ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 236

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
18 юни 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 236/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10221 — PLD/NBIM/Target Assets) ( 1 )

1

2021/C 236/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9936 — Imabari Shipbuilding/JFE/IHI/Japan Marine United) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 236/03

Обменен курс на еврото — 17 юни 2021 година

3

2021/C 236/04

Административна комисия за координация на системите за социална сигурност — Решение № S11 от 9 декември 2020 г. относно процедурите за възстановяване на суми за изпълнението на членове 35 и 41 от Регламент (ЕО) № 883/2004 ( 2 )

4


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 236/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10315 — BCI/ABP/TIG/Certain assets of Arauco) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

10

2021/C 236/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10317 — Macquarie/Warburg Pincus/PTSG) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

12

2021/C 236/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10280 — ABP/Slaney/Linden) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

14


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

 

(2)   текст от значение за ЕИП и за споразумението между ЕO и Швейцария.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10221 — PLD/NBIM/Target Assets)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 236/01)

На 14 юни 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10221. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9936 — Imabari Shipbuilding/JFE/IHI/Japan Marine United)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 236/02)

На 16 декември 2020 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32020M9936. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/3


Обменен курс на еврото (1)

17 юни 2021 година

(2021/C 236/03)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1937

JPY

японска йена

132,09

DKK

датска крона

7,4369

GBP

лира стерлинг

0,85525

SEK

шведска крона

10,1905

CHF

швейцарски франк

1,0925

ISK

исландска крона

146,80

NOK

норвежка крона

10,1973

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,510

HUF

унгарски форинт

354,30

PLN

полска злота

4,5375

RON

румънска лея

4,9243

TRY

турска лира

10,3103

AUD

австралийски долар

1,5763

CAD

канадски долар

1,4718

HKD

хонконгски долар

9,2694

NZD

новозеландски долар

1,7025

SGD

сингапурски долар

1,6000

KRW

южнокорейски вон

1 354,06

ZAR

южноафрикански ранд

16,8057

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,6877

HRK

хърватска куна

7,4950

IDR

индонезийска рупия

17 266,58

MYR

малайзийски рингит

4,9419

PHP

филипинско песо

57,842

RUB

руска рубла

86,4188

THB

тайландски бат

37,482

BRL

бразилски реал

6,0286

MXN

мексиканско песо

24,4406

INR

индийска рупия

88,4810


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/4


АДМИНИСТРАТИВНА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ

РЕШЕНИЕ№ S11

от 9 декември 2020 г.

относно процедурите за възстановяване на суми за изпълнението на членове 35 и 41 от Регламент (ЕО) № 883/2004

(текст от значение за ЕИП и за споразумението между ЕO и Швейцария)

(2021/C 236/04)

АДМИНИСТРАТИВНАТА КОМИСИЯ ЗА КООРДИНАЦИЯ НА СИСТЕМИТЕ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ,

като взе предвид член 72, буква а) от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност (1), съгласно който Административната комисия е натоварена с разглеждането на всички административни въпроси или въпроси, свързани с тълкуването, произтичащи от разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009 (2),

като взе предвид членове 35 и 41 от Регламент (ЕО) № 883/2004,

като взе предвид членове 66 — 68 от Регламент (ЕО) № 987/2009,

като предприе действия в съответствие с условията, посочени в член 71, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2004,

като има предвид, че:

(1)

Разходите за обезщетенията в натура, които се предоставят от институцията на една държава членка от името на институцията на друга държава членка, се възстановяват в пълен размер.

(2)

Възстановяването на парични средства между институциите, освен ако не е договорено друго, трябва да се извършва бързо и ефикасно, за да се избегне натрупването на искания, които остават неуредени за по-дълги периоди от време.

(3)

Натрупването на искания може да изложи на риск ефикасното функциониране на системата на Съюза и да застраши правата на гражданите.

(4)

С Решение № S1 Административната комисия реши, че на институцията по място на престой се възстановяват разходите за здравни грижи, извършени въз основа на валидна европейска здравноосигурителна карта.

(5)

Като се има предвид целта на финансовите разпоредби за ускоряване на процедурите, се счита за необходимо да се предвидят срокове за започване на процедурата, посочена в член 67, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 987/2009.

(6)

Общоприети най-добри практики биха спомогнали за бързото и ефикасно уреждане на възстановяването на парични средства между институциите,

РЕШИ:

А.   Възстановяване на базата на действителните разходи (член 62 от Регламент (ЕО) № 987/2009)

Член 1

Институцията, която иска възстановяване на базата на действителните разходи, подава искането най-късно в рамките на срока, посочен в член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009 (наричан по-долу „регламентът по прилагането“). Институцията, която получава искането, гарантира изплащането на сумите в срока, предвиден в член 67, параграф 5 от регламента по прилагането, но преди крайния срок, веднага след като бъде в състояние да направи това.

Член 2

1.   Исканията за възстановяване на обезщетения, които са били предоставени на базата на европейска здравноосигурителна карта (ЕЗОК), на документ, който я замества, или на някакъв друг документ, даващ право на обезщетение, могат да бъдат отхвърлени и върнати на институцията кредитор, в случай че например:

са непълно и/или неправилно попълнени,

се отнасят за обезщетения, които не са били предоставени в рамките на периода на валидност на ЕЗОК или на документа, даващ право на обезщетение, използван от лицето, което получава обезщетенията.

2.   Дадено искане не може да бъде отхвърлено въз основа на факта, че лицето е престанало да бъде осигурявано от институцията, издала ЕЗОК или документа, даващ право на обезщетение, ако обезщетенията са били изплатени на бенефициера в рамките на периода на валидност на използвания документ.

3.   Институция, която е задължена да възстанови разходите за обезщетения, предоставени на базата на ЕЗОК, може да поиска институцията, към която е било правомерно регистрирано лицето към момента на предоставяне на обезщетението, да възстанови разходите по тези обезщетения на първата институция, или, ако лицето не е имало право да използва ЕЗОК, да уреди въпроса с него.

Член 3

Институцията длъжник не може да проверява съответствието на дадено искане с разпоредбите на член 19 и член 27, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2004, освен ако няма основателни подозрения за злоупотреба, както е пояснено в съдебната практика на Съда на Европейския съюз (3). Вследствие на това институцията длъжник е задължена да приеме информацията, на която се основава искането, и да възстанови сумите. В случай на подозрение за злоупотреба институцията длъжник може, при основателни причини, да отхвърли искането, както е предвидено в член 67, параграф 5 от регламента по прилагането.

Член 4

За целите на прилагането на членове 2 и 3, ако институцията длъжник изрази съмнения относно достоверността на фактите, на които се базира искането, институцията кредитор е тази, която следва да прецени дали искането е правилно издадено и, ако това се налага, да оттегли искането или да го преизчисли.

Член 5

Искане, което е подадено след срока, определен в член 67, параграф 1 от регламента по прилагането, не се взема под внимание.

Б.   Възстановяване на базата на фиксирани суми (член 63 от регламента по прилагането)

Член 6

Списъкът, предвиден в член 64, параграф 4 от регламента по прилагането, се представя на органа за връзка на държавата членка длъжник до края на годината, следваща референтната година, а исканията, базирани на този списък, се подават до същия орган възможно най-скоро след публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на годишните фиксирани суми за едно лице, в срока, предвиден в член 67, параграф 2 от регламента по прилагането.

Член 7

При възможност институцията кредитор представя едновременно на институцията длъжник исканията, които се отнасят за дадена календарна година.

Член 8

Институцията длъжник, която получава искането за възстановяване, определено на базата на фиксирани суми, гарантира изплащането на сумите в срока, предвиден в член 67, параграф 5 от регламента по прилагането, но преди крайния срок, веднага след като бъде в състояние да направи това.

Член 9

Искане, което е подадено след срока, определен в член 67, параграф 2 от регламента по прилагането, не се взема под внимание.

Член 10

Искане за възстановяване, определено на базата на фиксирани суми, може да бъде отхвърлено и върнато на институцията кредитор, в случай че например:

е непълно и/или неправилно попълнено,

се отнася за период от време, през който е липсвала регистрация въз основа на валиден документ, даващ право на обезщетение.

Член 11

Ако институцията длъжник изрази съмнения относно верността на фактите, на които се базира искането, институцията кредитор е тази, която следва да прецени дали фактурата е правилно издадена и, ако това се налага, да оттегли искането или да го преизчисли.

В.   Уреждане на искания (член 67 от регламента по прилагането)

Член 12

1.   В съответствие с член 67, параграф 5 от регламента по прилагането искания не могат да бъдат оспорени, след като са изминали 18 месеца, считано от края на месеца, през който са подадени до органа за връзка на държавата членка длъжник.

2.   Когато органът за връзка на държавата членка кредитор не е отговорил и предоставил исканите доказателства в рамките на 12 месеца, считано от края на месеца, през който оспорването е получено от органа за връзка на държавата членка кредитор, оспорването се счита за прието от държавата членка кредитор и искането или съответните части от него са окончателно отхвърлени.

Г.   Авансови плащания и лихва за просрочени плащания (член 68 от регламента по прилагането)

Член 13

В случай на авансово плащане по смисъла на член 68 от регламента по прилагането сумата, която трябва да се плати авансово, се определя отделно за исканията, основаващи се на действителни разходи (член 67, параграф 1 от регламента по прилагането), и исканията за фиксирани суми (член 67, параграф 2 от регламента по прилагането).

Член 14

1.   В съответствие с член 68, параграф 1 от регламента по прилагането стойността на авансовото плащане трябва да бъде най-малко 90 % от общата сума на първоначалното искане от страна на органа за връзка на държавата членка кредитор.

2.   Ако държавата членка кредитор заяви, че по принцип приема авансови плащания, такива плащания ще бъдат автоматично считани за приемани. Одиторският съвет съставя списък на държавите членки, които са заявили, че приемат авансови плащания.

3.   Държавите членки, които не са заявили, че по принцип приемат авансови плащания, трябва да отговарят на конкретни предложения за авансови плащания в срок от шест месеца, считано от края на месеца, през който е подадено искането. При липса на отговор в рамките на определения срок, авансовото плащане се счита за прието и следва да бъде извършено.

Член 15

1.   При уреждането на искане, във връзка с което е направено авансово плащане, длъжникът е задължен да покрие само разликата между окончателния размер на искането и авансовото плащане.

2.   Ако размерът на искането е по-малък от авансовото плащане, определено въз основа на първоначалния размер на искането, държавата членка кредитор извършва едно от следните действия:

а)

възстановява надплатената сума на държавата членка длъжник. Уреждането на искането се извършва от органа за връзка на държавата членка кредитор без забавяне и не по-късно от шест месеца след края на месеца, през който сумата на вземането е била определена, или

б)

се споразумява с държавата членка длъжник за възстановяване на надплатената сума чрез прихващане при по-късно искане. В акта за уреждането ясно се посочва надплатената сума, която следва да се възстанови при по-късно искане.

3.   Лихвите, генерирани от авансово плащане, не намаляват дълга на държавата членка длъжник и остават като актив на държавата членка кредитор.

Член 16

1.   По силата на член 68, параграф 1 от регламента по прилагането лихвите за просрочени плащания се изчисляват на месечна основа по следната формула:

Image 1

където:

I представлява лихвата за просрочено плащане;

PV („настояща стойност“) представлява стойността на просроченото плащане; стойността се определя като сумата на неуредените искания, които не са били уредени в рамките на сроковете, определени в член 67, параграфи 5 и 6 от регламента по прилагането и които не са били покрити от авансово плащане в съответствие с член 68, параграф 1 от регламента по прилагането. Настоящата стойност включва само искането или частите му, които са взаимно признати за валидни от държавата членка длъжник и държавата членка кредитор, дори ако искането или част от него е предмет на оспорване.

i представлява годишният лихвен процент, установен от Европейската централна банка за основните операции по рефинансиране, който е бил в сила на първия ден от месеца, в който е било дължимо плащането.

n представлява период (в месеци), който започва от първия месец след изтичането на сроковете, посочени в член 68, параграф 1 от регламента по прилагането, и продължава до месеца (включително) преди месеца, през който е получено плащането. Този срок не може да бъде прекъснат в хода на процедурата в съответствие с член 67, параграф 7 от регламента по прилагането.

2.   Искането за лихва за просрочено плащане се подава от органа за връзка на държавата членка кредитор до органа за връзка на държавата членка длъжник в срок от шест месеца след края на месеца, през който е извършено плащането.

3.   Искане за лихва за просрочени плащания, подадено след края на срока, предвиден в параграф 2, не се разглежда.

Член 17

1.   Лихвата за просрочено плащане се изплаща на органа за връзка на държавата членка кредитор в рамките на дванадесет месеца, считано от края на месеца, през който е направено искането до органа за връзка на държавата членка длъжник.

2.   Одиторският съвет, при мотивирано искане от една от страните, съдейства за окончателното уреждане на сметките, когато в рамките на посочения в параграф 1 срок не е било постигнато уреждане на искането за лихва за просрочено плащане. Одиторският съвет представя мотивирано становище в срок от шест месеца след месеца, в който въпросът е бил отнесен до него.

Д.   Други разпоредби

Член 18

1.   За целите на плащанията, посочени в решението, датата на плащане е датата на вальора на транзакцията, така както е въведена от банковата институция на органа за връзка на държавата членка кредитор.

2.   Органът за връзка на държавата членка длъжник потвърждава получаването на подаденото искане в срок от два месеца от датата на получаване на искането. В потвърждението се посочва датата, на която е получено искането.

3.   Две или повече държави членки или компетентните им органи или органи за връзка могат да отменят или предвидят други методи за уреждане на искания, попадащи в обхвата на настоящото решение.

4.   Със становището на Одиторския съвет, представено в съответствие с член 67, параграф 7 от регламента по прилагането, могат да бъдат отменени или да бъдат предвидени други методи за уреждане на искания, попадащи в обхвата на настоящото решение, като се взема под внимание принципът на доброто сътрудничество между органите и институциите на държавите членки.

Е.   Окончателно уреждане на искания

Член 19

1.   Оспорваните искания, които не са уредени в рамките на срока, предвиден в член 67, параграф 6 от регламента за прилагане, и за които нито една от страните не е започнала процедурата съгласно член 67, параграф 7 от регламента за прилагане в срок от 24 месеца след изтичането на този срок, се считат за неактуални. През този 24-месечен период и двете страни продължават да търсят окончателно решение по тези дела до започването на процедурата съгласно член 67, параграф 7 от регламента за прилагане.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 се прилагат следните срокове за започване на процедурата съгласно член 67, параграф 7 от регламента за прилагане:

а)

оспорваните искания, подадени от 1 май 2010 г. до 31 декември 2013 г., се считат за неактуални, ако никоя от страните не започне процедурата в съответствие с член 67, параграф 7 от регламента за прилагане в срок от 24 месеца след влизането в сила на настоящото решение;

б)

оспорваните искания, подадени от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2015 г., се считат за неактуални, ако никоя от страните не започне процедурата в съответствие с член 67, параграф 7 от регламента за прилагане в срок от 36 месеца след влизането в сила на настоящото решение;

в)

оспорваните искания, подадени от 1 януари 2016 г. до 31 декември 2017 г., се считат за неактуални, ако никоя от страните не започне процедурата в съответствие с член 67, параграф 7 от регламента за прилагане в срок от 48 месеца след влизането в сила на настоящото решение.

3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат само за искания, които са предмет на процедурните правила в съответствие с разпоредбите на членове 66—68 от регламента за прилагане.

4.   Органите за връзка на държавите членки могат двустранно да се споразумеят за окончателното уреждане на исканията на институциите в тяхната сфера на отговорност. Тези споразумения могат да включват и общи решения, без да се разглеждат отделни случаи.

Ж.   Заключителни разпоредби

Член 20

1.   Институциите следва да гарантират добро сътрудничество помежду си и да действат така, както биха действали в изпълнение на своето собствено законодателство.

2.   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. То се прилага от първия ден след публикуването спрямо всички искания за възстановяване на базата на действителни разходи, вписани в отчетите на държавите членки кредитори след влизането в сила на Регламент (ЕО) № 987/2009, и спрямо всички искания за възстановяване на базата на фиксирани суми, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз след влизането в сила на Регламент (ЕО) № 987/2009.

3.   Настоящото решение заменя Решение № S9 от 20 юни 2013 г (4).

4.   Чрез дерогация от параграф 2, член 12, параграф 2 и член 18, параграф 2 се прилагат по отношение на исканията, посочени в параграф 2, които са били подадени до органа за връзка на държавата членка длъжник след 27 септември 2013 г.

Председател на Административната комисия

Moira KETTNER


(1)  OB L 166, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 284, 30.10.2009 г., стр. 1.

(3)  Решение на Съда от 12 април 2005 г., Heirs of Annette Keller/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) и Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa), C-145/03, ECLI:EU:C:2005:211.

(4)  ОВ C 279, 27.9.2013 г., стр. 8.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/10


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10315 — BCI/ABP/TIG/Certain assets of Arauco)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 236/05)

1.   

На 4 юни 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

British Columbia Investment Management Corporation („BCI“, Канада);

Stichting Pensioenfonds ABP („ABP“, Нидерландия);

Timberland Investment Group, LLC („TIG“), под контрола на Banco BTG Pactual S.A. („BTG Pactual“, Бразилия);

BTG Pactual Inversiones Forestales Fondo de Inversión („Newco“, Чили); както и

Активи, включващи около 80 000 хектара гори в чилийските региони Maule, Araucanía и Los Lagos (целевото предприятие „Target“, Чили).

Чрез съответните си интереси в Newco предприятията BCI, ABP и TIG придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над цялото целево предприятие Target.

Концентрацията се извършва посредством покупка на активи и създаването на Newco за закупуването и експлоатацията на тези активи.

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие BCI: инвеститор в редица класове активи, включително фиксирани доходи, публични капиталови инвестиции, частни капиталови инвестиции, инфраструктура, възобновяеми ресурси, недвижими имоти и търговски ипотеки.

за предприятие ABP: пенсионен фонд за държавни служители и служители в сферата на образованието в Нидерландия.

за предприятие TIG: организация за управление на инвестициите в гори.

за предприятие Newco: нов чилийски публичен инвестиционен фонд, съвместно контролиран от BCI, APB и TIG, създаден с цел придобиването и експлоатацията на целевото предприятие Target.

за целевото предприятие Target: целевото предприятие Target включва 80 000 хектара гори в чилийските региони Maule, Araucanía и Los Lagos.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10315 — BCI/ABP/TIG/Certain assets of Arauco

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10317 — Macquarie/Warburg Pincus/PTSG)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 236/06)

1.   

На 11 юни 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие Warburg Pincus LLC („Warburg Pincus“, САЩ),

предприятие Macquarie Group Limited („Macquarie“, Обединено кралство),

предприятие Premier Technical Services Group Limited („PTSG“, Обединено кралство).

Предприятие Warburg Pincus и предприятие Macquarie придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие PTSG.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Warburg Pincus: управление на фондове за дялово участие; дружествата от портфолиото на Warburg Pincus извършват дейност в различни сектори, сред които енергетика, финансови услуги, здравеопазване, промишленост и услуги за предприятията, технологии, медии и телекомуникации;

за предприятие Macquarie: управление на активи и решения в областта на финансите, банковото дело, консултирането, риска и капитала във връзка с дългови инструменти, капиталови инструменти и стоки; Macquarie има участия в редица дружества в различни промишлени сектори, включително, но не само, енергийни предприятия в Европа;

за предприятие PTSG: доставка на оборудване за безопасност на сградите и услуги по поддръжка, включително услуги, свързани с оборудване за достъп до фасади и оборудване за задържане при падане, мълниезащита и електрически изпитвания, достъп до специализирани сгради и противопожарни решения.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10317 — Macquarie/Warburg Pincus/PTSG

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.


18.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 236/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10280 — ABP/Slaney/Linden)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 236/07)

1.   

На 10 юни 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

ABP Food Group („ABP“, Ирландия),

Slaney Foods International („Slaney“, Ирландия), понастоящем под съвместния контрол на ABP и Fane Valley,

Linden Foods Limited („Linden“, Ирландия) под съвместния контрол на ABP и Fane Valley.

ABP придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над целите предприятия Slaney и Linden. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие ABP: клане на говеда и овце (агнета и овце), преработка на месото им и събиране и преработка на свързаните странични животински продукти,

за предприятия Slaney и Linden: клане на говеда и овце, преработка на месото им и събиране и преработка на свързаните странични животински продукти в Ирландия и Белгия за Slaney и в Обединеното кралство за Linden.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10280 — ABP/Slaney/Linden

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.