ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 140 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 64 |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Европейска комисия |
|
2021/C 140/01 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2021/C 140/02 |
|
V Становища |
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
Европейска комисия |
|
2021/C 140/03 |
Предварително уведомление за концентрация (дело M.10197 — CSS/Visana/Zur Rose/medi24/WELL JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2021/C 140/04 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10237 — BRIDGEPOINT/INFINIGATE) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2021/C 140/05 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело M.10200 — Blackstone/GIP/Cascade/Signature) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
21.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 140/1 |
Обменен курс на еврото (1)
20 април 2021 година
(2021/C 140/01)
1 евро =
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,2051 |
JPY |
японска йена |
130,64 |
DKK |
датска крона |
7,4365 |
GBP |
лира стерлинг |
0,86295 |
SEK |
шведска крона |
10,1288 |
CHF |
швейцарски франк |
1,1029 |
ISK |
исландска крона |
151,90 |
NOK |
норвежка крона |
9,9965 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,903 |
HUF |
унгарски форинт |
361,11 |
PLN |
полска злота |
4,5525 |
RON |
румънска лея |
4,9278 |
TRY |
турска лира |
9,7764 |
AUD |
австралийски долар |
1,5492 |
CAD |
канадски долар |
1,5089 |
HKD |
хонконгски долар |
9,3550 |
NZD |
новозеландски долар |
1,6735 |
SGD |
сингапурски долар |
1,6009 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 342,91 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
17,2287 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
7,8303 |
HRK |
хърватска куна |
7,5715 |
IDR |
индонезийска рупия |
17 508,48 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,9596 |
PHP |
филипинско песо |
58,214 |
RUB |
руска рубла |
92,2786 |
THB |
тайландски бат |
37,690 |
BRL |
бразилски реал |
6,7117 |
MXN |
мексиканско песо |
23,9731 |
INR |
индийска рупия |
90,5480 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
21.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 140/2 |
Актуализиране на списъка на разрешенията за пребиваване, посочени в член 2, параграф 16 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (1)
(2021/C 140/02)
Публикуването на списъка на разрешенията за пребиваване, посочени в член 2, параграф 16 от Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. относно Кодекс на Съюза за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (2), се основава на информацията, предоставена от държавите членки на Комисията в съответствие с член 39 от Кодекса на шенгенските граници (кодифициран текст).
Освен настоящата публикация в Официален вестник, актуализиран вариант на списъка се помества редовно на уебсайта на Генерална дирекция „Миграция и вътрешни работи“.
СПИСЪК НА РАЗРЕШЕНИЯТА ЗА ПРЕБИВАВАНЕ, ИЗДАВАНИ ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
ИСПАНИЯ
Заменяне на списъка, публикуван в ОВ C 77, 15.3.2014 г., стр. 4.
1. Разрешения за пребиваване, издавани в съответствие с единния формат
— |
Permiso de residencia expedido a nacionales de terceros países (Разрешение за пребиваване, издавано на граждани на трети страни)
|
2. Всички други документи, издавани на граждани на трети страни, които имат равностойна сила на разрешение за пребиваване
— |
Tarjeta de extranjeros «régimen comunitario» (Карта на чужденец, „общностен режим“) (издавана на членове на семейството на граждани на Европейския съюз)
|
— |
Tarjeta de extranjeros «estudiante» (Карта на чужденец, „студентска“)
|
— |
Списък на лицата, участващи в училищни екскурзии в рамките на Европейския съюз |
— |
Притежателите на следните акредитационни карти, издавани от Министерство на външните работи, Европейския съюз и сътрудничеството, могат да влизат без виза: (вж. приложение 20). |
АВСТРИЯ
Заменяне на списъка, публикуван в ОВ C 126, 12.4.2021 г., стр. 1.
Разрешения за пребиваване съгласно член 2, параграф 16, буква а) от Кодекса на шенгенските граници:
I. Разрешения за пребиваване, издавани в съответствие с единния формат съгласно Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета
— |
Разрешение за пребиваване „Niederlassungsnachweis“ (доказателство за установяване) във вид на карта ID1 съгласно съвместните действия, приети на основание на Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (в Австрия се издава в периода от 1 януари 2003 г. до 31 декември 2005 г.) |
— |
Разрешение за пребиваване във вид на стикер в съответствие със съвместните действия, основани на Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (в Австрия се издава в периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г.) |
— |
Разрешения за пребиваване от категориите „Niederlassungsbewilligung“ (разрешение за установяване), „Familienangehöriger“ (член на семейството), „Daueraufenthalt-EG“ (постоянно пребиваване - ЕО), „Daueraufenthalt-Familienangehöriger“ (постоянно пребиваване - член на семейството) и „Aufenthaltsbewilligung“ (разрешение за пребиваване) във вид на карта ID1 съгласно съвместните действия, приети въз основа на Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (издавани в Австрия от 1 януари 2006 г.). В документа „Aufenthaltsbewilligung“ (разрешение за пребиваване) се посочва конкретната цел, за която е издаден. Документът (Aufenthaltsbewilligung) (разрешение за пребиваване) може да бъде издаван за следните цели: вътрешнокорпоративен трансфер (ВКТ), командировано лице, самостоятелно наето лице, особени случаи на несамостоятелна заетост, ученик, лице, извършващо социални услуги, събиране на семейството. Документът (Aufenthaltsbewilligung) (разрешение за пребиваване) с цел „ВКТ“ (вътрешнокорпоративен трансфер) и „мобилност при ВКТ“ (дългосрочна мобилност) се издава от 1 октомври 2017 г. Разрешението за пребиваване с цел „Student“ (студент), „Freiwilliger“ (доброволец) и „Forscher-Mobilität“ (научен работник — мобилност) се издава от 1 септември 2018 г. насам. Разрешението за пребиваване „Studierender“ (студент) се издаваше до 31 август 2018 г. Разрешението за пребиваване (Niederlassungsbewilligung) (разрешение за установяване) може да бъде издаван без по-нататъшни формалности за следните цели: дейности, за които не се получава възнаграждение, и член на семейството. От 1 октомври 2017 г. разрешение за пребиваване (Niederlassungsbewilligung) (разрешение за установяване) може да се издава и за следните цели: „Forscher“ (лице, занимаващо се с научно-изследователска дейност), „Künstler“ (лице, занимаващо се с изкуство) или „Sonderfälle unselbständiger Erwerbstätigkeit“ (особени случаи на несамостоятелна заетост). „Разрешение за пребиваване“ (Niederlassungsbewilligung) (разрешение за установяване) за целите „Schlüsselkraft“ (лице, извършващо ключова дейност), „unbeschränkt“ (за неопределен срок) и „beschränkt“ (за определен срок) се издаваше в Австрия до 30 юни 2011 г. Разрешенията за пребиваване (Daueraufenthalt-EG) (постоянно пребиваване - ЕО) и (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) (постоянно пребиваване - член на семейството) са издавани в Австрия до 31 декември 2013 г. Разрешението за пребиваване (Aufenthaltsbewilligung) für den Zweck § 69a NAG“ (разрешение за пребиваване за целите на член 69, буква а) от Закона за установяването и пребиваването) е издавано в Австрия до 31 декември 2013 г. До 30 септември 2017 г. разрешението за пребиваване (Aufenthaltsbewilligung) е издавано и за следните цели: „Rotationsarbeitskraft“ (лице, което работи за международен работодател и сменя редовно работното си място), „Künstler“ (лице, занимаващо се с изкуство) и „Forscher“ (лице, занимаващо се с научно-изследователска дейност). |
— |
Разрешения за пребиваване (Rot-Weiß-Rot-Karte) („червено-бяла-червена карта“), (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) („червено-бяла-червена карта плюс“) и (Blaue Karte EU) („синя карта на ЕС“) във вид на карта ID1 съгласно съвместните действия, приети въз основа на Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (издавани в Австрия от 1 юли 2011 г.). |
— |
Разрешение за пребиваване (Daueraufenthalt-EU) (постоянно пребиваване - ЕС) съгласно съвместните действия въз основа на Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (издавано в Австрия от 1 януари 2014 г.). |
— |
„Разрешения по член 50 от ДЕС“ („Artikel 50 EUV“) за британски граждани и членовете на техните семейства, които попадат в обхвата на Споразумението за оттегляне (начало на издаването — 1 януари 2021 г.). В разрешенията може да бъде указан статут на дългосрочно пребиваващ (Daueraufenthaltsrecht) и/или че е издадено на член на семейството (Familienangehöriger) |
— |
Разрешението за пребиваване (‘Aufenthaltsberechtigung plus’)(предоставяне на право на пребиваване плюс) съгласно член 55, параграф 1 или член 56, параграф 1 от Закона за убежището, поместен във Вестник на федералното законодателство I, № 100/2005, отговаря на предишните разпоредби на член 41a, параграф 9 и член 43, параграф 3 от Закона за установяването и пребиваването (NAG), поместен във Вестник на федералното законодателство I, № 38/2011. Издава се в Австрия от 1 януари 2014 г. |
— |
Разрешението за пребиваване (Aufenthaltsberechtigung) (предоставяне на право на пребиваване) съгласно член 55, параграф 2 или член 56, параграф 2 от Закона за убежището, поместен във Вестник на федералното законодателство I, № 100/2005, съответства на предишното разрешение за пребиваване (Niederlassungsbewilligung) (разрешение за установяване) съгласно член 43, параграфи 3 и 4 от Закона за установяването и пребиваването (NAG), поместен във Вестник на федералното законодателство I, № 38/2011. Издава се в Австрия от 1 януари 2014 г. |
— |
С разрешението за пребиваване (‘Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz’) (предоставяне на право на пребиваване за специална защита) съгласно член 57 от Закона за убежището, поместен във Вестник на федералното законодателство I, № 100/2005, продължават да се прилагат съответно на национално равнище разпоредбите на Директива 2004/81/ЕО от 29 април 2004 г. за издаване на разрешение за пребиваване на граждани на трети страни, които са жертви на трафик на хора или са били обект на помощ за незаконна имиграция и които сътрудничат с компетентните органи. Преди действащата разпоредба по въпроса беше член 69а, параграф 1 от Закона за установяването и пребиваването (NAG), поместен във Вестник на федералното законодателство I, № 38/2011. Издава се в Австрия от 1 януари 2014 г. |
— |
„Aufenthaltskarte“: разрешението за пребиваване в съответствие с право на пребиваване в Съюза за повече от три месеца за членове на семействата на граждани на ЕИП съгласно Директива 2004/38/ЕО (издавано в този формат от 1 юли 2020 г.) |
— |
„Daueraufenthaltskarte“: картата за постоянно пребиваване се издава на членовете на семейството на гражданите на ЕИП в съответствие с Директива 2004/38/ЕО след петгодишно непрекъснато законно пребиваване в Австрия (издаван в този формат от 1 юли 2020 г.) |
II. Разрешения за пребиваване, които в съответствие с Директива 2004/38 не се издават съгласно единния формат (издавани в този формат до 30 юни 2020 г.)
— |
Разрешението за пребиваване „Aufenthaltskarte für Angehörige eines EWR-Bürgers“ (карта за пребиваване за членове на семейството на гражданин на ЕИП), предоставящо право на пребиваване на територията на Съюза за повече от три месеца на членове на семействата на граждани на ЕИП съгласно Директива 2004/38/ЕО, не съответства на стандартния формат, установен в Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни. |
— |
Документът „Daueraufenthaltskarte“ (карта за постоянно пребиваване), удостоверяващ общностното право за постоянно пребиваване за повече от три месеца на член на семейството на гражданин на ЕИП съгласно Директива 2004/38/ЕО, не съответства на стандартния формат, установен в Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни. |
Други документи, даващи право на пребиваване в Австрия или повторно влизане в Австрия (съгласно член 2 параграф 15, буква б) от Кодекса на шенгенските граници):
— |
Документ за самоличност със снимка под формата на карта в червен, жълт, син, зелен, кафяв, сив и оранжев цвят за лицата, ползващи се с привилегии и имунитети, издаван от Федералното министерство за Европа, интеграцията и външните работи. |
— |
Документ за самоличност със снимка под формата на карта в светлосиво с посочване на категориите „Rot“ (червена), „Orange“ (оранжева), „Gelb“ (жълта), „Grün“ (зелена), „Blau“ (синя), „Braun“ (кафява) и „Grau“ (сива) за лицата, ползващи се с привилегии и имунитети, издаван от Федералното министерство за Европа, интеграцията и външните работи. |
— |
„Статут на лице с право на убежище“ в съответствие с член 3 от Закона за убежището от 2005 г. или предходни разпоредби — обикновено се удостоверява посредством документ за пътуване с формат „ID 3“ във вид на книжка (издава се в Австрия от 28 август 2006 г. насам.) или карта за лица с право на убежище съгласно член 51а от Закона за убежището от 2005 г. (издава се на чужденци, които са подали молба за международна закрила от 15 ноември 2015 г. нататък и са получили статута, считано от 1 юни 2016 г.) |
— |
„Статут на лице с право на субсидиарна закрила“ в съответствие с член 8 от Закона за убежището от 2005 г. или предходни разпоредби — обикновено се удостоверява посредством карта на лице, ползващо се от субсидиарна закрила, издавана в съответствие с член 52 от Закона за убежището от 2005 г. |
— |
Списък на пътуващите в ученическа екскурзия в рамките на Европейския съюз по смисъла на Решение на Съвета от 30 ноември 1994 г. относно съвместно действие за облекчаване на пътуванията за ученици от трети държави, които живеят в държава членка. |
— |
„Bestätigung über den rechtmäßigen Aufenthalt gemäß § 31 Abs. 1 Z 5 FPG“ (потвърждение за законно пребиваване съгласно член 31, параграф 1, точка 5 от Закона за полицията за чужденците) / „Verlängerungsantrag § 2 Abs. 4 Z 17a FPG“ (искане за удължаване съгласно член 2, параграф 4, точка 17а от Закона за полицията за чужденците) заедно с валиден документ за пътуване. |
— |
Разрешение за работа („Beschäftigungsbewilligung“) съгласно член 32в от Закона за трудовата заетост на чужденците (Ausländerbeschäftigungsgesetz) във връзка с валидна или изтекла виза D за сезонни работници или съгласно член 22а от Закона за полицията за чужденците (Fremdenpolizeigesetz — FPG), издадена от Австрия. |
— |
Безсрочно разрешение за пребиваване — издадено във вид на обикновена виза съгласно член 6, параграф 1, точка 1 от Закона за чужденците от 1992 г. (издавано във вид на печат от австрийските власти и от представителствата на Австрия в чужбина до 31 декември 1992 г.) |
— |
Разрешение за пребиваване във вид на зелен стикер с номер до 790.000 |
— |
Разрешение за пребиваване във вид на зелено-бял стикер с номер от 790.001. |
— |
Разрешение за пребиваване във вид на стикер в съответствие със Съвместно действие 97/11/ПВР на Съвета от 16 декември 1996 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване, ОВ L 7, 10.1.1997 г. (в Австрия се издава в периода от 1 януари 1998 г. до 31 декември 2004 г.). |
— |
„Bestätigung über die Berechtigung zur Einreise nach Österreich gemäß § 24 NAG oder § 59 AsylG“ (потвърждение относно правото за влизане в Австрия съгласно член 24 от Закона за установяването и пребиваването или член 59 от Закона за убежището) под формата на стикер в зелено и синьо |
— |
„Потвърждение на заявление в съответствие с член 18, параграф 1), буква б) от Споразумението за оттегляне“ (Bestätigung über die Antragstellung gemäß Art. 18 Abs. 1 des Abkommens über den Austritt des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft (Austrittsabkommen), издавано върху защитена хартия във формат A4 от 4 януари 2021 г. |
— |
Разрешение за работа (Beschäftigungsbewilligung) съгласно член 4в, параграф 1 от Закона за заетостта на чужденците (Ausländerbeschäftigungsgesetz) |
— |
Удостоверение за освобождаване (Befreiungsschein) съгласно член 4в, параграф 2 от Закона за заетостта на чужденците (Ausländerbeschäftigungsgesetz) |
Списък на предишните публикации
ОВ C 247, 13.10.2006 г., стр. 1.
ОВ C 77, 5.4.2007 г., стр. 11.
ОВ C 153, 6.7.2007 г., стр. 1.
ОВ C 164, 18.7.2007 г., стр. 45.
ОВ C 192, 18.8.2007 г., стр. 11.
ОВ C 271, 14.11.2007 г., стр. 14.
ОВ C 57, 1.3.2008 г., стр. 31.
ОВ C 134, 31.5.2008 г., стр. 14.
ОВ C 207, 14.8.2008 г., стр. 12.
ОВ C 331, 31.12.2008 г., стр. 13.
ОВ C 64, 19.3.2009 г., стр. 15.
ОВ C 198, 22.8.2009 г., стр. 9.
ОВ C 239, 6.10.2009 г., стр. 2.
ОВ C 298, 8.12.2009 г., стр.15.
ОВ C 308, 18.12.2009 г., стр. 20.
ОВ C 35, 12.2.2010 г., стр. 5.
ОВ C 82, 30.3.2010 г., стр. 26.
ОВ C 103, 22.4.2010 г., стр. 8.
ОВ C 108, 7.4.2011 г., стр. 7.
ОВ C 157, 27.5.2011 г., стр. 5.
ОВ C 201, 8.7.2011 г., стр. 1.
ОВ C 216, 22.7.2011 г., стр. 26.
ОВ C 283, 27.9.2011 г., стр. 7.
ОВ C 199, 7.7.2012 г., стр. 5.
ОВ C 214, 20.7.2012 г., стр. 7.
ОВ C 298, 4.10.2012 г., стр. 4.
ОВ C 51, 22.2.2013 г., стр. 6.
ОВ C 75, 14.3.2013 г., стр. 8.
ОВ C 77, 15.3.2014 г., стр. 4.
ОВ C 118, 17.4.2014 г., стр. 9.
ОВ C 200, 28.6.2014 г., стр. 59.
ОВ C 304, 9.9.2014 г., стр. 3.
ОВ C 390, 5.11.2014 г., стр. 12.
ОВ C 210, 26.6.2015 г., стр. 5.
ОВ C 286, 29.8.2015 г., стр. 3.
ОВ C 151, 28.4.2016 г., стр. 4.
ОВ C 16, 18.1.2017 г., стр. 5.
ОВ С 94, 25.3.2017 г., стр. 3.
ОВ С 297, 8.9.2017 г., стр. 3.
ОВ С 343, 13.10.2017 г., стр. 12.
ОВ C 100, 16.3.2018 г., стр. 25.
ОВ C 144, 25.4.2018 г., стр. 8.
ОВ C 173, 22.5.2018 г., стр. 6.
ОВ C 222, 26.6.2018 г., стр. 12.
ОВ C 248, 16.7.2018 г., стр. 4.
ОВ C 269, 31.7.2018 г., стр. 27.
ОВ C 345, 27.9.2018 г., стр. 5.
ОВ C 27, 22.1.2019 г., стр. 8.
ОВ C 31, 25.1.2019 г., стр. 5.
ОВ C 34, 28.1.2019 г., стр. 4.
ОВ C 330, 6.10.2020 г., стр. 5.
ОВ C 126, 12.4.2021 г., стр. 1.
(1) Вж. списъка на предишните публикации в края на настоящата актуализация.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
21.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 140/7 |
Предварително уведомление за концентрация
(дело M.10197 — CSS/Visana/Zur Rose/medi24/WELL JV)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 140/03)
1.
На 13 април 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
CSS Holding AG („CSS“, Швейцария), |
— |
VisanaBeteiligungenAG („Visana“, Швейцария), |
— |
Zur Rose Group AG („Zur Rose“, Швейцария), |
— |
medi24 AG(„medi24“, Швейцария), под контрола на Allianz SE, и |
— |
WELL Gesundheit AG („WELL“, Швейцария). |
CSS, Visana Zur Rose и medi24 придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над WELL.
Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове/акции в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
CSS и неговите дъщерни дружества предоставят здравно застраховане, застраховане срещу злополука и допълнително и общо застраховане в Швейцария; |
— |
Visana и неговите дъщерни дружества предлагат задължително здравно застраховане, допълнително и общо застраховане и застраховане срещу злополука в Швейцария; |
— |
Zur Rose осъществява дейност в областта на аптеките за поръчки по пощата и като пазар за фармацевтични здравни продукти и продукти за лична грижа; |
— |
medi24 е експертен център за телемедицина със статус на швейцарски лекарски кабинет; |
— |
WELL ще се занимава с разработването и експлоатацията на цифрова здравна платформа за швейцарския пазар. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието (2).
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10197 — CSS/Visana/Zur Rose/medi24/WELL JV
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
21.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 140/9 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10237 — BRIDGEPOINT/INFINIGATE)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 140/04)
1.
На 14 април 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
предприятие Bridgepoint Group Limited („Bridgepoint“, Обединено кралство) и |
— |
предприятие Infinigate Holding AG („Infinigate“, Швейцария), под контрола на H.I.G. Capital L.L.C. („HIG“). |
Предприятие Bridgepoint придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Infinigate.
Концентрацията се извършва посредством покупка на акции.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за предприятие Bridgepoint: международна група за частни капиталови инвестиции с акцент върху инвестициите в утвърдени европейски предприятия от средния пазарен сегмент в широк кръг от сектори, като потребителски сектор/търговия на дребно, бизнес услуги, финансови услуги, промишленост, здравеопазване, медии и технологии; |
— |
за предприятие Infinigate: дистрибуция на едро с добавена стойност на продукти за ИТ сигурност (включително защитни стени, точки за достъп на виртуална частна мрежа, системи за разпознаване и предотвратяване на проникване, криптиране, защита от вируси, решения в областта на сигурността на електронната поща и цифровото съдържание и решения в областта на сигурността, адаптирани за работа в облак). |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10237 — BRIDGEPOINT/INFINIGATE
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).
21.4.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 140/10 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело M.10200 — Blackstone/GIP/Cascade/Signature)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2021/C 140/05)
1.
На 14 април 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).Настоящото уведомление засяга следните предприятия:
— |
предприятие Blackstone Group Inc. („Blackstone“, САЩ), |
— |
предприятие Global Infrastructure Partners („GIP“, САЩ), |
— |
предприятие Cascade Investment, L.L.C. („Cascade“, САЩ), |
— |
предприятие Signature Aviation plc („Signature“, Обединено кралство). |
Предприятия Blackstone, GIP и Cascade придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията съвместен контрол над предприятие Signature.
Концентрацията се извършва посредством публичен търг, обявен на 5 февруари 2021 г.
2.
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
— |
за предприятие Blackstone: дружество за управление на активи в световен мащаб, което инвестира в широк кръг от класове активи, като частни капиталови инструменти, недвижимо имущество, публичен дълг и дялов капитал, капитал за растеж и вторични фондове; |
— |
за предприятие GIP: независим инвеститор в инфраструктура с акцент върху секторите на транспорта, енергетиката, отпадъците и водите. Сред клиентите на GIP са глобални пенсионни фондове, държавни инвестиционни фондове и други инвеститори; |
— |
за предприятие Cascade: частен инвестиционен фонд, който управлява активите на William H. Gates III. Cascade извършва дейност предимно в Северна Америка; |
— |
за предприятие Signature: оператор на глобална мрежа за летищни услуги за пътуващи с търговската и общата авиация, който предоставя премиум услуги за поддръжка на полетите, включително услуги, свързани и несвързани с горива, наземно обслужване и свързана с полетите подкрепа за пътници, екипажи и въздухоплавателни средства. Signature предоставя също услуги по ремонт и технически прегледи на двигатели и компоненти от бази в САЩ, Обединеното кралство, Южна Америка и Азия, които предприятието се е съгласило да продаде на трето лице. |
3.
След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието.
4.
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:
M.10200 — Blackstone/GIP/Cascade/Signature
Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:
Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Факс +32 22964301
Пощенски адрес:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).