 % до 2030 г., в съответствие с Декларацията от Валета; подчертава, че тези цели и задачи на ЕС, свързани с пътната безопасност, следва да бъдат подкрепени от координиран, добре планиран, системен и добре финансиран подход за пътна безопасност на равнището на ЕС, на национално, регионално и местно равнище;

2.

в тази връзка приветства приемането на подхода за безопасна система на равнище ЕС, основан на рамка за изпълнение и определени във времето цели за намаляване на жертвите и тежките наранявания; приветства създаването на ключови показатели за ефективност (КПЕ), установени в сътрудничество с държавите членки, за да се даде възможност за по-целесъобразен и целенасочен анализ на резултатите на държавите членки и да се идентифицират недостатъците; призовава Комисията да определи цели за резултатите до 2023 г.; подчертава значението на текущото сътрудничество между ЕС и държавите членки в това отношение и настоятелно призовава всички държави членки да се ангажират цялостно с този процес и да постигнат съгласие относно хармонизирана методология за ключовите показатели за ефективност, която ще позволи държавите членки да сравняват данните; призовава за подробна пътна карта за действията на ЕС, спрямо която да може да се измерва изпълнението, а резултатите да се отчитат пред специални органи;

3.

счита обаче, че има възможност за подобрение на горепосочените ключови показатели за ефективност и настоятелно призовава Комисията да разгледа възможността за разширяване на тези показатели и тяхното актуализиране в своя стратегически план за действие на ЕС относно пътната безопасност; счита, че КПЕ относно предпазните средства следва да се допълва от КПЕ, който събира данни за излагането на опасност с оглед на разстоянието и продължителността на пътуването за всички участници в движението, с разбивка по видове транспорт и видове пътища, за да се разберат по-добре различните рискови съотношения и опасности; призовава Комисията да продължи да работи в тясно сътрудничество с държавите членки за определяне на КПЕ по отношение на пътната инфраструктура, чрез който да се посочва качеството на безопасност на пътната мрежа, независимо от поведението на участниците в движението или технологиите на превозните средства, въз основа на съгласувана обща рейтингова методология; изразява съжаление от факта, че КПЕ по отношение на безопасността на превозните средства не вземат предвид безопасността на двуколесните моторни превозни средства; призовава Комисията да изготви индекс за безопасност на превозните средства от категория L и подчертава необходимостта от включване в него на всички КПЕ за превозните средства от категория L;

4.

подчертава, че финансирането от ЕС е важен лост за инвестиране в устойчиви и интелигентни решения за пътна безопасност и за ускоряване на постигането на резултати в областта на пътната безопасност в целия ЕС; призовава Комисията да запази и увеличи инвестициите от ЕС в областта на пътната безопасност във всички съответни програми на ЕС за финансиране, включително за научни изследвания и иновации; освен това призовава всички държави членки да заделят подходяща сума от националните си бюджети, която, в съчетание със средства от ЕС, следва да даде възможност за изпълнение на националните им програми за пътна безопасност и новата рамка на политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г.; призовава държавите членки да създадат национални фондове за пътна безопасност като механизми за събиране на глоби съгласно техните кодекси за движение и преразпределяне на набраните средства за пътна безопасност; призовава Комисията да включи всички държави членки в обхвата на програмата на ЕС за обмен на пътна безопасност, която има за цел да подобри ефективността на пътната безопасност, но понастоящем е съсредоточена само върху шест държави членки;

5.

насърчава държавите членки да създадат национална обсерватория за пътна безопасност за събиране, обработване и поддържане на база данни за пътната безопасност; призовава държавите членки да съгласуват своите национални стратегии за пътна безопасност с целите на рамката за политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г. и да отстранят свързаните с това пречки във възможно най-кратък срок;

Безопасна инфраструктура

6.

призовава държавите членки и Комисията да дадат приоритет на инвестициите с най-голяма полза по отношение на пътната безопасност, като поставят конкретен акцент върху районите с най-голям брой произшествия, в т.ч. инвестиции в поддържането на съществуващата инфраструктура като приоритет и в изграждането на нова инфраструктура, където е необходимо; приветства факта, че в рамките на Механизма за свързване на Европа за периода 2021 — 2027 г. се предвижда финансиране на проекти за безопасна и сигурна инфраструктура и мобилност, включително пътна безопасност; призовава Комисията да продължи да насърчава възможностите за финансиране от ЕС чрез Механизма за свързване на Европа, регионалните фондове и Кохезионния фонд, InvestEU и платформата за по-безопасен транспорт, стартирана от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), особено в държавите членки с относително слаби резултати в областта на пътната безопасност; подчертава, че е важно критериите за допустимост за тези инструменти да станат по-ясни за действията в областта на пътната безопасност; призовава Комисията да подкрепя и насърчава държавите членки да инвестират в по-безопасна, по-устойчива, гъвкава и мултимодална транспортна мрежа чрез своите национални планове за възстановяване и устойчивост; призовава Комисията при преразглеждането на Регламента за трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T) (5) да определи основите за бъдещите инвестиционни решения в областта на пътната безопасност, включително изпълнението на план за мониторинг на основната мрежа относно поддръжката на равнището на ЕС;

7.

подчертава, че проактивната оценка на пътната мрежа на ЕС ще бъде полезен инструмент за оценка на вътрешната безопасност на пътищата и за насочване на инвестициите; във връзка с това приветства картографирането на риска и категоризирането на безопасността на автомагистралите и първокласните пътища, въведени в наскоро преразгледаните правила на ЕС за безопасност на инфраструктурата (6), и призовава държавите членки да определят възможно най-голям брой първокласни пътища на своята територия, за да се увеличи потенциалът за пътна безопасност на новата директива; призовава държавите членки, в съответствие с директивата, да създадат национални системи за доброволно докладване, които следва да се намират онлайн и да бъдат достъпни за всички участници в пътното движение, за да се улесни събирането на данни за събития, предавани от участниците в движението по пътищата и превозните средства, както и всяка друга свързана с безопасността информация, възприемана от докладващия като действителна или потенциална опасност за безопасността на пътната инфраструктура, с цел да се гарантира, че гражданите на ЕС имат прозрачен, незабавен и пряк принос за безопасността; призовава Комисията и държавите членки да постигнат във възможно най-кратък срок съгласие по методология за извършване на системни оценки на пътната мрежа, както се изисква съгласно преразгледания акт, посочен по-горе, като се включват всички елементи, които са важни за безопасността на активните участници в движението;

8.

призовава Комисията и държавите членки да ускорят работата по спецификациите на равнището на ЕС за функционирането на пътните знаци и маркировки, за да се подготви почвата за по-високо равнище на автоматизация на превозните средства; припомня значението на ефективността на пътните знаци и маркировки, в т.ч. тяхното поставяне, видимост и cветлоотразяване, особено за ефективността на системите за подпомагане на водача, като например интелигентно регулиране на скоростта и помощ за поддържане на лентата за движение; подчертава значението на това да се използва инфраструктурата за изграждането на пътища с ясни обозначения, построени по такъв начин, че да насърчават водачите да имат правилни възприятия и поведение и да „прощават грешките“ за безопасността на всички участници в движението, по-специално в опасни зони или райони със значителен брой уязвими участници в пътното движение;

9.

призовава Комисията и държавите членки да разработят изисквания за качество на инфраструктурата за придвижване пеша и с велосипед, за да се преодолее незадоволителното равнище на безопасност по отношение на активните участници в движението; призовава Комисията да изготви общи учебни програми на ЕС за одитори и инспектори на пътната инфраструктура, включително специално обучение относно потребностите на уязвимите участници в пътното движение, като част от новия форум на европейските одитори на пътната безопасност;

10.

отбелязва, че участниците в движението с намалена подвижност и други увреждания имат специални нужди, които следва да бъдат взети предвид при планирането и изграждането на нова пътна инфраструктура; призовава държавите членки да подкрепят инвестициите в проекти, които имат за цел да направят пътната инфраструктура приобщаваща и достъпна за всички;

11.

отбелязва, че съгласно последното преразглеждане на правилата на ЕС за безопасност на инфраструктурата Комисията е задължена до 2021 г. да обмисли възможността за преразглеждане на Директива 2004/54/ЕО относно минималните изисквания за безопасност на тунелите (7) и да обмисли приемането на ново законодателно предложение относно минималните изисквания за безопасност на мостовете; призовава Комисията да подобри допълнително безопасното използване на тунелите, наред с другото, като организира кампании за повишаване на осведомеността и като проведе съответни проучвания;

12.

насърчава Комисията и държавите членки да създадат експертна група за разработване на рамка за класификация на пътищата, която да съпоставя по-добре ограниченията на скоростта с проектирането и оформлението на пътищата в съответствие с подхода за безопасна система;

13.

призовава за мерки за по-нататъшно укрепване на пътната безопасност в градските, крайградските и селските райони и за подобряване на експлоатационната безопасност през целия жизнен цикъл на критичната инфраструктура, например тунелите и мостовете, в предстоящото преразглеждане на Регламента за TEN-T, като същевременно се обмисли използването на нови технологии за мониторинг за уязвимите инфраструктури, както и за определяне на конкретни цели за безопасност и изисквания за качество;

14.

призовава държавите членки да признаят значението на преминаването към активни видове транспорт, като ходене пеша и колоездене, и на устойчивите видове обществен транспорт като важни инструменти за намаляване на опасността по пътищата, и да разпределят подходящи инвестиции за тази цел; във връзка с това приветства стартирането на инициативата „Платформа за по-безопасен транспорт“, в която изрично се призовава за по-добри съоръжения за устойчив транспорт, включително за велосипедисти и пешеходци, както и за проекти за смекчаване на последиците от произшествия; призовава Комисията и ЕИБ да обмислят стартирането на кампании за повишаване на осведомеността и информиране, за да се гарантира, че всички заинтересовани страни са добре запознати с условията, свързани с нейното използване, и че възнамеряват да я използват;

15.

призовава за увеличаване на полезните взаимодействия между европейската мрежа от велосипедни маршрути EuroVelo и TEN-T, за да се направи велосипедната инфраструктура по-безопасна и по-добре свързана; подчертава значението на осигуряването на непрекъснати пешеходни и велосипедни алеи в проектите по TEN-T, когато това е осъществимо; призовава Комисията да насърчава реконверсията на бивши трасета на жп линии и активно да подкрепя проекти за съчетано използване на велосипеди и влакове, както и интермодалността; отбелязва, че новите форми на инфраструктура като зони за спиране на колоездачи (на светофар), зони за велосипедисти, велосипедни улици или велосипедни магистрали предлагат нови възможности за безопасна активна мобилност; подчертава необходимостта да се работи за хармонизиране и прилагане на правилата относно пътните знаци и сигнали, за да се избегне объркване, да се повиши безопасността и да се направи използването по-лесно;

16.

счита, че Комисията следва да положи максимални усилия, за да гарантира, че инфраструктурата за колоездене и ходене пеша, разгърната от държавите членки в отговор на пандемията от COVID-19, ще остане и ще бъде разширена с цел по-нататъшно насърчаване на безопасното активно пътуване;

17.

призовава Комисията и държавите членки да работят в тясно сътрудничество с регионите и градовете с цел изграждане на липсващата инфраструктура за „последната миля“ и интермодални и трансгранични връзки в рамките на TEN-T, като по този начин се дава възможност за безпрепятствено и ефикасно използване на инфраструктурата и услугите, което ще подобри пътната безопасност;

Безопасни превозни средства

18.

приветства неотдавнашното преразглеждане на Регламента относно общата безопасност, което ще направи задължителни в ЕС от 2022 г. новите усъвършенствани устройства за безопасност в превозните средства, като интелигентно регулиране на скоростта и системи за поддържане на аварийни ленти, с потенциал до 2030 г. да се спаси животът на около 7 300 души и да се избегнат 38 900 сериозни наранявания; призовава Комисията да приеме амбициозно и своевременно вторично законодателство, в което следва да се изисква и монтиране на високоефективни системи за интелигентно регулиране на скоростта във всички нови превозни средства; във връзка с това призовава Комисията да разгледа практическото прилагане на задължението за оборудване на мотоциклетите с тези системи, както и осъществимостта, приемливостта и възможните последици за пътната безопасност от следващо поколение интелигентно регулиране на скоростта за автомобили, микробуси, камиони и автобуси;

19.

припомня важността на иновациите при технологиите за превозни средства, които могат да спомогнат за смекчаване на сериозността на катастрофите, както и за намаляване на вероятността от такива посредством активни и пасивни характеристики за безопасност; призовава Комисията да преразгледа бъдещите стандарти за пътническите превозни средства в контекста на новите технологични развития и да вземе предвид фактори, които могат да повлияят на пътната безопасност, като маса, мощност, скорост и размер на фронталната площ;

20.

призовава Комисията да направи оборудването с антиблокиращи спирачни системи задължително за всички категории мотоциклети при предстоящото преразглеждане на одобрението на типа на превозни средства от категория L; призовава Комисията да разшири категориите превозни средства, за които инсталирането на системата eCall е задължително, по-специално по отношение на двуколесните моторни превозни средства;

21.

приканва Комисията да доразвие изискванията за техническа изправност за целите на одобрението на типа на превозното средство и да ги включи в бъдещо законодателно преразглеждане, което следва да включва и най-актуалните критерии на изпитванията на удар Euro NCAP, при които се наблюдава въздействието на сблъсъка върху другите превозни средства и върху уязвимите участници в движението, с цел постигане на хармонизация на минималните стандарти и изравняване на безопасността на пътниците;

22.

призовава Комисията и държавите членки да подкрепят градовете при създаването на бази данни с ограничения на скоростта, за да се насърчи внедряването на технологии за интелигентно регулиране на скоростта, както се изисква съгласно Регламента относно общата безопасност;

23.

подчертава, че опасността и честотата на злополуките с участието на камиони и уязвими участници биха могли значително да се намалят чрез широкото използване на системи за подпомагане на водача при завиване; подчертава, че системите за подпомагане на водача при завиване ще станат задължителни за новите видове камиони през 2022 г. и за всички нови камиони през 2024 г.; призовава Комисията да разработи европейска програма за действие относно системите за подпомагане на водача при завиване с цел популяризиране на ползите от тези технологии и насърчаване на заинтересованите страни колкото се може по-скоро да оборудват по свое желание новите и съществуващите превозни средства със системи за подпомагане на водача при завиване; приветства инициативите, които подкрепят доброволното въвеждане на задължителни системи за подпомагане на водача при завиване; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят финансово инсталирането на системи за подпомагане на водача при завиване в нови и съществуващи превозни средства;

24.

подчертава, че манипулациите и измамите, засягащи електронните характеристики за безопасност, като например усъвършенстваните системи за подпомагане на управлението, представляват значителен риск за безопасността и по тази причина лицата, проверяващи целостта на софтуера, следва да преминават през специално обучение по този въпрос;

25.

призовава Комисията да разработи манекени за изпитване на удар, които да са по-представителни за различни аспекти като възраст, пол, размер и ръст на пасажерите във и извън превозното средство;

26.

призовава държавите членки да предоставят данъчни стимули и призовава частните застрахователи да предлагат привлекателни схеми за автомобилно застраховане за закупуването и използването на превозни средства с най-високи стандарти за безопасност; призовава Комисията да преразгледа законодателството относно етикетирането на автомобилите, за да се включи допълнителна информация на мястото на продажба и цифрова информация за степента на безопасност на новите превозни средства;

27.

приветства изискването сигналите за предпазен колан за всички седалки да станат задължителни съгласно преразгледания Регламент относно общата безопасност и призовава Комисията да изготви стандарти за информационни изисквания относно параметрите за безопасност на системите за обезопасяване на деца; призовава държавите членки да стартират кампании за повишаване на осведомеността на родителите и настойниците относно детската безопасност в пътния транспорт, за да продължи насърчаването на осведомеността относно необходимостта от използване на предпазни колани, включително на задните седалки, с оглед на рисковете за безопасността на пътниците в голяма част от използваните в момента превозни средства, които ще продължат да се използват и през следващите години и не разполагат със сигнализатор за непоставен обезопасителен колан;

28.

настоятелно призовава Комисията, в съответствие с резолюцията на Парламента от 27 април 2021 г. относно аспектите на пътната безопасност на пакета за техническа изправност, надлежно да вземе предвид техническия напредък по отношение на елементите за безопасност на превозните средства, предвиден в новия Регламент относно общата безопасност, и да включи в обхвата на следващото преразглеждане на пакета за техническа изправност усъвършенствани системи за безопасност, за да се гарантира, че те се проверяват по време на периодичните технически прегледи; във връзка с това призовава компетентните органи да осигурят допълнително обучение и повишаване на квалификацията и преквалификация на инспекторите, които извършват периодичните технически инспекции; призовава за по-строги изисквания за автоматична диагностика на превозните средства, за да се предотврати неправилното функциониране на модерните системи за подпомагане на управлението на МПС, предназначени за повишаване на безопасността, и да се избегне превръщането им в крайна сметка в опасност;

29.

изразява съжаление от факта, че разпоредбите от пакета за техническа изправност относно обезопасяването на товара не са задължителни; призовава Комисията да предложи, при следващото преразглеждане на пакета, укрепването на тези разпоредби;

30.

подчертава, че са необходими повече усилия, за да се предотвратят измамите с километражните броячи и по този начин се гарантира качеството и безопасността на употребяваните превозни средства; поради това приканва държавите членки да използват системата за обмен на показанията на километропоказателите, разработена от Генерална дирекция „Мобилност и транспорт“ на Комисията, платформата EU MOVEHUB и нейния модул ODOCAR вследствие на пилотния проект, предложен от Парламента, относно европейска система за ограничаване на измамите с километропоказателите (OREL);

31.

призовава Комисията да предложи нова хармонизирана регулаторна рамка за автоматизираните превозни средства, за да се гарантира чрез всеобхватни изпитвания, включително реални условия на шофиране, че автоматизираните превозни средства ще функционират по начин, абсолютно безопасен за своите водачи и за останалите участници в пътното движение, по-специално по отношение на взаимодействието им с конвенционалните превозни средства и уязвимите участници в пътното движение;

32.

изисква от Комисията междувременно да направи оценка на рисковете за пътната безопасност на наличните понастоящем системи за подпомагане на управлението, като например прекомерната зависимост от тях и отклоняването на вниманието на водача; призовава Комисията да обмисли въвеждането на изискване за оборудване на мобилните и електронните устройства на водачите с „безопасен режим на управление“ и за стандартно инсталиране на други технологични инструменти за намаляване на разсейването на вниманието по време на шофиране;

33.

подчертава, че както отбелязва Комисията в своя стратегически план за действие на ЕС в областта на пътната безопасност, обществените поръчки представляват интересна възможност за положително влияние върху пътната безопасност; призовава Комисията да вземе изрично под внимание факта, че икономически най-изгодната оферта при обществените поръчки в областта на обществените услуги за пътнически превоз с автомобилен транспорт следва да се оценява на базата на най-доброто съотношение качество/цена, което следва да включва също така безопасност на превозните средства, иновации, качество, устойчивост и социални въпроси; настоятелно призовава държавите членки и възлагащите органи да разгледат аспектите на безопасността като един от основните критерии при възлагане на обществени поръчки в областта на услугите за автомобилен превоз;

34.

отбелязва, че новите устройства за лична мобилност пораждат също така и редица сериозни опасения, свързани не само с безопасността на самите устройства, но и с безопасното им използване в движението по пътищата; изразява съжаление, че само няколко държави членки са въвели законодателство по този въпрос и че липсата на хармонизация в ЕС може да създаде объркване и да затрудни спазването на местните правила за посетителите; призовава Комисията да обмисли рамка за одобрение на типа за тези нови устройства за мобилност и да издаде насоки за държавите членки относно управлението на аспектите на безопасността, в т.ч. правилата за използването на такива устройства в рамките на движението по пътищата; припомня на Комисията и на държавите членки необходимостта от провеждане на равнището на ЕС и на национално равнище на кампании за повишаване на осведомеността и образование относно безопасното използване на устройствата за микромобилност, с особен акцент върху уязвимите участници в движението, като деца, възрастни хора и лица с намалена подвижност; призовава Комисията и държавите членки да обменят най-добри практики за това как да подобрят безопасното използване на устройствата за микромобилност;

35.

призовава Комисията да актуализира изискванията на базата данни на ЕС за пътнотранспортните произшествия (CARE) и да включи идентифициране на произшествия с устройства за микромобилност като електронни скутери и други електрически асистирани велосипеди; призовава държавите членки да прилагат конкретни превантивни мерки за безопасност на национално, регионално или местно равнище въз основа на информацията в базата данни CARE;

Безопасно движение по пътищата

36.

отбелязва, че според проучване на Комисията в около 25 % от всички смъртни случаи по пътищата е замесен алкохол, а в 15 % от тях — наркотици (8); отбелязва, че препоръката на ЕС относно разрешеното съдържание на алкохол в кръвта датира от 2001 г.; призовава Комисията да включи в своите препоръки рамка за нулева толерантност към шофирането в нетрезво състояние и да въведе препоръка на ЕС за нулева толерантност по отношение на незаконните психоактивни вещества и стандарти за правоприлагане по отношението на шофирането под въздействие на такива вещества; посочва, че хармонизирането на разрешеното в ЕС равнище на алкохол в кръвта за всички категории превозни средства ще улесни сравненията в рамките на ключовите показатели за ефективност по отношение на трезвеността по пътищата; призовава Комисията да изготви насоки за етикетирането на лекарствата, които оказват влияние върху способността на хората за шофиране на превозно средство, и да започне информационни кампании за повишаване на осведомеността за медицинските услуги в тази област, включително за семейните лекари; призовава Комисията да включи в преразгледаните препоръки и насоки относно монтирането на блокиращи устройства, които да се задействат при употреба на алкохол, със специален акцент върху повторните нарушители, нарушителите с висок процент на превишение, дори и да им е за първи път, както и всички професионални водачи;

37.

отбелязва, че превишената скорост е ключов фактор в около 30 % от произшествията с фатален край и утежняващ фактор в повечето катастрофи; призовава Комисията да представи препоръка за прилагане на безопасни ограничения на скоростта в съответствие с подхода за безопасна система за всички видове пътища, като например максимална скорост по подразбиране от 30 км/ч в жилищни райони и райони с голям брой велосипедисти и пешеходци, с възможност за установяване на още по-големи ограничения на главни пътни артерии, с подходящо равнище на защита за уязвимите участници в движението; призовава държавите членки да дадат приоритет на инвестициите в контрола върху скоростта и на висококачествената комуникация относно жизненоважното значение на скоростта и нейното управление; призовава държавите членки да прилагат санкции, възпиращи превишаването на скоростта, включително системи от наказателни точки, и да обмислят организирането на курсове за повишаване на осведомеността относно скоростта, предназначени за нееднократните нарушители;

38.

отбелязва, че според оценки на Комисията (9) всяка година биват засечени 10 милиона големи пътнотранспортни нарушения в ЕС, свързани с превишена скорост, преминаване на червен светофар и шофиране в нетрезво състояние, извършвани от чуждестранни лица; признава напредъка, постигнат от 2015 г. насам в създаването на рамка за трансгранично правоприлагане по отношение на пътнотранспортните нарушения, но изразява съжаление, че съществуващата такава рамка, установена в Директивата за трансгранично изпълнение, не осигурява адекватно разследване с цел налагане на санкции или признаване на решения за налагане на санкции; счита, че по-доброто трансгранично прилагане на правилата за движение по пътищата би повишило спазването на тези правила и би имало възпиращ ефект, като по този начин се намали опасното поведение и се подобри безопасността по пътищата; във връзка с това призовава Комисията да обсъди горепосочените въпроси при следващото преразглеждане на директивата, да направи оценка на въпроса за взаимното признаване на лишаването от право на шофиране и наказателните точки и да преразгледа обхвата на директивата, така че в нея да се включат предотвратяването на опасно поведение от страна на шофьорите и поддържането на качеството на инфраструктурата;

39.

припомня, че с Директивата относно свидетелствата за управление на превозни средства се установява хармонизиран модел на ЕС за свидетелствата за управление и се въвеждат минимални изисквания за получаване на тези свидетелства; отбелязва, че директивата ще трябва да бъде актуализирана по отношение на новите технологични разработки в областта на автомобилните и инфраструктурните технологии и автоматизацията на превозните средства, които да бъда включени в програмата за обучение, по-специално за професионалните водачи; призовава Комисията да разработи минимални стандарти за обучението на водачи и по пътна безопасност, като постепенно се хармонизират формата, съдържанието и резултатите от шофьорските курсове в целия ЕС, и да обмисли включването в предстоящото преразглеждане на Директивата на матрицата с целите за обучението на водачи на МПС, която съдържа три категории: знания и умения, увеличаващи риска аспекти и самопреценка; освен това призовава за въвеждането на степенувана система за получаване на свидетелства за управление, която да насърчава начинаещите водачи да придобият повече опит и по-високо равнище на умения в дейности като шофиране през нощта и с пътници, като същевременно се вземат под внимание нуждите от мобилност на хората, живеещи в отдалечени райони с ограничен достъп до обществен транспорт; освен това призовава Комисията допълнително да хармонизира минималните стандарти за обучаващите по управление на МПС, като включи периодично обучение, обучение по осъзнаване на опасностите, по-строги изисквания за минимално образование и комуникационни умения; отбелязва със загриженост, че в няколко държави членки е докладвано неправомерно издаване на свидетелства за управление на МПС, и призовава Комисията да следи този въпрос;

40.

призовава Комисията да направи оценка на това дали обучението и изпитите по теория и практика да станат задължителни за получаване на свидетелство за управление за всички категории двуколесни моторни превозни средства;

41.

призовава Комисията да разработи КПЕ относно предоставянето на обучение по пътна безопасност и движение по пътищата в държавите членки и да създаде инструменти на ЕС за проектиране, прилагане и оценка на пътната безопасност и обучението за движение по пътищата; насърчава всички държави членки да гарантират предоставянето на висококачествено обучение по пътна безопасност, което следва да започва още в училище и да е част от продължаващо учене през целия живот;

42.

отбелязва, че пандемията от COVID-19 доведе до разширяване на сектора на доставките по домовете и до увеличаване по-специално на използването на микробуси и двуколесни моторни превозни средства, например мотопеди и велосипеди, което стимулира възникването на нови видове работа през платформи и бизнес модели; призовава Комисията да гарантира, че професионалните водачи на превозни средства преминават подходящо обучение, и да разгледа въпроса за умората и скоростта на водачите на микробуси, по-специално в резултат на голямото увеличение на броя на доставките по домовете; освен това призовава Комисията да разгледа възможността за затягане на режима за проверка на техническата изправност и въвеждане на задължение за допълнителни проверки на микробусите, използвани от доставчиците на колетни пратки, след достигането на определен пробег, а също така да разгледа възможността за разширяване на това задължение, така че то да обхване и други превозни средства от тези категории, използвани за допълнителни търговски цели, като част от преразглеждането на пакета за техническата изправност; призовава Комисията да представи препоръка относно безопасността на служителите, извършващи доставки, в т.ч. изисквания за работодателите и дружествата, за да се гарантира предоставянето и използването на оборудване за безопасност и безопасни превозни средства, както и обучение за използването на цифрови инструменти, като например приложенията и интерактивните платформи, с които може да им се наложи да боравят;

43.

изразява дълбока загриженост във връзка с факта, че умората на водачите при превоз на стоки и на пътници е причина за пътнотранспортни произшествия; във връзка с това призовава Комисията да гарантира правилното прилагане на Директива 89/391/ЕИО на Съвета за здравето и безопасността на работниците (10) по отношение на аспектите на пътната безопасност; призовава Комисията да въведе КПЕ по отношение на умората на водачите при превоз на стоки и на пътници; отправя искане към Комисията и държавите членки да увеличат броя на безопасните зони за паркиране в TEN-T и да гарантират, че те са адаптирани към потребностите на водачите, както и да предоставят информация относно тяхната наличност чрез актуализиран и лесен за ползване уебсайт; призовава Комисията да извърши оценка дали инсталирането на климатици за ползване при престой на паркинг — или еквивалентни климатични системи за кабини — в тежкотоварните превозни средства би могло да окаже положително въздействие върху умората на водачите и пътната безопасност, с оглед на това, че функционирането на тези системи може да бъде независимо от главния двигател;

44.

подчертава, че ефективният и цялостен отговор след произшествие, в допълнение към медицинските грижи и рехабилитацията, включва предоставянето на психическа и социална подкрепа, признание за жертвите, както и задълбочено разследване за установяване на причините за произшествията и мерки за предотвратяване на възникването им в бъдеще, както и наказателни и граждански производства, когато е целесъобразно; призовава държавите членки да установят по-тясно сътрудничество между органите си за пътна безопасност и сектора на здравеопазването, за да наложат правилното използване на лентите за спешни случаи за ускоряване на спасителните операции; освен това призовава Комисията и държавите членки да предоставят достатъчно финансиране за ефективна инфраструктура за спешна помощ, в т.ч. медицински услуги по въздуха, по-конкретно в отдалечените, планинските и островните региони; призовава Комисията да направи обучението за оказване на първа помощ задължително при бъдещото преразглеждане на Директивата относно свидетелствата за управление на превозни средства; призовава държавите членки да заложат концепцията за аварийни коридори в своите национални кодекси за движение по пътищата и да предприемат допълнителни кампании за повишаване на осведомеността; припомня значението на ефективната последваща подкрепа на пострадалите;

45.

призовава държавите членки да развият основните си мрежи за реагиране при инциденти и да приемат насоки за взаимно сътрудничество, за да се даде възможност на службите за спешна помощ бързо да транспортират пациентите, включително през граница;

46.

подчертава, че лошото прилагане на правилата за движение по пътищата подкопава усилията за постигане на нулева смъртност; насърчава държавите членки да определят в своите планове за пътна безопасност годишни цели за прилагане и спазване на правилата и да им гарантират адекватно финансиране, както и да извършват и публикуват годишен последващ анализ на изпълнените цели и постигнатите резултати; подчертава, че само добре обяснени, широко разгласени и последователни дейности и обучение по правоприлагане могат да имат дълготраен ефект върху поведението на водачите; отбелязва, че ефективността се засилва допълнително, ако обработването на глобите за установени нарушения е в голяма степен автоматизирано;

47.

отбелязва, че използването на мобилен телефон или други електронни устройства по време на управление на автомобил, мотоциклет или велосипед значително намалява способността за управление и е причина за 10 — 30 % от пътнотранспортните произшествия; призовава държавите членки да въведат ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, включително от нефинансов характер, за използването на мобилен телефон, да повишат осведомеността относно произтичащите рискове и да подобрят правоприлагането;

Рамка, пригодна за бъдещето

48.

подчертава, че са налице външни фактори и нововъзникващи обществени тенденции, които представляват безпрецедентни предизвикателства за пътната безопасност в рамките на стратегията на ЕС до 2030 г. и след това; отбелязва, че ЕС следва да проправи пътя за своевременното въвеждане на свързани и автоматизирани превозни средства и да направи оценка на възможните рискове от комбинирането на такива превозни средства с традиционни превозни средства в смесен трафик и на безопасността им по отношение на уязвимите участници в движението по пътищата; призовава Комисията да направи пълна оценка на въздействието на по-големия брой автоматизирани превозни средства върху движението в градските райони и върху околната среда; подчертава, че може да е необходимо модернизиране на инфраструктурата, за да се гарантира безопасното движение на автоматизираните и полуавтоматизираните превозни средства, като същевременно се подобри безопасността на конвенционалните превозни средства, което да е от полза за всички участници в движението по пътищата;

49.

призовава държавите членки да изготвят схеми за предаване на превозни средства за скрап при екологосъобразни условия, за да се стимулира закупуването и използването на по-безопасни, чисти и енергийно ефективни превозни средства и подновяването на публичните и частните автопаркове; призовава Комисията и държавите членки да проучат съвместно с ЕИБ нови схеми за финансиране с цел улесняване на инвестициите в безопасни и устойчиви транспортни услуги, както и в безопасни и устойчиви автопаркове;

50.

посочва, че информацията ще играе ключова роля за подобряване на пътната безопасност; припомня, че бордовите данни са изключително ценни за управлението на движението, проверките на техническата изправност и анализа на катастрофите; призовава Комисията да създаде рамка за достъп до бордови данни отвъд пазара за ремонт в съответствие с Общия регламент относно защитата на данните (11), единствено за целите на разследването на произшествия и проверки на техническата изправност; подчертава в тази връзка значението на цифровите данни, съхранявани в устройствата за записване на данни от инциденти (EDR), за извършването на обстойни анализи на произшествията с цел подобряване на пътната безопасност; призовава Комисията да гарантира изискването всички елементи на данни, които са от значение за задълбочения анализ на произшествията и научните изследвания в областта на пътната безопасност (включително местоположение, дата и час), да бъдат записани и съхранявани от EDR;

51.

припомня, че макар пътната безопасност да е споделена отговорност между всички заинтересовани участници и органи на равнището на ЕС, на национално и на местно равнище, ЕС следва да изпълнява силна водеща роля, за да гарантира, че пътната безопасност остава приоритет в автомобилния транспорт, като допринася за преодоляване на неравнопоставеността в областта на пътната безопасност между държавите членки и като продължава да бъде световен лидер в тази област; подчертава отговорността на ЕС да насърчава сътрудничеството и обмена на най-добри практики с трети държави, като например Обединеното кралство, с цел прилагане на Стокхолмската декларация относно пътната безопасност; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че целите на политиката на ЕС в областта на пътната безопасност се прилагат за всички съответни външни програми, и да разработят ефективна система за обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения със съседни държави извън ЕС, за да се подобри правоприлагането, като същевременно се гарантира, че всеки обмен на информация следва да подлежи на строги предпазни мерки, одити и условия за надзор, в пълно съответствие с приложимите правила на ЕС;

52.

призовава Комисията, с оглед на предстоящото преразглеждане на пакета за градска мобилност, да насърчава полезните взаимодействия между мерките за безопасност и мерките за устойчивост в градските райони; във връзка с това призовава за промяна на приоритетите на транспортната инфраструктура в градските райони, в т.ч. за промяна на предназначението на обществените пространства, които вместо към индивидуалния моторизиран транспорт да се съсредоточат повече върху устойчиви, по-безопасни и по-здравословни видове транспорт, като обществения транспорт, ходенето пеша и колоезденето, като същевременно се вземат под внимание специалните потребности на уязвимите участници в движението, например децата, хората с увреждания и възрастните; насърчава по-големи инвестиции и съфинансиране по линия на инструментите на ЕС с цел създаването на паркинги и други зони за мобилна свързаност при влизане в градските райони, като се осигури лесен достъп до различни видове обществен транспорт с оглед на намаляването на градските задръствания и емисиите на CO2; приветства намерението на ЕИБ да подкрепи амбициозни инвестиционни програми, за да подпомогне публичните органи в насърчаването на устойчивата мобилност на местно и регионално равнище, например планове за устойчива градска мобилност и проекти в областта на обществения транспорт; призовава Комисията да интегрира по-добре целите и действията на ЕС в областта на пътната безопасност в насоките относно плановете за устойчива градска мобилност чрез мониторинг и насърчаване на най-добрите практики, включително чрез установяване на показател за използването на финансиране от ЕС за ефективно подобряване на пътната безопасност в градовете;

53.

отбелязва, че селските райони възлизат на приблизително 83 % от територията на ЕС и в тях живее 30,6 % от неговото население; посочва, че селските райони и по-специално слабо населените райони не разполагат с качествена транспортна инфраструктура и редовни услуги за колективен обществен транспорт, което оказва пряко въздействие върху пътната безопасност; освен това отбелязва, че 54 % от смъртните случаи по пътищата стават по селски пътища; подчертава, че подобряването на достъпността, свързаността и пътната безопасност на селските райони следва да бъде част от стратегията за устойчива и интелигентна мобилност; призовава Комисията да вземе предвид това в предстоящото съобщение относно дългосрочна визия за селските райони;

54.

подчертава необходимостта от насърчаване на интегриран подход за постигането на целите на визията „Нулева смъртност“ и от стимулиране на междусекторното сътрудничество, включително чрез ангажираност с НПО, гражданското общество, предприятията и промишлеността на регионално и национално равнище и на равнище ЕС; призовава дружествата и МСП, в съответствие със Стокхолмската декларация, да продължат усилията за постигането на пътна безопасност чрез прилагане на принципите за безопасни системи по веригите си за създаване на стойност, в т.ч. чрез вътрешни практики в процесите на възлагане на обществени поръчки, производство и дистрибуция, и да включат информация относно ефективността на мерките за безопасност в своите доклади за устойчивостта и на официалните си уебсайтове; освен това призовава дружествата и МСП, когато е приложимо, да предоставят специални обучения по пътна безопасност на своите водачи и да обмислят включването на ролята на „управител на мобилността“ с цел координиране и оптимизиране на нуждите от мобилност на предприятието за транспортирането на стоки и работници по цялата логистична верига;

55.

призовава Комисията да си сътрудничи с държавите членки, гражданското общество и други ключови заинтересовани страни за развиване на култура на пътна безопасност в цяла Европа; приветства учредяването на наградата на ЕС за безопасност по пътищата в градовете като част от Европейската седмица на мобилността, както и обновяването на Европейската харта за пътна безопасност — най-голямата платформа на гражданското общество в областта на пътната безопасност; призовава Комисията да организира през следващите години инициатива „Европейска година на пътната безопасност“ като част от рамката на политиката на ЕС относно пътната безопасност за периода 2021 — 2030 г.; освен това се застъпва, в контекста на 2022 г. като Европейска година на по-зелените градове, за създаването, финансирането и мониторинга на „знак за по-безопасен град“ въз основа на най-високите стандарти за пътна безопасност за всички участници и по-приятни за живеене публични пространства, в т.ч. по-добро качество на въздуха и по-ниски емисии на СО2;

56.

признава Световния ден в памет на пострадалите при пътнотранспортни произшествия, който се провежда ежегодно всяка трета неделя от ноември за възпоменаване на милионите загинали и сериозно ранени по пътищата в света и като ден на благодарност към спешната помощ, както и за насочване на вниманието към огромната тежест и стойността на това ежедневно страдание за семействата, общностите и държавите; признава официално този ден и призовава Европейския съвет и Комисията да направят същото, като организират ежегодно мероприятие, подкрепяно от трите институции;

57.

счита, че за правилното изпълнение на следващите стъпки в политиката на ЕС за пътна безопасност в рамките на всеобхватната стратегия за устойчива и интелигентна мобилност са необходими някои нови възможности в областта на пътната безопасност, по-специално по отношение на функциите за координация, наблюдение и оценка и техническата подкрепа за цялостната стратегия; във връзка с това призовава Комисията да разгледа възможността за създаване на Европейска агенция за автомобилен транспорт в подкрепа на устойчивия, безопасен и интелигентен пътен транспорт или — ако това не е осъществимо — да възложи тази задача на вече съществуваща агенция;

o

o o

58.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 68, 13.3.2015 г., стр. 9.

(2)  ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 18.

(3)  ОВ L 325, 16.12.2019 г., стр. 1.

(4)  Приети текстове, P9_TA(2021)0122.

(5)  ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1.

(6)  Директива (ЕС) 2019/1936 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. за изменение на Директива 2008/96/ЕО относно управлението на безопасността на пътните инфраструктури (ОВ L 305, 26.11.2019 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 167, 30.4.2004 г., стр. 39.

(8)  Проучване на Комисията от 18 февруари 2014 г. относно предотвратяване на шофирането в нетрезво състояние чрез използване на блокиращи устройства при употреба на алкохол.

(9)  Първоначална оценка на въздействието на Комисията от 15 март 2019 г. относно преразглеждането на Директивата за трансграничното правоприлагане.

(10)  ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/56


P9_TA(2021)0408

Възстановяване на рибните запаси в Средиземно море

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно възстановяването на рибните запаси в Средиземно море — оценка и следващи стъпки (2019/2178(INI))

(2022/C 132/05)

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640) и резолюцията на Парламента от 15 януари 2020 г. относно Европейския зелен пакт (1),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 май 2020 г.„Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (COM(2020)0381),

като взе предвид стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г., изложена в съобщението на Комисията от 20 май 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. — Да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020)0380), и по-специално точка 2.2.6 „Възстановяване на доброто екологично състояние на морските екосистеми“, „включително чрез осигуряване на финансови стимули посредством бъдещите финансови инструменти на политиката за рибарство и морско дело за защитени морски райони (включително зоните от „Натура 2000“ и тези, създадени съгласно международни или регионални споразумения)“,

като взе предвид съобщението на Комисията от 16 юни 2020 г., озаглавено „Към по-устойчив риболов в ЕС: актуално състояние и насоки за 2021 г.“, (COM(2020)0248),

като взе предвид съобщението на Комисията от 17 септември 2020 г., озаглавено „Годишна стратегия за устойчив растеж за 2021 г.“ (COM(2020)0575),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море (2),

като взе предвид Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда („Рамкова директива за морска стратегия“) (3),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (4),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството (5),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство (6) и като взе предвид предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета (COM(2018)0390),

като взе предвид Директива (ЕС) 2017/159 на Съвета от 19 декември 2016 година за изпълнение на Споразумението във връзка с изпълнението на Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова от 2007 година на Международната организация на труда, сключено на 21 май 2012 година между Общата конфедерация на селскостопанските кооперации в Европейския съюз (COGECA), Европейската федерация на транспортните работници (ETF) и Сдружението на националните организации на риболовни предприятия в Европейския съюз (Europêche) (7),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1004 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 година за установяване на рамка на Съюза за събиране, управление и използване на данни в сектора на рибарството и за подкрепа при изготвянето на научни становища във връзка с общата политика в областта на рибарството (8),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/2107 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2017 година за определяне на мерки за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на Конвенцията на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT) (9);

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/1022 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 година за установяване на многогодишен план за риболова на запаси от дънни видове в западната част на Средиземно море (10),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/982 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1343/2011 относно определени разпоредби за риболова в зоната по Споразумението за GFCM (Генералната комисия по рибарство за Средиземно море) (11),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/560 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2020 година за изменение на регламенти (ЕС) № 508/2014 и (ЕС) № 1379/2013 по отношение на специални мерки за смекчаване на въздействието на избухването на COVID-19 върху сектора на рибарството и аквакултурите (12),

като взе предвид доклада на Комисията до Европейския парламент и Съвета от 25 юни 2020 година относно прилагането на Рамковата директива за морска стратегия (Директива 2008/56/ЕО) (COM(2020)0259),

като взе предвид Специален доклад № 26/2020 на Европейската сметна палата от 26 ноември 2020 г., озаглавен „Действията на ЕС за опазване на морската среда са с широк обхват, но без задълбоченост“,

като взе предвид съвместното съобщение до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 9 февруари 2021 година, озаглавено „Обновеното партньорство с държавите от Южното съседство — Нова програма за Средиземноморието“ (JOIN(2021)0002),

като взе предвид членове 38 и 39 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Европейската политика за съседство (ЕПС) на ЕС,

като взе предвид Конвенцията на ООН по морско право (UNCLOS),

като взе предвид средносрочната стратегия на GFCM (2017–2020), която има за цел устойчивото развитие на рибарството на Средиземно и Черно море,

като взе предвид доклада за 2018 г. на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM) относно състоянието на рибарството в Средиземно и Черно море,

като взе предвид цел за устойчиво развитие (ЦУР) 14 „Опазване и устойчиво използване на океаните, моретата и морските ресурси за устойчиво развитие“, приета от Общото събрание на ООН на 25 септември 2015 г.,

като взе предвид доклада от 2020 г. на Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) на Комисията относно наблюдението на изпълнението на общата политика в областта на рибарството (STECF-Adhoc-20-01),

като взе предвид ретроспективното проучване на Комисията от май 2016 г. за оценка на Регламента за Средиземно море,

като взе предвид доклад № 17/2019 на Европейската агенция за околна среда, озаглавен „Морски послания II — Насочване на курса към чисти, здравословни и продуктивни морета чрез прилагане на екосистемен подход“,

като взе предвид Конвенцията за защита на морската среда и на крайбрежните райони в Средиземноморието (Барселонска конвенция) и свързаните с нея протоколи и решения на ЕС,

като взе предвид министерската декларация на средиземноморските крайбрежни държави MedFish4Ever, приета във Валета, Малта, на 30 март 2017 г.,

като взе предвид министерската декларация от София от 7 юни 2018 г.,

като взе предвид министерската декларация от 26 септември 2018 г., имаща за цел прилагане на регионалния план за действие за дребномащабния и устойчивия риболов в Средиземно море и Черно море,

като взе предвид доклада от 2019 г. за глобална оценка на биологичното разнообразие и екосистемните услуги на Междуправителствената научно-политическа платформа относно биоразнообразието и предлаганите от екосистемите услуги (IPBES),

като взе предвид специалния доклад от 2019 г. на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) относно океаните и криосферата в един променящ се климат,

като взе предвид част II, раздел 2 от UNCLOS, озаглавен „Граници на териториалното море“,

като взе предвид първия доклад за оценка на Средиземно море (MAR1) на независимата мрежа от експерти от Средиземноморието по въпросите на климата и изменението на околната среда (MedECC),

като взе предвид доклада на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) и на GFCM, озаглавен „Състоянието на риболова в Средиземно и Черно море през 2020 г.“,

като взе предвид доклада на своята комисия по рибно стопанство относно последиците за рибните запаси и рибното стопанство, свързани с покачването на температурите на морската вода (2019/2163(INI)),

като взе предвид становището на комисията по рибно стопанство на вниманието на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и комисията по земеделие и развитие на селските райони относно стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система (2020/2260(INI)) PECH_AD(2021)662054,

като взе предвид законодателната си резолюция от 17 април 2020 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1379/2013 и Регламент (ЕС) № 508/2014 по отношение на специални мерки за смекчаване на въздействието на пандемията от COVID-19 върху сектора на рибарството и аквакултурите (COM(2020)0142 — C9-0093/2020 — 2020/0059(COD)) (13),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г., озаглавена „Повече риба в моретата? Мерки за насърчаване на възстановяването на запасите над максималния устойчив улов (МУУ), включително зони за възстановяване на рибните ресурси и защитени морски зони“ (14),

като има предвид настоящите и дългосрочни отрицателни социално-икономически последици от пандемията от COVID-19 за сектора, включително за предприятията за търговия на дребно и търговията с пресни храни;

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A9-0225/2021),

А.

като има предвид, че Средиземно море е едно от основните места на световното биологично разнообразие и басейн около който са разположени крайбрежни общности, които зависят до голяма степен от риболова, и по-специално от непромишления риболов; като има предвид, че настоящото тревожно състояние на околната среда, отчасти в резултат на прекомерния улов, сериозно застрашава не само биологичното разнообразие, но и оцеляването на сектор, чиято загуба на рентабилност може да има изключително отрицателни социално-икономически последици за рибарските общности, промишлеността и свързаните с нея сектори;

Б.

като има предвид, че рибните запаси нямат неограничена възпроизводителна способност, докато търсенето и консумацията на риба непрекъснато се увеличават;

В.

като има предвид, че в Средиземно море, особено в западното Средиземноморие, се предприемат нови мерки, но все още е твърде рано за окончателната им оценка, тъй като е необходимо да се осъществят още инициативи, не на по-нататъшни действия, а положението в Черно море като цяло остава непроменено от началото на събирането на данни през 2003 г., въпреки че може да е налице леко увеличение на биомасата от 2012 г. насам;

Г.

като има предвид, че според доклада на Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM) от 2020 г. относно състоянието на рибарството в Средиземно море и Черно море делът на подложените на прекомерен риболов рибни запаси е спаднал от 885 през 2014 г. до 755 през 2018 г., като ясно показва, че предстои още много работа, но отразява постепенно подобряващи се резултати, което се дължи на ангажимента на рибарите в региона; като има предвид, че състоянието на много запаси остава критично, тъй като повече от 80 % от запасите, подложени на научна оценка, се експлоатират над равнищата на максималния устойчив улов (МУУ), според НТИКР;

Д.

като взе предвид приемането през 2019 г. на Регламента за установяване на многогодишен план за риболова на запаси от дънни видове в западната част на Средиземно море и необходимостта да се изчака въздействието на приетите в него мерки;

Е.

като има предвид, че значителното социално-икономическо въздействие на ограниченията върху риболовните дейности подкопава жизнеспособността на хиляди предприятия и застрашават тяхното оцеляване, с потенциално опустошителни последици за заетостта и социалното сближаване в крайбрежните райони;

Ж.

като има предвид, че изчерпването на запаса и намаляването на морското биологично разнообразие застрашават продоволствената сигурност на крайбрежните общности, работните места и доходите по цялата верига за създаване на стойност в сектора на непромишления риболов;

З.

като има предвид, че неравномерното спазване на ограниченията върху риболовните дейности не позволява да бъдат постигнати определените цели, като поставя в явно неблагоприятно положение онези, които ги спазват;

И.

като има предвид, че Европейският фонд за рибарство и аквакултури следва да се използва за смекчаване на отрицателните социално-икономически въздействия както и за диверсифициране на сектора;

Й.

като има предвид, че по-голямата част от средиземноморската риболовна флота се състои от дребномащабни риболовни кораби за непромишлен риболов, които представляват около 84 % от риболовния флот и 60 % от работните места в Средиземноморския басейн, и като има предвид, че въпреки че някои флотове са намалели значително, макар и в различна степен в рамките на ЕС и неевропейските държави със значително въздействие върху местните икономики, тенденциите по отношение на броя на корабите са останали относително стабилни;

К.

като има предвид, че за повечето крайбрежни и островни райони дребномащабният риболов е традиционна форма на риболов, която представлява начин на живот и важен източник на препитание и изисква специфични мерки и подкрепа за растеж и развитие;

Л.

като има предвид, че трябва да се постигнат добри равнища на рибните запаси, за да се предотврати загубата на работни места и да се поддържат важни икономически сектори, които зависят от рибарството;

М.

като има предвид, че сред факторите, оказващи натиск върху рибните запаси и морското биологично разнообразие в Средиземно море включват предизвикани от човека проблеми, като замърсяването с пластмаси, разлив на гориво, загубата на местообитания, корабоплаването и изменението на климата, както и разпространението на инвазивни чуждоземни видове;

Н.

като има предвид, че статистическите данни сочат постоянно нарастване на потреблението на рибни продукти, съчетано със съответно увеличение на вноса;

О.

като има предвид, че има възможност за подобряване на етикетирането на европейските продукти, за да се повиши стойността на риболова в Средиземно море и да се подобри проследимостта чрез борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов (НННР);

П.

като има предвид, че е налице постоянен спад в производството и че са необходими мерки, за да се възстанови устойчивостта на ресурсите;

Р.

като има предвид, че риболовът и аквакултурите са сред най-тежко засегнатите от пандемията на COVID-19 сектори, тъй като търсенето претърпя внезапен спад;

С.

като има предвид, че Комисията предложи редица временни и целенасочени мерки за справяне с предизвикателствата, пред които е изправена произвеждащата морски храни общност вследствие на COVID-19;

Т.

като има предвид, че състоянието на политическа нестабилност и размирици в Либия представлява осезаема заплаха за рибарите от ЕС, извършващи дейност в Южното Средиземноморие, като то застрашава личната им свобода и безопасността на риболовните операции;

У.

като има предвид, че докато рибарите в ЕС са задължени да спазват правилата за опазване на рибните запаси, тези от средиземноморски държави не са задължени да спазват същите правила, което подкопава усилията за възстановяване на запасите и същевременно осъществяват нелоялна конкуренция на риболова в ЕС;

Ф.

като има предвид, че Средиземно море се затопля с 20 процента по-бързо от останалата част на света; като има предвид, че изменението на климата би могло да доведе до изчезване на местно равнище на до 50 % от търгуваната риба и морските безгръбначни до 2050 г.;

Подобряване на законодателните аспекти

1.

призовава Комисията, след консултация с Консултативен съвет за Средиземно море (MED-AC), да установи пречките пред процеса на възстановяване на рибните запаси, като включи анализ на изпълнението на стратегията на GFCM за периода 2017 — 2020 г., с оглед на включване на заключенията от него в стратегията за периода 2021 — 2030 г., като гарантира, че се предприемат практически стъпки за възстановяване на запасите, включително като се вземат предвид, ако е необходимо и се прецени за целесъобразно както законодателни, така и незаконодателни действия;

2.

приветства предложението на Комисията, включено в нейната стратегия за биологичното разнообразие до 2030 г., най-малко 30 % от морската територия на ЕС да бъде защитена, включително чрез създаване на зони за възстановяване на рибните запаси, съобразно предвиденото от общата политика в областта на рибарството (ОПОР);

3.

счита, че укрепването и ефективното прилагане на съществуващите защитени морски зони е необходимост и че рибарите следва да бъдат включени в етапа на подготовка и в тяхното управление;

4.

подчертава необходимостта от включване на оценката на определянето и успеха на тези зони в предстоящия доклад относно функционирането на общата политика в областта на рибарството (ОПОР); призовава GFCM да използва успешния пример на зоната за възстановяване на рибните запаси в падината Jabuka/Pomo;

5.

призовава Комисията да гарантира еднакви условия на конкуренция за всички икономически сектори при прилагането на ефективно управлявани и свързани морски защитени зони (МЗЗ);

6.

настоятелно призовава Комисията да отговори на нуждите на средиземноморските държави, като предостави научна и техническа подкрепа на тези държави за използване на регионални и международни механизми за финансиране, както и за разработване на проекти за устойчиво развитие;

7.

призовава Комисията да оцени дали следва да се изготвят нови планове за управление на запасите, за да се постигнат заложените в ОПОР принципи на социална, икономическа и екологична устойчивост;

8.

припомня целта на ОПОР за постигане на равнище на експлоатация на максимален устойчив улов най-късно до 2020 г. за всички запаси;

9.

отбелязва със загриженост, че броят на запасите с неизвестно състояние остава висок; призовава за допълнителни усилия за подобряване на събирането на данни с цел по-добро разработване на необходимите мерки за управление;

10.

припомня целта на Рамковата директива за морска стратегия за постигане или поддържане на добро екологично състояние на морската среда най-късно до 2020 г.;

11.

призовава Комисията да използва успешния пример на червения тон, като проучи въвеждането на общия допустим улов (ОДУ) в дългосрочен план за някои видове, включително мерлуза, и да излезе с предложение по време на оценката на многогодишния план през 2024 г.;

12.

припомня, че успехът на защитените морски зони (ЗМЗ) и други защитени зони зависи от подкрепата за тях от страна на рибарите, крайбрежните общности и други заинтересовани страни; призовава Комисията да обмисли необходимостта да се улесни активното участие на сектора на рибарството, включително неговия непромишлен компонент, местните общности и всички съответни заинтересовани страни в проектирането, управлението и наблюдението на ЗМЗ;

13.

призовава ЕС и неговите държави членки да предприемат действия за премахване на „парковете на хартия“ в Средиземно море и да създадат ЗМЗ като част от съгласувана мрежа от ефективно управлявани и свързани зони, включително крайбрежни и дълбоководни зони; припомня изискването за преустановяване на риболова с дънни съоръжения под 400 м в зони, в които е известно, че съществуват или е вероятно да съществуват уязвими морски екосистеми (УМЕ);

14.

приканва ЕС и неговите държави членки да разширят мрежата от зони за възстановяване на рибните запаси в рамките на ОПОР и съгласно GFCM, особено когато са налице явни доказателства за висока концентрация на риба под минималния референтен размер за опазване или за зони за размножаване; подчертава необходимостта от включване на оценката на определянето и успеха на тези зони в предстоящия доклад относно функционирането на ОПОР; призовава GFCM да използва успешния пример на зоната за възстановяване на рибните запаси в падината Jabuka/Pomo;

15.

призовава GFCM да предложи амбициозна и цялостна нова обща стратегия за рибарството и аквакултурите в Средиземно море и Черно море за периода 2021 — 2025 г., която трябва да включва ефективни и устойчиви мерки за управление на регионално и национално равнище, следвайки подхода за максимален устойчив улов; призовава GFCM да се заеме с въпроси като глобалното затопляне и ННН риболов, и любителския риболов, както и да установи нови зони за възстановяване на рибните запаси;

16.

изразява съжаление относно липсата на научни данни относно любителския риболов; призовава държавите — членки на ЕС, и GFCM да извършат цялостна оценка на въздействието и приноса на любителския риболов върху управлението на рибните ресурси и да ги включат в своите планове за управление;

17.

подчертава значението на мониторинга и контрола и ефективното регионално сътрудничество в областта на управлението на морските биологични ресурси;

18.

призовава Комисията да популяризира целите на Европейския зелен пакт на равнището на GFCM и да подкрепя устойчивото управление на океаните и рибните запаси чрез подходящо финансиране;

19.

призовава Комисията да гарантира, че всяко законодателно предложение, насочено към увеличаване на рибните запаси, което ограничава риболовните дейности, се предшества от широкообхватна оценка на въздействието с цел количествено определяне на възможното му социално-икономическо и екологично въздействие върху крайбрежните общности и върху производителността и конкурентоспособността на риболовните предприятия в ЕС и производствената верига, и се подкрепя от най-добрите налични научни данни, споделяни със заинтересованите страни, свързани със сектора на рибарството;

20.

призовава също така, с развитието на Европейския зелен пакт, и със стратегията за биологичното разнообразие и стратегията „От фермата до трапезата“, които са в неговата основа, както и поради значителното му въздействие върху риболовната дейност като цяло и в частност в Средиземно море, че е необходимо да се извърши предварителна оценка на въздействието на тези мерки и на тяхното прилагане в секторите на рибарството и аквакултурите, с оглед на особения статут на Средиземноморието като море, споделяно с държави извън ЕС, в които са в сила различни разпоредби;

21.

подчертава липсата на точна количествена оценка на последиците за рибните запаси на всички възможни фактори на въздействие освен риболовните дейности, като замърсяването, глобалното затопляне, чуждите видове, експлоатацията на нефт, драгирането или морския транспорт; подчертава, че тази липса на информация не позволява вземането на достатъчно адекватни и ефективни решения, за да се гарантира опазването на морските запаси и екосистеми;

22.

призовава Комисията и държавите членки да споделят всички законодателни и незаконодателни инициативи със сдруженията на рибарите, включително малките гилдии („cofradías“), в рамките на модел на съвместно управление;

23.

подчертава, че евентуалните бъдещи законодателни мерки за насърчаване на възстановяването на рибните запаси в Средиземно море, които оказват въздействие върху риболовната дейност на европейския сектор на рибарството, трябва да се прилагат постепенно и пропорционално на капацитета им за действие; подчертава освен това, че е важно всяко бъдещо законодателно предложение да не води до прекомерна бюрократична и финансова тежест за европейския сектор на рибарството и особено за сектора на дребномащабния непромишлен риболов;

24.

подчертава, че всяка законодателна инициатива, насочена към опазването и възстановяването на запасите в Средиземно море, не следва да се ограничава единствено до мерки за ограничаване на риболовните дейности, а следва да възприема цялостен подход към проблема и да разглежда съвместно всички заплахи за изчерпването на запасите;

25.

подчертава необходимостта от приемане на законодателство чрез екосистемен подход, който да може да разчита и анализира всички взаимодействия, които оказват влияние върху рибните запаси, като се вземат предвид не само рибарските дейности, но и факторите, които променят равновесието и оказват натиск върху тях, и наличието на нови инвазивни видове;

26.

подчертава положителното въздействие, което би последвало от обновяването на много старите риболовни кораби, извършващи дейност в Средиземноморието, както по отношение на плавателните съдове, така и по отношение на двигателите, тъй като това би намалило въздействието им върху околната среда, би подобрила горивната ефективност и декарбонизацията на плавателните съдове, както и би подобрило безопасността и условията на труд на екипажа; припомня, че споразумението относно Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) улеснява подкрепата в това отношение;

27.

призовава Комисията да запази конкурентоспособността и устойчивото развитие на целия сектор на рибарството и неговата производствена верига, чрез повишаване на стойността на рибните продукти и подобряване на етикетирането и проследимостта, като обърне специално внимание на мерките за гарантиране, че вносните продукти отговарят на европейските стандарти;

28.

призовава Съвета и Комисията да дадат положителна оценка на позицията на Парламента в текущото преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1005/2008 (15) (Регламент относно ННН риболов), и по-специално във връзка с предложението на Парламента за въвеждане на предпазни мерки, при определени условия, при които преференциалните тарифи за продукти от риболов и аквакултури временно се спират от държави извън ЕС, които не сътрудничат в достатъчна степен в борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;

29.

изисква от Комисията и държавите членки да подобрят етикетирането и проследимостта на всички морски продукти, за да предоставят на потребителите по-ясна информация относно произхода на продукта, видовете и информация относно други аспекти, като например производствените методи и стандартите, прилагани по отношение на улавянето и преработката, включително от внос от държави извън ЕС;

30.

призовава члена на Комисията, отговарящ за рибарството и морското дело, да създаде консултативен орган с участието на държави от Средиземноморието, които не са членки на ЕС, с оглед намаляване на нелоялната конкуренция и осигуряване на еднакви условия на конкуренция за европейските рибари и жените, работещи в сектора;

31.

призовава държавите членки да се борят с ННН риболова чрез увеличаване на прозрачността на риболовните операции и на усилията за мониторинг и контрол;

32.

призовава държавите членки да увеличат капацитета за контрол на рибарството и да улеснят обмена на най-добри практики и цели между държавите членки на краткосрочно тактическо равнище, подпомагани от Европейската агенция за контрол на рибарството;

33.

настоятелно призовава средиземноморските държави членки да установят с незабавен ефект допълнителен брой зони на GFCM с ограничения за риболов с цел защита на свръхексплоатираните морски екосистеми, като вземат зоната с ограничения на риболов Jabuka/Pomo като пример за най-добра практика;

34.

призовава Комисията да разгледа възможността за интегриране на рибарството в политиката за съседство на ЕС като инструмент за подобряване на регионалното сътрудничество;

35.

настоява правилното и задължително прилагане на ОПОР да си постави за цел постигането на подходящ баланс между екологичната, икономическата и социалната устойчивост;

36.

призовава Комисията, възможно най-скоро, да осъществи анализ на екологичните и социално-икономическите данни относно местните общности и сектора на рибарството в Средиземно море, за да се оцени въздействието на кризата от COVID-19 върху сектора на рибарството, както и върху рибните запаси и да отчете въпросния анализ при вземането на решения в бъдеще;

37.

призовава Комисията да използва този анализ при разработването на политики, улесняването на сътрудничеството в областта на научните изследвания и при установяването на сътрудничество с другите участници от цялото Средиземноморие, като включи както държавите от ЕС и така и държавите извън ЕС, с цел оценка и избягване на потенциални спорове между флотове, експлоатиращи едни и същи морски биологични ресурси, разположени в чувствителни зони на международни води;

38.

призовава Комисията да извърши анализ на социалното, икономическото и екологичното въздействие както и отражението върху рибните запаси на сектора на любителския риболов, за да го включи във всички мерки, които могат да бъдат приети;

39.

настоятелно призовава държавите членки да използват правилно ресурсите на ЕФМДРА за компенсиране на дребномащабния риболов, който трябва временно да преустанови дейността си поради мерки за опазване, в съответствие с правилата и разпоредбите на ЕФМДРА;

40.

призовава Комисията и държавите членки да насърчават възможностите, предлагани от съвместното управление и основаното на екосистемите, адаптивно и превантивно управление, с крайна цел постигане на устойчиво управление на рибните ресурси въз основа на контрол на риболовното усилие и селективност на добивната риболовна дейност в Средиземно море;

Справяне с въздействието на други икономически дейности и натиск върху възстановяването на рибните запаси

41.

приветства извършената на равнището на GFCM от 2017 г. насам работа за разработване и приемане на стратегии за справяне с потенциалните последици от изменението на климата върху рибарството;

42.

призовава държавите членки да приемат правила за забрана на закотвянето и акостирането на големи частни плавателни съдове в рамките на 300 м от бреговата линия и в защитени местообитания, на границата от 300 м и на рейдове, като се има предвид силното им въздействие върху уязвими екосистеми като ливадите от нептунова трева (Posidonia oceanica);

43.

призовава Комисията да публикува проучване относно въздействието на различните човешки дейности и източници на замърсяване, както сухоземни, така и морски, върху рибните запаси и морските екосистеми;

44.

подчертава липсата на ресурси за провеждане на научни изследвания и оценка на запасите в Средиземно море, особено на човешки ресурси;

45.

призовава държавите членки да финансират обучението на нови научни експерти;

Подобряване на събирането на информация и изследванията

46.

подчертава необходимостта от насърчаване на дребномащабния крайбрежен риболов и техниките за риболов с ниско въздействие в Средиземно море, включително от въвеждане на задължение за държавите членки да разпределят за този риболов по-голям дял от възможностите за риболов за двата вида риболов, за които са въведени ОДУ, в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 1380/2013;

Засилване на участието на операторите в процеса на вземане на решения и събиране на данни

47.

призовава Комисията да осъществи икономически анализ на социалните последици и последиците за заетостта от намаляването на рибните ресурси в Средиземно море, за да се намерят подходящи мерки за гарантиране на честен и справедлив преход към риболов със слабо въздействие;

48.

призовава Комисията и държавите членки да използват средства от ЕФМДР както за анализа на данни, така и за всякакви мерки, които могат да бъдат предвидени с цел подпомагане на устойчивостта, иновациите и диверсификацията на сектора;

49.

призовава за по-активно участие на местните и регионалните органи, научни институти и местните оператори в събирането на данни относно селективния риболов в тясно сътрудничество с Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР);

50.

призовава за насърчаване на обмена на добри практики и иновации в областта на по-добрата селективност на риболовните уреди и събирането на отпадъци в морето, като се признае ролята на рибарите като „пазители на морето“, с цел да се допринесе за по-здравословно и по-чисто море;

51.

подчертава, че пълното постигане на всяка цел, свързана с възстановяването на запасите в Средиземно море, и правилното прилагане на правилата, приети от европейските законодатели, зависи от ефективното участие на сектора на рибарството;

52.

призовава Комисията да подобри и засили сътрудничеството и диалога с консултативните, рибарските и професионалните съвети на крайбрежните общности, като отчита надлежно техните становища и признава значението на рибарите, на жените, работещи в сектора и на съответните професионални организации и организациите на гражданското общество в определянето на правилата, които следва да се прилагат и в процесите на вземане на решения;

53.

призовава държавите членки да създадат условия за създаването на местни модели за съвместно управление на рибарството, основани на участие, консултации и съвместно вземане на решения между съответните заинтересовани лица; отбелязва, че тези планове за управление изискват цялостен мониторинг на улова, за да се гарантира устойчива експлоатация на ресурсите, както и постигането на балансирани социално-икономически условия в сектора на рибарството, които имат за цел да компенсират различията между сегментите на флота;

54.

подчертава, че моделите на съвместно управление се основават на поддържането на екосистемните услуги и опазването на експлоатираните екосистеми чрез тяхната защита, което предполага прилагане на екосистемен подход в рибарството и адаптивно управление с прилагане на постоянна система за информация, анализ и действия, която се учи и се самозахранва и проявява гъвкавост при вземането на решения;

55.

приветства приемането на плана за действие от 2018 г. за гарантиране на устойчиво бъдеще за дребномащабния риболов и морската среда в региона, както и стартирането на платформата „Приятели на дребномащабния риболов“;

56.

подчертава, че всяка цел за защита следва да се основава на най-добрите налични научни становища;

Гарантиране на принципите на правовата държава

57.

осъжда продължаващите нарушения на морското право в Средиземно море, включително отвличанията, реквизицията на кораби, незаконното лишаване от свобода, сплашването, контрола, тормоза, нападенията и несправедливите съдебни процеси срещу рибари от Съюза във връзка с упражняване на тяхната професия, в явно нарушение на международните задължения в областта на правата на човека;

58.

призовава Комисията да анализира положението в Средиземноморието и да прецени дали е възможно да се установи някакъв оперативен начин за защита на европейските моряци и плавателни съдове;

59.

призовава Комисията да започне диалог с държавите от Северна Африка, които не спазват политиките и решенията на UNCLOS и GFCM, като гарантира безопасност и равни условия за всички рибари от ЕС;

60.

призовава Комисията да насърчава инициативи, насочени към намиране на решения също и с трансгранични държави за спазване на споразуменията, сключени от регионалните организации за управление на рибарството и за участие в доброто управление и възстановяването на рибните запаси;

61.

призовава Комисията, чрез своите агенции, да увеличи усилията си за наблюдение на водите под нейна юрисдикция, с цел да идентифицира риболовните кораби на държави извън ЕС, които извършват незаконен риболов в териториалните води на ЕС и защитените морски зони, с цел подобряване на условията за безопасност, в които работят рибарите от флота на ЕС; подчертава, че за тази цел е от съществено значение на тези агенции да се предоставят подходящо финансиране и човешки ресурси;

62.

призовава върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да активизира усилията на Съюза в Южното Средиземноморие в областта на международното право, сигурността и принципите на правовата държава;

o

o o

63.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2020)0005.

(2)  ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11.

(3)  ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19.

(4)  ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22.

(6)  ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 25, 31.1.2017 г., стр. 12.

(8)  ОВ L 157, 20.6.2017 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 315, 30.11.2017 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 172, 26.6.2019 г., стp. 1.

(11)  ОВ L 164, 20.6.2019 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 130, 24.4.2020 г., стp. 11.

(13)  ОВ C 316, 6.8.2021 г., стр. 28.

(14)  Приети текстове, P9_TA(2021)0017.

(15)  Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (OB L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/65


P9_TA(2021)0409

Активни вещества, включително на хлоротолурон и дифеноконазол

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията от 3 септември 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, сяра, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (2021/2869(RSP))

(2022/C 132/06)

Европейският парламент,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията от 3 септември 2021 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобренията на активните вещества 2-фенилфенол (включително неговите соли, например натриевата сол), 8-хидроксихинолин, амидосулфурон, бифенокс, хлормекват, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, диметахлор, етофенпрокс, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, парафиново масло, пенконазол, пиклорам, пропахизафоп, просулфокарб, хизалофоп-P-етил, хизалофоп-P-тефурил, сяра, тетраконазол, триалат, трифлусулфурон и тритосулфурон (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 17, първи параграф и член 21 от него,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/408 на Комисията от 11 март 2015 г. за прилагането на член 80, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за установяване на списък на кандидати за замяна (3),

като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (4),

като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2018 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1107/2009 относно продуктите за растителна защита (5),

като взе предвид своята резолюции от 10 октомври 2019 г. и 26 ноември 2020 г., в които се възразява срещу предишното удължаване на срока на одобрението на активното вещество хлоротолурон (6),

като взе предвид член 112, параграфи 2 и 3 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

А.

като има предвид, че хлоротолурон беше включен в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (7) на 1 март 2006 г. чрез Директива 2005/53/ЕО на Комисията (8) и се счита за одобрен съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009;

Б.

като има предвид, че от 2013 г. насам е в ход процедура за подновяване на одобрението на хлоротолурон по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията (9);

В.

като има предвид, че срокът на одобрението на активното вещество хлоротолурон вече беше удължен с пет години с Регламент за изпълнение (ЕС) № 533/2013 на Комисията (10), а впоследствие, от 2017 г. насам, всяка година — с по една година с регламенти за изпълнение (ЕС) 2017/1511 (11), (ЕС) 2018/1262 (12), (EС) 2019/1589 (13) и (ЕС) 2020/1511 (14) на Комисията и сега отново беше удължен с една година с регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията, който удължава срока на одобрението до 31 октомври 2022 г.;

Г.

като има предвид, че Комисията не е пояснила причините за удължаването на срока, а само е заявила следното: „Поради факта, че оценката на тези вещества е била забавена по независещи от заявителите причини, е възможно срокът на одобренията на посочените активни вещества да изтече, преди да е взето решение за тяхното подновяване“;

Д.

като има предвид, че целта на Регламент (ЕО) № 1107/2009 е да гарантира високо равнище на защита на здравето на хората и на животните и на опазване на околната среда и същевременно да запази конкурентоспособността на селското стопанство на Съюза; като има предвид, че следва да се обърне особено внимание на закрилата на уязвими групи от населението, включително на бременните жени, кърмачетата и децата;

Е.

като има предвид, че следва да се прилага принципът на предпазливост и че в Регламент (ЕО) № 1107/2009 се посочва, че в състава на продуктите за растителна защита следва да се включват само вещества, за които е доказано, че определено са от полза за растениевъдството, и които не се очаква да окажат вредно въздействие върху здравето на хората или на животните, нито пък неприемливо въздействие върху околната среда;

Ж.

като има предвид, че в Регламент (ЕО) № 1107/2009 се посочва, че от съображения за безопасност срокът на одобрението за активни вещества следва да бъде ограничен във времето; като има предвид, че срокът на одобрението следва да бъде пропорционален на възможните рискове, присъщи на употребата на тези вещества, но че в настоящия случай такава пропорционалност очевидно липсва;

З.

като има предвид, че откакто хлоротолурон беше приет като активно вещество преди 15 години, се установи, че е вероятно той да представлява вещество, нарушаващо функциите на ендокринната система, и че въпреки това през целия този период неговото одобрение не e било преразгледано или оттеглено;

И.

като има предвид, че Комисията и държавите членки имат възможността и отговорността да действат съгласно принципа на предпазните мерки в случаите, в които е установена вероятността за вредно въздействие върху здравето, но все още няма сигурни научни данни за това, като приемат временни мерки за управление на риска, които са необходими, за да се гарантира високо равнище на защита на човешкото здраве;

Й.

като има предвид по-специално, че член 21 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 предвижда, че Комисията може да преразгледа одобрението на дадено активно вещество по всяко време, особено когато предвид нови научно-технически познания счита, че са налице признаци, че веществото вече не отговаря на критериите за одобрение, предвидени в член 4 от посочения регламент, и като има предвид, че това преразглеждане може да доведе до оттегляне или изменение на одобрението на веществото;

Свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система

К.

като има предвид, че съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета (15) хлоротолурон е включен в хармонизираната класификация на веществата, които са силно токсични за водните организми; които са силно токсични за водните организми с дълготраен ефект; за които се подозира, че причиняват ракови заболявания (канцерогенност, категория 2); и за които се подозира, че увреждат плода при бременност (токсичност за репродукцията, категория 2);

Л.

като има предвид, че в научни публикации хлоротолурон е свързан със свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система (16);

М.

като има предвид, че през 2015 г. хлоротолурон беше включен в „списъка на кандидати за замяна“ чрез Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/408 на Комисията, тъй като се счита, че той притежава свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху хората, и тъй като той отговаря на критериите за устойчиво и токсично вещество;

Н.

като има предвид, че съгласно точка 3.6.5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009 активно вещество не може да бъде одобрено, ако се счита, че има свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху човека, освен ако експозицията на хора на това активно вещество в състава на продукт за растителна защита е незначително ниска при реалистични условия на употреба, тоест продуктът се употребява в затворени системи или при други условия, при които контактът с хора е изключен, и когато остатъчните вещества от съответното активно вещество в храните и фуражите не надхвърлят стойността по подразбиране, определена в съответствие с член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета (17);

О.

като има предвид, че е неприемливо вещество, за което има вероятност да отговаря на критериите за изключване за активни вещества със свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система, да продължава да бъде разрешено за употреба в Съюза, като по този начин се излагат на риск общественото здраве и състоянието на околната среда;

П.

като има предвид, че заявителите могат да се възползват от автоматичната система, която е част от работните методи на Комисията и която незабавно удължава срока на одобрение на активните вещества, в случай че повторната оценка на риска не е приключила, като умишлено удължават процеса на повторна оценка чрез предоставянето на непълни данни и предявяването на искания за допълнителни дерогации и специални условия, което води до неприемливи рискове за околната среда и човешкото здраве, тъй като през това време излагането на опасните вещества продължава;

Р.

като има предвид, че в своята резолюция от 13 септември 2018 г. Парламентът призова Комисията и държавите членки „да гарантират, че процедурното удължаване на срока за одобрение, докато продължава процедурата, в съответствие с член 17 от Регламента няма да бъде използвано за активни вещества, които са мутагенни, канцерогенни и токсични за репродукцията и които по тази причина попадат в категория 1A или 1B, или за активни вещества, които имат свойства, нарушаващи функцията на ендокринната система, и вредят на хората или животните, какъвто понастоящем е случаят с вещества като флумиоксазин, тиаклоприд, хлоротолурон и димоксистробин“;

С.

като има предвид, че Парламентът вече възрази срещу предишните удължавания на срока за одобрение на хлоротолурон в своите резолюции от 10 октомври 2019 г. и 26 ноември 2020 г.;

Т.

като има предвид, че в отговорите си (18) на предишните възражения срещу удължаванията на срока на одобрение на хлоротолурон Комисията се позовава само на „проучването, което е в основата на оценката на въздействието, извършена преди приемането на Регламент (ЕС) 2018/605 на Комисията“ (19), в което „хлоротолурон не е бил идентифициран като потенциален нарушител на функциите на ендокринната система“, но не признава, че това проучване не е довело до отстраняването на хлоротолурон от списъка на кандидатите за замяна;

У.

като има предвид, че след приемането на Делегиран регламент (ЕС) 2017/2100 на Комисията (20) и Регламент (ЕС) 2018/605 Комисията възложи на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) и на Европейската агенция по химикали (ECHA) да разработят хармонизирани насоки, за да се гарантира, че приетите от Съюза критерии за вещества, нарушаващи функциите на ендокринната система, се прилагат последователно при оценката на биоцидите и пестицидите в Съюза; като има предвид, че тези насоки, които включват нови изпитвания на ОИСР, бяха публикувани през юни 2018 г. (21), но не бяха използвани за оценка на нарушаващите функциите на ендокринната система свойства на хлоротолурон;

Ф.

като има предвид, че поради това за хлоротолурон не е извършена правилна оценка, така че да може да не се счита вече за вещество, нарушаващо функциите на ендокринната система;

Х.

като има предвид, че проектът на доклад за оценка във връзка с подновяването по отношение на хлоротолурон все още не е оценен от ЕОБХ;

Ц.

като има предвид, че след предишното удължаване през 2020 г. на одобрението на няколко активни вещества, включително хлоротолурон, съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 само за едно от 27-те вещества, обхванати от посочения регламент, одобрението не беше подновено, а съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 срокът на одобрение на цели 39 вещества отново ще бъде удължен, като на много от тях — за трети или четвърти път;

Ч.

като има предвид, че се предполага, че дифеноконазол, използван самостоятелно, както и в комбинация с различни азоли, като например пенконазол, предизвиква резистентност към триазол в гъбичния щам Aspergillus fumigatus (22);

Ш.

като има предвид, че резистентността към триазол при Aspergillus fumigatus е нарастващ проблем за общественото здраве (23); като има предвид, че данните от няколко проучвания (24) категорично показват, че селскостопанските азоли са причината за неуспеха на медицинското лечение при пациенти, нелекувани преди това с азоли, в клинични условия;

Щ.

като има предвид, че за всеки четвърти пациент, приет за интензивно лечение поради здравословни проблеми, свързани с COVID-19, е установено, че е заразен с Aspergillus fumigatus, а 15 % от тях са диагностицирани с резистентен вариант на Aspergillus fumigatus; като има предвид, че тези пациенти почти не могат да бъдат лекувани и преживяемостта им се оценява на едва 20 % (25);

АА.

като има предвид, че удължаването на сроковете на одобрение на веществата, които водят до резистентност към лекарства срещу гъбични инфекции, е неприемливо от здравна гледна точка;

1.

счита, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 превишава изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1107/2009;

2.

счита, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 на Комисията не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като не зачита принципа на предпазните мерки;

3.

категорично осъжда сериозните закъснения в процеса на подновяване на разрешенията и в установяването на вещества, нарушаващи функциите на ендокринната система;

4.

счита, че решението за удължаване на сроковете на одобрение на веществата хлоротолурон и дифеноконазол не е в съответствие с критериите за безопасност, определени в Регламент (ЕО) № 1107/2009, и не се основава нито на доказателства, че тези вещества може да се използват безопасно, нито на доказана спешна нужда от тези вещества за производството на храни в Съюза;

5.

призовава Комисията да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1449 и да представи на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните нов проект, който да отчита научните доказателства за вредните свойства на всички засегнати вещества, особено на хлоротолурон и дифеноконазол;

6.

призовава Комисията да представя проекти на регламенти за изпълнение с цел удължаване на срока на одобрение на веществата единствено ако въз основа на актуалните научни познания не се очаква, че Комисията ще представи предложение за неподновяване на одобрението на съответното активно вещество;

7.

призовава Комисията да оттегля одобренията за вещества, ако съществуват доказателства или основателни съмнения за това, че те не отговарят на критериите за безопасност, определени в Регламент (ЕО) № 1107/2009;

8.

призовава държавите членки да гарантират правилното и навременно преразглеждане на одобренията за активните вещества, за които те са докладваща държава членка, и да гарантират, че настоящите забавяния на процедурите ще бъдат преодолени ефективно и във възможно най-кратки срокове;

9.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 313, 6.9.2021 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 67, 12.3.2015 г., стр. 18.

(4)  ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

(5)  Приети текстове, P8_TA(2018)0356.

(6)  Резолюция на Европейския парламент от 10 октомври 2019 г. относно проекта на регламент за изпълнение на Комисията за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобрение на активните вещества амидосулфурон, бета-цифлутрин, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, пиклорам, просулфокарб, пирипроксифен, тиофанат-метил, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ C 202, 28.5.2021 г., стр. 7) Резолюция на Европейския парламент от 26 ноември 2020 г. относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 на Комисията от 16 октомври 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, пиклорам, просулфокарб, сяра, трифлусулфурон и тритосулфурон (Приети текстове, P9_TA(2020)0325).

(7)  Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OB L 230, 19.8.1991 г., стр. 1).

(8)  Директива 2005/53/ЕО на Комисията от 16 септември 2005 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на хлороталонил, хлоротолурон, циперметрин, даминозид и тиофанат-метил като активни вещества (ОВ L 241, 17.9.2005 г., стр. 51).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26).

(10)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 533/2013 на Комисията от 10 юни 2013 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества 1-метил-циклопропен, хлороталонил, хлоротолурон, циперметрин, даминозид, форхлорфенурон, индоксакарб, тиофанат-метил и трибенурон (ОВ L 159, 11.6.2013 г., стр. 9).

(11)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1511 на Комисията от 30 август 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобрението на активните вещества 1-метилциклопропен, бета-цифлутрин, хлороталонил, хлоротолурон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, диметенамид-р, флуфенацет, флуртамон, форхлорфенурон, фостиазат, индоксакарб, ипродион, MCPA, MCPB, силтиофам, тиофанат-метил и трибенурон (ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 115).

(12)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1262 на Комисията от 20 септември 2018 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаване на срока на одобрението на активните вещества 1-метилциклопропен, бета-цифлутрин, хлороталонил, хлоротолурон, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, диметенамид-р, диурон, флудиоксонил, флуфенацет, флуртамон, фостиазат, индоксакарб, MCPA, MCPB, просулфокарб, тиофанат-метил и трибенурон (ОВ L 238, 21.9.2018 г., стр. 62).

(13)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1589 на Комисията от 26 септември 2019 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бета-цифлутрин, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, пиклорам, просулфокарб, пирипроксифен, тиофанат-метил, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ L 248, 27.9.2019 г., стр. 24).

(14)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 на Комисията от 16 октомври 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, пиклорам, просулфокарб, сяра, трифлусулфурон и тритосулфурон (ОВ L 344, 19.10.2020 г., стр. 18).

(15)  Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).

(16)  Вж. наред с другото: Hong, M., Ping, Z., Jian, X., „Testicular toxicity and mechanisms of chlorotoluron compounds in the mouse“ („Токсичност и механизми на производни на хлоротолурон в тестисите на мишки“), Toxicology Mechanisms and Methods (Токсикологични механизми и методи) 2007 г., 17(8), стр. 483-8.

(17)  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).

(18)  Последващи действия на Комисията във връзка с незаконодателна резолюция на Европейския парламент относно проекта на регламент за изпълнение на Комисията за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на сроковете на одобрение на активните вещества амидосулфурон, бета-цифлутрин, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлубензурон, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, пиклорам, просулфокарб, пирипроксифен, тиофанат-метил, трифлусулфурон и тритосулфурон, SP(2019)669, https://oeil.secure.europarl.europa.eu/oeil/popups/ficheprocedure.do?reference=2019/2826(RSP)&l=en; Последващи действия на Комисията във връзка с незаконодателна резолюция на Европейския парламент относно Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1511 на Комисията от 16 октомври 2020 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобрението на активните вещества амидосулфурон, бифенокс, хлоротолурон, клофентезин, кломазон, циперметрин, даминозид, делтаметрин, дикамба, дифеноконазол, дифлуфеникан, феноксапроп-Р, фенпропидин, флудиоксонил, флуфенацет, фостиазат, индоксакарб, ленацил, MCPA, MCPB, никосулфурон, парафинови масла, пиклорам, просулфокарб, сяра, трифлусулфурон и тритосулфурон, SP(2021)129, https://oeil.secure.europarl.europa.eu/oeil/popups/ficheprocedure.do?reference=2020/2853(RSP)&l=en

(19)  Регламент (ЕС) 2018/605 на Комисията от 19 април 2018 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1107/2009 чрез установяване на научни критерии за определянето на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система (ОВ L 101, 20.4.2018 г., стр. 33).

(20)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/2100 на Комисията от 4 септември 2017 г. за установяване на научни критерии за определянето на свойствата, нарушаващи функциите на ендокринната система, съгласно Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 301, 17.11.2017 г., стр. 1).

(21)  Насоки на ЕОБХ и ECHA за идентифициране на вещества със свойства, нарушаващи функциите на ендокринната система в контекста на регламенти (ЕС) № 528/2012 и (ЕО) № 1107/2009, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2018 г., 16(6): 5311, http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5311.

(22)  Verweij, P.E., Lucas, J.A., Arendrup, M.C., Bowyer, P., Brinkmann, A.J.F., Denning, D.W., Dyer, P.S., Fisher, M.C., Geenen, P.L., Gisi, U., Hermann, D., Hoogendijk, A., Kiers, E., Lagrou, K., Melchers, W.J.G., Rhodes, J., Rietveld, A.G., Schoustra, S.E., Stenzel, K., Zwaan, B.J., and Fraaije, B.A., „The one health problem of azole resistance in Aspergillus fumigatus: Current insights and future research agenda“ („Здравният проблем, свързан с резистентността към азол при Aspergillus fumigatus: настоящи виждания и бъдеща изследователска програма“), Fungal Biology Reviews, том 34, брой 4, 2020 г., стр. 202 — 214, https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1749461320300415

(23)  https://www.researchgate.net/publication/349087541_Prevalence_of_Azole-Resistant_Aspergillus_fumigatus_is_Highly_Associated_with_Azole_Fungicide_Residues_in_the_Fields

(24)  Cao, D., Wang, F., Yu, S., Dong, S., Wu, R., Cui, N., Ren, J., Xu, T., Wang, S., Wang, M., Fang, H., and Yu, Y., „Prevalence of Azole-Resistant Aspergillus fumigatus is Highly Associated with Azole Fungicide Residues in the Fields“ („Разпространението на резистентен към азол Aspergillus fumigatus е свързано в значителна степен с остатъците от азолни фунгициди по земеделските площи“), Environmental Science & Technology, 2021 г., том 55, бр. 5, 3041 — 3049 стр., https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5461301/

(25)  https://huisarts.bsl.nl/levensbedreigende-schimmel-ontdekt-bij-kwart-coronapatienten-op-ic/


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/70


P9_TA(2021)0410

Бъдещето на отношенията между ЕС и САЩ

Резолюция на Европейския парламент от 6 октомври 2021 г. относно бъдещето на отношенията между ЕС и САЩ (2021/2038(INI))

(2022/C 132/07)

Европейският парламент,

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 2 декември 2020 г., озаглавено „Нова програма на ЕС и САЩ за глобална промяна“ (JOIN(2020)0022),

като взе предвид съвместното изявление на Трансатлантическия диалог между законодателите от 24 август 2020 г. относно отношенията между ЕС и САЩ,

като взе предвид заключенията на Съвета относно отношенията между ЕС и САЩ от 7 декември 2020 г.,

като взе предвид изявлението на държавния секретар на САЩ Антъни Блинкен пред комисията по външна политика на Сената на САЩ на 19 януари 2021 г.,

като взе предвид изявлението на членовете на Европейския съвет от 26 февруари 2021 г. относно сигурността и отбраната,

като взе предвид съвместното съобщение за медиите на председателя на Европейската комисия Урсула фон дер Лайен и държавния секретар на САЩ Антъни Блинкен от 24 март 2021 г.,

като взе предвид съвместното изявление на държавния секретар на Съединените американски щати и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 24 март 2021 г.,

като взе предвид изявлението на Държавния департамент на САЩ от 26 април 2021 г., озаглавено „U.S. Commitment to the Western Balkans“ („Ангажимент на Съединените щати към Западните Балкани“),

като взе предвид заключенията на Съвета от 14 ноември 2016 г. относно Глобалната стратегия на Европейския съюз за външната политика и политиката на сигурност, озаглавена „Обща визия, общи действия: по-силна Европа“,

като взе предвид съвместната декларация относно сътрудничеството между ЕС и НАТО, подписана във Варшава на 8 юли 2016 г. от председателите на Европейския съвет и Европейската комисия и генералния секретар на НАТО,

като взе предвид размяната на мнения с генералния секретар на НАТО по време на съвместното заседание на комисията по външни работи, подкомисията по сигурност и отбрана и делегацията за връзки с Парламентарната асамблея на НАТО, проведено на 15 март 2021 г.,

като взе предвид участието на ЗП/ВП на срещата на министрите на отбраната на НАТО на 17 и 18 февруари 2021 г. и на срещата на министрите на външните работи на НАТО на 23 и 24 март 2021 г.,

като взе предвид комюникето на държавните и правителствените ръководители, участващи в срещата на Северноатлантическия съвет в Брюксел на 14 юни 2021 г.,

като взе предвид изявлението от срещата на високо равнище между ЕС и САЩ от 15 юни 2021 г., озаглавено „Към обновено трансатлантическо партньорство“,

като взе предвид своята резолюция от 13 юни 2018 г. относно отношенията между ЕС и НАТО (1),

като взе предвид своите предишни резолюции относно трансатлантическите отношения, и по-специално резолюцията си от 26 март 2009 г. относно състоянието на трансатлантическите отношения след изборите в САЩ (2), резолюцията си от 13 юни 2013 г. относно ролята на ЕС за насърчаването на по-широко трансатлантическо партньорство (3) и резолюцията си от 12 септември 2018 г. относно актуалното състояние на отношенията между ЕС и САЩ (4),

като взе предвид своята резолюция от 20 януари 2021 г. относно изпълнението на общата външна политика и политика на сигурност — годишен доклад за 2020 г. (5),

като взе предвид своята резолюция от 20 януари 2021 г. относно изпълнението на общата политика за сигурност и отбрана — годишен доклад за 2020 г. (6),

като взе предвид своята резолюция от 20 май 2021 г. относно решението на Съда на Европейския съюз от 16 юли 2020 г. — Data Protection Commissioner срещу Facebook Ireland Limited и Maximillian Schrems („Schrems II“) — Дело C-311/18 (7),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по международна търговия,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0250/2021),

А.

като има предвид, че в продължение на 75 години трансатлантическото партньорство отстоява свободата, демокрацията, правата на човека и върховенството на закона, търговското и икономическото сътрудничество и сигурността; като има предвид, че САЩ продължават да бъдат най-близкият и най-важен стратегически партньор на ЕС; като има предвид, че това партньорство се основава на силни политически, културни, икономически и исторически връзки и споделени ценности като свободата, демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава и има голям потенциал за диалог, сътрудничество и постигане на резултати по въпроси, цели и приоритети от общ интерес или загриженост в целия спектър на политиката;

Б.

като има предвид, че ЕС и САЩ споделят общи ценности и основен общ интерес, а именно да оформят основана на правила международна среда, която укрепва многостранното сътрудничество и демократичните ценности, защитава правата на човека, спазва международното право и насърчава основан на правила международен ред, като също така насърчава мирното разрешаване на конфликти и устойчивото развитие по света;

В.

като има предвид, че избирането на Джо Байдън за президент на Съединените щати и Камала Харис за вицепрезидент създаде нови възможности за по-нататъшно продължаване и съживяване на това важно трансатлантическо партньорство, за възобновяване на работата и иновациите на всички равнища на това отдавна установено сътрудничество и за по-добро сътрудничество по многостранни въпроси като изменението на климата, цифровия и екологичния преход, демокрацията и международната сигурност; като има предвид, че ЕС и САЩ следва да се възползват от тази нова възможност за тесен диалог и сътрудничество, за да изпълняват постоянните си задължения към международните организации, към които принадлежат, и да гарантират по-голяма координация и споделяне на тежестта в широк спектър от геополитически въпроси, по които има напредък; като има предвид, че сътрудничеството със Съединените щати е постоянна цел на ЕС, независимо от действащата администрация;

Г.

като има предвид, че администрацията на Джо Байдън заяви своето намерение да укрепи връзките с ЕС и други демократични съюзници; като има предвид, че първото посещение в чужбина на президента Байдън беше в Европа, като по време на посещението си той участва в срещата на високо равнище на НАТО и срещата на върха ЕС — САЩ в Брюксел на 14 и 15 юни 2021 г.; като има предвид, че това потвърждава дълбоката ангажираност на САЩ за укрепване на отношенията им с Европейския съюз и неговите държави членки и за бъдещето на общата сигурност и отбрана в рамките на Северноатлантическия алианс и с Европейския съюз; като има предвид, че президентът Байдън предложи да организира среща на високо равнище по въпросите на демокрацията, която ще се стреми към поемане на съвместни ангажименти с ЕС и други демокрации за укрепване на нашите демокрации и насърчаване на засилено сътрудничество между демократичните държави, като същевременно се води борба с авторитаризма и с нарушенията на правата на човека по света;

Д.

като има предвид, че е необходим постоянен, конструктивен и балансиран диалог, основан на споделени цели, за да се изгради силна и амбициозна трансатлантическа програма и да се разгледат всички области, в които съществуват трансатлантически различия, чрез по-задълбочено сътрудничество, включително в области като отношенията с Китай и Русия, ангажиментите и способностите в областта на отбраната, конфликтите в Близкия изток и други въпроси, свързани със сигурността и стабилността, както и да се определят общи подходи, когато това е възможно; като има предвид, че е ясно, че трансатлантическият алианс не може да се приема за даденост и че трябва да му се даде нов тласък и той да бъде укрепван постоянно;

Е.

като има предвид, че при осъществяването и задълбочаването на трансатлантическото сътрудничество ЕС следва да се стреми към партньорство в лидерството със САЩ, съсредоточено върху преследването на общи интереси; като има предвид, че ЕС следва също така да насърчава своята стратегическа автономност в областта на отбраната и икономическите отношения като средство за преследване на собствените си законни интереси в областта на дипломацията, сигурността и икономиката и същевременно да укрепва трансатлантическата връзка и да увеличава на съвместното влияние на ЕС и САЩ на световната сцена, но също така и с оглед увеличаване на способността му да поема по-голяма отговорност за справяне с ключови глобални и регионални предизвикателства и да взема решения и да действа самостоятелно, ако е необходимо, по въпросите на външните работи и сигурността и отбраната;

Ж.

като има предвид, че в световен мащаб двустранните отношения между ЕС и САЩ в областта на търговията и инвестициите са с най-голям обем, а икономическите им отношения са най-интегрирани;

З.

като има предвид, че ЕС и САЩ са изправени пред редица нови общи предизвикателства, като например злонамереното влияние на авторитарните режими, които подкопават многостранните институции, социално-икономическото въздействие на пандемията, подкрепата за здравето в световен мащаб, изменението на климата и необходимостта от постигане на напредък по отношение на мерките за смекчаване на последиците от изменението на климата, отблъскването на глобалната вълна от авторитаризъм, борбата с глобалните престъпни мрежи и тероризма, превръщането на равенството между половете и борбата с дискриминацията в реалност, преодоляването на нарастващото разделение между градските и селските райони и стремежа към цифрова и екологична трансформация като средство за устойчиво модернизиране, напредъка на технологиите, като изкуствения интелект и киберсигурността, избягването на данъци и по-широките предизвикателства, произтичащи от цифровизацията на икономиката;

И.

като има предвид, че нов тласък в трансатлантическите отношения би създал благоприятен политически контекст за конструктивно справяне както с общите предизвикателства, така с въпросите, по които позициите ни се различават;

Й.

като има предвид, че през декември 2020 г. Комисията и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) представиха нова стратегия на ЕС за киберсигурност, която има за цел „ЕС да утвърди водещата си роля по отношение на международните норми и стандарти в киберпространството и да засили сътрудничеството с партньори по света за насърчаване на глобално, отворено, стабилно и сигурно киберпространство, основано на първенството на правото, човешките права, основните свободи и демократичните ценности“ (8);

К.

като има предвид, че в Съединените щати съществува силна подкрепа от страна и на двете партии за работа с демократичните съюзници за повишаване на устойчивостта на трансатлантическата общност на хибридни заплахи от страна на авторитарни режими;

Л.

като има предвид, че основаният на правила международен ред и демократичните ценности са поставени под съмнение от възхода на агресивния авторитаризъм и упадъка на демокрацията в трети държави, както и в ЕС и САЩ чрез възхода на антидемократични популистки и крайно десни движения;

М.

като има предвид, че оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС може да доведе до по-нататъшно фрагментиране на стратегическия пейзаж не само от гледна точка на отношенията между ЕС и САЩ, но и в Съвета за сигурност на ООН, Г-7, Г-20 и други многостранни формати;

Н.

като има предвид, че Латинска Америка е регион, който споделя с ЕС и САЩ много ценности, интереси, исторически и икономически връзки и връзки между хората, които са от голямо значение;

1.

приветства приемането през декември 2020 г. на новото предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност за програма на ЕС и САЩ за глобална промяна като план за обновено и засилено трансатлантическо партньорство;

2.

потвърждава подкрепата си за силното трансатлантическо сътрудничество, партньорство и приятелство между ЕС и САЩ, които през последните 70 години допринесоха за развитието, просперитета и успешното интегриране на Европа и са основа за нейната стабилност и сигурност след края на Втората световна война; подчертава, че отношенията на ЕС със САЩ са изградени върху общи ценности; припомня, че политическите системи както на САЩ, така и на ЕС се основават на демократични принципи, върховенство на закона и зачитане на основните свободи; изразява убеждение, че чрез трансатлантическото сътрудничество най-добре можем да допринесем за мирно, устойчиво и конструктивно решение на съществуващите глобални и регионални предизвикателства, включително чрез съсредоточаване върху устойчиво и екологосъобразно възстановяване на икономиката, включително въглеродна неутралност до 2050 г., и преодоляване на регионалната, социалната, расовата и основаната на пола несправедливост; настоява подновеното трансатлантическо партньорство да се основава на равенство между партньорите; паралелно с това подчертава, че стратегическата автономност на ЕС не може да бъде постигната без качествено подобряване на изпълнението на приоритетите и принципите на външната политика и политиката на отбрана на ЕС и способността на ЕС да действа автономно, когато е необходимо, в преследване на легитимните си интереси, включително амбициозно партньорство и сътрудничество с най-близките съюзници на Съюза като Съединените щати;

3.

призовава Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) да потвърдят отново продължаващото значение на стратегическите трансатлантически отношения за възстановяването и съживяването на многостранния основан на правила международен ред, като системата на ООН и международното право са в центъра му, глобалното укрепване на демокрацията и демократичните ценности и насърчаването на правата на човека, за справяне със злонамереното влияние и дезинформацията на авторитарните режими и за оформяне на правилата на цифровото и технологичното бъдеще в съответствие със споделени ценности, устойчиво икономическо развитие и приобщаващ икономически растеж и работни места в световен мащаб, координирана позиция по отношение на Русия и Китай и общо предложение за инвестиране в глобални инфраструктурни инициативи в съответствие със стратегията на ЕС за свързаност; подчертава значението на стратегията на ЕС за свързаност и призовава за засилено сътрудничество между ЕС и САЩ в областта на свързаността; подкрепя трансатлантическите усилия за избягване на енергийната зависимост чрез насърчаване на енергийната диверсификация и, в по-широк план, свързаност чрез всички възможни механизми, както е отразено и в комюникето на Г-7, озаглавено „Обща програма за глобални действия с цел да изграждаме отново, но по-добре“;

4.

отбелязва и подкрепя също така новата трансатлантическа решимост за подкрепа на демокрацията в целия свят, по-специално чрез защита на свободата на медиите, подкрепа за гражданското общество и защита на журналистите; приветства ясния ангажимент на САЩ за укрепване и допълнително разширяване на обхвата на трансатлантическите отношения, изразен посредством решението на президента на САЩ да пътува до Европа по време на първото си посещение в чужбина и да участва в срещата на високо равнище между ЕС и САЩ през юни 2021 г.; подкрепя оперативните заключения от срещата на високо равнище, изложени подробно в изявлението от срещата на високо равнище между ЕС и САЩ „Към обновено трансатлантическо партньорство“, публикувано на 15 юни 2021 г., което потвърждава твърдия ангажимент на двете страни за постигане на полезни взаимодействия и задълбочаване на трансатлантическия диалог и сътрудничество; отбелязва по-специално трансатлантическата решимост за справяне с хуманитарните нужди и за защита на международното хуманитарно право, както и за разширяване на ресурсната база за хуманитарни действия; отбелязва също така и подкрепя намерението за засилване на трансатлантическото сътрудничество при използването на санкции за преследване на общи цели в областта на външната политика и сигурността;

5.

призовава за нова трансатлантическа програма, която преследва общите интереси и използва колективната сила и която насърчава многостранното сътрудничество за един по-равностоен свят с по-добро състояние на здравето, борбата с изменението на климата и мирното и устойчиво разрешаване на конфликти, включително регионални конфликти, въз основа на принципите на международното право, контрола над оръжията, неразпространението на ядрените оръжия и разоръжаването; подчертава, че в центъра на тази програма следва да бъдат поставени общите ни стратегически цели, като например укрепване на нашата верига на доставки на лекарства и реформиране на СЗО, осигуряване на адекватен достъп до ваксини за уязвимите държави, намаляване на зависимостта ни от външни енергийни резерви, увеличаване на инвестициите в авангардни технологии, борба с неравенствата, насърчаване на екологичната трансформация и сътрудничество със съответните трети държави, в центъра на което са сигурността и стабилността на източните и южните съседни на ЕС държави, Западните Балкани и африканския континент;

6.

подчертава необходимостта от задълбочаване на законодателното сътрудничество и създаване на по-силни структури за законодателно сътрудничество и приобщаващ трансатлантически диалог въз основа на законодателните органи на ЕС и САЩ, като например трансатлантическа асамблея на законодателите; отбелязва, че повишаването на осведомеността за структури като Tрансатлантическия диалог между законодателите, както и организирането на по-редовни срещи и посещения на комисията по външни работи на ЕП на нейните американски колеги, например по повод на редовни годишни посещения на съответните комисии, би възстановило доверието в трансатлантическото сътрудничество, неговата дълготрайност и ефективност; настоятелно призовава Конгреса на САЩ да засили Tрансатлантическия диалог между законодателите, като го разреши като официален орган с постоянно членство, посветен на развитието на отношенията между Съединените щати и Европейския съюз, и като естествен партньор на междупарламентарната делегация на Европейския парламент за връзки с Конгреса на САЩ; приветства възобновяването на комисията за Европейския съюз в Конгреса на САЩ и подчертава значението на тясното сътрудничество и асоциирането към дейностите на Трансатлантическия законодателен диалог; потвърждава значението на управителния комитет на Трансатлантическия диалог между законодателите за осигуряване на координация на всички дейности, свързани с трансатлантическото сътрудничество по законодателните усилия в Европейския парламент, с оглед засилване на парламентарния контрол;

7.

приветства богатия трансатлантически диалог на равнище гражданско общество и призовава ЕС и САЩ допълнително да оползотворят този диалог и да включат всички социални и икономически заинтересовани страни в дебата относно бъдещето на трансатлантическите отношения; счита, че за целта може да бъде установен редовен трансатлантически диалог между представители на гражданското общество; подчертава, че контактите между граждани на ЕС и САЩ допринасят за развитието на общи ценности, доверие и взаимно разбирателство между трансатлантическите партньори; призовава следователно за по-голяма подкрепа за насърчаване и улесняване на програми за мобилност и обмен, като „Еразъм+“, и обмен между Конгреса и Европейския парламент по отношение на стажовете; подчертава значението на подобряването на контактите между хората в областта на науката, научните изследвания и образованието;

8.

призовава за засилено междупарламентарно сътрудничество между членовете на Европейския парламент, членовете на Конгреса, членовете на националните парламенти на държавите — членки на ЕС, и членовете на различните държавни законодателни органи на 50-те федерални щата на САЩ, в различни тематични области, което би могло да даде възможност за обмен на най-добри практики, включително диалози на поднационално равнище като коалицията „Under2 Coalition“, и засилена координация по отношение на глобалните, но също така и на споделените вътрешни предизвикателства, като например справяне с икономическото и социалното неравенство, защита на правата на човека и демократичните стандарти в контекста на засилващите се антидемократични заплахи, както вътрешни, така и външни, защитата на международното право и гарантирането на правно обвързващи споразумения, насърчаването на общи стратегически интереси, всеобщото здравно осигуряване, сближаването на законодателството относно ориентирания към човека ИИ във всичките му форми, подкрепата за сътрудничеството между дружествата от САЩ и ЕС, иновациите и други авангардни технологии като 5G и 6G и биотехнологиите, научните изследвания, развойната дейност и иновациите, данъчното облагане на технологичните дружества, отговорността и отчетността на онлайн платформите, включително чрез осигуряване на необходимия надзор, за да се гарантира, че политиките на онлайн платформите са в съответствие с основните демократични ценности, борбата с изменението на климата, включително като заплаха за сигурността, и целта за справедлив преход към неутралност по отношение на климата, защита на свободната и независима медийна среда и защита на нашите демократични избори от външна намеса; отново подчертава значението на сътрудничеството между ЕС и САЩ по въпросите на космическото пространство и на диалога между ЕС и САЩ по въпросите на космическото пространство; приветства обявения ангажимент за засилване на трансатлантическото сътрудничество по въпросите на космическото пространство чрез използване на споразумението „Галилео-GPS“ като основа; счита, че сътрудничеството между ЕС и САЩ по въпросите на космическото пространство би могло да спомогне за насърчаване на стандарти за космическа сигурност и най-добри практики сред международната общност;

9.

настоятелно призовава ЕС и САЩ да работят съвместно по глобалните предизвикателства в областта на данъчното облагане, като използват за основа работата на ОИСР, като например реформа на международната система за корпоративно данъчно облагане, с оглед премахване на възможността икономическите оператори да използват стратегии за свиване на данъчната основа и прехвърляне на печалби (BEPS) с цел избягване на плащането на корпоративни данъци; в тази връзка подкрепя работата на приобщаващата рамка на Г-20/ОИСР за борба с BEPS; подчертава, че усилията за реформи трябва да включват премахването на данъчните убежища; подчертава, че такива мерки могат да служат за намаляване на икономическите неравенства; потвърждава ангажимента на ЕС за справедливо данъчно облагане в цифровата икономика, какъвто е призивът в новата програма на ЕС и САЩ за глобална промяна;

10.

подчертава значението на визовата реципрочност между ЕС и САЩ и насърчава двете страни да намерят взаимно приемливо решение чрез активен дипломатически ангажимент, което би позволило безвизов режим за всички държави — членки на ЕС; приветства включването на Полша в програмата на САЩ за освобождаване от изискването за виза и потвърждението, че и Хърватия отговаря на всички изисквания, за да бъде включена в програмата; призовава САЩ да ускорят процеса на присъединяване на България, Кипър и Румъния към програмата за освобождаване от изискването за виза;

Възстановяване на многостранното сътрудничество

11.

приветства подновения ангажимент на САЩ към многостранното сътрудничество, основано на правила, и към съюзи с техните партньори, и подчертава, че това предоставя значителна възможност да се поднови диалогът със САЩ с цел възстановяване, укрепване и допълнително разширяване на трансатлантическите отношения, включително в области като многостранните отношения и правата на човека, както и за съвместно укрепване, като равнопоставени партньори, на основания на правила световен ред в духа на споделените ни либерални демократични ценности; подчертава значението на тясното сътрудничество със САЩ и с други държави — съмишленици за модернизацията на многостранните организации, за да изпълняват функциите си и да се подобри насърчаването на глобалния мир и сигурност, основните права, универсалните ценности и международното право; подчертава също така необходимостта от включване на държави от южното полукълбо в тези усилия; подчертава необходимостта от тясно сътрудничество и координация в системата на ООН, нейните агенции, организации и мисии, включително по отношение на персонала на ръководните длъжности;

12.

отново заявява ангажимента си към международното сътрудничество в рамките на ООН като незаменим форум за многостранни решения в отговор на глобалните предизвикателства и за разширяване на обхвата на политиките, политически диалог и изграждане на консенсус сред международната общност;

13.

призовава за по-голямо съвместно финансиране от ЕС и САЩ на авангардни проекти, базирани на водещи технологии, по-големи съвместни инвестиции в научноизследователска и развойна дейност, засилен академичен обмен на хора в образованието в областта на природните науки, технологиите, инженерните науки и математиката (STEM) и по-голяма съвместна подкрепа за стартиращи технологични предприятия и МСП;

14.

приветства решението на администрацията на президента Байдън да се присъедини отново към Парижкото споразумение и назначаването на Джон Кери за специален пратеник на президента на САЩ по въпросите на климата; приветства съобщението за създаване на група на високо равнище ЕС–САЩ за действия в областта на климата; настоятелно призовава ЕС и САЩ да преминат към конкретни предложения за справяне с изменението на климата и за екологизиране на търговията, и да насърчат привеждането в действие на зелените технологии, включително основани на водород, устойчивото финансиране и биологичното разнообразие;

15.

подчертава значението на глобалното сътрудничество относно транснационалните предизвикателства за насърчаване на образованието, науката, младежта, културното многообразие и диалога; призовава САЩ да се завърнат в Организацията за образование, наука и култура на ООН (ЮНЕСКО);

16.

приветства решението на САЩ за повторно присъединяване към Световната здравна организация; призовава за трансатлантическо лидерство в дипломацията в здравната сфера, за да се координира подходът за спиране на COVID-19 в световен мащаб, както и на възможни бъдещи здравни кризи, и за да се укрепи глобалната здравна сигурност, по-специално реформата на Световната здравна организация и съвместните трансатлантически усилия за осигуряване на справедлив глобален достъп и разпределение на ваксините, тестовете и леченията за COVID-19, по-специално в държавите с по-ниски доходи; настоява за увеличаване на сътрудничеството с цел установяване на по-добри процедури за подготовка за бъдещи пандемии, включително чрез съгласуван и последователен клиничен и регулаторен подход в допълнение към глобалните вериги на доставки, за да се гарантира гъвкавост и устойчивост; призовава за безпристрастно независимо разследване на източника и разпространението на пандемията от COVID-19, както и нейното управление от СЗО в самото начало;

17.

подчертава необходимостта от засилена публична дипломация в областта на ваксините, при която ЕС и САЩ могат да играят водеща роля, тъй като ваксинацията в световен мащаб е единственият начин за прекратяване на пандемията; приветства финансовия принос на ЕС и САЩ за механизма COVAX и насърчаването на международното сътрудничество за подобряване на достъпността на ваксините в световен мащаб чрез координиран подход при разглеждане на предложението за облекчаване на правилата за защита на интелектуалната собственост за ваксините; в този смисъл настоятелно призовава трансатлантическите партньори да работят заедно, за да позволят бързото производство и доставка на ваксини, когато това е необходимо; насърчава обмена на най-добри практики между САЩ и ЕС относно внедряването на ваксини, за да се гарантира по-добра подготвеност и устойчивост в бъдеще;

18.

призовава за съгласуван подход на ЕС и САЩ в ООН, включително относно реформата на ООН за засилване на ефективността на ООН като многостранна организация, за осигуряване на по-голяма прозрачност на институцията и за засилване на доверието към нея; призовава за координирани усилия за постигане на амбициозни ангажименти на срещите на високо равнище на ООН по въпросите на изменението на климата и биологичното разнообразие през 2021 г. (COPS 26); призовава ЕС и САЩ да играят водеща роля в рамката на ООН по изменение на климата и в други форуми, като Международната организация за гражданско въздухоплаване и Международната морска организация; подчертава в тази връзка, че сътрудничеството в областта на чистата енергия и научните изследвания, развойната дейност и иновациите, както и в областта на нисковъглеродните технологии и продукти, е от решаващо значение, както и сътрудничеството по други належащи въпроси като неразпространението, разрешаването на конфликти и борбата с водещата до насилие радикализация и тероризма; изразява загриженост поради факта, че през последните три десетилетия Китай е утроил своите въглеродни емисии и вече е емитент на 27 % от парниковите газове в света, поради което усилията на ЕС и САЩ за справяне с емисиите на парникови газове са крайно недостатъчни без ясен ангажимент и изпълнение от страна на Китай;

19.

настоява за спазването на международното морско право и в този смисъл отново отправя призива си към Съединените щати да ратифицират Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право; призовава САЩ да се присъединят към усилията на ЕС да насърчи на следващата Асамблея на ООН по околната среда приемането на международен договор относно морските отпадъци и замърсяването с пластмаси в морето; настоятелно призовава САЩ и ЕС да засилят сътрудничеството си за борба с незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов в световен мащаб;

20.

отбелязва, че президентът Байдън обяви нова цел за декарбонизация до 2030 г. с между 50 % и 52 % в сравнение с нивата от 2005 г.; отбелязва също така, че президентът Байдън проведе виртуална среща на високо равнище на лидерите по въпросите на климата, за да стимулира усилията на големите икономики по отношение на действията в областта на климата;

21.

признава значителното подобрение на качеството на въздуха в САЩ през последните няколко десетилетия, до голяма степен обусловено от технологичните подобрения и иновации в енергийния сектор;

22.

счита, че ЕС следва да потвърди заедно със САЩ централното място на целите за устойчиво развитие и Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие като рамка за ефективно многостранно сътрудничество, включващо и Китай, когато това е възможно, при условие че има реален ангажимент от страна на Китай да се стреми към диалог и сътрудничество без конфронтация и с програма, която укрепва основните структури и цели на Програмата до 2030 г.;

23.

призовава за засилена координация относно използването на рестриктивни мерки, включително санкции за нарушения на правата на човека, и настоятелно призовава Съвета да приеме компонент относно корупцията като част от глобалния режим на ЕС на санкции за нарушения на правата на човека; призовава ЕС и САЩ да координират своите политики на санкции, когато това е възможно и полезно;

24.

приветства обявения ангажимент на администрацията на президента Байдън да започне отново сътрудничество със Съвета на ООН по правата на човека, като сигнализира за подновеното намерение на САЩ да утвърждават правата на човека в световен мащаб с надеждата да се увеличат усилията за отстояване на правата на човека в световен мащаб и да се предотврати авторитарното предефиниране на правата на човека като държавно центрирана концепция; призовава ЕС и САЩ, заедно с техните съмишленици, да работят за реформиране на Съвета по правата на човека и по-специално да определят ясни критерии за членството в него;

25.

призовава за засилване на ангажимента на ЕС и САЩ в посока утвърждаването и защитата на правата на човека в световен мащаб, както и за борба с увеличаването на авторитаризма и нелибералните режими; насърчава създаването на всеобхватен съвместен инструментариум на ЕС и САЩ за справяне с нарушенията на правата на човека; призовава институциите на ЕС да работят в тясно сътрудничество с дружеските демокрации с цел защита и утвърждаване на основните права на човека и демократичните ценности на международно равнище чрез засилено тясно сътрудничество с международни организации като Съвета на Европа и ОССЕ; счита, че Парламентът и Конгресът биха могли да си сътрудничат в случаи на преследване и лишаване от свобода без причина на защитници на правата на човека и представители на гражданското общество или при репресии срещу техните действия;

26.

приветства факта, че администрацията на президента Байдън отмени санкциите на САЩ срещу висши служители на Международния наказателен съд (МНС); призовава САЩ да се присъединят към Римския статут за създаване на МНС и да си сътрудничат конструктивно със Съда в неговите текущи разследвания и съдебни производства;

27.

отново призовава САЩ да премахнат смъртното наказание и да извършат реформа на наказателноправната си система;

28.

настоятелно призовава за диалог и обмен на най-добри практики между ЕС и САЩ относно утвърждаването на расовото равенство и равенството между половете; призовава ЕС и САЩ да предприемат решителни стъпки за справяне със системния расизъм, отразен в полицейското насилие, насочено непропорционално към етническите и расовите малцинства, и за справяне с вкоренените неравенства, които предизвикват законни мирни протести;

29.

счита, че ЕС и САЩ заедно могат да постигнат напредък по отношение на равенството и зачитането на правата на човека и да гарантират, че те са надлежно отразени и подкрепени в процеса на вземане на решения на многостранни форуми; поради тази причина предлага да се проучи възможността за постоянна платформа за диалог между ЕС и САЩ за предприемане на конкретни стъпки за борба с расизма, словото на омразата и дискриминацията, включително дискриминацията срещу ЛГБТКИ, и призовава за по-тясно многостранно сътрудничество в тази връзка с международни организации, като ОССЕ, ООН, Африканския съюз, ОАД и СЕ; призовава ЕС и САЩ да организират съвместно световна среща на високо равнище срещу расизма по въпросите на борбата с глобалния расизъм и дискриминацията;

30.

изразява дълбока загриженост във връзка с приетия от законодателния орган на щата Тексас Закон на щата Тексас за сърдечната дейност, който de facto забранява абортите, като сериозно посегателство срещу сексуалните и репродуктивните права на жените; изразява съжаление, че Върховният съд на САЩ, с много малко мнозинство, отказа да се произнесе относно приемането на този безпрецедентен закон;

31.

настоява, че са необходими повече усилия за подобряване на равенството между половете и правата на жените, включително по отношение на основаното на пола насилие и сексуалното и репродуктивното здраве и права, наред с другото;

32.

призовава ЕС и държавите членки да засилят сътрудничеството си със САЩ за утвърждаване на свободата на вероизповеданието или убежденията по целия свят; призовава ЕС и САЩ взаимно да защитават и опазват културното и историческото наследство на Европа и САЩ в САЩ и в ЕС;

33.

насърчава администрацията на президента Байдън възможно най-бързо да изпълни обявените си планове за затваряне на центъра за задържане в Гуантанамо; изразява съжаление поради факта, че почти 20 години след създаването на институцията там все още остават задържани 40 затворници, включително петима с разрешение за освобождаване, получено по време на администрацията на президента Обама; призовава ЕС и неговите държави членки да предложат своята помощ за улесняване на процеса;

34.

насърчава САЩ да гарантират справедлив и отворен достъп до основни услуги като здравната система и схемите за социална закрила на по-голям дял от населението; насърчава новоназначената администрация на президента Байдън да предприеме конкретни действия за регулиране на притежанието на оръжие сред гражданите на САЩ;

35.

изтъква, че трансатлантическата общност е изправена пред широк спектър от безпрецедентни общи предизвикателства, вариращи от борбата с тероризма до хибридните заплахи, изменението на климата, дезинформацията, кибератаките, нововъзникващите и революционните технологии и променящия се световен баланс на силите, както и произтичащото от тях предизвикателство за основания на правила международен ред;

Засилено сътрудничество в областта на международната търговия и инвестициите

36.

подчертава, че е необходимо да се работи съвместно със САЩ, чрез използване на положителния импулс, за укрепване на многостранната търговска система и реформиране на Световната търговска организация; приветства резултатите от срещата на високо равнище между ЕС и САЩ на 15 юни 2021 г.„Към обновено трансатлантическо партньорство“ като знак за възобновен и конструктивен ангажимент; приветства договореността относно рамка за сътрудничество за големи граждански въздухоплавателни средства; отбелязва признанието в изявлението от срещата на високо равнище между ЕС и САЩ, че прилагането от страна на САЩ на мита върху вноса от ЕС съгласно раздел 232 на САЩ е довело до напрежение в трансатлантическите отношения и приветства изричния ангажимент в същото изявление за преодоляване на съществуващите различия относно свръхкапацитета в стоманодобива и алуминия преди края на годината; счита, че създаването на няколко платформи за постоянно обсъждане, като например Trade & Technology Council (Съвета по технологии и търговия) и Съвместния диалог между ЕС и САЩ относно политиката за конкуренция в областта на технологиите, е от съществено значение, тъй като те допълнително ще дадат възможност за трансатлантическа търговия, и настоятелно призовава Комисията да създаде ефективна и приобщаваща структура от страна на ЕС за Съвета по технологии и търговия във възможно най-кратък срок; приветства създаването на съвместна работна група ЕС — САЩ по въпросите на производството и веригата на доставки във връзка с COVID-19;

37.

подчертава, че Съветът по технологии и търговия е част от конструктивна програма за трансатлантическа търговия и крайната му цел е да утвърди демократичните ценности и етика в новите технологии, за да се превърне в прозрачна институционална структура и да ръководи глобалната цифрова трансформация; във връзка с това приветства факта, че учредителното заседание се проведе съгласно предвиденото въпреки напрежението, което трябва да бъде обсъдено открито и откровено; посочва, че би било възможно да се постигнат някои бързи ползи, които биха увеличили двустранната търговия, и поради това настоятелно призовава двете страни да се съсредоточат върху конкретни осезаеми резултати; във връзка с това приветства резултатите от първото заседание на Съвета по технологии и търговия, проведено на 29 септември в Питсбърг, на което бяха приети конкретни теми за всяка от 10-те работни групи; подкрепя, наред с поетите ангажименти, ангажимента за сътрудничество за избягване на нови и ненужни пречки пред търговията с нови и нововъзникващи технологии, за скрининг на инвестициите и за износа на изделия с двойна употреба, както и ангажимента за подобряване на ефективността на политиките, насочени към справяне с непазарни и нарушаващи търговията политики и практики; приветства определянето на конкретни теми, като например справянето с предизвикателствата, породени от непазарните икономики, и сътрудничеството в областта на трудовите права и свързаните с търговията политики в областта на климата в рамките на работната група „Предизвикателства пред световната търговия“; подчертава значението на сътрудничеството при определянето на международни технологични стандарти; призовава за създаването на подкомисия по въпросите на търговията и технологиите в рамките на Трансатлантическия диалог между законодателите, която да допълва изпълнителната част на Съвета по технологии и търговия и да упражнява демократичен контрол върху този Съвет; подчертава, че Съветът по технологии и търговия не е форум за преговори за търговско споразумение между ЕС и САЩ, без да се засягат бъдещи инициативи в това отношение;

38.

подчертава, че Европейският съюз и Съединените щати имат най-интегрираните икономически отношения в света, които представляват също така най-всеобхватните и най-задълбочени двустранни търговски и инвестиционни отношения, като двустранната търговия със стоки и услуги възлиза на над 1 трилион евро годишно; припомня, че икономиките на ЕС и САЩ заедно съставляват повече от 40 % от световния БВП и почти една трета от световните търговски потоци;

39.

подчертава колко е важно да се даде нов тласък на трансатлантическите ни търговски отношения като исторически съюзници и търговски партньори, не на последно място предвид настоящата криза с COVID-19, с цел да се насърчава многостранното сътрудничество, да се подкрепя отворената, основана на правила търговска система и да се намират общи решения на належащите глобални предизвикателства, включително в областта на здравеопазването в световен мащаб;

40.

отбелязва информацията, която вече дадоха партньорите от САЩ, и изявленията на търговския представител на САЩ Катрин Тей по време на изслушването относно търговската програма на администрацията на президента Байдън за 2021 г.;

41.

в този контекст отново заявява своята подкрепа за новата търговска стратегия на ЕС, която се стреми, наред с другото чрез трансатлантическата програма на Съюза, към полезни взаимодействия между целите на вътрешната и външната политика в съответствие с целите на ООН за устойчиво развитие;

42.

посочва търговската политика като стратегически геополитически инструмент за трансатлантическата програма; подчертава, че САЩ са ключов търговски партньор и поради това приветства положителните сигнали от администрацията на президента Байдън за плановете ѝ за укрепване на двустранните отношения с ЕС, и призовава за подновяване на сътрудничеството, което следва да доведе до трайни и конкретни резултати през следващите години, като се има предвид, че нашите икономически отношения се влияят също така от интересите в областта на сигурността в контекста на отворена стратегическа автономност;

43.

подчертава, че е необходимо да се набележат съвместни действия въз основа на споделените интереси и ценности, както и на споделените рискове и заплахи, за да се допринесе за устойчиво и приобщаващо глобално икономическо възстановяване от пандемията от COVID-19;

44.

подчертава необходимостта от реформиране на световната търговска система, така че тя да гарантира равнопоставеност в условията на конкуренция в световен мащаб, и необходимостта от съвместна работа за разработването на нови правила, по-специално по отношение на нелоялните търговски практики, тъй като нелоялната конкуренция засяга сериозно нашите дружества и работници;

45.

подкрепя подхода на „партньорство в лидерството“ със САЩ, включително координирана позиция по отношение на Русия и Китай, съсредоточен върху преследването на общи интереси в екологичната и цифровата трансформация на нашите икономики, както и общи инициативи по отношение на предоставянето на глобални обществени блага; подчертава, че в тази програма са включени „работниците и заплатите“, както и по-издръжливите, по-устойчиви и отговорни вериги на доставки; във връзка с това насърчава двете страни да координират своя подход към принудителния труд и експлоататорските условия на труд и да си сътрудничат с цел зачитане в по-голяма степен на правата на работниците и екологичните стандарти в търговските споразумения, както и на многостранно равнище, включително чрез взаимно използване на опита на другата страна с цел по-ефективно прилагане на тези разпоредби;

46.

подчертава, че е необходимо да се покаже, че подобрените търговски отношения между ЕС и САЩ ще бъдат от полза за гражданите, особено за онези, които не печелят от глобализацията, и предприятията и от двете страни на Атлантическия океан; в този контекст призовава ЕС и САЩ да работят заедно и да съгласуват своите стратегии, за да създадат инвестиционни полезни взаимодействия, по-специално за постигане на устойчив и приобщаващ цифров и екологичен преход на техните икономики;

47.

отбелязва, че предизвикателствата, които са общи за ЕС и САЩ, все по-често нямат военен характер и попадат в сферата на нашето икономическо партньорство; поради това призовава за непрекъснат засилен трансатлантически парламентарен диалог между Европейския парламент и Конгреса на САЩ по въпросите на търговията чрез взаимодействие между комисиите, т.е. между комисията по международна търговия на Европейския парламент, от страна на ЕС, и бюджетната комисия (Ways & Means Committee), нейната подкомисия по търговия и комисията по финанси на Сената, от страна на САЩ, както и в рамките на Трансатлантическия диалог между законодателите;

48.

силно приветства подкрепата на САЩ за новия генерален директор на СТО Нгози Оконджо-Ивеала и завръщането на САЩ към Парижкото споразумение; приветства четиримесечното временно преустановяване на прилагането на митата, наложени във връзка с конфликта „Еърбъс-Боинг“, които оказаха несъразмерно отрицателно въздействие върху продуктите на хранително-вкусовата промишленост на ЕС, като това временно преустановяване е положителна стъпка към намирането на трайно решение за субсидиите за граждански въздухоплавателни средства; отбелязва, че временното преустановяване на прилагането на тези мита ще приключи през юли 2021 г., и настоятелно призовава за намиране на решение, което да доведе до постоянно премахване на тези мита;

49.

приветства готовността на САЩ да започнат разговори за справяне със свръхкапацитета за производство на стомана и алуминий в световен мащаб; отбелязва решението на Комисията за временно преустановяване на увеличението на митата върху вноса от САЩ, които противодействат на мерките на САЩ;

50.

приветства също така бързото сключване на споразумението на СТО за тарифните квоти, което беше първото споразумение със САЩ при новата администрация на президента Байдън и показва готовността на тази нова администрация да търси споразумения с ЕС в рамките на СТО;

51.

същевременно отчита, че продължават да съществуват някои разнопосочни интереси; във връзка с това настоятелно призовава двете страни да разрешат двустранните спорове; настоятелно призовава САЩ да премахнат едностранните търговски мерки и заплахите за предприемане на допълнителни мерки във връзка с данъците върху цифровите услуги, да се въздържат от предприемането на допълнителни такива, а по-скоро да се съсредоточат върху това, което ни обединява; счита, че е от голямо значение срещата на високо равнище ЕС-САЩ през юни 2021 г. да се използва като трамплин, за да продължи възстановяването на нашите търговски отношения и да се обсъждат неизползвани досега области за засилено сътрудничество;

52.

настоятелно призовава САЩ, въпреки продължаващите разговори, да премахнат незабавно митата по раздел 232 върху стоманата и алуминия, тъй като европейските дружества не може да бъдат считани за заплаха за националната сигурност от страна на САЩ, и подчертава, че е необходимо съвместно да се предприемат действия във връзка с опасенията, свързани със свръхкапацитета на трети държави за производство на стомана и алуминий; отново заявява, наред с другото, амбицията на ЕС да бъдат премахнати митата за промишлени стоки между ЕС и САЩ;

53.

като изразява съжаление във връзка с приключването на 301 разследвания относно данъците върху цифровите услуги, приветства спирането на шестмесечния период на ответните търговски мерки по отношение на икономически сектори като обувния сектор в държавите членки, които са въвели данък върху цифровите услуги, докато преговорите в рамките на ОИСР продължават; изразява загриженост във връзка с предварителния списък на търговския представител на САЩ с ответни мита във връзка с 301 разследвания относно различните данъци върху цифровите услуги в ЕС, които включват особено чувствителни производствени сектори като обувната и кожарската промишленост, които потенциално биха могли да бъдат изключени от пазара на САЩ, ако бъдат приети допълнителни мита; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да ускорят и приключат възможно най-скоро преговорите в рамките на предложението на ОИСР относно данъчното облагане на цифровите услуги и да използват всички възможни начини, за да се избегнат допълнителни икономически щети за дружествата от ЕС, по-специално малките и средните предприятия, особено в контекста на стратегиите за възстановяване от COVID-19; счита, че предвид изключителната компетентност на ЕС в областта на общата търговска политика и заплахите от ответни мерки от страна на САЩ във връзка със законодателството за данъчно облагане на цифровите услуги, един общ подход на ЕС е за предпочитане пред индивидуални подходи на национално равнище, особено за да се избегне по-нататъшна трансатлантическа взаимна ескалация на митата;

54.

признава, че продължават да съществуват неизползвани възможности за премахване на значителната бюрокрация и за укрепване на трансатлантическото икономическо партньорство; в контекста на продължаващата технологична надпревара подчертава значението на едно тясно трансатлантическо регулаторно пространство за нашите предприятия, особено за нововъзникващите технологии, свързани с цифровизацията, енергетиката и климата; очаква двете страни да разгледат опасенията на ЕС във връзка с американския закон „Купувайте американското“ (Buy American) и закона „Джоунс“, включително възлагането на обществени поръчки и достъпа до пазарите на услуги;

55.

застъпва се за съвместен подход за справяне с кризата, свързана с COVID-19, чрез мерки, сред които и увеличаване на наличността и финансовата достъпност на ваксините; призовава ЕС и САЩ да работят заедно и да ръководят усилията за справяне с проблема с недостига на ваксини, за да се гарантира, че ваксините се доставят навсякъде по света и на възможно най-голям брой хора; приветства обявяването на партньорството между ЕС и САЩ за продължаване на глобалните усилия за ваксиниране срещу COVID-19 чрез ваксиниране на 70 % от световното население до заседанието на Общото събрание на ООН през следващата година; припомня, че светът е изправен пред глобален недостиг на ваксини; поради това — с цел да се постигне равенство по отношение на ваксините — призовава ЕС и САЩ да работят с производителите за увеличаване на производствения капацитет за ваксини и техните съставки в световен мащаб; призовава двете страни да се въздържат от мерки за ограничаване на износа, да гарантират правилното функциониране на веригите на доставки, да осигурят необходимия трансфер на технологии и да подобрят готовността за бъдещи извънредни ситуации в областта на здравеопазването в световен мащаб; насърчава двете страни да засилят регулаторното сътрудничество, за да се улесни есенциалният достъп до лекарства;

56.

призовава Комисията и администрацията на президента Байдън да подкрепят активно инициативите на новия генерален директор на СТО, по-специално по отношение на здравето; в този контекст посочва позицията на Парламента относно евентуално освобождаване от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (ТРИПС), изразена в неговата резолюция от 10 юни 2021 г. (9);

57.

макар да признава значението на защитата на европейските права върху интелектуалната собственост за поддържане на капацитета за иновации на предприятията, счита, че е уместно да се проучат всички съответни възможности за гъвкавост в рамките на споразумението ТРИПС с цел увеличаване на капацитета за производство на ваксини и съставки на ваксини в световен мащаб; подчертава, че намирането на решения относно правата върху интелектуалната собственост може да бъде само част от общия глобален отговор;

58.

подчертава, че СТО продължава да бъде от централно значение за основаната на правила многостранна търговска система; призовава за засилено сътрудничество по реформата на СТО, включително реформата на нейните три основни функции, което включва реформиране и спешно възстановяване на апелативния орган, както и засилване на функцията на СТО за наблюдение и обсъждане, наред с другото, като се насърчават отворени многостранни споразумения;

59.

настоятелно призовава двете страни да си сътрудничат в регулирането на търговията със здравни продукти, разработването на правила за цифровата търговия и определянето на амбициозна програма в областта на климата и околната среда, наред с други дейности, чрез подновяване на преговорите по Споразумението за екологичните стоки, както и да работят по общи предложения, наред с другото, относно правилата за субсидиите и постепенното премахване на субсидиите за изкопаеми горива;

60.

очаква двете страни да договорят конкретни резултати за 12-ата Министерска конференция на СТО (МК-12), с цел СТО да бъде готова за екологичния и цифровия преход, включително споразумение относно рибарството, декларация относно търговията и здравеопазването, работна програма за реформа на системата за уреждане на спорове, работна програма относно промишлените субсидии и държавните предприятия, както и значителен напредък в преговорите в областта на електронната търговия;

61.

насърчава двете страни да работят съвместно за актуализиране на правилата на СТО относно държавните предприятия, промишлените субсидии, свръхкапацитета и трансфера на технологии, за да подготвят ефективно организацията за предизвикателствата на 21-ви век; в тази връзка подкрепя също така разширяването на тристранната инициатива с Япония и призовава ЕС и САЩ да оглавят коалиция от държави със сходни възгледи в рамките на СТО с оглед на договарянето на нови правила, като същевременно се разработи автономен инструмент срещу нелоялните чуждестранни субсидии; очаква и двете страни да насърчават и да се стремят към сключване на многостранни споразумения; призовава САЩ да подновят ангажиментите си по Споразумението за държавните поръчки на СТО;

62.

отбелязва резултата от първата среща на високо равнище в рамките на диалога между ЕС и САЩ относно Китай, на която двете страни отново заявиха, че техните търговски отношения с Китай имат много аспекти и включват елементи на сътрудничество, конкуренция и системно съперничество; призовава за съвместен стратегически подход към Китай в случаите, когато това е възможно, както и за сътрудничество (съгласно многостранни рамки) относно общите предизвикателства като изменението на климата, нелоялните търговски практики, които водят до изкривявания на пазара и липса на еднакви условия на конкуренция;

63.

обръща внимание, че наличието на координирана позиция има значение за справяне с нарушаващите конкуренцията промишлени субсидии, по-специално по отношение на държавните предприятия и свръхкапацитета в критични сектори, принудителния трансфер на технологии, кражбата на интелектуална собственост, задължителните съвместни предприятия, пазарните бариери и забраната на принудителния труд чрез включване на обсъждане относно първия етап на споразумението на САЩ с Китай и всеобхватното споразумение за инвестиции на ЕС;

64.

отбелязва, че подобни проблеми не могат да бъдат разрешени на едностранна или двустранна основа и че те изискват коалиция от партньори със сходни възгледи на международно равнище в рамките на СТО;

65.

подчертава, че е от значение в съвместната стратегия ЕС — САЩ и в рамките на СТО да залегне зачитането на правата на човека, включително в дейността на международните предприятия; във връзка с това изтъква необходимостта от обвързващо законодателство за надлежна проверка и призовава САЩ да се присъединят и да подкрепят този подход в рамките на веригата на доставки;

66.

счита, че ЕС и САЩ следва да засилят трансатлантическото сътрудничество в областта на основаната на правила и устойчива свързаност като отговор на китайската инициатива „Един пояс, един път“ и изразява надежда за бъдещо сътрудничество, по-специално по отношение на поддържането на високи стандарти за качество;

67.

призовава Комисията, като насърчава диалога и общите действия, решително да утвърждава и интересите на ЕС и неговата отворена стратегическа автономност и да реагира на неоправданите мита, налагани от САЩ, екстериториалното прилагане на санкции, което противоречи на международното право, и пазарните бариери; подчертава необходимостта от засилване на автономните търговски мерки на ЕС;

68.

изисква по-специално САЩ да гарантират, че техните процедури за възлагане на обществени поръчки са прозрачни, открити и предвидими въз основа на принципа на равно третиране;

69.

призовава Комисията да изготви предложение за инструмент за възпиране и противодействие на принудителните действия от страна на трети държави, както и предложение за законодателство за подкрепа на европейските дружества, към които са насочени тези санкции и които осъществяват дейност в съответствие с международното право;

70.

насърчава двете страни да започнат амбициозен диалог и да намерят рамка за съвместни действия, както и да се стремят към избирателни споразумения за търговия и инвестиции чрез подновяването на стратегическия диалог на високо равнище;

71.

призовава за по-задълбочено партньорство в регулаторната, екологичната и цифровата сфера и сферата на устойчивостта, осъществявано чрез Съвета по търговия и технологии; призовава за споразумение за оценка на съответствието, което ще бъде от особена полза за МСП, за координиран подход за определяне на международни стандарти за критични и нововъзникващи технологии, като например изкуствен интелект, и регулаторно сътрудничество за големите технологични дружества, както и за цифрови и глобални данъци; призовава ЕС и САЩ да обменят информация и да си сътрудничат при скрининга на чуждестранните инвестиции в стратегически сектори, включително относно потенциални враждебни придобивания;

72.

насърчава двете страни да обменят най-добри регулаторни практики; настоятелно призовава ЕС и САЩ да продължат преговорите, които водят, относно оценката на съответствието, за да премахнат тежките от финансова гледна точка нетарифни бариери; подчертава, че е важно и за двете страни да съгласуват и ръководят коалиция от партньори със сходни възгледи, така че международните организации по стандартизация да използват в по-голяма степен трансатлантическите стандарти;

73.

призовава и двете страни да използват търговията като средство за борба с изменението на климата и за постигане на сближаване във възходяща посока; във връзка с това настоятелно призовава двете страни да си сътрудничат по отношение на ценообразуването на въглеродните емисии и по-специално да координират разработването на механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите, както и относно ефективни мерки срещу незаконната търговия с оръжие и за повишаване на прозрачността и отчетността на търговията с оръжие, включително износа на оръжие от САЩ и от държавите — членки на ЕС;

74.

призовава САЩ и ЕС да работят заедно за глобален корпоративен данък в рамките на ОИСР, като приветства по-специално споразумението, постигнато от държавите от Г-7 относно глобалната данъчна реформа, и подчертава споразумението за минимална ставка на корпоративния данък в световен мащаб от най-малко 15 %, и ги призовава да си сътрудничат в борбата с измамните и вредните търговски практики;

75.

подчертава, че по-силните търговски и икономически партньори допринасят за по-силни съюзи; приветства усилията на двете страни да направят своите вериги на доставки по-устойчиви на сътресения, особено по отношение на суровините от изключителна важност;

76.

призовава за засилено сътрудничество между ЕС и САЩ в Арктика, като се има предвид отварянето на нови плавателни маршрути и евентуалната наличност на природни ресурси поради изменението на климата и като се вземе предвид нарастващият икономически интерес към Арктика от страна на други държави, като например Китай; призовава Комисията също да разгледа тези възможности и предизвикателства в предстоящата си стратегия за Арктика;

77.

призовава Комисията, като обща практика, да демонстрира прозрачност в сътрудничеството си със Съединените щати, наред с другото, като публикува всички предложения, изпратени до Съединените щати, както и като гарантира участието на Парламента и гражданското общество в разработването на тези предложения, така че да се повиши доверието на потребителите и на гражданите;

Да посрещнем заедно предизвикателствата в областта на сигурността и отбраната

78.

подчертава, че трансатлантическият алианс продължава да бъде от основно значение за сигурността и стабилността на Европейския континент, тъй като НАТО е основата на колективната отбрана на Европа и е стълб от ключово значение за европейската сигурност; отново потвърждава също така, че съюзниците и партньорите на НАТО, както и Европейският съюз съвместно трябва да направят повече, за да отговорят на справедливите очаквания като надежден и равнопоставен трансатлантически партньор, който е в състояние и желае да се защитава и да управлява кризи в съседните си държави, като същевременно поема водеща роля, когато е необходимо, но в тясна координация със САЩ; подкрепя възстановяването на баланса на отговорностите в трансатлантическите отношения в сферата на сигурността чрез насърчаване на по-голяма самостоятелност на държавите — членки на ЕС, по въпросите на отбраната като начин за намаляване на тежестта върху САЩ, както и по начин, който ще създаде полезни взаимодействия между членството в НАТО и способностите на ЕС за отбрана; подчертава, че сътрудничеството между ЕС и НАТО се основава на 74 съвместно договорени действия в конкретни области; припомня, че двете организации имат различни задачи и приоритети, като НАТО отговаря за колективната териториална отбрана на своите членове, а ЕС се стреми към военно управление на кризи в чужбина, с потенциал за по-нататъшен диалог и сътрудничество по предизвикателствата пред сигурността и стратегическо партньорство, изградено върху обща подкрепа за демокрацията, свободата и насърчаването на мира като основни ценности; подчертава, че по-задълбоченото сътрудничество, обединяването и споделянето, както и един ефикасен и прозрачен европейски сектор на отбраната укрепват също така способностите, които са на разположение за НАТО; подчертава, че създаването на силна промишлена база на ЕС и по-силен военен капацитет на равнището на ЕС, както и инвестирането във военна мобилност и оперативна съвместимост не само ще засили ЕС, но в същото време ще засили трансатлантическия алианс и ще окаже синергичен ефект върху ролята и значението на ЕС и неговите държави членки в НАТО; поради това изразява пълната си ангажираност с европейските инициативи в областта на отбраната, по-специално Европейския фонд за отбрана, ПСС и Европейския механизъм за подкрепа на мира, наред с другото; подчертава, че трансатлантическото партньорство може да бъде успешно само ако всички държави членки изпълняват своите ангажименти, включително обещанията за инвестиции в областта на отбраната, и си оказват взаимна подкрепа и се стремят към по-балансирано споделяне на тежестта; подчертава, че е необходимо всички съюзници да направят финансови инвестиции в разработването, придобиването и поддържането на капацитета, от който НАТО се нуждае, за да защитава своите граждани; посочва също така текущия процес на разработване на стратегическия компас на ЕС, който ще бъде важен крайъгълен камък за укрепване на европейското сътрудничество в областта на отбраната и сигурността, и подчертава, че стратегическият компас следва да бъде тясно свързан с разработването на стратегическата концепция на НАТО, и изразява убеждението си, че тези паралелни процеси предоставят уникалната възможност за значителен напредък и подновяване на трансатлантическото партньорство в областта на политиката и сигурността и за привеждането му в състояние да се справя с текущите глобални предизвикателства, пред които са изправени както ЕС, така и САЩ; подчертава, че стремежът към европейска стратегическа автономност по никакъв начин не застрашава НАТО, а я допълва; призовава за сключването на административно споразумение между Европейската агенция по отбрана и Съединените щати и приветства ангажимента на ЕС и САЩ, както е отразено в изявлението, направено в края на срещата на високо равнище между ЕС и САЩ на 15 юни 2021 г., за започване на обсъждания във възможно най-кратък срок; насърчава създаването между САЩ, ЕС и Обединеното кралство на процеси за координиране на външната политика и политиката за сигурност и отбрана;

79.

приветства положителното решение на Съвета от 6 май 2021 г. за упълномощаване на координатора на проекта „Военна мобилност“, Нидерландия, да покани САЩ, Канада и Норвегия, след подадените от тях съответни искания, да участват в проекта по линия на ПСС за военна мобилност; подчертава, че това участие ще засили съгласуваността на способностите на ЕС и НАТО, както и оперативната съвместимост, готовността и устойчивостта на трансатлантическите сили;

80.

призовава за засилено сътрудничество между ЕС, САЩ и НАТО с нашите източни съседи, по-специално Грузия, Украйна и Молдова, по въпроси, свързани със сигурността и отбраната, включително чрез подкрепа за териториалната цялост на тези държави и засилване на тяхната устойчивост срещу киберзаплахи, информационни заплахи, шпионаж и други заплахи, насочени към тях;

81.

приветства решението на САЩ да отмени оттеглянето на силите на САЩ от ЕС и да засили своето военно присъствие в държавите — членки на ЕС в знак на ангажимент към трансатлантическото сътрудничество в областта на сигурността; изразява благодарност на многобройните военнослужещи от САЩ, които спомогнаха за защитата на сигурността и безопасността на Европа и нейните граждани през последните десетилетия;

82.

настоятелно призовава ЕС и САЩ да насърчават тясното сътрудничеството не само по отношение на традиционните заплахи за сигурността, но и по отношение на нововъзникващи заплахи, като враждебно външно технологично господстващо положение, хибридни заплахи, кампании за дезинформация и злонамерена намеса в изборния процес; настоятелно призовава ЕС и САЩ да развиват тясно сътрудничество в областта на киберсигурността; настоятелно призовава ЕС да развива по-ефективни киберспособности, за да увеличи своята възможност да се защити срещу киберзаплахи; приветства новата стратегия на Комисията за киберсигурност като основа за определяне на международни норми и стандарти в киберпространството; призовава за развиване, придобиване и поддържане на необходимите способности, също и в рамките на НАТО, включително по отношение на обмена на разузнавателна информация, както и за по-добра координация между агенциите на ЕС, като Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност (ENISA), и техните американски партньори; признава, че до известна степен киберотбраната е по-ефективна, ако съдържа и някои офанзивни средства и мерки, при условие че използването им е в съответствие с международното право; подчертава необходимостта от общ подход по отношение на забраната на смъртоносни автономни оръжия без значим човешки контрол, регулирането на автономността на оръжейните системи на световно равнище и ограничаването на износа и разпространението на киберинструменти и технология за масово наблюдение; подчертава, че глобалният контрол над въоръженията трябва да бъде актуализиран, за да бъде възможно справянето с предизвикателствата в областта на кибертехнологиите и изкуствения интелект; призовава трансатлантическите партньори да подкрепят и активно да допринасят за осъществяване на призива на генералния секретар на ООН за прекратяване на огъня в световен мащаб;

83.

счита, че защитата на демократичните и изборните процеси е въпрос на глобална сигурност; предлага в това отношение съвместно разработване на структурирана рамка за реагиране срещу намеси в изборните процеси, основаваща се на Трансатлантическия кодекс за практики за свободни и устойчиви демократични процеси, чиято цел е чрез структурни и всеобхватни мерки, в тясно сътрудничество с международни организации като ОССЕ, да се реагира срещу хибридните по естеството си намеси; призовава ЕС и САЩ да насърчават по-тясно и по-амбициозно международно сътрудничество за съвместно наблюдение на избори с всички съответни партньори, по-специално с организациите, подписали Декларацията относно принципите за международно наблюдение на избори, с цел противодействие на нарастващите заплахи за обществената сигурност по отношение на изборните процеси; подчертава необходимостта от съвместно противодействие на разрастващото се явление на фалшиво национално наблюдение на изборите, което подкопава общественото доверие в наблюдението на изборите като цяло, и от задълбочена оценка на възможностите, предизвикателствата и рисковете, свързани с нарастващото използване на нови информационни и комуникационни технологии във връзка с изборите; подчертава необходимостта от засилване на необходимото сътрудничество със съответните национални организации за наблюдение на избори на всички равнища, както и необходимостта от защитата им в рамките на тяхната дейност;

84.

подчертава, че е от значение да се създадат способности в областта на квантовата изчислителна технология и подчертава необходимостта от засилване на сътрудничеството между ЕС и САЩ в тази област, за да се гарантира, че квантовата изчислителна технология се реализира първо между партньори, които са в близки отношения и които споделят едни и същи цели;

85.

подчертава стратегическото значение на подводните телекомуникационни кабели в Северния Атлантически океан, които осигуряват над 95 % от международните телекомуникации; отново посочва значението на засиленото трансатлантическо сътрудничество за защита и гарантиране на спазването на международните инструменти, които уреждат въпросите по отношение на подводните кабели, включително Конвенцията на ООН по морско право;

86.

подкрепя създаването на диалог между ЕС и САЩ в областта на сигурността и отбраната и призовава ЗП/ВП да постави началото му във възможно най-кратък срок; изтъква значението на включването на представители на НАТО в този диалог, за да се насърчат полезните взаимодействия с текущото сътрудничество ЕС — НАТО и да се избегне дублирането на политически реакции; подчертава, че диалогът между ЕС и САЩ в областта на сигурността и отбраната следва да включва сътрудничество по инициативи в областта на сигурността и отбраната, управлението на кризи, военни операции и двустранни въпроси в областта на сигурността, както е отбелязано в програмата на ЕС и САЩ за глобална промяна; подчертава, че обменът на информация е важна част от този диалог;

87.

подчертава общата необходимост нашите общества да участват в интроспективен процес относно нашите общи демократични ценности, уважението към другите и многообразието на мненията, с цел да се даде нов тласък и да се защити глобалната демокрация срещу нарастващия авторитаризъм, насърчаван от Русия и Китай, но и в рамките на трансатлантическата общност, наред с другото чрез засилване на отчетността и устойчивостта на нашите демократични системи, чрез противодействие на екстремистките възгледи и расизма, които осигуряват благоприятна основа за процъфтяване на антидемократичните движения, чрез единна позиция срещу злокачественото влияние на авторитарните участници в геополитически план и чрез участие в трансатлантически диалог и насърчаване на приобщаващи социални и икономически политики, насочени към преодоляване на първопричините за неравенствата; подчертава значението на трансатлантическия диалог и сътрудничество относно политиките в подкрепа на демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава и борбата с дезинформацията и чуждестранната намеса; подчертава, че е необходимо и двете страни да се справят с факторите за намаляващото обществено доверие в политиката и институциите; подчертава, че усилията в тази насока следва да включват изграждане на доверие в науката и фактите, разширяване на защитна мрежа от политики за недискриминация и отхвърляне и справяне с расовата и религиозната дискриминация;

88.

освен това призовава ЕС и САЩ да предоставят съвместна икономическа, политическа и оперативна подкрепа на съществуващите регионални организации, базирани в Африка, като Африканския съюз, обединените сили на Г-5 от Сахел и Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS);

89.

подчертава, че ЕС и САЩ трябва да си взаимодействат в борбата с тероризма и радикализацията и да гарантират, че положените усилия се подкрепят с необходимите ресурси и са съизмерими със заплахата, която те представляват; счита, че и двамата партньори следва да се стремят да подобрят настоящите практики на обмен на разузнавателна информация между държавите членки, с особен акцент върху постигането на по-добра обща осведоменост за ситуацията в ключови области, включително нововъзникващите убежища и използването на нововъзникващи и революционни технологии от терористи, както и хибридните тактики;

90.

насърчава доброто сътрудничество между ЕС и САЩ в усилията за дерадикализация и борба с тероризма, които включват създаването на съвместни дейности за обучение, споделени курсове за борба с тероризма, програми за обмен, предназначени за служители на реда, тактически военни учения и образователни инициативи;

91.

подчертава фундаменталното значение на демократичните принципи, които формират основата на нашия социален и икономически напредък и на нашите свободни общества; подкрепя предложението на президента Байдън за провеждане на среща на високо равнище по въпросите на демокрацията с цел утвърждаване на универсалните ценности; призовава САЩ да се възползват от опита от Конференцията на ЕС за бъдещето на Европа и призовава Комисията и Съвета да подкрепят инициативата за срещата на високо равнище както в политически, така и в практически план; счита, че предложената среща на високо равнище по въпросите на демокрацията следва да има за цел насърчаване на основано на ценности многостранно сътрудничество и солидарност между демокрациите, когато те са подложени на натиск, укрепване на демокрацията във вътрешен и световен мащаб, по-специално увеличаване на участието на гражданите в демократичното управление, изразяване на загриженост и търсене на мирни решения на продължаващите репресии срещу демократичните движения и защита на защитниците на правата на човека, включително защитниците на околната среда, по света, в допълнение към справянето с нарастващото влияние на авторитарните режими; във връзка с това подчертава, че подобно усилие би могло да помогне да се очертае ясен курс напред за борбата с популизма и авторитаризма, както и за защитата на основните демократични ценности и ценностите, свързани с правата на човека; предлага ЕС да създаде трансатлантически съюз със САЩ за защита на демокрацията в световен мащаб и да предложи набор от инструменти за защита на демокрацията, който следва да включва съвместни действия относно санкциите, политиките за борба с изпирането на пари, правилата за обвързване на икономическата и финансовата помощ с условия, международните разследвания и подкрепата за активистите за правата на човека и защитниците на демокрацията; призовава за по-добра комуникация със и между гражданите и от двете страни относно дълготрайното значение на трансатлантическите връзки и тяхната относимост днес; отново потвърждава в тази връзка стойността на обмена между законодателите, предприятията и гражданското общество;

По-тясна координация на външната политика

92.

счита, че ЕС следва да си сътрудничи в по-голяма степен със САЩ и да поднови стратегическото партньорство по отношение на страните от Източното партньорство и Западните Балкани, за да изгради устойчиви, проспериращи и демократични мултиетнически общества там, способни да устояват на разрушителното влияние както на местните, така и на външните авторитарни сили; припомня, че стабилността на Западните Балкани и страните от Източното партньорство е въпрос на мир и сигурност за региона, както и за ЕС; приветства засилената координация на САЩ с ЕС в подкрепа на страните от Западните Балкани по пътя им към европейска интеграция и членство в ЕС; счита, че редовната институционализирана координация между Съвета по външни работи и държавния секретар на САЩ по този въпрос и по други външнополитически въпроси би засилила трансатлантическия диалог и сътрудничеството по външнополитически въпроси от общ интерес и би насърчила по-нататъшното сближаване на политическите позиции на трансатлантическо равнище; припомня своето предложение за създаване на Трансатлантически политически съвет (ТПС) за системни консултации и координация в областта на външната политика и политиката на сигурност, който би бил ръководен от ЗП/ВП и от държавния секретар на САЩ и би бил подкрепен от редовни контакти с политическите директори; призовава за силно лидерство на ЕС и ефективна координация със САЩ, за да се противодейства на инициативи, насочени към преначертаване на границите, и подобни поднационални инициативи за задълбочаване на етническото разделение и сегрегация, както и на въпроса за китайските инвестиции и финансиране в целия регион и неговото въздействие върху демократичното управление и околната среда; подчертава значението на тясното сътрудничество и координация между ЕС и САЩ за борбата с обсебването на държавата, корупцията, организираната престъпност, чуждестранната намеса и атаките срещу свободата на медиите, както и за популяризирането на принципите на правовата държава, задълбочените реформи, добрите съседски отношения, помирението и целта на евроатлантическата интеграция; подчертава водещата роля на ЕС в процеса за нормализиране на отношенията между Сърбия и Косово;

93.

подчертава общия интерес от подкрепа за дългосрочен устойчив мир, стабилност, сигурност, устойчивост, демокрация и зачитане на правата на човека в Южен Кавказ; приветства ангажимента на САЩ в региона, в сътрудничество с ЕС, включително чрез механизми като групата „Минск“ на ОССЕ;

94.

призовава ЕС и САЩ да си сътрудничат с цел да преодолеят последователните и нарастващи заплахи пред опазването и защитата на културното наследство, както и контрабандата на културни ценности, по-специално в зони на конфликт; настоятелно призовава за възприемане на стратегия, която включва сериозни кампании за повишаване на обществената осведоменост, всеобщо осъждане на трафика на антики с недоказан произход, създаване на единен кодекс за поведение относно защитата на културните обекти, насърчаване на засилено сътрудничество между различните правоприлагащи агенции, което включва незабавен обмен на информация между националните разузнавателни служби, и засилено сътрудничество между правоприлагащите органи и общностите на изкуството и археологическите общности;

95.

отбелязва, че икономическото влияние на Китай, геополитическата му мощ и различните начини на разпростиране на китайската власт, както и военната му сила доведоха системата му на авторитарно управление до конфликт със западните системи на управление, които се основават на либерални демократични ценности; припомня засиленото присъствие на Китай на международната сцена, както и в Европа посредством неговата инициатива „Един пояс, един път“, дейностите му в киберпространството, в Арктическия регион и в Африка; в тази връзка подчертава, че Китай се превърна в системен съперник и конкурент, но той следва също така да бъде важен партньор в справянето с множество глобални проблеми; изразява убеждение, че съвместният трансатлантически поход за общуване с Китай е най-добрият начин за гарантиране на мирни, устойчиви и взаимно изгодни дългосрочни отношения с Китай; приветства в този контекст неотдавнашното възобновяване на всеобхватния стратегически диалог на високо равнище между ЕС и САЩ относно Китай и счита, че това следва да осигури ключов механизъм за постигане на напредък по нашите интереси и за управление на различията, както и да проучи възможностите за общуване на ЕС и САЩ с Китайската народна република в многостранни рамки относно общите и глобалните предизвикателства, като изменението на климата, рисковете за здравето, зачитането на правата на човека, киберпространството, контрола върху въоръженията, неразпространението на оръжия и нововъзникващите революционни технологии; набляга на необходимостта от силно парламентарно измерение на този диалог; призовава за разработването на широк кръг от инструменти на политиката и за търсенето на трансатлантически полезни взаимодействия за взаимоотношенията с Китай, когато това е възможно; в тази връзка подчертава, че ЕС и САЩ споделят много сериозна загриженост относно системните нарушения на правата на човека в Китай, по-специално по отношение на уйгурската общност; изразява твърдо убеждение, че отношенията с КНР — както двустранните, така и тези в други формати — трябва винаги да включват опазването и утвърждаването на споделени демократични ценности и че във всяка програма на многостранно равнище трябва да се поставя на централно място идеята за пълно съответствие с международното право и защитата на правата на човека;

96.

подчертава, че е необходимо да се проучат областите на сближаване и евентуално сътрудничество и по-добра координация и консултации между САЩ и ЕС по отношение на Китай, за да се избегне трансатлантическо напрежение, като това, което последва приемането на тристранната договореност за сигурност между САЩ, Обединеното кралство и Австралия, известна като AUKUS, без консултации със съюзниците от ЕС, по-специално по отношение на защитата на правата на човека и правата на малцинствата, намаляването на напрежението в Южнокитайско и Източнокитайско море, в Хонконг и в Тайванския проток; подчертава значението на Конвенцията на ООН по морско право като правно основание за разрешаването на конфликти; отново заявява подкрепата си за общите инициативи за свързаност; включително в рамките на наскоро обявената стратегия на ЕС за „глобален портал“;

97.

приветства постигнатия наскоро напредък по стратегията на ЕС за региона на Индийския и Тихия океан; призовава за бързото ѝ и всеобхватно прилагане, тъй като това е в интерес на ЕС и ще популяризира неговите ценности, и изтъква значението на този геостратегически регион, който е дом на общи трансатлантически демократични приятели и партньори като Япония, Южна Корея, Австралия и Нова Зеландия, както и Тайван, и призовава за засилено партньорство и координация между ЕС и САЩ във връзка с региона на Индийския и Тихия океан; припомня колко е важно да се насърчават стратегическите връзки с членовете на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН), както и с Форума на тихоокеанските острови;

98.

подчертава, че недемократичните режими като режима в Китай все по-често използват технологии за контрол и потискане на техните граждани, като ограничават упражняването на основните, социалните и политическите права; призовава за засилено сътрудничество между ЕС и САЩ при разработването на ориентирана спрямо човека технология, която зачита неприкосновеността на личния живот и намалява предубедеността и дискриминацията;

99.

признава, че придобиването от Китай на интелектуална собственост и технологичният напредък, постиган от водещи научноизследователски центрове, често се използват за прокарване на неговите военни цели и че поради това ЕС следва да работи за изготвянето на дългосрочна стратегия за противодействие на китайската стратегия за гражданско-военен синтез в Европа;

100.

потвърждава, че следва да има координация между ЕС и САЩ по въпроси, при които действията на Китай противоречат на евроатлантическите интереси в областта на сигурността; подчертава, че с приоритет следва да се разглеждат предизвикателствата в областта на киберпространството, хибридните заплахи, нововъзникващите революционни технологии, космоса, контрола върху оръжията и неразпространението на оръжия;

101.

изразява загриженост относно икономическата принуда от страна на Китай срещу държави членки и трети държави; подкрепя идеята за колективна икономическа защита чрез сътрудничество с единомислещи демокрации срещу икономическата принуда от страна на Китай;

102.

изразява загриженост относно тесните връзки между Китайската комунистическа партия и промишлеността в Китай, по-специално дружествата в областта на сигурността; препоръчва на държавите членки да предприемат вътрешен одит на практиките за възлагане на обществени поръчки, за да се гарантира, че продуктите, интегрирани в техните национални мрежи и институции в областта на отбраната, не съдържат технологии, идващи от дружества в Китай;

103.

призовава за тясно сътрудничество за постигане на общ план за общуване с Руската федерация и успоредно с това за съвместно справяне с набора от заплахи, произтичащи от Руската федерация, като продължаващата дестабилизация на Украйна, Грузия и Република Молдова, подкрепата за незаконното управление на Лукашенко в Беларус, ролята и влиянието на Русия в региона на Западните Балкани и Черно море, осъдителната намеса в демократичните процеси в ЕС и САЩ, включително относно избори, финансиране на екстремистки политически партии и ревизионни политики, хибридни заплахи и кампании за дезинформация, като същевременно се търси избирателно сътрудничество в областите от общ трансатлантически интерес, по-специално в областта на структурата за контрол на оръжията, включително Договора за унищожаване на ракетите със среден и по-малък обсег на действие, както и дипломацията по въпросите на климата, съживяването на Съвместния всеобхватен план за действие (СВПД) и стабилизирането на Афганистан; приветства решението, взето от настоящата администрация на САЩ, да удължи новия Договор за съкращаване на стратегическите въоръжения (Договора „Нов СТАРТ“); подчертава необходимостта от възобновяване на преговорите за контрол над въоръженията между ключовите глобални участници, като САЩ и Русия, които оказват пряко въздействие върху европейската сигурност, както и от включване на Китай в бъдещите преговори за контрол над въоръженията; подчертава необходимостта от спешно преструктуриране на традиционната архитектура за контрол над въоръженията, за да се ограничи възможността за надпревара във въоръжаването и за непредвидени инциденти; приветства готовността на администрацията на президента Байдън да възобнови диалога и преговорите с Русия и подкрепя плана на ЕС и САЩ за установяване на диалог на високо равнище между ЕС и САЩ относно Русия; счита, че ЕС и неговите държави членки следва да подкрепят активно търсенето на начини за диалог и че следва да допринесат за възстановяване на взаимното доверие; подчертава значението, успоредно с това, на диалога с гражданското общество и подкрепата за организациите на гражданското общество в Русия, които се стремят да постигнат напредък в диалога относно политическия плурализъм, агенциите и легитимните демократични стремежи на руския народ;

104.

счита, че ЕС и САЩ трябва да координират своя двоен подход за възпиране и диалог с Русия в рамките на параметрите, договорени по време на срещите на върха в Уелс и Варшава;

105.

призовава ЕС и САЩ да действат своевременно и решително срещу неправомерни действия на руските разузнавателни служби на територията на ЕС; препоръчва държавите членки да засилят сътрудничеството и обмена на информация между службите за контраразузнаване;

106.

призовава ЗП/ВП и Съвета да разработят нов стратегически подход за отношенията на ЕС с Русия, който да предоставя по-добра подкрепа на гражданското общество, да засилва междуличностните контакти с гражданите на Русия, да очертае ясни „червени линии“ за сътрудничеството с руски държавни субекти, да използва технологичните стандарти и отворения интернет за подкрепа на свободните пространства и ограничаване на репресивните технологии, както и да демонстрира солидарност с източните партньори на ЕС, включително по въпросите на сигурността и мирното разрешаване на конфликти; подчертава, че всеки диалог на ЕС и САЩ с Русия трябва да се основава на зачитането на международното право и на правата на човека;

107.

подчертава значението на и призовава за сътрудничество и координация между САЩ и ЕС по отношение на африканския континент, неговите различни региони и държави с оглед гарантиране на устойчиво развитие и насърчаване на сигурността, стабилността и просперитета; подчертава неотложната необходимост от силно и справедливо партньорство между САЩ, ЕС и Африка, като се вземат предвид предизвикателствата на изменението на климата и демографските последици от него, сривът на биологичното разнообразие, експлоатацията от страна на Китай на природните ресурси на Африка, образованието за устойчиво социално-икономическо развитие, цифровизацията, принципите на правовата държава, насърчаването на демокрацията и укрепването на правата на човека, гражданското общество и равенството между половете; счита, че всяка свързана със сигурността помощ следва да се основава на подхода за сигурността на хората и нуждите на местното население, да бъде съобразена изцяло с международното право и да включва силни механизми за отчетност и демократичен и парламентарен контрол; приветства ангажимента на администрацията на президента Байдън да засили сътрудничеството си с Международната коалиция за Сахел; настоятелно призовава САЩ и ЕС да работят заедно за справяне с нарастването на екстремисткото насилие, тероризма на ИДИЛ и последователите на „Ал Кайда“ и хуманитарните, икономическите и управленските предизвикателства както в Сахел, така и в региона на Близкия изток и Северна Африка като цяло; призовава за засилен диалог и координация относно позицията на трансатлантическите партньори по отношение на предизвикателствата, пред които са изправени държави като Ирак, Ливан, Сирия, Иран и Либия;

108.

призовава за по-добро сътрудничество в Арктика, като се има предвид нарастващият интерес към Арктика от страна на други държави, като Китай, както и дейностите и увеличаването на военната мощ на Русия в Арктика; приветства решението на ЕС и САЩ, както е видно от изявлението, направено след срещата на високо равнище между ЕС и САЩ на 15 юни 2021 г., да работят заедно за запазването на Арктика като регион на мир и стабилност и да си сътрудничат чрез Арктическия съвет;

109.

подчертава необходимостта от поддържане и, където е възможно, задълбочаване на структурните стратегически отношения между ЕС, САЩ и Обединеното кралство, като се извлече полза от нашите общи ценности, интереси и предизвикателства, включително по отношение на въпросите за сигурността, и същевременно се гарантира автономността на ЕС при вземането на решения;

110.

изразява съжаление относно насилственото превземане на Афганистан от талибаните след изтеглянето на американските и европейските сили и последвалите широкомащабни нарушения на правата на човека, по-специално правата на момичетата, жените и етническите и религиозните малцинства, както и разгръщащата се хуманитарна криза в страната; отново изтъква позицията си, че трансатлантическата общност трябва да удвои усилията, които полага за постигане на дългосрочен мир, стабилност и напредък в Афганистан, като подкрепя афганистанското гражданско общество, защитниците на правата на човека, по-специално защитниците на правата на жените, политическите активисти, журналистите, представителите на академичните среди, хората на изкуството и други групи и лица, изложени на риск; призовава за стабилна трансатлантическа координация и консултации, за да се спечелят, запазят и споделят разузнавателни данни относно терористичната заплаха, произтичаща от Афганистан, по-специално от ИДИЛ, Ал-Кайда и свързаните с тях лица; призовава за съгласуван трансатлантически подход, съчетаващ необходимостта от оперативни контакти с талибаните за хуманитарни и антитерористични цели, от една страна, с ясни условия за контакти с ръководеното от талибаните правителство в бъдеще, от друга страна, което следва да включва ангажимент за зачитане на правата на човека и борба с тероризма; призовава трансатлантическите партньори да извършат задълбочен анализ на поуките от мисията в Афганистан с цел да се направят необходимите заключения за бъдещи усилия за утвърждаване на стабилността, сигурността и доброто управление по света; освен това призовава трансатлантическите партньори да поддържат контакти с всички съседи на Афганистан, като се има предвид тежкото положение на афганистанските граждани, които са потърсили убежище там, и необходимостта да им се помогне;;

111.

приветства подновения ангажимент на САЩ в Източното Средиземноморие, по-специално към Акта за Източното Средиземноморие от 2019 г., с който се разрешава ново подпомагане в сферата на сигурността за Кипър и Гърция и се засилва енергийното сътрудничество между регионалните участници; приветства решението на ЕС и САЩ, както е видно от изявлението, направено след срещата на високо равнище между ЕС и САЩ на 15 юни 2021 г., да работят заедно за устойчиво намаляване на напрежението в Източното Средиземноморие, където различията следва да бъдат уредени чрез добросъвестен диалог и в съответствие с международното право; подкрепя изявлението на ЕС и САЩ, че възнамеряват да се стремят към отношения на сътрудничество и взаимна изгода с демократична Турция;

112.

подкрепя по-тясно сътрудничество със САЩ и държавите от Латинска Америка за утвърждаване на многостранното сътрудничество, демократичните ценности, устойчивото развитие, правата на човека, стандартите на международното право, икономическия растеж, борбата с неравенствата, борбата с трафика на наркотици и организираната престъпност, биологичното разнообразие и борбата с изменението на климата; подчертава, че е необходимо ЕС и САЩ да работят по-активно с Латинска Америка и Карибския регион като жизненоважни съюзници в международните форуми и като стратегически партньори в защитата на многостранното сътрудничество; призовава за създаване на съюз „Атлантически триъгълник“ между ЕС, САЩ и Латинска Америка, който да позволява и на двата региона да постигнат съвместен напредък в области като демокрацията, сигурността и противодействието на трафика на наркотици, борбата с неравенствата и сътрудничеството за развитие; в тази връзка подчертава колко е важно да се гарантира, че това сътрудничество със САЩ и държавите от Латинска Америка ще намери отражение в съвместни усилия за подкрепа на опоненти и дисиденти, които са репресирани в различни държави, защото защитават ценностите на демокрацията и правата на човека; в тази връзка настоятелно призовава САЩ и ЕС да си сътрудничат както помежду си, така и с други държави, за да възстановят правата на човека и демокрацията във Венецуела чрез наистина свободни, надеждни, приобщаващи, прозрачни и напълно демократични избори и чрез подкрепа за легитимните политически сили, признати от Европейския парламент; освен това отново заявява своя ангажимент за насърчаване на демокрацията и правата на човека във всички латиноамерикански държави; призовава за по-голяма координация между ЕС и САЩ по отношение на санкциите; припомня своето предложение САЩ и ЕС да участват в редовен обмен на мнения на съответните си срещи на високо равнище с държавите от Латинска Америка, т.е. на срещите на високо равнище ЕС-CELAC и на срещите на високо равнище на двете Америки, провеждани от Организацията на американските държави;

113.

посочва голямото значение на региона на Близкия изток и Северна Африка за европейската и съответно и за трансатлантическата сигурност и стабилност; поради това призовава за засилен диалог и координация във връзка с позиционирането на трансатлантическите партньори по отношение на региона на Близкия изток и Северна Африка, включително чрез предприемане на действия срещу тежките нарушения на правата на човека и международното право, извършвани в региона; настоятелно призовава САЩ да се присъединят отново към СВПД като централен елемент на един глобален режим за неразпространение и основа за намаляване на напрежението в Близкия изток и региона на Персийския залив; подкрепя призива на САЩ за „по-дълго и по-силно“ ядрено споразумение с Иран и настоятелно призовава за трансатлантическо сътрудничество по този въпрос като следваща стъпка; приветства решението на САЩ да подновят финансирането си за Агенцията на ООН за подпомагане на палестинските бежанци в Близкия изток; призовава за подновяване на трансатлантическите усилия за пълноценно възобновяване и довеждане до успешен край на близкоизточния мирен процес, което да доведе до жизнеспособно решение за две държави; приветства подписването и изпълняването на Авраамовите споразумения и насърчава трансатлантическото сътрудничество за задълбочаване на тези връзки;

o

o o

114.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и за сведение — на Държавния департамент на САЩ и на Конгреса на САЩ.

(1)  ОВ C 28, 27.1.2020 г., стр. 49.

(2)  ОВ C 117 E, 6.5.2010 г., стр. 198.

(3)  ОВ C 65, 19.2.2016 г., стр. 120.

(4)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 89.

(5)  Приети текстове, P9_TA(2021)0012.

(6)  Приети текстове, P9_TA(2021)0013.

(7)  Приети текстове, P9_TA(2021)0256.

(8)  https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/bg/IP_20_2391

(9)  Резолюция на Европейския парламент от 10 юни 2021 г. относно справяне с глобалното предизвикателство COVID-19: последици от освобождаването от задълженията по Споразумението ТРИПС на СТО във връзка с ваксините, лечението, оборудването и производствения капацитет за борба с COVID-19 в развиващите се страни (Приети текстове, P9_TA(2021)0283).


Четвъртък, 7 октомври 2021 r.

24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/88


P9_TA(2021)0411

Доклад за изпълнението във връзка с доверителните фондове на ЕС и Механизма за бежанците в Турция

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно доклад за изпълнението във връзка с доверителните фондове на ЕС и Механизма за бежанците в Турция (2020/2045(INI))

(2022/C 132/08)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 208, 210, 214 и 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 21 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид Хартата за основните права на ЕС,

като взе предвид Регламент (EC, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014 — 2020 (1),

като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (2),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ (3),

като взе предвид общите бюджети на Европейския съюз за финансовите 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 и 2021 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 ноември 2011 г. относно глобалния подход към миграцията и мобилността (ГПММ) (COM(2011)0743),

като взе предвид Глобалния пакт за безопасна, организирана и законна миграция и Глобалния пакт за бежанците, приети от Общото събрание на ООН през 2018 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 7 юни 2016 г. относно създаването на нова рамка за партньорство с трети държави в рамките на европейската програма за миграцията (COM(2016)0385),

като взе предвид плана за действие от срещата на върха във Валета от ноември 2015 г.,

като взе предвид изявлението на ЕС и Турция от 18 март 2016 г.,

като взе предвид новия Европейски консенсус за развитие, озаглавен „Нашият свят, нашето достойнство, нашето бъдеще“, публикуван на 30 юни 2017 г.,

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 30 април 2014 г., озаглавен „Инструментариум: Основан на правата подход в областта на политиката на ЕС за сътрудничество за развитие, обхващащ целия спектър на правата на човека“ (SWD(2014)0152),

като взе предвид Европейския консенсус относно хуманитарната помощ от 30 януари 2008 г.,

като взе предвид първоначалните учредителни споразумения на Доверителния фонд на ЕС „Беку“, Доверителния фонд на ЕС „Мадад“, Доверителния фонд на ЕС за Африка и Доверителния фонд на ЕС за Колумбия, както и техните преразгледани учредителни споразумения от декември 2020 г.,

като взе предвид Решение C(2015)9500 на Комисията от 24 ноември 2015 г. относно координацията на действията на Съюза и на държавите членки посредством механизъм за координация — Механизма за Турция (4) в полза на бежанците, изменено с Решения на Комисията C(2016)0855 от 10 февруари 2016 г. (5), C(2017)2293 от 18 април 2017 г. (6), C(2018)1500 от 14 март 2018 г. (7), както и C(2018)4959 от 24 юли 2018 г. (8),

като взе предвид четвъртия годишен доклад на Комисията относно Механизма за бежанците в Турция от 30 април 2020 г. (COM(2020)0162), както и предишните нейни доклади,

като взе предвид 7-ия доклад за резултатите относно Доверителния фонд на ЕС „Мадад“,

като взе предвид специалните доклади на Европейската сметна палата, озаглавени „Доверителният фонд „Беку“ на Европейския съюз за Централноафриканската република: обещаващо начало въпреки някои недостатъци“ (№ 11/2017); „Механизмът за бежанците в Турция: ефикасна подкрепа, но са необходими подобрения за постигане на по-добро съотношение между качество и цена“ (№ 27/2018); „Доверителен фонд на Европейския съюз за Африка: гъвкав, но без достатъчна насоченост“ (№ 32/2018),

като взе предвид решенията на Комисията за удължаване на срока на действие на Доверителните фондове на ЕС до декември 2021 г. в съответствие с член 234 от Финансовия регламент, както и позициите на Парламента относно проектите на решения за удължаване,

като взе предвид своята резолюция от 18 април 2018 г. относно изпълнението на инструментите на ЕС за външно финансиране: междинен преглед за 2017 г. и бъдеща структура за периода след 2020 г. (9),

като взе предвид своята резолюция от 17 април 2018 г. относно прилагането на Инструмента за сътрудничество за развитие, Инструмента за хуманитарна помощ и Европейския фонд за развитие (10),

като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2016 г. относно Доверителния фонд на ЕС за Африка: последиците за развитието и хуманитарната помощ (11),

като взе предвид резолюцията от 25 март 2021 г. относно нова стратегия ЕС — Африка: партньорство за устойчиво и приобщаващо развитие,

като взе предвид своите резолюции от 20 януари 2021 г. относно изпълнението на общата външна политика и политика на сигурност — годишен доклад за 2020 г. (12), от 18 май 2017 г. относно стратегията на ЕС за Сирия (13), от 6 октомври 2016 г. относно Сирия (14), от 24 ноември 2016 г. относно положението в Сирия (15), от 6 юли 2016 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 2/2016 на Европейския съюз за финансовата 2016 година: вписване на излишъка от 2015 финансова година (16).

като взе предвид своите резолюции от 13 март 2019 г. относно доклада на Комисията от 2018 г. относно Турция (17), от 12 декември 2018 г. относно позицията на Съвета относно втория проект на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2019 година (18) и от 4 юли 2018 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 3/2018 на Европейския съюз за финансовата 2018 година, раздел III — Комисия: разширяване на Механизма за бежанците в Турция (19),

като взе предвид проект на коригиращ бюджет № 5/2020 (20) и придружаващото решение относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2020 г.: за продължаване на хуманитарната помощ за бежанците в Турция (21),

като взе предвид своята резолюция от 19 май 2021 г. относно докладите на Комисията за Турция за 2019 — 2020 г. (22),

като взе предвид решенията на Комисията от 2019 г. и 2020 г. за продължаване на доверителния фонд на ЕС „Мадад“ до 14 декември 2021 г. в съответствие с член 234 от Финансовия регламент,

като взе предвид ангажиментите за справяне с кризата в Сирия и за подкрепа на нейния народ, поети от ЕС и неговите държави членки по време на състоялите се между 2016 и 2021 г. конференции в Лондон и Брюксел,

като взе предвид междинната оценка на Комисията за 2018 г. и редовното докладване на резултатите относно доверителния фонд на ЕС „Мадад“,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ (23), предложението от 14 юни 2018 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС — Глобална Европа) за периода 2021 — 2027 г. (COM(2018)0460) и предложението от 14 юни 2018 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП III) 2021 — 2027 г. (COM(2018)0465),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, както и член 1, параграф 1, буква д) от решението на Председателския съвет от 12 декември 2002 г. относно процедурата по разрешаване на изготвянето на доклади по собствена инициатива и приложение 3 към него,

като взе предвид съвместните разисквания на комисията по външни работи, комисията по развитие и комисията по бюджети в съответствие с член 58 от Правилника за дейността,

като взе предвид становищата на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и на комисията по бюджетен контрол,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи, комисията по развитие и комисията по бюджети (A9-0255/2021),

А.

като има предвид, че от 2014 г. насам бяха създадени четири доверителни фонда на ЕС, за да се отговори на необходимостта от гъвкави и бързи инструменти за осигуряване на съгласувана и засилена реакция при кризи: доверителният фонд на ЕС „Беку“, създаден на 15 юли 2014 г. с цел подпомагане на всички аспекти на излизането на Централноафриканската република от кризата и усилията ѝ за възстановяване; доверителният фонд на ЕС „Мадад“, създаден на 15 декември 2014 г., който представлява регионален доверителен фонд на Европейския съюз в отговор на кризата в Сирия, за да се даде възможност за обединяване и приспособяване на ресурси и отговор на регионално ниво; доверителният фонд на ЕС за Африка, създаден на 12 ноември 2015 г., който е извънреден доверителен фонд на ЕС за стабилност и преодоляване на първопричините за незаконната миграция и разселването на хора в Африка; и доверителният фонд на ЕС за Колумбия, създаден на 12 декември 2016 г. в подкрепа на изпълнението на мирното споразумение при ранното възстановяване и стабилизиране след конфликта;

Б.

като има предвид, че преразглеждането на Финансовия регламент през 2018 г. въведе разпоредби за засилване до определена степен на правомощията на Парламента за контрол при създаването на нови доверителни фондове на ЕС или при продължаването на настоящите такива; като има предвид, че тези разпоредби остават твърде ограничени, за да могат да осигурят пълен демократичен контрол от страна на Парламента, както и пълен парламентарен контрол от страна на бюджетния орган, както е залегнало в Договорите;

В.

като има предвид, че през 2020 г. Парламентът даде предимно положителни становища относно исканията за удължаване на срока на действие на доверителните фондове на ЕС до края на 2021 г., изразявайки същевременно загриженост относно липсата на прозрачност при изпълнението на проекти, по-специално по отношение на тези, свързани с управление на границите и миграцията, и в случая с доверителния фонд на ЕС за Африка, при условие че се предоставят задължителни гаранции за зачитане на основните права на човека във всички финансирани проекти;

Г.

като има предвид, че създаването както на доверителните фондове на ЕС, така и на Механизма за бежанците в Турция, беше обосновано от необходимостта от гъвкава, ad hoc и бърза реакция, която не е възможна съгласно класическата институционална рамка и ограничените ресурси и гъвкавост, с които разполага бюджетът на ЕС; като има предвид, че новата външна финансова рамка на ЕС (Инструмент за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС) — Глобална Европа) трябва да преодолее ограниченията, които доведоха до необходимостта от стартиране на доверителни фондове, за да се отговори по по-гъвкав и бърз начин на конкретни кризи; като има предвид, че извънбюджетните инструменти като доверителните фондове на ЕС, както и извънредните инструменти като Механизма за бежанците в Турция, застрашават принципите на демократичната отчетност, прозрачността и доброто финансово управление, уронвайки ролята на Европейския парламент, както и целостта и единството на бюджета на ЕС; като има предвид, че не бяха направени консултации с Парламента относно създаването на извънбюджетни инструменти; като има предвид, че Европейският фонд за развитие (ЕФР) допринесе за доверителния фонд на ЕС за Африка и доверителния фонд на ЕС „Беку“ и следователно Парламентът по никакъв начин не участва в създаването на тези два доверителни фонда на ЕС; като има предвид, че възможното участие на Парламента беше ограничено до възражение срещу проектите на решения за изпълнение на учредителните споразумения за Доверителния фонд на ЕС „Мадад“ и Доверителния фонд на ЕС за Колумбия;

Д.

като има предвид, че при създаването на доверителен фонд на ЕС Комисията трябва да обоснове неговата добавена стойност, видимост, взаимно допълване с други финансови инструменти на ЕС и привеждане в съответствие с целите на политиката, и като има предвид, че е от съществено значение да се гарантира непрекъснато наблюдение и оценка на използването на средствата, за да е сигурно, че тяхното въздействие винаги е в съответствие с правото, основните ценности и целите на ЕС;

Е.

като има предвид, че съгласно Финансовия регламент доверителните фондове на ЕС трябва да бъдат обект на годишен външен и независим одит и Комисията има правомощието да прекрати споразумението за финансиране, ако държавата партньор наруши задължение, свързано със зачитането на правата на човека, демократичните принципи или принципите на правовата държава и в тежки случаи на корупция; като има предвид, че в специалните си доклади за доверителните фондове на ЕС Европейската сметна палата препоръча на Комисията да подобри координацията на донорите (Доверителeн фонд „Беку“), да премахне слабостите в изпълнението, да увеличи ефикасността и съсредоточените действия (Доверителен фонд на ЕС за Африка) и да предостави по-добра икономическа ефективност (Механизъм за бежанците в Турция);

Ж.

като има предвид, че според оценките на Комисията са налице значителни хуманитарни нужди във връзка с бежанците, отвъд обхванатите от Механизма за бежанците в Турция;

З.

като има предвид, че Парламентът, макар и да признава тяхната добавена стойност, многократно е изразявал необходимостта от засилен парламентарен контрол върху доверителните фондове на ЕС и Механизма за бежанците в Турция и от по-силно участие в подготовката и преговорите за бъдещи доверителни фондове на ЕС и от удължаването на сроковете на съществуващите доверителни фондове на ЕС и други финансови инструменти в областта на външната дейност на ЕС; като има предвид, че Парламентът призова Комисията да подобри комуникацията си относно доверителните фондове на ЕС и отбеляза, че редовната, основана на цифри информация относно изпълнението на доверителните фондове на ЕС е от съществено значение, за да може Парламентът да упражнява своята демократична надзорна и контролна роля;

И.

като има предвид, че най-големият дял от вноските в доверителните фондове на ЕС понастоящем идва от самия бюджет на ЕС, докато вноските от държавите членки представляват много ограничен дял от общите им бюджети; като има предвид, че вноските на държавите членки за Механизма за бежанците в Турция не са доброволни, а се основават на алгоритъма за вноските на база БНД и се включват пряко в бюджета на Съюза като външни целеви приходи съгласно член 21, параграф 2, буква б) от Финансовия регламент; като има предвид, че в случая на доверителните фондове на ЕС вноските на държавите членки не са интегрирани в бюджета на Съюза, съгласно член 187, параграф 6 от Финансовия регламент;

Й.

като има предвид, че в изявлението на ЕС и Турция от март 2016 г. и в Споразумението за обратно приемане между ЕС и Турция се обръща специално внимание на предотвратяването на нови морски или сухопътни маршрути за незаконна миграция, разбиването на мрежите за незаконно превеждане през граница, контрола на границите на Турция и приемането на връщанията по недискриминационен начин;

К.

като има предвид, че основната цел на политиката на Съюза в областта на сътрудничеството за развитие е намаляването и в дългосрочен план изкореняването на бедността, както е заложено в член 208 от ДФЕС; като има предвид, че новият Европейски консенсус за развитие продължава да бъде идейната рамка за политиката на ЕС за развитие, а Европейският консенсус относно хуманитарната помощ потвърждава основните принципи на хуманитарната помощ; като има предвид, че ЕС и неговите партньори в хуманитарната сфера трябва да могат да осигурят подпомагане и закрила на основата на нуждите и на зачитането на принципите на неутралност, безпристрастност, хуманност и независимост на хуманитарните действия; като има предвид, че средствата от официалните източници на помощ за развитие (ОПР) трябва да бъдат предназначени за икономическо, човешко и социално развитие, по-специално за осигуряване на достъп до качествено образование, изграждане на устойчивост на местно равнище, включително във връзка с изменението на климата, и мироопазващи операции за предоставяне на помощ за развитие и/или хуманитарна помощ, с особен акцент върху предизвикателствата пред развитието, посочени в решението за доверителния фонд;

Л.

като има предвид, че учредителното споразумение за Доверителния фонд на ЕС за Африка ясно поставя проектите за управление на границите в Либия в обхвата на мандата на доверителния фонд на ЕС, както и регламента на Европейския инструмент за съседство (ЕИС); като има предвид, че от юли 2017 г. насам чрез Доверителния фонд на ЕС за Африка са отпуснати почти 90 милиона евро за Африка за обучение, оборудване и подкрепа на капацитета на либийската брегова охрана, а 49 милиона евро са отпуснати за подобряване на условията, при които биват задържани завърналите се лица; като има предвид, че учредителното споразумение на доверителния фонд на ЕС ясно посочва, че доверителният фонд ще финансира дейности, които допринасят за подобряване на управлението на миграцията във всички нейни аспекти, в съответствие с глобалния подход към миграцията и мобилността, включително задържане и предотвратяване на нередовната миграция и борба срещу трафика на хора; като има предвид, че въпреки това има твърдения за случаи на нарушения на правата на човека в контекста на дейностите на либийската брегова охрана;

М.

като има предвид, че през 2020 г. Парламентът счете, че за да се продължи с удължаването на срока на действие на Доверителния фонд на ЕС за Африка следва да се предоставят задължителни гаранции за зачитането на правата на човека във всички получили финансиране проекти, като се обърне специално внимание на управлението на миграцията и също така се гарантира, че тези гаранции ще бъдат приложени, в случай че в бъдеще възникне необходимост от надлежно обоснован нов доверителен фонд;

Н.

като има предвид, че Регионалният доверителен фонд на ЕС в отговор на кризата в Сирия (Доверителен фонд „Мадад“) е мобилизирал 2,3 милиарда евро, включително доброволни вноски от 21 държави — членки на ЕС, Турция и Обединеното кралство; като има предвид, че неговите програми, които са в полза на бежанците, вътрешно разселените лица и местните общности, са насочени към образование, поминък, здравеопазване, защита и водоснабдяване, като се подкрепят повече от 7 милиона бенефициери; като има предвид, че с продължаването на гражданската война в Сирия отговорът на Доверителния фонд „Мадад“ по отношение на връзката между хуманитарни действия и развитие се разгърна допълнително, като се поставя по-голям акцент върху укрепването на системите за подкрепа на усилията и капацитета на приемащите държави да реагират на тази продължителна криза, по-специално чрез предоставянето на обществени услуги в Ирак, Йордания и Ливан;

О.

като има предвид, че според оценката за него Доверителният фонд „Мадад“ е сравнително по-бързо средство за стартиране на проекти, отколкото стандартните процедури по Европейския инструмент за съседство и Инструмента за предприсъединителна помощ; като има предвид, че Доверителният фонд „Мадад“ е успял също така да постигне икономии от мащаба с проекти от голям мащаб със среден размер 20 милиона евро и среден период на изпълнение от около 30 месеца;

П.

като има предвид, че Механизмът за бежанците в Турция (FRT) се различава от доверителните фондове на ЕС главно поради това, че продължава да бъде включен в бюджета на Съюза;

Р.

като има предвид, че според Комисията Механизмът е предназначен да координира съществуващите инструменти на ЕС за финансиране, така че те да бъдат мобилизирани съгласувано и съчетано в отговор на потребностите на бежанците;

I.    Общи съображения

Бюджетни аспекти

1.

отбелязва, че до 31 декември 2020 г. общият размер на поетите ангажименти към всички доверителни фондове на ЕС възлиза на 7 691 милиона евро, като вноската от бюджета на ЕС възлиза на 3 170 милиона евро, като 3 534 милиона евро са от Европейския фонд за развитие (ЕФР), а 988 милиона евро идват от държавите членки и други донори; отбелязва освен това, че към същата дата са сключени договори за 7 141 милиона евро, а от доверителните фондове на ЕС са били изплатени 4 869 милиона евро; отбелязва също така, че до 31 декември 2020 г. степента на изпълнение на бюджетните кредити за поети задължения за всички доверителни фондове на ЕС е 98 % (Доверителният фонд на ЕС „Мадад“ е поел задължения за над 95 %, Доверителният фонд на ЕС „Беку“ — за 99 %, Доверителният фонд на ЕС за Африка — за 99 % и Доверителният фонд на ЕС за Колумбия — за 94 % от наличните бюджетни кредити за поети задължения), докато общата степен на изпълнение на бюджетните кредити за плащания е 63 % (Доверителният фонд на ЕС за Африка е с 62 %, Доверителният фонд на ЕС „Беку“ — с 66 %, Доверителният фонд на ЕС за Колумбия — с 52 % и Доверителният фонд на ЕС „Мадад“– с 64 %);

2.

припомня, че Механизмът за бежанците в Турция се състои от два транша, всеки от които по 3 милиарда евро; изразява съжаление относно факта, че за разлика от първия транш за периода 2016 — 2017 г., при който от бюджета на ЕС бяха предоставени 1 милиард евро, а от държавите членки — 2 милиарда евро, при втория транш за 2018 — 2019 г. съотношението на вноските е било обърнато в ущърб на съществуващите проекти на Съюза;

3.

припомня, че докато за първия транш от Механизма за бежанците в Турция вноските по инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II) представляваха 52,4 %, хуманитарната помощ — 46,6 %, инструментът, допринасящ за стабилността и мира — 0,7 % и инструментът за сътрудничество за развитие — 0,3 %, за втория транш вноските по ИПП II представляват 64,5 %, а хуманитарната помощ — 35,5 %;

4.

отбелязва, че до края на 2020 г. 36,6 % от разпределението на първия транш по Механизма за бежанците в Турция е изпълнено чрез пряко управление и 63,4 % — чрез непряко управление (от които над четири пети от международни организации); освен това отбелязва, че за втория транш прякото управление представлява 32,1 % (100 % от Европейската комисия), а непрякото управление 67,9 % (с три четвърти от международни организации);

5.

отбелязва освен това, че международните организации са най-големите изпълнители на доверителните фондове на ЕС (36,8 %), в по-голяма степен от Европейската комисия (35,7 %), агенциите на държавите членки (24,2 %) и публичните органи (3,4 %);

Участие на Парламента в рамките за вземане на решения и мониторинг на резултатите и в докладването и/или оценката

6.

отбелязва, че председателите на комисии и съответните членове са получили статут на наблюдатели на заседанията на стратегическите съвети на доверителните фондове и в управителния комитет на Механизма за бежанците в Турция; изразява съжаление, че този статут не е бил официално отразен в учредителните споразумения на доверителните фондове; настоятелно призовава поканите за заседанията на управителния съвет да вземат предвид официалния календар на Парламента и цялата необходима информация и документи, които ще бъдат обсъдени на заседанията на управителния съвет, да бъдат предоставени достатъчно време преди заседанията, за да се даде възможност за активно участие на членовете и служителите на Секретариата на ЕП;

7.

изразява съжаление относно ограничената роля на Парламента в решението, надзора и контрола на вноските на Съюза в доверителните фондове на ЕС и отново заявява, че съществуващите правни, регулаторни и бюджетни решения трябва да се използват в пълна степен преди създаването и/или удължаването на срока на доверителните фондове на ЕС, които следва да останат крайно средство; припомня предишните си искания, за които не е получил отговор, и отново заявява, че Парламентът следва да бъде представен на заседанията на оперативните комитети и да бъде в състояние да наблюдава дейността им, и призовава Комисията да предоставя своевременно подробна информация относно решенията, взети от тези комитети; счита, че Парламентът трябва да използва в пълна степен своите правомощия за контрол на изпълнението и бюджетен контрол и да гарантира, че решенията за финансиране от ЕС и свързаното с това разпределение на средства са в съответствие с принципите на Съюза за законност и добро финансово управление, като по този начин се осигурява демократична легитимност и отчетност на действията на ЕС;

8.

отчита усилията на Комисията за внимателно наблюдение и оценка на интервенциите и за генериране на знания относно дейностите на доверителните фондове на ЕС и на Механизма за бежанците в Турция чрез специален набор от доклади; призовава за постигане на по-голяма прозрачност при тези усилия чрез публикуването на съответните данни, включително конкретни подробности за финансирането на проекти и постигнатите резултати по отношение на заявените цели, на уебстраниците на доверителните фондове на ЕС и Механизма за бежанците в Турция; подчертава, че наличието, равнището на детайлност, пълнотата и фактическата последователност на такива доклади са от съществено значение за подкрепата на Парламента като бюджетен орган с оглед надлежната оценка на прилагането;

9.

отбелязва, че информацията относно участието на организациите на гражданското общество е предоставена в годишните доклади за 2019 и 2020 г. на Доверителния фонд на ЕС за Африка; изразява съжаление, че тази информация не е публично достъпна поради ниската прозрачност на възлагането на подизпълнители; отбелязва, че когато е възможно, тази информация следва да бъде разбита на ниво проект, като се вземат предвид надлежно обоснованите изисквания за поверителност и сигурност;

10.

изразява съжаление във връзка с късното уведомление от страна на Комисията на своето намерение да удължи срока на действие на доверителните фондове за ЕС и късното оценяване на някои от доверителните фондове, което не позволи на Парламента своевременно да достигне до пълни и точни заключения по отношение на Доверителния фонд за Африка, като по този начин се ограничиха демократичният надзор и отчетността;

11.

отново потвърждава своето настояване удължаването на доверителните фондове на ЕС до декември 2021 г., за което бе дал съгласието си, да бъде главно техническо, за да се позволи плавен преход към новата многогодишна финансова рамка и да се позволи ефективно договаряне и използване на вече заделените средства; подчертава уверенията на Комисията, че удължаванията имат за цел да гарантират трайно правно основание за плащанията на поетите задължения по предходната МФР за периода 2014 — 2020 г., както и че няма да бъдат поемани нови ангажименти към доверителните фондове на ЕС по линия на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество (ИССРМС) или ИПП III;

12.

подчертава, че в своите доклади Комисията следва да описва детайлно взаимното допълване на различни финансови инструменти, предназначени за областите, обхванати от доверителните фондове на ЕС за Африка и Механизма за бежанците в Турция, включително плана за външни инвестиции на ЕС, както и генерираната добавена стойност;

II.    Оценка на отделните доверителни фондове на ЕС / Механизма за бежанците в Турция

„Беку“

13.

счита, че доверителният фонд „Беку“ е допринесъл частично като един от инструментите за справяне с положението в Централноафриканската република, както и за подхода на връзката между развитието и хуманитарните потребности в Централноафриканската република;

14.

позовава се също на заключенията на делегацията на своята комисия по развитие в Централноафриканската република от февруари 2018 г., в които се отбелязва, че доверителният фонд „Беку“ е видим и изглежда добре възприет в страната, като проектите адекватно удовлетворяват потребности в сферата на възстановяването, осигуряването на препитание и по-дългосрочното развитие, най-малкото на местно равнище и в по-малки мащаби;

15.

подчертава заключенията на Европейската сметна палата, публикувани в нейния специален доклад за 2017 г., че доверителният фонд „Беку“ като цяло е постигнал положителни резултати и е привлякъл помощ, но малко допълнителни донори, както и че повечето от неговите проекти са постигнали очакваните резултати и са осигурили по-голяма видимост за ЕС; посочва обаче, че в доклада се препоръчва по-добро определение на обхвата на действията, подобрена координация на донорите, процедури за подбор на проекти, мониторинг и измерване на резултатите от дейността, както и оптимизиране на разходите и по-голяма прозрачност при избора на изпълняващи организации; отбелязва, че в оперативния комитет държавите членки са представени от своите национални агенции за развитие, които също се избират като изпълнители на проекти, и изразява загриженост, че това би могло да доведе до потенциален конфликт на интереси в процедурата за подбор на проекти на оперативния комитет;

16.

отбелязва, че поради хуманитарната криза, бедността и продължаващите нови предизвикателства пред сигурността в Централноафриканската република по-нататъшната подкрепа от ЕС ще изисква добре насочени програми и по целесъобразност, гъвкаво финансиране от ЕС в рамките на ИССРМС — Глобална Европа за укрепване на хуманитарните ответни мерки, мира и сигурността, демократизация и укрепване на демократичните институции, както и зачитането на правата на човека в Централноафриканската република;

17.

счита, че въпреки намесата на ЕС и на други донори положението в държавата остава нестабилно поради появата на нови конфликти и тежка продоволствена несигурност;

„Мадад“

18.

счита, че доверителният фонд на ЕС „Мадад“ е доказал своята добавена стойност в отговор на кризата и за ЕС по отношение на по-голямата външна видимост и влияние, засиления контрол, координацията и привличането на средства от различни източници в сравнение с националното равнище или други международни канали; отбелязва, че неговите разходи са били приведени в съответствие с правните основания или с използваните инструменти на Съюза и с техните цели; припомня следователно, че проектите, финансирани по линия на доверителния фонд „Мадад“, трябва да насърчават и защитават достойнството, правата на човека и основните свободи и да поощряват социалното и икономическото приобщаване, по-специално на малцинствата и уязвимите групи; изразява съжаление относно продължаващия конфликт в Сирия и подчертава, че потребностите на сирийските бежанци, които не могат да се завърнат в родната си страна в обозримото бъдеще, както и потребностите на приемащите ги общности по отношение на дългосрочната интеграция и заетост, все още изискват дългосрочната помощ на ЕС и на международната общност за осигуряването на капацитета за по-дългосрочна интеграция и заетост по приобщаващ начин в приемащите общности; изтъква, че понастоящем изложените на риск от конфликт области в Сирия не позволяват осъществяването на дългосрочно възстановяване;

19.

отбелязва, че в доклада за междинна стратегическа оценка от октомври 2018 г. се стига до заключението, че доверителният фонд „Мадад“ е бил „голям и ефективен по отношение на разходите, като е достигнал до голям брой бенефициери на сравнително ниска цена“ и че е „позволил на ЕС да функционира гъвкаво“;

20.

приветства бързата и гъвкава реакция на доверителния фонд в подкрепа на партньорските държави и общности по време на пандемията от коронавирус, като така е показана активна ангажираност за преориентирането и пренасочването на дейностите не само в областта на здравеопазването, но и в други области, като например поминъка, защитата, образованието или социалното сближаване в Ливан, Ирак, Турция и Йордания;

21.

потвърждава значението на непрекъснатата подкрепа за бежанците, вътрешно разселените лица и уязвимите приемни общности, включително в по-широкия регион, засегнати от продължаващия конфликт, чрез комбинация от дългосрочно, предвидимо, напълно прозрачно и позволяващо бързо разгръщане финансиране в рамките на инструментите, установени за многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2021 — 2027 г., и евентуални вноски от държавите членки като външни целеви приходи, като се вземат предвид всички финансови инструменти, предвидени съгласно Финансовия регламент;

22.

припомня уязвимостта на палестинските бежански общности в Сирия и региона и призовава за постоянна подкрепа и за включването им в хуманитарните планове и отговори на ЕС във връзка с кризата в Сирия;

Африка

23.

отбелязва, че Доверителният фонд за Африка е създаден като извънреден доверителен фонд, който да спомогне за справянето с кризите в три региона в Африка, с цел да се постигнат дългосрочна стабилност и целите за устойчиво развитие; счита, че Доверителният фонд на ЕС за Африка представлява бърз и гъвкав инструмент за подпомагане на справянето с общи глобални предизвикателства като миграцията и принудителното разселване, въздействието на изменението на климата и икономическите кризи; подчертава, че безпрецедентната ситуация, предизвикана в контекста на продължаващата пандемия от COVID-19, налагаше цялата необходима гъвкавост и бързина; подчертава обаче, че гъвкавостта трябва винаги да бъде съчетана с пълна прозрачност и отчетност; счита, че би могло да има възможност за подобрение с по-целенасочени управляеми действия в трите направления и подкрепа за измерването и докладването на резултатите;

24.

отбелязва, че 78 проекта са допринесли за по-големи икономически възможности и възможности за заетост, 97 проекта са били предприети за укрепване на устойчивостта, 75 проекта са били посветени на управлението на миграцията и 75 проекта са допринесли за подобряване на управлението и предотвратяването на конфликти; отбелязва със загриженост, че поради специфични обстоятелства управлението на миграцията се е превърнало във фокус на реакцията на ЕС в някои проекти; отново заявява обаче, че първоначалните цели за подобряване на устойчивостта и справяне с първопричините за миграцията следва да бъдат запазени;

25.

приветства факта, че Доверителният фонд на ЕС за Африка в няколко случая е допринесъл за подхода на тройната връзка между хуманитарни дейности, развитие и мир, който не беше възможен с финансовите инструменти на ЕС по предходната МФР; припомня, че финансирането на Доверителния фонд на ЕС трябва да се извършва и оценява въз основа на критериите за ОПР и че всички разноски извън това изискване трябва да се финансират от различни източници, които са обединени в доверителния фонд, и осъжда всяко използване на средства на ОПР, противоречащо на целите за развитие; припомня, че съгласно основен принцип хуманитарната помощ трябва да бъде независима;

26.

изразява съжаление по повод на факта, че цели 37 % от Доверителния фонд на ЕС за Африка се разпределя за мерки, насочени към ограничаване и намаляване на миграцията, докато по-малко от 9 % се разпределят за справяне с причините за миграцията и принудителното разселване; отбелязва, че по-малко от 1,5 % от Доверителния фонд на ЕС за Африка са разпределени за канали за законна миграция; отчита, че сигурността е от съществено значение за стабилността на африканските държави партньори и че ЕС трябва да подкрепя държавите партньори за справянето с първопричините за незаконните миграционни потоци, контрабандата и трафика на хора;

27.

отбелязва съобщенията относно продължаващите нарушения на правата на човека в Либия в контекста на действията на либийската брегова охрана; подчертава, че много от хората, спасени или заловени от бреговата охрана, са върнати за произволно задържане при ужасяващи условия в Либия; изтъква, че връщането на бежанци в държави, в които те не са в безопасност, нарушава Конвенцията за статута на бежанците от 1951 г.; отбелязва, че в контекста на Механизма за транзитно преминаване при кризисни ситуации съществуват опасения относно зачитането на правата на човека при изпълнението на проекти; отбелязва неспазването на принципа на забрана за връщане в Либия; припомня при все това, че всяка намеса следва да гарантира пълна защита на човешките животи, достойнство и права; във връзка с това призовава Комисията и държавите членки да преразгледат и извършат специфична оценка на риска, в консултация с организациите на гражданското общество, на дейностите за сътрудничество с компетентните органи в областта на морското и граничното наблюдение и управление, финансирани по линия на Доверителния фонд на ЕС за Африка, за да се гарантира обективна оценка на спазването на правата на човека;

28.

подчертава значението на сътрудничеството и диалога с местните партньори; приветства консултациите и проучванията, проведени за определяне на приоритетните потребности; настоятелно призовава Комисията да включи по подходящ начин местните органи и организациите на гражданското общество в проектите, подкрепяни от Доверителния фонд на ЕС за Африка;

29.

отбелязва, че една от основните цели на Доверителния фонд на ЕС за Африка, както са определени в учредителното му споразумение, е справянето с първопричините за миграцията, по-специално посредством насърчаване на устойчивостта, икономическите и равните възможности, сигурността и развитието, както и справянето с нарушенията на правата на човека; призовава за по-силен акцент върху дългосрочните цели за устойчиво развитие, като заетост, образование, продоволствена сигурност и подобряване на условията на живот на местното население;

30.

отбелязва, че в Специален доклад № 32/2018 на Европейската сметна палата се посочват различни недостатъци, включително неприлагането на законодателството на ЕС в областта на обществените поръчки и непрозрачното управление, препоръчва се подобрена процедура за подбор на проекти, по-бърз процес на изпълнение и по-систематичен процес на мониторинг на изпълнението, обхващащ целия спектър от проекти, и се отбелязва, че поради широкия обхват на фонда той често не е ефективен поради липсата на адекватно количествено определяне на потребностите и средствата, чрез които е можело да бъде постигнато премерено въздействие; призовава за опростяване и по-добра комуникация по отношение на заявленията за процедури за възлагане на обществени поръчки, за да се улесни достъпът на по-малки и местни НПО до финансиране от ЕС;

31.

отбелязва, че Доверителният фонд на ЕС за Африка е допринесъл за укрепване на устойчивостта и осъществяване на връзката между хуманитарните дейности и развитието в нестабилен контекст; отбелязва освен това, че той също така е насърчил сътрудничеството между различните заинтересовани страни и е дал възможност за принос от донори извън ЕС, което, в контекста след оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС, е придобило особено значение, като също е повишило видимостта на въпроса за миграцията и принудителното разселване, както и реакцията на ЕС; същевременно изразява съжаление, че мониторингът на изпълнението на този фонд не е бил адекватен, и изисква целите S.M.A.R.T. (специфични, измерими, постижими, реалистични и своевременни) да бъдат включени в рамките на проекта, както и да се определят количествено измерими цели за оценяването на проекти;

32.

приветства предложението на Комисията за отмяна на задължения за отпускане на средства по Доверителния фонд на ЕС за Африка, които първоначално са били разпределени за Еритрея, по-специално за възлагането на обществени поръчки за възстановяването на пътища, за което е използван принудителен труд;

Колумбия

33.

счита, че Доверителният фонд за Колумбия е доказал своята стойност и при сегашните обстоятелства представлява важен инструмент в подкрепа на изпълнението на мирното споразумение между колумбийското правителство и Революционните въоръжени сили на Колумбия (FARC); посочва, че удължаването на срока на действие на Доверителния фонд на ЕС за Колумбия допълнително е потвърдило ангажимента на ЕС и е предоставило така необходимата подкрепа за мирния процес в Колумбия; припомня, че Доверителният фонд на ЕС за Колумбия е създаден в рамките на Инструмента за сътрудничество за развитие и трябва да бъде в съответствие с основната цел на политиката на Европейския съюз за развитие: „Основната задача на политиката на Съюза в тази област е намаляването и, като крайна цел, изкореняването на бедността“ и „Съюзът взема предвид целите на сътрудничеството за развитие при изпълнението на политиките, които биха могли да засегнат развиващите се страни“;

34.

подчертава също така важната роля на фонда в предоставянето на помощ за Колумбия в областта на цялостното развитие на селските райони и икономическия растеж; призовава осъществяването на мирния процес в Колумбия да бъде продължено, за да бъдат приоритизирани дългосрочни и средносрочни, напълно прозрачни програми за финансиране и мониторинг, и тези програми да се възползват от подходящо равнище на демократичен контрол и участие на Европейския парламент, и от подходящи, прозрачни и приобщаващи консултации със заинтересованите страни, по-специално с местното гражданско общество;

35.

приветства Колумбия за нейните усилия — въпреки собствените ѝ предизвикателства при изпълнението на мирното споразумение — да предостави подкрепа за над 1,7 милиона венесуелски мигранти, избягали в Колумбия, по-специално като им предостави 10-годишен статут за временна закрила;

36.

приветства участието на Република Чили като донор в доверителния фонд; отбелязва, че участието на регионалните партньори има висока добавена стойност и е увеличило както признанието на местно равнище, така и легитимирането на ангажираността и сътрудничеството от страна на ЕС;

Механизъм за бежанците в Турция

37.

изтъква, че Турция е приела най-многобройното бежанско население в света, включително близо 4 милиона регистрирани бежанци от Сирия, Ирак и Афганистан; припомня важната роля на Механизма за бежанците в Турция при посрещане на бежанците от Сирия; призовава за изчерпателна оценка на въздействието на изявлението ЕС — Турция върху правата на човека и подчертава, че е важно двете страни да спазват основните права в рамките на изпълнението на изявлението; счита, че ЕС следва да продължи да предоставя необходимата подкрепа на сирийските и другите бежанци и приемни общности в Турция, като гарантира, че турското правителство не участва пряко в управлението и разпределението на средствата, които следва да се предоставят предимно пряко на бежанците и приемните общности и следва да се управляват от организации, които гарантират отчетност и прозрачност;

38.

счита, че Механизмът за бежанците в Турция е доказал своята стойност като иновативен инструмент за обединяване и важен механизъм за координация за подпомагане на Турция да отговори бързо на непосредствените хуманитарни потребности и свързаните с развитието потребности на бежанците и приемащите ги общности, и изтъква необходимостта да се осигури устойчивостта на тези дейности; затова отбелязва, че мнозинството от проектите е трябвало да бъдат удължени, за да се постигне очакваният резултат; изразява подкрепата си за турското гражданско общество и припомня похвалните усилия на международните организации при изпълнението на тези проекти; подчертава добавената стойност, генерирана от участието на местни организации, експерти и НПО, както и на такива от всички държави членки, в прилагането на Механизма за бежанците в Турция;

39.

приветства успеха на първия транш от Механизма, и по-специално Мрежата за социална закрила при извънредни обстоятелства (ESSN) — най-големият хуманитарен проект, управляван от Комисията; приветства напредъка по втория транш, който спомага за постепенно преминаване от хуманитарна помощ към помощ за развитие;

40.

признава ролята на Механизма за бежанците в Турция за предоставянето на подкрепа на около 1,8 милиона бежанци посредством подкрепа за основните потребности, на 668 900 деца бежанци — образователна подкрепа, а на милиони бежанци — здравни услуги и услуги за защита; подчертава обаче, че Специален доклад № 27/2018 посочва непоследователност при финансирането на дейности в областта на здравеопазването и образованието, като успоредно се използват различни управленски структури за финансирането на подобни проекти; освен това в доклада се подчертава, че е можело да се постигне по-голяма стойност на проектите за предоставяне на парична помощ, и Комисията се призовава да подобри планирането на общинската инфраструктура и социално-икономическата подкрепа, да даде възможност за създаване на оперативна среда за НПО и да подобри докладването относно Механизма; отбелязва по-специално въздействието на COVID-19 върху бежанците и изтъква, че Механизмът за бежанците в Турция е създаден въпреки съществуването на сериозни опасения относно положението с човешките права на бежанците в Турция от гледна точка на международното право в областта на убежището; припомня, че през 2020 г. Комисията изиска мобилизиране на допълнителни 481,6 милиона евро по маржа за непредвидени обстоятелства от бюджета на ЕС, което излиза извън рамките на първоначално планираното разпределение за Механизма за бежанците в Турция, с цел да се финансират дейности по Мрежата за социална закрила при извънредни обстоятелства и програмата за обвързано с условия предоставяне на парични средства за образователни цели;

41.

отново изразява дълбокото си съжаление, че с Парламента не са били проведени официални консултации или че от него не е поискано да даде одобрението си за създаването или разширяването на този механизъм и че той е участвал само като едно от направленията на бюджетния орган, като по този начин е била уронена демократичната отчетност на Механизма за бежанците в Турция; настоява, че Парламентът следва да не бъде изправян пред тази ситуация отново;

42.

подчертава, че в Специален доклад № 27/2018 на Европейската сметна палата (24) се повдигат въпроси относно ефикасността на хуманитарните проекти, финансирани от Механизма, тъй като те не са оценили последователно и всеобхватно разумността на бюджетираните разходи; отбелязва, че в доклада също така се изразява загриженост относно факта, че по време на одита не е възможно да се извършва мониторинг на всички хуманитарни проекти; по отношение на това подчертава, че отказът на турските органи да предоставят достъп до данните на бенефициерите за двата проекта за парична помощ може да повдигне въпроси относно надеждността на финансовото управление по Механизма, особено като се има предвид рязкото отстъпление на Турция по отношение на принципите на правовата държава и основните права; припомня необходимостта от контрол на фондовете, изпълнявани от турското правителство и местните органи; отново изтъква, че средствата трябва да се използват изключително за посрещане на всички физически и психологически потребности на бежанците, включително жилищно настаняване, храна, образование и гарантиране на достоен стандарт на живот; призовава Комисията да подобри мониторинга и да получи данните за бенефициерите на всички програми и проекти по Механизма за бежанците в Турция; подчертава, че с цел да се постигне пълна отчетност и да се избягва дублиране на финансирането Комисията следва да предоставя ресурсите въз основа на постигнати цели от изпълняващите партньори на място и след оценка на изпълнението, проведена съгласно правилата на Финансовия регламент; ето защо призовава Комисията да гарантира, че целите и изпълнението на Механизма за бежанците в Турция са в съответствие с общите принципи, политики и цели на ЕС, включително демокрацията, принципите на правовата държава и правата на човека, и изразява загриженост относно влошаването на тези принципи в Турция;

43.

подчертава значението на прехода от хуманитарна помощ към сътрудничество за развитие и призовава Комисията да разработи и приложи стратегия за преход, насочена към подпомагане на създаването на възможности за препитание за бежанците, така че да се подобрят тяхната самостоятелност и социалното им приобщаване в приемните общности; припомня дългосрочната цел на ЕС за постепенно поемане на финансираните от ЕС дейности от турските органи при пълно зачитане на демокрацията, принципите на правовата държава и основните права; призовава всички страни, участващи в предстоящата Многостранна конференция за Източното Средиземноморие, да разгледат този въпрос по всеобхватен начин, наред с хуманитарните въпроси и въпросите, свързани с развитието;

44.

отново отправя своето искане Турция да спазва принципа на забрана за връщане, по-специално на сирийската граница, като гарантира, че човешките права на бежанците и техният статут, гарантирани от Конвенцията за бежанците от 1951 г., се спазват изцяло, и че тя не използва миграционните потоци като инструмент за и източник на изнудване спрямо ЕС за политически цели; очаква Турция да изпълни изцяло и по недискриминационен начин изявлението на ЕС и Турция от март 2016 г. и Споразумението за обратно приемане между ЕС и Турция; настоятелно призовава Комисията да осигури внимателен мониторинг на изпълнението на изявлението на ЕС и Турция, включително във връзка с положението с човешките права на търсещите убежище и мигрантите, връщани в Турция, като част от изявлението на ЕС и Турция, и да докладва на Парламента за този мониторинг; призовава турските органи да предоставят пълен достъп на ВКБООН до специалните домове за временно настаняване на турско-сирийската граница, за да може да се наблюдава спазването на принципа на забрана за връщане; подчертава, че финансовата подкрепа за Турция в управлението на бежанските потоци трябва да спазва пълна бюджетна прозрачност, както и неограничено участие на организации на гражданското общество; призовава Комисията да призове турските органи да подобрят работната среда за международните НПО; призовава Комисията да надгражда опита си със специалните системи за проверка от трета страна, за да засилва надзора върху разходите;

45.

призовава Турция да се въздържа от задържането на бежанци в центрове за задържане с цел те да бъдат принудени да подпишат формуляри за доброволно връщане и да гарантира достъпа им до здравни услуги, независимо от мястото им на регистрация в страната;

46.

отбелязва, че Механизмът за бежанците в Турция подкрепя само регистрирани бежанци; изразява опасения, че много бежанци са останали без помощ, тъй като в някои провинции и градове процесът на регистрация е бил затруднен;

47.

приветства поканата на Съвета към Комисията да представи на Съвета предложение за продължаване на финансирането за сирийските бежанци в Турция, както и в Йордания, Ливан и други части на региона;

III.    Бъдещи перспективи и препоръки

48.

подчертава необходимостта от по-добро посрещане на потребностите от финансиране в ситуации на продължителна криза и с оглед на координацията и прехода между хуманитарната помощ, възстановяването и развитието по гъвкав и взаимосвързан начин, по начин, който е в съответствие с целите на международната политика за развитие, включително целите на ООН за устойчиво развитие и принципите на политиката на Съюза за развитие, като например подкрепа за изкореняването на бедността и намаляването на неравенствата, както и в случай на хуманитарна намеса, при пълно спазване на принципите на хуманност, неутралност, безпристрастност и независимост на хуманитарната помощ, при пълна защита на човешкия живот, достойнството и правата на човека; настоява за необходимостта от ефикасност и ефективност на помощта на ЕС, така че тя да има реално въздействие на място;

49.

подчертава необходимостта да се вземат предвид поуките, извлечени при създаването, управлението и изпълнението на доверителните фондове и Механизма за бежанците в Турция, за да бъдат приложени към новото поколение външни финансови инструменти, както и за засилване на полезните взаимодействия и съгласуваността на външната помощ на ЕС и парламентарния контрол; настоятелно призовава Комисията да представи своя окончателен, цялостен преглед на изпълнението на доверителните фондове на ЕС, в който да се прави оценка на тяхното съответствие с целите на ЕС в областта на развитието, правата на човека и хуманитарната област; настоява освен това, че ако в бъдеще възникне необходимост от нов Доверителен фонд на ЕС или специален инструмент, механизмът на вноските от бюджета на Съюза трябва да бъде ясно определен и договорен от самото начало с пълното участие на Парламента; счита също така, че въздействието и видимостта на външната помощ на ЕС следва да бъдат допълнително увеличени, като се подчертае ролята на ЕС и неговите държави членки като най-големите донори на финансиране за развитие в световен мащаб;

50.

призовава Комисията да гарантира прозрачна оценка на въздействието, извършвана от независими органи и експерти на ЕС, относно въздействието на финансираните от ЕС проекти върху човешките права на мигрантите и бежанците, както и върху по-голямата част от населението в съответната държава; призовава за създаването на ефективен и независим механизъм за мониторинг с цел цялостно наблюдение и оценка на крайното предназначение на тези средства и протоколи за действие в случаи на нарушаване на основните права; счита, че в тяхното разработване и прилагане е необходимо пълноценното включване на регионалните и местните органи и участниците от гражданското общество; призовава Комисията и държавите членки да установят пълен и ясен преглед на средствата, използвани за финансиране на сътрудничеството с трети държави в областта на управлението на миграцията във всички финансови инструменти и тяхното изпълнение; подчертава значението на споделянето на одитните данни с рамката на ЕС за финансов контрол, включително ЕСП, OLAF и Европейската прокуратура;

51.

посочва необходимостта от по-добро преодоляване на предизвикателствата, свързани с миграцията в рамките на Африка, която представлява почти 90 % от миграционните потоци в Африка, в тясно сътрудничество с Африканския съюз и в съответствие с неговата рамка за миграционната политика за Африка и плана за действие за периода 2018 — 2030 г.; въпреки това подчертава в дългосрочен план необходимостта от подход, който да избягва създаването на зависимост от външна намеса; във връзка с това настоява за овластяване чрез образование и изтъква значението на качественото образование за създаването на по-силна подкрепа за сътрудничеството за развитие;

52.

отбелязва, че равенството между половете и социалното приобщаване са две от основните разходни цели на програмата на ИССРМС — Глобална Европа; отново заявява ангажимента на ЕС за овластяване на жените и момичетата и призовава Комисията да включи равенството между половете, наред с изграждането на устойчивост и адаптирането към изменението на климата, в планирането и изпълнението на доверителните фондове и Механизма за бежанците в Турция; препоръчва при изпълнението на проекти както по линия на доверителните фондове на ЕС, така и на Механизма за бежанците в Турция, да се извършва анализ, отчитащ свързаните с пола аспекти, и да се разглежда участието на жените в разработването на подпомагани проекти;

53.

призовава Комисията да задържи или да преразгледа сътрудничеството с трети държави, които не спазват напълно основните права, включително чрез временно спиране на конкретно финансиране и проекти, които застрашават или уронват правата на човека;

54.

като отбелязва, че Финансовият регламент позволява създаването на доверителни фондове за външна дейност, отново посочва, че Парламентът отдавна настоява, че външната помощ следва да се финансира изцяло от бюджета на Съюза и да се изпълнява съгласувано, в съответствие с рационализиран набор от правила, въз основа на съвместно изковани законодателни инструменти и при пълно зачитане на законодателните, бюджетните и контролни прерогативи на Парламента, както и на принципите на единство, отчетност, прозрачност, ефективност и добро управление на бюджета на ЕС; подчертава, че приемането на извънредни инструменти увеличава сложността на управлението на финансирането и оказва финансов натиск върху съществуващите инструменти на външната политика, като по този начин може да засегне тяхната ефикасност; счита, че доверителните фондове на ЕС следва да се използват единствено за реагиране на внезапна сериозна криза и на ситуации, при които е необходимо да се координират множество донорски реакции и когато целта на външната политика не може да бъде постигната изцяло от съществуващите инструменти за външно финансиране, и при условие че те спазват принципа на добро финансово управление, както и че доверителният фонд на Съюза не дублира други съществуващи канали за финансиране или подобни инструменти, без да осигурява допълняемост, и че целите на доверителния фонд са съгласувани с целите на инструмента на Съюза или бюджетната позиция, от които се финансира; призовава Комисията да гарантира по-ефективна комуникация на място, като подчертава ролята на ЕС като най-голям донор на помощ за развитие в световен мащаб;

55.

посочва, че обединяването на ресурси от Европейския фонд за развитие, бюджета на Съюза и други донори в доверителни фондове не следва да променя способността на действащите политики и програми на ЕС да се стремят към първоначалните си цели, като например изкореняването на бедността и насърчаването на основните права;

56.

припомня, че доверителните фондове на ЕС и Механизмът за бежанците в Турция следва да се считат за инструменти, които са изключителни или създавани действително във връзка с извънредни ситуации, и чиято добавена стойност и въздействие на място следва да бъдат обосновани много добре и наблюдавани внимателно; очаква Комисията да използва пълноценно възможностите, предоставени от програмния подход в рамките на географския стълб на ИССРМС — Глобална Европа и ИПП III, които вече не могат да се използват за финансиране на предприсъединителна помощ за Турция, с изключение на подкрепата за турски организации на гражданското общество, чрез финансовия инструмент за насърчаване на демокрацията и правата на човека, допълнени от глобално тематично програмиране, финансиране за бързо реагиране и големия непрограмиран резерв в рамките на ИССРМС — Глобална Европа;

57.

припомня, че средствата от резерва за нововъзникващи предизвикателства и приоритети по линия на ИССРМС — Глобална Европа се очаква да допълнят финансирането от географските и тематичните програми и действията за бързо реагиране; подчертава, че Комисията е поела ангажимент да обсъди използването на тези средства като част от геополитическия диалог с Парламента и да предоставя подробна информация преди тяхното мобилизиране, като същевременно изцяло взема предвид забележките на Парламента относно естеството, целите и предвижданите финансови суми;

58.

приветства новия инструмент на ЕС за външно финансиране — Инструмент за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа, тъй като той предвижда увеличени възможности в рамките на бюджета на ЕС за реакция при нови извънредни положения; Изразява увереност, че ИССРМС — Глобална Европа ще даде възможност за по-ефективно разпределение на ресурсите, както и за достатъчна гъвкавост и способност за реагиране, като същевременно ще се извлекат поуки от минал опит и оценки на съществуващите доверителни фондове от Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа;

59.

подчертава, че ИССРМС — Глобална Европа следва да се използва в пълния му потенциал и при необходимост да се подобри, докато прибягването до извънредни инструменти за финансиране следва да бъде ограничено до случаи на непредвидени извънредни положения, като по този начин се гарантира единството и демократичната отчетност на бюджета на Съюза; в това отношение подчертава, че обикновената рамка за управление на процеса на вземане на решения придава по-голяма легитимност на външната дейност на ЕС както в рамките на ЕС, така и в държавите на местоназначение;

60.

изисква финансирането на който и да е механизъм — наследник на настоящия Механизъм за бежанците в Турция, да не се извършва за сметка на новоприетите инструменти за финансиране, по-специално ИПП III и ИССРМС — Глобална Европа, включително резерва за нововъзникващи предизвикателства и приоритети, тъй като наследникът на Механизма за бежанците в Турция не отговаря на действително ново предизвикателство или криза; силно подкрепя финансирането на всяка подобна инициатива чрез нови бюджетни кредити, подсилени, ако е необходимо, с вноски от държавите членки; отново заявява, че Парламентът трябва да участва пълноценно и от самото начало в обсъжданията относно правоприемника на Механизма за бежанците в Турция, включително неговите структури за финансиране и управление, които трябва да отразяват произхода на финансирането и ролята на бюджетния орган;

61.

в случай на по-големи потребности в МФР за периода 2021 — 2027 г. застъпва становището, че първото и основно решение, което трябва да се проучи, следва да бъде чрез съвместно изковани законодателни инструменти, а именно посредством увеличаване на пакета за ИССРМС — Глобална Европа чрез преразглеждане на МФР и регламентите за ИССРМС — Глобална Европа или като втори вариант и при условие че Парламентът участва пълноценно в процеса на вземане на решения и разполага с подходящи правомощия за контрол, укрепване на съответните бюджетни редове за ИССРМС — Глобална Европа с вноски под формата на външни целеви приходи; очаква във връзка с това предстоящото преразглеждане на Финансовия регламент да осигури подходящо участие на бюджетния орган в управлението на външните целеви приходи; подчертава, че ако въпреки това възникне необходимост от надлежно обоснован нов доверителен фонд, след избухване на сериозна криза, внезапна промяна в международните отношения, която изисква сериозна финансова реакция от страна на ЕС, или необходимостта от обединяване на ресурси с трети държави, което не би било осъществимо въз основа на съвместно изкованите законодателни инструменти, Парламентът трябва да участва пълноценно от самото начало; във връзка с това счита, че Финансовият регламент следва да бъде преразгледан, за да се гарантира подходящата роля на Парламента при създаването и контрола на всеки нов доверителен фонд, включително при изготвянето на учредителното споразумение и мобилизирането на приноса на Съюза, изпълнението, продължаването и евентуалната ликвидация;

62.

призовава Комисията да отдаде предимство на подхода на връзка при прилагането на ИССРМС — Глобална Европа и призовава за засилване на сътрудничеството между участниците от ЕС в хуманитарната област и в областта на развитието, особено в следкризисни ситуации и при продължителни кризи, с цел по-добро адаптиране към местните потребности и постигане на по-ефикасни резултати;

63.

отбелязва, че възможностите за интегрирането на миграционната политика във външната политика на ЕС се разшириха значително с включването на миграцията в тематичния и географския компонент и компонента за бързо реагиране на ИССРМС; отбелязва със загриженост обаче, че чрез компонента за „бързо реагиране“ сътрудничеството с трети държави в областта на управлението на миграцията може да бъде финансирано, без да е необходимо Комисията да публикува програмни документи или да се консултира с участници от гражданското общество, и без участието на Парламента, включително в рамките на „Подробния план за подготвеност и кризи в областта на миграцията“, в който липсват механизми за оценка на възможното неблагоприятно въздействие на подобни интервенции; във връзка с това настоява, че е необходимо да се гарантира, че МФР за периода 2021 — 2027 г. се придружава от стабилна рамка за правата на човека с цел определяне, изпълнение и мониторинг на бъдещите програми за сътрудничество в областта на миграцията;

64.

отбелязва, че ИССРМС — Глобална Европа предвижда междинни и окончателни оценки и подробни годишни доклади на Комисията до Парламента и Съвета относно текущите дейности, постигнатите резултати, ефективността, както и напредъка по отношение на тематичните цели и задачи на регламента; призовава Комисията да разработи и приложи точна методология за проследяване на разходите в размер на 10 %, предназначени за миграция и принудително разселване, за да гарантира ефективно подходяща прозрачност и отчетност по отношение на тези разходи, както се изисква от регламента;

65.

приветства процедурата за вземане на решения на най-ниско ниво, адаптирането към местните реалности и възможността за изпълнение на трансгранични и многогодишни финансирани проекти в доверителните фондове на ЕС и Механизма за бежанците в Турция, тъй като те са с голяма добавена стойност; призовава за включване на тези аспекти в бъдещите програмни дейности, свързани с бюджетните инструменти за външната политика на ЕС;

66.

признава, че сътрудничеството с представители на местните общности и заинтересовани страни, включително местните правителствени органи, организации на гражданското общество, социални партньори и религиозни лидери, в среди, засегнати от конфликти, е от решаващо значение за насърчаване на помирението, диалога и мира; подчертава, че местните църкви и религиозни организации играят активна роля в сътрудничеството за развитие и в предоставянето на хуманитарна помощ на най-нуждаещите се, и призовава Комисията да се ангажира с тях, по-специално по отношение на предоставянето на пряка подкрепа на труднодостъпни общности в развиващите се страни;

67.

подчертава, че е важно значителен дял от бъдещото финансиране от ЕС в областта на миграцията да бъде разпределено за групи на гражданското общество в трети държави за предоставяне на помощ и за защита и наблюдение на правата на мигрантите, както и да се гарантира, че значителна част от финансирането от ЕС е предназначено за постигането на подобрение в областта на правата на човека, международната закрила и бъдещите перспективи на бежанците;

68.

призовава Комисията да адаптира методите на програмиране към местните реалности и възникващите местни предизвикателства и да подкрепи ангажираността на местно равнище при прилагането на новите инструменти на ЕС за развитие; освен това призовава Комисията да извърши оценка на потребностите и да адаптира отговора на ЕС към местните потребности;

69.

призовава Комисията да проучи възможностите за включване на партньори от трети държави в съвместни инициативи и финансиране за справяне с общи предизвикателства като миграцията, принудителното разселване, изменението на климата, овластяването на жените и защитата на уязвимите групи;

70.

призовава Комисията да даде приоритет на инвестициите в образованието и създаването на работни места, за да се предоставят възможности на хората в държавите партньори да участват в местни дейности, генериращи доходи;

71.

очаква Комисията да се заема с настоящите или бъдещите кризи и потенциалните нужди от възстановяване по по-ефективен и целенасочен начин чрез използване на съществуващите начини и други възможни средства съгласно настоящия Финансов регламент в тясно и координирано сътрудничество с държавите членки и други институции на ЕС, като част от подхода „Екип Европа“ и с единомислещи международни партньори и донори;

o

o o

72.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, на заместник-председателя на Комисията и върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Съвета.

(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.

(2)  ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1.

(4)  ОВ C 407, 8.12.2015 г., стр. 8.

(5)  ОВ C 60, 16.2.2016 г., стр. 3.

(6)  ОВ C 122, 19.4.2017 г., стр. 4.

(7)  ОВ C 106, 21.3.2018 г., стр. 4.

(8)  ОВ C 278, 8.8.2018 г., стр. 3.

(9)  ОВ C 390, 18.11.2019 г., стр. 76.

(10)  ОВ C 390, 18.11.2019 г., стр. 33.

(11)  ОВ C 204, 13.6.2018 г., стр. 68.

(12)  Приети текстове, P9_TA(2021)0012.

(13)  ОВ C 307, 30.8.2018 г., стр. 117.

(14)  ОВ C 215, 19.6.2018 г., стр. 44.

(15)  ОВ C 224, 27.6.2018 г., стр. 88.

(16)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 179.

(17)  ОВ C 23, 21.1.2021 г., стp. 58.

(18)  ОВ C 388, 13.11.2020 г., стр. 326.

(19)  ОВ C 118, 8.4.2020 г., стр. 264.

(20)  Окончателно приемане (EC, Евратом) 2020/1157 на коригиращ бюджет № 5 на Европейския съюз за финансовата 2020 година (ОВ L 299, 11.9.2020 г., стр. 1).

(21)  Решение (ЕС) 2020/1268 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 г. относно мобилизирането на маржа за непредвидени обстоятелства през 2020 г. за продължаване на хуманитарната помощ за бежанците в Турция (ОВ L 298, 11.9.2020 г., стр. 21).

(22)  Приети текстове, P9_TA(2021)0243.

(23)  ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1.

(24)  Специален доклад № 27/2018 на Европейската сметна палата, озаглавен „Механизмът за бежанците в Турция — ефикасна подкрепа, но са необходими подобрения за постигане на по-добро съотношение между качество и цена“, стр. 6 и стр. 40.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/102


P9_TA(2021)0412

Състояние на способностите на ЕС за кибернетична отбрана

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно състоянието на способностите на ЕС за кибернетична отбрана (2020/2256(INI))

(2022/C 132/09)

Европейският парламент,

като взе предвид Договора за Европейския съюз (ДЕС) и Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид документа, озаглавен „Обща визия, общи действия: по-силна Европа — Глобална стратегия за външната политика и политиката на сигурност на Европейския съюз“, който беше представен от заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) на 28 юни 2016 г.,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 20 декември 2013 г., 26 юни 2015 г., 15 декември 2016 г., 9 март 2017 г., 22 юни 2017 г., 20 ноември 2017 г. и 15 декември 2017 г.,

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. относно мерки за високо общо ниво на сигурност на мрежите и информационните системи в Съюза (1),

като взе предвид заключенията на Съвета от 19 юни 2017 г. относно разработването на рамка за съвместен дипломатически отговор на ЕС срещу злонамерени действия в киберпространството („инструментариум за кибердипломация“),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 13 септември 2017 г., озаглавено „Устойчивост, възпиране и отбрана: изграждане на силна киберсигурност за ЕС“ (JOIN(2017)0450),

като взе предвид съвместната декларация относно сътрудничеството между ЕС и НАТО, подписана през юли 2018 г.,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2019/797 на Съвета от 17 май 2019 г. относно ограничителни мерки срещу кибератаки, застрашаващи Съюза или неговите държави членки,

като взе предвид заключенията на Съвета от 10 декември 2019 г. относно допълнителните усилия за укрепване на устойчивостта на хибридни заплахи и за борба с тях,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно ENISA (Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност) и сертифицирането на киберсигурността на информационните и комуникационните технологии (Акт за киберсигурността) (2),

като взе предвид заключенията на Съвета от 16 юни 2020 г. относно външната дейност на ЕС в областта на предотвратяването на тероризма и насилствения екстремизъм и борбата с тях,

като взе предвид заключенията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно създаването на Граждански пакт в областта на ОПСО,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/1127 на Съвета от 30 юли 2020 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2019/797 относно ограничителни мерки срещу кибератаки, застрашаващи Съюза или неговите държави членки (3),

като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/1537 на Съвета от 22 октомври 2020 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2019/797 относно ограничителни мерки срещу кибератаки, застрашаващи Съюза или неговите държави членки (4),

като взе предвид съобщението на Комисията от 24 юли 2020 г. относно Стратегията на ЕС за Съюза на сигурност (COM(2020)0605),

като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 16 декември 2020 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за киберсигурност за цифровото десетилетие“ (JOIN(2020)0018),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за високо общо ниво на киберсигурност в Съюза и за отмяна на Директива (ЕС) 2016/1148 от 16 декември 2020 г. (COM(2020)0823),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивостта на критичните субекти от 16 декември 2020 г. (COM(2020)0829),

като взе предвид заключенията на Съвета от 9 март 2021 г. относно стратегията на ЕС за киберсигурност за цифровото десетилетие,

като взе предвид изявлението на Европейския съвет от 25 март 2021 г.,

като взе предвид доклада на отворената работна група (OEWG) от 10 март 2021 г.,

като взе предвид Програмата на ООН за разоръжаване — „Сигурност за нашето общо бъдеще“,

като взе предвид целите за устойчиво развитие на ООН, и по-специално ЦУР 16, насочена към насърчаване на мирни и приобщаващи общества за устойчиво развитие,

като взе предвид Преглед № 09/2019 на Европейската сметна палата относно европейската отбрана,

като взе предвид своята резолюция от 13 юни 2018 г. относно киберотбраната (5),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0234/2021),

А.

като има предвид, че ЕС и неговите държави членки трябва да продължат да разработват стратегия за киберсигурност, която да поставя реалистични, точни и амбициозни цели и да определя ясно политиките както във военната, така и в гражданската област, а също и където двата сектора се припокриват; като има предвид, че всички институции на ЕС и държавите — членки на ЕС, трябва да работят в още по-тясно сътрудничество на всички равнища за изграждането на тази стратегия, чиято основна цел следва да бъде по-нататъшното укрепване на устойчивостта, а в резултат на това — развиването на общи, но също така и по-добри национални, стабилни граждански и военни киберспособности и сътрудничество, за да се отговори на трайни предизвикателства в областта на сигурността;

Б.

като има предвид, че ЕС е поел ангажимент да прилага съществуващото международно право в киберпространството, по-специално Устава на ООН, която призовава държавите да уреждат международните спорове с мирни средства и да се въздържат в международните си отношения от заплаха или употреба на сила срещу териториалната цялост или политическата независимост на която и да е държава, или по какъвто и да е друг начин, несъвместим с целите на ООН;

В.

като има предвид, че през последните години станахме свидетели на непрекъснато нарастване на злонамерените кибероперации срещу ЕС и неговите държави членки, извършвани от държавни и недържавни субекти, които разкриха уязвимости в мрежи от основно значение за европейската сигурност; като има предвид, че многообразието, сложността и броят на офанзивните субекти в киберпространството нарастват; като има предвид, че тези атаки превръщат в приоритет засилването на отбранителните способности и развитието на европейски киберспособности; като има предвид, че зловредни кибератаки могат да бъдат извършени по всяко време и участниците както на равнище ЕС, така и на национално равнище следва да бъдат насърчавани да предприемат необходимите мерки за постоянно поддържане на ефективни способности за киберотбрана в мирно време;

Г.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 и увеличаването на несигурността в киберпространството показаха, че са необходими международни споразумения; като има предвид, че кибератаките се увеличиха значително по време на пандемията от COVID-19, и като има предвид, че ЕС и неговите държави членки станаха свидетели на киберзаплахи и злонамерени действия в киберпространството, насочени срещу основни оператори, включително атаки с цел нарушаване на работата на критична инфраструктура в сектори като енергетиката, транспорта и здравеопазването, както и значителна чуждестранна намеса посредством киберсредства, които размиха границата между мира и враждебните действия; като има предвид, че Планът за възстановяване за Европа предвижда допълнителни инвестиции в киберсигурността;

Д.

като има предвид, че киберпространството вече е признато за област на действие; като има предвид, че киберзаплахите могат да застрашават всички традиционни военни области, и като има предвид, че традиционните области зависят от функционалността на киберпространството, а не обратното; като има предвид, че конфликтите могат да възникнат във всички физически (суша, въздух, море и космос) и виртуални (кибер) области, могат да бъдат задълбочени чрез елементи на хибридна война, например кампании за дезинформация посредством киберсредства, войни чрез посредници, офанзивно и дефанзивно използване на киберспособности и стратегически атаки срещу доставчици на цифрови услуги с цел смущаване на критична инфраструктура, както и срещу нашите демократични институции, и да причинят значителни финансови загуби;

Е.

като има предвид, че Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), Комисията и Европейската агенция по отбрана (ЕАО) следва да подкрепят държавите членки при координирането и увеличаването на усилията им за осигуряване на способности и технологии за кибернетична отбрана, което обхваща всички аспекти на изграждането на способности, в т. ч. доктрина, ръководство, организация, личен състав, обучение, промишленост, технологии, инфраструктура, логистика, оперативна съвместимост и ресурси;

Ж.

като има предвид, че по време на разработването на каталога на потребностите от 2017 г., който се използва за определяне на пълния набор от военни потребности на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) в редица илюстративни сценарии, необходимостта от способности за кибернетична отбрана се очерта като основен приоритет;

З.

като има предвид, че успешното изпълнение на мисиите и операциите на ЕС става все по-зависимо от непрекъснатия достъп до сигурно киберпространство, за което се изискват устойчиви оперативни способности в областта на киберпространството;

И.

като има предвид, че актуализираната през 2018 г. политическа рамка на ЕС за кибернетична отбрана набеляза приоритети, като например развиването на способности за кибернетична отбрана и защитата на комуникационните и информационните мрежи на ОПСО;

Й.

като има предвид, че в речта си за състоянието на Съюза през 2021 г. председателят на Комисията подчерта необходимостта от политика на ЕС за кибернетична отбрана;

К.

като има предвид, че нарастващото интегриране на изкуствения интелект (ИИ) в киберспособностите на отбранителните сили (кибер-физически системи, включително комуникация и връзки за предаване на данни между превозни средства в мрежова система) може да доведе до уязвимост на атаки на електронна война, като заглушаване, подправяне или хакерски атаки;

Л.

като има предвид, че повишаването на равнището на киберсигурността и киберотбраната на ЕС е естествена последица от успеха на амбициите на Европа в областта на цифровите технологии и геополитическите ѝ амбиции и би създало по-голяма устойчивост, вървейки в крак с нарастващата сложност и заплаха от кибератаки; като има предвид, че ЕС със силна култура в областта на киберсигурността и силна технология за киберсигурност, включително способността за своевременно и ефективно идентифициране и вменяване на отговорност за злонамерени действия и за подходяща реакция, би могъл да защитава своите граждани, както и сигурността на своите държави членки;

М.

като има предвид, че международните терористични организации увеличиха експертния си опит по отношение на кибервоенните действия и използването им, а извършителите на кибератаки използват най-съвременни технологии за проучване на уязвимостите в системите и устройствата и за участие в широкомащабни и мегамащабни кибератаки;

Н.

като има предвид, че отбранителната и космическата промишленост са изправени пред безпрецедентна глобална конкуренция и големи технологични промени с появата на модерни кибертехнологии; като има предвид, че Европейската сметна палата посочи пропуски в способностите в областта на ИКТ, кибервоенните действия и ИИ; като има предвид, че ЕС е нетен вносител на продукти и услуги в областта на киберсигурността, което увеличава риска от технологична зависимост и уязвимост по отношение на оператори извън ЕС; като има предвид, че един набор от общи способности за ИИ на ЕС би трябвало да преодолее различията в техническо отношение и да гарантира, че държавите членки, които не разполагат със съответния експертен опит в технологичния сектор или способността да внедрят системи с ИИ в своите министерства на отбраната, няма да бъдат изоставени;

О.

като има предвид, че скандалът с шпионския софтуер „Пегас“ показа, че голям брой журналисти, активисти в областта на правата на човека, избрани представители и други граждани на ЕС са били шпионирани; като има предвид, че различни държавни участници като Русия, Китай и Северна Корея са участвали в злонамерени действия в киберпространството с цел постигане на политически, икономически и свързани със сигурността цели, които включват атаки срещу критична инфраструктура, кибершпионаж и масово наблюдение на граждани на ЕС, подпомагане на кампании за дезинформация, разпространение на зловреден софтуер и ограничаване на достъпа до интернет и функционирането на информационните системи; като има предвид, че тези дейности пренебрегват и нарушават международното право, правата на човека и основните права на ЕС, като същевременно застрашават демокрацията, сигурността, обществения ред и стратегическата автономност на ЕС, и поради това изискват съвместна реакция на ЕС, като например чрез рамката за съвместна дипломатическа реакция на ЕС, включително използването на ограничителни мерки, предвидени за инструментариума на ЕС за кибердипломация;

П.

като има предвид, че на 30 юли 2020 г. Съветът реши за пръв път да наложи ограничителни мерки срещу лица, образувания и органи, отговорни за или участващи в различни кибератаки, с цел по-успешно предотвратяване, обезкуражаване, възпиране и реагиране на злонамерено поведение в киберпространството; като има предвид, че правната рамка за режима на ЕС за санкции за кибератаки беше приета през май 2019 г.;

Р.

като има предвид, че формите на вменяване на отговорност са основен компонент на кибердипломацията и стратегиите за възпиране;

С.

като има предвид, че през последните години сътрудничеството между ЕС и НАТО се е увеличило в множество области, включително кибернетичната сигурност и отбрана, в съответствие със съвместната декларация на ЕС и НАТО от 2016 г.;

Т.

като има предвид, че консенсусните доклади от 2010 г., 2013 г. и 2015 г. на групата от правителствени експерти на ООН (ГПЕ на ООН), одобрени от Общото събрание на ООН, представляват универсална нормативна рамка за киберстабилност, която съдържа признанието, че съществуващото международно право, включително Уставът на ООН в неговата цялост, се прилага в киберпространството, подобно на 11-те доброволни незадължителни правила за отговорно поведение на държавите, както и мерките за изграждане на доверие и изграждането на капацитет;

Състояние на способностите на ЕС за кибернетична отбрана

1.

подчертава, че общата политика в областта на кибернетичната отбрана и значителното сътрудничество на равнище ЕС за генерирането на общи и също така по-добри способности за кибернетична отбрана са основни елементи за развитието на задълбочен и силен Европейски съюз за отбрана и изискват сложна комбинация от технически, стратегически и оперативни способности; заявява, че киберотбраната се отнася до действия, инструменти и процеси, които са пропорционални и в съответствие с международното право, които включват както военни, така и граждански елементи, и които имат за цел да защитават, наред с другото, комуникационните и информационните мрежи на ОПСО и мисиите и операциите по линия на ОПСО, както и да подпомагат държавите членки; подчертава неотложната необходимост от развитие и укрепване както на общите военни способности за кибернетична отбрана, така и на военните способности за кибернетична отбрана на държавите членки;

2.

припомня, че отсъствието на граници в киберпространството, както и значителният брой и нарастващата сложност на кибератаките изискват координирана реакция на равнището на Съюза, включително общи способности за подкрепа на държавите членки и подкрепа от държавите членки за мерки в инструментариума на ЕС за кибердипломация, както и засилено сътрудничество между ЕС и НАТО въз основа на обмен на информация между екипите за реагиране при киберкризи, обмен на най-добри практики, засилено обучение, научни изследвания и учения;

3.

приветства политическата рамка за кибернетична отбрана като инструмент за подкрепа на развитието на способности за кибернетична отбрана на държавите членки; подчертава, че преразглеждането на политическата рамка за кибернетична отбрана следва преди всичко да подчертае съществуващите пропуски и уязвимости по отношение на военните структури на ЕС и националните военни структури; подчертава, че е необходимо да се подобри координацията между институциите, агенциите и органите на ЕС, между държавите членки и с тях, както и с Европейския парламент, за да се гарантира, че актуализираната политическа рамка за кибернетична отбрана постига целите на ЕС в областта на кибернетичната отбрана;

4.

призовава ЕСВД и Комисията да продължат да разработват, в сътрудничество с държавите членки, всеобхватен набор от мерки и последователна политика за сигурност в областта на информационните технологии с цел засилване на устойчивостта, но също така и на координацията в областта на кибернетичната отбрана; настоятелно призовава за укрепване на сътрудничеството с цивилния екип за незабавно реагиране при компютърни инциденти за ЕС (CERT-EU) с цел защита на мрежите, използвани от всички институции, органи и агенции на ЕС, в тясно сътрудничество с главните служители по информационните системи в съответните образувания, както и на комуникацията на институциите, органите и агенциите на ЕС с държавите членки; призовава Парламента да осигури участието си в резултатите на CERT-EU, за да гарантира ниво на ИТ сигурност, което ще му позволи да получава цялата необходима класифицирана и некласифицирана информация, за да изпълнява задълженията си съгласно Договорите, включително вследствие на текущия процес за замяна на Междуинституционалното споразумение от 2002 г. относно достъпа до информация в областта на сигурността и отбраната; призовава ЕСВД да гарантира подходящи равнища на киберсигурност за активите, помещенията и дейностите си, включително централата си, делегациите на ЕС и мисиите и операциите по линия на ОПСО;

5.

отбелязва целта на политическата рамка за кибернетична отбрана от 2018 г. за създаване на военна мрежа CERT за ЕС; призовава държавите членки да увеличат значително способностите за обмен на класифицирана информация, за да улеснят обмена на информация, където това е необходимо и полезно, и да разработят европейска бърза и сигурна мрежа за установяване, оценяване и противодействие на кибератаките;

6.

припомня, че в приоритетите за развитие на способностите на ЕС за 2018 г., установени в рамките на плана за развитие на способностите (ПРС), се отразява необходимостта от развитие на пълноспектърни способности, а кибернетичната отбрана е призната за ключов приоритет; припомня, че в ПРС се подчертава, че технологиите за повишаване на осведомеността за ситуацията в киберпространството и отбранителните кибертехнологии са от съществено значение за противодействието на заплахите за сигурността; приветства подкрепата от страна на ЕАО за държавите членки при развиването на техните способности за подобряване на киберустойчивостта, като например способността за установяване и устояване на кибератаки и възстановяване след тях; отбелязва различните дейности, предприети от държавите членки в рамките на ЕАО, включително проекта „Инженеринг на изискванията за кибернетична отбрана“ (CyDRE) на ЕАО, който следва да разработи корпоративна структура за операции в киберпространството, включително обхват, функционалности и изисквания, въз основа на националното законодателство и законодателството на ЕС;

7.

призовава държавите членки да определят общ стандарт за комуникация, който би могъл да се използва за класифицираната и некласифицираната информация, за да се ускори предприемането на действия и да се предостави сигурна мрежа за противодействие на кибератаките;

8.

приветства координирания годишен преглед на отбраната (КГПО) — първия цялостен преглед на отбраната на равнище ЕС, който е един от ключовите инструменти в подкрепа на цялостната съгласуваност на разходите на държавите членки в областта на отбраната, планирането на отбраната на държавите членки и сътрудничеството между тях в областта на отбраната, и следва да допринася за насърчаване на инвестициите в развитието на способности за кибернетична отбрана;

9.

приветства вече постигнатия напредък в рамките на Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната под формата на няколко съответни проекта в областта на разузнаването, защитената комуникация и киберотбраната; приветства по-специално призива за лесен за разгръщане и взаимосвързан набор от киберинструменти в областта на отбраната и факта, че ЕФО също така ще спомогне за укрепването на устойчивостта и подобряването на готовността, способността за реагиране и сътрудничеството в киберпространството, при условие че решението за този приоритет бъде взето при договарянето на съответните работни програми на ЕФО; подчертава, че способността на ЕС да разработва проекти за кибернетична отбрана зависи от контрола върху технологиите, оборудването, услугите, данните и обработката на данни и е зависима от наличието на надеждна база от заинтересовани страни в сектора, като същевременно призовава за пълното прилагане и изпълнение на Директивата за обществените поръчки в областта на отбраната (6); призовава държавите членки да се възползват от ЕФО, за да развиват съвместно способности за кибернетична отбрана;

10.

приветства засиленото сътрудничество между държавите членки в областта на кибернетичната отбрана и командването, контрола, комуникациите, компютрите, информацията, наблюдението и разузнаването (C4ISR) и напредъка, постигнат в рамките на постоянното структурирано сътрудничество (ПСС), включително чрез изпълнението на конкретни проекти, като например проекта за екипи за бързо реагиране при кибератаки и взаимопомощ в областта на киберсигурността; припомня, че ЕФО и ПСС предлагат отлични средства за развиване на способностите за кибернетична отбрана и за ускоряване на инициативите в областта на киберсигурността, като например чрез Платформата за обмен на информация относно киберзаплахи и реагиране при инциденти и Координационния център в областта на киберсигурността и информацията; призовава всички държави членки да гарантират съгласуваност и да се съсредоточат върху киберспособностите, като разработят стратегически общ подход към приоритетите; призовава за стимулиране на научните изследвания и иновациите и на обмена на експертен опит, за да се използва пълният потенциал на ПСС и ЕФО; приветства решението на Съвета от 5 ноември 2020 г., което позволява на трети държави да се присъединят към отделни проекти по линия на ПСС в някои специфични случаи, стига да могат да добавят стойност и да осигурят технически експертен опит и допълнителни способности и при условие че отговарят на договорен набор от политически, материални и правни условия; подчертава, че би могло да бъде в стратегическия интерес на ЕС в изключителни случаи държавите членки и държавите, които не са членки на ЕС, да участват в свързани с киберпространството проекти по линия на ПСС, за да изпълнят по-амбициозни ангажименти въз основа на ефективна реципрочност;

11.

подчертава, че кибернетичната отбрана се счита за оперативна задача за всички мисии по линия на ОПСО и че киберустойчивостта и свързаните с нея способности трябва да бъдат установени, изпитани и разгърнати преди началото на процесите на планиране на ОПСО; припомня, че успешното изпълнение на мисиите и операциите на ЕС става все по-зависимо от непрекъснатия достъп до сигурно киберпространство, за което се изискват стабилни и устойчиви оперативни способности в областта на киберпространството, както и адекватна реакция на атаките срещу военни инсталации, мисии и операции; подчертава, че в съответствие с Гражданския пакт в областта на ОПСО гражданските мисии на ОПСО трябва да бъдат киберустойчиви и по целесъобразност да подкрепят държавите домакини, включително чрез мониторинг, наставничество и консултации; препоръчва да се проучат възможностите за насърчаване на изграждането на киберспособности на нашите партньори, като например разширяване на мандата на мисиите на ЕС за обучение, така че той да включва и аспекти на кибернетичната отбрана, или стартиране на граждански кибернетични мисии;

12.

приветства решението на Съвета от 14 май 2019 г. относно ограничителни мерки срещу кибератаки, застрашаващи Съюза или неговите държави членки, което позволява целенасочени ограничителни мерки за възпиране и реагиране на кибератаки, които представляват заплаха за ЕС или неговите държави членки, включително кибератаки срещу трети държави или международни организации; приветства налагането на такива ограничителни мерки през юли 2020 г. и октомври 2020 г. като надеждна стъпка в прилагането на инструментариума на ЕС за кибердипломация, в т.ч. ограничителни мерки, и в укрепването на позицията на ЕС по кибервъзпирането; призовава за по-нататъшно развитие и стриктно прилагане на система от пропорционални ограничителни мерки с цел ограничаване на кибератаките, като същевременно се зачита европейската визия за интернет, съгласно която той е единна, отворена, неутрална, свободна, сигурна и нефрагментирана мрежа;

13.

припомня, че като се има предвид двойственият характер на кибертехнологиите, сигурните граждански продукти и услуги са от ключово значение за военната сфера и по този начин допринасят за по-добрата кибернетична отбрана; ето защо приветства работата под ръководството на ENISA с участието на държавите членки и заинтересованите страни, която е насочена към предоставяне на ЕС на схеми за сертифициране на ИКТ продукти, услуги и процеси с цел да се повиши цялостното ниво на киберсигурност в рамките на цифровия единен пазар; подчертава ключовата новаторска роля на ЕС в разработването на стандарти, които оформят облика на киберсигурността, допринасят за лоялната конкуренция в рамките на ЕС и в световен план и реагират на извънтериториалните мерки и рисковете за сигурността от трети държави; признава също така важната роля на ENISA в подкрепа на научноизследователските инициативи и други форми на сътрудничество, насочени към повишаване на киберсигурността; подчертава значението на инвестициите в способности за кибернетична отбрана и киберсигурност с цел повишаване на устойчивостта и стратегическия капацитет на ЕС и държавите членки; във връзка с това подчертава значението на програмата „Цифрова Европа“ и на „Хоризонт Европа“, особено на неговия клъстер „Гражданска сигурност за обществото“; отбелязва значението на съответните финансови инструменти, налични в многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2021 — 2027 г., както и в Механизма за възстановяване и устойчивост;

14.

приветства напредъка, постигнат от някои държави членки в създаването на киберкоманди в рамките на техните военни сили;

Стратегическа визия — постигане на устойчивост на кибернетичната отбрана

15.

отбелязва, че стратегическият компас ще подобри и направлява осъществяването на степента на амбицията на ЕС в областта на сигурността и отбраната и ще превърне тази амбиция в нужди от способности, включително в областта на кибернетичната отбрана като приоритет, като по този начин ще увеличи способността на ЕС и държавите членки за установяване, вменяване на отговорност, предотвратяване, обезкуражаване, възпиране, реагиране и възстановяване от злонамерени действия в киберпространството чрез укрепване на позицията, ситуационната осведоменост, правната и етичната рамка, инструментите, процедурите и партньорствата;

16.

настоява, че стратегическият компас следва да задълбочи стратегическата култура в киберпространството и да премахне всякакво дублиране на способности и мандати; подчертава, че е изключително важно да се преодолее настоящата разпокъсаност и сложност на цялостната киберархитектура в рамките на ЕС и да се разработи обща визия за начините за постигане на сигурност и стабилност в киберпространството;

17.

подчертава, че разпокъсаността се съпътства от сериозни опасения относно липсата на ресурси и персонал на равнище ЕС, което възпрепятства амбицията за създаване на най-сигурната цифрова среда, и поради това подчертава необходимостта от увеличаване и на двете; настоятелно призовава заместник-председателя/върховен представител и/или държавите членки да увеличат финансовите ресурси и човешките ресурси в областта на киберотбраната, по-специално анализаторите на киберразузнавателна информация и експертите в областта на киберкриминалистиката, както и тяхното обучение в областта на вземането на решения и изготвянето на политики, изпълнението на политиките, реагирането на киберинциденти и разследването им, включително развиването на киберумения, за да се засили способността на ЕС да характеризира кибератаките и да вменява отговорност за тях и по този начин да се осигури адекватна политическа, гражданска и военна реакция в рамките на кратък период от време; призовава за допълнително финансиране за CERT-EU и Центъра на ЕС за анализ на информация (INTCEN) и за подкрепа за държавите членки при създаването и укрепването на центрове за операции по сигурността с цел изграждане на мрежа от такива центрове в целия ЕС, която би могла да засили гражданско-военното сътрудничество, така че да се предоставят своевременни предупреждения за инциденти в областта на киберсигурността;

18.

отбелязва, че рационализираното военно обучение и образование на ЕС в областта на кибернетичното пространство би подобрило значително равнището на доверие между държавите членки, като повиши стандартните оперативни процедури, установи по-ясни правила и подобри правоприлагането; в тази връзка отбелязва важната работа във връзка с обучението, която Европейският колеж по сигурност и отбрана (ЕКСО) върши в областта на кибернетичната отбрана, и приветства в това отношение създаването на Платформата за образование, обучение, оценка и учения в областта на киберсигурността (ETEE), чиято цел е да се занимава с обучението в областта на кибернетичната сигурност и отбрана сред цивилния и военния персонал, както и да установи необходимата хармонизация и стандартизация в свързаното с киберпространството обучение; подчертава, че ЕКСО следва да се възползва в по-голяма степен от структурно финансиране от Съюза, за да може да увеличи своя принос за стимулиране на уменията на ЕС в областта на киберотбраната, особено като се има предвид нарасналата нужда от киберексперти на най-високо равнище; призовава държавите членки да насърчават партньорства с академичните среди, насочени към стимулиране на научноизследователски и развойни програми за киберсигурност с цел разработване на нови общи технологии, инструменти и умения, приложими както в гражданския, така и в отбранителния сектор; подчертава значението на образованието за повишаване на обществената осведоменост и за подобряване на уменията на гражданите, така че да могат да се защитават срещу кибератаки;

19.

подчертава необходимостта политиките на ЕС в областта на киберотбраната да включват съображения, свързани с пола, и да бъдат амбициозни, що се отнася до преодоляването на неравнопоставеността между половете сред специалистите в областта на киберотбраната, по-специално чрез активни политики, включващи равенството между половете, и специални обучителни програми за жените;

20.

припомня, че кибернетичната отбрана има както военно, така и гражданско измерение, и следователно изисква по-тясно сътрудничество, полезни взаимодействия и съгласуваност между инструментите; подчертава, че е необходимо първо да се анализират и обсъдят проблемите, свързани със сътрудничеството и координацията, а след това и пропуските по отношение на човешките и техническите ресурси както на национално равнище, така и на равнище ЕС; отбелязва, че успешната интеграция както на военните, така и на гражданските ресурси може да бъде осигурена единствено чрез обучение и учения с всички съответни заинтересовани страни; подчертава в този контекст учението на НАТО Locked Shields като един от най-добрите примери за изпитване и подобряване на способностите за кибернетична отбрана както в гражданската сфера, така и във военната област; поради това призовава заместник-председателя/върховен представител и Комисията да разработят интегриран политически подход и да насърчават полезните взаимодействия и тясното сътрудничество между военната мрежа CERT, CERT-EU и мрежата на ЕРИКС;

21.

приветства съвместното съобщение на заместник-председателя/върховен представител и Комисията, озаглавено „Стратегия на ЕС за киберсигурност за цифровото десетилетие“, което има за цел да засили полезните взаимодействия и сътрудничеството между работата в областта на кибернетиката в гражданската, отбранителната и космическата сфера; счита, че стратегията е крайъгълен камък за укрепването на киберустойчивостта на ЕС и на държавите членки, като по този начин засилва водещите позиции на ЕС в цифровата сфера и стратегическия му капацитет;

22.

препоръчва създаването на съвместно киберзвено за засилване на сътрудничеството с цел да се отговори на липсата на обмен на информация между институциите, органите и агенциите на ЕС, като по този начин се гарантира сигурна и бърза информационна мрежа, и да се позволи пълноценното използване на съществуващите структури, ресурси и способности; отбелязва важната роля, която съвместното киберзвено би могло да играе за защитата на ЕС от тежки трансгранични кибератаки, въз основа на концепцията за междусекторно споделяне на информация; подчертава важността на координацията, за да се избегне дублирането на структури и отговорности по време на разработването му; в тази връзка приветства препоръката на Комисията от 23 юни 2021 г., в която се предвижда, че следва да бъдат изградени специални опосредстващи механизми със съвместното киберзвено, за да се даде възможност за обмен на информация с общността за киберотбрана, по-специално чрез представителството на ЕСВД; подчертава също така, че представителите на съответните проекти по линия на ПСС следва да подпомагат съвместното киберзвено, особено по отношение на ситуационната осведоменост и готовността за реагиране;

23.

припомня, че, като се има предвид честата им двойна употреба, подобряването на способностите за кибернетична отбрана изисква също така експертен опит в областта на мрежовата и информационната сигурност за граждански цели; подчертава, че разпространението на достъпни в търговската верига системи с двойна употреба може да представлява предизвикателство по отношение на използването на системите от все по-голям брой държавни и недържавни враждебни субекти; призовава Комисията и държавите членки да задействат няколко ключови лоста, като например сертифицирането и надзора върху отговорността на частните субекти; подчертава, че технологичните иновации се ръководят главно от частни дружества и следователно че сътрудничеството с частния сектор и гражданските заинтересовани страни, включително промишлеността и субектите, участващи в управлението на критични инфраструктури, както и МСП, гражданското общество, организациите и академичните среди, е от решаващо значение и следва да бъде засилено; отбелязва предложеното преразглеждане на Директивата за мрежова и информационна сигурност (МИС) и предложението за директива относно устойчивостта на критичните субекти, които целят да защитят критичните инфраструктури и да повишат сигурността на веригата на доставки и включването на регулирани участници в цифровата екосистема; припомня, че всяка държава членка следва да има специална политика за управление на риска във веригата на доставки в областта на киберсигурността, която да разглежда по-специално въпроса за доверените търговци; припомня също така, че Директивата за МИС следва да зачита правомощията на държавите членки, и се позовава на съответните становища на подкомисията по сигурност и отбрана по двете предложения;

24.

приветства стартирането на 29 септември 2020 г. на мрежата за връзка на организациите при кибернетични кризи (CyCLONe), която допълнително подобри своевременния обмен на информация и ситуационната осведоменост чрез преодоляване на различията между техническите и политическите равнища на ЕС; отбелязва, че ефективната способност за кибернетична отбрана изисква промяна от култура на споделяне на информация, основана на принципа „необходимост да се знае“, към култура на „необходимост от обмен“;

25.

приветства плана за действие на Комисията относно полезните взаимодействия между гражданската, отбранителната и космическата промишленост и припомня тясната взаимозависимост на тези три сектора в областта на кибернетичната отбрана; отбелязва, че за разлика от други военни области, инфраструктурата, използвана за „създаването“ на киберпространството, се експлоатира главно от търговски субекти, установени предимно извън ЕС, което води до промишлена и технологична зависимост от трети страни; изразява твърдо убеждение, че ЕС трябва да увеличи технологичния си суверенитет и да стимулира иновациите, като инвестира в етичното използване на нови технологии в областта на сигурността и отбраната, като например ИИ и квантовите изчислителни технологии; силно насърчава разработването на фокусирана върху ИИ програма за научноизследователска и развойна дейност в държавите членки; подчертава обаче, че използването на ИИ за военни цели трябва да зачита международното право в областта на правата на човека и международното хуманитарно право и че ЕС трябва да поеме водеща роля в насърчаването на глобална регулаторна рамка в областта на ИИ, основана на демократични ценности и подход на задължително участие на човек във веригата;

26.

отбелязва важната работа, извършена от Сателитния център на ЕС (SATCEN), и подчертава, че Съюзът трябва да разполага с подходящи ресурси в областта на сателитните изображения и събирането на информация; изисква от агенцията да анализира и да представи доклад относно безопасността и/или уязвимостта на спътниците на ЕС и държавите членки спрямо космически отпадъци и кибератаки; подчертава, че SATCEN следва да се ползва от по-голямо структурно финансиране от Съюза, за да може да поддържа приноса си за действията на Съюза; подчертава, че способностите за кибернетична отбрана са от решаващо значение за гарантирането на сигурен и устойчив обмен на информация със SATCEN както в областта на сигурността от космоса, така и в областта на сигурността в космоса, за да се запази и засили стратегическата автономност на ЕС по отношение на ситуационната осведоменост; подчертава необходимостта ЕС да се стреми да предотврати въоръжаването в космическото пространство;

27.

приветства решението на Съвета за създаването на Европейския център за промишлени, технологични и изследователски експертни познания в областта на киберсигурността в Букурещ, който ще канализира свързаното с киберсигурността финансиране от „Хоризонт Европа“ и програмата „Цифрова Европа“, и насърчава безпроблемното сътрудничество с неговата мрежа от национални координационни центрове; подчертава значението на центъра за изпълнението на съответните проекти и инициативи в областта на киберсигурността, които ще спомогнат за създаването на нов капацитет, който е от съществено значение за укрепването на устойчивостта на Съюза и за засилването на координацията между секторите на гражданската и отбранителната киберсигурност; подчертава, че Центърът за експертни познания в областта на киберсигурността трябва да обедини основните заинтересовани страни в Европа, включително промишлеността, академичните и научноизследователските организации и други имащи отношение сдружения на гражданското общество, за да се повиши и разпространи експертният опит в областта на киберсигурността в целия ЕС;

28.

подчертава значението на криптирането и законния достъп до криптирани данни; припомня, че криптирането на данни и повишаването и възможно най-широкото използване на тези способности могат да допринесат значително за киберсигурността на държавите, обществата и промишлеността; насърчава създаването на програма за „европейски цифров суверенитет“ с цел насърчаване и укрепване на съществуващите способности, що се отнася до киберинструментите и инструментите за криптиране, като тази програма е вдъхновена от основните европейски права и ценности, като например неприкосновеността на личния живот, свободата на изразяване и демокрацията, с цел повишаване на европейската конкурентоспособност на пазара на киберсигурността и стимулиране на вътрешното търсене;

29.

приветства предстоящата „Военна визия и стратегия относно киберпространството като област на операции“, която ще определи киберпространството като област на операции за ОПСО на ЕС; призовава за извършването на непрекъсната оценка на уязвимостите на информационните инфраструктури на мисиите по линия на ОПСО и за прилагането на общи хармонизирани стандарти в образованието, обучението и ученията в областта на кибернетичната отбрана в подкрепа на мисиите по линия на ОПСО;

30.

изразява съжаление относно факта, че настоящите ограничения в класифицираните системи на способностите на ЕС за планиране и провеждане на военни операции (MPCC) възпрепятстват неговия капацитет; поради това призовава ЕСВД да предостави бързо на MPCC най-съвременна автономна и сигурна комуникационна и информационна система (КИС), която да е в състояние да обработва класифицирани данни на ЕС за мисиите и операциите ѝ по линия на ОПСО, с адекватно равнище на защита и устойчивост и разгърнат щаб на въоръжените сили;

31.

призовава за по-нататъшно интегриране на киберсигурността в механизмите на ЕС за реагиране при кризи и за свързване на съществуващите инициативи, структури и процедури в различните киберобщности с оглед на засилването на взаимопомощта и оперативното сътрудничество между държавите членки, по-специално в случай на мащабни кибератаки, за да се повиши оперативната съвместимост и да се развие общо разбиране за киберотбраната; категорично подчертава, че е важно да се провеждат допълнителни учения, но с по-голяма честота, и обсъждания на политиката при различни сценарии относно управлението на кризи, включително относно клаузата за взаимна помощ (член 42, параграф 7 от ДЕС) при хипотетичен сценарий за тежка кибератака, която потенциално се счита за въоръжено нападение; призовава тези инициативи да засилят общото разбиране за процедурите за прилагане на взаимната помощ и/или солидарността в съответствие с член 42, параграф 7 от ДЕС и член 222 от ДФЕС, включително с конкретната цел за привеждане в действие на тези процедури в случай на кибератаки срещу държавите членки; приветства комюникето от срещата на високо равнище на НАТО в Брюксел от 14 юни 2021 г., в което се потвърждава ангажиментът на НАТО да използва целия набор от способности по всяко време за активно възпиране, защита и противодействие на пълния спектър от киберзаплахи, включително решението за позоваване на член 5 „в зависимост от конкретния случай“; приветства по-нататъшните обсъждания относно връзката между рамката на ЕС за управление на кризи в областта на киберсигурността и инструментариума за кибердипломация;

32.

отбелязва, че ЕС участва все повече в хибридни конфликти с геополитически противници; подчертава, че тези действия са особено дестабилизиращи и опасни, тъй като размиват границите между войната и мира, дестабилизират демокрациите и всяват съмнения в съзнанието на целевите групи от населението; припомня, че тези атаки сами по себе си често не са достатъчно сериозни, за да се задейства член 5 от Договора за НАТО или член 42, параграф 7 от ДЕС, въпреки че имат кумулативен стратегически ефект и не могат да бъдат ефективно неутрализирани чрез ответни действия от страна на пострадалата държава членка; счита, че поради това ЕС следва да се стреми да намери решение за запълване на този правен вакуум чрез повторно тълкуване на член 42, параграф 7 от ДЕС и на член 222 от ДФЕС по начин, който би запазил правото на колективна защита под прага за колективна отбрана и би дал възможност за колективни мерки за противодействие на държавите — членки на ЕС, на доброволна основа, и следва да работи в международен план със съюзниците за намирането на подобно решение на международно равнище; подчертава, че това е единственото ефективно средство за противодействие на парализата при реагирането на хибридни заплахи и е инструмент за увеличаване на разходите за нашите противници;

33.

отново заявява, че общите силни способности за вменяване на отговорност за кибератаките са един от ключовите инструменти за укрепване на способностите на ЕС и на държавите членки и са съществен елемент от ефективната киберотбрана и кибервъзпиране; подчертава, че подобряването на обмена на информация по отношение на техническата информация, анализите и разузнавателните данни за заплахи между държавите членки на равнище ЕС би могло да даде възможност за колективно вменяване на отговорност на равнище ЕС; признава, че до известна степен киберотбраната е по-ефективна, ако съдържа и някои офанзивни средства и мерки, при условие че използването им е в съответствие с международното право; подчертава, че изричното вменяване на отговорност за кибератаките е полезен инструмент за възпиране; приканва да бъде разгледана възможността за съвместно публично вменяване на отговорност за злонамерени действия в киберпространството, включително възможността за създаване на доклади за поведение в киберпространството под егидата на ЕСВД за конкретни участници, за да се обобщят подпомаганите от държави злонамерени действия в киберпространството срещу държавите членки на равнище ЕС;

34.

счита, че киберсътрудничеството между ЕС и НАТО е от решаващо значение, тъй като би могло да направи възможно и да засили официалното колективно вменяване на отговорност за злонамерени инциденти в кибернетичното пространство, а оттам и налагането на ограничителни санкции и мерки; отбелязва, че би могло да се постигне функционираща устойчивост и ефективно възпиране, ако извършителите са запознати с набора от възможни мерки за противодействие, тяхната пропорционалност и целесъобразност и съответствието им с международното право, по-специално с Устава на ООН (съобразно тежестта, мащаба и целта на кибератаките);

35.

приветства предложението на заместник-председателя/върховен представител за насърчаване и улесняване на създаването на работна група на ЕС за киберразузнаване за държавите членки, намираща се в рамките на INTCEN, с цел постигане на напредък в стратегическото сътрудничество в областта на разузнаването във връзка с киберзаплахите и дейностите в киберпространството, за да се осигури допълнителна подкрепа за ситуационната осведоменост на ЕС и вземането на решения за съвместен дипломатически отговор; насърчава по-нататъшния напредък по отношение на общия набор от предложения, по-специално текущото взаимодействие с новото Звено на ЕС за синтез на информацията за хибридните заплахи и Звеното на НАТО за анализ на хибридните заплахи при споделянето на ситуационна осведоменост и анализ и при тактическото и оперативното сътрудничество;

Укрепване на партньорствата и засилване на ролята на ЕС в международен контекст

36.

счита, че сътрудничеството в областта на киберотбраната с НАТО играе важна роля за предотвратяването, възпирането и реагирането на кибератаки, засягащи колективната сигурност на държавите членки; призовава държавите членки да обменят изцяло доказателства и разузнавателни данни, за да допринасят за създаването на списъци с киберсанкции; призовава за засилена координация с НАТО по този въпрос чрез участие в киберучения и съвместно обучение, като например паралелните и координираните учения (PACE);

37.

признава, че ЕС и НАТО следва да се координират по въпроси, при които враждебни участници застрашават евроатлантическите интереси в областта на сигурността; изразява загриженост относно системното агресивно поведение, демонстрирано по-специално от Китай, Русия и Северна Корея в киберпространството, включително многобройните кибератаки срещу правителствени институции и частни дружества; счита, че сътрудничеството между ЕС и НАТО следва да се съсредоточи върху предизвикателствата в областта на киберпространството, хибридните технологии, нововъзникващите и революционните технологии, космическото пространство, контрола върху оръжията и неразпространението на оръжия; настоятелно призовава сътрудничеството между ЕС и НАТО да осигури устойчиви, финансово достъпни и сигурни високоскоростни мрежи, отговарящи на стандартите на ЕС и националните стандарти за сигурност, които обезпечават сигурността на националните и международните информационни мрежи, способни да криптират чувствителни данни и комуникации;

38.

приветства споразумението между CERT-EU и екипа на НАТО за реагиране при компютърни инциденти (NCIRC) с цел да се гарантира способността за реагиране на заплахите в реално време чрез подобряване на предотвратяването, установяването и реагирането на киберинциденти както в ЕС, така и в НАТО; подчертава също така, че е важно да се увеличи капацитетът за обучения в областта на кибернетичната отбрана във връзка с ИТ и киберсистемите в сътрудничество със Съвместния център на НАТО за високи постижения в областта на кибернетичната отбрана (CCD COE) и Академията на НАТО за комуникации и информация (NCI);

39.

призовава за по-нататъшно сътрудничество между ЕС и НАТО, по-специално по отношение на изискванията за оперативна съвместимост в областта на кибернетичната отбрана, чрез търсене на възможности за взаимно допълване и взаимно изгодно засилване на способностите, стремеж за свързване на съответните структури на ОПСО с мрежата на НАТО за обединени мисии, избягване на дублирането и признаване на съответните им отговорности; настоятелно призовава за подсилването на ПСС на ЕС, както и проектите „Интелигентна отбрана“ и „Свързани сили“ и Ангажимента за инвестиции в отбраната на НАТО, и за насърчаването на обединяването и споделянето с цел да се подобри изграждането на полезни взаимодействия и ефективността в отношенията между доставчиците и крайните ползватели; приветства напредъка, постигнат в сътрудничеството между ЕС и НАТО в областта на киберотбраната, по-специално в обмена на концепции и доктрини, кръстосаното участие в киберучения и кръстосаните брифинги, в частност относно кибернетичното измерение на управлението на кризи; предлага да бъде създаден съвместен информационен център на ЕС–НАТО за киберзаплахи, както и съвместна работна група за киберсигурност;

40.

призовава за по-силна координация в областта на кибернетичната отбрана между държавите членки, институциите на ЕС, съюзниците от НАТО, ООН и Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ); в тази връзка насърчава по-нататъшното популяризиране на мерките на ОССЕ за изграждане на доверие за киберпространството и подчертава необходимостта от разработване на ефективни инструменти за международно сътрудничество в подкрепа на засилването на изграждането на киберкапацитет на партньорите, както и от разработване и насърчаване на мерки за изграждане на доверие и приобщаващо сътрудничество с гражданското общество и заинтересованите страни; приветства значението, което се отдава на глобалното, отворено, свободно, стабилно и сигурно киберпространство в Стратегията на ЕС за сътрудничество в региона на Индийския и Тихия океан от 19 април 2021 г.; призовава за активното развиване на по-тесни връзки със сходно мислещите демокрации в региона на Индийския и Тихия океан, като например САЩ, Южна Корея, Япония, Индия, Австралия и Тайван, с цел споделяне на знания и опит и обмен на информация относно противодействието на киберзаплахите; подчертава също така значението на сътрудничеството с други държави, особено тези в непосредствено съседство с ЕС, за да се подпомага изграждането на техния капацитет за защита срещу заплахи за киберсигурността; приветства подкрепата на Комисията за програмите за киберсигурност в Западните Балкани и държавите от Източното партньорство; подчертава неотложната необходимост от спазване на международното право, включително Устава на ООН в неговата цялост, и от придържане към широко признатата международна нормативна рамка за отговорно поведение на държавите, както и от допринасяне за текущата дискусия относно условията за прилагане на международното право в киберпространството в контекста на ООН;

41.

подчертава значението на наличието на силно партньорство в киберпространството с Обединеното кралство, което е водеща нация от гледна точка на своя арсенал за киберотбрана; призовава Комисията да проучи възможността за възобновяване на процеса, насочен към сключването на официална и структурирана рамка за сътрудничество в тази област в бъдеще;

42.

подчертава необходимостта от гарантиране на мир и стабилност в киберпространството; призовава всички държави членки и ЕС да демонстрират лидерство по време на дискусиите и инициативите под егидата на ООН, включително като предложат програма за действие, да възприемат проактивен подход при създаването на международно споделена регулаторна рамка, да спомогнат за постигането на действителен напредък в областта на отчетността, придържането към новите норми и предотвратяването на злоупотребите с цифрови технологии и да насърчат отговорното поведение на държавите в киберпространството, въз основа на консенсусните доклади на ГПЕ на ООН, одобрени от Общото събрание на ООН; приветства препоръките на окончателния доклад на OEWG, по-специално относно създаването на програма за действие; насърчава ООН да стимулира диалога между държавите, изследователите, академичните среди, организациите на гражданското общество, хуманитарните организации и частния сектор, така че да се осигурят приобщаващи процеси на изготвяне на политики за новите международни разпоредби; призовава за ускоряване на всички съществуващи многостранни усилия, така че нормативните и регулаторните рамки да не бъдат изпреварвани от технологичното развитие и новите методи на водене на война; призовава за модернизиране на архитектурата за контрол на оръжията, за да се избегне появата на цифрова сива зона; призовава мироопазващите мисии на ООН да бъдат подсилени със способности за кибернетична отбрана в съответствие с ефективното изпълнение на техните мандати;

43.

припомня позицията си за забрана на разработването, производството и употребата на изцяло автономни оръжия, позволяващи осъществяването на удари без съзнателна човешка намеса; призовава заместник-председателя/върховен представител, държавите членки и Европейския съвет да приемат обща позиция относно автономните оръжейни системи, която да гарантира упражняването на съзнателен човешки контрол върху критично важните функции на такива оръжейни системи; отправя искане за започване на международни преговори за правно обвързващ инструмент, с който да се забранят изцяло автономните оръжия;

44.

подчертава значението на сътрудничеството с националните парламенти с цел обмен на най-добри практики в областта на киберотбраната;

o

o o

45.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Европейския съвет, на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на агенциите на ЕС в областта на отбраната и киберсигурността, на генералния секретар на НАТО, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  ОВ L 194, 19.7.2016 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 246, 30.7.2020 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 351 I, 22.10.2020 г., стр. 5.

(5)  ОВ C 28, 27.1.2020 г., стр. 57.

(6)  Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на процедурите за възлагане на някои поръчки за строителство, доставки и услуги от възлагащи органи или възложители в областта на отбраната и сигурността (ОВ L 216, 20.8.2009 г., стр. 76).


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/113


P9_TA(2021)0413

Арктика: възможности, проблеми и предизвикателства за сигурността

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно Арктика: възможности, проблеми и предизвикателства за сигурността (2020/2112(INI))

(2022/C 132/10)

Европейският парламент,

като взе предвид дял V от Договора за Европейския съюз и по-специално, членове 21, 22, 34 и 36, както и част пета от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид своите резолюции от 9 октомври 2008 г. относно управлението на Арктика (1), от 20 януари 2011 г. относно устойчива политика на ЕС за Далечния север (2), от 12 март 2014 г. относно стратегията на ЕС за Арктика (3), от 16 март 2017 г. относно интегрирана политика на Европейския съюз за Арктика (4), от 3 юли 2018 г. относно дипломацията по въпросите на климата (5) и от 28 ноември 2019 г. относно извънредното положение по отношение на климата и околната среда (6),

като взе предвид Декларацията на Организацията на обединените нации за правата на коренното население, приета от Общото събрание на ООН на 13 декември 2007 г.,

като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2018 г. относно нарушаването на правата на коренното население по света, включително заграбването на земи (7),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 ноември 2008 г., озаглавено „Европейският съюз и Арктическият регион“ (COM(2008)0763), и съвместните съобщения — от 26 юни 2012 г., озаглавено „Разработване на политика на Европейския съюз по отношение на Арктическия регион: напредък от 2008 г. насам и следващи стъпки“, (JOIN(2012)0019), и от 27 април 2016 г., озаглавено „Интегрирана политика на Европейския съюз за Арктика“ (JOIN(2016)0021),

като взе предвид съответните препоръки на Делегацията за сътрудничество със Севера и за връзки с Швейцария и Норвегия в Съвместния парламентарен комитет ЕС — Исландия и в Съвместния парламентарен комитет на Европейското икономическо пространство (ЕИП),

като взе предвид обобщението на резултатите от обществената консултация относно политиката на ЕС за Арктика от януари 2021 г.,

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2020 г. (8) и съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. (COM(2019)0640) относно Европейския зелен пакт,

като взе предвид Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК),

като взе предвид споразумението, прието в Париж на 12 декември 2015 г. на двадесет и първата конференция на страните по РКOОНИК (Парижкото споразумение),

като взе предвид заключенията на Съвета — от 8 декември 2009 г. относно въпросите, свързани с Арктика, от 12 май 2014 г. относно разработването на политика на Европейския съюз по отношение на Арктическия регион, от 20 юни 2016 г. относно Арктика, от 21 ноември 2019 г. относно космически решения за устойчива Арктика, и от 9 декември 2019 г. относно политиката на ЕС за Арктика,

като взе предвид заключенията на Съвета от 15 май 2017 г. относно коренното население и съвместния работен документ от 17 октомври 2016 г. относно изпълнението на външната политика на ЕС относно коренното население (SWD(2016)0340),

като взе предвид съобщението на Комисията от 20 ноември 2008 г. относно Европейския съюз и Арктическия регион (COM(2008)0763),

като взе предвид Декларацията от Илулисат между петте арктически крайбрежни държави (САЩ, Русия, Канада, Норвегия и Дания), която беше обявена на 28 май 2008 г. и потвърдена през май 2018 г.,

като взе предвид създаването на Съвета на страните от Балтийско море (CBSS) и на Евро-арктически съвет за региона на Баренцово море (BEAC),

като взе предвид Решение 2014/137/EC на Съвета от 14 март 2014 г. за отношенията между Европейския съюз, от една страна, и Гренландия и Кралство Дания, от друга страна,

като взе предвид Глобалната стратегия за външната политика и политиката на сигурност на Европейския съюз от юни 2016 г.,

като взе предвид националните стратегии за Арктика и по-специално тези на арктическите държави, а именно Кралство Дания, Швеция и Финландия, както и тези на други държави — членки на ЕС и на ЕИП,

като взе предвид Стратегията на Европейския съюз за морска сигурност,

като взе предвид Космическата стратегия за Европа, публикувана от Комисията на 26 октомври 2016 г. (COM(2016)0705),

като взе предвид Конвенцията на ООН по морско право (UNCLOS), подписана на 10 декември 1982 г. и влязла в сила на 16 ноември 1994 г.,

като взе предвид Конвенцията за опазване на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО от 16 ноември 1972 г.,

като взе предвид Конвенция № 169 на Международната организация на труда (МОТ) относно коренното население и племенните народи,

като взе предвид Споразумението за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан от 3 октомври 2018 г.,

като взе предвид Конвенцията за защита на морската среда на Североизточния Атлантически океан (Конвенцията OSPAR),

като взе предвид Международния кодекс за кораби, плаващи в полярни води (Полярния кодекс), приет от Международната морска организация (ИМО),

като взе предвид Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS) от 1974 г., Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (MARPOL) от 1973 г., изменена с Протокола от 1978 г. и с Протокола от 1997 г., Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците (STCW) от 1978 г., изменена през 1995 г. и 2010 г., Конвенцията за международните правила за предотвратяване на сблъсквания по море (COLAREGs) от 1972 г., Конвенцията за улесняване на международното морско корабоплаване (FAL) от 1965 г. и Mеждународната конвенция за търсене и спасяване по море (SAR) от 1979 г.,

като взе предвид Свалбардския договор (известен преди като Договора относно Шпицберген) от 9 февруари 1920 г.,

като взе предвид Декларацията от Отава от 19 септември 1996 г. за създаване на Арктическия съвет,

като взе предвид изявленията, приети на Парламентарния форум на Северното измерение в Будьо, Норвегия, през ноември 2019 г., в Брюксел, през ноември 2017 г., в Рейкявик, Исландия, през май 2015 г., в Архангелск, Русия, през ноември 2013 г., в Тромсьо, Норвегия, през февруари 2011 г. и в Брюксел през септември 2009 г.,

като взе предвид трите правно обвързващи споразумения, договорени под егидата на Арктическия съвет, а именно Споразумението за сътрудничество в областта на търсенето и спасяването във въздуха и по море в Арктика от 2011 г., Споразумението за сътрудничество за готовност и реагиране в отговор на замърсяване с нефт на морската среда в Арктика от 2013 г. и Споразумението за засилване на международното научно сътрудничество в Арктика от 2017 г.,

като взе предвид изявлението от 14-ата конференция на Постоянния комитет на парламентаристите от Арктическия регион, проведена на 13 и 14 април 2021 г.,

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 септември 2020 г., озаглавено: „Устойчивост на доставките на суровини от критично значение: начертаване на пътя към по-голяма сигурност и устойчивост“ (COM(2020)0474),

като взе предвид Форума на ЕС за Арктика, проведен в Юмео, Швеция, през 2019 г.,

като взе предвид докладите на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC), по-специално специалния доклад относно океаните и криосферата в условията на променящ се климат и специалния доклад относно глобалното затопляне с 1,5 oC,

като взе предвид обобщаващия доклад на форума на заинтересованите страни от Арктическия регион относно консултациите за определяне на ключови приоритети на инвестициите в Арктика и начини за по-добро рационализиране на бъдещите програми за финансиране от ЕС за региона, публикуван на 21 декември 2017 г.,

като взе предвид стратегическия документ на Европейския център за политическа стратегия от юли 2019 г., озаглавен „Walking on Thin Ice: A Balanced Arctic Strategy for the EU“ (Ходене по тънък лед: балансирана стратегия за Арктика за ЕС),

като взе предвид Северноатлантическия договор, официалното комюнике от срещата на върха във Варшава, прието от държавните и правителствените ръководители, взели участие в срещата на Северноатлантическия съвет във Варшава на 8 и 9 юли 2016 г., и анализа и препоръките на групата за размисъл, назначена от генералния секретар на НАТО, озаглавени „NATO 2030: United for a New Era“ (НАТО 2030 г.: Обединени за една нова ера),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0239/2021),

А.

като има предвид, че през последните десетилетия Арктика беше мирен регион, със слабо напрежение и конструктивно международно сътрудничество между осемте арктически държави — Дания, Швеция, Финландия, Исландия, Норвегия, Русия, Канада и САЩ; като има предвид, че поради това арктическите държави и международната общност следва да го запазят такъв и да продължат да проявяват политическа воля за сътрудничество и разрешаване на спорни въпроси в съответствие с международното право;

Б.

като има предвид, че геополитическото значение на региона нараства и че поради това бъдещето на Арктика и глобалните предизвикателства, пред които е изправен Арктическият регион, които надхвърлят тези на крайбрежните арктически държави, изискват управление на няколко равнища, като е необходимо да се търсят регионално сътрудничество и международни решения; като има предвид, че има пряка връзка между геополитиката и сигурността на Арктика и нейното екологично състояние, което от своя страна се влияе силно от последиците от човешката дейност в други райони на планетата;

В.

като има предвид, че широкообхватния модел на управление на Арктика, основан на международното право, е доказал своята ефективност и надеждност; като има предвид, че сътрудничеството се оказа най-полезният начин за установяване на отношения между арктическите държави;

Г.

като има предвид, че през последните 25 години настоящата рамка за управление на Арктика, в основата на която е Арктическият съвет, допринесе значително за стабилността на региона; като има предвид, че Арктическият съвет е основният форум за арктическо сътрудничество и че неговите работни групи служат като арена за позитивно и конструктивно международно сътрудничество;

Д.

като има предвид, че работата на Арктическия съвет е била от жизненоважно значение за осигуряването на мирно и конструктивно сътрудничество между арктическите държави, водейки до сключването на няколко обвързващи споразумения между тях; като има предвид, че в миналото Арктическият регион оставаше относително незасегнат от глобалните геополитически конфликти, но че неговото военно значение и геополитическа стратегическа роля растат; като има предвид, че сигурността и политиката в Арктика стават все по-тясно свързани с глобални въпроси, като има вероятност събития извън Арктика да имат последици за арктическите държави и обратно, което прави избягването на всякакво разпространение на отрицателните последици от геополитическо напрежение и конфликти от други региони в Арктика още по-важно;

Е.

като има предвид, че ЕС изцяло подкрепя ангажираността на Арктическия съвет с благосъстоянието на жителите на Арктика, устойчивото развитие на региона и опазването на околната среда в Арктика, включително здравето на екосистемите, опазването и възстановяването на биологичното разнообразие и опазването и устойчивото управление на природните ресурси;

Ж.

като има предвид, че ЕС е дългогодишен застъпник на тясното сътрудничество в Арктическия регион и от десетилетия е ангажиран с Арктика чрез участието си в Северното измерение с Русия, Норвегия и Исландия и в създаването на Съвета на страните от Балтийско море (CBSS), сътрудничеството си в Евроарктическия регион на Баренцово море, по-специално в Евро-арктическия съвет за региона на Баренцово море и Съвета за региона на Баренцово море, стратегическите си партньорства с Канада и САЩ и участието си като активен де факто наблюдател в Арктическия съвет; като има предвид, че ЕС е предоставил над един милиард евро за регионалното развитие и трансграничното сътрудничество в европейската част на Арктика;

З.

като има предвид, че международното право представлява основата на международния ангажимент и сътрудничество в Арктика; като има предвид, че Конвенцията на ООН по морско право (UNCLOS) и конвенциите на Международната морска организация (ИМО), които осигуряват рамка за международно сътрудничество и действия по въпроси, свързани със Северния ледовит океан, следва да бъдат препотвърдени и подсилени; като има предвид, че UNCLOS определя правната рамка за всички дейности в океаните и моретата, предоставя икономически права на крайбрежните държави върху техните изключителни икономически зони, както и върху континенталните им шелфове, и постановява, че откритото море не е обект на държавен суверенитет; като има предвид, че арктическите крайбрежни държави потвърдиха в Декларацията от Илулисат, че ще следват разпоредбите на международното право, най-вече на UNCLOS, при управлението на Северния ледовит океан; като има предвид, че ИМО определя глобалните регулаторни стандарти за безопасността, сигурността и екологичните показатели на международното корабоплаване;

И.

като има предвид, че Арктика е особено и все по-силно засегната от драматичните последици от изменението на климата и влошаването на биологичното разнообразие, включително повишаването на температурите, променящите се условия на леда, горските пожари, повишаване на морското равнище, променящите се метеорологични модели, инвазивните чужди видове, сериозните загуби на биологично разнообразие и топенето на вечната замръзналост, които засягат цялата планета, но застрашават също така и местната инфраструктура; като има предвид, че местните стратегии за адаптиране и опазването на арктическата екосистема не могат да се разглеждат изолирано от глобалната рамка за действията в областта на климата и че прилагането на Парижкото споразумение е в основата на това сътрудничество;

Й.

като има предвид, че в някои области на Арктика концентрацията на пластмасови отпадъци е най-високата в света, което вече засяга животинските видове в Арктика и създава риск от замърсяване на хранителната мрежа, като в крайна сметка това ще засегне и хората;

К.

като има предвид, че тревожните темпове на топенето на ледените шапки в Арктика се дължат на изменението на климата и на фактори с произход главно извън Арктика; като има предвид, че изменението на климата следва да се разглежда като мултиплициращ заплахите фактор, който влошава съществуващи тенденции, напрежения и нестабилност;

Л.

като има предвид, че топенето на ледената шапка на Арктика и свързаното с това покачване на морското равнище ще има сериозни последици за околната среда, икономиката и сигурността на хората в световен мащаб; като има предвид, че топенето на ледената шапка на Гренландия може да доведе до повишаване на морските равнища в целия свят с до 7,2 метра, потапяйки под вода много региони на планетата; като има предвид, че част от населението на Арктика вече изпитва последиците от топенето на ледените шапки, което води до миграционни потоци; като има предвид, че топенето на леда в Гренландия променя също и биологичното разнообразие;

М.

като има предвид, че от различните заплахи, на които е изложена Арктика в резултат на човешка дейност, особено тревога буди топенето на вечната замръзналост; като има предвид, че вечната замръзналост обхваща около 24 % от почвата на северното полукълбо, по-специално големи области в северната част на Русия; като има предвид, че вечната замръзналост съдържа големи количества опасен метан и CO2 и че при топенето в атмосферата се освобождават парникови газове, с което се допринася за глобалното затопляне; като има предвид, че топенето на вечната замръзналост може да промени екосистемите и да засегне сигурността по неочаквани начини;

Н.

като има предвид, че въпреки че предизвикателствата пред Арктика се дължат предимно на изменението на климата в глобален мащаб и на дейности извън Арктическия регион, последиците от изменението на климата са особено видими в Арктика, тъй като температурата в Арктика се покачва три пъти по-бързо от средното покачване в световен мащаб, а ледовете в Арктика се топят с безпрецедентна скорост, като покачването на морското равнище има бедствени социални, екологични и икономически последствия не само за самия регион, но и за целия свят; като има предвид, че последиците от изменението на климата променят регионалната екосистема, география и икономика чрез възможности за отваряне на нови транспортни маршрути, засилване на търговията, предоставяне на достъп до редки природни ресурси и засилване на научноизследователската дейност, риболова и туризма; като има предвид, че някои от тези промени разкриват огромен потенциал за високотехнологично, екологосъобразно и устойчиво икономическо развитие; като има предвид, че справянето с предизвикателствата, засягащи Арктика, особено изменението на климата, е отговорност на целия свят; като има предвид, че ЕС следва да действа за справяне с тези предизвикателства както чрез изпълнение на собствените си ангажименти, така и чрез предоставяне на помощ на други;

О.

като има предвид, че предизвиканите от човека екологични катастрофи в Арктика, по-специално при добива на нефт и други арктически ресурси, е трудно да бъдат ограничавани и управлявани и премахването на причинените от тях щети може да бъде скъпо; като има предвид, че най-големият разлив на петрол в Арктика се случи в Сибир през май 2020 г., когато над 20 000 тона дизелово гориво се изляха в околните почви и водните пътища близо до град Норилск, и че операциите по почистването още продължават;

П.

като има предвид, че последиците от изменението на климата в Арктика, причинени главно от външни фактори, и възобновяването на геополитическата конкуренция в региона, усложняват устойчивото развитие и съхраняването на традиционния поминък в уязвимата околна среда на Арктика и могат да засегнат сигурността и устойчивото икономическо развитие на региона;

Р.

като има предвид, че гео-икономическото значение на региона бързо расте поради нарастващия интерес към изобилието и богатството от природни ресурси, включително суровини от изключителна важност, разкриващите се нови морски маршрути и потенциалът му за морски транспорт; като има предвид, че арктическите държави имат не само правото да използват ресурсите на собствените си територии, но и задължението да го правят по отговорен начин; като има предвид, че проучването и експлоатацията на ресурсите на Арктика водят до значителни рискове за уязвимите екосистеми и местното население в региона; като има предвид, че през 2019 г. голям дял от износа на арктическите държави на енергия, метали, минерали и риба беше за ЕС и Обединеното кралство;

С.

като има предвид, че Северозападния проход, Северния морски път и бъдещия Трансполярен морски път се отварят в резултат на топенето на ледовете; като има предвид, че природните ресурси на Арктическия регион са предимно в рамките на националната юрисдикция на арктическите държави и че собствеността върху тези ресурси е безспорна; като има предвид, че необходимостта от разработване и намиране на устойчиви решения за производството и транспортирането на енергия е увеличила търсенето в световен мащаб на редкоземни елементи, което насочи вниманието към до голяма степен неизползваните природни ресурси на Арктика; като има предвид, че Арктическият регион разполага с огромен резерв от редкоземни минерали; като има предвид, че 90 % от световното производство на редкоземни минерали понастоящем произлиза от Китай;

Т.

като има предвид, че основната отговорност за устойчивото развитие на Арктика е на арктическите държави, но че не може да бъде отречено значителното въздействие на външни фактори, и че следователно международната общност има задължението да направи всичко възможно, за да защити Арктическия регион и да осигури неговата стабилност и безопасност;

У.

като има предвид, че в Северния полярен кръг живеят над четири милиона души, включително над 40 различни групи коренно население и местни общности и половин милион граждани на ЕС; като има предвид, че народът саами, единственото признато коренно население в ЕС, живее в арктическите региони на Финландия и Швеция, както и в Норвегия и Русия; като има предвид, че коренното население и местните общности играят жизненоважна роля в устойчивото управление на природните ресурси и опазването на биологичното разнообразие; като има предвид, че демографията е важна за регионалното развитие;

Ф.

като има предвид, че сега повече от всякога сътрудничеството в областта на научните изследвания е от решаващо значение за справяне с предизвикателствата, породени от сериозното влошаване на околната среда и изменението на климата;

Х.

като има предвид, че ЕС е предоставил над 200 милиона евро за научни изследвания в Арктика чрез програмата „Хоризонт 2020“;

Ц.

като има предвид, че ЕС се е ангажирал да работи за отворено и сигурно глобално морско пространство, в съответствие с Глобалната стратегия за външната политика и политика на сигурност на ЕС и Стратегията на ЕС за морска сигурност;

Ч.

като има предвид, че ангажираността на ЕС по отношение на Арктика се основава на историята, географията, икономиката и научните изследвания; като има предвид, че следва да се подчертае значението на устойчивото развитие, политиката на сближаване и трансграничното сътрудничество за намаляване на геополитическото напрежение; като има предвид, че ЕС, като глобален участник, последователно демонстрира своя ангажимент за мирен, екологично чист, основан на сътрудничество, устойчив и благоденстващ Арктически регион и се стреми да осигури устойчиво бъдеще за хората, живеещи в Арктика; като има предвид, че ЕС ясно заяви готовността си да играе още по-важна роля;

Ш.

като има предвид, че ЕС има способността да допринася по различни начини за решаването на възникващи потенциални предизвикателства и за предотвратяването на конфликти в Арктика;

Щ.

като има предвид, че заявлението, подадено от ЕС за статут на пълноправен наблюдател в Арктическия съвет, чието получаване членовете на Арктическия съвет потвърдиха през 2013 г., все още се разглежда; като има предвид, че окончателното решение се отлага поради съпротивата на някои членове на Арктическия съвет; като има предвид, че Парламентът вече е изразявал подкрепа за това заявление; като има предвид, че ЕС участва активно в работата на съответните групи, работни групи и експертни групи на Арктическия съвет; като има предвид, че широкият спектър от регионални компетенции, експертни знания и съществуващи инициативи на ЕС може да служи като рамка за съвместни проекти;

АА.

като има предвид, че Франция, Германия, Нидерландия, Полша, Испания и Италия — наблюдатели в Арктическия съвет — показват значителна ангажираност по отношение на Арктика и силен интерес към бъдещ диалог и сътрудничество с Арктическия съвет; като има предвид, че Естония и Ирландия са подали заявления за статут на наблюдатели в Арктическия съвет;

АБ.

като има предвид, че Исландия и Норвегия, като ангажирани и надеждни партньори, са свързани с ЕС чрез ЕИП и Шенгенското споразумение;

АВ.

като има предвид, че стабилността на Арктика от дълго време е относително добре запазена, но че е все по-силно засегната от нарастващия международен интерес към региона и променящото се положение във връзка със сигурността, включително прогресивното възобновяване на милитаризирането на Руската федерация в региона; като има предвид, че икономическите и военните инвестиции на Руската федерация в Арктика далеч надхвърлят тези на останалите арктически държави; като има предвид, че Руската федерация е създала нови и модернизирала стари военни бази в северните си райони и е засилила способността за ограничаване на достъпа/затваряне (A2/AD), ограничаваща правата за корабоплаване по стратегическия Северен морски път, за който тя погрешно твърди, че е вътрешен воден път; като има предвид, че Русия повиши статута на своя Северен флот до военен окръг и разшири различни подразделения на своите въоръжени сили, разполагащи, наред с другото, с нови подводници, ядрени и конвенционално задвижвани ледоразбивачи, готови за бойни действия радари и ракетни системи; като има предвид, че Русия възроди концепцията за бастионна отбрана, насочена към защитата на нейните стратегически способности от Баренцово море до Беринговия проток; като има предвид, че Русия също така увеличи своите военноморски и въздушни патрули, засили активността на своите подводници, както и тактиката за водене на електронна война, което предизвиква значително безпокойство; като има предвид, че подобни геополитически събития водят до увеличаване на ученията, разполагането, патрулите и инвестициите в способности в Арктика; като има предвид, че милитаризирането на региона противоречи на духа на сътрудничество в основата на отношенията между държавите в Арктика досега;

АГ.

като има предвид, че регионът на Баренцово море е бил основната изпитателна площадка за системи както от балистични, така и от крилати ракети, докато районът на изток от Нова земя е бил основният район за ядрени опити;

АД.

като има предвид, че Русия наруши суверенитета и териториалната цялост на своите мирни съседи, като блокира свободата на корабоплаване в Азовско, Черно и Балтийско море, и като има предвид, че всичко това не може да бъде пренебрегнато при оценката на бъдещите сценарии за поддържане на настоящото мирно съвместното съществуване в Арктика;

АЕ.

като има предвид, че мащабните проекти и инициативи на Китай предизвикват сериозна загриженост; като има предвид, че Китай публикува първата си Бяла книга относно политиката за Арктика през януари 2021 г. и отдавна се опитва да засили позициите си в Арктика, обявявайки се за „близка до Арктика държава“ с амбицията да се превърне в „полярна сила“ и засилва сътрудничеството си с Русия в Арктика; като има предвид създаването от Китай на Полярен път на коприната за търговия през Арктическия регион като продължение на инициативата му „Един пояс, един път“ и организираните от него регионални научноизследователски мисии за създаване на научноизследователски центрове в Арктика и разработването на 24 спътника за наблюдение на полюса; като има предвид, че Китай участва активно в Арктическия съвет и е установил двустранно сътрудничество с отделни арктически държави и други заинтересовани страни, за да спечели подкрепа за своите инициативи;

АЖ.

като има предвид, че повечето участници в Арктика актуализираха своите стратегии, отчитайки бързо променящата се ситуация в Арктика и нарастващото икономическо и геостратегическо значение на региона;

Международното сътрудничество като основа за сигурна, стабилна, просперираща, достъпна и мирна Арктика

1.

потвърждава отново, че Арктика е от стратегическо и политическо значение за ЕС като заинтересована страна от Арктическия регион и глобален участник, и подчертава ангажимента на ЕС да бъде отговорен участник, който се стреми към дългосрочно устойчиво и мирно развитие на региона чрез пълно сътрудничество с международните партньори; счита, че е от изключително значение всички заинтересовани страни, включително ЕС и неговите държави членки, да действат за запазването на Арктика като зона на мирно и задълбочено международно и регионално сътрудничество, научни изследвания, благоденствие и слабо напрежение, както и да реагират на изключително тревожните въздействия и последици от изменението на климата в региона; отчита, че Арктика играе решаваща роля за поддържането на екологичното равновесие на планетата, изразява задоволство, че регионът отдавна е място на мир и плодотворно международно сътрудничество, и поздравява Арктическия съвет по случай 25-ата му годишнина като основен форум за арктическо сътрудничество, доказал способността си да поддържа конструктивен и положителен дух на сътрудничество;

2.

подкрепя валидността на трите основни стълба на интегрираната политика на ЕС за Арктика, а именно реагиране на изменението на климата и опазване на околната среда в Арктика, насърчаване на устойчивото развитие и укрепване на международното сътрудничество; подчертава значението на една балансирана политика на ЕС за Арктика и счита, че ЕС е в уникално добра позиция да помогне за координирането и допълването на политиките на държавите членки за Арктика и поради това подчертава необходимостта от по-добра съгласуваност между вътрешните и външните политики на ЕС по въпросите на Арктика; настоятелно призовава ЕС да включва арктическо измерение, когато е целесъобразно, в своите секторни политики;

3.

подчертава важната роля на наблюдателите в Арктическия съвет, които имат значителен опит и отдавна участват в научното и политическото сътрудничество в Арктика; приветства във връзка с това текущия диалог между наблюдателите и председателството на Арктическия съвет; подкрепя заявлението на ЕС за статут на пълноправен наблюдател в Арктическия съвет и насърчава членовете на Арктическия съвет да реагират положително на искането на ЕС; подчертава обаче, че ЕС вече е де факто наблюдател на Арктическия съвет, с възможност да участва и да допринася при същите условия като другите членове наблюдатели;

4.

подчертава, че ЕС трябва да допринася за засиленото многостранно управление на Арктика, да подкрепя устойчивото използване на ресурсите, както и да защитава и опазва Арктика, съгласувано с населението на региона; призовава ЕС да продължи приноса си в Арктическия съвет под формата на експертен опит и финансиране, като увеличи участието си в работните групи и в различните му проекти; счита, че северният регион следва да се разглежда като част от северното съседство на ЕС, със засилено участие в съществуващите форуми; подчертава, че Северното измерение служи като конструктивна арена за трансгранично сътрудничество, с успешен модел за секторно сътрудничество, при който ЕС допринася наравно за съвместната политика с Русия, Норвегия и Исландия, както и с други наблюдатели; приветства по-нататъшното практическо сътрудничество в широк кръг области; подчертава сътрудничеството между местните и националните държавни и недържавни участници в рамките на Евро-арктическия съвет за региона на Баренцово море, на който ЕС е пълноправен член, по въпроси с особено значение за региона на Баренцово море; отбелязва, че Евро-арктическият съвет за региона на Баренцово море изигра важна роля за изграждането на доверие и взаимно разбирателство в Севера, като същевременно засили сътрудничеството между арктическите държави; отбелязва, че ЕС следва да се стреми да участва и в други политически форуми, свързани с развитието на Арктика;

5.

приветства текущия процес на актуализиране на политиката на ЕС за Арктика, която следва да отразява интересите на ЕС в Арктика и да е насочена към преодоляването на комбинираните предизвикателства, свързани с повишения международен интерес и климатичните, екологичните, геополитическите и гео-икономическите промени в региона; счита, че тази политика следва да включва нови участници като Китай и че измерението на сигурността в Арктика следва да бъде разгледано в общата външна политика и политика на сигурност на ЕС; счита по-специално, че тя следва да включва задълбочен подход към сигурността, който следва да включва по-специално понятията за околна среда и здраве, както и въпроси, свързани с морската сигурност; отбелязва, че подобна всеобхватна актуализирана политика, основана на консенсус между всички държави членки, ще позволи на ЕС да играе ефективна, проактивна и по-амбициозна роля в региона, отчитайки неотложните предизвикателства, свързани с изменението на климата, и растящото геополитическо значение на Арктика, но също така ще служи и на интересите на гражданите на ЕС, предимно на тези, които живеят в Арктика, и по-специално на коренното население; подчертава, че тази политика трябва да отразява както вътрешните, така и външните измерения на отношенията на ЕС с Арктика, които следва да включват измерението на устойчивата свързаност, за да се разрешат основни проблеми, пред които са изправени жителите на Арктика, като осигуряването на качествени интернет връзки;

6.

счита, че новата политика на ЕС за Арктика следва да се използва по-широко като възможност за повишаване на осведомеността и ангажираността сред гражданите, академичните среди и бизнеса на ЕС по въпросите, свързани с Арктика; призовава за създаването на единен портал за Арктика, обхващащ всички свързани с Арктика инициативи и дейности на институциите на ЕС;

7.

отбелязва растящия интерес към Арктика и нейните ресурси; изразява дълбока загриженост във връзка с отрицателните последици от изменението на климата, по-специално бързото топене на ледовете и свръхексплоатацията на ресурсите, които създават нова среда и реалности за определени форми на икономическо развитие и допълнително нарушават все по-уязвимите арктически екосистеми;

8.

подчертава, че широкообхватният модел на управление, основан на международното право, е от полза за всички арктически държави и региона като цяло и осигурява предсказуемост и стабилност в региона; подчертава, че съществуващите регионални структури насърчават доверието и сътрудничеството между арктическите държави; подчертава, че арктическите държави носят основната отговорност за справяне с проблемите на своя територия; посочва обаче и факта, че външни сили оказват ключово въздействие върху настоящите и бъдещите предизвикателства на региона; отново заявява, че международното право е крайъгълният камък на правната рамка, регулираща международните отношения в Арктика, и подчертава значението на UNCLOS като основа за цялата морска дейност, и по-специално на част XV от нея относно мирното решаване на свързаните с морето спорове и различните процедури за решаване на спорове за определянето на границите на континенталния шелф на Арктика и за уреждане на въпросите, свързани със суверенитета в рамките на Арктика по отношение на териториалните води; повтаря призива си ЕС и държавите членки да играят по-активна роля в ефективното прилагане на международните конвенции и призовава САЩ да ратифицират UNCLOS; подчертава също така значението на международните органи, създадени в съответствие с UNCLOS, включително Комисията относно границите на континенталния шелф (CLCS), Международния орган за морското дъно (ISA) и Международния трибунал по морско право (ITLOS), както и на платформи като Арктическия съвет, Конференцията на парламентаристите от Арктическия регион, Евро-арктическия съвет за региона на Баренцово море, Северното измерение и Организацията на обединените нации, и запазва ангажимента си за силно и активно участие в парламентарното сътрудничество по въпроси, свързани с Арктика;

9.

признава статута на суверенитет на арктическите държави и техните суверенни права в съответствие с международното право; счита, че запазването на постиженията на три десетилетия мирно сътрудничество е от ключово значение; подчертава, че капацитетът на ЕС за предоставяне на решения на потенциални предизвикателства в областта на сигурността следва да бъде използван в пълна степен; подчертава, че предвид множеството сложни и взаимосвързани въпроси, отнасящи се до икономическото развитие, околната среда и сигурността в Арктика, е необходимо диалогът относно потребностите на региона в областта на сигурността да се провежда на глобално, регионално и местно равнище;

Изменение на климата в Арктика

10.

изразява дълбока загриженост от констатациите на специалния доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата (IPCC) относно океаните и криосферата в условията на променящ се климат, според който през последните десетилетия глобалното затопляне е довело до широкоразпространено свиване на криосферата, с масови загуби на ледена покривка и ледници, намаляване на снежното покритие и равнището и плътността на ледовете в Северния ледовит океан, както и повишаване на температурата на вечната замръзналост; изразява дълбоко безпокойство относно последиците за общественото здраве и сигурността от топенето на вечната замръзналост, с което се разкриват бактерии и вируси, които са били в латентно състояние от векове или хилядолетия;

11.

подчертава, че Арктика губи биологично разнообразие с тревожни темпове и изразява дълбока загриженост във връзка с констатациите в доклада за глобална оценка на Междуправителствената платформа за биологично разнообразие и екосистемни услуги (IPBES); подчертава, че загубата на биологично разнообразие се дължи не само на изменението на климата, но и на добивните дейности в океана, за които IPBES отбелязва, че вероятно ще се разширяват в Арктическия регион успоредно с топенето;

12.

изразява загриженост от докладите, че освободените от топенето на вечната замръзналост бактерии не само отделят увреждащ климата въглерод, но освен това, заедно с вирусите, може да представляват сериозна заплаха за здравето на животните и хората; отбелязва, че изменението на климата и топенето на вечната замръзналост имат вредни последици за възможностите за живот и работа в региона, тъй като и двете са довели до загуба или влошаване на качеството на съществуващата инфраструктура, пътищата и сградите, както и до множество промишлени и транспортни инциденти, а също така заплашват обекти на културното наследство и начина на живот на коренното население;

13.

подчертава, че ЕС трябва да следва политики, които гарантират, че мерките в областта на околната среда отчитат интересите на жителите на Арктическия регион, включително на коренното население, при опазването и развитието на региона;

14.

настоятелно призовава ЕС да поеме водеща роля в работата за изготвяне на амбициозен план за действие в областта на климата за Арктика, насочен към намаляване на последиците от световните емисии на парникови газове и адаптиране към изменението на климата, като същевременно подкрепя иновативните решения от значение за Арктика;

Геополитически процеси в Арктика

15.

приветства факта, че стабилността на Арктика вече дълго време остава относително незасегната от конфликтите в други райони на света, и подчертава значението на предотвратяването на разпространението на отрицателните последици от геополитически събития от други региони в Арктика; отбелязва обаче, че положението със сигурността и военното положение в Арктика се промениха съществено през последните години и съзнава стратегическото значение на региона; отбелязва, че една безопасна, стабилна, устойчива, мирна и просперираща Арктика е изключително важна за сигурността на Европа и нейния стратегически контекст; подчертава освен това, че военната дейност в Арктика трябва да бъде предвидима, прозрачна и да се осъществява така, че да подкрепя сигурността и стабилността, тъй като засилената милитаризация, съчетана с влошени геополитически отношения в световен мащаб, може да доведе до инциденти и повишени рискове за сигурността; призовава съответно за засилен регионален диалог, трансгранично сътрудничество и въздържане във военната сфера и насърчава провеждането на процес на преговори и на мерки за изграждане на доверие, насочени към дългосрочната цел за намаляване на военното оборудване в региона;

16.

отбелязва особеното географско положение на Руската федерация, чиито териториални води и икономически зони далеч надхвърлят тези на всички останали арктически държави; подчертава в това отношение, че специфичните географски характеристики на Русия я правят партньор по подразбиране, но също така я натоварват с по-голяма отговорност;

17.

отбелязва важното място на Арктика във военните стратегии на всички участници в региона и настоятелно ги призовава да прилагат своите политики за Арктика при пълно зачитане на международното право; изразява дълбока загриженост относно прогресивното засилване на военните способности от страна на Русия, което е най-широкообхватно сред арктическите държави и включва развитие на способности за лишаване от достъп и затваряне на определени зони (A2/AD), както и реактивиране и възстановяване на морски ядрени сили и флот от ледоразбивачи, някои от които Русия планира да оборудва с крилати ракети и системи за водене на електронна война; счита, че подобни действия не са оправдани от военното положение на място и значително надхвърлят легитимните отбранителни цели, отразявайки по този начин желанието на Русия за постигане на стратегическо военно превъзходство в региона, което би довело до нестабилност и повишен риск от конфронтация и би представлявало отклонение от инициативата от Минск от 1987 г., която имаше за цел превръщането на Арктика в международна зона на мир; настоятелно призовава нациите от Северния полярен кръг да не изграждат военни или научноизследователски бази, охранявани от военни сили;

18.

изразява съжаление, че вместо да залага на ползите от конструктивното сътрудничество, Русия възприе много по-състезателен и дори конфронтационен подход към Арктика, разглеждайки я като сфера на военна, териториална и икономическа експанзия и арена за амбициите си на велика сила;

19.

призовава държавите от Арктика да участват в конструктивен и взаимноизгоден диалог по всички въпроси — от опазването на околната среда до икономическото развитие и военните операции; подчертава, че ЕС и Русия имат съществени общи интереси в редица области, свързани с Арктика, включително в областта на морската сигурност и трансграничното сътрудничество по въпросите на околната среда; подчертава, че конструктивното сътрудничество следва да бъде в съответствие с принципа на „избирателното сътрудничество“, включително в областта на климата и околната среда, не следва да застрашава целите на санкциите и ограничителните мерки, приети в отговор на действията на руското правителство в други части на света, и следва да бъде в съответствие със стратегията на ЕС спрямо Руската федерация; отбелязва, че Арктическият съвет следва да се разглежда като платформа за поддържане и продължаване на отворен диалог с Русия по въпроси, които са важни и за ЕС;

20.

счита, че включването на Арктика в програмите на Китай за икономическо развитие със стремеж за интегриране на Северния морски път на Арктика в инициативата му „Един пояс, един път“ (като „Полярен път на коприната“), трябва да бъде внимателно наблюдавано от ЕС и отчетено в актуализираната му политика за Арктика, тъй като противоречи на всякаква идея Арктика да бъде разглеждана като самостоятелен регион, защитен от глобалната геополитика; отбелязва в тази връзка инвестициите на Китай в научни изследвания, нови ледоразбивачи и стратегически инфраструктурни проекти в Арктика, които напомнят за начина му на действие в други части на света, и припомня, че ЕС следва да избягва да губи важни позиции в тази област в полза на трети държави; изразява загриженост относно опитите на Китай да инвестира в морските пристанища по Северния морски път и опитите му да получи права за добив, наред с другото, като начин за установяване на присъствието му в Арктика, и настоятелно призовава арктическите държави да внимателно да проверяват чуждестранните инвестиции в своите обекти със стратегическо значение;

Запазване на свободата на корабоплаването

21.

приветства приемането и влизането в сила на 1 януари 2017 г. на Международния кодекс за кораби, плаващи в полярни води (Полярния кодекс) на ИМО;

22.

призовава за оценка на прилагането на Полярния кодекс на ИМО, както и на стандартите и задълженията съгласно Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS) и Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби (MARPOL), за да се установи дали те се прилагат изцяло от субектите, извършващи дейност в Арктика, и да се идентифицират пропуските и слабостите, които да бъдат разгледани допълнително; настоятелно призовава всички арктически крайбрежни държави бързо да предприемат необходимите мерки за пълното прилагане на Полярния кодекс; насърчава корабите, които не са предмет на конвенцията SOLAS, доброволно да прилагат мерките за безопасност и да следват други мерки и насоки за безопасно и природосъобразно корабоплаване и дейност в Арктика;

23.

призовава Комисията и държавите членки да засилят ролята си в насърчаването на ефективното прилагане на международните конвенции, като Парижкото споразумение, Конвенцията от Минамата, Конвенцията за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния, Протокола от Гьотеборг, Стокхолмската конвенция, Полярния кодекс и Конвенцията за биологичното разнообразие;

24.

настоятелно призовава за споделена отговорност за безопасността на човешкия живот в морето и за устойчивостта на полярната среда с нарастването на обема и разнообразяването на естеството на корабоплаването в полярни води през следващите години; приветства в това отношение съчетаването на Полярния кодекс с мерки за маршрутизиране на корабите, целящи намаляването на рисковете от инциденти, както и „закритите“ зони за подобряване на безопасността на корабоплаването и защита на уязвимата и уникална околна среда; подчертава ролята на ЕС и неговите държави членки в подкрепа на предотвратяването и разрешаването на конфликтите в Арктика, в подкрепа на изграждането на механизми за гражданска сигурност и на подобряването на капацитета за справяне с кризи и инфраструктурата за издирване и спасяване; подчертава, че ЕС може да допринесе със своя експертен опит в областта на морската сигурност и безопасност, с възможностите си и знанията си за корабоплаването и навигацията; отчита, че вече има значително трансгранично сътрудничество в областта на операциите за търсене и спасяване; насърчава ЕС да засили своя принос за предотвратяване на извънредни ситуации, готовност за действие и реагиране при бедствия в рамките на Арктическия съвет, Форума за арктическа брегова охрана и Евро-арктическия съвет за региона на Баренцово море; отбелязва със загриженост обаче развитието и бързото разрастване на военноморския трафик и добива на енергия по Северния морски път, който се превърна в източник на геополитическо напрежение и загриженост за околната среда; отбелязва растящия икономически интерес за развитието на Северния морски път, особено от страна на Русия и Китай, като начин за стимулиране на икономическия растеж и като конкурентоспособна в световен мащаб национална транспортна мрежа; отбелязва развитието на широкомащабни енергийни проекти като настоящото руско-китайско сътрудничество по проектите за втечнен природен газ „Ямал ВПГ“ и „Арктика ВПГ-2“, и изразява загриженост, че такива проекти значително увеличават обема на корабоплаването по Северния морски път и предполагат значителен натиск върху вече застрашената арктическа екосистема;

25.

признава голямото числено предимство на Русия по отношение на ледоразбивачите, както и разработването от Китай на програми за ледоразбивачи, и насърчава държавите членки и други държави партньори да изградят свой собствен капацитет в това отношение; счита, че ЕС следва да насърчава строителството и използването на повече ледоразбивачи и укрепени против лед кораби под флага на ЕС;

26.

подчертава необходимостта от засилване на морското наблюдение и обмена на информация в Арктическия регион; подкрепя по-нататъшните инвестиции в космически мониторинг и навигация чрез спътниковите мрежи „Коперник“ и „Галилео“, както и в информация in-situ от Европейската мрежа за наблюдение и данни за морската среда (EMODnet) с цел подобряване на реагирането при извънредни ситуации, безопасно корабоплаване и знания за изменението на климата; отбелязва, че увеличаването на човешката дейност в региона, включително нарастващият туризъм, поражда сериозни опасения, свързани с човешката сигурност, особено в контекста на суровите метеорологични условия и ограничените възможности за търсене и спасяване; счита, че международното сътрудничество, както и тясното партньорство между военния, публичния и неправителствения сектор са от съществено значение за осигуряването на подходяща гражданска защита в региона; подчертава необходимостта от насърчаване и обмен на най-добри практики по отношение на търсенето и спасяването и от допринасяне за оперативната съвместимост на подразделенията за търсене и спасяване чрез съвместни учения; препоръчва на държавите членки да разгледат възможностите за създаването на нови проекти по линия на Постоянното структурирано сътрудничество, например в областта на издирването и спасяването или опазването на околната среда, които да имат за цел увеличаването на способностите на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) в Арктика; насърчава ЕС и държавите членки да изпълняват учения, симулиращи как Механизмът за гражданска защита може да бъде широко прилаган в Арктика;

27.

настоява на ключовото значение на пълното зачитане в Арктика на правата на чуждестранните кораби съгласно UNCLOS, и по-специално членове 17 — 21 и 37 — 41 от нея, включително правото на мирно преминаване, правото на транзитно преминаване и свободата на корабоплаването; осъжда действията на Русия, ограничаващи правата на корабоплаване по северните морски маршрути, чрез определянето им като вътрешни води под неин пълен суверенен контрол, чрез създаване на регулаторни и административни пречки пред чуждестранното корабоплаване по маршрута и налагане на изискване за получаване на разрешение от Русия за влизане и транзитно преминаване през изключителната ѝ икономическа зона и териториално море, както и чрез непредвиждане на изрична дерогация за плавателните съдове със суверенен имунитет; подчертава, че всяка мярка, ограничаваща свободата на корабоплаване, следва да бъде в съответствие с UNCLOS и с международното обичайно право; призовава Руската федерация да спазва правилата, кодифицирани в UNCLOS, както и ангажиментите си, поети с присъединяването към ежегодните призиви на Общото събрание на ООН държавите членки да се съобразяват морските си претенции с UNCLOS;

28.

подчертава, че развитието на северните транспортни коридори следва да бъде устойчиво и да допринася за по-екологичен преход; отбелязва, по-конкретно, че нови северни железопътни връзки биха стимулирали икономиките на северните и балтийските държави и биха подобрили измерението „Север-Юг“ на достъпа до пазара; призовава следователно Комисията да разгледа въпросите на транспорта на север и да идентифицира възможности в контекста на Партньорството на Северното измерение за транспорт и логистика; подчертава, че са необходими по-добри връзки в региона на Северното измерение, за да се намали отдалечеността и да се гарантира свързаност в отговор на глобалното развитие;

Устойчиво развитие и устойчива експлоатация на стратегическите ресурси

29.

подчертава значението на Арктика за енергийната сигурност на ЕС, твърдо настоява за устойчиво и съобразено с науката използване на енергийните ресурси в Арктика и подчертава необходимостта от засилена политика за генерирана в ЕС енергия от възобновяеми източници и за енергийна ефективност, която значително да намалява зависимостта на Съюза от външни източници и по този начин да подобрява позицията му по отношение на сигурността; подчертава необходимостта от борба с изменението на климата чрез придържане към целите на Парижкото споразумение;

30.

отбелязва, че в резултат от изменението на климата и свързаното с него топене на ледовете, достъпът до огромните въглеводородни ресурси в Арктическия регион се увеличава, което променя геостратегическото значение на региона, с потенциални последици за международната стабилност; призовава държавите в региона да продължават да разрешават всички настоящи или бъдещи конфликти относно достъпа до природните ресурси в Арктика чрез конструктивен диалог в съответствие с международното право, а именно UNCLOS, и в духа на Декларацията от Илулисат от 2008 г.;

31.

признава екологичния риск от експлоатацията на нефт и газ в Арктика; подчертава, че икономическото развитие на Арктика и по-специално проучването и експлоатацията на природни ресурси в Арктика следва да се придържа към международното право, както и към съответните международни конвенции и правила и да отговаря на строги предпазни екологични стандарти, и призовава за установяване на строги изисквания при проучването и експлоатацията на нови запаси от въглеводороди в региона; изразява загриженост в тази връзка от опитите, предимно от страна на Русия, както и от частни предприятия от други държави, за осъществяване на мащабни проекти за експлоатация със силно въздействие без подходяща оценка на техните последици за околната среда; поради това настоятелно призовава всички арктически държави да гарантират подходяща предварителна оценка на въздействието върху околната среда на всички проекти за експлоатация и подчертава значението на спазването на регулаторните стандарти;

32.

подчертава, че опазването на околната среда и управлението на антропогенното замърсяване следва да бъдат ключова цел в Арктика; обявява се срещу експлоатацията на ресурси на Арктика, ако е научно доказано, че това причинява непоправими щети на екосистемата на Арктика и извън нея;

33.

приветства работата на Арктическия съвет за решаването на проблема със замърсяването в Арктика и призовава ЕС да играе активна роля и да оказва помощ в това отношение;

34.

изразява силна загриженост във връзка с неотдавнашната екологична катастрофа, причинена от предприятието „Норилски никел“, довела до най-големия досега разлив на нефт в полярната част на Арктика, а също така във връзка с изпомпването на токсични отпадъчни води от утаечен резервоар в тундрата и други разливи, случващи се редовно, но скрити от официалната статистика; приветства съдебните решения за налагане на глоба на дружеството, отговорно за катастрофата, но в същото време изразява загриженост относно ограничения достъп на журналисти и експерти до местата на бедствията и призовава руските органи да създадат прозрачни и ефективни процедури за докладване и проследяване на такива екологични катастрофи; изразява съжаление, че подобни инциденти често се случват на земите на коренното население, което води до загуба на способността им да продължат традиционния си начин на живот; призовава ЕС да подкрепя защитниците на екологичните права и журналистите, разследващи подобни случаи, и да използва собствените си ресурси, като програмата за наблюдение и мониторинг на Земята „Коперник“, за проследяване на такива замърсявания в Арктика, и да извършва задълбочена оценка на последиците върху околната среда и човека от ориентираната само към реализирането на печалба експлоатация; насърчава сътрудничеството с арктическите държави в разработването на системи за бързо реагиране за управление в реално време на екологични бедствия, по-специално разливи на нефт;

35.

изразява съжаление, че руски дружества продължават да намаляват до абсолютния минимум инвестициите си в за опазване на околната среда и в производствените съоръжения, за да получат максимална печалба във възможно най-кратък срок, което води до постоянни емисии на токсични вещества в атмосферата, които имат пагубен ефект не само върху околната среда, но и върху повечето арктически градове, като например Норилск, превръщайки ги в едни от най-замърсените градове в света;

36.

счита, че Арктика следва да играе централна роля в Европейския алианс за суровините, като увеличава производството на минерални суровини от критично значение в Европа и намалява зависимостта от Китай по отношение на редкоземните метали, което е от ключово значение за по-нататъшното развитие на екологосъобразните технологии и борбата с изменението на климата, което представлява основната заплаха за региона; счита, че решенията на местните органи относно добива на минерални ресурси следва да се вземат по прозрачен начин; приветства инициативите в европейската част на Арктика за устойчив добив и намаляване на емисиите на въглероден диоксид като например първия в света проект за производство на желязо без изкопаеми горива — HYBRIT, имайки предвид нарастващото търсене на стомана и потребностите на едно все по-електрифициращо се общество;

37.

отбелязва, че Арктика е богата на минерални ресурси и подчертава, че европейската част на Арктика играе важна роля за доставките на суровини в ЕС, наред с другото с основни ресурси, технологии и ноу-хау, необходими за осъществяването на цифровия и екологичния преход; отбелязва, че повечето от суровините от изключителна важност на ЕС се намират в Арктика, което, при подходящо и устойчиво управление, може да укрепи автономността на ЕС; отбелязва факта, че един от факторите, определящи стремежа на Пекин да придобие контрол над запасите на Арктика, е желанието за поддържане на господстващо положение във веригите на доставки на жизненоважни ресурси и ключови компоненти на нововъзникващите технологии;

38.

призовава за увеличаване на достъпността до цифрова инфраструктура в Арктика, като по този начин се насърчават предприемачеството и иновациите и се диверсифицира икономическото развитие; подчертава значението на насърчаването на използването на енергия от възобновяеми източници в отдалечените арктически общности; насърчава по-нататъшната работа по иновативни енергийни решения и свързаното с тях изграждане на капацитет в Арктика с оглед на предотвратяване на изменението на климата, като се отчитат потребностите на обществото; подчертава стратегическото значение на подводните телекомуникационни кабели в Северния Атлантически океан, които осигуряват над 95 % от международните телекомуникации; отново посочва значението на засиленото трансатлантическо сътрудничество за защита и гарантиране на спазването на международните инструменти, които уреждат въпросите, свързани с подводните кабели, включително UNCLOS; подчертава ролята, която Арктика играе с климатичното и географското си конкурентно предимство в цифровата свързаност между Северна Америка, Европа и Азия, както и като локация за центровете за съхранение на данни; отбелязва, че новите цифрови магистрали, със своите разширени оптични кабелни системи и инфраструктура, следва да позволят също така по-добра цифрова свързаност за арктическите общности, както и здравна подкрепа и социални услуги (например услуги за здравни грижи от разстояние), онлайн образование и като цяло по-лесен достъп до световната икономика;

39.

отбелязва недостатъчните инвестиции в Арктическия регион; счита, че ЕС може да допринесе за икономическото, социалното и устойчивото развитие в полза на арктическите общности, по-специално в областта на енергетиката, транспорта и инфраструктурата; счита, че арктическите региони са дом на иновативни индустрии, които са от съществено значение за устойчивото развитие;

40.

подчертава, че поради дългите разстояния, слабо населените райони, суровия климат и демографските дисбаланси, увеличаването на свързаността, достъпността и интеграцията на общностите чрез инвестиции в информационни и комуникационни технологии и транспортни инфраструктури (в железопътния, морския, сухопътния и въздушния транспорт) е от решаващо значение за подобряване на производителността и търговията в рамките на и извън Арктика; счита, че по-добрият транспорт и широколентовата свързаност ще увеличат и възможностите за трансгранична трудова заетост, студентска мобилност и по-нататъшно разширяване на трансграничното сътрудничество; подчертава полезността на ориентираните към местните условия инструменти, като стратегиите за интелигентна специализация и териториалното сътрудничество, за приспособяването на устойчивите инвестиции към условията в Арктика, и счита, че тези политики на ЕС следва да бъдат доразвити и свързани с политиката на ЕС за Арктика; призовава за създаване на специална инвестиционна платформа, която да улесни по-тясното икономическо сътрудничество между икономиките на ЕС и Арктика, в сътрудничество с Европейската инвестиционна банка и Европейския инвестиционен фонд;

41.

отбелязва ролята на частния сектор при разработването на устойчиви решения за Арктика; призовава Комисията да подкрепи инвестициите на европейските дружества в ключови сектори като производството на енергия от възобновяеми източници, логистиката и развитието на електроенергийната мрежа, като същевременно установява възможностите за инвестиции в рамките на инструментите на ЕС за инвестиции и финансиране, за да се улесни достъпът на европейските дружества до арктическия пазар; подчертава значението на търговията и инвестициите в цифрова инфраструктура, иновации и икономическо развитие в Арктика, с по-тясно сътрудничество между правителствата, академичните среди и бизнеса; призовава ЕС да намали техническите пречки пред търговията и да засили сътрудничеството си с представители на бизнеса и насърчава по-нататъшната подкрепа за Арктическия икономически съвет; настоява дружествата, установени или извършващи дейност в ЕС, стриктно да спазват Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека по отношение на всички свои стопански операции и взаимоотношения с Арктическия регион и да гарантират ефективни процеси на надлежна проверка, свързани с правата на човека и околната среда; призовава тези субекти да осигурят ефективни, съдържателни и информирани консултации на всички етапи от процеса както със засегнатите, така и с потенциално засегнатите заинтересовани страни, включително коренното население; подчертава, че икономическите дейности в Арктика следва да бъдат устойчиви и следва да отчитат въздействието върху околната среда, по-специално върху изменението на климата, както и социалните последици от тях; подчертава необходимостта от по-нататъшно насърчаване на устойчивото регионално развитие в полза на живеещите в Арктика, на нисковъглеродните дейности, на знанията и кръгова икономиката;

42.

подкрепя, като общо правило, становището, изразено в споразумението относно риболова в централната част на Северния ледовит океан, че експлоатацията на природните ресурси следва да се осъществява само когато е налице разумна сигурност, че няма да бъдат причинени вреди на околната среда, и подчертава значението на прилагането на подход на предпазливост при управлението на рибарството в Арктика и субарктическия регион на всички етапи; подчертава значението на мерките за управление на рибарството въз основа на най-добрите налични научни становища, за да се гарантира дългосрочна устойчивост; отбелязва, че арктическите крайбрежни държави са постигнали споразумение по рамка за управление на дейностите в Арктика, включително ангажимент за уреждане на припокриващи се претенции към морски зони; изразява подкрепата си за съществуващите регионални организации за управление на рибарството и глобалните споразумения, свързани с рибарството, морския транспорт и морската среда; подчертава, че ЕС следва да участва в управлението на запасите в съответствие с UNCLOS;

43.

отбелязва, че голям дял от вноса на риба в ЕС идва от Арктика и е наясно, че споровете, свързани с риболова, вероятно ще се увеличават, наред с другото поради изчерпването на запасите от риба в някои райони и миграцията им в други райони, обусловена отчасти от изменението на климата; приветства следователно подписването на Споразумението за риболова в централната част на Северния ледовит океан, с което се цели постигането на устойчиво развитие в Арктика и прилагането на подход на предпазливост при управлението на рибарството в открито море в централната част на Северния ледовит океан, и призовава за бързото му влизане в сила; признава значението на декларацията от Осло за постигането на това обвързващо споразумение относно предотвратяването на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан; приветства включването на представители на организации на коренното население в делегациите; изразява съжаление обаче, че участието им и това на НПО е само като наблюдатели;

В служба на местните общности и опазването на правата на коренното население

44.

приветства постиженията, но припомня, че в повечето северни държави средните статистически стойности, отразяващи бедността, продължителността на живота и много ограниченото човешко и икономическо развитие в арктическите райони, остават по-ниски от средните националните; е запознат, че технологичната трансформация и изменението на климата засягат традиционния стил и начин на живот на коренното население и поради това отново отправя призива си за активно участие на всички общности и жители на Арктика, и по-специално на коренното население, което притежава местни и практически познания, в процесите на вземане на решения относно избора на развитие; в тази връзка решително подкрепя пълното и ефективно прилагане на член 19 от Декларацията на ООН за правата на коренното население, особено по отношение на необходимостта от получаване на доброволно, предварително и информирано съгласие от коренното население преди приемането и прилагането на законодателни или административни мерки или стартиране на проекти за развитие, които може да го засягат;

45.

отчита, че последиците от топенето на ледовете и по-умерените температури водят до разселване на коренното население и така застрашават местния начин на живот; отбелязва желанието на жителите и на правителствата в Арктическия регион, които имат суверенни права и отговорности, за устойчиво икономическо развитие при което същевременно се защитават чувствителните арктически екосистеми и традиционните източници на поминък на коренното население и се взема предвид неговия опит в използването и развитието на разнообразните ресурси на региона по устойчив начин;

46.

подчертава необходимостта да се гарантира опазването на културата, традициите и езиците на коренното население чрез създаване на програми за изграждане на капацитет за повишаване на осведомеността относно многообразието, историята и правата на коренното население, не само за младите хора от коренното население, но и за населението в региона, което не е коренно; призовава делегациите на ЕС в арктическите държави да водят истински и приобщаващ диалог с коренното население на национално и регионално равнище и да служат като координатори по въпросите на коренното население; подчертава необходимостта служителите в тези делегации на ЕС да бъдат запознати с правата на коренното население, утвърдени в Декларацията на ООН за правата на коренното население; приветства нарастващото съобразяване с правата на коренното население във външните политики на ЕС; призовава за по-добра съгласуваност между вътрешната и външната политика на ЕС за Арктика в това отношение;

47.

отново призовава за активно приобщаване на всички жители на Арктика, които притежават местни и практически знания, и по-специално на коренното население, в процесите на вземане на решения относно избора на развитие;

48.

съжалява за усилията на руското правителство да подчини гражданското общество, които имат силно отрицателно въздействие върху коренното население, като ограничават автономността на неговите представителства и партньорства на международни форуми и блокират достъпа до външни фондове; отбелязва, че подобни проблеми засягат и други НПО, включително активистите за опазване на околната среда;

49.

заявява, че всички дейности в Арктическия регион, включително управлението и устойчивата експлоатация на природните ресурси на Арктика, следва да зачитат правата и да бъдат от полза за коренното население и другите местни жители; във връзка с това се застъпва за по-силна връзка между предприятията, извършващи дейност в Арктика, и местните общности, с цел създаване на икономически и изследователски възможности и работни места и насърчаване на устойчивото развитие на ресурсите, и подкрепя прилагането на стандарти като протокола за бизнес инвестициите в Арктика и инициативата на ООН „Глобален договор“; припомня съществуващите международни инструменти, които установяват юрисдикциите, правата и задълженията на държавите относно управлението и устойчивото използване на природните ресурси, и настоява тези инструменти да продължат да се спазват изцяло; подчертава значението на гарантирането на сътрудничество между хората, достъп до образование и бизнес възможности и подкрепа за младите хора в Арктика;

50.

изтъква значението на усилията в подкрепа на стремежите, нуждите и предизвикателствата пред местното население, по-специално чрез междуличностно сътрудничество, свързаност, достъп до интернет, образование, здравеопазване и заетост, особено за младите хора и маргинализираните групи; подчертава необходимостта актуализираната политика за Арктика да включва амбициозно измерение, свързано с равенството между половете; призовава за засилване на финансирането по програми като „north2north“ и други програми за мобилност, насочени по-специално към младите хора, живеещи в Арктика, както и за по-голяма подкрепа и повече ресурси в помощ за адаптирането на народите от Арктика към дълбоките промени, предизвикани от изменението на климата;

51.

отново призовава всички останали държави членки да ратифицират незабавно Конвенцията относно коренното население и племенните народи на МОТ от 1989 г. (Конвенция № 169 на МОТ);

Наука и знания

52.

призовава арктическите държави да изпълнят ангажиментите си по Конвенцията за биологичното разнообразие, по-специално по отношение на in-situ съхранението; призовава всички държави да гарантират включването на коренното население и местните общности на Арктика в процесите на обсъждане и вземане на решения на съответните международни форуми на дипломацията за климата и биологичното разнообразие; подкрепя препоръката коренното население да има пряк достъп до средства по Зеления фонд за климата за своите инициативи за устойчиво смекчаване на последиците и приспособяване към изменението на климата;

53.

подчертава важния принос на ЕС и неговите държави членки в полярната наука, който ще бъде необходим за разбирането на глобалните и местните ефекти на изменението на климата, и значението на знанията като основа за политическите решения и устойчивото развитие в Арктика; повтаря призива от 14-ата конференция на парламентаристите от Арктическия регион за укрепване на базата от знания и подобряване на научното сътрудничество чрез нова инициатива за „Международна полярна година“; подкрепя международните усилия за наука, знания и иновации с арктическо измерение, както и сътрудничеството в научноизследователската дейност в Арктика, като например сключването и прилагането на Споразумението за засилване на международното арктическо научно сътрудничество;

54.

отбелязва, че ЕС е основен източник на финансиране за научни изследвания в Арктика чрез програми като „Хоризонт 2020“; подчертава необходимостта от увеличаване на финансирането от ЕС за научноизследователска и развойна дейност в Арктика; призовава за по-голяма видимост и координация на ориентираните към Арктика научни изследвания и иновации, включително в „Хоризонт Европа“; призовава Комисията да направи цялостен преглед на финансирането от ЕС, предназначено за региона, и арктическите компоненти на хоризонталните програми на ЕС, и настоятелно призовава ЕС да приложи амбициозен, ориентиран към бъдещето и екологично устойчив инвестиционен план за Арктика; счита, че един такъв план следва да увеличи финансирането в ключови области като научните изследвания и да предостави повече финансиране за научни изследвания, развитие и иновации, космическа, цифрова и транспортна инфраструктура, космически технологии, устойчиво корабоплаване, устойчив добив и преработка на суровини, възобновяема енергия и други нисковъглеродни дейности и туризъм в Арктика; подчертава необходимостта от подобряване на полезните взаимодействия между съществуващите финансови инструменти, за да се предотврати евентуално дублиране и да се увеличи максимално взаимодействието между вътрешните и външните програми на ЕС;

55.

отбелязва, че Арктика предлага огромен потенциал за иновации и устойчиво използване на ресурси, както и за разработването на практики, които след това могат да бъдат внедрени в световен мащаб, и че е изпитателно поле за, наред с другото, геотермални, вятърни и водни проекти, производство на стомана без въглеродни емисии и по-екологосъобразно производство на батерии; признава приноса на космическите програми на ЕС като „Коперник“, „Галилео“, Европейската геостационарна служба за навигационно покритие и спътниковите комуникации за екологичната, морската и човешката безопасност и сигурност в Арктика, които, наред с другото, позволяват наблюдение на еволюцията на леда и устойчивото управление на морските ресурси, откриване на замърсяване, разработването на системи за предупреждение при извънредни ситуации, идентификация и проследяване на движението по море и услуги по издирване и спасяване; подкрепя постоянното инвестиране в развитието на тези способности и се застъпва за прилагането им в Арктика в сътрудничество и под ръководството на арктическите държави, които са членки на ЕС и/или НАТО;

Повече ЕС в Арктика, повече Арктика в ЕС

56.

приветства създаването през 2017 г. на длъжността специален пратеник по въпросите на Арктика; подкрепя продължаването на неговия мандат и поздравява настоящия специален пратеник за извършената работата; призовава Комисията и Европейската служба за външна дейност да подобрят междуведомственото сътрудничество и съгласуваността между различните програми и инвестиции в Арктика и настоятелно ги призовава да разпределят достатъчно ресурси, които да отразяват амбицията на политиката на ЕС за Арктика; настоятелно призовава Комисията да създаде специална работна група, която да обхваща по изчерпателен начин северна Европа и Арктика; отбелязва, че вътрешната координация на ЕС по въпросите на Арктика следва да бъде засилена както на равнището на работните групи на Комисията, така и между съответните агенции на ЕС; насърчава Комисията да възложи координираща роля по политиките за Арктика на един от заместник-председателите си, за да се избегне дублирането на правомощия; призовава Съвета да създаде работна група за северна Европа и Арктика, и ЕСВД да създаде подобно звено в рамките на своите структури; счита, че ролята на Парламента по отношение на формулирането и изпълнението на политиката на ЕС за Арктика следва да бъде засилена и че на Арктика трябва да се отдава по-голямо значение в Парламента, включително чрез създаване на специална междупарламентарна делегация, отговаряща за сътрудничеството с Арктика; призовава за по-широк дебат по въпросите на Арктика, както в рамките на институциите на ЕС, така и в държавите членки;

57.

счита, че процесът на консултации за новата политика на ЕС за Арктика следва да се използва за оценка на ефективността на настоящите политики на ЕС;

58.

счита, че като глобален участник ЕС следва активно да участва в диалога по политиките, да реагира на нарастващото стратегическо значение на Арктика и да продължи да играе ролята си на приет и надежден участник в Арктика, който зачита уникалния набор от съществуващи консултативни форуми за Арктика и успешните механизми на рамката на управление; счита, че ЕС може да служи като честен посредник в подкрепата на стабилността и просперитета в региона; призовава ЕС да продължи диалога и мерките за изграждане на доверие в съществуващите многостранни рамки и да включи Арктика като приоритет в Глобалната стратегия на ЕС; призовава освен това за специфична за Арктика политика за свързаност (цифровизация, навигация, логистика, транспорт); изразява твърдото си убеждение, че Европейският зелен пакт предоставя така необходимия дългосрочен отговор на нарастващите предизвикателства на изменението на климата чрез разширена инвестиционна програма за устойчив растеж и по-специално местни инициативи в областта на иновациите и ще допринесе значително за намирането на решение на стратегическата енергийна зависимост на ЕС; като има предвид това, призовава за интегриране на измерението на политиката на ЕС за Арктика в Европейския зелен пакт, Стратегическата програма на ЕС за периода 2019 — 2024 г., Глобалната стратегия за външната политика и политика на сигурност на ЕС, Стратегията на ЕС за свързване и Стратегията на ЕС за биологичното разнообразие;

59.

подчертава необходимостта ЕС и неговите държави членки да поддържат конструктивни отношения с всички държави от Арктика, които не са част от ЕС, и подчертава необходимостта ЕС да следва и подкрепя основан на правата подход в отношенията си с коренното население на Арктика; подчертава значението на това арктическите държави от ЕС да споделят по-широко информация за настоящите предизвикателства в региона, да подобрят своите способности в областта на хибридната война, да продължат да инвестират в отбрана, да подобрят съгласуваността по отношение на текущите дейности в Арктика и да развиват съвместни способности по отношение на морското и въздушното пространство; приканва ЕС и неговите държави членки да си сътрудничат по-тясно по въпросите, свързани с Арктика, в рамките на регионални и международни форуми и призовава ЕС да включи в по-голяма степен местното и регионалното равнище на управление при разработването на своите политики, засягащи региона;

60.

счита, че най-добрият отговор на растящото сътрудничество между Китай и Русия в Арктика е подобряването на координацията на равнището на ЕС, както и провеждането на консултации с държавите от ЕИП, САЩ, Канада, както и Обединеното кралство, Япония, Република Корея, Индия и други партньори, ангажирани в гарантирането на мирно сътрудничество и свобода на корабоплаването в Арктика, както и максималното използване на възможните полезни взаимодействия;

61.

отбелязва инициативата на САЩ за сигурност в Арктика и рамката на Канада за политиката относно Арктика и Севера и насърчава ЕС да си партнира със своите съмишленици, когато е подходящо, за да гарантира ефективна координация в региона; в тази връзка призовава за стабилен диалог между ЕС и Арктика в подкрепа на прилагането на политиката на ЕС спрямо Арктика;

62.

счита, че въпросите на сигурността в Арктика следва също така да бъдат част от консултациите и сътрудничеството с НАТО, който може да използва рамката на Съвета НАТО-Русия за разрешаване на недоразумения, намаляване на напрежението и предотвратяване на кризи; признава значението на провеждането на операции за наблюдение и разузнаване в региона и на създаването на механизми за засилване на обмена на информация; счита, че предварителното уведомяване за военни учения в Арктическия регион може да увеличи прозрачността на военните дейности в региона;

63.

отбелязва, че Далечният север попада в областта на компетентност на върховния командващ на обединените сили на НАТО в Европа и че е необходимо сътрудничество с НАТО за изграждането на всеобхватна концепция за сигурността за Арктика; като има предвид това, приветства заключенията на групата за размисъл, на която генералният секретар на НАТО възложи задачата да направи ориентирана към бъдещето оценка на начините за усилване на политическото измерение на НАТО, според които НАТО следва да повиши своята ситуационна осведоменост за Далечния Север и Арктика и да разработи стратегия, която да включва по-широки планове за възпиране и отбрана, включително разпоредби относно начините за реагиране на агресивни действия от страна на държави участници;

64.

отбелязва, че учението „Trident Juncture 18“ на НАТО, което демонстрира, че Алиансът е оперативно активен Арктика, особено в Далечния Север (Норвежко и Баренцово море), гарантира най-високо ниво на прозрачност; призовава всички страни, които извършват военни дейности в Арктика, да следват такива практики в съответствие с международните задължения, включително по Виенския документ на ОССЕ, като по този начин намаляват рисковете, изясняват възможни недоразумения и изграждат прозрачност на намеренията;

65.

подкрепя усилията за укрепване на устойчивостта срещу евентуален натиск от страна на Китай или други участници, които нямат като приоритет екологичните и устойчивите методи на добив на минерали, зачитащи международните норми и конвенциите на ООН; призовава Оперативната група за стратегическа комуникация с Източното съседство на ЕСВД да наблюдава кампаниите, насочени към оказване на въздействие върху процеси на вземане на решения относно добива на минерали в региона;

66.

подчертава необходимостта ЕС и САЩ да подкрепят съвместно сигурността и стабилността в Арктика, като същевременно инвестират и разширяват своето постоянно научно присъствие в региона;

67.

призовава Арктика да бъде включена в дискусиите относно стратегическия компас на ЕС и подчертава, че развитието на Арктика следва също така да бъде редовно разглеждано в рамките на Комитета по политика и сигурност и по време на заседанията на Съвета; призовава за по-редовен обмен на мнения по въпроси, свързани с Арктика, като важна област на консултациите между ЕС и НАТО;

68.

призовава за по-голяма видимост на ЕС в Арктика и за установяването от ЕС на засилен политически диалог по двустранното сътрудничество с Фарьорските острови и Гренландия и за разглеждането от ЕС, съвместно с датските органи, на възможността за създаване на офиси на ЕС в Гренландия и Фарьорските острови;

69.

призовава целите на новата стратегия за Арктика да бъдат отразени в програмите със специално финансиране, проектите и съответното законодателство на ЕС, както и в работата на съответните агенции на ЕС;

70.

счита, че морската стратегия на ЕС следва да бъде актуализирана, за да отразява новите възможности и предизвикателства; счита, че подобни оценки и прегледи следва да се извършат и по отношение на други политики на ЕС, включително космическата политика на ЕС, за да се оценят възможностите за разширяване на съществуващите спътникови програми, така че да отразяват специфичните нужди на Арктическия регион, включително използването на „Коперник“ за проследяване на замърсяването;

o

o o

71.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.

(1)  ОВ C 9 E, 15.1.2010 г., стр. 41.

(2)  ОВ C 136 E, 11.5.2012 г., стр. 71.

(3)  ОВ C 378, 9.11.2017 г., стр. 174.

(4)  ОВ C 263, 25.7.2018 г., стр. 136.

(5)  ОВ C 118, 8.4.2020 г., стр. 32.

(6)  ОВ C 232, 16.6.2021 г., стp. 28.

(7)  ОВ C 118, 8.4.2020 г., стр. 15.

(8)  ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 2.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/129


P9_TA(2021)0414

Защита на лицата с увреждания чрез петиции: извлечени поуки

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно защитата на лицата с увреждания чрез петиции: извлечени поуки (Петиции №№ 2582/2013, 2551/2014, 0074/2015, 0098/2015, 1140/2015, 1305/2015, 1394/2015, 0172/2016, 0857/2016, 1056/2016, 1147/2016, 0535/2017, 1077/2017, 0356/2018, 0367/2018, 0371/2018, 0530/2018, 0724/2018, 0808/2018, 0959/2018, 0756/2019, 0758/2019, 0954/2019, 1124/2019, 1170/2019, 1262/2019, 0294/2020, 0470/2020, 0527/2020, 0608/2020, 0768/2020, 0988/2020, 1052/2020, 1139/2020, 1205/2020, 1299/2020, 0103/2021 и др.) (2020/2209(INI))

(2022/C 132/11)

Европейският парламент,

като взе предвид получените и посочени в заглавието на настоящата резолюция петиции по въпроси, свързани с уврежданията, и предходните разисквания на комисията по петиции по тези петиции,

като взе предвид член 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид членове 19 и 48, член 67, параграф 4 и членове 153, 165, 168 и 174 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“), и по-специално членове 3, 21, 24, 26, 34, 35, 41 и 47 от нея,

като взе предвид Европейския стълб на социалните права, и по-конкретно принципи 1, 3, 10 и 17 от него,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания (КПХУ) и нейното влизане в сила на 21 януари 2011 г. в съответствие с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (1),

като взе предвид общите коментари относно Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания като авторитетни насоки за нейното прилагане,

като взе предвид Кодекса на поведение между Съвета, държавите членки и Комисията, определящ вътрешните договорености за прилагането от страна на Европейския съюз и за представителството му във връзка с Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (2),

като взе предвид заключителните бележки на Комитета на ООН за правата на хората с увреждания от 2 октомври 2015 г. относно първоначалния доклад на Европейския съюз,

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето,

като взе предвид стратегическото проучване на Европейския омбудсман относно начина, по който Европейската комисия гарантира, че хората с увреждания имат достъп до нейните уебсайтове,

като взе предвид мярката на Съвета за създаване на преразгледана рамка на равнище ЕС в съответствие с изискванията на член 33, параграф 2 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания,

като взе предвид стратегическото проучване на Европейския омбудсман относно начина, по който Европейската комисия упражнява мониторинг на средствата на ЕС, използвани за насърчаване на правото на хората с увреждания и възрастните хора на независим живот,

като взе предвид доклада относно основните права за 2020 г. на Агенцията на Европейския съюз за основните права,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 декември 2019 г., озаглавено „Изготвянето на програма на ЕС за правата на хората с увреждания за периода 2020 — 2030 г.“,

като взе предвид сравнителните данни на Европейския институт за равенство между половете относно равенството между половете през 2020 г.,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1371/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (3),

като взе предвид Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за изискванията за достъпност на продукти и услуги (4),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (5),

като взе предвид Директива (EС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (6),

като взе предвид Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета (7),

като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (8),

като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.“ (COM(2021)0101),

като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426, „Директивата за борба с дискриминацията“) и позицията на Парламента от 2 април 2009 г. относно посоченото предложение (9),

като взе предвид Препоръката на Съвета от 4 юни 1998 г. относно картата за паркиране за хора с увреждания (10),

като взе предвид Препоръка (ЕС) 2021/1004 на Съвета от 14 юни 2021 г. за създаване на Европейска гаранция за децата (11),

като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 27 ноември 2020 г., озаглавен „Оценяването на Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010 — 2020 г.“ (SWD(2020)0291),

като взе предвид своята резолюция от 17 април 2020 г. относно координирани действия на ЕС за борба с пандемията от COVID-19 и последиците от нея (12),

като взе предвид своята резолюция от 18 юни 2020 г. относно Европейската стратегия за хората с увреждания след 2020 г. (13),

като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2020 г. относно правата на лицата с интелектуална недостатъчност и техните семейства в контекста на извънредното положение във връзка с COVID-19 (14),

като взе предвид своята резолюция от 29 април 2021 г. относно Европейската гаранция за децата (15),

като взе предвид своята резолюция от 10 март 2021 г. относно прилагането на Директива 2000/78/ЕО на Съвета за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите с оглед на Конвенцията за правата на хората с увреждания (16),

като взе предвид своята резолюция от 29 ноември 2018 г. относно положението на жените с увреждания (17),

като взе предвид своето проучване от 3 ноември 2016 г., озаглавено „Европейските структурни и инвестиционни фондове и хората с увреждания в Европейския съюз“,

като взе предвид своето проучване от 15 септември 2017 г., озаглавено „Приобщаващо образование за учащи се с увреждания“,

като взе предвид своето проучване от 9 октомври 2015 г., озаглавено „Защитната роля на комисията по петиции в контекста на прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания“, и актуализациите му от 2016 г., 2017 г. и 2018 г.,

като взе предвид своя задълбочен анализ от 15 август 2016 г., озаглавен „Европейският акт за достъпност“,

като взе предвид своето проучване от 8 май 2018 г., озаглавено „Транспорт и туризъм за лица с увреждания и лица с намалена подвижност“,

като взе предвид своето проучване от 15 юли 2020 г., озаглавено „Европейската стратегия за хората с увреждания за периода след 2020 г.“,

като взе предвид член 54 и член 227, параграф 3, от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становищата на комисията по заетост и социални въпроси и на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи,

като взе предвид писмото от комисията по правата на жените и равенството между половете,

като взе предвид доклада на комисията по петиции (A9-0261/2021),

А.

като има предвид, че приблизително 1 % от всички петиции, получавани всяка година от комисията по петиции, се отнасят до различни въпроси, свързани с уврежданията;

Б.

като има предвид, че в ЕС има около 87 милиона хора с увреждания (18);

В.

като има предвид, че 37 % от населението на ЕС на възраст 15 и повече години имат (умерени или тежки) физически или сетивни ограничения (19);

Г.

като има предвид, че петициите по въпроси, свързани с уврежданията, разкриват трудностите, с които се сблъскват хората с увреждания, и факта, че те са изправени пред дискриминация и пречки във всекидневието и че те не се ползват от основните свободи и права, определени в КПХУ, като например достъп до обществен транспорт и застроена среда, използване на жестомимични езици, финансиране и равен достъп до образование и професионално обучение;

Д.

като има предвид, че е общопризнато, че хората с увреждания продължават да се сблъскват в ежедневието си с множество пречки и с дискриминация, което им пречи да се ползват от основните свободи и права, определени в приложимите законодателни уредби на ЕС и ООН; като има предвид, че тези права и свободи включват взаимно признаване между държавите членки на статута на хората с увреждания (липсата на което възпрепятства свободата на движение на хората с увреждания в рамките на ЕС), достъп до обществен транспорт, физическа, сетивна и когнитивна достъпност на архитектурната среда, стоките, услугите и програмите, използване на жестомимични езици и всички други средства и видове достъпна комуникация и предоставяне на информация, финансиране на образованието и професионалното обучение и равен достъп до тях, достъп до пазара на труда, достъп до асистентска подкрепа и приобщаване към общността, както и равни възможности и равно третиране в сферата на заетостта и професиите;

Е.

като има предвид, че всички хора с увреждания имат равни права на равна основа с всички останали във всички сфери на живота и имат право на неотменимо достойнство, равно третиране, независим живот, автономност и пълноценно участие в обществото, както и да очакват техният принос за социалния, политическия и икономическия напредък на ЕС да бъде зачитан и ценен;

Ж.

като има предвид, че информацията, произтичаща от петиции, внесени в Парламента от хора с увреждания или по въпроси, свързани с уврежданията, може да послужи като източник на информация относно пропуски в прилагането на КПХУ както на национално равнище, така и на равнище ЕС, и може да спомогне за изготвянето на законодателство във всички области на политиката;

З.

като има предвид, че комисията по петиции играе „защитна роля“, за да гарантира спазването от страна на ЕС на КПХУ в рамките на изготвянето на политиките и законодателните действия на равнището на ЕС; като има предвид, че от комисията по петиции беше поискано да изготви рамката на ЕС, заедно с Европейския омбудсман, Агенцията на Европейския съюз за основните права и Европейския форум на хората с увреждания, която беше приета от Съвета на неговото 3513-о заседание, проведено на 16 януари 2017 г.;

И.

като има предвид, че комисията по заетост и социални въпроси подчерта значението на петициите, свързани с правата на хората с увреждания, с оглед на ролята и отговорностите на Европейския парламент, установени в рамката на ЕС за наблюдение на прилагането на Конвенцията за правата на хората с увреждания;

Й.

като има предвид, че вследствие на своята роля комисията по петиции има специално задължение да защитава правата на хората с увреждания в ЕС, като упражняването на техните основни свободи и права се гарантира от законодателството на ЕС и КПХУ; като има предвид, че наличната информация относно тези права е недостатъчна и не е достатъчно достъпна;

К.

като има предвид, че комисията по заетост и социални въпроси високо цени ключовата роля на комисията по петиции като мост между хората в ЕС, Парламента и другите институции на ЕС и важен инструмент за ангажирането на гражданите с демокрацията на участието; като има предвид, че правото на подаване на петиция до Парламента е едно от основните права на всички лица и организации, установени в ЕС, и че петициите са незаменим пряк източник на фактическа информация;

Л.

като има предвид, че правото на подаване на петиция и процесът на внасяне и разглеждане на петициите следва да бъдат по-видими и достъпни за всички лица и организации в ЕС, включително за хората с увреждания; като има предвид, че комисията по петиции следва да осигури наличието на по-добра видимост и достатъчно информация в това отношение чрез целенасочени информационни кампании и кампании за повишаване на осведомеността със специален акцент върху уязвимите групи, включително хората с увреждания; като има предвид, че Парламентът все още не е разработил индекс за ефективността на своята система за петиции, нито е събрал статистически данни за разглеждането на петициите;

М.

като има предвид, че КПХУ е първият международен договор за правата на човека, ратифициран от ЕС и от всички негови държави членки;

Н.

като има предвид, че Факултативният протокол към КПХУ не е ратифициран от ЕС и пет държави членки;

О.

като има предвид, че Съюз на равенство за всички и във всичките му измерения е един от приоритетите в политическите насоки на настоящата Комисия;

П.

като има предвид, че в петициите многократно се подчертават ограниченията по отношение на достъпа до образование за хората с увреждания, които водят до по-слабо участие в образователни дейности от средното за населението и вследствие на това — до риск от социално и икономическо изключване; като има предвид, че един от четирима души с увреждания напуска преждевременно образователната система (20);

Р.

като има предвид, че създаването на ролята на члена на Комисията, отговарящ за равенството, изигра важна роля за създаването на новата Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. (Европейска стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.);

С.

като има предвид, че в своите резолюции Парламентът многократно е призовавал държавите членки да прилагат подходящите политики, за да гарантират, че хората с увреждания могат да се ползват в пълна степен от своите социални, политически и икономически права;

Т.

като има предвид, че държавите членки носят отговорността да гарантират, че всички в ЕС имат право на ефективни правни средства за защита пред независим и безпристрастен съд, предварително създаден със закон, както и че всеки има възможност да бъде съветван, защитаван и представляван;

У.

като има предвид, че 24 държави членки са докладвали изчерпателно за напредъка, постигнат при прилагането на КПХУ, като достъпността е един от основните принципи на Конвенцията, след запитвания, изпратени до постоянните представителства на всички държави членки от комисията по петиции във връзка с петиция 0535/2017;

Ф.

като има предвид, че предложението за Директива за борба с дискриминацията, което би осигурило по-голяма защита срещу всякакъв вид дискриминация чрез хоризонтален подход, все още остава блокирано в Съвета, и като има предвид, че това е така вече повече от десетилетие;

Х.

като има предвид, че достъпността е предварително условие за упражняване на всички останали права, предвидени в КПХУ, на равна основа с другите; като има предвид, че Комисията предложи няколко действия за наблюдение на прилагането на действащото законодателство относно достъпността, както и нови мерки за създаване на ЕС без бариери;

Ц.

като има предвид, че инициативи на равнището на ЕС като наградата „Достъпен град“ насърчават приспособяването на общественото пространство към нуждите на възрастните хора и на хората с увреждания; като има предвид, че конкурсът възнаграждава градовете, които поемат ангажименти на равнище вземане на политически решения да бъдат приобщаващи за хората с увреждания и да зачитат техните права, да отговарят на потребностите на хората с увреждания и да водят социален диалог с организациите на хората с увреждания и възрастните хора; като има предвид, че приспособяването на обществените пространства не само ще спомогне за борбата със социалното изключване, но също така ще допринесе за икономическия растеж;

Ч.

като има предвид, че няколко петиции илюстрират проблемите със и необходимостта от подобряване на достъпа на хората с увреждания до застроената среда, транспорта, информационни и комуникационни технологии и системи (ИКТ) и други съоръжения и услуги, предоставяни на обществеността;

Ш.

като има предвид, че е абсолютно необходимо уебсайтовете на европейските институции да имат необходимите технически спецификации, за да бъдат достъпни за хората с увреждания, така че хората с увреждания да могат да получават точна и пряка информация по всички въпроси, които ги засягат като граждани, с цел увеличаване на достъпността на документи, видеоклипове и уебсайтове и насърчаване на алтернативни средства за комуникация;

Щ.

като има предвид, че в Парламента беше създадена междуведомствена работна група относно жестомимичния език с цел прилагане на мерки за изпълнение на искането, съдържащо се в петиция 1056/2016, за да се създаде възможност за внасяне на петиции на националните жестомимични езици, използвани в Европейския съюз;

АА.

като има предвид, че мерките, предприети от правителствата по време на извънредната тежка здравна криза, причинена от пандемията от COVID-19, следва винаги да зачитат основните права и свободи на физическите лица и не следва да дискриминират гражданите с увреждания;

АБ.

като има предвид, че няколко петиции доказват, че пандемията от COVID-19 е утежнила положението на хората с увреждания, включително нарушения на най-основните човешки права на хората с увреждания, като например достъпа до здравно обслужване и до защитните мерки срещу разпространението на болестта, както и до образованието;

АВ.

като има предвид, че Парламентът трябва да гарантира, че мерките, свързани с COVID-19, са в съответствие с Хартата и Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания;

АГ.

като има предвид, че поради трудната ситуация по време на кризата с COVID-19 институциите за хората с увреждания и възрастните хора, като например дневни центрове или училища, бяха временно целево затворени; като има предвид, че в тази извънредна ситуация грижите за лицата с умствени увреждания са паднали върху членовете на техните семейства; като има предвид, че хората с увреждания, живеещи в институции, останали отворени, бяха силно засегнати по време на пандемията поради зависимостта си от физически контакт с лицата, полагащи грижи, и помощния персонал, липсата на персонал, липсата на лични предпазни средства и дезинфекционни продукти и, вследствие на това, високия процент на заболявания и увеличения брой смъртни случаи;

АД.

като има предвид, че мерките за изолация имат особено отрицателно въздействие върху хората с увреждания;

АЕ.

като има предвид, че в петициите многократно се подчертава фактът, че възможностите за заетост на хората с увреждания са ограничени; като има предвид, че средната разлика между равнището на заетост на хората със и без увреждания в ЕС е 25 % (21);

АЖ.

като има предвид, че равнищата на работна и професионална заетост на хората с увреждания са ниски, като възлизат на 50,6 %, в сравнение със 74,8 % за хората без увреждания; като има предвид освен това, че пандемията и социалната и икономическата криза увеличиха неравенствата между хората с увреждания и хората без увреждания;

АЗ.

като има предвид, че работата в сегрегирани институции не улеснява интеграцията на хората с увреждания на отворения пазар на труда;

АИ.

като има предвид, че сред анкетираните граждани на ЕС близо един от всеки четирима съобщава, че изпитва някаква степен на функционални ограничения, дължащи се на здравословното му състояние (22);

АЙ.

като има предвид, че социалната закрила и трудовите права, използването на средства от европейските структурни и инвестиционни фондове в съответствие със законодателството на ЕС и Конвенцията за правата на хората с увреждания, както и други въпроси от компетентността на комисията по заетост и социални въпроси, са сред най-често срещаните въпроси, свързани с равенството на хората с увреждания, които се повдигат в получените от Парламента петиции;

АК.

като има предвид, че комисията по петиции получава голям брой петиции, свързани с Директива 2000/78/ЕО на Съвета, които се отнасят до неприлагането на принципа на равно третиране по отношение на достъпа до приобщаващо обучение, заетостта, професионалното обучение, насърчаването и условията на труд за хората с увреждания; като има предвид, че държавите членки са подписали и ратифицирали Конвенцията за правата на хората с увреждания, чийто член 24 предвижда, че държавите — страни по конвенцията, трябва да гарантират, че хората с увреждания имат достъп до възможности за обучение през целия живот, до образование за възрастни, до професионално образование и подготовка, до общо висше и средно образование, както и до безплатно и задължително начално образование;

АЛ.

като има предвид, че достъпът до качествена заетост, образованието и обучението, здравеопазването, социалната закрила, включително на трансгранично равнище, както и подходящото жилищно настаняване, подкрепата за независимия начин на живот, равните възможности за участие в развлекателни дейности и в живота на общността са от съществено значение за качеството на живот на хората с увреждания;

АМ.

като има предвид, че наскоро представената Европейска стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. е положителна стъпка към решаване на проблемите, пред които са изправени хората с увреждания, но като има предвид, че тези хора все още се сблъскват с пречки и дискриминация; като има предвид, че през 2019 г. 28,4 % от хората с увреждания, които живеят в ЕС (на възраст над 16 години), са били изложени на риск от социално изключване или бедност (23); като има предвид, че в рамките на Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. за периода 2021 — 2030 г. ще трябва да се положат усилия за преодоляване на това положение;

АН.

като има предвид, че принцип 17 от Европейския стълб на социалните права гласи, че хората с увреждания „имат право на подпомагане на доходите, което осигурява достоен живот, услуги, които им дават възможност да участват на пазара на труда и в обществото, и работна среда, приспособена към техните нужди“;

АО.

като има предвид, че защитените предприятия следва да имат за цел да гарантират приобщаването, рехабилитацията и прехода към отворения пазар на труда, но че в много случаи те представляват сегрегирана среда, в която работниците с увреждания не се ползват със статут на служители или с трудови права, което очевидно представлява нарушение на Конвенцията за правата на хората с увреждания; като има предвид, че приобщаващите модели на подпомаганата заетост могат, ако се основават на права и са признати като трудова заетост, да зачитат правата на хората с увреждания и да способстват за приобщаването и прехода към отворения пазар на труда;

АП.

като има предвид, че икономическата криза, породена от пандемията от COVID-19, представлява сериозна заплаха за европейските икономики и опазването на работните места; като има предвид, че хората от групите в неравностойно положение, по-специално хората с увреждания, бяха особено силно засегнати от пандемията; като има предвид, че профилактичните мерки в контекста на COVID-19 бяха източник както на възможности, така и на предизвикателства за хората с увреждания по отношение на достъпността и приобщаването на пазара на труда;

АР.

като има предвид, че посредством временния инструмент за възстановяване NextGenerationEU ЕС трябва да подкрепи действията в отговор на COVID-19 и възстановяването, с които да се приобщават хората с увреждания; като има предвид, че кризата, предизвикана от COVID-19, отново показа нагледно първостепенното значение и устойчивостта на гражданското общество и доброволческите организации, работещи по въпросите на хората с увреждания;

АС.

като има предвид, че профилактичните мерки във връзка с COVID-19 издигнаха нови пречки за хората с увреждания и изостриха съществуващото изключване във всички области на сферата на труда; като има предвид, че за хората с увреждания има по-голяма вероятност да загубят работата си и да срещнат затруднения при намирането на работа отново; като има предвид, че COVID-19 оказа отрицателно въздействие върху достъпността и приобщаващия характер на организацията на труда и трудовите договорености, както и върху заетостта и условията на труд на хората с увреждания, и изложи много от тях на отрицателните последици от дистанционната работа;

АТ.

като има предвид, че през 2019 г. почти 18 милиона деца в ЕС (22,2 % от всички деца) са живели в домакинства, изложени на риск от бедност или социално изключване; като има предвид, че децата с увреждания се сблъскват със специфични неблагоприятни условия, които ги правят особено уязвими; като има предвид, че това подчертава колко е важно да се гарантира, че децата в нужда имат безплатен и ефективен достъп до висококачествено образование и грижи в ранна детска възраст, до образование и училищни дейности и поне до едно здравословно ядене всеки учебен ден и до здравни грижи, както и ефективен достъп до здравословно хранене и подходящо жилищно настаняване, както се посочва в препоръката на Съвета за създаване на Европейска гаранция за децата;

АУ.

като има предвид, че всички държави — членки на ЕС, са ратифицирали Конвенцията на ООН за правата на детето, с което поемат задължение да я спазват, и като има предвид, че в член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз се определя целта ЕС да насърчава защитата на правата на детето; като има предвид, че в Хартата се гарантира защитата на правата на детето от институциите на ЕС и от държавите — членки на ЕС, когато прилагат правото на ЕС; като има предвид, че Парламентът прие с голямо мнозинство своята резолюция относно Европейската гаранция за децата, в която се изисква да се гарантира достъпът до приобщаващо образование от ранно детство до юношество за всички деца, включително за ромските деца, децата с увреждания, децата без гражданство и децата мигранти, както и за децата, които живеят в условията на извънредна хуманитарна ситуация;

АФ.

като има предвид, че дискриминацията, свързана с труда, спрямо хората с увреждания е свързана с липсата на приобщаващо образование и професионално обучение, както и със съществуващите сегрегация и дискриминация в областта на жилищното настаняване и здравеопазването и с недостъпност на транспорта и другите услуги и продукти;

АХ.

като има предвид, че в своята резолюция относно равното третиране в областта на заетостта и професиите с оглед на Конвенцията за правата на хората с увреждания Парламентът посочи недостатъците на Директива 2000/78/ЕО;

АЦ.

като има предвид, че в Директива (ЕС) 2019/1158 се изисква държавите членки да преценяват дали условията за ползване на родителски отпуск, отпуск за лицата, полагащи грижи, и отпуск за работещите лица и подробните правила във връзка с тях следва да бъдат адаптирани към специфичните нужди на родителите в особено неравностойно положение, например родителите с увреждания, осиновителите, самотните или разделените родители на деца с увреждания или с продължително заболяване или родителите, намиращи се в трудни обстоятелства;

АЧ.

като има предвид, че хората с увреждания са изправени пред многобройни пречки в ежедневието си, наред с другото, когато се опитват да получат асистентска подкрепа, да се приобщят в общността, да намерят подходящо и финансово достъпно жилищно настаняване и да получат финансово достъпни здравни грижи, както и социални и здравни грижи, ориентирани към конкретното лице;

АШ.

като има предвид, че безработицата и липсата на качествени и устойчиви работни места за хората с увреждания са основните фактори, допринасящи за високия риск от бедност, социално изключване и бездомничество сред хората с увреждания;

АЩ.

като има предвид, че през 2017 г. една трета от възрастните хора с увреждания в ЕС са живели в домакинства, чиито финансови средства не са били достатъчни, за да покрият обичайните необходими разходи; като има предвид, че през 2019 г. почти две трети от населението на ЕС с ограниченост на дейността са щели да бъдат изложени на риск от бедност, ако не са получавали социални помощи, надбавки или пенсия (24);

БА.

като има предвид, че хората с увреждания представляват разнородна група и често са обект на комбинирана дискриминация, чието кумулативно въздействие има осезаеми последици по отношение на заетостта;

ББ.

като има предвид, че напредъкът по отношение на деинституционализацията е неравномерен в различните държави членки и че въпреки провеждането на целесъобразни политики и отпускането на значително финансиране в ЕС 1 милион души продължават да живеят в заведения; като има предвид, че са внесени няколко петиции относно злоупотребата със средства на ЕС, предвидени за деинституционализация на лица с увреждания; като има предвид, че през февруари 2021 г. Европейският омбудсман започна разследване по собствена инициатива относно ролята на Комисията, която следва да гарантира, че държавите членки използват средствата от ЕС за насърчаване на независимия начин на живот на хората с увреждания и на възрастните хора, както и за насърчаване на прехода им от заведенията, в които получават резидентна грижа; като има предвид, че държавите членки трябва да ускорят процеса на деинституционализация и че Комисията трябва внимателно да следи техния напредък;

БВ.

като има предвид, че при събирането на статистически данни на ЕС за населението се пренебрегва естеството на увреждането на отделните лица, както и броят на хората с увреждания, живеещи в центрове за резидентна грижа, което подкопава съответствието с член 31 от Конвенцията за правата на хората с увреждания;

БГ.

като има предвид, че наборът от обезщетения и права, произтичащи от статута на хората с увреждания, се различава в отделните държави членки, както се различават и органите, които определят и признават тези права;

БД.

като има предвид, че се очаква, че броят на хората с увреждания и на лицата, които имат нужда от грижи и от дългосрочни грижи, ще се увеличи драстично в ЕС, наред с другото поради демографските предизвикателства и увеличаването на хроничните заболявания; като има предвид, че по-голямата част от дългосрочните грижи понастоящем се полагат от лица, които извършват това неформално, които обикновено не получават заплащане за това и които в повечето случаи са жени; като има предвид, че политиките за справяне с демографските предизвикателства и действията в отговор на нарастващите нужди от полагане на грижи, включително в дългосрочен план, следва да бъдат планирани по такъв начин, че да не водят до по-голям натиск върху лицата, полагащи неформални грижи;

БЕ.

като има предвид, че в много случаи уврежданията са следствие от трудова злополука или произтичат от хронично състояние, свързано с професионално заболяване и излагане на опасности за здравето;

БЖ.

като има предвид, че ангажиментът за по-добро приобщаване и защита на правата на хората с увреждания следва да бъде отразен във всички сфери на политиките, включително в процеса на европейския семестър;

БЗ.

като има предвид, че ЕС и държавите членки следва да приемат всички подходящи мерки за прилагане на правата, предвидени в КПХУ, и да изменят или оттеглят настоящите мерки, които представляват дискриминация срещу хората с увреждания; като има предвид, че ЕС и държавите членки следва да защитават и насърчават основните права на хората с увреждания във всички политики и програми;

БИ.

като има предвид, че 46 милиона жени и момичета в Европейския съюз живеят с увреждания (25);

БЙ.

като има предвид, че жените и момичетата с увреждания са подложени на множествена междусекторна дискриминация и предизвикателства, произтичащи от пресечната точка на пол и увреждане със сексуална ориентация, полова идентичност, изразяване на половата принадлежност, полови характеристики, държава на произход, клас, миграционен статут, възраст или расов или етнически произход; като има предвид, че жените с увреждания, от малцинствен произход, е по-вероятно да бъдат подложени на тройна дискриминация поради уязвимото си положение; като има предвид, че дискриминацията създава пречки пред тяхното участие във всички области на живота, включително неблагоприятно социално-икономическо положение, социална изолация, основано на пола насилие, принудителна стерилизация и аборт, липса на достъп до обществени услуги, култура, спорт и отдих, нискокачествено жилищно настаняване, институционализация и неадекватно здравеопазване; като има предвид, че тези пречки намаляват вероятността за пълноценно участие, активно ангажиране и принос за обществото, включително в образованието и на пазара на труда;

БК.

като има предвид, че 20,6 % от жените с увреждания са заети на пълно работно време в сравнение с 28,5 % от мъжете с увреждания (26); като има предвид, че данните показват, че средно 29,5 % от жените с увреждания в ЕС са изложени на риск да станат жертва на бедност и социално изключване, в сравнение с 27,5 % от мъжете с увреждания (27);

БЛ.

като има предвид, че в КПХУ се отбелязва, че жените и момичетата с увреждания са изложени на по-голям риск от насилие както в дома, така и извън него; като има предвид, че някои държави членки още не са ратифицирали Конвенцията за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (наричана по-долу „Конвенцията от Истанбул“), като има предвид, че разширяването на областите на престъпност, така че да обхванат специфични форми на насилие, основано на пола, в съответствие с член 83, параграф 1 от ДФЕС, ще осигури по-голяма защита за жените и момичетата с увреждания;

Управление и прилагане

1.

подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността на всички равнища относно правата на хората с увреждания, залегнали в КПХУ, за да се защитят техните права и достойнство, както и от насърчаване на плодотворното сътрудничество и обмена на добри практики между държавите членки; подчертава необходимостта от общоприети определения за увреждане, деинституционализация, живот в общността, независим живот и приобщаващо образование; насърчава държавите членки да засилят механизмите за координация;

2.

подчертава, че държавите членки следва да увеличат усилията си за предоставяне на подкрепа за хората с увреждания в следните приоритетни области: здравеопазване, образование, достъпност, заетост и условия на труд, независим живот, координация, условия на живот, социална закрила и повишаване на осведомеността;

3.

призовава всички държави членки, които все още не са ратифицирали Факултативния протокол към КПХУ, да направят това без по-нататъшно забавяне, а ЕС да го ратифицира изцяло; призовава Съвета да предприеме необходимите стъпки, за да гарантира присъединяването на ЕС към Факултативния протокол;

4.

счита Факултативния протокол за неделима част от КПХУ; посочва факта, че Факултативният протокол предоставя на гражданите форум за съобщаване на предполагаеми нарушения на разпоредбите на Конвенцията от страна на държавата — страна по конвенцията, и позволява на Комитета на ООН по правата на хората с увреждания да започва поверителни разследвания, когато получава информация, сочеща тежко или системно нарушение от страна на държава — страна по конвенцията;

5.

призовава Комисията да извърши цялостен и хоризонтален преглед на законодателството и програмите за финансиране на ЕС с оглед на пълното спазване на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания чрез конструктивно включване на организациите на хората с увреждания и членовете на рамката на ЕС за мониторинг на изпълнението на КПХУ;

6.

призовава Комисията и държавите членки да вземат предвид многообразието и разнородността на хората с увреждания при разработването и прилагането на политики и мерки;

7.

взема под внимание напредъка, постигнат от държавите членки в ефективното прилагане и мониторинг на КПХУ и в адаптирането на мерките за достъпност с цел спазване на стандартите на КПХУ; призовава държавите членки без по-нататъшно забавяне да определят компетентни органи, които да служат като координационни звена, и да създадат механизми за координация на всички административни равнища в съответствие с член 33 от КПХУ за нейното прилагане и мониторинг; подчертава, че държавите членки следва да гарантират значителното участие на хората с увреждания в работата на тези органи;

8.

подкрепя предложението на Комисията за създаване на платформа за хората с увреждания с цел укрепване на управлението на сътрудничеството на равнище ЕС в тази област и на изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. и националните стратегии за хората с увреждания;

9.

изтъква, че новата платформа на ЕС за хората с увреждания следва да бъде в съответствие с насоките, формулирани в Европейския стълб на социалните права;

10.

призовава държавите членки да проведат национални кампании за повишаване на осведомеността относно уврежданията, популяризиращи КПХУ и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г., които са достъпни за всички и които приобщават хората с увреждания и членовете на семействата и организациите, които ги представляват; призовава държавите членки да приемат амбициозни срокове за изпълнението на стратегията; призовава Комисията да разработи набор от подробни показатели в предстоящия делегиран акт относно преразгледания набор от социални показатели, за да се измери напредъкът по отношение на целите и задачите на стратегията и да се гарантира спазването от страна на всички участници на ангажиментите, посочени в тези документи;

11.

признава призива на Комисията към всички институции, органи, агенции и делегации на ЕС да определят „координатори по въпросите на уврежданията“; отново призовава за създаването на координационни звена във всички институции и агенции на ЕС, включително Парламента и Съвета, с централно координационно звено в рамките на Генералния секретариат на Комисията и подкрепени от подходящ междуинституционален механизъм; призовава институциите на ЕС да дадат приоритет на назначаването на хора с увреждания за ролята на координатори по въпросите на уврежданията;

12.

приветства плановете на Комисията да извърши проверка през 2022 г. на функционирането на рамката на ЕС за наблюдение на прилагането на КПХУ и да предложи действия въз основа на това; призовава Комисията да укрепи рамката на ЕС и нейната автономност, като преди всичко се гарантира по-активното включване и участие на експертите, неправителствените организации, социалните партньори и по-специално хората с увреждания, без дискриминация въз основа на вида увреждане или каквото и да било друго обстоятелство от личен характер; подчертава, че е необходимо рамката на ЕС да се базира на подробни, актуализирани и качествени дезагрегирани данни в съответствие с естеството на уврежданията на отделните лица въз основа на работата на Вашингтонската група в областта на статистиката за уврежданията;

13.

призовава институциите на ЕС и държавите членки отново да потвърдят своя ангажимент за постигане на приобщаващо равенство за хората с увреждания и да прилагат изцяло КПХУ, включително член 27 от нея относно работата и заетостта;

14.

призовава Комисията и държавите членки да определят ясни цели за подобряване на условията на живот и труд на хората с увреждания, като същевременно се спазват принципите на достъпност и недискриминация и се инвестира в равни възможности и в участието на хората с увреждания във всички области на живота;

15.

изтъква, че комисията по петиции играе специална защитна роля, що се отнася до гарантирането на това, че ЕС спазва КПХУ при разработването на политиките и предприемането на законодателни действия; отбелязва, че в рамките на тази отговорност комисията разглежда петиции по въпроси, свързани с уврежданията, организира дебати, тематични семинари и публични изслушвания по темата, изготвя резолюции и доклади и организира посещения по места;

16.

подчертава, че за да имат ефективен достъп до правосъдие чрез петициите до Парламента, хората с увреждания следва да имат достъп до необходимата подкрепа и съдействие за написване и подаване на петиции, които отговарят на критериите за допустимост; призовава за популяризиране на механизма за подаване на петиции чрез повишаване на осведомеността за него, както и за включване и участие на хората с увреждания или на техни представители в разглеждането на петициите;

17.

настоятелно призовава държавите членки да разработят национални планове за действие, които са насочени към отстраняване на недостатъците по отношение на достъпа до информация, свързана с обществената безопасност, ученето от разстояние и в онлайн среда, асистентската подкрепа и услугите за полагане на грижи и подкрепа за хората с увреждания;

18.

приканва комисията по петиции да събира и предоставя статистически данни относно разглеждането на петициите и подчертава необходимостта комисията да гарантира, че тя може да осигурява устен превод на жестомимичен език — като това важи за всички комисии на Европейския парламент — за да се гарантира достъп до информация и участие;

19.

призовава Комисията и държавите членки да отчитат в по-голяма степен значението на достъпните и качествени услуги и системи за подкрепа за осигуряването на независим начин на живот; подчертава необходимостта от насърчаване на стратегии и стандарти за персонализирана качествена подкрепа за зависимите хора с увреждания и лицата, полагащи грижи за тях, включително по-добра социална закрила и различни форми на подкрепа за лицата, полагащи неформални грижи; призовава Комисията да представи стратегическа програма на ЕС за полагането на грижи като стъпка напред за качествено укрепване на сектора на здравеопазването в ЕС, включително по отношение на работниците, които предоставят персонални и домакински услуги; отново подчертава, че е необходимо програмата за полагане на грижи да отразява и положението на 100-те милиона лица в ЕС, полагащи неформални грижи, които предоставят 80 % от дългосрочните грижи, но чиято работа като цяло не се ползва с признание;

20.

препоръчва комисията по петиции да изготви годишен доклад относно проблемите, подчертани в петициите, свързани с хора с увреждания, и да отправи своите препоръки;

21.

призовава Комисията да интегрира структурно Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. в рамките на процеса на европейския семестър, тъй като европейският семестър следва да се използва за вдъхновяване на политиките и подходите на държавите членки, за укрепване на приобщаващия характер на обществото и за подкрепа на заетостта и социалната закрила на хората с увреждания; призовава Комисията да извършва годишен преглед на интегрирането на въпросите, свързани с уврежданията, в процеса на европейския семестър;

22.

призовава Комисията и държавите членки да приемат общо определение за „увреждане“ в съответствие със заключителните забележки на Комитета на ООН за правата на хората с увреждания във връзка с първоначалния доклад на Европейския съюз, приети през 2015 г., и да гарантират взаимното признаване на статута на хората с увреждания между всички държави членки, така че да се гарантират свободното движение на хората с увреждания и пълноценното упражняване и признаване на техните права, произтичащи от гражданството на ЕС;

23.

призовава Комисията да гарантира, че ЕС и държавите членки спазват изцяло всички съответни задължения, поети в рамките на ЕС и ООН по отношение на правата на хората с увреждания, по-специално Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и общите забележки на Комитета на ООН за правата на хората с увреждания относно конвенцията, както и съответните мерки и правилата за финансиране на ЕС; призовава Комисията да окаже подкрепа на лицата с увреждания и на техните семейства и лицата, които полагат грижи за тях, и да предостави възможност за обмен на най-добри практики в тази област;

24.

подчертава необходимостта от повече и редовни обучения за повишаване на осведомеността на работещите в правосъдните и правоприлагащите органи относно намесата при кризи и управлението на кризи и относно намаляването на напрежението при взаимодействие с лица със специфични увреждания;

Защита на данните

25.

призовава Комисията да гарантира правилното прилагане от страна на държавите членки на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните — ОРЗД) (28) и да вземе необходимите мерки за закрила на чувствителните данни на хората с увреждания;

26.

подчертава, че всяко обработване на лични данни трябва да е в пълно съответствие с ОРЗД; подчертава, че съгласно ОРЗД обработването на генетични или биометрични данни с цел уникално идентифициране на физическо лице и на данни, свързани със здравето (чувствителни лични данни), е забранено, освен ако това не е изрично разрешено от ОРЗД;

Участие

27.

подчертава необходимостта от консултации и активно включване на организациите на хората с увреждания на всеки етап от планирането, приемането, прилагането и мониторинга на всички видове мерки, така че тези мерки да осигуряват насърчаването на техните основни права; приветства ангажимента на Комисията да включи по подходящ начин организациите на хората с увреждания на всички етапи на изпълнението на Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.;

28.

припомня значението на консултациите със и участието на хората с увреждания и техните представителни организации при приемането на мерки, свързани с пандемията от COVID-19, като планове за възстановяване и ваксинация, както и при всяка евентуална бъдеща криза;

29.

подчертава, че пълноценното и ефективно участие на хората с увреждания във всички сфери на живота и обществото е от решаващо значение за упражняването на техните основни права;

30.

припомня, че много хора с увреждания все още са сегрегирани от живот в общността и нямат контрол върху ежедневието си, по-специално живеещите в институции за настаняване, тъй като пандемията от COVID-19 подчерта и засили предизвикателствата, пред които са изправени хората, живеещи в институции; настоятелно призовава държавите членки да интегрират услугите за подкрепа, за да гарантират на хората с увреждания равното право да живеят независимо и да бъдат включени в общността;

31.

настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че хората с увреждания участват в процеса на създаване на политики без никакви ограничения; отбелязва, че КПХУ изисква пълно политическо участие, което означава, че хората с увреждания трябва да могат да участват в изборите и в процесите на вземане на решения на равна основа с останалите; призовава Комисията да гарантира, че държавите членки предоставят улеснена натурализация или специфични изключения от изпитите по натурализация за лицата с увреждания, за да се гарантира техният достъп до гражданство;

32.

припомня големия брой граждани на ЕС, лишени от правото си да участват в избори, включително избори за Европейски парламент, поради своите увреждания или психични здравословни проблеми; поради това призовава Комисията и държавите членки да гарантират реалното право на хората с увреждания да гласуват на изборите за Европейски парламент;

Свободно движение

33.

приветства плана на Комисията да представи предложение до края на 2023 г. за създаването на карта на ЕС за хора с увреждания, която да бъде призната във всички държави членки, с оглед на увеличаването на пилотните проекти за картата на ЕС за хора с увреждания и картата на ЕС за паркиране за хора с увреждания; счита, че Картата на ЕС за хора с увреждания, която следва да бъде задължителна във всички държави членки, ще бъде важен инструмент за подпомагане на хората с увреждания да упражняват правото си на свободно движение в Европа без препятствия;

34.

призовава Комисията и държавите членки да бъдат амбициозни по отношение на обхвата на правата, с които притежателите на картата ще се ползват, и да гарантират правилното прилагане от всички държави членки посредством обвързващо законодателство на ЕС, ако това е необходимо;

35.

отбелязва, че в някои държави членки, в които вече е била въведена карта за хората с увреждания, има сигнали за злоупотреби, което понякога води до отрицателни последици за хората, които действително отговарят на условията да притежават такава карта; съответно подчертава необходимостта от повишаване на осведомеността на всички равнища и от предприемане на мерки за предотвратяване на злоупотребите с новата Карта на ЕС за хората с увреждания;

36.

призовава Комисията за освобождаване на хората с увреждания и техните семейства и помощници от заплащането на пътни такси в целия ЕС, за да се подкрепи тяхното движение, особено когато са им необходими множество маршрути за покриване на транспорта за целите на медицинското лечение и благосъстоянието;

37.

призовава Комисията да укрепи допълнително законодателната рамка за участието на хората с увреждания в туризма; отбелязва, че 25 % от европейските избиратели декларират някаква степен на увреждане (29) и че общият европейски брутен оборот на достъпния туризъм за хора с увреждания и лица с намалена подвижност през 2012 г. възлиза на около 786 милиарда евро (30);

38.

горещо приветства приемането на укрепени права на пътниците, използващи железопътен транспорт, за хората с увреждания и с намалена подвижност, особено постепенното премахване на настоящите изключения за държавите членки и намаляването на срока за предизвестие, което трябва да бъде давано от хората с увреждания или лицата с намалена подвижност, които се нуждаят от помощ; призовава държавите членки да уредят възможно най-скоро по-кратки срокове за предварително уведомяване за хората с увреждания, които се нуждаят от помощ при пътуване, за да се даде възможност на хората с увреждания и лицата с намалена подвижност по-лесно да упражняват правата си на свободно движение, както и за да се определят графици за въвеждане на достъпността; призовава за бързо прилагане на правилата, установени в преработения текст на Регламент (ЕО) № 1371/2007, във всички държави членки; призовава Комисията да разгледа възможността да излезе с предложение, свързано с правата на пътниците с увреждания в градския и селския транспорт, за да се преодолеят все още съществуващите пропуски; призовава за приемането на също толкова ефективен пакет от мерки за морския транспорт;

39.

призовава Комисията да помогне на държавите членки да осигурят наличието на необходимите условия на местно, регионално и национално равнище, така че хората с увреждания да могат да упражняват своите права, определени в член 19 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, а именно правото на свободно движение, на самоопределяне и на личен избор наравно с останалите, на самостоятелен начин на живот и на участие в общността; призовава държавите членки да подобрят достъпността на предоставяната от публичната администрация информация посредством използването на отворени и достъпни формати;

Достъпност

40.

отбелязва предложението на Комисията за създаване на ресурсен център „AccessibleEU“ до 2022 г.; призовава Комисията да създаде Агенция на ЕС по въпросите на достъпността („Съвет на ЕС за достъпа“), която да отговаря за разработването на технически спецификации относно достъпността в подкрепа на конкретни политики и законодателство на ЕС, да провежда консултации с носителите на права, заинтересованите страни и неправителствените организации, да помага на държавите членки и институциите на ЕС да прилагат достъпността по хармонизиран начин в полза на единния пазар и да повишава осведомеността относно значението на достъпността за изграждането на общества на равноправието;

41.

призовава Комисията и държавите членки да гарантират когнитивната, сетивната и физическата достъпност на инициативите на ЕС за цифровизация на пазара на труда;

42.

изразява съжаление, че достъпът до застроената среда и физическата достъпност не са включени в обхвата на Европейския акт за достъпността; призовава Комисията да използва Европейския акт за достъпността като основа за приемане на стабилна рамка на ЕС за достъпна и приобщаваща среда с напълно достъпни обществени места, услуги, в т.ч. услуги за обществен транспорт и съобщителни и финансови услуги, както и застроена среда; приветства инициативата на Комисията, озаглавена „Награда „Достъпен град“;

43.

приветства резултатите от конкурса „Европейски достъпен град“; призовава държавите членки да въведат подобни конкурси на национално равнище;

44.

изтъква, че най-често срещаните опасения относно равенството на хората с увреждания, изразени от вносители на петиции, са свързани с достъпността и социалната закрила, както и с правото на заетост и правото на независим начин на живот в общността; призовава държавите членки да приложат изцяло и да следят непрекъснато цялото законодателство, свързано с достъпността, включително Директива (ЕС) 2019/882 (Европейски акт за достъпността), за да премахнат и предотвратят ефикасно и окончателно пречките пред работниците с увреждания и да подобрят и гарантират наличието на достъпни услуги, които се предоставят при подходящи условия; в този контекст призовава държавите членки при транспонирането на Европейския акт за достъпността в националното законодателство да вземат предвид взаимната свързаност между достъпността на услугите и достъпността на застроената среда;

45.

подчертава, че на всички обществени места в Европа трябва да бъде гарантирана пълна достъпност; изразява съжаление, че в днешно време Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. не се взема под внимание в много отношения, и по-специално че има твърде много обществени сгради с архитектурни бариери, което представлява омразна форма на дискриминация; призовава Комисията да интегрира достъпността във всички области на политиката и призовава държавите членки да прилагат изцяло действащото законодателство;

46.

изразява съжаление, че в някои държави членки недостъпните номера за спешни повиквания означаваха, че някои хора с увреждания не са били в състояние да комуникират с основни служби за подкрепа и спешна помощ; поради това настоятелно призовава държавите членки да прилагат внимателно Директива (ЕС) 2018/1972 за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения;

47.

призовава държавите членки да гарантират бързото и ефикасно прилагане на всички равнища на Директива (ЕС) 2016/2102 относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор, за да се гарантира, че хората с увреждания имат достъп до цялата информация, която им е необходима, в достъпен формат, включително на националните жестомимични езици; приветства инициативата на Комисията за план за действие относно достъпността на уебсайтовете за всички институции, органи и агенции на ЕС с цел да се гарантира съответствието на уебсайтовете на ЕС, както и на документите, публикувани на тези уебсайтове и онлайн платформи, с европейските стандарти за достъпност, които трябва да бъдат разширени; настоятелно призовава всички институции, органи и агенции на ЕС да спазят европейските стандарти за достъпност най-късно през 2022 г.;

48.

настоятелно призовава държавите членки да транспонират в националното си законодателство дългоочакваната Директива за аудио-визуалните медийни услуги и в съответствие с член 7 от нея да предоставят достъпни аудио-визуални медийни услуги на лица с увреждания;

49.

настоятелно призовава институциите на ЕС да подобрят степента и качеството на достъпност във всички свои сгради и да премахнат съществуващите пречки по отношение на своите уебсайтове, дебати и документация, тоест да осигурят, че предоставяната от тях информация е достъпна, например като предоставят превод на жестомимичния език на различните държави членки, и изготвят документи на Брайлова азбука и документи на лесен за четене език;

50.

изтъква, че е важно да се предприемат действия в рамките на всички съответни политики и инструменти във връзка с опасенията по отношение на достъпността, включително опасенията относно правилата за възлагане на обществени поръчки и достъпността на процеса на отправяне на петиции до Европейския парламент;

51.

призовава настоятелно съответните служби на Парламента да продължат усилията си и да финализират проекта за междуведомствена работна група относно жестомимичния език във възможно най-кратък срок, за да изпълнят исканията на петиция 1056/2016, за да се даде възможност за внасяне на петиции на международния и националните жестомимични езици, използвани в ЕС, и по този начин да се направи основното право на петиция по-достъпно за ползвателите на жестомимичен език;

52.

подчертава необходимостта от осигуряване на услуги по жестомимичен превод и превод на лесен за четене език за заседанията на комисиите, пленарните заседания и всички други заседания на Парламента, за да бъдат те достъпни за хората с увреждания;

Борба с дискриминацията

53.

отбелязва, че не съществува взаимно признаване на статута на лице с увреждания в държавите членки; призовава държавите членки да работят заедно в дух на взаимно доверие за признаване на статута, предоставен в друга държава членка; подчертава целта на Комисията да работи с държавите членки за разширяване на обхвата на взаимното признаване на статута на хората с увреждания в области като трудовата мобилност и ползите, свързани с условията за предоставяне на услуги; подчертава необходимостта от разширяване на ползите от картата на ЕС за хората с увреждания, така че да бъдат включени и взаимно признатите придобивки за достъп до здравеопазване; подчертава в този контекст значението на бързите действия по отношение на прилагането на европейската карта за хора с увреждания; отново изтъква необходимостта от взаимно признаване на деинституционализацията, нейното прилагане и „независим живот в общността“ с оглед по-добро съгласуване на стратегиите на държавите членки и фондовете на ЕС с КПХУ;

54.

признава многобройните области, в които европейската карта за хора с увреждания би могла да има приложение, както по отношение на достъпа до много услуги без дискриминация, така и по отношение на сигурността по време на опасност и извънредни ситуации; посочва, че картата би гарантирала, че дадено лице с увреждане е незабавно разпознавано от участващите полицейски сили;

55.

изразява съжаление, че според СЗО децата и възрастните с увреждания са изложени на по-висок риск от насилие в сравнение със своите връстници без увреждания; подчертава, че особено непълнолетните лица „е 3,7 пъти по-вероятно да станат жертви на всякакъв вид насилие, отколкото децата без увреждания, 3,6 пъти по-вероятно да станат жертви на физическо насилие и 2,9 пъти по-вероятно да станат жертви на сексуално насилие“; подчертава, че „децата с психични или интелектуални увреждания изглежда са сред най-уязвимите, като рискът от сексуално насилие е 4,6 пъти по-висок в сравнение с този при техните връстници без увреждания“; поради това настоятелно призовава за създаването на европейска рамка за защита на хората с увреждания от всякакъв вид насилие;

56.

подчертава неотложната необходимост от законодателство на ЕС, насочено към защита на гражданите от всички форми на дискриминация в ЕС, и счита, че това е от основно значение за правилното прилагане на политиките на КПХУ; настоятелно призовава държавите членки да приемат хоризонталната директива на ЕС за борба с дискриминацията, внесена от Комисията през 2008 г.; призовава Комисията да представи възможно най-скоро алтернативно решение, за да се постигне напредък в борбата с дискриминацията в целия ЕС във всички области на живота;

57.

категорично осъжда всяка медицинска дискриминация срещу хора с увреждания; припомня, че съответните мерки, приети от държавите членки, трябва да са в съответствие с КПХУ и да гарантират еднакъв и недискриминационен достъп до здравни грижи и социални услуги; подчертава, че реакцията при бъдещи здравни кризи (от подготвеност до лечение) трябва да гарантира, че хората с увреждания не са изоставени; в това отношение призовава настоятелно съответните органи да предлагат на хората с увреждания същото медицинско лечение като на всяко друго лице, включително интензивни медицински грижи; припомня, че е важно здравните обществени услуги винаги да играят основна роля за защитата на хората с увреждания;

58.

отново призовава Комисията да работи със Съда на Европейския съюз по комуникационни стратегии и стратегии за достъпност, за да се гарантира, че хората с увреждания имат достъп до съдебната система на ЕС, без да се сблъскват с каквато и да е форма на дискриминация; призовава Комисията и държавите членки да продължат програмите за овластяване на хората с увреждания, които да им позволяват да разпознават и докладват случаи на дискриминация срещу тях;

59.

осъжда всички форми на дискриминация срещу хората с увреждания на работното място; призовава държавите членки и Комисията да прилагат политики, насочени към предотвратяване на случаи на тормоз въз основа на увреждане; освен това призовава държавите членки да прилагат, в сътрудничество с работодателите, политики за предотвратяване на случаи на кибертормоз на работното място срещу хора с увреждания;

60.

подчертава, че лишаването от свобода на лица, чието увреждане е несъвместимо със задържането, трябва да бъде предотвратено и че следва да се предвидят алтернативи на присъдите с лишаване от свобода; призовава държавите членки да гарантират спазването на основните принципи на равно третиране, недискриминация, разумни улеснения и достъпност за задържаните лица с увреждания;

61.

призовава държавите членки да обменят информация и добри практики, по-специално по отношение на прехода от институционални грижи към независим начин на живот, предоставянето на достъпно жилищно настаняване на достъпни цени за хората с увреждания и приобщаването в общността;

62.

подчертава, че разумните улеснения, достъпността и универсалният дизайн са от решаващо значение за борбата с дискриминацията срещу хората с увреждания; подчертава важността на ефективния и недискриминационен достъп, включващ установяването и отстраняването на пречки и трудности, които възпрепятстват достъпа на хората с увреждания до стоките, услугите и съоръженията, които са на разположение на широката общественост; подчертава, че винаги когато това е възможно, ефективният и недискриминационен достъп за хората с увреждания следва да се предоставя при същите условия, както за лицата без увреждания, и че използването на помощни средства от лица с увреждания следва да бъде улеснено, включително помощни средства за мобилност и достъп, и такива като признати кучета водачи и други кучета придружители (31), когато е необходимо; припомня, че стандартите за достъпност следва да се приемат след консултации с хората с увреждания и техните представителни организации, тъй като техният експертен опит е от съществено значение за установяване на пречките пред достъпността; подчертава, че разумните улеснения, достъпността и универсалният дизайн са от решаващо значение за борбата с дискриминацията срещу хората с увреждания;

63.

подчертава жизненоважната роля на членовете на семейството, които се грижат за хора с увреждания и които често удовлетворяват потребностите им от грижи и помощ; поради това подчертава необходимостта от политики и стратегии на равнище ЕС и на национално равнище, за да се осигури силна подкрепа за членовете на семейството и лицата, полагащи грижи; счита, че е от съществено значение да им се предостави европейско взаимно признаване в ролята им на доставчици на грижи;

64.

подчертава значението на правото на хората с увреждания да упражняват основните си права при равни условия; подчертава необходимостта да се признае, че хората с увреждания притежават дееспособност наравно с другите във всички аспекти на живота, в съответствие с член 12 от КПХУ; призовава държавите членки да предприемат подходящи и навременни мерки за осигуряване на ефективен, справедлив и приобщаващ достъп до съдебната система и правоприлагането за хората с всякакъв вид увреждания на всички етапи от производството; подчертава, че съоръженията и услугите трябва да бъдат достъпни, за да се гарантира равен достъп без дискриминация до правосъдие и до целия съдебен процес;

65.

подчертава необходимостта от финансови помощи, така че хората с увреждания да могат да наемат на работа помощници или финансово да подпомагат членове на семейството, тъй като услугите им за полагане на грижи са свързани с време и финанси и тъй като това е абсолютно необходимо за подкрепата на хората с увреждания и на техните семейни помощници;

66.

подчертава, че хората с увреждания са социално маргинализирани и изключени от заетостта и от икономическия и социалния живот; изразява съжаление, че често хората с увреждания, особено тези с големи потребности от подкрепа, са изложени на голям риск от институционализиране, докато настоящата финансова подкрепа от държавите членки не е достатъчна, особено по отношение на съсредоточената върху личността подкрепа в общността, която би защитила правата на хората с увреждания (32);

67.

подчертава, че в член 19 от КПХУ е залегнало правото на независим живот и на включване в общността; призовава държавите членки да гарантират процес, който предоставя промяна в житейските условия на хората с увреждания, като се започне от институционалните условия и се стигне до система, даваща възможност за социално участие, при която услугите се предоставят в общността според индивидуалната воля и предпочитание; призовава държавите членки да включат конкретни цели с ясни срокове в своите стратегии за деинституционализация и да финансират по подходящ начин изпълнението на тези стратегии;

68.

изразява съжаление във връзка с факта, че хората с увреждания и тяхната мрежа за подкрепа бяха изключени от приоритетните групи в рамките на стратегията на ЕС за ваксинация на населението; настоятелно призовава държавите членки да предложат на хората с увреждания и мрежите, които ги подкрепят, приоритетен достъп до ваксинация; във връзка с това призовава ваксинацията срещу COVID-19 да се основава на свободното и информирано съгласие на хората с увреждания и да не се уронва автономността и дееспособността на всички хора с увреждания, включително хората с умствени увреждания, хората с психо-социални увреждания и аутистите, чрез мерки в името на общественото благо или в името на доброто на съответното лице;

69.

призовава за разследване на равнището на ЕС и на национално равнище на непропорционално големия дял на заразяването с COVID-19 и смъртните случаи в домовете за възрастни хора и в други домове за лица, нуждаещи се от грижи, и сред възрастните хора и хората с увреждания, получаващи резидентна грижа и други социални услуги, с цел да се разберат причините, да се установи кой носи отговорност и да се предприемат необходимите мерки за предотвратяване на подобни случаи в бъдеще;

70.

призовава местата, където се извършва ваксинация, да бъдат физически достъпни, както и да се предоставят насоки и помощ на хората, които се нуждаят от тях; призовава за безплатни или евтини целенасочени програми за достъпен транспорт, когато това е необходимо;

Заетост и социални въпроси

71.

изразява загриженост относно високите равнища на безработица сред хората с увреждания, особено сред жените с увреждания в сравнение с други групи в ЕС; призовава държавите членки да насърчават и гарантират законодателна и политическа рамка за участието на хората с увреждания и особено на жените с увреждания на пазара на труда, включително на тези със скрити увреждания, хронични заболявания или когнитивни увреждания;

72.

призовава държавите членки да възприемат междусекторен подход, по-специално в своите политики и мерки за създаване на приобщаваща заетост; изразява съжаление, че множествената и междусекторната дискриминация не са застъпени в достатъчна степен в Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.; съответно призовава Комисията при прилагането на стратегията да постави специален акцент върху междусекторния характер и да определи ясни, измерими и амбициозни цели, свързани с многообразието на работното място, отразяващо разнородността на хората с увреждания, с цел преодоляване на множествената и междусекторната дискриминация; подчертава, че е важно да се контролира ефективността на стратегията по отношение на участието на хората с увреждания и на организациите, които ги представляват;

73.

призовава Комисията и държавите членки да насърчават и подкрепят социалните предприятия, които са насочили усилията си към осигуряването на заетост за хората с увреждания, тъй като те са лост за стимулиране на създаването на достойни работни места;

74.

насърчава държавите членки да предоставят на лицата със значителни и тежки увреждания ранен достъп до публичните пенсионни схеми с цел борба с риска от бедност и социално изключване в напреднала възраст;

75.

призовава държавите членки да предприемат мерки във връзка с изоставането в развитието и недостатъчното финансиране на публичните служби по заетостта с цел да се повиши равнището на заетост на хората с увреждания; настоятелно призовава държавите членки да укрепят връзките между публичните служби по заетостта и агенциите за набиране на персонал;

76.

изтъква положителната роля, която съобразените с КПХУ защитени работни места изпълняват при преминаването на хората с увреждания към отворения пазар на труда;

77.

настоятелно призовава държавите членки да подкрепят моделите за основаващо се на права, приобщаващо и достойно индивидуално настаняване на работа и подкрепа („подпомогната заетост“) като средство за преминаване на хората с увреждания към отворения пазар на труда, когато това е възможно;

78.

призовава Комисията да започне да преразглежда Директивата за равно третиране в областта на заетостта възможно най-скоро с цел да я хармонизира изцяло с разпоредбите на КПХУ и да въведе основан на участието процес с оглед на гарантирането на прякото и пълноценно участие на организациите, които представляват хората с увреждания;

79.

посочва, че системите за подпомагане на наемането на работа, особено когато става дума за публично съфинансиране, не следва да водят до намаляване на възнагражденията на хората с увреждания; отбелязва, че наемането на работа на хора с увреждания трябва да се основава на рамката за заетост, прилагана спрямо другите работници, що се отнася до договореностите за заплащането и работното време, като тази рамка се адаптира спрямо техните потребности; застъпва становището, че хората с увреждания могат да бъдат интегрирани в отворения пазар на труда единствено ако има обща рамка за регулиране на заетостта и ако се насърчават договарянето на възнагражденията и колективното договаряне;

80.

изтъква необходимостта от финансова помощ, за да се даде възможност на хората с увреждания да наемат на работа помощници със специална квалификация;

81.

настоятелно призовава държавите членки да осигурят целесъобразната координация на социалната сигурност за хората с увреждания, включително като гарантират, че те продължават да получават обезщетения за увреждания, покриващи допълнителните разходи, свързани с техните увреждания, дори след като навлязат на пазара на труда или след като надхвърлят определен праг на доходите, за да се подпомогне тяхната интеграция на пазара на труда и се спомогне за гарантирането на тяхното достойнство и равенство; счита, че това следва да се постигне чрез изменения на Регламент (ЕО) № 883/2004 и чрез консултации с организациите, които представляват хората с увреждания;

82.

призовава държавите членки да обменят информация и добри практики, по-специално по отношение на прехода от институционални грижи към независим начин на живот, предоставянето на достъпно жилищно настаняване на достъпни цени за хората с увреждания и приобщаването в общността;

83.

призовава Комисията и държавите членки да увеличат усилията си, за да преодолеят все още съществуващата разлика по отношение на заетостта на хората с увреждания и да насърчават достъпа им до качествени и устойчиви работни места; във връзка с това посреща със задоволство предложението на Комисията за включване на разликата по отношение на заетостта на хората с увреждания в преработения набор от социални показатели в рамките на плана за действие на Европейския стълб на социалните права;

84.

призовава за пълното прилагане от страна на държавите членки на Директива 2000/78/ЕО на Съвета; настоятелно призовава държавите членки да предложат перспективи за заетост за хората с увреждания, като подобрят начина, по който прилагат директивата, и по-специално член 5 относно подходящото настаняване, и като инвестират средства от ЕС и от финансирането по линия на Механизма за възстановяване и устойчивост в обучението и създаването на работни места за хората с увреждания;

85.

изтъква, че търсенето на съответствие между предлагането и търсенето на пазара на труда, професионалното профилиране, извършването на трудова дейност успоредно с обучение, подкрепата за въвеждането в работата и за обучението, както и възможностите за професионално развитие играят важна роля за намирането и запазването от хората с увреждания на платена работа;

86.

призовава държавите членки да гарантират, че пазарите на труда и работната среда са отворени, приобщаващи и достъпни за хората с увреждания, да подкрепят службите по заетостта, да повишават осведомеността за практиките на приобщаваща заетост, да въведат подходящи стимули и мерки за подкрепа за дружествата, по-специално микропредприятията, малките и средните предприятия, които наемат на работа и обучават хора с увреждания, и да гарантират, че общите схеми за самостоятелна заетост са достъпни за хората с увреждания и ги подпомагат;

87.

призовава държавите членки да поощрят приспособяването на работните места и да предприемат действия за подобряване на здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията да обърне специално внимание на работниците с увреждания в предстоящата стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд и да определи амбициозни цели;

88.

настоятелно призовава институциите на ЕС и държавите членки да въведат квоти на работното място за хора с увреждания с цел насърчаване на приобщаващо работно място;

Обществени поръчки и средства от ЕС

89.

припомня, че процедурите за възлагане на обществени поръчки в държавите членки трябва да се провеждат и изпълняват при пълно зачитане на основните права на бенефициерите, включително на хората с увреждания; посочва, че държавите членки трябва да спазват КПХУ при прилагането на законодателството в областта на обществените поръчки, по-специално във връзка с избора на средства за комуникация, технически спецификации, критерии за възлагане и условия за изпълнение на договорите;

90.

припомня, че добрата структура на обществените услуги, особено в областта на здравеопазването и образованието, е от съществено значение за гарантиране на равно третиране на хората с увреждания, независимо от тяхното икономическо състояние; призовава държавите членки да използват средствата на ЕС за подобряване на тези услуги и свързаните с тях инфраструктури в духа на инициативите REACT-EU и Next Generation EU;

91.

призовава Комисията и държавите членки да включат в окончателното съдържание на споразуменията за партньорство относно европейските структурни и инвестиционни фондове и в програмите на тези фондове целите и подходите за подобряване на условията на живот на хората с увреждания, като същевременно спазват принципите на достъпност и недискриминация, и инвестират в равни възможности и участие на хората с увреждания във всички области на живота, включително в подкрепа на прехода от живот в институции към живот в общността; изисква от Комисията да следи отблизо използването на средствата на ЕС в съответствие с КПХУ; подчертава необходимостта от постепенно сближаване на определенията за достъпност, участие и живот в общността като средство за засилване на сближаването между държавите членки;

92.

призовава държавите членки да се възползват от възможностите, предоставяни от съответните фондове на ЕС, за създаване на работни места и за обучение за хората с увреждания, да осигурят и подкрепят пълната достъпност на обществените пространства и инфраструктура и да гарантират, че финансираните от ЕС действия обхващат и хората с увреждания; изразява съжаление относно факта, че средствата на ЕС продължават да се използват в редица държави членки за изграждане на нови сегрегирани среди за хората с увреждания;

93.

подчертава необходимостта от адекватно финансиране на оборудването, от което се нуждаят хората с увреждания, за да се гарантира, че могат да използват най-добрите налични технологии и оборудване за своето всекидневие, за своята заетост и социално участие;

94.

посочва, че средствата на ЕС не следва никога да се използват за финансиране на недостъпни продукти, услуги или инфраструктура;

95.

приканва Комисията и държавите членки да гарантират, че програмите и стратегиите за развитие на селските райони включват специални мерки за повишаване на осведомеността на хората с увреждания, живеещи в селските райони, и да включат тези лица в проектирането и изпълнението на тези програми и стратегии;

Цифровизация

96.

призовава държавите членки да проучат възможностите и потенциала, произтичащи от цифровизацията и цифровите решения, и да признаят стойността на помощните и адаптивните технологии за хората с увреждания, като се обръща надлежно внимание на защитата на личните данни и етичните норми; припомня, че потенциалът на използването на цифрови инструменти и помощни технологии зависи от възможностите на хората с увреждания да развиват цифровите си умения; подчертава, че развитието на необходимите цифрови умения и познания за изкуствения интелект може да осигури възможност за навлизането на пазара на труда на уязвими групи, например хората с увреждания;

97.

посочва, че пандемията от COVID-19 показа, че цялото население следва да може да се възползва от цифровата трансформация, без каквато и да било дискриминация или изключване; подчертава значението на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) за мобилността, комуникацията и достъпа до обществени услуги; поради това призовава държавите членки активно да насърчават участието на хората с увреждания, като предоставят подходящи средства за гарантиране на техния достъп до онлайн обществени услуги;

98.

призовава институциите на ЕС да гарантират най-високи стандарти за достъпност на своята инфраструктурата, своите услуги и цифровите си технологии, да положат всички усилия за публикуване на своите документи, свързани със законодателните процедури, по лесен за ползване и достъпен начин и да гарантират, че хората с увреждания имат подходящ и пълен достъп до техните уебсайтове и до формулярите за контакт; насърчава държавите членки да разработят програми, които имат за цел приобщаването на хората с увреждания в обществото чрез спорт, изкуства, култура и развлекателни дейности и които насърчават тяхното участие в политическия процес без никакви ограничения;

Научни изследвания

99.

призовава Комисията да проведе допълнителни проучвания относно въздействието и свързаните със здравето въздействия на нововъзникващите технологии върху хората с увреждания, като например случая със светодиодните светлини при светлочувствителните лица;

100.

припомня, че за да се разработят подходящи и ефективни политики и за да се намерят решения, пригодни спрямо потребностите на всички хора с увреждания в ЕС, съществува необходимост от съпоставими и надеждни данни на ЕС; поради това призовава Комисията и държавите членки да увеличат усилията си за обща рамка за европейска статистика за лицата и домакинствата, за събиране на надеждни данни и данни относно участието на хората с увреждания на различните равнища и видове образование, труд, както и участието им в социалния живот;

101.

подчертава необходимостта да се инвестира в иновации и научни изследвания по отношение на заетостта и предприемачеството на хората с увреждания, за да се подпомогне тяхното финансово оцеляване и участието им в икономическия и социалния живот;

102.

подчертава необходимостта от активизиране на научните изследвания и иновациите в областта на достъпните технологии с цел укрепване на приобщаващия характер на пазарите на труда за хората с увреждания; подчертава значението на ИКТ за мобилността, комуникацията и достъпа до обществени услуги за хората с увреждания;

Образование

103.

приветства факта, че държавите членки имат желание да прилагат приобщаващи образователни политики; призовава държавите членки да увеличат допълнително капацитета на образователните си системи за осигуряване на висококачествено достъпно образование за всички учащи чрез насърчаване на специфични мерки и персонализирана подкрепа, като например достъпни и адаптирани учебни програми и учебни материали, достъпни ИКТ и подходящо цифрово образование; призовава Комисията да укрепи ролята на Гаранцията за децата, като обмисли схема за награди за достъпни училища, за гарантиране на равното третиране на децата с увреждания; призовава Комисията и държавите членки да инвестират в обучението на специалистите относно потребностите на хората с увреждания; отново заявява, че изпълнението и разпределението на съответните програми на ЕС за финансиране следва да допринасят за прехода към приобщаващо образование; подчертава, че на хората с увреждания следва да се гарантира достъп до образование, включително по време на кризи като пандемията от COVID-19, и че държавите членки следва да се борят с всички форми на дискриминация и изключване в тази област; подчертава необходимостта от увеличаване на участието на младите хора с увреждания в обучението, като се вземат предвид техните потребности, което би им осигурило по-добър достъп до пазара на труда; отбелязва ползите за децата от езикови малцинства със специални образователни потребности да учат на майчиния си език по време на образованието в ранна възраст в случаите, когато за тях е трудно да използват език и да общуват; призовава държавите членки да гарантират достъп до образование по малцинствен език за деца със специални образователни потребности;

104.

изтъква, че приобщаващите програми за образование и професионално обучение са две от ключовите предпоставки за постигане на по-приобщаващ пазар на труда; призовава Комисията да гарантира, че бъдещият подход на ЕС към микроквалификацията за ученето през целия живот и пригодността за заетост ще бъде достъпен и приобщаващ и ще отразява начините за подобряване на упражняването на правото на труд от хората с увреждания; призовава държавите членки да се възползват от възможностите, които усъвършенстваната гаранция за младежта предоставя в областта на заетостта, образованието, стажуването или чиракуването за младите хора с увреждания, да гарантират равен достъп за хората с увреждания и да разработят съобразени с конкретните нужди политики;

105.

подчертава, че е важно да се предоставя ранна, индивидуализирана и всеобхватна подкрепа за децата с увреждания, техните родители и лицата, полагащи грижи за тях; призовава държавите членки да обърнат специално внимание на децата с увреждания и на децата със специални образователни потребности;

106.

обръща внимание на значението на намесата в ранна детска възраст и на факта, че децата с увреждания трябва да участват и да бъдат включени в обществото още от най-ранните етапи на живота си; изтъква необходимостта от увеличаване на възможностите за финансиране за приобщаващо образование, когато и където това е възможно, както за насърчаване на въздействието на приобщаващото образование върху децата със или без увреждания, така и за финансиране на научни изследвания относно приобщаващото образование; счита, че е необходимо да се насърчава използването на нови технологии, включително ИКТ, устройства за подпомагане на мобилността, помощни изделия и технологии, подходящи за хора с увреждания; подчертава, че образованието е от основно значение за индивидуалното развитие и че достъпната среда за хората с увреждания им дава възможност да допринасят пълноценно за всички аспекти на обществото;

107.

подчертава, че хората с увреждания трябва да бъдат напълно интегрирани на пазара на труда чрез насърчаване на приобщаващо образование и гъвкави форми на заетост, които могат да отговорят на техните потребности (като дистанционна работа или интелигентна работа) и чрез пълноценното участие на сдружения за хора с увреждания в разработването на приобщаващи стратегии;

108.

посочва, че хората с увреждания често имат високи нива на умения и квалификации, които са недооценявани; отбелязва, че това им пречи да реализират своя потенциал и лишава обществото от социалната и икономическата стойност на тяхното приобщаване;

109.

изразява твърдото убеждение, че държавите членки следва да предоставят подходяща подкрепа на децата с увреждания, за да се даде възможност на общественото образование да стане гръбнакът на индивидуализираната педагогическа парадигма;

110.

признава значението на училището и спорта като изключително важни за растежа и развитието на децата с увреждания, особено на тези с аутизъм; изразява съжаление, че по време на пандемията дистанционното обучение ги лиши от тези основни дейности; изразява надежда, че тяхното образование ще получи приоритет в политиките за повторно отваряне в държавите членки;

111.

предлага създаването на проекти за повишаване на осведомеността относно потребностите на хората с увреждания, като се използва позитивно силата на културните инструменти, например чрез насърчаване на културни прояви, като част от по-широка образователна стратегия за насърчаване и защита на правата на хората с увреждания;

112.

призовава държавите членки да спазват насоките, издадени от Европейската комисия в нейното съобщение относно изграждането на европейско пространство за образование до 2025 г. във връзка със задължението на правителствата да насърчават интегрирането във всички сектори на образованието и обучението, в съответствие с ангажиментите на ООН съгласно КПХУ; изисква прилагането в националните, европейските и регионалните образователни политики на приобщаваща система, която да позволява да се интегрират учениците с увреждания в стандартното образование, за да се избегне какъвто и да било вид дискриминация;

Защита на правата на жените с увреждания

113.

приветства Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г. и позоваванията в нея на специфичните предизвикателства, пред които са изправени жените и момичетата с увреждания; призовава пресечната точка между половете и уврежданията да бъде интегрирана във всички политики, програми, инициативи на ЕС и в националните планове за действие на държавите членки; призовава за оптимизиране на използването на съществуващите и бъдещите инструменти на ЕС за финансиране с цел насърчаване на достъпността и недискриминацията;

114.

призовава Комисията и държавите членки да гарантират цялостното развитие, напредък и овластяване на жените с увреждания и да насърчават тяхното участие в процеса на вземане на решения в публичния сектор; посочва, че следва да се въведат подходящи мерки, за да се гарантира, че техните перспективи се вземат изцяло под внимание и че заедно с консултативните органи, специфични за хората с увреждания, се насърчава участието на организациите, представляващи жените с увреждания;

115.

призовава Комисията и държавите членки спешно да предприемат мерки срещу основаното на пола насилие, пред което са изправени жените и момичетата с увреждания в непропорционална степен, чрез Конвенцията от Истанбул и чрез разширяване на областите на престъпност, така че да обхванат специфични форми на насилие, основано на пола, в съответствие с член 83, параграф 1 от ДФЕС; призовава Комисията да използва това като правно основание, за да предложи обвързващи мерки и цялостна рамкова директива на ЕС за предотвратяване на и борба с всички форми на насилие, основано на пола; призовава Комисията да гарантира, че потребностите на жените с увреждания са включени в инициативи, които предоставят подкрепа на жертвите чрез Стратегията за равенство между половете и Стратегията за правата на жертвите, и да гарантира, че подкрепата за жертвите е разработена в съответствие с принципа на достъпност;

116.

изразява съжаление във връзка с дискриминацията, основана на пола, която жените и момичетата с физически и когнитивни увреждания изпитват в медицинския сектор; счита, че жените и момичетата с увреждания трябва да имат пълен и равен достъп до медицинско лечение, което отговаря на техните специфични потребности, чрез специфични за уврежданията здравни грижи и основни услуги; призовава държавите членки да гарантират по-нататъшно образование на медицинските специалисти по отношение на специфичните потребности на жените и момичетата с увреждания и да гарантират, че жените и момичетата с увреждания получават цялата подходяща информация, за да могат свободно да вземат решения относно своето здраве;

117.

призовава за всеобщо зачитане и достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права; изразява съжаление относно враждебните реакции срещу сексуалното и репродуктивното здраве и права на жените в някои държави, което е особено вредно за жените и момичетата с увреждания, които са изправени пред допълнителни пречки при достъпа до здравеопазване; подчертава, че е важно държавите членки да предприемат всички необходими мерки за борба с принудителната стерилизация; настоятелно призовава държавите членки да гарантират публични инвестиции, за да се осигури пълен достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права за жените и момичетата с увреждания; изразява съжаление, че на момичетата с увреждания често се отказва сексуално образование; настоятелно призовава държавите членки да гарантират всеобхватно и приобщаващо образование относно сексуалността и взаимоотношенията;

118.

призовава държавите членки да гарантират достъпна, нестереотипна образователна система с приобщаващи образователни мерки, които подготвят жените и момичетата с увреждания за пазара на труда, със специален акцент върху цифровите способности и ученето през целия живот, и да гарантират, че жените и момичетата с увреждания могат да избират своите области на обучение, за да им се даде възможност да търсят работни места, които желаят и в които могат да използват пълния си потенциал и в които не са ограничени от липса на достъпност, от предразсъдъци или от стереотипи; признава връзката между образованието и последващата заетост; подчертава необходимостта от пълен достъп до образование с цел борба с различията в заетостта;

119.

призовава Комисията и държавите членки да преодолеят различията в заетостта, пред които са изправени жените с увреждания, по-специално чрез преодоляване на свързаните с пола стереотипи, засилване на участието им в цифровата икономика, увеличаване на тяхното представителство в образованието, обучението и заетостта в дисциплините и професиите в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката и чрез борба с възпиращите по отношение на работата мерки, като например сексуалния тормоз; призовава Комисията и държавите членки да предприемат конкретни мерки, за да гарантират, че жените с увреждания участват във вземането на решения и получават равно заплащане за равен труд чрез обвързващи мерки за прозрачност на заплащането, да се борят с високия за тях риск от бедност при работещите и да адаптират трудовото законодателство, например чрез гъвкави схеми на работа и на родителски отпуск според специфичните им потребности; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят бизнес модели и инициативи в областта на социалната икономика, насочени към подобряване на социалното и трудовото приобщаване на жените с увреждания чрез Плана за действие относно социалната икономика;

120.

отбелязва, че събирането на повече данни и информация е от решаващо значение за разбирането на положението, пред което са изправени жените и момичетата с увреждания; призовава за подходящи, точни и групирани данни, отчитащи аспектите на пола и на уврежданията, за да се вземат предвид предизвикателствата, пред които са изправени жените с увреждания, особено на пазара на труда;

o

o o

121.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета, правителствата и парламентите на държавите членки, Агенцията на Европейския съюз за основните права, Европейския комитет на регионите, Европейския икономически и социален комитет и Организацията на обединените нации.

(1)  ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 35.

(2)  ОВ C 340, 15.12.2010 г., стр. 11.

(3)  ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 14.

(4)  ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 70.

(5)  ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 321, 17.12.2018 г., стр. 36.

(7)  ОВ L 188, 12.7.2019 г., стр. 79.

(8)  ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.

(9)  ОВ C 137 E, 27.5.2010 г., стр. 68.

(10)  ОВ L 167, 12.6.1998 г., стр. 25.

(11)  ОВ L 223, 22.6.2021 г., стр. 14.

(12)  ОВ C 316, 6.8.2021 г., стр. 2.

(13)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 8.

(14)  ОВ C 371, 15.9.2021 г., стр. 6.

(15)  Приети текстове, P9_TA(2021)0161.

(16)  Приети текстове, P9_TA(2021)0075.

(17)  ОВ C 363, 28.10.2020 г., стр. 164.

(18)  Уводни бележки от 3 март 2021 г. на члена на Комисията Дали относно Стратегията за правата на хората с увреждания за периода 2021 — 2030 г.

(19)  Евростат, „Статистически данни за функционалните ограничения и ограниченията на възможностите за действие“, данни, извлечени през декември 2020 г.

(20)  Евростат, „Archive: Disability statistics — access to education and training (Архив: Статистика за хората с увреждания — достъп до образование и обучение)“, посетен на 29 юли 2021 г.

(21)  Приложения от 17 декември 2019 г. към предложението за съвместен доклад за заетостта от Комисията и Съвета, придружаващо Съобщението на Комисията относно годишната стратегия за устойчив растеж за 2020 година (COM(2019)0653), стр. 89.

(22)  Евростат, „Functional and activity limitations statistics“ („Статистически данни за функционалните ограничения и ограничеността на дейността“), справка от 6 юли 2021 г.

(23)  Евростат, „Disability: higher risk of poverty or social exclusion“ („Увреждания: по-висок риск от бедност или социално изключване“), справка от 6 юли 2021 г.

(24)  Евростат, „European Union Statistics on Income and Living Conditions“ („Статистически данни на Европейския съюз за доходите и условията на живот“), справка от 2 юли 2021 г.

(25)  Резолюция на Европейския парламент относно положението на жените с увреждания.

(26)  Индекс за равенство между половете, 2020 г.

(27)  Резолюция на Европейския парламент относно Европейската стратегия за хората с увреждания след 2020 г.

(28)  ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.

(29)  Проучване на Парламента от 1 октомври 2018 г., озаглавено „Актуализирана версия от 2018 г. на проучването относно ролята на комисията по петиции в контекста на прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания“.

(30)  Представяне на Комисията от 10 януари 2014 г., озаглавено „Икономическо въздействие и модели на пътуване за достъпен туризъм в Европа: Представяне на основните констатации от проучването“.

(31)  Петиции №№ 1140/2015, 0857/2016, 0535/2017, 1140/2015 и 0988/2020.

(32)  https://www.edf-feph.org/independent-living-and-de-institutionalisation-policy/


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/151


P9_TA(2021)0415

Банков съюз — годишен доклад за 2020 г.

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно Банков съюз — годишен доклад за 2020 г. (2020/2122(INI))

(2022/C 132/12)

Европейският парламент,

като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно Банков съюз — годишен доклад за 2019 г. (1),

като взе предвид обратната информация от Комисията и Европейската централна банка (ЕЦБ) относно резолюцията на Европейския парламент от 19 юни 2020 г. относно Банков съюз — Годишен доклад за 2019 г.,

като взе предвид годишния доклад на ЕЦБ за надзорната дейност през 2020 г. от 23 март 2021 г. (2),

като взе предвид годишния доклад на ЕЦБ за надзорната дейност през 2019 г. от 19 март 2020 г. (3),

като взе предвид своята резолюция от 14 март 2019 г. относно баланса между половете при издигането на кандидатури за позиции в областта на икономическите и паричните въпроси на ЕС (4),

като взе предвид своята резолюция от 8 октомври 2020 г., съдържаща препоръки към Комисията относно цифровото финансиране: нововъзникващи рискове, свързани с криптоактивите — регулаторни и надзорни предизвикателства в областта на финансовите услуги, институции и пазари (5),

като взе предвид своята резолюция от 8 октомври 2020 г. относно допълнителното развитие на съюза на капиталовите пазари: подобряване на достъпа до финансиране на капиталовите пазари, по-специално от страна на МСП, и насърчаване на участието на непрофесионалните инвеститори (6),

като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно укрепването на международната роля на еврото (7),

като взе предвид своята резолюция от 10 февруари 2021 г. относно годишния доклад на Европейската централна банка за 2020 г. (8),

като взе предвид доклада на Работната група на високо равнище на Евросистемата относно цифрова валута, емитирана от централната банка (ЦВЦБ) от октомври 2020 г. относно цифрово евро (9),

като взе предвид доклада на Съвета за финансова стабилност (СФС) от 9 октомври 2020 г. относно използването на надзорни и регулаторни технологии от органи и регулирани институции — пазарно развитие и последици за финансовата стабилност (10),

като взе предвид писмото от 22 юли 2020 г. от председателя на комисията по икономически и парични въпроси до председателя на Еврогрупата,

като взе предвид отговора на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ)/Европейския банков надзор от август 2020 г. във връзка с обществената консултация на Европейската комисия относно нова стратегия за цифрови финанси за Европа/План за действие в областта на финансовите технологии (11),

като взе предвид доклада на петимата председатели от 22 юни 2015 г., озаглавен „Завършване на европейския икономически и паричен съюз“,

като взе предвид предложението на Комисията от 24 ноември 2015 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 806/2014 с цел създаване на Европейска схема за застраховане на депозитите (COM(2015)0586),

като взе предвид Рамковото споразумение от 2010 г. за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия,

като взе предвид препоръката на ЕЦБ от 15 декември 2020 г. относно разпределянето на дивиденти по време на пандемията от COVID-19 (12),

като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2020 г. относно справянето с необслужваните кредити в резултат на пандемията от COVID-19 (COM(2020)0822),

като взе предвид доклада на Европейския съвет за системен риск от юли 2020 г., относно наблюдението на рисковете от небанковото финансово посредничество в ЕС — 2020 г. (13),

като взе предвид доклада на Европейския банков орган (ЕБО) от декември 2020 г. относно оценката на риска на европейската банкова система (14),

като взе предвид проучването, озаглавено „Регулаторните лаборатории и центровете за иновации в областта на финансовите технологии“, публикувано от генералната дирекция на Парламента по вътрешни политики (15) през септември 2020 г.,

като взе предвид изявлението, прието на заседанието на държавите от Еврогрупата на 30 ноември 2020 г.,

като взе предвид изявленията, съгласувани на срещите на върха на държавите от еврозоната на 30 ноември и 11 декември 2020 г.,

като взе предвид изявлението от срещата на върха на държавите от еврозоната в разширен формат от 11 декември 2020 г. относно реформата на ЕМС и ранното въвеждане на предпазния механизъм за Единния фонд за преструктуриране,

като взе предвид тримесечното табло на риска за четвъртото тримесечие на 2020 г., публикувано от ЕБО (16),

като взе предвид прегледа на финансовата стабилност на ЕЦБ от ноември 2020 г.,

като взе предвид мониторинговия доклад от ноември 2020 г. относно показателите за намаляване на риска, изготвен съвместно от службите на Европейската комисия, ЕЦБ и Единния съвет за преструктуриране (17),

като взе предвид доклада на Съвместния комитет на европейските надзорни органи от март 2021 г. относно рисковете и уязвимите места във финансовата система на ЕС (18),

като взе предвид годишния икономически доклад за 2020 г. на Банката за международни разплащания,

като взе предвид проекта на Меморандум за разбирателство между ЕС и Обединеното кралство за създаване на рамка за регулаторно сътрудничество в областта на финансовите услуги,

като взе предвид брифингите от януари 2021 г., озаглавени „Преглед на рамката за управление на банкови кризи и за застраховане на депозитите“ и „Банков съюз: отложените реформи по Базел III“ и брифинга от октомври 2020 г., озаглавен „Докладите на Европейския парламент относно банковия съюз за периода 2015 — 2019 г.“, публикувани от Отдела за подкрепа на икономическото управление към Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕП,

като взе предвид обществената консултация на Комисията относно прегледа на ефективността на рамката за управление на банкови кризи и за застраховане на депозитите (19),

като взе предвид доклада на Единния съвет за преструктуриране от март 2020 г. относно очакванията за банките (20),

като взе предвид документ № 251 на ЕЦБ, озаглавен „Ликвидност в преструктурирането: сравнение на рамките за предоставяне на ликвидност в различните юрисдикции“ (21),

като взе предвид доклада за напредъка на германското председателство от 23 ноември 2020 г. относно укрепването на банковия съюз (22),

като взе предвид доклада за напредъка на хърватското председателство от 29 май 2020 г. относно укрепването на банковия съюз (23),

като взе предвид речта на председателя на Единния съвет за преструктуриране Елке Кьоних от януари 2021 г., озаглавена „Уредба за управление на кризи за банките в ЕС: какво може да се направи с малките и средните банки?“ (24),

като взе предвид окончателния доклад на СФС от 1 април 2021 г. относно оценката на въздействието на реформите, свързани с банките, които са твърде големи, за да фалират (25),

като взе предвид публикацията в блога на председателя на Единния съвет за преструктуриране Елке Кьоних относно подхода на Единния съвет за преструктуриране към минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения (МИПЗ) предвид въздействието на COVID-19 (26) и нейното присъствие в комисията по икономически и парични въпроси на 27 октомври 2020 г. (27),

като взе предвид публикацията на Андреа Енриа в надзорния блог на ЕЦБ от 9 октомври 2020 г., озаглавена „Насърчаване на трансграничната интеграция на банковите групи в банковия съюз“ (28),

като взе предвид доклада на ЕБО относно подходите на компетентните органи към надзора над банките в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма (29),

като взе предвид плана за действие на Комисията за всеобхватна политика на Съюза за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма, публикуван на 7 май 2020 г.,

като взе предвид доклада на ЕБО относно бъдещата рамка за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма в ЕС (30),

като взе предвид публикацията в блога на мозъчния тръст Bruegel от 7 декември 2020 г., озаглавена „Може ли да се преодолее разрива във вътрешния пазар на банкови услуги в Европа?“ (31),

като взе предвид специалния доклад на Европейската сметна палата (ЕСП), озаглавен „Планиране на преструктурирането в Единния механизъм за преструктуриране“, публикуван на 14 януари 2021 г.,

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0256/2021),

А.

като има предвид, че като цяло банковият сектор отговори на кризата, предизвикана от COVID-19, с устойчивост, основана на регулаторното преразглеждане, въведено след световната финансова криза, подпомогнато от единната нормативна уредба и единния надзор в банковия съюз и допълнително подкрепена от извънредни мерки за подпомагане на публичните политики и практики за запазване на капитала;

Б.

като има предвид, че кризата, предизвикана от COVID-19, показа, че силната банкова система, наред с интегрираните капиталови пазари, е основен участник във възстановяването на европейската икономика;

В.

като има предвид, че банковият съюз, който включва Единния надзорен механизъм (ЕНМ) и Единния механизъм за преструктуриране (ЕМП), гарантира пълно съответствие между надзора и управлението на банкови кризи;

Г.

като има предвид, че един по-стабилен, конкурентоспособен и конвергентен икономически и паричен съюз изисква солиден банков съюз с европейска схема за застраховане на депозитите (ЕСЗД) и по-развит и сигурен съюз на капиталовите пазари (СКП), което също така би допринесло за възприемането на еврото в международен план и за неговата по-силна роля на световните пазари;

Д.

като има предвид, че всички държави — членки на ЕС, могат да участват в банковия съюз; като има предвид, че България и Хърватия се присъединиха към валутния механизъм II (ВМ II) и встъпиха в банковия съюз;

Е.

като има предвид, че завършването на банковия съюз отвъд неговите два съществуващи стълба, особено създаването на европейска схема за застраховане на депозитите (ЕСЗД), продължава да бъде приоритет; като има предвид, че целенасочените реформи в областите на преструктурирането и застраховането на депозитите следва допълнително да подобрят стабилността на банковия сектор и да гарантират цялостната финансова стабилност;

Ж.

като има предвид, че както ЕЦБ, така и Единният съвет за преструктуриране призовават за бързо завършване на банковия съюз, по-конкретно посредством създаване на ЕСЗД;

З.

като има предвид, че предпазният механизъм за Единния фонд за преструктуриране (ЕФП) ще бъде въведен до 2022 г. — две години по-рано от първоначално предвиденото, като ще осигури обща за цялата система предпазна мрежа за банките в процес на преструктуриране;

И.

като има предвид, че преди предизвиканата от COVID-19 криза банковият сектор в ЕС се характеризираше със структурна неефективност, изразена в ниска рентабилност, намалена ефективност на разходите, ниски лихвени проценти, свръхкапацитет и несигурност по отношение на устойчивостта на бизнес моделите; като има предвид, че някои проблеми продължават да бъдат недостатъчно разрешени;

Й.

като има предвид, че — въпреки общото намаляване на необслужваните кредити през последните години — са необходими по-големи усилия за намаляване на все още високите равнища на необслужвани кредити в някои финансови институции;

К.

като има предвид, че недостатъците, установени по време на предизвиканата от COVID-19 криза, следва да бъдат взети предвид при преразглеждането на рамката за управление на банкови кризи и застраховане на депозитите (УБКЗД) и при по-нататъшното интегриране на банковия сектор; като има предвид, че възприемането на поуките, извлечени по време на пандемията, би могло да проправи път за подобрена ефективност на разходите и по-устойчиви бизнес модели;

Л.

като има предвид, че продължава да съществува тясна връзка между банките и държавата и че регулаторната рамка на ЕС относно пруденциалното третиране на държавния дълг следва да отговаря на международните стандарти; като има предвид, че равнището на експозициите към държавни дългови инструменти нараства в редица банки; като има предвид, че в пруденциалната законодателна рамка продължават да съществуват редица национални възможности и прерогативи, което подкопава европейското измерение на банковия съюз;

М.

като има предвид, че изменението на климата, влошаването на състоянието на околната среда и преходът към нисковъглеродна икономика са фактори, които трябва да се вземат предвид при оценяването на устойчивостта на счетоводните баланси на банките като източник на риск, тъй като потенциално оказват въздействие върху инвестициите в различни региони и сектори; като има предвид, че сложните модели за риска следва вече да обхващат много от рисковете, свързани с изменението на климата;

Н.

като има предвид, че ЕЦБ установи, в контекста на своя проект за целеви преглед на вътрешните модели (TRIM), че поднадзорните институции могат да продължат да използват вътрешни модели, подлежащи на надзорни мерки;

О.

като има предвид, че се ускорява тласъкът към технологична трансформация, която увеличава ефективността на банките и тяхната амбиция за иновации, като същевременно ги излага на новите рискове и предизвикателства на света на цифровите финанси, киберсигурността, рисковете за репутацията, неприкосновеността на данните, рисковете, свързани с борбата с изпирането на пари, и защитата на потребителите;

П.

като има предвид, че защитата на потребителите и инвеститорите е от първостепенно значение за задълбочаването на СКП и че са необходими строги правила на ЕС за защита на потребителите, осигуряващи солиден базов минимум; като има предвид, че националните правила за прилагане на европейските изисквания за защита на потребителите се различават в рамките на банковия съюз, което показва необходимост от хармонизация; като има предвид, че банковият съюз все още не разполага с ефективни инструменти за справяне с проблемите, пред които са изправени потребителите, като например изкуствено създадена сложност, нелоялни търговски практики, изключване на уязвими групи от използването на основни услуги и ограничено участие на публичните органи;

Р.

като има предвид, че по-нататъшното укрепване и хармонизиране на надзора и правоприлагането на ЕС във връзка с пруденциалните аспекти и борбата с изпирането на пари представляват приоритет, тъй като са необходими, за да се защити целостта на финансовата система на ЕС;

С.

като има предвид, че стабилните световни стандарти и принципи са важни за пруденциалното регулиране на банките; като има предвид, че стандартите на Базелския комитет по банков надзор (BCBS) следва да бъдат въведени в европейското законодателство своевременно и при надлежно отчитане на техните цели, като се вземат предвид подобаващо специфичните характеристики на европейската банкова система както и принципът на пропорционалност когато е целесъобразно;

Т.

като има предвид, че оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС доведе до преместване на някои банкови услуги в ЕС; като има предвид, че единният надзорен механизъм (ЕНМ) изигра решаваща роля по отношение на управлението и мониторинга чрез систематичните си насоки за „подготвеност“ и координация със значими банки относно техните оперативни модели; като има предвид, че пълната оценка на ефективността на подготвеността на банковия сектор за новата реалност ще стане ясна в средносрочен и дългосрочен план;

У.

като има предвид, че ЕС и Обединеното кралство понастоящем са поели ангажимент да поддържат регулаторното и надзорното сътрудничество в областта на финансовите услуги; като има предвид, че този подход на сътрудничество следва да бъде в основата на дългосрочните отношения между ЕС и Обединеното кралство;

Ф.

като има предвид, че настоящата уредба за управление на банкови кризи не гарантира последователен подход при справянето с проблемите на банките в затруднение в различните държави членки поради, наред с другото, различното тълкуване на оценката на обществения интерес (ООИ) от страна на Единния съвет за преструктуриране и на националните органи за преструктуриране, наличието в рамките на националните производства по несъстоятелност на инструменти, подобни на инструментите за преструктуриране съгласно Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките (ДВПБ) (32) и Регламента относно Единния механизъм за преструктуриране (РЕМП) (33), и несъответствието на стимулите при избора на решение за справяне с несъстоятелността на дадена банка в резултат на различните условия за достъп до наличните източници на финансиране при преструктурирането и несъстоятелността;

Х.

като има предвид, че уредбата за УБКЗД следва да гарантира последователен и ефективен подход към всички банки, независимо от техния размер или бизнес модел, както и да допринася за запазването на финансовата стабилност, да свежда до минимум използването на парите на данъкоплатците и да гарантира еднакви условия на конкуренция в целия ЕС, като същевременно отчита подобаващо принципа на субсидиарност;

Ц.

като има предвид, че правилата за надзор и преструктуриране, както и фондът за преструктуриране бяха централизирани, а схемите за гарантиране на депозитите остават национални и се различават в различните държави членки; като има предвид, че разпоредбите на Директивата относно схемите за гарантиране на депозитите (34) (ДСГД) предвиждат минимален базов стандарт за защита на вложителите; като има предвид при все това, че вложителите в рамките на банковия съюз трябва да се ползват с едно и също равнище на защита посредством създаването на ЕСЗД;

Общи съображения

1.

приветства присъединяването на България и Хърватия към банковия съюз и включването на българския лев и хърватската куна във валутния механизъм II; отбелязва решенията на ЕЦБ за установяване на тясно сътрудничество с Българската народна банка и Хърватската народна банка; подчертава, че националните банки на България и Хърватия са надлежно представлявани в надзорния съвет на ЕЦБ и на пленарната сесия и разширените изпълнителни сесии на Единния съвет за преструктуриране със същите права и задължения като всички останали членове, включително право на гласуване;

2.

подчертава, че участието във валутния механизъм и в банковия съюз е неразривно свързано със съответните стандарти и законодателство на ЕС; насърчава България и Хърватия също така да постигнат значителен напредък в борбата с изпирането на пари и с финансовите престъпления; припомня, че преди присъединяването към общата валута следва да се извърши цялостна оценка на банковия сектор, включително на по-малко значимите институции;

3.

приветства обсъжданията в Дания и Швеция относно възможността за присъединяване към банковия съюз и подчертава, че сътрудничеството между националните надзорни органи е от изключително значение, особено по отношение на трансграничните дейности; подчертава, че е важно да се запазят вече съществуващите и добре функциониращи бизнес модели по отношение на финансовата стабилност;

4.

припомня, че банковият съюз осигурява институционалната структура за по-добра пазарна интеграция чрез ЕНМ и ЕМП, но че създаването на третия стълб на банковия съюз — ЕСЗД, все още предстои; приветства евентуалното преразглеждане на рамката за преструктуриране и подкрепя настоящия размисъл относно по-нататъшното целево хармонизиране на законодателството в областта на несъстоятелността с оглед повишаване на ефективността и съгласуваността на управлението на кризи на банките в ЕС, както и относно завършването на третия стълб на банковия съюз чрез схема за застраховане на депозитите, чиято цел е да се повиши равнището на защита на депозитите, като същевременно се сведе до минимум моралният риск, намали се връзката между банките и държавите и се гарантира еднаква защита на всички вложители в банковия съюз;

5.

отбелязва изявлението от срещата на върха на държавите от еврозоната на 11 декември 2020 г., което приканва Еврогрупата да „изготви, въз основа на консенсус, поетапен и обвързан със срокове работен план по всички оставащи елементи, необходими за завършването на банковия съюз“; изразява съжаление, че държавите членки продължават да действат извън правната рамка на Общността, което компрометира ролята на Парламента като съзаконодател; отправя искане да бъде редовно информиран относно текущите обсъждания на равнището на Еврогрупата и работната група на високо равнище относно ЕСЗД; отново отправя призив за засилено сътрудничество с председателя на Еврогрупата, по-специално чрез по-често провеждане на икономически диалози с председателя на Еврогрупата по подобие на модела и периодичността на диалозите по въпросите на паричната политика;

6.

счита, че банките успяха да реагират на настоящата криза с по-голяма устойчивост, тъй като разполагаха с по-голям собствен капитал и по-малък дългов капитал в сравнение с предходното десетилетие, което демонстрира положителните последици от въведената институционална структура и регулаторните реформи, предприети след финансовата криза от 2008 г.; въпреки това счита, че банковият сектор се характеризира с известна структурна неефективност, която може да се задълбочи допълнително от настоящата криза; изразява особена загриженост относно високите равнища на наследените необслужвани експозиции, които много институции имаха преди пандемията; посочва, че размерът на необслужваните кредити намаля значително след създаването на банковия съюз и че низходящата тенденция при необслужваните кредити продължи и през 2020 г. въпреки кризата с COVID-19; счита, че влошаването на качеството на активите на банките може да окаже въздействие върху вече слабата рентабилност, което може да доведе до случаи на несъстоятелност на банки, които имат висока степен на експозиции в най-засегнатите икономически сектори;

7.

отбелязва, че завършването на банковия съюз и задълбочаването на съюза на капиталовите пазари ще осигурят по-добри условия за финансиране на европейската икономика както за домакинствата, така и за дружествата, които все още до голяма степен разчитат на банков кредит за подпомагане на инвестициите и създаване на работни места, както и за допълнително повишаване на конкурентоспособността на европейските пазари и насърчаване на устойчиви частни инвестиции; подчертава стабилизиращия ефект на малките и средните банки за икономиката на ЕС по време на криза; счита, че е необходимо да се следва пропорционален подход в регулаторното развитие с цел завършване на банковия съюз и съюза на капиталовите пазари;

8.

отбелязва, че един напълно оперативен банков съюз, наред с напълно интегриран и силен съюз на капиталовите пазари, ще допринесе за устойчивостта на европейската икономика, ще подкрепи функционирането на икономическия и паричен съюз и ще укрепи международната роля на еврото; подчертава значението на еднаквите условия на конкуренция, които да избягват поставянето на МСП в неравностойно положение по отношение на достъпа до финансиране, както и необходимостта от внимателно наблюдение на емитирането на секюритизирани продукти; счита, че банките не следва да понесат пълната тежест на възстановяването от кризата, а вместо това следва да се насърчи един силен съюз на капиталови пазари, който да допринесе за рестартиране и устойчиво възстановяване на европейската икономика; счита, че Механизмът за възстановяване и устойчивост може да даде тласък за завършването на банковия съюз, като се има предвид водещата роля на банковия сектор за предоставянето на достъп до кредити и насочването на налично финансиране към реалната икономика, по-конкретно към устойчиви и социално отговорни инвестиции; подчертава ролята на частното финансиране и инвестиции, наред с публичните инвестиции, за подкрепата на климатичния преход съгласно заложеното в Плана за инвестиции за устойчива Европа; призовава Комисията да положи допълнителни усилия за постигане на по-голяма съгласуваност между дейностите на финансовите пазари с целите за устойчивост и екологичните, социалните и управленските критерии, включително да направи законодателно предложение за разработване на рейтинги за устойчивост въз основа на тези критерии; призовава Комисията да продължи усилията си в областта на устойчивото финансиране, като приеме оставащите делегирани актове, свързани с Регламента за таксономията на ЕС (35) и Регламента за оповестяване на информация (36) и като приложи, наред с другото, стабилна методология за ненанасяне на значителни вреди;

9.

счита, че макар добрите отношения между единния надзорен механизъм и единния съвет за преструктуриране да бяха от основно значение още от идейното създаване на системата, един укрепен подход на сътрудничество между двата стълба е особено важен в настоящия контекст за осигуряване на целесъобразни и навременни действия;

10.

подчертава жизненоважния принос за справяне с кризата на временните мерки като например публичните гаранционни схеми, мораториумите върху погасяването на заеми за кредитополучатели във финансово затруднение, програмите за ликвидност на централните банки, целевите операции по дългосрочно рефинансиране (ЦОДР) на ЕЦБ, програмата за закупуване на активи (ПЗА) и програмата за закупуване на активи в условията на извънредна ситуация, причинена от пандемия; подчертава, че тези извънредни временни мерки следва да бъдат придружени от мерки за намаляване на нарушенията на пазарите и икономиката; допълнително подчертава значението на гъвкавостта, която регулаторите разшириха, така че да обхване и банките, за да им се даде възможност да работят при условията на насоките за капитала по стълб 2 (P2G) и с намалени капиталови изисквания;

11.

подчертава изключителния характер на пандемията и временния характер на приложените мерки за подпомагане като възпиращо първоначално средство за ограничение на икономическите щети; отбелязва, че мерките за икономическа подкрепа трябва да останат съобразени с настоящите и очакваните икономически обстоятелства; призовава за добре организиран, постепенен и целеви преход от помощ при пандемия към инструменти в подкрепа на възстановяването, включително реформи в държавите членки посредством националните планове за реформи за възстановяване и устойчивост, тъй като едно ранно или некоординирано премахване на временните мерки може да доведе до повторна проява на недостатъците и слабостите на банковия сектор отпреди кризата, включително увеличаване на експозицията на банките на кредитен риск, което потенциално да засегне капиталовата им позиция и евентуално да възпрепятства растежа и да влоши резултата от възстановяването;

12.

приветства целевите промени в Регламента за капиталовите изисквания (РКИ), въведени с „бързата поправка на РКИ“, за да се подкрепи капацитетът на банките за кредитиране на домакинствата и предприятията (37), като по този начин се смекчават икономическите последици от пандемията от COVID-19 и се гарантира, че регулаторната рамка взаимодейства гладко с други мерки за преодоляване на кризата;

13.

отбелязва, че през декември 2020 г. единният надзорен механизъм излезе с изявление, с което променя предишната си препоръка относно изплащането на дивиденти и обратното изкупуване на акции, като препоръчва, че банките, които възнамеряват да изплащат дивиденти или да изкупуват обратно акции, трябва да бъдат печеливши и да имат стабилни капиталови траектории; призовава единния надзорен механизъм да предостави оценка на разпределянето (на дивиденти и обратното изкупуване на акции) и на променливото възнаграждение, прилагани през първото и второто тримесечие на 2021 г. от банковите институции в обхвата на неговата компетентност, и в резултат на тази оценка да оцени тяхното въздействие върху капиталовата позиция на банките; призовава ЕНМ да оцени дали ограниченията за разпределянето на дивиденти и обратното изкупуване на акции след септември 2021 г. могат да бъдат полезен инструмент, докато продължават да съществуват съществени неясноти относно икономическото възстановяване и качеството на банковите активи; призовава Комисията да разгледа правно обвързващ инструмент за разпределяне на дивиденти и обратно изкупуване на акции като надзорен инструмент по време на криза;

14.

приканва Комисията и националните и европейските надзорни органи да се подготвят за очаквано влошаване на качеството на активите на банките; приветства първия съвместен доклад на европейските надзорни органи за оценка на риска за 2021 г., в който банките се съветват да се подготвят като коригират моделите на провизиране, за да гарантират навременното установяване на адекватни равнища на провизиране, като осигурят стабилни практики на кредитиране и адекватно ценообразуване на рисковете, като имат предвид, че срокът на действие на мерките за публична подкрепа като например мораториуми върху кредитите и публични гаранционни схеми ще изтече, както и като следват консервативни политики относно дивидентите и обратното изкупуване на акции; отбелязва предупреждението на европейските надзорни органи към финансовите институции да продължат да разработват по-нататъшни действия за справяне в среда на „трайно ниски“ лихвени проценти;

15.

със загриженост отбелязва разнородното прилагане на международния стандарт за финансово отчитане (МСФО 9) по отношение на провизирането срещу загуби от страна на институциите, което се разкри по време на пандемията от Covid-19; призовава единния надзорен механизъм да предприеме мерки за гарантиране на последователното прилагане на стандартите за отчетност в институциите в банковия съюз;

16.

счита, че един интегриран банков съюз трябва да зависи от добре функциониращ единен пазар за финансови услуги на дребно; призовава Комисията да оцени пречките и бариерите, които възпрепятстват потребителите, когато се възползват от банкови продукти на дребно, например ипотечни кредити на трансгранична основа, и да предложи решения, които да гарантират, че потребителите могат да се възползват от финансови услуги на дребно през границите; също така отбелязва значителното разминаване в лихвите по ипотечни кредити в Съюза;

17.

приветства ускорения темп на цифровизация в банковия сектор, която позволява на банките да обслужват по-добре клиентите си дистанционно и да предлагат нови продукти и която предоставя възможности за повишена рентабилност; във връзка с това подчертава, че цифровизацията в банковия сектор следва да се осъществява при пълно зачитане на правата на потребителите и следва да съхрани финансовото приобщаване, особено за уязвимите групи с ниски равнища на цифрова или финансова грамотност; подчертава, че цифровизацията изисква значителни инвестиции в информационни системи, научноизследователска и развойна дейност и нови оперативни модели, което може да изложи банките на по-слаба рентабилност в краткосрочен план; решително подкрепя новата стратегия на Комисията за цифровизиране на финансовите услуги и приветства пакета за цифровите финансови услуги, стартиран от Комисията през 2020 г., който ще улесни трансграничното разрастване на иновативни технологии, като същевременно гарантира устойчивост на финансовия сектор; очаква по-нататъшното развитие на предложенията за регламент и директива относно оперативната устойчивост на цифровите технологии за финансовия сектор (DORA), които ще гарантират, че финансовите субекти ще въведат подходящи предпазни мерки за смекчаване на въздействието на свързани с ИКТ инциденти; счита, че успешното им прилагане ще спечели от значителни публични и частни инвестиции и сътрудничество в областта на иновациите за постигане на по-големи системи за сигурност и устойчивост; счита, че цифровизацията на европейския банков сектор предлага възможност на Съюза да привлича чуждестранен капитал и да бъде конкурентоспособен на световния пазар; във връзка с това изтъква нарастващата взаимосвързаност между банките, криптоактивите и цифровото финансиране;

18.

подчертава, че е важно да се осигури технологична неутралност при регулаторните и надзорните подходи; подчертава необходимостта от справяне с предизвикателствата и възможностите на новите иновативни технологии, свързани с банковия надзор и надзора на разплащателните системи;

19.

приветства работата на ЕЦБ по отношение на цифровото евро, включително нейния доклад по темата и резултатите от обществената консултация; изтъква, че в зависимост от конкретните характеристики на дизайна на цифровото евро въздействието върху банковия сектор може да бъде значително, като засегне области като плащанията, способността на банките да извършват трансформация на падежите и общия капацитет за кредитиране и рентабилността, и поради това приканва ЕЦБ да извърши допълнителен анализ на последиците от цифровата валута за банковия сектор, както и на потенциалните последици за финансовата стабилност; приветства целта цифровото евро да функционира успоредно с парите в брой като средство за сигурно и конкурентно цифрово плащане и признава потенциалните ползи за гражданите; подкрепя усилията на ЕЦБ за осигуряване на високо равнище на защита на неприкосновеността, защитата на данните, поверителността на данните за плащанията, киберустойчивостта и сигурността; отбелязва разискванията относно цифровата валута и признава добавената стойност, която една цифрова валута би могла да донесе за укрепването на международната роля на еврото;

20.

отбелязва, че през март 2020 г. Групата на управители на централни банки и ръководители на надзорни органи преразгледа графика за изпълнение на окончателните елементи на рамката „Базел III“, за да се повиши оперативният капацитет на банките и надзорните органи в отговор на непосредствените последици от пандемията от COVID-19; подчертава значението на добрите глобални стандарти за банково регулиране и тяхното последователно и своевременно прилагане; очаква предстоящото предложение на Комисията относно прилагането на финализираните стандарти на „Базел III“; припомня, че при прилагането следва да се вземе предвид принципът на пропорционалност и да се зачитат, когато е целесъобразно, особеностите и разнообразието на банковия сектор в ЕС, като същевременно се гарантира, че Регламентът на ЕС за капиталовите изисквания е в съответствие с рамката Базел; подчертава, че настоящото преразглеждане следва да зачита принципа да не се увеличават значително общите капиталови изисквания, като същевременно се укрепва цялостното финансово положение на европейските банки; припомня своята резолюция от 23 ноември 2016 г. относно финализирането на „Базел III“ (38) и призовава Комисията да предприеме действия във връзка със съдържащите се в нея препоръки при изготвянето на законодателните предложения; призовава Комисията да въведе мерки, насочени към увеличаване на банковото кредитиране за реалната икономика, по-специално за МСП, и да финансира възстановяването, наред с цифровия и екологичния преход в Европа; подчертава, че за да запази своя икономически суверенитет и стратегическа автономия, ЕС се нуждае от силни и конкурентоспособни европейски банки, които да предлагат банкови услуги на едро на предприятия с всякакъв размер;

21.

подчертава, че съществува значителна взаимосвързаност между сектора на небанковото финансово посредничество и „традиционния“ банков сектор, която поражда опасения за системен риск предвид липсата на подходящо регулиране и надзор върху сектора на небанковото финансово посредничество; подчертава, че неотдавнашното сътресение, предизвикано от пандемията, илюстрира, че небанковият сектор може да увеличи нестабилността на пазара и изместването на цените, особено когато пазарната ликвидност е подложена на натиск; призовава Комисията да обмисли дали са необходими допълнителни макропруденциални инструменти, а именно разработването на инструменти за предварително управление на ликвидността и внимателен анализ на съществуващите мерки за коефициента дълг/капитал;

22.

отбелязва взаимозависимостите между банките и централните контрагенти (ЦК); посочва съмненията, възникващи във връзка с отговорностите на банките и ЦК за потенциалните загуби в края на периода и последиците от тези отговорности за пруденциалните изисквания на банките; във връзка с това подчертава рисковете от прекомерна зависимост от ЦК от Обединеното кралство и приветства мерките, приети от Комисията през последната година, за определяне на критериите за класифициране на ЦК от трети държави;

23.

изразява съжаление, че не е осигурен пълен баланс на половете във финансовите институции и органи на ЕС, и по-специално относно факта, че жените продължават да бъдат по-слабо представени на ръководни длъжности в сферата на банковите и финансовите услуги; подчертава, че балансът между половете в управителните съвети и сред служителите води както до социална, така и до икономическа възвръщаемост; счита, че подборът на кандидатите във финансовите институции и органи на ЕС следва да се основава на критерии за заслуги и способности, така че съответните институции и органи да функционират възможно най-ефективно; призовава правителствата и всички институции и органи да дадат приоритет на постигането на пълно равновесие между половете във възможно най-кратък срок, включително чрез предоставяне на балансирани по отношение на половете списъци с подбрани кандидати за всички бъдещи назначения, за които се изисква одобрението на Парламента, включително в ЕЦБ и водещите финансови институции на ЕС, като се стремят да включат поне една жена и един мъж като кандидати за всяка процедура за номиниране; припомня своята резолюция от 14 март 2019 г. (39), която има за цел да осигури баланс на половете в предстоящия списък с кандидати за кандидатури на ЕС в областта на икономическите и паричните въпроси, и отново заявява ангажимента си да не се вземат предвид списъците с кандидати, в които принципът на равновесие на половете не е спазен;

24.

призовава Комисията да преразгледа критериите за допустимост с цел да се привлекат повече кандидатури от жени;

Надзор

25.

оценява ролята на европейския банков надзор за осигуряване на временни капиталови и оперативни облекчения на банките в отговор на пандемията от Covid-19, така че да могат да продължават да предоставят финансова подкрепа за предприятията и домакинствата и да покриват загубите, като същевременно се поддържа високото качество на надзора; отбелязва загрижеността на единния надзорен механизъм по отношение на високите разходи, ниската рентабилност, понижените пазарни оценки и недостатъчните инвестиции в нови технологии в банковия сектор; призовава за насоки относно очакваните срокове и подход към възстановяването на буферите;

26.

подчертава значението на повишаването на прозрачността и предвидимостта на банковия надзор в ЕС и във връзка с това приветства неотдавнашната практика на публикуване на специфичните изисквания за банките по стълб 2; счита, че индивидуалните изисквания правят очакванията на единния надзорен механизъм по-надеждни и улесняват по-информирани решения на инвеститорите;

27.

очаква, че едновременно с опростяването на системата и внасянето на технологични иновации, неотдавнашните промени в организационната структура на единния надзорен механизъм ще улеснят надзор, основан в по-голяма степен върху риска, и вътрешно институционално сътрудничество;

28.

счита за уместен анализа на единния надзорен механизъм от ноември 2020 г. относно потенциалните уязвимости на банковия сектор при различни сценарии по отношение на ефектите от сътресенията върху качеството на активите и капитала;

29.

отбелязва, че доброто управление на кредитния риск следва да остане един от ключовите приоритети за единния надзорен механизъм; споделя опасенията на единния надзорен механизъм, че банките могат да променят своите модели за кредитен риск, и във връзка с това отбелязва свързаните с надзора очаквания на ЕНМ за подходяща оперативна подготовка в очакване на увеличаване на необслужваните кредити и за стабилно управление на кредитния риск, както са посочени в писмата до изпълнителните директори на значими институции, и неговата стратегия за кредитния риск Covid-19; подкрепя засиления надзор на единния надзорен механизъм върху пазарите с висок ливъридж; отбелязва, че не всички банки успяха да отговорят на очакванията на ЕНМ относно управлението на кредитния риск, което означава, че са необходими допълнителни усилия;

30.

признава, че породената от Covid-19 криза увеличава риска от по-нататъшно натрупване на необслужвани кредити; отбелязва със загриженост прогнозата на ЕЦБ, че при неблагоприятен, но правдоподобен сценарий, необслужваните кредити биха могли да достигнат нива от 1,4 трилиона евро до края на 2022 г.; подчертава, че осигуряването на целесъобразно и навременно управление на влошеното качеството на активите в счетоводните баланси на банките ще бъде от ключово значение за предотвратяване на натрупването на необслужвани кредити в краткосрочен план; съветва държавите — членки на ЕС, да положат допълнителни усилия за решаване на този въпрос; във връзка с това отбелязва съобщението на Комисията от 16 декември 2020 г. относно справянето с необслужваните кредити в резултат на пандемията от COVID-19 (COM(2020)0822) за даване на възможност на банките да подкрепят домакинствата и предприятията в ЕС, очаква преразглеждането на Директивата за потребителските кредити (40) да осигури високо равнище на защита на потребителите, по-конкретно като определи по-амбициозни разпоредби относно защитата на заемополучателите срещу неправомерни практики и като гарантира, че тези права се прилагат както спрямо съществуващите, така и спрямо бъдещите заеми; призовава за мониторинг на всякакви възможни ефекти на срутване, по-специално при оттеглянето на временните мерки за облекчение; призовава надзорните органи да продължат да разглеждат подобаващо страничните ефекти, които масовото отпускане на необслужвани кредити може да има върху пруденциалните счетоводни баланси на банките, използващи вътрешни модели;

31.

подчертава, че банките следва да се съобразяват с приложимите пруденциални норми и надзорни насоки по отношение на необслужваните кредити и да поддържат оперативен капацитет за проактивно управление на изпадналите в затруднение длъжници и контрол на техните счетоводни баланси, ускорявайки ранното установяване на лоши кредити, за да се намали рискът от отслабване на кредитния капацитет във времена на голямо търсене на инвестиции, свързани с възстановяването; подчертава съществуващата гъвкавост при прилагане на насоките на ЕЦБ относно необслужваните кредити, включително предоставяне на повече време на банките с особено високи нива на необслужвани кредити за представяне на техните стратегии за намаляване на необслужваните кредити;

32.

припомня, че намаляването на риска в банковия сектор би допринесло за по-стабилен, силен и ориентиран към икономически растеж банков съюз; в тази връзка отбелязва политическото споразумение, което беше постигнато по предложението на Комисията за директива относно лицата, обслужващи кредити, купувачите на кредити и събирането на обезпечения, което ще насърчи развитието на вторични пазари за необслужвани кредити в ЕС и има за цел да подпомогне банките да намалят натрупаните необслужвани кредити в счетоводните си баланси;

33.

признава ролята, която банките изиграха за подкрепата на предприятията и реалната икономика по време на пандемията в някои държави членки; подчертава, че банките следва да оценяват внимателно финансовата стабилност и жизнеспособността на предприятията, да се ангажират проактивно с изпаднали в затруднение длъжници, за да управляват техните експозиции, и да предлагат възможности за финансиране и жизнеспособно преструктуриране или алтернативни подходящи възможности на жизнеспособни сектори и дружества, особено на МСП, за да се гарантира, че неизпълненията ще бъдат предотвратени, когато е възможно, и че предприятията и потребителите не са в опасност от свръхзадлъжнялост; подчертава, че пруденциалната рамка следва да бъде изменяна последователно, за да се даде възможност и да се насърчи прилагането на мерки за преструктуриране на кредитите по отношение на дружества и домакинства, за които банките оценяват, че перспективата за възстановяване остава висока, и призовава за премахване на всички регулаторни пречки пред тяхното прилагане; настоятелно призовава банките да обмислят като крайна мярка структурирано излизане на нежизнеспособните предприятия от пазара; счита, че банките следва да гарантират подходящо прехвърляне на кредити от Евросистемата към реалната икономика; приветства мерките, изложени в съобщението на Комисията от 24 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на капиталовите пазари за хората и предприемачите — нов план за действие“ (COM(2020)0590) и в приложението към него, относно насочването на МСП, чиито заявления за кредитиране са били отхвърлени, към алтернативни източници на финансиране;

34.

призовава европейските надзорни органи да използват в пълна степен правомощията си, за да гарантират висока степен на защита на потребителите, включително, когато е целесъобразно, правомощията за намеса по отношение на продуктите, когато финансови и кредитни продукти са довели или е вероятно да доведат до вреди за потребителите;

35.

подчертава значението на защитата на правата на потребителите, по-специално по отношение на неравноправните и агресивните клаузи и практики, банковите такси, прозрачността на разходите, рентабилността и рисковете, свързани с продуктите; отбелязва, че в банковия съюз все още липсват ефективни инструменти за справяне с проблемите, с които се срещат потребителите, като например нелоялни търговски практики и изкуствено усложняване; във връзка с това призовава ЕБО при изпълнението на своя мандат да насочи повече внимание върху надлежното събиране, анализиране и докладване на данни относно тенденциите в потреблението, както и върху прегледа и координацията на инициативите за финансова грамотност и образоване от страна на компетентните органи; призовава Комисията да разгледа внимателно неравноправните клаузи и практики в потребителските договори, използвани от банковия сектор, и да осигури ефективното и бързо прилагане на директивата относно неравноправните клаузи (41) от всички държави членки, като използва всички налични средства;

36.

отбелязва, че очакваните кредитни загуби, заедно с настоящата среда на ниски лихвени проценти, могат да повлияят отрицателно на рентабилността на банките; посочва необходимостта банките да адаптират своите бизнес модели към по-устойчиви, спестяващи разходи и технологично напреднали стратегии и да осъществяват стратегическо ръководство и предпазлив надзор върху стопанските функции, при пълно зачитане на правата на потребителите; подчертава, че е важно да се гарантира, че решенията на банките за провизиране в подкрепа на техния капацитет за кредитиране не се отлагат неправомерно, особено когато търсенето на кредити нарасне;

37.

изразява тревога, тъй като неотдавнашните банкови кризи разкриха, че кредитните институции рутинно са продавали неблагоприятни облигации и други финансови продукти на клиенти на дребно; изразява съжаление, че прилагането на разпоредбите на Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките относно защитата на потребителите по отношение на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения досега беше откъслечно; настоятелно призовава Комисията да направи оценка на неблагоприятните продажби на финансови продукти от банкови институции и въз основа на заключенията да излезе с подходящи предложения, включително при предстоящото преразглеждане на Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките;

38.

счита, че възможните ползи от банковата консолидация, както в рамките на ЕС, така и отвъд границите, за справяне с ниската рентабилност, свръхкапацитета и разпокъсаността на банковия сектор следва да бъдат документирани още повече; признава тенденцията в банковия сектор към ангажиране с консолидация и в този контекст насочва към ръководството на ЕЦБ относно надзорния подход към консолидация, подкрепяща добре проектирани и добре изпълнени бизнес комбинации; подчертава ползите от защитата на многообразието/плурализма на финансовите сектори за изграждането на системно доверие и поддържането на финансова стабилност; призовава Комисията да вземе предвид и да предприеме последващи действия във връзка със заключенията от оценката на Съвета за финансова стабилност за 2021 г. на въздействието върху финансовата система на реформите, свързани с твърде големите, за да фалират, финансови институции;

39.

изразява съжаление, че въпросът с държавата по произход и приемащата държава продължава да бъде предизвикателство за завършването на банковия съюз, и счита, че въвеждането на ЕСЗД е част от решението, успоредно с допълнителни мерки за намаляване на риска; изразява загриженост, че ако равнището на необслужваните кредити се повиши, когато започне оттегляне на мерките за публична подкрепа, държавите по произход и приемащите държави могат да въведат мерки за защита на активите и да пристъпят към подновено запазване на средства; подчертава, че банките трябва да могат да извършват трансгранична дейност, като същевременно управляват своите капитал и ликвидност на консолидирано равнище, с надеждни и приложими гаранции за приемащите държави по отношение на наличността на ресурси и въздействието върху финансовата стабилност, за да диверсифицират риска си и да се справят с всякаква липса на рентабилност; счита, че е необходима постепенна хармонизация в областите, в които се прилагат национални варианти и свобода на преценка, включително в областта на законодателството относно несъстоятелността, за да се улесни планирането на преструктурирането на трансгранични банкови групи в рамките на банковия съюз;

40.

изразява загриженост, че тъй като държавите членки продават все по-големи количества държавни облигации, делът на държавния дълг в счетоводните баланси на банките също нараства, което потенциално задълбочава връзката между банките и държавата; счита, че създаването на Next Generation EU ще осигури висококачествени европейски активи с нисък риск, като даде възможност за възстановяване на равновесието на държавните облигации в счетоводните баланси на банките и спомогне за намаляване на порочния кръг на обвързаност между банките и държавите; изтъква, че Next Generation EU ще изиграе важна роля за подпомагането на възстановяването и трябва да служи като възможност за увеличаване на инвестициите и осъществяване на необходимите реформи във всяка една държава членка въз основа на договорените критерии и за допълнителен принос за укрепването на европейската банкова система;

41.

счита, че разрешаването на въпросите, свързани с държавата по произход и приемащата държава, прекъсването на връзката между банките и държавата и подкрепата на усилията за консолидация на банките, ще изисква въвеждането на общоевропейска защитна мрежа, разработване и прилагане на вътрешногрупови споразумения за финансова подкрепа като част от плановете за възстановяване на банките и постепенно хармонизиране в областите, в които се прилагат национални варианти и свобода на преценка, включително в областта на несъстоятелността, като същевременно продължават усилията за намаляване на риска;

42.

отново изтъква, че регулаторната рамка относно пруденциалното третиране на държавния дълг трябва да отговаря на международните стандарти;

43.

подчертава важната роля на стабилните структури за вътрешно управление в рамките на банките и посочва свързаните с тях слабости, идентифицирани в процеса на надзор и оценка на единния надзорен механизъм за 2020 г., който беше съсредоточен върху това как банките са се справили със свързания с кризата риск за капитала и ликвидността с отчитане на извънредните обстоятелства, засягащи отделните банки; приветства целенасочения подход за събиране на информация за оценка на капитала и ликвидността; подчертава значението на прилагането на най-високи стандарти и еднакви условия на конкуренция при оценките за „надеждност и пригодност“ на членовете на управителните съвети на банките, които понастоящем се тълкуват различно в държавите членки, поради твърде разнообразното транспониране на Директивата за капиталовите изисквания; поради това призовава за допълнително хармонизиране в тази област; настоява, че оценките за „надеждност и пригодност“ трябва винаги да бъдат извършвани от компетентните органи предварително, а не постфактум; одобрява плана на ЕЦБ да прегледа настоящото си ръководство за оценките за „надеждност и пригодност“ през 2021 г., за да очертае своите надзорни очаквания относно качеството на членовете на управителния съвет; очаква предложенията на ЕЦБ за пакет от мерки, насочени към подобряване на надзора върху оценките за „надеждност и пригодност“; насърчава в това отношение да се обмисли интегриране на изискванията за „надеждност и пригодност“ в Регламента относно капиталовите изисквания;

44.

отбелязва, че стрес тестът в целия ЕС, започнал на 29 януари 2021 г., има за цел да провери капиталовите траектории на банките в ситуация на влошаване на качеството на активите при сценарий на среда с ниски лихвени проценти; призовава ЕБО да разшири обхвата на последващите стрес тестове, тъй като извадката от 51 банки, избрани за този процес, се счита за твърде ограничена; подчертава, че провеждането на стрес тестове и в подходящ момент — на прегледи на качеството на активите на непрекъсната извадка от по-малко значими институции е важно за изграждането на доверие;

45.

приветства усилията на единния надзорен механизъм за предоставяне на насоки и яснота на банките за самооценка и подходящо докладване на рисковете, свързани с околната среда и изменението на климата; изтъква, че е необходим допълнителен натиск от страна на надзорните органи, така че финансовите институции да оповестяват адекватно рисковете, свързани с климата и околната среда; счита свързания с климатичния риск стрес тест на ЕНМ за важна стъпка за оценяването на практиките на банките и набелязването на конкретни области за подобрение; в този контекст приветства препоръката на изготвеното от ЕЦБ ръководство относно рисковете, свързани с климата и околната среда, която засилва един стратегически, всеобхватен подход за справянето със свързания с климата риск; подкрепя идеята самооценката и плановете за действие на банките да бъдат подготвени през 2021 г. и да бъдат последвани от надзорен преглед на действията на банките през 2022 г.; счита, че тези самооценки и доклади трябва да спазват принципа на пропорционалност и не трябва да подкопават капацитета и конкурентоспособността на банките; отбелязва инициативата на ЕБО да проведе общоевропейски пилотен проект относно риска, свързан с климата, и отбелязва неговите констатации, че е необходимо повече оповестяване на информация относно стратегиите за преход и емисиите на парникови газове, за да могат банките и надзорните органи да оценяват по-точно рисковете, свързани с климата; припомня, че инвестициите и отпускането на заеми в неустойчиви икономически дейности може да доведат до блокирани активи или невъзвръщаеми инвестиции;

46.

отбелязва ролята на ЕБО в ръководенето, координирането и наблюдението на борбата на финансовия сектор на ЕС с изпирането на пари и финансирането на тероризма; приветства усилията на ЕЦБ през изминалите две години за подобряване на обмена на информация между единния надзорен механизъм и надзорните органи за борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма с цел да се вземат предвид в по-голяма степен аспектите на борбата с изпирането на пари при мерките за пруденциален надзор; призовава тази отговорност да бъде съчетана с подходящо финансиране и ресурси; приветства подкрепата на ЕБО за отделните случаи на прилагане на правомощията за надзор на борбата с изпирането на пари в държавите членки и призовава за по-нататъшни действия, за да се гарантира, че надзорът на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма е основан на риска, пропорционален и ефективен; посочва различията в подходите, предприети от националните органи към надзора на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма и към прилагането на законодателството на ЕС, което може да доведе до регулаторен арбитраж; насърчава частичното преобразуване на разпоредбите на Директивата относно борбата с изпирането на пари в регламент; изразява съжаление, че няколко държави членки все още не са транспонирали изцяло директивите за борба с изпирането на пари IV и V и че още повече държави членки показват сериозни недостатъци при ефективното им прилагане; приветства факта, че Комисията започна да стартира производства за установяване на неизпълнение на задължения и я призовава да започне такива производства във връзка с оставащите случаи на липса на транспониране и прилагане на директивите относно борбата с изпирането на пари; отбелязва втория мандат на ЕБО за създаване на база данни относно борбата с изпирането на пари, за която се очаква да бъде разработена през 2021 г., и за подобряване на сътрудничеството и обмена на информация между европейските органи; изтъква важната роля, която колегиите за борба с изпирането на пари за трансграничните групи, състоящи се от всички органи за борба с изпирането на пари на юрисдикциите, където групата извършва дейност, играят за оценяването на това как работи групата в областта на борбата с изпирането на пари;

47.

приветства плана за действие на Комисията за всеобхватна политика на Съюза за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризма, публикуван на 7 май 2020 г.; призовава Комисията бързо да приеме законодателния пакет за борба с изпирането на пари; настоятелно призовава Комисията да представи предложение за създаване на европейски надзорен орган в областта на борбата с изпирането на пари; изтъква, че обхватът на рамката за борбата с изпирането на пари трябва да обхваща емитентите и доставчиците на криптоактиви; приканва Комисията да обмисли създаването на европейско звено за финансово разузнаване (ЗФР);

48.

подчертава важната роля на банковия сектор в борбата с избягването на данъци; отново изразява позицията на Парламента, че увеличаването на одитите и изискванията „познавай клиента си“ са необходими за трансакции с участието на държави от Приложение I или II от списъка на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели;

49.

приветства пакета за цифровите финансови услуги на Комисията; счита, че предложенията на Комисията относно пазарите на криптоактиви и свързаната с цифрови технологии оперативна устойчивост са навременни, полезни и необходими; подчертава, че макар цифровите финанси да увеличават вариантите за финансиране на потребители и предприятия, защитата на потребителите и финансовата стабилност следва да бъдат запазени;

50.

отбелязва оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС; отчита напредъка, постигнат от голям брой значими банки по отношение на техните оперативни модели след излизането на Обединеното кралство от ЕС, както беше договорено с единния надзорен механизъм, и подкрепя усилията на ЕНМ да наблюдава напредъка към тези модели в областта на активите, персонала и счетоводните практики; отново изразява мнението, че в контекста на преместването на предприятия в ЕС, празни фиктивни институции не са допустими в еврозоната; счита, че съществуващите регулаторни пропуски в правната рамка на ЕС следва да бъдат разгледани с цел да се засили надзорът, и припомня, че ЕНМ пое пряката отговорност за пруденциалния надзор на системно значимите инвестиционни посредници след като преразгледаният регламент за инвестиционните посредници (42) влезе в сила през юни 2021 г.;

51.

изтъква значението на поддържането на еднакви условия на конкуренция в регулаторното пространство и на предотвратяването на регулаторна надпревара към по-ниски изисквания; отбелязва в този контекст, че Меморандумът за разбирателство между ЕЦБ и органите на Обединеното кралство, основан на образеца, договорен от ЕБО и обхващащ пруденциалния надзор извън застрахователните и пенсионните схеми, който влезе в сила на 1 януари 2021 г., предоставя солидна основа за сътрудничество в областта на надзора между ЕНМ и Органа за пруденциално регулиране на Обединеното кралство, като се съсредоточава върху обмена на информация и реципрочното третиране на трансграничните банкови групи с оглед на споделянето на отговорностите, свързани с надзора на клоновете;

52.

отбелязва, че придържането към принципа на пропорционалност е от ключово значение за успеха на банковия надзор, особено за по-малките институции;

Преструктуриране

53.

вярва, че въвеждането на предпазен механизъм в Единния фонд за преструктуриране (ЕФП) две години по-рано от първоначално предвиденото под формата на револвираща кредитна линия от Европейския механизъм за стабилност, като се предоставя защитна мрежа за преструктурирането на банките в банковия съюз, ще укрепи уредбата за управление на кризи и е важна стъпка към завършването на банковия съюз; отбелязва, че значителното нарастване на Единния фонд за преструктуриране заедно с общия предпазен механизъм ще предостави достъп на единния съвет за преструктуриране до комбинирани средства в размер на 100 милиарда евро; отбелязва необходимостта рисковете в банковите системи да продължат да бъдат намалявани успоредно със създаването на ЕСЗД;

54.

настоява банките да носят цялата отговорност за своята ефективност, вместо да обременяват данъкоплатците с рамка за управление на кризи;

55.

приветства факта, че макар единният съвет за преструктуриране да не беше длъжен да предприема действия по преструктуриране през 2020 г., той все пак си сътрудничи щателно с единния надзорен механизъм по отношение на близки до кризисни случаи; отбелязва мерките за облекчение и гъвкавостта, предоставени от единния съвет за преструктуриране за постигането на междинните цели на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения, без да се застрашава възможността за преструктуриране; подчертава, че информацията за такива мерки остава изключително ограничена на сайта на единния съвет за преструктуриране; настоятелно призовава единния съвет за преструктуриране да подобри прозрачността и по-специално да направи общодостъпни насоките, следвани от вътрешните екипи по преструктуриране при прилагането на мерки за облекчение във връзка с COVID-19; отбелязва политиката за минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения за 2020 г., разработена от единния съвет за преструктуриране, и специалното докладване за минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения съгласно рамките на Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките; оценява напредъка на текущия цикъл на планиране на преструктурирането за 2021 г. и отново заявява, че пропорционалното налагане на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения представлява един от ключовите елементи за подобряване на възможността за преструктуриране на банките, като същевременно гарантира по-широка финансова стабилност;

56.

посочва, че съществуващите припокривания между изискванията за използване на мерки за ранна намеса и стандартните надзорни правомощия на ЕЦБ могат да попречат на прилагането на мерките за ранна намеса; в този контекст настоява това припокриване да бъде премахнато и разчита, че правното основание за всеки инструмент ще бъде изяснено с цел да се гарантира целесъобразно и постепенно прилагане на мерките; в този контекст, предвид препоръката на Европейската сметна палата относно количествените прагове за задействане на мерки за ранна намеса, подкрепя използването на бързи надзорни действия, като същевременно се избягва автоматичността;

57.

счита, че е необходимо да се улесни ликвидацията на банките, за чието преструктуриране единният съвет за преструктуриране или националният орган за преструктуриране счита, че не съществува обществен интерес; отбелязва, че стратегията „продажба на стопанска дейност“ може да бъде важен инструмент, който да бъде използван от единния съвет за преструктуриране с цел да се сведат до минимум загубите при преструктурирането; признава необходимостта от по-хармонизирана рамка за излизане от пазара при несъстоятелност, за да се избегнат ситуации на стагнация и да се гарантира привеждане в съответствие по отношение на отнемането на лиценза на дадена банка; признава, че алтернативните мерки в рамките на схемите за гарантиране на депозитите (СГД) за финансиране на прехвърлянето на депозитни портфейли могат да играят важна роля в такива случаи, по-специално за малките и средните банки — доколкото те не са в ущърб на защитата на вложителите и СГД са достатъчно финансирани — като начин да се сведат до минимум вноските на данъкоплатците и загубата на стойност и да се гарантира финансовата стабилност, а в други случаи могат също така да покрият разликата между 8 процентовото предварително изискване за рекапитализация чрез вътрешни източници за достъп до фонда за преструктуриране и действителния капацитет на банката за поемане на загуби, с изключение на депозитите, които са предназначени за прехвърляне; подчертава, че подобни интервенции следва да подлежат на строго прилагане на критерия за най-ниски разходи; по тази причина призовава Комисията да внесе повече яснота в принципа за най-ниски разходи и в условията за ползване на средствата от схемите за гарантиране на депозитите;

58.

отбелязва, че настоящото разнообразие на режимите на несъстоятелност е източник на несигурност по отношение на резултата от процедурите по ликвидация; счита, че за да функционира ефективно банковият съюз, е необходимо допълнително хармонизиране на законодателството в областта на несъстоятелността на банките; приканва Комисията да обмисли, след подробно проучване и консултиране с националните органи и парламенти, как да бъде насърчено по-нататъшно хармонизиране на специфични аспекти на действащите национални закони в областта на несъстоятелността, както и на условията за ползване на външно финансиране, за да се гарантира успоредност на стимулите и еднакви условия на конкуренция;

59.

по-специално счита за уместно да се възприеме целенасочен подход за хармонизиране на йерархията на кредиторите в производствата по несъстоятелност на банките, с цел да се разшири обхватът на финансирането от схемите за гарантиране на депозитите при преструктуриране и при мерки, различни от изплащания, доколкото схемите за гарантиране на депозитите са достатъчно финансирани;

60.

счита за необходимо преструктурирането да стане ефективно за повече банки, което изисква да се преразгледа оценката на обществения интерес, за да се повиши прозрачността и предварителната предвидимост по отношение на очаквания резултат от тази оценка, като с това ще се даде възможност инструментите за преструктуриране да се прилагат към по-широка група банки, по-специално към средно големи банки, и ще се предостави необходимата яснота за гарантирането на по-последователни и пропорционални равнища на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения; отбелязва текущата работа на единния съвет за преструктуриране в това отношение; изисква да бъдат отстранени несъответствията между вътрешните оценки на критичните функции от страна на екипите за преструктуриране, както е посочено в доклада на Европейската сметна палата от 2021 г. относно планирането на преструктурирането в единния механизъм за преструктуриране; освен това подчертава необходимостта от последователно преразглеждане на правилата за държавна помощ и на Съобщението на Комисията относно банковия сектор от 2013 г., за да се отрази напредъкът в прилагането и подобряването на рамката за управление на банкови кризи и да се постигне съгласуваност по отношение на изискванията на Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките, като надлежно се вземат предвид неотдавнашните решения на Съда на Европейския съюз; отбелязва освен това препоръката на Европейската сметна палата от 2021 г. единният съвет за преструктуриране да спазва единния наръчник чрез определяне на съществените пречки пред възможността за преструктуриране във всеки план за преструктуриране и да следва надлежна процедура за тяхното отстраняване;

61.

подкрепя идеята за разглеждане на ролята на плановете за възстановяване и преструктуриране на групата, както и тяхното практическо прилагане, в контекста на прегледа на рамката за управление на банкови кризи, с цел да се гарантира по-ефективен подход към управлението на трудностите при трансграничните банки; отбелязва предложенията да се предостави на банковите групи възможността дъщерните дружества и дружествата майки да сключат формално споразумение, за да си предоставят взаимно подкрепа чрез ликвидност, и тази подкрепа да бъде обвързана с плановете за възстановяване на тяхната група, с цел да се улесни използването на съществуващите разпореди по балансиран начин от гледна точка на държавата по произход и приемащата държава; счита, че компетентните органи следва да участват в прилагането на такива официални споразумения, когато е необходимо; отбелязва, че тези планове за възстановяване и преструктуриране на групата могат да дадат възможност за калибрирането на минималното изискване за собствен капитал и приемливи задължения и за това вноските на банките в различни защитни мрежи действително да са основани на риска, като отразяват вероятността и мащаба на ползването на тези защитни мрежи съгласно предпочитаната стратегия за управление на кризи;

Застраховане на депозитите

62.

изтъква, че е важно вложителите в целия банков съюз да се ползват с еднакво равнище на защита на своите спестявания, независимо от това къде се намира тяхната банка; изтъква, че прилагането на Директивата относно схемите за гарантиране на депозитите, гарантираща до 100 000 EUR в банкови депозити, има за цел да допринесе за по-високо равнище на защита на депозитите; признава опита на Комисията за по-нататъшно укрепване на доверието на гражданите в защитата на депозитите чрез въвеждане на европейска схема за застраховане на депозитите; същевременно признава значимостта на европейската схема за застраховане на депозитите за спомагане за отслабване на връзката между държавите и банките;

63.

изтъква значението на пропорционалността на риска на вноските в схемите за гарантиране на депозитите; предупреждава, че липсата на основан на риска подход може да създаде опасност от морален риск и опортюнистично поведение, което да доведе до субсидирането на спекулативни бизнес модели от страна на консервативни модели; подчертава, че вноските към една бъдеща ЕСЗД също трябва да са пропорционални на риска; посочва, че характерните за различните институции рискове все още се различават в рамките на банковия съюз; отново посочва необходимостта всички членове на банковия съюз да транспонират Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките и Директивата относно схемите за гарантиране на депозити с цел да се гарантира хомогенно намаляване на риска в целия банков съюз;

64.

отбелязва прегледа на рамката за управление на банкови кризи и застраховане на депозитите и междинния вариант за хибридна европейска схема за застраховане на депозитите като първа стъпка към пълното завършване на ЕСЗД съгласно предложението на Комисията от 2015 г., изградена въз основа на идеята за нов централен фонд, съжителстващ с оставащи на национално равнище средства по схемите за гарантиране на депозитите и съчетан със съразмерно увеличение на ролята на единния съвет за преструктуриране; обръща внимание на силните взаимовръзки между управлението на банкови кризи и ЕСЗД и необходимостта те да бъдат разглеждани съвместно, за да се избегне повторна национализация на банковия съюз и да се поддържат еднакви условия на конкуренция; в този контекст изтъква, че прегледът на управлението на банкови кризи и застраховане на депозитите следва да се стреми към подобряване на съгласуваността и последователността на рамката;

65.

призовава Комисията да предприеме по-нататъшни стъпки за възобновяване на преговорите по ЕСЗД чрез основан на пътна карта работен план; призовава за твърд ангажимент от страна на държавите членки да работят за споразумение, което да съответства на интересите на Съюза като цяло; заявява ангажимента си да работи за постигане на споразумение относно ЕСЗД, като същевременно се стреми да продължи работата си по мерките за намаляване на риска;

66.

призовава Комисията надлежно да вземе предвид ролята на институционалните защитни схеми за защитата и стабилизирането на членуващите институции;

o

o o

67.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)  ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 45.

(2)  https://www.bankingsupervision.europa.eu/press/publications/annual-report/pdf/ssm.ar2020~1a59f5757c.en.pdf

(3)  https://www.bankingsupervision.europa.eu/press/publications/annual-report/pdf/ssm.ar2019~4851adc406.en.pdf

(4)  ОВ C 23, 21.1.2021 г., стр. 105.

(5)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 72.

(6)  ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 89.

(7)  Приети текстове, P9_TA(2021)0110.

(8)  Приети текстове, P9_TA(2021)0039.

(9)  https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/Report_on_a_digital_euro~4d7268b458 .en.pdf

(10)  https://www.fsb.org/wp-content/uploads/P091020.pdf

(11)  https://www.bankingsupervision.europa.eu/ecb/pub/pdf/ssm.esbceuropeanbankingsupervisionresponsetoeuropeancommissionpublicconsultationdigitalfinancestrategyeuropefintechactionplan2020~b2e6cd0dc4.en.pdf

(12)  https://www.bankingsupervision.europa.eu/ecb/pub/pdf/en_ecb_2020_62_f_sign ~6a404d7d9c..pdf

(13)  https://www.esrb.europa.eu/pub/pdf/reports/nbfi_monitor/esrb.202010_eunon-bankfinancialintermediationriskmonitor2020~89c25e1973.en.pdf

(14)  https://www.eba.europa.eu/sites/default/documents/files/document_library/Risk%20Analysis%20and%20Data/Risk%20Assessment%20Reports/2020/December%202020/961060/Risk%20Assessment_Report_December_2020.pdf

(15)  Проучване „Регулаторните лаборатории и центровете за иновации в областта на финансовите технологии: въздействие върху иновациите, финансовата стабилност и сближаването в областта на надзора“ (Regulatory Sandboxes and Innovation Hubs for FinTech: Impact on innovation, financial stability and supervisory convergence), Европейски парламент, Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, Тематичен отдел за политики в областта на икономиката, науката и качеството на живота, септември 2020 г.

(16)  https://www.eba.europa.eu/sites/default/documents/files/document_library/Risk %20Analysis%20and%20Data/Risk%20dashboard/Q4%202020/972092/EBA%20 Dashboard%20-%20Q4%202020.pdf

(17)  https://www.consilium.europa.eu/media/46978/joint-risk-reduction-monitoring-report-to-eg_november-2020_for-publication.pdf

(18)  https://www.esma.europa.eu/sites/default/files/library/jc_2021_27_jc_spring_2021_report_on_risks_and_vulnerabilities.pdf

(19)  https://ec.europa.eu/info/consultations/finance-2021-crisis-management-deposit-insurance-review-targeted_en

(20)  https://srb.europa.eu/sites/default/files/efb_main_doc_final_web_0.pdf

(21)  https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/scpops/ecb.op251~65a080c5b3.en.pdf

(22)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13091-2020-INIT/en/pdf

(23)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-8335-2020-ADD-1/en/pdf

(24)  https://srb.europa.eu/en/node/1118

(25)  https://www.fsb.org/wp-content/uploads/P010421-1.pdf

(26)  https://srb.europa.eu/en/node/967

(27)  https://www.europarl.europa.eu/committees/bg/product/product-details/20201021CAN58122

(28)  https://www.bankingsupervision.europa.eu/press/blog/2020/html/ssm.blog201009~bc7ef4e6f8.en.html

(29)  https://www.eba.europa.eu/sites/default/documents/files/document_library/News%20and%20Press/Press%20Room/Press%20Releases/2020/EBA%20acts%20to%20 improve%20AML/CFT%20supervision%20in%20Europe/Report%20on%20CA%20 approaches%20to%20AML%20CFT.pdf

(30)  https://www.eba.europa.eu/sites/default/documents/files/document_library/Publications/Reports/2020/931093/EBA%20Report%20on%20the%20future%20of%20AML%20CFT%20framework%20in%20the%20EU.pdf

(31)  https://www.bruegel.org/2020/12/can-the-gap-in-the-europes-internal-market-for-banking-services-be-bridged/

(32)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(33)  Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1).

(34)  Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149).

(35)  Регламент (ЕС) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13).

(36)  Регламент (ЕС) 2019/2088 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. относно оповестяването на информация във връзка с устойчивостта в сектора на финансовите услуги (ОВ L 317, 9.12.2019 г., стр. 1).

(37)  Регламент (ЕС) 2020/873 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2020 г. за изменение на регламенти (ЕС) № 575/2013 и (ЕС) 2019/876 по отношение на някои корекции в отговор на пандемията от COVID-19 (ОВ L 204, 26.6.2020 г., стр. 4).

(38)  ОВ C 224, 27.6.2018 г., стр. 45.

(39)  ОВ C 23, 21.1.2021 г., стр. 105.

(40)  Директива 2008/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. относно договорите за потребителски кредити и за отмяна на Директива 87/102/ЕИО на Съвета (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 66).

(41)  Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, 21.4.1993 г., стр. 29).

(42)  Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 г. относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници (ОВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 1).


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/167


P9_TA(2021)0416

Реформиране на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата „Кодекс за поведение“)

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно реформирането на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата „Кодекс за поведение“) (2020/2258(INI))

(2022/C 132/13)

Европейският парламент,

като взе предвид членове 113, 115 и 116 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

като взе предвид резолюцията на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки относно кодекс за поведение при данъчното облагане на предприятията, приета на 1 декември 1997 г. (1) с цел ограничаване на вредната данъчна конкуренция в рамките на Европейския съюз,

като взе предвид съобщението на Комисията от 28 април 2009 г. относно насърчаването на доброто управление в областта на данъчното облагане (COM(2009)0201),

като взе предвид съобщението на Комисията от 17 юни 2015 г., озаглавено „Справедлива и ефикасна система за корпоративно данъчно облагане в Европейския съюз: пет ключови области за действие“ (COM(2015)0302),

като взе предвид съобщението на Комисията от 28 януари 2016 г. относно външна стратегия за ефективно данъчно облагане (COM(2016)0024),

като взе предвид заключенията на Съвета от 8 март 2016 г. относно кодекс за поведение относно данъчното облагане на предприятията (2),

като взе предвид съобщението на Комисията от 5 юли 2016 г. относно по-нататъшни мерки за увеличаване на прозрачността и за борба с отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци (COM(2016)0451), което включва обяснение на процеса на ЕС на включване в списъка на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели,

като взе предвид заключенията на Съвета от 8 ноември 2016 г. относно критериите и процеса, водещи до съставянето на списък на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели,

като взе предвид резултата от заседанията на Съвета по икономически и финансови въпроси (ECOFIN) от 5 декември 2017 г.,

като взе предвид групата „Кодекс за поведение“ (Данъчно облагане на предприятия): работна програма по време на португалското председателство (3) от 9 февруари 2021 г.,

като взе предвид последната до момента актуализация от страна на Съвета на списъка на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели, от 26 февруари 2021 г. (4),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г., озаглавено „План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване“ (COM(2020)0312),

като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г. относно доброто управление в областта на данъчното облагане в ЕС и извън него (COM(2020)0313),

като взе предвид своята позиция относно предложението на Комисията за директива на Съвета относно обща основа за облагане с корпоративен данък (ОООКД) (5) и относно предложението на Комисията за директива на Съвета относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (6),

като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251),

като взе предвид своите резолюции от 25 ноември 2015 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (7), от 6 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (8), и от 26 март 2019 г. относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци (9),

като взе предвид своята резолюция от 16 декември 2015 г., съдържаща препоръки към Комисията относно осигуряването на прозрачност, координация и конвергенция в корпоративните данъчни политики в Съюза (10),

като взе предвид своята препоръка от 13 декември 2017 г. до Съвета и до Комисията след разследването във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами (11),

като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно реформирането на списъка на ЕС на данъчните убежища (12) и своите въпроси до Съвета и до Комисията относно реформирането на списъка на ЕС на данъчните убежища (O-000082/2020 — B9-0002/2021 и O-000081/2020 — B9-0001/2021),

като взе предвид последващите действия на Комисията във връзка с горепосочените резолюции и препоръка на Европейския парламент (13),

като взе предвид доклада, изготвен за Комисията от Центъра за европейски икономически изследвания (ZEW GmbH), озаглавен „Въздействието на данъчното планиране върху ориентираните към бъдещето ефективни данъчни ставки“ (14),

като взе предвид доклада, изготвен за Комисията, озаглавен „Показатели за агресивно данъчно планиране“ (15),

като взе предвид проучването, озаглавено Automated tackling of disinformation (Автоматизирана борба с дезинформацията), публикувано от Генералната дирекция за парламентарни изследвания на 17 октомври 2018 г. (16),

като взе предвид доклада от февруари 2021 г. на групата на високо равнище на ООН относно международната финансова отчетност, прозрачност и почтеност за изпълнението на Програмата до 2030 г. (групата FACTI), озаглавен Financial Integrity for Sustainable Development (Финансова почтеност за устойчиво развитие) (17),

като взе предвид текущата работа на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) по въпросите на данъчните предизвикателства, произтичащи от цифровизацията,

като взе предвид първоначалните оценки на въздействието относно „Борба с използването на фиктивни субекти и структури за данъчни цели“ (18),

като взе предвид доклада на Международния валутен фонд, озаглавен „Данъчно облагане на многонационалните предприятия в Европа“ (19),

като взе предвид Директива (ЕС) 2016/1164 на Съвета от 12 юли 2016 г. за установяване на правила срещу практиките за избягване на данъци, които пряко засягат функционирането на вътрешния пазар („Директивата срещу избягването на данъци I“ или „ATAD I“) (20), и Директива (ЕС) 2017/952 на Съвета от 29 май 2017 г. за изменение на Директива (ЕС) 2016/1164 по отношение на несъответствията при хибридни образувания и инструменти, включващи трети държави („ATAD II“) (21);

като взе предвид Директива 2003/49/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави-членки („Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти“) (22),

като взе предвид Директива 2011/96/ЕС на Съвета от 30 ноември 2011 г. относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки („Директива за дружествата майки и дъщерните дружества“) (23),

като взе предвид Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО („Директива за административното сътрудничество“ или ДАС 1) (24), Директива (ЕС) 2015/2376 на Съвета от 8 декември 2015 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане („ДАС 3“) (25), Директива (ЕС) 2016/881 на Съвета от 25 май 2016 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане („ДАС 4“) (26) и Директива (ЕС) 2018/822 на Съвета от 25 май 2018 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане, свързана с подлежащите на оповестяване трансгранични договорености („ДАС 6“) (27),

като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0245/2021),

А.

като има предвид, че от 1997 г. Кодексът за поведение при данъчното облагане на предприятията (CoC) е основният инструмент на Съюза за предотвратяване на вредни данъчни мерки; като има предвид, че вредните данъчни мерки се определят от Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията като мерки (включително административни практики), които имат или биха могли да имат значително въздействие върху установяването на определено място в Съюза на стопанската дейност и които предвиждат значително по-ниско равнище на данъчно облагане в сравнение с общоприлаганото в съответните държави членки;

Б.

като има предвид, че според годишния доклад на Комисията относно данъчното облагане за 2021 г. приблизително 36 — 37 милиарда евро приходи от корпоративен данък (ПКД) се губят годишно поради избягване на данъци в ЕС (28);

В.

като има предвид, че политиките за борба с избягването на данъци доведоха до намаляване на преференциалните режими в целия свят, особено в Съюза; като има предвид, че съгласно действие 5 на ОИСР за намаляване на данъчната основа и прехвърлянето на печалби преференциалният режим е режим, предлагащ някаква форма на данъчни преференции в сравнение с общите принципи на данъчно облагане в съответната държава; като има предвид, че преференциите, предлагани от даден режим, могат да приемат много форми, включително намаляване на данъчната ставка или данъчната основа или преференциални условия за плащане или възстановяване на данъци (29); като има предвид, че се появиха нови форми на вредни данъчни практики (ВДП), по-специално чрез преобразуването на преференциалните режими в агресивни общи режими;

Г.

като има предвид, че агресивното данъчно планиране представлява възползване от техническите аспекти на данъчна система или от несъответствията между две или повече данъчни системи с цел намаляване на данъчните задължения; като има предвид, че данъчните мерки не следва да възпрепятстват ръководени от частни лица инициативи, които дават възможност за устойчив растеж; като има предвид, че според емпиричните изследвания ефективното равнище на данъчно облагане е по-ниско за големите многонационални дружества, отколкото за местните МСП (30);

Д.

като има предвид, че работата, провеждана от Съюза срещу ВДП, включва приемане на законодателство, актове с незадължителна юридическа сила и междуправителствено сътрудничество; като има предвид, че с Парламента се провеждат консултации в областта на прякото данъчно облагане и че той зачита суверенитета на държавите членки в тази област;

Е.

като има предвид, че загрижеността относно ВДП възникна в Съюза в началото на 90-те години на миналия век, когато беше създаден Комитет от независими експерти, който представи доклад с препоръки относно корпоративното данъчно облагане в рамките на ЕС (доклада „Рудинг“) (31); като има предвид, че през 1997 г. Съветът на Европейския съюз утвърди Кодекс за поведение при данъчното облагане на предприятията; като има предвид, че в рамките на Съвета беше създадена група „Кодекс за поведение“, която да оценява данъчните мерки, които биха могли да попаднат в обхвата на Кодекса за поведение; като има предвид, че според емпиричните изследвания (32) държавите — членки на ЕС, колективно губят повечето приходи от корпоративен данък от други държави — членки на ЕС, отколкото от трети държави; подчертава, че основната причина за тази загуба на приходи е липсата на законодателни действия срещу агресивните данъчни практики в ЕС и вредната данъчна конкуренция;

Ж.

като има предвид, че групата „Кодекс за поведение“ има за цел да оцени свързаните с данъчното облагане мерки, които могат да попадат в обхвата на Кодекса за поведение, както и че тази група представлява пространство за сътрудничество и партньорска проверка на потенциалните вредни режими в рамките на ЕС; като има предвид, че Кодексът за поведение е придобил известен авторитет сред държавите членки, оказвайки им партньорски натиск да извършват реформи, а чрез огледален ефект и на трети държави да си сътрудничат в рамките на процедурата за изготвяне на списъка на ЕС;

З.

като има предвид, че групата „Кодекс за поведение“ ефективно възпира преференциалните данъчни режими; като има предвид, че данъчната конкуренция в Европа изглежда е повлияла намаляването на данъчните ставки върху корпоративния данък върху приходите, което е довело средната европейска данъчна ставка на корпоративния данък върху приходите до равнище под средната ставка в държавите от ОИСР (33); като има предвид, че Кодексът за поведение допринесе за предотвратяване на агресивната данъчна конкуренция между държавите членки, като определи принципи за лоялна конкуренция; като има предвид, че групата „Кодекс за поведение“ не успя да премахне несправедливите данъчни договорености, предлагани от някои държави членки на големи дружества, например вредните предварителни споразумения за ценообразуване („данъчни договорености“) и произтичащото от това несправедливо конкурентно предимство; като има предвид, че последните партньорски проверки на групата „Кодекс за поведение“ се съсредоточиха върху режимите на интелектуална собственост (ИС); като има предвид, че групата „Кодекс за поведение“ продължава да има чисто междуправителствен характер;

И.

като има предвид, че и двата стълба на бъдещото глобално споразумение са в съответствие с визията на Комисията за рамка за данъчно облагане на предприятията, изразена в нейното скорошно съобщение, озаглавено „Данъчното облагане на предприятията за 21-ви век“; като има предвид, че в това съобщение Комисията обяви предложение за директива, която ще отразява Типовите правила на ОИСР с необходимите корекции за прилагането на стълб II относно минимално ефективно данъчно облагане;

Й.

като има предвид, че групата „Кодекс за поведение“ успя да започне диалог с юрисдикциите на трети държави, които бяха приканени да отменят своите ВДП, за да се избегне включването им в списъка на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели („списъка на ЕС“); като има предвид, че списъкът на ЕС трябва да бъде инструмент за възпиране на ВДП от юрисдикции на трети държави с цел да се запази глобалната лоялна конкуренция; като има предвид, че настоящият списък на ЕС включва едва 12 юрисдикции на трети държави (34) и за съжаление не посочва някои добре известни данъчни убежища; като има предвид, че списъкът на ЕС се изготвя въз основа на критерии, определени в Кодекса за поведение;

К.

като има предвид, че критериите за списъка на ЕС все още се различават от критериите, използвани в контекста на партньорската проверка на ЕС на ВДП, макар и двете оценки да се извършват от групата „Кодекс за поведение“; като има предвид, че шест държави членки са получили специфични за всяка държава препоръки за укрепване на данъчната си система срещу риска от агресивно данъчно планиране;

Л.

като има предвид, че Комисията прие Съобщение относно доброто управление на данъците в ЕС и извън него, което предвижда реформа на Кодекса за поведение и подобрения в списъка на ЕС;

М.

като има предвид, че пандемията от COVID-19 потопи икономиката на ЕС в най-дълбоката ѝ рецесия в съвременността, като едва наскоро започнаха да се наблюдават признаци на възстановяване; като има предвид, че като част от отговора си срещу пандемията от COVID-19 правителствата в Съюза бързо въведоха данъчни мерки за осигуряване на ликвидност както на предприятията, така и на домакинствата (35), което доведе до по-ниски данъчни приходи за държавите членки; като има предвид, че данъчното облагане на предприятията следва да бъде инструмент за подпомагане на възстановяването чрез прости, стабилни и благоприятни за МСП данъчни правила, които не възпрепятстват икономическото възстановяване с прекомерна данъчна тежест;

Настоящи политики на ЕС за борба с вредните данъчни практики в Съюза

1.

отбелязва, че няколко данъчни скандала, а именно „Люкслийкс“, „Досиетата от Панама“, „Досиетата от рая“ и, неотдавна, разкритията „Опън Люкс“, а също и публичният и парламентарният натиск, засилиха политическата програма на ЕС в областта на ВДП; подчертава, че отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци водят до неприемлива загуба на значителни приходи за държавите членки, които понастоящем са необходими за справяне с опустошителните последици от пандемията; припомня консервативните оценки на ОИСР относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, които водят до загуба на около 4—10 % от приходите от корпоративен данък в световен мащаб или 100—240 милиарда щатски долара (84—202 милиарда евро) годишно (36); припомня, че по приблизителни оценки на Парламента избягването на корпоративното данъчно облагане възлиза на 160—190 милиарда евро, ако се разглеждат както свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, така и другите данъчни режими (37); призовава Комисията да извършва редовна оценка на мащаба на отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци;

2.

приветства значителните действия, предприети на равнище ЕС и на международно равнище, за да се укрепят принципите за данъчна прозрачност, да се води борба срещу вредната данъчна конкуренция и да се гарантира, че се спазват мерките срещу вредните данъчни мерки; приветства постигнатото междуинституционално споразумение относно директивата за изменение на Директива 2013/34/ЕС (38) по отношение на оповестяването на информация за корпоративния данък от страна на някои предприятия и клонове (публично отчитане по държави); очаква Съветът бързо да приеме позицията си на първо четене, така че директивата да може да бъде приета и да влезе в сила възможно най-скоро; подчертава разнообразието от инструменти на ЕС, приети с цел справяне с ВДП в рамките на Съюза, които включват ATAD I и II, Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти, Директивата за данъчното облагане на дружествата майки и дъщерните дружества, Директивата относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане, и по-специално ДАС 3, 4 и 6 (относно данъчните постановления, отчитането по държави и правилата за задължително оповестяване за посредниците), различните препоръки на Комисията до Съвета, Кодекса за поведение и препоръките на Съвета в рамките на европейския семестър относно агресивното данъчно планиране;

3.

припомня, че законодателството на Съюза предвижда минимални стандарти за съвместни действия и обмен на информация в областта на данъчното облагане; подкрепя по-нататъшните обсъждания между държавите членки с цел засилване на административното сътрудничество в областта на данъчното облагане; подчертава, че акцентът следва да се постави върху правилното прилагане и наблюдение на съществуващите правила; подчертава, че в рамките на социалната пазарна икономика на ЕС адекватните данъчни равнища и опростените и ясни данъчни закони помагат за създаването на работни места, подобряват конкурентоспособността на ЕС и допринасят за борбата срещу отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци; признава, че държавите членки имат свободата да решават относно своята данъчна политика, както считат за подходящо и с оглед на собствените си обстоятелства; в тази връзка припомня, че държавите членки следва да упражняват своите правомощия в съответствие със законодателството на Съюза;

4.

отбелязва, че Кодексът за поведение се основава на хипотезата, че макар конкуренцията между държавите сама по себе си да не представлява проблем, са необходими общи принципи относно степента, до която те могат да използват данъчните си режими и политики, за да привличат предприятия и печалби; подчертава, че Комисията признава, че естеството и формата на данъчната конкуренция значително са се променили през последните две десетилетия и че Кодексът за поведение не се е развил, за да отговори на новите предизвикателства, като е подложил на изпитание самите параметри на справедливостта (39);

5.

приветства вътрешното и външното измерение на работата, извършена от групата „Кодекс за поведение“ по отношение на ВДП; отбелязва, че външното измерение на ВДП се разглежда основно от групата „Кодекс за поведение“ с прилагането на критерия за „справедливо данъчно облагане“; счита, че е необходимо процесът на изготвяне на списъка на ЕС да бъде реформиран; препоръчва този процес да бъде формализиран в законодателството на ЕС, по-специално чрез обвързващ инструмент; призовава Комисията да предостави допълнителна информация за оценка на съгласуваността между слабите критерии за ВДП, прилагани за държавите членки, и по-строгите критерии, по-специално по отношение на икономическата същност, прилагани към юрисдикциите на трети държави в рамките на процедурата за включване в списъка; подчертава, че съгласно прилагането на Директивата относно административното сътрудничество държавите членки също следва да спазват критерия за „прозрачност“; отбелязва, че влиянието на Съюза в борбата с отклонението от данъчно облагане и ВДП в световен мащаб зависи от примера, който дава в собствените си държави членки; приветства в тази връзка съобщението относно засилването на борбата срещу злоупотребата с фиктивни дружества и очаква предложението относно същностните правилa за фиктивните дружества, посочено в съобщението на Комисията относно данъчното облагане на предприятията за 21-ви век, насочено към справяне с възможностите за агресивно данъчно планиране, свързани с използването на дружества без или с минимално действително присъствие и реална икономическа дейност на дадена територия;

6.

отбелязва, че от 1997 г. Кодексът за поведение при данъчното облагане на предприятията е основният инструмент на Съюза за предотвратяване на вредна данъчна конкуренция; припомня, че през 1998 г. в рамките на ОИСР беше създаден Форум относно вредните данъчни практики (FHTP) със задачата да наблюдава и преразглежда данъчните практики и с акцент върху характеристиките на преференциалните данъчни режими; подчертава, че оценките на FHTP имат решаващо въздействие върху квалифицирането на вредните режими в рамките на процедурата за изготвяне на списъка на ЕС; призовава при оценяване на ВДП Кодексът за поведение при данъчното облагане на предприятията да остане независим от FHTP;

Препоръки за бъдещата работа на ЕС по отношение на ВДП

7.

подчертава предложената реформа на втория стълб на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (Приобщаваща рамка), която има за цел да се предприемат мерки по отношение на все още съществуващите предизвикателства, свързани със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, и да определи правила, които предоставят на юрисдикциите право на данъчно облагане с обратна сила, когато други юрисдикции не са упражнили своите основни права на данъчно облагане или плащането по друг начин е обект на ниски равнища на ефективно данъчно облагане, с цел борба с ВДП и налагане на ефективна данъчна ставка (40); очаква в това отношение глобално договорен консенсус, който е в съответствие с интересите на Съюза за наличие на прости и справедливи данъчни принципи и стандарти;

8.

отбелязва новия тласък в преговорите по приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, започнали след неотдавнашните предложения на администрацията на САЩ, както и неотдавнашното Приобщаващо рамково споразумение и комюникето на финансовите министри на държавите от Г-20, които биха могли да улеснят постигането на споразумение по стълб II до средата на 2021 г., обединявайки повече от 130 държави; споделя ангажимента на Г-7 от 13 юни 2021 г.„за минимален данък в световен мащаб от най-малко 15 % за всяка отделна държава“ като основа за по-нататъшни преговори, повторен на 1 юли 2021 г. в „Statement on a Two-Pillar Solution to Address the Tax Challenges Arising From the Digitalisation of the Economy“ (Декларация за решение, основано на два стълба, за справяне с данъчните предизвикателства, произтичащи от цифровизацията на икономиката);

9.

призовава Комисията да представи оценка на въздействието на бъдещите резултати от международните преговори за данъците; припомня ангажимента на Комисията да предложи решение, подобно на решението по стълб II относно минималното ефективно данъчно облагане, независимо от това дали е постигнато споразумение на равнището на приобщаващата рамка на ОИСР;

10.

призовава за приемането на определение за „минимално равнище на икономическа същност“, съвместимо с глобалния стандарт на ОИСР и последващата работа във връзка с действие 5 относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, за предпочитане въз основа на подход, базиран на формули, и което да се развива постепенно с увеличаването на приходите; предлага този критерий да се използва, за да се прецени дали даден данъчен режим е потенциално вреден; припомня, че в своето съобщение относно данъчното облагане на предприятията за 21-ви век Комисията разглежда възможни нови изисквания за същност и показатели за реална икономическа дейност за целите на правилата за данъчно облагане; подчертава изискването за икономическа същност, което вече е включено в критерия за „справедливо данъчно облагане“ на списъка на ЕС; счита обаче, че този критерий дава възможност за тълкуване и остава твърде неясен, тъй като все още дава възможност известните данъчни убежища да бъдат премахнати от списъка след минимални реформи;

11.

призовава Комисията да изготви насоки относно начините за разработване на справедливи и прозрачни данъчни стимули с по-малко рискове от нарушаване на конкуренцията на единния пазар, както и да гарантира лоялна конкуренция и да благоприятства създаването на работни места, по-специално чрез разглеждане на вида (въз основа на печалбата или на разходите), времевия характер (временен или постоянен), географското ограничение (икономически зони) и интензивността (пълни или частични изключения) на такива стимули; отбелязва проучване, възложено от Европейския икономически и социален комитет, относно намаляването на ставките на корпоративния данък и въздействието от това върху приходите и растежа (41);

12.

приветства факта, че Комисията признава, че бъдещият минимален световен стандарт за данъчно облагане следва да бъде вземан предвид в Кодекса за поведение независимо от това дали бъде постигнат консенсус на световно равнище, за да се гарантира, че всички предприятия плащат справедливата за тях данъчна сума, когато генерират печалба на единния пазар (42); отбелязва, че наскоро в своето съобщение относно данъчното облагане на предприятията за 21—ви век Комисията обяви законодателни предложения, които ще бъдат необходими за прилагането на стълб II на равнището на Съюза, включително преразглеждане на ATAD с цел адаптиране на правилата относно контролираните чуждестранни дружества към договореното правило за включване на приходите в стълб II, преработването на Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти, реформата на Кодекса за поведение и въвеждането на стълб II в критериите, използвани за оценка на трети държави в списъка на ЕС на юрисдикции, които не оказват съдействие; в тази връзка призовава Комисията да гарантира, че правилата за прилагане на минимална ефективна данъчна ставка ще бъдат разработени без прекомерни разходи за спазване; разбира, че като цяло средната национална ефективна данъчна ставка на голямо предприятие не следва да пада под минималната данъчна ставка, следвайки логиката на настоящото предложение по стълб II;

13.

припомня, че от 2012 г. насам предложението за изменение на Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти остава блокирано в Съвета, по-специално поради несъгласие относно минимален данък, удържан при източника; призовава Съвета и Председателството да възобновят преговори в тази връзка;

14.

подчертава необходимостта от данъчно облагане на многонационалните корпорации въз основа на справедлива и ефективна формула за разпределяне на правата за данъчно облагане между държавите членки; в тази връзка изразява съжаление, че Съветът не постигна съгласие по предложенията за обща основа за облагане с корпоративен данък и обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък; настоятелно призовава Комисията да адаптира графика на бъдещото законодателно предложение „Бизнесът в Европа: рамка за подоходно данъчно облагане“ в съответствие с международната програма в областта на данъчното облагане; изразява загриженост поради липсата на ясна стратегия, която да гарантира, че новата рамка за данъчно облагане на предприятията в Съюза ще получи подкрепа от държавите членки;

15.

подчертава, че според Международния валутен фонд (43), въпреки че ставките на корпоративния данък са били в тенденция към намаляване, събирането на приходи от КДП в проценти от БВП е останало забележително постоянно с течение на времето, като се има предвид бизнес цикълът;

16.

настоятелно заявява, че бъдещото прилагане на нови инструменти на ЕС срещу ВДП следва да отдава приоритет на използването на обвързващи инструменти и да разглежда всички възможности, предлагани от ДФЕС, които позволяват вземането на решения да бъде по-ефективно; припомня, че процедурата, предвидена в член 116 от ДФЕС, може да се прилага, когато вредни данъчни практики нарушават условията на конкуренцията на вътрешния пазар, както и че тази разпоредба на Договора не променя разпределението на правомощията между Съюза и държавите членки;

17.

призовава Комисията да направи оценка на ефективността на патентните кутии и други режими на интелектуална собственост (ИС) в рамките на новия подход към връзката между разходите за научноизследователска и развойна дейност и получените печалби, определен в действие 5 от Плана за действие относно ВДП във връзка със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, включително въздействието върху загубата на приходи; призовава Комисията да представи предложения, в случай че оценката установи липса на въздействие на режимите на ИС върху реалните икономически дейности; отбелязва, че администрацията на САЩ предлага да отмени своя международно придобит доход от нефизически активи (FDII);

18.

подчертава, че данъчните политики на държавите членки се наблюдават чрез европейския семестър; счита, че чрез специални специфични за всяка държава препоръки европейският семестър би могъл да бъде допълнително разработен като инструмент за подпомагане на ограничаването на агресивното данъчно планиране в рамките на ЕС;

Реформа на Кодекса за поведение в областта на данъчното облагане на предприятията

19.

приветства факта, че от създаването на групата „Кодекс за поведение“ досега са оценени 480 режима, като около 130 (44) от тях за определени като вредни (45); признава, че партньорската проверка на националните данъчни режими, извършена в рамките на Кодекса за поведение, е оказала въздействие върху намаляването на вредната данъчна конкуренция и е довела до последващо намаляване на преференциалните данъчни режими в рамките на Съюза; очаква вероятно подобно въздействие на световно равнище чрез процедурата за изготвяне на списъка на ЕС; предупреждава обаче за разработването на вредни непреференциални режими; следователно счита, че настоящите критерии, определящи ВДП в Кодекса за поведение, са частично остарели, като се има предвид акцентът им върху преференциалните режими; подчертава необходимостта от подобряване на ефективността на Кодекса за поведение в светлината на неотдавнашните данъчни скандали и настоящите предизвикателства като глобализацията, цифровизацията и нарастващото значение на нематериалните активи;

20.

призовава групата „Кодекс за поведение“ да използва изцяло настоящия обхват на мандата си; при все това приканва Съвета да продължи да реформира обхвата на мандата бързо и целесъобразно, по-специално да разгледа всички показатели за агресивно данъчно планиране по държави членки, включително общите характеристики на данъчната система, за да определи дали законодателството му обхваща вредните данъчни мерки; призовава Съвета да предприеме последващи действия във връзка със съобщението на Комисията от юли 2020 г. относно доброто управление в областта на данъчното облагане в ЕС и извън него, в което се застъпва за реформа на Кодекса за поведение, за да се гарантира справедливо данъчно облагане в рамките на Съюза; отбелязва, че това частично вече е направено от групата „Кодекс за поведение“, по-специално по отношение на режимите за приспадане на фиктивни лихви и режимите на освобождаване от данъчно облагане на доходите от чуждестранни ресурси, а също и в рамките на процеса на изготвяне на списъка на ЕС;

21.

подчертава, че Кодексът за поведение е инструмент с незадължителен характер, чиято цел е да запази данъчна рамка на ЕС, която да дава възможност за еднакви условия на конкуренция в областта на данъчното облагане, въз основа на партньорски проверки и партньорски натиск; изразява съжаление обаче, че характерът на Кодекса за поведение е необвързващ; отбелязва факта, че държавите членки биха могли да забавят отмяната и дори да поддържат вреден режим, без да бъдат изправени пред каквито и да било последици; настоява, че документацията относно вземането на решения от групата „Кодекс за поведение“ следва да бъде публично достъпна;

22.

призовава критериите, управлението и обхвата на Кодекса за поведение да бъдат преразгледани чрез обвързващ инструмент, основан на настоящите междуправителствени договорености, и чрез по-ефективна процедура за вземане на решения; счита, че преразглеждането на Кодекса за поведение следва да се извърши чрез демократичен, прозрачен и отговорен процес и да включва експертна група, съставена от експерти в областта на гражданското общество и експерти от Комисията и Парламента; призовава преразгледаният инструмент да бъде прилаган по-прозрачно и ефективно и да осигурява подходящо участие на Парламента в процеса на разработване и приемане на нови политики и критерии за борба с ВДП;

23.

счита, че реформата на критериите на Кодекса на поведение е неотложен въпрос и че следва да обхваща, като първа стъпка, критерий за ефективна данъчна ставка в съответствие с бъдещата международно договорена минимална ефективна данъчна ставка в рамките на стълб II на Приобщаващата рамка и строги и прогресивни изисквания за икономическа същност, което е идеалният възможен резултат от амбициозните усилия, подтиквани главно от Съюза и САЩ като неговия най-важен партньор;

24.

счита, че широк кръг от потенциални рискови фактори би могъл потенциално да улесни прехвърлянето на печалби, например броя на предприятията със специално предназначение, преместването на нематериални активи и високите равнища на пасивни доходи (роялти, лихви, дивиденти и др.);

25.

подкрепя намерението на Комисията, както е посочено в нейния План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване, да разшири обхвата на Кодекса за поведение, така че да обхваща допълнителни видове режими и общи аспекти на националните системи за корпоративно данъчно облагане; препоръчва включването на преференциални режими за данъчно облагане на доходите на физическите лица, които да обхващат специални схеми за гражданство или мерки за привличане на силно мобилни богати лица и цифрови номади, което би могло да доведе до значителни нарушения на единния пазар;

26.

приканва Комисията и държавите членки да обмислят „Рамка за агресивни данъчни договорености и ниски ставки“ (FATAL) по следния начин, която да замени настоящия Кодекс за поведение:

А.

Без да се засягат съответните сфери на компетентност на държавите членки и Съюза, тази рамка се отнася до онези мерки, които засягат или могат да повлияят по съществен начин местоположението на бизнес дейност в Съюза и преместването на лични доходи и капитал (индивидуални режими на данъчно облагане).

В това отношение бизнес дейността включва също и всички дейности, извършвани в рамките на група от предприятия.

Данъчните мерки, обхванати от рамката, включват както закони или наредби, така и административни практики.

Б.

В рамките на обхвата, посочен в точка А, данъчните мерки, които предвиждат значително по-ниско ефективно равнище на данъчно облагане, включително нулево данъчно облагане, в сравнение с равнищата, които по принцип се прилагат във въпросната държава членка, или под всяко минимално ефективно равнище на данък, договорено в Приобщаващата рамка на свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби или на международни форуми, където е представен ЕС, трябва да се разглеждат като потенциално вредни и следователно обхванати от настоящия Кодекс (прагов критерий).

Такова равнище на данъчно облагане може да действа по силата на номиналната данъчна ставка и/или данъчната основа или всеки друг релевантен фактор, определящ ефективната данъчна ставка.

Когато се преценява дали подобни мерки са вредни, трябва да се вземе предвид, наред с другото:

1.

дали предимствата са предоставени единствено на чуждестранни лица или във връзка с трансакции с участието на чуждестранни лица; или

2.

дали привилегиите са обособени от вътрешния пазар, така че да не засягат националната данъчна основа; или

3.

дали се предоставят предимства дори без да има реална икономическа дейност и значително икономическо присъствие в държавата членка, предлагаща такива данъчни предимства, както е определено от Европейската комисия и въз основа на пропорционално изискване за същност, което се развива постепенно с нарастването на отчетените приходи в съответната държава членка. В това отношение особено внимание ще бъде отделено на режимите на интелектуална собственост;

4.

дали правилата за определяне на печалбата във връзка с дейностите в рамките на многонационална група дружества се отклоняват от международно приетите принципи, по-специално правилата, договорени в рамките на ОИСР; или

5.

дали данъчните мерки се характеризират с липсата на прозрачност, включително когато правните разпоредби са облекчени на административно ниво по непрозрачен начин.

В.

В рамките на обхвата, посочен в параграф А, преференциалните режими за облагане на доходите на физическите лица или на капиталовия доход, които водят до значително по-ниско ефективно равнище на данъчно облагане, включително нулево данъчно облагане, в сравнение с равнищата, които по принцип се прилагат във въпросната държава членка, трябва да се разглеждат като потенциално вредни и следователно обхванати от настоящия Кодекс. По подобен начин общите режими за облагане на доходите на физическите лица и имуществото, които биха довели до нарушаване на единния пазар, могат да бъдат включени в обхвата и да бъдат оценени.

Запазване на съществуващото положение и обратно действие

Запазване на съществуващото положение

Г.

Държавите членки се ангажират да не въвеждат нови данъчни мерки, които са вредни по смисъла на тази рамка. Следователно държавите членки ще зачитат принципите, залегнали в рамката, при определянето на бъдещата политика и ще вземат надлежно предвид процеса на преразглеждане, посочен в точки от Д до И, когато оценяват дали дадена нова данъчна мярка е вредна.

Обратно действие

Д.

Държавите членки се ангажират да преразгледат съществуващите си закони и установени практики, като вземат предвид принципите, залегнали в основата на рамката, и процеса на преразглеждане, посочен в точки от Д до И. Държавите членки ще изменят такива закони и практики при необходимост с оглед възможно най-бързото премахване на всички вредни мерки, като вземат предвид обсъжданията в Съвета и Комисията след процеса на преглед.

Процес на преглед

Предоставяне на подходяща информация

Е.

В съответствие с принципите на прозрачност и откритост държавите членки ще се информират взаимно, както и Комисията за съществуващи и предложени данъчни мерки, които може да попаднат в обхвата на рамката. По-специално държавите членки се приканват да предоставят по искане на друга държава членка информация за всяка данъчна мярка, която изглежда, че попада в обхвата на рамката. Когато предвидените данъчни мерки се нуждаят от одобрение от Парламента, такава информация не трябва да се предоставя до обявяването им пред Парламента. Режимите, които ще бъдат оценени в обхвата на рамката, следва да бъдат съобщени за информация на Европейския парламент.

Оценка на вредните мерки

Ж.

Всяка държава членка може да поиска възможността да обсъди и коментира данъчна мярка на друга държава членка, която може да попадне в обхвата на рамката. Това ще позволи да се направи оценка дали въпросните данъчни мерки са вредни в светлината на въздействието, което те могат да имат в рамките на Съюза. Тази оценка ще вземе предвид всички фактори, посочени в точки Б и В.

З.

Съветът също така подчертава необходимостта при тази оценка да се оцени внимателно въздействието, което данъчните мерки имат върху други държави членки, наред с другото в светлината на това как съответните дейности се облагат ефективно в целия Съюз.

Доколкото данъчните мерки се използват за подпомагане на икономическото развитие на определени региони, ще се направи оценка дали мерките са пропорционални и насочени към търсените цели. При тази оценка ще се обърне специално внимание на особеностите и ограниченията в случая на най-отдалечените региони и малките острови, без да се подкопава целостта и последователността на правния ред на Съюза, включително вътрешният пазар и общите политики. Такава оценка ще вземе предвид прогресивните минимални съществени изисквания за икономическо присъствие, както са определени в точка Б.

Процедура

И.

Съветът и Комисията ще създадат съвместно група за оценка на данъчните мерки, които могат да попаднат в обхвата на тази рамка, и за наблюдение на предоставянето на информация за тези мерки. Съветът приканва всяка държава членка и Комисията да назначат представител на високо равнище и заместник в тази група, която ще бъде председателствана от представител на държава членка. Групата, която ще се събира редовно, ще избира и преглежда данъчните мерки за оценка в съответствие с разпоредбите, определени в точки Д, Е и Ж. Групата ще докладва редовно за оценяваните мерки. Тези доклади ще бъдат изпратени на Съвета за обсъждане и, ако Съветът реши, ще бъдат публикувани. При поискване документите следва да бъдат представени на Парламента и оповестени след приключване на процеса на оценка.

Правоприлагане

Й.

Държавите членки имат право да прилагат насрещни мерки, които биха намалили стимулите за избягване на данъци, ако държава членка не отмени режим, който е бил оценен като вреден в контекста на тази рамка, в рамките на 2 години, и по-специално:

а)

неприспадане на разходи;

б)

мерки за удържане на данък при източника;

в)

ограничаване на освобождаването от данъчно облагане на приходите от дялови участия;

г)

специални изисквания за документацията, по-специално по отношение на трансферното ценообразуване.

Разширяване на географското покритие

К.

Съветът счита за препоръчително принципите, насочени към премахване на вредните данъчни мерки, да бъдат приети на възможно най-широка географска основа. За тази цел държавите членки се ангажират да насърчават приемането им в трети държави; те също така се ангажират да насърчават тяхното приемане на територии, за които Договорът не се прилага. В този контекст Съветът и Комисията следва да разчитат на критерии за данъчна прозрачност, справедливо данъчно облагане и прилагане на мерки срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби с цел изготвяне на списък на ЕС на юрисдикции, които не оказват съдействие. Справедливите критерии за данъчно облагане следва да се основават на фактори, посочени в параграфи Б и В от тази рамка.

Л.

Държавите членки със зависими или свързани територии или които имат специални отговорности или данъчни прерогативи по отношение на други територии се ангажират, в рамките на своите конституционни договорености, да гарантират, че тези принципи се прилагат на тези територии. В тази връзка тези държави членки ще направят равносметка на ситуацията под формата на доклади до групата, както се посочва в точка З, която ще ги оцени съгласно описаната по-горе процедура за преразглеждане.

Мониторинг и преразглеждане

М.

За да осигури равномерното и ефективно прилагане на рамката, Съветът приканва Комисията да му докладва ежегодно за нейното прилагане и за прилагането на фискална държавна помощ. До доклада следва да се предоставя публичен достъп. Съветът и държавите членки ще преразгледат разпоредбите на рамката две години след приемането ѝ.

27.

приветства размяната на мнения с Людмила Петкова, председател на групата „Кодекс за поведение“, на 19 април 2021 г.; приканва председателя на групата „Кодекс за поведение“ да се явява поне веднъж годишно пред Парламента на публично изслушване и да представя на Съвета доклада за напредъка;

28.

приветства публикуването два пъти годишно на докладите на групата „Кодекс за поведение“ до Съвета; счита, че следва да бъде създаден специален онлайн инструмент, за да не се разчита единствено на заключенията на Съвета за извличане на съществена информация относно данъчната политика на равнище ЕС; оценява усилията, положени за оповестяването на документи и работа, свързани с група „Кодекс за поведение“; призовава публичната информация да бъде достъпна на лесна за ползване платформа;

29.

призовава групата „Кодекс за поведение“ да покани на своите разисквания членове на Европейския парламент като наблюдатели; насърчава групата „Кодекс за поведение“ публично да предава някои от своите заседания, когато те не изискват поверителни разисквания;

o

o o

30.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата и парламентите на държавите членки.

(1)  Приложение I към Заключенията на заседанието на Съвета по икономически и финансови въпроси (Ecofin) от 1 декември 1997 г. относно данъчната политика — Резолюция на Съвета и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, от 1 декември 1997 г. относно кодекс за поведение при данъчното облагане на предприятията (ОВ C 2, 6.1.1998 г., стр. 2).

(2)  https://www.consilium.europa.eu/bg/press/press-releases/2016/03/08/ecofin-conclusions-code-conduct-business-taxation/

(3)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-6004-2021-INIT/en/pdf

(4)  ОВ C 331, 7.10.2020 г., стр. 3 и ОВ C 66, 26.2.2021 г., стр. 40.

(5)  ОВ C 162, 10.5.2019 г., стр. 182.

(6)  ОВ C 162, 10.5.2019 г., стр. 152.

(7)  ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 51.

(8)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 79.

(9)  ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 8.

(10)  ОВ C 399, 24.11.2017 г., стр. 74.

(11)  ОВ C 369, 11.10.2018 г., стр. 132.

(12)  Приети текстове, P9_TA(2021)0022.

(13)  Съвместните последващи действия във връзка с резолюцията на Европейския парламент (комисия по икономически и парични въпроси), съдържаща препоръки към Комисията относно осигуряването на прозрачност, координация и конвергенция в корпоративните данъчни политики в Съюза и Европейския парламент (Специалната комисия относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (TAXE 1)), резолюция относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие, приета от Комисията на 16 март 2016 г.; последващите действия във връзка с резолюцията на Европейския парламент (Специалната комисия относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (TAXE 2)) относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие, приета от Комисията на 16 ноември 2016 г.; последващите действия във връзка с незаконодателната резолюция на Европейския парламент (анкетната комисия за разследване на предполагаеми нарушения и лошо администриране при прилагането на правото на Съюза във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами (PANA)) от 12 декември 2017 г. относно проекта на препоръка на Европейския парламент до Съвета и Комисията след разследването във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами, приета от Комисията през април 2018 г.; и последващите действия от 27 август 2019 г. във връзка с резолюцията на Европейския парламент (Специалната комисия относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци (TAX3)) относно финансовите престъпления, отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци.

(14)  Taxation Papers, Working Paper No 64 (Работни документи относно данъчното облагане, Работен документ № 64), 31 август 2016 г., достъпен на адрес: https://ec.europa.eu/taxation_customs/system/files/2016-11/taxation_paper_64.pdf

(15)  Taxation Papers, Working Paper No 71, (Работни документи относно данъчното облагане, Работен документ № 71) Institute for Advanced Studies в консорциум със CPB и DONDENA, 2017 г., достъпен на адрес: https://ec.europa.eu/taxation_customs/system/files/2018-03/taxation_papers_71_atp_.pdf

(16)  Kiendl Krišto, I. и Thirion, E., An overview of shell companies in the European Union, (Преглед на фиктивните дружества в Европейския съюз), Европейски парламент, Генералната дирекция за парламентарни изследвания, Отдел за последваща оценка и Отдел за европейска добавена стойност, 17 октомври 2018 г., достъпно на адрес: https://www.europarl.europa.eu/cmsdata/155724/EPRS_STUD_627129_Shell%20companies%20in%20the%20EU.pdf

(17)  https://www.un.org/pga/75/wp-content/uploads/sites/100/2021/02/FACTI_Panel_Report-compressed.pdf

(18)  https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/12999-Tax-avoidance-fighting-the-use-of-shell-entities-and-arrangements-for-tax-purposes_bg

(19)  Crivelli, E., De Mooij, R., De Vrijer, J.E.J., Hebous, S., Klemm, A., Taxing Multinationals in Europe, 2021 (Данъчно облагане на многонационалните предприятия в Европа, 2021 г.) (https://www.imf.org/en/Publications/Departmental-Papers-Policy-Papers/Issues/2021/05/25/Taxing-Multinationals-in-Europe-50129)

(20)  ОВ L 193, 19.7.2016 г., стp. 1.

(21)  ОВ L 144, 7.6.2017 г., стр. 1.

(22)  ОВ L 157, 26.6.2003 г., стр. 49.

(23)  ОВ L 345, 29.12.2011 г., стp. 8.

(24)  ОВ L 64, 11.3.2011 г., стp. 1.

(25)  ОВ L 332, 18.12.2015 г., стp. 1.

(26)  ОВ L 146, 3.6.2016 г., стp. 8.

(27)  ОВ L 139, 5.6.2018 г., стp. 1.

(28)  Annual Report on Taxation 2021 — Review of taxation policies in the EU Member States (Годишен доклад относно данъчното облагане за 2021 г. — Преглед на данъчните политики в държавите — членки на ЕС) (https://op.europa.eu/bg/publication-detail/-/publication/db46de2a-b785-11eb-8aca-01aa75ed71a1).

(29)  ОИСР (2015 г.), Countering Harmful Tax Practices More Effectively, Taking into Account Transparency and Substance, Action 5 — 2015 Final Report (По-ефективно противодействие на вредните данъчни практики при отчитане на прозрачността и материята — окончателен доклад за 2015 г.), Проект на ОИСР/Г-20 относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, OECD Publishing, Paris http://dx.doi.org/10.1787/9789264241190-en

(30)  Доклад на МВФ Taxing Multinationals in Europe (Данъчно облагане на многонационалните предприятия в Европа) от 2021 г.: https://www.imf.org/en/Publications/Departmental-Papers-Policy-Papers/Issues/2021/05/25/Taxing-Multinationals-in-Europe-50129

(31)  Достъпен на следния адрес: https://op.europa.eu/bg/publication-detail/-/publication/0044caf0-58ff-4be6-bc06-be2af6610870

(32)  Tørsløv, T., Wier, L., and Zucman, G., The Missing Profits of Nations (Липсващите печалби на държавите), работен документ, април 2020 г., достъпен на https://missingprofits.world/

(33)  МВФ, цит. по-горе, 2021 г.

(34)  Американска Самоа; Ангила; Доминика; Фиджи; Гуам; Палау; Панама; Самоа; Тринидад и Тобаго; Американски Вирджински острови; Вануату; Сейшелски острови.

(35)  Европейска комисия, Годишен доклад за данъчното облагане за 2021 г.

(36)  https://www.oecd.org/tax/beps/

(37)  Drover, R., Ferrett, B., Gravino, D., Jones, E. and Merler, S., Bringing transparency, coordination and convergence to corporate tax policies in the European Union (Осигуряване на прозрачност, координация и сближаване в политиките за корпоративно данъчно облагане в Европейския съюз), Европейски парламент, Генерална дирекция за парламентарни изследвания, Отдел за европейска добавена стойност, 24 ноември 2015 г. Достъпно на следния адрес: https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2015/558773/EPRS_STU(2015)558773_EN.pdf

(38)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (OB L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

(39)  COM(2020)0313.

(40)  Проект на ОИСР/Г-20 за ерозия на базата и пренасочване на печалбата, Tax Challenges Arising from Digitalisation — Report on Pillar One Blueprint: Inclusive Framework on BEPS (Данъчни предизвикателства, произтичащи от цифровизацията — Доклад на програмата за втория стълб: приобщаваща рамка за свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби), OECD Publishing, Paris, 2020 г., стр. 12. Достъпен на следния адрес: https://www.oecd.org/tax/beps/tax-challenges-arising-from-digitalisation-report-on-pillar-two-blueprint.pdf

(41)  Baert, P., Lange. F., Watson, J., The Role of Taxes on Investment to Increase Jobs in the EU — An Assessment of Recent Policy Developments in the Field of Corporate Taxes (Значението на данъците за увеличаване на работните места в ЕС — оценка на последните развития в политиката в областта на корпоративните данъци), май 2019 г.

(42)  COM(2020)0313.

(43)  https://www.elibrary.imf.org/view/journals/087/2021/012/article-A001-en.xml

(44)  Размяна на мнения между подкомисията по данъчни въпроси (FISC) с Людмила Петкова, председател на групата „Кодекс за поведение“, проведена на 19 април 2021 г.

(45)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-9639-2018-REV-4/en/pdf


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/179


P9_TA(2021)0417

Положението с правата на човека в Мианмар, включително положението на религиозните и етническите групи

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно положението с правата на човека в Мианмар, включително положението на религиозните и етническите групи (2021/2905(RSP))

(2022/C 132/14)

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции относно Мианмар и относно положението на общността рохингия, и по-специално резолюциите, приети на 22 ноември 2012 г. (1), 20 април 2012 г. (2), 20 май 2010 г (3)., 25 ноември 2010 г. (4), 7 юли 2016 г. (5), 15 декември 2016 г (6)., 14 септември 2017 г. (7), 14 юни 2018 г. (8), 13 септември 2018 г (9)., 19 септември 2019 г. (10) и 11 февруари 2021 г. (11),

като взе предвид заключенията на Съвета от 22 февруари 2021 г. относно Мианмар,

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) от 23 март 2021 г. относно ескалацията на насилието в Мианмар и от 19 април 2021 г., 30 април 2021 г., 12 май 2021 г. и 27 юли 2021 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид декларацията на върховния представител от името на ЕС от 30 април 2021 г. във връзка с резултатите от Срещата на лидерите на АСЕАН,

като взе предвид изявленията на говорителя на Европейската служба за външна дейност от 3 март 2021 г. относно продължаващите нарушения на правата на човека от страна на военните и от 23 май 2021 г. относно последните събития в Мианмар,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2021/1000 на Съвета от 21 юни 2021 година за изменение на Решение 2013/184/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма (12),

като взе предвид Решение (CFSP) 2021/711 на Съвета от 29 април 2021 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма (13),

като взе предвид насоките на ЕС относно насърчаването и защитата на свободата на религията и убежденията,

като взе предвид член 34 от Конституцията на Мианмар от 2008 г., който признава свободата на религията и убежденията и гарантира на гражданите „правото свободно да изповядват и упражняват религията“,

като взе предвид Консенсуса от пет точки на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия от 24 април 2021 г.,

като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН от 31 август 2021 г., озаглавен „Положението с правата на човека на мюсюлманите от общността рохингия и на другите малцинства в Мианмар“,

като взе предвид Резолюция 75/287 на Общото събрание на ООН от 18 юни 2021 г. относно положението в Мианмар,

като взе предвид доклада от 22 август 2019 г. на независимата международна мисия на ООН за установяване на фактите в Мианмар, озаглавен „Сексуалното и основаното на пола насилие в Мианмар и свързаното с пола въздействие на етническите конфликти в него“,

като взе предвид докладите на специалния докладчик на ООН относно положението във връзка с правата на човека в Мианмар и на Службата на върховния комисар по правата на човека и докладите на надзорния механизъм на Международната организация на труда,

като взе предвид доклада на Службата на върховния комисар на ООН по правата на човека от 16 септември 2021 г. относно положението във връзка с правата на човека в Мианмар,

като взе предвид изявлението на върховния комисар на ООН по правата на човека относно Мианмар от 23 септември 2021 г.,

като взе предвид изявлението на специалният докладчик на ООН относно положението във връзка с правата на човека в Мианмар Томас Х. Андрюс от 22 септември 2021 г.,

като взе предвид докладите на Съвета на ООН по правата на човека относно Мианмар и положението във връзка с правата на човека по отношение на мюсюлманите от общността рохингия и други малцинства,

като взе предвид доклада на независимия механизъм за разследване за Мианмар от 1 юли 2021 г.,

като взе предвид окончателния доклад и препоръките на консултативната комисия относно щата Рахин (доклад Анан),

като взе предвид определението на Международния съд от 23 януари 2020 г. относно искането за определяне на временни мерки, внесено от Република Гамбия по делото относно прилагането на Конвенцията за предотвратяване и наказване на престъплението геноцид (Гамбия срещу Мианмар),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

като взе предвид Женевските конвенции от 1949 г. и допълнителните протоколи към тях,

като взе предвид Конвенцията на ООН от 1948 г. за преследване и наказване на престъплението геноцид,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че на 1 февруари 2021 г. военните сили на Мианмар, известни като „Татмадау“, в явно нарушение на конституцията на Мианмар, арестуваха президента Уин Минт и държавния съветник Аун Сан Су Чи, както и водещи членове на правителството, иззеха контрола върху законодателната, съдебната и изпълнителната власт чрез държавен преврат и обявиха извънредно положение за срок от една година; като има предвид, че през август 2021 г. главнокомандващият Мин Аунг Хлаинг обяви, че назначава себе си за министър-председател и че извънредното положение ще бъде продължено до август 2023 г.;

Б.

като има предвид, че специалният докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар посочи в официално изявление, че широкоразпространените системни нападения на военната хунта срещу народа на Мианмар вероятно представляват престъпления срещу човечеството и военни престъпления съгласно международното право; като има предвид, че специалният докладчик на ООН изрично заяви, че архитектите и извършителите на преврата и нарушенията следва да бъдат подведени под отговорност;

В.

като има предвид, че през май 2021 г. военната хунта предприе първоначални стъпки за разпускане на политическата партия на Аун Сан Су Чи, която беше на управление до държавния преврат през февруари 2021 г.;

Г.

като има предвид, че Комитетът, представляващ Долната камара на Съюза Мианмар (CRPH), и Правителството на националното единство (NUG) бяха сформирани, за да представляват демократичните желания на народа на Мианмар;

Д.

като има предвид, че в отговор на преврата в различни градове в Мианмар избухнаха мирни протести и демонстрации; като има предвид, че от 1 февруари 2021 г. политици, правителствени служители, представители на гражданското общество, религиозни дейци, мирни протестиращи лица и писатели са били незаконно арестувани или поставени под домашен арест; като има предвид, че в последния доклад на Службата на върховния комисар на ООН по правата на човека се посочва, че от преврата над 1 120 души са били убити, а военните органи са арестували над 8 000 души, включително стотици политици, активисти и държавни служители; като има предвид, че съдилищата осъдиха 312 души, 26 от които са осъдени на смърт, включително две деца; като има предвид, че според сведенията най-малко 120 души са загинали по време на задържането им; като има предвид, че към юли 2021 г. хунтата е убила най-малко 75 деца;

Е.

като има предвид, че успоредно с това военните засилиха репресиите си срещу медиите в Мианмар, като все по-голям брой журналисти бяха произволно арестувани, задържани и обвинени с цел заглушаване на медиите и премахване на свободата на изразяване; като има предвид, че хунтата все повече използва инструменти за наблюдение и цензура чрез ограничения върху телекомуникациите и интернет;

Ж.

като има предвид, че изтезанията се използват широко срещу задържаните за участие в демонстрации в подкрепа на демокрацията; като има предвид, че методите на изтезания включват побои, симулативни екзекуции с огнестрелни оръжия, изгаряния с цигари, изнасилвания и заплахи за изнасилване; като има предвид, че изтезанията от страна на полицията са проблем в Мианмар още отпреди, но Татмадау използва сега системно заплаха от изтезания като част от усилията си за потискане на опозицията;

З.

като има предвид, че хунтата все повече разчита на използването на колективно наказание, включително отвличането на членове на семейството на лица, на които са издадени заповеди за арест, но които полицията и военните сили не са в състояние да открият; като има предвид, че деца, включително прохождащи деца, също са били убити или отвлечени, вероятно за да бъдат принудени родителите им да се обърнат към органите на властта;

И.

като има предвид, че етническите малцинства изповядват християнството (6,3 %, по-специално народите чин, качин и карен), исляма (2,1 %, по-специално общността рохингия, малайса, хората от Янгон и други малцинства) и индуизма (0,5 %, по-специално бирманските индийци);

Й.

като има предвид, че в Мианмар се извършват нарушения на свободата на религията и на убежденията и на други права на човека срещу религиозни и етнически малцинства;

К.

като има предвид, че църквите са били обстрелвани и нападани, а свещениците и пасторите са били арестувани; като има предвид, че военни части са създали лагери и в църковни обекти, като по този начин допълнително подкопават ролята им на убежища за нуждаещите се;

Л.

като има предвид, че в Мианмар има множество етнически групи; като има предвид, че вътрешните конфликти доведоха до трагичната загуба на хиляди човешки животи през последните десетилетия;

М.

като има предвид, че Законът за гражданството на Мианмар обявява общността рохингия за „ненационални“ или „чуждестранни жители“ и следователно ги лишава от гражданство, което допълнително влошава тяхното несигурно положение; като има предвид, че преследването на малцинството рохингия не е приключило въпреки многобройните призиви на международната общност;

Н.

като има предвид, че около 600 000 души от общността рохингия, които остават в щата Рахин, са подложени на постоянни дискриминационни политики и практики, системни нарушения на техните основни права, произволни арести, изолация в пренаселени лагери и силно ограничен достъп до образование и здравеопазване; като има предвид, че потисническите условия, наложени на общността рохингия, представляват престъпления срещу човечеството;

О.

като има предвид, че общността рохингия и други етнически малцинства, по-специално жените и момичетата, продължават да са изложени на значителен риск от сексуално насилие, особено в условията на продължителния конфликт между Татмадау и Араканската армия;

П.

като има предвид, че хуманитарната криза в Мианмар се влошава, като само през тази година над 210 000 души са били вътрешно разселени, три милиона души се нуждаят от хуманитарна помощ, като този брой се утрои през последните осем месеца, а половината от населението, приблизително 20 милиона души, живеят под прага на бедността;

Р.

като има предвид, че генералният секретар на ООН предупреди, че „рискът от мащабен въоръжен конфликт изисква колективен подход за предотвратяване на многоизмерна катастрофа в сърцето на Югоизточна Азия и извън нея“;

С.

като има предвид, че според Световната продоволствена програма 6,2 милиона души в Мианмар са изложени на риск от продоволствена несигурност и глад в сравнение с 2,8 милиона преди военния преврат;

Т.

като има предвид, че хуманитарното положение в Мианмар се влоши и вследствие на кризата, предизвикана от COVID-19; като има предвид, че произволното масово задържане на протестиращи, пренаселените затвори и цялостното пренебрегване на здравето на затворниците също допринесоха за увеличаване на броя на случаите на заразяване с COVID-19;

У.

като има предвид, че военните са използвали мерки, свързани с COVID-19, за да наложат репресии срещу активисти, подкрепящи демокрацията, защитници на правата на човека и журналисти; като има предвид, че правото на здраве е нарушено; като има предвид, че хунтата затвори болници и предприе действия срещу медицински специалисти, което доведе до срив на здравната система при рязкото разпространение на COVID-19 в цялата страна; като има предвид, че войските са унищожили медицински доставки и оборудване и са окупирали десетки медицински заведения, което е подтикнало народа на Мианмар да не посещава медицинските заведения поради страх от задържане или застрелване;

Ф.

като има предвид, че Татмадау и генералите му незаконно си осигуряват средства чрез незаконна продажба на дървен материал, скъпоценни камъни, газ и нефт и са изправени пред широко разпространени твърдения за корупция;

Х.

като има предвид, че според ООН планът на ООН за хуманитарна реакция в Мианмар за 2021 г. е получил едва 46 % от поисканите до момента средства и че хуманитарните операции страдат от сериозен недостиг на финансиране;

1.

решително осъжда държавния преврат от 1 февруари 2021 г., извършен от Татмадау под ръководството на главнокомандващия Мин Аунг Хлаинг; призовава Татмадау да зачита изцяло резултатите от демократичните избори през ноември 2020 г. и незабавно да възстанови гражданското правителство, да прекрати извънредното положение, да прекрати използването на насилие срещу мирни демонстранти, да зачита правото на свобода на изразяване на мнение и на сдружаване и да позволи на всички избрани парламентаристи да поемат своите мандати; призовава военните сили на Мианмар да освободят всички политически затворници, да отменят ограниченията върху свободата на изразяване на мнение, на събрания и на сдружаване и да зачитат свободата на религията и убежденията;

2.

призовава за незабавното и безусловно освобождаване на президента Уин Минт, държавния съветник Аун Сан Су Чи и на всички други лица, които са били арестувани по неоснователни обвинения; счита, че освобождаването на всички политически лидери и затворници е първата съществена стъпка към мирно решение на кризата и възстановяване на законните органи;

3.

изразява подкрепата си за народа на Мианмар в борбата му за демокрация, свобода и права на човека;

4.

осъжда широко разпространения насилствен отговор на Татмадау на всеки вид протест и грубите нарушения на правата на човека, които той е извършил и продължава да извършва срещу народа на Мианмар, включително срещу етнически и религиозни малцинства, което представлява престъпления срещу човечеството; изразява дълбоката си загриженост във връзка с честите нападения срещу църкви, джамии, училища и медицински заведения, както и арестите на религиозни водачи;

5.

подкрепя Комитета, представляващ Долната камара на Съюза Мианмар, и Правителството на националното единство като единствени легитимни представители на демократичните желания на народа на Мианмар и призовава Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН) и международната общност да ги включат и ангажират в истински и приобщаващ политически диалог и в усилията, насочени към мирно разрешаване на кризата, въз основа на зачитането на принципите на правовата държава;

6.

призовава за незабавен и редовен достъп на Международния комитет на Червения кръст до задържаните лица и затворите, според заложеното в Женевските конвенции; призовава военните и полицейските сили да предоставят на семействата на всички лица, задържани при операциите на силите за сигурност в Мианмар преди и след 1 февруари 2021 г., цялостна информация за съдбата и местонахождението на тези лица;

7.

припомня мултиетническия характер на Мианмар; настоятелно призовава „Татмадау“ изцяло да зачита неотменимите права на всеки етнос; призовава за незабавно, строго, независимо и прозрачно разследване на престъпленията, извършени в страната от военните, и за изправяне на извършителите им пред съда;

8.

изразява възмущение от престъпленията на „Татмадау“ срещу етнически и религиозни групи в Мианмар; решително осъжда нападенията на „Татмадау“ в районите Кайин, Kaя, Качин, Шан и Чин, които доведоха до мащабно разселване, смъртта на цивилни лица, включително деца, разрушаването на религиозни сгради и други нарушения на правата на човека и хуманитарното право;

9.

осъжда преследването на християни в страната; настоятелно призовава „Татмадау“ да спре убийствата и задържането на християни и да сложи край на обстрелването и нахлуването в църкви; подчертава, че международната общност е изразила дълбоката си загриженост във връзка с насилието и нападенията срещу християнските общности в Мианмар;

10.

отново осъжда нарушенията на правата на човека и системните и широко разпространени нападения срещу населението от общността рохингия; подчертава, че ЕС ще продължи да следи отблизо действията на военното ръководство по отношение на малцинствата в страната, по-специално общността рохингия; отново отправя призив към органите на Мианмар да създадат условия и гаранции за безопасно, доброволно, достойно и трайно завръщане, под надзора на ООН, на хората от общността рохингия, които желаят да се завърнат в родните си земи;

11.

решително осъжда продължаващата дискриминация срещу етническите малцинства, чиято свобода на движение е силно ограничена и които са лишени от основни услуги в Мианмар;

12.

осъжда всяко използване на насилие от хунтата срещу нейните граждани, както и други форми на тормоз, по-специално спрямо защитници на правата на човека, активисти на гражданското общество и журналисти; настоятелно призовава хунтата да премахне всички ограничения по отношение на телекомуникациите и интернет, в т.ч. в независимите медийни уебсайтове и платформите на социалните медии;

13.

призовава за незабавно прекратяване на насилието спрямо работниците и профсъюзите, както и за защита на правата на профсъюзите и техните членове, в т.ч. правото свободно да извършват дейност;

14.

призовава за незабавен хуманитарен достъп и помощ за уязвимите общности, включително жените, децата и етническите малцинства, както и за овластяване на организациите на гражданското общество и организациите на етническите общности, за да се гарантира, че хуманитарната помощ действително достига до нуждаещите се; изисква от Комисията да пренасочи и увеличи хуманитарната помощ и подкрепата за здравеопазването чрез трансгранични канали, местни хуманитарни мрежи, доставчици на услуги на етническа основа, организации на гражданското общество и общностни организации; изисква от Комисията да анализира най-добрите начини за осъществяване на проекти за развитие с тези групи и съответно да насочи помощта за развитие;

15.

отбелязва с дълбока загриженост, че третата вълна от COVID-19 изостри хуманитарната криза в Мианмар с особено обезпокоителни равнища на предаване сред най-маргинализираното население, включително в пренаселените и нехигиенични затвори в страната; настоятелно призовава хунтата отново да въведе стратегия за ограничаване и система за проследяване на контактите и да гарантира достъпа на хората до здравни услуги и ваксини; изисква от Комисията да увеличи подкрепата си в това отношение и да гарантира, че тя достига до гражданите, включително чрез предоставяне на дози ваксини срещу COVID-19;

16.

изразява възмущение от нападенията, тормоза, задържането и изтезанията на здравни работници, особено по време на продължаващата здравна криза с COVID-19; призовава хунтата да гарантира сигурността и безопасността на всички здравни работници и незабавно да прекрати всякакъв тормоз и нападения срещу тях; подчертава отговорността на органите на Мианмар да гарантират пълен достъп до здравеопазване;

17.

осъжда нападенията на военните срещу медицински специалисти и заведения, както и реакцията им във връзка с пандемията от COVID-19; подчертава, че здравеопазването и достъпът до здравеопазване и ваксиниране са всеобщи права на човека;

18.

призовава „Татмадау“ да спре да отказва на населението правото му на защита и подходящо лечение на COVID-19, което би могло да доведе до значителни загуби на човешки живот в Мианмар;

19.

настоятелно призовава правителствата на съседните държави да гарантират, че техните органи не възпрепятстват лицата, опитващи се да прекосят границата в търсене на убежище; призовава тези правителства да гарантират, че организациите за оказване на помощ и местните организации на гражданското общество имат достъп до районите с вътрешно разселени лица по техните граници с Мианмар;

20.

отново изразява твърдата си подкрепа за гражданското общество и защитниците на демокрацията в Мианмар и призовава ЕС и неговите институции да продължат усилията за постигане на напредък в изграждането на гражданско общество, въпреки текущите и вероятно продължаващи ограничения, наложени от настоящото военно правителство;

21.

призовава АСЕАН и нейните членове, и по-конкретно нейния специален пратеник в Мианмар, да използват по-активно специалната си роля в Мианмар, да си сътрудничат със специалния пратеник на ООН и да се ангажират с всички участващи страни, по-специално с Правителството на националното единство и представителите на гражданското общество, и най-вече жените и етническите групи, с цел насърчаване, като минимум, на ефективното и съдържателно прилагане на консенсуса от пет точки за намиране на устойчиво и демократично решение на настоящата криза в близко бъдеще;

22.

освен това призовава Китай и Русия да участват активно в международната дипломация и да изпълняват своята отговорност като постоянни членове на Съвета за сигурност на ООН; очаква от тях да играят конструктивна роля в контрола на положението в Мианмар;

23.

настоятелно призовава Мианмар да сътрудничи с международните усилия за гарантиране на отчетност, включително като най-накрая предостави на независимия механизъм на ООН за разследване за Мианмар (IIMM) пълен достъп до страната; призовава ЕС, неговите държави членки и международната общност да гарантират, че IIMM разполага с необходимата подкрепа за изпълнението на своя мандат; припомня, че Мианмар е задължена да спазва определението за временни мерки на Международния съд;

24.

приветства групите от санкции, наложени неотдавна от Съвета срещу членовете на „Татмадау“ и техните предприятия, и призовава Съвета да продължи да налага целенасочени и строги санкции с цел прекъсване на жизнените средства на хунтата, като същевременно се гарантира, че народът на Мианмар няма да понесе вреди; счита, че международната общност трябва да продължи да предприема допълнителни действия срещу военните и техните лидери и да им налага разходи, докато не променят курса си на поведение и не възстановят демокрацията; подчертава необходимостта всички държави — членки на ЕС, да засилят и приложат санкциите, наложени на всички държавни предприятия в Мианмар, по-специално в сектора за производство на дървен материал и скъпоценни камъни; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че наказанията на национално равнище, наложени на държавите членки и на асоциираните държави за нарушаване на санкциите на ЕС, са ефективни; подчертава, че това би наложило замразяването на конкретни активи и забрани за международни финансови трансфери към двете държавни банки — Банката за външна търговия на Мианмар и Инвестиционната и търговска банка на Мианмар, чрез които се събира цялата чуждестранна валута, както и добавянето към списъка със санкции на държавното предприятие за нефт и газ в Мианмар, което генерира най-големия приток на чуждестранна валута за хунтата;

25.

призовава Съвета да продължи да налага целенасочени санкции на лицата, отговорни за преврата от февруари 2021 г., и да обмисли и други възможни мерки; настоятелно призовава Съвета да включи Държавния административен съвет като образувание, а не като отделни членове, в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, подлежащи на ограничителни мерки;

26.

отново призовава установените в ЕС предприятия с операции или вериги на доставки в Мианмар да извършват засилена надлежна проверка на правата на човека и да гарантират, че нямат връзки със силите за сигурност на Мианмар, с техни отделни членове или с образувания, притежавани или контролирани от тях, и че те не допринасят пряко или косвено за репресиите на хунтата срещу демокрацията и правата на човека; призовава установените в ЕС предприятия публично да оповестяват своите заключения и да работят за непрекъснатото подобряване на условията на труд и екологичните стандарти в рамките на своите предприятия в Мианмар;

27.

отново призовава за продължаване на прилагането на целенасочени санкции срещу лицата, отговорни за жестокостите срещу общността рохингия;

28.

отново призовава Комисията бързо да започне разследване на търговските преференции в полза на Мианмар, особено по отношение на дружества, притежавани от членове на военните сили на Мианмар в конкретни сектори, и да информира надлежно Парламента за стъпките, които трябва да бъдат предприети; признава, че откакто през 2013 г. Мианмар отново бе включен в схемата „Всичко освен оръжие“ (ВОО), бяха постигнати подобрения, например създаването на работни места в сектора за производство на облекла, което бе от полза по-специално за жените; при все това подчертава, че през 2018 г. вече беше установен процес на засилена ангажираност с акцент върху спазването на международните конвенции за правата на човека и трудовите права, както и че превратът заличи напредъка, постигнат по време на процеса на демократизация, като по този начин подкопа условията за предоставяне на преференции по ВОО;

29.

призовава делегацията на ЕС в Мианмар и посолствата на държавите членки да следят отблизо положението с правата на човека и здравеопазването в Мианмар и положението на политическите лидери и другите лица, които понастоящем са задържани и лишени от свобода;

30.

призовава държавите членки и асоциираните държави да поддържат ембаргото върху преките и непреките доставки, продажби и трансфер, включително транзит, транспорт и посредничество при придобиването на всички видове оръжия, боеприпаси и друго военно оборудване и системи за сигурност и наблюдение, както и предоставянето на обучения, поддръжка и друга военна помощ и помощ в областта на сигурността; подчертава необходимостта от допълнително разследване на положението от Международния наказателен съд;

31.

предупреждава за риск от още по-сериозна извънредна хуманитарна ситуация в резултат на ескалацията на насилието, тежката икономическа криза в страната, бедността и броя на разселените лица; призовава ЕС, неговите държави членки и международната общност спешно да изпълнят финансовите си задължения във връзка с плана на ООН за хуманитарна реакция на Мианмар за 2021 г.;

32.

призовава заместник-председателя на ЗП/ВП и държавите членки да предприемат енергични действия във връзка с положението в Мианмар и призовава ЗП/ВП да докладва редовно на Парламента, по-специално на неговата комисия по външни работи, включително относно положението на религиозните и етническите групи, за да се гарантира подходящ парламентарен диалог относно това важно и тревожно положение;

33.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на законния президент и Правителството на националното единство на Мианмар, Комитета, представляващ Долната камара на Съюза Мианмар (Pyidaungsu Hluttaw), държавния съветник на Мианмар, „Татмадау“, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Комисията, правителствата и парламентите на държавите членки, правителствата и парламентите на Съединените щати, Бангладеш, Обединеното кралство, Япония, Индия, Австралия, Канада, държавите членки на АСЕАН, правителствата и парламентите на Русия и на Китай, генералния секретар на ООН, генералния секретар на АСЕАН, Междуправителствената комисия по правата на човека на АСЕАН, специалния докладчик на ООН за положението с правата на човека в Мианмар, Върховния комисар на ООН за бежанците и Съвета на ООН по правата на човека.

(1)  ОВ C 419, 16.12.2015 г., стр. 189.

(2)  ОВ C 258 E, 7.9.2013 г., стр. 79.

(3)  ОВ C 161 E, 31.5.2011 г., стр. 154.

(4)  ОВ C 99 E, 3.4.2012 г., стр. 120.

(5)  ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 134.

(6)  ОВ C 238, 6.7.2018 г., стр. 112.

(7)  ОВ C 337, 20.9.2018 г., стр. 109.

(8)  ОВ C 28, 27.1.2020 г., стр. 80.

(9)  ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 124.

(10)  ОВ C 171, 6.5.2021 г., стр. 12.

(11)  Приети текстове, P9_TA(2021)0054.

(12)  ОВ L 219 I, 21.6.2021 г., стр. 57.

(13)  ОВ L 147, 30.4.2021 г., стр. 17.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/186


P9_TA(2021)0418

Случаят на Пол Русесабагина в Руанда

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно случая на Пол Русесабагина в Руанда (2021/2906(RSP))

(2022/C 132/15)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Руанда, и по-специално резолюцията си от 11 февруари 2021 г. относно Руанда, случая на Пол Русесабагина (1),

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права, който беше ратифициран от Руанда през 1975 г.,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид принципите и насоките относно правото на справедлив процес и правна помощ в Африка,

като взе предвид Конвенцията на ООН против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание,

като взе предвид Правилата на ООН относно минимални стандарти за третиране на лишените от свобода („Правилата на Нелсън Мандела“), преразгледани през 2015 г.,

като взе предвид Декларацията от Кампала относно условията в затворите в Африка,

като взе предвид доклада на работната група за универсалния периодичен преглед на Съвета на ООН по правата на човека от 25 март 2021 г. относно Руанда,

като взе предвид изявленията на международната общност, които осъждат нередностите и заклеймяват липсата на справедлив съдебен процес в Руанда, включително от правителството на Белгия, Държавния департамент на САЩ и правителството на Обединеното кралство,

като взе предвид изявленията на Европейската адвокатска федерация, Центъра за правата на човека към Американската адвокатска колегия и няколко утвърдени организации за защита на правата на човека,

като взе предвид Споразумението от Котону,

като взе предвид Конституцията на Руанда,

като взе предвид инструментите на ООН и Африканската комисия по правата на човека и народите,

като взе предвид Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.

като има предвид, че на 29 септември 2021 г. защитникът на правата на човека и белгийски гражданин с жителство в САЩ Пол Русесабагина беше признат за виновен и осъден на 25 години лишаване от свобода от състава за международни и трансгранични престъпления на Висшия съд на Руанда след арестуването му в Кигали на 31 август 2020 г.; като има предвид, че срещу г-н Русесабагина бяха повдигнати девет обвинения, свързани с тероризъм, и той беше подведен под наказателна отговорност за дейности, приписвани на руандското Движение за демократична промяна/Национален фронт за освобождение на Руанда (MRCD-FLN), коалиция от опозиционни политически партии и военното ѝ крило;

Б.

като има предвид, че арестуването на г-н Русесабагина през август 2020 г. е било произволно, извършено е под фалшив претекст и е включвало незаконно прехвърляне в Руанда, насилствено изчезване и задържане в изолация; като има предвид, че не е представена заповед за задържането му в съответствие с изискванията на член 37 от Наказателно-процесуалния кодекс на Руанда от 2019 г. и не е представен обвинителен акт до присъдата му в нарушение на член 68 от Наказателно-процесуалния кодекс на Руанда; като има предвид, че г-н Русесабагина многократно е заявявал публично, че не може да се върне в родната си страна поради страх от репресии;

В.

като има предвид, че министърът на правосъдието на Руанда Джонстън Бузингие призна ролята на неговото правителство за насилственото изчезване и прехвърлянето на г-н Русесабагина през август 2020 г., за заплащането на полета за прехвърлянето и за нарушаването на правото на г-н Русесабагина на справедлив съдебен процес; като има предвид, че на 10 март 2021 г. съдът постанови, че прехвърлянето на г-н Русесабагина е законно и че той не е отвлечен;

Г.

като има предвид, че при постановяването на присъдата са обявени допълнителни доказателства, които преди това не са били изслушани от съда или представени по време на съдебния процес, във връзка с твърдението, че г-н Русесабагина е набирал средства за въоръжената групировка FLN; като има предвид, че някои от цитираните доказателства произтичат от изявления, които според г-н Русесабагина са направени под принуда и в отсъствието на неговия адвокат;

Д.

като има предвид, че екипът от адвокати на г-н Русесабагина, който първоначално го е представлявал, не е бил по негов избор и че избраните адвокати, до които в крайна сметка е получил достъп от април 2021 г., са били възпрепятствани да се срещнат с него, което е в нарушение на член 68 от Наказателно-процесуалния кодекс на Руанда;

Е.

като има предвид, че според сведенията здравословното състояние на г-н Русесабагина в затвора е силно обезпокоително, тъй като той е преживял рак и страда от сърдечносъдово заболяване; като има предвид, че според адвокатите му той е пропуснал два скрининга за рак и затворническите власти са му отказали достъп до лекарства, отпускани по лекарско предписание от неговия белгийски лекар, което му е причинило психически и физически страдания в нарушение на членове 12 и 14 от Конституцията на Руанда относно правото на живот, правото на физическа неприкосновеност и защитата срещу нечовешко или унизително отнасяне;

Ж.

като има предвид, че през септември 2020 г. органите на Руанда не са информирали белгийските органи за задържането на г-н Русесабагина в съответствие с принципа, залегнал в международното право относно консулската помощ; като има предвид, че изправителната служба на Руанда е получила достъп до комуникационни и правни документи, разменени между г-н Русесабагина и неговите адвокати; като има предвид, че министърът на външните работи на Белгия е изпратил няколко вербални ноти на своя колега от Руанда с искане за зачитане на правата на г-н Русесабагина, но правителството на Руанда е отхвърлило всяко едно искане;

З.

като има предвид, че през юли 2021 г. беше съобщено, че органите на Руанда са използвали шпионския софтуер „Пегас“ на групата NSO, за да таргетират потенциално повече от 3500 активисти, журналисти и политици; като има предвид, че според съдебномедицински анализ на нейния телефон шпионският софтуер е бил използван и за заразяване на телефона на Карин Канимба, дъщеря на г-н Русесабагина; като има предвид, че органите на Руанда отричат това;

И.

като има предвид, че Руанда е подписала Споразумението от Котону, в което се посочва, че зачитането на правата на човека е съществен елемент от сътрудничеството между ЕС и Организацията на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн; като има предвид, че укрепването на принципите на правовата държава и засилването на правата на човека са основните приоритетни области в планирането на ЕС за Руанда;

Й.

като има предвид, че втората среща на министрите между Африканския съюз и ЕС ще се проведе в Кигали на 25 и 26 октомври 2021 г.;

1.

припомня на правителството на Руанда задълженията му да гарантира основните права, включително достъпа до правосъдие и правото на справедлив съдебен процес, както е предвидено в Африканската харта за правата на човека и народите и други международни и регионални правни инструменти в областта на правата на човека, включително Споразумението от Котону, и по-специално членове 8 и 96 от него;

2.

подчертава, че Руанда трябва да гарантира независимостта на съдебната си система и да я отстоява в своята конституция и закони, тъй като е задължение на всички правителствени и други институции да зачитат и спазват независимостта на съдебната система;

3.

припомня, че екстрадицията на заподозряно лице в друга държава следва да се извършва само чрез независимо контролирано производство за екстрадиция, за да се гарантира законността на искането за екстрадиция и да се удостовери, че правото на заподозряното лице на справедлив съдебен процес е напълно гарантирано в подалата искането за екстрадиция държава;

4.

поради това решително осъжда незаконното арестуване, задържане и осъждане на Пол Русесабагина, което нарушава международното право и правото на Руанда; счита, че случаят на г-н Русесабагина е пример за нарушенията на правата на човека в Руанда, и поставя под въпрос справедливостта на присъдата, за която се твърди, че е лишена от гаранции за справедлив съдебен процес в съответствие с най-добрите международни практики на представителство, правото на изслушване и презумпцията за невиновност;

5.

призовава за незабавното освобождаване на г-н Русесабагина по хуманитарни причини и за неговото репатриране, без да се засяга неговата вина или невинност; изисква делегацията на ЕС в Руанда и дипломатическите представителства на държавите членки категорично да заявят това искане в контактите си с органите на Руанда;

6.

призовава правителството на Руанда да гарантира, при всички обстоятелства, физическата неприкосновеност и психологическото благосъстояние на г-н Русесабагина и да му позволи да приема обичайните си лекарства; настоява, че правителството на Руанда трябва да зачита правото на правителството на Белгия да предоставя консулска помощ на г-н Русесабагина, за да се гарантира неговото здраве и подходящ достъп до защита;

7.

изразява съжаление относно цялостното положение с правата на човека в Руанда, и по-специално относно целенасоченото преследване на инакомислещите гласове; осъжда воденето на политически мотивирани съдебни процеси и съдебното преследване на политически опоненти; настоятелно призовава органите на Руанда да гарантират разделението на правомощията, и по-специално независимостта на съдебната система;

8.

призовава Европейската служба за външна дейност, Комисията и специалния представител на ЕС за правата на човека да засилят диалога по правата на човека с Руанда на най-високо равнище в рамките на член 8 от Споразумението от Котону, за да се гарантира, че страната спазва своите двустранни и международни ангажименти; подчертава, че в контекста на международната работа за развитие в Руанда следва да се отдава много по-голям приоритет на правата на човека, принципите на правовата държава и прозрачното и отзивчиво управление;

9.

призовава Комисията да направи критичен преглед на подкрепата на ЕС за правителството и държавните институции на Руанда, за да се гарантира, че тя изцяло насърчава правата на човека и няма отрицателно въздействие върху свободата на изразяване и сдружаване, политическия плурализъм, зачитането на принципите на правовата държава и независимото гражданско общество;

10.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на специалния представител на ЕС за правата на човека, на президента на Република Руанда, на председателя на Парламента на Руанда и на Африканския съюз и неговите институции.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2021)0055.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/189


P9_TA(2021)0419

Законът на щата Тексас, САЩ, относно абортите

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно закона за абортите на щат Тексас, САЩ (2021/2910(RSP))

(2022/C 132/16)

Европейският парламент,

като взе предвид съвместното съобщение на Европейската комисия и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 25 ноември 2020 г. относно Плана за действие на ЕС в областта на равенството между половете (GAP) III — Амбициозна програма за равенство между половете и за овластяване на жените във външните дейности на ЕС (JOIN(2020)0017),

като взе предвид насоките на СЗО, озаглавени „Безопасен аборт: технически и политически насоки за системите на здравеопазване“,

като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г.,

като взе предвид Международния пакт за икономически, социални и културни права от 1966 г.,

като взе предвид Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените (CEDAW) от 1979 г.,

като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието срещу жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул),

като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на детето от 1989 г.,

като взе предвид Конвенцията против изтезанията и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание от 1984 г.,

като взе предвид Конвенцията за правата на хората с увреждания от 2006 г.,

като взе предвид изявлението на Службата на върховния комисар на ООН по правата на човека от 14 септември 2021 г., озаглавено „Експертите на ООН осъждат новите атаки срещу правото на безопасен аборт и съучастничеството на Върховния съд по този въпрос“,

като взе предвид членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР), договорени през 2015 г., и по-специално цели 3 и 5 съответно относно насърчаването на здравето и равенството между половете,

като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“),

като взе предвид Международната конференция за населението и развитието (МКНР), състояла се през 1994 г. в Кайро, нейната програма за действие и резултатите от конференциите за прегледа ѝ,

като взе предвид изявлението от Найроби по повод 25-ата годишнина от Международната конференция за населението и развитието (МКНР25) от 1 ноември 2019 г., озаглавено „По-бързо изпълнение на обещанието“, както и националните и партньорските ангажименти и съвместните действия, обявени на срещата на високо равнище в Найроби,

като взе предвид по-специално своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно положението със сексуалното и репродуктивното здраве и правата в тази област в ЕС във връзка със здравето на жените (1), в която се декларира, че достъпът до репродуктивно здраве е основен стълб на човешките права на жените и че отказването на този достъп е форма на насилие срещу жените и момичетата,

като взе предвид Пекинската платформа за действие и резултатите от конференциите за прегледа ѝ,

като взе предвид Конституцията на Съединените американски щати,

като взе предвид решението по дело Roe/Wade от 1973 г., потвърдено в решенията по дело Planned Parenthood/Casey и по дело Whole Woman’s Health/Hellerstedt, с които се установява конституционното право на бременните жени в САЩ да решават дали да продължат бременността, преди зародишът да стане жизнеспособен,

като взе предвид Законопроект № 8 на Сената на Тексас от 2021 г. относно абортите, включително абортите след откриване на сърдечния ритъм на неродено дете, с който се разрешава завеждане на граждански иск от частно лице,

като взе предвид решението на Върховния съд на САЩ от 1 септември 2021 г., с което се отказва блокирането на Законопроект № 8 на Сената на Тексас,

като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че на 1 септември 2021 г. щат Тексас прие Законопроект № 8 на Сената, който забранява на жените достъп до аборт след започването на сърдечна дейност на зародиша, фактически едва до шест седмици от последния менструален цикъл, като изисква две отделни ултразвукови изследвания, преди да може да се извърши процедурата, и който не предвижда изключения, ако бременността е резултат от изнасилване или кръвосмешение, нито ако здравословното състояние на плода не би позволило животът му да продължи след раждането; като има предвид, че Законопроект № 8 на Сената на Тексас представлява почти пълна забрана на абортите;

Б.

като има предвид, че както САЩ, така и ЕС трябва да спазват принципа, че правата на човека за неотменими и присъщи на всички човешки същества;

В.

като има предвид, че фундаменталното естество на трансатлантическото партньорство означава, че то се корени в нашите споделени ценности, включително зачитането на правата на човека;

Г.

като има предвид, че равенството между половете, овластяването на всички жени и момичета, осигуряването на здравословен живот, премахването на бедността навсякъде и насърчаването на благоденствието за всички от всички възрасти са основни цели, определени в ЦУР 1, 3 и 5; като има предвид, че всички държави — членки на ООН, са поели задължения и отговорности да спазват и насърчават тези цели, определени в ЦУР, включително цели 3.7 и 5.6 относно сексуалното и репродуктивното здраве и права (СРЗП);

Д.

като има предвид, че СРЗП са базират на основни права на човека, защитени са в международното и европейското право в областта на правата на човека, като например в Международния пакт за граждански и политически права и Международния пакт за икономически, социални и културни права, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Европейската конвенция за правата на човека, и представляват съществен елемент от всеобхватното предоставяне на здравеопазване;

Е.

като има предвид, че през август 2018 г. Комитетът за премахване на дискриминацията по отношение на жените и Комитетът на ООН за правата на хората с увреждания публикуваха съвместно изявление, в което подчертаха, че достъпът до безопасен и законен аборт, както и достъпът до свързаните с това услуги и информация, са основни аспекти на репродуктивното здраве на жените, и призоваха държавите да сложат край на ограниченията на сексуалното и репродуктивното здраве и права на жените и момичетата, тъй като това застрашава тяхното здраве и живот; като има предвид, че достъпът до аборт е право на човека, като неговото забавяне или отказване на достъп до аборт представлява форма на насилие, основано на пола, и може да представлява изтезания и/или жестоко, нечовешко и унизително отношение; като има предвид, че СРЗП са цели по ЦУР 3 и 5 на ООН, и като има предвид, че основаното на пола насилие и премахването на всички вредни практики срещу жените са цел на ЦУР 5;

Ж.

като има предвид, че достъпът до всеобхватно образование в областта на сексуалността и взаимоотношенията и сексуалното и репродуктивното здраве и права, включително семейно планиране, противозачатъчни методи и безопасен и законен аборт, както и автономността и способността на всеки човек да взема свободни и независими решения относно своето тяло и своя живот, са предпоставка за неговата независимост и следователно са от съществено значение за постигането на равенство между половете във всички области на личния и обществения живот, включително участието на пазара на труда и в политиката, и премахването на насилието, основано на пола; като има предвид, че се прилага принципът „тяхното тяло, техният избор“;

З.

като има предвид, че ангажирането на мъжете и момчетата за и във СРЗП е едновременно цел и предпоставка за постигане на устойчиво равенство;

И.

като има предвид, че упражняването на СРЗП е съществен елемент на човешкото достойнство и е неразривно свързано с постигането на равенство между половете и борбата с основаното на пола насилие; като има предвид, че участието на жените и момичетата във формулирането на закони и политики, които ги засягат и се отнасят до техните права на човека, включително сексуалното и репродуктивното здраве и права и аборта, и гарантирането на достъп до правосъдие и средства за правна защита, когато правата им са нарушени, са от ключово значение за постигане на равенство между половете;

Й.

като има предвид, че правото на зачитане на физическата и психическата неприкосновеност заема централно място в Хартата;

К.

като има предвид, че в историческото дело Roe/Wade Върховният съд узакони аборта в САЩ, като установи конституционното право на бременните жени в САЩ да решават дали да продължат бременността, преди зародишът да стане жизнеспособен,; като има предвид, че това беше потвърдено и в делата Planned Parenthood/Casey и Woman’s Health/Hellerstedt;

Л.

като има предвид, че още 12 американски щата са въвели забрани за аборт в началото на бременността, но влизането в сила на всички тези забрани е блокирано, тъй като са обявени за противоконституционни от федералните съдилища;

М.

като има предвид, че Законопроект № 8 на Сената на Тексас забранява абортите след около шест седмици бременност, и като има предвид, че тъй като преди този законопроект около 85 — 90 % от жените, на които е извършван аборт в Тексас, са били най-малко в шестата седмица от бременността, законът ще доведе до фактическо прекратяване на извършването на аборт в щата;

Н.

като има предвид, че Законопроект № 8 на Сената на Тексас има за цел да освободи държавните служители от прилагането на закона, но вместо това стимулира частните граждани да търсят парични облаги, като съдят всеки, който предоставя услуги за аборт или помага на някого да получи такива услуги в щата, което най-вероятно ще доведе до легализиран тормоз над доставчиците на здравно обслужване, жените, нуждаещи се от извършване на аборт, и всеки, който им помага, включително техните близки; като има предвид, че Законопроект № 8 на Сената на Тексас при всички случаи ще има възпиращ ефект върху доставчиците на здравно обслужване;

О.

като има предвид, че Комитетът за премахване на дискриминацията по отношение на жените е отбелязал, че криминализирането на аборта няма възпираща стойност; като има предвид, че както беше отбелязано от работната група по въпросите на дискриминацията на жените и момичетата, там, където съществуват правни ограничения за абортите, безопасното прекратяване на бременността се превръща в привилегия на социално-икономически облагодетелстваните жени, докато жените с ограничени ресурси са принудени да прибягват до опасни и нелегални аборти, като по този начин излагат живота си и здравето си на риск; като има предвид, че както вече беше наблюдавано в други случаи на ограничения на абортите, Законопроект № 8 на Сената на Тексас ще засегне непропорционално хората, които вече са изправени пред дискриминация или пречки при достъпа до здравни грижи, включително расово обособявани хора, етнически малцинства, жени без документи и живеещи с ниски доходи или в селски райони, които не разполагат със средства за пътуване, за да получат достъп до тези услуги;

П.

като има предвид, че забраната на аборта и по този начин принуждаването на жените да се стремят към опасни аборти води до повишена майчина смъртност — смъртни случаи, които са напълно предотвратими;

Р.

като има предвид, че Тексас вече прие 26 ограничения за аборта през последното десетилетие, включително тазгодишната забрана за аборт след шест седмици от бременността и забрана на абортите, която ще влезе в сила, ако решението по дело Roe/Wade бъде отменено; като има предвид, че през този период броят на клиниките за аборт в щата е намалял от 46 през 2011 г. на едва 21 през 2017 г.; като има предвид, че това означава, че жените нямат достъп до услугите, от които се нуждаят;

С.

като има предвид, че абортът още преди това беше труден за достъп в Тексас и в други региони на Съединените щати, а хората, които са изправени пред пречки при получаването на здравни грижи, включително маргинализираните и уязвимите групи, най-вече хората с по-ниски доходи, са тези, които се чувстват най-силно засегнати от забрана като Законопроект № 8 на Сената на Тексас;

Т.

като има предвид, че с фактическата забрана на аборта в Тексас пациентките се насочват към клиники в областта на репродуктивното здраве в съседни щати и претоварват крехката инфраструктура за аборти в региона; като има предвид, че всяка година в щат Тексас се извършват над 56 000 аборта; като има предвид, че изглежда малко вероятно след влизането в сила на Законопроект № 8 на Сената на Тексас съседните щати да бъдат в състояние да приемат всички пациентки, на които нормално би бил извършен аборт;

У.

като има предвид, че сред подрастващите момичета на възраст между 15 и 19 години бременността и усложненията при раждане са водещата причина за смърт в световен мащаб; като има предвид, че Комитетът по правата на детето настоятелно призовава държавите да декриминализират абортите и да гарантират, че момичетата имат достъп до услуги за безопасен аборт; като има предвид, че бременността в юношеска възраст изостря цикъла на бедността; като има предвид, че Тексас е седмият щат с най-висока раждаемост в юношеска възраст в САЩ и щатът с най-висок процент на повторни раждания сред тийнейджъри; като има предвид, че сред испаноезичните и афро-американски момичета се наблюдава особено висок процент на бременност в юношеска възраст, както и сред момичета с ниска степен на образование, живеещите в селски райони, в приемни семейства и живеещите в бедност; като има предвид, че майките-тийнейджърки е значително по-вероятно да преустановят образованието си и да се сблъскат с безработица; като има предвид, че 65 % от децата, родени от млади родители в Тексас, живеят в бедност и е по-вероятно да са в лошо здравословно състояние и да имат ниска степен на образование;

Ф.

като има предвид, че Законопроект № 8 на Сената на Тексас е една от най-строгите мерки против аборта в САЩ, като забранява аборти в щата от момента, когато може да бъде открита сърдечна дейност на зародиша, с изключение само за спешни медицински случаи, но не и при изнасилвания, кръвосмешения или ако здравословното състояние на плода не би позволило животът му да продължи след раждането; като има предвид, че това представлява форма на насилие, основано на пола, която може да се равнява на изтезание или жестоко, нечовешко или унизително отношение;

Х.

като има предвид, че на 30 август 2021 г. Центърът за репродуктивни права и неговите партньори внесоха спешно искане до Върховния съд на САЩ за блокиране на влизането в сила на закона в Тексас;

Ц.

като има предвид, че на законопроекта се противопоставиха над 300 адвокати от Тексас, които заявиха, че той подкопава отдавна съществуващи правила и принципи на правната система; като има предвид, че повече от 200 лекари в Тексас изразиха дълбока загриженост относно способността си да полагат здравни грижи, като предупредиха, че законопроектът ще създаде „възпиращ ефект“, който би попречил на лекарите от над 30 специалности, включително първична медицинска помощ, спешна медицина, акушерство-гинекология и вътрешна медицина, да предоставят на пациентите информация относно всички възможности при бременност поради страх от неоснователни съдебни дела;

Ч.

като има предвид, че експертите на ООН по правата на човека осъдиха приемането на Законопроект № 8 на Сената на Тексас като тревожно, както и вредата, която забраната ще причини на бременните жени в Тексас, по-специално на жените от маргинализирани общности, жените с ниски доходи, жените, живеещи в селски райони, и жените от расови и етнически малцинства, а също и на жените мигранти, които ще бъдат непропорционално засегнати от тази забрана, и призоваха правителството на САЩ да предотврати влошаването на достъпа до аборт, като вместо това предприеме положителни мерки за гарантиране на достъп до безопасен и законен аборт;

Ш.

като има предвид, че Върховният съд на САЩ се произнесе с пет срещу четири гласа срещу блокирането на закона на Тексас, като заяви, че оспорващите не са разгледали в достатъчна степен „сложните и нови предходни процедурни въпроси“ по делото;

Щ.

като има предвид, че на 9 септември 2021 г. Министерството на правосъдието на САЩ заведе дело срещу Тексас, като заяви, че забраната нарушава конституционното право на отделните лица на аборт, преди зародишът да е жизнеспособен, и като има предвид, че Федералният окръжен съд постанови изслушване за предварително разпореждане за 1 октомври 2021 г.;

АА.

като има предвид, че президентът Байдън заяви, че законопроектът представлява „безпрецедентно посегателство върху конституционните права на жената“, като обеща „усилия на всички равнища на управление“ за противодействие на закона и призова „жените в Тексас да имат достъп до безопасни и законни аборти“, както и потвърди в своето изявление, че администрацията на Байдън и Харис винаги ще се бори за защита на достъпа до здравеопазване и ще защитава правото на жената да взема решения относно своето тяло и да определя своето бъдеще;

АБ.

като има предвид, че в доклада на Института Гутмахер от септември 2019 г., озаглавен „Abortion Incidence and Service Availability in the United States“, 2017 г.,(Честота на абортите и наличие на услуги в Съединените щати), се отбелязва тревожна възходяща тенденция на потенциално опасни немедицински опити за самостоятелно извършван аборт в американските щати с ограничен достъп до репродуктивно здравеопазване;

1.

присъединява се към острото осъждане в САЩ на приемането на Законопроект № 8 на Сената на Тексас от законодателния орган на Тексас, което de facto се равнява на пълна забрана на абортите, без изключение за изнасилване, кръвосмешение или здравословно състояние на плода, което не би позволило животът му да продължи след раждането, като силно посегателство срещу свободата на жените и сексуалното и репродуктивното здраве и права, които са основни права на човека, и като нарушение на конституционните права на жените в САЩ; изразява дълбока загриженост относно степента, до която тази забрана ще допринесе за травмите, преживявани от жертвите на изнасилване и кръвосмешение;

2.

призовава правителството на щат Тексас бързо да отмени Законопроект № 8 на Сената на Тексас, да гарантира безопасни, законни, безплатни и висококачествени услуги за аборт в щата и да направи тези услуги лесно достъпни за всички жени и момичета;

3.

изразява твърдата си солидарност и подкрепа за жените в Тексас и за тези, които участват в предоставянето и застъпничеството за свързаните с аборта здравни грижи при такива тежки обстоятелства;

4.

приветства усилията на президента Джо Байдън да насочи Съвета и Службата на съветника на Белия дом да започнат усилия на всички равнища на управление в отговор на решението, за да се гарантира, че жените в Тексас имат достъп до безопасен и законен аборт, който е защитен в делото Roe/ Wade; приветства факта, че на 1 октомври 2021 г., петък, администрацията на президента Джо Байдън настоятелно призова един съдия да блокира забраната за аборт, наложена от Тексас;

5.

изразява пълната си подкрепа и солидарност с медицинските специалисти и лицата, участващи в правни оспорвания на Законопроект № 8 на Сената на Тексас, с надеждата, че тяхната работа ще доведе до възстановяване на правото на жените в Тексас на репродуктивно здравеопазване; признава ролята на НПО като доставчици на услуги и застъпници за сексуалното и репродуктивното здраве и права в САЩ, и ги насърчава да продължат работата си като застъпници за тези основни права; потвърждава, че за да работят, тези НПО се нуждаят от подходящо равнище на финансиране;

6.

подчертава, че на 14 септември 2021 г. експерти от ООН подчертаха, че „човешките права на жените са основни права, които не могат да бъдат подчинени на културни, религиозни или политически съображения“ и че „освен това влиянието на идеологически и религиозно мотивирана намеса в областта на общественото здраве е особено вредно за здравето и благосъстоянието на жените и момичетата“;

7.

изразява дълбоко съжаление във връзка с факта, че Върховният съд на САЩ, с изключително малко мнозинство (четири срещу пет гласа), отказа да се произнесе по блокирането на въвеждането на безпрецедентния Законопроект № 8 на Сената на Тексас; припомня, че това решение не означава, че законът е счетен за конституционен;

8.

призовава президента Джо Байдън да продължи усилията си за гарантиране на достъп до безопасни и законни аборти; насърчава да бъдат положени допълнителни усилия, за да се гарантира, че абортът и контрацепцията са интегрирани в предоставянето на изчерпателна информация и услуги във връзка със сексуалното и репродуктивното здраве и права и че те са общодостъпни, както и за да се осигури непрекъснат достъп по време на извънредни ситуации като пандемията от COVID-19;

9.

призовава правителството на Съединените щати напълно да декриминализира аборта, което изисква не само прекратяване на санкционирането на бременни жени и момичета, доставчици на здравно обслужване и други лица поради достъп, подпомагане или предоставяне на свързани с аборт услуги, но също така премахване на аборта от наказателното законодателство и премахване на всички други наказателни законодателни норми, политики и практики;

10.

призовава правителството на САЩ да установи федерална правна защита за всеобщ достъп до аборт; подчертава, че здравето е право на човека и че държавата е задължена да предоставя достъпно здравно обслужване на всички;

11.

призовава Конгреса на САЩ да предостави федерална правна защита за достъп до аборт чрез Закона за защита на здравето на жените (WHPA), който наскоро беше приет от Камарата на представителите на САЩ в историческо гласуване и който възпрепятства спрямо абортите да бъдат налагани забрани и ограничения на равнище щат;

12.

подчертава, че силно ограничаващите закони, забраняващи абортите, не намаляват необходимостта от аборти, а водят до необходимост жените да търсят незаконни аборти, да пътуват, за да извършат аборти, или да износват докрай бременността си против собствената си воля, което представлява нарушение на правата на човека и форма на основано на пола насилие и засяга правата на жените и момичетата на живот, физическа и психическа неприкосновеност, равенство, недискриминация и здраве;

13.

подчертава, че единствено образованието, информацията и всеобщият достъп до контрацепция, изкореняването на сексуалното насилие и споделената отговорност за контрацепцията могат да намалят случаите на непредвидена бременност; подчертава, че следва да се даде приоритет на всеобщия достъп до съобразено с възрастта и основано на факти образование в областта на сексуалността и взаимоотношенията, до набор от висококачествени и общодостъпни съвременни методи и консумативи за контрацепция, до консултации в областта на семейното планиране и информация относно контрацепцията, както и до гаранции за безопасни и законни свързани с аборта грижи;

14.

изразява дълбока загриженост относно факта, че този закон ще засегне непропорционално хората, изпитващи социално-икономически затруднения, хората, живеещи в селски райони, расово обособяваните хора, ЛГБТИК+ лицата и лицата, подложени на множествена и комбинирана дискриминация, предимно уязвими групи жени, които поради финансови или логистични пречки не могат да си позволят да пътуват до клиники за репродуктивно здраве в съседни щати, като това ги излага на по-голям риск да се подложат на опасни и животозастрашаващи процедури и на по-голям риск да бъдат принудени да износят бременността си в против своята воля;

15.

дълбоко се съмнява в моралния контекст и освен това изразява загриженост относно замисъла на този закон, който оправомощава и предоставя парични стимули на частни граждани да съдят всеки, който може да е помогнал на жена да извърши аборт, например доставчици на свързани с аборта услуги или застъпници за свързани с аборта грижи, като така тормозът и неоснователните съдебни дела от страна на противниците на аборта значително се улесняват и се полагат основите за „лов на вещици“ през 21 век;

16.

призовава правителството на Съединените щати да сложи край на основаните на възнаграждение системи за прилагане (от страна на държавата или на отделни лица) на забрани за аборт, чрез които се създава атмосфера на страх и сплашване;

17.

изразява дълбока загриженост относно отражението на закона на Тексас върху други американски щати, които чрез бездействието на Върховния съд на САЩ ще бъдат окуражени и ще се опитат да наложат забрани за аборт в цялата държава, както вече може да се наблюдава във Флорида;

18.

заявява, че този закон — едно от 26-те ограничения на абортите, приложени в Тексас през последното десетилетие — представлява допълнителен опит за подкопаване на правата на жените и тяхната репродуктивна свобода, както и на правото им на здравеопазване, и не взема предвид нито конституционните права на жените, нито волята на народа;

19.

изразява загриженост, че този закон не само води до фактическа забрана на абортите, но също така явно нарушава човешките права на жените, при пълно незачитане на международните стандарти в областта на правата на човека, включително принципа на избягване на регрес, и че ограничава достъпа до здравеопазване, като намалява броя на заведенията за полагане на грижи за жени, което води до недостиг на грижи за жените и допълнително застрашава техния живот;

20.

решително осъжда отстъплението от правата на жените и сексуалното и репродуктивното здраве и права, което се случва в САЩ и в световен мащаб, и призовава Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), Комисията и всички държави — членки на ЕС, да използват всички инструменти, с които разполагат, за да засилят действията си за борба срещу това; припомня, че сексуалното и репродуктивното здраве и права са основни права на човека, които следва да бъдат укрепвани и не могат да бъдат отслабвани или отнемани по никакъв начин;

21.

подчертава, че в съответствие с Пекинската платформа за действие и програмата за действие на МКНР трябва да бъде защитено правото на всички хора да имат физическа неприкосновеност и да разполагат с тялото си, а достъпът до основни услуги, които осигуряват упражняването на това право, трябва да бъде гарантиран; призовава за всеобхватен подход по отношение на важния пакет от мерки за сексуално и репродуктивно здраве, включващ мерки за предотвратяване и избягване на опасни аборти, както и за предоставяне на грижи след аборта, който да бъде интегриран в националните стратегии, политики и програми за всеобщо здравно осигуряване;

22.

изразява загриженост във връзка с предстоящото разглеждане от Върховния съд на делото Roe/ Wade и вероятността това изключително важно решение, което гарантира правата на жените, да бъде отменено в близко бъдеще; изразява опасение, че това би оказало сериозно и широко въздействие върху достъпа до здравеопазване и свободния избор на жените в други щати, като се има предвид фактът, че в още 11 щата съществуват т.н. закони „със спусков механизъм“, забраняващи правото на аборт, които автоматично ще влязат в сила, в случай че решението Roe/ Wade бъде отменено;

23.

приветства отмяната от администрацията на Байдън на „правилото за глобално блокиране“ срещу абортите и намерението ѝ да възстанови финансирането на САЩ за Фонда на ООН за населението (ФНООН) — агенцията на ООН за сексуално и репродуктивно здраве; настоятелно призовава това възстановяване на финансирането да влезе в сила незабавно;

24.

припомня, че един от петте стълба на Плана за действие относно равенството между половете III (GAP III) на ЕСВД е насърчаването на сексуалното и репродуктивното здраве и права; призовава ЕС и неговите държави членки да гарантират, че клаузите за правата на човека, включително правото на свободен и безопасен аборт, се зачитат и насърчават във всички международни отношения със САЩ;

25.

призовава делегацията на ЕС в САЩ да наблюдава положението със сексуалното и репродуктивното здраве и права в Тексас и други щати и да даде приоритет на сексуалното и репродуктивното здраве и права в сътрудничеството си със съответните органи на САЩ и в изпълнението на местно равнище на GAP III;

26.

призовава ЕС и държавите членки да предложат цялата възможна подкрепа, включително финансова, на базираните в САЩ организации на гражданското общество, които защитават и насърчават сексуалното и репродуктивното здраве и права в държавата — като израз на всеобщия си ангажимент към тези права; освен това призовава държавите членки да предложат сигурно убежище за всички медицински специалисти, които биха могли да бъдат изложени на риск от законни или други форми на тормоз в резултат на тяхната законна работа; припомня, че пълната забрана на свързаните с аборта грижи или отказът от свързани с аборта грижи е форма на насилие, основано на пола;

27.

призовава специалния представител на ЕС за правата на човека да осъди това нарушение на сексуалните и репродуктивните права на жените в своя обмен с длъжностни лица от САЩ;

28.

призовава заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да осъди и заклейми това нарушение на сексуалните и репродуктивните права на жените и правото им на здравеопазване в своя обмен с длъжностни лица от САЩ;

29.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на специалния представител на ЕС за правата на човека, на президента на Съединените американски щати и неговата администрация, на Конгреса на САЩ и на губернатора и законодателния орган на Тексас.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2021)0314.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/196


P9_TA(2021)0420

Положението в Беларус след една година протести и насилственото им потушаване

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно положението в Беларус след една година протести и насилственото им потушаване (2021/2881(RSP))

(2022/C 132/17)

Европейският парламент,

като взе предвид предишните си резолюции относно Беларус,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 24 май и 25 юни 2021 г. относно Беларус,

като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи относно Беларус от 21 юни 2021 г.,

като взе предвид речта на председателя на Европейската комисия Урсула фон дер Лайен относно състоянието на Съюза през 2021 г.,

като взе предвид изявленията на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) Жозеп Борел от 26 март 2021 г. относно подкрепата на ЕС за Международната платформа за отчетност за Беларус и от 15 юли 2021 г. относно репресиите срещу гражданското общество в Беларус, както и неговите изявления от името на ЕС от 30 юли 2021 г. относно инструментализирането на мигрантите и бежанците от страна на режима и от 8 август 2021 г. относно първата годишнина от проведените на 9 август 2020 г. и белязани от измами президентски избори в Беларус,

като взе предвид изявленията на говорителя на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) от 6 юли 2021 г. относно осъждането на Виктар Бабарика и относно други политически процеси, от 7 юли 2021 г. относно ограничаването на дипломатическото присъствие на Литва, от 30 август 2021 г. относно репресиите срещу журналисти и медии и от 6 септември 2021 г. относно осъждането на Мария Колесникова и Максим Знак,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека и всички конвенции за правата на човека, по които Беларус е страна,

като взе предвид Парижката харта за нова Европа на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ),

като взе предвид доклада от 5 юли 2021 г. на Анаис Марин, специален докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Беларус, до Съвета на ООН по правата на човека,

като взе предвид резолюцията на Съвета на ООН по правата на човека от 13 юли 2021 г. относно положението с правата на човека в Беларус,

като взе предвид своята препоръка от 16 септември 2021 г. към Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно насоката на развитие на политическите отношения между ЕС и Русия (1),

като взе предвид присъждането на наградата „Сахаров“ на Европейския парламент за свобода на мисълта за 2020 г. на демократичната опозиция в Беларус,

като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че повече от една година след т.нар. „избори от 9 август 2020 г.“ беларуските органи продължават репресиите си срещу беларуския народ, като много граждани биват подлагани на тормоз, биват арестувани, изтезавани и осъждани за изразяване на опозиция срещу режима или срещу широко разпространените нарушения на правата на човека, извършвани в Беларус; като има предвид, че ЕС и неговите държави членки не признаха резултата от президентските избори;

Б.

като има предвид, че се счита, че почти 40 000 граждани на Беларус са били задържани в даден момент за изразяване на протест срещу режима; като има предвид, че защитници на правата на човека са документирали стотици случаи на изтезания и малтретиране, докато няколко души все още се водят безследно изчезнали, а други са намерени мъртви; като има предвид, че в беларуските центрове за задържане и затвори продължават нечовешкото отношение, изтезанията и умишлените откази за предоставяне на медицински грижи и няколко протестиращи са починали там; като има предвид, че са документирани няколко случая на опити за самоубийство в съда и в затвора; като има предвид, че цялата съдебна система на страната изглежда се е превърнала в действащо лице на режима и се използва за осигуряване на неговото оцеляване; като има предвид, че над 720 политически затворници в Беларус са лишени от свобода и над 4 600 наказателни обвинения са повдигнати срещу беларуски граждани, докато нито едно дело не е било образувано срещу лицата, които носят отговорност за насилие и репресии или са били съучастници в тях; като има предвид, че защитници на правата на човека, политици от опозицията, гражданското общество, независими журналисти и други активисти биват подлагани систематично на жестоки репресии; като има предвид, че хиляди беларуски граждани бяха принудени или по друг начин „подтикнати“ да напуснат родината си и да потърсят безопасност в чужбина;

B.

като има предвид, че държавите членки, по-специално Полша и Литва, са предоставили подслон, медицинско лечение и стипендии за хиляди лица, търсещи убежище, бягащи от преследване от режима на Лукашенко заради демократичните си стремежи;

Г.

като има предвид, че беларуският режим провежда репресивна кампания срещу гражданското общество и защитниците на правата на човека с цел да заглуши всички оставащи независими гласове в Беларус; като има предвид, че близо 250 организации на гражданското общество бяха ликвидирани или са в процес на ликвидация, включително Центърът за правата на човека „Весна“, който беше подложен на безпрецедентни репресии чрез ареста и повдигането на обвинения срещу ръководството му, служители и доброволци, в т.ч. Алес Беляцки, председател на „Весна“, Валентин Стефанович, член на управителния съвет на „Весна“ и заместник-председател на Международната федерация за правата на човека, Марфа Рабкова, координатор на мрежата от доброволци на „Весна“, Андрей Чепюк, Леонид Судаленко, Татяна Ласица, Мария Тарасенко, Владимир Лабкович, както и други служители и доброволци на „Весна“;

Д.

като има предвид, че беларуските съдилища са постановили над 120 несправедливи и произволни присъди в политически мотивирани съдебни процеси, често държани при закрити врати и без справедлив съдебен процес; като има предвид, че беларуският опозиционен политик Виктор Бабарика беше осъден на 14 години затвор, а беларуските опозиционни лидери и политически затворници Мария Колесникова, лауреат на награда „Сахаров“ за свобода на мисълта и на международната награда „Смели жени“, и известният адвокат Максим Знак бяха осъдени съответно на 11 години и 10 години за предполагаем опит за преврат; като има предвид, че почти 500 журналисти са били арестувани и беларуските органи продължават репресиите и тормоза над независими беларуски журналисти и участват в преднамерени опити за възпрепятстване на обективното отразяване на събитията; като има предвид, че на 27 август 2021 г. беларуският режим нареди закриването на Асоциацията на журналистите в Беларус — най-голямата независима журналистическа организация в страната, която получи наградата „Сахаров“ за свобода на мисълта за 2004 г.; като има предвид, че двама журналисти в Белсат, Екатерина Андреева и Даря Чулцова, продължават да излежават присъдите си в наказателна колония в Беларус;

Е.

като има предвид, че натискът върху беларуските профсъюзи рязко се увеличи през последните седмици, като лидерите и членовете на беларуския независим профсъюз (БНП) и на беларуския конгрес на демократичните профсъюзи (БКДП) бяха задържани, глобявани и подложени на претърсване от КГБ; като има предвид, че в индекса за глобалните права на Международната конфедерация на профсъюзите (МКП) за 2021 г. Беларус се оценява като една от държавите с най-лоши условия за работещите хора;

Ж.

като има предвид, че Александър Лукашенко продължава своята кампания срещу полското малцинство чрез лишаването от свобода на двама лидери на полската общност — Анджелика Борис и Анджей Почобут, като атакува полскоезичните училища и провежда пропагандна кампания, основана на неверни исторически послания;

З.

като има предвид, че няма признаци беларуските органи да разследват хилядите съобщения за полицейско насилие, подадени от август 2020 г. насам, нито убийствата на протестиращи; като има предвид, че ширещата се безнаказаност за нарушения на правата на човека затвърждава отчаяното положение на беларуския народ; като има предвид, че отсъствието на принципи на правовата държава възпрепятства правото на беларуските граждани на справедлив съдебен процес; като има предвид, че Беларус е единствената държава в Европа, която продължава да прилага смъртното наказание;

И.

като има предвид, че на 23 май 2021 г. полет FR4978 на Ryanair — международен пътнически полет между две столици на ЕС (Атина — Вилнюс), беше принудително отклонен към Минск по нареждане на Александър Лукашенко под фалшив претекст за заплаха от бомба на борда, в нарушение на международните конвенции и при застрашаване на безопасността на повече от 170 пътници и екипажа на борда; като има предвид, че в Минск беларуските органи задържаха пътника Роман Протасевич, беларуски журналист и активист, и неговата придружителка София Сапега;

Й.

като има предвид, че като ответна мярка срещу санкциите на ЕС, наложени в отговор на принудителното отклоняване на полет FR4978 на Ryanair, Лукашенко публично заплаши да наводни ЕС, по-специално съседните Литва и Полша, с мигранти и наркотици; като има предвид, че тази заплаха беше осъществена чрез инструментализиране на мигрантите за политически цели: като има предвид, че режимът на Лукашенко разработи схема за превоз на мигранти от Ирак, Турция и други държави до Минск и с помощта на беларуската гранична охрана улесни тяхното незаконно преминаване в Европейския съюз; като има предвид, че в резултат на това около 4 000 незаконни мигранти са влезли в Литва, над 1 400 са влезли в Полша и около 400 са влезли в Латвия; като има предвид, че Литва, Латвия и Полша обявиха извънредно положение на границата си с Беларус; като има предвид, че броят на незаконните влизания в ЕС продължава да бъде голям, а опитите за незаконно преминаване на границите продължават; като има предвид, че беларуският режим използва сила, за да принуждава мигрантите да влизат на територията на ЕС, и създава пропаганда и дезинформация, като обвинява държавите — членки на ЕС, в улесняване на незаконната миграция към Беларус; като има предвид, че Лукашенко предложи да бъде прекратено задължението на Беларус да приема завръщащи се мигранти и представи на парламента на Беларус проект на закон за неговото временно преустановяване; като има предвид, че най-малко петима мигранти са загинали от хипотермия и изтощение и че няколко мигранти са били блокирани в продължение на седмици на външната граница на ЕС с Беларус; като има предвид, че Полша е ограничила достъпа на организациите на гражданското общество и медиите до граничния район, където е въведено извънредното положение; като има предвид, че положението по границата на ЕС с Беларус продължава да бъде напрегнато, като от страна на беларуските офицери и войници се наблюдават голям брой провокации;

К.

като има предвид, че в своята реч от 15 септември 2021 г. за състоянието на Съюза председателят на Комисията окачестви инструментализирането на мигрантите като хибридно нападение от страна на Беларус, насочено към дестабилизиране на ЕС;

Л.

като има предвид, че на 3 август 2021 г. Витали Шишов, основател на Беларуския дом в Украйна — група, помагаща на хората, напуснали Беларус, беше открит обесен в парк в Киев;

М.

като има предвид, че на 17 септември 2021 г. Главната прокуратура на Беларус преустанови разследването на смъртта на Роман Бондаренко;

Н.

като има предвид, че след неотдавнашната смъртоносна стрелба в Минск, която отне живота на Андрей Зелцер и на агент на КГБ, над сто души, които коментираха събитието в социалните медии, бяха арестувани от режима и бяха принудени да направят самопризнания;

О.

като има предвид, че след като критикува своите треньори, беларуската лекоатлетка Кристина Тимановская беше принудена да напусне предварително олимпийските игри в Токио и поради опасения за своята безопасност потърси полицейска защита на летище Токио и прие хуманитарна виза, предоставена от Полша; като има предвид, че Международният олимпийски комитет (МОК) изгони беларуските треньори Артур Шимак и Юрий Мойсевич от Олимпийските игри в Токио и започна разследване;

П.

като има предвид, че в една вече напрегната обстановка през септември 2021 г. Русия и Беларус проведоха мащабното съвместно военно учение „Запад 2021“ с участието на 200 000 военнослужещи, което оказа допълнителен натиск върху границите на ЕС; като има предвид, че Русия и Беларус създадоха съвместен център за обучение на военновъздушни сили и въздушна отбрана в Гродно, на по-малко от 15 км от границата с Полша; като има предвид, че на 9 септември 2021 г. президентите Лукашенко и Путин се срещнаха в Москва и обявиха одобряването на 28 допълнителни програми за интеграция на икономическо и финансово равнище, както и създаването на „сфера на съвместна отбрана“, което представлява още една стъпка към сливането на беларуските и руските въоръжени сили и възможното постоянно разполагане на руски войски в Беларус; като има предвид, че Лукашенко обяви планове за придобиване на оръжия на стойност 1 милиард щатски долара от Русия до 2025 г., включително ракетни системи S-400; като има предвид, че на 9 септември 2021 г. президентите Лукашенко и Путин също така постигнаха съгласие за създаване на единен пазар на нефт и газ и за задълбочаване на икономическата интеграция, което увеличи опасността Лукашенко да продължи да търгува със суверенитета на Беларус в замяна на по-голяма подкрепа от страна на Русия;

Р.

като има предвид, че на 28 юни 2021 г. беларуският режим преустанови участието си в инициативата „Източно партньорство“;

С.

като има предвид, че през изминалата година режимът на Лукашенко нареди няколко дипломати и посолства на ЕС и на държави — членки на ЕС, да напуснат страната, с което закри още повече дипломатически канали за комуникация;

Т.

като има предвид, че Международният валутен фонд (МВФ) реши да предостави на Беларус достъп до почти 1 милиард щатски долара под формата на нови специални права на тираж в рамките на сумата от 650 милиарда щатски долара за всички членове на МВФ;

У.

като има предвид, че Беларус започна търговската експлоатация на беларуската атомна електроцентрала (АЕЦ) в Астравец, без да изпълни всички препоръки за безопасност, съдържащи се в доклада на ЕС от 2018 г. относно стрес тестовете; като има предвид, че беларуската страна не е прозрачна и не предоставя надеждна информация за събитията на площадката на АЕЦ, което отново потвърждава, че беларуската АЕЦ не е безопасна и представлява сериозна заплаха за ядрената безопасност;

Ф.

като има предвид, че на 21 юни 2021 г. Съветът прие четвъртия пакет от ограничителни мерки срещу беларуски лица и образувания след принудителното и незаконно приземяване на полет FR4978 на Ryanair в Минск; като има предвид, че на 4 юни 2021 г. Съветът реши да въведе забрана за влизане във въздушното пространство на ЕС и за достъп до летищата на ЕС за всички беларуски превозвачи; като има предвид, че досега Европейският съюз е наложил санкции срещу 166 лица и 15 образувания, включително срещу Александър Лукашенко, както и целенасочени икономически санкции срещу няколко сектора на беларуската икономика; като има предвид, че през 2020 г. беларуската икономика отбеляза спад на реалния БВП в размер на 0,9 %, и като има предвид, че прогнозите за 2021 г. предвиждат допълнителен спад на БВП с 2,7 %; като има предвид, че Китай продължава да си сътрудничи с Беларус и да инвестира там, особено в китайско-белоруския индустриален парк „Голям камък“;

1.

продължава твърдо да изразява солидарност с народа на Беларус, както и с мирните демонстранти, които продължават да отстояват свободата и демокрацията в Беларус; припомня, че Европейският съюз и неговите държави членки не признаха резултатите от президентските избори през 2020 г. поради масови фалшификации и изфабрикувани резултати, както и че не признават Александър Лукашенко за президент на Беларус;

2.

продължава да осъжда репресиите, изтезанията и малтретирането, на които са подложени мирните хора в Беларус, потискането на медиите и на интернет, както и побоите, арестите и сплашването на журналисти, блогъри и други независими гласове в Беларус; продължава да призовава за незабавното и безусловно освобождаване и оттегляне на всички обвинения срещу всички политически затворници и произволно задържани лица и изисква незабавно прекратяване на насилието и репресиите;

3.

настоява, че е необходимо да се гарантират основните свободи и правата на човека, принципите на правовата държава и функционираща независима съдебна система в Беларус, както и прекратяването на всички репресии, преследвания, малтретиране, сексуално и основано на пола насилие, насилствени изчезвания и изтезания, а така също и незабавното и окончателно премахване на смъртното наказание; призовава за прекратяване на дискриминацията срещу жените и уязвимите групи, включително лицата с увреждания и ЛГБТКИ лица;

4.

изобличава политическите съдебни процеси и осъжда суровите и несправедливи съдебни присъди, постановени наскоро срещу опозиционните лидери Мария Колесникова и Максим Знак, както и срещу други политически затворници и задържани лица; изразява съжаление по повод на факта, че съдебните заседания са били провеждани при закрити врата и без надлежен съдебен процес, както и че е било възпрепятствано присъствието на дипломати от ЕС и от държавите членки;

5.

продължава да осъжда репресиите на органите срещу Центъра за правата на човека „Весна“ и призовава за незабавното и безусловно освобождаване на Алес Беляцки, Валентин Стефанович, Марфа Рабкова, Андрей Чепюк, Леонид Судаленко, Татяна Ласица, Мария Тарасенко, Владимир Лабкович и други служители и доброволци във „Весна“, както и за оттегляне на всички обвинения срещу тях;

6.

осъжда актовете на репресии и враждебните действия, извършвани от органите срещу представители на полското малцинство и срещу полскоезичните училища в Беларус; във връзка с това призовава за незабавното и безусловно освобождаване на Анджелика Борис, журналиста Анджей Почобут и други политически затворници;

7.

осъжда поведението на беларуските треньори Артур Шимак и Юрий Мойсевич на Олимпийските игри в Токио; припомня наказателното преследване на беларуски спортисти за участието им в мирни протести и предполагаемите връзки между беларуската федерация по хокей на лед и убийството на Роман Бондаренко; призовава МОК и други международни спортни комитети и федерации да следват своите етични кодекси и кодекси за поведение, когато си сътрудничат с представители на Беларус;

8.

отново призовава ЕСВД, Комисията и националните дипломатически представителства на държавите — членки на ЕС, в Беларус да следят отблизо положението на отделни политически затворници в Беларус, да докладват на Парламента относно това наблюдение и да им предоставят подкрепа и да се застъпват за освобождаването им;

9.

призовава за недвусмислена подкрепа за демократичната опозиция в Беларус при организирането на свободни и честни избори под международно наблюдение от страна на Бюрото за демократични институции и права на човека (БДИПЧ) на ОССЕ и подкрепена от независими и свободни медии и силно гражданско общество;

10.

счита, че отвличането и принудителното кацане на полет FR4978 на Ryanair в Минск е акт на държавен тероризъм, и поради това призовава ЕС да приложи ограничителни мерки срещу лицата или образуванията в Беларус и Русия, които са отговорни за това, с оглед на борбата срещу тероризма;

11.

настоятелно призовава Европейския съвет да постигне съгласие на следващото си заседание на 21– 22 октомври 2021 г. относно всеобхватен и стратегически подход към санкциите срещу режима в Беларус, който следва да включва преминаване от поетапен подход към по-решителен подход на санкции, основан на системния характер на репресиите и тежките нарушения на правата на човека;

12.

приветства решението на Съвета да приеме четвъртия пакет от ограничителни мерки и го призовава настоятелно да пристъпи към петия пакет от санкции във възможно най-спешен порядък, като се съсредоточава върху лицата и образуванията, участващи в насилието и репресиите в Беларус, и върху лицата и образуванията, участващи в трафика на хора, както и да се справя със заобикалянията на тези санкции, които вече се случват;

13.

изразява съжаление по повод на факта, че наложените икономически санкции са оказали само частично въздействие върху режима на Лукашенко и не са засегнали значително важни сектори, като например секторите на калиевия хлорид и нефтопродуктите; призовава Съвета да засили допълнително целенасочените икономически санкции на ЕС, като се съсредоточи върху ключови беларуски икономически сектори и публични и частни дружества, които подкрепят и финансират режима на Лукашенко, да включи в пакета от икономически санкции допълнителни сектори като стоманодобива, дърводобива и химическата промишленост, както и всички останали държавни банки и ключови дружества като „Беларускалий“ и „Белтелеком“, и да забрани вноса на продукти, които често се произвеждат от затворници в наказателни колонии; приветства допълнителните санкции, наложени от САЩ, Обединеното кралство и Канада по повод на първата годишнина от фалшифицираните президентски избори в Беларус; призовава следователно ЕС да координира своите мерки със Съединените щати, партньорите от Г-7 и други единомислещи демокрации;

14.

призовава държавите членки колективно да обявят длъжностните лица от беларуския КГБ за persona non grata на територията на Европейския съюз; отново заявява, че ЕС следва да обърне специално внимание на финансовите потоци от Беларус и приканва институциите на ЕС да докладват на Парламента относно активите на обкръжението на Лукашенко и активите, свързани с корумпираните олигарси на Лукашенко; отново призовава ЕС да координира тези действия със Съединените американски щати, партньорите от Г-7 и други държави със сходни възгледи;

15.

изразява съжаление във връзка с експулсирането от Беларус на дипломати от ЕС и от държави — членки на ЕС, по-специално ръководителя на делегацията на Европейския съюз в Беларус и посланици и дипломати от Литва, Латвия и Полша; приканва държавите членки да извикат за консултация своите посланици от Минск като политически сигнал към режима на Лукашенко и да откажат акредитирането на дипломати от Беларус в ЕС; подчертава, че членове на парламента и длъжностни лица на Беларус не следва да бъдат канени на международни или двустранни събития; настоятелно призовава ЕСВД да преразгледа своите методи на работа и да гарантира активна роля на ръководителя на делегацията на Европейския съюз в Беларус, който понастоящем е повикан в Брюксел, и да предприеме допълнителни мерки за гарантиране на безопасна работна среда за дипломатите на ЕС и служителите на делегациите на ЕС в Минск, по-специално защита срещу пропагандни нападения от страна на режима на Лукашенко;

16.

осъжда решително инструментализирането на хора от страна на режима на Лукашенко за политически цели в нарушение на международните норми и двустранните договори на Беларус с нейните съседни държави, които са членки на ЕС; подчертава, че спонсорирането от страна на Беларус на незаконни преминавания на външната граница на ЕС, съчетано с дезинформационна кампания, представлява вид хибридна война, насочена към сплашване и дестабилизиране на ЕС; изразява силната си солидарност с Литва, Полша и Латвия, както и с други държави — членки на ЕС, към които са насочени действията на беларуския режим; отново подчертава необходимостта най-засегнатите държави да защитават ефективно външните граници на ЕС в съответствие с приложимото международно право, по-специално с Женевската конвенция, както и с правото на ЕС в областта на убежището, включително Хартата на основните права;

17.

приветства подкрепата, предоставена от държавите членки, Норвегия и институциите и агенциите на ЕС, по-специално Европол, Frontex и Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, на държавите членки, засегнати от миграционната криза, създадена от беларуския режим, и ги насърчава да продължат тази подкрепа, включително чрез предоставяне на допълнителна спешна помощ от ЕС, като приканва държавите членки, които все още не са се възползвали от тази подкрепа, да го направят; призовава държавите членки и институциите на ЕС спешно да се заемат с многоизмерната криза по беларуската граница, да помогнат на мигрантите, задържани на границите на ЕС с Беларус, и да им предоставят необходимата подкрепа; изразява загриженост относно липсата на прозрачност на полско-беларуската граница и настоятелно призовава полските органи да гарантират по прозрачен начин, че всяко законодателство, политика или практика на полско-беларуската граница са в съответствие с правото на ЕС, и да осигурят достъп до граничния район за организациите на гражданското общество и медиите, както и да си сътрудничат с Frontex за съвместно разрешаване на продължаващата криза; призовава ЕС, неговите държави членки и международни организации да увеличат усилията си за разбиване на тези контролирани от държавата потоци на трафик на хора, включително чрез оказване на дипломатически натиск върху държавите на произход на мигрантите и чрез налагане на санкции на длъжностни лица, физически лица и образувания от Беларус, както и на международни престъпни мрежи, действащи на територията на ЕС, които отговарят за трансферите към крайните дестинации; подчертава, че Беларус наскоро преустанови временно визовия си режим с Пакистан, Йордания, Египет и Южна Африка, което позволи безвизово пътуване от тези държави до Беларус;

18.

призовава Комисията, Съвета и държавите членки да приемат общ подход към това положение въз основа на съответните разпоредби на правото на ЕС и на международното право, както и въз основа на принципите на солидарност, прозрачност, отчетност и зачитане на правата на човека и основните свободи; призовава Комисията спешно да внесе целеви законодателни предложения, които да предоставят на държавите членки необходимите гаранции за бързо и ефективно реагиране и предприемане на мерки във връзка с кампании за инструментализиране на незаконната миграция, водени от държави извън ЕС, по-специално чрез гарантиране на силна и ефективна защита на външните граници на ЕС и чрез предоставяне на ефективни мерки за предотвратяване на незаконното преминаване, както и чрез разработване на начини за спиране на злоупотребата със системата за убежище от страна на враждебно настроена трета държава или престъпна мрежа;

19.

изразява загриженост във връзка със смъртта на хора на границата между Беларус и ЕС и изразява своето съчувствие към семействата и роднините на починалите; призовава органите на Полша, Латвия и Литва и други засегнати държави членки да гарантират, че правото на ЕС в областта на убежището и връщането и международното право в областта на правата на човека се спазват изцяло и по време на извънредната ситуация, включително достъпа до убежище и достъпа на медиите, на организациите на гражданското общество и на предоставящите правна помощ до граничния район, и да вземат във възможно най-голяма степен предвид насоките на Агенцията на ООН за бежанците (ВКБООН) и на органите на Съвета на Европа; призовава Комисията в качеството си на пазител на Договорите да гарантира спазването на приложимото право на ЕС;

20.

призовава държавите членки да подобрят сътрудничеството си в областта на управлението на границите, борбата с трафика на хора, контрабандата на цигари и други предизвикателства пред сигурността, създадени или утежнени от режима в Беларус; подкрепя предложението на Комисията за суспендиране на някои членове от Споразумението на ЕС за облекчаване на визовия режим с Република Беларус, насочени към конкретни категории длъжностни лица, свързани с режима на Лукашенко, без отражение върху обикновените граждани на Беларус; призовава за разширяване на списъка на засегнатите лица и за разглеждане на включването на категории лица, които може да бъдат обект на индивидуални ограничителни мерки, като част от бъдещите пакети от санкции;

21.

изразява съжаление във връзка с безусловното специално разпределение от МВФ на 910 милиона щатски долара, което няма да служи на народа на Беларус, а по-скоро на интересите на незаконния лидер на страната; призовава държавите членки да се координират с международните партньори в многостранни организации като МВФ, за да ограничат отпускането на средства за режима на Лукашенко и да замразят всякакво сътрудничество с него; отбелязва непрекъснатите инвестиции в Беларус от страна на недемократични държави, по-специално Русия и Китай;

22.

отново подчертава неотложната необходимост от разобличаване на подкрепата на Русия за бруталните репресии на Лукашенко срещу народа на Беларус, както и нейното участие в хибридните действия на режима на Лукашенко срещу ЕС, включително използването на мигранти за политически цели, и търси отговорност от Кремъл за подобни действия;

23.

отбелязва с безпокойство агресивния сценарий на военното учение „Запад 2021“ и слабите възможности за неговото наблюдение; отново заявява, че това учение, както и други подобни широкомащабни учения, подчертават настъпателното поведение и решимостта на Русия да използва способностите си по враждебен начин; отново призовава за стратегическа автономност на ЕС и за истински Европейски съюз за отбрана като част от укрепването на НАТО;

24.

осъжда продължаващите сделки между Лукашенко и Владимир Путин за изготвяне на пътни карти за по-голяма интеграция между Беларус и Русия, включително постепенното милитаризиране на Беларус, и счита, че това представлява нарушение на суверенитета на Беларус, тъй като беларуският народ е лишен от правото си да определя бъдещето на страната си; подчертава незаконосъобразността на управлението на Лукашенко и отхвърля всички споразумения, сключени от Лукашенко от името на беларуската държава, по-специално след изтичането на неговия президентски мандат на 5 ноември 2020 г.; отново заявява, че ЕС трябва ясно да заяви, че ако Русия продължава настоящата си политика по отношение на Беларус, ЕС ще трябва да въведе по отношение на Русия допълнителни ограничителни и възпиращи мерки; изисква институциите на ЕС да докладват периодично на Парламента относно намесата на Кремъл в Беларус, включително относно възползването от създалото се положение с оглед на по-задълбочен политически, военен и икономически контрол над Беларус;

25.

изразява разочарованието си от факта, че досега ЕС не е успял да разработи всеобхватна стратегия по отношение на режима в Беларус, и настоятелно призовава Съвета, Комисията и върховния представител/заместник-председател да разработят последователна и всеобхватна стратегия по отношение на Беларус въз основа на настоящата спешна подкрепа за жертвите на репресии, стратегическата и дългосрочната политическа, техническа и финансова подкрепа за беларуското гражданско общество, защитниците на правата на човека, независимите медии, профсъюзите и демократичните сили в страната и в чужбина, сътрудничеството със съседните държави по неотложни хуманитарни въпроси, тясната координация с международните партньори и съответните международни организации (напр. ООН, ОССЕ), както и международни донори, и съвместни международни действия за справяне с безнаказаността; призовава ЕСВД да поеме водеща роля в координирането на подобна последователна политика с държавите членки и други институции на ЕС;

26.

призовава Комисията, Съвета, ЗП/ВП и държавите членки да продължат да повдигат въпроса за положението в Беларус във всички релевантни европейски и международни организации, в частност ОССЕ, ООН и специализираните органи на ООН, с цел засилване на международните действия във връзка с положението в Беларус и преодоляване на възпрепятстването от страна на Русия и други държави на такива действия;

27.

продължава да подкрепя народа на Беларус в неговите законни искания и стремежи за свободни и честни избори, основни свободи и права на човека, демократично представителство и политическо участие в една свободна и суверенна държава Беларус;

28.

приветства системната и последователна работа на беларуските демократични сили в Беларус и в изгнание, по-специално лидера на демократичната опозиция Светлана Тихановская, Координационния съвет и Националното управление за борба с кризите; отново изтъква неотложната необходимост от поддържане и разширяване на контактите и сътрудничеството с тези сили; приветства в този контекст решението на Литва да предостави официална акредитация на беларуското демократично представителство във Вилнюс и приканва останалите държави членки да последват този пример; призовава ЕС да се включи активно за подпомагане на създаването на демократично представителство на Беларус в Брюксел;

29.

призовава ЕС да се ангажира на оперативно равнище с представителите на демократичните сили на Беларус, за да бъде приключена работата по приемането на пътна карта, насочена към изпълнението на всеобхватен план за икономическа подкрепа в размер на 3 милиарда евро за бъдеща демократична Беларус в области като застъпничество за изграждане на капацитет, изграждане на капацитет за реформи, изграждане на капацитет за управление на инвестициите и изграждане на капацитет за държавно управление за демократичните сили на Беларус; приканва ЕС да започне необходимата подготовка за диалога с демократичните сили на Беларус и да докладва периодично на Парламента относно постигнатия напредък, включително относно приемането на стратегия на ЕС относно бъдещите му отношения с демократична Беларус и относно всеобхватен набор от действия за подготовка на демократичните сили на Беларус за изпълнението на този план;

30.

отново призовава представителите на демократична Беларус да бъдат официално поканени на предстоящата среща на високо равнище на Източното партньорство и да бъдат включени в двустранните и подготвителните срещи на високо равнище на равнището на ЕС и на национално равнище, както и в парламентарните сесии и междупарламентарните срещи с Европейския парламент и националните парламенти; отново подчертава значението на създаването на официални групи, посветени на Беларус, във всички национални парламенти на държавите — членки на ЕС, държавите от Източното съседство и държавите от Г-7; призовава за по-голяма ангажираност и присъствие на представители на беларуското гражданско общество и демократичната опозиция в многостранните органи на Източното партньорство, по-специално Форума на гражданското общество към Източното партньорство и Парламентарната асамблея Евронест;

31.

припомня предишната си инициатива за мисия на високо равнище, включваща бивши високопоставени европейски длъжностни лица, за проучване на всички възможни начини за спиране на насилието и за освобождаване на политическите затворници, която би могла да спомогне за създаването на благоприятна среда за приобщаващ вътрешен политически диалог в Беларус; отново призовава Комисията и ЗП/ВП да организират, заедно с международните партньори, международна конференция на високо равнище „Бъдещето на демократична Беларус“ относно разрешаването на кризата в Беларус и поемането на ангажимент за финансов пакет от милиарди евро в подкрепа на бъдещите усилия за реформи и преструктурирането на беларуската икономика; изисква от Комисията да информира Парламента относно напредъка в постигането на тази цел;

32.

подчертава необходимостта от всеобхватно разследване на престъпленията, извършени от режима на Лукашенко срещу народа на Беларус, включително убийството на Роман Бондаренко и на други беларуски граждани; очаква резултатите от разследването на украинските органи във връзка със смъртта на Витали Шишов; призовава държавите членки активно да прилагат принципа на универсална юрисдикция и да подготвят съдебни дела срещу беларуски длъжностни лица, които носят отговорност за случаи на насилие и репресии или са били съучастници в тях, включително срещу Александър Лукашенко;

33.

поема ангажимент за ефективното функциониране на Платформата на Европейския парламент за борба с безнаказаността в Беларус и за координирането на своевременна международна реакция на събитията в Беларус; приканва платформата да очертае на предстоящото си заседание пътя напред, за да може ЕС да допринесе за стратегия за съдебни спорове и да участва заедно с партньорите в международния съдебен процес, включително универсална юрисдикция, за осъждането на Александър Лукашенко и на членове на неговия режим лично за престъпленията, извършени срещу народа на Беларус в огромен мащаб; призовава по-специално платформата да разгледа възможността за отнасяне на случая на Беларус до Международния съд въз основа на нарушенията на Чикагската конвенция, Конвенцията от Монреал и Конвенцията на ООН против изтезанията, извършвани от режима на Лукашенко;

34.

припомня на всички предприятия от ЕС, извършващи дейност в Беларус, предишния си призив да полагат особена грижа и да спазват своята отговорност за зачитане на правата на човека в съответствие с Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека: изисква от тях да се въздържат от нови инвестиции и да протестират публично пред беларуските органи срещу продължаващите репресии срещу работниците и гражданите като цяло;

35.

настоятелно призовава Комисията, ЕСВД и държавите — членки на ЕС, да увеличат пряката подкрепа за беларуската опозиция, гражданското общество, защитниците на правата на човека и независимите медии във и извън Беларус; подчертава, че е важно да се поддържат отношения с тези лица и организации въпреки обявеното от беларуския режим оттегляне от Източното партньорство; поема ангажимент да засили собствените си дейности в подкрепа на демокрацията; отново призовава за целева програма на ЕС за подпомагане, за да се помогне на гражданското общество, независимите медии, академичните среди и беларуската опозиция в изгнание, както и на жертвите на политически репресии и полицейско насилие и на лицата, бягащи от потисническия режим;

36.

призовава Комисията, държавите членки и ЕСВД да си сътрудничат с международни партньори като Московския механизъм на ОССЕ и Съвета на ООН по правата на човека, както и със защитници на правата на човека и гражданското общество на място, за да се осигури наблюдението, документирането и докладването на нарушенията на правата на човека и последващото подвеждане на извършителите под отговорност и осигуряването на справедливост за жертвите; приветства и да подкрепя създаването на Международната платформа за отчетност за Беларус и призовава институциите и държавите — членки на ЕС, да подкрепят нейното функциониране, както и това на Съвета на ООН по правата на човека и други международни инициативи за подвеждане под отговорност на извършителите; подкрепя по-нататъшни обсъждания относно евентуален международен трибунал за нарушения на правата на човека в Беларус, който да бъде създаден в Хага;

37.

подчертава огромното значение на създаването на посолства на народа на Беларус по целия свят и настоятелно призовава Комисията и държавите членки да предоставят допълнителна подкрепа за защита на правата и интересите на беларуските граждани в чужбина и интересите на демократична Беларус, например чрез проучване на начини за финансиране на посолствата на народа на Беларус;

38.

насърчава държавите членки да опростят в още по-голяма степен процедурите за получаване на визи и разрешения за пребиваване за лицата, които напускат Беларус по политически причини, или за тези, които се нуждаят от медицинско лечение вследствие на употребено срещу тях насилие, и да предоставят необходимата подкрепа и съдействие на тях и на техните семейства; призовава държавите членки и Комисията да предложат стипендии на беларуски студенти и учени, изключени от университетите и лишени от свобода заради своите продемократични позиции;

39.

подчертава значението на справянето със заплахите за ядрената безопасност, породени от беларуската АЕЦ в Астравец; настоява Беларус да работи по ядрената безопасност на беларуската АЕЦ при пълна прозрачност и да се ангажира с пълното прилагане на препоръките, отправени в партньорската проверка на атомната електроцентрала на Групата на европейските регулатори в областта на ядрената безопасност; подкрепя, докато това бъде направено, забраната за внос на енергия от беларуската АЕЦ на пазара на ЕС и отразяването на тази позиция в механизма на ЕС за корекция на въглеродните емисии на границите;

40.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на Съвета на Европа, на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, на органите на Република Беларус и на Руската федерация и на представителите на демократичната опозиция в Беларус.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2021)0383.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/205


P9_TA(2021)0421

Хуманитарното положение в Тигре

Резолюция на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно хуманитарното положение в Тигре (2021/2902(RSP))

(2022/C 132/18)

Европейският парламент,

като взе предвид своята резолюция от 26 ноември 2020 г. относно положението в Етиопия (1),

като взе предвид изявлението от 25 юни 2021 г. на заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) Жозеп Борел и на члена на Комисията, отговарящ за управлението на кризи, Янез Ленарчич относно убийството на трима хуманитарни работници в Тигре,

като взе предвид съвместното изявление от 24 юни 2021 г. на ЗП/ВП и на члена на Комисията Ленарчич относно въздушните удари в региона Тигре,

като взе предвид декларацията от 4 октомври 2021 г. на ЗП/ВП от името на Европейския съюз относно решението за експулсиране на седем служители на ООН,

като взе предвид съвместното изявление от 10 юни 2021 г. на ЕС и САЩ след кръглата маса относно извънредната хуманитарна ситуация в Тигре,

като взе предвид заключенията на Съвета на ЕС по външни работи от 12 юли 2021 г. относно Етиопия,

като взе предвид Резолюция 47/13 на Съвета на ООН по правата на човека от 13 юли 2021 г., озаглавена „Положението с правата на човека в региона Тигре на Етиопия“,

като взе предвид Резолюция 2417 на Съвета за сигурност на ООН от 24 май 2018 г., в която се осъждат умишленото подлагане на глад на цивилното население като метод за водене на война и незаконният отказ на достъп на цивилното население до хуманитарна помощ,

като взе предвид коментарите на генералния секретар на ООН Антониу Гутериш на заседанието от 26 август 2021 г. на Съвета за сигурност на ООН относно Етиопия,

като взе предвид изявлението на върховния комисар по правата на човека на ООН Мишел Бачелет от 13 септември 2021 г.,

като взе предвид изявлението от 17 септември 2021 г. на президента на САЩ Джо Байдън във връзка с Указа относно кризата в Етиопия,

като взе предвид изявлението на генералния секретар на ООН Антониу Гутериш от 30 септември 2021 г. след експулсирането от Етиопия на седем служители на ООН,

като взе предвид Конституцията на Федерална демократична република Етиопия, приета на 8 декември 1994 г., и по-специално разпоредбите на глава III относно основните права и свободи, правата на човека и демократичните права,

като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека,

като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите,

като взе предвид Международния пакт на ООН за граждански и политически права,

като взе предвид Женевската конвенция от 1949 г. относно закрила на цивилните лица във време на война и допълнителните протоколи към нея от 1977 г. и 2005 г.,

като взе предвид Конвенцията на ООН за статута на бежанците от 1951 г. и протокола към нея от 1967 г.,

като взе предвид Резолюция 2286 на Съвета за сигурност на ООН от 3 май 2016 г. относно защитата на ранените и болните, на медицинския персонал и на хуманитарния персонал при въоръжен конфликт,

като взе предвид Резолюция 47/13 на Съвета на ООН по правата на човека от 13 юли 2021 г. относно положението с правата на човека в региона Тигре в Етиопия,

като взе предвид резолюцията на Африканската комисия по правата на човека и народите от 12 май 2021 г. относно мисията за установяване на фактите в региона Тигре във Федерална демократична република Етиопия,

като взе предвид второто преразглеждане на Споразумението от Котону,

като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и ЕС от 11 март 2021 г. относно демокрацията и зачитането на конституциите в държавите от ЕС и АКТБ,

като взе предвид доклада на Амнести Интернешънъл от 10 август 2021 г., озаглавен „„I don’t know if they realised I was a person“: Rape and other sexual violence in the conflict in Tigray, Ethiopia“ („Не знам дали осъзнаваха, че съм човек“: изнасилване и други форми на сексуално насилие по време на конфликта в Тигре, Етиопия),

като взе предвид член 132, параграфи 2 и 4 от своя Правилник за дейността,

А.

като има предвид, че едностранното примирие, обявено от етиопското правителство на 28 юни 2021 г., не сложи край на сраженията и че страните в конфликта започнаха нови офанзиви; като има предвид, че сега конфликтът се разраства и обхваща съседните региони Афар и Амара и че съществува опасност да има отражение в целия регион на Африканския рог; като има предвид, че този продължаващ 11 месеца конфликт предизвика криза, която е дело на човека, и че тези масови човешки страдания са изцяло предотвратими;

Б.

като има предвид, че още преди началото на сраженията 15,2 милиона души в Етиопия се нуждаеха от хуманитарна помощ, като 2 милиона от тях бяха в региона Тигре; като има предвид, че близо един милион души живеят в условия, много близки до масов глад, а 5,2 милиона от общо 6 милиона души в Тигре са изправени пред остра продоволствена несигурност като пряка последица от насилието; като има предвид, че 91 % от населението са крайно нуждаещи се от хуманитарна помощ и че през следващите 12 месеца 100 000 деца ще бъдат изложени на риск от животозастрашаващо тежко недохранване; като има предвид, че още през юни 2021 г. ООН предупреди, че 5,5 милиона души в Тигре и съседните региони Амара и Афар се нуждаят от продоволствена помощ, а 350 000 души са застрашени от глад; като има предвид, че в региона Тигре живеят 100 000 вътрешно разселени лица и 96 000 еритрейски бежанци; като има предвид, че в този регион има няколко големи бежански лагера, като по данни на НПО 44 % от пребиваващите в тях лица са деца; като има предвид, че към юли 2021 г. конфликтът беше довел до разселването на около 1,9 милиона души в Тигре;

В.

като има предвид, че съществуват голям брой много сериозни сигнали за предполагаеми тежки нарушения на правата на човека, хуманитарното право и бежанското право, извършени от всички страни в конфликта; като има предвид, че се съобщава включително и за нападения срещу цивилни лица, извънсъдебни екзекуции, изтезания, насилствени изчезвания, масови задържания, системни грабежи и систематично и умишлено унищожаване на основни услуги, водни системи, земеделски култури и средства за препитание;

Г.

като има предвид, че макар и етиопското правителство да пое ангажимент за търсене на отговорност от извършителите на сексуално насилие (2), изнасилванията и други форми на сексуално насилие срещу жени и момичета продължават да се използват широко от въоръжените сили на Етиопия и Еритрея и на региона Амара в допълнение към смъртните заплахи, използването на етнически обиди и пленничеството в условия на сексуално робство; като има предвид, че правителствените сили и длъжностни лица са тормозили и заплашвали хуманитарни организации и национални доставчици на здравно обслужване, които оказват помощ на преживелите сексуално насилие лица;

Д.

като има предвид, че има информация за редица случаи на извънсъдебни екзекуции от началото на конфликта в Тигре насам, включително твърдения за масови убийства в Май Кадра през нощта на 9 ноември 2020 г., в Аксум на 28 ноември 2020 г. и в Махбере Дего през януари 2021 г.; като има предвид, че през август 2021 г. суданските органи съобщиха, че телата на около 50 души са открити в река Текезе, преминаваща по границата между западната част на Тигре и Судан; като има предвид, че са открити доказателства за над 250 предполагаеми масови убийства в Тигре от началото на гражданската война през ноември 2020 г.; като има предвид, че има информация, че Фронтът за освобождение на народа на Тигре също е извършвал извънсъдебни екзекуции в съседните на Тигре региони през август 2021 г., като например в Чена и Кобо;

Е.

като има предвид, че според достоверни източници както Фронтът за освобождение на народа на Тигре, така и етиопските сили за национална отбрана са извършвали нарушения на правата на човека в Тигре; като има предвид, че еритрейските сили са проникнали в Тигре и други части на Етиопия и също са извършвали сериозни нарушения на правата на човека; като има предвид, че по-голямата част от твърденията са свързани с нарушения, извършени от етиопските сили за национална отбрана и от еритрейските сили;

Ж.

като има предвид, че на 13 септември 2021 г. върховният комисар на ООН по правата на човека Мишел Бачелет говори за нарушения „от всички страни“; като има предвид, че ЕС последователно подкрепя работата на върховния комисар Бачелет;

З.

като има предвид, че на 1 ноември 2021 г. ще бъде публикуван окончателният доклад от разследването, проведено съвместно от служителя на ООН по правата на човека и Етиопската комисия по правата на човека, на твърдения за нарушения на правата на човека и хуманитарното и бежанското право, извършени от всички страни в конфликта в Тигре;

И.

като има предвид, че в допълнение към грабежите и унищожаването на земеделски култури са забелязани рояци пустинни скакалци в Тигре на югозапад от Мекеле; като има предвид, че вследствие на продължаващия конфликт и хуманитарното положение е невъзможно да се извършва профилактика и ваксиниране срещу COVID-19 в много области;

Й.

като има предвид, че през последния месец едва 10 % от хуманитарните доставки, предназначени за опустошения регион Тигре, бяха допуснати в него; като има предвид, че са необходими сто камиона дневно, за да се осигурят достатъчно хуманитарни доставки за Тигре; като има предвид, че от 12 юли 2021 г. насам само 525 камиона са успели да влязат в Тигре поради затворените граници, контролирания от въоръжените сили достъп, разрушаването на части от инфраструктурата, например мостове, несигурността за шофьорите, острата липса на гориво и парични средства за връщане в пунктовете, откъдето се разпращат доставките, и продължителното забавяне при проверките и одобряването на хуманитарните доставки;

К.

като има предвид, че целенасочените атаки срещу хуманитарни работници се считат за военно престъпление и престъпление против човечеството; като има предвид, че на 25 юни 2021 г. трима членове на персонала на „Лекари без граници“ бяха убити, докато предоставяха помощ на най-нуждаещите се; като има предвид, че от ноември 2020 г. насам в региона са убити 23 хуманитарни работници; като има предвид, че на 22 юни 2021 г. етиопските правителствени сили не позволиха на линейки да окажат помощ след въздушен удар срещу пазара в Тогога; като има предвид, че по данни на Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси (UNOCHA) на 17 юни 2021 г. еритрейските правителствени сили са спрели и нападнали екип за ваксинация в района Асгеде Вореда; като има предвид, че има сведения, че здравните заведения в Тигре често стават обект на грабежи; като има предвид, че правителствените сили и длъжностни лица са тормозили и заплашвали хуманитарни организации и национални доставчици на здравно обслужване, които оказват помощ на преживелите сексуално насилие лица;

Л.

като има предвид, че над два милиона души са разселени от домовете си; като има предвид, че според получените сведения близо 76 500 души в Афар и около 200 000 души в Амара са разселени след навлизането на силите на Тигре в тези региони; като има предвид, че според получените сведения 55 000 етиопски бежанци и търсещи убежище лица търсят подслон в Судан;

М.

като има предвид, че някои от бежанските лагери в Тигре са разрушени; като има предвид, че еритрейските бежанци, живеещи в Тигре, са заплашени от отвличания и насилствени връщания; като има предвид, че в бежанските лагери в Тигре не се оказват здравни грижи и чистата питейна вода е на привършване;

Н.

като има предвид, че има сведения, че враждуващите страни, включително силите на Тигре, набират деца, които да участват като войници в конфликта; като има предвид, че използването на деца войници представлява военно престъпление;

О.

като има предвид, че в столицата на Етиопия етиопските органи са отговорни за произволни задържания и насилствено изчезване на членове на етническата общност от Тигре и са извършили други злоупотреби срещу тях, като например закриване на предприятия, чиито собственици са от етническата общност от Тигре; като има предвид, че подбуждането към омраза и дискриминация и засилването на подклаждаща напрежение реторика срещу Тигре са очевидни в цяла Етиопия, включително от страна на високопоставени правителствени служители;

П.

като има предвид, че на 30 септември 2021 г. Министерството на външните работи на Етиопия обяви седем служители на ООН (от Уницеф, Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН (СВКПЧ) и UNOCHA) за personae non gratae в Етиопия;

Р.

като има предвид, че в Тигре и в съседните региони има периодични ограничения и прекъсвания на интернет и телекомуникациите; като има предвид, че са извършени нападения над журналисти и че лицензите на редица медии са временно прекратени, което възпрепятства възможностите за наблюдение на положението на място; като има предвид, че основни услуги, включително електроснабдяването и банковите услуги, продължават да бъдат предмет на ограничения;

С.

като има предвид, че настоящото състояние на нестабилност в Етиопия е резултат от дълга история на етническо разделение и етническо напрежение;

Т.

като има предвид, че единството на Етиопия като мултиетническа държава е от голямо значение за стабилността на региона и на африканския континент като цяло;

У.

като има предвид, че Етиопия, която има население над 110 милиона души и е стратегически разположена близо до Африканския рог, е ключова държава на африканския континент и потенциален партньор от стратегическо значение за ЕС и неговите държави членки;

Ф.

като има предвид, че като водещ световен донор на хуманитарна помощ ЕС продължава да бъде солидарен с нуждаещите се и предоставя финансиране на хуманитарна помощ; като има предвид, че от самото начало на конфликта в Етиопия ЕС продължава да се застъпва последователно за пълен и безпрепятствен хуманитарен достъп в съответствие с международното хуманитарно право;

Х.

като има предвид, че наскоро приетото съобщение относно хуманитарната дейност на ЕС предвижда укрепване на процесите, които последователно поставят насърчаването и прилагането на международното хуманитарно право в центъра на външната ни дейност;

Ц.

като има предвид, че Инструментът за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа (NDICI — Глобална Европа) определя човешкото развитие, управлението и изграждането на мира в Етиопия за приоритетни области на действие, като 65 % от многогодишната индикативна програма са предназначени за тези области;

Ч.

като има предвид, че в рамките на общото хуманитарно финансиране в подкрепа на нуждаещите се в Етиопия, което възлиза на 53,7 милиона евро и беше мобилизирано и договорено още през 2021 г., Комисията включи хуманитарни действия на стойност 5 милиона евро в Амара и Афар, за да се отговори на най-новите развития на положението по време на кризата; като има предвид, че 118 милиона евро бяха мобилизирани за подпомагане на Тигре и етиопските бежанци в Судан; като има предвид, че в резултат на продължаващия конфликт ЕС отложи плащанията за бюджетна подкрепа за Етиопия;

Ш.

като има предвид, че през септември 2021 г. ЕС се опита да организира хуманитарен въздушен мост чрез Генерална дирекция „Европейска гражданска защита и европейски операции за хуманитарна помощ“ (ГД ECHO), за да достави спешно необходими хуманитарни стоки в региона Тигре, но се сблъска с големи пречки от страна на етиопското правителство; като има предвид, че в резултат на това беше извършен само един полет по хуманитарния въздушен мост на ЕС, като само малка част от неговия хуманитарен товар беше доставен;

Щ.

като има предвид, че на 21 юни 2021 г. ЕС назначи Анете Вебер за нов специален представител на ЕС за Африканския рог; като има предвид, че след мандат от ЗП/ВП финландският министър на външните работи Пека Хаависто посети двукратно региона по-рано тази година, за да обсъди продължаващата криза в Етиопия и нейното регионално въздействие;

АА.

като има предвид, че на 26 август 2021 г. Африканският съюз назначи бившия нигерийски президент Олусегун Обасаньо за посредник в конфликта;

АБ.

като има предвид, че през декември 2018 г. новосформираното правителство на Етиопия създаде Комисията за помирение в Етиопия и Министерството на мира; като има предвид, че до момента двете институции не успяха да изпълнят първоначалните си мандати за насърчаване на мира и за предотвратяване и решаване на въоръжения конфликт в Етиопия в трудната среда след тяхното създаване;

АВ.

като има предвид, че по време на продължаващия конфликт Етиопската партия на просперитета, ръководена от Абий Ахмед, се обяви за победител в общи избори, които бяха бойкотирани и чиито резултати бяха отхвърлени от някои опозиционни партии; като има предвид, че в Тигре не е имало изборен процес; като има предвид, че ЕС не изпрати мисия за наблюдение на изборите;

АГ.

като има предвид, че Етиопия е подписала Споразумението от Котону, член 96 от което предвижда, че зачитането на правата на човека и основните свободи е основополагащ елемент на сътрудничеството между АКТБ и ЕС;

1.

изисква незабавното прекратяване на военните действия от всички страни, което е необходимо условие за така нужните подобрения на хуманитарното положение в Тигре и други региони, по-специално Афар и Амара; призовава за незабавно възстановяване на конституционния ред и за създаване на механизъм за наблюдение на примирието;

2.

призовава всички съответни национални, регионални и местни участници да разрешат незабавен и безпрепятствен хуманитарен достъп до засегнатото население в Тигре, като сложат край на фактическата блокада върху хуманитарната помощ и доставките от критично значение, включително храна, лекарства и гориво, и да улеснят оказването на помощ за нуждаещото се население в регионите Амара и Афар;

3.

решително осъжда целенасочените нападения срещу цивилно население от страна на всички воюващи страни, сведенията за набиране на деца като войници от враждуващите страни, включително от силите на Тигре, и продължаващите случаи на изнасилвания и сексуално насилие; припомня, че умишлените нападения срещу цивилни лица и набирането и използването на деца като войници представляват военни престъпления;

4.

осъжда убийствата на цивилни лица, бежанци и хуманитарни и медицински работници; призовава силите от всички страни да зачитат международните права на човека и международното хуманитарно и бежанско право и да гарантират закрилата на хората в засегнатите райони; призовава да се потърси отговорност за престъпленията, извършени по време на настоящия конфликт, както и да бъдат открити и изправени пред съда лицата, носещи отговорност за тях; призовава лицата, заподозрени в извършването на изнасилване или в прилагането на принуда за сексуално робство, да бъдат разследвани за такива военни престъпления и престъпления срещу човечеството като изнасилване, сексуално робство, изтезания и преследване;

5.

настоятелно призовава Фронта за освобождение на народа на Тигре да спре офанзивата си и незабавно да изтегли силите си от регионите Амара и Афар; призовава регионалното правителство на Амара да изтегли своите въоръжени сили от западната част на Тигре, а еритрейското правителство — незабавно и окончателно да изтегли силите си от Етиопия; призовава съседните държави да се въздържат от всякакви политически и военни интервенции, които биха могли допълнително да подхранят конфликта;

6.

призовава за независима и безпристрастна анкетна комисия, която да разследва нападенията срещу конкретни етнически и религиозни групи, извършени с цел подбуждане към насилие между общностите и застрашаване на мира и сигурността на етиопския народ; призовава правителството на Етиопия да гарантира, че извършителите ще бъдат подведени под отговорност;

7.

припомня, че етиопското правителство носи отговорност за безопасността и сигурността на бежанците и вътрешно разселените лица на своята територия; призовава етиопските органи да предоставят незабавна и адекватна защита и помощ на хилядите еритрейски бежанци и търсещи убежище лица, разселени от лагерите в Тигре, и да установят каква е съдбата и какво е местонахождението на хилядите нерегистрирани еритрейски бежанци; изразява съжаление относно използването от високопоставени длъжностни лица на слово на омразата, подклаждащо напрежение, и настоятелно призовава всички участници да подбират внимателно своите думи, за да се избегне по-нататъшна ескалация и да се предотврати допълнително човешко страдание; призовава за това международните и регионалните граници да останат отворени, за да се даде възможност за безопасно и свободно движение на цивилните лица; припомня, че що се отнася до мигрантите, Етиопия е важна държава на произход, а също и транзитна и приемаща държава; настоява федералното правителство на Етиопия и регионалните органи да защитават населението и да гарантират неговите основни права;

8.

призовава етиопските органи незабавно да докладват за всички насилствени изчезвания на цивилни лица, да освободят задържаните без надеждни доказателства за извършено престъпление и да сложат край на всякакво дискриминационно третиране; изразява съжаление във връзка с използването на слово на омразата от страна на публични фигури, които могат да подклаждат насилието, сплашването и дискриминацията срещу общностите от Тигре или други общности, и настоятелно призовава националните, местните и регионалните органи да водят по-приобщаващ диалог и да се въздържат от подбуждане към насилие;

9.

насърчава органите на властта да създадат правораздавателен орган за възстановително правосъдие, на който да се възложи задачата да разследва нарушенията на правата на човека, извършени по време на конфликта, включително обстоятелствата, факторите и контекста на всички нарушения, като по този начин ще се предостави възможност на жертвите да свидетелстват и ще се позволи създаването на безпристрастен исторически регистър на фактите от миналото; отправя призив също така този орган да разработи политика за обезщетяване, както и препоръки за мерки за предотвратяване на бъдещи нарушения на правата на човека;

10.

решително осъжда всички нападения срещу хуманитарни работници и срещу критичната инфраструктура, включително болници и медицински заведения, и широкоразпространените грабежи и унищожаване на хуманитарна помощ; решително осъжда блокирането на линейки, опитващи се да предоставят медицинска помощ на ранените след бомбардировките;

11.

изразява съжаление относно факта, че седем работници на ООН в областите на правата на човека и на хуманитарната помощ от Уницеф, СВКПЧ и Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси (UNOCHA) са обявени от Министерството на външните работи на Етиопия за personae non gratae; изразява загриженост за безопасността и благосъстоянието на независимите хуманитарни работници и служители в областта на правата на човека в региона и за неутралността при разпределянето на хуманитарната помощ в Тигре; приветства категоричното изявление на ЕС и неговите 27 държави членки от 30 септември 2021 г., в което решително се осъжда експулсирането на тези работници и се призовава правителството да оттегли решението си;

12.

призовава етиопското правителство да подпише и ратифицира Римския статут на Международния наказателен съд; призовава воюващите страни да гарантират свободен достъп за независимите наблюдатели и следователи в областта на правата на човека, включително за следователи на ООН и на Африканския съюз;

13.

подчертава важната работа на журналистите в региона и призовава всички участници да гарантират на пресата свободен достъп и да позволят на журналистите да работят при безопасни условия;

14.

призовава за пълно възстановяване на основните обществени услуги като електроснабдяването и банковите услуги, както и за премахване на ограниченията върху телекомуникациите и достъпа до интернет в Тигре; подчертава колко е важно осигуряването на образование и училища за децата в Тигре и в другите региони;

15.

припомня значението на Етиопия за стабилността на Африканския рог и на континента като цяло; припомня, че партньори от ЕС и други международни партньори предложиха да служат като посредници между страните в етиопския конфликт, но че тези предложения не бяха приети от Етиопия; призовава всички воюващи страни да седнат на масата за преговори, без да поставят предварителни условия; призовава за провеждане на приобщаващ национален политически диалог, ръководен от Етиопия, за намиране на решение на кризата с участието на представители на всички засегнати области (Тигре, Амара, Биншангул Гумуз, Афар, Оромия, Сидама, Сомали, Провинцията на южните националности и народи (SNNPR) и Гамбела);

16.

припомня, че положението може да бъде преодоляно единствено чрез мирни средства и приобщаващ диалог между всички воюващи страни, чрез ефективно примирие и чрез защита на правата на човека;

17.

отново заявява готовността на ЕС да подкрепя и организира диалог и да участва в него, в тясна координация с другите, с цел поддържане на отворено пространство за диалог и полагане на усилия за създаване на основа за преговори между двете основни враждуващи страни;

18.

изразява подкрепата си за регионалните усилия за посредничество, като например тези на президента Обасаньо, медиатор на Африканския съюз; приветства освен това неотдавнашното назначаване на нов специален представител на ЕС за Африканския рог;

19.

изразява съжаление, че досега Съветът за сигурност на ООН не е разгледал положението в Тигре; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да настояват Съветът за сигурност на ООН да провежда редовни публични заседания относно Тигре и да предприеме решителни действия, за да се обезпечи безпрепятствен хуманитарен достъп, да се осигури закрила на цивилното население, да се сложи край на тежките нарушения на международното право и да гарантира, че за извършените жестокости ще бъде потърсена отговорност; призовава Съвета за сигурност на ООН да обмисли възможността за разполагане на мироопазващите сили на ООН в региона;

20.

настоятелно призовава държавите — членки на ЕС, да насърчат ЗП/ВП да проведе междусесийна информативна среща относно Тигре в рамките на Съвета на ООН по правата на човека преди края на годината, за да представи констатациите от доклада от съвместното разследване, проведено от СВКПЧ и Етиопската комисия по правата на човека; подчертава, че съвместното разследване следва да спомогне за полагането на основите за стабилен международен механизъм за разследване, който да бъде създаден спешно от Съвета на ООН по правата на човека;

21.

настоятелно призовава Съвета на ЕС по външни работи да действа бързо, решително и единно, за да приеме необходимите мерки, за да се отговори ефективно на сериозността и неотложността на положението на място в Тигре;

22.

приветства и подкрепя решението на Комисията от декември 2020 г. да отложи плащанията за бюджетна подкрепа за етиопското правителство; приветства дипломатическите усилия и многократните изявления на ЗП/ВП и на Комисията, чрез които настоятелно се призовава за търсене на отговорност и безпрепятствен хуманитарен достъп и се осъждат злоупотребите, извършени от всички страни; категорично потвърждава подкрепата на ЕС за важната работа на Мишел Бачелет като върховен комисар на ООН по правата на човека;

23.

призовава ЕС и неговите държави членки да обмислят приемането на мерки за защита на правата на човека и да гарантират, че извършителите на нарушения на правата на човека ще бъдат подведени под отговорност, например чрез Глобалния механизъм на ЕС за санкции в областта на правата на човека;

24.

подчертава, че ЕС застава на страната на народа на Етиопия; подчертава готовността си за мирно разрешаване на конфликта; предлага обаче Комисията да използва санкции срещу членове на правителството на Етиопия, правителството на Еритрея и Фронта за освобождение на народа на Тигре и други лица, отговорни за действия, причинили удължаване на конфликта и влошаване на хуманитарното положение на милиони етиопци, ако хуманитарното положение не се подобри значително до края на октомври 2021 г., по-специално след сформирането на ново етиопско правителство;

25.

призовава държавите членки да спрат износа за Етиопия на оръжие и технологии за наблюдение, които се използват за улесняване на нападенията срещу цивилни лица и за извършване на нарушения на правата на човека;

26.

посреща със задоволство указа на САЩ, издаден на 17 септември 2021 г. в отговор на етиопската криза, който е насочен срещу лицата, които носят отговорност и са изпълнявали ролята на съучастници за продължаването на конфликта в Етиопия, възпрепятстването на хуманитарния достъп, предотвратяването на примирие и за извършването на нарушения на правата на човека; изразява съжаление обаче, че САЩ са продължили своята бюджетна подкрепа и че това означава, че действията на САЩ са били по-малко ефективни и решителни от действията на ЕС;

27.

горещо приветства животоспасяващата подкрепа, която Комисията оказва в региона, и подкрепя нейното допълнително разширяване; за тази цел призовава за мобилизиране на допълнително финансиране в размер на най-малко 30 милиона евро от резерва на ЕС за солидарност и спешна помощ, за да се откликне на най-острите нужди на хората, засегнати от конфликта в Тигре и в другите райони, които са пряко засегнати от разпространението на конфликта в Северна Етиопия, с особен акцент върху граничните региони Афар и Амара;

28.

настоятелно призовава ЕС и лидерите на неговите държави членки да дадат приоритет на положението с правата на човека и на хуманитарното положение в Тигре и Северна Етиопия по време на предстоящата среща на върха между Африканския съюз и ЕС и на срещата между техните лидери, както и да набележат конкретни действия и да насърчат подобряването на координацията по отношение на стратегията и посланията;

29.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите членки, Европейската служба за външна дейност, федералното правителство и Съвета на федерацията на Етиопия, органите на Тигре, правителството на Република Судан, правителството на Държавата Еритрея, правителствата на държавите — членки на Междуправителствения орган за развитие, Африканския съюз, Панафриканския парламент и Съвместната парламентарна асамблея АКТБ — ЕС.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2020)0330.

(2)  Изявление от 12 август 2021 г. във връзка с последния доклад на Амнести Интернешънъл относно твърденията за изнасилвания и други форми на сексуално насилие в щат Тигре на Федерална демократична република Етиопия.


III Подготвителни актове

Европейски парламент

Вторник, 5 октомври 2021 r.

24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/212


P9_TA(2021)0397

Околна среда: Орхуската конвенция ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (COM(2020)0642 — C9-0321/2020 — 2020/0289(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2022/C 132/19)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0642),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0321/2020),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 януари 2021 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 23 юли 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по правни въпроси,

като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0152/2021),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене (2);

2.

Приема за сведение изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция;

3.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 123, 9.4.2021 г., стр. 66.

(2)  Тази позиция заменя измененията, приети на 20 май 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0254).


P9_TC1-COD(2020)0289

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 5 октомври 2021 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2021/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1367/2006 относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2021/1767.)


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Изявление на Комисията

Комисията запазва ангажимента си да гарантира, че ЕС спазва международните си задължения по въпроси, попадащи в обхвата на Конвенцията от Орхус, и в този контекст отчита повдигнатите въпроси и формулираните констатации, приети на 17 март 2021 г. от Комитета за преглед на съответствието с Конвенцията от Орхус по дело ACCC/C/2015/128 (1) по отношение на държавната помощ. В констатациите се отправя призив към ЕС да „предприеме необходимите законодателни, регулаторни и други мерки, за да гарантира, че Регламентът относно Конвенцията от Орхус ще бъде изменен или че ще бъде прието ново законодателство на Европейския съюз, с което ясно се предоставя на гражданите достъп до административни или съдебни процедури за оспорване на решения относно мерки за държавна помощ, взети от Европейската комисия съгласно член 108, параграф 2 от ДФЕС, които противоречат на правото на ЕС в областта на околната среда, в съответствие с член 9, параграфи 3 и 4 от Конвенцията“.

В момента Комисията анализира въздействието на констатациите и оценява наличните варианти за действие. Комисията ще завърши и публикува тази оценка до края на 2022 г. Ако е целесъобразно, до края на 2023 г. Комисията ще предложи мерки за справяне с този проблем с оглед на задълженията на ЕС и неговите държави членки съгласно Конвенцията от Орхус и като се вземат предвид правилата на правото на Съюза относно държавната помощ.


(1)  По дело ACCC/C/2015/128 вж. https://unece.org/env/pp/cc/accc.c.2015.128_european-union, точка 131.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/215


P9_TA(2021)0398

Създаване на делегация в Парламентарната асамблея за партньорство между ЕС и Обединеното кралство и определяне на числения ѝ състав

Решение на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно създаването и числения състав на Парламентарната асамблея за партньорство между ЕС и Обединеното кралство (2021/2917(RSO))

(2022/C 132/20)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Председателския съвет,

като взе предвид Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (1) (Споразумението за търговия и сътрудничество между ЕС и Обединеното кралство), и по-специално член 11 от него,

като взе предвид своята резолюция от 28 април 2021 г. относно резултата от преговорите между Европейския съюз и Обединеното кралство (2), и по-специално параграфи 8 и 9 от нея,

като взе предвид своето решение от 17 април 2019 г. относно броя на междупарламентарните делегации, делегациите в съвместните парламентарни комитети, делегациите в комитетите за парламентарно сътрудничество и делегациите в многостранните парламентарни асамблеи (3),

като взе предвид своето решение от 17 юли 2019 г. относно числения състав на междупарламентарните делегации (4),

като взе предвид член 223 от своя Правилник за дейността,

1.

отбелязва, че член 11 от Споразумението за търговия и сътрудничество между ЕС и Обединеното кралство предвижда създаването на Парламентарна асамблея за партньорство между ЕС и Обединеното кралство, съставена от членове на Европейския парламент и от членове на парламента на Обединеното кралство, която:

1)

може да поиска съответна информация относно изпълнението на това споразумение и всяко допълващо споразумение на Съвета за партньорство между ЕС и Обединеното кралство, изготвено съгласно член 7 от споразумението, като след това предостави исканата информация на Парламентарната асамблея за партньорство между ЕС и Обединеното кралство;

2)

трябва да бъде информирана за решенията и препоръките на Съвета за партньорство между ЕС и Обединеното кралство; и

3)

може да отправя препоръки към Съвета за партньорство между ЕС и Обединеното кралство;

2.

решава да създаде делегация в Парламентарната асамблея за партньорство между ЕС и Обединеното кралство, състояща се от 35 членове;

3.

решава, във връзка с решението на Председателския съвет от 11 юли 2019 г. относно състава на бюрата на делегациите, че бюрото на делегацията ще включва двама заместник-председатели;

4.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение за сведение съответно на Съвета, на Комисията и на парламента на Обединеното кралство.

(1)  ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10.

(2)  Приети текстове, P9_TA(2021)0141.

(3)  ОВ C 158, 30.4.2021 г., стр. 536.

(4)  ОВ C 165, 4.5.2021 г., стр. 23.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/216


P9_TA(2021)0399

Споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство между ЕС и Гренландия и Дания ***

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз, от една страна, и правителството на Гренландия и правителството на Дания, от друга страна, и на протокола за изпълнение към него (06566/2021 — C9-0154/2021 — 2021/0037(NLE))

(Одобрение)

(2022/C 132/21)

Европейският парламент,

като взе предвид проекта на решение на Съвета (06566/2021),

като взе предвид Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз, от една страна, и правителството на Гренландия и правителството на Дания, от друга страна, и на протокола за изпълнение към него (06380/2021),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, параграф 2 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v), както и с член 218, параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0073/2020),

като взе предвид своята незаконодателна резолюция от 5 октомври 2021 г. (1) относно проекта на решение,

като взе предвид член 105, параграфи 1 и 4 и член 114, параграф 7 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид становището на комисията по бюджети,

като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство (A9-0233/2021),

1.

дава своето одобрение за сключването на Споразумението и протокола;

2.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки, на Гренландия и на Дания.

(1)  Приети текстове, P9_TA(2021)0400.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/217


P9_TA(2021)0400

Споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство между ЕС и Гренландия и Дания (резолюция)

Незаконодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз, от една страна, и правителството на Гренландия и правителството на Дания, от друга страна, и на протокола за изпълнение към него (06566/2021 — C9-0154/2021 — 2021/0037M(NLE))

(2022/C 132/22)

Европейският парламент,

като взе предвид решението на Съвета (06566/2021),

като взе предвид проекта на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз, от една страна, и правителството на Гренландия и правителството на Дания, от друга страна, и на протокола за изпълнение към него (06380/2021),

като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, параграф 2 и с член 2018, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка (v) и параграф 7 от Договора за функционирането на Европейския съюз (C9-0073/2020),

като взе предвид дял II от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството (ОПОР) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/2403 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно устойчивото управление на външните риболовни флотове (2),

като взе предвид законодателната резолюция от 5 октомври 2021 г. (3) относно проекта на решение,

като взе предвид член 62 от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право,

като взе предвид Конвенцията на Комисията за риболова в североизточните части на Атлантическия океан (NEAFC),

като взе предвид Конвенцията на Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO),

като взе предвид Конвенцията за защита на морската среда в североизточната част на Атлантическия океан (OSPAR),

като взе предвид Споразумението за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан,

като взе предвид Протокол (№ 34) относно специалния режим за Гренландия,

като взе предвид Декларацията от Отава относно създаването на Арктическия съвет,

като взе предвид позицията си от 31 януари 2019 г. относно предложението за решение на Съвета за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз, включително отношенията между Европейския съюз, от една страна, и Гренландия и Кралство Дания, от друга страна („Решение за отвъдморско асоцииране“) (4),

като взе предвид доклада от 9 август 2019 г., озаглавен „Ex ante and ex post evaluation study of the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and Greenland“ („Проучване за предварителната и последващата оценка на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Гренландия“),

като взе предвид член 105, параграф 2 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A9-0235/2021),

А.

като взе предвид целите на ЕС за устойчивост на Европейския зелен пакт и стратегиите на ЕС за биологичното разнообразие до 2030 г. и „От фермата до трапезата“, както и международните ангажименти на ЕС, включително при изпълнението на целите за устойчиво развитие (ЦУР), и по-специално ЦУР 14 относно опазването на ресурсите и морската среда;

Б.

като има предвид въздействието на изменението на климата върху морските екосистеми и ресурси;

В.

като има предвид, че в член 62 от Конвенцията на ООН по морско право се предвижда, че крайбрежните държави следва предоставят на други държави достъп до излишъка от допустим улов посредством споразумения или други договорености;

Г.

като има предвид, че Споразумението за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан забранява търговския риболов за период от 16 години;

Д.

като има предвид, че ЕС и Гренландия, посредством Дания, са част от регионалните организации за управление на рибарството (РОУР) на NEAFC и NAFO;

Е.

като има предвид, че ЕС поддържа тесни отношения с Гренландия; като има предвид, че Гренландия е една от отвъдморските страни и територии, асоциирани към ЕС, и като има предвид, че партньорствата в областта на рибарството между ЕС и Гренландия датират от 1984 г.;

Ж.

като има предвид, че Протокол № 34 за специалния режим, приложим за Гренландия, обвързва преференциалните тарифи на европейския пазар за продуктите от риболов от Гренландия с достъпа на европейски плавателни съдове до риболовните зони на Гренландия;

З.

като има предвид, че специалният характер на това споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство (СПОУР) означава, че възможностите за риболов се договарят ежегодно и че то позволява прехвърляне на квоти с Норвегия и Фарьорските острови;

И.

като има предвид последващата оценка на предходния протокол и предварителната оценка, довели до договарянето на ново споразумение и на нов протокол, които съответстват в по-голяма степен на възможностите за риболов и научните становища, предвиждат по-голяма гъвкавост при улова, намалена квота за прилова и продължителност на протокола от 6 години;

Й.

като има предвид, че споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство с Гренландия е важно за европейските кораби, извършващи риболов в гренландски води, и за флотите на държавите членки, които пряко или непряко се възползват от споразумението и предвиденото от него прехвърляне на квоти;

К.

като има предвид, че новото споразумение и новият протокол позволяват на 12 кораба на ЕС да използват възможностите за риболов във водите на Гренландия за осем вида — атлантическа треска, пелагичен морски костур, дънен морски костур, черна писия, северна скарида, макрурус, мойва и скумрия — за период от 4 години, който може да бъде подновен за срок от две години, при условие че е предвидена годишна финансова компенсация от ЕС в размер на 16 521 754 EUR, от които 2 391 000 EUR са предназначени за подкрепа и развитие на сектора на рибарството на Гренландия;

Предишни споразумение и протокол

1.

отбелязва социално-икономическите ползи по отношение на пряката и непряката заетост и брутната добавена стойност, генерирани от операциите на европейския флот във водите на Гренландия, както за гренландския сектор, така и за европейския сектор на рибарството;

2.

изразява загриженост, че общият допустим улов, определен от Гренландия за няколко от запасите, изброени в предишния протокол, надвишаваше научните становища; подчертава, че делът на ЕС от тези възможности за риболов представлява само относително малка част;

3.

приветства факта, че финансовото участие на Гренландия по сектори се използва от гренландските органи за администрация, контрол и научни изследвания;

4.

при все това изразява загриженост относно липсата на научни данни, необходими за изготвянето на точни оценки на равнищата на запасите;

Ново споразумение и нов протокол

5.

отбелязва сложния характер на преговорите и техния контекст, белязан от паралелните преговори за споразумение с Обединеното кралство и произтичащата от това несигурност, както и въпроси от вътрешно политически характер в Гренландия; припомня, че първоначалната позиция на Гренландия в тези преговори беше да намали квотите за европейските кораби с 30 %; отбелязва, че това предложение за намаляване на възможностите за риболов беше мотивирано от желанието на Гренландия да продължи да развива своя сектор на рибарството;

6.

отбелязва намалението на квотите средно с 5 % в сравнение с предишния протокол;

7.

изразява съжаление, че европейските оператори нямаха право да извършват риболов във водите на Гренландия почти четири месеца преди временното прилагане на споразумението, което беше подписано едва на 22 април 2021 г., поради изборите в Гренландия и необходимостта от сформиране на правителство;

8.

отбелязва, че възможностите за риболов на скумрия зависят от участието на крайбрежните държави като страни, подписали Споразумението на крайбрежните държави относно съвместното управление на запаса от скумрия, и че възможностите за риболов на морски костур трябва да бъдат в съответствие със споразумението за управление и с решенията, взети на равнището на NEAFC;

9.

отбелязва, че в протокола са посочени 600 тона прилов, което представлява значително намаление в сравнение с предишния протокол; подчертава, че целият улов, включително приловът и изхвърлените количества, трябва да се записва и докладва по видове в съответствие с приложимото гренландско законодателство;

10.

приветства целите за устойчивост, определени в споразумението, и сътрудничеството в борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;

11.

изразява загриженост относно продължителността от 4 + 2 години и несигурността във връзка с подновяването на протокола след 4 години, което може да представлява липса на предвидимост за европейските кораби;

12.

отбелязва, че финансовата компенсация на Съюза е по-висока в сравнение с предишния протокол, че делът, разпределен за секторна подкрепа, остава същият и че референтните цени за разрешенията за риболов на корабособствениците са по-високи;

Гренландия като стратегически фактор в северната част на Атлантическия океан и Арктика

13.

констатира, че Брексит дестабилизира отношенията между държавите в северната част на Атлантическия океан;

14.

заявява, че не следва да се злоупотребява с излизането на Обединеното кралство от ЕС и произтичащите от това последици за рибарството в Северно море и Североизточния Атлантически океан за манипулиране на разпределението на квотите в северните споразумения, а следва по-скоро да се зачита традиционното разпределение на възможностите за риболов, винаги въз основа на най-добрите налични научни данни и становища;

15.

припомня геостратегическото положение на Гренландия в арктическия регион; настоява относно значението на отношенията с Гренландия в контекста на бъдещата стратегия на Съюза за Арктика и с оглед на предотвратяването на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан;

Препоръки и искания към Европейската комисия

16.

препоръчва и изисква от Европейската комисия:

а)

да информира Европейския парламент относно прилагането на споразумението и протокола;

б)

гарантира, че прилагането на споразумението и на протокола към него допринася за смекчаване на последствията от глобалното затопляне и позволява адаптиране към засилващите се последици от него, опазването и възстановяването на биологичното разнообразие и целите за устойчивост на Зеления пакт и е в съответствие с целите на ОПОР;

в)

да гарантира прилагането на подхода на предпазливост по отношение на експлоатираните понастоящем и целевите запаси като атлантическа треска, морски костур и черна писия;

г)

да подобри събирането и анализа на данни и модернизирането на контрола с помощта на финансовото участие на Съюза, предназначено за секторна подкрепа, за да осигури устойчиво управление на запасите, предмет на улов от Съюза, и да гарантира, че квотите, разпределени на европейските кораби, съответстват на „излишъците“;

д)

да осигури подобряване на наличните данни за размера на флота и риболовното усилие на гренландските флотове за риболов за прехрана и дребномащабен риболов;

е)

да гарантира, че след 4 години протоколът ще бъде подновен за срок от 2 години и да положи всички усилия, така че европейските кораби да могат да продължат да извършват постоянна дейност във водите на Гренландия;

ж)

да положи всички усилия, за да гарантира, че годишното определяне на квотите няма да доведе до намаляване на възможностите за риболов, посочени в протокола, освен ако научните становища не докажат, че е наложително те да бъдат намалени;

з)

да прехвърли, изцяло или частично, квотите, които не са използвани поради забавянето на временното прилагане на споразумението, за 2022 г., в съответствие с най-добрите налични научни становища;

и)

да насърчи Гренландия да подпише Споразумението на крайбрежните държави за управление на запаса от скумрия;

й)

да обърне специално внимание на изгубените риболовни мрежи, на събирането на морски отпадъци, на морските екосистеми и уязвимите видове, на идентификацията на местообитанията и прилова на птици, по-специално в контекста на секторната подкрепа;

к)

да подобри връзките между споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между ЕС и Гренландия и решението за отвъдморско асоцииране;

л)

да подобри видимостта и прозрачността между различните международни инструменти за управление на запасите в региона, като например РОУР и споразуменията на крайбрежните държави за управлението на определени рибни запаси; подчертава в този контекст, че е важно да се следват научните препоръки, включително последиците от изменението на климата, както и да се подобрят процесите на вземане на решения в рамките на РОУР, включително правилата за контрол на улова;

м)

да организира дългосрочен процес на размисъл за придаване на официален характер на отношенията ни с нашите партньори в региона и за намаляване на нестабилността, породена от излизането на Обединеното кралство от Европейския съюз, по-специално в областта на рибарството;

н)

да установи дългосрочна дискусия относно връзката между Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство с Гренландия и споразуменията в областта на рибарството с Норвегия, включително тяхната взаимозависимост;

о)

да вземе изцяло предвид СПОУР при формулирането на геостратегическата позиция на ЕС в Северния ледовит океан;

o

o o

17.

възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки, и на правителствата и парламентите на Гренландия и на Дания.

(1)  ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 81.

(3)  Приети текстове, P9_TA(2021)0399.

(4)  ОВ C 411, 27.11.2020 г., стр. 698.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/221


P9_TA(2021)0401

Подновяване на назначението на Юлия Лафранк в комитета, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз

Решение на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. за предлагане за назначаване на Юлия Лафранк за член на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз (2021/2171(INS))

(2022/C 132/23)

Европейският парламент,

като взе предвид член 255, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид член 128 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (B9-0478/2021),

А.

като има предвид, че Юлия Лафранк отговаря на условията, предвидени в член 255, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

1.

предлага Юлия Лафранк да бъде назначена за член на комитета;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение на председателя на Съда.

24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/222


P9_TA(2021)0402

Назначаване на председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA)

Решение на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно предложението за назначаване на председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA) (N9-0058/2021 — C9-0369/2021 — 2021/0902(NLE))

(Одобрение)

(2022/C 132/24)

Европейският парламент,

като взе предвид списъка с предварително подбрани квалифицирани кандидати за длъжността председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 26 ноември 2020 г., изготвен от Съвета на надзорниците на ESMA,

като взе предвид писмото на Съвета от 29 септември 2021 г., с което се предлага Верена Рос за председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари (C9-0369/2021),

като взе предвид член 48, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (1),

като взе предвид своята резолюция от 14 март 2019 г. относно баланса между половете при издигането на кандидатури за позиции в областта на икономическите и паричните въпроси на ЕС (2),

като взе предвид своята резолюция от 16 януари 2020 г. относно институции и органи в рамките на Икономическия и паричен съюз: предотвратяване на конфликти на интереси след приключване на трудово или служебно правоотношение в публичната администрация (3),

като взе предвид член 131 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0272/2021),

А.

като има предвид, че мандатът на председателя на Европейския орган за ценни книжа и пазари приключи на 31 март 2021 г.;

Б.

като има предвид , че на 29 септември 2021 г. Съветът предложи Верена Рос да бъде назначена за председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари с мандат от пет години в съответствие с член 48, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010;

В.

като има предвид, че на 30 септември 2021 г. комисията по икономически и парични въпроси проведе изслушване на Верена Рос, по време на което тя направи встъпително изявление и след това отговори на въпросите, зададени от членовете на комисията;

1.

одобрява назначаването на Верена Рос за председател на Европейския орган за ценни книжа и пазари;

2.

възлага на своя председател да предаде настоящото решение съответно на Съвета, на Комисията, на Европейския орган за ценни книжа и пазари, както и на правителствата на държавите членки.

(1)  ОВ L 331, 15.12.2010 г., стp. 84.

(2)  ОВ C 23, 21.1.2021 г., стр. 105.

(3)  Приети текстове, P9_TA(2020)0017.


24.3.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 132/223


P9_TA(2021)0403

Временно суспендиране на автономни мита от Общата митническа тарифа при внос на някои промишлени продукти на Канарските острови *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 октомври 2021 г. относно предложението за регламент на Съвета за временно суспендиране на автономни мита от Общата митническа тарифа при внос на някои промишлени продукти на Канарските острови (COM(2021)0392 — C9-0351/2021 — 2021/0209(CNS))

(Специална законодателна процедура — консултация)

(2022/C 132/25)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2021)0392),

като взе предвид член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C9-0351/2021),

като взе предвид член 82 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие (A9-0267/2021),

1.

одобрява предложението на Комисията;

2.

приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

3.

призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.