ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 473

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
24 ноември 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 473/01

Съобщение на Комисията — Шеста то изменение на Временната рамка за мерките за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19 и изменение на приложението към Съобщението на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити

1

2021/C 473/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10374 — BAIN CAPITAL / HITACHI METALS) ( 1 )

16

2021/C 473/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10280 — ABP/Slaney/Linden) ( 1 )

17


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 473/04

Обменен курс на еврото — 23 ноември 2021 година

18

2021/C 473/05

Нова национална страна на разменни евромонети

19

2021/C 473/06

Нова национална страна на разменни евромонети

20

2021/C 473/07

Нова национална страна на разменни евромонети

21

2021/C 473/08

Нова национална страна на разменни евромонети

22


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска комисия

2021/C 473/09

Покана за представяне на предложения за 2022 г. — EAC/A09/2021 — Програма Еразъм+

23

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 473/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10523 — Nordic Capital / Rothschild / TA Associates / RLDatix) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

27

2021/C 473/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10475 — United Group / Wind Hellas) ( 1 )

29

2021/C 473/12

РЕШЕНИЕ ЗА ЗАКРИВАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕ СЛЕД ОТТЕГЛЯНЕ ОТ СТРАНА НА ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА — Държавна помощ — Полша (членове 107—109 от Договора за функционирането на Европейския съюз) — Известие на Комисията съгласно член 108, параграф 2 от ДФЕС — Оттегляне на уведомление — Държавна помощ SA.51987 (2019/C) (ex 2018/N) — Полша — Районна отоплителна мрежа — Tarnobrzeg, SA.52084 (2019/C) (ex 2018/N) — Районна отоплителна мрежа — Ropczyce, SA.52238 (2019/C) (ex 2018/N) — Районна отоплителна мрежа — Lesko, SA.54236 (2019/C) (ex 2019/N) — Районна отоплителна мрежа — Dębica и SA.55273 (2019/C) (ex 2019/N) — Районна отоплителна мрежа — Ustrzyki Dolne ( 1 )

30

2021/C 473/13

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10513 — ACCIAIERIA ARVEDI / FINARVEDI / ACCIAI SPECIALI TERNI / THYSSENKRUPP STAINLESS / THYSSENKRUPP STAINLESS TURKEY METAL SANAYI VE T) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

31

2021/C 473/14

Предварително уведомление за концентрация (Дело M. 10504 — EQT/H&F/Zooplus) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

33


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/1


СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Шеста то изменение на Временната рамка за мерките за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19 и изменение на приложението към Съобщението на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити

(2021/C 473/01)

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

На 19 март 2020 г. Комисията прие своето съобщение „Временна рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19“ (1) („Временната рамка“). На 3 април 2020 г. тя прие първо изменение, за да разреши помощи, които да ускорят изследванията, изпитването и производството на продукти, свързани с COVID-19, да защитят работните места и да окажат допълнителна подкрепа на икономиката през настоящата криза (2). На 8 май 2020 г. Комисията прие второ изменение, за да се улесни допълнително достъпът до капитали и ликвидност за предприятията, засегнати от кризата (3). На 29 юни 2020 г. тя прие трето изменение с цел допълнително подпомагане на микро-, малки и стартиращи предприятия и стимулиране на частните инвестиции (4). На 13 октомври 2020 г. Комисията прие четвърто изменение за удължаване на срока на действие на Временната рамка и за разрешаване на помощи, покриващи част от непокритите фиксирани разходи на предприятията, засегнати от кризата (5). На 28 януари 2021 г. тя прие пето изменение за допълнително удължаване на срока на действие на Временната рамка за адаптиране на определените в нея тавани на помощта и за да се позволи, при определени условия, преобразуването на подлежащи на възстановяване инструменти в преки безвъзмездни средства (6).

2.

Целта на Временната рамка е да се осигури подходящ баланс между положителните въздействия от мерките за помощ, предоставени на предприятията, и потенциалните отрицателни въздействия върху конкуренцията и търговията на вътрешния пазар. Целенасоченото и пропорционално прилагане на контрола върху държавната помощ гарантира, че националните мерки за подкрепа помагат ефективно на засегнатите предприятия по време на пандемията от COVID-19, като същевременно се ограничават излишните нарушения на конкуренцията на вътрешния пазар, запазва се неговата цялост и се осигуряват еднакви условия на конкуренция. Това ще допринесе за непрекъснатостта на икономическата дейност по време на пандемията от COVID-19, ще осигури на икономиката силна платформа за възстановяване от кризата и ще ускори екологичният и цифровият преход, в съответствие със законодателството на ЕС и целите на Съюза.

3.

Необходимо е срокът на действие на мерките, определени във Временната рамка, да бъде удължен до 30 юни 2022 г. с цел: да се адаптират таваните на мярката за непокрити фиксирани разходи с цел справяне с продължителните икономически последици от настоящата криза; да се даде възможност за инвестиционна подкрепа за устойчиво възстановяване и подкрепа на платежоспособността; както и да се пояснят и изменят условията за някои от временните мерки за държавна помощ, които Комисията счита за съвместими по член 107, параграф 3, буква б) от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), с оглед на сериозните икономически затруднения, причинени от пандемията от COVID-19 на икономиките на всички държави членки. В допълнение изваждането от списъка на държавите с продаваеми рискове в приложението към Съобщението на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити (7) следва да бъде удължено.

4.

Първо, Комисията припомня, че срокът на действие на Временната рамка изтича на 31 декември 2021 г. Във Временната рамка също така се предвижда, че Комисията може да я преразгледа преди 31 декември 2021 г. въз основа на важни съображения, свързани с икономиката или конкуренцията.

5.

В този контекст Комисията оцени продължаващата нужда от помощ по Временната рамка, за да реши дали е необходимо тя да бъде запазена след 31 декември 2021 г. По-конкретно, Комисията взе предвид следните фактори: от една страна, развитието на икономическото положение при извънредните обстоятелства, породени от пандемията от COVID-19; от друга страна, целесъобразността на Временната рамка като инструмент, с който се гарантира, че националните мерки за подкрепа помагат ефективно на засегнатите предприятия през времетраенето на пандемията, като същевременно се ограничават ненужните нарушения на вътрешния пазар и се гарантират еднакви условия на конкуренция.

6.

Според икономическата прогноза от есента на 2021 г. (8) БВП се очаква да нарасне с 5,0 % през 2021 г. и с 4,3 % през 2022 г. както в Съюза, така и в еврозоната. Очаква се обемът на производството да се върне на равнището отпреди кризата (четвърто тримесечие на 2019 г.) до края на 2021 г. Въпреки това несигурността и рисковете, свързани с перспективите за растеж, остават високи, като се имат предвид повторното нарастване на случаите на заразяване с COVID-19 в някои държави членки, нарастващото напрежение във веригите на доставки и повишаването на цените на енергията.

7.

Държавите членки използваха в значителна степен възможностите, предоставени от Временната рамка като инструмент за справяне със сериозните икономически затруднения, засягащи техните икономики, както и за улесняване на развитието на някои икономически дейности, необходими за справяне с пандемията от COVID-19.

8.

С оглед на това, че Временната рамка беше полезен инструмент за справяне с икономическите последици от пандемията, както и с оглед на получената от държавите членки обратна връзка, Комисията счита, че ограниченото удължаване до 30 юни 2022 г. на срока на действие на съществуващите мерки, определени в тази рамка, е целесъобразно, за да се гарантира, че националните мерки за подкрепа помагат ефективно на засегнатите предприятия по време на пандемията, като в същото време се запазва целостта на вътрешния пазар и се гарантират еднакви условия на конкуренция. Това ограничено удължаване също така ще гарантира, че за предприятията, които продължават да бъдат засегнати от кризата, необходимата подкрепа няма да бъде спряна внезапно. По-скоро това ще даде възможност за координираното постепенно преустановяване на равнището на подкрепа с оглед на наблюдаваното икономическо възстановяване. Това постепенно спиране трябва да се разглежда в светлината на различната степен на възстановяване, тъй като някои сектори и региони в отделните държави членки все още изостават от останалите. Въз основа на наличната към момента информация Комисията счита, че допълнителното удължаване на съществуващите видове мерки, обхванати в раздели 3.1—3.12, след 30 юни 2022 г., вероятно няма да е необходимо. Такъв е по-специално случаят със съществуващите мерки за ликвидност, при които новите насочени към бъдещето възможности за инвестиционна подкрепа за устойчиво възстановяване и подкрепа на платежоспособността следва да са по-подходящи на етапа на възстановяване, за да се отговори на нуждите на бизнеса и на целите на политиката, включително за да се ограничат ненужните нарушения на вътрешния пазар. Въпреки това Комисията ще продължи да следи отблизо ситуацията и ще оцени дали е необходимо някои от мерките да бъдат допълнително удължени и/или адаптирани въз основа на важни съображения, свързани с конкуренцията или икономиката.

9.

Комисията също така счита, че в съответствие с това удължаване е необходимо да се коригират таваните на помощта, предвидени в раздел 3.1.

10.

Второ, като се имат предвид продължаващото въздействие на пандемията от COVID-19 и времето, изтекло от приемането на Временната рамка, Комисията счита, че е необходимо да се увеличат таваните на помощта, посочени в раздел 3.12 от тази рамка, който позволява насочена подкрепа за предприятията, които са претърпели значителни загуби на оборот.

11.

Трето, няколко държави членки подчертаха необходимостта от намаляване на риска от несъстоятелност на предприятията чрез допълнителни възможности за преструктуриране на дълга и преобразуване на подлежащи на възстановяване инструменти за помощ в други форми на помощ (напр. преки безвъзмездни средства) (9). За да се отговори на тези опасения и за да се намали рискът от несъстоятелност на предприятията, Комисията счита, че е необходимо да се позволи до 30 юни 2023 г. преобразуването на подлежащи на възстановяване инструменти за помощ в други форми на помощ съгласно раздел 3.1 и раздел 3.12 от Временната рамка, при условие че са спазени условията в приложимите раздели (10). Освен това Комисията счита, че подлежащите на възстановяване инструменти съгласно раздел 3.1, раздел 3.3 и раздел 3.12 могат да изискват преструктуриране в съответствие с обичайните търговски практики на участващите финансови посредници. Такова преструктуриране ще се счита за съвместимо, ако бъде завършено най-късно до 30 юни 2023 г. при условията, посочени в настоящото съобщение. По-специално, това преструктуриране трябва да отговаря на условията, определени в приложимите раздели, и не може да води до увеличаване на първоначално отпуснатите суми (11).

12.

Освен това в настоящото съобщение се пояснява, че държавите членки могат да удължат срока на гаранциите, предоставени съгласно раздел 3.1, раздел 3.2 и раздел 3.12 от Временната рамка, също и след изтичането на срока на действие на рамката, при условие че са спазени условията в тези раздели и в раздел 3.4. Редът и условията за такова удължаване следва да бъдат определени в първоначалните договори за гаранция между държавата и кредитните или финансовите институции. Тези условия не следва да оставят никаква свобода на преценка на органите на държавата членка при удължаването на срока на гаранцията. Крайните бенефициери трябва да бъдат информирани към момента на първоначалното отпускане на финансирането, че могат да поискат удължаване на срока до падежа на това финансиране, без да се засяга фактът, че кредитните или финансовите институции могат да приемат или отхвърлят това искане в съответствие със своите стандартни политики и процедури (12).

13.

Четвърто, Комисията счита, че възстановяването на икономиката на Съюза ще се определя до голяма степен от скоростта на програмите за ваксинация и развитието на възможни варианти на вируса, но също така и от други неизвестни фактори, като състоянието на международната икономика и поведението по отношение на разходите и инвестиционното поведение на предприятията и домакинствата.

14.

Комисията припомня, че рискът от следкризисен спад на инвестициите в Съюза действително се е материализирал в годините след кризата от 2008 г. поради увеличената задлъжнялост на частния сектор. Когато настоящата криза приключи, финансовите затруднения, нежеланието за поемане на риск и свободният капацитет в някои сектори също биха могли да забавят корпоративните инвестиции и следователно дългосрочния растеж.

15.

Целесъобразно е да се предвидят допълнителни възможности за държавите членки въз основа на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС да подкрепят пряко инвестициите в активи и да се предвиди инструмент за подобряване на капиталовата позиция на европейските предприятия, като се въведе нов раздел относно инвестиционната подкрепа за устойчиво възстановяване, както и нов раздел относно подкрепата на платежоспособността. Успоредно с това Комисията също така счита за необходимо индивидуалните изисквания съгласно специфични съществуващи насоки за уведомяване за схеми, които са от особено значение за възстановяването, да се прилагат по по-гъвкав начин за ограничен период от време.

16.

От една страна, инвестиционната подкрепа следва да улеснява развитието на икономическите дейности, необходими за връщането към устойчив дългосрочен растеж, като се преодоляват отрицателните икономически последици от кризата, включително увеличаването на недостига на инвестиции. Тя следва също така да подкрепя една по-устойчива икономика в бъдеще, като същевременно ефективно ограничава потенциалните отрицателни въздействия върху конкуренцията и търговията.

17.

Подобна подкрепа може също така да помогне на държавите членки да развият по-специално онези икономически дейности, които са необходими за постигане на целите на екологичния и цифровия преход, и за подпомагане на възстановяването към по-екологосъобразно и по-цифрово бъдеще, като същевременно се засили устойчивостта и се запазят еднаквите условия на конкуренция. Тя е от значение и като част от постепенното спиране на спешните краткосрочни мерки в отговор на кризата, преди всичко подкрепата за ликвидността, и преминаването към насърчаване на по-дългосрочно възстановяване на икономиката. За да се постигне желаният ефект, свързан с ускорени инвестиционни разходи, прилагането на тази мярка следва да бъде ограничено до 31 декември 2022 г.

18.

Пандемията и мерките, предприети от държавите членки за борба с разпространението на вируса на COVID-19, доведоха до незабавен спад в икономическата активност в безпрецедентен мащаб, по-специално по отношение на инвестициите. С оглед на тези извънредни обстоятелства, породени от кризата, Комисията счита, че разпоредбите в раздел 3.13 от настоящото изменение могат да се прилагат за помощ, предоставена след 1 февруари 2020 г., при условие че са изпълнени всички условия и по-специално при условие че може да бъде доказан стимулиращ ефект. Тези мерки трябва да преследват същата цел като определената в раздел 3.13, а именно да предоставят стимул за преодоляване на недостига на инвестиции, натрупан в икономиката вследствие на кризата.

19.

От друга страна, подкрепата на платежоспособността е важен елемент за развитието на икономическите дейности в широк кръг сектори в ситуации, в които предприятията са засегнати от повишени съотношения на дълга вследствие на кризата. Като се има предвид общото макроикономическо нарастване на задлъжнялостта, държавите членки могат да се стремят да предоставят на предприятията по-лесен достъп до частни инвестиции под формата на собствен капитал, като същевременно ограничават потенциалното отрицателно въздействие върху вътрешния пазар. Тази подкрепа може да бъде важен елемент за укрепване на икономическото възстановяване. По-дългият срок на прилагане на този вид мярка за подкрепа на платежоспособността е целесъобразен предвид на сложността и времето, необходими за създаването на такива схеми. В този контекст срокът на прилагане на този нов вид мярка следва да бъде удължен до 31 декември 2023 г.

20.

Чрез Инструмента за техническа подкрепа (13) Комисията подкрепя държавите членки при разработването и изпълнението на реформи, насочени към преодоляване на недостига на инвестиции и ускоряване на екологичния и цифровия преход. Държавите членки могат да поискат подкрепа чрез Инструмента за техническа подкрепа за разработване и въвеждане на мерки за подкрепа на платежоспособността.

21.

Пето, прилагането на Временната рамка показа също така и необходимостта от допълнителни разяснения и изменения на други точки в рамката, по-специално в раздел 1.3, раздел 3.11 и раздел 4, както и от добавяне на нови инструменти в раздели 3.13 и 3.14.

22.

Поради това държавите членки могат да предвидят изменение на съществуващите мерки за помощ, одобрени от Комисията съгласно Временната рамка, за да се удължи срокът им на прилагане до 30 юни 2022 г., за да се позволи преструктурирането или преобразуването на определени инструменти до 30 юни 2023 г., за да се въведат до 31 декември 2022 г. нови мерки в подкрепа на инвестициите за устойчиво възстановяване или за да се въведат до 31 декември 2023 г. нови мерки за предоставяне на подкрепа на платежоспособността. Държавите членки могат също така да предвидят увеличаване на бюджета на съществуващите мерки, одобрено с оглед на раздел 3.12, или въвеждане на други изменения за привеждане на тези мерки в съответствие с Временната рамка, както е изменена с настоящото съобщение. Това може да включва и специално адаптиране на новите или действащите мерки за помощ към секторите, които са особено засегнати от кризата в конкретни държави членки, в рамките на изменената рамка.

23.

Държавите членки, които възнамеряват да удължат действието на съществуващи схеми или да ги изменят, се приканват да представят списък с всички съществуващи мерки за помощ, които възнамеряват да изменят, както и да предоставят необходимата информация, посочена в приложението към настоящото съобщение. Това ще позволи на Комисията да приеме едно решение, което обхваща целия списък на мерките, подлежащи на уведомяване.

24.

И накрая, Комисията смята, че трябва да продължи да прилага разпоредбите на Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити след 2021 г., за да се даде възможност за координиран преход към нормална пазарна практика или за приемане на специфични схеми съгласно приложимите правила, когато това е необходимо. Съответно с него се удължава до 31 март 2022 г. временното изваждане на всички държави от списъка на държавите с продаваеми рискове, посочен в приложението към Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити.

25.

В Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити се предвижда, че продаваемите рискове не се покриват чрез застраховане на експортни кредити с подкрепата на държавите членки. В резултат на пандемията от COVID-19, през март 2020 г. Комисията установи, че липсва достатъчен частен застрахователен капацитет за краткосрочни експортни кредити като цяло, и определи като временно непродаваеми до 31 декември 2020 г. всички търговски и политически рискове, свързани с износа в държавите, изброени в приложението към Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити (14). Със своите съобщения от 13 октомври 2020 г. и 28 януари 2021 г. Комисията удължи това временно изключение до 30 юни 2021 г. и съответно до 31 декември 2021 г. Срокът на действие на настоящото Съобщение относно застраховането на краткосрочни експортни кредити изтича на 31 декември 2021 г. и то ще бъде заменено с ново съобщение, в което ще продължи да се отчита критерият за непродаваемия риск.

26.

В контекста на продължаващите затруднения, свързани с пандемията от COVID-19, и в съответствие с точки 35 и 36 от Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити Комисията проведе обществена консултация с цел да оцени наличието на застраховане на краткосрочни експортни кредити, за да определи дали настоящата пазарна ситуация може да оправдае удължаването след 31 декември 2021 г. на изваждането на всички държави от списъка на държавите с продаваеми рискове, включен в приложението към Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити.

27.

Като се вземат предвид резултатите от обществената консултация, както и глобалните признаци за продължаващо дестабилизиращо въздействие на COVID-19 върху икономиката на Съюза като цяло, Комисията счита, че удължаването на това изваждане с период от три месеца е подходящо решение, с което ще се даде възможност за плавен преход, преди всички държави, изброени в приложението, да бъдат считани отново за държави с продаваеми рискове, считано от 1 април 2022 г. Доказателствата, представени в рамките на консултацията от частни застрахователи и редица държави членки, показват, че частните застрахователи са започнали да предоставят покритие, за да обслужват износителите, извършващи дейност на най-важните пазари. В същото време получената допълнителна обратна информация сочи, че пазарният капацитет все още е недостатъчен, за да покрие всички икономически оправдани рискове за износа за държави от списъка на държавите с продаваеми рискове в приложението към Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити. Поради това при тези обстоятелства Комисията ще продължи да разглежда всички търговски и политически рискове, свързани с износа за държавите, изброени в приложението към Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити, като временно непродаваеми до 31 март 2022 г. като удължаване с цел да се гарантира плавен преход към нормална пазарна практика или към приемането на специфични схеми съгласно приложимите правила, когато е необходимо.

2.   ИЗМЕНЕНИЯ НА ВРЕМЕННАТА РАМКА

28.

Следните изменения на Временната рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19 ще влязат в сила от 18 ноември 2021 г.

29.

Вмъква се следната точка 14а:

„Комисията признава, че пандемията от COVID-19 и предприетите мерки за ограничаването ѝ са създали извънредни обстоятелства за много предприятия. Комисията пояснява, че в тази уникална ситуация и в зависимост от конкретния случай може да бъде обосновано собственият принос по смисъла на точки 62—64 от Насоките за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (*1) („Насоките за оздравяване и преструктуриране“) да остане под 50 % от разходите за преструктуриране, доколкото той продължава да е значителен и включва допълнително ново финансиране при пазарните условия. Извънредният и непредвидим характер на настоящата ситуация може също така да обоснове изключения от принципа на еднократната помощ съгласно точка 72, буква в) от Насоките за оздравяване и преструктуриране, ако новите затруднения произтичат от пандемията от COVID-19 и генерирания от нея икономически спад, т.е. ако съответното предприятие е станало предприятие в затруднено положение вследствие на пандемията от COVID-19 и последвалия икономически спад. За да се избегнат съмнения, следва да се отбележи, че останалите разпоредби на Насоките за оздравяване и преструктуриране, и по-специално необходимостта от план за преструктуриране, връщането към дългосрочна жизнеспособност и споделянето на тежестта, продължават да се прилагат.“

(*1)  Съобщение на Комисията (ОВ C 249, 31.7.2014 г., стр. 1)."

30.

Бележка под линия 19 към точка 22, буква а) се заменя със следното:

31.

„(*) Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ съгласно настоящия раздел, не се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“

32.

Точка 22, буква а) се заменя със следното:

„а)

Общата помощ не надхвърля 2,3 милиона евро на предприятие към всеки даден момент (*2). Помощта може да бъде предоставена под формата на преки безвъзмездни средства, данъчни и платежни предимства или други форми, като например подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми и собствен капитал, при условие че общата номинална стойност на тези мерки не надхвърля общия праг от 2,3 милиона евро на предприятие; всички използвани стойности трябва да бъдат в брутно изражение, тоест преди облагане с данъци или други такси;

(*2)  Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ, не се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“"

33.

Точка 22, буква г) се заменя със следното:

„г)

помощта се предоставя не по-късно от 30 юни 2022 г.; (*3)

(*3)  Ако помощта се предоставя под формата на данъчно предимство, данъчното задължение, по отношение на което се предоставя това предимство, трябва да е възникнало не по-късно от 30 юни 2022 г.“"

34.

Точка 23, буква а) се заменя със следното:

„а)

общият размер на помощта във всеки един момент не надхвърля 345 000 EUR на предприятие, извършващо дейност в сектора на рибарството и аквакултурите (*4), или 290 000 EUR на предприятие с дейност в първичното производство на селскостопански продукти (*5); (*6) помощта може да се предостави под формата на преки безвъзмездни средства, данъчни и платежни предимства или под друга форма, като например подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми и собствен капитал, при условие че общата номинална стойност на тези мерки не надхвърля общия праг от 345 000 EUR или 290 000 EUR на предприятие; всички използвани стойности трябва да бъдат в брутно изражение, тоест преди облагане с данъци или други такси;

(*4)  Както е определено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45)."

(*5)  Както е определено в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 702/2014 на Комисията от 25 юни 2014 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 193, 1.7.2014 г., стр. 1)."

(*6)  Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ, не се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“"

35.

Точка 23а се заменя със следното:

„Когато предприятие извършва дейност в няколко сектора, за които се прилагат различни максимални размери в съответствие с точка 22, буква а) и точка 23, буква а), въпросната държава членка гарантира чрез подходящи средства, като например осчетоводяване по отделни сметки, че за всяка от тези дейности се спазва съответният таван, както и че общият максимален размер от 2,3 милиона EUR на предприятие не е надвишен. Когато предприятие извършва дейност в секторите, попадащи в обхвата на точка 23, буква а), общият максимален размер от 345 000 EUR на предприятие не може да се надвишава.“

36.

Бележка под линия 27 към точка 23 се заменя със следното:

„(*)

Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ съгласно настоящия раздел, не се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“

37.

Точка 23б се заменя със следното:

„23б

Мерките, предоставени съгласно настоящото съобщение под формата на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми или други подлежащи на възстановяване инструменти, могат да бъдат преобразувани в други форми на помощ, като например безвъзмездни средства, при условие че преобразуването се извършва най-късно до 30 юни 2023 г. и са спазени условията в настоящия раздел.“

38.

Точка 25, буква в) се заменя със следното:

„в)

Гаранцията се предоставя най-късно до 30 юни 2022 г.;“

39.

В точка 25, буква г) въвеждащият текст се заменя със следното:

„г)

За заеми с падеж след 30 юни 2022 г. общият размер на заемите на бенефициер не надвишава:“

40.

Точка 25, буква д) се заменя със следното:

„д)

За заеми с падеж до 30 юни 2022 г. размерът на главницата може да бъде по-висок от този по точка 25, буква г), при условие че държавата членка предостави на Комисията подходяща обосновка и при условие че пропорционалността на помощта продължава да е гарантирана и е доказана на Комисията от държавата членка;“

41.

Точка 27, буква в) се заменя със следното:

„в)

Договорите за заем се подписват най-късно до 30 юни 2022 г. и са ограничени до най-много шест години, освен ако не са модулирани в съответствие с точка 27, буква б);“

42.

В точка 27, буква г) въвеждащият текст се заменя със следното:

„г)

За заеми с падеж след 30 юни 2022 г. общият размер на заемите на бенефициер не надвишава:“

43.

Точка 27, буква д) се заменя със следното:

„д)

За заеми с падеж до 30 юни 2022 г. размерът на главницата може да бъде по-висок от този по точка 27, буква г), при условие че държавата членка предостави на Комисията подходяща обосновка и че пропорционалността на помощта продължава да е гарантирана и е доказана на Комисията от държавата членка;“

44.

Добавя се следната точка 27б:

„27б

Комисията смята, че в случай че подлежащите на възстановяване инструменти, предоставени съгласно настоящия раздел, раздел 3.1 или раздел 3.12, изискват преструктуриране, това ще бъде съвместимо, при условие че: i) се основава на задълбочен икономически анализ на конкретната ситуация в конкретния случай като част от обичайните пруденциални практики; ii) се спазват условията на приложимия раздел, особено по отношение на минималните маржове за кредитен риск и максималната продължителност, както и изискванията на раздел 3.4 (когато е приложимо); iii) това не води до увеличаване на първоначално отпуснатата сума по заема; и iv) това преструктуриране се извършва най-късно до 30 юни 2023 г.“

45.

Точка 33 се заменя със следното:

„33.

В този контекст Комисията разглежда всички търговски и политически рискове, свързани с износ за държавите, изброени в приложението към Съобщението на Комисията относно застраховането на краткосрочни експортни кредити, като временно непродаваеми до 31 март 2022 г.“

46.

Точка 35, буква а) се заменя със следното:

„а)

Гаранцията се предоставя под формата на преки безвъзмездни средства, подлежащи на възстановяване аванси или данъчни предимства до 30 юни 2022 г.;“

47.

Точка 37, буква б) се заменя със следното:

„б)

Помощта се предоставя под формата на преки безвъзмездни средства, данъчни предимства или подлежащи на възстановяване аванси до 30 юни 2022 г.;“

48.

Точка 39, буква б) се заменя със следното:

„б)

Помощта се предоставя под формата на преки безвъзмездни средства, данъчни предимства или подлежащи на възстановяване аванси до 30 юни 2022 г.;“

49.

Точка 41 се заменя със следното:

„41.

Комисията ще счита за съвместими с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС схеми за помощ, които предвиждат временно отсрочване на данъци или социалноосигурителни вноски, което се прилага за предприятия (в това число самостоятелно заети лица), които са особено засегнати от пандемията от COVID-19, например в конкретни сектори, региони или предприятия с определена големина. Това се отнася и за мерките, предвидени във връзка с фискалните и социалноосигурителните задължения, които мерки са предназначени да облекчат ликвидните затруднения, с които се сблъскват бенефициерите, включително, но не само, отсрочване на дължимите плащания на вноски, по-лесен достъп до планове за плащане на данъчни задължения и предоставяне на периоди, през които не се дължат лихви, преустановяване на събирането на данъчни задължения и ускорено възстановяване на данъци. Помощта се отпуска преди 30 юни 2022 г., като крайната дата за отсрочването е не по-късно от 30 юни 2023 г.“

50.

Точка 43, буква в) се заменя със следното:

„в)

Индивидуалните помощи по схемата за субсидии за заплати се предоставят не по-късно от 30 юни 2022 г. за наети лица, които в противен случай биха били съкратени поради преустановяването или намаляването на стопанската дейност вследствие на пандемията от COVID-19 (или за самостоятелно заети лица, чиято стопанска дейност е била засегната неблагоприятно от пандемията от COVID-19), и при условие че персоналът, който се възползва от мярката, запазва постоянната си заетост през целия период, за който се предоставя помощта (или при условие че съответната стопанска дейност, извършвана от самостоятелно заетото лице, се запазва за целия период, за който се предоставя помощта);“

51.

Точка 48 се заменя със следното:

„48.

Мерките за рекапитализация, свързани с COVID-19, се предоставят не по-късно от 30 юни 2022 г.“

52.

Вмъква се следната точка 77а:

„77а

Чрез дерогация от горепосоченото забраната за незадължителни купонни плащания не се прилага за:

а)

хибридни капиталови инструменти, емитирани по същото време (*7), при същото ниво на подчиненост и с купон не повече от 150 базисни пункта по-висок от купона по хибридните капиталови инструменти, свързани с COVID-19. Освен това хибридните капиталови инструменти, свързани с COVID-19, следва да съответстват на повече от 20 % от общата емисия на хибридни капиталови инструменти (*8);

б)

хибридни капиталови инструменти, емитирани след рекапитализация, свързана с COVID-19, при условие че постъпленията от тези инструменти се използват изключително за обратно изкупуване на инструментите за рекапитализация, свързани с COVID-19, и/или хибридни капиталови инструменти, емитирани в съответствие с настоящата точка 77а; и

в)

хибридни капиталови инструменти, свързани с COVID-19, когато те се продават от държавата на частни инвеститори (напр. не на публични органи) на цена, равна или по-висока от номиналната стойност на хибридния инструмент, плюс всички натрупани неизплатени купони, включително сложна лихва.

Във всеки случай незадължителните купонни плащания по хибридни капиталови инструменти, свързани с COVID-19, се извършват преди или едновременно с всички съответни купонни плащания по хибридни капиталови инструменти, които се ползват от отмяната на забраната за незадължителни купонни плащания съгласно настоящата точка.

Без да се засягат възможностите за обратно изкупуване, посочени в буква б), в случай на частично или пълно обратно изкупуване на хибридни капиталови инструменти, които се ползват от отмяната на забраната за незадължителни купонни плащания съгласно настоящата буква, бенефициерът: i) изкупува обратно поне същия размер хибридни капиталови инструменти, свързани с COVID-19 (*9); или ii) емитира поне същия размер нови хибридни капиталови инструменти; или iii) ако нито i), нито ii) не са изпълнени в рамките на шест месеца от частичното или пълното обратно изкупуване на хибридните капиталови инструменти, увеличава със задна дата, считано от датата на обратното изкупуване на хибридния капиталов инструмент, възнаграждението по неизплатените хибридни капиталови инструменти, свързани с COVID-19. В последния случай увеличението на възнаграждението се изчислява като максималното увеличение (*10), което може да се приложи за срока на действие на обратно изкупените хибридни капиталови инструменти, върху номиналната стойност на този инструмент (*11), с минимум от 100 базисни пункта. Освен това, в случай на частично обратно изкупуване на хибридни капиталови инструменти, свързани с COVID-19, или в случай на емитиране на нови хибридни капиталови инструменти, номиналната сума, върху която се прилага това увеличение на възнаграждението се намалява съответно.

Настоящата дерогация ще се прилага за всички горепосочени хибридни капиталови инструменти, емитирани от 18 ноември 2021 г., включително в контекста на вече предоставените мерки за рекапитализация, свързани с COVID-19, както е разрешено от Комисията, преди тази дата.

(*7)  За целите на настоящата точка хибридните капиталови инструменти, емитирани до шест месеца след емитирането на хибридните капиталови инструменти, свързани с COVID-19, се считат за емитирани едновременно с тези инструменти."

(*8)  Тези хибридни капиталови инструменти се вземат предвид при оценката по точка 54."

(*9)  До общия размер на съществуващите хибридни капиталови инструменти, свързани с COVID-19."

(*10)  Разлика между договорения максимален и минимален лихвен купонен процент за срока на действие на хибридните инструменти."

(*11)  Ако бенефициерът изкупи обратно няколко транша хибридни капиталови инструменти с различни лихвени проценти, това условие трябва да се прилага независимо за всеки транш.“"

53.

Точка 87, буква а) се заменя със следното:

„а)

Помощта се предоставя не по-късно от 30 юни 2022 г. и покрива непокритите фиксирани разходи, направени през периода от 1 март 2020 г. до 30 юни 2022 г., включително разходи, направени през част от този период („допустим период“);“

54.

Бележка под линия 75 към точка 87, буква б) се заменя със следното:

„(*)

Референтният период е период през 2019 г., независимо дали допустимият период е през 2020 г., 2021 г. или през 2022 г.“

55.

Точка 87, буква г) се заменя със следното:

„г)

Общият размер на помощта не надвишава 12 милиона евро на предприятие (*12). Помощта може да бъде предоставена под формата на преки безвъзмездни средства, данъчни и платежни предимства или други форми, като например подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми и собствен капитал, при условие че общата номинална стойност на тези мерки не надхвърля общия праг от 12 милиона евро на предприятие; всички използвани стойности трябва да бъдат в брутно изражение, тоест преди облагане с данъци или други такси;

(*12)  Помощта, отпусната въз основа на схеми, одобрени съгласно настоящия раздел, която е била възстановена преди предоставянето на нова помощ по настоящия раздел, не се взема предвид при определянето на това дали съответният таван е надвишен.“"

56.

Вмъква се следната точка 87а:

„87а

Мерките, предоставени съгласно настоящото съобщение под формата на подлежащи на възстановяване аванси, гаранции, заеми или други подлежащи на възстановяване инструменти, могат да бъдат преобразувани в други форми на помощ, като например безвъзмездни средства, при условие че преобразуването се извършва най-късно до 30 юни 2023 г. и са спазени условията в настоящия раздел.“

57.

Вмъква се следният раздел:

„3.13

Инвестиционна подкрепа за устойчиво възстановяване

88.

Държавите членки могат да предвидят да подкрепят частните инвестиции като стимул за преодоляване на недостига на инвестиции, натрупан в икономиката вследствие на кризата. Този стимул би могъл да улесни развитието на някои икономически дейности или на някои икономически региони.

89.

Комисията ще счита тези мерки за съвместими с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени следните условия:

а)

Помощта се предоставя въз основа на схема. Максималният размер на индивидуалната помощ, която може да бъде предоставена на предприятие, по принцип не надвишава 1 % от общия бюджет, наличен за такава схема, освен в ситуации, които трябва да бъдат надлежно обосновани от държавата членка.

б)

Допустимите разходи могат да включват само разходите за инвестиции в материални и нематериални активи. Разходите, свързани със закупуване на земя, могат да бъдат включени само доколкото те са част от инвестиция за производство на стоки или предоставяне на услуги. Финансовите инвестиции не са допустими.

в)

Държавите членки могат да ограничат помощта до инвестиции, подкрепящи специфични икономически области от особено значение за икономическото възстановяване. Тези ограничения обаче трябва да бъдат разработени по-общо и да не водят до изкуствено ограничаване на допустимите инвестиции или потенциалните бенефициери, което би довело до това те да бъдат насочени само към малък брой предприятия.

г)

Интензитетът на помощта не може да надвишава 15 % от допустимите разходи. Независимо от това:

i.

за инвестиции, направени от малки предприятия (*13), интензитетът на помощта може да бъде увеличен с 20 процентни пункта;

ii.

за инвестиции, направени от други МСП (*14), интензитетът на помощта може да бъде увеличен с 10 процентни пункта; или

iii.

за инвестиции в подпомагани региони, които отговарят на условията на член 14 от Общия регламент за групово освобождаване, с изключение на член 14, параграф 14 от Общия регламент за групово освобождаване, интензитетът на помощта може да бъде увеличен с интензитета на помощта, определен в картата на регионалните помощи, която е в сила към момента на предоставяне на помощта в съответния регион.

д)

Общият размер на помощта, предоставена съгласно настоящия раздел, не може да надвишава 10 милиона евро на предприятие в номинално изражение, независимо от конкретния инструмент за помощ. В подпомаганите региони обаче общата помощ, предоставена съгласно настоящия раздел на предприятие, не може да надвишава максималния размер на помощта, изчислен в съответствие с член 14 от Общия регламент за групово освобождаване, с изключение на член 14, параграф 14 от Общия регламент за групово освобождаване и въз основа на приложимата карта на регионалните помощи, увеличен с 10 милиона евро в номинално изражение, независимо от конкретния инструмент за помощ.

е)

Помощта може да бъде предоставена под различни форми, включително неподлежащи на възстановяване безвъзмездни средства, данъчни субсидии или отсрочвания, субсидирани лихвени проценти по заеми или гаранции. В случай на подлежащи на възстановяване инструменти държавите членки могат да предвидят възможност за преобразуване в безвъзмездни средства при предварително определени условия и въз основа на предварително определени критерии, които трябва да бъдат установени в схемата и уточнени в индивидуалните решения за отпускане на безвъзмездни средства. Подлежащите на възстановяване инструменти като заеми, както и гаранциите, трябва да бъдат ограничени до максимален срок от осем години.

90.

При претеглянето на положителните и отрицателните последици от помощта за конкуренцията и търговията Комисията ще обърне особено внимание на член 3 от Регламент (ЕС) 2020/852 относно таксономията на ЕС, включително на принципа за ненанасяне на значителни вреди, или на други съпоставими методики. Комисията смята, че инвестициите, които нанасят значителни вреди на екологичните цели (*15), е вероятно да не оказват достатъчно положително въздействие, което да надхвърля отрицателното им въздействие върху конкуренцията и търговията (*16).

91.

Помощта по този раздел може да се добавя към регионална инвестиционна помощ, подлежаща на уведомяване, и да се кумулира с други видове помощ при условията, посочени в точка 20 от тази временна рамка. При никакви обстоятелства общият размер на помощта не може да надвишава 100 % от допустимите разходи. В резултат на това се изключва кумулирането с други инструменти за помощ, които позволяват покриването на недостига на финансиране.

92.

Помощ по настоящия раздел не може да се предоставя на предприятия, които вече са били в затруднено положение (по смисъла на Общия регламент за групово освобождаване (*17) към 31 декември 2019 г. Това не се прилага за микро- или малки предприятия (по смисъла на приложение I към Общия регламент за групово освобождаване), които към 31 декември 2019 г. вече са били в затруднено положение, при условие че те не са обект на процедура по колективна несъстоятелност съгласно националното право и не са получили помощ за оздравяване (*18) или помощ за преструктуриране (*19).

93.

Помощ по този раздел може да се предоставя до 31 декември 2022 г. Изключва се помощта за инвестиции, предхождащи 1 февруари 2020 г.

94.

Приема се, че помощта, предоставена съгласно настоящия раздел, има стимулиращ ефект, ако бенефициерът е подал писмено заявление за нея до съответната държава членка, преди да са започнали дейностите по инвестицията.

95.

Чрез дерогация от точка 94 се приема, че мерките под формата на данъчни предимства имат стимулиращ ефект, ако са изпълнени следните условия:

а.

мярката предвижда право на помощ в съответствие с обективни критерии и без допълнителна преценка по собствено усмотрение от страна на държавата членка; и

б.

мярката е била приета и е в сила, преди да са започнали дейностите по инвестицията.

96.

96. В случаите, в които по схемите за инвестиционна подкрепа се предоставя помощ изключително под формата на гаранции или заеми, или подобни подлежащи на възстановяване инструменти, чрез дерогация от точка 89, буква д) общата помощ не може да надвишава 15 милиона евро на предприятие в номинално изражение и чрез дерогация от точка 89, буква г) интензитетът на помощта не може да надвишава 30 % от допустимите разходи. Когато се прилагат условията на точка 89, буква г), подточки i), ii) или iii), тази граница може да бъде увеличена в съответствие с тези разпоредби. Схемите по настоящата точка са в съответствие с точка 25, букви а) и б) и точка 25а, първо и второ изречение или съответно с точка 27, букви а) и б) и точка 27а, първо и второ изречение. Изключва се кумулирането с други помощи по настоящия раздел. Освен това трябва да се спазват точки 29, 30 и 31. В случай на гаранции, те не могат да надвишават:

i.

90 % от главницата на заема в случаите, когато загубите са понесени пропорционално и при същите условия от кредитната институция и от държавата; или

ii.

35 % от главницата на заема, когато загубите се приписват първоначално на държавата и едва след това на кредитните институции (т.е. гаранция за първа загуба); и

iii.

и в двата горепосочени случая, когато размерът на заема намалява с времето, например защото заемът започва да бъде изплащан, гарантираният размер трябва да намалее пропорционално;

97.

Държавите членки могат също така да обмислят създаването или изменението на съществуващи схеми съгласно приложимите правила за екологични или научноизследователски проекти, а именно Насоките относно държавната помощ за опазване на околната среда и за енергетика (*20) или Рамката за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации (*21) с цел подпомагане на устойчивото възстановяване на икономиката. Комисията смята, че с оглед на целите за улесняване на бързото възстановяване на европейската икономика, държавите членки могат временно да предвидят създаването или изменението на съществуващи схеми, които също биха позволили да се обхванат по-големи индивидуални помощи съгласно тези насоки, без да се изисква индивидуално уведомяване за мерките. Комисията ще смята такива схеми за помощ или изменения на съществуващи схеми за съвместими, когато приложимите прагове за индивидуални уведомления са надвишени с до 50 %, при условие че са спазени всички други разпоредби на приложимите насоки, решението на Комисията за разрешаване на мярката е взето преди 1 януари 2023 г. и съответната индивидуална помощ е предоставена преди 1 януари 2024 г.

(*13)  По смисъла на приложение I към Общия регламент за групово освобождаване."

(*14)  По смисъла на приложение I към Общия регламент за групово освобождаване."

(*15)  По смисъла на член 17 от Регламент (ЕС) 2020/852 (ОВ L 198, 22.6.2020 г., стр. 13)."

(*16)  За мерки, които са идентични с мерките в рамките на одобрените от Съвета планове за възстановяване и устойчивост, съответствието с принципа за ненанасяне на значителни вреди се смята за спазено, тъй като вече е проверено."

(*17)  Съгласно определението в член 2, параграф 18 от Общия регламент за групово освобождаване."

(*18)  Или, ако са получили помощ за оздравяване, към момента на предоставянето на помощта съгласно настоящото съобщение те са възстановили заема или са прекратили гаранцията."

(*19)  Или, ако са получили помощ за преструктуриране, към момента на предоставяне на помощта съгласно настоящото съобщение те вече не са обект на план за преструктуриране."

(*20)  Насоки относно държавната помощ за опазване на околната среда и за енергетика за периода 2014 — 2020 г. (ОВ C 200, 28.6.2014 г., стр. 1)."

(*21)  Рамка за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации (ОВ C 198, 27.6.2014 г., стр. 1).“"

58.

Вмъква се следният раздел:

„3.14

Подкрепа на платежоспособността

98.

Държавите членки могат да предвидят да подпомогнат икономическото възстановяване чрез засилване на платежоспособността на предприятията. Това може да стане особено когато равнищата на задлъжнялост на предприятията са се повишили поради икономическата криза, което може да възпрепятства по-нататъшните инвестиции и дългосрочния растеж. Тези мерки следва да бъдат разработени по начин, който стимулира частните инвестиции в предприятия с потенциал за растеж.

99.

Комисията ще счита тези мерки за съвместими с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, ако са изпълнени следните условия:

а)

Подпомагането на платежоспособността се предоставя като стимул за частни инвестиции в собствен капитал, подчинен дълг или квазикапиталови средства, включително непреки дялови участия или заеми с дялово участие.

б)

Помощта се предоставя въз основа на схема, под формата на публични гаранции или подобни мерки за специални инвестиционни фондове като стимул за инвестиране в крайни бенефициери. Такива инвестиции се правят чрез финансови посредници под формата на инвестиционни фондове, които по принцип се избират чрез открита, прозрачна и недискриминационна процедура. Възнаграждението на управителите на тези фондове следва да се основава по принцип на резултатите от целия портфейл на фонда.

в)

Допустимите крайни бенефициери са ограничени до МСП и малки дружества със средна пазарна капитализация (*22).

г)

Доколкото кредитните институции действат като финансови посредници във връзка с мерките, предприети съгласно настоящия раздел, например като секюритизират такива инвестиции, за да ги предоставят на други инвеститори, те трябва да споделят подходяща част от риска. Запазването на поне 10 % от обема на тези инструменти в счетоводния баланс на институцията вероятно ще се счита за подходящо споделяне на риска.

д)

Допустимите схеми привличат допълнителни нови инвестиции от частни инвеститори. Инвестиционните решения трябва да бъдат взети по начин, съобразен с печалбата, да се основават на бизнес или инвестиционни планове, които показват, че допустимите крайни бенефициери са жизнеспособни в дългосрочен план предприятия.

е)

Всички институционални инвеститори, независимо от тяхното естество или географско положение, могат да инвестират при равни условия в инвестиционните фондове, които ще бъдат създадени.

ж)

Помощта гарантира, че инвеститорите поемат подходящ дял от риска, за да се гарантират инвестиции, ориентирани към печалбата. В случай на първа загуба, покрита от държавата, такова споделяне на риска може да бъде постигнато чрез ограничаване на стойността на такава гаранция или подобна мярка до не повече от 30 % от базисния портфейл, включително само сумите на главницата без лихва или каквито и да било допълнителни задължения.

з)

Срокът на гаранцията не надвишава общо осем години, независимо от базисния инструмент. В случай на гаранции по дълга той не трябва да надвишава падежа на базисния дългов инструмент. За капиталови инвестиции гаранцията не може да покрива инвестиции, направени от финансовия посредник след датата, посочена в точка 101.

и)

Мобилизацията на гаранцията е договорно обвързана със специфични условия („гаранционни събития“), които могат да стигнат дори до задължителното обявяване в несъстоятелност на предприятието бенефициер или друга подобна процедура. Тези условия трябва да бъдат договорени между страните при първоначалното предоставяне на гаранцията. В случай на гаранции, предоставени за капиталови инвестиции, допустимите загуби могат да бъдат покрити от гаранцията само в момента, в който фондът е прекратен и всички портфейлни инвестиции са били продадени при пазарни условия.

й)

Рискът, поет от държавата, е отразен в адекватна, ориентирана към пазара възвръщаемост. Тази възвръщаемост може да бъде под формата на пряко възнаграждение като гаранционна премия или права за участие в печалбите, които се натрупват от такива фондове, в зависимост също от естеството на инструмента (независимо дали става въпрос за подчинени заеми или собствен капитал). Тя трябва да бъде калибрирана с оглед на инвестиционния рейтинг на крайните бенефициери, видовете обхванати инструменти и срока на предоставената закрила.

к)

Въвеждат се ефективни предпазни мерки, за да се гарантира, че предимството се предоставя на крайните бенефициери във възможно най-голяма степен.

л)

Общият размер на предоставеното финансиране не надвишава 10 милиона евро на предприятие.

м)

При подходяща обосновка, предоставена от държавата членка на Комисията, и допълнителни условия за ограничаване на нарушенията на конкуренцията, Комисията може да приеме алтернативни методи за подбор и възнаграждение, по-голям размер на финансиране и/или предприятия със среден размер.

100.

Финансовите институции са изключени като крайни бенефициери.

101.

Помощта по настоящия раздел може да бъде предоставена не по-късно от 31 декември 2023 г.

102.

Помощта по настоящия раздел може да се кумулира с друга помощ, при условие че са спазени съответните прагове и другите условия за отпускане на такава друга помощ. Помощта по настоящия раздел обаче не може да се предоставя на предприятия, които получават подкрепа съгласно раздел 3.11 от настоящото съобщение.

(*22)  Съгласно определението в точка 52 (xxvii) от Насоките относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране (ОВ C 19, 22.1.2014 г., стр. 4).“"

59.

Точки 88—96 се преномерират на точки 103—111.

60.

Точка 90 се преномерира на точка 105 и се заменя със следното:

„105.

До 30 юни 2022 г. държавите членки трябва да предоставят на Комисията списък с въведените мерки въз основа на одобрени по настоящото съобщение схеми.“

61.

Точка 93 се преномерира на точка 108 и се заменя със следното:

„108.

Имайки предвид икономическото въздействие от пандемията от COVID-19, за което бе необходимо незабавно действие, Комисията прилага настоящото съобщение от 19 март 2020 г. Настоящото съобщение е оправдано от сегашните изключителни обстоятелства и няма да се прилага след посочените в него дати. Комисията ще преразгледа всички раздели на настоящото съобщение преди 30 юни 2022 г. въз основа на важни съображения, свързани с икономиката или конкуренцията. Ако е полезно, Комисията може също да предостави допълнителни пояснения относно подхода си към конкретни въпроси.“

3.   Удължаване на изваждането от списъка на държавите с продаваеми рискове, посочен в приложението към Съобщението относно застраховането на краткосрочни експортни кредити

62.

Комисията разглежда всички търговски и политически рискове, свързани с износ за държавите, изброени по-долу, като временно непродаваеми до 31 март 2022 г.

Белгия

Кипър

Словакия

България

Латвия

Финландия

Чешка република

Литва

Швеция

Дания

Люксембург

Австралия

Германия

Унгария

Канада

Естония

Малта

Исландия

Ирландия

Нидерландия

Япония

Гърция

Австрия

Нова Зеландия

Испания

Полша

Норвегия

Франция

Португалия

Швейцария

Хърватия

Румъния

Обединено кралство

Италия

Словения

Съединени американски щати


(1)  Съобщение на Комисията от 19 март 2020 г., C (2020)1863 (ОВ C 91 I, 20.3.2020 г., стр. 1).

(2)  Съобщение на Комисията от 3 април 2020 г., C (2020)2215 (ОВ C 112 I, 4.4.2020 г., стр. 1).

(3)  Съобщение на Комисията от 8 май 2020 г., C(2020)3156 (ОВ C 164, 13.5.2020 г., стр. 3).

(4)  Съобщение на Комисията от 29 юни 2020 г., C(2020)4509 (ОВ C 218, 2.7.2020 г., стр. 3).

(5)  Съобщение на Комисията от 13 октомври 2020 г., C (2020)7127 (ОВ C 340 I, 13.10.2020 г., стр. 1).

(6)  Съобщение на Комисията от 28 януари 2021 г., C(2021)564 (ОВ C 34, 1.2.2021 г., стр. 6).

(7)  ОВ С 392, 19.12.2012 г., стр. 1.

(8)  Европейска комисия, Икономически и финансови въпроси: Есенна прогноза от 2021 г. (междинна) (ноември 2021 г.).

(9)  Вж. също Европейски съвет за системен риск: Prevention and management of a large number of corporate insolvencies (Предотвратяване и управление на голям брой корпоративни фалити) (април 2021 г.).

(10)  Комисията пояснява, че точка 9 от Съобщението от 13 октомври 2020 г., C(2020)7127 (ОВ C 340 I, 13.10.2020 г., стр. 1), се прилага и за помощ, предоставена съгласно раздел 3.12 от Временната рамка.

(11)  Това не засяга съществуващите възможности за отпускане на нова помощ съгласно Временната рамка, която може да се използва за възстановяване на съществуващи инструменти, при условие че са изпълнени съответните условия, определени в тази рамка. Помощ, която е била възстановена преди или едновременно с предоставянето на нова помощ, не се взема предвид, когато се прави оценка дали съответният таван е надхвърлен.

(12)  Удължаването не може да води до увеличаване на лихвения процент или на таксите, приложими за базисния инструмент (включително поради понижаване на рейтинга на крайния бенефициер, дори ако то е извършено преди вземането на решение по искането за удължаване).

(13)  Регламент (ЕС) 2021/240 на Европейския парламент и на Съвета от 10 февруари 2021 г. за създаване на Инструмент за техническа подкрепа (OВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 1).

(14)  Съобщение на Комисията за изменение на приложението към Съобщение на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити (ОВ C 101 I, 28.3.2020 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Информация, която трябва да бъде предоставена в списъка на съществуващите мерки за помощ, разрешени съгласно Временната рамка за мерки за държавна помощ в подкрепа на икономиката в условията на сегашния епидемичен взрив от COVID-19, за които Комисията е уведомена за удължаване на срока на прилагане, увеличение на бюджета и/или други изменения за съгласуване на тези мерки с Временната рамка, както е изменена с настоящото съобщение

Държавите членки се приканват да групират своите изменения, като използват този списък в груповото уведомление, когато е приложимо.

Списък на съществуващите мерки и планирано изменение

Номер на държавната помощ на разрешената мярк а (1)

Наименование

Изменение, за което се изпраща уведомление

(евентуално да бъде подразделено на изменения 1, 2, 3 и т.н.)

Съответна точка във Временната рамка за планираните изменения

Потвърдете, че по отношение на съществу-ващата мярка не се предприемат други изменения

Национално правно основание за изменението

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Ако мярката е била изменена, посочете номера на държавната помощ в първоначалното решение за разрешаване.


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/16


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10374 — BAIN CAPITAL / HITACHI METALS)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/02)

На 6 октомври 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10374. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до правото на Европейския съюз.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/17


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10280 — ABP/Slaney/Linden)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/03)

На 2 юли 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10280. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/18


Обменен курс на еврото (1)

23 ноември 2021 година

(2021/C 473/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1259

JPY

японска йена

129,36

DKK

датска крона

7,4364

GBP

лира стерлинг

0,84185

SEK

шведска крона

10,1330

CHF

швейцарски франк

1,0492

ISK

исландска крона

147,60

NOK

норвежка крона

10,0710

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,445

HUF

унгарски форинт

370,91

PLN

полска злота

4,7119

RON

румънска лея

4,9495

TRY

турска лира

14,1306

AUD

австралийски долар

1,5581

CAD

канадски долар

1,4324

HKD

хонконгски долар

8,7744

NZD

новозеландски долар

1,6241

SGD

сингапурски долар

1,5381

KRW

южнокорейски вон

1 340,60

ZAR

южноафрикански ранд

17,8490

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,1943

HRK

хърватска куна

7,5240

IDR

индонезийска рупия

16 069,18

MYR

малайзийски рингит

4,7277

PHP

филипинско песо

57,119

RUB

руска рубла

84,5002

THB

тайландски бат

37,275

BRL

бразилски реал

6,3298

MXN

мексиканско песо

23,7773

INR

индийска рупия

83,8395


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/19


Нова национална страна на разменни евромонети

(2021/C 473/05)

Image 1

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета с номинал 2 евро, емитирана от Литва

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Литва

Тема на възпоменанието: Dzūkija (от серията „Литовски етнографски райони“)

Описание на изображението: На монетата е изобразен хералдически щит с рицар в доспехи, който държи алебарда в дясната си ръка, a с лявата се обляга на сребърен балтийски щит. Щитодръжци са два риса, стъпили на постамент с формата на декоративна платформа. Отдолу виси девизна лента с надпис на латински „EX GENTE BELICOSISSIMA POPULUS LABORIOSUS“ (ОТ ВОЙНСТВЕНО ПЛЕМЕ КЪМ ТРУДОЛЮБИВ НАРОД).

Около изображението са разположени надписите „LIETUVA“ (ЛИТВА) и „DZŪKIJA“ (ДЗУКИЯ), годината на емитиране (2021) и знакът на литовския монетен двор. Автор на изображението е Rolandas Rimkūnas.

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Приблизителен тираж на емисията: 500 000

Дата на емисията: третото тримесечие на 2021 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/20


Нова национална страна на разменни евромонети

(2021/C 473/06)

Image 2

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета с номинал 2 евро, емитирана от Финландия

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Финландия

Тема на възпоменанието: 100 години автономия на Оланд

Описание на изображението: Темата на монетата е пейзажът на архипелага, състоящ се от релефни форми. Долната половина на изображението представлява морски път с навигационни знаци, нос на лодка и ръка, държаща компас. Хоризонталната средна линия на изображението представлява морски хоризонт. В горната половина на изображението са представени небе и облаци. В долната част в полукръг е изписано „АВТОНОМИЯ НА ОСТРОВИТЕ ОЛАНД ЗА 100 ГОДИНИ“ на фински език. В горната част, в полукръг, е изписано „АВТОНОМИЯ НА ОСТРОВИТЕ ОЛАНД ЗА 100 ГОДИНИ“ на шведски език. В центъра между текстовете се намират два отрязъка с диамантена форма – единият отляво, а другият отдясно. Над диамантените форми в дясната страна е надписът „2021 FI“, а в лявата страна – знакът на монетния двор на Финландия.

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Приблизителен тираж на емисията: 800 000

Дата на емисията: Есента на 2021 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1, за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/21


Нова национална страна на разменни евромонети

(2021/C 473/07)

Image 3

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Португалия

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Португалия

Тема на възпоменанието: Олимпийски игри в Токио

Описание на изображението: На монетата са изобразени символите на Португалския олимпийски комитет. Изображението беше одобрено от Съвета през 2020 г., понеже първоначално беше предвидено монетата да бъде емитирана в средата на 2020 г. Но тъй като игрите бяха отложени поради пандемията от Covid-19, Casa da Moeda и олимпийският комитет се споразумяха да отложат емисията, за да съвпадне с провеждането на Олимпиадата от 23 юли до 8 август 2021 г. По тази причина няколко детайла от изображението бяха актуализирани. По-специално за изписването на 2020 г. беше избран по-краткият двуцифрен формат с апостроф („Tóquio’20“), последван от годината на емитиране 2021 г. и името на автора до знака на монетния двор.

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Приблизителен тираж на емисията: 510 000

Дата на емисията: средата на 2021 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1. за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/22


Нова национална страна на разменни евромонети

(2021/C 473/08)

Image 4

Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Малта

Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети, за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица (1). В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло.

Емитираща държава: Малта

Тема на възпоменанието: Малтийски праисторически храмов комплекс в Таршин (от поредицата „Обект от Списъка на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО“)

Описание на изображението: На монетата е изобразен детайл от праисторическия обект. В горната част се намира надписът „TARXIEN TEMPLES 3600—2500 BC“. В долната част е изписано името на емитиращата държава — „MALTA“, а под него и годината на емитиране — „2021“.

По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме.

Тираж на емисията: 181 000

Дата на емисията: октомври 2021 г.


(1)  Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1 за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г.

(2)  Вж. заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52).


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска комисия

24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/23


Покана за представяне на предложения за 2022 г. — EAC/A09/2021

Програма „Еразъм+“

(2021/C 473/09)

1.   Въведение и цели

Настоящата покана за представяне на предложения се основава на Регламент (ЕС) 2021/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на „Еразъм+“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта (1). Програмата обхваща периода 2021—2027 г. Целите на програма „Еразъм+“ са изброени в член 3 от Регламента.

2.   Действия

Настоящата покана за представяне на предложения обхваща следните действия от програмата „Еразъм+“:

Ключово действие 1 (КД1) — Образователна мобилност за граждани:

Мобилност за граждани в областите на образованието, обучението и младежта

Дейности за младежко участие

DiscoverEU — Действие за приобщаване

Виртуален обмен във висшето образование и младежта

Ключово действие 2 (КД2) — Сътрудничество между организации и институции:

Партньорства с цел сътрудничество:

Партньорства за сътрудничество

Малки партньорства

Партньорства за високи постижения:

Центрове за високи постижения в областта на професионалното образование и обучение

Академия за учители „Еразъм+“

Действия „Еразмус Мундус“

Партньорства за иновации:

Алианси за иновации

Ориентирани към бъдещето проекти

Изграждане на капацитет във висшето образование, професионалното образование и обучение, младежта и спорта

Европейски спортни прояви с нестопанска цел

Ключово действие 3 (КД3) — Подкрепа за разработване на политики и сътрудничество:

Обединена европейска младеж

Действия по инициативата „Жан Моне“:

Действия по инициативата „Жан Моне“ в областта на висшето образование

Действия по инициативата „Жан Моне“ в други области на образованието и обучението

3.   Допустимост

Всички публични или частни органи, които осъществяват дейност в областта на образованието, обучението, младежта и спорта, могат да кандидатстват за финансиране по програма „Еразъм+“. Освен това групи от млади хора, които участват в работа с младежи, но не непременно в рамките на младежка организация, могат да кандидатстват за финансиране за образователна мобилност за млади хора и за специалисти, работещи с младежи, както и дейности за младежко участие и DiscoverEU — действие за приобщаване.

Следните държави могат да вземат пълно участие във всички действия по програма „Еразъм+“ (2):

27-те държави — членки на Европейския съюз, и отвъдморските страни и територии,

трети държави, асоциирани към програмата:

членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ: Исландия, Лихтенщайн и Норвегия,

държавите кандидатки за членство в ЕС: Република Турция, Република Северна Македония и Република Сърбия (3).

Освен това някои действия по програмата „Еразъм+“ са отворени за участие за организации от трети държави, които не са асоциирани към Програмата.

За повече подробности относно реда и условията за участие, моля, направете справка с ръководството за програма „Еразъм+“ за 2022 г.

4.   Бюджет и продължителност на проектите

Общият бюджет, предвиден за настоящата покана за представяне на предложения, възлиза на 3 179 милиона евро:

Образование и обучение:

EUR

2 813,11 милиона

Младеж:

EUR

288,13 милиона

Спорт:

EUR

51,89 милиона

„Жан Моне“:

EUR

25,8 милиона

Общият бюджет, предвиден за поканата за представяне на предложения, и неговото разпределение са индикативни и могат да бъдат изменени, при условие че бъде прието изменение на годишната работна програма за „Еразъм+“. Потенциалните кандидати се приканват да правят редовна справка с годишната работна програма за „Еразъм+“ и нейните изменения, публикувани на адрес:

https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/documents/annual-work-programmes_bg

по отношение на наличния бюджет за всяко действие, обхванато от поканата.

Размерът на предоставените безвъзмездни средства, както и продължителността на проектите варират в зависимост от фактори като вида на проекта и броя на участващите партньори.

Бенефициерите могат да обявят за разходи работата, извършена от доброволци по дейност или работна програма, въз основа на единични разходи, разрешени с Решение на Комисията (2019)2646 и определени в него. За по-подробни указания относно допустимостта на разходите на доброволеца, моля, направете справка с ръководството за програма „Еразъм+“ .

5.   Срок за подаване на заявленията

Всички срокове за подаване на заявления, посочени по-долу, са в брюкселско време.

Ключово действие 1

Мобилност за граждани в областта на младежта

23 февруари, 12.00 ч.

Мобилност за граждани в областите на професионалното образование и обучение, училищното образование и образованието за възрастни

23 февруари, 12.00 ч.

Международна мобилност с участието на трети държави, които не са асоциирани към програмата

23 февруари, 12.00 ч.

Акредитации по програма „Еразъм“ в областите на професионалното образование и обучение, училищното образование и образованието за възрастни

19 октомври, 12,00 ч.

Акредитация по програма „Еразъм“ в областта на младежта

19 октомври, 12,00 ч.

Мобилност за граждани в областта на младежта

23 февруари, 12.00 ч.

Мобилност за граждани в областта на младежта

4 октомври, 12,00 ч.

DiscoverEU — действие за приобщаване

4 октомври, 12,00 ч.

Виртуален обмен в областта на висшето образование и младежта

20 септември, 17,00 ч.


Ключово действие 2

Партньорства за сътрудничество в областите на образованието, обучението и младежта с изключение на тези, внесени от европейски НПО

23 март, 12.00 ч.

Партньорства за сътрудничество в областите на образованието, обучението и младежта, внесени от европейски НПО

23 март, 17.00 ч.

Партньорства за сътрудничество в областта на младежта

23 март, 17.00 ч.

Малки партньорства в областта на училищното образование, професионалното образование и обучение, образованието за възрастни и младежта

23 март, 12.00 ч.

Малки партньорства в областта на училищното образование, професионалното образование и обучение, образованието за възрастни и младежта

4 октомври, 12,00 ч.

Малки партньорства в областта на спорта

23 март, 17.00 ч.

Центрове за високи постижения в областта на професионалното образование и обучение

7 септември, 17,00 ч.

Академия за учители „Еразъм+“

7 септември, 17,00 ч.

Действия „Еразмус Мундус“

16 февруари, 17.00 ч.

Алианси за иновации

15 септември, 17,00 ч.

Ориентирани към бъдещето проекти

15 март, 17.00 ч.

Изграждане на капацитет в областта на висшето образование

17 февруари, 17.00 ч.

Изграждане на капацитет в областта на професионалното образование и обучение

31 март, 17.00 ч.

Изграждане на капацитет в областта на младежта

7 април, 17.00 ч.

Изграждане на капацитет в областта на спорта

7 април, 17.00 ч.

Европейски спортни прояви с нестопанска цел

23 март, 17.00 ч.


Ключово действие 3

Обединена европейска младеж

22 март, 17.00 ч.


Действия и мрежи по инициативата „Жан Моне“

1 март, 17.00 ч.

 

За по-подробни указания относно подаването на заявления, моля, направете справка с ръководството за програма „Еразъм+“ .

6.   Пълна информация

Подробните условия на настоящата покана за представяне на предложения, включително приоритетите, можете да намерите в ръководството за програма „Еразъм+“ за 2022 г. на следния адрес в интернет:

http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/programme-guide

Ръководството за програма „Еразъм+“ представлява неразделна част от настоящата покана за представяне на предложения и посочените в него условия за участие и финансиране се прилагат в пълна степен към настоящата покана.


(1)  EÜT L 189, 28 май 2021, lk 1.

(2)  Дейностите по инициативата „Жан Моне“ са отворени за организации от цял свят.

(3)  При условие че бъдат подписани двустранните споразумения за асоцииране.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/27


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10523 — Nordic Capital / Rothschild / TA Associates / RLDatix)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/10)

1.   

На 16 ноември 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Nordic Capital X Limited („Nordic Capital“, Джърси);

Five Arrows Managers LLP (Обединено кралство) и Five Arrows Managers (USA) LLC (САЩ) („Five Arrows“), контролирани от Rothschild & Co S.C.A. („Rothschild“, Франция);

TA Associates Management, L.P. („TA Associates“, САЩ);

Datix (Holdings) Limited („RLDatix“, Обединено кралство).

Nordic Capital, Five Arrows и TA Associates придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над RLDatix.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Nordic Capital: фонд за дялово участие, чиято дейност е съсредоточена върху инвестициите основно в секторите на здравното обслужване, технологиите и плащанията, финансовите услуги, промишлените и бизнес услугите и потребителските продукти в скандинавския регион и определени северноевропейски държави;

за Rothschild: група за финансови консултации, предоставяща консултации по сливания и придобивания и стратегически и финансови консултации, както и решения в сферата на инвестициите и управлението на имущество за големи институции, семейства, частни лица и правителства в целия свят;

за TA Associates: инвестиционен съветник на TA Associates Funds — инвеститор в секторите на технологиите, финансовите услуги, здравното обслужване, потребителите и бизнес услугите в Северна Америка;

за RLDatix: доставчик на основан на „изчислителни облаци“ софтуерен пакет за безопасност на пациентите. Неотдавна RLDatix придоби Allocate — доставчик на решения в областта на работната сила, чиято дейност е съсредоточена върху задоволяването на оперативните и административните нужди на здравните работници във всички видове здравни заведения.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10523 — Nordic Capital / Rothschild / TA Associates / RLDatix

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/29


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10475 — United Group / Wind Hellas)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/11)

1.   

На 16 ноември 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

United Group B.V. („United Group“, Нидерландия),

Wind Hellas („Wind“, Гърция).

Предприятие United Group придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Wind.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие United Group: предоставяне на телекомуникационни и медийни услуги в Югоизточна Европа. От ноември 2020 г. United Group извършва дейност в Гърция и Кипър чрез изцяло притежаваното от него дъщерно дружество Nova Telecommunication S.M.S.A. (преди наричано Forthnet) — телекомуникационен оператор, който предоставя стационарни телефонни услуги и фиксирани широколентови услуги в Гърция и платени телевизионни услуги в Гърция и Кипър. United Group е под крайния контрол на BC Partners LLP, инвестиционно дружество за капиталови инвестиции в световен мащаб;

за предприятие Wind: предоставяне на мобилни, стационарни и интернет услуги, както и, в ограничена степен, платени телевизионни услуги в Гърция.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10475 — United Group / Wind Hellas

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/30


РЕШЕНИЕ ЗА ЗАКРИВАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕ СЛЕД ОТТЕГЛЯНЕ ОТ СТРАНА НА ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА

Държавна помощ — Полша

(членове 107—109 от Договора за функционирането на Европейския съюз)

Известие на Комисията съгласно член 108, параграф 2 от ДФЕС — Оттегляне на уведомление

Държавна помощ SA.51987 (2019/C) (ex 2018/N) — Полша — Районна отоплителна мрежа — Tarnobrzeg, SA.52084 (2019/C) (ex 2018/N) — Районна отоплителна мрежа — Ropczyce, SA.52238 (2019/C) (ex 2018/N) — Районна отоплителна мрежа — Lesko, SA.54236 (2019/C) (ex 2019/N) — Районна отоплителна мрежа — Dębica и SA.55273 (2019/C) (ex 2019/N) — Районна отоплителна мрежа — Ustrzyki Dolne

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/12)

Комисията реши да закрие официалната процедура по разследване съгласно член 108, параграф 2 от ДФЕС, започната на 25 октомври 2019 г. (1) по отношение на горепосочените мерки, като отбелязва, че Полша е оттеглила своите уведомления на 21 април 2020 г. и 11 юни 2021 г.


(1)  Решение на Комисията по дела SA.51987 (2019/C) (ex 2018/N) — Полша — Районна отоплителна мрежа — Tarnobrzeg, SA.52084 (2019/C) (ex 2018/N) — Районна отоплителна мрежа — Ropczyce, SA.52238 (2019/C) (ex 2018/N) — Районна отоплителна мрежа — Lesko, SA.54236 (2019/C) (ex 2019/N) — Районна отоплителна мрежа — Dębica и SA.55273 (2019/C) (ex 2019/N) — Районна отоплителна мрежа — Ustrzyki Dolne (ОВ C 411, 6.12.2019 г., стр. 6).


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/31


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10513 — ACCIAIERIA ARVEDI / FINARVEDI / ACCIAI SPECIALI TERNI / THYSSENKRUPP STAINLESS / THYSSENKRUPP STAINLESS TURKEY METAL SANAYI VE T)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/13)

1.   

На 17 ноември 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Acciaieria Arvedi S.p.A. (Италия) (Acciaieria Arvedi) под контрола на Finarvedi S.p.A. (Италия);

Acciai Speciali Terni S.p.A. (Италия) (AST);

Thyssenkrupp Stainless GmbH (Германия) под контрола на AST;

Thyssenkrupp Stainless Turkey Metal Sanayi ve Ticaret A.S. (Turkey) под контрола на AST.

Acciaieria Arvedi придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над целите предприятия AST, Thyssenkrupp Stainless GmbH и Thyssenkrupp Stainless Turkey Metal Sanayi ve Ticaret A.S.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Acciaieria Arvedi: производство и продажба на изделия от въглеродна стомана, включително рулони, заварени тръби и студеноизтеглени тръби от въглеродна стомана, заварени тръби от неръждаема стомана и други дейности в стоманения отрасъл,

за AST, Thyssenkrupp Stainless GmbH и Thyssenkrupp Stainless Turkey Metal Sanayi ve Ticaret A.S.: производство, разпространение и доставка на някои изделия от неръждаема стомана, като например стандартни и по размер на клиента листове или стоманени рулони от всички класове неръждаема стомана, заварени тръбопроводи и тръби и правоъгълни профили за няколко отрасъла, измежду които автомобилния отрасъл, производството на енергия, производството на стомана, съхраняването на храни и строителния пазар.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

Дело M.10513 ACCIAIERIA ARVEDI / FINARVEDI / ACCIAI SPECIALI TERNI / THYSSENKRUPP STAINLESS / THYSSENKRUPP STAINLESS TURKEY METAL SANAYI VE T

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


24.11.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 473/33


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M. 10504 — EQT/H&F/Zooplus)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 473/14)

1.   

На 15 ноември 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

EQT Fund Management S.à.r.l („EQT“, Люксембург), част от групата EQT (Швеция),

Hellman & Friedman LLC („H&F“, САЩ),

Zooplus AG („Zooplus“, Германия).

Предприятия H&F и EQT придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото предприятие Zooplus.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за EQT: инвестиционен фонд, част от групата EQT, чиито портфейлни дружества извършват дейност в световен мащаб в различни промишлени отрасли и сектори като здравеопазване, услуги, потребителски стоки, енергетика, околна среда и др.;

за H&F: дружество за частни капиталови инвестиции в различни сектори по света, включително софтуер и технологии, финансови услуги, здравеопазване, потребителски услуги, услуги в сектора на продажбите на дребно и други стопански услуги;

за Zooplus: дружество за електронна търговия на дребно със стоки за домашни любимци, развиващо дейност в повечето държави — членки на ЕС. Zooplus управлява редица местни и транснационални уеб магазини, в които се продават стоки за домашни любимци като кучета, котки, птици, коне, дребни животни и водни животни. Продуктовата гама включва по-конкретно храна за домашни любимци, както и аксесоари за домашни любимци (като катерушки и драскалки за котки, чанти за транспорт, играчки, постелки за тоалетни и лакомства).

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10504 — EQT/H&F/ZOOPLUS

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.