ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 82

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 64
11 март 2021 г.


Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 82/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9857 — Volvo/Daimler/JV) ( 1 )

1

2021/C 82/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10152 — Temasek/Gategrup) ( 1 )

2

2021/C 82/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.10082 — CPPIB/TPG/The Torstein Hagen Interest in Possession Settlement/Viking) ( 1 )

3

2021/C 82/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.8920 — Mitsubishi Corporation/Arjun Infrastructure Partners/South Staffordshire) ( 1 )

4

2021/C 82/05

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело M.9187 — Autolaunch/Beijing Electric Vehicle Co/JVs) ( 1 )

5


 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2021/C 82/06

Обменен курс на еврото — 10 март 2021 година

6

2021/C 82/07

Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006)  ( 1 )

7

 

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2021/C 82/08

Държавна помощ — Решение да не се повдигат възражения

8

2021/C 82/09

Държавна помощ — Решение да не се повдигат възражения

10


 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейска служба за подбор на персонал

2021/C 82/10

ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРС НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

11

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2021/C 82/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело M.9938 — Kingspan Group/Trimo) ( 1 )

12

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2021/C 82/12

Публикация на заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

14

2021/C 82/13

Публикация на единния документ, изменен вследствие на одобрението на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

28


 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9857 — Volvo/Daimler/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/01)

На 5 февруари 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M9857. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/2


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10152 — Temasek/Gategrup)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/02)

На 2 март 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10152. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/3


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.10082 — CPPIB/TPG/The Torstein Hagen Interest in Possession Settlement/Viking)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/03)

На 5 февруари 2021 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32021M10082. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.8920 — Mitsubishi Corporation/Arjun Infrastructure Partners/South Staffordshire)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/04)

На 19 юни 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M8920. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/5


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело M.9187 — Autolaunch/Beijing Electric Vehicle Co/JVs)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/05)

На 21 декември 2018 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с вътрешния пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Пълният текст на решението е достъпен единствено на английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=bg) под номер на документа 32018M9187. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/6


Обменен курс на еврото (1)

10 март 2021 година

(2021/C 82/06)

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,1892

JPY

японска йена

129,12

DKK

датска крона

7,4366

GBP

лира стерлинг

0,85655

SEK

шведска крона

10,1305

CHF

швейцарски франк

1,1069

ISK

исландска крона

152,10

NOK

норвежка крона

10,0813

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

26,226

HUF

унгарски форинт

367,48

PLN

полска злота

4,5752

RON

румънска лея

4,8865

TRY

турска лира

9,0269

AUD

австралийски долар

1,5430

CAD

канадски долар

1,5041

HKD

хонконгски долар

9,2307

NZD

новозеландски долар

1,6590

SGD

сингапурски долар

1,6019

KRW

южнокорейски вон

1 357,05

ZAR

южноафрикански ранд

18,1740

CNY

китайски юан рен-мин-би

7,7433

HRK

хърватска куна

7,5865

IDR

индонезийска рупия

17 130,43

MYR

малайзийски рингит

4,9072

PHP

филипинско песо

57,780

RUB

руска рубла

87,9744

THB

тайландски бат

36,592

BRL

бразилски реал

6,8807

MXN

мексиканско песо

25,2221

INR

индийска рупия

86,8100


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/7


Резюме на решения на Европейската комисия относно разрешения за пускане на пазара за употреба и/или разрешения за употреба на вещества, изброени в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH)

(публикувано в съответствие с член 64, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 (1))

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/07)

Решения за издаване на разрешение

Референтна информация за решението  (2)

Дата на решението

Наименование на веществото

Притежател на разрешението

Номер на разрешението

Разрешена употреба

Дата на изтичане на периода на преразглеждане

Мотиви за решението

С(2021) 1385

4 март 2021 г.

Трихлороетилен (TCE)

ЕО № 201-167-4; CAS № 79-01-6

SPOLANA s.r.o., ul. Práce 657, 277 11 Neratovice, Чехия

REACH/21/2/0/R1

Употреба като разтворител за екстракция при производството на капролактам

21 април 2032 г.

В съответствие с член 60, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 социално-икономическите ползи надхвърлят риска за здравето на човека, произтичащ от употребата на веществото, а освен това не съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии.


(1)  ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Текстът на решението може да бъде намерен на уебсайта на Европейската комисия на следния адрес: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/8


Държавна помощ — Решение да не се повдигат възражения

(2021/C 82/08)

Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ:

Дата на приемане на решението

3 декември 2020 г.

Дело №

85815

Решение №

143/20/COL

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Наименование (и/или име на бенефициера)

COVID-19: изменения и удължаване на схемата за безвъзмездни средства за осигуряване на ликвидност за предприятия в туристическия сектор

Правно основание

Националното правно основание е решение на Парламента, с което се разрешават измененията и удължаването, и писмо за допълнително възлагане на Innovation Norway от Министерството на търговията, промишлеността и рибарството, в което се определят насоките за безвъзмездните средства и управлението на схемата

Вид на мярката

Схема

Цел

Предоставяне на достъп до ликвидни средства за предприятия, изправени пред внезапен недостиг на ликвидност поради въздействието върху икономиката на разпространението на COVID-19. Основа за предоставянето на безвъзмездни средства ще бъдат разходи, свързани с планираните дейности

Вид на помощта

Безвъзмездни средства

Бюджет

550 милиона NOK

Интензитет

За малки и средни предприятия могат да бъдат покрити до 80 % от допустимите разходи. За големи предприятия могат да бъдат покрити до 70 % от допустимите разходи. Разходите за материални и нематериални активи, необходими за изпълнението на проекта, могат да бъдат покрити само до максимум 20 %

Продължителност

3.12.2020—30.6 2021 г.

Икономически сектори

Сектори 49, 50, 51, 55, 56, 74.903, 77, 79, 82.3, 90, 91 и 93 по NACE

Име и адрес на предоставящия орган

Innovation Norway

Akersgata 13

N-0104 Oslo

НОРВЕГИЯ

Pb. 448 Sentrum

Автентичният текст на решението, от който са отстранени поверителните данни, се намира на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/10


Държавна помощ — Решение да не се повдигат възражения

(2021/C 82/09)

Надзорният орган на ЕАСТ не повдига възражения по следната мярка за държавна помощ:

Дата на приемане на решението

3 декември 2020 г.

Дело №

85929

Решение №

142/20/COL

Държава от ЕАСТ

Норвегия

Наименование (и/или име на бенефициера)

COVID-19: изменение на схемата за безвъзмездни средства за пакетни туристически пътувания

Правно основание

Правното основание на мярката е решението на Парламента за разрешаване на мярката в съответствие с предложението на Министерството на търговията, промишлеността и рибарството

Вид на мярката

Схема за безвъзмездни средства

Цел

Целта на мярката е: i) да се осигури наличието на достатъчна ликвидност за търговците на пазара за пакетни туристически пътувания, за да се противодейства на щетите, претърпени от засегнатите предприятия; ii) да се осигури възможно най-бързото възстановяване на средства на пътуващите с туристически пакети; и iii) да се запази непрекъснатостта на стопанската дейност по време на пандемията от COVID-19 и след това

Бюджет

195 милиона NOK

Продължителност

26.6.2020 г. — 31.12.2020 г.

Икономически сектори

Пакетни туристически пътувания

Име и адрес на предоставящия орган

Innovation Norway

Akersgata 13

N-0104 Oslo

НОРВЕГИЯ

Автентичният текст на решението, от който са отстранени поверителните данни, се намира на уебсайта на Надзорния орган на ЕАСТ: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейска служба за подбор на персонал

11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/11


ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРС НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

(2021/C 82/10)

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира следния конкурс на общо основание:

EPSO/AD/390/21 — АДМИНИСТРАТОРИ (AD 6) В ОБЛАСТТА НА ПОЛИТИКАТА ЗА ХИМИКАЛИТЕ

Обявлението за конкурса е публикувано на 24 езика в Официален вестник на Европейския съюз C 82 A от 11 март 2021 г.

Повече информация можете да намерите на уебсайта на EPSO: https://epso.europa.eu/home_bg


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/12


Предварително уведомление за концентрация

(Дело M.9938 — Kingspan Group/Trimo)

(текст от значение за ЕИП)

(2021/C 82/11)

1.   

На 3 март 2021 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 и вследствие на препращане съгласно член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1).

Настоящото уведомление засяга следните предприятия:

Kingspan Holding Netherlands B.V. (Нидерландия), под контрола на предприятие Kingspan Group plc,

Trimo, arhitekturne rešitve, d.o.o. (Словения), под контрола на European Architectural Systems S.à r.l.

Предприятие Kingspan Holding Netherlands B.V. придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията едноличен контрол над цялото предприятие Trimo, arhitekturne rešitve, d.o.o.

Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции).

2.   

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Kingspan Holding Netherlands B.V.: развива дейност в производството на сандвич-панели, изолация, решения в областта на светлината и въздуха, водата и енергията, както и технологии за центрове за данни и подови настилки и покрития,

за Trimo, arhitekturne rešitve, d.o.o.: развива дейност главно в производството на сандвич-панели с минерална вата.

3.   

След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.   

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната сделка.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Моля, винаги посочвайте следния референтен номер:

M.9938 — Kingspan Group/Trimo

Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс, по електронна поща или по пощата. Моля, използвайте координатите за връзка по-долу:

Електронна поща: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Факс +32 22964301

Пощенски адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/14


Публикация на заявление за одобрение на изменение, което не е несъществено, в продуктовата спецификация съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни

(2021/C 82/12)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1) в срок от три месеца от датата на нейното публикуване.

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЕ, КОЕТО НЕ Е НЕСЪЩЕСТВЕНО, В ПРОДУКТОВАТА СПЕЦИФИКАЦИЯ НА ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД/ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ

Заявление за одобрение на изменение в съответствие с член 53, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

„Garbanzo de Fuentesaúco“

ЕС №: PGI-ES-0264-AM02 – 07.02.2020

ЗНП ( ) ЗГУ (X)

1.   Група заявител и законен интерес

Наименование на групата: Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida „Garbanzo de Fuentesaúco“ [Регулаторен съвет за ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“]

Адрес: Plaza Mayor 29, 49400 Fuentesaúco (Zamora, Испания)

Тел.: +34 923228345

Електронна поща: gf@legumbresdecalidad.com

Групата заявител представлява колективните интереси на производителите и опаковчиците на „Garbanzo de Fuentesaúco“ и има законен интерес от настоящото заявление за изменение на продуктовата спецификация на защитеното географско указание „Garbanzo de Fuentesaúco“. Тя също така е групата, която първоначално е подала заявление за статут на защитено географско указание за този продукт.

2.   Държава членка или Трета Държава

Испания

3.   Рубрика от продуктовата спецификация, която подлежи на изменение/изменения

Наименование на продукта

Описание на продукта

Географски район

Доказателство за произход

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Друго [инспекционен орган]

4.   Вид на изменението/измененията

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

Изменение на продуктовата спецификация на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за което не е публикуван единен (или равностоен на него) документ, което не следва да се квалифицира като несъществено в съответствие с член 53, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012.

5.   Изменение/изменения

Изменение 1:

Раздел „Описание на продукта“ — физикохимични характеристики

Причини за промяната:

Диапазонът на теглото на 100 сухи нахутови зърна е леко разширен в долната граница, като е понижен от 40 g на 35 g. Тази промяна се дължи на факта, че понастоящем метеорологичните условия са непредвидими. Има години с малко количество валежи и високи температури, през които нахутовите растения са изложени на стрес. В резултат на това нахутът е по-дребен, което означава, че теглото на 100 нахутови зърна не надвишава 35 g.

Въпреки това е доказано, че размерът не дава отражение върху нито едно от органолептичните свойства, които определят продукта „Garbanzo de Fuentesaúco“. Всъщност по-малкият размер, дължащ се на екстремни метеорологични условия, означава по-голяма способност за рехидратиране, която на практика подобрява органолептичните свойства.

Тази промяна засяга точка 4.2 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„Теглото на 100 сухи нахутови зърна след тяхното опаковане трябва да варира между 40 и 50 грама.“

Текстът се изменя, както следва:

„Теглото на 100 сухи нахутови зърна след тяхното опаковане трябва да варира между 35 и 50 грама.“

Изменение 2:

Раздел „Описание на продукта“

Препратката към Заповед от 16 ноември 1983 г. за одобрение на стандарта за качество относно определени опаковани сухи (и олющени) зърнено-бобови култури, предназначени за вътрешния пазар, е заличена, тъй като единният документ не може да включва препратки към други документи. Понастоящем е включено описание на съответните класове.

Тази промяна засяга точка 4.2 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„Във всички останали аспекти нахутът трябва да попада в търговските класове„Екстра“ или „I“, както е посочено в Заповед от 16 ноември 1983 г. за одобрение на стандарта за качество относно определени опаковани сухи (и олющени) зърнено-бобови култури, предназначени за вътрешния пазар, или друг стандарт, който го заменя.“

Текстът се изменя, както следва:

„Във всички останали аспекти нахутът трябва да попада в търговските класове „Екстра“ или „I“.

Сухият нахут от клас „Екстра“ трябва да бъде с най-високо качество и без дефекти, с изключение на съвсем леки повърхностни дефекти, при условие че те не засягат общия изглед, качеството или търговския вид на продукта в опаковката.

Сухият нахут от клас „I“ трябва да бъде с добро качество. Може да се допускат леки дефекти, при условие че те не засягат общия изглед, качеството или съхраняемостта на продукта.“

Изменение 3:

Раздел „Доказателство за произход“

Причини за промяната:

Всички препратки към разрешения или проверки от страна на Регулаторния съвет са заличени, тъй като разрешенията са заменени с лични декларации, а официалните проверки вече се извършват от компетентния орган.

Добавени са разпоредбите на член 4, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията.

Тази промяна засяга точка 4.4 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„Произходът на продукта от определения географски район се доказва чрез методите за контрол и сертификация.

Задачите за извършване на наблюдение и контролни проверки дали производството, съхранението, опаковането и качеството на нахута отговарят на настоящата спецификация трябва да се изпълняват от Регулаторния съвет чрез Комитета по сертификация, който е отговорният орган според последната версия на норматив UNE-EN-45011.

Аспекти, които се вземат предвид:

нахутът трябва да произхожда единствено от регистрирани парцели, разположени в земеделския производствен район, където се прилагат култивационните практики, описани в раздел Д,

нахутът трябва да се съхранява и обработва в съоръжения, които предварително са били вписани в регистрите на Регулаторния съвет,

експедирането на нахута, което се осъществява от различните оператори, трябва да бъде придружено от транзитен документ, предварително издаден от Регулаторния съвет,

Регулаторният съвет трябва да извършва периодични контролни проверки и оценки, базирани на инспектиране на парцели, складове и цехове за опаковане, с цел проверка на спазването на метода за производство на продукта, вземане на мостри, извършване на проби, както и проверка на документацията,

с гаранция за произход, посочена на етикета на Регулаторния съвет, може да излиза на пазара само нахутът, идващ от цехове за опаковане, които са преминали всички контролни проверки на процеса,

броят на етикетите или контраетикетите, предоставени от Регулаторния съвет на цехове за опаковане, ще зависи от продукта, предаден от земеделеца или собственика на склада, както и от обема на опаковките, в които нахутът ще се предлага на пазара.“

Текстът се изменя, както следва:

„Произходът на продукта от определения географски район се доказва чрез методите за контрол и сертификация.

Аспекти, които се вземат предвид:

нахутът трябва да произхожда единствено от регистрирани парцели, разположени в земеделския производствен район, където се прилагат култивационните практики, описани в раздел Д,

нахутът трябва да се съхранява и обработва в складове и цехове за опаковане, за които е издадено предварително разрешение,

експедирането на нахута, което се осъществява от различните оператори, трябва да бъде придружено от транзитен документ,

трябва да се извършват периодични контролни проверки и оценки, базирани на инспектиране на поземлени парцели, складове и цехове за опаковане, с цел проверка на спазването на метода за производство на продукта, вземане на мостри, извършване на проби, както и проверка на документацията,

с гаранция за произход, посочена на етикета с идентификация за ЗГУ, може да излиза на пазара само нахутът, идващ от цехове за опаковане, които са преминали всички контролни проверки на процеса,

броят на етикетите или контраетикетите, предоставени на цехове за опаковане, ще зависи от количествата на продукта, предаден им от земеделския стопанин или собственика на склада, както и от обема на опаковките, в които нахутът ще се предлага на пазара,

всички оператори трябва да могат да определят:

а)

доставчика, количеството и произхода на всички получени партиди нахут;

б)

получателя, количеството и местоназначението на всички етикетирани партиди нахут;

в)

взаимовръзката между всяка получена партида нахут, както е посочено в буква а), и всяка етикетирана партида нахут, както е посочено в буква б).“

Изменение 4:

Раздел „Метод на производство“ — В поземлените парцели

Причини за промяната:

При почвите сега са включени почви с „песъклива“ структура, които са присъствали в първоначалното подкрепящо проучване и след това са пропуснати по погрешка, но както е посочено в раздела за природната връзка, районите за отглеждане на нахут са установени върху кватернерни отлагания, сред чиито характерни почвени типове присъстват песъкливите почви.

От друга страна, ниското съотношение въглерод/азот е заличено, тъй като не се счита за уместно за този почвен тип и не оказва влияние върху качеството на насажденията.

Гъстотата на засаждане е намалена до 70 kg/ha, тъй като предлаганите на пазара машини позволяват по-ниска гъстота на засаждане без неблагоприятно отражение върху добива на нахут.

Посочването на нормални добиви в диапазона от 600 до 800 kg/ha е заличено. Количествата могат да бъдат по-големи или по-малки в зависимост от метеорологичните условия през земеделския сезон, тъй като в отделните години добивите варират.

Тази промяна засяга точка 4.5 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„В поземлените парцели

Нахутът трябва да се отглежда в поземлени парцели в определения земеделски производствен район.

Тези парцели се характеризират с дълбока почва и добър дренаж, с черноземна или черноземно-пясъчна структура, киселинно, неутрално или леко алкално pH, с ниски или средни нива на усвоим калций, ниско съотношение въглерод/азот и нулева или много малка соленост.

Семената, използвани за посев, трябва да бъдат нахут от ековида Fuentesaúco или сортове с търговско предназначение, които да бъдат получени в бъдеще от този ековид, засети чрез разпръскване на 100—150 kg посевен материал на хектар, в зависимост от размера на семената, почвения тип и условията за покълване.

Нахутът трябва да се отглежда чрез редуване с други култури и никога в същия парцел в продължение на две последователни години.

Когато върху почвата се използват органични торове, те трябва да се приложат върху предходните култури, за да се получи правилно минерализиране преди засаждането на нахута.

Когато се използват неорганични торове, те трябва да се приложат върху почвата преди сеитбата. Тъй като нахутът е растение от сем. Бобови, което може ефективно да усвоява атмосферния азот, обикновено не се прилагат азотни торове. Прилагането на фосфор и калий трябва да бъде ограничено, тъй като степента на извеждане чрез културата е ниска.

Тъй като култивационните практики имат за цел да се предотврати разпространението на всякакви вредители или болести, които биха могли да засегнат посевите от нахут, процеси на фитосанитарна защита може да се използват само при изключителни обстоятелства.

Реколтата трябва да се събира, когато растенията и плевелите на парцела са напълно сухи с цел да се избегне поява на пигментация по нахута. Нормалните добиви варират от 600 kg до 800 kg от хектар.“

Текстът се изменя, както следва:

„В поземлените парцели

Нахутът трябва да се отглежда в поземлени парцели в определения земеделски производствен район.

Тези парцели са с дълбока почва и добър дренаж, с пясъчна, черноземна или черноземно-пясъчна структура, киселинно, неутрално или леко основно pH, с ниски или средни нива на усвоим калций и никаква или много ниска соленост.

Семената, използвани за посев, трябва да бъдат нахут от ековида Fuentesaúco или сортове с търговско предназначение, които да бъдат получени в бъдеще от този ековид, засети чрез разпръскване на 70—150 kg посевен материал на хектар, в зависимост от размера на семената, почвения тип и условията за покълване.

Нахутът трябва да се отглежда чрез редуване с други култури и никога в същия парцел в продължение на две последователни години.

Когато върху почвата се използват органични торове, те трябва да се приложат върху предходните култури, за да се получи правилно минерализиране преди засаждането на нахута.

Когато се използват неорганични торове, те трябва да се приложат върху почвата преди сеитбата. Тъй като нахутът е растение от сем. Бобови, което може ефективно да усвоява атмосферния азот, обикновено не се прилагат азотни торове. Прилагането на фосфор и калий трябва да бъде ограничено, тъй като степента на извеждане чрез културата е ниска.

Тъй като култивационните практики имат за цел да се предотврати разпространението на всякакви вредители или болести, които биха могли да засегнат посевите от нахут, процеси на фитосанитарна защита може да се използват само при изключителни обстоятелства.

Реколтата трябва да се събира, когато растенията и плевелите на парцела са напълно сухи с цел да се избегне поява на пигментация по нахута.“

Изменение 5:

Раздел „Метод на производство“ — В цеховете за опаковане

Добавена е възможност за опаковане на ръка. В спецификацията се посочва, че нахутът се опакова с помощта на механични или полумеханични измервателни устройства, което изключва възможност за опаковане на ръка. С оглед да не се налагат ограничения за малките предприятия, в които се предпочита или ограничения налагат да се опакова на ръка, сега е добавен и този вид опаковане.

Препратките към разрешения или проверки от страна на Регулаторния съвет са заличени, тъй като разрешенията са заменени с лични декларации, а официалните проверки вече се извършват от компетентния орган.

Тази промяна засяга точка 4.5 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„В цеховете за опаковане

В регистрираните цехове за опаковане нахутът трябва да се подлага на следните процеси в следния ред:

контрол на качеството на суровината, за да се осигурят характеристиките, описани в раздел Б) „Описание на продукта“, и да се стандартизират отделните партиди,

почистване и отстраняване на чужди тела от нахута с помощта на пресяване и въздушна струя,

подбор на зърната нахут, отстраняване на такива с дефекти, петна или такива, които са твърде малки,

категоризиране и класифициране по размер,

опаковане: опаковане на сух нахут с помощта на механични или полумеханични измервателни устройства,

окончателен контрол на качеството, за да се гарантира, че опакованите стоки нямат дефекти и че продуктът отговаря на приложимите допустими отклонения,

етикетиране: идентификационни етикети или контраетикети, издавани от Регулаторния съвет.

Сухият нахут трябва да се предлага на пазара до месец септември на втората година след датата на прибиране на реколтата.“

Текстът се изменя, както следва:

„В цеховете за опаковане

В регистрираните цехове за опаковане нахутът трябва да се подлага на следните процеси в следния ред:

контрол на качеството на суровината, за да се осигурят характеристиките, описани в раздел Б) „Описание на продукта“, и да се стандартизират отделните партиди,

почистване и отстраняване на чужди тела от нахута с помощта на пресяване и въздушна струя,

подбор на зърната нахут, отстраняване на такива с дефекти, петна или такива, които са твърде малки,

категоризиране и класифициране по размер,

опаковане: опаковане на сух нахут с помощта на ръчни, механични или полумеханични измервателни устройства,

окончателен контрол на качеството, за да се гарантира, че опакованите стоки нямат дефекти и че продуктът отговаря на приложимите допустими отклонения,

етикетиране: поставяне на идентификационни етикети или контраетикети.

Сухият нахут трябва да се предлага на пазара до месец септември на втората година след датата на прибиране на реколтата.“

Изменение 6:

Раздел „Инспекционен орган“

Причина за промяната:

Инспекционният орган е Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León (Институт по селскостопански технологии на Кастилия и Леон) в качеството му на компетентен орган.

Тази промяна засяга точка 4.7 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„Наименование: Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida Garbanzo de Fuentesaúco (Регулаторен съвет за ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“)

Адрес: Paseo del Cementerio s/n. Convento Monjas E-49400 Fuentesaúco (Zamora)

Тел.: +34 923228345

Факс: +34 923228345

Email: info@legumbresdecalidad.com

Регулаторният съвет на защитеното географско указание „Garbanzo de Fuentesaúco“ спазва норматив EN 45011 от 1998 г.“

Текстът се изменя, както следва:

„Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León [Институт по селскостопански технологии на Кастилия и Леон]

Ctra. de Burgos km 119. Finca Zamadueñas

47071 Valladolid (Испания)

Тел.: +34 983412034

Факс: +34 983412040

Електронна поща: controloficial@itacyl.es

Проверката за спазването на условията, описани в продуктовата спецификация на защитеното географско указание „Garbanzo de Fuentesaúco“, е от компетентността на Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León чрез неговата поддирекция по качество и популяризиране на храните, в съответствие с член 139 от Закон № 1/2014 от 19 март 2014 г. — Закона относно селското стопанство на Кастилия и Леон.“

Изменение 7:

Раздел „Етикетиране“

Уточнено е задължителното съдържание на етикетите и е добавен логотипът на защитеното географско указание, който не присъства в първоначалната спецификация.

Всички препратки към разрешения или проверки от страна на Регулаторния съвет са заличени, тъй като разрешенията са заменени с лични декларации, а официалните проверки вече се извършват от компетентния орган.

Всички препратки към етикетирането на продукти, в чийто състав влизат продукти, регистрирани като ЗГУ, са заличени, защото включването им в раздела относно етикетирането не е необходимо, тъй като съществуват насоки на Комисията по този въпрос (ОВ C 341, 16.12.2010 г., стр. 3).

Текстът е преработен, така че да бъде по-ясен.

Тази промяна засяга точка 4.8 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Настояща формулировка на спецификацията:

„Етикетите върху опаковките на „Garbanzo de Fuentesaúco“ трябва да включват надписа „Indicación Geográfica Protegida Garbanzo de Fuentesaúco“, съпроводен от логотипа на Регулаторния съвет.

Това етикетиране от страна на цеха за опаковане трябва да бъде придружено от контраетикет с идентификация, издаден от Регулаторния съвет.

Контраетикетите трябва да съдържат буквено-цифрен код, който да гарантира проследяването. Те трябва да се поставят върху опаковката на мястото, определено от Регулаторния съвет в неговото Ръководство за качество, и по такъв начин, че да не могат да се използват повторно.

В своето Ръководство за качество Регулаторният съвет трябва да посочи допълнителни правила, които да бъдат следвани, по отношение на размера на логотипа за ЗГУ и разположението му върху опаковката.

Продуктите, за чието изработване се използва като суровина нахут със ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“, включително тези, които са преминали през процес на обработка и преработка, ще могат да се продават за консумация в опаковки, на които да се упоменава това ЗГУ и да присъства логотипът на ЗГУ, без да фигурира логото на Общността, освен ако:

нахут със ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“, сертифициран като такъв, не е основната съставна част от категорията на съответните продукти,

засегнатите производители или преработватели имат разрешение от Регулаторния съвет, който трябва да ги впише в съответния регистър с цел упражняване на контрол и да бди за правилната употреба на защитеното наименование.

Когато продуктът не съдържа само нахут със ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“, защитеното наименование ще може да се упомене само в списъка на компонентите на продукта, който го съдържа или който се получава след преработване или производство.“

Текстът се изменя, както следва:

„Върху всяка опаковка, в която нахутът се изпраща за консумация, трябва да се поставя номериран контраетикет, който трябва да включва знака на ЕС за ЗГУ и наименованието „Garbanzo de Fuentesaúco“, заедно със собствения логотип на ЗГУ.

Етикетите трябва да се поставят в опаковъчния цех по начин, непозволяващ повторното им използване.

Логотипът на защитеното географско указание е следният:

Image 1

Изменение 8:

Раздел „Връзка с района“

Разделът „Връзка с географския район“ е преработен, за да се предостави по-ясно и подробно обяснение на причинно-следствената връзка, но в самата връзка няма съществени изменения. В новия текст се дава точно описание на природните фактори, почвените и климатични особености, човешките фактори и местните умения, които са характерни за географския район и придават на продукта неговите специфични свойства.

Два параграфа, в които не се предоставя информация за връзката, са заличени (параграф 1 и последното изречение от параграфа за ековида Fuentesaúco).

В началото е добавен нов параграф, в който се посочва основата за връзката.

Добавени са още три параграфа с цел актуализиране и подобряване на текста, съдържащи информация за награди, утвърждаващи качеството на „Garbanzo de Fuentesaúco“, и препратки към медиите, книги, рецепти и др.

Тази промяна засяга точка 4.6 от първоначалния единен или равностоен на него документ.

Текст, който е заличен от спецификацията:

Първият параграф относно връзката

„Нахутът се е отглеждал от древни времена в земите, граничещи с Източното Средиземноморие, и в Месопотамия. Изглежда културата е пристигнала в Испания, и по-точно в Кастилия и Леон, с римските колонизатори. Отглеждането му продължава през периода на вестготите и се разширява при маврите.“

Последното изречение в раздел „Ековидът Fuentesaúco“ гласи следното:

„Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León [Институтът по селскостопански технологии на Кастилия и Леон] вече е селектирал две генетични линии от този ековид, които скоро ще бъдат регистрирани и ще се продават на земеделски стопани.“

Настоящият текст на раздела относно връзката е следният:

„Връзката между нахута и географския район се основава на репутацията и известността на продукта, които се дължат на високото качество на местния ековид и дългогодишната традиция за отглеждане на нахут в района, като местните земеделски стопани знаят всичко, което трябва да се знае за най-добрите техники и избора на най-подходящата земя.

Най-ранните писмени сведения за нахут, отглеждан в района на Fuentesaúco, датират от 16 век. В общински постановления, издадени във Fuentesaúco през 1569 г., се посочва, че нахутът не може да се внася от никое друго място освен Fuentesaúco: „тъй като нахутът е богатството и поминъкът на този град, постановяваме, че никой от града или друго място не може да взема нахут от този град от свое или от чуждо име. Ако направи това, ще му бъде наложено наказанието нахутът да бъде иззет, освен ако е необходим за посев и съветът е дал разрешение“. Тази протекционистка мярка е ратифицирана от крал Фелипе II на 22 ноември 1571 г.

На 18 ноември 1612 г. крал Фелипе III създава титлата „граф la Fuente de Saúco“ и я дава на Pedro de Deza, който, знаейки за неповторимите качества на нахута от Fuentesaúco, изпраща семената като подарък на Francisco de Quevedo y Villegas. Известният писател споменава този подарък в писмо, изпратено до Sancho Sandoval на 16 януари 1639 г.: „Граф la Fuente de Saúco току-що ми изпрати като подарък нахут от своята област, знаейки, че това вариво е мой любим деликатес. Изпращам Ви известно количество. Семената са известни по целия свят, защото набъбват при готвене и са много крехки, и понеже подобни на тях не се срещат никъде другаде. Ако стомахът ми имаше думата, не бих ги заменил за толкова на брой перли със същия размер […]“.

Нахутът става по-широко известен, когато земеделските стопани започват да го носят заедно с други продукти във Feria de los Santos и на редовния пазар във вторник, създаден от крал Карлос III (1716—1788 г.). По онова време възниква и поговорката: „el buen garbanzo y el buen ladrón de Fuentesaúco son“ [„Fuentesaúco е известен с добрия си нахут и умелите си крадци“]. Обичаният нахут, продаван в града, несъмнено идва и от други близки села.

В поземления регистър на маркиз de la Ensenada, съставен през 1752 г., се споменава производството на нахут във Fuentesaúco, като се цитират използваните количества семена, производствената и продажната цена.

Нахутът от Fuentesaúco придобива известна репутация в испаноезична Америка. По-конкретно в Каракас, Венесуела, в някои бакалии са намерени чували с надпис „Garbanzos de Fuentesaúco“. Като се има предвид броят на населението, което е емигрирало от тази област във Венесуела, не е изненадващо, че нахутът е познат там.

Madoz в своя статистически речник от 1845 г. казва за Fuentesaúco: „там се отглежда нахутът, който е толкова известен навсякъде, въпреки че в някои от другите села варивото е също толкова добро“, като се позовава на факта, че нахутът, произвеждан в целия район, е станал известен като нахут Fuentesaúco.

Benito Pérez Galdós в своето произведение „Episodios Nacionales“ също споменава този нахут.

„Garbanzo de Fuentesaúco“ е печелил многократно награди за своите отлични характеристики и високо качество. Като примери можем да споменем медала, получен на земеделското изложение в Мадрид през 1857 г., и почетната грамота, присъдена на Общото изложение, проведено в Севиля в началото на ХХ век.

Тези качества продължават да се потвърждават от други по-скорошни награди, например „Най-добър занаятчийски консервиран продукт от Кастилия и Леон“ за нахут Fuentesaúco с треска през 2014 г.; „Награда за екологично земеделие в Кастилия и Леон“ за биологично отглеждан нахут Fuentesaúco през 2015 г.; награда „Агросвят“ за ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“ от Caja Rural de Zamora през 2016 г.; и като зърнено-бобова култура, произведена в Кастилия и Леон, „Награда за най-добра храна: зърнено-бобови култури на Кастилия и Леон“ от вестник El Norte de Castilla през 2017 г.

В литературата на ХХ-ти век има множество споменавания на „Garbanzo de Fuentesaúco“. В своя роман Judíos, Moros y Cristianos [„Евреи, маври и християни“] нобеловият лауреат по литература Camilo José Cela пише:

„Fuentesaúco de Fuentidueña в Segovia не е Fuentesaúco, известен със своя нахут, въпреки че растението се отглежда и там. Fuentesaúco, известен със своя нахут, е този в Zamora.“

„Garbanzo de Fuentesaúco“ е известен в цялата страна. Често се споменава в медиите дори когато темата на дискусията не е храната. Така например, в изданието на списанието La Hoja del Mar от първото тримесечие на 1979 г., публикувано от Instituto Social de la Marina, се посочва:

„В близост до Картахена е имало село, което до миналия век се е наричало Garbanzal [...]. Интересното е, че най-добрият нахут не е от Мурсия, а от Кастилия, а най-популярният е нахутът от Fuentesaúco.“

В медиите има многобройни споменавания: в местни и регионални вестници, в специализирания печат (заглавия като Origen, Viajar, España Gastronomica, Verema и др.); в новинарски програми по местните и националните телевизия и радио; както и на многобройни уебсайтове (robinfoodtv, canal cocina, planeta en conserva, te ayudo a cocinar и други). Нахутът присъства и в готварски книги и кулинарни списания, като „Las legumbres de Castilla y León en la gastronomía del siglo XXI“ и „Legumbres españolas con garantía de calidad y origen reconocida por la UE“, издавани от испанското правителство.

В кулинарните кръгове наименованието „Garbanzo de Fuentesaúco“ винаги се свързва с качество, превъзхождащо това на всеки друг нахут. В изданието на вестника El País от първата седмица на февруари 1989 г., където има статия на журналиста Carlos Delgado, озаглавена „Al amor de la Lumbre“, в която се разглежда историята на коцидото [традиционна испанска яхния] и е включен набор от рецепти, авторът пише: „а ако нахутът е от Fuentesaúco, — още по-добре [...]“.

Традиционното използване на нахут в широка гама от ястия е отразено в рецепти, създадени от известни готвачи като Antonio González в El Rincón de Antonio и Pedro и Oscar в El Ermitaño, и дори от майстор-сладкаря Justo Almendrote, който е известен с използването на нахута в сладкарските си творения, като извлича най-доброто от многостранните качества на продукта.

Естествена връзка:

Характеристиките на „Garbanzo de Fuentesaúco“ са свързани с почвените и климатичните особености на производствения район, както и с отглеждания ековид.

Климат:

Зимите са дълги и студени, с чести замръзвания. По този начин се осъществява един естествен контрол на вредителите и болестите, които засягат нахута.

През май и юни, когато протича най-интензивният растеж на културата, средната максимална температура е приблизително 26 °C, а средната минимална приблизително 11 °C.

При тези температури растенията произвеждат въглехидрати и белтъци и бавно ги транспортират до семената. Освен това дихателната активност на растенията се забавя през нощта поради спада на температурата. Тези фактори влияят пряко върху органолептичните свойства на ендосперма.

Валежите през зимата са обилни, което позволява натрупването на запаси от вода в почвата. През месеците април, май и юни, когато протича растежът на културата, средното количество на валежите е ниско, около 45 l/m2 на месец.

През юли, когато семената зреят, средното количество на валежите е около 17 l/m2. Културата се развива и семената нахут узряват при тези условия на ниски валежи, черпейки от водните запаси в почвата, като всичко това дава пряко отражение върху органолептичните свойства на нахута.

Геоложка информация:

Районите за отглеждане са установени върху кватернерни отложения. Тези отложения са формирани от песъкливи материали с добър дренаж и образуват дълбок слой с ниско съдържание на органични вещества. Това са основните характеристики, отличаващи изследвания район.

При придвижване на изток в изследвания район се наблюдава много значителна литологична промяна към област с глинести материали в почвата. На североизток се наблюдават глинесто-песъкливо-праховити почви, докато на запад започват да се появяват гранитни материали.

Следователно от проведеното геоморфологично проучване става ясно, че районът има специфични геоложки характеристики, които в съчетание с климатичните особености го отличават от околните райони.

Почви:

В определения район има обширни площи земя с дълбока почва и добър дренаж с черноземно-пясъчна или пясъчно-черноземна структура, с киселинно или леко основно pH, с ниски или средни нива на усвоим калций и ниска или никаква соленост. Тези почвени условия дават на нахута специфични характеристики, особено тези, свързани с неговата фина обвивка, висока способност за абсорбиране на вода и маслена структура.

Ековидът Fuentesaúco:

Саденето на сорта macrocarpum на растението Cicer arietinum L. в определения район в продължение на безброй поколения е довело до формирането на местния ековид Fuentesaúco, който е непретенциозен за отглеждане, но с ниски добиви, и представлява най-високата степен на приспособяване към производствения район. Тези семена представляват генетично наследство от голямо значение, тъй като съдържат гени за устойчивост към основните вредители и болести в района.

Човешки фактори:

Земеделските стопани ориентират своите култивационни практики към производството на качествен нахут, като разглеждат добива като второстепенна задача, и въз основа на опита, придобит в течение на няколко поколения, са в състояние да определят най-подходящите за целта поземлени парцели. Освен това те избягват смесването на различни партиди, като по този начин се постига еднаквост на продукта — факт, оценяван високо от повечето потребители.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Garbanzo de Fuentesaúco“

ЕС №: PGI-ES-0264-AM02 – 07.02.2020

ЗНП ( ) ЗГУ (X)

1.   Наименование/наименования [на ЗНП или ЗГУ]

„Garbanzo de Fuentesaúco“

2.   Държава членка или Трета Държава

Испания

3.   Описание на селскостопанския или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Продуктът, обхванат от защитеното географско указание, са семена от вида Cicer Arietinum L, сорт macrocarpum, ековид Fuentesaúco, предназначени за консумация от човека. Продава се в опаковки като сухо вариво.

Ековидът Fuentesaúco обхваща група индивиди, чиито генетични характеристики са идентични с тези на сорта, към който принадлежат, но които са адаптирани към условията на мястото, където се отглеждат, и са развили морфологични и физиологични различия, обусловени от заобикалящата ги среда. Поради това те носят името на географския район, където се отглеждат.

Те представляват най-високата степен на приспособяване към района на отглеждане и са непретенциозни към условията, но не дават високи добиви.

За да бъде обхванат от географското указание, нахутът трябва да има следните характеристики:

Морфологични:

Набръчкана вътрешна обвивка, без петна, с извит и издължен връх.

Физикохимични:

Теглото на 100 нахутови зърна след тяхното опаковане трябва да варира между 35 и 50 грама.

Абсорбция на дестилирана вода, при 25 °C за 10 часа: по-голяма от 100 %.

Органолептични:

След правилното им варене до степента, в която те са най-добри за консумация, нахутовите зърна трябва да имат гладък, маслообразен ендосперм, обвивката да е мека и най-малко 85 % от зърната да запазват едновременно цялост на зърното и прилепнала обвивка. Вкусът винаги е приятен. Цветът е съчетание от жълто, бяло и кафяво с пастелни или приглушени нюанси.

Във всички останали аспекти нахутът трябва да попада в търговските класове „Екстра“ или „I“.

Сухият нахут от клас „Екстра“ трябва да бъде с най-високо качество и без дефекти, с изключение на съвсем леки повърхностни дефекти, при условие че те не засягат общия изглед, качеството или търговския вид на продукта в опаковката.

Сухият нахут от клас „I“ трябва да бъде с добро качество. Може да се допускат леки дефекти, при условие че те не засягат общия изглед, качеството или търговския вид в опаковката.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Нахутът се отглежда в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Нахутът, обхванат от защитеното географско указание, не може да бъде предлаган на пазара в насипно състояние.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Върху всяка опаковка, в която нахутът се изпраща за консумация, трябва да се поставя номериран контраетикет, който трябва да включва знака на ЕС за ЗГУ и наименованието „Garbanzo de Fuentesaúco“, заедно със собствения логотип на ЗГУ.

Етикетите трябва да се поставят в опаковъчния цех по начин, непозволяващ повторното им използване.

Логотипът на защитеното географско указание „Garbanzo de Fuentesaúco“ е следният:

Image 2

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, в който се отглежда нахутът, се простира на площ над 687 km2 и обхваща comarca (което отговаря приблизително на окръг) La Guareña, разположена в далечния югоизточен край на провинция Zamora. На север граничи с района Duero Bajo, а на запад с comarca Tierra del Vino, и двете в провинция Zamora. На юг граничи с comarca La Armuña в провинция Salamanca.

Той включва следните общини на провинция Zamora:

Argujillo, La Bóveda de Toro, Cañizal, Castrillo de la Guareña, El Cubo de Tierra del Vino, Cuelgamures, Fuentelapeña, Fuentesaúco, Fuentespreadas, Gema, Guarrate, El Maderal, El Pego, El Piñero, San Miguel de la Ribera, Santa Clara de Avedillo, Sanzoles, Vadillo de la Guareña, Vallesa, Villabuena del Puente, Villaescusa и Villamor de los Escuderos.

5.   Връзка с географския район

Връзката между нахута и географския район се основава на репутацията и известността на продукта, които се дължат на високото качество на местния ековид и дългогодишната традиция за отглеждане на нахут в района, като местните земеделски стопани знаят всичко, което трябва да се знае за най-добрите техники и избора на най-подходящата земя.

Най-ранните писмени сведения за нахут, отглеждан в района на Fuentesaúco, датират от 16 век. В общински постановления, издадени във Fuentesaúco през 1569 г., се посочва, че нахутът не може да се внася от никое друго място освен Fuentesaúco: „тъй като нахутът е богатството и поминъкът на този град, постановяваме, че никой от града или друго място не може да взема нахут от този град от свое или от чуждо име. Ако направи това, ще му бъде наложено наказанието нахутът да бъде иззет, освен ако е необходим за посев и съветът е дал разрешение“. Тази протекционистка мярка е ратифицирана от крал Фелипе II на 22 ноември 1571 г.

На 18 ноември 1612 г. крал Фелипе III създава титлата „граф la Fuente de Saúco“ и я дава на Pedro de Deza, който, знаейки за неповторимите качества на нахута от Fuentesaúco, изпраща семената като подарък на Francisco de Quevedo y Villegas. Известният писател споменава този подарък в писмо, изпратено до Sancho Sandoval на 16 януари 1639 г.: „Граф la Fuente de Saúco току-що ми изпрати като подарък нахут от своята област, знаейки, че това вариво е мой любим деликатес. Изпращам Ви известно количество. Семената са известни по целия свят, защото набъбват при готвене и са много крехки, и понеже подобни на тях не се срещат никъде другаде. Ако стомахът ми имаше думата, не бих ги заменил за толкова на брой перли със същия размер“.

Нахутът става по-широко известен, когато земеделските стопани започват да го носят заедно с други продукти във Feria de los Santos и на редовния пазар във вторник, създаден от крал Карлос III (1716—1788 г.). По онова време възниква и поговорката: „el buen garbanzo y el buen ladrón de Fuentesaúco son“ [„Fuentesaúco е известен с добрия си нахут и умелите си крадци“]. Обичаният нахут, продаван в града, несъмнено идва и от други близки села.

В поземления регистър на маркиз de la Ensenada, съставен през 1752 г., се споменава производството на нахут във Fuentesaúco, като се цитират използваните количества семена, производствената и продажната цена.

Нахутът от Fuentesaúco придобива известна репутация в испаноезична Америка. По-конкретно в Каракас, Венесуела, в някои бакалии са намерени чували с надпис „Garbanzos de Fuentesaúco“. Като се има предвид броят на населението, което е емигрирало във Венесуела от тази област, не е изненадващо, че нахутът е познат там.

Madoz в своя статистически речник от 1845 г. казва за Fuentesaúco: „там се отглежда нахутът, който е толкова известен навсякъде, въпреки че в някои от другите села варивото е също толкова добро“, като се позовава на факта, че нахутът, произвеждан в целия района, е станал известен като нахут Fuentesaúco.

Benito Pérez Galdós в своето произведение „Episodios Nacionales“ също споменава този нахут.

„Garbanzo de Fuentesaúco“ е печелил многократно награди за своите отлични характеристики и високо качество. Като примери можем да споменем медала, получен на земеделското изложение в Мадрид през 1857 г., и почетната грамота, присъдена на Общото изложение, проведено в Севиля в началото на ХХ век.

Тези качества продължават да се потвърждават от други по-скорошни награди, например „Най-добър занаятчийски консервиран продукт от Кастилия и Леон“ за нахут Fuentesaúco с треска през 2014 г.; „Награда за екологично земеделие в Кастилия и Леон“ за биологично отглеждан нахут Fuentesaúco през 2015 г.; награда „Агросвят“ за ЗГУ „Garbanzo de Fuentesaúco“ от Caja Rural de Zamora през 2016 г.; и като зърнено-бобова култура, произведена в Кастилия и Леон, „Награда за най-добра храна: зърнено-бобови култури на Кастилия и Леон“ от вестник El Norte de Castilla през 2017 г.

В литературата на ХХ-ти век има множество споменавания на „Garbanzo de Fuentesaúco“. В своя роман Judíos, Moros y Cristianos [„Евреи, маври и християни“] нобеловият лауреат по литература Camilo José Cela пише:

„Fuentesaúco de Fuentidueña в Segovia не е Fuentesaúco, известен със своя нахут, въпреки че растението се отглежда и там. Fuentesaúco, известен със своя нахут, е този в Zamora“.

„Garbanzo de Fuentesaúco“ е известен в цялата страна. Често се споменава в медиите дори когато темата на дискусията не е храната. Така например, в изданието на списанието La Hoja del Mar от първото тримесечие на 1979 г., публикувано от Instituto Social de la Marina, се посочва:

„В близост до Картахена е имало село, което до миналия век се е наричало Garbanzal [...]. Интересното е, че най-добрият нахут не е от Мурсия, а от Кастилия, а най-популярният е нахутът от Fuentesaúco“.

В медиите има многобройни споменавания: в местни и регионални вестници, в специализирания печат (заглавия като Origen, Viajar, España Gastronomica, Verema); в новинарски програми по местните и националните телевизия и радио; както и на многобройни уебсайтове (robinfoodtv, canal cocina, planeta en conserva, te ayudo a cocinar и други). Нахутът присъства и в готварски книги и кулинарни списания, като „Las legumbres de Castilla y León en la gastronomía del siglo XXI“ и „Legumbres españolas con garantía de calidad y origen reconocida por la UE“, издавани от испанското правителство.

В кулинарните кръгове наименованието „Garbanzo de Fuentesaúco“ винаги се свързва с качество, превъзхождащо това на всеки друг нахут. В изданието на вестника El País от първата седмица на февруари 1989 г., където има статия на журналиста Carlos Delgado, озаглавена „Al amor de la Lumbre“, в която се разглежда историята на коцидото [традиционна испанска яхния] и е включен набор от рецепти, авторът пише: „а ако нахутът е от Fuentesaúco, толкова по-добре“.

Традиционното използване на нахут в широка гама от ястия е отразено в рецепти, създадени от известни готвачи като Antonio González в El Rincón de Antonio и Pedro и Oscar в El Ermitaño, и дори от майстор-сладкаря Justo Almendrote, който е известен с използването на нахута в сладкарските си творения, като извлича най-доброто от многостранните качества на продукта.

Естествена връзка:

Характеристиките на „Garbanzo de Fuentesaúco“ са свързани с почвените и климатичните особености на производствения район, както и с отглеждания ековид.

Климат:

Зимите са дълги и студени, с чести замръзвания. По този начин се осъществява един естествен контрол на вредителите и болестите, които засягат нахута.

През май и юни, когато протича най-интензивният растеж на културата, средната максимална температура е приблизително 26 °C, а средната минимална приблизително 11 °C.

При тези температури растенията произвеждат въглехидрати и белтъци и бавно ги транспортират до семената. Освен това дихателната активност на растенията се забавя през нощта поради спада на температурата. Тези фактори влияят пряко върху органолептичните свойства на ендосперма.

Валежите през зимата са обилни, което позволява натрупването на запаси от вода в почвата. През месеците април, май и юни, когато протича растежът на културата, средното количество на валежите е ниско, около 45 l/m2 на месец.

През юли, когато семената зреят, средното количество на валежите е около 17 l/m2. Културата се развива и семената нахут узряват при тези условия на ниски валежи, черпейки от водните запаси в почвата, като всичко това дава пряко отражение върху органолептичните свойства на нахута.

Геоложка информация:

Районите за отглеждане са установени върху кватернерни отлагания. Тези отложения са формирани от песъкливи материали с добър дренаж и образуват дълбок слой с ниско съдържание на органични вещества. Това са основните характеристики, отличаващи изследвания район.

При придвижване на изток в изследвания район се наблюдава много значителна литологична промяна към област с глинести материали в почвата. На североизток се наблюдават глинесто-песъкливо-праховити почви, докато на запад започват да се появяват гранитни материали.

Следователно от проведеното геоморфоложко проучване става ясно, че районът има специфични геоложки характеристики, които в съчетание с климатичните особености го отличават от околните райони.

Почви:

В определения район има обширни площи земя с дълбока почва и добър дренаж с черноземно-пясъчна или пясъчно-черноземна структура, с киселинно или леко основно pH, с ниски или средни нива на усвоим калций и ниска или никаква соленост. Тези почвени условия дават на нахута специфични характеристики, особено тези, свързани с неговата фина обвивка, висока способност за абсорбиране на вода и маслена структура.

Ековидът Fuentesaúco:

Саденето на сорта macrocarpum на растението Cicer arietinum L. в определения район в продължение на безброй поколения е довело до формирането на местния ековид Fuentesaúco, който е непретенциозен за отглеждане, но с ниски добиви, и представлява най-високата степен на приспособяване към производствения район. Тези семена представляват генетично наследство от голямо значение, тъй като съдържат гени за устойчивост към основните вредители и болести в района.

Човешки фактори:

Земеделските стопани ориентират своите култивационни практики към производството на качествен нахут, като разглеждат добива като второстепенна задача, и въз основа на опита, придобит в течение на няколко поколения, са в състояние да определят най-подходящите за целта поземлени парцели. Освен това те избягват смесването на различни партиди, като по този начин се постига еднаквост на продукта — факт, оценяван високо от повечето потребители.

Препратка към публикуваната продуктова спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

http://www.itacyl.es/documents/20143/342640/2020_06_08+Pliego+IGP+Garbanzo+F+-Modificado-MM+.pdf/8b5167c3-16cb-959f-ae10-86c3a9c57466?t=1596450364056


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.


11.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Публикация на единния документ, изменен вследствие на одобрението на несъществено изменение в съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012

(2021/C 82/13)

Европейската комисия одобри това несъществено изменение в съответствие с член 6, параграф 2, трета алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (1)

Заявлението за одобрение на това несъществено изменение е публикувано в базата данни eAmbrosia на Комисията.

ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ

„Queso Tetilla“/„Queixo Tetilla“

ЕС №: PDO-ES-0088-AM02 — 16.9.2020 г.

ЗНП (Х) ЗГУ ( )

1.   Наименование

„Queso Tetilla“/„Queixo Tetilla“

2.   Държава членка или трета държава

Испания

3.   Описание на селскостопанския продукт или храната

3.1.   Вид продукт

Клас 1.3. Сирена

3.2.   Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1

Сирене, произведено от краве мляко от крави от породите Rubia Gallega, Холщайн-фризийско говедо или Кафяво алпийско говедо, или техните кръстоски, което се подлага на подсирване, нарязване, отцеждане, измиване на сиренината (по избор), формоване, пресоване, осоляване и зреене и притежава следните характеристики:

Физични характеристики:

Форма: конусовидна, вдлъбнато-изпъкнала.

Тегло: 0,5 kg до 1,5 kg.

Размери: височина, по-голяма от радиуса на основата и по-малка от нейния диаметър. Максимум: 150 mm (височина и диаметър на основата). Минимум: 90 mm (височина и диаметър на основата). За сирена с тегло над 1 kg се разрешава 10 % допустимо отклонение от максималните размери на основата.

Органолептични характеристики:

Кора: ясно очертана, фина и еластична, с дебелина под 3 mm, със сламеножълт цвят, естествено образувана, без плесен. Сиренето може да се предлага покрито с прозрачна безцветна емулсия против-плесен.

Вътрешност: еднородна, мека, кремообразна и без шупли или с малко на брой равномерно разпределени дребни шупли; цвят — мраморнобял, жълтеникав.

Мирис: мек, леко кисел, напомнящ млякото, от което е произведено сиренето.

Вкус и аромат: млечно-маслен, леко кисел и приятно солен.

Физикохимични характеристики:

Процентно съдържание на мазнини в сухото вещество: най-малко 45 %;

Процентно съдържание на сухо вещество: най-малко 45 %;

pH: от 5,0 до 5,5.

Процентно съдържание на вода в немаслено вещество (измерено между 8 и 15 дни след датата на производство): от 66 % до 72 %.

„Queso Tetilla“ е традиционно негеографско наименование, свързано с уникалната форма на продукта, наподобяваща женска гърда, и съответстващо на физическите характеристики, описани в тази точка.

3.3.   Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)

а)

Фуражи: Пасищата и фуражните култури в района на производство са съществена част от храненето на кравите. От голямо значение са и екстензивните пасищни системи (с изобилна паша и с храсти), където животните пасат на свобода, щом условията позволяват.

Концентрираните фуражи от растителен произход се използват като добавка за покриване на енергийните нужди на кравите. Доколкото е възможно, за производството на „Queso Tetilla“ се използват суровини с произход от определения географски район.

б)

Суровини: „Queso Tetilla“ се произвежда от краве мляко; животинска закваска или други подсирващи ензими, изрично разрешени за използване при производството на този вид сирене; млечните ферменти: Lactococcus lactis subsp. lactis, Lactococcus lactis subsp. cremoris, както и какъвто и да е друг фермент, който не променя характеристиките на сирената със ЗНП и е изрично разрешен за използване при производството на сиренето; сол и калциев хлорид, по избор. Посочените разрешения се предоставят от компетентния орган след подадено заявление от групата заявител. Компетентният орган може да разреши използването на нови подсирващи ензими и млечни ферменти, след като бъде доказано, че характеристиките на получените сирена отговарят на изискванията за „Queso Tetilla“.

За производството на „Queso Tetilla“ се използва натурално пълномаслено мляко, добито от крави от породите Rubia Gallega, Холщайн-фризийско говедо или Кафяво алпийско говедо или техните кръстоски, отглеждани в стопанства в определения географски район.

Млякото не трябва да съдържа коластра, нито консерванти. Не се допуска извършването на стандартизиране или друг вид третиране, което променя първоначалния състав на млякото,

нито смесването му с мляко с произход от нерегистрирани стопанства или добито от крави от породи, различни от посочените в продуктовата спецификация.

3.4.   Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район

Производството на млякото, предварителните операции, на които трябва бъде подложено то, както и производството и зреенето на сирената трябва да се извършват в географския район, определен в точка 4. Това означава, че всички етапи на производството трябва да се извършват в определения географски район.

3.5.   Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

„Queso Tetilla“ може да се продава само ако кората му е запазила неговите естествени характеристики, получени при зреенето.

Кората представлява естествената защита на „Queso Tetilla“ и поради това то се продава без опаковка. „Queso Tetilla“ обаче може да бъде опаковано, при условие че опаковката не променя по никакъв начин физическите, органолептичните и физико-химичните характеристики, описани в параграф 3.2. Преди да разреши използването на опаковката, контролният орган удостоверява дали са спазени тези изисквания.

Също така сиренето може да бъде покрито с прозрачна безцветна емулсия против-плесен.

„Queso Tetilla“ се изпраща от млекопреработвателните предприятия под формата на цели парчета. На щандовете за самообслужване в търговските обекти парчетата с тегло над 0,7 kg могат да бъдат продавани и на половинки, като в този случай сирената трябва да носят два контраетикета, по един от всяка страна, и всички останали елементи, гарантиращи автентичността на продукта, да фигурират по два пъти, така че след разрязване елементите, позволяващи идентификацията на сиренето, да бъдат налични върху двете половини.

Тъй като след разрязването вътрешната страна на всяка от половинките остава без естествената защита, осигурявана от кората, разделянето на парчета се извършва на мястото на продажба на крайния потребител, като половинките могат да бъдат покрити с прозрачно фолио за опаковане на храни.

С разрязването на мястото на продажба се гарантира, че продуктът престоява възможно най-кратко време опакован във фолио, при което качеството му може да бъде запазено.

Сиренето може да бъде разрязвано единствено на половинки, тъй като по този начин се запазва уникалната му разпознаваема от потребителите форма, наподобяваща женска гърда.

Отделно от това в търговските обекти за продажба на дребно „Queso Tetilla“, без значение от теглото му, може да бъде нарязвано на парчета с какъвто и да е размер, при условие че това се извърша пред потребителя, в момента на продажба.

3.6.   Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование

Върху сиренето със ЗНП „Queso Tetilla“ трябва да бъде поставен етикетът на самото ЗНП (контраетикет), който гарантира автентичността на продукта. Контраетикетът се състои от уникален за всеки продукт буквено-цифров сериен номер и следното лого на защитеното наименование за произход „Queso Tetilla“:

Image 3

Освен това върху търговските етикети, поставяни от всеки производител, трябва отчетливо да присъстват надписите „Denominación de Origen Protegida“ [защитено наименование за произход] и „Queso Tetilla“, или „Queixo Tetilla“, както и европейското лого за защитено наименование за произход.

За да се гарантира автентичността и проследимостта на продукта, контраетикетите и търговските етикети, съдържащи означението за защитено наименование за произход „Queso Tetilla“, се поставят върху продукта в производственото предприятие по начин, непозволяващ повторното им използване.

Както е посочено в точка 3.5, върху двете страни на сиренето, предназначено за продажба на половинки, трябва да бъдат поставени контраетикети, а всички останали елементи, гарантиращи автентичността на продукта, да фигурират върху тях по два пъти. Целта е след разрязването върху двете половини да са налице елементите, позволяващи идентификацията на сиренето.

4.   Кратко определение на географския район

Географският район, в който се добива млякото и се произвежда сиренето със ЗНП „Queso Tetilla“, обхваща цялата територия на автономна област Галисия.

5.   Връзка с географския район

Специфична характеристика на географския район

Релефът в Галисия е нископланински, със значителна мрежа от реки. В съчетание с преобладаващия атлантически климат (характеризиращ се с обилни валежи) той допринася за наличието на ливади (както естествени, така и култивирани) и за високия добив на фуражи и земеделски култури. Плодородната почва позволява развитието на интензивно животновъдство, което пък обуславя наличието на мащабна млекопреработвателна промишленост.

Следва да бъде изтъкнато и значението на човешкия фактор при производството на мляко – както посредством традиционни методи в семейни стопанства, така и чрез използването на традиционни практики, които обаче са съобразени с технологичния напредък и с изискванията на законодателството в областта на хигиената и безопасността на храните.

Специфична характеристика на продукта

В богатата кулинарна палитра на Галисия „Queso Tetilla“ е продуктът, който в най-голяма степен се идентифицира с този регион.

Вътрешността на сиренето е мека, а сред неговите основни органолептични характеристики са кремообразната консистенция, мекият му млечен мирис, леко киселият и приятно солен вкус и млечно-масленият аромат, характеристики, които в своята съвкупност напомнят млякото, от което е произведено сиренето. „Queso Tetilla“ е лесно разтворимо и лесно смилаемо.

И на последно място, характерна особеност на сиренето е уникалната му форма на женска гърда, от която произлиза и наименованието му и която позволява на потребителите бързо и лесно да го отличават от другите сирена.

Причинно-следствена връзка между географския район и характеристиките на продукта

Географските условия благоприятстват растежа на обширни пасища и ливади с отлично качество, които се използват все по-активно през последните десетилетия. Делът на този вид фуражи в храненето на млекодайните крави в Галисия, както и включените растителни видове (от които особено важна роля играят бобовите растения), определят състава на добиваното мляко и органолептичните и хранителните характеристики на сиренето със ЗНП, по-специално кремообразната му консистенция и цвета на вътрешността и на кората.

Освен това млякото се произвежда в семейни стопанства, където стадата се отглеждат по разумен начин. Поради особеностите на тези стопанства произвежданото в тях мляко е много подходящо за производството на този вид сирене.

Кремообразната консистенция и мекият вкус на сиренето се получават в резултат на краткия период на зреене и на традиционния производствен процес, при който решаваща роля имат знанията и уменията на производителите от района, известен с традициите си в производството на този вид сирене.

И на последно място, уникалната форма на женска гърда, която се получава след формоването и пресоването на сиренето, незабавно бива разпозната от потребителите, които освен това го свързват с Галисия, тъй като става дума за уникално сирене, произвеждано само в тази автономна област още преди XVIII век, откогато датират първите известни писмени сведения за него. От XIX век насам са налице множество библиографски сведения за сиренето, които варират от публикации от общ характер до специализирана научно-техническа и кулинарна литература. По-специално може да бъде посочен наръчникът O’Shea’s Guide to Spain and Portugal [Пътеводител на О’Шей за Испания и Португалия] (Лондон, 1889 г.), в който на пътешествениците горещо се препоръчва да опитат „уникалното сирене от Галисия с форма на женска гърда, което представлява основен елемент от галисийските кулинарни традиции“.

Препратка към публикуваната продуктова спецификация

(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)

https://mediorural.xunta.gal/sites/default/files/produtos/en-tramitacion/QuesoTetillaPliego-condiciones-febrero_2020_final.pdf


(1)  OВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 17.