ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 251

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
28 юни 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 251/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10061 — Coca Cola Hellenic Bottling Company/Heineken/Stockday) ( 1 )

1

2021/C 251/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10246 — Hellman & Friedman/Cordis) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 251/03

Обменен курс на еврото — 25 юни 2021 година

3

2021/C 251/04

Административна комисия за координация на системите за социална сигурност — Средни разходи за обезщетения в натура

4

 

Сметна палата

2021/C 251/05

Специален доклад № 11/2021 — Извънредно подпомагане за производителите на мляко в ЕС през периода 2014—2016 г. Потенциал за подобряване на бъдещата ефективност

6

 

Европейски надзорен орган по защита на данните

2021/C 251/06

Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно Препоръката за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори за споразумение за сътрудничество между ЕС и Интерпол (Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu)

7

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2021/C 251/07

Списък на компетентните органи на държавите членки, съставен по силата на член 7, буква д) от Регламент (ЕО) № 2271/96 на Съвета от 22 ноември 1996 година относно защитата срещу последиците от извънтериториалното прилагане на законодателство, прието от трета страна, и действията, предприети на основание това законодателство или произтичащи от него

11

2021/C 251/08

Производство по ликвидация — Решение за откриване на производство по ликвидация по отношение на Gefion Finans A/S, CVR-nr- 36 01 64 93 (Публикация в съответствие с член 280 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II))

16


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2021/C 251/09

Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република

17

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 251/10

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10231 — AerCap/GECAS/SES) ( 1 )

28

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2021/C 251/11

Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията

30


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10061 — Coca Cola Hellenic Bottling Company/Heineken/Stockday)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 251/01)

На 30 март 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10061. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10246 — Hellman & Friedman/Cordis)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 251/02)

На 31 май 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10246. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/3


Обменен курс на еврото (1)

25 юни 2021 година

(2021/C 251/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1950

JPY

японска йена

132,27

DKK

датска крона

7,4363

GBP

лира стерлинг

0,85950

SEK

шведска крона

10,1103

CHF

швейцарски франк

1,0956

ISK

исландска крона

147,10

NOK

норвежка крона

10,1360

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,487

HUF

унгарски форинт

351,88

PLN

полска злота

4,5132

RON

румънска лея

4,9263

TRY

турска лира

10,3887

AUD

австралийски долар

1,5726

CAD

канадски долар

1,4696

HKD

хонконгски долар

9,2751

NZD

новозеландски долар

1,6881

SGD

сингапурски долар

1,6035

KRW

южнокорейски вон

1 346,35

ZAR

южноафрикански ранд

16,8359

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7139

HRK

хърватска куна

7,4975

IDR

индонезийска рупия

17 245,40

MYR

малайзийски рингит

4,9664

PHP

филипинско песо

57,960

RUB

руска рубла

86,1880

THB

тайландски бат

38,013

BRL

бразилски реал

5,8635

MXN

мексиканско песо

23,6766

INR

индийска рупия

88,6824


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/4


АДМИНИСТРАТИВНА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ

СРЕДНИ РАЗХОДИ ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЯ В НАТУРА

(2021/C 251/04)

СРЕДНИ РАЗХОДИ ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЯ В НАТУРА — 2018 г.

Прилагане на член 64 от Регламент (ЕО) № 987/2009 (1)

I.

Подлежащите на възстановяване суми по отношение на обезщетенията в натура, предоставени през 2018 г. на членове на семейството, които не пребивават в същата държава, в която пребивава осигуреното лице, в съответствие с посоченото в член 17 от Регламент (ЕО) № 883/2004 (2), ще се определят въз основа на следните средни разходи:

 

Възрастова група

Годишни

Нетни месечни

х=0,20

Ирландия

под 20 години

1 867,35  EUR

124,49  EUR

20—64 години

2 937,04  EUR

195,80  EUR

65 и повече години

9 180,80 EUR

612,05  EUR

Португалия

под 20 години

902,55  EUR

60,17  EUR

20—64 години

782,65  EUR

52,18  EUR

65 и повече години

1 757,88  EUR

117,19  EUR

Обединено кралство

под 20 години

852,72  GBP

56,85  GBP

20—64 години

1 906,10  GBP

127,07  GBP

65 и повече години

5 458,43  GBP

363,90  GBP

Норвегия

под 20 години

21 482,74  NOK

1 432,18  NOK

20—64 години

39 227,30  NOK

2 615,15  NOK

65 и повече години

127 067,89  NOK

8 471,19  NOK

II.

Подлежащите на възстановяване суми по отношение на обезщетенията в натура, предоставени през 2018 г. на пенсионери и на членове на семейството им съгласно предвиденото в член 24, параграф 1 и членове 25 и 26 от Регламент (ЕО) № 883/2004, ще се определят въз основа на следните средни разходи:

 

Възрастова група

Годишни

Нетни месечни x=0,20

Нетни месечни

x=0,15 (3)

Ирландия

под 20 години

1 867,35  EUR

124,49  EUR

132,27  EUR

20—64 години

2 937,04  EUR

195,80  EUR

208,04  EUR

65 и повече години

9 180,80 EUR

612,05  EUR

650,31  EUR

Португалия

под 20 години

902,55  EUR

60,17  EUR

63,93  EUR

20—64 години

782,65  EUR

52,18  EUR

55,44  EUR

65 и повече години

1 757,88  EUR

117,19  EUR

124,52  EUR

Обединено кралство

под 20 години

852,72  GBP

56,85  GBP

60,40  GBP

20—64 години

1 906,10  GBP

127,07  GBP

135,02  GBP

65 и повече години

5 458,43  GBP

363,90  GBP

386,64  GBP

Норвегия

под 20 години

21 482,74  NOK

1 432,18  NOK

1 521,69  NOK

20—64 години

39 227,30  NOK

2 615,15  NOK

2 778,60  NOK

65 и повече години

127 067,89  NOK

8 471,19  NOK

9 000,64  NOK


(1)  ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  Намалението, което се прилага към месечната фиксирана сума, „е равно на 15 % (X = 0,15) за пенсионерите и членовете на семействата им, когато компетентната държава членка не е включена в приложение IV към основния регламент“ (член 64, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 987/2009).


Сметна палата

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/6


Специален доклад № 11/2021

Извънредно подпомагане за производителите на мляко в ЕС през периода 2014—2016 г. Потенциал за подобряване на бъдещата ефективност

(2021/C 251/05)

Европейската сметна палата съобщава за публикуването на изготвения от нея Специален доклад № 11/2021 „Извънредно подпомагане за производителите на мляко в ЕС през периода 2014—2016 г. Потенциал за подобряване на бъдещата ефективност“.

Докладът може да бъде разгледан или изтеглен на уебсайта на Европейската сметна палата: http://eca.europa.eu


Европейски надзорен орган по защита на данните

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/7


Резюме на становището на Европейския надзорен орган по защита на данните относно Препоръката за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори за споразумение за сътрудничество между ЕС и Интерпол

(Пълният текст на настоящото становище може да се намери на английски, френски и немски език на уебсайта на ЕНОЗД www.edps.europa.eu)

(2021/C 251/06)

На 14 април 2021 г. Комисията прие Препоръка за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори за споразумение за сътрудничество между Европейския съюз и Международната организация на криминалната полиция (Интерпол).

Въпреки съществуващото сътрудничество с Интерпол, Комисията е определила области, в които сътрудничеството би могло и следва да се засили или дори да се установи в нови области, за да се отговори на редица основни оперативни нужди и да се приложат съществуващите правни актове, като целта е да се окаже по-добра подкрепа на държавите членки в предотвратяването и борбата с тероризма и организираната престъпност. Тези оперативни нужди изискват сключването на споразумение за сътрудничество с Интерпол.

ЕНОЗД би искал да подчертае, че вследствие на целта за подкрепа на сътрудничеството (настоящо и бъдещо) между ЕС и Интерпол в широк набор от дейности в рамките на един-единствен правен инструмент предвиденото споразумение става силно нееднородно по своето естество. Във връзка с това той подчертава необходимостта да се извърши задълбочена оценка на въздействието и посочва, че подходът не следва да води до отслабване на основните права и свободи на физическите лица, по-специално на техните права на защита на данните и на неприкосновеност на личния живот.

Режимът, предвиден в правото на ЕС в областта на защитата на данните, по принцип предвижда, че предаването на данни към международна организация може да се извършва без допълнителни изисквания само когато тази международна организация гарантира адекватно ниво на защита. В случай че за международната организация не е било обявено, че предоставя адекватно ниво на защита, се прилагат изключения за конкретни предавания, при условие че са представени подходящи гаранции. Във връзка с това ЕНОЗД също отправя три основни препоръки, за да гарантира, че предвиденото споразумение е в състояние да представи подходящи гаранции:

В указанията за водене на преговори следва да се посочи ясно, че е необходимо да се гарантира, че предвиденото споразумение по принцип е в съответствие с Хартата, с приложимото хоризонтално законодателство в областта на защитата на данните (Регламент (ЕС) 2018/1725, Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680) и със специфичните изисквания и гаранции за защита на данните в основните актове за създаване на агенциите или информационно-технологичните системи на ЕС.

В бъдещото споразумение следва да се поясни изрично, че на Интерпол няма да бъде предоставен реципрочен пряк или непряк достъп до базите данни на ЕС.

В контекста на последващи предавания следва да се посочи изрично, че личните данни, предадени от ЕС на Интерпол, няма да бъдат използвани за поискване, издаване или изпълнение на смъртно наказание или каквато и да е форма на жестоко и нехуманно отнасяне.

Накрая, ЕНОЗД препоръчва в позоваванията от препоръката да не се посочват само съответните процесуалноправни основания, а и действащите материалноправни основания, сред които и член 16 от ДФЕС, предвид предмета на бъдещото споразумение.

Освен това ЕНОЗД остава на разположение да предоставя допълнителни съвети по време на преговорите и в рамките на официалните консултации съгласно член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725, които трябва да се проведат във връзка с предложението към Съвета за подписване и сключване на споразумението по силата на член 218 от ДФЕС.

1.   ВЪВЕДЕНИЕ И КОНТЕКСТ

1.

Международната организация на криминалната полиция (Интерпол) (1) е най-голямата международна междуправителствена организация на криминалната полиция с 194 държави членки. ЕС и Интерпол имат вече дългогодишно и задълбочено сътрудничество в редица области, свързани с правоприлагането. Интерпол е ключов партньор на ЕС в областта на вътрешната и външната сигурност, включително борбата с тероризма и организираната престъпност, както и в интегрираното управление на границите.

2.

В стратегията на ЕС за Съюза на сигурност от 2020 г. (2) държавите членки се призовават да засилят сътрудничеството между ЕС и Интерпол, което е от съществено значение за укрепване на сътрудничеството и обмена на информация. В стратегията се признава, че Интерпол играе важна роля в това отношение. В допълнение към съществуващото сътрудничество с Интерпол, са определени области, в които сътрудничеството би могло да се засили или дори да се установи, за да се отговори на редица оперативни нужди и да се приложат съществуващите правни актове, като целта е да се окаже по-добра подкрепа на държавите членки в предотвратяването и борбата с тероризма и организираната престъпност.

3.

Затова на 14 април 2021 г. Комисията прие Препоръка за решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори за споразумение за сътрудничество между ЕС и Интерпол (3) (наричана по-нататък „Препоръката“).

4.

Съгласно обяснителния меморандум (4) предвиденото споразумение за сътрудничество между ЕС и Интерпол ще преследва следните цели:

да се регламентира сътрудничеството между Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането („Европол“) (5) и Интерпол, като се вземат предвид най-новите развития в борбата с тероризма, трансграничната и транснационалната тежка организирана престъпност, текущите оперативни нужди, мандатът на Европол и най-новата уредба на ЕС за защита на данните;

да се предоставят необходимите предпазни мерки и гаранции за даването на контролиран достъп до базите данни на Интерпол относно откраднати и изчезнали документи за пътуване (SLTD) и документи за пътуване, свързани с бюлетини (TDAWN), чрез Европейския портал за търсене, на държавите – членки на ЕС, както и на агенциите на ЕС, доколкото това е необходимо за изпълнението на техните задачи, в съответствие с техните права на достъп, с правото на ЕС или националното право, уреждащо този достъп, и при пълно спазване на изискванията на ЕС за защита на данните и на основните права (6);

да се предоставят необходимите предпазни мерки и гаранции за даването на възможност за достъп чрез Европейския портал за търсене до базите данни на Интерпол на държавите – членки на ЕС, и на Frontex (7) (нейното централно звено на Европейската система за информация за пътуванията и разрешаването им) при спазване на изискванията на ЕС за защита на данните и на основните права;

да се предоставят необходимите предпазни мерки и гаранции за прилагането на евентуално преразгледания Регламент относно Визовата информационна система (8), даващ възможност на държавите – членки на ЕС, за достъп чрез Европейския портал за търсене до базите данни SLTD и TDAWN, при разглеждането на заявления за издаване на визи или разрешения за пребиваване, при пълно спазване на изискванията на ЕС за защита на данните и на основните права;

да се установи и регламентира сътрудничеството между Европейската прокуратура, създадена с Регламент (ЕС) 2017/1939 (9), и Интерпол, в съответствие с техните мандати и при пълно спазване на изискванията на ЕС за защита на данните и на основните права;

да се предостави правно основание за разрешаването на достъп до съответните бази данни на Интерпол за Европол, за служителите от категория 1 на Frontex (редовния персонал на постоянния корпус (10)) и за Европейската прокуратура, за да изпълняват задачите си, при пълно спазване на изискванията на ЕС за защита на данните и на основните права;

да се предостави правно основание, което да оправомощава Евроюст (11) и Европейската прокуратура да обменят оперативна информация с Интерпол при пълно спазване на изискванията на ЕС за защита на данните и на основните права.

5.

Съгласно член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 Комисията трябва да се консултира с ЕНОЗД след приемането на препоръка към Съвета по член 218 от ДФЕС, когато има въздействие върху защитата на правата и свободите на физическите лица по отношение на обработването на лични данни. С ЕНОЗД беше проведена и неофициална консултация по време на процеса на изготвяне на препоръката, като той съобщи неофициалните си коментари през август 2020 г. ЕНОЗД приветства факта, че становището му е потърсено (и приложено до известна степен) на ранен етап от процедурата, и насърчава Комисията да продължи да прилага тази добра практика.

6.

Комисията проведе официална консултация с ЕНОЗД на 14 април 2021 г. и ЕНОЗД очаква в преамбюла на решението на Съвета да бъде включено позоваване на настоящото становище. Настоящото становище не засяга евентуални бъдещи допълнителни коментари или препоръки от ЕНОЗД, по-специално ако бъдат идентифицирани допълнителни проблеми или стане налична нова информация, нито засяга официалните консултации съгласно член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725, които трябва да се проведат във връзка с предложенията към Съвета за подписване и сключване на споразумението по силата на член 218 от ДФЕС. В това отношение ЕНОЗД приветства съображение 19 от препоръката, съгласно което Комисията следва да се консултира с него по време на преговорите по Споразумението и във всеки случай преди сключването на Споразумението. Освен това настоящото становище не засяга евентуални бъдещи действия, които ЕНОЗД може да предприеме при упражняване на правомощията си съгласно член 58 от Регламент (ЕС) 2018/1725.

5.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

43.

ЕНОЗД приветства факта, че споразумението следва да зачита изцяло основните права и да спазва принципите, признати от Хартата, по-специално правото на неприкосновеност на личния и на семейния живот, признато в член 7 от Хартата, правото на защита на личните данни, признато в член 8 от Хартата, и правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, признато в член 47 от Хартата.

44.

В мандата за преговорите обаче следва да се посочи ясно, че споразумението следва да включва следните три равнища на съответствие:

като цяло съответствие с Хартата;

съответствие с действащото хоризонтално законодателство в областта на защитата на данните: Регламент (ЕС) 2018/1725, Директива (ЕС) 2016/680 и Регламент (ЕС) 2016/679;

съответствие със специфичните изисквания и гаранции за защита на данните в основните актове за създаване на агенциите или информационно-технологичните системи на ЕС.

45.

Освен това вследствие на целта за уреждане на сътрудничеството (настоящо и бъдещо) между ЕС и Интерпол в рамките на един-единствен правен инструмент предвиденото споразумение става силно нееднородно по своето естество, като обхваща широк набор от дейности. Във връзка с това ЕНОЗД подчертава необходимостта да се извърши задълбочена оценка на въздействието и посочва, че подходът не следва да води до отслабване на основните права и свободи на физическите лица, и по-специално на техните права на защита на данните и на неприкосновеност на личния живот.

46.

В отсъствието на решение относно адекватното ниво на защита във връзка с Интерпол, предвиденото споразумение би могло да послужи като правно основание, позволяващо предаването на лични данни на Интерпол, при условие че е правнообвързващо и приложимо спрямо всички страни по него и че в него са включени подходящи гаранции за защита на данните.

47.

ЕНОЗД счита, че представянето на подходящи гаранции предполага, че това международно споразумение, сключено с Интерпол, следва да:

осигурява зачитането на гаранциите, въведени в съществуващото законодателство на ЕС по отношение на предаването от страна на съответните агенции и органи на ЕС и по отношение на последващи предавания на лични данни, включително специфичните разпоредби, свързани с предаването на оперативни данни от Европол и Европейската прокуратура. По-специално в контекста на последващи предавания следва да се посочи изрично, че личните данни, предадени от ЕС на Интерпол, няма да бъдат използвани за поискване, издаване или изпълнение на смъртно наказание или каквато и да е форма на жестоко и нехуманно отнасяне;

пояснява изрично, че на Интерпол няма да бъде предоставен реципрочен пряк или непряк достъп до базите данни на ЕС;

посочва изрично кога и при какви обстоятелства са разрешени (или не) автоматизирани индивидуални решения;

съдържа повече подробности относно задължението на Интерпол да уведомява в случай на нарушение на сигурността на личните данни;

съдържа повече оперативни подробности относно техническите и организационните мерки за сигурност на личните данни.

48.

Освен това ЕНОЗД препоръчва в мандата за преговорите да се уточни възможността за временно или окончателно прекратяване на споразумението в случаи на нарушения на неговите разпоредби относно личните данни от някоя от страните, както и че личните данни, попадащи в приложното поле на споразумението, които са предадени преди неговото временно или окончателно прекратяване, може да продължат да се обработват в съответствие със споразумението.

49.

Накрая, ЕНОЗД препоръчва в позоваванията от препоръката да не се посочват само съответните процесуалноправни основания, а и действащите материалноправни основания, сред които и член 16 от ДФЕС.

Брюксел, 25 май 2021 г.

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI


(1)  Constitution of the ICPO-Interpol (Конституция на МОКП-Интерпол) [I/CONS/GA/1956 (2017)].

(2)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно Стратегията на ЕС за Съюза на сигурност, Брюксел, 24 юли 2020 г., COM(2020) 605 final.

(3)  COM(2021) 177 final.

(4)  Страница 8.

(5)  Регламент (ЕС) 2016/794 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и за замяна и отмяна на решения 2009/371/ПВР, 2009/934/ПВР, 2009/935/ПВР, 2009/936/ПВР и 2009/968/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 24.5.2016 г., стр. 53) („Регламент за Европол“). Както се посочва в обяснителния меморандум, вече съществува споразумение за сътрудничество с Интерпол, предвиждащо обмен на лични данни, което е сключено през 2001 г., много преди регламента за Европол. Това споразумение обаче не предоставя пряк или непряк достъп на Европол до информация и бази данни на Интерпол, по-специално до неговите бюлетини, съдържащи информация за терористи. Освен това агенцията обменя информация с Интерпол и получава достъп до базите данни на Интерпол с цел изпълнение на задачите на агенцията само чрез служителя за връзка на Интерпол в Европол или чрез служителя за връзка на агенцията в Интерпол. Споразумението е било допълнено по-късно с няколко документа, свързани със сътрудничеството, договорени или сключени между организациите, например относно сътрудничеството чрез служители за връзка и установяването, внедряването и експлоатацията на сигурна линия за връзка за целите на обмена на информация.

(6)  След приемането на регламенти относно оперативната съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите, т.е. Регламент (ЕС) 2019/817 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на границите и визите и за изменение на регламенти (ЕО) № 767/2008, (ЕС) 2016/399, (ЕС) 2017/2226, (ЕС) 2018/1240, (ЕС) 2018/1726 и (ЕС) 2018/1861 на Европейския парламент и на Съвета и на решения 2004/512/ЕО и 2008/633/ПВР на Съвета (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 27) и Регламент (ЕС) 2019/818 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за създаване на рамка за оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС в областта на полицейското и съдебното сътрудничество, убежището и миграцията и за изменение на регламенти (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (ОВ L 135, 22.5.2019 г., стр. 85).

(7)  Frontex се отнася до Европейската агенция за гранична и брегова охрана. Регламент (ЕС) 2019/1896 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2019 г. за европейската гранична и брегова охрана и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1052/2013 и (ЕС) 2016/1624 (ОВ L 295, 14.11.2019 г., стр. 1) („Регламент за Frontex“).

(8)  Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави членки относно визите за краткосрочно пребиваване (Регламент за ВИС) (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60); предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 767/2008, Регламент (ЕО) № 810/2009, Регламент (ЕС) 2017/2226, Регламент (ЕС) 2016/399, Регламент XX/2018 [Регламент за оперативната съвместимост] и Решение 2004/512/ЕО и за отмяна на Решение 2008/633/ПВР на Съвета (COM(2018) 302 final) и вж. политическото споразумение: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-5537-2021-INIT/en/pdf

(9)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1) („Регламент за Европейската прокуратура“).

(10)  Съгласно член 54 от Регламента за Frontex, Постоянният корпус на европейската гранична и брегова охрана трябва да се състои от четири категории оперативен персонал. Категория 1 включва постоянен персонал, разположен като членове на екипи в оперативни зони в съответствие с член 55 от този Регламент. Агенцията допринася към постоянния корпус с членове на редовния си персонал (категория 1) за разполагане в оперативните области като членове на екипите със задачи и правомощия, предвидени в член 82 от този Регламент. Задачите им включват борба с трансгранични престъпления и тероризъм.

(11)  Регламент (ЕС) 2018/1727 на Европейския парламент и на Съвета от 14 ноември 2018 г. относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст) и за замяна и отмяна на Решение 2002/187/ПВР на Съвета (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 138) („Регламент за Евроюст“).


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/11


Списък на компетентните органи на държавите членки, съставен по силата на член 7, буква д) от Регламент (ЕО) № 2271/96 на Съвета от 22 ноември 1996 година относно защитата срещу последиците от извънтериториалното прилагане на законодателство, прието от трета страна, и действията, предприети на основание това законодателство или произтичащи от него (1)

(2021/C 251/07)

Държава членка

Компетентни органи

БЕЛГИЯ

Федерално министерство на финансите

Avenue des Arts 30 / Kunstlaan 30

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Факс +32 25795838

Уебсайт: https://finances.belgium.be/fr/tresorerie/sanctions-financieres/blocking-statute

Ел. поща: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

Федерално министерство на икономиката, МСП, самостоятелно заетите лица и енергетиката

Генерална дирекция „Икономически анализи и международна икономика“,

отдел по лицензиране

Rue du Progrès 50 / Vooruitgangstraat 50

1210 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Тел. 0800 12033

Факс 0800 12057

Уебсайт: https://economie.fgov.be/fr/themes/politique-commerciale/licences/mesures-restrictives

Ел. поща: info.eco@economie.fgov.be

БЪЛГАРИЯ

Различни министерства

За връзка: Министерство на външните работи

Ул. „Александър Жендов“ № 2

София 1113

България

Уебсайт: www.mfa.bg

Ел. поща: cfsp@mfa.bg (EU CFSP Directorate at the MFA)

ЧЕХИЯ

Министерство на промишлеността и търговията

Na Františku 32

110 15 Prague 1

Czech Republic

Уебсайт: https://www.mpo.cz/

Ел. поща: investment@mpo.cz

ДАНИЯ

Датски орган по икономическа дейност

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Denmark

Уебсайт: https://danishbusinessauthority.dk/

Ел. поща: eksportkontrol@erst.dk

ГЕРМАНИЯ

Прилагане на Блокиращия регламент:

Федерално министерство на икономиката и енергетиката

Bundesministerium für Wirtschaft und Energie

Kontaktstelle Iran

Scharnhorststraße 34-37

10115 Berlin

Germany

Уебсайт: www.bmwi.de

Ел. поща: buero-vb2@bmwi.bund.de

Contact point Iran: KONTAKTSТЕЛLE-IRAN@bmwi.bund.de

Наказателно преследване и санкциониране:

Федерално министерство на финансите

www.bundesfinanzministerium.de

Основни митнически бюра

www.zoll.de

ЕСТОНИЯ

Компетентен орган за налагане на финансови санкции:

Отдел по финансово разузнаване

Tööstuse 52

10416 Tallinn

Estonia

Уебсайт: https://fiu.ee/en

Ел. поща: rahapesu@fiu.ee

Компетентни органи за налагане на други санкции:

https://vm.ee/et/estonian-competent-authorities-implementation-eu-restrictive-measures

ИРЛАНДИЯ

Отдел по лицензиране и контрол на търговията

Министерство на предприятията, търговията и заетостта

1 Earlsfort Centre

Lower Hatch Street

Dublin 2, D02 PW01

Ireland

Тел. +353 1 631 2121

Уебсайт: https://enterprise.gov.ie/en/What-We-Do/Trade-Investment/Export-Licences/Exporter-Notifications/Exporter-Notifications.html#USSanctions

Ел. поща: exportcontrol@enterprise.gov.ie

ГЪРЦИЯ

Министерство на външните работи

Генерална дирекция „Международна, икономическа и търговска политика“

Дирекция „Международна търговска политика“

1, Kornarou str,

Syntagma, Athens

Greece

Уебсайт: https://www.mfa.gr/

Ел. поща: elb@mfa.gr

ИСПАНИЯ

Министерство на промишлеността, търговията и туризма

Държавно търговско ведомство

Генерална дирекция „Търговска политика и конкурентоспособност“

Paseo de la Castellana 162, 7th floor

28046 Madrid

Spain

Уебсайт: www.comercio.gob.es/

Ел. поща: secretariadgpolcom@mincotur.es

ФРАНЦИЯ

Министерство на икономиката и финансите

Генерална дирекция „Държавна хазна“

139, rue de Bercy

75012 Paris

France

Уебсайт: https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux-entreprises/sanctions-economiques

Ел. поща: sanctions-gel-avoirs@dgtresor.gouv.fr

ХЪРВАТИЯ

Министерство на външните работи и европейските въпроси

Trg N.Š. Zrinskog 7-8

10000 Zagreb

Croatia

Уебсайт: http://www.mvep.hr/en

ИТАЛИЯ

Министерство на външните работи и международното сътрудничество

Генерална дирекция по въпросите на глобализацията

Отдел I „Международно сътрудничество по финансови въпроси и световна политика за стабилност и икономически растеж“ – звено по санкциите

Piazzale della Farnesina 1

00135 Rome

ИТАЛИЯ

Уебсайт: https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe/

Ел. поща: dgmo-01@esteri.it

КИПЪР

Различни министерства

За повече информация вж.:

http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

ЛАТВИЯ

Министерство на финансите

Smilšu iela 1

Rīga, LV-1050

Latvia

Уебсайт: https://www.fm.gov.lv

Ел. поща: eslietas@fm.gov.lv

ЛИТВА

Министерство на външните работи

J.Tumo-Vaižganto Str. 2

LT-01511 Vilnius

Lithuania

Уебсайт: www.urm.lt/sanctions

Ел. поща: urm@urm.lt

ЛЮКСЕМБУРГ

Министерство на външните работи, дирекция по европейските въпроси и международните икономически отношения

9, rue du Palais de Justice

L-1841 Luxembourg

Luxembourg

Уебсайт: https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html

Ел. поща: sanctions@mae.etat.lu

Министерство на финансите

3, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Luxembourg

Ел. поща: sanctions@fi.etat.lu

УНГАРИЯ

Различни министерства

За повече информация вж.: https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

МАЛТА

Министерство на външните работи и европейските въпроси

Комитет за контрол върху санкциите

Palazzo Parisio

Merchants Street

Valletta

Malta

Уебсайт: https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

Ел. поща: sanctions.mfea@gov.mt

НИДЕРЛАНДИЯ

Министерство на външната търговия и сътрудничеството за развитие

Отдел „Международна търговска политика и икономическо управление“

Postbus 20061

2500 EB Den Haag

The Netherlands

Уебсайт: https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties/beleid-voor-internationale-sancties

Ел. поща: IMH@minbuza.nl

АВСТРИЯ

Федерално министерство на външните работи и европейските въпроси

Minoritenplatz 8

1010 Vienna

Austria

Уебсайт: https://www.bmeia.gv.at/en/european-foreign-policy/foreign-policy/europe/eu-sanctions-national-authorities/

Ел. поща: abti5@bmeia.gv.at

ПОЛША

Министерство на външните работи

al. J. Ch. Szucha 23

00-580 Warszawa

Poland

Тел. +48 225239000

Уебсайт: https://www.gov.pl/web/diplomacy

ПОРТУГАЛИЯ

Министерство на икономиката и цифровизацията

Генерална дирекция „Икономическа дейност“

Отдел „Международна търговия“

Av. Visconde Valmor 72

1069-041 Lisboa

Portugal

Тел. +351 217919184

Уебсайт: www.dgae.gov.pt

E-mail: sancoes@dgae.gov.pt

РУМЪНИЯ

Министерство на външните работи

Служба за прилагане на международните санкции (2)

Aleea Alexandru 31

1st District

011822 Bucharest

Romania

Тел. +4021 3192199

Факс +4021 3192354

Уебсайт: https://www.mae.ro/en

Ел. поща: oisi@mae.ro

СЛОВЕНИЯ

Прилагане на Блокиращия регламент:

Министерство на външните работи

Prešernova cesta 25

SI-1001 Ljubljana P.P. 481

Slovenia

Уебсайт: http://www.mzz.gov.si/en/

Надзорни органи:

Словенска национална банка

Slovenska cesta 35

SI-1505 Ljubljana

Slovenia

Уебсайт: https://www.bsi.si/en/

Финансово ведомство на Словения

Отдел „Митници“

Šmartinska cesta 55

SI-1000 Ljubljana

Slovenia

Уебсайт: https://www.fu.gov.si/en/

СЛОВАКИЯ

Министерство на финансите

Дирекция „Финансови пазари“

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Slovak Republic

Уебсайт: https://www.finance.gov.sk/sk/

Министерство на икономиката

Отдел „Двустранно търговско сътрудничество“

Mlynské nivy 44/A

827 15 Bratislava 212

Slovak Republic

Уебсайт: https://www.mhsr.sk/

ФИНЛАНДИЯ

Министерство на външните работи

PO Box 176

FI-00023 Government

Finland

Уебсайт: https://um.fi/frontpage

Ел. поща: pakotteet.um@formin.fi

ШВЕЦИЯ

Министерство на външните работи

SE-103 33 Stockholm

Sweden

Уебсайт:https://www.government.se/government-of-sweden/ministry-for-foreign-affairs/

E-mail: utrikesdepartementet.registrator@gov.se

Член 2 от Блокиращия регламент:

Kommerskollegium

Drottninggatan 89

SE-113 60 Stockholm

Sweden

Уебсайт: https://www.kommerskollegium.se/

E-mail: registrator@kommerskollegium.se


(1)  ОВ L 309, 29.11.1996 г., стр. 1.

(2)  Постоянното название все още не е установено; то ще бъде своевременно съобщено.


28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/16


Производство по ликвидация

Решение за откриване на производство по ликвидация по отношение на Gefion Finans A/S, CVR-nr- 36 01 64 93

(Публикация в съответствие с член 280 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II))

(2021/C 251/08)

Застрахователно предприятие

Gefion Finans A/S

Østergade 10

2200 Копенхаген N

ДАНИЯ

Дата, влизане в сила и същност на решението

7 юни 2021 г., несъстоятелност

Компетентни органи

Морски и търговски съд

Amaliegade 35, 2.

1256 Копенхаген K

ДАНИЯ

Надзорен орган

Няма

Назначен управител (синдик)

Søren Aamann Jensen

Tuborg Boulevard I

2900 Хелеруп

ДАНИЯ

Boris K. Frederiksen,

Kalvebod Brygge 32

1560 Копенхаген V

ДАНИЯ

Приложимо право

Дания

Датски кодекс за несъстоятелността, §17


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/17


Известие за започване на преглед с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република

(2021/C 251/09)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“ или „КНР“) в Европейската комисия („Комисията“) постъпи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (2) („основния регламент“).

1.   Искане за преглед

Искането е подадено на 23 март 2021 г. от Plansee SE („заявителя“), който представлява над 25 % от общото производство на някои видове жици от молибден в Съюза.

Досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, съдържа публична версия на искането и анализ на степента на подкрепа за искането от страна на производителите от Съюза. В точка 5.6 от настоящото известие се дава информация за достъп до досието за заинтересованите страни.

2.   Продукт, предмет на прегледа

Продуктът, предмет на настоящия преглед, са жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не повече от 4,0 mm („продукт, предмет на прегледа“), понастоящем попадащи в код по КН ex 8102 96 00 (кодове по ТАРИК 8102960011 и 8102960019). Кодовете по КН и ТАРИК са посочени само за информация.

3.   Съществуващи мерки

Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, наложено след преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките с Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1046 на Комисията (3).

4.   Основания за прегледа

Като основание за искането е изтъкната вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и до повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

4.1.    Твърдение за вероятност от продължаване и/или повторно възникване на дъмпинга

Заявителят твърди, че не е целесъобразно да се използват цените и разходите на вътрешния пазар на Китайската народна република поради съществуването на значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент.

В подкрепа на твърденията за наличие на значителни нарушения заявителят се позовава на работния документ на службите на Комисията от 20 декември 2017 г.„Значителни нарушения в икономиката на Китайската народна република“ („доклада на Комисията“), и по-специално на главите относно общите нарушения, засягащи енергетиката, земята и пазара на труда. В искането си заявителят представи и доказателства за това, че производството на молибден е подкрепян отрасъл съгласно тринадесетия 5-годишен план. Тринадесетият 5-годишен план за цветната металургия определя отрасъла на цветната металургия като основен отрасъл на преработвателната промишленост. Производството на молибден е изрично споменато като един от отраслите, подкрепяни с този план. Цветната металургия е насърчаван отрасъл и в рамките на инициативата „Произведено в Китай 2025“ и поради това се ползва от значително държавно финансиране. И накрая, правителството на Китай (ПК) също така отделя значителни ресурси за подкрепа и преструктуриране на държавните предприятия в сектора на цветната металургия. На последно място, заявителят се позовава на констатациите и заключенията от антидъмпинговото разследване относно волфрамовите електроди от Китай, което предостави обширен анализ, показващ, наред с другото, че ПК контролира и ограничава инвестициите, доставя суровини на по-ниски цени и ограничава износа, което води до нарушения на разходите и цените на китайския пазар. Производството на волфрам (волфрамови електроди) и молибден (жици от молибден) са свързани отрасли на цветната металургия. Основните китайски производители на молибден са също така сред основните китайски производители на волфрам.

Докладът за съответната държава е предоставен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (4).

Предвид наличната информация Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства в съответствие с член 5, параграф 9 от основния регламент, които сочат, че с оглед на значителните нарушения, които се отразяват на цените и разходите, използването на цените и разходите на вътрешния пазар в КНР не е целесъобразно, което обосновава започването на разследване на основание член 2, параграф 6а от основния регламент.

Вследствие на това и с оглед на член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент твърдението за продължаване и/или повторно възникване на дъмпинга се основава на сравнение между формираната нормална стойност на базата на производствените разходи и разходите за продажба, отразяващи цени или референтни стойности, при които няма нарушения, в подходяща представителна държава и експортната цена (франко завода) на продукта, предмет на прегледа, от КНР, когато същият се продава за износ за Съюза и за големи трети държави, по отношение на които не се прилагат мерки. На тази основа изчисленият дъмпингов марж е значителен за КНР, а експортните цени за основните пазари на трети държави са по-ниски от нормалната стойност.

4.2.    Твърдение за вероятност за продължаване или повторно възникване на вредата

Заявителят твърди, че има вероятност за повторно възникване на вредата. В това отношение заявителят е представил достатъчно доказателства за това, че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, има вероятност сегашното равнище на вноса на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава в Съюза да нарасне поради наличието на значителен неоползотворен капацитет на производителите износители в КНР и поради привлекателността на пазара на ЕС.

Заявителят освен това твърди, че отстраняването на вредата се е дължало най-вече на съществуването на мерките и че ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече, всеки последващ значителен внос на дъмпингови цени от засегнатата държава по всяка вероятност ще доведе до повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.

5.   Процедура

След като установи след консултация с комитета, създаден в съответствие с член 15, параграф 1 от основния регламент, че са налице достатъчно доказателства за вероятност за възникване на дъмпинг и вреда, даващи основание за започването на преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, Комисията започва преглед в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

При прегледа с оглед изтичане на срока на действие на мерките ще се установи доколко е вероятно това изтичане да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга на продукта, предмет на прегледа, с произход от засегнатата държава и до продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза.

С Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета (пакета от документи за модернизиране на ИТЗ) (5), който влезе в сила на 8 юни 2018 г., бяха въведени някои промени в графиците и сроковете, които по-рано бяха приложими при антидъмпинговите процедури. Поради това Комисията приканва заинтересованите страни да спазват процедурните стъпки и срокове, предвидени в настоящото известие, както и в нейните по-нататъшни съобщения. Комисията също така насочва вниманието на страните към факта, че във връзка с епидемията от COVID-19 бе публикувано Известие (6) относно последиците от епидемията от COVID-19 за антидъмпинговите и антисубсидийните разследвания, което може да е приложимо по отношение на настоящата процедура.

5.1.    Разследван период в рамките на прегледа и разглеждан период

Разследването относно продължаването или повторното възникване на дъмпинга ще обхване периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2020 г. („разследван период в рамките на прегледа“). Разглеждането на тенденциите, които са от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата, ще обхване периода от 1 януари 2017 г. до края на разследвания период в рамките на прегледа („разглеждан период“).

5.2.    Становища по искането и започването на разследването

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си относно материалите за влагане и кодовете по Хармонизираната система (ХС), посочени в искането (7), в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз (8).

Всички заинтересовани страни, които желаят да представят своите коментари във връзка с искането (в т.ч. въпроси относно вредата и причинно-следствената връзка) или с всякакви аспекти, свързани със започването на разследването (включително степента на подкрепа за искането), трябва да го направят в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

Всички искания за изслушване във връзка със започването на разследването трябва да бъдат представени в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.3.    Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на дъмпинга

При преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките Комисията разглежда износа за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа и — без оглед на износа за Съюза — преценява дали положението на дружествата, произвеждащи и продаващи продукта, предмет на прегледа, в засегнатата държава, е такова, че би било вероятно износът на дъмпингови цени за Съюза да продължи или да бъде възобновен, ако срокът на мерките изтече.

Поради това всички производители (9) на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, независимо дали са изнасяли продукта, предмет на прегледа, за Съюза през разследвания период в рамките на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.3.1.   Разследване на производителите в засегнатата държава

Предвид потенциално големия брой участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките производители износители в КНР и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните производители до приемлив брой чрез подбор на извадка (този процес се нарича още „изготвяне на извадка“). Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава извадка, всички производители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да представят на Комисията информация за своите дружества в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази информация трябва да бъде предоставена чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R744_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Информация за достъпа до Tron може да бъде намерена в точки 5.6 и 5.9 по-долу.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от производители в засегнатата държава, Комисията ще се свърже също така с органите на КНР, като може да се свърже и с всички известни сдружения на производители в засегнатата държава.

Ако е необходима извадка, производителите ще бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на производството, продажбите или износа, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни производители в засегнатата държава, органите на засегнатата държава и сдруженията на производители в засегнатата държава ще бъдат уведомени от Комисията — чрез органите на засегнатата държава, ако е целесъобразно — за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

След като Комисията получи необходимата информация за подбор на извадка от производители, тя ще информира съответните страни за своето решение дали те ще бъдат включени в извадката. Включените в извадката производители ще трябва да представят попълнен въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за решението за тяхното включване в извадката, освен ако е посочено друго.

Комисията ще добави бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Същевременно Комисията ще предостави на разположение въпросника за производителите в засегнатата държава в досието за справка от заинтересованите страни, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2537). Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от датата на уведомяване за решението за извадката.

Без да се засяга евентуалното прилагане на член 18 от основния регламент, дружествата, които са дали съгласие за евентуално включване в извадката, но не са били избрани да бъдат включени в нея, ще се считат за оказали съдействие („невключени в извадката оказали съдействие производители“).

5.3.2.   Допълнителна процедура по отношение на засегнатата държава, в която са налице значителни нарушения

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа по отношение на прилагането на член 2, параграф 6а от основния регламент. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

В съответствие с член 2, параграф 6а, буква д) от основния регламент, скоро след като е започнала процедурата, чрез бележка в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, Комисията информира страните по разследването за съответните източници, които възнамерява да използва за определяне на нормалната стойност в засегнатата държава в съответствие с член 2, параграф 6а от основния регламент. Това включва всички източници, включително избора на подходяща представителна трета държава, когато това е уместно. На страните по разследването се предоставя срок от 10 дни за изразяване на становище от датата, на която бележката е добавена към това досие.

Според информацията, с която разполага Комисията, възможна представителна за засегнатата държава трета държава е Турция. За да направи окончателен избор на подходящата представителна трета държава, Комисията ще проучи дали има държави, чието равнище на икономическо развитие е сходно с това в засегнатата държава, в които се извършват производство и продажби на продукта, предмет на прегледа, и в които са на разположение съответните данни. В случаите, когато има повече от една такава държава, приоритет се дава, когато това е уместно, на държавите с адекватно равнище на социална закрила и опазване на околната среда.

По отношение на съответните източници Комисията приканва всички производители в КНР да представят информация относно материалите (суровини и преработени продукти) и енергията, използвани при производство на продукта, предмет на прегледа, в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие. Тази информация трябва да бъде предоставена чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R744_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM). Информация за достъпа до Tron може да бъде намерена в точки 5.6 и 5.9 по-долу.

Освен това предоставената фактологична информация за оценяване на разходите и цените в съответствие с член 2, параграф 6а, буква а) от основния регламент трябва да бъде получена изключително от обществено достъпни източници.

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на твърденията за значителни нарушения по смисъла на член 2, параграф 6а, буква б) от основния регламент, Комисията ще предостави въпросник и на правителството на засегнатата държава.

5.3.3.   Разследване на несвързаните вносители (10) (11)

Несвързаните вносители на продукта, предмет на прегледа, извършващи внос от КНР в Съюза, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването или разследванията, довели до действащите мерки, се приканват да вземат участие в настоящото разследване.

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители, участващи в настоящия преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, и за да може разследването да приключи в нормативно установените срокове, Комисията може да ограничи броя на разследваните несвързани вносители до приемлив брой чрез подбор на извадка. Изготвянето на извадката ще се извърши в съответствие с член 17 от основния регламент.

За да може Комисията да реши дали е необходимо изготвяне на извадка и — ако случаят е такъв — да направи подбор на такава, всички несвързани вносители или представители, действащи от тяхно име, включително онези от тях, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящия преглед, се приканват да заявят своя интерес пред Комисията. Тези страни трябва да направят това в срок от 7 дни от датата на публикуване на настоящото известие, като предоставят на Комисията информацията за своите дружества, изисквана в приложението към настоящото известие.

За да получи информацията, която счита за необходима за подбора на извадката от несвързани вносители, Комисията може да се свърже също така и с всички известни сдружения на вносители.

Ако е необходима извадка, вносителите може да бъдат подбрани въз основа на най-големия представителен обем на продажбите в Съюза на продукта, предмет на прегледа, от засегнатата държава, за който е разумно да се очаква, че може да бъде разследван в рамките на наличното време. Всички известни несвързани вносители и сдружения на вносители ще бъдат уведомени от Комисията за дружествата, избрани да бъдат включени в извадката.

Комисията ще добави също така бележка към досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, по отношение на подбора на извадката. Всякакви коментари във връзка с подбора на извадката трябва да бъдат получени в срок от 3 дни от уведомяването за решението за извадката. При добавянето на бележката по отношение на подбора на извадката към досието, Комисията ще предостави копие от въпросника за несвързаните вносители в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2537).

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване, Комисията ще предостави въпросници на включените в извадката несвързани вносители. Тези страни трябва да представят попълнения въпросник в срок от 30 дни от датата на уведомяване за подбора на извадката, освен ако е посочено друго.

5.4.    Процедура за установяване на вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата

За да се установи дали съществува вероятност от продължаване или повторно възникване на вредата за промишлеността на Съюза, производителите от Съюза на продукта, предмет на прегледа, се приканват да вземат участие в провежданото от Комисията разследване.

5.4.1.   Разследване на производителите от Съюза

За да получи информацията, която счита за необходима за своето разследване по отношение на производителите от Съюза, Комисията ще предостави въпросници на разположение на двамата известни производители от Съюза, а именно на: Plansee SE и Osram GmbH.

Горепосочените производители от Съюза трябва да представят попълнения въпросник в срок от 37 дни от датата, на която въпросникът е предоставен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2537), освен ако не е посочено друго.

Производителите от Съюза и представителните сдружения, които не са посочени по-горе, се приканват да се свържат незабавно с Комисията, за предпочитане по електронна поща, но не по-късно от 7 дни след публикуването на настоящото известие, освен ако е посочено друго, за да заявят своя интерес и да поискат въпросник.

5.5.    Процедура за оценка на интереса на Съюза

В случай че бъде потвърдена вероятността за продължаване или повторно възникване на дъмпинга и продължаване или повторно възникване на вредата, в съответствие с член 21 от основния регламент ще се вземе решение дали запазването на антидъмпинговите мерки няма да е в противоречие с интереса на Съюза.

Производителите от Съюза, вносителите и техните представителни сдружения, ползвателите и техните представителни сдружения, синдикалните организации и представителните организации на потребителите се приканват да предоставят на Комисията информация дали запазването на мярката не противоречи на интереса на Съюза. За да могат да участват в разследването, представителните организации на потребителите трябва да докажат, че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Информацията относно оценката на интереса на Съюза може да бъде предоставена под формата на свободен текст или чрез попълване на подготвен от Комисията въпросник. Копие от въпросниците, включително въпросника за ползвателите на продукта, предмет на прегледа, ще бъде предоставено в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2537) до 1 октомври 2021 г. Информацията относно оценката на интереса на Съюза трябва да бъде представена в срок от 37 дни от датата, на която въпросникът е предоставен в досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, и на уебсайта на ГД „Търговия“ (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2537). При всички случаи представената в съответствие с член 21 от основния регламент информация ще бъде взета предвид само ако към момента на подаването е подкрепена с конкретни доказателства за нейната достоверност.

5.6.    Заинтересовани страни

За да могат да участват в разследването, заинтересованите страни, като например производители в засегнатата държава, производители от Съюза, вносители и техните представителни сдружения, ползватели и техните представителни сдружения, синдикални организации и представителни организации на потребителите, трябва да докажат съществуването на обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Производителите в засегнатата държава, производителите от Съюза, вносителите и представителните сдружения, които са предоставили информация в съответствие с процедурите, описани в точки 5.2, 5.3 и 5.4, ще бъдат считани за заинтересовани страни, ако съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа.

Други страни ще могат да участват в разследването като заинтересовани страни само след като заявят своя интерес и при условие че съществува обективна връзка между дейността им и продукта, предмет на прегледа. Признаването на дадена страна за заинтересована страна не засяга прилагането на член 18 от основния регламент.

Достъпът до досието, което е на разположение на заинтересованите страни за справка, е осигурен чрез електронната платформа TRON.tdi на следния адрес: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Моля, следвайте инструкциите на тази страница, за да получите достъп (12).

5.7.    Други писмени изявления

При спазване на условията на настоящото известие всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят информация, както и доказателства в нейна подкрепа. Освен ако е посочено друго, тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие.

5.8.    Възможност за изслушване от службите на Комисията, на които е възложено разследването

Всички заинтересовани страни могат да поискат да бъдат изслушани от службите на Комисията, на които е възложено разследването. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано, както и да съдържа обобщение на това, което заинтересованата страна желае да обсъди по време на изслушването. Изслушването ще бъде ограничено до въпросите, които заинтересованите страни са изложили предварително в писмен вид.

По принцип изслушванията няма да бъдат използвани за представяне на фактологична информация, която още не е в досието. Независимо от това, в интерес на доброто администриране и за да се даде възможност на службите на Комисията да отбележат напредък в разследването, от заинтересованите страни може да бъде поискано да предоставят нова фактологична информация след изслушване.

5.9.    Указания за представяне на писмени изявления и за изпращане на попълнени въпросници и кореспонденция

Информацията, предоставена на Комисията за целите на разследванията за търговска защита, не трябва да бъде обект на авторски права. Преди да предоставят на Комисията информация и/или данни, които са обект на авторски права на трета страна, заинтересованите страни трябва да поискат специално разрешение от носителя на авторското право, с което изрично се позволява на Комисията: а) да използва информацията и данните за целите на настоящата процедура за търговска защита и б) да предостави информацията и/или данните на заинтересованите страни по настоящото разследване по начин, който им позволява да упражнят правото си на защита.

Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълнените въпросници и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават със „Sensitive“ (13). Страните, които предоставят информация в хода на настоящото разследване, се приканват да обосноват искането си за поверително разглеждане.

В съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент от заинтересованите страни, предоставящи обозначена със „Sensitive“ информация, се изисква да представят неповерителни резюмета, обозначени с „For inspection by interested parties“. Тези резюмета трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят разбиране в приемлива степен на същността на предоставената на поверителна основа информация. Ако предоставилата поверителна информация страна не посочи основателна причина за искането за поверително разглеждане или не представи неповерително резюме с необходимия формат и качество, Комисията може да не вземе предвид тази информация, освен ако точността ѝ може да бъде убедително доказана с помощта на подходящи източници.

Заинтересованите страни се приканват да правят всички изявления и да подават всички искания чрез електронната платформа TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), включително сканирани пълномощни и удостоверения. Чрез използване на TRON.tdi или електронна поща заинтересованите страни изразяват съгласието си с правилата, приложими за подаване в електронен формат, съдържащи се в документа „КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ПО СЛУЧАИ ЗА ТЪРГОВСКА ЗАЩИТА“, публикуван на уебсайта на ГД „Търговия“: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152563.pdf Заинтересованите страни трябва да посочат своето име, адрес, телефонен номер и валиден адрес на електронна поща и следва да гарантират, че предоставеният адрес на електронна поща е функциониращ официален служебен адрес, който се проверява ежедневно. След като данните за контакт бъдат предоставени, Комисията ще осъществява комуникацията със заинтересованите страни само чрез TRON.tdi или по електронна поща, освен ако те изрично поискат да получават всички документи от Комисията посредством друго средство за комуникация или освен ако естеството на документа, който трябва да бъде изпратен, изисква използването на препоръчана поща. За повече информация относно правилата за кореспонденция с Комисията, включително принципите, които се прилагат по отношение на изявленията, подадени чрез TRON.tdi и по електронна поща, заинтересованите страни следва да направят справка с указанията за комуникация със заинтересованите страни, посочени по-горе.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

Електронна поща:

За въпроси във връзка с дъмпинга:

TRADE-R744-DUMPING@ec.europa.eu

За въпроси във връзка с вредата и интереса на Съюза:

TRADE-R744-INJURY@ec.europa.eu

6.   График на разследването

В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването по правило трябва да приключи в срок от 12 месеца и при всички случаи не по-късно от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие.

7.   Предоставяне на информация

По правило заинтересованите страни могат да предоставят информацията единствено в сроковете, уточнени в точка 5 от настоящото известие.

С цел да приключи разследването в рамките на задължителните срокове, Комисията няма да приема изявления от заинтересованите страни след срока за представяне на коментари във връзка с окончателното разгласяване или, ако е приложимо, след срока за представяне на коментари във връзка с допълнителното окончателно разгласяване.

8.   Възможност да изразяване на становище по изявления на други страни

С цел да се гарантира правото на защита, заинтересованите страни следва да имат възможност да представят коментари във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни. При това заинтересованите страни могат да разглеждат само въпроси, повдигнати в изявленията на другите заинтересовани страни, и не могат да повдигат нови въпроси.

Коментарите във връзка с информацията, предоставена от други заинтересовани страни в отговор на разгласяването на окончателните констатации, следва да бъдат представени в срок от 5 дни от срока за представяне на коментари във връзка с окончателните констатации, освен ако е посочено друго. Ако е извършено допълнително окончателно разгласяване, коментарите на други заинтересовани страни в отговор на това допълнително разгласяване следва да бъдат представени в срок от 1 ден от срока за представяне на коментари във връзка с това допълнително разгласяване, освен ако е посочено друго.

Изложените срокове не засягат правото на Комисията да изисква допълнителна информация от заинтересованите страни в надлежно обосновани случаи.

9.   Удължаване на определените в настоящото известие срокове

Удължавания на предвидените в настоящото известие срокове може да бъдат предоставяни при искане от заинтересованите страни, което показва наличието на основателна причина.

Искане за каквото и да било удължаване на предвидените в настоящото известие срокове следва да бъде отправено само при изключителни обстоятелства и ще бъде уважено само ако е надлежно обосновано. При всички случаи евентуално удължаване на срока за отговор на въпросниците обикновено се ограничава до 3 дни и по правило не надвишава 7 дни. По отношение на сроковете за предоставяне на друга информация, определена в настоящото известие, удължаванията на срока ще бъдат ограничени до 3 дни, освен ако е доказано наличието на изключителни обстоятелства.

10.   Неоказване на съдействие

В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, констатациите, независимо дали са положителни, или отрицателни, може да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация може да не бъде взета предвид и може да се използват наличните факти.

Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това констатациите се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен за тази страна, отколкото ако тя е оказала съдействие.

Ако отговорът не бъде изпратен по електронен път, това не се счита за неоказване на съдействие, при условие че заинтересованата страна покаже, че представянето на отговор по изисквания начин би довело до прекомерни допълнителни затруднения или разходи. В този случай заинтересованата страна следва незабавно да се свърже с Комисията.

11.   Служител по изслушванията

Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията при търговските процедури. Служителят по изслушванията разглежда искания за достъп до досието, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и всякакви други искания относно правото на защита на заинтересованите страни и на трети страни, които могат да възникнат по време на процедурата.

Служителят по изслушванията може да организира изслушвания и да действа като медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, за да гарантира, че заинтересованите страни упражняват изцяло правото си на защита. Искането за изслушване от служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията. Тези изслушвания следва да се провеждат само ако въпросите не са своевременно уредени със службите на Комисията.

Заинтересованите страни се приканват да спазват сроковете, посочени в точка 5.7 от настоящото известие, също и по отношение на намесата, включително изслушванията, от страна на служителя по изслушванията. Всяко искане трябва да се представи навреме и експедитивно, за да не се възпрепятства правилното протичане на процедурите. За тази цел заинтересованите страни следва да поискат намесата на служителя по изслушванията във възможно най-кратък срок след настъпването на събитието, което оправдава тази намеса. Служителят по изслушванията ще разгледа основанията за исканията за намеса, естеството на повдигнатите въпроси, както и въздействието на тези въпроси върху правото на защита, като надлежно вземе предвид интересите за добро администриране и за своевременно приключване на разследването.

За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на Генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

12.   Възможност за отправяне на искане за преглед съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Тъй като настоящият преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките е започнат в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, констатациите от него няма да доведат до изменение на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от заинтересованите страни счита, че е обосновано извършването на преглед на мерките с оглед на евентуалното тяхно изменение, тя може да отправи искане за преглед в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.

Страните, желаещи да отправят искане за такъв преглед, който ще се проведе независимо от посочения в настоящото известие преглед с оглед изтичане на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.

13.   Обработка на личните данни

С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (14).

Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  OВ C 327, 5.10.2020 г., стр. 18.

(2)  OВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1046 на Комисията от 28 юни 2016 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република след провеждане на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (ОВ L 170, 29.6.2016 г., стр. 19).

(4)  Цитираните в доклада за съответната държава документи може също да се получат при надлежно обосновано искане.

(5)  Регламент (ЕС) 2018/825 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 година за изменение на Регламент (ЕС) 2016/1036 за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз, и на Регламент (ЕС) 2016/1037 относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 143, 7.6.2018 г., стр. 1).

(6)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29.

(7)  Информация за кодовете по Хармонизираната система (ХС) се съдържа също в резюмето на искането за преглед, което може да бъде намерено на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://trade.ec.europa.eu/tdi/?).

(8)  Освен ако е посочено друго всички позовавания на публикацията на настоящото известие се тълкуват като позовавания на публикацията на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

(9)  Производител е всяко дружество в засегнатата държава, което произвежда продукта, предмет на прегледа, в това число всяко едно от свързаните с него дружества, които участват в производството, в продажбите на вътрешния пазар или в износа на продукта, предмет на прегледа.

(10)  В извадката може да бъдат включени само вносители, които не са свързани с производители в засегнатата държава. Вносителите, свързани с производители, трябва да попълнят данните за тези производители износители в приложение I към въпросника. В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(11)  Данните, предоставени от несвързани вносители, може да бъдат използвани и за други аспекти на настоящото разследване, различни от установяването на дъмпинга.

(12)  В случай на технически проблеми, моля, свържете се със Службата за техническа поддръжка на ГД „Търговия“, като пишете на електронна поща trade-service-desk@ec.europa.eu или позвъните на Тел. +32 22979797.

(13)  Документ, който е обозначен със „Sensitive“, се счита за поверителен в съответствие с член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение). Той е също така защитен документ в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(14)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Версия, обозначена със „Sensitive“

Версия, обозначена с „For inspection by interested parties“

(поставете отметка в съответната клетка)

АНТИДЪМПИНГОВА ПРОЦЕДУРА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА НА НЯКОИ ВИДОВЕ ЖИЦИ ОТ МОЛИБДЕН С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПОДБОРА НА ИЗВАДКАТА ОТ НЕСВЪРЗАНИ ВНОСИТЕЛИ

Настоящият формуляр е изготвен, за да се улеснят несвързаните вносители при предоставяне на информацията, поискана в точка 5.3.3 от известието за започване, във връзка с подбора на извадката.

Както версията, обозначена със „Sensitive“, така и версията, обозначена с „For inspection by interested parties“, следва да бъдат изпратени обратно на Комисията при условията и по реда, посочени в известието за започване.

1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДАННИ ЗА КОНТАКТ

Посочете следните данни за Вашето дружество:

Наименование на дружеството

 

Адрес

 

Лице за контакт

 

Адрес на електронна поща

 

Телефон

 

Уебсайт

 

2.   ОБОРОТ И ОБЕМ НА ПРОДАЖБИТЕ

Посочете общия оборот на дружеството в евро (EUR), както и оборота и теглото на вноса в Съюза и препродажбата на пазара на Съюза след внос от КНР за разследвания период в рамките на прегледа, на жици от молибден в съответствие с определението в известието за започване, а така също съответното тегло в тонове.

 

Тонове

Стойност в евро (EUR)

Общ оборот на Вашето дружество в евро (EUR)

 

 

Внос на продукта, предмет на прегледа, в Съюза

 

 

Препродажба на продукта, предмет на прегледа, на пазара на Съюза след внос от КНР

 

 

3.   ДЕЙНОСТИ НА ВАШЕТО ДРУЖЕСТВО И НА СВЪРЗАНИТЕ ДРУЖЕСТВА (1)

Опишете какви точно дейности развиват дружеството и всички свързани дружества (моля, избройте тези дружества и посочете каква е връзката им с Вашето дружество), участващи в производството и/или продажбите (експортни и/или на вътрешния пазар) на продукта, предмет на прегледа. Тези дейности може да включват, без това изброяване да е изчерпателно, закупуването на продукта, предмет на прегледа, или производството му по договорености за подизпълнение, преработването на продукта, предмет на прегледа, или търговията с него.

Наименование на дружеството и местоположение

Дейности

Връзка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

Моля, посочете всякаква друга имаща отношение информация, която според дружеството би била от полза за Комисията при подбора на извадката.

5.   УДОСТОВЕРЯВАНЕ

С предоставянето на посочената по-горе информация дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако дружеството бъде избрано да бъде включено в извадката, това означава, че ще трябва да попълни въпросник и да приеме извършването на проверка в помещенията му за установяване на достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуално включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Констатациите на Комисията по отношение на неоказалите съдействие вносители се основават на наличните факти и резултатът за такива дружества може да се окаже по-малко благоприятен, отколкото ако са оказали съдействие.

Подпис на упълномощения служител:

Име и длъжност на упълномощения служител:

Дата:


(1)  В съответствие с член 127 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза се счита, че две лица са свързани, ако: а) едното лице е служител или управител в предприятието на другото лице; б) са юридически признати търговски партньори; в) са работодател и служител; г) трета страна пряко или косвено притежава, контролира или държи 5 % или повече от свободно прехвърляемите дялове или акции с право на глас във всяко от предприятията; д) едното лице пряко или косвено контролира другото; е) двете лица са пряко или косвено контролирани от трето лице; ж) двете лица заедно контролират пряко или косвено трето лице; или з) са членове на едно и също семейство (OВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558). Лицата се смятат за членове на едно и също семейство само ако се намират в едно от следните отношения: i) съпруг и съпруга, ii) родител и дете, iii) брат и сестра (пълнокръвни или еднокръвни/едноутробни), iv) дядо/баба и внуци, v) чичо (вуйчо, свако)/леля (стринка) и племенници, vi) тъст, тъща, свекър, свекърва и зет или снаха, vii) зет (шурей) и снаха (зълва, балдъза и пр.). В съответствие с член 5, точка 4 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза „лице“ означава физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза или националното право (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/28


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10231 — AerCap/GECAS/SES)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 251/10)

1.   

На 18 юни 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

AerCap Holdings N.V. („AerCap“, Нидерландия),

GE Capital Aviation Services („GECAS“, САЩ), принадлежащо на групата GE,

Shannon Engine Support Limited („SES“, Ирландия), под съвместния контрол на GE и Safran Aircraft Engines.

Предприятие AerCap придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие GECAS и по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие SES.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции и активи.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за AerCap: развива дейност основно в областта на лизинга на търговски въздухоплавателни средства в световен мащаб. Освен това AerCap продава използвани въздухоплавателни средства и предоставя съпътстващи услуги за своите глобални дейности по търговия с въздухоплавателни средства;

за GECAS: развива дейност в областта на лизинга на търговски въздухоплавателни средства и във финансовия сектор, като предлага широка гама от лизингови и финансови продукти и услуги за търговски въздухоплавателни средства, турбовитлови самолети, двигатели, хеликоптери и материали в световен мащаб;

SES: развива дейност в областта на лизинга на двигатели за въздухоплавателни средства в световен мащаб.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10231 — AerCap/GECAS/SES

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

28.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 251/30


Публикуване на съобщение за одобрение на стандартно изменение в продуктовата спецификация на наименование в лозаро-винарския сектор по член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията

(2021/C 251/11)

Настоящото съобщение се публикува в съответствие с член 17, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (1)

СЪОБЩЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ

„NIZZA“

PDO-IT-01896-AM01

Дата на съобщението: 30 април 2021 г.

ОПИСАНИЕ И ОСНОВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНОТО ИЗМЕНЕНИЕ

1.   Правила за лозарството — разположение и изложение на лозята

Описание: изменени са условията за разположението и изложението на лозята, като се включват и лозя, чието изложение не е единствено на юг/югоизток и юг/югозапад, като по този начин се допуска използването на лозята в пояса от +45° до +315° шейсетични градуса, както и на билата на хълмовете и северните склонове в пояса от -45° до +45° шейсетични градуса с наклон на терена, който не надвишава 8 %.

Основания: благодарение на разположението си изключително по хълмовете, лозята върху ориентирани в описаните посоки площи получават оптимално слънчево греене, което позволява да се постигне добро узряване и качество на гроздето, както и добра концентрация на захари и полифеноли.

Изменението е поискано, тъй като новите условия, създадени в резултат на изменението на климата, са променили значително състоянието в лозарството, поради което в околната среда се пресъздават и срещат оптималните условия за производство на вино с качествените характеристики, търсени от наименованието. Вегетационният период на лозата не съвпада с календарната година, а по същество продължава през месеците от май до септември. Затоплянето на климата е довело средно до по-ранно прибиране на реколтата, отколкото в миналото; освен това трябва да се има предвид, че въздействието на слънчевата светлина върху северните склонове не варира линейно, а по-скоро пропорционално на продължителността на деня, тъй като се променят не само часовете осветяване, но и височината на слънцето над хоризонта и следователно — ъгълът на въздействие: концепции, които вече са разработени от водещи климатолози и които понастоящем са приложими в контекста на винопроизводството. Следователно, особено на италианския полуостров, увеличеното слънцегреене — което се наблюдава дори и в горния квадрант, близо до северната точка на розата на ветровете — осигурява отлично узряване на гроздето с оглед на съдържанието както на захари, така и на полифеноли, и добро качество на вината.

Изменението засяга член 4, параграф 2 от продуктовата спецификация — „Правила за лозарството — разположение и изложение на лозята“, член 9 „Връзка с околната среда“, букви A) и Б) от продуктовата спецификация и раздел 1.8 — „Връзка с околната среда“, букви Б) и В) от единния документ.

2.   Правила за лозарството — бране на гроздето

Премахнато е задължението гроздето да се бере изцяло ръчно. С премахването на задължението за ръчно бране производителите ще могат да прилагат, в зависимост от собствените си нужди, най-подходящите методи за бране на гроздето, предназначено за производството на вина с това ЗНП, като същевременно се запазва традиционната практика на ръчно бране в района на производство на вино „Nizza“. Възможността да се използват и машини за събиране на реколтата отговаря на специфичните нужди на производителите, като целта е да се ускори брането на гроздето, да се компенсира евентуалният недостиг на работна ръка, да се намалят разходите за управление и да се извлекат ползи от технологичните иновации, свързани със значително развилата се механизация в лозарството, благодарение на възможността за механизирано бране на гроздето със самоходни или прикачени машини с хоризонтално разклащане, които са особено ефективни при методите на отглеждане чрез използване на вертикални конструкции, като напр. формировка „Гюйо“ или „кордон Роая“, които са типични за района на производство. Това са машини, които позволяват да се работи и по хълмовете и които гарантират високо качество на набраното грозде.

Изменението засяга член 4, параграф 2 — „Правила за лозарството“ от продуктовата спецификация и раздел 1.8 — „Връзка с околната среда“, буква В) от единния документ.

3.   Разпоредби относно етикетирането

При етикетирането и представянето на вината със ЗНП „Nizza“ е позволено използването на наименованието на по-широката географска единица „Piemonte“ (Пиемонт).

Основания: целта е да се предостави на потребителя допълнителна информация за географското местоположение на определения район, като по този начин се направи по-разпознаваем по-широкият географски, екологичен, исторически и административен контекст на региона Пиемонт, в рамките на който се намира районът на производство на вината със ЗНП „Nizza“.

Изменението засяга член 7, параграф 4 от продуктовата спецификация и раздел „Други условия“ — „Допълнителни разпоредби относно етикетирането“ от единния документ.

4.   Редакционни изменения

Актуализиран е раздел „Друга информация — Данни за контакт“ на единния документ по отношение на точки 2.1; 2.2; 2.3; 2.5.

От продуктовата спецификация е заличена информацията за конкретни закони и декрети, като е направено общо позоваване на действащото законодателство в тази област.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

1.   Наименование на продукта

Nizza

2.   Вид на географското означение

ЗНП — Защитено наименование за произход

3.   Категории лозаро-винарски продукти

1.

Вино

4.   Описание на виното или вината

1.   „Nizza“ и „Nizza riserva“ (вино от категория 1)

КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ

Цвят: наситен рубиненочервен, който в процеса на отлежаване преминава към гранатов;

Аромат: силен, характерен, етеричен;

Вкус: сух, плътен, хармоничен и заоблен.

Минимално общо алкохолно съдържание в обемни проценти: 13,00 % об;

Минимален беззахарен екстракт: 26 g/l;

Останалите аналитични параметри, които не фигурират в таблицата по-долу, са в съответствие с пределните стойности, предвидени в националното законодателство и в законодателството на ЕС.

ОБЩИ АНАЛИТИЧНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимална обща киселинност:

 

5,0 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l):

 

Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l):

 

2.   „Nizza“ с означение „vigna“ (лозе) и „Nizza riserva“ с обозначение „vigna“ (вино от категория 1)

КРАТКО ТЕКСТОВО ОПИСАНИЕ

Цвят: наситен рубиненочервен, който в процеса на отлежаване преминава към гранатов;

Аромат: силен, характерен, етеричен;

Вкус: сух, плътен, хармоничен и заоблен.

Минимално общо алкохолно съдържание в обемни проценти: 13,50 % об;

Минимален беззахарен екстракт: 28 g/l;

Останалите аналитични параметри, които не фигурират в таблицата по-долу, са в съответствие с пределните стойности, предвидени в националното законодателство и в законодателството на ЕС.

ОБЩИ АНАЛИТИЧНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Максимално общо алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимално действително алкохолно съдържание (% об.):

 

Минимална обща киселинност:

 

5,0 g/l, изразена като съдържание на винена киселина

Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l):

 

Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l):

 

5.   Винопроизводствени практики

5.1.   Специфични енологични практики

1.   Отлежаване

Специфична енологична практика

„Nizza“: трябва да отлежава най-малко 18 месеца, от които поне 6 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

„Nizza“ с обозначение „vigna“: трябва да отлежава най-малко 18 месеца, от които поне 6 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

„Nizza riserva“: трябва да отлежава най-малко 30 месеца, от които поне 12 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

„Nizza riserva“ с обозначение „vigna“: трябва да отлежава най-малко 30 месеца, от които поне 12 месеца в дървени бъчви, считано от 1 януари на годината след годината на събиране на реколтата.

2.   Допълване на бъчвите

Специфична енологична практика

По време на целия период на задължително отлежаване е позволено допълване на бъчвите със същото вино от същата реколта, което може да е съхранявано и в съдове, различни от дървени бъчви, и което трябва да съставлява не повече от 10 % от общия обем.

3.   Обогатяване

Приложимо ограничение при производството на вината

За вината с контролирано и гарантирано наименование за произход (DOCG) „Nizza“ не се предвижда обогатяване под каквато и да е форма с цел повишаване на алкохолното съдържание.

5.2.   Максимални добиви:

1.   „Nizza“ и „Nizza riserva“

49 хектолитра от хектар

2.   „Nizza“ с обозначение „vigna“ на третата година след засаждането

26,60 хектолитра от хектар

3.   „Nizza“ с обозначение „vigna“ на четвъртата година след засаждането

30,80 хектолитра от хектар

4.   „Nizza“ с обозначение „vigna“ на петата година след засаждането

35 хектолитра от хектар

5.   Nizza с обозначение „vigna“ на шестата година след засаждането

39,90 хектолитра от хектар

6.   „Nizza“ с обозначение „vigna“ от седмата година след засаждането нататък

44,10 хектолитра от хектар

6.   Определен географски район

Районът на производство на вината с контролирано и гарантирано наименование за произход „Nizza“ включва цялата територия на следните общини: Agliano Terme, Belveglio, Calamandrana, Castel Boglione, Castelnuovo Belbo, Castelnuovo Calcea, Castel Rocchero, Cortiglione, Incisa Scapaccino, Mombaruzzo, Mombercelli, Nizza Monferrato, Vaglio Serra, Vinchio, Bruno, Rocchetta Palafea, Moasca и San Marzano Oliveto.

7.   Основни винени сортове грозде

Barbera N.

8.   Описание на връзката или връзките

ЗНП „Nizza“ (вино от категория 1)

Природни фактори, които са от значение за връзката

Районът на производство, който е традиционно предпочитан за отглеждането на лозовия сорт Barbera, се състои от 18 общини, разположени в съседство на община Ница в провинция Асти.

Това е район с ниски хълмове с надморска височина между 150 и 400 m, който се отличава с умерен климат, слаба ветровитост и средно годишно количество на валежите от около 700 mm. Почвите са средно дълбоки, предимно варовити и разположени върху варовито-песъкливи мергелови скални подложки. От геологична гледна точка площите с лозя за вината „Nizza“ са част от плиоценския астийски басейн. Почвите са основно със седиментен произход, като преобладават песъкливи и мергелови образувания от терциера. Те се отличават с високо съдържание на калциев карбонат, по принцип оскъдни органични вещества и наличие на ограничени по количество, но идеално съчетани хранителни елементи.

ЗНП „Nizza“

Човешки фактори, които са от значение за връзката

Идеалното взаимодействие между човешките и природните фактори в района на Ница намира израз в традиционната практика на терасиране, в оформянето чрез резитба „Гюйо“ и понякога „кордон Роая“ с ограничаване на добива и рационално третиране на листната маса — всичко това, заедно с южното изложение, допринася за оптималното качество на гроздето от сорта Barbera. Пейзажът на лозарския район за производство на „Nizza“ е резултат изключително на традиционна „култура на виното“, предавана и развивана още от Античността и до днес, която е и център на местния социален и икономически живот.

Тази култура се изразява в утвърдена традиция на знание и методи, които се прилагат при отглеждането на лозята и при производството и отлежаването на виното и които се дължат на задълбоченото познаване на отглеждания от столетия сорт Barbera и способността му да се адаптира към конкретните условия на средата.

ЗНП „Nizza“

Б)

Данни за качеството или характеристиките на продукта, които могат да се отдадат основно или изключително на географската среда

ЗНП „Nizza“ е най-ценното вино, произвеждано в географския район. Крайният продукт се отличава поради характеристиките на почвите в района на производство. По-специално вината „Nizza“, произхождащи от терени с предимно песъкливо-глинести мергелови почви, се отличават с по-наситен и нюансиран цвят, средно до високо pH, по-ниска киселинност и изключително наситени „землисти“ аромати (на местния диалект „tuf“ означава „мергел“). Те са фини, добре структурирани и дълготрайни. Вината, които са с произход от райони с преобладаващо песъкливи почви, са с по-силно изразена средна киселинност, по-слабо наситен цвят и многообразие от фини и изискани по-балсамови аромати на благоуханни билки, съчетани с хармонична структура.

Благодарение на изложението на слънчева светлина и оптималните почвено-климатични условия произвежданите вина са с добра структура, богат цвят, подходящи са за отлежаване и се запазват дълго време. Разположението на лозята изключително по хълмовете и с най-добро изложение, допринася за усвояването на слънчевите лъчи, оказва положително влияние върху узряването и качеството на гроздето, като повишава концентрацията на полифеноли и захари в плода.

ЗНП „Nizza“

В)

Описание на причинната взаимовръзка между аспектите, посочени в буква А), и тези, посочени в буква Б).

Вината „Nizza“ дължат характерните си качества на взаимодействието между природната среда и човешките фактори, изразяващи се в традициите и познанията в областта на отглеждането на лозите, винопроизводството и отлежаването на виното. По-специално производителите са се ръководили от стремежа си към високо качество както при отглеждането на гроздето (добивът е ограничен, особено за вината с обозначение „vigna“), така и при производството на вината с контролирано и гарантирано наименование за произход „Nizza“, като са се отказали от прибягване до практиката на обогатяване.

Древното културно обусловено познание за терасирането на лозята с оформяне на растенията чрез вертикална подпорна конструкция и умела резитба, която традиционно е във формировка „Гюйо“, и целесъобразното прореждане на гроздовете водят до много ниски добиви от най-много 7 t от хектар. Тези фактори, съчетани с по-скоро високите дневни температури, дават възможност за оптимално узряване на гроздето, което от своя страна придава на вината от района на Ница техните типични органолептични характеристики. Гроздоберът се извършва с изключително внимание — гроздето се бере както традиционно ръчно, така и с помощта на модерни машини за прибиране на реколтата, които позволяват да се работи и на хълмовете и които гарантират високо качество на набраното грозде, за да се запазят възможно най-добре характерните му качества. Техниката на винопроизводство е усъвършенствана и адаптирана спрямо висококачествената суровина. Следва минимален период на отлежаване от 18 месеца, като при „Nizza riserva“ той продължава над 30 месеца.

Районът на Ница е исторически център за производство на вина от сорта Barbera в Пиемонт и има впечатляващи традиции в преработването на гроздето, отлежаването на виното и търговията с крайния продукт, което е условие за производството и трайното присъствие на пазара на червени вина с изразена структура, предназначени за средно и дълго отлежаване.

9.   Други основни условия (опаковане, етикетиране, други изисквания)

Бутилиране в определения район

Правна уредба:

Законодателство на Европейския съюз

Вид допълнително условие:

Бутилиране в определения географски район

Описание на условието:

В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 607/2009 бутилирането или опаковането трябва да се извършва в определения географски район, за да се гарантират както качеството и произходът на продукта, така и ефективността на контрола.

Връзката с географския район на произход, както и репутацията на наименованието, се гарантират в по-голяма степен при бутилиране в района, тъй като прилагането и спазването на всички технически правила, отнасящи се до транспортирането и бутилирането, могат да бъдат поверени на стопанствата в разрешения район. Следователно това условие е в полза на стопанските субекти, които осъзнават и са отговорни за запазване на качеството на вината с това наименование, за да се предостави на потребителите гаранция за произхода, качеството и спазването на спецификацията на продукта.

Разпоредби относно етикетирането — Използване на наименованието на по-широката географска единица

Правна уредба:

Законодателство на Европейския съюз

Вид допълнително условие:

Допълнителни разпоредби относно етикетирането

Описание на условието:

При етикетирането и представянето на вината със ЗНП „Nizza“ е позволено използването на наименованието на по-широката географска единица „Piemonte“ (Пиемонт).

Връзка към продуктовата спецификация

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/16848


(1)  ОВ L 9, 11.1.2019 г., стр. 2.