ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 65 |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 100/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10320 — APERAM / ELG HANIEL) ( 1 ) |
|
2022/C 100/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10601 — WARBURG PINCUS / OXFORD PROPERTIES / HALE) ( 1 ) |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съвет |
|
2022/C 100/03 |
||
|
Европейска комисия |
|
2022/C 100/04 |
||
2022/C 100/05 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2022/C 100/06 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
V Становища |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 100/07 |
||
2022/C 100/08 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 100/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10559 — A P MOELLER-MAERSK / SENATOR INTERNATIONAL) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 100/10 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.10320 — APERAM / ELG HANIEL)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 100/01)
На 25 ноември 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10320. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело M.10601 — WARBURG PINCUS / OXFORD PROPERTIES / HALE)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 100/02)
На 21 февруари 2022 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32022M10601. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/3 |
ОБЩ СПИСЪК НА ОРЪЖИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
приет от Съвета на 21 февруари 2022 г.
(оборудване, включено в обхвата на Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета, определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване)
(актуализиращ и заменящ Общия списък на оръжията на Европейския съюз, приет от Съвета на 17 февруари 2020 г. (1))
(ОВППС)
(2022/C 100/03)
Забележка 1 |
Термините в кавички („“) са термини с дефиниции. Справка може да се направи в „Дефиниции на термините, използвани в настоящия списък“, приложени към настоящия списък. |
Забележка 2 |
В някои случаи химикалите са изброени по име и CAS номер. Списъкът се прилага за химикали с еднаква структурна формула (включително хидратите), независимо от името или CAS номера. CAS номерата са дадени за улеснение при определяне на химикал или смес независимо от тяхната номенклатура. CAS номерата не могат да се използват като единствени идентификатори, тъй като някои форми на даден химикал имат различни CAS номера и смесите, съдържащи посочения химикал, може също да имат различни CAS номера. |
ML1
Гладкоцевни оръжия с калибър, по-малък от 20 mm, други въоръжения и автоматични оръжия с калибър 12,7 mm (0,50 инча) или по-малък, както и принадлежности и специално проектирани за тях компоненти, както следва:
Забележка |
ML1 не се прилага за:
|
Техническа Забележка
„Дезактивирано огнестрелно оръжие“ е огнестрелно оръжие, което е направено негодно за произвеждане на изстрел посредством методи, определени от националния орган на държавата, участваща във Васенаарската договореност. Тези методи модифицират необратимо основните елементи на огнестрелното оръжие. В съответствие с националните законови и подзаконови актове дезактивирането на огнестрелното оръжие може да се удостовери със сертификат, издаден от компетентен орган, и да се отбележи с щемпел, поставен върху основна част на огнестрелното оръжие.
a. |
Пушки и комбинирани оръжия, пистолети, картечници, картечни пистолети и многоцевни оръжия;
|
b. |
Гладкоцевни оръжия, както следва:
|
c. |
Оръжия, използващи безгилзови бойни припаси; |
d. |
Принадлежности, проектирани за оръжията, изброени в ML1.a., ML1.b. или ML1.c., както следва:
|
ML2
Гладкоцевни оръжия с калибър 20 mm или по-голям, други оръжия или въоръжения с калибър, по-голям от 12,7 mm (0,50 инча), пускови установки, специално проектирани или модифицирани за военна употреба, и принадлежности, както следва, и специално проектирани за тях компоненти:
a. |
Оръдия, гаубици, малокалибрени оръдия, минохвъргачки, противотанкови оръжия, изстрелващи устройства, огнехвъргачки, пушки, безоткатни оръжия и гладкоцевни оръжия;
|
b. |
Пускови установки, специално проектирани или модифицирани за военна употреба, както следва:
|
c. |
Принадлежности, специално проектирани за оръжията, посочени в ML2.а., както следва:
|
d. |
Отпада от 2019 г. |
ML3
Бойни припаси и взривателни устройства, както следва, и специално проектирани за тях елементи:
a. |
Бойни припаси за оръжията, изброени в ML1, ML2 или ML12; |
b. |
Взривателни устройства, специално проектирани за боеприпасите, изброени в ML3.а. |
Забележка 1 |
Специално проектираните елементи, изброени в ML3, включват:
|
Забележка 2 |
ML3.а. не се прилага за следните бойни припаси:
|
Забележка 3 |
ML3.а. не се прилага за заряди, специално предназначени за някоя от следните цели:
|
ML4
Бомби, торпеда, реактивни снаряди, ракети, други взривни устройства и заряди, и оборудване и принадлежности за тях, както следва, и специално проектирани за тях елементи:
Важно 1: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. ML11. |
Важно 2: |
За противоракетни защитни системи за летателни апарати (ПЗСЛА/AMPS) вж. ML4.с. |
a. |
Бомби, торпеда, гранати, димни шашки, реактивни снаряди, мини, ракети, дълбочинни бомби, подривни заряди, подривни устройства, подривни комплекти, „пиротехнически“ устройства, патрони и имитатори (т.е. оборудване, което имитира характеристиките на всяко от тези изделия), специално проектирани за военна употреба;
|
b. |
Оборудване, имащо всичко изброено:
|
c. |
Противоракетни защитни системи за летателни апарати (ПЗСЛА/AMPS).
|
ML5
Оборудване за управление на огъня, наблюдение и оповестяване, и свързаните с него системи, оборудване за тестване, настройка и противодействие, както следва, специално проектирано за военна употреба, както и специално проектирани за него компоненти и принадлежности:
a. |
Оръжейни мерници, бордни изчислители за бомбомятане, оборудване за насочване на артилерийски системи и системи за управление на огъня; |
b. |
Друго оборудване за управление на огъня, наблюдение и оповестяване, и свързаните с него системи, както следва:
|
c. |
Оборудване за противодействие на изделията, изброени в ML5.а. или ML5.b.;
|
d. |
Оборудване за полигонни изпитвания или настройка, специално проектирано за изделия, изброени в ML5.а., ML5.b. или ML5.с. |
ML6
Сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, както следва:
Важно: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. ML11. |
a. |
Сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, специално проектирани или модифицирани за военна употреба;
|
b. |
Други сухопътни транспортни средства и компоненти за тях, както следва:
|
Важно: |
Вж. също ML13.а. |
Забележка 1 |
ML6 не се прилага за невоенни превозни средства, проектирани или модифицирани за превоз на пари и ценности. |
Забележка 2 |
ML6 не се прилага за превозни средства, отговарящи на всички изброени условия:
|
ML7
Химични вещества, „биологични агенти“, „вещества за борба с масови безредици“, радиоактивни материали и свързаните с тях оборудване, компоненти и материали, както следва:
a. |
„Биологични агенти“ или радиоактивни материали, подбрани или модифицирани с цел по-висока ефективност при поразяване на хора или животни, повреждане на оборудване или нанасяне щети на посеви или на околната среда; |
b. |
Бойни токсични химични вещества (БТХВ), включително:
|
c. |
Основни и вторични прекурсори на бинарни БТХВ, както следва:
|
d. |
„Вещества за борба с масови безредици“, активни химични съставки и комбинации от тях, включително:
|
e. |
Оборудване, специално проектирано или модифицирано за военна употреба, проектирано или модифицирано за разпръскване на които и да е от изброените, и специално проектирани за него компоненти:
|
f. |
Оборудване за защита и обеззаразяване, специално проектирано или модифицирано за военна употреба, компоненти и химични смеси, както следва:
|
g. |
Оборудване, специално проектирано или модифицирано за военна употреба, проектирано или модифицирано за откриване или идентифициране на материали, изброени в ML7.а., ML7.b. или ML7.d., и специално проектирани за него компоненти;
|
h. |
„Биополимери“, специално създадени или обработени за откриване или идентифициране на БТХВ, изброени в ML7.b., и определени клетъчни култури, използвани за тяхното производство; |
i. |
„Биокатализатори“ за обеззаразяване или разграждане на химични БТХВ и биологични системи за тази цел, както следва:
|
ML8
„Енергетични материали“ и свързаните с тях вещества, както следва:
Важно 1: |
Вж. също точка 1С011 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба. |
Важно 2: |
За заряди и устройства вж. ML4 и точка 1A008 от Списъка на ЕС на изделията и технологиите с двойна употреба. |
Технически забележки
1. |
За целите на ML8, с изключение на ML8.c.11. и ML8.c.12., „смес“ означава смесване на две или повече субстанции, от които най-малко една е изброена в подточките на ML8. |
2. |
Всяка от субстанциите, изброени в подточките на ML8, е включена в този списък, дори когато се използва за употреба, различна от посочената. (Например TAGN се използва преимуществено като експлозив, но може да бъде използван и като гориво или като окислител.) |
3. |
За целите на ML8 размер на частиците означава средния размер на частиците на база тегло или обем. При вземане на проби и определяне размера на частиците ще се използват международни или равностойни национални стандарти. |
a. |
„Взривни вещества“, както следва, и „смеси“ от тях:
Техническа Забележка „Избухлив съкристал“ означава твърдо вещество, състоящо се от подредени в триизмерна структура молекули от две или повече взривни вещества, най-малко едно от които е посочено в ML8.a. |
b. |
„Ракетно гориво“, както следва:
|
c. |
„Пиротехнически състави“, горива и свързаните с тях субстанции, както следва, и „смесите“ от тях:
|
d. |
Окислители, както следва, и техните „смеси“:
|
e. |
Свързващи вещества, пластификатори, мономери и полимери, както следва: АММО (азидометилметилоксетан и полимерите му)
|
f. |
„Добавки“, както следва:
|
g. |
„Прекурсори“, както следва:
|
h. |
Прахообразни и формовани „реактивни материали“, както следва:
|
ML9
Военни кораби (подводни или надводни), специално военноморско оборудване, принадлежности, компоненти и други надводни съдове, както следва:
N.B |
За насочващо и навигационно оборудване вж. ML11. |
a. |
Съдове и компоненти, както следва:
|
b. |
Двигатели и задвижващи системи, както следва, специално проектирани за военна употреба и компоненти за тях, специално проектирани за военна употреба:
|
c. |
Специално проектирани за военна употреба устройства за откриване на подводни цели, с управление и компоненти за тях, специално проектирани за военна употреба; |
d. |
Мрежи против подводници и противоторпедни мрежи, специално проектирани за военна употреба; |
e. |
Отпада от 2003 г.; |
f. |
Клюзове и куплунги, специално проектирани за военна употреба, които позволяват взаимодействие с външно за съда оборудване, и компоненти за тях, специално проектирани за военна употреба;
|
g. |
Безшумни лагери, имащи някоя от следните характеристики, компоненти за тях и оборудване, съдържащо такива лагери, специално проектирани за военна употреба:
|
h. |
Оборудване или силови установки, работещи със или произвеждащи ядрена енергия, специално проектирани за съдове, посочени в ML9.a., и компоненти за тях, специално проектирани или „модифицирани“ за военна употреба. Техническа Забележка За целите на ML9.h. ’модифициран’ означава всяка структурна, електрическа, механична или друга промяна, осигуряваща на невоенни изделия свойства, които са еквивалентни на изделия, специално проектирани за военна употреба.
|
ML10
„Летателни апарати“, „летателни апарати, по-леки от въздуха“, безпилотни летателни апарати (БЛА/UAV), двигатели за „летателни апарати“ и оборудване за „летателни апарати“, свързано с тях оборудване и компоненти, както следва, специално проектирани или модифицирани за военна употреба:
Важно: |
За насочващо и навигационно оборудване вж. ML11. |
a. |
Пилотирани „летателни апарати“ и „летателни апарати, по-леки от въздуха“, както и специално проектирани компоненти за тях; |
b. |
Отпада от 2011 г.; |
c. |
Безпилотни „летателни апарати“, „летателни апарати, по-леки от въздуха“ и свързано оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
|
d. |
Задвижващи авиационни двигатели и специално проектирани за тях компоненти; |
e. |
Оборудване за дозареждане с гориво във въздуха, специално проектирано или модифицирано за някоя от следните цели, и компоненти, специално проектирани за тях:
|
f. |
Наземно оборудване, специално проектирано за „летателните апарати“, посочени в ML10.а., или авиационните двигатели, изброени в ML10.d.;
|
g. |
Животоподдържащо оборудване и оборудване за безопасност на екипажите и други устройства за аварийното им извеждане, неизброени в ML10.а., проектирани за летателните апарати, изброени в ML10.а.;
|
h. |
Парашути, парапланери и свързано оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
|
i. |
Оборудване за контролирано отваряне на парашути или системи за автоматично пилотиране, проектирани за спуснати с парашут товари.
|
ML11
Електронно оборудване, „космически летателни апарати“ и компоненти, които не фигурират другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, както следва:
a. |
Електронно оборудване, специално проектирано за военна употреба, и специално проектирани компоненти за него;
|
b. |
Оборудване за създаване на изкуствени смущения в „спътникови навигационни системи“ и специално проектирани компоненти за него; |
c. |
„Космически летателни апарати“, специално проектирани или модифицирани за военна употреба, и компоненти за „космически летателни апарати“, специално проектирани за военна употреба. |
ML12
Високоскоростни оръжейни системи с кинетична енергия, свързано с тях оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
Кинетични оръжия, специално проектирани за унищожаване или ефективно изваждане от строя на противникова цел; |
b. |
Специално проектирани технически средства за изпитвания и оценки и изпитателни образци, в т.ч. диагностична апаратура и обекти за динамично изпитване на заряди и системи с кинетична енергия.
|
ML13
Бронирани или защитни технически средства, конструкции, компоненти и АКСЕСОАРИ, както следва:
a. |
Метална или неметална бронеплоча с една от следните характеристики:
|
b. |
Метални или неметални конструкции или комбинации от тях, специално проектирани за осигуряване на балистична защита на бойни системи, както и компоненти, специално проектирани за тях; |
c. |
Каски и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, както следва:
|
d. |
Бронежилетки или защитни костюми и компоненти за тях, както следва:
|
ML14
„Специализирано оборудване за бойно обучение“ или за имитиране на бойни сценарии, симулатори, специално проектирани за обучение при ползването на всякакво огнестрелно оръжие или въоръжение, изброено в ML1 или ML2, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях.Техническа Забележка
Терминът „специализирано оборудване за бойно обучение“ включва военни образци на щурмови тренажори, тренажори на оперативни полети, тренажори за радиолокационни цели, генератори на радиолокационни цели, тренировъчни средства за мерачи, тренажори за борба с подводници, полетни симулатори (включително центрофуга за подготовка на летци и астронавти), радиолокационни тренажори, тренажори за полет по прибори, навигационни тренажори, тренажори за изстрелване на управляеми ракети, техническо оборудване за цели, „летателни апарати“ — тип дрон, тренажори за въоръжение, тренажори за безпилотни „летателни апарати“, мобилни тренажорни единици и тренировъчно техническо оборудване за наземни военни операции.
Забележка 1 |
ML14 включва системи за генериране на изображения и интерактивна среда за симулатори, когато са специално проектирани или модифицирани за военна употреба. |
Забележка 2 |
ML14 не се прилага за оборудване, специално проектирано за обучение при използването на ловни или спортни оръжия. |
ML15
Оборудване за визуализация или радиоелектронно противодействие, както следва, специално проектирано за военна употреба, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
a. |
Оборудване за записване и обработка на изображения; |
b. |
Фотоапарати, видеокамери, фотографска апаратура и оборудване за обработка на филми; |
c. |
Апаратура за усилване на изображенията; |
d. |
Инфрачервена или термовизионна апаратура; |
e. |
Сензорна апаратура за визуализация на радиолокационни изображения; |
f. |
Апаратура за радиоелектронно противодействие (РЕП) и противодействие на РЕП за оборудването, изброено в ML15.а.—ML15.е.
|
ML16
Ковашко-пресови заготовки, отливки и други полуфабрикати, специално проектирани за изделията, изброени в ML1—ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 или ML19.
Забележка |
ML16 се отнася до полуфабрикати, които могат да се идентифицират чрез състава, геометрията или функциите на материала. |
ML17
Друго оборудване, материали и „библиотеки“, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
a. |
Водолазна и друга апаратура за подводно плуване, специално проектирана или модифицирана за военна употреба, както следва:
|
b. |
Строителна техника, специално проектирана за военна употреба; |
c. |
Монтажни елементи, покрития и обработки, намаляващи демаскиращите ефекти, специално проектирани за военна употреба; |
d. |
Полево инженерно оборудване, специално проектирано за използване в зона на бойни действия; |
e. |
„Роботи“, контролери за „роботи“ и „крайни манипулатори“ за „роботи“, притежаващи някоя от следните характеристики:
|
f. |
„Библиотеки“, специално проектирани или модифицирани за военна употреба със системи, оборудване или компоненти, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС; |
g. |
Оборудване или силови установки, работещи със или произвеждащи ядрена енергия, които не са посочени другаде, специално проектирани за военна употреба, и компоненти за тях, които са специално проектирани или „модифицирани“ за военна употреба;
|
h. |
Оборудване и материали, покрити или обработени за намаляване на демаскиращи емисии, специално проектирани за военна употреба, които не са посочени другаде в Общия списък на оръжията на ЕС; |
i. |
Симулатори, специално проектирани за военни „ядрени реактори“; |
j. |
Мобилни ремонтни работилници, специално проектирани или „модифицирани“ да обслужват военна техника; |
k. |
Полеви генератори, специално проектирани или „модифицирани“ за военна употреба; |
l. |
ISO контейнери за интермодален превоз или подвижни каросерии (т.е. сменяеми каросерии), специално проектирани или „модифицирани“ за военна употреба; |
m. |
Фериботи, които не са посочени другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, мостове и понтони, специално проектирани за военна употреба; |
n. |
Изпитателни модели, специално проектирани за „разработване“ на изделия, изброени в ML4, ML6, ML9 или ML10; |
o. |
Оборудване за защита от лазери (например за защита на зрението или сензорните устройства), специално проектирано за военна употреба; |
p. |
„Горивни клетки“, които не са посочени другаде в Общия списък на оръжията на ЕС, специално проектирани или „модифицирани“ за военна употреба. |
Технически забележки
1. |
Отпада от 2014 г. |
2. |
За целите на ML17 „модифициран“ означава всяка структурна, електрическа, механична или друга промяна, осигуряваща на невоенни изделия свойства, които са еквивалентни на изделия, специално проектирани за военна употреба. |
ML18
Оборудване за „производство“, съоръжения за екологични изпитвания и компоненти, както следва:
a. |
Специално проектирано или модифицирано „производствено“ оборудване за „производство“ на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС, и специално проектирани компоненти за него; |
b. |
Специално проектирани съоръжения за екологични изпитвания и специално проектирано оборудване за тях, непосочено другаде, за сертификация, окачествяване или изпитване на изделия, изброени в Общия списък на оръжията на ЕС. Техническа Забележка За целите на ML18 терминът „производство“ включва проектиране, проверка, изработка, изпитване и контрол. |
Забележка |
ML18. a. и ML18.b. включват следното оборудване:
|
ML19
Системи от оръжия с насочена енергия (ОНЕ/DEW), оборудване с подобно действие или противодействие и опитни образци, както следва, и компоненти, специално проектирани за тях:
a. |
„Лазерни“ системи, специално проектирани за унищожаване или ефективно прекъсване на мисията на дадена цел; |
b. |
Корпускулярно-лъчеви оръжия, годни да унищожат или прекъснат мисията на дадена цел; |
c. |
Високоенергийни радиочестотни системи (РЧ/RF), които са в състояние да унищожат или прекъснат мисията на дадена цел; |
d. |
Оборудване, специално проектирано за откриване, идентификация или защита срещу системите, изброени в ML19.а.—ML19.c.; |
e. |
Физически опитни образци за системи, оборудване и компоненти, изброени в ML19; |
f. |
„Лазерни“ системи, специално проектирани да причиняват трайно заслепяване при наблюдение без оптични прибори, т.е. при наблюдение с невъоръжено око или с устройства за коригиране на зрението.
|
ML20
Криогенно и „свръхпроводимо“ оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
a. |
Оборудване, специално проектирано или конфигурирано за инсталиране в транспортна машина с бойно сухопътно, морско, въздушно или космическо приложение, което може да действа в движение и да генерира или поддържа температури под 103 K (–170 °C);
|
b. |
„Свръхпроводимо“ електрическо оборудване (ротационни машини или трансформатори), специално проектирано или конфигурирано за монтиране в транспортна машина с военно сухопътно, морско, въздушно или космическо приложение, което може да действа в движение.
|
ML21
„Софтуер“, както следва:
a. |
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за някоя от следните цели:
|
b. |
Специфичен „софтуер“, различен от изброения в ML21.а., както следва:
|
c. |
„Софтуер“, невключен в ML21.а. или ML21.b., специално проектиран или модифициран да даде възможност на оборудване, невключено в Общия списък на оръжията на ЕС, да изпълнява военните функции на оборудване, изброено в Общия списък на оръжията на ЕС.
|
ML22
„Технологии“, както следва:
a. |
„Технология“, различна от описаната в ML22.b., „необходима“ за „разработването“, „производството“, експлоатацията, инсталирането, поддръжката (проверката), поправката, основния ремонт или подновяването на изделията, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз; |
b. |
„Технологии“, както следва:
|
ДЕФИНИЦИИ НА ТЕРМИНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩИЯ СПИСЪК
Следват дефиниции на термините, използвани в настоящия списък, подредени по азбучен ред.
Забележка 1 |
Дефинициите се прилагат в рамките на списъка. Позоваванията са с препоръчителен характер и не оказват влияние върху универсалната употреба на дефинираните термини в списъка. |
Забележка 2 |
Думите и термините, съдържащи се в настоящия списък с дефиниции, приемат определеното тук значение само когато са поставени в кавички („“). Дефинициите на термини в единични кавички („ “) се дават в техническата бележка към съответната точка. Навсякъде другаде тези думи и термини се използват с общоприетото им (речниково) значение. |
ML8 |
„Добавки“ |
Компоненти, използвани във взривни вещества и взривни смеси с цел подобряване на техните качества. |
||||||||||||||||||||||||
ML8, 10, 14 |
„Летателен апарат“ |
Въздухоплавателно средство с постоянна и/или променлива геометрия на крилете, с ротационни криле (хеликоптер), с насочващи се ротори или с насочващи се криле. |
||||||||||||||||||||||||
ML11 |
„Автоматизирани системи за командване и контрол“ |
Електронни системи, посредством които се въвежда, обработва и предава информация от съществено значение за ефективното функциониране на групировката, съединението, тактическото съединение, частта, кораба, подразделението или оръжейните единици, които са под командване. Това се постига с използването на компютър и друг специализиран хардуер, проектиран да подпомага функциите на организацията за военно командване и контрол. Основните функции на една автоматизирана система за командване и контрол са: ефективно автоматизирано събиране, натрупване, съхранение и обработване на информация; представяне на положението и на обстоятелствата, които засягат подготовката и провеждането на бойни операции; оперативни и тактически изчисления за разпределението на ресурси сред войсковите групировки или елементи от бойните заповеди или заповедите за бойно развръщане съгласно мисията или фазата на операцията; изготвяне на данни за оценка на положението и вземане на решение във всеки момент от операцията или бойните действия; компютърна симулация на операциите. |
||||||||||||||||||||||||
ML22 |
„Фундаментални научни изследвания“ |
Експериментална или теоретична работа, предприета най-вече с цел придобиване на нови знания за основните принципи на явленията или наблюдаваните факти и която не е насочена основно към специфична практическа задача или цел. |
||||||||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Биокатализатори“ |
„Ензими“ за специфични химични или биохимични реакции или други биологични съставки, които се свързват с БТХВ и ускоряват разграждането им. Техническа Забележка „Ензими“ означава „биокатализатори“ за специфични химични или биохимични реакции. |
||||||||||||||||||||||||
ML7 |
„Биологични агенти“ |
Патогени или токсини, подбрани или модифицирани (чрез промяна в чистотата, срока на годност, вирулентността, характеристиките на разпръскване или устойчивостта на ултравиолетово облъчване) с цел поразяване на хора или животни, повреждане на оборудване или нанасяне щети на посеви или на околната среда. |
||||||||||||||||||||||||
ML7 |
„Биополимери“ |
Биологични макромолекули, както следва:
Технически забележки
|
||||||||||||||||||||||||
ML4, 10 |
„Граждански летателни апарати“ |
Онези „летателни апарати“, описани по предназначение в публикуваните списъци за удостоверяване на летателната годност от органите за гражданска авиация на една или няколко държави — членки на ЕС, или държави, участващи във Васенаарската договореност, за полети по търговски граждански вътрешни и външни трасета или за законна гражданска, частна или служебна употреба. |
||||||||||||||||||||||||
ML21 |
„Реагиране при киберинцидент“ |
Процесът на обмен на необходимата информация за киберинцидент по отношение на сигурността с лица или организации, отговарящи за провеждането или координирането на корективни мерки с цел отстраняване на киберинцидента по отношение на сигурността. |
||||||||||||||||||||||||
ML17 21, 22 |
„Разработване“ |
Отнася се до всички етапи, предхождащи серийното производство, като проектиране, проектни проучвания, проектни анализи, проектни концепции, сглобяване и изпробване на прототипи, пилотни производствени схеми, данни по проекта, процес на преобразуване на данните по проекта в продукт, проектиране на конфигурацията (конструкцията), проектиране на технологията, планове. |
||||||||||||||||||||||||
ML21 |
„Цифров компютър“ |
Оборудване, което може под формата на една или повече дискретни променливи да изпълни всичко от изброеното по-долу:
Техническа Забележка Модифицирането в запаметената последователност от команди включва замяна на фиксираните запаметяващи устройства, но не физическа промяна на кабелите или на вътрешните връзки. |
||||||||||||||||||||||||
ML17 |
„Крайни манипулатори“ |
Устройства за захващане, „активни обработващи възли“ и всички други обработващи устройства, които са прикрепени върху базовата пластина на края на манипулаторната ръка „робот“. Техническа Забележка „Активен обработващ възел“ означава устройство за прилагане на движеща сила, енергиен процес или възприемане на обработвания детайл. |
||||||||||||||||||||||||
ML8 |
„Енергетични материали“ |
Вещества или смеси, които участват в химична реакция, при която се отделя енергията, необходима за целите на тяхното приложение. „Взривни вещества“, „пиротехнически състави“ и „ракетни горива“ са подкласове на енергетичните материали. |
||||||||||||||||||||||||
ML6, 13 |
„Равностойни стандарти“ |
Сравними национални или международни стандарти, които се признават от една или няколко държави — членки на ЕС, или държави, участващи във Васенаарската договореност, и са приложими за съответното изделие. |
||||||||||||||||||||||||
ML8, 18 |
„Взривни вещества“ |
Твърди, течни или газообразни вещества или смеси от вещества, които трябва да детонират при приложението им като иницииращи заряди, преходни заряди или основни заряди в бойни глави, при разрушаващо действие или други приложения. |
||||||||||||||||||||||||
ML7 |
„Специални преносители“ |
Преносители (например плазмид или вирус), които се използват да въвеждат генетичен материал в приемни клетки. ML11 |
||||||||||||||||||||||||
ML13 |
„Влакнести или нишковидни материали“ |
Включват:
|
||||||||||||||||||||||||
ML15 |
„Електроннооптични преобразуватели първо поколение“ |
Електростатично фокусирани преобразуватели, в които на входа и изхода има пластини от оптични влакна или пластини със стъклена повърхност, мултиалкални фотокатоди (S-20 или S-25), но не и усилватели с микроканални пластини. |
||||||||||||||||||||||||
ML17 |
„Горивна клетка“ |
Електрохимично устройство, което преобразува химическа енергия директно в електрическа енергия (постоянен ток), като използва гориво от външен източник. |
||||||||||||||||||||||||
ML22 |
„В гражданската област“ |
Това означава „технология“ или „софтуер“, които се предоставят без ограничения за по-нататъшното им разпространение.
|
||||||||||||||||||||||||
ML9, 19 |
„Лазер“ |
Изделие, което генерира пространствено и времево кохерентна светлина чрез стимулирано излъчване на лъчиста енергия. |
||||||||||||||||||||||||
ML17 |
„Библиотека“ (параметрична техническа база данни) |
Събрана техническа информация, използването на която може да повиши ефективността на съответните системи, оборудване или компоненти. |
||||||||||||||||||||||||
ML10 |
„Летателни апарати, по-леки от въздуха“ |
Балони и „дирижабли“, които използват за издигането си горещ въздух или газове, по-леки от въздуха, като хелий или водород. Техническа Забележка „Дирижабъл“ Силово задвижвано въздухоплавателно средство, което се издига благодарение на по-лек от въздуха газ (обикновено хелий, в миналото водород). |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
ML17 |
„Ядрен реактор“ |
Включва всички предмети във или свързани непосредствено с реакторния резервоар, оборудването, което управлява равнището на мощността в активната зона, и компонентите, които обикновено съдържат, влизат в пряк контакт със или управляват първичната охлаждаща среда на активната зона на реактора. |
||||||||||||||||||||||||
ML8 |
„Прекурсори“ |
Специални химикали, които се използват за производството на взривни вещества. |
||||||||||||||||||||||||
ML 21, 22 |
„Производство“ |
Означава всички производствени етапи като: производствено проектиране, производство, интегриране, сглобяване (монтаж), проверка, изпитване, осигуряване на качеството. |
||||||||||||||||||||||||
ML8 |
„Ракетни горива“ |
Вещества или смеси, които влизат в химична реакция и в резултат на това произвеждат големи обеми горещи газове при контролирана скорост с цел изпълнение на механична работа. |
||||||||||||||||||||||||
ML4, 8 |
„Пиротехнически състав(и)“ |
Смеси от твърди или течни горива с окислители, в които при запалване протича химична реакция с отделяне на енергия при контролирана скорост с цел да произведат определено закъснение или определени количества топлина, звук, дим, видима светлина или инфрачервена радиация. Пирофорите са подклас на пиротехническите състави, които не съдържат окислители, но се запалват спонтанно при контакт с въздуха. |
||||||||||||||||||||||||
ML22 |
„Необходим(и)“ |
Приложено към „технологии“, се отнася само до тази част на „технологиите“, която конкретно отговаря за постигане или надхвърляне на контролираните нива на работа, характеристики или функции. Такива „необходими“„технологии“ могат да бъдат използвани и от други стоки. |
||||||||||||||||||||||||
ML7 |
„Вещества за борба с масови безредици“ |
Вещества, които при обичайните условия на ползване за борба с масови безредици бързо предизвикват у човека сензорни раздразнения или временна загуба на физическите способности, като тези ефекти изчезват скоро след прекратяване на излагането на въздействие. (Сълзотворните газове са подвид на „веществата за борба с масови безредици“.) |
||||||||||||||||||||||||
ML17 |
„Робот“ |
Манипулационен механизъм, който може да бъде програмиран с непрекъснато движение или с движение от точка до точка, може да използва сензори и има всяка от изброените характеристики:
|
||||||||||||||||||||||||
ML11 |
„Спътникова навигационна система“ |
Система, състояща се от наземни станции, конфигурация от спътници и от приемници, която дава възможност местоположенията на приемниците да бъдат изчислени въз основа на сигнали, получавани от сателитите. Тя включва глобални навигационни спътникови системи и регионални навигационни спътникови системи. |
||||||||||||||||||||||||
ML4, 11, 21 |
„Софтуер“ |
Съвкупност от една или повече „програми“ или „микропрограми“, независимо от конкретната реализация и носител. Техническа Забележка 1 „Програма“ Поредица от команди за извършване на процес във форма, изпълнима от електронен компютър, или удобни за превръщане в такава форма. Техническа Забележка 2 „Микропрограма“ Поредица от елементарни команди, съхранявани в специална памет, чието изпълнение се задейства с въвеждането на съответната команда в регистъра на командите. |
||||||||||||||||||||||||
ML11 |
„Космически летателни апарати“ |
Активни и пасивни сателити и космически сонди. |
||||||||||||||||||||||||
ML19 |
„Класифицирани като предназначени за използване в космоса“ |
Проектирани, изработени или класифицирани посредством успешни опити за функциониране на височина над 100 km над земната повърхност.
|
||||||||||||||||||||||||
ML20 |
„Свръхпроводим“ |
Означава материали (т.е. метали, сплави или съединения), които могат да изгубят всякакво електрическо съпротивление (т.е. които могат да придобият безкрайна електропроводимост и да пренасят много големи електрически потоци без топлинно нагряване). „Критична температура“ (понякога наричана температура на преходно състояние) на даден „свръхпроводим“ материал означава температурата, при която материалът губи всякакво съпротивление при протичане на постоянен ток. Техническа Забележка Състоянието на „свръхпроводимост“ на материал се характеризира индивидуално чрез „критична температура“, критично магнитно поле, което е функция от температурата, и критична интензивност на тока, която обаче е функция както от магнитното поле, така и от температурата. |
||||||||||||||||||||||||
ML22 |
„Технология“ |
Специфична информация, необходима за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на изделие. Информацията приема формата на „технически данни“ или „техническа помощ“. „Технологията“ за целите на Общия списък на оръжията на ЕС е определена в ML22. Технически забележки
|
||||||||||||||||||||||||
ML10 |
„Безпилотен летателен апарат“ (БЛА/UAV) |
Всеки „летателен апарат“, способен да започне да лети и да поддържа контролиран полет и навигация без човешко присъствие на борда. |
||||||||||||||||||||||||
ML21 |
„Оповестяване на уязвимост“ |
Процес на идентифициране, докладване или съобщаване за уязвимост на лица или организации, отговарящи за провеждането или координирането на корективни мерки с цел отстраняване на уязвимостта, или анализирането на уязвимостта с тях. |
Европейска комисия
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/36 |
Нова национална страна на разменни евромонети
(2022/C 100/04)
Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Франция
Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.
Емитираща държава: Франция
Тема на възпоменанието: 90-ата годишнина от раждането на президента Жак Ширак
Описание на изображението: Президентът на Френската република за два мандата, Жак Ширак, бе основен архитект на европейската интеграция. Като такъв той беше президент при въвеждането на еврото през 2002 г., чиято 20-а годишнина отбелязваме в началото на тази година.
На изображението е показан тържествен профил на президента Жак Ширак, отправил поглед към бъдещето. Той е заобиколен от няколко символа, представляващи действията му: символ на еврото като знак за участието му във въвеждането на еврото и европейския му дух, както и френско знаме, представено в хералдически цветове, самото то украсено с RF (république française) като препратка към неговото президентство. Неговите дати и име са вложени в логото на еврото. Изображението включва също така знаците на монетния двор, както и датата на годината.
По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.
Приблизителен тираж на емисията: 9 000 000
Дата на емисията: януари 2022 г.
(1) Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1, за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.
(2) Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/37 |
Обменен курс на еврото (1)
28 февруари 2022 година
(2022/C 100/05)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1199 |
JPY |
японска йена |
129,31 |
DKK |
датска крона |
7,4404 |
GBP |
лира стерлинг |
0,83550 |
SEK |
шведска крона |
10,6055 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0336 |
ISK |
исландска крона |
141,80 |
NOK |
норвежка крона |
9,9465 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,997 |
HUF |
унгарски форинт |
369,72 |
PLN |
полска злота |
4,6835 |
RON |
румънска лея |
4,9484 |
TRY |
турска лира |
15,4532 |
AUD |
австралийски долар |
1,5508 |
CAD |
канадски долар |
1,4264 |
HKD |
хонконгски долар |
8,7514 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6628 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5201 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 347,62 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
17,2863 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,0670 |
HRK |
хърватска куна |
7,5655 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 100,72 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,7019 |
PHP |
филипинско песо |
57,432 |
RUB |
руска рубла |
115,4842 |
THB |
тайландски бат |
36,593 |
BRL |
бразилски реал |
5,7828 |
MXN |
мексиканско песо |
22,9011 |
INR |
индийска рупия |
84,5540 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/38 |
Информация, която държавите членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
(2022/C 100/06)
С съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (EО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) бе взето решение за забрана на риболовна дейност, както е предвидено в следната таблица:
Дата и час на въвеждане на забраната |
17.12.2021 г. |
Продължителност |
17.12.2021 г. — 31.12.2021 г. |
Държава членка |
Франция |
Запас или група запаси |
SOL/7HJK |
Вид |
Обикновен морски език (Solea solea) |
Зона |
7h, 7j и 7k |
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
Референтен номер |
26/TQ92 |
V Становища
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Европейска комисия
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/39 |
Покана за представяне на предложения и свързани дейности в рамките на работния план на съвместното предприятие „Чист водород“ за 2022 г.
(2022/C 100/07)
С настоящото известие се съобщава за обявяването на покана за представяне на предложения и свързани дейности в рамките на работния план на съвместното предприятие „Чист водород“ (CleanH2 JU) за 2022 г.
Работният план, включително сроковете и бюджетите за дейностите, информацията за условията на поканата и свързаните дейности, както и указанията за кандидатите относно начина за представяне на предложенията, е на разположение чрез портала за участниците (https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/home). При необходимост цялата тази информация ще бъде актуализирана в същия портал за участниците.
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/40 |
Специални покани за представяне на предложения през 2022 г. в рамките на работната програма за периода 2021—2022 г. по програмата на Изследователския фонд за въглища и стомана (2021—2027 г.)
(2022/C 100/08)
С настоящото известие се съобщава за обявяването на две специални покани за представяне на предложения (т.е. една мащабна покана в областта на въглищата и една мащабна покана в областта на стоманата) и свързаните с тях дейности през 2022 г. в рамките на работната програма за 2021—2022 г. по програмата на Изследователския фонд за въглища и стомана (2021—2027 г.).
Комисията прие работната програма на Изследователския фонд за въглища и стомана за периода 2021—2022 г. с Решение C(2022)905 от 18 февруари 2022 г.
Кандидатите се приканват да представят предложенията си по тези покани. Работната програма на Изследователския фонд за въглища и стомана за периода 2021—2022 г., включително сроковете и бюджетите, е на разположение на уебсайта Funding & Tender opportunities, заедно с информация за условията на поканите и свързаните дейности, както и информация за кандидатите относно начина за представяне на предложенията:
|
https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/home. |
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/41 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10559 — A P MOELLER-MAERSK / SENATOR INTERNATIONAL)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 100/09)
1.
На 22 февруари 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
A.P. Møller-Mærsk A/S Group (APMM, Дания), |
— |
Senator International group (Senator International, Германия). |
APMM ще придобие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Senator International.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции) и активи.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
APMM: интегрирано транспортно и логистично дружество, извършващо дейности по целия свят. Основните дейности на APMM включват контейнерно линейно корабоплаване чрез неговите дъщерни дружества Maersk A/S, SeaLand и Hamburg Süd, обслужване на контейнерни терминали, извършване на транспортни услуги във вътрешни води, услуги по управление на веригата за доставки, пристанищна буксировка и производство на хладилни контейнери, |
— |
Senator International: семейно предприятие, специализирано в международните товари, корабоплаване и логистика с основен акцент върху въздушните и океанските спедиторски услуги и логистичните, опаковъчните и митническите услуги. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10559 — A P MOELLER-MAERSK / SENATOR INTERNATIONAL
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
1.3.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 100/43 |
Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2022/C 100/10)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в рамките на три месеца от датата на нейното публикуване.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„Cidre du Perche/Perche“
ЕС №: PDO-FR-2648 – 1 декември 2020 г.
ЗНП (Х) ЗГУ ( )
1. Наименование/наименования
„Cidre du Perche/Perche“
2. Държава членка или трета държава
Франция
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.8 — Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.).
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Cidre du Perche/Perche“ е пенлив сайдер, полусух или брют, получен чрез вторична ферментация в бутилка, непастьоризиран и негазиран. Той се приготвя от чист сок от специални сортове ябълки за сайдер.
„Cidre du Perche/Perche“ се отличава със своя цвят, който варира от златистожълт до оранжев, своята плътност, вкусовия баланс на сладост, горчивина и киселинност, плодовите нотки, усещането при отпиване за лека горчивина по средата и за свежа нотка накрая.
„Cidre du Perche/Perche“ има следните аналитични характеристики:
— |
действително алкохолно съдържание по обем по-високо или равно на 3,5 % ; |
— |
общо алкохолно съдържание по обем по-високо или равно на 6 % ; |
— |
съдържание на захар по-голямо или равно на 18 g/l; |
— |
минимално налягане 1,5 бара при 20 °C. |
Използваните за приготвянето на „Cidre du Perche/Perche“ ябълки са от разположените в географския район овощни градини.
Тези овощни градини са затревени, с изключение на почвата около ствола на дървото (в радиус от 0,30 m или върху ивица от 1,00 m по реда), която може да се плеви.
Площта, на която се отглеждат високостеблени растения, заема най-малко 30 % от общата площ на овощната градина.
В състава на овощните градини са включени следните сортове ябълки за сайдер:
Основни сортове:
Горчиви сортове: Ameret или Améret blanc Fréquin blanc Fréquin long |
Fréquin rouge Gringoire Médaille d’or |
Tardive de la Sarthe |
Горчиво-сладки сортове: Argile grise Argile rouge Bedan или Calotte Binet rouge Bois droit или Drébois |
Cartigny Damelot Moulin à vent, Moulin à vent de l’Eure или Moulin à vent petit de l’Eure |
Noël des Champs (Petit) Jaunet pointu Saint-Hilaire |
Сладки сортове: Atroche или Troche Bérat blanc Coquerelle Doux Normandie или Normandie Fréquin Lacaille |
Grise de l’Eure Muscadet petit de l’Orne или Muscadet doré Petite sorte Pilée Roger Guyot |
Rouge Duret Doux Normand Doux Véret de Carrouges Rousse de l’Orne или Rousse de la Sarthe |
Възкисели сортове: Groseille Locard blanc Locard vert |
Pomme de Boué, Pomme de Bouet или Boué de Bonnétable Pomme de fer |
Queue torse Marnière |
Допълнителни сортове:
Горчиви сортове: Kermerrien |
Peau de chien |
|
Горчиво-сладки сортове: Bisquet |
Clos Renaux |
Douce Moën |
Сладки сортове: Douce Coët Ligné |
|
|
Възкисели сортове: Avrolles |
Petit jaune |
|
С цел запазване на сортовото разнообразие се разрешава присъствието на високостеблени сортове ябълки за сайдер, които не са изброени по-горе, в рамките на най-много 20 % от общата площ на овощната градина. Тези сортове се считат за допълнителни.
Всяка ферментационна смес включва сайдери:
— |
от ябълки, набрани през една и също производствена година, |
— |
в които делът, получен от възкисели сортове ябълки, е по-малък или равен на 20 % от сместа, и |
— |
в които делът, получен от основни сортове ябълки, е по-голям или равен на 50 % от сместа. |
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Производството на ябълките и приготвянето на сайдерите се осъществяват задължително в географския район.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася наименованието
„Cidre du Perche/Perche“ е пенлив сайдер, получен чрез вторична ферментация в бутилка. Той може да се продава само бутилиран, за да запази налягането си, и следователно бутилирането трябва да се извършва в географския район.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася наименованието
Освен задължителните обозначения, предвидени в нормативната уредба относно етикетирането и представянето на хранителните продукти, на етикета се посочват самото наименование и обозначението „ЗНП“ или „Защитено наименование за произход“, изписани с видими, четливи, незаличими и достатъчно големи букви, така че да бъдат ясно различими от всички останали писмени или графични указания.
В изображението на етикета текстът „Защитено наименование за произход“ стои непосредствено под наименованието, без какъвто и да е друг текст между тях.
4. Кратко определение на географския район
Географският район обхваща територията на следните общини, въз основа на официалния географски кодекс за 2019 г.:
Департамент Eure-et-Loir (28)
Цялата територия на общините: Arcisses, Argenvilliers, Authon-du-Perche, Beaumont-les-Autels, Belhomert-Guéhouville, Béthonvilliers, Champrond-en-Perchet, Charbonnières, Coudray-au-Perche, Les Etilleux, La Gaudaine, La Loupe, Marolles-les-Buis, Meaucé, Miermaigne, Montireau, Montlandon, Nogent-le-Rotrou, Saint-Bomer, Saintigny, Saint-Jean-Pierre-Fixte, Saint-Victor-de-Buthon, Souancé-au-Perche, Trizay-Coutretot-Saint-Serge, Vaupillon, Vichères.
Департамент Orne (61)
Цялата територия на общините: Appenai-sous-Bellême, Bazoches-sur-Hoëne, Belforêt-en-Perche, Bellavilliers, Bellême, Bellou-le-Trichard, Berd’huis, Bizou, Bretoncelles, Ceton, Champeaux-sur-Sarthe, La Chapelle-Montligeon, La Chapelle-Souëf, Comblot, Corbon, Coulimer, Courgeon, Courgeoût, Cour-Maugis sur Huisne, Dame-Marie, Fay, Feings, Ferrières-la-Verrerie, Igé, Loisail, La Madeleine-Bouvet, Le Mage, Mahéru, Mauves-sur-Huisne, Les Menus, Montgaudry, Mortagne-au-Perche, Moulins-la-Marche, Moutiers-au-Perche, Parfondeval, Le Pas-Saint-l’Homer, Perche en Nocé, Pervenchères, Le Pin-la-Garenne, Pouvrai, Rémalard en Perche, Réveillon, Sablons sur Huisne, Saint-Agnan-sur-Sarthe, Saint-Aquilin-de-Corbion, Saint-Aubin-de-Courteraie, Saint-Cyr-la-Rosière, Saint-Denis-sur-Huisne, Saint-Germain-de-la-Coudre, Saint-Germain-de-Martigny, Saint-Germain-des-Grois, Saint-Hilaire-le-Châtel, Saint-Hilaire-sur-Erre, Saint-Jouin-de-Blavou, Saint-Langis-lès-Mortagne, Saint-Mard-de-Réno, Saint-Martin-des-Pézerits, Saint-Martin-du-Vieux-Bellême, Saint-Ouen-de-Sécherouvre, Saint-Pierre-la-Bruyère, Soligny-la-Trappe, Val-au-Perche, Vaunoise, Verrières, Villiers-sous-Mortagne.
Част от територията на общините: Tourouvre au Perche (само територията на делегирани общини Autheuil, Bivilliers, Bubertré, Tourouvre), Longny les Villages (само територията на делегирани общини Longny-au-Perche, Maletable, Monceaux-au-Perche, Moulicent, Saint-Victor-de-Réno).
Департамент Sarthe (72)
Цялата територия на общините: Avezé, La Chapelle-du-Bois, Cormes, Courgenard, Gréez-sur-Roc, Nogent-le-Bernard, Préval, Saint-Ulphace, Souvigné-sur-Même, Théligny.
Част от територията на общината: Cherré-Au (само територията на делегирана община Cherreau).
5. Връзка с географския район
„Cidre du Perche/Perche“ дължи специфичните си характеристики на почвено-климатичните условия в района, по-специално на закъснението в сезоните, което е накарало производителите да адаптират практиките си по отношение както на отглежданите сортове, така и на методите на производство.
Ето защо се използват сортове, които са селекционирани на местно равнище или такива, които са се аклиматизирали към закъснението в сезоните в района. От своя страна беритбата и използването на плодовете при настъпването на първите студове допринасят за забавяне на ферментацията, като по този начин се благоприятства развитието на ароматите.
Специфични характеристики на географския район
Географският район за наименованието за произход „Cidre du Perche/Perche“ е разположен в преходна зона между Армориканския масив на запад и Парижкия басейн на изток. Той представлява географска единица, която се характеризира с неравен релеф, включващ от покритит със зеленина хълмове до горски масиви, простиращи се на територията на департаментите Eure-et-Loir, Orne и Sarthe.
Основата в голямата си част се състои от образувания от юрския период и от сеноманския период на креда. Най-често срещаните почви са глинесто-варовикови или песъчливи: креда от Rouen, зелени глини, пясъци от Perche. Среща се също и кремъчна глина, резултат от декалцификацията на варовиковото покритие, която може да е покрита с по-тънки или по-дебели слоеве глинесто-песъкливо-праховита почва от платата. Всички тези субстрати са с добра дълбочина на обработваемите почви и добро оттичане.
От гледна точка на климата Perche се намира в пресечната точка между океанските влияния от запад и континенталните от изток. Това води до отслабен океански климат, който се характеризира с изразени годишни температурни амплитуди между студена зима (сняг вали рядко, но мразовитите дни може да достигнат до 60 годишно) и топло лято.
Континенталното влияние се изразява в чести късни слани, тъй като мразове през май и юни не са рядкост.
Макар отглеждането на ябълки в Нормандия да е с много стара история, овощните градини са се развили едва около XVI век във владенията на църквата или на благородниците, като през XVII и XVIII век са обхванали голяма част от обработваемите земи на Perche. Отглеждали се основно ябълки за сайдер — станалото популярно питие, което се произвеждало в почти всяко стопанство на Perche.
През XIX век селското стопанство в Perche постепенно се специализира в отглеждането на едър рогат добитък и коне, като се запазва и производството на сайдер. Така Perche се превръща в територия едновременно на растениевъдство с отглеждане на множество култури и на животновъдство, чиято специфична характеристика са обработваемите площи, засадени, наред с други култури, и с ябълкови дървета.
През първата половина на XX век сайдерът „Cidre du Perche/Perche“ се приготвя във всяко стопанство, а също и в специализираните предприятия за производството му, установени в цялата провинция. В периода 1930—1950 г. благодарение на производството на ябълки земеделските стопани често имали възможност да удвояват приходите си.
От 50-те години на миналия век обаче затварянето на промишлените предприятия за производство на сайдер, механизацията и интензификацията на селското стопанство довеждат на практика до изчезване на ябълковите дървета от пасищните и обработваемите площи в Perche.
Едва в края на 80-те години на миналия век няколко земеделски производители се специализират в производството на сайдер и така се дава възможност за неговото възобновяване в Perche. Тези производители мобилизират традиционните умения за производството на сайдер в Perche, като например използването на късни сортове ябълки, брането им когато са добре узрели, а също и спонтанната и бавна ферментация и естествената вторична ферментация.
Традиционната за Perche смесена система на селското стопанство, включваща едновременно растениевъдство с отглеждане на множество култури и животновъдство, води до сериозно работно натоварване през месеците септември и октомври. Поради това изборът на сортове се е ръководел от необходимостта за разпределяне на селскостопанските работи и за приспособяване към климата. Предимство е давано на сортовете, които цъфтят късно, тъй като пролетните мразове ги засягат по-слабо и плодовете им узряват по-късно. Освен селекционираните на местно равнище сортове се въвеждат и други, които са се приспособили добре в Perche. За един и същ сорт ябълки може да се наблюдават разлики в датите на узряване между отделните участъци, като в Perche това става най-късно. Най-разпространените сортове са Bedan, Doux Normandie, Tardive de la Sarthe, Saint-Hilaire, Fréquin rouge и Binet rouge.
Плодовете се прибират когато са узрели, като беритбата обикновено започва в края на октомври и за най-късните сортове продължава до декември. Варенето започва основно от средата на ноември. Ниските температури по това време на годината ограничават развитието на микробни организми, които биха могли да променят качеството на продукта, а също така дават възможност ферментацията да започне бавно. Ферментацията в автоклав без добавяне на дрожди продължава най-малко 8 седмици в сравнение с 6 седмици в другите участъци на Нормандия.
Специфични характеристики на продукта
„Cidre du Perche/Perche“ е сайдер, получен чрез вторична ферментация в бутилка. Той има:
— |
златистожълт до оранжев цвят; |
— |
балансиран вкус между горчивина, сладост и киселинност; |
— |
усещане при отпиване за лека горчивина по средата и за свежа нотка накрая; |
— |
изразена пенливост, но не прекомерно изобилна. |
Причинно-следствена връзка
В основата на значителното присъствие на ябълкови дървета стоят топографските, климатичните и геоложките характеристики на географския район. Perche предлага благоприятни условия за отглеждането на тази култура заради неравния си релеф и почвите, които са с добър капацитет за оттичане и дават възможност за циркулация на водата и за наличие на достатъчно минерали.
Традиционната практика на съчетаване на растениевъдството с отглеждане на множество култури и животновъдството, както и закъснението в сезоните в този район са насочвали производителите при избора им на сортовете. Така в овощните градини на Perche има само около четиридесет сорта спрямо срещаните в Нормандия повече от 200 сорта ябълки за сайдер.
Приготвяните смеси съчетават специфичните особености на всяка от категориите сортове, за да се получи сайдер с балансиран вкус между горчивина, сладост и киселинност: богатите на фенолни съединения горчиви и горчиво-сладки сортове определят златистожълтия до оранжев цвят и усещането за лека горчивина по средата при отпиване, а сладките и горчиво-сладките сортове му придават плътност, докато свежата му нотка се дължи на използваните в ограничено количество възкисели сортове.
Късното узряване на плодовете е причина варенето да започва основно от ноември. Поради по-ниските през този период температури в сравнение със септември и октомври ферментацията протича бавно и дава възможност за развитието на ароматите, които определят специфичните характеристики на сайдера „Cidre du Perche/Perche“.
Вторичната ферментация в бутилка му придава изразената, но не прекомерно изобилна пенливост и взема участие в развитието на ароматите.
Препратка към публикуваната продуктова спецификация
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-964fa31f-76f5-4816-ad72-ff8e3bcb255a