ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 483

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
1 декември 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 483/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10492 — SILVER LAKE / CVC / SPHINX / RAC JV) ( 1 )

1

2021/C 483/02

Откриване на процедура (Дело M.10319 — Greiner/Recticel) ( 1 )

2

2021/C 483/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10407 — AIP / ALVANCE DUNKERQUE TARGET BUSINESS) ( 1 )

3

2021/C 483/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10500 — PSPIB / ADIC / LOCAL) ( 1 )

4

2021/C 483/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9971 — P27 NPP / BANKGIROT) ( 1 )

5

2021/C 483/06

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10508 — HUTCHISON 3 INDONESIA / INDOSAT) ( 1 )

6

2021/C 483/07

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10287 — PROXIMUS / BESIX / SL / i.LECO) ( 1 )

7


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 483/08

Обменен курс на еврото — 30 ноември 2021 година

8

2021/C 483/09

Становище на Консултативния комитет по сливанията от неговото заседание от 8 март 2021 година относно предварителен проект на решение по Дело M. 9820 — Danfoss/Eaton Hydraulics — Докладчик: Малта ( 1 )

9

2021/C 483/10

Окончателен доклад на служителя по изслушването — Дело M.9820 — Danfoss/Eaton Hydraulics ( 1 )

11

2021/C 483/11

Резюме на решение на Комисията от 18 март 2021 година за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП (Дело M.9820 — DANFOSS / EATON HYDRAULICS) (нотифицирано под номер C(2021) 1697)  ( 1 )

13

 

Европейски омбудсман

2021/C 483/12

Годишен доклад 2020

18

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2021/C 483/13

Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, точка 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници)

19


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2021/C 483/14

Известие за подновяване на антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Египет

29

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 483/15

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10549 — ARDIAN FRANCE / RG SAFETY) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

37


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10492 — SILVER LAKE / CVC / SPHINX / RAC JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/01)

На 24 ноември 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10492. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/2


Откриване на процедура

(Дело M.10319 — Greiner/Recticel)

(Текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/02)

На 24 ноември 2021 Комисията реши да открие процедура по гореспоменатото дело, след като констатира, че концентрацията, за която е уведомена, поражда сериозни съмнения относно съвместимостта си с общия пазар. С откриването на процедурата разследването по отношение на концентрация, за която е подадено уведомление, навлиза във втора фаза и не засяга окончателното решение по делото. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. (1)

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят своите наблюдения относно планираната концентрация.

За да бъдат взети предвид по време на процедурата, забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 15 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата, с позоваване на M.10319 — Greiner/Recticel, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламентът за сливанията на ЕО“).


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/3


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10407 — AIP / ALVANCE DUNKERQUE TARGET BUSINESS)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/03)

На 23 ноември 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10407. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10500 — PSPIB / ADIC / LOCAL)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/04)

На 8 ноември 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10500. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/5


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9971 — P27 NPP / BANKGIROT)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/05)

На 8 юли 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M9971. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/6


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10508 — HUTCHISON 3 INDONESIA / INDOSAT)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/06)

На 4 ноември 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10508. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/7


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10287 — PROXIMUS / BESIX / SL / i.LECO)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/07)

На 7 септември 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10287. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/8


Обменен курс на еврото (1)

30 ноември 2021 година

(2021/C 483/08)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1363

JPY

японска йена

128,20

DKK

датска крона

7,4368

GBP

лира стерлинг

0,85173

SEK

шведска крона

10,2860

CHF

швейцарски франк

1,0430

ISK

исландска крона

147,00

NOK

норвежка крона

10,2795

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,526

HUF

унгарски форинт

365,68

PLN

полска злота

4,6639

RON

румънска лея

4,9510

TRY

турска лира

14,9342

AUD

австралийски долар

1,5898

CAD

канадски долар

1,4518

HKD

хонконгски долар

8,8601

NZD

новозеландски долар

1,6644

SGD

сингапурски долар

1,5521

KRW

южнокорейски вон

1 350,29

ZAR

южноафрикански ранд

18,2269

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,2395

HRK

хърватска куна

7,5315

IDR

индонезийска рупия

16 277,55

MYR

малайзийски рингит

4,7753

PHP

филипинско песо

57,271

RUB

руска рубла

84,6123

THB

тайландски бат

38,282

BRL

бразилски реал

6,3762

MXN

мексиканско песо

24,5059

INR

индийска рупия

85,3274


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/9


Становище на Консултативния комитет по сливанията от неговото заседание от 8 март 2021 година относно предварителен проект на решение по Дело M. 9820 — Danfoss/Eaton Hydraulics

Докладчик: Малта

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/09)

Операция

1.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката представлява концентрация по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията.

Съюзно измерение

2.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката има съюзно измерение съгласно член 1, параграф 2 от Регламента за сливанията.

Продуктови пазари

3.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с определението на Комисията за съответния продуктов пазар за хидравлични задвижващи звена (ХЗЗ).

4.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с определението на Комисията за съответния продуктов пазар за електрохидравлични задвижващи клапи (ЕЗК).

5.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с определението на Комисията за съответния продуктов пазар за орбитални мотори.

6.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с определението на Комисията за съответния продуктов пазар за помпи.

Географски пазари

7.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с определението на Комисията, съгласно което съответният географски пазар за ХЗЗ, ЕЗК, орбитални мотори и помпи обхваща цялото ЕИП.

Оценка от гледна точка на конкуренцията

8.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е изпратено уведомление, би довела до значително възпрепятстване на ефективната конкуренция на пазарите на ЕИП за ХЗЗ, по-специално чрез създаването или укрепването на господстващо положение.

9.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е изпратено уведомление, би довела до значително възпрепятстване на ефективната конкуренция на пазарите на ЕИП за ЕЗК, по-специално чрез създаването или укрепването на господстващо положение.

10.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е изпратено уведомление, би довела до значително възпрепятстване на ефективната конкуренция на пазарите на ЕИП за орбитални мотори, по-специално чрез създаването или укрепването на господстващо положение.

11.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е постъпило уведомление, няма да доведе до съществено възпрепятстване на ефективната конкуренция по отношение на помпите за мобилни приложения и всяко разумно тяхно подразделяне.

12.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с оценката на Комисията, че сделката, за която е постъпило уведомление, няма да доведе до съществено възпрепятстване на ефективната конкуренция вследствие на конгломератни ефекти.

Ангажименти

13.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с Комисията, че окончателните ангажименти са подходящи и достатъчни за премахване на съществените пречки пред практически осъществимата конкуренция във връзка с пазарите за ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори в ЕИП.

Съвместимост с вътрешния пазар

14.

Консултативният комитет (състоящ се от 11 държави членки) е съгласен с Комисията, че сделката, както е изменена с окончателните ангажименти, следва да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар и функционирането на Споразумението за ЕИП.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/11


Окончателен доклад на служителя по изслушването (1)

Дело M.9820 — Danfoss/Eaton Hydraulics

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/10)

1.   

На 17 август 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) („Регламента за сливанията“), чрез която предприятието Danfoss A/S („Danfoss“) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над предприятието Eaton Hydraulics („Eaton“) (3) посредством покупка на акции/дялове и активи (наричана по-нататък „планираната сделка“). Danfoss и Eaton са наричани заедно „страните“.

2.   

На 21 септември 2020 г. Комисията прие решение за започване на производство в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията.

3.   

На 12 октомври 2020 г., след официално искане на Danfoss от 9 октомври 2020 г., Комисията удължи срока съгласно член 10, параграф 3, първа алинея от Регламента за сливанията, определен за приемане на решение съгласно член 8 от Регламента за сливанията във връзка с планираната сделка, с десет работни дни, съгласно член 10, параграф 3, втора алинея от същия регламент.

4.   

На 27 ноември 2020 г., след искането на Danfoss, Комисията реши да удължи срока за вземане на решение съгласно член 8 от Регламента за сливанията с общо пет работни дни, в съответствие с член 10, параграф 3, втора алинея, трето изречение от Регламента за сливанията.

5.   

На 8 декември 2020 г. Комисията прие изложение на възраженията (ИВ). На 9 декември 2020 г. Danfoss бе уведомено официално за ИВ (4) и му бе предоставен краен срок до 22 декември 2020 г. да представи своите забележки. На 11 декември 2020 г. Eaton получи неповерителна версия на ИВ чрез Danfoss, въз основа на която можеше да представи писмени коментари съгласно член 13, параграф 2 от Регламента за изпълнение на сливанията.

6.   

На 8 декември 2020 г. Danfoss получи достъп до достъпните документи в досието на Комисията чрез връчване на CD. Освен това съответните данни от поверителното досие на Комисията бяха предоставени на Danfoss в защитена зала за данни от 8 до 22 декември 2020 г. Допълнителен достъп до досието беше предоставен на 20 януари и 17 февруари 2021 г. по отношение на документи, добавени към него на по-късен етап. Не съм получила никакви жалби или искания от страните във връзка с достъпа до досието.

7.   

На 22 декември 2020 г. страните представиха своите консолидирани писмени забележки по ИВ. Страните не изпратиха искане за провеждане на официално устно изслушване.

8.   

Между 17 декември 2020 г. и 13 януари 2021 г. допуснах две предприятия, показващи достатъчен интерес съгласно член 18, параграф 4 от Регламента за сливанията, като заинтересовани трети лица по това дело. Заинтересованите трети лица получиха неповерителна версия на ИВ и им беше даден срок, в рамките на който да представят своите становища.

9.   

На 15 и 18 януари 2021 г. Danfoss представи първоначални ангажименти в съответствие с член 8, параграф 2 и член 10, параграф 2 от Регламента за сливанията да приведе планираната сделка в съответствие с вътрешния пазар и функционирането на Споразумението за ЕИП.

10.   

На 20 януари 2021 г. Комисията изпрати на Danfoss писмо с факти, в което го информира за допълнителни фактически елементи — някои от които вече присъстваха в досието към момента на ИВ, докато други бяха получени от Комисията едва след приемане на ИВ — които бяха счетени от Комисията като потенциално значими за окончателната оценка на този случай. Danfoss отговори на това писмо с факти на 3 февруари 2021 г.

11.   

На 21 януари 2021 г., в съгласие с Danfoss, Комисията реши да удължи срока за вземане на решение съгласно член 8 от Регламента за сливанията с пет работни дни, в съответствие с член 10, параграф 3, втора алинея, трето изречение от Регламента за сливанията.

12.   

На 28 януари 2021 г. Danfoss представи преразгледани ангажименти в съответствие с член 8, параграф 2 и член 10, параграф 2 от Регламента за сливанията с цел да приведе планираната сделка в съответствие с вътрешния пазар и функционирането на Споразумението за ЕИП („преразгледаните ангажименти“). На 1 февруари 2021 г. Комисията започна допитване до участниците на пазара във връзка с преразгледаните ангажименти.

13.   

На 15 февруари 2021 г., след като получи обратна информация от Комисията относно преразгледаните ангажименти, Danfoss представи изменен набор от ангажименти („окончателните ангажименти“).

14.   

В проекторешението планираната сделка се обявява за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП, при условие че бъдат изпълнени всички окончателни ангажименти.

15.   

Съгласно член 16, параграф 1 от Решение 2011/695/ЕС се запознах със съдържанието на проекторешението и стигнах до заключението, че то се отнася само до възраженията, по отношение на които на страните е била предоставена възможност да изразят своите становища.

16.   

Предвид гореизложеното считам, че по време на настоящото производство е било спазено ефективното упражняване на процесуалните права.

Брюксел, 8 март 2021 г.

Dorothe DALHEIMER


(1)  Съгласно членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29) („Решение 2011/695/ЕС“).

(2)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1) („Регламентът за сливанията“).

(3)  Eaton е предприятие от Eaton Group, което включва i) акциите на Eaton Hydraulics LLC, както и ii) няколко други предприятия, принадлежащи към подразделението по хидравлика на Eaton Group, и някои активи от Eaton Group, с изключение на неговите предприятия за голф пътувания и за филтриране.

(4)  На 8 декември 2020 г. (неофициално) предварително копие на ИВ и придружаващото го писмо бяха изпратени на адвокатите на Danfoss с информативна цел.


1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/13


РЕЗЮМЕ НА РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 март 2021 година

за обявяване на концентрация за съвместима с вътрешния пазар

и с функционирането на Споразумението за ЕИП

(Дело M.9820 — DANFOSS / EATON HYDRAULICS) (нотифицирано под номер C(2021) 1697)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/11)

На 18 март 2021 г. Комисията прие решение по дело за сливане съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (1) , и по-специално член 8, параграф 2 от този регламент. Неповерителна версия на пълния текст на решението на автентичния език на делото може да бъде намерена на уебсайта на генерална дирекция „Конкуренция“ на следния адрес:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=2

1.   СТРАНИТЕ

(1)

Danfoss A/S („Danfoss“ или „уведомяващата страна“, Дания) е световен производител на компоненти и инженерни технологии за хладилни и климатични системи, отопление и моторни контролери и хидравлика, използвани в извънпътната техника.

(2)

Eaton Hydraulics („Eaton“, Ирландия) обхваща бизнес сегмента на хидравликата на Eaton Corporation plc (с изключение на дейността, свързана с дръжки за стикове за голф и филтриране). Състои се от две продуктови подразделения: i) пренос на течности и ii) контроли за захранване и движение, като и двете извършват дейност, свързана с доставка на хидравлични компоненти и системи за промишлено и подвижно оборудване. Eaton е ирландско публично дружество.

2.   ОПЕРАЦИЯТА

(3)

На 17 август 2020 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия („Регламента за сливанията“), чрез която предприятието Danfoss придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над предприятието Eaton посредством покупка на ценни книжа и активи (наричана по-нататък „сделката“). Danfoss и Eaton се наричат „страните“. Предприятието, което ще бъде създадено в резултат на сделката, се нарича по-нататък „слятото предприятие“.

3.   СЪЮЗНО ИЗМЕРЕНИЕ

(4)

Страните имат общ оборот в световен мащаб от над 5 000 милиона евро. Оборотът на всяка от тях в Съюза е надвишавал 250 милиона евро, но те не реализират повече от две трети от общия си оборот в Съюза в рамките на една и съща държава членка.

(5)

Следователно сделката има съюзно измерение съгласно член 1, параграф 2 от Регламента за сливанията.

4.   ПРОЦЕДУРА

(6)

С решение от 21 септември 2020 г. Комисията стигна до заключението, че планираната сделка поражда сериозни съмнения по отношение на нейната съвместимост с вътрешния пазар, и прие решение да започне производство в съответствие с член 6, параграф 1, буква в) от Регламента за сливанията („решение за започване на производство“).

(7)

Задълбоченото проучване не даде възможност да се разсеят посочените по-рано опасения по отношение на конкуренцията. На 8 декември 2020 г. Комисията прие Изложение на възраженията (ИВ), в което стигна до предварителното становище, че сделката вероятно би възпрепятствала значително ефективната конкуренция на вътрешния пазар във връзка с доставката на хидравлични задвижващи звена (ХЗЗ), електрохидравлични задвижващи клапани (ЕЗК) и орбитални мотори в ЕИП по смисъла на член 2 от Регламента за сливанията поради създаването или укрепването на доминираща пазарна позиция на съответните пазари.

(8)

На 28 януари 2021 г. уведомяващата страна представи ангажименти, съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията, за да отговори на опасенията относно конкуренцията, посочени в ИВ. На 15 февруари 2021 г. уведомяващата страна представи преразгледани ангажименти съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията, за да отговори на опасенията относно конкуренцията, посочени в ИВ („окончателните ангажименти“).

5.   РЕЗЮМЕ

(9)

Комисията отбеляза, че още преди сделката Danfoss има значителен пазарен дял в ХЗЗ, ЕЗК и орбиталните мотори, продавани на пазара на ЕИП (ХЗЗ: [60—70] %, ЕЗК: [50—60] % и орбитални мотори: [40—50] %). След сделката делът ще се увеличи значително до над 60 % или дори близо 80 % (ХЗЗ: [70—80] %, ЕЗК: [60—70] % и орбитални мотори: [60—70] %).

(10)

По отношение на пазарната концентрация, и за трите засегнати пазара сделката също би довела до HHI далеч над стойността от 2 000 г. и до увеличение на HHI значително над 150, или над всякакви други прагови стойности, определени в Насоките за хоризонтални сливания.

(11)

Проучването на пазара във фаза II показа: i) страните се конкурират тясно; ii) клиентите се сблъскват със сериозни пречки при смяната на доставчици; iii) конкурентите не оказват достатъчен натиск върху пазарната мощ на страните; iv) конкуренцията между технологиите е ограничена; v) уравновесяващата покупателна мощ няма да предотврати увеличението на цените; и vi) бариерите за навлизане на пазара са високи.

(12)

Допитването до участниците на пазара показа, че окончателните ангажименти, представени от уведомяващата страна, се справят с опасенията на Комисията — те имат структурен характер и водят до премахване на цялото припокриване за ХЗЗ, ЕЗК и орбиталните мотори в ЕИП. Продаваното предприятие се състои от три производствени инсталации със значителен отпечатък в ЕИП и САЩ, то предлага пълната гама от ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори и управлява продажби в ЕИП, които надвишават продажбите на Eaton преди сключването на сделката на трите пазара. Резултатите от допитването до участниците на пазара, по-специално клиентите, които са отговорили, подкрепят тази констатация.

(13)

Продаваното предприятие също ще бъде жизнеспособно и ще може да се конкурира ефективно и на трите продуктови пазара. Продаваните продукти са добре познати на пазара, а продаваните производствени обекти са до голяма степен самоподдържащи се с потенциал за растеж. Добавянето на ХЗЗ и орбиталните мотори на Eaton ще увеличи още повече конкурентоспособността на продаваното предприятие. Защитните мерки, предвидени в ангажиментите, представени от уведомяващата страна, смекчават, доколкото е възможно, рисковете, свързани с прехвърлянето на производствени линии, повторението на определени производствени стъпки и прехвърлянето на договори с клиенти.

(14)

Следователно се прие решение за разрешаване под условие съгласно член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията.

6.   ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

6.1.   Съответни продуктови пазари

(15)

Сделката се отнася до компоненти за хидравлични енергийни системи (ХЕС). ХЕС се използват в машини или в промишлени предприятия за прехвърляне на механична енергия от определен източник на механична енергия (например от дизелов двигател) до определена точка на употреба. Основните клиенти на ХЕС и техните компоненти са производители на оригинално оборудване (ПОО), извършващи дейност в областта на производството на: i) селскостопанска техника (например трактори и комбайни) или ii) строителни машини (например багери и асансьори), и съответните дистрибутори. Допълнителните сектори надолу по веригата включват горско стопанство, нефт и газ и добивна промишленост.

(16)

Комисията установява въз основа на събраните по време на проучването доказателства и в съответствие с аргументите на уведомяващата страна, че всеки отделен компонент на ХЕС представлява отделен продуктов пазар.

(17)

Дейностите на страните се припокриват по отношение на редица пазари на компоненти на ХЕС, включително: i) пазара на хидравлични задвижващи звена (ХЗЗ) за извънпътна техника; ii) пазара на електрохидравлични задвижващи клапани (ЕЗК) за превозни средства с висока проходимост; пазара на орбитални двигатели; и пазара на хидравлични помпи.

(18)

Проучването на Комисията показа, че пазарите на ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори представляват единни, но въпреки това диференцирани продуктови пазари. На тези продуктови пазари могат да се правят разграничения в зависимост от крайната употреба, канала за продажби, качеството или „нивото“ на продуктите, наред с други фактори.

(19)

По отношение на пазара на помпи, макар и да го счита за диференциран пазар, Комисията остави отворен въпроса за възможното по-нататъшно сегментиране на пазара, като се има предвид, че сделката не поражда опасения за конкуренцията при евентуално разграничаване.

(20)

След проучването на пазара Комисията установи сериозни индикации, че конкуренцията се осъществява на равнище ЕИП по отношение на производството и доставката на ХЗЗ, ЕЗК, орбитални мотори и хидравлични помпи за мобилни приложения и всякакви техни разумни подразделения.

(21)

Резултатите от разследването показват, че има значителни пречки за клиентите, базирани в ЕИП, да се снабдяват от източници извън ЕИП, и натиск върху междуконтиненталните доставки, което прави доставчиците, базирани в ЕИП, силно предпочитани. Като се имат предвид всички налични доказателства, Комисията стига до заключението, че пазарите за производство и доставка на ХЗЗ, ЕЗК, орбитални мотори и хидравлични помпи за мобилни приложения и всички техни разумни подразделения са в целия ЕИП.

6.2.   Оценка от гледна точка на конкуренцията

(22)

Комисията установи наличието на опасения за конкуренцията при производството и доставката на ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори в ЕИП. Опасенията на Комисията се основават на редица съображения и констатации, включително тези, изложени в следващите параграфи.

(23)

Комисията не установи опасения относно конкуренцията във връзка с хидравличните помпи в светлината на ограничената дейност и пазарния дял на Eaton в ЕИП.

6.2.1.   Сделката води до много високи общи продажби на трите пазара, което предполага създаването или укрепването на господството и увеличаването на концентрацията на тези вече концентрирани пазари

(24)

Комисията отбелязва, че Danfoss още преди сделката има значителен пазарен дял в ХЗЗ, ЕЗК и орбиталните мотори, продавани на пазара на ЕИП (ХЗЗ: [60—70] %, ЕЗК: [50—60] % и орбитални мотори: [40—50] %). След сделката делът ще се увеличи значително до над 60 % или дори близо 80 % (ХЗЗ: [70—80] %, ЕЗК: [60—70] % и орбитални мотори: [60—70] %).

(25)

По отношение на пазарната концентрация и за трите засегнати пазара сделката също би довела до HHI далеч над стойността от 2 000 г. и до увеличение на HHI значително над 150, или над всякакви други прагови стойности, определени в Насоките за хоризонтални сливания.

6.2.2.   За трите засегнати пазара сделката вероятно ще доведе до по-високи цени

(26)

По отношение на трите пазара Комисията установи, че: i) страните се конкурират тясно; ii) клиентите се сблъскват със сериозни пречки при смяната на доставчици; iii) конкурентите не са достатъчен натиск върху пазарната мощ на страните; iv) конкуренцията между технологиите е ограничена; v) уравновесяваща покупателна мощ няма да предотврати увеличението на цените и vi) бариерите за навлизане на пазара са високи.

а)

Страните се конкурират тясно. Проучването на Комисията предполага, че страните са близки, ако не и най-близките конкуренти в ХЗЗ, ЕЗК и орбиталните мотори. Количественият икономически анализ показа, че страните често се конкурират за едни и същи възможности на тези пазари. Нещо повече, проучването на пазара потвърди, че конкурентите и клиентите възприемат продуктите на страните като до голяма степен сходни и заменими. Съществуват и фактори, които отличават Danfoss и Eaton от другите участници на пазара, например обширната гама на техните портфолиа и качеството на техните продукти, което също води до извода, че те се конкурират тясно.

б)

Клиентите се сблъскват със сериозни пречки при смяната на доставчици. Има технически и практически ограничения за смяната, особено на етапа на производство на машина. ПОО също обикновено имат само един одобрен доставчик за всеки компонент на определена машина в производството. Понякога също има бариери за смяна на фазата на проектиране на машина поради фактори, свързани с разходите, и времето, необходимо за одобрение, и затова за новите машини ПОО са склонни да използват ХЗЗ, ЕЗК или орбитални мотори, които вече са били одобрени за други машини.

в)

Конкурентите не оказват достатъчен натиск върху пазарната мощ на страните. И на трите пазара има много малък брой надеждни конкуренти на страните. Проучването на пазара показа, че е малко вероятно тези съществуващи конкуренти да ограничат в достатъчна степен слятото предприятие след сделката, предвид: i) техните ограничени пазарни дялове и ii) разграниченията между предложенията на страните и тези на конкурентите, напр. въз основа на продуктово портфолио или качество. Това разграничение на продуктите води до заключението, че не цялото търсене би било оспоримо в случай на увеличение на цената от комбинираното предприятие.

г)

Конкуренцията между технологиите е ограничена. Алтернативите в цялата технология (за ХЗЗ това са решения за електрическо задвижване и електрохидравлично задвижване, за ЕЗК — специално решение за управление, разработено от Ognibene, а за орбиталните мотори — електродвигатели и бутални двигатели с гърбици) оказват ограничен конкурентен натиск на страните, главно поради това че i) ПОО се сблъскват с трудности или не са склонни да сменят технологиите и/или ii) конкуренцията с други технологии се отнася само за ограничена част от пазара.

д)

Уравновесяващата покупателна мощ няма да предотврати увеличението на цените. Малките и средни ПОО обикновено купуват ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори чрез дистрибутори. Изглежда, че нито тези ПОО, нито дистрибуторите притежават достатъчно уравновесяваща покупателна мощ, която да предотврати увеличението на цените. По-големите ПОО, които купуват директно от страните, притежават до известна степен относително по-висока степен на покупателна мощ. Въпреки това бариерите пред смяната на доставчиците, липсата на надеждни алтернативи за страните и минали случаи, в които страните успешно са съумели да повишат цената с големи ПОО, показват, че и големите ПОО няма да могат да предотвратят увеличението на цените.

е)

Бариерите за навлизане на пазара са високи. Навлизането на някой от пазарите за ХЗЗ, ЕЗК или орбитални мотори отнема много време и представлява голямо предизвикателство поради изискванията за техническо ноу-хау, опит, научноизследователска и развойна дейност, както и процеси за сертифициране, валидиране и изпитване на ПОО. Други изисквания, като икономии от мащаба, обхват на портфолиото, системи за продажби и поддръжка и репутация, са много трудни за изпълнение за новите участници на пазара. В съответствие с това Комисията не установи нито скорошни навлизания на пазара, нито предвидими навлизания на пазара в близко бъдеще (включително от производители, разположени извън ЕИП).

(27)

Поради това Комисията стига до заключението, че концентрацията, за която е изпратено уведомление, поражда сериозни съмнения относно нейната съвместимост с вътрешния пазар по отношение на ХЗЗ, ЕЗК и орбиталните мотори.

6.3.   Ангажиментите

(28)

За да се премахнат гореспоменатите опасения относно конкуренцията при доставката на ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори в ЕИП, страните представиха описаните по-долу ангажименти.

(29)

Уведомяващата страна се задължава да продаде или да осигури продажбата на части от предприятието за двигатели на Danfoss и части от предприятието на Danfoss за ХЗЗ и ЕЗК (наричани заедно „продаваното предприятие“). Това се изразява в продажбата на цели производствени предприятия на Danfoss във Вроцлав (Полша), Пархим (Германия) и Хопкинсвил (САЩ), включително всички материални и нематериални активи (продукти, договори с клиенти, данни за кредити и други данни, функции и персонал, патенти и друго ноу-хау).

(30)

Продаваното предприятие се допълва от някои продукти на Eaton, а именно: i) всички материални и нематериални активи (включително производствени линии), необходими за производството и продажбата на серии 10 и S70 ХЗЗ на Eaton, както и на серии HP и VIS орбитални мотори със средна мощност на Eaton; ii) технологията, свързана с ХЗЗ от серия 20 на Eaton; и iii) материални и нематериални активи, необходими за производството на някои ЕЗК на Eaton.

(31)

Ангажиментите, представени от уведомяващата страна, определят редица допълнителни защитни мерки, за да се гарантират жизнеспособността и конкурентоспособността на продаваното предприятие, по-специално следното:

(32)

Уведомяващата страна се ангажира, че продаваното предприятие няма да зависи от нито едно предприятие, което Danfoss ще запази. По-специално производството във всеки от заводите в Хопкинсвил, Пархим и Вроцлав трябва да бъде изцяло самоподдържащо се след продажбата. За да се запази жизнеспособността на продаваното предприятие в краткосрочен план (т.е. докато продаваното предприятие е в състояние да купува или да има собствено производство на подобни продукти или да предлага услуги), Danfoss ще предоставя преходни услуги по себестойност. За да подпомогне купувача да замени някои преходни споразумения за услуги, Danfoss се задължава да открие гаранционен фонд с определен размер на финансиране.

(33)

Уведомяващата страна също така се ангажира да осигури прехвърлянето на договори с клиенти и дистрибутори към продаваното предприятие, наред с другото, чрез задължение за непривличане на клиенти, премахване на разпоредбите за изключителност и задължение за купуване на продукти от продаваното предприятие и прехвърлянето им на клиенти, които не желаят да преминат към продаваното предприятие.

Оценка на представените ангажименти

(34)

Ангажиментите, представени от страните, се отнасят до опасенията на Комисията — те имат структурен характер и размерът на структурната продажба ще бъде еквивалентен на този на Eaton или дори по-голям на трите засегнати пазара, идентифицирани като обезпокоителни.

(35)

Продаваното предприятие се състои от три производствени инсталации със значително въздействие в ЕИП и САЩ, предлага пълната гама от ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори и управлява продажби в ЕИП, които надвишават продажбите на Eaton преди сключването на сделката на трите пазара. Резултатите от допитването до участниците на пазара, по-специално клиентите, които са отговорили, подкрепят тази констатация.

(36)

Продаваното предприятие също ще бъде жизнеспособно и ще може да се конкурира ефективно и на трите продуктови пазара. Продаваните продукти са добре познати на пазара, а продаваните производствени обекти са до голяма степен самоподдържащи се и с потенциал за растеж. Добавянето на ХЗЗ и орбиталните мотори на Eaton ще увеличи още повече конкурентоспособността на продаваното предприятие. Защитните мерки, предвидени в ангажиментите, представени от уведомяващата страна, смекчават, доколкото е възможно, рисковете, свързани с прехвърлянето на производствени линии, възпроизвеждането на определени производствени стъпки и прехвърлянето на договори с клиенти.

7.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

(37)

Комисията стига до заключението, че при пълно спазване на условията и задълженията, изложени в ангажиментите, поети от уведомяващата страна, планираната концентрация няма да възпрепятства значително ефективната конкуренция на вътрешния пазар по отношение на пазара за доставка на ХЗЗ, ЕЗК и орбитални мотори или на някой от другите пазари, където страните извършват дейност.

(38)

Следователно концентрацията се определя за съвместима с вътрешния пазар и с функционирането на Споразумението за ЕИП в съответствие с член 2, параграф 2 и член 8, параграф 2 от Регламента за сливанията и член 57 от Споразумението за ЕИП.


(1)  OВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


Европейски омбудсман

1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/18


Годишен доклад 2020

(2021/C 483/12)

На 17 Ноември 2021 г., Европейският омбудсман представи пред председателя на Европейския парламент своя Годишен доклад за 2020 г.

Годишният доклад е достъпен на интернет страницата на Европейския омбудсман на всички 24 официални езика на ЕС: http://www.ombudsman.europa.eu/bg/activities/annualreports.faces


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/19


Актуализиране на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, точка 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (1)

(2021/C 483/13)

Публикуването на списъка на гранично-пропускателните пунктове, посочени в член 2, точка 8 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (2), се основава на информацията, предоставена от държавите членки на Комисията в съответствие с член 39 от Кодекса на шенгенските граници.

Освен публикацията в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества на интернет страницата на Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“.

СПИСЪК НА ГРАНИЧНИТЕ КОНТРОЛНО-ПРОПУСКАТЕЛНИ ПУНКТОВЕ

ФРАНЦИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 219, 9.6.2021 г., стр. 9

Въздушни граници

(1)

Ajaccio-Napoléon-Bonaparte

(2)

Albert-Bray

(3)

Angers-Marcé

(4)

Angoulême-Brie-Champniers

(5)

Annecy-Methet

(6)

Auxerre-Branches

(7)

Avignon-Caumont

(8)

Bâle-Mulhouse

(9)

Bastia-Poretta

(10)

Beauvais-Tillé

(11)

Bergerac-Dordonge-Périgord

(12)

Béziers-Vias

(13)

Biarritz-Pays Basque

(14)

Bordeaux-Mérignac

(15)

Brest-Bretagne

(16)

Brive-Souillac

(17)

Caen-Carpiquet

(18)

Calais-Dunkerque

(19)

Calvi-Sainte-Catherine

(20)

Cannes-Mandelieu

(21)

Carcassonne-Salvaza

(22)

Châlons-Vatry

(23)

Chambéry-Aix-les-Bains

(24)

Châteauroux-Déols

(25)

Cherbourg-Mauperthus

(26)

Clermont-Ferrand-Auvergne

(27)

Colmar-Houssen

(28)

Deauville-Normandie

(29)

Dijon-Longvic

(30)

Dinard-Pleurtuit-Saint-Malo

(31)

Dôle-Tavaux

(32)

Epinal-Mirecourt

(33)

Figari-Sud Corse

(34)

Grenoble-Alpes-Isère

(35)

Hyères-le Palivestre

(36)

Paris-Issy-les-Moulineaux

(37)

La Môle – Saint-Tropez (отворен годишно от 1 юли до 15 октомври)

(38)

La Rochelle-Ile de Ré

(39)

La Roche-sur-Yon

(40)

Laval-Entrammes

(41)

Le Castellet (отворен от 23 май до 4 юли 2021 г.)

(42)

Le Havre-Octeville

(43)

Le Mans-Arnage

(44)

Le Touquet-Côte ďOpale

(45)

Lille-Lesquin

(46)

Limoges-Bellegarde

(47)

Lorient-Lann-Bihoué

(48)

Lyon-Bron

(49)

Lyon-Saint-Exupéry

(50)

Marseille-Provence

(51)

Metz-Nancy-Lorraine

(52)

Monaco-Héliport

(53)

Montpellier-Méditérranée

(54)

Nantes-Atlantique

(55)

Nice-Côte d’Azur

(56)

Nîmes-Garons

(57)

Orléans-Bricy

(58)

Orléans-Saint-Denis-de-l’Hôtel

(59)

Paris-Charles de Gaulle

(60)

Paris-le Bourget

(61)

Paris-Orly

(62)

Pau-Pyrénées

(63)

Perpignan-Rivesaltes

(64)

Poitiers-Biard

(65)

Quimper-Pluguffan (отворен от началото на май до началото на септември)

(66)

Rennes Saint-Jacques

(67)

Rodez-Aveyron

(68)

Rouen-Vallée de Seine

(69)

Saint-Brieuc-Armor

(70)

Saint-Etienne Loire

(71)

Saint-Nazaire-Montoir

(72)

Strasbourg-Entzheim

(73)

Tarbes-Lourdes-Pyrénées

(74)

Toulouse-Blagnac

(75)

Toulouse-Francazal

(76)

Tours-Val de Loire

(77)

Troyes-Barberey

(78)

Valence – Chabeuil (от 1 юни 2021 г.)

Морски граници

(1)

Ajaccio

(2)

Bastia

(3)

Bayonne

(4)

Bordeaux

(5)

Boulogne

(6)

Brest

(7)

Caen-Ouistreham

(8)

Calais

(9)

Cannes-Vieux Port

(10)

Carteret

(11)

Cherbourg

(12)

Dieppe

(13)

Douvres

(14)

Dunkerque

(15)

Granville

(16)

Honfleur

(17)

La Rochelle-La Pallice

(18)

Le Havre

(19)

Les Sables-d’Olonne-Port

(20)

Lorient

(21)

Marseille

(22)

Monaco-Port de la Condamine

(23)

Nantes-Saint-Nazaire

(24)

Nice

(25)

Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis

(26)

Port-la-Nouvelle

(27)

Port-Vendres

(28)

Roscoff

(29)

Rouen

(30)

Saint-Brieuc

(31)

Saint-Malo

(32)

Sète

(33)

Toulon

Сухопътни граници

(1)

Железопътната гара Bourg Saint Maurice (отворен от началото на декември до средата на април)

(2)

Железопътната гара Moûtiers (отворен от началото на декември до средата на април)

(3)

Железопътната гара Ashford International

(4)

Cheriton/Coquelles

(5)

Железопътната гара Chessy-Marne-la-Vallée

(6)

Железопътната гара Fréthun

(7)

Железопътната гара Lille-Europe

(8)

Железопътната гара Paris-Nord

(9)

Железопътната гара St-Pancras

(10)

Железопътната гара Ebbsfleet

(11)

Pas de la Case-Porta

(12)

Железопътната гара TGV Roissy - летище

ГЕРМАНИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 380, 20.9.2021 г., стр. 3

Пристанища на Северно море

(1)

Baltrum

(2)

Bensersiel

(3)

Borkum

(4)

Brake

(5)

Brunsbüttel

(6)

Büsum

(7)

Bützflether Sand

(8)

Buxtehude

(9)

Bremen

(10)

Bremerhaven

(11)

Carolinensiel (Harlesiel)

(12)

Cuxhaven

(13)

Eckwarderhörne

(14)

Elsfleth

(15)

Emden

(16)

Fedderwardersiel

(17)

Glückstadt

(18)

Greetsiel

(19)

Großensiel

(20)

Hamburg

(21)

Hamburg-Neuenfelde

(22)

Herbrum

(23)

Helgoland

(24)

Hooksiel

(25)

Horumersiel

(26)

Husum

(27)

Juist

(28)

Langeoog

(29)

Leer

(30)

Lemwerder

(31)

List/Sylt

(32)

Neuharlingersiel

(33)

Norddeich

(34)

Nordenham

(35)

Norderney

(36)

Otterndorf

(37)

Papenburg

(38)

Spiekeroog

(39)

Stade

(40)

Stadersand

(41)

Varel

(42)

Wangerooge

(43)

Wedel

(44)

Weener

(45)

Westeraccumersiel

(46)

Wewelsfleth

(47)

Wilhelmshaven

Пристанища на Балтийско море

(1)

Eckernförde (Пристанищни съоръжения на Федералната флота)

(2)

Flensburg-Hafen

(3)

Greifswald-Ladebow Hafen

(4)

Jägersberg (Пристанищни съоръжения на Федералната флота)

(5)

Kiel

(6)

Kiel (Пристанищни съоръжения на Федералната флота)

(7)

Kiel-Holtenau

(8)

Lubmin

(9)

Lübeck

(10)

Lübeck-Travemünde

(11)

Mukran

(12)

Neustadt

(13)

Puttgarden

(14)

Rendsburg

(15)

Rostock-Hafen (включващо пристанищата Warnemünde и Rostock-Überseehafen)

(16)

Sassnitz

(17)

Stralsund

(18)

Surendorf (Пристанищни съоръжения на Федералната флота)

(19)

Vierow

(20)

Wismar

(21)

Wolgast

ЗАЛИВ ПРИ УСТИЕТО НА Р. ОДЕР

(1)

Ueckermünde

Търговски летища, аеродруми, площадки за кацане

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ БАДЕН-ВЮРТЕМБЕРГ

(1)

Aalen-Heidenheim-Elchingen

(2)

Летище Karlsruhe/Baden-Baden

(3)

Donaueschingen-Villingen

(4)

Freiburg/Brg.

(5)

Friedrichshafen-Löwental

(6)

Heubach (Krs. Schwäb.Gmünd)

(7)

Lahr

(8)

Laupheim

(9)

Leutkirch-Unterzeil

(10)

Mannheim-City

(11)

Mengen

(12)

Niederstetten

(13)

Schwäbisch Hall

(14)

Stuttgart

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ БАВАРИЯ

(1)

Aschaffenburg

(2)

Augsburg-Mühlhausen

(3)

Bayreuth-Bindlacher Berg

(4)

Coburg-Brandebsteinsebene

(5)

Giebelstadt

(6)

Hassfurth-Mainwiesen

(7)

Hof-Plauen

(8)

Ingolstadt

(9)

Landshut-Ellermühle

(10)

Lechfeld

(11)

Memmingerberg

(12)

München „Franz Joseph Strauß“

(13)

Neuburg

(14)

Nürnberg

(15)

Oberpfaffenhofen

(16)

Roth

(17)

Straubing-Wallmühle

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ БЕРЛИН

(1)

Berlin-Tegel

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ БРАНДЕНБУРГ

(1)

Berlin Brandenburg „Willy Brandt“

(2)

Schönhagen

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ БРЕМЕН

(1)

Bremen

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ ХАМБУРГ

(1)

Hamburg

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ ХЕСЕН

(1)

Allendorf/Eder

(2)

Egelsbach

(3)

Frankfurt/Main

(4)

Fritzlar

(5)

Kassel-Calden

(6)

Reichelsheim

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ МЕКЛЕНБУРГ-ЗАПАДНА ПОМЕРАНИЯ

(1)

Neubrandenburg-Trollenhagen

(2)

Rostock-Laage

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ ДОЛНА САКСОНИЯ

(1)

Borkum

(2)

Braunschweig-Waggum

(3)

Bückeburg-Achum

(4)

Celle

(5)

Damme/Dümmer-See

(6)

Diepholz

(7)

Emden

(8)

Fassberg

(9)

Ganderkesee

(10)

Hannover

(11)

Leer-Nüttermoor

(12)

Norderney

(13)

Nordholz

(14)

Nordhorn-Lingen

(15)

Osnabrück-Atterheide

(16)

Wangerooge

(17)

Wilhelmshaven-Mariensiel

(18)

Wittmundhafen

(19)

Wunstorf

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ СЕВЕРЕН РЕЙН-ВЕСТФАЛИЯ

(1)

Aachen-Merzbrück

(2)

Arnsberg

(3)

Bielefeld-Windelsbleiche

(4)

Bonn-Hardthöhe

(5)

Dortmund-Wickede

(6)

Düsseldorf

(7)

Essen-Mülheim

(8)

Bonn Hangelar

(9)

Köln/Bonn

(10)

Marl/Loemühle

(11)

Mönchengladbach

(12)

Münster-Osnabrück

(13)

Nörvenich

(14)

Paderborn-Lippstadt

(15)

Porta Westfalica

(16)

Rheine-Bentlage

(17)

Siegerland

(18)

Stadtlohn-Wenningfeld

(19)

Weeze-Lahrbruch

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ РЕЙНЛАНД-ПФАЛЦ

(1)

Büchel

(2)

Föhren

(3)

Hahn

(4)

Koblenz-Winningen

(5)

Mainz-Finthen

(6)

Pirmasens-Pottschütthöhe

(7)

Ramstein (Въздушна база на Съединените щати)

(8)

Speyer

(9)

Spangdahlem (Въздушна база на Съединените щати)

(10)

Zweibrücken

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ ЗААРЛАНД

(1)

Saarbrücken-Ensheim

(2)

Saarlouis/Düren

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ САКСОНИЯ

(1)

Dresden

(2)

Leipzig-Halle

(3)

Rothenburg/Oberlausitz

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ САКСОНИЯ-АНХАЛТ

(1)

Cochstedt

(2)

Magdeburg

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ ШЛЕЗВИГ-ХОЛЩАЙН

(1)

Helgoland-Düne

(2)

Hohn

(3)

Kiel-Holtenau

(4)

Lübeck-Blankensee

(5)

Schleswig/Jagel

(6)

Westerland/Sylt

ВЪВ ФЕДЕРАЛНА ПРОВИНЦИЯ ТЮРИНГИЯ

(1)

Altenburg-Nobitz

(2)

Erfurt-Weimar

Списък на предишните публикации

 

ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 25.

 

ОВ C 77, 5.4.2007 г., стр. 11.

 

ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 22.

 

ОВ C 164, 18.7.2008 г., стр. 45.

 

ОВ C 316, 28.12.2007 г., стр. 1.

 

ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 16.

 

ОВ C 177, 12.7.2008 г., стр. 9.

 

ОВ C 200, 6.8.2008 г., стр. 10.

 

ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13.

 

ОВ C 3, 8.1.2009 г., стр. 10.

 

ОВ C 37, 14.2.2009 г., стр. 10.

 

ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 20.

 

ОВ C 99, 30.4.2009 г., стр. 7.

 

ОВ C 229, 23.9.2009 г., стр. 28.

 

ОВ C 263, 5.11.2009 г., стр. 22.

 

ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр. 17.

 

ОВ C 74, 24.3.2010 г., стр. 13.

 

ОВ C 326, 3.12.2010 г., стр. 17.

 

ОВ C 355, 29.12.2010 г., стр. 34.

 

ОВ C 22, 22.1.2011 г., стр. 22.

 

ОВ C 37, 5.2.2011 г., стр. 12.

 

ОВ C 149, 20.5.2011 г., стр. 8.

 

ОВ C 190, 30.6.2011 г., стр. 17.

 

ОВ C 203, 9.7.2011 г., стр. 14.

 

ОВ C 210, 16.7.2011 г., стр. 30.

 

ОВ C 271, 14.9.2011 г., стр. 18.

 

ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 12.

 

ОВ C 111, 18.4.2012 г., стр. 3.

 

ОВ C 183, 23.6.2012 г., стр. 7.

 

ОВ C 313, 17.10.2012 г., стр. 11.

 

ОВ C 394, 20.12.2012 г., стр. 22.

 

ОВ C 51, 22.2.2013 г., стр. 9.

 

ОВ C 167, 13.6.2013 г., стр. 9.

 

ОВ C 242, 23.8.2013 г., стр. 2.

 

ОВ C 275, 24.9.2013 г., стр. 7.

 

ОВ C 314, 29.10.2013 г., стр. 5.

 

ОВ C 324, 9.11.2013 г., стр. 6.

 

ОВ C 57, 28.2.2014 г., стр. 4.

 

ОВ C 167, 4.6.2014 г., стр. 9.

 

ОВ C 244, 26.7.2014 г., стр. 22.

 

ОВ C 332, 24.9.2014 г., стр. 12.

 

ОВ C 420, 22.11.2014 г., стр. 9.

 

ОВ C 72, 28.2.2015 г., стр. 17.

 

ОВ C 126, 18.4.2015 г., стр. 10.

 

ОВ C 229, 14.7.2015 г., стр. 5.

 

ОВ C 341, 16.10.2015 г., стр. 19.

 

ОВ C 84, 4.3.2016 г., стр. 2.

 

ОВ C 236, 30.6.2016 г., стр. 6.

 

ОВ C 278, 30.7.2016 г., стр. 47.

 

ОВ C 331, 9.9.2016 г., стр. 2.

 

ОВ C 401, 29.10.2016 г., стр. 4.

 

ОВ C 484, 24.12.2016 г., стр. 30.

 

ОВ C 32, 1.2.2017 г., стр. 4.

 

ОВ C 74, 10.3.2017 г., стр. 9.

 

ОВ C 120, 13.4.2017 г., стр. 17

 

ОВ C 152, 16.5.2017 г., стр. 5.

 

ОВ C 411, 2.12.2017 г., стр. 10.

 

ОВ C 31, 27.1.2018 г., стр. 12.

 

ОВ C 261, 25.7.2018 г., стр. 6.

 

ОВ C 264, 26.7.2018 г., стр. 8.

 

ОВ C 368, 11.10.2018 г., стр. 4.

 

ОВ C 459, 20.12.2018 г., стр. 40.

 

ОВ C 43, 4.2.2019 г., стр. 2.

 

ОВ C 64, 27.2.2020 г., стр. 17.

 

ОВ C 231, 14.7.2020 г., стр. 2.

 

ОВ C 58, 18.2.2021 г., стр. 35.

 

ОВ C 81, 10.3.2021 г., стр. 27.

 

ОВ C 184, 12.5.2021 г., стр. 8.

 

ОВ C 219, 9.6.2021 г., стр. 9.

 

ОВ C 279, 13.7.2021 г., стр. 4.

 

ОВ C 290, 20.7.2021 г., стр. 10.

 

ОВ C 380, 20.9.2021 г., стр. 3.


(1)  Вижте списъка с предишните публикации в края на тази актуализация.

(2)  ОВ L 77, 23.3.2016 г., стр. 1.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/29


Известие за подновяване на антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Египет

(2021/C 483/14)

Европейската комисия получи искане в съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз („основния регламент“) (1). Искането е за разследване дали антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията (2) върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Египет („засегнатата държава“), са имали въздействие върху експортните цени, цените на препродаване или последващите продажни цени в Съюза. Тези разследвания се наричат „подновени разследвания относно изчерпването на ефекта от мерките“.

1.   Искане за подновяване на разследването относно изчерпването на ефекта от мерките

Искането бе подадено на 18 октомври 2021 г. от TECH-FAB Europe e.V., сдружение на производители от ЕС на тъкани от стъклени влакна (ТСВ) („заявителите“), което представлява над 25 % от общото производство на ТСВ в Съюза.

2.   Продукт, предмет на разследването

Продуктът, предмет на разследването, е тъкани от тъкàни и/или прошити ровинг и/или прежди от стъклени влакна с непрекъсната нишка, със или без други елементи, с изключение на импрегнирани или преимпрегнирани продукти и мрежести тъкани с размер на отворите от повече от 1,8 mm както на дължина, така и на широчина, и с тегло над 35 g/m2, с произход от Египет, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 и ex 7019 90 00 (кодове по ТАРИК 7019390081, 7019390082, 7019400081, 7019400082, 70195900817019590082, 7019900081 и 7019900082) („продуктът, предмет на разследването“).

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/776 на Комисията от 12 юни 2020 г. за налагане на окончателни изравнителни мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията за налагане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет (3).

4.   Основания за подновяване на разследването относно изчерпването на ефекта от мерките

Заявителите представиха достатъчно доказателства, от които е видно, че след първоначалния разследван период египетските експортни цени са се понижили. Изглежда, че понижението на египетските експортни цени е възпрепятствало настъпването на търсения коригиращ ефект от действащите мерки. Съдържащите се в искането доказателства показват, че понижението на експортните цени не може да се обясни с понижение на цената на основната суровина и на други разходи или с промяна в продуктовия асортимент.

Освен това заявителите предоставиха доказателства, че не е настъпила достатъчна промяна в цените на препродаване на пазара на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след информиране на държавите членки, че искането е подадено от промишлеността на Съюза или от нейно име и че са налице достатъчно доказателства за изчерпване на ефекта от мерките, Комисията подновява разследването в съответствие с член 12 от основния регламент.

При подновеното разследване ще се определи дали след първоначалния разследван период и преди или след налагането на мерките експортните цени са се понижили или дали няма промяна на цените на препродаване или на последващите продажни цени на внесените продукти в Съюза, или дали тази промяна е недостатъчна.

Ако заключенията потвърдят това, тогава с цел да се отстрани установената по-рано вреда експортните цени следва да се определят отново в съответствие с член 2 от основния регламент и дъмпинговите маржове се преизчисляват, така че да се вземат предвид новоопределените експортни цени. Предполагаемите промени на нормалната стойност ще бъдат взети предвид само след като на Комисията бъде предоставена пълна информация за преразгледаните нормални стойности, надлежно подкрепена с доказателства и в сроковете, определени в настоящото известие за започване. В съответствие с член 12, параграф 3 от основния регламент размерът на антидъмпинговото мито, наложено в резултат на настоящото разследване, не надвишава двойния размер на първоначално наложеното мито.

Комисията също така насочва вниманието на страните към факта, че във връзка с епидемията от COVID-19 беше публикувано Известие (4) относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания, което може да е приложимо към настоящата процедура.

5.1.    Подновено разследване на производителите  (5) в засегнатата държава

Процедура за подбор на производители, които да бъдат обект на подновеното разследване в засегнатата държава — Изготвяне на извадка

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящото подновено разследване производители в засегнатата държава и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящото подновено разследване, се приканват да представят на Комисията информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази информация трябва да бъде предоставена чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R753_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители в засегнатата държава, Комисията ще се свърже също така с органите на засегнатата държава, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители в засегнатата държава.

Ако е необходима извадка, производителите ще бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа за Съюза, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители в засегнатата държава, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители в засегнатата държава ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

Комисията ще добави също така бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

Включените в извадката производители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Копие от въпросника за производителите в засегнатата държава е предоставено на всички страни в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (6).

Страните, които възнамеряват да поискат преразглеждане на нормалната стойност и са били избрани да бъдат включени в извадката, ще трябва да предоставят в рамките на същия срок пълна информация относно преразгледаните нормални стойности в съответствие с член 12, параграф 5 от основния регламент.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители“).

5.2.    Разследване на несвързаните вносители  (7) (8)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на разследването, които го внасят от засегнатата държава в Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящото подновено разследване, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящото подновено разследване, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложението към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на разследването, от засегнатата държава, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

Комисията ще добави също така бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго. Копие от въпросника за несвързаните вносители е предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (9).

5.3.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.4.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за предоставяне на фактологична информация, която все още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

5.5.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да представят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява: а) Комисията да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) информацията и/или данните да бъдат предоставени на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават със „Sensitive“ (10). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за разглеждане на поверителна основа.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от страните, предоставящи обозначена със „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания, включително сканирани пълномощни и удостоверения, чрез електронната платформа TRON.tdi (11) (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Чрез използване на електронната платформа TRON.tdi или на електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само чрез електронната платформа TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез електронната платформа TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Brussels

BELGIUM

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI

Електронна поща: TRADE-R753-GFF@ec.europa.eu

6.   График на разследването

В съответствие с член 12, параграф 4 от основния регламент обикновено разследването трябва да приключи в срок от 6 месеца и при всички случаи не по-късно от 9 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.

7.   Предоставяне на информация

По правило заинтересованите страни могат да представят информация единствено в сроковете, уточнени в точка 5 от настоящото известие.

С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема изявления от заинтересованите страни след срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за представяне на коментари във връзка с допълнителното окончателно разгласяване.

8.   Възможност за представяне на коментари във връзка с изявления на други страни

С цел да се гарантира правото на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните констатации, следва да бъдат представени в срок от 5 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателните констатации, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, коментарите на други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

9.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Удължавания на предвидените в настоящото известие срокове може да бъдат предоставяни при представяне от заинтересованите страни на искане, което показва наличието на основателна причина.

Удължаванията на срока за отговор на въпросника и на други срокове, посочени в настоящото известие или предвидени в специални съобщения със заинтересованите страни, ще бъдат ограничени до максимум 3 допълнителни дни. Срокът на подобно удължаване може да бъде увеличен до максимум 7 дни, когато подалата искането страна може да докаже наличието на изключителни обстоятелства.

10.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, констатациите, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. Заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

11.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и на трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованата(ите) страна(и) и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията за намеса, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

12.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (12).

Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/492 на Комисията за налагане на окончателни антидъмпингови мита върху вноса на определени тъкани от тъкàни и/или прошити стъклени влакна с произход от Китайската народна република и Египет (ОВ L 108, 6.4.2020 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 189, 15.6.2020 г., стр. 1.

(4)  Относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания (ОВ C 86, 16.3.2020 г., стр. 6).

(5)  Производител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда и изнася продукта, предмет на разследването, за пазара на Съюза, независимо дали директно, или посредством трета страна, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на разследването.

(6)  https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2560

(7)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители в засегнатата държава. Вносителите, свързани с производители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(8)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(9)  https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2560

(10)  Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(11)  Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп. В случай на технически проблеми, моля, свържете се със Службата за техническа поддръжка на ГД „Търговия“, като пишете на Електронна поща: trade-service-desk@ec.europa.eu или позвъните на Тел. +32 22979797.

(12)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Версия, обозначена със „Sensitive“

Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“

(поставете отметка в съответната клетка)

РАЗСЛЕДВАНЕ ОТНОСНО ИЗЧЕРПВАНЕТО НА ЕФЕКТА ОТ АНТИДЪМПИНГОВИТЕ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА ОПРЕДЕЛЕНИ ТЪКАНИ ОТ ТЪКÀНИ И/ИЛИ ПРОШИТИ СТЪКЛЕНИ ВЛАКНА (ТСВ) С ПРОИЗХОД ОТ ЕГИПЕТ

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ НЕСВЪРЗАНИ ВНОСИТЕЛИ

Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят несвързаните вносители при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.2 от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.

Както версията, обозначена със „Sensitive“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.

Поисканата информация следва да бъде изпратена на Комисията на адреса, посочен в известието за започване, в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ

Посочете следните данни за Вашето дружество:

Наименование на дружеството

 

Адрес

 

Лице за контакт

 

Електронна поща

 

Телефон

 

Факс

 

2.   ОБОРОТ И ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ

Посочете оборота в съответната отчетна валута на дружеството по време на първоначалния разследван период (РП) (1 януари 2018 г. — 31 декември 2018 г.), както и по време на разследвания за изчерпване на ефекта от мерките период (РИП) (1 октомври 2020 г. — 30 септември 2021 г.) за продажбите (експортни продажби за Съюза поотделно за всяка от 27-те държави членки и общо, както и продажби на вътрешния пазар и експортни продажби за държави, различни от държавите — членки на Съюза, поотделно и общо) на тъкани от стъклени влакна с непрекъсната нишка, в съответствие с определението в известието за започване, а така също съответното тегло. Посочете използваната единица за тегло и използваната валута.

 

Първоначален разследван период (1 януари 2018 г. — 31 декември 2018 г.)

Разследван за изчерпване на ефекта от мерките период

 

Тонове

Стойност в евро (EUR)

Тонове

Стойност в евро (EUR)

Общ оборот на Вашето дружество в евро (EUR)

 

 

 

 

Внос на продукта, предмет на разследването, в Съюза

 

 

 

 

Препродажба на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза след внос от Египет

 

 

 

 

3.   ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (1)

Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на разследването. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на разследването, или производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на разследването, или търговията с него.

Наименование на дружеството и местоположение

Дейности

Връзка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.

5.   УДОСТОВЕРЯВАНЕ

С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на неоказалите съдействие вносители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.

Подпис на упълномощения служител:

Име и длъжност на упълномощения служител:

Дата:


(1)  В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: a) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

1.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 483/37


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10549 — ARDIAN FRANCE / RG SAFETY)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 483/15)

1.   

На 23 ноември 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Ardian Expansion Fund V S.L.P., под контрола на Ardian France S.A. („Ardian France“, Франция),

SAS Financière RG Safety („RG Safety“, Франция)).

Предприятие Ardian France придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие RG Safety.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Ardian France: дружество за частни капиталови инвестиции, което управлява и съветва инвестиционни фондове с акции в различни дружества по света, по-специално в Италия и Франция в сектора на летищната инфраструктура, проектирането и поддръжката на конвейерни системи и техническото обслужване на въздухоплавателни средства;

за RG Safety: международна група, специализирана в дистрибуцията на лични предпазни средства, продукти за сигурност и продукти за хигиена за професионални потребители, под марките на производителите и под своята собствена марка, развиващо дейност в различни сектори. RG Safety присъства във Франция, Италия, Испания, Белгия, Словакия, Германия, Тунис и Швейцария.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от десет дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10549 — ARDIAN FRANCE / RG SAFETY

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.