ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 209

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
2 юни 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 209/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10253 — Colony Capital/Goldman Sachs/Japan JV) ( 1 )

1

2021/C 209/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10228 — Advent/Mondial Relay) ( 1 )

2


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съвет

2021/C 209/03

Заключения на Съвета относно възстановяването, издръжливостта и устойчивостта на секторите на културата и творчеството

3

 

Европейска комисия

2021/C 209/04

Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране: — 0,00 % на 1 юни 2021 година — Обменен курс на еврото

10

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2021/C 209/05

Актуализиране на моделите карти, издавани от министерствата на външните работи на държавите членки за акредитиране на членове на дипломатически мисии и консулски представителства и членовете на техните семейства, както е посочено в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници)

11


 

V   Становища

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Европейска комисия

2021/C 209/06

Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

24

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 209/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9637 — IAG/Air Europa) ( 1 )

25

2021/C 209/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10279 — TFS/Mitsui/MAF Colombia) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

26


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10253 — Colony Capital/Goldman Sachs/Japan JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 209/01)

На 27 май 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10253. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10228 — Advent/Mondial Relay)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 209/02)

На 28 май 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10228. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съвет

2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/3


Заключения на Съвета

относно възстановяването, издръжливостта и устойчивостта на секторите на културата и творчеството

(2021/C 209/03)

Съветът на Европейския съюз,

КАТО ПРИПОМНЯ:

1.

Необходимостта от безпрецедентни усилия, в контекста на пандемията от COVID-19, за постигане на по-голяма устойчивост и трансформация в ЕС, както се посочва в заключенията, приети от Европейския съвет на извънредното му заседание от 17—21 юли 2020 г. (1)

2.

Решимостта за своевременно предприемане на убедителни политически действия в подкрепа на секторите на културата и творчеството (СКТ) по време на криза и след това, заявена от министрите, отговарящи за културата, медиите и аудио-визуалния сектор, в хода на трите неформални видеоконференции, проведени в рамките на хърватското и германското председателство.

3.

Броя на извънредните мерки в подкрепа на СКТ, предприети от Европейския съюз и неговите държави членки от началото на пандемията от COVID-19.

4.

Значението на Европейския стълб на социалните права, за да се гарантира, че никой няма да бъде пренебрегнат в процеса на възстановяване, както и в хода на цифровия и екологичния преход.

5.

Политическото споразумение по програмата „Творческа Европа“ (2021—2027 г.) с увеличен бюджет в новата многогодишна финансова рамка (МФР).

6.

Приетия от Европейската комисия на план за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията на медийния и аудио-визуалния сектор.

КАТО ОТЧИТА:

7.

Ключовата роля на културата за европейската идентичност и нейния значителен принос за жизнеспособността, приобщаващия характер, демократичното функциониране и просперитета на нашите общества чрез собствената ѝ стойност и важното социално и икономическо въздействие.

8.

Потенциала на културата като източник на идеи и средство за разработване на нови решения, за преодоляване на дискриминацията и засилване на социалните връзки, за установяване на нови форми на солидарност, съживяване на пространствата и укрепване на способността ни да се справяме по-добре с настоящите и бъдещите предизвикателства.

9.

Факта, че СКТ са признати като една от основните екосистеми на европейската икономика, и че имат потенциал да бъдат двигател на икономическото развитие.

10.

Способността на хората на изкуството, изпълнителите и творците да се адаптират към предизвикателствата, породени от настоящата криза, намирайки нови и иновативни начини, главно в цифровата среда, да предоставят съдържание на своята публика и да привличат нова.

11.

Безпрецедентната необходимост от възстановяване и стимулиране на културните и творческите екосистеми на базата на придобития опит във връзка с предизвикателствата, породени от кризата с COVID-19.

КАТО ИМА ПРЕДВИД, ЧЕ:

12.

Настоящата криза разкри наличието на структурни предизвикателства в СКТ и налага незабавното предприемане на ответни мерки, както и на далновидни и амбициозни действия, които осигуряват възможности за повишаване на издръжливостта и устойчивостта на СКТ, и по-конкретно на заетите в тях творци и професионални кадри.

13.

Укрепването на СКТ, и по-специално на най-силно засегнатите от настоящата криза сектори, е изключително важно, като е необходимо да се вземат мерки за преодоляване на уязвимостта и да се насърчават справедливостта и равенството за всички, отделяйки специално внимание на положението на жените творци и професионални кадри в областта на културата.

ИЗТЪКВА, ЧЕ:

14.

СКТ се нареждат сред най-силно засегнатите от кризата с COVID-19 сектори поради своеобразните им характеристики, като напр. прекия контакт с публиката, и поради факта, че много, макар и не всички, културни центрове бяха затворени, а проявите бяха отменени, което породи сериозни икономически затруднения.

15.

Голяма част от работещите в СКТ, включително намиращите се в най-уязвимо положение, са изправени пред значителна несигурност, която често се дължи на липсата на механизми за социална закрила и подпомагане при безработица, тъй като заетостта в сферата на културата често се характеризира с несигурни краткосрочни договори и висок процент професионални кадри, които работят като самостоятелно заети лица.

16.

Микропредприятията, малките и средните предприятия, както и културните институции и организации (както със стопанска, така и с нестопанска цел), които съставляват по-голямата част от СКТ и допринасят за културното многообразие, се нуждаят от индивидуализирани мерки, като се има предвид тяхната уязвимост спрямо отрицателните последици от кризите.

17.

Много хора на изкуството, творци и професионални кадри в областта на културата бързо се насочиха към интернет за популяризиране на своята работа и творчески процеси, но са изправени пред предизвикателството да си осигурят устойчиви източници на доходи, докато трафикът и приходите на много големи онлайн платформи се увеличиха.

18.

Достъпът до култура се оказа от голямо значение за благосъстоянието на гражданите и сближаването на обществата, но може да продължи да бъде ограничаван от съображения, свързани със здравето.

19.

Ограниченията, наложени в отговор на пандемията, имат отражение върху мобилността на професионалните кадри в областта на културата и движението на произведенията на културата, като по този начин създават предизвикателства за културното и езиковото многообразие, поддържането на диалога, обмена и трансграничните вериги за създаване на стойност.

20.

Пандемията засегна и партньорите от СКТ в трети държави, което повишава значението на проявата на солидарност и подпомагането на усилията им за устойчиво възстановяване и развитие в рамките на международните културни отношения и външната дейност на ЕС

ОПРЕДЕЛЯ, ПРИ НАДЛЕЖНО СПАЗВАНЕ НА ПРИНЦИПИТЕ НА СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ, СЪОТВЕТНИТЕ ОБЛАСТИ НА КОМПЕТЕНТНОСТ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И РОЛЯТА И АВТОНОМНОСТТА НА СОЦИАЛНИТЕ ПАРТНЬОРИ, СЛЕДНИТЕ ШЕСТ ПРИОРИТЕТА С ЦЕЛ ДА СЕ НАСЪРЧИ ВЪЗСТАНОВЯВАНЕТО НА СЕКТОРИТЕ НА КУЛТУРАТА И ТВОРЧЕСТВОТО И ДА СЕ ПОСТИГНЕ ПО-ГОЛЯМА ИЗДРЪЖЛИВОСТ И УСТОЙЧИВОСТ:

I.   ПОДОБРЯВАНЕ НА ДОСТЪПА ДО НАЛИЧНО ФИНАНСИРАНЕ

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

21.

Да се възползват от Механизма за възстановяване и устойчивост, за да се осигури възможност за възстановяване от отрицателните последици на пандемията от COVID-19 и да се повиши устойчивостта на СКТ при бъдещи кризи, като се преодолеят структурните предизвикателства пред СКТ и се въведат подходящи и ефикасни схеми за подпомагане, където е целесъобразно.

22.

Да насърчават полезните взаимодействия между програмите на ЕС, свързани със СКТ, като например „Творческа Европа“, „Еразъм+“, „Хоризонт Европа“, InvestEU, „Цифрова Европа“, фондовете в рамките на политиката на сближаване и Инструмента на Европейския съюз за възстановяване.

23.

Да опростят във възможно най-голяма степен процедурите за кандидатстване и да намалят бюрокрацията в контекста на програмите за финансиране.

24.

Да се стремят да гарантират, че никой няма да бъде пренебрегнат и че механизмите за финансиране отговарят на специфичните нужди и способности на самостоятелно заетите лица, микропредприятията, малките и средните предприятия и институциите и организациите (както със стопанска, така и с нестопанска цел) в областта на културата.

25.

Да обменят специализирана информация относно възможностите за финансиране и съфинансиране, които са на разположение за СКТ, чрез структури в държавите членки, работещи в подкрепа на СКТ, както и чрез съответните бюра, агенции или звена за контакт по програмите на ЕС, и да засилят диалога между тези субекти, за да се гарантира, че СКТ получават навременна информация и консултативна помощ.

ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:

26.

Да осигури общ единен инструмент, чрез който да се предоставя подходяща, редовно актуализирана, лесна за разбиране, леснодостъпна и специализирана информация на всички официални езици на ЕС относно възможностите за финансиране на СКТ, като по този начин се даде възможност на всички заинтересовани страни в тези сектори да получат своевременен достъп до информация за съответните програми на ЕС за финансиране.

27.

Да направи оценка на прилагането на правилата за държавна помощ за СКТ, за да се обмисли необходимостта от адаптиране.

28.

Да продължи да работи в тясно сътрудничество със заинтересованите страни при прилагането на мерките за подкрепа и изпълнението на програмите на ЕС за финансиране, за да се гарантира, че наличното финансиране отговаря на нуждите на сектора, особено при непредвидени обстоятелства.

II.   ПОВИШАВАНЕ НА ИЗДРЪЖЛИВОСТТА НА ПРОФЕСИОНАЛНИТЕ КАДРИ В СКТ

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:

29.

В тесен диалог със секторите да насърчават, в подходящи рамки, по-нататъшното развитие на справедлив и устойчив пазар на труда, включително социална закрила за професионалните кадри в СКТ, като се отчитат характеристиките на културните и творческите дейности (2).

30.

Да стимулират провеждането на непрекъснат диалог и обмен със професионалните кадри в СКТ, като ги насърчават да сигнализират за установени проблеми на ранен етап и да споделят намерените решения.

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

31.

Да насърчават по-нататъшното разработване на нови бизнес модели в рамките на СКТ, които отговарят на икономическите, цифровите, обществените и екологичните предизвикателства, например чрез използване на потенциала на данните.

32.

Да популяризират възможностите за обучение, което способства за изграждане на капацитет в областта на предприемаческите, цифровите, финансовите и управленските умения, интелектуалната собственост, и което допринася за цялостната издръжливост на професионалните кадри в СКТ.

33.

Да насърчават проучването на нови начини и средства за гарантиране на доходите на хората на изкуството чрез провеждането на дискусии относно статута на хората на изкуството и обмен на идеи за условията на труд в секторите на културата и творчеството в Европа в рамките на групата за статута и условията на труд на хората на изкуството и професионалните кадри в областта на културата и творчеството, която предстои да бъде създадена по линия на отворения метод на координация.

34.

Да насърчават усилията за повишаване на защитата на СКТ срещу пиратството.

III.   ПО-НАТАТЪШНО УКРЕПВАНЕ НА МОБИЛНОСТТА И СЪТРУДНИЧЕСТВОТО

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

35.

Да предприемат подходящи стъпки, за да се насърчи допълнително сътрудничеството, включително с трети държави, и да се улесни свободното движение на хора на изкуството и професионални кадри в СКТ, като се стимулират обменът, сътрудничеството и творческата свобода и се отчитат общите принципи на свободно движение на хора и услуги.

36.

Да проучат по-задълбочено възможните решения за преодоляване на проблемите, свързани с мобилността, за да се съдейства на хората на изкуството и професионалните кадри в СКТ да се ориентират по-лесно сред различните административни практики на трансграничната мобилност.

37.

Да насърчават сътрудничеството между различните артистични дисциплини и да опростяват приложимите правила, когато е целесъобразно.

38.

Да насърчават осигуряването на необходимата гъвкавост, която да позволи пренасочването на европейските фондове за мобилност към най-неотложните нужди на сектора, когато са въведени ограничения за пътуване.

IV.   УСКОРЯВАНЕ НА ЦИФРОВИЯ И ЕКОЛОГИЧНИЯ ПРЕХОД

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

39.

Да насърчават повишаването на квалификацията на професионалните кадри в СКТ, което да им позволи да получат ефективен достъп до цифровата среда, да я използват, да генерират печалба и да се конкурират в нея, като се отчита ролята на много големите онлайн платформи.

40.

Да използват възможностите, предлагани от преразгледаната Директива за аудио-визуалните медийни услуги (3) и Директивата за авторското право (4), за да се подпомогне възстановяването на СКТ.

41.

Да насърчават интердисциплинарното сътрудничество между СКТ и секторите на околната среда и технологиите, като стимулират иновациите както в сферата на културата, така и в промишлеността, и като използват оптимално езиковите и цифровите технологии, например изкуствения интелект.

42.

Да насърчават, когато е целесъобразно, културното образование за всички поколения като средство за формиране на по-информирано потребителско отношение към по-многообразни културни продукции.

43.

Да изтъкват важната трансформираща роля на СКТ като основен фактор за постигане на устойчивост и да осигурят, когато е възможно, благоприятни условия за всички действащи лица в областта на културата да увеличат максимално своя потенциал за борба с изменението на климата, включително чрез намаляване на въздействието на техните дейности върху околната среда.

V.   ПО-ДОБРО ПОЗНАВАНЕ И ПОДГОТВЕНОСТ ЗА БЪДЕЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

44.

Да насърчават цялостното и задълбочено познаване на специфичните нужди, характеристики и уязвими места на всеки сектор в областта на културата и творчеството по цялата верига за създаване на стойност, например чрез научни изследвания, картографиране и постоянен и тесен диалог със заинтересованите страни, включително местните общности.

45.

Да улесняват споделянето на ноу-хау, най-добри практики и информация във връзка с най-ефективните начини за стимулиране на възстановяването на СКТ (напр. мерки, предвидени в плана за възстановяване), и да акцентират върху подготвеността за неочаквани и несигурни явления, които могат да нарушат функционирането на тези сектори в бъдеще.

46.

Да подобрят опазването на културното наследство, като се съсредоточат върху издръжливостта и устойчивостта на бедствия като неразделна част от управлението на културното наследство.

VI.   ОТЧИТАНЕ НА КУЛТУРНАТА СРЕДА И МЕСТНИТЕ ОБЩНОСТИ

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА:

47.

Да интегрират потребностите и възгледите на културната среда и местните общности като източник на насоки за определяне на приоритети по отношение на политиките, стратегиите и програмите в областта на културата, като по този начин се увеличи максимално социалното въздействие на дейностите и идеите, произтичащи от културната сфера.

48.

Да насърчават в по-голяма степен партньорствата между СКТ и други сектори на политиката (напр. здравеопазване, образование, младеж, наука, научни изследвания и иновации, околна среда, заетост, социални въпроси, туризъм), за да се оползотворят преимуществата на културата за благосъстоянието и устойчивостта, като се използват оптимално съществуващите структури и програми, когато е целесъобразно.

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:

49.

Да насърчават, когато е възможно, връзките между културната среда, местните общности, органите и професионалните кадри в СКТ, като се отчита силно възходящият характер на културните и творческите екосистеми.

50.

Да насърчават социалната свързаност чрез културата като полезна ответна мярка спрямо последиците от социалното дистанциране и цифровото взаимодействие.

51.

Да повишават културната осведоменост в обществата, като стимулират активното културно участие и равния достъп до култура за всички социални групи, включително най-маргинализираните и уязвими групи.

52.

Да насърчават културните институции да разработват новаторски подходи и методи за привличане на разнообразна публика.

ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА ДА ОБМЕНЯТ НАЙ-ДОБРИ ПРАКТИКИ И ДА НАПРАВЯТ ПРЕГЛЕД НА НАСТОЯЩИТЕ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ДО 2023 г.


(1)  EUCO 10/20.

(2)  Препоръка на Съвета от 8 ноември 2019 г. относно достъпа на работниците и самостоятелно заетите лица до социална закрила, OВ C 387, 15.11.2019 г., стр. 1.

(3)  Директива 2010/13/ЕС, изменена с Директива (ЕС) 2018/1808.

(4)  Директива (ЕС) 2019/790.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Политически документи в тази област

Европейски съвет

Заключения на Европейския съвет, приети на извънредното заседание от 17—21 юли 2020 г. (EUCO 10/20)

Нова стратегическа програма за периода 2019—2024 г. (приета от Европейския съвет на 20 юни 2019 г.)

Заключения на Европейския съвет от 14 декември 2017 г. (EUCO 19/1/17 REV 1)

Декларации на министрите

Декларация относно културата контекста на кризата с COVID-19 (април 2020 г.)

Декларация от Букурещ на министрите на културата и техните представители относно ролята на културата в изграждането на бъдещето на Европа (април 2019 г.)

Съвет на Европейския съюз

Заключения на Съвета за изменение на работния план за културата за периода 2019—2022 г. (OВ C 193, 9.6.2020 г., стр. 20)

Заключения на Съвета относно управлението на риска в областта на културното наследство (OВ C 186, 5.6.2020 г., стр. 1)

Резолюция на Съвета на Европейския съюз и на представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно културното измерение на устойчивото развитие (OВ C 410, 6.12.2019 г., стр. 1)

Заключения на Съвета относно стратегически подход на ЕС към международните културни отношения и рамка за действие (OВ C 192, 7.6.2019 г., стр. 6)

Заключения на Съвета относно работния план за културата за периода 2019—2022 г. (ОВ C 460, 21.12.2018 г., стр. 12)

Заключения на Съвета относно насърчаването на достъпа до култура чрез цифрови средства с акцент върху привличането на публика (OВ C 425, 12.12.2017 г., стр. 4)

Заключения на Съвета относно взаимодействието на културата и творчеството с други сектори с цел да се стимулират иновациите, икономическата устойчивост и социалното приобщаване (OВ C 172, 27.5.2015 г., стр. 13)

Заключения на Съвета относно информационните услуги за мобилността за хора на изкуството и професионалисти в областта на културата (OВ C 175, 15.6.2011 г., стр. 5)

Европейска комисия

Европейските медии в цифровото десетилетие: План за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията (COM(2020) 784 final)

За максимално оползотворяване на потенциала за иновации на ЕС: План за действие в областта на интелектуалната собственост в подкрепа на възстановяването и устойчивостта на ЕС (COM(2020) 760 final)

Часът на Европа: възстановяване и подготовка за следващото поколение (COM(2020) 456 final)

Европейският зелен пакт (COM(2019) 640 final)

Нова европейска програма за култура (COM(2018) 267 final)

Европейски парламент

Резолюция от 17 септември 2020 г. относно културното възстановяване на Европа (2020/2708(RSP)

Резолюция от 7 юни 2007 г. относно социалния статус на дейците на изкуството (2006/2249(INI)

Доклад от 25 февруари 1999 г. относно положението и ролята на дейците на изкуството в Европейския съюз (A4-0103/99)

ЮНЕСКО

Културата в криза: насоки за политиките за устойчив творчески сектор (2020 г.)

Култура & условия на труд на хората на изкуствата: прилагане на Препоръката от 1980 г. относно статута на хората на изкуството (2019 г.)

Препоръка относно статута на хората на изкуството (1980 г.)


Европейска комисия

2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/10


Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране (1):

0,00 % на 1 юни 2021 година

Обменен курс на еврото (2)

1 юни 2021 година

(2021/C 209/04)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2225

JPY

японска йена

134,05

DKK

датска крона

7,4366

GBP

лира стерлинг

0,86285

SEK

шведска крона

10,0955

CHF

швейцарски франк

1,0986

ISK

исландска крона

147,50

NOK

норвежка крона

10,1113

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,462

HUF

унгарски форинт

346,46

PLN

полска злота

4,4661

RON

румънска лея

4,9191

TRY

турска лира

10,4162

AUD

австралийски долар

1,5793

CAD

канадски долар

1,4708

HKD

хонконгски долар

9,4853

NZD

новозеландски долар

1,6837

SGD

сингапурски долар

1,6169

KRW

южнокорейски вон

1 355,39

ZAR

южноафрикански ранд

16,8285

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,8043

HRK

хърватска куна

7,5085

IDR

индонезийска рупия

17 426,60

MYR

малайзийски рингит

5,0446

PHP

филипинско песо

58,406

RUB

руска рубла

89,9113

THB

тайландски бат

38,105

BRL

бразилски реал

6,3596

MXN

мексиканско песо

24,3279

INR

индийска рупия

89,1155


(1)  Обменен курс, прилаган при последната операция, извършена преди посочения ден. В случай на предлагане при променлив курс, означава лихвата и маргиналната лихва.

(2)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/11


Актуализиране на моделите карти, издавани от министерствата на външните работи на държавите членки за акредитиране на членове на дипломатически мисии и консулски представителства и членовете на техните семейства, както е посочено в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (1)

(2021/C 209/05)

Публикуването на моделите карти, издавани от министерствата на външните работи на държавите членки за акредитиране на членове на дипломатически мисии и консулски представителства и членовете на техните семейства, както е посочено в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (2), се основава на информацията, предоставена от държавите членки на Комисията в съответствие с член 39 от Кодекса на шенгенските граници.

Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества ежемесечно на интернет страницата на Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“.

ОБРАЗЕЦ НА КАРТИТЕ, ИЗДАВАНИ ОТ ВЪНШНИТЕ МИНИСТЕРСТВА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

ШВЕЙЦАРИЯ

Заменяне на информацията, публикувана в ОВ C 236, 30.6.2016 г.,стр. 11.

Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des Affaires étrangères / Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten / Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri / Лични карти (разрешения за пребиваване), издавани от Федералното министерство на външните работи:

Carte de légitimation «B» (à bande rose) : chefs de mission diplomatique, permanente ou spéciale, membres de la haute direction des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „B“ (mit rosafarbigem Streifen): Missionschefs der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, leitende Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „B“ (a banda rosa): Chefs de mission diplomatique, permanente ou spéciale, membres de la haute direction des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Карта за удостоверяване на самоличност тип „В“ (с розова лента): ръководители на постоянните и специалните дипломатически представителства, членове на висшето ръководство на международни организации и членове на семейства им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «C» (à bande rose) : membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales, hauts fonctionnaires des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „C“ (mit rosafarbigem Streifen): Mitglieder des diplomatischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „C“ (a banda rosa): membri del personale diplomatico di missioni diplomatiche permanenti o speciali, funzionari di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „С“ (с розова лента): членове на дипломатическия персонал на постоянните и специалните дипломатически представителства, членове на висшето ръководство на международни организации и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «D» (à bande bleue) : membres du personnel administratif et technique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „D“ (mit blauem Streifen): Mitglieder des Verwaltungs- und technischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „D“ (a banda blu): membri del personale amministrativo e tecnico di missioni diplomatiche permanenti o speciali e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „D“ (със синя лента): членове на административния и техническия персонал на постоянните и специалните дипломатически представителства и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «D» (à bande brune) : fonctionnaires de la catégorie professionnelle des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „D“ (mit braunem Streifen): Beamte der Kategorie Berufspersonal internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „D“ (a banda marrone): funzionari appartenenti alla categoria del personale di carriera di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „D“ (с кафява лента): длъжностни лица от професионалната категория на международни организации и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «E» (à bande violette): membres du personnel de service des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires des services généraux des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut /Legitimationskarte „E“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des Dienstpersonals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte der allgemeinen Dienste internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „E“ (a banda viola): membri del personale di servizio di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari dei servizi generali di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „E“ (с виолетова лента): членове на обслужващия персонал на постоянните и специалните дипломатически представителства, длъжностни лица от общите служби на международни организации и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «F» (à bande jaune) : domestiques privés des membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et des postes consulaires de carrière et domestiques privés des fonctionnaires des organisations internationales / Legitimationskarte „F“ (mit gelbem Streifen): private Hausangestellte der Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und der von Berufs-Konsularbeamten geleiteten konsularischen Vertretungen sowie private Hausangestellte der Beamten internationaler Organisationen / Carta di legittimazione „F“ (a banda gialla): personale domestico privato di membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali e di rappresentanze consolari dirette da funzionari consolari di carriera nonché personale domestico privato di funzionari di organizzazioni internazionali / Карта за удостоверяване на самоличност тип „F“ (с жълта лента): частен персонал на членовете на постоянните или специалните дипломатически представителства и на щатни консулски служби и частен персонал на длъжностни лица на международни организации.

Carte de légitimation «G» (à bande turquoise) : fonctionnaires des organisations internationales (contrat de travail « court terme ») et membres de famille qui jouissent du même statut /Legitimationskarte „G“ (mit türkisem Streifen): Beamte internationaler Organisationen mit Arbeitsvertrag von begrenzter Dauer und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „G“ (a banda turchese): funzionari di organizzazioni internazionali con contratto di lavoro a durata determinata e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „G“ (с тюркоазно-синя лента): длъжностни лица на международни организации (на краткосрочен договор) и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «H» (à bande blanche) : collaborateurs non-fonctionnaires des missions diplomatiques permanentes ou spéciales, des consulats et des organisations internationales, ainsi que les personnes sans privilèges et immunités autorisées à accompagner les membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales, des consulats et des organisations internationales. / Legitimationskarte “H” (mit weissem Streifen): Mitarbeiter ohne Beamtenstatus der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, der konsularischen Vertretungen und der internationalen Organisationen, sowie Personen ohne Privilegien und Immunitäten, die ermächtigt sind, Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, der konsularischen Vertretungen und der internationalen Organisationen zu begleiten. / Carta di legittimazione „H“ (a banda bianca): collaboratori senza statuto di funzionari di missioni diplomatiche permanenti o speciali, di consolati e di organizzazioni internazionali così come persone senza privilegi e immunità autorizzate a accompagnare membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali, di consolati e di organizzazioni internazionali / Карта за удостоверяване на самоличност тип „H“ (с бяла лента): сътрудници на постоянни или специални дипломатически представителства, консулства и международни организации, които не са длъжностни лица в тези организации, и лица без привилегии и имунитети, на които е разрешено да придружават членове на постоянни или специални дипломатически мисии, консулства и международни организации.

Carte de légitimation «I» (à bande olive) : membres du personnel non suisse du Comité international de la Croix-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „I“ (mit olivem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „I“ (a banda oliva): membri del personale non svizzero del Comitato internazionale della Croce Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „I“ (с маслинено-зелена лента): членове на персонала на Международния комитет на Червения кръст, които не са швейцарски граждани, и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «KB» (à bande rose) : chefs de poste consulaire de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte «KB» (mit rosafarbigen Streifen): Berufs-Postenchefs und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KB“ (a banda rosso): capiposto consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „KB“ (с розова ивица): щатни ръководители на консулски служби и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «KC» (à bande rose) : fonctionnaires consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte «KC» (mit rosafarbigen Streifen): Berufs-Konsularbeamte der konsularischen Posten und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KC“ (a banda rosso): funzionari consolari di carriera di rappresentanze consolari e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „KC“ (с розова ивица): щатни консулски длъжностни лица и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «KD» (à bande bleue) : employés consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „KD“ (mit blauem Streifen): Berufs-Konsularangestellte und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KD“ (a banda blu): impiegati consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „KD“ (със синя ивица): щатни консулски служители и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «KE» (à bande violette) : membres du personnel de service et membres du personnel recruté localement d’un poste consulaire de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „KE“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des dienstlichen Hauspersonals von berufs-konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KE“ (a banda viola): membri del personale di servizio di rappresentanze consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „KE“ (с виолетова ивица): щатни членове на обслужващия персонал и щатни членове на местно наетия персонал на консулски служби, и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «KH» (à bande blanche) : chefs de poste consulaire honoraire / Legitimationskarte „KH“ (mit weissem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen / Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari / Лична карта „KH“ (с бяла ивица): почетни (нещатни) ръководители на консулски служби;

Carte de légitimation «K» (à bande rose) : valables jusqu’à la date d’échéance (au max. jusqu’à la mi-décembre 2022) chefs de poste consulaire de carrière, fonctionnaires consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „K“ (mit rosafarbigem Streifen): Berufs-Postenchefs und Berufs-Konsularbeamte der konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „K“ (a banda rosso): capiposto consolari di carriera e funzionari consolari di carriera di rappresentanze consolari e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „K“ (с розова ивица) валидна до изтичане срока на валидност (макс. до средата на декември 2022 г.): щатни ръководители на консулски служби, щатни консулски длъжностни лица и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «K» (à bande bleue) : employés consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „K“ (mit blauem Streifen): Berufs-Konsularangestellte und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „K“ (a banda blu): impiegati consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „K“ (със синя ивица) валидна до изтичане на срока на валидност (макс. до средата на декември 2022 г.): щатни консулски служители и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «K» (à bande violette) valables jusqu’à la date d’échéance (au max. jusqu’à la mi-décembre 2022) : membres du personnel de service des postes consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „K“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des dienstlichen Hauspersonals von berufs-konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „K“ (a banda viola): membri del personale di servizio di rappresentanze consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Лична карта „K“ (с виолетова ивица) валидна до изтичане на срока на валидност (макс. до средата на декември 2022 г.): щатни членове на обслужващия персонал на консулски служби и членове на семействата им, които се ползват със същия статут;

Carte de légitimation «K» (à bande blanche) valables jusqu’à la date d’échéance (au max. jusqu’à la mi-décembre 2022) : chefs de poste consulaire honoraire / Legitimationskarte „K“ (mit weissem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen / Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari / Карта за удостоверяване на самоличност тип „K“ (с бяла лента) валидни до изтичане на срока на валидност (макс. до средата на декември 2022 г.: почетни ръководители на консулства.

Carte de légitimation «L» (à bande de couleur sable) : membres du personnel non suisse de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „L“ (mit sandfarbigem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit der Internationalen Gemeinschaft der Roten Kreuz- und Roten Halbmond-Gesellschaften und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „L“ (a banda color sabbia): membri del personale non svizzero della Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „L“ (с пясъчно-жълта лента): членове на персонала на Международната федерация на Червения кръст и Червения полумесец, които не са швейцарски граждани, и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation «P» (à bande bleue) : personnel scientifique non suisse du CERN et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte «P» (mit blauem Streifen) : wissenschaftliches Personal des CERN nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di Legittimazione «P» (à banda blu) : personale scientifico non svizzero del CERN e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за удостоверяване на самоличност тип „Р“ (със синя лента): научни кадри в CERN, които не са швейцарски граждани, и членове на семействата им, които се ползват със същия статут.

Carte de légitimation « R» (à bande grise) : membres du personnel non suisse des organisations internationales quasi gouvernementales ou des autres organismes internationaux et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte « R» (mit grauem Streifen) : Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit von quasizwischenstaatlichen Organisation oder anderen internationalen Organen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di Legittimazione «R» (a banda grigia) : membri del personale non svizzero di organizzazioni internazionali quasi intergovernative o di altri organismi internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto / Карта за самоличност, вид „R“ (със сива ивица) (Carte de légitimation « R» (à bande grise)): членове на персонала, които не са швейцарски граждани, на полуправителствени международни организации или на други международни органи и членове на техните семейства, които се ползват от същия статут

Carte de légitimation «S» (à bande verte) : membres du personnel de nationalité suisse des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires de nationalité suisse des organisations internationales / Legitimationskarte „S“ (mit grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer Staatsangehörigkeit internationaler Organisationen / Carta di legittimazione „S“ (a banda verde): membri del personale di nazionalità svizzera di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari di nazionalità svizzera di organizzazioni internazionali / Карта за удостоверяване на самоличност тип „S“ (със зелена лента): членове на персонала на постоянните и специалните дипломатически представителства, които са швейцарски граждани, длъжностни лица на международни организации, които са швейцарски граждани.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „В“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Посолства и постоянни представителства: ръководители на мисията

Международни организации: членове на висшето ръководство

Image 1

Титулярят на тази карта се ползва с дипломатически статут.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Diplomatenstatus.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „C“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Посолства и постоянни представителства: членове на дипломатическия персонал

Международни организации:висши длъжностни лица

Image 2

Титулярят на тази карта се ползва с дипломатически статут.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Diplomatenstatus .

Карта за удостоверяване на самоличност тип „D“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Посолства и постоянни представителства: членове на административния и техническия персонал (AT)

Image 3

Титулярят на тази карта се ползва с дипломатически статут, с изключение на имунитета срещу гражданско и административно съдебно преследване, който статут му се предоставя само във връзка с изпълнението на неговите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Diplomatenstatus, Immunität von der Zivil- und Verwaltungsgerichtsbarkeit hat er jedoch nur für dienstliche Tätigkeiten.

Международни организации: длъжностни лица от професионалната категория

Image 4

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „E“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Посолства и постоянни представителства:членове на обслужващия персонал и членове на местно наетия персонал

Международни организации: длъжностни лица от общите служби

Image 5

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „F“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Посолства, постоянни представителства и международни организации: частен персонал на членовете на персонала

Image 6

Титулярят на тази карта не се ползва със съдебен имунитет.

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „G“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Международни организации: временни длъжностни лица (длъжностни лица на краткосрочен договор) и командировани членове на персонала

Image 7

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „H“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Посолства, консулства, постоянни представителства и международни организации: лица без привилегии и имунитети

Image 8

Титулярят на тази карта не се ползва със съдебен имунитет и няма право на достъп до швейцарския пазар на труда.

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit und keinen Zugang zum schweizerischen Arbeitsmarkt.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „I“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Международен комитет на Червения кръст (МКЧК): сътрудници на МКЧК

Image 9

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции. Той не разполага с митнически привилегии.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten. Er hat keine Zollprivilegien.

Лични карти, издавани от Федералното министерство на външните работи, от тип „KB, KC, KD, KE, KH“ — валидни от 11 декември 2017 г.

«KB» Chef de poste consulaire de carrière / „KB“ Щатен ръководител на консулска служба

Image 10

Притежателят на картата се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на задълженията си

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

«KC» Fonctionnaire consulaire de carrière / „KC“ Щатно консулско длъжностно лице

Image 11

Притежателят на картата се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на задълженията си

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

«KD» Employé consulaire de carrière / „KD“ Щатен консулски служител

Image 12

Притежателят на картата се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на задълженията си

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

«KE» Membre du personnel de service et membre du personnel recruté localement d’un poste consulaire de carrière / „KE“ Щатен член на обслужващия персонал и щатен член на местно наетия персонал на консулска служба

Image 13

Притежателят на тази карта не се ползва със съдебен имунитет

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit

«KH» Chef de poste consulaire honoraire / „KH“ Почетен (нещатен) ръководител на консулска служба

Image 14

Притежателят на картата се ползва със съдебен имунитет само при изпълнение на консулските си задължения

Der Inhaber dieser Karte hat Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit lediglich für konsularische Tätigkeiten

Карта за удостоверяване на самоличност тип „K“, издадена от Федералното министерство на външните работи — валидни до изтичане на срока на валидност (макс. до средата на декември 2022 г.)

Консулства — карта тип „K“ червена: щатни ръководители на консулски служби и щатни консулски длъжностни лица

Image 15

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten.

Консулства — карта тип „K“ синя: щатни консулски служители

Image 16

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten.

Консулства — карта тип „K“ виолетова: членове на обслужващия персонал и членове на местно наетия персонал

Image 17

Титулярят на тази карта не се ползва със съдебен имунитет.

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit

Консулства — карта тип „K“ бяла: почетни ръководители

Image 18

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет единствено при изпълнение на своите консулски функции.

Der Inhaber dieser Karte hat Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit lediglich für konsularische Tätigkeiten.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „L“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Международна федерация на националните дружества на Червения кръст и Червения полумесец: сътрудници на Международната федерация на червения кръст и червения полумесец

Image 19

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции. Той не разполага с митнически привилегии.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten. Er hat keine Zollprivilegien.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „P“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Европейска организация за ядрени изследвания (CERN): членове на научния персонал на CERN

Image 20

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Карта за удостоверяване на самоличност тип „R“, издадена от Федералното министерство на външните работи

членове на персонала, които не са швейцарски граждани, на полуправителствени международни организации или на други международни органи и членове на техните семейства, които се ползват от същия статут

Image 21

Титулярят на тази карта не се ползва със съдебен имунитет.

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit.

Карта за удостоверяване на самоличност тип „S“, издадена от Федералното министерство на външните работи

Членовете на персонала, които са швейцарски граждани, независимо от функцията, която изпълняват в чуждестранното представителство или международната организация, получават по принцип карта тип „S“. Членовете на местно наетия от посолствата и консулските служби персонал, които са швейцарски граждани, не получават карта за удостоверяване на самоличност. Временните длъжностни лица (длъжностни лица на краткосрочен договор) на международни организации, които са швейцарски граждани, не получават лична карта.

Посолства и консулства:щатни членове на персонала, които са швейцарски граждани

Постоянни представителства: членове на персонала, които са швейцарски граждани

Международни организации: длъжностни лица/сътрудници, които са швейцарски граждани

Image 22

Титулярят на тази карта се ползва със съдебен имунитет при изпълнение на своите функции.

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten.

Списък с предишните публикации

 

ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 85.

 

ОВ C 77, 5.4.2007 г., стр. 11.

 

ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 1.

 

ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 15.

 

ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 16.

 

ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 18.

 

ОВ C 239, 6.10.2009 г., стр. 7.

 

ОВ C 304, 10.11.2010 г., стр. 6.

 

ОВ C 273, 16.9.2011 г., стр. 11.

 

ОВ C 357, 7.12.2011 г., стр. 3.

 

ОВ C 88, 24.3.2012 г., стр. 12.

 

ОВ C 120, 25.4.2012 г., стр. 4.

 

ОВ C 182, 22.6.2012 г., стр. 10.

 

ОВ C 214, 20.7.2012 г., стр. 4.

 

ОВ C 238, 8.8.2012 г., стр. 5.

 

ОВ C 255, 24.8.2012 г., стр. 2.

 

ОВ C 242, 23.8.2013 г., стр. 13.

 

ОВ C 38, 8.2.2014 г., стр. 16.

 

ОВ C 133, 1.5.2014 г., стр. 2.

 

ОВ C 360, 11.10.2014 г., стр. 5.

 

ОВ C 397, 12.11.2014 г., стр. 6.

 

ОВ C 77, 27.2.2016 г., стр. 5.

 

ОВ C 174, 14.5.2016 г., стр. 12.

 

ОВ C 236, 30.6.2016 г., стр. 11.

 

ОВ C 279, 23.8.2017 г., стр. 5.

 

ОВ C 62, 17.2.2018 г., стр. 3.


(1)  Вж. списъка с предишните публикации в края на настоящата актуализация.

(2)  ОВ L 77, 23.3.2016 г., стр. 1.


V Становища

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Европейска комисия

2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/24


Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки

(2021/C 209/06)

1.   Както е предвидено в член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (1), Комисията уведомява, че освен ако бъде започнат преглед в съответствие с изложената по-нататък процедура, срокът на действие на долупосочените антидъмпингови мерки ще изтече на датата, посочена в таблицата по-долу.

2.   Процедура

Производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преглед. Искането трябва да съдържа достатъчно доказателства, че изтичането на срока на действие на мерките по всяка вероятност ще доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата от него. Ако Комисията вземе решение да извърши преглед на съответните мерки, на вносителите, износителите, представителите на държавата на износ и на производителите от Съюза ще бъде предоставена възможност да изпратят допълнителна информация, да опровергаят или да представят коментари по въпросите, изложени в искането за преглед.

3.   Срок

На горното основание производителите от Съюза могат да подадат писмено искане за преглед, което трябва да бъде получено от Европейската комисия, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Белгия (2) след публикуването на настоящото известие, но не по-късно от три месеца преди датата, посочена в таблицата по-долу.

4.   Настоящото известие се публикува в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/1036.

Продукт

Държава(и) на произход или износ

Мерки

Позоваване

Дата на изтичане на срока на действие (3)

Някои дебели листове от нелегирани или от други легирани стомани

Китайска народна република

Антидъмпингово мито

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/336 на Комисията от 27 февруари 2017 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито върху вноса на някои дебели листове от нелегирани или от други легирани стомани с произход от Китайската народна република

(ОВ L 50, 28.2.2017 г., стр. 18)

1.3.2022 г.


(1)  ОВ L 176, 30.6.2016 г., стр. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Срокът на действие на мярката изтича в полунощ (00:00 ч.) на датата, посочена в тази колона.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/25


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9637 — IAG/Air Europa)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 209/07)

1.   

На 25 май 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие International Consolidated Airlines Group, S.A. („IAG“, Испания и Обединеното кралство),

предприятия Air Europa Líneas Aéreas, S.A.U.; Aeronova S.L.U.; и León Activos Aeronáuticos, S.L.U. (заедно „Air Europa“, Испания).

Предприятие IAG придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Air Europa.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие IAG: холдингово дружество за авиокомании British Airways, Iberia, Vueling, Aer Lingus и Level;

за предприятие Air Europa: авиокомпания, обслужваща дестинации предимно в Европа и Южна Америка.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9637 — IAG/Air Europa

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


2.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 209/26


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.10279 — TFS/Mitsui/MAF Colombia)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 209/08)

1.   

На 25 май 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

предприятие Toyota Financial Services Corporation („TFS“, Япония), дъщерно дружество, изцяло притежавано от Toyota Motor Corporation („TMC“, Япония);

предприятие Mitsui & Co., Ltd („Mitsui“, Япония);

предприятие MAF Colombia SAS („MAF Colombia“, Колумбия), понастоящем под контрола на Mitsui.

Предприятия TFS и Mitsui придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие MAF Colombia.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

предприятие TFS предлага финансови услуги в световен мащаб, включително финансиране на продажби на автомобили, кредитни карти и застрахователни услуги, както и услуги за финансирането на продажби и лизинг на превозни средства, предназначени за индивиди и предприятия. Предприятие TMC се занимава с производството, продажбата, лизинга и ремонта на моторни превозни средства, кораби, въздухоплавателни средства и други видове транспортно оборудване, както и на продажбата на оборудване за пренос на материали;

предприятие Mitsui предлага общи търговски дейности. Предприятието осъществява своята стопанска дейност по целия свят в области, вариращи от продажба на продукти, логистика и финансиране в световен мащаб;

предприятие MAF Colombia предоставя услуги по кредити за закупуване на автомобил на потребители в Колумбия.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 (2) на Съвета следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.10279 — TFS/Mitsui/MAF Colombia

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).

(2)  ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5.