ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 65 |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 87/01 |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 87/02 |
||
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 87/03 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10325 — KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA) ( 1 ) |
|
2022/C 87/04 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10603 – CARLYLE / ALTADIA) ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Европейска комисия |
|
2022/C 87/05 |
||
2022/C 87/06 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
23.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87/1 |
Обменен курс на еврото (1)
22 февруари 2022 година
(2022/C 87/01)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,1342 |
JPY |
японска йена |
130,54 |
DKK |
датска крона |
7,4392 |
GBP |
лира стерлинг |
0,83685 |
SEK |
шведска крона |
10,5996 |
CHF |
швейцарски франк |
1,0422 |
ISK |
исландска крона |
141,20 |
NOK |
норвежка крона |
10,1018 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,496 |
HUF |
унгарски форинт |
355,89 |
PLN |
полска злота |
4,5447 |
RON |
румънска лея |
4,9464 |
TRY |
турска лира |
15,6959 |
AUD |
австралийски долар |
1,5739 |
CAD |
канадски долар |
1,4441 |
HKD |
хонконгски долар |
8,8495 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6848 |
SGD |
сингапурски долар |
1,5268 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 353,34 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
17,1768 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,1771 |
HRK |
хърватска куна |
7,5370 |
IDR |
индонезийска рупия |
16 293,92 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,7472 |
PHP |
филипинско песо |
58,208 |
RUB |
руска рубла |
89,8055 |
THB |
тайландски бат |
36,748 |
BRL |
бразилски реал |
5,7677 |
MXN |
мексиканско песо |
23,0330 |
INR |
индийска рупия |
84,7580 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
23.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87/2 |
Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република
(2022/C 87/02)
След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои видове прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“ или „КНР“) в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния регламент“).
1. Искане за преглед
Искането бе подадено на 24 ноември 2021 г. от CIRFS — Международния комитет за изкуствена коприна и синтетични влакна („заявителя“) от името на промишлеността на Съюза по отношение на някои видове прежди с висока здравина от полиестери по смисъла на член 5, параграф 4 от основния регламент.
Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на искането и анализ на степента на подкрепа за искането от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъп до досието за заинтересованите страни.
2. Продукт, предмет на прегледа
Продуктът, предмет на настоящия преглед, са прежди с висока здравина от полиестери, които не се предлагат за продажба на дребно, включително монофиламенти с линейна плътност, по-малка от 67 decitex (различни от шевни конци и усукани във формата на Z корд (многократно пресукани) прежди, предназначени за производството на шевни конци, готови за обагряне и довършителни операции, хлабаво навити върху пластмасова перфорирана цев), понастоящем класирани в код по КН ex 5402 20 00 (код по ТАРИК 5402 2000 10). Кодовете по КН и ТАРИК са посочени само за информация.
3. Съществуващи мерки
Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията (3), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1159 на Комисията (4).
4. Основания за прегледа
Като основание за искането е изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и до продължаване възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.
4.1. Твърдение за вероятност за продължаване на дъмпинга
Заявителят изказа твърдението, че не е уместно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на засегнатата държава поради наличието на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.
В подкрепа на твърденията за наличие на значителни нарушения заявителят използва информацията, съдържаща се в доклада за съответната държава, изготвен от службите на Комисията на 20 декември 2017 г., в който се описват конкретните обстоятелства на пазара на засегнатата държава (5). По-специално заявителят се позова на нарушения, произтичащи от присъствието на държавата като цяло и по-конкретно в областта на химическия сектор, на раздела относно суровините (използвани в производството на прежди с висока здравина от полиестери, т.е. пречистена терефталова киселина и моноетиленгликол) и на главите относно общите нарушения в областта на енергетиката и труда. .
В резултат на това с оглед на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент твърдението за продължаване на дъмпинга от засегната държава се основава на сравнение между формирана нормална стойност на база разходи за производство и продажба в подходяща представителна държава (заявителят избра Турция) с експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, когато същият се продава за износ за Съюза.
Въз основа на това изчислените дъмпингови маржове за засегнатата държава са значителни.
Предвид наличната информация Комисията счита, че в съответствие с член 5, параграф 9 от основния регламент са налице достатъчно доказателства, които сочат, че с оглед на значителните нарушения, които се отразяват на разходите и цените, не е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар в засегнатата държава, което обосновава започването на разследване на основание член 2, параграф 6а от основния регламент.
Докладът за държавата е достъпен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (6).
4.2. Твърдение за вероятност от продължаване на вредата
Заявителят изказа твърдението, че има вероятност за продължаване на вредата. В това отношение заявителят е представил достатъчно доказателства за това, че вносът на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава в Съюза продължава да е съществен както в абсолютно изражение, така и като пазарен дял.
От представените от заявителя доказателства е видно, че обемът и цените на внасяния продукт, предмет на прегледа, наред с други последствия са оказали неблагоприятно въздействие върху цените, начислявани от промишлеността на Съюза, което е довело до значително неблагоприятно въздействие върху цялостното функциониране и финансовото състояние на промишлеността на Съюза.
Заявителят представи доказателства и за това, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, има вероятност настоящото равнище на вноса на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава в Съюза да се увеличи поради наличието на неоползотворен капацитет на производствените мощности на производителите в засегнатата държава и привлекателността на пазара на Съюза. Освен това при липсата на мерки китайските експортни цени биха били на достатъчно ниско равнище, така че да причинят допълнителна вреда на промишлеността на Съюза.
5. Процедура
След като установи след консултация с комитета, създаден в съответствие с член 15, параграф 1 от основния регламент, че са налице достатъчно доказателства за вероятност за възникване на дъмпинг и вреда, даващи основание за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.
При прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките ще се установи доколко е вероятно това изтичане да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга на продукта, предмет на прегледа, с произход от засегнатата държава и до продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.
Комисията също така насочва вниманието на страните към публикуваното Известие (7) относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания, което може да е приложимо по отношение на настоящата процедура.
5.1. Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период
Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2021 г. („разследван период в рамките на прегледа“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата, ще обхване периода от 1 януари 2018 г. до края на разследвания период („разглеждан период“).
5.2. Становища по искането и започването на разследването
Всички заинтересовани страни, които желаят да представят своите коментари във връзка с искането (в т.ч. въпроси относно продължаването или повторното възникване на вредата и причинно-следствената връзка) или с всякакви аспекти, свързани със започването на разследването (включително степента на подкрепа за искането), трябва да го направят в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз (8).
Всички искания за изслушване във връзка със започването на разследването трябва да бъдат представени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
5.3. Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга
При преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките Комисията разглежда износа за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа и — без оглед на износа за Съюза — преценява дали положението на дружествата, произвеждащи и продаващи продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава, е такова, че би било вероятно износът на дъмпингови цени за Съюза да продължи или да бъде възобновен, ако срокът на мерките изтече.
Поради това всички производители (9) на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.
5.3.1. Разследване на производителите в засегнатата държава
Предвид потенциално големия брой участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките производители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да предоставят на Комисията информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази информация трябва да бъде предоставена чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R760_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER . Информация за достъпа до Tron може да бъде намерена в точки 5.6 и 5.9 по-долу.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители в засегнатата държава.
Ако е необходима извадка, производителите ще бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители в засегнатата държава, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.
Комисията ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.
Копие от въпросника за производителите в засегнатата държава е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).
Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие.
5.3.2. Допълнителна процедура по отношение на засегнатата държава, в която са налице значителни нарушения
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
По-специално Комисията приканва всички заинтересовани страни да изложат становищата си относно материалите за влагане и кодовете по Хармонизираната система (ХС), посочени в искането, да предложат подходяща(и) представителна(и) държава(и) и да посочат производители на продукта, предмет на прегледа, в тези държави. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д) от основния регламент, скоро след като е започнала процедурата, чрез бележка в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, Комисията информира страните по разследването за съответните източници, които възнамерява да използва за определяне на нормалната стойност в засегнатата държава в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. Това включва всички източници, включително избора на подходяща представителна трета държава, когато това е уместно. На страните по разследването се предоставя срок от 10 дни за изразяване на становище от датата, на която бележката е добавена към това досие.
Според информацията, с която разполага Комисията, възможна представителна за засегнатата държава трета държава е Турция. За да направи окончателен избор на подходящата представителна трета държава, Комисията ще проучи дали има държави, чието равнище на икономическо развитие е сходно с това в засегнатата държава, в които се извършват производство и продажби на продукта, предмет на прегледа, и в които са на разположение съответните данни. В случаите, когато има повече от една такава държава, приоритет се дава, когато това е уместно, на държавите с адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.
По отношение на съответните източници Комисията приканва всички производители в засегнатата държава да представят информация относно материалите (суровини и преработени продукти) и енергията, използвани при производство на продукта, предмет на прегледа, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази информация трябва да бъде предоставена чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R760_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM . Информация за достъпа до Tron може да бъде намерена в точки 5.6 и 5.9 по-долу.
Освен това всяко предоставяне на фактологична информация за оценяване на разходите и цените в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент трябва да бъде извършено в срок от 65 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази фактологична информация следва да бъде от обществено достъпни източници.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията ще предостави въпросник и на правителството на засегнатата държава.
5.3.3. Разследване на несвързаните вносители (10) (11)
Несвързаните вносители на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава за Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.
Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.
За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложение към настоящото известие.
За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.
Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на прегледа, от засегнатите държави, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
Комисията ще добави също така бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.
За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще предостави въпросници на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.
Копие от въпросника за несвързаните вносители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).
5.4. Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата
За да се установи дали съществува вероятност за продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, Комисията приканва производителите от Съюза на продукта, предмет на прегледа, да вземат участие в разследването.
5.4.1. Разследване на производителите от Съюза
Предвид големия брой производители от Съюза, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията реши да ограничи броя на разследваните производители от Съюза до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката се извършва в съответствие с член 17 от основния регламент.
Комисията направи временен подбор на извадка от производители от Съюза. По-подробна информация за това се съдържа в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка.
Заинтересованите страни се приканват да представят коментари по временната извадка. Освен това, други производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, които считат, че са налице причини, поради които следва да бъдат включени в извадката, трябва да се свържат с Комисията в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Всички коментари относно временната извадка трябва да се получат в рамките на 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго.
Комисията ще уведоми всички известни производители от Съюза и/или сдружения на производители от Съюза за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.
Включените в извадката производители от Съюза ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.
Копие от въпросника за производителите от Съюза е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582).
5.5. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В случай че бъде потвърдена вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.
Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, синдикалните организации и представителните организации на потребителите се приканват да предоставят на Комисията информация относно интереса на Съюза.
Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде предоставена в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие, освен ако е посочено друго. Тази информация може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник.
Копие от въпросниците, включително от въпросника за ползвателите на продукта, предмет на прегледа, е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2582). При всички случаи представената в съответствие с член 21 информация ще бъде взета предвид само ако към момента на подаването е подкрепена с конкретни доказателства за нейната достоверност.
5.6. Заинтересовани страни
За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители в засегнатата държава, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели и техните представителни сдружения, както и синдикални организации и представителни организации на потребителите, първо трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.
Производителите в засегнатата държава, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в точки 5.3.1, 5.3.3 и 5.4.1, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.
Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния регламент.
Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа Tron.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп (12).
5.7. Други писмени изявления
При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.
5.8. Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването
Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни преди това са изложили в писмен вид.
По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за представяне на фактологична информация, която още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.
5.9. Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция
Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да предоставят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява на Комисията: да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) да предостави информацията и/или данните на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Sensitive“ (13). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.
В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от страните, предоставящи обозначена със „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.
Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания чрез електронната платформа TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), включително искания да бъдат регистрирани като заинтересовани страни, сканирани пълномощни и удостоверения. Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf. Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само чрез TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate G |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi
Електронна поща:
TRADE-R760-HTYP-INJURY@ec.europa.eu
TRADE-R760-HTYP-DUMPING@ec.europa.eu
6. График на разследването
В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването по правило трябва да приключи в срок от 12 месеца и при всички случаи не по-късно от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.
7. Предоставяне на информация
По правило заинтересованите страни могат да предоставят информация единствено в сроковете, уточнени в точка 5 от настоящото известие.
С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема становища от заинтересованите страни след срока за изразяване на становища по окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за изразяване на становища по допълнителното окончателно разгласяване.
8. Възможност да изразяване на становище по изявления на други страни
С цел да се гарантира правото на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да изразят становището си относно информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в становищата на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.
Становищата относно информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните констатации, следва да бъдат изразени в срок от 5 дни от срока за изразяване на становища по окончателните констатации, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, становищата относно информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване, следва да бъдат изразени в рамките на 1 ден от срока за изразяване на становища по това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.
Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.
9. Удължаване на определените в настоящото известие срокове
Удължавания на предвидените в настоящото известие срокове може да бъдат предоставяни при искане от заинтересованите страни, което показва наличието на основателна причина.
Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове следва да се отправя само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано. При всички случаи евентуални удължавания на срока за отговор на въпросниците обикновено се ограничават до 3 дни и по правило не надвишават 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в известието за започване, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.
10. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.
Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.
Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.
11. Служител по изслушванията
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.
Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованата(ите) страна(и) и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.
Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. При подаване на искания за изслушване извън определените срокове служителят по изслушванията ще разгледа също така причините за закъснението, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Възможност за отправяне на искане за преглед съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент
Тъй като настоящият преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките е започнат в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, констатациите от него няма да доведат до изменение на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.
Ако някоя от заинтересованите страни счита, че е обосновано извършването на преглед на мерките с оглед на евентуалното тяхно изменение, тя може да отправи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.
Страните, желаещи да отправят искане за такъв преглед, който ще се проведе независимо от посочения в настоящото известие преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.
13. Обработка на личните данни
С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (14).
Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработване на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/
(1) ОВ C 205, 31.5.2021 г., стр. 4.
(2) ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията от 24 февруари 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери с произход от Китайската народна република след провеждане на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 49, 25.2.2017 г., стр. 6).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1159 на Комисията от 29 юни 2017 г. за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1105/2010 на Съвета и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/325 на Комисията по отношение на определянето на продуктовия обхват на действащите антидъмпингови мерки върху вноса на прежди с висока здравина от полиестери, с произход от Китайската народна република, и за предвиждане на възможност за възстановяване или опрощаване на мита в определени случаи (OВ L 167, 30.6.2017 г., стp. 31).
(5) Работен документ на службите на Комисията относно значителните нарушения в икономиката на Китайската народна република за целите на разследванията за търговска защита, 20 декември 2017 г., SWD (2017) 483 final/2, достъпен на адрес: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(6) Цитираните в доклада за съответната държава документи може също да се получат при надлежно обосновано искане.
(7) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29
(8) Освен ако е посочено друго, всички позовавания на публикацията на настоящото известие се тълкуват като позовавания на публикацията му в Официален вестник на Европейския съюз.
(9) Производител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на прегледа.
(10) В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители в засегнатите държави. Вносителите, свързани с производители, трябва да попълнят данните за тези производители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(11) Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.
(12) В случай на технически проблеми, моля, свържете се със Службата за техническа поддръжка на ГД „Търговия“, като пишете на Електронна поща: trade-service-desk@ec.europa.eu или позвъните на Тел. +32 2 297 97 97.
(13) Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. („Антидъмпингово споразумение“). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
(14) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ
☐ |
Версия, обозначена със „Sensitive“ |
☐ |
Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“ |
(поставете отметка в съответната клетка) |
АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА ПРЕЖДИ С ВИСОКА ЗДРАВИНА ОТ ПОЛИЕСТЕРИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ НЕСВЪРЗАНИ ВНОСИТЕЛИ
Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят несвързаните вносители при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.3.3 от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.
Както версията, обозначена със „Sensitive“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.
1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ
Посочете следните данни за Вашето дружество:
Наименование на дружеството |
|
Адрес |
|
Лице за контакт |
|
Електронна поща |
|
Телефон |
|
2. ОБОРОТ И ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ
Посочете общия оборот на дружеството в евро (EUR), стойността в евро (EUR) и обема в тонове на вноса в Съюза и препродажбата на пазара на Съюза след внос от Китайската народна република през разследвания период в рамките на прегледа на продукта, предмет на прегледа, в съответствие с определението в известието за започване.
|
Обем в тонове |
Стойност в евро (EUR) |
Общ оборот на Вашето дружество в евро (EUR) |
|
|
Внос в Съюза на продукта, предмет на прегледа, с произход от Китайската народна република |
|
|
Внос на продукта, предмет на прегледа, в Съюза (независимо от държавата на произход) |
|
|
Препродажба на продукта, предмет на прегледа, на пазара на Съюза след внос от Китайската народна република |
|
|
3. ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (1)
Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на прегледа. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на прегледа, производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на прегледа, или търговията с него.
Наименование на дружеството и местоположение |
Дейности |
Връзка |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ
Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.
5. УДОСТОВЕРЯВАНЕ
С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на неоказалите съдействие вносители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.
Подпис на упълномощения служител:
Име и длъжност на упълномощения служител:
Дата:
(1) В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
23.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87/13 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10325 — KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 87/03)
1.
На 15 февруари 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
Kronospan Holdings P.L.C („Kronospan“, Кипър), |
— |
Pfleiderer Polska sp. z.o.o („Pfleiderer Polska“, Полша), принадлежащо на Pfleiderer Group. |
Kronospan ще придобие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Pfleiderer Polska.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговски дейности на въпросните предприятия:
— |
Kronospan е производител и доставчик на плоскости от дървесина и допълнително преработени продукти от тях с добавена стойност. По-конкретно Kronospan произвежда и разпространява необработени и покрити плочи от дървесни частици (наричани ПДЧ), плочи от дървесни влакна със средна плътност (MDF), плочи от дървесни влакна с висока плътност (HDF), включително тънки и лакирани HDF (T-HDF и L-HDF), работни плотове (елементи/компоненти с готово покритие, сглобени компоненти), ламинатни подови настилки, декоративни ламинати и плочи от ориентирани дървесни частици (OSB), |
— |
Pfleiderer Polska е производител и доставчик на разнообразни изделия от композитен дървен материал и изделия с готови покрития, а именно ПДЧ, T-HDF и L-HDF и компоненти. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10325 — KRONOSPAN / PFLEIDERER POLSKA
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
23.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87/15 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10603 – CARLYLE / ALTADIA)
(текст от значение за ЕИП)
(2022/C 87/04)
1.
На 14 февруари 2022 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
The Carlyle Group Inc. (САЩ) (наричано по-долу „Carlyle“), |
— |
LSFX Flavum Topco, S.L. (Испания) (наричано по-долу „Altadia“), понастоящем под контрола на Lone Star Funds (САЩ) посредством неговото холдингово дружество LSF10 Flavum Holdings S.à.r.l (Люксембург). |
Предприятие Carlyle ще придобие по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Altadia.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).
2.
Търговски дейности на въпросните предприятия:
— |
Carlyle осъществява алтернативно управление на активи в глобален мащаб, сред които фондове, инвестиращи по света в три инвестиционни сектора: i) частни капиталови инвестиции в световен мащаб ; ii) глобално кредитиране; и iii) инвестиционни решения; |
— |
Altadia извършва дейност в сферата на разработването, производството и предлагането на пазара на междинни продукти за керамични плочки, използвани в строителството (т.е. в подове, стени и кухненски плотове). |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10603 – CARLYLE / ALTADIA
Забележки могат да се изпращат до Комисията по електронна поща, по факс или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
ДРУГИ АКТОВЕ
Европейска комисия
23.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87/16 |
Публикация на заявление за регистрация на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2022/C 87/05)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„Äkta Gränna Polkagrisar“
ЕС №: PGI-SE-02603 – 21 април 2020
ЗНП ( ) ЗГУ (Х)
1. Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]
„Äkta Gränna Polkagrisar“
2. Държава членка или трета държава
Швеция
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 2.3. Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Äkta Gränna Polkagrisar“ са традиционни захарни изделия с червени спираловидни ивици, които се произвеждат от захар, ароматизирана с натурално масло от мента.
„Äkta Gränna Polkagrisar“ имат следните характеристики:
Форма: права цилиндрична пръчка
|
Дължина: 10—50 cm |
|
Диаметър: 10—100 mm |
|
Повърхност: суха и гладка |
|
Тегло: 25—350 g |
Цвят: неутрално бял с карминово червени спираловидни ивици (оттенък NCS 1080-R), като наситеността на червения цвят може леко да варира между отделните партиди.
|
|
|
Захар: 85—99 % |
|
Глюкоза: 0—15 % |
|
Масло от мента |
Естествен червен цвят — обикновено карминово червено (E120)
Вкус: ясен вкус на мента, който след известно време се балансира от сладостта. Освежаващ, дълготраен послевкус на мента.
Мирис: ментов аромат със сладки нотки.
Консистенция: твърда до сравнително лесна за сдъвкване. Трябва да е възможно продуктът да се разрязва с нож, без да се рони. Консистенцията зависи от редица фактори на околната среда и други. Вътрешността е пореста с малки, кръгли, фини въздушни мехурчета.
Усещане при консумация: първоначално много твърда, постепенно по-лесно за сдъвкване и меко. Напълнените с въздух дупчици са ясно забележими. Въздушните мехурчета са причината, поради която продуктът след известно време придобива в устата такава консистенция, че да е лесен за сдъвкване.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
За приготвянето на „Äkta Gränna Polkagrisar“ се варят захар, сироп от глюкоза, вода и оцет в отворен съд. Една приготвяна партида не може да съдържа повече от 5 kg захар.
След като партидата достигне температура от около 150 °C, масата се изсипва върху охладена плоча. Взема се малка част от масата и се оцветява в червено.
След като масата се охлади до около 70 °C, в нея се вкарва въздух и същевременно се ароматизира с масло от мента.
След като масата стане бяла и пореста, сладкарят разполага с около 10 минути, за да оформи „polkagrisar“. Масата се оформя на продълговато парче, върху което се слага оцветената в червено маса. След прегъване и усукване масата се оформя на голяма „polkagris“ (захарна пръчка) с червени спираловидни ивици, която се разрязва по средата. Двете половинки се разточват на по-тънки пръчки, които също така се разрязват по средата. Този процес продължава, докато „polkagrisar“ достигнат желаната дължина и дебелина.
Завършените „polkagrisar“ се оставят да изстинат върху транспортна лента, която се движи постоянно, така че продуктът да придобие гладката, равномерна форма, характерна за „Äkta Gränna Polkagrisar“.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
„Äkta Gränna Polkagrisar“ се продават в опаковки от хартия или целофан с надпис „Äkta Gränna Polkagrisar“.
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Няма допълнителни изисквания освен тези, произтичащи от общото законодателство.
4. Кратко определение на географския район
„Äkta Gränna Polkagrisar“ се произвеждат в енория Gränna в северозападната част на провинция Småland (Смоланд).
5. Връзка с географския район
Връзката с географския район се основава на метода на производство на „Äkta Gränna Polkagrisar“, който произхожда от Gränna и се пази до наши дни.
Методът на производство на „Äkta Gränna Polkagrisar“ е разработен в средата на 19-и век в град Gränna от Amalia Eriksson. Оттогава рецептата и методът на приготвяне се предават в рамките на система за чиракуване, като новите сладкари научават занаята от утвърден производител на „polkagris“.
За да се получи специфичната консистенция, характерна за „Äkta Gränna Polkagrisar“, квалифициран сладкар–производител на „polkagris“ трябва да знае, наред с другото, как консистенцията се влияе от количествата на различните съставки, температурата на кипене, количеството въздух, който се вкарва в масата, и размера на крайния продукт.
С прекалено много глюкоза или твърде малко вода „polkagrisar“ стават твърди, а твърде малко количество оцет ги правят зърнести. Ако масата се оставя да заври твърде бавно или нейната температура е твърде ниска, когато се изсипва върху охладена плоча, „polkagrisar“ остават меки. Освен това сладкарят трябва да се погрижи за равномерното охлаждане на масата, като я поддържа в движение и постоянно сгъва краищата.
След като масата се охлади до правилната температура, сладкарят започва да вкарва въздух в масата, като многократно я издърпва и усуква около фиксирана на стената кука. Поради вкарания в масата въздух тя придобива бял цвят. Ако сладкарят вкарва твърде малко въздух, в масата ще има твърде малко въздушни джобове и в резултат „polkagrisar“ остават твърди. От друга страна, прекалено много въздух ще направи „polkagrisar“ трошливи, така че се ронят по-лесно.
Производителят на „polkagrisar“ трябва да приспособи горепосочените променливи и към размера на крайния продукт. Голяма „polkagris“ обикновено се сплесква от собственото си тегло, така че не се получава характерната за „Äkta Gränna Polkagrisar“ форма на кръгла пръчка. Производителят на „polkagris“ може да противодейства на това, като вари масата на по-висока температура или използва повече глюкоза.
От самото начало продуктът е бил местен, а репутацията на това специално сладкарско изделие се е разпространила бързо чрез статии в пресата. В началото на 20-и век „Äkta Gränna Polkagrisar“ вече бяха известни в почти цяла Швеция. „Äkta Gränna Polkagrisar“ са изнасяни дори за Съединените щати. Днес „Äkta Gränna Polkagrisar“ са известни в цяла Швеция, както и сред туристите, които посещават Gränna, „града на polkagris“.
Препратка към публикуваната продуктова спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
https://www.livsmedelsverket.se/globalassets/produktion-handel-kontroll/livsmedelsinformation-markning-halsopastaenden/skyddade-beteckningar/produktbeskrivning_akta_granna_polkagrisar_2021_10_04.pdf
23.2.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 87/19 |
Публикация на заявление за регистриране на наименование съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2022/C 87/06)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„Lenticchia di Onano“
ЕС №: PGI-IT-02651 — 15 декември 2020 г.
ЗНП ( ) ЗГУ (X)
1. Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]
„Lenticchia di Onano“
2. Държава членка или трета държава
Италия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт [посочен в приложение ХI]
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
ЗГУ „Lenticchia di Onano“ се отнася до семената на вида Lens esculenta M., получени от култиварите „Lenticchia di Onano“ — местен екотип — и Eston, които се отглеждат в района, определен в точка 4. При пускането ѝ на пазара за консумация лещата има следните характеристики:
Форма: със сплесната двойноизпъкнала форма
Размер: диаметър 3—8 mm
Цвят: светлокафяв, зеленикав, с различна наситеност и степен на оцветяване (1—95 %) на повърхността
Люспа: гладка и тънка
Средно тегло на 100 семена: най-малко 4,50 g
Не е необходимо да се накисва преди готвене, като дори след сготвяне семената остават цели и имат кадифена, фина и кремообразна вътрешност.
Общо захари: по-малко от 1,5 %
Желязо: най-малко 6,5 mg/100 g
„Lenticchia di Onano“ не трябва да е с влошен цвят или външен вид, които да нарушават характеристиките ѝ; максималното общо допустимо отклонение е 2,0 % от лещата да е начупена, с петна, повредена от вредители или с променен цвят. Освен това се допуска максимално 2,0 % от сухия продукт да е извън определените размери.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
„Lenticchia di Onano“ трябва да се отглежда в района, определен в точка 4.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Разрешените видове опаковки са следните:
— |
пликове: 250 g до 5 kg |
— |
пликове, опаковани в контролирана атмосфера (азот): 250 g до 5 kg |
— |
чували: до 25 kg |
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
Върху опаковките задължително се поставя етикет, върху който освен графичния символ на ЕС, логото на ЗГУ, съответната информация и необходимите съгласно изискванията на закона данни, са изписани с ясен и четлив шрифт следните допълнителни указания:
— |
„Lenticchia di Onano“, последвано от съкращението „I.G.P.“ [ЗГУ] (Indicazione Geografica Protetta [защитено географско указание]); |
— |
името, търговското наименование и адресът на предприятието производител и опаковчик. |
Забранено е добавянето на каквито и да било определения, които не са изрично предвидени. Разрешено е обаче да се използват търговски наименования, при условие че нямат рекламен характер и не водят до създаване на погрешно впечатление у потребителя, както и да се ползват името на стопанството, от чиито площи произхожда продуктът, и други видове вярна и документирана информация, разрешена съгласно правото на Съюза, националното или регионалното право, която не противоречи на целите и съдържанието на настоящата продуктова спецификация.
Наименованието „Lenticchia di Onano“ може да не бъде преведено.
Логото на ЗГУ е представено по-долу:
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на продукта със защитено географско указание „Lenticchia di Onano“ обхваща цялата административна територия на следните общини в провинция Viterbo: Acquapendente, Gradoli, Grotte di Castro, Latera, Onano и San Lorenzo Nuovo.
5. Връзка с географския район
Заявлението за признаване на ЗГУ „Lenticchia di Onano“ се основава на репутацията на продукта.
„Lenticchia di Onano“ се отличава със сериозна репутация както на национално, така и на международно равнище благодарение на значителното търговско признание, което е получила.
В района на производство, посочен в точка 4, „Lenticchia di Onano“ винаги е била считана за символ на местното земеделие и на гастрономическата култура на областта, където вековната традиция, датираща от времето на етруските, благоприятните почвено-климатични условия на района и оживената предприемаческа дейност са довели до увеличаване на известността и репутацията на продукта.
Почвите, на които се отглежда „Lenticchia di Onano“, са с вулканичен произход (във вулканичния комплекс Vulsini) и обикновено са рохкави, не са особено каменисти, имат достатъчна дълбочина и са богати на химични елементи. Благодарение на тези особености органолептичните характеристики на продукта се подобряват, тъй като е възможно да се получат семена с правилна форма и без морфологичните аномалии, характерни за почвите с голяма плътност.
Този вид почви са естествено богати на микроелементи, особено на желязо, което оказва редица благоприятни въздействия върху реколтата, включително ниското общо съдържание на захари, плътният вкус и продължителният срок на съхранение.
Репутацията, с която продуктът се ползва на пазара, започва да нараства от края на XIX век, потвърждение за което са многобройните награди, получени в Италия и в чужбина.
Между края на XIX и началото на XX век идентифицирането на продукта започва да се извършва по мястото на произход Onano. През този период репутацията на лещата достига своя връх. През 1874 г. lenticchie dionane, спонсорирана от комитета по земеделие на Viterbo, е избрана от дирекция „Земеделие“ на новосъздаденото Министерство на земеделието, промишлеността и търговията на Кралство Италия за участие в световното изложение в Париж.
Лещата е била отглеждана поради високото съдържание на желязо и е била консумирана от местното население с цел компенсиране на недостига на месо. Данните показват, че отглеждането на леща в района на Viterbo е започнало през Средновековието и продължава до наши дни.
В сборника със заповеди, устави и общински закони на общността и населението на Onano от 1561 г. значението на лещата се разбира от високите глоби, налагани на лица, които са откраднали или повредили растения и продукция. Лещата не е била отглеждана от производителите за лична консумация и в началото на XVII век местната управа е била принудена да спре чуждестранните търговци, които изкупували цялото количество леща на ежеседмичния пазар в Onano. Това е било извършено чрез налагане на максимален праг за продажбата и износа на леща, който е определен на 18 kg на човек (Писмо от херцог Sforza до Съвета на общността на Onano, 1616 г.).
В многобройни източници се съдържат данни за историята на „Lenticchia di Onano“ между края на XIX и началото на XX век, когато идентифицирането на продукта започва да се извършва по мястото на произход: Onano. През 1874 г. lenticchie dionane, спонсорирана от комитета по земеделие на Viterbo, е избрана от дирекция „Земеделие“ на новосъздаденото Министерство на земеделието, промишлеността и търговията на Кралство Италия за участие в универсалното изложение в Париж. Между 1910 и 1911 г. „Lenticchia di Onano“ е представена на многобройни международни изложения и е имала възможност да бъде оценена в Лондон, Париж и Буенос Айрес, откъдето са получени първи награди, дипломи и златни медали за качеството ѝ.
През 1934 г. „Lenticchia di Onano“ отново е избрана сред типичните продукти на Alta Tuscia и е показана на националното селскостопанско изложение.
Както заявява в Tuscia Agricola Domenico Orzi, ръководител на училището по земеделие във Viterbo: „Нашето училище успя да покаже няколко великолепни екземпляра на „Lenticchia di Onano“ в сектор „Плодове и зеленчуци“. Тези продукти са типични за провинция Viterbo и са придобили голяма важност, както се вижда от средното им годишно производство, което за лещата е 600 тона.“
Допълнителни доказателства относно признанието на продукта могат да бъдат намерени в Listino dei prezzi all’ingrosso praticati sulla piazza di Viterbo [Списък с цените на едро за пазара във Viterbo], в който от 1936 г. има отделен запис, за да може да се направи разграничение между lenticchia comune [обикновената леща] и „Lenticchia di Onano“ [лещата от Onano]. За лещата от Onano са съществували списък и пазар, дори на равнище търговия на едро, които са били различни от определените за генеричния продукт.
През 50-те и 60-те години на ХХ век „Lenticchia di Onano“ продължава да се търси и консумира предимно в провинциите Viterbo и Рим, въпреки че не липсва търсене от други региони и от чужбина.
Фактът, че „Lenticchia di Onano“ е включена в споразумението между Италия и Франция от 1964 г. за защита на наименованията и произхода на редица селскостопански и хранителни продукти и че представлява единственият запис в рубриката „леща“, доказва наличието на външен пазар (Конвенция за защита на наименованията за произход, указанията за произход и наименованията на някои продукти (с протокол и приложения), подписана в Рим на 28 април 1964 г., регистрирана за Франция на 27 януари 1970 г., в Сборник договори на ООН, том 712, № 10233, Ню Йорк, 1972 г., стр. 356).
Въпреки че вкусовете в областта на храненето и пазарните изисквания са оказали силно въздействие върху производството на леща на национално равнище, „Lenticchia di Onano“ продължава да запазва пазарния си дял, благодарение на своята история и добра репутация. Този факт е признат и от Националния статистически институт на Италия (ISTAT) в Статистическия годишник „Селско стопанство“, където през 1970 г. продуктът все още е включен в таблицата за „продукти/пазари и качества“ (ISTAT, Annuario di statistica agraria [Статистически годишник „Селско стопанство“], том XVIII, Рим, 1972 г., стр. 242).
Понастоящем в таблиците със статистически данни и текущи цени вече не се прави разграничение между цените на обикновената леща и на други видове леща, свързани с конкретни места на произход. Във всеки случай продуктът получава признание в рекламните брошури за продуктите, включени в схемите за качество, които са свързани със специалитетите на област Lazio. Тези брошури се разпространяват чрез маркетинговите канали на големите търговци на дребно в Италия и в текста им винаги се посочва произходът на „Lenticchia di Onano“, за да се разграничи от обикновената леща. Цената на килограм също е различна за двата вида леща: от 7,20 до 11,00 EUR/kg за „Lenticchia di Onano“ в сравнение с от 2,30 до 4,50 EUR/kg за генеричната леща.
„Lenticchia di Onano“ е основна съставка в много традиционни рецепти в района и е ценена от готвачите и експертите по гастрономия поради специфичния си вкус и факта, че се приготвя бързо, като същевременно се запазва цяла. От 1931 г. насам този вид леща се счита за нишов продукт в обзорните издания за вино и храна, тъй като е „изключително известна и изнасяна в много държави“ (Touring Club Italiano, Guida Gastronomica d’Italia [Гастрономически пътеводител на Италия, 1931 г.] и все още присъства в многотиражните пътеводители за откриване на вкусовете в района (като Tuscia a tavola [Кухнята на Тоскана] от Italo Arieti, 1996 г. или Guide ai sapori e ai piaceri [Пътеводители за кулинарни изкушения и дейности за свободното време], посветени на Рим и Lazio или на Tuscia, от La Repubblica и L’Espresso, 2021 г.). „Lenticchia di Onano“ се споменава в Il Golosario. Guida alle cose buone d’Italia [Енциклопедия на вкуса. Пътеводител за изкушенията на Италия] от Paolo Massobrio (единствено издание, 2021 г.), а също и в „Революцията Slow Food“ (Slow Food Editore, 2005) от Carlo Petrini и в Almanacco Slow Food. Prodotti e ricette per un anno [Алманах на Slow Food. Продукти и рецепти за една година] от Carlo Bogliotti (Slow Food Editore, 2021).
Може да се опита и в ресторантите в Рим, където традиционно се свързва с новогодишните празници като добро предзнаменование и символ на богатство.
„Lenticchia di Onano“ е един от типичните продукти на регионалната кухня на Lazio и е известна и в чужбина, където се рекламира от готвачи, известни с приготвянето на ястия от италианската кухня. През 2008 г. американското списание Women’s Wear Daily (WWD), известно като библия на световната мода, предлага на читателите си „Lenticchia di Onano“ сред „сезонните специалитети“ за сгряване през зимата (https://wwd.com/fashion-news/fashion-features/in-season-winter-treats-1868335 — посетен на 26 юни 2021 г.).
От друга страна, лазанята с леща от Onano е спомената в книгата Making Artisan Pasta (Quarry Books, 2012) от Aliza Green, известен готвач и кулинарен експерт от Филаделфия.
Италианско-австралийският готвач Guy Grossi е включил „Lenticchia di Onano“ в готварската си книга Love Italy (Penguin Random House, 2013) с желанието да покаже усилията на производителите, които поддържат живо производството на този древен вид леща.
Готвачът Stefano („Steve“) Manfredi, също от Австралия, споменава „Lenticchia di Onano“ като един от най-ценените продукти на Lazio, като я нарича „високо ценена“ (Stefano Manfredi’s Italian Food, Fairfax books, Crows Nest, 2013).
Gino D’Acampo, неаполитански готвач, който е изключително популярен в Обединеното кралство благодарение на телевизионните си предавания, посвещава един абзац от готварската си книга на историята на лещата от Onano: Gino’s Italian Coastal Escape. A Taste of Italy from the Aeolian Islands to Elba, (Hodder & Stoughton, 2017).
Освен това следва да се отбележи, че има ежегоден фестивал, посветен на „Lenticchia di Onano“, който се провежда ежегодно от 1964 г. насам, освен при извънредни обстоятелства. Фестивалът се организира от община Onano като част от честването на Свети Трифон и се провежда през седмицата на празника Успение Богородично.
Репутацията на името „Lenticchia of Onano“ се потвърждава в интернет от повече от 5 000 посещения в Google.
„Lenticchia di Onano“ е регистрирана в списъка на традиционните селскостопански хранителни продукти на област Lazio.
Препратка към публикуваната продуктова спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
Пълният текст на продуктовата спецификация е достъпен на следния уебсайт: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”
или, като друга възможност:
чрез директно търсене от началната страница на уебсайта на Министерството на политиката в областта на земеделието, храните и горското стопанство (www.politicheagricole.it), като се избере рубриката „Qualità“ (горе вдясно на екрана), след това — „Prodotti DOP IGP STG“ (отстрани вляво на екрана), и накрая — „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.